All language subtitles for The Fire Inside [2024]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,687 --> 00:01:44,814 Crochet gauche. Go. 4 00:01:45,856 --> 00:01:47,024 Uppercut. Go. 5 00:01:47,983 --> 00:01:49,276 Crochet gauche. Go. 6 00:01:50,527 --> 00:01:51,612 Uppercut. Go. 7 00:01:52,112 --> 00:01:53,405 Droite. Go. 8 00:01:54,156 --> 00:01:55,366 Et crochet. Go. 9 00:01:55,908 --> 00:01:57,493 C'est ça. Jab. Go. 10 00:01:58,494 --> 00:01:59,495 Droite. Go. 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,163 Jab. Go. 12 00:02:01,831 --> 00:02:02,957 Jab, jab. Go. 13 00:02:04,083 --> 00:02:05,501 C'est ça. Jab. Go. 14 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Jab, jab. Go. 15 00:02:08,169 --> 00:02:08,920 Droite. Go. 16 00:02:09,003 --> 00:02:10,965 Les cheerleaders, ce n'est pas ici. 17 00:02:11,048 --> 00:02:13,801 - Les cheerleaders. - Arrête ça. 18 00:02:13,884 --> 00:02:14,802 Dis-lui, Zay. 19 00:02:14,885 --> 00:02:17,388 Claressa, combien de fois je dois le dire? 20 00:02:18,055 --> 00:02:21,183 Tu peux venir au gym, faire des exercices avec Bean, 21 00:02:21,267 --> 00:02:24,061 mais on n'entraîne pas les filles, à Berston. 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,603 Tu comprends? 23 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 D'accord. 24 00:02:29,024 --> 00:02:29,984 D'accord. 25 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 En position. Vous faites quoi? 26 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 Droite. Go. 27 00:02:33,779 --> 00:02:36,115 Uppercut. Go. Uppercut. Go. 28 00:02:36,906 --> 00:02:37,908 Uppercut. Go. 29 00:02:38,617 --> 00:02:39,702 Droite. Go. 30 00:02:40,494 --> 00:02:41,620 Jab. Go. 31 00:02:42,371 --> 00:02:43,539 Jab, jab. Go. 32 00:02:44,248 --> 00:02:46,625 Droite. Go. Attendez. 33 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 D'accord. 34 00:02:49,461 --> 00:02:52,882 Tu as mis ton casque. Pour quoi faire? 35 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 - D'accord. - C'est inutile, Coach. 36 00:02:55,466 --> 00:02:58,596 Elle est handicapée. Il faut parler la langue des signes. 37 00:02:58,679 --> 00:02:59,597 Vraiment? 38 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 Deux semaines, et tu te prends pour Floyd Mayweather? 39 00:03:03,851 --> 00:03:05,311 - Merde. - Tu as entendu? 40 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Que vas-tu faire? 41 00:03:10,441 --> 00:03:12,443 D'accord. Allez, monte. 42 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 Un round, puis on se remet au travail. D'accord? 43 00:03:16,614 --> 00:03:18,365 Il me faut juste un round. 44 00:03:18,449 --> 00:03:21,201 Non, il faudrait te botter le cul, mais ça va. 45 00:03:21,285 --> 00:03:24,954 Ça viendra bien assez vite. Bon. C'est parti. Go. 46 00:03:25,456 --> 00:03:26,582 Oui, vas-y, Zay. 47 00:03:26,665 --> 00:03:29,251 Allez. Vas-y, Claressa. C'est ça. Allez. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,211 OK, arrête. Arrête, mon gars. 49 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 - Zay, dans le coin. - Merde. 50 00:03:32,963 --> 00:03:35,132 - Zay, invaincu. - Hé, viens ici. 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,343 Regarde-moi. D'accord. 52 00:03:37,426 --> 00:03:39,261 Ne baisse pas la tête. Compris? 53 00:03:40,095 --> 00:03:42,932 Tu peux perdre un combat, mais jamais courage. 54 00:03:43,015 --> 00:03:44,475 C'est différent, OK? 55 00:03:45,267 --> 00:03:48,020 Bon, recule un peu. Montre-moi ton jab. 56 00:03:48,812 --> 00:03:50,940 OK. Ton direct. 57 00:03:51,774 --> 00:03:54,109 - Qu'est-ce qu'elle fait? - OK. Bean? 58 00:03:54,985 --> 00:03:57,321 - Que lui as-tu montré? - Ne me blâme pas. 59 00:03:57,404 --> 00:04:01,116 - Tu es le seul à travailler avec elle. - Pas de boxeuses à Berston. 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Ta gueule, Bean. Viens par ici. 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,288 Regarde-moi. 62 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 Jab. 63 00:04:09,208 --> 00:04:10,250 Direct. 64 00:04:10,751 --> 00:04:13,295 Hé. Garde ton pied avant bien stable. 65 00:04:13,379 --> 00:04:15,464 Ce n'est pas du ballet. Prête? 66 00:04:16,089 --> 00:04:17,925 Jab. Direct. 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,053 - C'est ça. Regarde. - Elle en a assez. 68 00:04:21,428 --> 00:04:22,888 Elle veut plus de Zay. 69 00:04:23,722 --> 00:04:26,100 Regarde ses épaules, pas ses mains. 70 00:04:26,183 --> 00:04:29,645 Quand il t'attaque de tous les côtés, esquive à gauche et frappe. 71 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Esquive. 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 Frappe. 73 00:04:32,106 --> 00:04:35,192 C'est ça. Très bien. Deuxième round. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,276 C'est parti. 75 00:04:37,569 --> 00:04:39,113 Vas-y. Elle va le regretter. 76 00:04:39,196 --> 00:04:41,657 Allez. Claressa, fais ce que je t'ai dit. 77 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 - Oui! Excellent. - Malade! 78 00:04:44,284 --> 00:04:46,120 - C'est ça. OK. - Regarde-la. 79 00:04:46,203 --> 00:04:47,955 - Ça suffit. Hé. - Lâche-moi. 80 00:04:48,038 --> 00:04:50,541 - Hé, hé. - Lâche-moi. Arrête. 81 00:04:50,624 --> 00:04:53,335 Hé. C'était bien. 82 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 Ça va. Du calme. 83 00:04:58,090 --> 00:05:02,469 OK, du calme. Approche. Je vais juste t'enlever ton casque. OK? 84 00:05:02,553 --> 00:05:04,888 Approche. D'accord. Ça va? 85 00:05:09,393 --> 00:05:13,731 Hé. Tu as été super bonne, d'accord? 86 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Super, super. 87 00:06:27,805 --> 00:06:28,806 Salut, ma puce. 88 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Quoi? 89 00:06:32,851 --> 00:06:35,854 On dirait que tu ne m'as jamais vue sobre. 90 00:06:36,355 --> 00:06:37,689 Bri, Peanut. 91 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Vous pensez savoir tous mes trucs? Mais non. 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,450 Et c'est la vraie sorte. 93 00:06:48,534 --> 00:06:51,578 Bien sûr. Le meilleur pour mes... 94 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Merde. 95 00:06:56,375 --> 00:06:57,376 J'ai oublié le lait. 96 00:07:02,714 --> 00:07:04,633 L'eau goûte comme le lait. 97 00:07:17,980 --> 00:07:18,981 Rugis. 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 Bien. Mais tu peux faire mieux. Grogne. 99 00:07:27,447 --> 00:07:28,532 Ça suffit. 100 00:07:28,615 --> 00:07:31,952 Les enfants, venez rugir à la table pour manger. 101 00:07:32,034 --> 00:07:34,538 Tu as entendu maman. On rugit jusqu'à la table. 102 00:07:38,332 --> 00:07:41,753 - Oui. C'est l'heure du bacon. - C'est l'heure du bacon. 103 00:07:42,754 --> 00:07:44,423 Chérie, je veux ton opinion. 104 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 La boxe, pour les filles? 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,808 Tu n'emmèneras pas ma fille au gym. 106 00:07:55,517 --> 00:07:57,519 Je sais me battre. Regarde mes mains. 107 00:07:59,354 --> 00:08:02,149 - Non. - Ça suffit. Corey, Keisha, arrêtez. 108 00:08:02,232 --> 00:08:04,526 Je ne parle pas de notre fille. 109 00:08:04,610 --> 00:08:07,070 Je parle d'une petite dénommée Claressa. 110 00:08:07,571 --> 00:08:09,489 Oui, elle vient au gymnase. 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,241 Elle vient de Frogtown. 112 00:08:11,867 --> 00:08:12,951 La fille de Jackie? 113 00:08:14,703 --> 00:08:16,914 Que fait-elle aussi loin, à Berston? 114 00:08:16,997 --> 00:08:18,582 Elle veut boxer, je crois. 115 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Elle court jusque là presque chaque jour. 116 00:08:22,252 --> 00:08:24,504 Elle doit fuir son foyer à problèmes. 117 00:08:25,464 --> 00:08:27,382 Pourquoi ne pourrait-elle pas boxer? 118 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Elle a des mains. 119 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Oui, elle en a. 120 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Je ne sais pas. Je... 121 00:08:35,349 --> 00:08:36,515 Je n'ai jamais... 122 00:08:36,600 --> 00:08:38,018 Tu n'as jamais quoi? 123 00:08:39,436 --> 00:08:41,897 Je n'ai jamais pensé qu'une fille peut boxer. 124 00:08:45,651 --> 00:08:46,652 Pourquoi pas? 125 00:08:53,784 --> 00:08:54,993 C'est ça. Continue. 126 00:08:55,077 --> 00:08:55,911 CINQ ANS PLUS TARD 127 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 C'est ça. Vas-y. C'est bien! 128 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Un jab à l'extérieur. Jab à l'extérieur! 129 00:09:01,250 --> 00:09:03,752 Elle n'a pas de défensive! 130 00:09:04,461 --> 00:09:07,965 Elle n'a jamais vu quelqu'un comme toi! Jamais! 131 00:09:08,048 --> 00:09:10,884 C'est ça! Voilà! C'est ça! Bien! 132 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 Laisse-la venir à toi! 133 00:09:14,388 --> 00:09:15,847 C'est ça. Très bien! 134 00:09:16,807 --> 00:09:18,433 - Oui. Bien joué! - Oui! 135 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 - Bien joué! - Un! 136 00:09:19,601 --> 00:09:21,061 - Bien joué! - Deux! 137 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 - Oui! - Trois! 138 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 - Allez! - Quatre! 139 00:09:24,564 --> 00:09:27,276 - Cinq! Six! - Allez! C'est ça! Ça y est! 140 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Sept! 141 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 Huit! 142 00:09:30,904 --> 00:09:31,780 Oui! 143 00:09:31,863 --> 00:09:34,658 - Allez! - Oui! Bien joué! 144 00:09:34,741 --> 00:09:36,910 - Bien joué! - Oui, Coach! 145 00:09:36,994 --> 00:09:38,120 Oui! 146 00:09:38,203 --> 00:09:40,330 Ils vont tous avoir peur de toi! 147 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Allez. C'est exact! T-Rex! 148 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 T-Rex! T-Rex! 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Les championnats sont dans deux mois, entraîne-toi chaque jour. 150 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Oui, Coach. 151 00:10:01,685 --> 00:10:03,061 Je te raccompagne? 152 00:10:04,896 --> 00:10:06,315 Non. Ça va. 153 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Merci, Coach. 154 00:10:17,617 --> 00:10:18,410 Hé, Ressa. 155 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Je suis fier. 156 00:10:24,374 --> 00:10:25,500 Très fier de toi. 157 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 C'est ma puce. 158 00:10:41,183 --> 00:10:42,392 Voilà la championne. 159 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 Salut, maman. 160 00:10:45,520 --> 00:10:49,024 Ressa, tu te souviens de mon vieil ami, Johnny? 161 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Où sont Bri et Peanut? 162 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 Derrière. 163 00:10:55,489 --> 00:10:56,323 Les deux? 164 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Qu'est-ce que tu crois? 165 00:10:57,991 --> 00:11:00,827 Pas de questions sur mes foutus enfants. 166 00:11:14,132 --> 00:11:15,217 C'est à d'orange. 167 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 Merci, Ress. 168 00:11:22,682 --> 00:11:23,934 On n'a rien mangé. 169 00:12:01,972 --> 00:12:03,932 Fais-la travailler, Zay. Allez. 170 00:12:04,015 --> 00:12:06,726 Pas de cadeaux. Elle doit le mériter. 171 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Allez, Zay. 172 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Garde la pression. 173 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 Ça suffit. 174 00:12:15,986 --> 00:12:18,071 Ressa. Je dois partir tôt. 175 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 Bean va te raccompagner chez toi. 176 00:12:20,282 --> 00:12:21,741 - OK. - Beau travail. 177 00:12:29,332 --> 00:12:30,250 Je peux. 178 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 Bro. Que fais-tu ? 179 00:12:54,941 --> 00:12:55,942 Tu es débile. 180 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 - Non. - Arrête. Ne fais pas ça. 181 00:12:58,778 --> 00:12:59,696 C'était pour rire. 182 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 C'était cool de te raccompagner. 183 00:13:05,160 --> 00:13:07,662 On a surtout marché, alors... 184 00:13:07,746 --> 00:13:09,456 Tu avais mal aux fesses. 185 00:13:12,209 --> 00:13:16,963 Et Jason me tuerait si je te blessais avant le gros combat. 186 00:13:18,924 --> 00:13:19,925 C'est vrai. 187 00:13:21,343 --> 00:13:22,761 Gagne pour nous. 188 00:13:24,346 --> 00:13:26,264 Montre-leur comment on fait à Flint. 189 00:13:44,866 --> 00:13:47,744 Attention, nous traversons une zone de turbulences. 190 00:13:47,827 --> 00:13:53,165 CHAMPIONNATS NATIONAUX DE 2012 SPOKANE, WA 191 00:13:54,501 --> 00:13:55,460 Au suivant. 192 00:13:59,130 --> 00:14:00,131 Bonne chance. 193 00:14:00,715 --> 00:14:01,967 C'est notre adversaire? 194 00:14:02,050 --> 00:14:05,220 Renvoyons ces bébés à la garderie. 195 00:14:06,137 --> 00:14:09,599 Ne t'occupe pas d'elle. 196 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 TOURNOI NATIONAL DE QUALIFICATION OLYMPIQUE 197 00:14:13,478 --> 00:14:15,522 On passe aux choses sérieuses. 198 00:14:18,024 --> 00:14:19,025 Tu gagnes demain? 199 00:14:20,694 --> 00:14:22,362 On va aux essais olympiques. 200 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 Quand une telle occasion se présente, 201 00:14:31,621 --> 00:14:32,622 on donne tout. 202 00:14:37,586 --> 00:14:39,504 Tu as vécu plus de choses en 16 ans 203 00:14:41,631 --> 00:14:44,092 que la plupart des gens en toute une vie. 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,679 Tu es une survivante. 205 00:14:51,474 --> 00:14:53,351 Tu as ce feu à l'intérieur de toi. 206 00:14:57,230 --> 00:14:58,857 Transforme cette souffrance 207 00:15:00,483 --> 00:15:02,110 en quelque chose de positif. 208 00:15:04,696 --> 00:15:07,073 Dans le ring, deux opposées extrêmes. 209 00:15:07,157 --> 00:15:07,991 Dans un coin, 210 00:15:08,074 --> 00:15:11,411 Claressa "T-Rex" Shields, 16 ans, de Flint, au Michigan. 211 00:15:11,494 --> 00:15:15,749 Dans l'autre, Kira Fitzgerald, 31 ans, championne en titre des États-Unis. 212 00:15:15,832 --> 00:15:16,833 Je l'aime bien. 213 00:15:16,916 --> 00:15:19,127 C'est parti. Que la meilleure gagne! 214 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 Boxe. 215 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 - Finis les jeux de bébé. - Lâche-moi. 216 00:15:29,220 --> 00:15:31,348 - Tu as affaire à une vraie. - Lâche-moi. 217 00:15:31,431 --> 00:15:33,725 Garde l'équilibre, Ressa. Allez. 218 00:15:37,312 --> 00:15:38,480 Vas-y! Allez. 219 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 Continue. Ne lâche pas. Allez, Ress. 220 00:15:44,361 --> 00:15:46,488 Ne la laisse pas te distraire. Allez. 221 00:15:47,030 --> 00:15:49,115 Retrouve ton équilibre! Vas-y. 222 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Arrêtez! 223 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 Première année pour la boxe féminine aux Jeux, 224 00:15:56,247 --> 00:15:58,540 et le système est plutôt bizarre. 225 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 - La gagnante ira... - Bravo. Viens. 226 00:16:01,336 --> 00:16:04,172 - ... aux championnats du monde. - Ça va. Hé, Ress. 227 00:16:05,548 --> 00:16:06,549 Réveille-toi. 228 00:16:07,175 --> 00:16:08,343 Réveille-toi! 229 00:16:08,426 --> 00:16:09,260 - Ça va? - Oui. 230 00:16:09,344 --> 00:16:10,178 - Ça va? - Oui. 231 00:16:10,261 --> 00:16:13,223 D'accord. Quand elle bouge, tu restes avec elle 232 00:16:13,306 --> 00:16:16,434 au lieu de la contrer. Comme ça, elle va se fatiguer. 233 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 Elle ne pourra plus suivre. 234 00:16:18,353 --> 00:16:20,939 Et tu lui mettras le cul à terre en une seconde. 235 00:16:21,022 --> 00:16:22,607 Tu es prête? Vas-y! 236 00:16:27,112 --> 00:16:28,446 C'est reparti. 237 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Allez. 238 00:16:30,907 --> 00:16:31,950 Uppercut! 239 00:16:33,576 --> 00:16:37,580 Allez. Bravo! C'est ça! Vas-y, T-Rex! 240 00:16:38,623 --> 00:16:40,500 Bravo! Excellent! Ne lâche pas! 241 00:16:40,583 --> 00:16:41,960 C'est qui, la vraie? 242 00:16:42,043 --> 00:16:43,211 Tu vas l'avoir! 243 00:16:45,088 --> 00:16:47,173 Reste à l'attaque! T-Rex! 244 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Attaque, Ressa! Attaque! 245 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 Allez. On a trop de fun pour s'arrêter! 246 00:16:52,470 --> 00:16:53,596 Allez! 247 00:16:53,680 --> 00:16:54,639 Oui! 248 00:17:02,814 --> 00:17:04,523 Je suis déçue du pointage. 249 00:17:05,150 --> 00:17:06,568 Quel est le problème? 250 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 15-23? 251 00:17:09,069 --> 00:17:12,281 J'aurais juré avoir entendu quelque chose comme 29-9? 252 00:17:12,365 --> 00:17:15,702 - Tu croyais avoir plus d'avance. - Je n'ai jamais eu 23. 253 00:17:15,785 --> 00:17:17,078 Le pointage est bon. 254 00:17:17,579 --> 00:17:20,415 23 à 15, c'est bien. C'est une victoire. 255 00:17:21,207 --> 00:17:23,585 Tu pars en Chine, aux essais olympiques. 256 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Quoi? 257 00:17:39,017 --> 00:17:42,020 Vous voyez? Je la connais comme ma poche. 258 00:17:45,398 --> 00:17:46,399 Santé. 259 00:17:46,816 --> 00:17:48,193 Je ne sais pas. Peut-être. 260 00:17:50,320 --> 00:17:51,571 Bonjour, Jason. 261 00:17:52,071 --> 00:17:55,867 Nicole Thompson. Directrice des communications pour USA Boxing. 262 00:17:56,367 --> 00:17:59,078 - Salut, Nicole. Enchanté. - Félicitations. 263 00:17:59,746 --> 00:18:00,914 Où est Claressa? 264 00:18:00,997 --> 00:18:03,625 En haut dans sa chambre. Elle a 16 ans. 265 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 On ne va pas aux mêmes fêtes. 266 00:18:06,711 --> 00:18:09,297 Tu te demandes d'où elle vient, pas vrai? 267 00:18:09,380 --> 00:18:11,716 Peu importe, car c'est le passé. 268 00:18:11,800 --> 00:18:12,801 Elle est l'avenir. 269 00:18:13,343 --> 00:18:15,178 Elle va remporter l'or. 270 00:18:15,261 --> 00:18:19,307 Jason, USA Boxing n'a pas remporté l'or depuis 2004. 271 00:18:19,974 --> 00:18:22,143 On n'en a gagné que trois en 20 ans. 272 00:18:22,227 --> 00:18:24,479 Mais vous n'aviez pas de Claressa. 273 00:18:24,562 --> 00:18:26,856 Oui. Et personne n'avait 16 ans. 274 00:18:26,940 --> 00:18:29,359 Elle est forte. Je l'admets. 275 00:18:29,442 --> 00:18:31,736 Mais n'aie pas trop d'attentes. 276 00:18:31,820 --> 00:18:34,906 Aux Jeux, il y a la boxe, et tout le poids du monde. 277 00:18:35,824 --> 00:18:37,450 Tu l'aurais géré, à 16 ans? 278 00:18:40,119 --> 00:18:41,746 Ressa. Devine qui on est? 279 00:18:46,209 --> 00:18:48,169 Ce n'est pas comme ça, idiote. 280 00:18:48,253 --> 00:18:49,295 Pas de K.-O.? 281 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Non, on gagne des points. 282 00:18:51,339 --> 00:18:53,883 Il faut donner le plus de coups. Comme ça. 283 00:18:55,343 --> 00:18:56,344 Ça fait deux. 284 00:18:57,595 --> 00:18:59,138 Et là, ça fait trois. 285 00:18:59,222 --> 00:19:02,642 Le plus cool, c'est qu'on va en Chine pour les qualifications. 286 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 Et ensuite, c'est Londres. 287 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Et l'or. 288 00:19:07,397 --> 00:19:10,608 Je serai payée. Regardez. On va déménager. 289 00:19:10,692 --> 00:19:11,860 Vraiment, Ress? 290 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Oui, juré. 291 00:19:13,361 --> 00:19:16,030 Tu as entendu Jason. Je suis imbattable. 292 00:19:25,540 --> 00:19:27,458 - Oui, fille! - Oui, T-Rex! 293 00:19:28,668 --> 00:19:30,920 Ouais, Ressa! L'enfer, ouais! 294 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 Ça va? 295 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Alors... 296 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 "Alors"? 297 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 Je t'ai manqué? 298 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 Je suis juste partie quatre jours. 299 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 - Tu es dépendant. - Tu as réussi. 300 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 C'est quoi? 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,028 Ton coach est venu. 302 00:19:55,111 --> 00:19:56,863 Tu as besoin de protéines. 303 00:19:56,946 --> 00:19:58,823 On a préparé ça pour toi. 304 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 Je peux avoir des frites? 305 00:20:02,118 --> 00:20:04,746 Jason a dit : "Ni frites ni poulet frit." 306 00:20:06,664 --> 00:20:08,625 Et évite les réglisses. 307 00:20:13,796 --> 00:20:16,174 Encore un. Zay, à ton tour. 308 00:20:17,508 --> 00:20:19,636 - Oui, Coach. - Fais-la travailler. 309 00:20:19,719 --> 00:20:21,012 Tu as l'air fatiguée. 310 00:20:27,435 --> 00:20:28,728 Non, encore. 311 00:20:29,228 --> 00:20:32,732 Oui, c'est mieux. Comme ça. Ressa, vas-y. 312 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 Oui. 313 00:20:37,236 --> 00:20:38,321 C'était quoi, ça? 314 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Hé. 315 00:20:41,574 --> 00:20:42,492 Arrête. 316 00:20:42,992 --> 00:20:45,370 - Hé! Regardez ici! - Que fais-tu? 317 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 Ton rôle est de la faire travailler. Compris? 318 00:20:49,415 --> 00:20:51,793 Si tu ne le fais pas ici, ils le feront là-bas. 319 00:20:51,876 --> 00:20:52,877 Oui, Coach. 320 00:21:06,891 --> 00:21:09,268 Je vais être direct. 321 00:21:10,603 --> 00:21:13,856 Pas de petit ami dans mon gym. 322 00:21:14,607 --> 00:21:15,733 D'accord? 323 00:21:16,442 --> 00:21:18,945 On ne mélange pas le travail et le plaisir. OK? 324 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 - Ressa? - Compris. Ça va. 325 00:21:26,911 --> 00:21:27,954 Regarde devant toi. 326 00:21:28,788 --> 00:21:30,248 Allez. Regarde devant toi. 327 00:21:32,041 --> 00:21:33,960 Tu es sur ta lancée. 328 00:21:34,961 --> 00:21:38,047 Devant toi, tout peut se mettre en travers de ton chemin. 329 00:21:39,590 --> 00:21:40,675 Tous ces garçons... 330 00:21:41,509 --> 00:21:42,510 Coach. 331 00:21:43,052 --> 00:21:44,262 Quoi? 332 00:21:44,345 --> 00:21:46,639 Quoi? Tu crois que je ne sais rien? 333 00:21:47,140 --> 00:21:50,226 Tu crois que je n'ai jamais eu 16 ans? 334 00:21:50,727 --> 00:21:51,978 Les hormones dans le tapis? 335 00:21:52,061 --> 00:21:54,522 Je ne veux rien savoir de tes hormones. 336 00:21:54,605 --> 00:21:56,107 Je t'en parle quand même. 337 00:21:56,190 --> 00:21:58,276 - Je vais t'en parler. - Pas question. 338 00:21:58,359 --> 00:22:01,070 À ton âge, j'avais plein de copines. 339 00:22:01,738 --> 00:22:04,365 - S'il te plaît. Non. - Toi. Arrête. 340 00:22:04,449 --> 00:22:06,576 Arrête. S'il te plaît, tais-toi. 341 00:22:06,659 --> 00:22:08,786 - J'étais un tombeur. - Non. 342 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Un vrai tombeur. 343 00:22:12,498 --> 00:22:14,584 Si tu gagnes l'or, tu sortiras 344 00:22:14,667 --> 00:22:16,085 avec qui tu veux. 345 00:22:17,712 --> 00:22:20,339 Tu n'auras rien à prouver, car tu seras au sommet. 346 00:22:21,340 --> 00:22:22,592 Tu comprends? Au sommet. 347 00:22:24,802 --> 00:22:26,637 Mais d'ici là, pas de petit ami. 348 00:22:27,722 --> 00:22:29,057 Tu as trop à perdre. 349 00:22:30,099 --> 00:22:34,145 Ces gars-là, ils... Ils te laisseront tomber. 350 00:22:36,355 --> 00:22:38,733 Je l'ai fait, alors je le sais. 351 00:22:40,568 --> 00:22:45,198 Portant le maillot doré et pesant 63 kilos, 352 00:22:45,281 --> 00:22:46,574 il demeure invaincu 353 00:22:46,657 --> 00:22:48,951 avec trois victoires, toutes par K.-O. 354 00:22:49,702 --> 00:22:55,666 De Flint, au Michigan, voici Jason Crutchfield! 355 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Zay. 356 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 Zay, attends. 357 00:24:15,580 --> 00:24:16,581 Zay. 358 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 Si c'est juste pour ça que tu es avec moi... 359 00:24:20,710 --> 00:24:22,170 - Non. - Écoute-moi. 360 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 D'accord. 361 00:24:31,220 --> 00:24:32,847 J'ai un truc à te dire. 362 00:24:35,766 --> 00:24:37,852 Tu ne veux peut-être pas l'entendre, 363 00:24:40,730 --> 00:24:41,731 mais il le faut. 364 00:24:54,660 --> 00:24:55,995 Quand j'étais petite... 365 00:24:58,998 --> 00:25:00,374 Une petite fille... 366 00:25:05,004 --> 00:25:06,297 L'ami de ma mère... 367 00:25:12,386 --> 00:25:13,387 Il me touchait. 368 00:25:17,767 --> 00:25:19,268 Il me touchait comme ça. 369 00:25:24,774 --> 00:25:27,443 Il est en prison. Je vais bien. Mais... 370 00:25:32,740 --> 00:25:34,450 J'ai besoin d'aller lentement. 371 00:25:42,583 --> 00:25:43,584 Ça va. 372 00:25:47,046 --> 00:25:48,506 Je n'ai pas peur d'être touchée. 373 00:25:49,632 --> 00:25:50,633 Si c'est toi. 374 00:26:04,480 --> 00:26:06,065 Je suis désolé pour toi. 375 00:26:09,110 --> 00:26:10,861 Mais ça ne change rien pour moi. 376 00:26:30,923 --> 00:26:32,133 Où étais-tu? 377 00:26:33,676 --> 00:26:35,219 - Nulle part. - Nulle part? 378 00:26:37,013 --> 00:26:38,014 Parle à ta mère. 379 00:26:38,973 --> 00:26:41,058 Je me couche. Je m'entraîne tôt demain. 380 00:26:41,142 --> 00:26:42,935 Tu es trop bien pour ta maman? 381 00:26:43,019 --> 00:26:46,856 Viens. Danse avec moi, Ressa. Tu es en beauté, ce soir. 382 00:26:46,939 --> 00:26:48,316 Laisse-la, Alfred. 383 00:26:48,399 --> 00:26:50,192 Elle est trop bien pour nous. 384 00:26:50,276 --> 00:26:53,404 - C'est une vedette. La championne. - Oui. 385 00:26:55,698 --> 00:26:57,408 Elle s'entraîne demain matin. 386 00:26:58,868 --> 00:27:00,703 Je te fais marcher, ma fille. 387 00:27:00,786 --> 00:27:02,830 Pourquoi tu ne t'amuses pas avec nous? 388 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Allez. Une petite danse. 389 00:27:04,999 --> 00:27:06,667 - Merde, Ressa! - Ça va? 390 00:27:06,917 --> 00:27:08,627 - Tu as vu ça? - Il saigne. 391 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 - Dégage. - Maman. 392 00:27:12,256 --> 00:27:14,008 C'est ma maison. Compris? 393 00:27:14,550 --> 00:27:17,303 Fous le camp d'ici, j'ai dit! 394 00:27:39,742 --> 00:27:40,868 Jason. 395 00:27:40,951 --> 00:27:41,952 Jason. 396 00:28:06,060 --> 00:28:07,061 Ressa. 397 00:28:07,812 --> 00:28:09,814 Ressa! Ressa. 398 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 Bon sang. Ressa. 399 00:28:13,651 --> 00:28:14,652 Ressa. 400 00:28:15,736 --> 00:28:18,030 Hé, Ressa. Allons, Ressa. 401 00:28:18,739 --> 00:28:21,992 Ressa, c'est moi. Ressa, hé. Allons. C'est moi. 402 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 Hé. D'accord. 403 00:28:31,585 --> 00:28:32,586 C'est correct. 404 00:28:35,840 --> 00:28:38,384 Ça va. Ça va aller. 405 00:28:42,888 --> 00:28:45,349 Ça va, d'accord? Ça va. 406 00:28:46,100 --> 00:28:48,102 D'accord, viens. Ça va. 407 00:28:49,019 --> 00:28:51,522 Ne reste pas dans la rue, OK? Viens. 408 00:28:58,195 --> 00:29:00,739 Corey, réveille Ressa, elle a de l'école. 409 00:29:04,785 --> 00:29:06,203 Ressa. Réveille-toi. 410 00:29:09,165 --> 00:29:11,500 Je t'ai eu. De quoi as-tu peur? 411 00:29:11,584 --> 00:29:12,877 De quoi as-tu peur? 412 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Tu vas bien? 413 00:29:19,550 --> 00:29:20,551 Ça va. 414 00:29:27,141 --> 00:29:29,477 Tu peux rester dans la chambre de Keisha. 415 00:29:32,897 --> 00:29:33,898 Merci, Coach. 416 00:29:36,150 --> 00:29:38,027 Mais ça ne change rien. 417 00:29:38,110 --> 00:29:39,904 Je suis le coach, tu es ma boxeuse. 418 00:29:39,987 --> 00:29:41,864 Je te traiterai comme avant. 419 00:29:43,908 --> 00:29:45,075 Oui, Coach. 420 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Tu as faim? 421 00:29:47,328 --> 00:29:48,496 Non. Ça va, Mick. 422 00:29:51,540 --> 00:29:52,541 Alors, 423 00:29:53,918 --> 00:29:54,919 ma mère? 424 00:29:56,337 --> 00:29:57,838 Elle trouve ça mieux ainsi. 425 00:30:00,216 --> 00:30:03,886 Hé. La route vers les Olympiques passe par la Chine, 426 00:30:03,969 --> 00:30:06,680 alors, concentre-toi là-dessus. Compris? 427 00:30:09,975 --> 00:30:10,976 D'accord. 428 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Oui. 429 00:30:18,901 --> 00:30:20,152 J'ai tout vérifié. 430 00:30:20,569 --> 00:30:22,821 Son nom est déjà dans le système. 431 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 C'est super, Jason. Merci. 432 00:30:24,865 --> 00:30:26,867 Ses billets d'avion sont prêts. 433 00:30:26,951 --> 00:30:28,786 Elle n'a qu'à s'enregistrer. 434 00:30:28,869 --> 00:30:31,413 Claressa, tu dois avoir hâte d'aller en Chine. 435 00:30:32,748 --> 00:30:35,125 - Oui. - Elle a hâte. Elle est prête. 436 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 Et Jason? 437 00:30:37,753 --> 00:30:41,131 Je suis désolée. Jason n'est pas reconnu par l'AIBA 438 00:30:42,132 --> 00:30:43,467 ni par USA Boxing. 439 00:30:46,679 --> 00:30:47,930 Tu ne viens pas? 440 00:30:48,013 --> 00:30:50,432 Écoute, Ressa. La Chine, c'est... 441 00:30:50,933 --> 00:30:52,059 C'est loin. 442 00:30:52,768 --> 00:30:54,144 Je suis désolée. 443 00:30:54,812 --> 00:30:57,147 Seuls les entraîneurs certifiés viennent. 444 00:30:58,190 --> 00:30:59,942 Son avion serait à ses frais, 445 00:31:00,025 --> 00:31:02,570 et il devrait rester dans les gradins. 446 00:31:02,653 --> 00:31:03,654 Coach. 447 00:31:04,613 --> 00:31:06,407 - Nos entraîneurs sont bons. - Ress. 448 00:31:06,490 --> 00:31:08,492 Nicole, je te rappelle. Ressa. 449 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Ressa. Je sais que tu es fâchée. 450 00:31:12,288 --> 00:31:15,457 Ressa. Allez, Ressa. 451 00:31:17,167 --> 00:31:20,254 Écoute, aller en Chine coûte un bras. D'accord? 452 00:31:21,255 --> 00:31:24,425 Seul mon emploi au Câble paie. Impossible de m'absenter. 453 00:31:25,593 --> 00:31:28,804 Non. S'il te plaît. Ne pleure pas. 454 00:31:28,887 --> 00:31:31,515 On ne veut que des larmes de joie, d'accord? 455 00:31:34,810 --> 00:31:37,313 Sérieux. Va gagner la médaille d'or, 456 00:31:37,396 --> 00:31:39,773 et c'est moi qui pleurerai comme un bébé. 457 00:31:41,317 --> 00:31:42,318 D'accord? 458 00:31:45,404 --> 00:31:46,405 Bien. 459 00:31:48,824 --> 00:31:50,367 Même si je n'y vais pas, 460 00:31:52,244 --> 00:31:55,205 je suis avec toi. Tu comprends? Je suis là. 461 00:31:57,166 --> 00:31:58,167 D'accord. 462 00:32:02,755 --> 00:32:07,468 ESSAIS OLYMPIQUES DE 2012 SHANGHAI, CHINE 463 00:32:34,286 --> 00:32:36,246 Un autre point pour Shields, 464 00:32:36,330 --> 00:32:38,123 qui crible Rani de coups au corps. 465 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 - Bien. - Un enchaînement sensationnel. 466 00:32:40,959 --> 00:32:43,337 Très bien, Ressa. Continue. 467 00:32:44,463 --> 00:32:46,256 Encore de la main gauche. 468 00:32:46,340 --> 00:32:48,509 - Bien. - Jab à la tête, crochet au corps. 469 00:32:48,592 --> 00:32:50,594 Allez. C'est comme ça qu'on fait. 470 00:32:50,678 --> 00:32:52,513 Shields frappe sans arrêt! 471 00:32:52,596 --> 00:32:53,972 Excellent. C'est ça! 472 00:32:54,056 --> 00:32:56,141 Rani est coincée, elle se débat. 473 00:32:56,225 --> 00:32:58,435 Elle ne peut échapper aux coups de Shields. 474 00:32:58,519 --> 00:33:01,438 Allez. Ressa est en train de la massacrer. 475 00:33:01,522 --> 00:33:03,440 Tu m'entends? Ce n'est même pas serré. 476 00:33:03,524 --> 00:33:06,068 Shields, qui a l'avantage depuis le début, 477 00:33:06,151 --> 00:33:07,486 ne recule pas. 478 00:33:08,237 --> 00:33:09,154 Excellent. 479 00:33:09,238 --> 00:33:14,159 27-10. C'est tout un début. Très impressionnant. 480 00:33:14,243 --> 00:33:17,579 Pooja Rani n'avait aucune chance. D'où ton surnom de T-Rex? 481 00:33:17,663 --> 00:33:20,040 Non, c'est parce que j'ai les bras courts 482 00:33:20,124 --> 00:33:22,543 et une petite portée. Mais je suis féroce. 483 00:33:22,626 --> 00:33:24,211 Manifestement. 484 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Claressa, dis-moi. Pourquoi la boxe? 485 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 J'aime frapper les gens. 486 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 Tu aimes frapper les gens? 487 00:33:32,511 --> 00:33:34,513 - Oui. - Pardon. 488 00:33:34,596 --> 00:33:36,765 Je vous emprunte Claressa un moment. 489 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 Repense à ta stratégie. 490 00:33:43,522 --> 00:33:44,648 Comment ça? 491 00:33:44,732 --> 00:33:48,152 Les athlètes féminines doivent se comporter d'une certaine façon, 492 00:33:48,235 --> 00:33:49,319 bien paraître. 493 00:33:49,403 --> 00:33:50,529 Ça inclut la boxe. 494 00:33:51,613 --> 00:33:52,448 N'importe quoi. 495 00:33:52,531 --> 00:33:54,450 C'est nul. Mais c'est la réalité. 496 00:33:54,533 --> 00:33:57,327 Pour réussir hors du ring, il faut jouer le jeu. 497 00:33:57,411 --> 00:33:58,495 Viens voir. 498 00:34:03,917 --> 00:34:04,918 J'adore ce bras. 499 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 - C'est quoi? - Ta hanche. 500 00:34:07,838 --> 00:34:09,590 - Pas de combat? - Séance photo. 501 00:34:10,215 --> 00:34:12,676 CoverGirl a choisi Marlen après les essais. 502 00:34:12,760 --> 00:34:14,844 - Bien. - Je peux la battre. 503 00:34:15,512 --> 00:34:17,054 Je boxe mieux qu'elle. 504 00:34:17,139 --> 00:34:20,100 On verra, mais c'est ce que je veux dire. 505 00:34:20,184 --> 00:34:23,645 C'est injuste, mais pour les femmes, le talent ne suffit pas. 506 00:34:24,688 --> 00:34:25,688 Magnifique. 507 00:35:21,870 --> 00:35:22,871 Bonjour. 508 00:35:23,622 --> 00:35:26,250 Je pensais regarder ça ici pour ne pas te réveiller. 509 00:35:28,544 --> 00:35:30,712 - Tu veux du café? - Oui. Merci. 510 00:35:34,591 --> 00:35:35,968 Elle est grande. 511 00:35:36,969 --> 00:35:38,804 Oui, mais on n'en a pas peur. 512 00:35:39,513 --> 00:35:40,681 - Merci. - Oui. 513 00:35:41,557 --> 00:35:42,891 - Bienvenue. - Ça ira. 514 00:35:42,975 --> 00:35:44,309 On est en direct 515 00:35:44,393 --> 00:35:47,938 des Championnats du monde de boxe féminine de Shanghai, en Chine. 516 00:35:48,021 --> 00:35:50,148 Les huit meilleures boxeuses 517 00:35:50,232 --> 00:35:53,443 se qualifieront pour les Jeux olympiques d'été de Londres. 518 00:35:53,527 --> 00:35:56,864 Oui. Et Claressa Shields, 17 ans, de Flint, au Michigan, 519 00:35:56,947 --> 00:35:59,366 pourrait se qualifier pour Londres 520 00:35:59,449 --> 00:36:03,579 advenant une victoire en demi-finale contre la Britannique Savannah Marshall. 521 00:36:03,662 --> 00:36:08,250 Shields a facilement remporté son combat d'hier contre l'Indienne Pooja Rani, 522 00:36:08,333 --> 00:36:10,752 mais Marshall est bien plus expérimentée. 523 00:36:13,755 --> 00:36:15,591 Sa portée l'avantage, 524 00:36:15,674 --> 00:36:17,926 alors laisse-la venir et contre-attaque. 525 00:36:18,010 --> 00:36:19,303 Attends. Quoi? 526 00:36:19,386 --> 00:36:22,180 Quand elle frappe, contre-attaque, puis esquive. 527 00:36:31,398 --> 00:36:32,733 - Vas-y, Ress! - Allez! 528 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 Boxe! 529 00:36:39,364 --> 00:36:40,365 Vas-y, Claressa! 530 00:36:41,700 --> 00:36:42,910 Oui, bébé! 531 00:36:45,621 --> 00:36:46,622 La tête haute! 532 00:36:48,415 --> 00:36:50,375 Voilà qui est surprenant. 533 00:36:50,459 --> 00:36:53,045 Savannah Marshall tient à distance Claressa Shields. 534 00:36:53,128 --> 00:36:56,340 Elle doit trouver une ouverture pour marquer des points. 535 00:36:56,423 --> 00:36:58,133 Cette fille a de longs bras. 536 00:37:05,933 --> 00:37:08,226 Quel coup impressionnant! 537 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Claressa Shields peut faire mieux. 538 00:37:10,896 --> 00:37:13,607 - Ça va, mon petit? - Elle ne trouve pas d'ouverture. 539 00:37:13,690 --> 00:37:14,858 Mais vas-y! 540 00:37:15,359 --> 00:37:16,568 Qu'est-ce qui cloche? 541 00:37:17,110 --> 00:37:19,655 Rien. Il faut qu'elle comprenne son adversaire. 542 00:37:19,738 --> 00:37:22,282 On va l'aider quand elle retournera au coin. 543 00:37:22,366 --> 00:37:24,534 Au premier round, égalité deux à deux. 544 00:37:24,618 --> 00:37:27,037 - Calme-toi. Tu m'écoutes? - Elle me fuit. 545 00:37:27,120 --> 00:37:28,664 - Je sais. - Elle reste loin. 546 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 Calme-toi, Claressa. Écoute-moi. 547 00:37:30,791 --> 00:37:32,042 - Je fais quoi? - Écoute. 548 00:37:32,125 --> 00:37:35,087 Quand elle fait un pas pour frapper, elle est loin, 549 00:37:35,170 --> 00:37:38,507 mais quand elle s'avance, esquive à gauche comme j'ai dit. 550 00:37:38,590 --> 00:37:39,549 D'accord? 551 00:37:59,361 --> 00:38:01,321 Un massacre! Un massacre! 552 00:38:02,781 --> 00:38:04,616 Si tu restes loin, ça l'avantage! 553 00:38:05,701 --> 00:38:07,327 Suis-la. Ferme la distance. 554 00:38:16,169 --> 00:38:19,214 Frappe au corps, Ressa! Tu dois compter des points! 555 00:38:21,633 --> 00:38:22,676 Merde, Ressa! 556 00:38:47,701 --> 00:38:49,661 Je t'ai cherchée partout. 557 00:38:50,162 --> 00:38:51,163 C'est Jason. 558 00:38:52,039 --> 00:38:53,373 Je ne veux pas lui parler. 559 00:38:57,294 --> 00:39:00,172 Jason, au cas où tu ne le saurais pas, 560 00:39:00,255 --> 00:39:02,090 Claressa est encore en lice. 561 00:39:03,050 --> 00:39:05,385 Si Savannah Marshall gagne le tournoi demain, 562 00:39:05,469 --> 00:39:07,387 ça renforcera la place de Claressa. 563 00:39:08,013 --> 00:39:10,849 Avec son pointage impressionnant en première ronde, 564 00:39:10,932 --> 00:39:13,518 ça pourrait suffire pour se qualifier aux Jeux. 565 00:39:14,019 --> 00:39:15,854 Comme une invitation, au football. 566 00:39:16,521 --> 00:39:19,900 Oui, c'est bon. Ça nous donne espoir. 567 00:39:21,026 --> 00:39:23,528 Ressa. Ressa? 568 00:39:24,362 --> 00:39:25,405 C'est une défaite, 569 00:39:26,406 --> 00:39:27,699 mais c'est ta première. 570 00:39:28,200 --> 00:39:30,619 C'est arrivé. Tu n'y peux plus rien. 571 00:39:32,412 --> 00:39:33,413 On oublie ça. 572 00:39:34,206 --> 00:39:36,458 OK? Regarde en avant et relève-toi. 573 00:39:37,125 --> 00:39:38,835 Ce n'est pas physique. 574 00:39:39,419 --> 00:39:41,797 C'est dans ta tête, ton âme, ton esprit. 575 00:39:41,880 --> 00:39:44,257 Certains abandonnent, toi, tu as du caractère, 576 00:39:44,341 --> 00:39:45,509 tu te relèves. 577 00:39:47,135 --> 00:39:48,345 Tu es une vraie. 578 00:39:50,680 --> 00:39:53,558 C'est à toi de leur montrer qui est Claressa Shields. 579 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Hé, regarde. 580 00:40:19,584 --> 00:40:22,212 JEUX OLYMPIQUES DE LONDRES DE 2012 FEMMES 75 KG - ATHLÈTES QUALIFIÉES 581 00:40:22,295 --> 00:40:24,714 Claressa, c'est toi. Tu es qualifiée! 582 00:40:24,798 --> 00:40:26,716 Tu vas aux foutus Jeux olympiques! 583 00:40:37,727 --> 00:40:39,020 Bonne chance, Savannah! 584 00:40:50,115 --> 00:40:54,703 Je veux que vos textes portent sur l'un des trois peuples autochtones 585 00:40:54,786 --> 00:40:56,204 des forêts du Nord-Est. 586 00:40:56,705 --> 00:41:00,250 Les Ojibwés, les Outaouais ou les Potéouatamis. 587 00:41:05,922 --> 00:41:07,048 - Salut, chérie. - Salut. 588 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Combien de fois vas-tu voir ça? 589 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Combien de fois? 590 00:41:24,983 --> 00:41:26,276 - Ça va? - Très bien. 591 00:41:26,359 --> 00:41:28,111 Tu vas bien? D'accord. 592 00:41:29,237 --> 00:41:31,323 - Sûre? - Je ne veux pas en parler. 593 00:41:32,657 --> 00:41:33,658 Tu en as besoin. 594 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Tu ne peux pas regarder ça en boucle 595 00:41:38,538 --> 00:41:40,874 en broyant du noir. Il faut que ça sorte. 596 00:41:43,585 --> 00:41:44,586 - Ressa. - Ça va. 597 00:41:44,669 --> 00:41:46,421 - Ne m'ignore pas. - Bon sang. 598 00:41:46,504 --> 00:41:48,632 - Pourquoi tu l'embêtes? - Elle m'ignore. 599 00:41:48,715 --> 00:41:50,759 - Elle ne veut pas parler. - Lâche-moi. 600 00:41:50,842 --> 00:41:52,469 Tu me parles, et je te répète 601 00:41:52,552 --> 00:41:55,013 que je ne veux pas parler de ce maudit combat. 602 00:41:55,096 --> 00:41:56,932 J'ai perdu, je ferai mieux, 603 00:41:57,015 --> 00:41:59,809 mais ce n'est pas assez. Même quand je gagne. 604 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 - Tu m'avais dit que tu serais là. - Alors, c'est ma faute? 605 00:42:03,730 --> 00:42:05,607 - À qui d'autre? - Vraiment? 606 00:42:05,690 --> 00:42:06,691 Jason. 607 00:42:16,284 --> 00:42:18,245 Si j'ai une fille, je l'appellerai Miracle. 608 00:42:20,372 --> 00:42:24,209 Et on pourra lui mettre un joli bandeau avec une boucle. 609 00:42:25,502 --> 00:42:26,503 Tu es sûre? 610 00:42:27,796 --> 00:42:30,298 Bien sûr. Pourquoi cette question? 611 00:42:31,132 --> 00:42:33,343 Je ne peux pas me défiler comme un gars. 612 00:42:35,011 --> 00:42:36,388 As-tu parlé au papa? 613 00:42:41,393 --> 00:42:42,811 Merde, Bri. 614 00:42:44,813 --> 00:42:47,148 Où iras-tu? Tu ne peux pas rester chez maman. 615 00:42:48,483 --> 00:42:52,028 Quand tu gagneras de l'argent avec le prix, on déménagera. 616 00:42:53,405 --> 00:42:54,406 Juste nous. 617 00:42:58,243 --> 00:42:59,244 Oui, eh bien... 618 00:43:02,539 --> 00:43:04,374 Ne te fais pas d'idées. OK? 619 00:43:04,457 --> 00:43:08,461 Même s'il est mignon, je ne changerai pas ses couches puantes. 620 00:43:09,963 --> 00:43:11,006 Je te les laisse. 621 00:43:20,390 --> 00:43:21,474 Tu viens chez moi? 622 00:43:22,892 --> 00:43:23,893 Allez. 623 00:43:24,394 --> 00:43:25,437 Demain? 624 00:43:28,398 --> 00:43:29,733 - Allez. - Concentre-toi. 625 00:43:29,816 --> 00:43:30,984 Dans une minute. 626 00:43:33,194 --> 00:43:34,195 Je suis concentré. 627 00:43:34,612 --> 00:43:35,613 Tu vas venir? 628 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Ressa, allez. 629 00:43:42,287 --> 00:43:43,621 C'était pour rire. 630 00:43:45,498 --> 00:43:46,499 Ressa. 631 00:43:51,171 --> 00:43:52,172 Yo, Ressa. 632 00:43:53,548 --> 00:43:55,633 Yo. Je te niaisais. 633 00:43:56,134 --> 00:43:57,802 On a besoin d'une pause. 634 00:43:57,886 --> 00:44:00,096 - Jason n'a rien vu. - Ce n'est pas Jason. 635 00:44:02,432 --> 00:44:04,434 Je n'ai pas le temps de niaiser. 636 00:44:04,934 --> 00:44:07,687 J'ai travaillé toute ma vie pour en arriver là. 637 00:44:08,480 --> 00:44:09,731 Je ne veux pas d'un chum. 638 00:44:09,814 --> 00:44:13,109 J'ai besoin d'un partenaire qui va m'aider à m'entraîner. 639 00:44:14,110 --> 00:44:15,111 Tu veux qu'on casse? 640 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 Non. Je... 641 00:44:20,784 --> 00:44:21,785 Je veux dire... 642 00:44:23,161 --> 00:44:24,454 Jusqu'aux Olympiques. 643 00:44:25,455 --> 00:44:26,373 Je crois. 644 00:44:27,165 --> 00:44:28,166 "Je crois"? 645 00:44:28,416 --> 00:44:30,001 Je suis la dernière qualifiée. 646 00:44:30,627 --> 00:44:32,670 Mes adversaires ont 30 ans. 647 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 Elles n'ont pas d'école ni de devoirs. 648 00:44:35,340 --> 00:44:38,718 Une équipe les entraîne, leur donne des smoothies verts. 649 00:44:39,844 --> 00:44:41,596 Je ne veux pas de distractions. 650 00:44:42,097 --> 00:44:43,223 Je te distrais? 651 00:44:43,723 --> 00:44:46,476 - Je ne voulais pas dire ça. - Non. C'est bon. 652 00:44:47,560 --> 00:44:48,561 C'est bon. 653 00:45:24,013 --> 00:45:26,266 Zay, elle va se fâcher. 654 00:45:29,644 --> 00:45:30,854 D'accord. Allez. 655 00:45:31,563 --> 00:45:32,564 Hé. 656 00:45:35,275 --> 00:45:37,193 - C'est ça. - Oui. 657 00:45:37,277 --> 00:45:40,738 C'est ça. Trouve l'ouverture. C'est bien. 658 00:45:41,865 --> 00:45:43,575 - Ressa? Ressa. - Bien. 659 00:45:45,535 --> 00:45:47,036 Tu as l'air en forme, bébé. 660 00:45:49,497 --> 00:45:51,749 Jason Crutchfield, ça fait un bail. 661 00:45:53,710 --> 00:45:55,253 Je viens chercher ma fille. 662 00:45:56,129 --> 00:45:57,589 Petite réunion familiale. 663 00:45:59,257 --> 00:46:01,885 Elle est en train de s'entraîner. Allez. Continue. 664 00:46:03,136 --> 00:46:05,847 - Allez. Je sors de prison. - Bien. C'est ça. 665 00:46:06,347 --> 00:46:08,349 Elle peut partir plus tôt ce soir. 666 00:46:08,933 --> 00:46:10,685 Ressa, qu'en dis-tu? 667 00:46:10,768 --> 00:46:12,604 Ne t'occupe pas de lui. D'accord? 668 00:46:12,687 --> 00:46:15,440 À qui tu parles comme ça, bon sang? 669 00:46:15,523 --> 00:46:17,817 - À ma boxeuse. - Tu parles à ma fille. 670 00:46:17,901 --> 00:46:20,320 Ta fille? C'est ta fille maintenant? 671 00:46:20,403 --> 00:46:23,823 Oui. Elle est ma fille depuis toujours et pour toujours. 672 00:46:23,907 --> 00:46:26,576 - Tu crois ça? - Je me change en vitesse. 673 00:46:31,581 --> 00:46:33,249 Je t'attends dehors, bébé. 674 00:46:35,084 --> 00:46:36,085 Écoute, mon gars. 675 00:46:37,545 --> 00:46:38,546 Écoute-moi. 676 00:46:41,007 --> 00:46:43,092 J'apprécie ce que tu as fait pour elle. 677 00:46:45,428 --> 00:46:47,847 Mais n'oublie pas certaines choses. OK? 678 00:46:58,858 --> 00:47:00,860 Donte, qu'attends-tu? Monte. 679 00:47:04,239 --> 00:47:05,740 Londres, en Angleterre. 680 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Ça, alors! 681 00:47:08,785 --> 00:47:10,453 Tu as bien réussi. 682 00:47:11,454 --> 00:47:13,039 Je n'ai pas encore gagné. 683 00:47:13,122 --> 00:47:14,123 Tu vas gagner. 684 00:47:15,041 --> 00:47:16,042 Peu importe. 685 00:47:17,168 --> 00:47:18,711 Ton papa est très fier. 686 00:47:20,922 --> 00:47:24,092 Hé, tout le monde. Ma fille va aux Olympiques! 687 00:47:24,175 --> 00:47:25,969 - Génial. Oui! - D'accord. 688 00:47:26,678 --> 00:47:29,138 C'est moi qui lui ai dit de boxer. 689 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 - C'est moi. Oui. - C'est gênant. 690 00:47:31,808 --> 00:47:32,850 On va aux Jeux 691 00:47:32,934 --> 00:47:33,851 OK. Du calme. 692 00:47:33,935 --> 00:47:34,852 Tu vas aux... 693 00:47:34,936 --> 00:47:35,770 Arrête. 694 00:47:35,853 --> 00:47:38,523 - Tu fais quoi? Arrête. - On va aux Olympiques. 695 00:47:46,406 --> 00:47:47,407 Salut. 696 00:47:48,366 --> 00:47:50,910 Viens t'asseoir une minute. Viens. 697 00:47:54,831 --> 00:47:56,165 Alors... 698 00:47:58,376 --> 00:47:59,794 Ton père est revenu. 699 00:48:00,878 --> 00:48:03,047 C'est bien. Super. 700 00:48:04,007 --> 00:48:05,466 On a tous besoin d'une famille. 701 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Oui. 702 00:48:09,095 --> 00:48:10,513 Il t'a parlé de Londres? 703 00:48:11,014 --> 00:48:14,267 Il est en liberté conditionnelle. Peut-être maman, Bri et Peanut, 704 00:48:14,350 --> 00:48:16,436 mais Bri est enceinte et... 705 00:48:18,146 --> 00:48:21,524 J'ignore si elle va y aller. Alors... 706 00:48:21,608 --> 00:48:23,526 Tu veux mon avis? 707 00:48:24,902 --> 00:48:28,615 Je te le donne de toute façon, et je serai direct. 708 00:48:31,200 --> 00:48:35,538 Si tu les laisses tous ici, tu n'auras pas de maudites distractions. 709 00:48:38,791 --> 00:48:39,917 Écoute. 710 00:48:42,920 --> 00:48:46,424 C'est le moment le plus important de ta vie. 711 00:48:47,050 --> 00:48:49,636 Et tu dois ne penser qu'à toi. 712 00:48:51,095 --> 00:48:52,472 Oui, mais c'est ma famille. 713 00:48:53,806 --> 00:48:54,849 Je n'ai qu'eux. 714 00:48:55,099 --> 00:48:58,645 C'est ce que tu crois, mais tu n'as que toi-même. 715 00:48:59,270 --> 00:49:02,523 Tu as plus de cœur, de discipline et de force qu'eux. 716 00:49:02,607 --> 00:49:05,943 Alors, évite le bruit autour de toi et reste concentrée. 717 00:49:06,027 --> 00:49:09,030 Tu veux t'occuper de ta famille, gagne d'abord l'or. 718 00:49:09,113 --> 00:49:10,990 Ensuite, les appuis viendront. 719 00:49:11,074 --> 00:49:13,951 Nike, Visa. Sois patiente. 720 00:49:14,035 --> 00:49:16,788 Il y a déjà de l'intérêt. Et quand tu gagneras... 721 00:49:18,539 --> 00:49:20,917 Une maison pour ta mère avec de la place 722 00:49:21,000 --> 00:49:23,503 pour le bébé de Bri. Une voiture pour toi. 723 00:49:25,672 --> 00:49:27,048 Il y a autre chose. 724 00:49:30,218 --> 00:49:31,260 Excuse-moi. 725 00:49:32,178 --> 00:49:33,805 J'aurais dû aller en Chine. 726 00:49:35,723 --> 00:49:36,724 C'est ma faute. 727 00:49:38,976 --> 00:49:40,228 Tu t'es sacrifiée. 728 00:49:43,189 --> 00:49:44,190 Alors... 729 00:49:48,736 --> 00:49:49,987 Je dois le faire aussi. 730 00:49:51,114 --> 00:49:52,824 Je serai avec toi à Londres. 731 00:49:54,117 --> 00:49:55,618 Je serai à tes côtés. 732 00:49:57,120 --> 00:49:58,204 Oui. 733 00:49:59,497 --> 00:50:00,623 Mais la question est... 734 00:50:02,667 --> 00:50:03,668 Es-tu prête? 735 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Tu veux l'or, montre-moi ça! 736 00:50:09,465 --> 00:50:11,175 Montre-moi ça, Ressa! Allez! 737 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 C'est ça! Oui! 738 00:50:16,305 --> 00:50:19,350 C'est ça. Cours pour l'or, Ressa! Pour l'or! 739 00:50:32,905 --> 00:50:33,823 T-Rex! 740 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Claressa! 741 00:51:01,058 --> 00:51:03,936 Oui. Allez, allez, allez! 742 00:51:07,690 --> 00:51:08,691 Ressa! 743 00:51:21,704 --> 00:51:22,705 Allez. 744 00:51:24,248 --> 00:51:25,249 Allez. 745 00:51:42,642 --> 00:51:47,271 JEUX OLYMPIQUES DE 2012 LONDRES, ANGLETERRE 746 00:51:59,325 --> 00:52:00,326 Profites-en. 747 00:52:03,120 --> 00:52:04,580 C'est l'antre du lion. 748 00:52:12,338 --> 00:52:14,549 On ne répétera pas les mêmes erreurs. 749 00:52:15,049 --> 00:52:17,426 - Garde ta distance. - Non, pivote. 750 00:52:17,510 --> 00:52:19,595 Déplace-toi, ferme la distance. 751 00:52:20,888 --> 00:52:24,392 C'est ça. Là, tu as ta distance. 752 00:52:24,475 --> 00:52:26,853 Pardon. Pardon. Monsieur? 753 00:52:26,936 --> 00:52:28,896 Désolé, c'est interdit de faire ça ici. 754 00:52:28,980 --> 00:52:32,441 - Cette zone est réservée au public. - Allez, Ress. 755 00:52:32,525 --> 00:52:34,944 Monsieur. Vous devez partir. 756 00:52:35,027 --> 00:52:36,362 D'accord, mon gars. 757 00:52:37,321 --> 00:52:38,781 J'ai compris. Ça va. 758 00:52:39,282 --> 00:52:40,283 Reste à l'extérieur. 759 00:52:41,200 --> 00:52:42,451 Joli coup. Bien. 760 00:52:43,536 --> 00:52:45,913 Pare, puis fais un direct. 761 00:52:46,664 --> 00:52:48,541 Tiens ta garde. Surveille ta défense. 762 00:52:49,625 --> 00:52:50,543 Tiens ta garde. 763 00:52:51,043 --> 00:52:53,045 Phelps est en septième position. 764 00:52:53,129 --> 00:52:53,963 Allez! 765 00:52:54,046 --> 00:52:55,840 Deibler est deuxième, 766 00:52:55,923 --> 00:52:58,134 mais Phelps accélère avec force en fin de... 767 00:52:58,217 --> 00:53:04,515 États-Unis, États-Unis, États-Unis! 768 00:53:14,108 --> 00:53:16,319 Une autre puissante fin de course pour Phelps. 769 00:53:30,958 --> 00:53:35,838 États-Unis, États-Unis, États-Unis... 770 00:53:41,552 --> 00:53:42,970 Je recommande les vertes. 771 00:53:44,138 --> 00:53:47,642 Je voudrais deux Heineken et un chips au vinaigre. 772 00:53:47,725 --> 00:53:49,310 Merci. Ça fait £20. 773 00:53:51,812 --> 00:53:52,939 Je t'invite. 774 00:53:54,190 --> 00:53:56,067 Merci Nicole. Je l'apprécie. 775 00:53:57,401 --> 00:53:59,820 D'accord. Merci. Santé. Bon. 776 00:54:05,910 --> 00:54:06,911 Voilà Laurell. 777 00:54:12,917 --> 00:54:15,044 Regarde. Ressa. Elle a l'air en forme. 778 00:54:15,127 --> 00:54:17,713 Elle est en feu. Allez, Ressa! 779 00:54:22,677 --> 00:54:24,887 Tu ne devrais pas être dans une loge? 780 00:54:25,763 --> 00:54:29,100 Il faut encore quelques médailles avant d'avoir une loge. 781 00:54:29,183 --> 00:54:31,727 Je t'ai vu durant les combats de Claressa. 782 00:54:31,811 --> 00:54:33,229 L'action, c'est ici. 783 00:54:33,729 --> 00:54:35,314 J'ai apporté mes bouchons. 784 00:54:36,023 --> 00:54:39,235 D'accord. Elle était bonne, celle-là. 785 00:54:39,318 --> 00:54:43,489 La femme portant le maillot rouge, représentant la Suède, Anna Laurell, 786 00:54:43,572 --> 00:54:48,411 est une des boxeuses amatrices les plus décorées de tous les temps. 787 00:54:48,911 --> 00:54:52,832 Son adversaire, représentant les États-Unis d'Amérique, 788 00:54:52,915 --> 00:54:55,960 est l'adolescente phénoménale de Flint, au Michigan, 789 00:54:56,043 --> 00:54:59,547 Claressa Shields, âgée de 17 ans. 790 00:55:02,675 --> 00:55:03,884 D'accord. D'accord. 791 00:55:03,968 --> 00:55:06,095 Tu penses encore à Savannah Marshall, 792 00:55:06,178 --> 00:55:08,764 mais tu dois battre les deux prochaines avant elle. 793 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 D'accord? Celle-ci? C'est une nerveuse. 794 00:55:11,225 --> 00:55:13,644 Alors, bouge et garde les mains hautes. 795 00:55:13,728 --> 00:55:15,771 Surveille d'où partent ses coups. 796 00:55:18,149 --> 00:55:19,150 Les boxeuses? 797 00:55:22,695 --> 00:55:26,699 QUART DE FINALE SHIELDS CONTRE LAURELL 798 00:55:30,494 --> 00:55:31,495 Boxe. 799 00:55:37,376 --> 00:55:39,712 Reste là, Ressa! Défends ton territoire! 800 00:56:00,399 --> 00:56:02,610 Oui! Magnifique. C'est magnifique. 801 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 Bravo! Bravo! 802 00:56:23,464 --> 00:56:27,051 DEMI-FINALE SHIELDS CONTRE VOLNOVA 803 00:56:32,056 --> 00:56:34,850 Ressa, finis le travail! À toi de jouer. 804 00:56:49,240 --> 00:56:50,783 - Comment tu te sens? - Bien. 805 00:56:50,866 --> 00:56:53,661 - Deux de gagnés, il en reste un. - Je suis prête. 806 00:56:57,289 --> 00:56:58,582 Oui, tu es prête. 807 00:56:58,666 --> 00:56:59,667 Hé, Savannah! 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,586 Dans un revirement surprenant, 809 00:57:02,670 --> 00:57:05,673 la Britannique Savannah Marshall semble en difficulté. 810 00:57:06,382 --> 00:57:09,301 Et quel coup magistral de la Russe Torlopova. 811 00:57:09,385 --> 00:57:11,011 Elle frappe fort. Tu vois? 812 00:57:11,095 --> 00:57:14,890 C'est vrai. Ses poings sont comme des massues. 813 00:57:14,974 --> 00:57:16,934 Torlopova est plus lente, mais elle a 814 00:57:17,017 --> 00:57:19,395 plus d'expérience et une meilleure technique. 815 00:57:19,478 --> 00:57:22,356 - Coach. Qu'est-ce... - Non, c'est correct. Ça va. 816 00:57:26,277 --> 00:57:29,113 Marshall était la favorite pour atteindre la finale 817 00:57:29,196 --> 00:57:31,282 contre l'Américaine Claressa Shields, 818 00:57:31,365 --> 00:57:35,035 mais on dirait que ce sera la Russe Torlopova qui affrontera Shields. 819 00:57:46,881 --> 00:57:47,798 - Tu as peur? - Non. 820 00:57:47,882 --> 00:57:51,010 Tu peux avoir peur. Le contraire m'inquiéterait. 821 00:57:58,350 --> 00:58:01,020 Dis-le. Allez. Dis-le fort. 822 00:58:01,103 --> 00:58:02,229 Je n'ai pas peur d'elle. 823 00:58:03,397 --> 00:58:05,482 Mais ça ne devait pas être elle. 824 00:58:06,400 --> 00:58:08,986 Je me suis entraînée et j'ai étudié sa portée, 825 00:58:09,069 --> 00:58:12,615 - et là, ça ne compte plus. - Il ne s'agit pas de Marshall. 826 00:58:13,824 --> 00:58:15,075 Tu es prête physiquement. 827 00:58:15,659 --> 00:58:18,746 Tu es meilleure que la nouvelle et que toutes les filles. 828 00:58:18,829 --> 00:58:21,582 Mais tu dois te préparer mentalement. 829 00:58:22,541 --> 00:58:23,834 Tu es en finale. 830 00:58:24,335 --> 00:58:26,712 Et tu crois peut-être que ça suffit. 831 00:58:26,795 --> 00:58:29,298 Tu as déjà surpassé les attentes de tous. 832 00:58:29,381 --> 00:58:31,717 Si tu ne gagnes pas l'or, tu peux rentrer, 833 00:58:31,800 --> 00:58:35,054 tout redeviendra normal et tu n'auras plus à rester 834 00:58:35,137 --> 00:58:38,766 à la hauteur des attentes des gens. Mais ça, c'est des conneries. 835 00:58:41,518 --> 00:58:42,519 Des conneries. 836 00:58:45,314 --> 00:58:47,024 Ça dépasse la boxe. 837 00:58:48,192 --> 00:58:50,778 Tous voient Flint comme une maudite ville fantôme, 838 00:58:50,861 --> 00:58:52,154 comme si on n'était rien. 839 00:59:05,167 --> 00:59:06,794 Tu sais d'où vient le nom Flint? 840 00:59:11,215 --> 00:59:12,341 Des Autochtones. 841 00:59:14,426 --> 00:59:19,431 C'est le nom anglais du silex qu'ils trouvaient en longeant la rivière. 842 00:59:21,183 --> 00:59:22,226 Une roche dure. 843 00:59:23,310 --> 00:59:26,146 Sombre. Luisante comme du verre... 844 00:59:28,607 --> 00:59:30,192 Avant le métal, 845 00:59:31,318 --> 00:59:35,864 les Autochtones fabriquaient des outils et des pointes de flèches en silex. 846 00:59:39,493 --> 00:59:41,203 C'est une roche dure, le silex. 847 00:59:43,872 --> 00:59:45,165 Et diablement forte. 848 00:59:49,920 --> 00:59:51,297 Ça te rappelle quelqu'un? 849 01:00:09,648 --> 01:00:11,275 Oui! 850 01:00:11,358 --> 01:00:14,653 T-Rex! T-Rex, on va jusqu'au bout! 851 01:00:15,195 --> 01:00:17,573 On va jusqu'au bout! Allez, Ressa! 852 01:00:20,200 --> 01:00:22,161 Claressa Shields est déterminée. 853 01:00:22,244 --> 01:00:26,248 À 17 ans, elle débutera sa dernière année du secondaire cet automne. 854 01:00:26,332 --> 01:00:28,459 Ira-t-elle à l'école avec l'or... 855 01:00:28,542 --> 01:00:30,210 - Regardez. - ... ou l'argent? 856 01:00:30,294 --> 01:00:32,796 - Incroyable, 17 ans. - Allez, ma fille. 857 01:00:37,343 --> 01:00:39,762 Oui! Allez, Flint! 858 01:00:39,845 --> 01:00:40,846 Allez! 859 01:00:41,472 --> 01:00:42,556 Allez! 860 01:00:44,975 --> 01:00:48,812 Nadezda Torlopova, âgée de 33 ans, représente la Russie. 861 01:00:48,896 --> 01:00:51,440 Torlopova, la championne du monde de l'AIBA de 2010 862 01:00:51,523 --> 01:00:55,361 et médaillée de bronze aux Mondiaux où Shields s'est qualifiée dernière. 863 01:01:13,545 --> 01:01:14,421 Boxe. 864 01:01:25,599 --> 01:01:28,185 Ne la laisse pas te faire reculer! Travaille! 865 01:01:33,607 --> 01:01:34,858 Oui! 866 01:01:36,527 --> 01:01:37,528 Oui! 867 01:01:39,988 --> 01:01:41,573 Ne lâche pas. Allez, Ressa. 868 01:01:44,868 --> 01:01:46,829 Allez. Tu es meilleure qu'elle! 869 01:01:49,415 --> 01:01:52,084 Ne la laisse pas couper à droite! 870 01:01:55,504 --> 01:01:56,713 Éloignez-vous. 871 01:01:56,797 --> 01:01:57,798 Impossible. 872 01:01:58,924 --> 01:02:00,801 - Comment tu te sens? - Ça va. 873 01:02:00,884 --> 01:02:02,511 Ça va? Reste concentrée. 874 01:02:03,011 --> 01:02:04,430 Allez. Ne lâche pas. 875 01:02:05,973 --> 01:02:09,059 Tu gaspilles tes coups. Ce n'est que le début. 876 01:02:10,352 --> 01:02:12,646 - Je dois faire quoi? - Respire. 877 01:02:12,729 --> 01:02:14,857 - Mais je fais quoi? - Écoute. 878 01:02:14,940 --> 01:02:17,943 Ne la laisse pas couper à droite. Attention à droite! 879 01:02:18,026 --> 01:02:21,989 C'est l'égalité à trois points partout après le premier round. 880 01:02:22,072 --> 01:02:23,532 Le deuxième round commence, 881 01:02:23,615 --> 01:02:27,703 et l'Américaine Claressa Shields devra reprendre l'avantage. 882 01:02:29,329 --> 01:02:30,289 Boxe. 883 01:02:36,003 --> 01:02:38,839 Il va falloir couper le ring. Coupe le ring, 884 01:02:41,383 --> 01:02:42,384 Son crochet! 885 01:02:43,469 --> 01:02:45,804 Elle ne m'entend pas. 886 01:02:46,597 --> 01:02:48,932 On a travaillé si fort, Ressa! 887 01:02:49,016 --> 01:02:50,184 Tu es la meilleure! 888 01:02:53,353 --> 01:02:54,146 Ne lâche pas. 889 01:02:57,733 --> 01:02:59,234 - Non. - Allez, Claressa. 890 01:03:04,823 --> 01:03:06,283 Ta garde. Protège-toi. 891 01:03:10,537 --> 01:03:13,499 On est de retour. Le troisième round va commencer. 892 01:03:13,582 --> 01:03:16,668 Rien n'est joué, on verra qui rentrera chez elle 893 01:03:16,752 --> 01:03:18,545 avec la première médaille d'or 894 01:03:18,629 --> 01:03:21,798 - des poids moyens en boxe féminine. - Allez, ma puce. Allez! 895 01:03:22,758 --> 01:03:23,592 Vas-y, Ressa! 896 01:03:23,675 --> 01:03:26,803 Elle est plus rapide que toi. Tu dois la ralentir. 897 01:03:26,887 --> 01:03:28,055 Fais des jabs. 898 01:03:28,138 --> 01:03:31,225 Hé, Ressa! Pardon. Ressa! 899 01:03:31,308 --> 01:03:34,311 Reste avec elle! Ne la laisse pas couper à droite! 900 01:03:34,394 --> 01:03:36,688 Pense à tes enchaînements, tes contre-attaques. 901 01:03:36,772 --> 01:03:38,732 Reste en défense! Tiens ta garde. 902 01:03:38,815 --> 01:03:41,568 - Protège-toi. - Ressa! Garde ta position! 903 01:03:41,652 --> 01:03:43,237 Bouge les pieds, Ressa! 904 01:03:43,737 --> 01:03:45,614 Ne la laisse pas couper à droite! 905 01:03:45,697 --> 01:03:47,115 Sors de ta tête! 906 01:03:47,199 --> 01:03:49,368 On a travaillé si fort! Tu es la meilleure! 907 01:03:49,451 --> 01:03:53,330 Elle n'a jamais vu une fille comme toi! 908 01:03:53,413 --> 01:03:56,416 Allez! Allez, T-Rex! 909 01:03:57,584 --> 01:04:02,506 Allez! T-Rex, allez! Allez! 910 01:04:03,799 --> 01:04:05,050 - Ressa! - Allez, Ressa! 911 01:04:05,551 --> 01:04:06,552 Allez, Ressa! 912 01:04:07,219 --> 01:04:08,220 Ne lâche pas! 913 01:04:08,845 --> 01:04:09,846 Vas-y! 914 01:04:17,646 --> 01:04:18,438 Boxe. 915 01:04:23,902 --> 01:04:26,780 C'est ça. Oui. Avance-toi. 916 01:04:28,865 --> 01:04:31,994 Ressa, reste avec elle! Ne la laisse pas couper à droite! 917 01:04:33,996 --> 01:04:36,582 - Oui! - C'est ça! Oui! 918 01:04:37,791 --> 01:04:39,042 Elle contre avec un gros... 919 01:04:39,126 --> 01:04:41,336 Allez! C'est ça ! 920 01:05:06,820 --> 01:05:09,698 Oui! Ressa! 921 01:05:09,781 --> 01:05:12,701 - C'est la fille à sa maman! - Allez! 922 01:05:28,300 --> 01:05:31,637 La médaillée d'or et championne olympique, 923 01:05:31,720 --> 01:05:35,307 représentant les États-Unis d'Amérique, 924 01:05:35,390 --> 01:05:37,976 Claressa Shields! 925 01:05:39,311 --> 01:05:41,438 Oui! Oui! 926 01:05:45,651 --> 01:05:46,652 Allez, Ressa! 927 01:05:47,569 --> 01:05:50,781 Oh, mon Dieu! Allez, Ressa! 928 01:07:01,768 --> 01:07:04,855 SIX MOIS PLUS TARD 929 01:07:16,616 --> 01:07:20,746 BRAVO, CLARESSA! LA MÉDAILLÉE D'OR DE FLINT 930 01:07:20,829 --> 01:07:24,166 RUSSELL - AGENCE DE RECOUVREMENT, INC. 931 01:07:24,249 --> 01:07:25,709 Pour la facture de ma mère. 932 01:07:25,792 --> 01:07:29,212 Numéro de compte 2068602. 933 01:07:30,130 --> 01:07:31,047 D'accord. 934 01:07:31,131 --> 01:07:33,049 Je vous donne un reçu, 935 01:07:33,133 --> 01:07:36,678 et vous apporterez cette lettre à Flint, Eau et Électricité. 936 01:07:37,471 --> 01:07:38,472 D'accord. 937 01:07:44,019 --> 01:07:46,480 C'est bien toi? La boxeuse? 938 01:07:46,563 --> 01:07:49,149 C'est Claressa Shields. C'est elle. 939 01:07:49,983 --> 01:07:52,194 - Génial. - Notre médaillée d'or. 940 01:07:52,277 --> 01:07:55,655 Oui, bien sûr. J'ai regardé le combat, félicitations. 941 01:07:55,739 --> 01:07:57,115 - Merci. - Je suis sa mère. 942 01:07:58,325 --> 01:08:00,118 Ouah! Vous devez être si fière. 943 01:08:00,202 --> 01:08:01,203 Je suis fière. 944 01:08:02,078 --> 01:08:03,079 Je suis comblée. 945 01:08:04,998 --> 01:08:07,584 Alors, quelle est la suite? 946 01:08:10,170 --> 01:08:12,506 Conquérir le monde. Pas vrai, ma puce? 947 01:08:18,261 --> 01:08:21,430 Allô. Oui. C'est bien Excel Sports Marketing? 948 01:08:22,140 --> 01:08:25,185 Oui, ici Jason Crutchfield qui vous rappelle. 949 01:08:25,268 --> 01:08:29,231 Je voulais savoir si Danny Turner était disponible. 950 01:08:34,277 --> 01:08:35,194 Oui. 951 01:08:39,241 --> 01:08:40,242 Oui. 952 01:08:41,201 --> 01:08:42,160 Claressa Shields? 953 01:08:42,243 --> 01:08:43,245 Boxe féminine. 954 01:08:46,122 --> 01:08:47,791 C'est reconnu maintenant. 955 01:08:49,292 --> 01:08:53,087 D'accord, le numéro de télécopieur. J'ignorais que ça se faisait encore. 956 01:08:53,171 --> 01:08:55,631 Oui, mais Los Angeles est loin... 957 01:08:55,715 --> 01:08:57,759 Vous ne pouvez pas consulter l'agenda? 958 01:08:57,843 --> 01:09:00,428 La journée a été longue. Je... 959 01:09:00,929 --> 01:09:01,971 Jason Crutchfield. 960 01:09:08,687 --> 01:09:11,648 ACADÉMIE PRÉPARATOIRE NORTHWESTERN 961 01:09:13,899 --> 01:09:16,319 Salut, T-Rex. Passe-moi tes mille dollars. 962 01:09:18,071 --> 01:09:20,740 - Quand vas-tu représenter Nike? - Bientôt. 963 01:09:20,823 --> 01:09:22,951 Je chausse du neuf, en passant. 964 01:09:23,033 --> 01:09:24,536 Tu rêves, Dee. 965 01:09:28,999 --> 01:09:30,375 Ça compte, tout ça? 966 01:09:34,129 --> 01:09:35,462 Tu me demandes ça? 967 01:09:40,551 --> 01:09:42,636 Ce n'est pas comme je l'imaginais. 968 01:09:46,725 --> 01:09:48,350 Il faut peut-être du temps. 969 01:10:31,019 --> 01:10:32,520 Jason Crutchfield. 970 01:10:33,855 --> 01:10:37,776 L'homme, le mythe, la légende. 971 01:10:40,570 --> 01:10:44,366 Hé. Qu'est-ce qui presse? Finis ton verre. Il n'y a pas le feu. 972 01:10:44,449 --> 01:10:46,701 Non, ça va. Je m'en allais. 973 01:10:46,785 --> 01:10:47,786 Non, non. 974 01:10:48,745 --> 01:10:50,497 Écoute-moi d'abord, d'accord? 975 01:10:52,916 --> 01:10:55,001 J'étais en prison la plupart du temps 976 01:10:55,085 --> 01:10:57,003 depuis la naissance de Claressa. 977 01:10:57,671 --> 01:11:01,299 Alors quand tu me regardes comme ça, je ne peux pas t'en vouloir. 978 01:11:02,342 --> 01:11:03,927 Mais tu dis 979 01:11:04,928 --> 01:11:08,306 que tu veux être son patron, son père et son entraîneur. 980 01:11:09,724 --> 01:11:11,893 Qu'est-ce que tu fous, en réalité? 981 01:11:13,770 --> 01:11:15,230 On est déjà en février, 982 01:11:16,398 --> 01:11:18,191 et on n'a pas vu un seul sou. 983 01:11:21,736 --> 01:11:23,196 "On n'a". J'essaie de... 984 01:11:24,114 --> 01:11:27,325 J'essaie de savoir de quel "on" tu parles, 985 01:11:27,409 --> 01:11:30,036 car c'est Ressa qui a gagné la médaille. 986 01:11:30,120 --> 01:11:31,830 Personne n'a rien reçu. 987 01:11:35,792 --> 01:11:38,461 Elle n'a pas un seul commanditaire? 988 01:11:41,548 --> 01:11:42,674 C'est ta faute. 989 01:11:43,550 --> 01:11:44,759 Ta faute. 990 01:11:57,313 --> 01:11:58,314 Je paie. 991 01:12:00,483 --> 01:12:02,694 GALAXY LANES PARTIES À 5 DOLLARS 992 01:12:02,777 --> 01:12:05,697 BIENVENUE À LA MÉDAILLÉE D'OR OLYMPIQUE CLARESSA SHIELDS 993 01:12:47,405 --> 01:12:48,907 Vingt, quarante, soixante. 994 01:12:48,990 --> 01:12:52,202 Bon. 860 $. Pas mal. 995 01:12:55,455 --> 01:12:56,289 C'est quoi, ça? 996 01:12:56,372 --> 01:12:57,999 C'est ta part. 430 $. 997 01:12:58,875 --> 01:13:03,421 Quoi? Non, tu es mon agent. Tu as 10 %. 998 01:13:03,505 --> 01:13:05,673 Dix pour cent? D'accord. 999 01:13:05,757 --> 01:13:07,884 - Tout le monde sait ça. - Ah oui? 1000 01:13:07,967 --> 01:13:10,678 Je ne suis pas que ton agent, tu sais, Hollywood? 1001 01:13:11,846 --> 01:13:15,141 Agent de pub, avocat. Et même ton coach de vie. 1002 01:13:15,225 --> 01:13:17,393 - Fais ton travail, alors. - "Mon travail"? 1003 01:13:17,477 --> 01:13:20,438 Tu connais mes frais d'impression? Tu me ruines. 1004 01:13:22,190 --> 01:13:25,902 Écoute. Tu as 430 $, un point, c'est tout. Compris? 1005 01:13:26,152 --> 01:13:29,489 - D'accord. Je te traîne en cour. - Tu me traînes en cour? OK. 1006 01:13:30,115 --> 01:13:31,491 - Pour 400 $? - Oui. 1007 01:13:31,574 --> 01:13:33,284 Bonne chance avec ça. 1008 01:13:33,785 --> 01:13:35,912 Dix pour cent. Quel est ton problème? 1009 01:13:42,043 --> 01:13:43,378 Pas aujourd'hui. 1010 01:13:59,144 --> 01:14:00,478 C'est bien. Bravo. 1011 01:14:02,063 --> 01:14:04,107 C'est ça. Continuez. 1012 01:14:04,607 --> 01:14:08,069 Vous n'êtes pas fatigués. C'est ça. Continuez. 1013 01:14:09,320 --> 01:14:11,322 Oui. Tu as 40 minutes de retard. 1014 01:14:12,740 --> 01:14:14,242 Redressements assis. 1015 01:14:15,952 --> 01:14:16,953 Un. 1016 01:14:18,079 --> 01:14:20,665 Deux. Jusqu'en haut. Bean, prends le relais. 1017 01:14:22,709 --> 01:14:23,835 Trois. 1018 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 - Je vais t'aider. - Quatre. 1019 01:14:28,840 --> 01:14:29,841 Cinq. 1020 01:14:30,633 --> 01:14:31,509 Que fais-tu? 1021 01:14:31,593 --> 01:14:32,927 Six. 1022 01:14:33,011 --> 01:14:34,387 Je t'attends? 1023 01:14:34,470 --> 01:14:36,598 - Tu sais quoi faire. Le sac de frappe. - Sept. 1024 01:14:38,349 --> 01:14:41,519 Reprends ta routine, mange bien, redouble d'efforts. 1025 01:14:41,603 --> 01:14:42,520 À quoi bon? 1026 01:14:42,604 --> 01:14:43,688 Pardon? 1027 01:14:43,771 --> 01:14:45,023 À quoi bon? 1028 01:14:45,857 --> 01:14:48,568 J'ai déjà gagné l'or. Pourquoi m'entraîner? 1029 01:14:51,946 --> 01:14:53,573 Je t'ai dit quoi faire, 1030 01:14:54,407 --> 01:14:55,408 alors fais-le. 1031 01:14:58,661 --> 01:14:59,704 Frappe le sac. 1032 01:15:13,301 --> 01:15:15,053 Tu as oublié comment compter? 1033 01:15:15,136 --> 01:15:16,137 Treize. 1034 01:15:17,680 --> 01:15:18,973 Quatorze. 1035 01:15:19,724 --> 01:15:20,767 Course sur place. 1036 01:16:07,689 --> 01:16:13,361 Claressa est la deuxième personne au pays à gagner l'or en boxe depuis 1988. 1037 01:16:13,444 --> 01:16:17,282 Et c'est la première femme américaine à gagner l'or en boxe. 1038 01:16:17,782 --> 01:16:19,784 Et elle n'a que 17 ans. 1039 01:16:21,035 --> 01:16:22,495 D'après mes recherches, 1040 01:16:22,578 --> 01:16:26,249 vous n'avez pas beaucoup de femmes dans votre portfolio... 1041 01:16:28,251 --> 01:16:30,670 Prenez-la dans vos publicités. 1042 01:16:30,753 --> 01:16:33,589 Les gens vont l'adorer. 1043 01:16:33,673 --> 01:16:35,550 Vous n'avez pas à me convaincre. 1044 01:16:35,633 --> 01:16:38,261 J'ai vu Claressa à Londres. Tous ses combats. 1045 01:16:38,344 --> 01:16:40,346 - Bien. - Je suis un fan fini. 1046 01:16:41,014 --> 01:16:42,223 Super. 1047 01:16:42,307 --> 01:16:44,809 Ce qu'elle a accompli est phénoménal. 1048 01:16:45,393 --> 01:16:46,769 Et bravo à vous. 1049 01:16:47,812 --> 01:16:51,816 Vous avez le mérite de l'avoir remarquée et de l'avoir entraînée. 1050 01:16:51,899 --> 01:16:53,151 - Vraiment. - Merci. 1051 01:16:53,234 --> 01:16:55,445 Je l'apprécie. 1052 01:16:56,446 --> 01:16:59,115 J'adorerais représenter Claressa. Sincèrement. 1053 01:17:00,533 --> 01:17:02,201 - D'accord. Super. - Oui. 1054 01:17:02,285 --> 01:17:04,454 Mais je dois être honnête avec vous. 1055 01:17:05,913 --> 01:17:08,124 C'est dur, les athlètes féminines. 1056 01:17:09,375 --> 01:17:11,336 Surtout quand leur sport 1057 01:17:11,419 --> 01:17:13,504 est plutôt associé aux hommes. 1058 01:17:14,088 --> 01:17:15,089 Comme la boxe. 1059 01:17:16,466 --> 01:17:17,467 "Comme la boxe." 1060 01:17:20,053 --> 01:17:23,473 C'est déjà assez difficile avec le soccer et le basket... 1061 01:17:23,973 --> 01:17:26,809 Les gens détestent voir leurs sœurs, leurs filles 1062 01:17:26,893 --> 01:17:29,354 ou leur mère se faire frapper au visage. 1063 01:17:30,980 --> 01:17:33,399 Ils veulent voir du volley-ball de plage, 1064 01:17:33,483 --> 01:17:35,860 des filles en bikini plongeant dans le sable. 1065 01:17:36,694 --> 01:17:39,697 J'aimerais comme vous mettre Claressa au premier plan. 1066 01:17:40,281 --> 01:17:44,035 Mais il n'y a pas d'argent à faire avec la boxe féminine. 1067 01:17:46,287 --> 01:17:47,789 Je suis vraiment désolé. 1068 01:18:08,851 --> 01:18:11,729 Avant que Jason arrive, on aimerait te parler. 1069 01:18:12,313 --> 01:18:15,358 Aimerais-tu aller au Colorado après ta graduation? 1070 01:18:15,858 --> 01:18:19,654 Tu pourrais t'entraîner avec l'équipe d'USA Boxing pour 2016. 1071 01:18:19,737 --> 01:18:22,740 Avec accès à nos installations, à notre personnel. 1072 01:18:22,824 --> 01:18:25,076 On pourrait te trouver un appartement. 1073 01:18:25,159 --> 01:18:27,245 Le changement te ferait du bien. 1074 01:18:27,995 --> 01:18:30,456 Ma famille pourra venir? 1075 01:18:31,582 --> 01:18:33,751 Bri a son bébé et ma mère ne travaille pas. 1076 01:18:33,835 --> 01:18:37,505 Désolée. Nos installations sont pour les athlètes olympiques. 1077 01:18:39,215 --> 01:18:40,216 Je ne peux pas. 1078 01:18:41,300 --> 01:18:43,344 Peanut a des ennuis à l'école, 1079 01:18:43,428 --> 01:18:45,721 et Fat Daddy, mon neveu, c'est comme mon bébé. 1080 01:18:45,805 --> 01:18:48,766 On peut t'offrir 1 000 $ par mois. 1081 01:18:48,850 --> 01:18:50,143 Ça peut aider, non? 1082 01:18:51,727 --> 01:18:52,979 Je ne peux pas partir. 1083 01:18:54,021 --> 01:18:55,189 On a besoin de moi. 1084 01:18:55,273 --> 01:18:57,442 Prends le temps d'y réfléchir. 1085 01:18:57,525 --> 01:18:58,693 - Salut. - Salut, Jason. 1086 01:18:58,776 --> 01:19:02,071 - Salut. Nicole, ça va? - Oui. 1087 01:19:02,155 --> 01:19:03,823 - Merci d'être venue. - Oui. 1088 01:19:03,906 --> 01:19:06,242 Jason, Bob Coleman. Ravi de te revoir. 1089 01:19:06,325 --> 01:19:08,119 Salut, Bob. On s'est déjà croisés. 1090 01:19:08,202 --> 01:19:09,162 Oui. 1091 01:19:09,871 --> 01:19:14,292 Alors, il semble que vous avez rencontré quelques obstacles tous les deux. 1092 01:19:15,334 --> 01:19:17,837 On peut dire ça. 1093 01:19:18,963 --> 01:19:20,923 Le problème, c'est qu'on... 1094 01:19:21,549 --> 01:19:25,720 Je n'ai pas les relations. Tu comprends? Au début... 1095 01:19:25,803 --> 01:19:29,557 Tout le monde a des appuis, des commandites. 1096 01:19:29,640 --> 01:19:31,350 Et je peine à payer le loyer. 1097 01:19:31,434 --> 01:19:34,854 Pour obtenir des appuis, 1098 01:19:34,937 --> 01:19:38,524 pour qu'on te choisisse pour représenter une marque... 1099 01:19:38,608 --> 01:19:42,111 J'ai mis du brillant à lèvres et des petites robes. 1100 01:19:42,195 --> 01:19:44,655 Et ça aide, Claressa. Mais... 1101 01:19:45,239 --> 01:19:48,910 On aimerait que tu ne dises plus que tu aimes frapper les gens, 1102 01:19:48,993 --> 01:19:50,077 les faire pleurer. 1103 01:19:53,247 --> 01:19:55,666 - Pourquoi? - Ça te donne l'image d'une brute. 1104 01:19:56,667 --> 01:19:59,212 Je boxe. Je suis une brute. 1105 01:19:59,795 --> 01:20:03,049 Floyd est une brute, Ward l'est aussi. Même Ali l'était. 1106 01:20:03,132 --> 01:20:06,052 - Oui. - Je ne peux pas, car je suis une fille? 1107 01:20:06,135 --> 01:20:08,179 Je comprends ce que vous dites. 1108 01:20:08,262 --> 01:20:10,515 - C'est une question de perception. - Tout à fait. 1109 01:20:10,598 --> 01:20:12,350 - Alors, c'est ma faute? - Ressa. 1110 01:20:14,185 --> 01:20:16,771 Allons. Ils essaient de nous aider. 1111 01:20:17,563 --> 01:20:19,899 Je ne devrais pas être fidèle à moi-même? 1112 01:20:21,067 --> 01:20:23,319 J'ai gagné l'or en étant moi-même. 1113 01:20:23,945 --> 01:20:26,697 Et pour les commandites, je dois être quelqu'un d'autre? 1114 01:20:26,781 --> 01:20:29,116 Je sais que tu es déçue. Nous aussi. 1115 01:20:29,200 --> 01:20:32,495 - Tu mérites plus de reconnaissance. - Mériter? Je l'ai gagnée. 1116 01:20:33,871 --> 01:20:36,040 J'ai gagné l'or. C'est très différent. 1117 01:20:36,123 --> 01:20:38,960 - Elle est juste énervée. - Je suis honnête. 1118 01:20:39,043 --> 01:20:40,336 - On sait. - Qu'y a-t-il? 1119 01:20:40,419 --> 01:20:43,673 - C'est l'argent? La reconnaissance? - C'est pareil. 1120 01:20:48,719 --> 01:20:50,179 Désolée, M. Coleman, 1121 01:20:51,180 --> 01:20:53,641 mais ces 1 000 $? C'est de la merde. 1122 01:20:54,559 --> 01:20:58,479 Surtout qu'un gars reçoit trois fois plus sans même avoir gagné l'or. 1123 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 Ni aucune médaille. 1124 01:21:00,773 --> 01:21:02,733 - Ressa, viens t'asseoir. - Non. 1125 01:21:23,212 --> 01:21:24,880 - Salut, chéri. - Salut, chérie. 1126 01:21:35,224 --> 01:21:37,560 Où as-tu appris à être aussi impolie? 1127 01:21:38,644 --> 01:21:39,770 - Jason. Que... - Quoi? 1128 01:21:39,854 --> 01:21:42,690 Quoi? Je parle. Je ne peux rien dire ici, maintenant? 1129 01:21:44,859 --> 01:21:48,112 - Tu m'as fait honte. Tu le sais? - Et tu m'as fait honte. 1130 01:21:48,821 --> 01:21:52,575 C'est gênant. J'en ai assez de devoir quêter ce qui me revient. 1131 01:21:52,658 --> 01:21:55,036 Alors, tu abandonnes? C'est ce qu'on fait? 1132 01:21:55,119 --> 01:21:58,331 Abandonner quoi? Il n'y a pas d'argent pour les boxeuses pros. 1133 01:21:58,873 --> 01:22:01,542 - Ni pour les boxeuses amatrices. - Que vas-tu faire? 1134 01:22:02,043 --> 01:22:05,004 Te trouver une jobine d'emballeuse? Servir des hamburgers? 1135 01:22:05,087 --> 01:22:06,380 - Peut-être. - Et ensuite? 1136 01:22:07,590 --> 01:22:09,175 Tu vas emménager avec Zay, 1137 01:22:09,258 --> 01:22:11,510 car vous êtes grands, maintenant? 1138 01:22:11,594 --> 01:22:14,430 Tu vas garder Fat Daddy et Pea, ou avoir des bébés. 1139 01:22:14,513 --> 01:22:17,475 - Voilà Ressa, avec tous ses bébés. - Pourquoi pas? 1140 01:22:17,558 --> 01:22:19,644 C'est mieux que de me démener pour rien. 1141 01:22:19,727 --> 01:22:22,104 Tu penses tout savoir, mais je serai direct. 1142 01:22:22,188 --> 01:22:25,399 Ce n'est pas assez pour toi, car tu es différente des autres. 1143 01:22:25,483 --> 01:22:26,901 Être différente, c'est fini. 1144 01:22:26,984 --> 01:22:28,361 C'est faible. Tu es faible. 1145 01:22:28,444 --> 01:22:29,570 - Faible. - Jason. 1146 01:22:29,654 --> 01:22:30,488 - Moi? - Oui. 1147 01:22:30,571 --> 01:22:31,530 - Faible? - Oui. 1148 01:22:31,614 --> 01:22:34,075 Je m'entraîne depuis que j'ai 11 ans. 1149 01:22:34,158 --> 01:22:35,660 Là, j'ai la foutue médaille d'or... 1150 01:22:35,743 --> 01:22:37,745 - Je m'en fous. - Vraiment? 1151 01:22:37,828 --> 01:22:40,915 - Je m'en fous. - Avant Londres, tu ne parlais que de ça. 1152 01:22:40,998 --> 01:22:44,168 L'or par-ci, l'or par-là J'ai fait ma part. Toi, non. 1153 01:22:44,251 --> 01:22:47,213 Je n'ai pas fait ma part? Qui t'a appris à boxer? 1154 01:22:47,296 --> 01:22:48,964 - Va dans ta chambre. - Qui? 1155 01:22:49,048 --> 01:22:50,508 - Je m'en vais. - Souviens-toi. 1156 01:22:50,591 --> 01:22:52,551 Sans moi, tu ne serais pas qui tu es. 1157 01:22:52,635 --> 01:22:55,221 Sans moi, tu ne serais pas Jason Crutchfield! 1158 01:22:57,139 --> 01:23:01,060 Tu as dit que tu saurais gérer tout ça. 1159 01:23:01,143 --> 01:23:02,144 Maman? 1160 01:23:02,520 --> 01:23:04,897 Viens, mon grand. Allez. 1161 01:23:04,980 --> 01:23:07,942 Si j'étais invaincue, ce serait peut-être différent. 1162 01:23:08,025 --> 01:23:09,610 Tu me ramènes la Chine? 1163 01:23:09,694 --> 01:23:11,821 Tu n'étais pas là, au combat. 1164 01:23:11,904 --> 01:23:14,990 Et pourquoi ça? Tu le sais. Parce qu'on est pauvres! 1165 01:23:16,075 --> 01:23:17,076 On est pauvres. 1166 01:23:17,743 --> 01:23:20,204 Je ne gagne pas un sou pour t'entraîner. 1167 01:23:20,287 --> 01:23:22,456 Je suis bénévole. Je fais ça gratuitement. 1168 01:23:22,540 --> 01:23:24,959 En fait, je perds de l'argent 1169 01:23:25,042 --> 01:23:27,837 et je manque du travail pour toi, espèce d'ingrate. 1170 01:23:28,421 --> 01:23:29,296 Tu as gagné l'or. 1171 01:23:29,380 --> 01:23:31,924 Bravo, fille. Nous, on a des factures à payer. 1172 01:23:32,007 --> 01:23:34,468 Et j'ai des bouches à nourrir. Ne l'oublie pas. 1173 01:23:34,552 --> 01:23:36,262 Tu sais quoi? Je m'en vais. 1174 01:23:36,345 --> 01:23:38,848 Je vais faire mes valises et sacrer mon camp d'ici. 1175 01:23:38,931 --> 01:23:41,726 - Une bouche de moins à nourrir. - Parfait, Championne. 1176 01:23:41,809 --> 01:23:43,310 - Tu connais la sortie. - Oui. 1177 01:23:43,394 --> 01:23:44,353 Non, Ressa. 1178 01:23:44,437 --> 01:23:47,106 - Tu n'as pas à partir. - Je n'ai rien contre toi. 1179 01:23:47,189 --> 01:23:48,274 Mais je m'en vais. 1180 01:23:49,275 --> 01:23:52,069 - Laisse mes clés sur la table. - Pas de problème. 1181 01:25:15,820 --> 01:25:16,821 C'est quoi? 1182 01:25:17,571 --> 01:25:18,989 Ma recette secrète. 1183 01:25:20,241 --> 01:25:22,701 Sel et ail. Tu es la première à y penser. 1184 01:25:22,785 --> 01:25:24,870 Yo, moque-toi. 1185 01:25:24,954 --> 01:25:26,997 Mais c'est comme ça qu'on fait. 1186 01:25:29,041 --> 01:25:31,794 Je commence des cours de cuisine dès le mois prochain. 1187 01:25:31,877 --> 01:25:35,130 Oui, tu en as besoin, car tu ne sais pas cuisiner. 1188 01:25:37,091 --> 01:25:38,092 Tu vois? 1189 01:25:38,717 --> 01:25:39,718 Ferme-la. 1190 01:25:44,139 --> 01:25:45,224 Coups directs. Go. 1191 01:25:52,815 --> 01:25:54,441 Et maintenant, uppercuts. Go. 1192 01:25:56,026 --> 01:25:57,027 Oui. 1193 01:25:59,405 --> 01:26:00,573 C'est à toi? 1194 01:26:00,656 --> 01:26:02,283 - Ress? - Quoi? 1195 01:26:03,617 --> 01:26:04,910 Tu peux garder Fat Daddy? 1196 01:26:04,994 --> 01:26:06,787 Je dois aller chercher des trucs. 1197 01:26:08,581 --> 01:26:10,207 D'accord. À quelle heure il dort? 1198 01:26:11,667 --> 01:26:13,419 20 h? 21 h? 1199 01:26:14,461 --> 01:26:15,462 S'il est fatigué. 1200 01:26:19,425 --> 01:26:20,426 Oui. 1201 01:26:21,844 --> 01:26:23,512 Non, maman va revenir. 1202 01:26:24,138 --> 01:26:25,389 Elle va revenir. 1203 01:26:25,472 --> 01:26:27,516 Elle va revenir. Elle va revenir. 1204 01:26:31,186 --> 01:26:32,938 Zut. Elle n'est toujours pas là. 1205 01:26:34,064 --> 01:26:36,483 Bri n'est pas rentrée. Je garde Fat Daddy. 1206 01:26:38,319 --> 01:26:40,905 Si tu la vois, dis-lui que je suis fâchée. Merde. 1207 01:26:41,989 --> 01:26:42,948 Non, non, non. 1208 01:26:43,032 --> 01:26:45,868 Ça va. Je ne suis pas fâchée contre toi. Juste maman. 1209 01:26:45,951 --> 01:26:48,621 Oui, d'accord. Je te rappelle. OK. 1210 01:26:51,415 --> 01:26:55,085 Je vais te chercher des couches. Oui, oui, je sais. 1211 01:26:55,169 --> 01:26:56,337 Je sais, je sais. 1212 01:27:16,565 --> 01:27:19,026 Je sais, je sais. Ça va. 1213 01:28:15,582 --> 01:28:16,792 Je peux vous aider? 1214 01:28:17,918 --> 01:28:19,378 Je veux un prêt sur gage. 1215 01:28:19,461 --> 01:28:21,547 D'accord. Tu es au bon endroit. 1216 01:28:22,006 --> 01:28:22,923 Fais-voir. 1217 01:28:28,053 --> 01:28:29,138 LONDRES 2012 1218 01:28:36,186 --> 01:28:38,313 C'est sacrément rare, ce que tu as. 1219 01:28:50,492 --> 01:28:53,203 Les médailles d'or ne courent pas les rues. 1220 01:28:54,747 --> 01:28:56,623 Je dois vérifier sur Internet. 1221 01:28:57,249 --> 01:28:58,250 Oui, monsieur. 1222 01:28:59,168 --> 01:29:00,252 Ça prendra une minute. 1223 01:29:01,045 --> 01:29:02,296 Tu peux regarder. 1224 01:29:14,183 --> 01:29:16,143 Une fillette est venue au gym ce soir 1225 01:29:16,226 --> 01:29:19,188 et a dit qu'elle veut être la prochaine Claressa Shields. 1226 01:29:21,732 --> 01:29:25,986 Elle n'est pas beaucoup plus vieille que Ressa quand elle a commencé. 1227 01:29:26,070 --> 01:29:29,198 - Elle lui ressemblait beaucoup. - Elle boxe aussi bien? 1228 01:29:31,950 --> 01:29:32,951 Si seulement. 1229 01:29:35,996 --> 01:29:37,206 Appelle-la. 1230 01:29:38,207 --> 01:29:39,583 Vous êtes pareils. 1231 01:29:40,459 --> 01:29:42,586 Sauf que toi, tu es l'adulte. 1232 01:29:46,799 --> 01:29:48,550 Jason, elle est toute seule. 1233 01:29:53,972 --> 01:29:55,265 Elle ne veut pas me parler. 1234 01:30:02,606 --> 01:30:03,607 Salut, ma puce. 1235 01:30:05,901 --> 01:30:07,611 Je suis désolé de t'avoir trahie. 1236 01:30:08,654 --> 01:30:11,156 Je refuse de prendre ta médaille. 1237 01:30:12,866 --> 01:30:13,992 Merci, chéri. 1238 01:30:16,328 --> 01:30:17,996 AJ et moi, ça remonte à loin. 1239 01:30:31,009 --> 01:30:32,594 Je voulais aider, maman. 1240 01:30:37,015 --> 01:30:38,016 Je sais, ma belle. 1241 01:30:39,393 --> 01:30:40,394 Je sais. 1242 01:30:42,813 --> 01:30:45,107 Mais il y a des choses qu'on doit garder. 1243 01:30:45,190 --> 01:30:46,191 Je m'en sacre. 1244 01:30:47,526 --> 01:30:48,861 Je l'ai assez vue. 1245 01:30:50,320 --> 01:30:51,405 Ça a donné quoi? 1246 01:30:52,865 --> 01:30:53,740 C'est ordinaire. 1247 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 En effet. 1248 01:30:57,995 --> 01:30:58,996 Mais tu es spéciale. 1249 01:31:02,040 --> 01:31:03,250 Ta médaille... 1250 01:31:05,210 --> 01:31:06,712 rappelle aux gens d'ici 1251 01:31:07,504 --> 01:31:10,299 que si Claressa Shields est capable, ils le sont aussi. 1252 01:31:13,218 --> 01:31:15,012 Il ne s'agit pas de la médaille. 1253 01:31:16,638 --> 01:31:17,639 Il s'agit de toi. 1254 01:31:22,519 --> 01:31:23,520 Viens, chérie. 1255 01:31:45,751 --> 01:31:46,793 Tu n'es pas subtile. 1256 01:31:51,757 --> 01:31:54,801 Je craignais qu'on manque de tissu pour tes jambons. 1257 01:31:54,885 --> 01:31:58,555 Tu es méchante. Tu m'as conçue. Ce sont tes cuisses. 1258 01:31:59,264 --> 01:32:01,225 Telle mère, telle fille. 1259 01:32:01,308 --> 01:32:02,517 Ça, c'est vrai. 1260 01:32:02,601 --> 01:32:05,812 J'aurais pu gagner l'or s'il y avait eu de la boxe à l'époque. 1261 01:32:07,064 --> 01:32:08,774 Pourquoi vous riez? 1262 01:32:09,399 --> 01:32:12,110 Vous m'avez déjà vue péter des gueules. 1263 01:32:12,861 --> 01:32:14,738 Voilà, j'ai fini. 1264 01:32:14,821 --> 01:32:17,074 Combien je te dois? 1265 01:32:17,616 --> 01:32:18,617 Pour toi, petite? 1266 01:32:19,368 --> 01:32:22,704 C'est cadeau. Tu nous représentes, on doit te soutenir. 1267 01:32:23,288 --> 01:32:24,289 Oui. 1268 01:32:25,832 --> 01:32:27,000 D'accord. 1269 01:32:28,210 --> 01:32:29,211 Viens. Fais voir. 1270 01:32:33,173 --> 01:32:34,591 Tu es magnifique. 1271 01:32:34,675 --> 01:32:35,676 Merci, Mickey. 1272 01:33:55,339 --> 01:33:57,257 Tu as eu des déceptions, 1273 01:33:58,508 --> 01:34:00,635 mais je suis heureux que tu sois ici. 1274 01:34:03,138 --> 01:34:04,139 Oui, moi aussi. 1275 01:34:06,058 --> 01:34:07,601 J'ai réfléchi. 1276 01:34:08,810 --> 01:34:10,479 On devrait emménager ensemble. 1277 01:34:10,979 --> 01:34:13,857 Avec Fat Daddy et Peanut, si tu veux. 1278 01:34:15,484 --> 01:34:16,485 D'accord. 1279 01:34:17,986 --> 01:34:18,987 Bonne idée. 1280 01:34:19,529 --> 01:34:21,615 C'est peut-être le destin. 1281 01:34:26,953 --> 01:34:27,954 Je t'aime. 1282 01:35:33,145 --> 01:35:34,146 Salut, Bob. 1283 01:35:35,188 --> 01:35:37,441 J'ai beaucoup réfléchi à ton offre. 1284 01:35:39,401 --> 01:35:42,279 Si je reste chez les amateurs pour gagner encore l'or, 1285 01:35:43,864 --> 01:35:45,198 je veux 3 000 $ par mois, 1286 01:35:45,907 --> 01:35:47,242 comme les hommes. 1287 01:35:51,413 --> 01:35:52,497 Autre chose. 1288 01:35:53,790 --> 01:35:55,375 Il ne s'agit pas que de moi. 1289 01:35:56,793 --> 01:36:00,755 Toutes les femmes doivent gagner autant que les hommes. 1290 01:36:22,110 --> 01:36:23,236 Merci. 1291 01:36:26,364 --> 01:36:28,450 Pourquoi ce serait différent? 1292 01:36:30,327 --> 01:36:31,328 Rien n'est sûr. 1293 01:36:32,329 --> 01:36:33,580 Alors, pourquoi tu pars? 1294 01:36:36,082 --> 01:36:37,250 Dur à expliquer. 1295 01:36:38,835 --> 01:36:42,214 Quand je boxe, je me sens comme nulle part ailleurs. 1296 01:36:45,592 --> 01:36:47,469 J'ai besoin de le faire. 1297 01:36:49,221 --> 01:36:51,932 Tant que je ferai de la boxe, tout ira bien. 1298 01:37:31,680 --> 01:37:33,098 Pourquoi tu prends le bus? 1299 01:37:33,807 --> 01:37:35,934 Ça prend deux heures, en avion. 1300 01:37:36,017 --> 01:37:39,938 J'ai gagné une médaille d'or pour ce pays, autant le visiter. 1301 01:37:40,814 --> 01:37:42,023 Oui. 1302 01:37:45,277 --> 01:37:46,486 Tu es sûre? 1303 01:37:51,700 --> 01:37:52,701 Oui. 1304 01:37:54,744 --> 01:37:56,162 J'évite le bruit autour de moi, 1305 01:37:56,871 --> 01:37:57,956 comme tu dis. 1306 01:37:59,708 --> 01:38:02,627 Mon Dieu. Je vais faire une crise cardiaque. 1307 01:38:02,711 --> 01:38:05,589 Incroyable. Claressa Shields m'écoute enfin. 1308 01:38:05,672 --> 01:38:09,134 Je t'ai toujours écouté. Comment crois-tu que j'ai gagné? 1309 01:38:09,217 --> 01:38:10,218 D'accord. 1310 01:38:13,930 --> 01:38:15,432 Tu voulais me protéger. 1311 01:38:20,395 --> 01:38:22,981 Tu me fais penser à moi quand j'avais ton âge. 1312 01:38:23,607 --> 01:38:24,608 C'est vrai. 1313 01:38:28,361 --> 01:38:30,071 Quand on vient d'où on vient, 1314 01:38:32,407 --> 01:38:33,408 dans ma situation... 1315 01:38:34,409 --> 01:38:36,703 J'avais toutes les possibilités, 1316 01:38:37,662 --> 01:38:38,747 et j'ai tout lâché. 1317 01:38:40,665 --> 01:38:43,793 J'ai fini par me retrouver ici comme tout le monde. 1318 01:38:45,754 --> 01:38:47,881 Je ne voulais pas que ça t'arrive. 1319 01:38:48,965 --> 01:38:49,966 Tu comprends? 1320 01:38:51,760 --> 01:38:55,805 Je croyais que gagner, c'était suffisant. 1321 01:38:55,889 --> 01:38:56,848 Je ne sais pas. 1322 01:38:56,931 --> 01:38:59,142 J'ai été dépassé par tout le reste. 1323 01:39:01,853 --> 01:39:02,937 La boxe, je connais. 1324 01:39:03,480 --> 01:39:06,149 - Mais le reste, aucune idée... - Non. 1325 01:39:08,777 --> 01:39:10,362 Tu n'as pas à t'excuser. 1326 01:39:14,407 --> 01:39:18,203 Tu n'as pas la moindre excuse à me faire, Jason. 1327 01:39:28,088 --> 01:39:29,089 Oui. 1328 01:39:34,052 --> 01:39:35,053 Alors, vas-y. 1329 01:39:39,349 --> 01:39:41,101 Va leur montrer 1330 01:39:42,268 --> 01:39:44,938 que tu es trop bonne pour qu'on t'ignore. D'accord? 1331 01:39:47,482 --> 01:39:48,983 La première médaille d'or, 1332 01:39:50,443 --> 01:39:51,528 c'était pour Flint. 1333 01:39:53,988 --> 01:39:55,073 Mais la prochaine... 1334 01:39:59,869 --> 01:40:03,123 c'est pour toi, Ressa. Compris? 1335 01:40:06,459 --> 01:40:08,086 Parce que tu la mérites. 1336 01:40:10,839 --> 01:40:11,798 Vraiment. 1337 01:40:16,594 --> 01:40:18,263 Viens ici. Allez. 1338 01:40:23,768 --> 01:40:24,769 D'accord. 1339 01:40:25,103 --> 01:40:26,187 Tu attends quoi? 1340 01:40:26,688 --> 01:40:27,689 Va-t'en d'ici 1341 01:40:30,150 --> 01:40:31,401 avant de rater ton bus. 1342 01:41:18,364 --> 01:41:19,365 Idiot. 1343 01:41:56,861 --> 01:41:58,071 JEUX OLYMPIQUES DE 2016 RIO, BRÉSIL 1344 01:41:58,154 --> 01:42:00,114 Claressa Shields de Flint, en rouge, 1345 01:42:00,198 --> 01:42:04,577 pourrait être la première boxeuse américaine à gagner deux fois l'or. 1346 01:42:04,661 --> 01:42:07,664 Shields attaque avec des enchaînements rapides. 1347 01:42:07,747 --> 01:42:11,501 Les mots pour décrire Claressa Shields durant ces Jeux : 1348 01:42:11,584 --> 01:42:12,418 elle domine. 1349 01:42:12,502 --> 01:42:16,923 Shields est à 15 secondes de gagner une seconde médaille d'or de suite. 1350 01:42:17,006 --> 01:42:19,384 Elle dit : "Allez-y. Je suis la championne. 1351 01:42:19,467 --> 01:42:23,012 "Quelqu'un peut-il me détrôner?" Pas pendant ces Jeux. 1352 01:42:23,096 --> 01:42:25,807 Claressa Shields termine en force. 1353 01:42:26,391 --> 01:42:28,434 Une autre médaille d'or l'attend. 1354 01:42:29,978 --> 01:42:34,357 Claressa Shields est la seule athlète américaine de boxe, tous sexes confondus, 1355 01:42:34,440 --> 01:42:37,652 à remporter deux médailles d'or de suite. 1356 01:42:48,955 --> 01:42:55,420 Claressa a gagné sa lutte pour un salaire égal pour tous en boxe olympique. 1357 01:42:59,382 --> 01:43:02,510 En 2022, elle a affronté de nouveau Savannah Marshall dans le match principal 1358 01:43:02,594 --> 01:43:05,972 de la première compétition de boxe exclusivement féminine de l'histoire. 1359 01:43:06,055 --> 01:43:11,060 Elle a touché un million de dollars. 1360 01:43:12,103 --> 01:43:13,563 Et cette fois... 1361 01:43:13,646 --> 01:43:16,983 elle a gagné. 1362 01:43:18,151 --> 01:43:22,572 Jason est toujours entraîneur bénévole à Flint, au Michigan. 1363 01:43:22,655 --> 01:43:26,701 En plus de 30 ans, il a entraîné plus de 700 jeunes. 1364 01:43:27,869 --> 01:43:31,706 Depuis qu'elle est professionnelle, Claressa a remporté 15 titres 1365 01:43:31,789 --> 01:43:35,084 dans cinq catégories de poids. 1366 01:43:35,168 --> 01:43:42,008 Elle n'a encore jamais perdu un combat. 1367 01:44:39,941 --> 01:44:42,527 LE FEU INTÉRIEUR 1368 01:48:51,484 --> 01:48:53,486 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 1369 01:48:53,569 --> 01:48:55,571 Supervision de la création: Chantal 90509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.