Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,687 --> 00:01:44,814
Crochet gauche. Go.
4
00:01:45,856 --> 00:01:47,024
Uppercut. Go.
5
00:01:47,983 --> 00:01:49,276
Crochet gauche. Go.
6
00:01:50,527 --> 00:01:51,612
Uppercut. Go.
7
00:01:52,112 --> 00:01:53,405
Droite. Go.
8
00:01:54,156 --> 00:01:55,366
Et crochet. Go.
9
00:01:55,908 --> 00:01:57,493
C'est ça. Jab. Go.
10
00:01:58,494 --> 00:01:59,495
Droite. Go.
11
00:02:00,162 --> 00:02:01,163
Jab. Go.
12
00:02:01,831 --> 00:02:02,957
Jab, jab. Go.
13
00:02:04,083 --> 00:02:05,501
C'est ça. Jab. Go.
14
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Jab, jab. Go.
15
00:02:08,169 --> 00:02:08,920
Droite. Go.
16
00:02:09,003 --> 00:02:10,965
Les cheerleaders, ce n'est pas ici.
17
00:02:11,048 --> 00:02:13,801
- Les cheerleaders.
- Arrête ça.
18
00:02:13,884 --> 00:02:14,802
Dis-lui, Zay.
19
00:02:14,885 --> 00:02:17,388
Claressa, combien de fois je dois le dire?
20
00:02:18,055 --> 00:02:21,183
Tu peux venir au gym,
faire des exercices avec Bean,
21
00:02:21,267 --> 00:02:24,061
mais on n'entraîne pas les filles,
à Berston.
22
00:02:24,603 --> 00:02:25,603
Tu comprends?
23
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
D'accord.
24
00:02:29,024 --> 00:02:29,984
D'accord.
25
00:02:30,067 --> 00:02:31,735
En position. Vous faites quoi?
26
00:02:32,236 --> 00:02:33,237
Droite. Go.
27
00:02:33,779 --> 00:02:36,115
Uppercut. Go. Uppercut. Go.
28
00:02:36,906 --> 00:02:37,908
Uppercut. Go.
29
00:02:38,617 --> 00:02:39,702
Droite. Go.
30
00:02:40,494 --> 00:02:41,620
Jab. Go.
31
00:02:42,371 --> 00:02:43,539
Jab, jab. Go.
32
00:02:44,248 --> 00:02:46,625
Droite. Go. Attendez.
33
00:02:47,960 --> 00:02:48,961
D'accord.
34
00:02:49,461 --> 00:02:52,882
Tu as mis ton casque. Pour quoi faire?
35
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
- D'accord.
- C'est inutile, Coach.
36
00:02:55,466 --> 00:02:58,596
Elle est handicapée.
Il faut parler la langue des signes.
37
00:02:58,679 --> 00:02:59,597
Vraiment?
38
00:02:59,680 --> 00:03:02,850
Deux semaines,
et tu te prends pour Floyd Mayweather?
39
00:03:03,851 --> 00:03:05,311
- Merde.
- Tu as entendu?
40
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Que vas-tu faire?
41
00:03:10,441 --> 00:03:12,443
D'accord. Allez, monte.
42
00:03:13,360 --> 00:03:16,530
Un round,
puis on se remet au travail. D'accord?
43
00:03:16,614 --> 00:03:18,365
Il me faut juste un round.
44
00:03:18,449 --> 00:03:21,201
Non, il faudrait te botter le cul,
mais ça va.
45
00:03:21,285 --> 00:03:24,954
Ça viendra bien assez vite.
Bon. C'est parti. Go.
46
00:03:25,456 --> 00:03:26,582
Oui, vas-y, Zay.
47
00:03:26,665 --> 00:03:29,251
Allez. Vas-y, Claressa. C'est ça. Allez.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,211
OK, arrête. Arrête, mon gars.
49
00:03:31,295 --> 00:03:32,880
- Zay, dans le coin.
- Merde.
50
00:03:32,963 --> 00:03:35,132
- Zay, invaincu.
- Hé, viens ici.
51
00:03:35,215 --> 00:03:37,343
Regarde-moi. D'accord.
52
00:03:37,426 --> 00:03:39,261
Ne baisse pas la tête. Compris?
53
00:03:40,095 --> 00:03:42,932
Tu peux perdre un combat,
mais jamais courage.
54
00:03:43,015 --> 00:03:44,475
C'est différent, OK?
55
00:03:45,267 --> 00:03:48,020
Bon, recule un peu. Montre-moi ton jab.
56
00:03:48,812 --> 00:03:50,940
OK. Ton direct.
57
00:03:51,774 --> 00:03:54,109
- Qu'est-ce qu'elle fait?
- OK. Bean?
58
00:03:54,985 --> 00:03:57,321
- Que lui as-tu montré?
- Ne me blâme pas.
59
00:03:57,404 --> 00:04:01,116
- Tu es le seul à travailler avec elle.
- Pas de boxeuses à Berston.
60
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Ta gueule, Bean. Viens par ici.
61
00:04:05,162 --> 00:04:06,288
Regarde-moi.
62
00:04:07,206 --> 00:04:08,207
Jab.
63
00:04:09,208 --> 00:04:10,250
Direct.
64
00:04:10,751 --> 00:04:13,295
Hé. Garde ton pied avant bien stable.
65
00:04:13,379 --> 00:04:15,464
Ce n'est pas du ballet. Prête?
66
00:04:16,089 --> 00:04:17,925
Jab. Direct.
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,053
- C'est ça. Regarde.
- Elle en a assez.
68
00:04:21,428 --> 00:04:22,888
Elle veut plus de Zay.
69
00:04:23,722 --> 00:04:26,100
Regarde ses épaules, pas ses mains.
70
00:04:26,183 --> 00:04:29,645
Quand il t'attaque de tous les côtés,
esquive à gauche et frappe.
71
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Esquive.
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,022
Frappe.
73
00:04:32,106 --> 00:04:35,192
C'est ça. Très bien. Deuxième round.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,276
C'est parti.
75
00:04:37,569 --> 00:04:39,113
Vas-y. Elle va le regretter.
76
00:04:39,196 --> 00:04:41,657
Allez. Claressa, fais ce que je t'ai dit.
77
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
- Oui! Excellent.
- Malade!
78
00:04:44,284 --> 00:04:46,120
- C'est ça. OK.
- Regarde-la.
79
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
- Ça suffit. Hé.
- Lâche-moi.
80
00:04:48,038 --> 00:04:50,541
- Hé, hé.
- Lâche-moi. Arrête.
81
00:04:50,624 --> 00:04:53,335
Hé. C'était bien.
82
00:04:53,836 --> 00:04:56,672
Ça va. Du calme.
83
00:04:58,090 --> 00:05:02,469
OK, du calme. Approche. Je vais juste
t'enlever ton casque. OK?
84
00:05:02,553 --> 00:05:04,888
Approche. D'accord. Ça va?
85
00:05:09,393 --> 00:05:13,731
Hé. Tu as été super bonne, d'accord?
86
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
Super, super.
87
00:06:27,805 --> 00:06:28,806
Salut, ma puce.
88
00:06:30,933 --> 00:06:31,934
Quoi?
89
00:06:32,851 --> 00:06:35,854
On dirait que tu ne m'as jamais vue sobre.
90
00:06:36,355 --> 00:06:37,689
Bri, Peanut.
91
00:06:42,945 --> 00:06:45,614
Vous pensez savoir tous mes trucs?
Mais non.
92
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
Et c'est la vraie sorte.
93
00:06:48,534 --> 00:06:51,578
Bien sûr. Le meilleur pour mes...
94
00:06:53,664 --> 00:06:54,665
Merde.
95
00:06:56,375 --> 00:06:57,376
J'ai oublié le lait.
96
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
L'eau goûte comme le lait.
97
00:07:17,980 --> 00:07:18,981
Rugis.
98
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
Bien. Mais tu peux faire mieux. Grogne.
99
00:07:27,447 --> 00:07:28,532
Ça suffit.
100
00:07:28,615 --> 00:07:31,952
Les enfants, venez rugir à la table
pour manger.
101
00:07:32,034 --> 00:07:34,538
Tu as entendu maman.
On rugit jusqu'à la table.
102
00:07:38,332 --> 00:07:41,753
- Oui. C'est l'heure du bacon.
- C'est l'heure du bacon.
103
00:07:42,754 --> 00:07:44,423
Chérie, je veux ton opinion.
104
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
La boxe, pour les filles?
105
00:07:52,264 --> 00:07:54,808
Tu n'emmèneras pas ma fille au gym.
106
00:07:55,517 --> 00:07:57,519
Je sais me battre. Regarde mes mains.
107
00:07:59,354 --> 00:08:02,149
- Non.
- Ça suffit. Corey, Keisha, arrêtez.
108
00:08:02,232 --> 00:08:04,526
Je ne parle pas de notre fille.
109
00:08:04,610 --> 00:08:07,070
Je parle d'une petite dénommée Claressa.
110
00:08:07,571 --> 00:08:09,489
Oui, elle vient au gymnase.
111
00:08:09,573 --> 00:08:11,241
Elle vient de Frogtown.
112
00:08:11,867 --> 00:08:12,951
La fille de Jackie?
113
00:08:14,703 --> 00:08:16,914
Que fait-elle aussi loin, à Berston?
114
00:08:16,997 --> 00:08:18,582
Elle veut boxer, je crois.
115
00:08:19,166 --> 00:08:21,418
Elle court jusque là presque chaque jour.
116
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
Elle doit fuir son foyer à problèmes.
117
00:08:25,464 --> 00:08:27,382
Pourquoi ne pourrait-elle pas boxer?
118
00:08:27,466 --> 00:08:28,467
Elle a des mains.
119
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Oui, elle en a.
120
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Je ne sais pas. Je...
121
00:08:35,349 --> 00:08:36,515
Je n'ai jamais...
122
00:08:36,600 --> 00:08:38,018
Tu n'as jamais quoi?
123
00:08:39,436 --> 00:08:41,897
Je n'ai jamais pensé
qu'une fille peut boxer.
124
00:08:45,651 --> 00:08:46,652
Pourquoi pas?
125
00:08:53,784 --> 00:08:54,993
C'est ça. Continue.
126
00:08:55,077 --> 00:08:55,911
CINQ ANS PLUS TARD
127
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
C'est ça. Vas-y. C'est bien!
128
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
Un jab à l'extérieur. Jab à l'extérieur!
129
00:09:01,250 --> 00:09:03,752
Elle n'a pas de défensive!
130
00:09:04,461 --> 00:09:07,965
Elle n'a jamais vu
quelqu'un comme toi! Jamais!
131
00:09:08,048 --> 00:09:10,884
C'est ça! Voilà! C'est ça! Bien!
132
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
Laisse-la venir à toi!
133
00:09:14,388 --> 00:09:15,847
C'est ça. Très bien!
134
00:09:16,807 --> 00:09:18,433
- Oui. Bien joué!
- Oui!
135
00:09:18,517 --> 00:09:19,518
- Bien joué!
- Un!
136
00:09:19,601 --> 00:09:21,061
- Bien joué!
- Deux!
137
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
- Oui!
- Trois!
138
00:09:22,813 --> 00:09:23,814
- Allez!
- Quatre!
139
00:09:24,564 --> 00:09:27,276
- Cinq! Six!
- Allez! C'est ça! Ça y est!
140
00:09:27,359 --> 00:09:28,360
Sept!
141
00:09:28,694 --> 00:09:29,695
Huit!
142
00:09:30,904 --> 00:09:31,780
Oui!
143
00:09:31,863 --> 00:09:34,658
- Allez!
- Oui! Bien joué!
144
00:09:34,741 --> 00:09:36,910
- Bien joué!
- Oui, Coach!
145
00:09:36,994 --> 00:09:38,120
Oui!
146
00:09:38,203 --> 00:09:40,330
Ils vont tous avoir peur de toi!
147
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Allez. C'est exact! T-Rex!
148
00:09:42,624 --> 00:09:45,002
T-Rex! T-Rex!
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
Les championnats sont dans deux mois,
entraîne-toi chaque jour.
150
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Oui, Coach.
151
00:10:01,685 --> 00:10:03,061
Je te raccompagne?
152
00:10:04,896 --> 00:10:06,315
Non. Ça va.
153
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Merci, Coach.
154
00:10:17,617 --> 00:10:18,410
Hé, Ressa.
155
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Je suis fier.
156
00:10:24,374 --> 00:10:25,500
Très fier de toi.
157
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
C'est ma puce.
158
00:10:41,183 --> 00:10:42,392
Voilà la championne.
159
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
Salut, maman.
160
00:10:45,520 --> 00:10:49,024
Ressa, tu te souviens
de mon vieil ami, Johnny?
161
00:10:51,902 --> 00:10:53,111
Où sont Bri et Peanut?
162
00:10:54,029 --> 00:10:54,988
Derrière.
163
00:10:55,489 --> 00:10:56,323
Les deux?
164
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Qu'est-ce que tu crois?
165
00:10:57,991 --> 00:11:00,827
Pas de questions sur mes foutus enfants.
166
00:11:14,132 --> 00:11:15,217
C'est à d'orange.
167
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
Merci, Ress.
168
00:11:22,682 --> 00:11:23,934
On n'a rien mangé.
169
00:12:01,972 --> 00:12:03,932
Fais-la travailler, Zay. Allez.
170
00:12:04,015 --> 00:12:06,726
Pas de cadeaux. Elle doit le mériter.
171
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Allez, Zay.
172
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
Garde la pression.
173
00:12:14,609 --> 00:12:15,902
Ça suffit.
174
00:12:15,986 --> 00:12:18,071
Ressa. Je dois partir tôt.
175
00:12:18,155 --> 00:12:20,198
Bean va te raccompagner chez toi.
176
00:12:20,282 --> 00:12:21,741
- OK.
- Beau travail.
177
00:12:29,332 --> 00:12:30,250
Je peux.
178
00:12:51,271 --> 00:12:53,356
Bro. Que fais-tu ?
179
00:12:54,941 --> 00:12:55,942
Tu es débile.
180
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
- Non.
- Arrête. Ne fais pas ça.
181
00:12:58,778 --> 00:12:59,696
C'était pour rire.
182
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
C'était cool de te raccompagner.
183
00:13:05,160 --> 00:13:07,662
On a surtout marché, alors...
184
00:13:07,746 --> 00:13:09,456
Tu avais mal aux fesses.
185
00:13:12,209 --> 00:13:16,963
Et Jason me tuerait
si je te blessais avant le gros combat.
186
00:13:18,924 --> 00:13:19,925
C'est vrai.
187
00:13:21,343 --> 00:13:22,761
Gagne pour nous.
188
00:13:24,346 --> 00:13:26,264
Montre-leur comment on fait à Flint.
189
00:13:44,866 --> 00:13:47,744
Attention, nous traversons
une zone de turbulences.
190
00:13:47,827 --> 00:13:53,165
CHAMPIONNATS NATIONAUX DE 2012
SPOKANE, WA
191
00:13:54,501 --> 00:13:55,460
Au suivant.
192
00:13:59,130 --> 00:14:00,131
Bonne chance.
193
00:14:00,715 --> 00:14:01,967
C'est notre adversaire?
194
00:14:02,050 --> 00:14:05,220
Renvoyons ces bébés à la garderie.
195
00:14:06,137 --> 00:14:09,599
Ne t'occupe pas d'elle.
196
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
TOURNOI NATIONAL DE
QUALIFICATION OLYMPIQUE
197
00:14:13,478 --> 00:14:15,522
On passe aux choses sérieuses.
198
00:14:18,024 --> 00:14:19,025
Tu gagnes demain?
199
00:14:20,694 --> 00:14:22,362
On va aux essais olympiques.
200
00:14:26,825 --> 00:14:29,744
Quand une telle occasion se présente,
201
00:14:31,621 --> 00:14:32,622
on donne tout.
202
00:14:37,586 --> 00:14:39,504
Tu as vécu plus de choses en 16 ans
203
00:14:41,631 --> 00:14:44,092
que la plupart des gens en toute une vie.
204
00:14:46,303 --> 00:14:47,679
Tu es une survivante.
205
00:14:51,474 --> 00:14:53,351
Tu as ce feu à l'intérieur de toi.
206
00:14:57,230 --> 00:14:58,857
Transforme cette souffrance
207
00:15:00,483 --> 00:15:02,110
en quelque chose de positif.
208
00:15:04,696 --> 00:15:07,073
Dans le ring, deux opposées extrêmes.
209
00:15:07,157 --> 00:15:07,991
Dans un coin,
210
00:15:08,074 --> 00:15:11,411
Claressa "T-Rex" Shields, 16 ans,
de Flint, au Michigan.
211
00:15:11,494 --> 00:15:15,749
Dans l'autre, Kira Fitzgerald, 31 ans,
championne en titre des États-Unis.
212
00:15:15,832 --> 00:15:16,833
Je l'aime bien.
213
00:15:16,916 --> 00:15:19,127
C'est parti. Que la meilleure gagne!
214
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
Boxe.
215
00:15:26,468 --> 00:15:28,720
- Finis les jeux de bébé.
- Lâche-moi.
216
00:15:29,220 --> 00:15:31,348
- Tu as affaire à une vraie.
- Lâche-moi.
217
00:15:31,431 --> 00:15:33,725
Garde l'équilibre, Ressa. Allez.
218
00:15:37,312 --> 00:15:38,480
Vas-y! Allez.
219
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
Continue. Ne lâche pas. Allez, Ress.
220
00:15:44,361 --> 00:15:46,488
Ne la laisse pas te distraire. Allez.
221
00:15:47,030 --> 00:15:49,115
Retrouve ton équilibre! Vas-y.
222
00:15:50,825 --> 00:15:51,826
Arrêtez!
223
00:15:53,662 --> 00:15:56,164
Première année
pour la boxe féminine aux Jeux,
224
00:15:56,247 --> 00:15:58,540
et le système est plutôt bizarre.
225
00:15:58,625 --> 00:16:01,252
- La gagnante ira...
- Bravo. Viens.
226
00:16:01,336 --> 00:16:04,172
- ... aux championnats du monde.
- Ça va. Hé, Ress.
227
00:16:05,548 --> 00:16:06,549
Réveille-toi.
228
00:16:07,175 --> 00:16:08,343
Réveille-toi!
229
00:16:08,426 --> 00:16:09,260
- Ça va?
- Oui.
230
00:16:09,344 --> 00:16:10,178
- Ça va?
- Oui.
231
00:16:10,261 --> 00:16:13,223
D'accord. Quand elle bouge,
tu restes avec elle
232
00:16:13,306 --> 00:16:16,434
au lieu de la contrer.
Comme ça, elle va se fatiguer.
233
00:16:16,518 --> 00:16:18,269
Elle ne pourra plus suivre.
234
00:16:18,353 --> 00:16:20,939
Et tu lui mettras le cul à terre
en une seconde.
235
00:16:21,022 --> 00:16:22,607
Tu es prête? Vas-y!
236
00:16:27,112 --> 00:16:28,446
C'est reparti.
237
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Allez.
238
00:16:30,907 --> 00:16:31,950
Uppercut!
239
00:16:33,576 --> 00:16:37,580
Allez. Bravo! C'est ça! Vas-y, T-Rex!
240
00:16:38,623 --> 00:16:40,500
Bravo! Excellent! Ne lâche pas!
241
00:16:40,583 --> 00:16:41,960
C'est qui, la vraie?
242
00:16:42,043 --> 00:16:43,211
Tu vas l'avoir!
243
00:16:45,088 --> 00:16:47,173
Reste à l'attaque! T-Rex!
244
00:16:47,257 --> 00:16:50,051
Attaque, Ressa! Attaque!
245
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
Allez. On a trop de fun pour s'arrêter!
246
00:16:52,470 --> 00:16:53,596
Allez!
247
00:16:53,680 --> 00:16:54,639
Oui!
248
00:17:02,814 --> 00:17:04,523
Je suis déçue du pointage.
249
00:17:05,150 --> 00:17:06,568
Quel est le problème?
250
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
15-23?
251
00:17:09,069 --> 00:17:12,281
J'aurais juré avoir entendu
quelque chose comme 29-9?
252
00:17:12,365 --> 00:17:15,702
- Tu croyais avoir plus d'avance.
- Je n'ai jamais eu 23.
253
00:17:15,785 --> 00:17:17,078
Le pointage est bon.
254
00:17:17,579 --> 00:17:20,415
23 à 15, c'est bien. C'est une victoire.
255
00:17:21,207 --> 00:17:23,585
Tu pars en Chine, aux essais olympiques.
256
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
Quoi?
257
00:17:39,017 --> 00:17:42,020
Vous voyez? Je la connais comme ma poche.
258
00:17:45,398 --> 00:17:46,399
Santé.
259
00:17:46,816 --> 00:17:48,193
Je ne sais pas. Peut-être.
260
00:17:50,320 --> 00:17:51,571
Bonjour, Jason.
261
00:17:52,071 --> 00:17:55,867
Nicole Thompson. Directrice
des communications pour USA Boxing.
262
00:17:56,367 --> 00:17:59,078
- Salut, Nicole. Enchanté.
- Félicitations.
263
00:17:59,746 --> 00:18:00,914
Où est Claressa?
264
00:18:00,997 --> 00:18:03,625
En haut dans sa chambre. Elle a 16 ans.
265
00:18:03,708 --> 00:18:05,585
On ne va pas aux mêmes fêtes.
266
00:18:06,711 --> 00:18:09,297
Tu te demandes d'où elle vient, pas vrai?
267
00:18:09,380 --> 00:18:11,716
Peu importe, car c'est le passé.
268
00:18:11,800 --> 00:18:12,801
Elle est l'avenir.
269
00:18:13,343 --> 00:18:15,178
Elle va remporter l'or.
270
00:18:15,261 --> 00:18:19,307
Jason, USA Boxing n'a pas remporté l'or
depuis 2004.
271
00:18:19,974 --> 00:18:22,143
On n'en a gagné que trois en 20 ans.
272
00:18:22,227 --> 00:18:24,479
Mais vous n'aviez pas de Claressa.
273
00:18:24,562 --> 00:18:26,856
Oui. Et personne n'avait 16 ans.
274
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
Elle est forte. Je l'admets.
275
00:18:29,442 --> 00:18:31,736
Mais n'aie pas trop d'attentes.
276
00:18:31,820 --> 00:18:34,906
Aux Jeux, il y a la boxe,
et tout le poids du monde.
277
00:18:35,824 --> 00:18:37,450
Tu l'aurais géré, à 16 ans?
278
00:18:40,119 --> 00:18:41,746
Ressa. Devine qui on est?
279
00:18:46,209 --> 00:18:48,169
Ce n'est pas comme ça, idiote.
280
00:18:48,253 --> 00:18:49,295
Pas de K.-O.?
281
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
Non, on gagne des points.
282
00:18:51,339 --> 00:18:53,883
Il faut donner le plus de coups. Comme ça.
283
00:18:55,343 --> 00:18:56,344
Ça fait deux.
284
00:18:57,595 --> 00:18:59,138
Et là, ça fait trois.
285
00:18:59,222 --> 00:19:02,642
Le plus cool, c'est qu'on va en Chine
pour les qualifications.
286
00:19:02,725 --> 00:19:04,853
Et ensuite, c'est Londres.
287
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Et l'or.
288
00:19:07,397 --> 00:19:10,608
Je serai payée. Regardez. On va déménager.
289
00:19:10,692 --> 00:19:11,860
Vraiment, Ress?
290
00:19:11,943 --> 00:19:12,861
Oui, juré.
291
00:19:13,361 --> 00:19:16,030
Tu as entendu Jason. Je suis imbattable.
292
00:19:25,540 --> 00:19:27,458
- Oui, fille!
- Oui, T-Rex!
293
00:19:28,668 --> 00:19:30,920
Ouais, Ressa! L'enfer, ouais!
294
00:19:34,674 --> 00:19:35,675
Ça va?
295
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
Alors...
296
00:19:37,969 --> 00:19:38,970
"Alors"?
297
00:19:39,345 --> 00:19:40,346
Je t'ai manqué?
298
00:19:40,972 --> 00:19:42,765
Je suis juste partie quatre jours.
299
00:19:42,849 --> 00:19:44,976
- Tu es dépendant.
- Tu as réussi.
300
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
C'est quoi?
301
00:19:54,068 --> 00:19:55,028
Ton coach est venu.
302
00:19:55,111 --> 00:19:56,863
Tu as besoin de protéines.
303
00:19:56,946 --> 00:19:58,823
On a préparé ça pour toi.
304
00:20:00,450 --> 00:20:02,035
Je peux avoir des frites?
305
00:20:02,118 --> 00:20:04,746
Jason a dit : "Ni frites ni poulet frit."
306
00:20:06,664 --> 00:20:08,625
Et évite les réglisses.
307
00:20:13,796 --> 00:20:16,174
Encore un. Zay, à ton tour.
308
00:20:17,508 --> 00:20:19,636
- Oui, Coach.
- Fais-la travailler.
309
00:20:19,719 --> 00:20:21,012
Tu as l'air fatiguée.
310
00:20:27,435 --> 00:20:28,728
Non, encore.
311
00:20:29,228 --> 00:20:32,732
Oui, c'est mieux. Comme ça. Ressa, vas-y.
312
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
Oui.
313
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
C'était quoi, ça?
314
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Hé.
315
00:20:41,574 --> 00:20:42,492
Arrête.
316
00:20:42,992 --> 00:20:45,370
- Hé! Regardez ici!
- Que fais-tu?
317
00:20:45,453 --> 00:20:48,289
Ton rôle est de la faire travailler.
Compris?
318
00:20:49,415 --> 00:20:51,793
Si tu ne le fais pas ici,
ils le feront là-bas.
319
00:20:51,876 --> 00:20:52,877
Oui, Coach.
320
00:21:06,891 --> 00:21:09,268
Je vais être direct.
321
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
Pas de petit ami dans mon gym.
322
00:21:14,607 --> 00:21:15,733
D'accord?
323
00:21:16,442 --> 00:21:18,945
On ne mélange pas le travail
et le plaisir. OK?
324
00:21:21,072 --> 00:21:23,074
- Ressa?
- Compris. Ça va.
325
00:21:26,911 --> 00:21:27,954
Regarde devant toi.
326
00:21:28,788 --> 00:21:30,248
Allez. Regarde devant toi.
327
00:21:32,041 --> 00:21:33,960
Tu es sur ta lancée.
328
00:21:34,961 --> 00:21:38,047
Devant toi, tout peut se mettre
en travers de ton chemin.
329
00:21:39,590 --> 00:21:40,675
Tous ces garçons...
330
00:21:41,509 --> 00:21:42,510
Coach.
331
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
Quoi?
332
00:21:44,345 --> 00:21:46,639
Quoi? Tu crois que je ne sais rien?
333
00:21:47,140 --> 00:21:50,226
Tu crois que je n'ai jamais eu 16 ans?
334
00:21:50,727 --> 00:21:51,978
Les hormones dans le tapis?
335
00:21:52,061 --> 00:21:54,522
Je ne veux rien savoir de tes hormones.
336
00:21:54,605 --> 00:21:56,107
Je t'en parle quand même.
337
00:21:56,190 --> 00:21:58,276
- Je vais t'en parler.
- Pas question.
338
00:21:58,359 --> 00:22:01,070
À ton âge, j'avais plein de copines.
339
00:22:01,738 --> 00:22:04,365
- S'il te plaît. Non.
- Toi. Arrête.
340
00:22:04,449 --> 00:22:06,576
Arrête. S'il te plaît, tais-toi.
341
00:22:06,659 --> 00:22:08,786
- J'étais un tombeur.
- Non.
342
00:22:08,870 --> 00:22:09,871
Un vrai tombeur.
343
00:22:12,498 --> 00:22:14,584
Si tu gagnes l'or, tu sortiras
344
00:22:14,667 --> 00:22:16,085
avec qui tu veux.
345
00:22:17,712 --> 00:22:20,339
Tu n'auras rien à prouver,
car tu seras au sommet.
346
00:22:21,340 --> 00:22:22,592
Tu comprends? Au sommet.
347
00:22:24,802 --> 00:22:26,637
Mais d'ici là, pas de petit ami.
348
00:22:27,722 --> 00:22:29,057
Tu as trop à perdre.
349
00:22:30,099 --> 00:22:34,145
Ces gars-là, ils...
Ils te laisseront tomber.
350
00:22:36,355 --> 00:22:38,733
Je l'ai fait, alors je le sais.
351
00:22:40,568 --> 00:22:45,198
Portant le maillot doré
et pesant 63 kilos,
352
00:22:45,281 --> 00:22:46,574
il demeure invaincu
353
00:22:46,657 --> 00:22:48,951
avec trois victoires, toutes par K.-O.
354
00:22:49,702 --> 00:22:55,666
De Flint, au Michigan,
voici Jason Crutchfield!
355
00:24:11,284 --> 00:24:12,285
Zay.
356
00:24:13,953 --> 00:24:14,954
Zay, attends.
357
00:24:15,580 --> 00:24:16,581
Zay.
358
00:24:18,082 --> 00:24:20,626
Si c'est juste pour ça
que tu es avec moi...
359
00:24:20,710 --> 00:24:22,170
- Non.
- Écoute-moi.
360
00:24:25,464 --> 00:24:26,465
D'accord.
361
00:24:31,220 --> 00:24:32,847
J'ai un truc à te dire.
362
00:24:35,766 --> 00:24:37,852
Tu ne veux peut-être pas l'entendre,
363
00:24:40,730 --> 00:24:41,731
mais il le faut.
364
00:24:54,660 --> 00:24:55,995
Quand j'étais petite...
365
00:24:58,998 --> 00:25:00,374
Une petite fille...
366
00:25:05,004 --> 00:25:06,297
L'ami de ma mère...
367
00:25:12,386 --> 00:25:13,387
Il me touchait.
368
00:25:17,767 --> 00:25:19,268
Il me touchait comme ça.
369
00:25:24,774 --> 00:25:27,443
Il est en prison. Je vais bien. Mais...
370
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
J'ai besoin d'aller lentement.
371
00:25:42,583 --> 00:25:43,584
Ça va.
372
00:25:47,046 --> 00:25:48,506
Je n'ai pas peur d'être touchée.
373
00:25:49,632 --> 00:25:50,633
Si c'est toi.
374
00:26:04,480 --> 00:26:06,065
Je suis désolé pour toi.
375
00:26:09,110 --> 00:26:10,861
Mais ça ne change rien pour moi.
376
00:26:30,923 --> 00:26:32,133
Où étais-tu?
377
00:26:33,676 --> 00:26:35,219
- Nulle part.
- Nulle part?
378
00:26:37,013 --> 00:26:38,014
Parle à ta mère.
379
00:26:38,973 --> 00:26:41,058
Je me couche. Je m'entraîne tôt demain.
380
00:26:41,142 --> 00:26:42,935
Tu es trop bien pour ta maman?
381
00:26:43,019 --> 00:26:46,856
Viens. Danse avec moi, Ressa.
Tu es en beauté, ce soir.
382
00:26:46,939 --> 00:26:48,316
Laisse-la, Alfred.
383
00:26:48,399 --> 00:26:50,192
Elle est trop bien pour nous.
384
00:26:50,276 --> 00:26:53,404
- C'est une vedette. La championne.
- Oui.
385
00:26:55,698 --> 00:26:57,408
Elle s'entraîne demain matin.
386
00:26:58,868 --> 00:27:00,703
Je te fais marcher, ma fille.
387
00:27:00,786 --> 00:27:02,830
Pourquoi tu ne t'amuses pas avec nous?
388
00:27:02,913 --> 00:27:04,373
Allez. Une petite danse.
389
00:27:04,999 --> 00:27:06,667
- Merde, Ressa!
- Ça va?
390
00:27:06,917 --> 00:27:08,627
- Tu as vu ça?
- Il saigne.
391
00:27:10,838 --> 00:27:12,173
- Dégage.
- Maman.
392
00:27:12,256 --> 00:27:14,008
C'est ma maison. Compris?
393
00:27:14,550 --> 00:27:17,303
Fous le camp d'ici, j'ai dit!
394
00:27:39,742 --> 00:27:40,868
Jason.
395
00:27:40,951 --> 00:27:41,952
Jason.
396
00:28:06,060 --> 00:28:07,061
Ressa.
397
00:28:07,812 --> 00:28:09,814
Ressa! Ressa.
398
00:28:11,732 --> 00:28:13,567
Bon sang. Ressa.
399
00:28:13,651 --> 00:28:14,652
Ressa.
400
00:28:15,736 --> 00:28:18,030
Hé, Ressa. Allons, Ressa.
401
00:28:18,739 --> 00:28:21,992
Ressa, c'est moi. Ressa, hé.
Allons. C'est moi.
402
00:28:23,828 --> 00:28:26,372
Hé. D'accord.
403
00:28:31,585 --> 00:28:32,586
C'est correct.
404
00:28:35,840 --> 00:28:38,384
Ça va. Ça va aller.
405
00:28:42,888 --> 00:28:45,349
Ça va, d'accord? Ça va.
406
00:28:46,100 --> 00:28:48,102
D'accord, viens. Ça va.
407
00:28:49,019 --> 00:28:51,522
Ne reste pas dans la rue, OK? Viens.
408
00:28:58,195 --> 00:29:00,739
Corey, réveille Ressa,
elle a de l'école.
409
00:29:04,785 --> 00:29:06,203
Ressa. Réveille-toi.
410
00:29:09,165 --> 00:29:11,500
Je t'ai eu. De quoi as-tu peur?
411
00:29:11,584 --> 00:29:12,877
De quoi as-tu peur?
412
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Tu vas bien?
413
00:29:19,550 --> 00:29:20,551
Ça va.
414
00:29:27,141 --> 00:29:29,477
Tu peux rester dans la chambre de Keisha.
415
00:29:32,897 --> 00:29:33,898
Merci, Coach.
416
00:29:36,150 --> 00:29:38,027
Mais ça ne change rien.
417
00:29:38,110 --> 00:29:39,904
Je suis le coach, tu es ma boxeuse.
418
00:29:39,987 --> 00:29:41,864
Je te traiterai comme avant.
419
00:29:43,908 --> 00:29:45,075
Oui, Coach.
420
00:29:45,159 --> 00:29:46,160
Tu as faim?
421
00:29:47,328 --> 00:29:48,496
Non. Ça va, Mick.
422
00:29:51,540 --> 00:29:52,541
Alors,
423
00:29:53,918 --> 00:29:54,919
ma mère?
424
00:29:56,337 --> 00:29:57,838
Elle trouve ça mieux ainsi.
425
00:30:00,216 --> 00:30:03,886
Hé. La route vers les Olympiques
passe par la Chine,
426
00:30:03,969 --> 00:30:06,680
alors, concentre-toi là-dessus. Compris?
427
00:30:09,975 --> 00:30:10,976
D'accord.
428
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Oui.
429
00:30:18,901 --> 00:30:20,152
J'ai tout vérifié.
430
00:30:20,569 --> 00:30:22,821
Son nom est déjà dans le système.
431
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
C'est super, Jason. Merci.
432
00:30:24,865 --> 00:30:26,867
Ses billets d'avion sont prêts.
433
00:30:26,951 --> 00:30:28,786
Elle n'a qu'à s'enregistrer.
434
00:30:28,869 --> 00:30:31,413
Claressa, tu dois avoir hâte
d'aller en Chine.
435
00:30:32,748 --> 00:30:35,125
- Oui.
- Elle a hâte. Elle est prête.
436
00:30:36,168 --> 00:30:37,169
Et Jason?
437
00:30:37,753 --> 00:30:41,131
Je suis désolée.
Jason n'est pas reconnu par l'AIBA
438
00:30:42,132 --> 00:30:43,467
ni par USA Boxing.
439
00:30:46,679 --> 00:30:47,930
Tu ne viens pas?
440
00:30:48,013 --> 00:30:50,432
Écoute, Ressa. La Chine, c'est...
441
00:30:50,933 --> 00:30:52,059
C'est loin.
442
00:30:52,768 --> 00:30:54,144
Je suis désolée.
443
00:30:54,812 --> 00:30:57,147
Seuls les entraîneurs certifiés viennent.
444
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
Son avion serait à ses frais,
445
00:31:00,025 --> 00:31:02,570
et il devrait rester dans les gradins.
446
00:31:02,653 --> 00:31:03,654
Coach.
447
00:31:04,613 --> 00:31:06,407
- Nos entraîneurs sont bons.
- Ress.
448
00:31:06,490 --> 00:31:08,492
Nicole, je te rappelle. Ressa.
449
00:31:09,577 --> 00:31:12,204
Ressa. Je sais que tu es fâchée.
450
00:31:12,288 --> 00:31:15,457
Ressa. Allez, Ressa.
451
00:31:17,167 --> 00:31:20,254
Écoute, aller en Chine
coûte un bras. D'accord?
452
00:31:21,255 --> 00:31:24,425
Seul mon emploi au Câble paie.
Impossible de m'absenter.
453
00:31:25,593 --> 00:31:28,804
Non. S'il te plaît. Ne pleure pas.
454
00:31:28,887 --> 00:31:31,515
On ne veut
que des larmes de joie, d'accord?
455
00:31:34,810 --> 00:31:37,313
Sérieux. Va gagner la médaille d'or,
456
00:31:37,396 --> 00:31:39,773
et c'est moi qui pleurerai comme un bébé.
457
00:31:41,317 --> 00:31:42,318
D'accord?
458
00:31:45,404 --> 00:31:46,405
Bien.
459
00:31:48,824 --> 00:31:50,367
Même si je n'y vais pas,
460
00:31:52,244 --> 00:31:55,205
je suis avec toi.
Tu comprends? Je suis là.
461
00:31:57,166 --> 00:31:58,167
D'accord.
462
00:32:02,755 --> 00:32:07,468
ESSAIS OLYMPIQUES DE 2012
SHANGHAI, CHINE
463
00:32:34,286 --> 00:32:36,246
Un autre point pour Shields,
464
00:32:36,330 --> 00:32:38,123
qui crible Rani de coups au corps.
465
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
- Bien.
- Un enchaînement sensationnel.
466
00:32:40,959 --> 00:32:43,337
Très bien, Ressa. Continue.
467
00:32:44,463 --> 00:32:46,256
Encore de la main gauche.
468
00:32:46,340 --> 00:32:48,509
- Bien.
- Jab à la tête, crochet au corps.
469
00:32:48,592 --> 00:32:50,594
Allez. C'est comme ça qu'on fait.
470
00:32:50,678 --> 00:32:52,513
Shields frappe sans arrêt!
471
00:32:52,596 --> 00:32:53,972
Excellent. C'est ça!
472
00:32:54,056 --> 00:32:56,141
Rani est coincée, elle se débat.
473
00:32:56,225 --> 00:32:58,435
Elle ne peut échapper
aux coups de Shields.
474
00:32:58,519 --> 00:33:01,438
Allez. Ressa est en train de la massacrer.
475
00:33:01,522 --> 00:33:03,440
Tu m'entends? Ce n'est même pas serré.
476
00:33:03,524 --> 00:33:06,068
Shields, qui a l'avantage depuis le début,
477
00:33:06,151 --> 00:33:07,486
ne recule pas.
478
00:33:08,237 --> 00:33:09,154
Excellent.
479
00:33:09,238 --> 00:33:14,159
27-10. C'est tout un début.
Très impressionnant.
480
00:33:14,243 --> 00:33:17,579
Pooja Rani n'avait aucune chance.
D'où ton surnom de T-Rex?
481
00:33:17,663 --> 00:33:20,040
Non, c'est parce que j'ai les bras courts
482
00:33:20,124 --> 00:33:22,543
et une petite portée. Mais je suis féroce.
483
00:33:22,626 --> 00:33:24,211
Manifestement.
484
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Claressa, dis-moi. Pourquoi la boxe?
485
00:33:28,090 --> 00:33:29,341
J'aime frapper les gens.
486
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
Tu aimes frapper les gens?
487
00:33:32,511 --> 00:33:34,513
- Oui.
- Pardon.
488
00:33:34,596 --> 00:33:36,765
Je vous emprunte Claressa un moment.
489
00:33:40,811 --> 00:33:42,730
Repense à ta stratégie.
490
00:33:43,522 --> 00:33:44,648
Comment ça?
491
00:33:44,732 --> 00:33:48,152
Les athlètes féminines doivent
se comporter d'une certaine façon,
492
00:33:48,235 --> 00:33:49,319
bien paraître.
493
00:33:49,403 --> 00:33:50,529
Ça inclut la boxe.
494
00:33:51,613 --> 00:33:52,448
N'importe quoi.
495
00:33:52,531 --> 00:33:54,450
C'est nul. Mais c'est la réalité.
496
00:33:54,533 --> 00:33:57,327
Pour réussir hors du ring,
il faut jouer le jeu.
497
00:33:57,411 --> 00:33:58,495
Viens voir.
498
00:34:03,917 --> 00:34:04,918
J'adore ce bras.
499
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
- C'est quoi?
- Ta hanche.
500
00:34:07,838 --> 00:34:09,590
- Pas de combat?
- Séance photo.
501
00:34:10,215 --> 00:34:12,676
CoverGirl a choisi Marlen
après les essais.
502
00:34:12,760 --> 00:34:14,844
- Bien.
- Je peux la battre.
503
00:34:15,512 --> 00:34:17,054
Je boxe mieux qu'elle.
504
00:34:17,139 --> 00:34:20,100
On verra, mais c'est ce que je veux dire.
505
00:34:20,184 --> 00:34:23,645
C'est injuste, mais pour les femmes,
le talent ne suffit pas.
506
00:34:24,688 --> 00:34:25,688
Magnifique.
507
00:35:21,870 --> 00:35:22,871
Bonjour.
508
00:35:23,622 --> 00:35:26,250
Je pensais regarder ça ici
pour ne pas te réveiller.
509
00:35:28,544 --> 00:35:30,712
- Tu veux du café?
- Oui. Merci.
510
00:35:34,591 --> 00:35:35,968
Elle est grande.
511
00:35:36,969 --> 00:35:38,804
Oui, mais on n'en a pas peur.
512
00:35:39,513 --> 00:35:40,681
- Merci.
- Oui.
513
00:35:41,557 --> 00:35:42,891
- Bienvenue.
- Ça ira.
514
00:35:42,975 --> 00:35:44,309
On est en direct
515
00:35:44,393 --> 00:35:47,938
des Championnats du monde de boxe féminine
de Shanghai, en Chine.
516
00:35:48,021 --> 00:35:50,148
Les huit meilleures boxeuses
517
00:35:50,232 --> 00:35:53,443
se qualifieront pour les Jeux olympiques
d'été de Londres.
518
00:35:53,527 --> 00:35:56,864
Oui. Et Claressa Shields,
17 ans, de Flint, au Michigan,
519
00:35:56,947 --> 00:35:59,366
pourrait se qualifier pour Londres
520
00:35:59,449 --> 00:36:03,579
advenant une victoire en demi-finale
contre la Britannique Savannah Marshall.
521
00:36:03,662 --> 00:36:08,250
Shields a facilement remporté son combat
d'hier contre l'Indienne Pooja Rani,
522
00:36:08,333 --> 00:36:10,752
mais Marshall est bien plus expérimentée.
523
00:36:13,755 --> 00:36:15,591
Sa portée l'avantage,
524
00:36:15,674 --> 00:36:17,926
alors laisse-la venir et contre-attaque.
525
00:36:18,010 --> 00:36:19,303
Attends. Quoi?
526
00:36:19,386 --> 00:36:22,180
Quand elle frappe,
contre-attaque, puis esquive.
527
00:36:31,398 --> 00:36:32,733
- Vas-y, Ress!
- Allez!
528
00:36:34,860 --> 00:36:35,861
Boxe!
529
00:36:39,364 --> 00:36:40,365
Vas-y, Claressa!
530
00:36:41,700 --> 00:36:42,910
Oui, bébé!
531
00:36:45,621 --> 00:36:46,622
La tête haute!
532
00:36:48,415 --> 00:36:50,375
Voilà qui est surprenant.
533
00:36:50,459 --> 00:36:53,045
Savannah Marshall tient à distance
Claressa Shields.
534
00:36:53,128 --> 00:36:56,340
Elle doit trouver une ouverture
pour marquer des points.
535
00:36:56,423 --> 00:36:58,133
Cette fille a de longs bras.
536
00:37:05,933 --> 00:37:08,226
Quel coup impressionnant!
537
00:37:08,894 --> 00:37:10,812
Claressa Shields peut faire mieux.
538
00:37:10,896 --> 00:37:13,607
- Ça va, mon petit?
- Elle ne trouve pas d'ouverture.
539
00:37:13,690 --> 00:37:14,858
Mais vas-y!
540
00:37:15,359 --> 00:37:16,568
Qu'est-ce qui cloche?
541
00:37:17,110 --> 00:37:19,655
Rien. Il faut qu'elle comprenne
son adversaire.
542
00:37:19,738 --> 00:37:22,282
On va l'aider
quand elle retournera au coin.
543
00:37:22,366 --> 00:37:24,534
Au premier round, égalité deux à deux.
544
00:37:24,618 --> 00:37:27,037
- Calme-toi. Tu m'écoutes?
- Elle me fuit.
545
00:37:27,120 --> 00:37:28,664
- Je sais.
- Elle reste loin.
546
00:37:28,747 --> 00:37:30,707
Calme-toi, Claressa. Écoute-moi.
547
00:37:30,791 --> 00:37:32,042
- Je fais quoi?
- Écoute.
548
00:37:32,125 --> 00:37:35,087
Quand elle fait un pas pour frapper,
elle est loin,
549
00:37:35,170 --> 00:37:38,507
mais quand elle s'avance,
esquive à gauche comme j'ai dit.
550
00:37:38,590 --> 00:37:39,549
D'accord?
551
00:37:59,361 --> 00:38:01,321
Un massacre! Un massacre!
552
00:38:02,781 --> 00:38:04,616
Si tu restes loin, ça l'avantage!
553
00:38:05,701 --> 00:38:07,327
Suis-la. Ferme la distance.
554
00:38:16,169 --> 00:38:19,214
Frappe au corps, Ressa!
Tu dois compter des points!
555
00:38:21,633 --> 00:38:22,676
Merde, Ressa!
556
00:38:47,701 --> 00:38:49,661
Je t'ai cherchée partout.
557
00:38:50,162 --> 00:38:51,163
C'est Jason.
558
00:38:52,039 --> 00:38:53,373
Je ne veux pas lui parler.
559
00:38:57,294 --> 00:39:00,172
Jason, au cas où tu ne le saurais pas,
560
00:39:00,255 --> 00:39:02,090
Claressa est encore en lice.
561
00:39:03,050 --> 00:39:05,385
Si Savannah Marshall gagne
le tournoi demain,
562
00:39:05,469 --> 00:39:07,387
ça renforcera la place de Claressa.
563
00:39:08,013 --> 00:39:10,849
Avec son pointage impressionnant
en première ronde,
564
00:39:10,932 --> 00:39:13,518
ça pourrait suffire
pour se qualifier aux Jeux.
565
00:39:14,019 --> 00:39:15,854
Comme une invitation, au football.
566
00:39:16,521 --> 00:39:19,900
Oui, c'est bon. Ça nous donne espoir.
567
00:39:21,026 --> 00:39:23,528
Ressa. Ressa?
568
00:39:24,362 --> 00:39:25,405
C'est une défaite,
569
00:39:26,406 --> 00:39:27,699
mais c'est ta première.
570
00:39:28,200 --> 00:39:30,619
C'est arrivé. Tu n'y peux plus rien.
571
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
On oublie ça.
572
00:39:34,206 --> 00:39:36,458
OK? Regarde en avant et relève-toi.
573
00:39:37,125 --> 00:39:38,835
Ce n'est pas physique.
574
00:39:39,419 --> 00:39:41,797
C'est dans ta tête, ton âme, ton esprit.
575
00:39:41,880 --> 00:39:44,257
Certains abandonnent,
toi, tu as du caractère,
576
00:39:44,341 --> 00:39:45,509
tu te relèves.
577
00:39:47,135 --> 00:39:48,345
Tu es une vraie.
578
00:39:50,680 --> 00:39:53,558
C'est à toi de leur montrer
qui est Claressa Shields.
579
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Hé, regarde.
580
00:40:19,584 --> 00:40:22,212
JEUX OLYMPIQUES DE LONDRES DE 2012
FEMMES 75 KG - ATHLÈTES QUALIFIÉES
581
00:40:22,295 --> 00:40:24,714
Claressa, c'est toi. Tu es qualifiée!
582
00:40:24,798 --> 00:40:26,716
Tu vas aux foutus Jeux olympiques!
583
00:40:37,727 --> 00:40:39,020
Bonne chance, Savannah!
584
00:40:50,115 --> 00:40:54,703
Je veux que vos textes portent sur
l'un des trois peuples autochtones
585
00:40:54,786 --> 00:40:56,204
des forêts du Nord-Est.
586
00:40:56,705 --> 00:41:00,250
Les Ojibwés,
les Outaouais ou les Potéouatamis.
587
00:41:05,922 --> 00:41:07,048
- Salut, chérie.
- Salut.
588
00:41:10,886 --> 00:41:12,554
Combien de fois vas-tu voir ça?
589
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Combien de fois?
590
00:41:24,983 --> 00:41:26,276
- Ça va?
- Très bien.
591
00:41:26,359 --> 00:41:28,111
Tu vas bien? D'accord.
592
00:41:29,237 --> 00:41:31,323
- Sûre?
- Je ne veux pas en parler.
593
00:41:32,657 --> 00:41:33,658
Tu en as besoin.
594
00:41:35,952 --> 00:41:38,246
Tu ne peux pas regarder ça en boucle
595
00:41:38,538 --> 00:41:40,874
en broyant du noir. Il faut que ça sorte.
596
00:41:43,585 --> 00:41:44,586
- Ressa.
- Ça va.
597
00:41:44,669 --> 00:41:46,421
- Ne m'ignore pas.
- Bon sang.
598
00:41:46,504 --> 00:41:48,632
- Pourquoi tu l'embêtes?
- Elle m'ignore.
599
00:41:48,715 --> 00:41:50,759
- Elle ne veut pas parler.
- Lâche-moi.
600
00:41:50,842 --> 00:41:52,469
Tu me parles, et je te répète
601
00:41:52,552 --> 00:41:55,013
que je ne veux pas parler
de ce maudit combat.
602
00:41:55,096 --> 00:41:56,932
J'ai perdu, je ferai mieux,
603
00:41:57,015 --> 00:41:59,809
mais ce n'est pas assez.
Même quand je gagne.
604
00:42:00,310 --> 00:42:03,647
- Tu m'avais dit que tu serais là.
- Alors, c'est ma faute?
605
00:42:03,730 --> 00:42:05,607
- À qui d'autre?
- Vraiment?
606
00:42:05,690 --> 00:42:06,691
Jason.
607
00:42:16,284 --> 00:42:18,245
Si j'ai une fille,
je l'appellerai Miracle.
608
00:42:20,372 --> 00:42:24,209
Et on pourra lui mettre
un joli bandeau avec une boucle.
609
00:42:25,502 --> 00:42:26,503
Tu es sûre?
610
00:42:27,796 --> 00:42:30,298
Bien sûr. Pourquoi cette question?
611
00:42:31,132 --> 00:42:33,343
Je ne peux pas me défiler comme un gars.
612
00:42:35,011 --> 00:42:36,388
As-tu parlé au papa?
613
00:42:41,393 --> 00:42:42,811
Merde, Bri.
614
00:42:44,813 --> 00:42:47,148
Où iras-tu?
Tu ne peux pas rester chez maman.
615
00:42:48,483 --> 00:42:52,028
Quand tu gagneras de l'argent
avec le prix, on déménagera.
616
00:42:53,405 --> 00:42:54,406
Juste nous.
617
00:42:58,243 --> 00:42:59,244
Oui, eh bien...
618
00:43:02,539 --> 00:43:04,374
Ne te fais pas d'idées. OK?
619
00:43:04,457 --> 00:43:08,461
Même s'il est mignon,
je ne changerai pas ses couches puantes.
620
00:43:09,963 --> 00:43:11,006
Je te les laisse.
621
00:43:20,390 --> 00:43:21,474
Tu viens chez moi?
622
00:43:22,892 --> 00:43:23,893
Allez.
623
00:43:24,394 --> 00:43:25,437
Demain?
624
00:43:28,398 --> 00:43:29,733
- Allez.
- Concentre-toi.
625
00:43:29,816 --> 00:43:30,984
Dans une minute.
626
00:43:33,194 --> 00:43:34,195
Je suis concentré.
627
00:43:34,612 --> 00:43:35,613
Tu vas venir?
628
00:43:38,825 --> 00:43:39,826
Ressa, allez.
629
00:43:42,287 --> 00:43:43,621
C'était pour rire.
630
00:43:45,498 --> 00:43:46,499
Ressa.
631
00:43:51,171 --> 00:43:52,172
Yo, Ressa.
632
00:43:53,548 --> 00:43:55,633
Yo. Je te niaisais.
633
00:43:56,134 --> 00:43:57,802
On a besoin d'une pause.
634
00:43:57,886 --> 00:44:00,096
- Jason n'a rien vu.
- Ce n'est pas Jason.
635
00:44:02,432 --> 00:44:04,434
Je n'ai pas le temps de niaiser.
636
00:44:04,934 --> 00:44:07,687
J'ai travaillé toute ma vie
pour en arriver là.
637
00:44:08,480 --> 00:44:09,731
Je ne veux pas d'un chum.
638
00:44:09,814 --> 00:44:13,109
J'ai besoin d'un partenaire
qui va m'aider à m'entraîner.
639
00:44:14,110 --> 00:44:15,111
Tu veux qu'on casse?
640
00:44:15,195 --> 00:44:16,196
Non. Je...
641
00:44:20,784 --> 00:44:21,785
Je veux dire...
642
00:44:23,161 --> 00:44:24,454
Jusqu'aux Olympiques.
643
00:44:25,455 --> 00:44:26,373
Je crois.
644
00:44:27,165 --> 00:44:28,166
"Je crois"?
645
00:44:28,416 --> 00:44:30,001
Je suis la dernière qualifiée.
646
00:44:30,627 --> 00:44:32,670
Mes adversaires ont 30 ans.
647
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
Elles n'ont pas d'école ni de devoirs.
648
00:44:35,340 --> 00:44:38,718
Une équipe les entraîne,
leur donne des smoothies verts.
649
00:44:39,844 --> 00:44:41,596
Je ne veux pas de distractions.
650
00:44:42,097 --> 00:44:43,223
Je te distrais?
651
00:44:43,723 --> 00:44:46,476
- Je ne voulais pas dire ça.
- Non. C'est bon.
652
00:44:47,560 --> 00:44:48,561
C'est bon.
653
00:45:24,013 --> 00:45:26,266
Zay, elle va se fâcher.
654
00:45:29,644 --> 00:45:30,854
D'accord. Allez.
655
00:45:31,563 --> 00:45:32,564
Hé.
656
00:45:35,275 --> 00:45:37,193
- C'est ça.
- Oui.
657
00:45:37,277 --> 00:45:40,738
C'est ça. Trouve l'ouverture. C'est bien.
658
00:45:41,865 --> 00:45:43,575
- Ressa? Ressa.
- Bien.
659
00:45:45,535 --> 00:45:47,036
Tu as l'air en forme, bébé.
660
00:45:49,497 --> 00:45:51,749
Jason Crutchfield, ça fait un bail.
661
00:45:53,710 --> 00:45:55,253
Je viens chercher ma fille.
662
00:45:56,129 --> 00:45:57,589
Petite réunion familiale.
663
00:45:59,257 --> 00:46:01,885
Elle est en train de s'entraîner.
Allez. Continue.
664
00:46:03,136 --> 00:46:05,847
- Allez. Je sors de prison.
- Bien. C'est ça.
665
00:46:06,347 --> 00:46:08,349
Elle peut partir plus tôt ce soir.
666
00:46:08,933 --> 00:46:10,685
Ressa, qu'en dis-tu?
667
00:46:10,768 --> 00:46:12,604
Ne t'occupe pas de lui. D'accord?
668
00:46:12,687 --> 00:46:15,440
À qui tu parles comme ça, bon sang?
669
00:46:15,523 --> 00:46:17,817
- À ma boxeuse.
- Tu parles à ma fille.
670
00:46:17,901 --> 00:46:20,320
Ta fille? C'est ta fille maintenant?
671
00:46:20,403 --> 00:46:23,823
Oui. Elle est ma fille
depuis toujours et pour toujours.
672
00:46:23,907 --> 00:46:26,576
- Tu crois ça?
- Je me change en vitesse.
673
00:46:31,581 --> 00:46:33,249
Je t'attends dehors, bébé.
674
00:46:35,084 --> 00:46:36,085
Écoute, mon gars.
675
00:46:37,545 --> 00:46:38,546
Écoute-moi.
676
00:46:41,007 --> 00:46:43,092
J'apprécie ce que tu as fait pour elle.
677
00:46:45,428 --> 00:46:47,847
Mais n'oublie pas certaines choses. OK?
678
00:46:58,858 --> 00:47:00,860
Donte, qu'attends-tu? Monte.
679
00:47:04,239 --> 00:47:05,740
Londres, en Angleterre.
680
00:47:06,950 --> 00:47:07,951
Ça, alors!
681
00:47:08,785 --> 00:47:10,453
Tu as bien réussi.
682
00:47:11,454 --> 00:47:13,039
Je n'ai pas encore gagné.
683
00:47:13,122 --> 00:47:14,123
Tu vas gagner.
684
00:47:15,041 --> 00:47:16,042
Peu importe.
685
00:47:17,168 --> 00:47:18,711
Ton papa est très fier.
686
00:47:20,922 --> 00:47:24,092
Hé, tout le monde.
Ma fille va aux Olympiques!
687
00:47:24,175 --> 00:47:25,969
- Génial. Oui!
- D'accord.
688
00:47:26,678 --> 00:47:29,138
C'est moi qui lui ai dit de boxer.
689
00:47:29,222 --> 00:47:31,558
- C'est moi. Oui.
- C'est gênant.
690
00:47:31,808 --> 00:47:32,850
On va aux Jeux
691
00:47:32,934 --> 00:47:33,851
OK. Du calme.
692
00:47:33,935 --> 00:47:34,852
Tu vas aux...
693
00:47:34,936 --> 00:47:35,770
Arrête.
694
00:47:35,853 --> 00:47:38,523
- Tu fais quoi? Arrête.
- On va aux Olympiques.
695
00:47:46,406 --> 00:47:47,407
Salut.
696
00:47:48,366 --> 00:47:50,910
Viens t'asseoir une minute. Viens.
697
00:47:54,831 --> 00:47:56,165
Alors...
698
00:47:58,376 --> 00:47:59,794
Ton père est revenu.
699
00:48:00,878 --> 00:48:03,047
C'est bien. Super.
700
00:48:04,007 --> 00:48:05,466
On a tous besoin d'une famille.
701
00:48:06,175 --> 00:48:07,176
Oui.
702
00:48:09,095 --> 00:48:10,513
Il t'a parlé de Londres?
703
00:48:11,014 --> 00:48:14,267
Il est en liberté conditionnelle.
Peut-être maman, Bri et Peanut,
704
00:48:14,350 --> 00:48:16,436
mais Bri est enceinte et...
705
00:48:18,146 --> 00:48:21,524
J'ignore si elle va y aller. Alors...
706
00:48:21,608 --> 00:48:23,526
Tu veux mon avis?
707
00:48:24,902 --> 00:48:28,615
Je te le donne de toute façon,
et je serai direct.
708
00:48:31,200 --> 00:48:35,538
Si tu les laisses tous ici,
tu n'auras pas de maudites distractions.
709
00:48:38,791 --> 00:48:39,917
Écoute.
710
00:48:42,920 --> 00:48:46,424
C'est le moment le plus important
de ta vie.
711
00:48:47,050 --> 00:48:49,636
Et tu dois ne penser qu'à toi.
712
00:48:51,095 --> 00:48:52,472
Oui, mais c'est ma famille.
713
00:48:53,806 --> 00:48:54,849
Je n'ai qu'eux.
714
00:48:55,099 --> 00:48:58,645
C'est ce que tu crois,
mais tu n'as que toi-même.
715
00:48:59,270 --> 00:49:02,523
Tu as plus de cœur,
de discipline et de force qu'eux.
716
00:49:02,607 --> 00:49:05,943
Alors, évite le bruit autour de toi
et reste concentrée.
717
00:49:06,027 --> 00:49:09,030
Tu veux t'occuper de ta famille,
gagne d'abord l'or.
718
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
Ensuite, les appuis viendront.
719
00:49:11,074 --> 00:49:13,951
Nike, Visa. Sois patiente.
720
00:49:14,035 --> 00:49:16,788
Il y a déjà de l'intérêt.
Et quand tu gagneras...
721
00:49:18,539 --> 00:49:20,917
Une maison pour ta mère avec de la place
722
00:49:21,000 --> 00:49:23,503
pour le bébé de Bri. Une voiture pour toi.
723
00:49:25,672 --> 00:49:27,048
Il y a autre chose.
724
00:49:30,218 --> 00:49:31,260
Excuse-moi.
725
00:49:32,178 --> 00:49:33,805
J'aurais dû aller en Chine.
726
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
C'est ma faute.
727
00:49:38,976 --> 00:49:40,228
Tu t'es sacrifiée.
728
00:49:43,189 --> 00:49:44,190
Alors...
729
00:49:48,736 --> 00:49:49,987
Je dois le faire aussi.
730
00:49:51,114 --> 00:49:52,824
Je serai avec toi à Londres.
731
00:49:54,117 --> 00:49:55,618
Je serai à tes côtés.
732
00:49:57,120 --> 00:49:58,204
Oui.
733
00:49:59,497 --> 00:50:00,623
Mais la question est...
734
00:50:02,667 --> 00:50:03,668
Es-tu prête?
735
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Tu veux l'or, montre-moi ça!
736
00:50:09,465 --> 00:50:11,175
Montre-moi ça, Ressa! Allez!
737
00:50:13,344 --> 00:50:15,263
C'est ça! Oui!
738
00:50:16,305 --> 00:50:19,350
C'est ça.
Cours pour l'or, Ressa! Pour l'or!
739
00:50:32,905 --> 00:50:33,823
T-Rex!
740
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Claressa!
741
00:51:01,058 --> 00:51:03,936
Oui. Allez, allez, allez!
742
00:51:07,690 --> 00:51:08,691
Ressa!
743
00:51:21,704 --> 00:51:22,705
Allez.
744
00:51:24,248 --> 00:51:25,249
Allez.
745
00:51:42,642 --> 00:51:47,271
JEUX OLYMPIQUES DE 2012
LONDRES, ANGLETERRE
746
00:51:59,325 --> 00:52:00,326
Profites-en.
747
00:52:03,120 --> 00:52:04,580
C'est l'antre du lion.
748
00:52:12,338 --> 00:52:14,549
On ne répétera pas les mêmes erreurs.
749
00:52:15,049 --> 00:52:17,426
- Garde ta distance.
- Non, pivote.
750
00:52:17,510 --> 00:52:19,595
Déplace-toi, ferme la distance.
751
00:52:20,888 --> 00:52:24,392
C'est ça. Là, tu as ta distance.
752
00:52:24,475 --> 00:52:26,853
Pardon. Pardon. Monsieur?
753
00:52:26,936 --> 00:52:28,896
Désolé, c'est interdit de faire ça ici.
754
00:52:28,980 --> 00:52:32,441
- Cette zone est réservée au public.
- Allez, Ress.
755
00:52:32,525 --> 00:52:34,944
Monsieur. Vous devez partir.
756
00:52:35,027 --> 00:52:36,362
D'accord, mon gars.
757
00:52:37,321 --> 00:52:38,781
J'ai compris. Ça va.
758
00:52:39,282 --> 00:52:40,283
Reste à l'extérieur.
759
00:52:41,200 --> 00:52:42,451
Joli coup. Bien.
760
00:52:43,536 --> 00:52:45,913
Pare, puis fais un direct.
761
00:52:46,664 --> 00:52:48,541
Tiens ta garde. Surveille ta défense.
762
00:52:49,625 --> 00:52:50,543
Tiens ta garde.
763
00:52:51,043 --> 00:52:53,045
Phelps est en septième position.
764
00:52:53,129 --> 00:52:53,963
Allez!
765
00:52:54,046 --> 00:52:55,840
Deibler est deuxième,
766
00:52:55,923 --> 00:52:58,134
mais Phelps accélère avec
force en fin de...
767
00:52:58,217 --> 00:53:04,515
États-Unis, États-Unis, États-Unis!
768
00:53:14,108 --> 00:53:16,319
Une autre puissante fin de course
pour Phelps.
769
00:53:30,958 --> 00:53:35,838
États-Unis, États-Unis, États-Unis...
770
00:53:41,552 --> 00:53:42,970
Je recommande les vertes.
771
00:53:44,138 --> 00:53:47,642
Je voudrais deux Heineken
et un chips au vinaigre.
772
00:53:47,725 --> 00:53:49,310
Merci. Ça fait £20.
773
00:53:51,812 --> 00:53:52,939
Je t'invite.
774
00:53:54,190 --> 00:53:56,067
Merci Nicole. Je l'apprécie.
775
00:53:57,401 --> 00:53:59,820
D'accord. Merci. Santé. Bon.
776
00:54:05,910 --> 00:54:06,911
Voilà Laurell.
777
00:54:12,917 --> 00:54:15,044
Regarde. Ressa. Elle a l'air en forme.
778
00:54:15,127 --> 00:54:17,713
Elle est en feu. Allez, Ressa!
779
00:54:22,677 --> 00:54:24,887
Tu ne devrais pas être dans une loge?
780
00:54:25,763 --> 00:54:29,100
Il faut encore quelques médailles
avant d'avoir une loge.
781
00:54:29,183 --> 00:54:31,727
Je t'ai vu durant les combats de Claressa.
782
00:54:31,811 --> 00:54:33,229
L'action, c'est ici.
783
00:54:33,729 --> 00:54:35,314
J'ai apporté mes bouchons.
784
00:54:36,023 --> 00:54:39,235
D'accord. Elle était bonne, celle-là.
785
00:54:39,318 --> 00:54:43,489
La femme portant le maillot rouge,
représentant la Suède, Anna Laurell,
786
00:54:43,572 --> 00:54:48,411
est une des boxeuses amatrices
les plus décorées de tous les temps.
787
00:54:48,911 --> 00:54:52,832
Son adversaire,
représentant les États-Unis d'Amérique,
788
00:54:52,915 --> 00:54:55,960
est l'adolescente phénoménale
de Flint, au Michigan,
789
00:54:56,043 --> 00:54:59,547
Claressa Shields, âgée de 17 ans.
790
00:55:02,675 --> 00:55:03,884
D'accord. D'accord.
791
00:55:03,968 --> 00:55:06,095
Tu penses encore à Savannah Marshall,
792
00:55:06,178 --> 00:55:08,764
mais tu dois battre
les deux prochaines avant elle.
793
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
D'accord? Celle-ci? C'est une nerveuse.
794
00:55:11,225 --> 00:55:13,644
Alors, bouge et garde les mains hautes.
795
00:55:13,728 --> 00:55:15,771
Surveille d'où partent ses coups.
796
00:55:18,149 --> 00:55:19,150
Les boxeuses?
797
00:55:22,695 --> 00:55:26,699
QUART DE FINALE
SHIELDS CONTRE LAURELL
798
00:55:30,494 --> 00:55:31,495
Boxe.
799
00:55:37,376 --> 00:55:39,712
Reste là, Ressa! Défends ton territoire!
800
00:56:00,399 --> 00:56:02,610
Oui! Magnifique. C'est magnifique.
801
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
Bravo! Bravo!
802
00:56:23,464 --> 00:56:27,051
DEMI-FINALE
SHIELDS CONTRE VOLNOVA
803
00:56:32,056 --> 00:56:34,850
Ressa, finis le travail! À toi de jouer.
804
00:56:49,240 --> 00:56:50,783
- Comment tu te sens?
- Bien.
805
00:56:50,866 --> 00:56:53,661
- Deux de gagnés, il en reste un.
- Je suis prête.
806
00:56:57,289 --> 00:56:58,582
Oui, tu es prête.
807
00:56:58,666 --> 00:56:59,667
Hé, Savannah!
808
00:57:01,043 --> 00:57:02,586
Dans un revirement surprenant,
809
00:57:02,670 --> 00:57:05,673
la Britannique Savannah Marshall
semble en difficulté.
810
00:57:06,382 --> 00:57:09,301
Et quel coup magistral
de la Russe Torlopova.
811
00:57:09,385 --> 00:57:11,011
Elle frappe fort. Tu vois?
812
00:57:11,095 --> 00:57:14,890
C'est vrai.
Ses poings sont comme des massues.
813
00:57:14,974 --> 00:57:16,934
Torlopova est plus lente, mais elle a
814
00:57:17,017 --> 00:57:19,395
plus d'expérience
et une meilleure technique.
815
00:57:19,478 --> 00:57:22,356
- Coach. Qu'est-ce...
- Non, c'est correct. Ça va.
816
00:57:26,277 --> 00:57:29,113
Marshall était la favorite
pour atteindre la finale
817
00:57:29,196 --> 00:57:31,282
contre l'Américaine Claressa Shields,
818
00:57:31,365 --> 00:57:35,035
mais on dirait que ce sera
la Russe Torlopova qui affrontera Shields.
819
00:57:46,881 --> 00:57:47,798
- Tu as peur?
- Non.
820
00:57:47,882 --> 00:57:51,010
Tu peux avoir peur.
Le contraire m'inquiéterait.
821
00:57:58,350 --> 00:58:01,020
Dis-le. Allez. Dis-le fort.
822
00:58:01,103 --> 00:58:02,229
Je n'ai pas peur d'elle.
823
00:58:03,397 --> 00:58:05,482
Mais ça ne devait pas être elle.
824
00:58:06,400 --> 00:58:08,986
Je me suis entraînée
et j'ai étudié sa portée,
825
00:58:09,069 --> 00:58:12,615
- et là, ça ne compte plus.
- Il ne s'agit pas de Marshall.
826
00:58:13,824 --> 00:58:15,075
Tu es prête physiquement.
827
00:58:15,659 --> 00:58:18,746
Tu es meilleure que la nouvelle
et que toutes les filles.
828
00:58:18,829 --> 00:58:21,582
Mais tu dois te préparer mentalement.
829
00:58:22,541 --> 00:58:23,834
Tu es en finale.
830
00:58:24,335 --> 00:58:26,712
Et tu crois peut-être que ça suffit.
831
00:58:26,795 --> 00:58:29,298
Tu as déjà surpassé les attentes de tous.
832
00:58:29,381 --> 00:58:31,717
Si tu ne gagnes pas l'or, tu peux rentrer,
833
00:58:31,800 --> 00:58:35,054
tout redeviendra normal
et tu n'auras plus à rester
834
00:58:35,137 --> 00:58:38,766
à la hauteur des attentes des gens.
Mais ça, c'est des conneries.
835
00:58:41,518 --> 00:58:42,519
Des conneries.
836
00:58:45,314 --> 00:58:47,024
Ça dépasse la boxe.
837
00:58:48,192 --> 00:58:50,778
Tous voient Flint
comme une maudite ville fantôme,
838
00:58:50,861 --> 00:58:52,154
comme si on n'était rien.
839
00:59:05,167 --> 00:59:06,794
Tu sais d'où vient le nom Flint?
840
00:59:11,215 --> 00:59:12,341
Des Autochtones.
841
00:59:14,426 --> 00:59:19,431
C'est le nom anglais du silex
qu'ils trouvaient en longeant la rivière.
842
00:59:21,183 --> 00:59:22,226
Une roche dure.
843
00:59:23,310 --> 00:59:26,146
Sombre. Luisante comme du verre...
844
00:59:28,607 --> 00:59:30,192
Avant le métal,
845
00:59:31,318 --> 00:59:35,864
les Autochtones fabriquaient des outils
et des pointes de flèches en silex.
846
00:59:39,493 --> 00:59:41,203
C'est une roche dure, le silex.
847
00:59:43,872 --> 00:59:45,165
Et diablement forte.
848
00:59:49,920 --> 00:59:51,297
Ça te rappelle quelqu'un?
849
01:00:09,648 --> 01:00:11,275
Oui!
850
01:00:11,358 --> 01:00:14,653
T-Rex! T-Rex, on va jusqu'au bout!
851
01:00:15,195 --> 01:00:17,573
On va jusqu'au bout! Allez, Ressa!
852
01:00:20,200 --> 01:00:22,161
Claressa Shields est déterminée.
853
01:00:22,244 --> 01:00:26,248
À 17 ans, elle débutera sa dernière année
du secondaire cet automne.
854
01:00:26,332 --> 01:00:28,459
Ira-t-elle à l'école avec l'or...
855
01:00:28,542 --> 01:00:30,210
- Regardez.
- ... ou l'argent?
856
01:00:30,294 --> 01:00:32,796
- Incroyable, 17 ans.
- Allez, ma fille.
857
01:00:37,343 --> 01:00:39,762
Oui! Allez, Flint!
858
01:00:39,845 --> 01:00:40,846
Allez!
859
01:00:41,472 --> 01:00:42,556
Allez!
860
01:00:44,975 --> 01:00:48,812
Nadezda Torlopova,
âgée de 33 ans, représente la Russie.
861
01:00:48,896 --> 01:00:51,440
Torlopova, la championne du monde
de l'AIBA de 2010
862
01:00:51,523 --> 01:00:55,361
et médaillée de bronze aux Mondiaux
où Shields s'est qualifiée dernière.
863
01:01:13,545 --> 01:01:14,421
Boxe.
864
01:01:25,599 --> 01:01:28,185
Ne la laisse pas
te faire reculer! Travaille!
865
01:01:33,607 --> 01:01:34,858
Oui!
866
01:01:36,527 --> 01:01:37,528
Oui!
867
01:01:39,988 --> 01:01:41,573
Ne lâche pas. Allez, Ressa.
868
01:01:44,868 --> 01:01:46,829
Allez. Tu es meilleure qu'elle!
869
01:01:49,415 --> 01:01:52,084
Ne la laisse pas couper à droite!
870
01:01:55,504 --> 01:01:56,713
Éloignez-vous.
871
01:01:56,797 --> 01:01:57,798
Impossible.
872
01:01:58,924 --> 01:02:00,801
- Comment tu te sens?
- Ça va.
873
01:02:00,884 --> 01:02:02,511
Ça va? Reste concentrée.
874
01:02:03,011 --> 01:02:04,430
Allez. Ne lâche pas.
875
01:02:05,973 --> 01:02:09,059
Tu gaspilles tes coups.
Ce n'est que le début.
876
01:02:10,352 --> 01:02:12,646
- Je dois faire quoi?
- Respire.
877
01:02:12,729 --> 01:02:14,857
- Mais je fais quoi?
- Écoute.
878
01:02:14,940 --> 01:02:17,943
Ne la laisse pas couper à droite.
Attention à droite!
879
01:02:18,026 --> 01:02:21,989
C'est l'égalité à trois points partout
après le premier round.
880
01:02:22,072 --> 01:02:23,532
Le deuxième round commence,
881
01:02:23,615 --> 01:02:27,703
et l'Américaine Claressa Shields
devra reprendre l'avantage.
882
01:02:29,329 --> 01:02:30,289
Boxe.
883
01:02:36,003 --> 01:02:38,839
Il va falloir couper le ring.
Coupe le ring,
884
01:02:41,383 --> 01:02:42,384
Son crochet!
885
01:02:43,469 --> 01:02:45,804
Elle ne m'entend pas.
886
01:02:46,597 --> 01:02:48,932
On a travaillé si fort, Ressa!
887
01:02:49,016 --> 01:02:50,184
Tu es la meilleure!
888
01:02:53,353 --> 01:02:54,146
Ne lâche pas.
889
01:02:57,733 --> 01:02:59,234
- Non.
- Allez, Claressa.
890
01:03:04,823 --> 01:03:06,283
Ta garde. Protège-toi.
891
01:03:10,537 --> 01:03:13,499
On est de retour.
Le troisième round va commencer.
892
01:03:13,582 --> 01:03:16,668
Rien n'est joué,
on verra qui rentrera chez elle
893
01:03:16,752 --> 01:03:18,545
avec la première médaille d'or
894
01:03:18,629 --> 01:03:21,798
- des poids moyens en boxe féminine.
- Allez, ma puce. Allez!
895
01:03:22,758 --> 01:03:23,592
Vas-y, Ressa!
896
01:03:23,675 --> 01:03:26,803
Elle est plus rapide que toi.
Tu dois la ralentir.
897
01:03:26,887 --> 01:03:28,055
Fais des jabs.
898
01:03:28,138 --> 01:03:31,225
Hé, Ressa! Pardon. Ressa!
899
01:03:31,308 --> 01:03:34,311
Reste avec elle!
Ne la laisse pas couper à droite!
900
01:03:34,394 --> 01:03:36,688
Pense à tes enchaînements,
tes contre-attaques.
901
01:03:36,772 --> 01:03:38,732
Reste en défense! Tiens ta garde.
902
01:03:38,815 --> 01:03:41,568
- Protège-toi.
- Ressa! Garde ta position!
903
01:03:41,652 --> 01:03:43,237
Bouge les pieds, Ressa!
904
01:03:43,737 --> 01:03:45,614
Ne la laisse pas couper à droite!
905
01:03:45,697 --> 01:03:47,115
Sors de ta tête!
906
01:03:47,199 --> 01:03:49,368
On a travaillé si fort!
Tu es la meilleure!
907
01:03:49,451 --> 01:03:53,330
Elle n'a jamais vu une fille comme toi!
908
01:03:53,413 --> 01:03:56,416
Allez! Allez, T-Rex!
909
01:03:57,584 --> 01:04:02,506
Allez! T-Rex, allez! Allez!
910
01:04:03,799 --> 01:04:05,050
- Ressa!
- Allez, Ressa!
911
01:04:05,551 --> 01:04:06,552
Allez, Ressa!
912
01:04:07,219 --> 01:04:08,220
Ne lâche pas!
913
01:04:08,845 --> 01:04:09,846
Vas-y!
914
01:04:17,646 --> 01:04:18,438
Boxe.
915
01:04:23,902 --> 01:04:26,780
C'est ça. Oui. Avance-toi.
916
01:04:28,865 --> 01:04:31,994
Ressa, reste avec elle!
Ne la laisse pas couper à droite!
917
01:04:33,996 --> 01:04:36,582
- Oui!
- C'est ça! Oui!
918
01:04:37,791 --> 01:04:39,042
Elle contre avec un gros...
919
01:04:39,126 --> 01:04:41,336
Allez! C'est ça !
920
01:05:06,820 --> 01:05:09,698
Oui! Ressa!
921
01:05:09,781 --> 01:05:12,701
- C'est la fille à sa maman!
- Allez!
922
01:05:28,300 --> 01:05:31,637
La médaillée d'or et championne olympique,
923
01:05:31,720 --> 01:05:35,307
représentant les États-Unis d'Amérique,
924
01:05:35,390 --> 01:05:37,976
Claressa Shields!
925
01:05:39,311 --> 01:05:41,438
Oui! Oui!
926
01:05:45,651 --> 01:05:46,652
Allez, Ressa!
927
01:05:47,569 --> 01:05:50,781
Oh, mon Dieu! Allez, Ressa!
928
01:07:01,768 --> 01:07:04,855
SIX MOIS PLUS TARD
929
01:07:16,616 --> 01:07:20,746
BRAVO, CLARESSA!
LA MÉDAILLÉE D'OR DE FLINT
930
01:07:20,829 --> 01:07:24,166
RUSSELL - AGENCE DE RECOUVREMENT, INC.
931
01:07:24,249 --> 01:07:25,709
Pour la facture de ma mère.
932
01:07:25,792 --> 01:07:29,212
Numéro de compte 2068602.
933
01:07:30,130 --> 01:07:31,047
D'accord.
934
01:07:31,131 --> 01:07:33,049
Je vous donne un reçu,
935
01:07:33,133 --> 01:07:36,678
et vous apporterez cette lettre
à Flint, Eau et Électricité.
936
01:07:37,471 --> 01:07:38,472
D'accord.
937
01:07:44,019 --> 01:07:46,480
C'est bien toi? La boxeuse?
938
01:07:46,563 --> 01:07:49,149
C'est Claressa Shields. C'est elle.
939
01:07:49,983 --> 01:07:52,194
- Génial.
- Notre médaillée d'or.
940
01:07:52,277 --> 01:07:55,655
Oui, bien sûr.
J'ai regardé le combat, félicitations.
941
01:07:55,739 --> 01:07:57,115
- Merci.
- Je suis sa mère.
942
01:07:58,325 --> 01:08:00,118
Ouah! Vous devez être si fière.
943
01:08:00,202 --> 01:08:01,203
Je suis fière.
944
01:08:02,078 --> 01:08:03,079
Je suis comblée.
945
01:08:04,998 --> 01:08:07,584
Alors, quelle est la suite?
946
01:08:10,170 --> 01:08:12,506
Conquérir le monde. Pas vrai, ma puce?
947
01:08:18,261 --> 01:08:21,430
Allô. Oui.
C'est bien Excel Sports Marketing?
948
01:08:22,140 --> 01:08:25,185
Oui, ici Jason Crutchfield
qui vous rappelle.
949
01:08:25,268 --> 01:08:29,231
Je voulais savoir
si Danny Turner était disponible.
950
01:08:34,277 --> 01:08:35,194
Oui.
951
01:08:39,241 --> 01:08:40,242
Oui.
952
01:08:41,201 --> 01:08:42,160
Claressa Shields?
953
01:08:42,243 --> 01:08:43,245
Boxe féminine.
954
01:08:46,122 --> 01:08:47,791
C'est reconnu maintenant.
955
01:08:49,292 --> 01:08:53,087
D'accord, le numéro de télécopieur.
J'ignorais que ça se faisait encore.
956
01:08:53,171 --> 01:08:55,631
Oui, mais Los Angeles est loin...
957
01:08:55,715 --> 01:08:57,759
Vous ne pouvez pas consulter l'agenda?
958
01:08:57,843 --> 01:09:00,428
La journée a été longue. Je...
959
01:09:00,929 --> 01:09:01,971
Jason Crutchfield.
960
01:09:08,687 --> 01:09:11,648
ACADÉMIE PRÉPARATOIRE NORTHWESTERN
961
01:09:13,899 --> 01:09:16,319
Salut, T-Rex. Passe-moi tes mille dollars.
962
01:09:18,071 --> 01:09:20,740
- Quand vas-tu représenter Nike?
- Bientôt.
963
01:09:20,823 --> 01:09:22,951
Je chausse du neuf, en passant.
964
01:09:23,033 --> 01:09:24,536
Tu rêves, Dee.
965
01:09:28,999 --> 01:09:30,375
Ça compte, tout ça?
966
01:09:34,129 --> 01:09:35,462
Tu me demandes ça?
967
01:09:40,551 --> 01:09:42,636
Ce n'est pas comme je l'imaginais.
968
01:09:46,725 --> 01:09:48,350
Il faut peut-être du temps.
969
01:10:31,019 --> 01:10:32,520
Jason Crutchfield.
970
01:10:33,855 --> 01:10:37,776
L'homme, le mythe, la légende.
971
01:10:40,570 --> 01:10:44,366
Hé. Qu'est-ce qui presse?
Finis ton verre. Il n'y a pas le feu.
972
01:10:44,449 --> 01:10:46,701
Non, ça va. Je m'en allais.
973
01:10:46,785 --> 01:10:47,786
Non, non.
974
01:10:48,745 --> 01:10:50,497
Écoute-moi d'abord, d'accord?
975
01:10:52,916 --> 01:10:55,001
J'étais en prison la plupart du temps
976
01:10:55,085 --> 01:10:57,003
depuis la naissance de Claressa.
977
01:10:57,671 --> 01:11:01,299
Alors quand tu me regardes comme ça,
je ne peux pas t'en vouloir.
978
01:11:02,342 --> 01:11:03,927
Mais tu dis
979
01:11:04,928 --> 01:11:08,306
que tu veux être son patron,
son père et son entraîneur.
980
01:11:09,724 --> 01:11:11,893
Qu'est-ce que tu fous, en réalité?
981
01:11:13,770 --> 01:11:15,230
On est déjà en février,
982
01:11:16,398 --> 01:11:18,191
et on n'a pas vu un seul sou.
983
01:11:21,736 --> 01:11:23,196
"On n'a". J'essaie de...
984
01:11:24,114 --> 01:11:27,325
J'essaie de savoir de quel "on" tu parles,
985
01:11:27,409 --> 01:11:30,036
car c'est Ressa qui a gagné la médaille.
986
01:11:30,120 --> 01:11:31,830
Personne n'a rien reçu.
987
01:11:35,792 --> 01:11:38,461
Elle n'a pas un seul commanditaire?
988
01:11:41,548 --> 01:11:42,674
C'est ta faute.
989
01:11:43,550 --> 01:11:44,759
Ta faute.
990
01:11:57,313 --> 01:11:58,314
Je paie.
991
01:12:00,483 --> 01:12:02,694
GALAXY LANES
PARTIES À 5 DOLLARS
992
01:12:02,777 --> 01:12:05,697
BIENVENUE À LA MÉDAILLÉE D'OR OLYMPIQUE
CLARESSA SHIELDS
993
01:12:47,405 --> 01:12:48,907
Vingt, quarante, soixante.
994
01:12:48,990 --> 01:12:52,202
Bon. 860 $. Pas mal.
995
01:12:55,455 --> 01:12:56,289
C'est quoi, ça?
996
01:12:56,372 --> 01:12:57,999
C'est ta part. 430 $.
997
01:12:58,875 --> 01:13:03,421
Quoi? Non, tu es mon agent. Tu as 10 %.
998
01:13:03,505 --> 01:13:05,673
Dix pour cent? D'accord.
999
01:13:05,757 --> 01:13:07,884
- Tout le monde sait ça.
- Ah oui?
1000
01:13:07,967 --> 01:13:10,678
Je ne suis pas que ton agent,
tu sais, Hollywood?
1001
01:13:11,846 --> 01:13:15,141
Agent de pub, avocat.
Et même ton coach de vie.
1002
01:13:15,225 --> 01:13:17,393
- Fais ton travail, alors.
- "Mon travail"?
1003
01:13:17,477 --> 01:13:20,438
Tu connais mes frais d'impression?
Tu me ruines.
1004
01:13:22,190 --> 01:13:25,902
Écoute. Tu as 430 $,
un point, c'est tout. Compris?
1005
01:13:26,152 --> 01:13:29,489
- D'accord. Je te traîne en cour.
- Tu me traînes en cour? OK.
1006
01:13:30,115 --> 01:13:31,491
- Pour 400 $?
- Oui.
1007
01:13:31,574 --> 01:13:33,284
Bonne chance avec ça.
1008
01:13:33,785 --> 01:13:35,912
Dix pour cent. Quel est ton problème?
1009
01:13:42,043 --> 01:13:43,378
Pas aujourd'hui.
1010
01:13:59,144 --> 01:14:00,478
C'est bien. Bravo.
1011
01:14:02,063 --> 01:14:04,107
C'est ça. Continuez.
1012
01:14:04,607 --> 01:14:08,069
Vous n'êtes pas fatigués.
C'est ça. Continuez.
1013
01:14:09,320 --> 01:14:11,322
Oui. Tu as 40 minutes de retard.
1014
01:14:12,740 --> 01:14:14,242
Redressements assis.
1015
01:14:15,952 --> 01:14:16,953
Un.
1016
01:14:18,079 --> 01:14:20,665
Deux. Jusqu'en haut.
Bean, prends le relais.
1017
01:14:22,709 --> 01:14:23,835
Trois.
1018
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
- Je vais t'aider.
- Quatre.
1019
01:14:28,840 --> 01:14:29,841
Cinq.
1020
01:14:30,633 --> 01:14:31,509
Que fais-tu?
1021
01:14:31,593 --> 01:14:32,927
Six.
1022
01:14:33,011 --> 01:14:34,387
Je t'attends?
1023
01:14:34,470 --> 01:14:36,598
- Tu sais quoi faire. Le sac de frappe.
- Sept.
1024
01:14:38,349 --> 01:14:41,519
Reprends ta routine,
mange bien, redouble d'efforts.
1025
01:14:41,603 --> 01:14:42,520
À quoi bon?
1026
01:14:42,604 --> 01:14:43,688
Pardon?
1027
01:14:43,771 --> 01:14:45,023
À quoi bon?
1028
01:14:45,857 --> 01:14:48,568
J'ai déjà gagné l'or.
Pourquoi m'entraîner?
1029
01:14:51,946 --> 01:14:53,573
Je t'ai dit quoi faire,
1030
01:14:54,407 --> 01:14:55,408
alors fais-le.
1031
01:14:58,661 --> 01:14:59,704
Frappe le sac.
1032
01:15:13,301 --> 01:15:15,053
Tu as oublié comment compter?
1033
01:15:15,136 --> 01:15:16,137
Treize.
1034
01:15:17,680 --> 01:15:18,973
Quatorze.
1035
01:15:19,724 --> 01:15:20,767
Course sur place.
1036
01:16:07,689 --> 01:16:13,361
Claressa est la deuxième personne au pays
à gagner l'or en boxe depuis 1988.
1037
01:16:13,444 --> 01:16:17,282
Et c'est la première femme américaine
à gagner l'or en boxe.
1038
01:16:17,782 --> 01:16:19,784
Et elle n'a que 17 ans.
1039
01:16:21,035 --> 01:16:22,495
D'après mes recherches,
1040
01:16:22,578 --> 01:16:26,249
vous n'avez pas beaucoup de femmes
dans votre portfolio...
1041
01:16:28,251 --> 01:16:30,670
Prenez-la dans vos publicités.
1042
01:16:30,753 --> 01:16:33,589
Les gens vont l'adorer.
1043
01:16:33,673 --> 01:16:35,550
Vous n'avez pas à me convaincre.
1044
01:16:35,633 --> 01:16:38,261
J'ai vu Claressa à Londres.
Tous ses combats.
1045
01:16:38,344 --> 01:16:40,346
- Bien.
- Je suis un fan fini.
1046
01:16:41,014 --> 01:16:42,223
Super.
1047
01:16:42,307 --> 01:16:44,809
Ce qu'elle a accompli est phénoménal.
1048
01:16:45,393 --> 01:16:46,769
Et bravo à vous.
1049
01:16:47,812 --> 01:16:51,816
Vous avez le mérite de l'avoir remarquée
et de l'avoir entraînée.
1050
01:16:51,899 --> 01:16:53,151
- Vraiment.
- Merci.
1051
01:16:53,234 --> 01:16:55,445
Je l'apprécie.
1052
01:16:56,446 --> 01:16:59,115
J'adorerais représenter
Claressa. Sincèrement.
1053
01:17:00,533 --> 01:17:02,201
- D'accord. Super.
- Oui.
1054
01:17:02,285 --> 01:17:04,454
Mais je dois être honnête avec vous.
1055
01:17:05,913 --> 01:17:08,124
C'est dur, les athlètes féminines.
1056
01:17:09,375 --> 01:17:11,336
Surtout quand leur sport
1057
01:17:11,419 --> 01:17:13,504
est plutôt associé aux hommes.
1058
01:17:14,088 --> 01:17:15,089
Comme la boxe.
1059
01:17:16,466 --> 01:17:17,467
"Comme la boxe."
1060
01:17:20,053 --> 01:17:23,473
C'est déjà assez difficile
avec le soccer et le basket...
1061
01:17:23,973 --> 01:17:26,809
Les gens détestent
voir leurs sœurs, leurs filles
1062
01:17:26,893 --> 01:17:29,354
ou leur mère se faire frapper au visage.
1063
01:17:30,980 --> 01:17:33,399
Ils veulent voir du volley-ball de plage,
1064
01:17:33,483 --> 01:17:35,860
des filles en bikini plongeant
dans le sable.
1065
01:17:36,694 --> 01:17:39,697
J'aimerais comme vous mettre Claressa
au premier plan.
1066
01:17:40,281 --> 01:17:44,035
Mais il n'y a pas d'argent à faire
avec la boxe féminine.
1067
01:17:46,287 --> 01:17:47,789
Je suis vraiment désolé.
1068
01:18:08,851 --> 01:18:11,729
Avant que Jason arrive,
on aimerait te parler.
1069
01:18:12,313 --> 01:18:15,358
Aimerais-tu aller au Colorado
après ta graduation?
1070
01:18:15,858 --> 01:18:19,654
Tu pourrais t'entraîner avec l'équipe
d'USA Boxing pour 2016.
1071
01:18:19,737 --> 01:18:22,740
Avec accès à nos installations,
à notre personnel.
1072
01:18:22,824 --> 01:18:25,076
On pourrait te trouver un appartement.
1073
01:18:25,159 --> 01:18:27,245
Le changement te ferait du bien.
1074
01:18:27,995 --> 01:18:30,456
Ma famille pourra venir?
1075
01:18:31,582 --> 01:18:33,751
Bri a son bébé
et ma mère ne travaille pas.
1076
01:18:33,835 --> 01:18:37,505
Désolée. Nos installations sont
pour les athlètes olympiques.
1077
01:18:39,215 --> 01:18:40,216
Je ne peux pas.
1078
01:18:41,300 --> 01:18:43,344
Peanut a des ennuis à l'école,
1079
01:18:43,428 --> 01:18:45,721
et Fat Daddy, mon neveu,
c'est comme mon bébé.
1080
01:18:45,805 --> 01:18:48,766
On peut t'offrir 1 000 $ par mois.
1081
01:18:48,850 --> 01:18:50,143
Ça peut aider, non?
1082
01:18:51,727 --> 01:18:52,979
Je ne peux pas partir.
1083
01:18:54,021 --> 01:18:55,189
On a besoin de moi.
1084
01:18:55,273 --> 01:18:57,442
Prends le temps d'y réfléchir.
1085
01:18:57,525 --> 01:18:58,693
- Salut.
- Salut, Jason.
1086
01:18:58,776 --> 01:19:02,071
- Salut. Nicole, ça va?
- Oui.
1087
01:19:02,155 --> 01:19:03,823
- Merci d'être venue.
- Oui.
1088
01:19:03,906 --> 01:19:06,242
Jason, Bob Coleman. Ravi de te revoir.
1089
01:19:06,325 --> 01:19:08,119
Salut, Bob. On s'est déjà croisés.
1090
01:19:08,202 --> 01:19:09,162
Oui.
1091
01:19:09,871 --> 01:19:14,292
Alors, il semble que vous avez rencontré
quelques obstacles tous les deux.
1092
01:19:15,334 --> 01:19:17,837
On peut dire ça.
1093
01:19:18,963 --> 01:19:20,923
Le problème, c'est qu'on...
1094
01:19:21,549 --> 01:19:25,720
Je n'ai pas les relations.
Tu comprends? Au début...
1095
01:19:25,803 --> 01:19:29,557
Tout le monde a des appuis,
des commandites.
1096
01:19:29,640 --> 01:19:31,350
Et je peine à payer le loyer.
1097
01:19:31,434 --> 01:19:34,854
Pour obtenir des appuis,
1098
01:19:34,937 --> 01:19:38,524
pour qu'on te choisisse
pour représenter une marque...
1099
01:19:38,608 --> 01:19:42,111
J'ai mis du brillant à lèvres
et des petites robes.
1100
01:19:42,195 --> 01:19:44,655
Et ça aide, Claressa. Mais...
1101
01:19:45,239 --> 01:19:48,910
On aimerait que tu ne dises plus
que tu aimes frapper les gens,
1102
01:19:48,993 --> 01:19:50,077
les faire pleurer.
1103
01:19:53,247 --> 01:19:55,666
- Pourquoi?
- Ça te donne l'image d'une brute.
1104
01:19:56,667 --> 01:19:59,212
Je boxe. Je suis une brute.
1105
01:19:59,795 --> 01:20:03,049
Floyd est une brute, Ward l'est aussi.
Même Ali l'était.
1106
01:20:03,132 --> 01:20:06,052
- Oui.
- Je ne peux pas, car je suis une fille?
1107
01:20:06,135 --> 01:20:08,179
Je comprends ce que vous dites.
1108
01:20:08,262 --> 01:20:10,515
- C'est une question de perception.
- Tout à fait.
1109
01:20:10,598 --> 01:20:12,350
- Alors, c'est ma faute?
- Ressa.
1110
01:20:14,185 --> 01:20:16,771
Allons. Ils essaient de nous aider.
1111
01:20:17,563 --> 01:20:19,899
Je ne devrais pas être fidèle à moi-même?
1112
01:20:21,067 --> 01:20:23,319
J'ai gagné l'or en étant moi-même.
1113
01:20:23,945 --> 01:20:26,697
Et pour les commandites,
je dois être quelqu'un d'autre?
1114
01:20:26,781 --> 01:20:29,116
Je sais que tu es déçue. Nous aussi.
1115
01:20:29,200 --> 01:20:32,495
- Tu mérites plus de reconnaissance.
- Mériter? Je l'ai gagnée.
1116
01:20:33,871 --> 01:20:36,040
J'ai gagné l'or. C'est très différent.
1117
01:20:36,123 --> 01:20:38,960
- Elle est juste énervée.
- Je suis honnête.
1118
01:20:39,043 --> 01:20:40,336
- On sait.
- Qu'y a-t-il?
1119
01:20:40,419 --> 01:20:43,673
- C'est l'argent? La reconnaissance?
- C'est pareil.
1120
01:20:48,719 --> 01:20:50,179
Désolée, M. Coleman,
1121
01:20:51,180 --> 01:20:53,641
mais ces 1 000 $? C'est de la merde.
1122
01:20:54,559 --> 01:20:58,479
Surtout qu'un gars reçoit trois fois plus
sans même avoir gagné l'or.
1123
01:20:59,730 --> 01:21:00,690
Ni aucune médaille.
1124
01:21:00,773 --> 01:21:02,733
- Ressa, viens t'asseoir.
- Non.
1125
01:21:23,212 --> 01:21:24,880
- Salut, chéri.
- Salut, chérie.
1126
01:21:35,224 --> 01:21:37,560
Où as-tu appris à être aussi impolie?
1127
01:21:38,644 --> 01:21:39,770
- Jason. Que...
- Quoi?
1128
01:21:39,854 --> 01:21:42,690
Quoi? Je parle.
Je ne peux rien dire ici, maintenant?
1129
01:21:44,859 --> 01:21:48,112
- Tu m'as fait honte. Tu le sais?
- Et tu m'as fait honte.
1130
01:21:48,821 --> 01:21:52,575
C'est gênant. J'en ai assez
de devoir quêter ce qui me revient.
1131
01:21:52,658 --> 01:21:55,036
Alors, tu abandonnes? C'est ce qu'on fait?
1132
01:21:55,119 --> 01:21:58,331
Abandonner quoi? Il n'y a pas d'argent
pour les boxeuses pros.
1133
01:21:58,873 --> 01:22:01,542
- Ni pour les boxeuses amatrices.
- Que vas-tu faire?
1134
01:22:02,043 --> 01:22:05,004
Te trouver une jobine d'emballeuse?
Servir des hamburgers?
1135
01:22:05,087 --> 01:22:06,380
- Peut-être.
- Et ensuite?
1136
01:22:07,590 --> 01:22:09,175
Tu vas emménager avec Zay,
1137
01:22:09,258 --> 01:22:11,510
car vous êtes grands, maintenant?
1138
01:22:11,594 --> 01:22:14,430
Tu vas garder Fat Daddy et Pea,
ou avoir des bébés.
1139
01:22:14,513 --> 01:22:17,475
- Voilà Ressa, avec tous ses bébés.
- Pourquoi pas?
1140
01:22:17,558 --> 01:22:19,644
C'est mieux que de me démener pour rien.
1141
01:22:19,727 --> 01:22:22,104
Tu penses tout savoir,
mais je serai direct.
1142
01:22:22,188 --> 01:22:25,399
Ce n'est pas assez pour toi,
car tu es différente des autres.
1143
01:22:25,483 --> 01:22:26,901
Être différente, c'est fini.
1144
01:22:26,984 --> 01:22:28,361
C'est faible. Tu es faible.
1145
01:22:28,444 --> 01:22:29,570
- Faible.
- Jason.
1146
01:22:29,654 --> 01:22:30,488
- Moi?
- Oui.
1147
01:22:30,571 --> 01:22:31,530
- Faible?
- Oui.
1148
01:22:31,614 --> 01:22:34,075
Je m'entraîne depuis que j'ai 11 ans.
1149
01:22:34,158 --> 01:22:35,660
Là, j'ai la foutue médaille d'or...
1150
01:22:35,743 --> 01:22:37,745
- Je m'en fous.
- Vraiment?
1151
01:22:37,828 --> 01:22:40,915
- Je m'en fous.
- Avant Londres, tu ne parlais que de ça.
1152
01:22:40,998 --> 01:22:44,168
L'or par-ci, l'or par-là
J'ai fait ma part. Toi, non.
1153
01:22:44,251 --> 01:22:47,213
Je n'ai pas fait ma part?
Qui t'a appris à boxer?
1154
01:22:47,296 --> 01:22:48,964
- Va dans ta chambre.
- Qui?
1155
01:22:49,048 --> 01:22:50,508
- Je m'en vais.
- Souviens-toi.
1156
01:22:50,591 --> 01:22:52,551
Sans moi, tu ne serais pas qui tu es.
1157
01:22:52,635 --> 01:22:55,221
Sans moi, tu ne serais pas
Jason Crutchfield!
1158
01:22:57,139 --> 01:23:01,060
Tu as dit que tu saurais gérer tout ça.
1159
01:23:01,143 --> 01:23:02,144
Maman?
1160
01:23:02,520 --> 01:23:04,897
Viens, mon grand. Allez.
1161
01:23:04,980 --> 01:23:07,942
Si j'étais invaincue,
ce serait peut-être différent.
1162
01:23:08,025 --> 01:23:09,610
Tu me ramènes la Chine?
1163
01:23:09,694 --> 01:23:11,821
Tu n'étais pas là, au combat.
1164
01:23:11,904 --> 01:23:14,990
Et pourquoi ça? Tu le sais.
Parce qu'on est pauvres!
1165
01:23:16,075 --> 01:23:17,076
On est pauvres.
1166
01:23:17,743 --> 01:23:20,204
Je ne gagne pas un sou pour t'entraîner.
1167
01:23:20,287 --> 01:23:22,456
Je suis bénévole. Je fais ça gratuitement.
1168
01:23:22,540 --> 01:23:24,959
En fait, je perds de l'argent
1169
01:23:25,042 --> 01:23:27,837
et je manque du travail pour toi,
espèce d'ingrate.
1170
01:23:28,421 --> 01:23:29,296
Tu as gagné l'or.
1171
01:23:29,380 --> 01:23:31,924
Bravo, fille.
Nous, on a des factures à payer.
1172
01:23:32,007 --> 01:23:34,468
Et j'ai des bouches à nourrir.
Ne l'oublie pas.
1173
01:23:34,552 --> 01:23:36,262
Tu sais quoi? Je m'en vais.
1174
01:23:36,345 --> 01:23:38,848
Je vais faire mes valises
et sacrer mon camp d'ici.
1175
01:23:38,931 --> 01:23:41,726
- Une bouche de moins à nourrir.
- Parfait, Championne.
1176
01:23:41,809 --> 01:23:43,310
- Tu connais la sortie.
- Oui.
1177
01:23:43,394 --> 01:23:44,353
Non, Ressa.
1178
01:23:44,437 --> 01:23:47,106
- Tu n'as pas à partir.
- Je n'ai rien contre toi.
1179
01:23:47,189 --> 01:23:48,274
Mais je m'en vais.
1180
01:23:49,275 --> 01:23:52,069
- Laisse mes clés sur la table.
- Pas de problème.
1181
01:25:15,820 --> 01:25:16,821
C'est quoi?
1182
01:25:17,571 --> 01:25:18,989
Ma recette secrète.
1183
01:25:20,241 --> 01:25:22,701
Sel et ail. Tu es la première à y penser.
1184
01:25:22,785 --> 01:25:24,870
Yo, moque-toi.
1185
01:25:24,954 --> 01:25:26,997
Mais c'est comme ça qu'on fait.
1186
01:25:29,041 --> 01:25:31,794
Je commence des cours de cuisine
dès le mois prochain.
1187
01:25:31,877 --> 01:25:35,130
Oui, tu en as besoin,
car tu ne sais pas cuisiner.
1188
01:25:37,091 --> 01:25:38,092
Tu vois?
1189
01:25:38,717 --> 01:25:39,718
Ferme-la.
1190
01:25:44,139 --> 01:25:45,224
Coups directs. Go.
1191
01:25:52,815 --> 01:25:54,441
Et maintenant, uppercuts. Go.
1192
01:25:56,026 --> 01:25:57,027
Oui.
1193
01:25:59,405 --> 01:26:00,573
C'est à toi?
1194
01:26:00,656 --> 01:26:02,283
- Ress?
- Quoi?
1195
01:26:03,617 --> 01:26:04,910
Tu peux garder Fat Daddy?
1196
01:26:04,994 --> 01:26:06,787
Je dois aller chercher des trucs.
1197
01:26:08,581 --> 01:26:10,207
D'accord. À quelle heure il dort?
1198
01:26:11,667 --> 01:26:13,419
20 h? 21 h?
1199
01:26:14,461 --> 01:26:15,462
S'il est fatigué.
1200
01:26:19,425 --> 01:26:20,426
Oui.
1201
01:26:21,844 --> 01:26:23,512
Non, maman va revenir.
1202
01:26:24,138 --> 01:26:25,389
Elle va revenir.
1203
01:26:25,472 --> 01:26:27,516
Elle va revenir. Elle va revenir.
1204
01:26:31,186 --> 01:26:32,938
Zut. Elle n'est toujours pas là.
1205
01:26:34,064 --> 01:26:36,483
Bri n'est pas rentrée. Je garde Fat Daddy.
1206
01:26:38,319 --> 01:26:40,905
Si tu la vois,
dis-lui que je suis fâchée. Merde.
1207
01:26:41,989 --> 01:26:42,948
Non, non, non.
1208
01:26:43,032 --> 01:26:45,868
Ça va. Je ne suis pas fâchée
contre toi. Juste maman.
1209
01:26:45,951 --> 01:26:48,621
Oui, d'accord. Je te rappelle. OK.
1210
01:26:51,415 --> 01:26:55,085
Je vais te chercher des couches.
Oui, oui, je sais.
1211
01:26:55,169 --> 01:26:56,337
Je sais, je sais.
1212
01:27:16,565 --> 01:27:19,026
Je sais, je sais. Ça va.
1213
01:28:15,582 --> 01:28:16,792
Je peux vous aider?
1214
01:28:17,918 --> 01:28:19,378
Je veux un prêt sur gage.
1215
01:28:19,461 --> 01:28:21,547
D'accord. Tu es au bon endroit.
1216
01:28:22,006 --> 01:28:22,923
Fais-voir.
1217
01:28:28,053 --> 01:28:29,138
LONDRES 2012
1218
01:28:36,186 --> 01:28:38,313
C'est sacrément rare, ce que tu as.
1219
01:28:50,492 --> 01:28:53,203
Les médailles d'or
ne courent pas les rues.
1220
01:28:54,747 --> 01:28:56,623
Je dois vérifier sur Internet.
1221
01:28:57,249 --> 01:28:58,250
Oui, monsieur.
1222
01:28:59,168 --> 01:29:00,252
Ça prendra une minute.
1223
01:29:01,045 --> 01:29:02,296
Tu peux regarder.
1224
01:29:14,183 --> 01:29:16,143
Une fillette est venue au gym ce soir
1225
01:29:16,226 --> 01:29:19,188
et a dit qu'elle veut être
la prochaine Claressa Shields.
1226
01:29:21,732 --> 01:29:25,986
Elle n'est pas beaucoup plus vieille
que Ressa quand elle a commencé.
1227
01:29:26,070 --> 01:29:29,198
- Elle lui ressemblait beaucoup.
- Elle boxe aussi bien?
1228
01:29:31,950 --> 01:29:32,951
Si seulement.
1229
01:29:35,996 --> 01:29:37,206
Appelle-la.
1230
01:29:38,207 --> 01:29:39,583
Vous êtes pareils.
1231
01:29:40,459 --> 01:29:42,586
Sauf que toi, tu es l'adulte.
1232
01:29:46,799 --> 01:29:48,550
Jason, elle est toute seule.
1233
01:29:53,972 --> 01:29:55,265
Elle ne veut pas me parler.
1234
01:30:02,606 --> 01:30:03,607
Salut, ma puce.
1235
01:30:05,901 --> 01:30:07,611
Je suis désolé de t'avoir trahie.
1236
01:30:08,654 --> 01:30:11,156
Je refuse de prendre ta médaille.
1237
01:30:12,866 --> 01:30:13,992
Merci, chéri.
1238
01:30:16,328 --> 01:30:17,996
AJ et moi, ça remonte à loin.
1239
01:30:31,009 --> 01:30:32,594
Je voulais aider, maman.
1240
01:30:37,015 --> 01:30:38,016
Je sais, ma belle.
1241
01:30:39,393 --> 01:30:40,394
Je sais.
1242
01:30:42,813 --> 01:30:45,107
Mais il y a des choses qu'on doit garder.
1243
01:30:45,190 --> 01:30:46,191
Je m'en sacre.
1244
01:30:47,526 --> 01:30:48,861
Je l'ai assez vue.
1245
01:30:50,320 --> 01:30:51,405
Ça a donné quoi?
1246
01:30:52,865 --> 01:30:53,740
C'est ordinaire.
1247
01:30:53,824 --> 01:30:55,117
En effet.
1248
01:30:57,995 --> 01:30:58,996
Mais tu es spéciale.
1249
01:31:02,040 --> 01:31:03,250
Ta médaille...
1250
01:31:05,210 --> 01:31:06,712
rappelle aux gens d'ici
1251
01:31:07,504 --> 01:31:10,299
que si Claressa Shields est capable,
ils le sont aussi.
1252
01:31:13,218 --> 01:31:15,012
Il ne s'agit pas de la médaille.
1253
01:31:16,638 --> 01:31:17,639
Il s'agit de toi.
1254
01:31:22,519 --> 01:31:23,520
Viens, chérie.
1255
01:31:45,751 --> 01:31:46,793
Tu n'es pas subtile.
1256
01:31:51,757 --> 01:31:54,801
Je craignais qu'on manque
de tissu pour tes jambons.
1257
01:31:54,885 --> 01:31:58,555
Tu es méchante. Tu m'as conçue.
Ce sont tes cuisses.
1258
01:31:59,264 --> 01:32:01,225
Telle mère, telle fille.
1259
01:32:01,308 --> 01:32:02,517
Ça, c'est vrai.
1260
01:32:02,601 --> 01:32:05,812
J'aurais pu gagner l'or
s'il y avait eu de la boxe à l'époque.
1261
01:32:07,064 --> 01:32:08,774
Pourquoi vous riez?
1262
01:32:09,399 --> 01:32:12,110
Vous m'avez déjà vue péter des gueules.
1263
01:32:12,861 --> 01:32:14,738
Voilà, j'ai fini.
1264
01:32:14,821 --> 01:32:17,074
Combien je te dois?
1265
01:32:17,616 --> 01:32:18,617
Pour toi, petite?
1266
01:32:19,368 --> 01:32:22,704
C'est cadeau. Tu nous représentes,
on doit te soutenir.
1267
01:32:23,288 --> 01:32:24,289
Oui.
1268
01:32:25,832 --> 01:32:27,000
D'accord.
1269
01:32:28,210 --> 01:32:29,211
Viens. Fais voir.
1270
01:32:33,173 --> 01:32:34,591
Tu es magnifique.
1271
01:32:34,675 --> 01:32:35,676
Merci, Mickey.
1272
01:33:55,339 --> 01:33:57,257
Tu as eu des déceptions,
1273
01:33:58,508 --> 01:34:00,635
mais je suis heureux que tu sois ici.
1274
01:34:03,138 --> 01:34:04,139
Oui, moi aussi.
1275
01:34:06,058 --> 01:34:07,601
J'ai réfléchi.
1276
01:34:08,810 --> 01:34:10,479
On devrait emménager ensemble.
1277
01:34:10,979 --> 01:34:13,857
Avec Fat Daddy et Peanut, si tu veux.
1278
01:34:15,484 --> 01:34:16,485
D'accord.
1279
01:34:17,986 --> 01:34:18,987
Bonne idée.
1280
01:34:19,529 --> 01:34:21,615
C'est peut-être le destin.
1281
01:34:26,953 --> 01:34:27,954
Je t'aime.
1282
01:35:33,145 --> 01:35:34,146
Salut, Bob.
1283
01:35:35,188 --> 01:35:37,441
J'ai beaucoup réfléchi à ton offre.
1284
01:35:39,401 --> 01:35:42,279
Si je reste chez les amateurs
pour gagner encore l'or,
1285
01:35:43,864 --> 01:35:45,198
je veux 3 000 $ par mois,
1286
01:35:45,907 --> 01:35:47,242
comme les hommes.
1287
01:35:51,413 --> 01:35:52,497
Autre chose.
1288
01:35:53,790 --> 01:35:55,375
Il ne s'agit pas que de moi.
1289
01:35:56,793 --> 01:36:00,755
Toutes les femmes doivent gagner
autant que les hommes.
1290
01:36:22,110 --> 01:36:23,236
Merci.
1291
01:36:26,364 --> 01:36:28,450
Pourquoi ce serait différent?
1292
01:36:30,327 --> 01:36:31,328
Rien n'est sûr.
1293
01:36:32,329 --> 01:36:33,580
Alors, pourquoi tu pars?
1294
01:36:36,082 --> 01:36:37,250
Dur à expliquer.
1295
01:36:38,835 --> 01:36:42,214
Quand je boxe,
je me sens comme nulle part ailleurs.
1296
01:36:45,592 --> 01:36:47,469
J'ai besoin de le faire.
1297
01:36:49,221 --> 01:36:51,932
Tant que je ferai de la boxe,
tout ira bien.
1298
01:37:31,680 --> 01:37:33,098
Pourquoi tu prends le bus?
1299
01:37:33,807 --> 01:37:35,934
Ça prend deux heures, en avion.
1300
01:37:36,017 --> 01:37:39,938
J'ai gagné une médaille d'or pour ce pays,
autant le visiter.
1301
01:37:40,814 --> 01:37:42,023
Oui.
1302
01:37:45,277 --> 01:37:46,486
Tu es sûre?
1303
01:37:51,700 --> 01:37:52,701
Oui.
1304
01:37:54,744 --> 01:37:56,162
J'évite le bruit autour de moi,
1305
01:37:56,871 --> 01:37:57,956
comme tu dis.
1306
01:37:59,708 --> 01:38:02,627
Mon Dieu.
Je vais faire une crise cardiaque.
1307
01:38:02,711 --> 01:38:05,589
Incroyable. Claressa Shields
m'écoute enfin.
1308
01:38:05,672 --> 01:38:09,134
Je t'ai toujours écouté.
Comment crois-tu que j'ai gagné?
1309
01:38:09,217 --> 01:38:10,218
D'accord.
1310
01:38:13,930 --> 01:38:15,432
Tu voulais me protéger.
1311
01:38:20,395 --> 01:38:22,981
Tu me fais penser à moi
quand j'avais ton âge.
1312
01:38:23,607 --> 01:38:24,608
C'est vrai.
1313
01:38:28,361 --> 01:38:30,071
Quand on vient d'où on vient,
1314
01:38:32,407 --> 01:38:33,408
dans ma situation...
1315
01:38:34,409 --> 01:38:36,703
J'avais toutes les possibilités,
1316
01:38:37,662 --> 01:38:38,747
et j'ai tout lâché.
1317
01:38:40,665 --> 01:38:43,793
J'ai fini par me retrouver ici
comme tout le monde.
1318
01:38:45,754 --> 01:38:47,881
Je ne voulais pas que ça t'arrive.
1319
01:38:48,965 --> 01:38:49,966
Tu comprends?
1320
01:38:51,760 --> 01:38:55,805
Je croyais que gagner, c'était suffisant.
1321
01:38:55,889 --> 01:38:56,848
Je ne sais pas.
1322
01:38:56,931 --> 01:38:59,142
J'ai été dépassé par tout le reste.
1323
01:39:01,853 --> 01:39:02,937
La boxe, je connais.
1324
01:39:03,480 --> 01:39:06,149
- Mais le reste, aucune idée...
- Non.
1325
01:39:08,777 --> 01:39:10,362
Tu n'as pas à t'excuser.
1326
01:39:14,407 --> 01:39:18,203
Tu n'as pas la moindre excuse
à me faire, Jason.
1327
01:39:28,088 --> 01:39:29,089
Oui.
1328
01:39:34,052 --> 01:39:35,053
Alors, vas-y.
1329
01:39:39,349 --> 01:39:41,101
Va leur montrer
1330
01:39:42,268 --> 01:39:44,938
que tu es trop bonne
pour qu'on t'ignore. D'accord?
1331
01:39:47,482 --> 01:39:48,983
La première médaille d'or,
1332
01:39:50,443 --> 01:39:51,528
c'était pour Flint.
1333
01:39:53,988 --> 01:39:55,073
Mais la prochaine...
1334
01:39:59,869 --> 01:40:03,123
c'est pour toi, Ressa. Compris?
1335
01:40:06,459 --> 01:40:08,086
Parce que tu la mérites.
1336
01:40:10,839 --> 01:40:11,798
Vraiment.
1337
01:40:16,594 --> 01:40:18,263
Viens ici. Allez.
1338
01:40:23,768 --> 01:40:24,769
D'accord.
1339
01:40:25,103 --> 01:40:26,187
Tu attends quoi?
1340
01:40:26,688 --> 01:40:27,689
Va-t'en d'ici
1341
01:40:30,150 --> 01:40:31,401
avant de rater ton bus.
1342
01:41:18,364 --> 01:41:19,365
Idiot.
1343
01:41:56,861 --> 01:41:58,071
JEUX OLYMPIQUES DE 2016
RIO, BRÉSIL
1344
01:41:58,154 --> 01:42:00,114
Claressa Shields de Flint, en rouge,
1345
01:42:00,198 --> 01:42:04,577
pourrait être la première boxeuse
américaine à gagner deux fois l'or.
1346
01:42:04,661 --> 01:42:07,664
Shields attaque
avec des enchaînements rapides.
1347
01:42:07,747 --> 01:42:11,501
Les mots pour décrire Claressa Shields
durant ces Jeux :
1348
01:42:11,584 --> 01:42:12,418
elle domine.
1349
01:42:12,502 --> 01:42:16,923
Shields est à 15 secondes de gagner
une seconde médaille d'or de suite.
1350
01:42:17,006 --> 01:42:19,384
Elle dit :
"Allez-y. Je suis la championne.
1351
01:42:19,467 --> 01:42:23,012
"Quelqu'un peut-il me détrôner?"
Pas pendant ces Jeux.
1352
01:42:23,096 --> 01:42:25,807
Claressa Shields termine en force.
1353
01:42:26,391 --> 01:42:28,434
Une autre médaille d'or l'attend.
1354
01:42:29,978 --> 01:42:34,357
Claressa Shields est la seule athlète
américaine de boxe, tous sexes confondus,
1355
01:42:34,440 --> 01:42:37,652
à remporter deux médailles d'or de suite.
1356
01:42:48,955 --> 01:42:55,420
Claressa a gagné sa lutte pour un salaire
égal pour tous en boxe olympique.
1357
01:42:59,382 --> 01:43:02,510
En 2022, elle a affronté de nouveau
Savannah Marshall dans le match principal
1358
01:43:02,594 --> 01:43:05,972
de la première compétition de boxe
exclusivement féminine de l'histoire.
1359
01:43:06,055 --> 01:43:11,060
Elle a touché un million de dollars.
1360
01:43:12,103 --> 01:43:13,563
Et cette fois...
1361
01:43:13,646 --> 01:43:16,983
elle a gagné.
1362
01:43:18,151 --> 01:43:22,572
Jason est toujours entraîneur bénévole
à Flint, au Michigan.
1363
01:43:22,655 --> 01:43:26,701
En plus de 30 ans,
il a entraîné plus de 700 jeunes.
1364
01:43:27,869 --> 01:43:31,706
Depuis qu'elle est professionnelle,
Claressa a remporté 15 titres
1365
01:43:31,789 --> 01:43:35,084
dans cinq catégories de poids.
1366
01:43:35,168 --> 01:43:42,008
Elle n'a encore jamais perdu un combat.
1367
01:44:39,941 --> 01:44:42,527
LE FEU INTÉRIEUR
1368
01:48:51,484 --> 01:48:53,486
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
1369
01:48:53,569 --> 01:48:55,571
Supervision de la création: Chantal
90509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.