All language subtitles for The Dream of a Ridiculous Man.1992.DVDrip.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:11,778 « رؤیایِ آدمِ مضحک » "بر اساس داستانی از فیودور داستایوفسکی" 2 00:00:14,328 --> 00:00:15,969 "فیلمی از الکساندر پتروف" 3 00:00:17,154 --> 00:00:37,845 :ترجـمه و زيـرنـويس از « آرمـین حیـدری » .:: Armin.HpR ::. 4 00:00:46,600 --> 00:00:49,061 تو دنیای ما همه‌چیز یک جور بود 5 00:00:49,291 --> 00:00:52,290 ولی با حاله‌ای شکوهمند برافروخته شده بود 6 00:00:53,609 --> 00:00:56,864 تو دنیای ما، تا حالا چنان زیبایی در انسان ندیده بودم 7 00:00:57,904 --> 00:01:01,349 شاید فقط توی بچه‌هامون، اونم توی سال‌های اولیه زندگیشون 8 00:01:03,352 --> 00:01:05,776 با اولین نگاه اجمالی‌ام به چهره‌هاشون، همه‌چیو فهمیدم 9 00:01:05,982 --> 00:01:06,565 !همه‌چی 10 00:01:08,000 --> 00:01:11,903 این یه دنیا بود، که توسط گناه نافرمانی از خدا خراب نشده بود (نافرمانی آدم و حوا از خدا و اخراج از بهشت) 11 00:01:12,400 --> 00:01:14,811 کسایی که اونجا زندگی میکردن بی‌گناه بودن 12 00:01:15,308 --> 00:01:17,425 خودم دیدمشون، درکشون کردم 13 00:01:17,401 --> 00:01:18,418 !دوستشون داشتم 14 00:01:18,634 --> 00:01:20,384 ...در نتیجه از طرف اونا رنج کشیدم 15 00:01:20,755 --> 00:01:23,143 یک رویا، عزیزم 16 00:01:25,042 --> 00:01:28,416 چرنده، توهم‌ـه 17 00:01:42,100 --> 00:01:43,686 ...ولی بهشت چطور خلق شد 18 00:01:44,500 --> 00:01:45,693 نمیدونم 19 00:01:47,005 --> 00:01:49,154 چونکه که زبانم از گفتنش قاصره 20 00:01:51,000 --> 00:01:52,771 ولی همه‌ی اینا خیلی ساده‌ست 21 00:01:52,771 --> 00:01:54,356 یک روزی، یک ساعتی 22 00:01:54,605 --> 00:01:56,779 همه‌چیز یک‌‌باره سرجای خودش قرار گرفت 23 00:01:57,555 --> 00:01:59,684 مهم‌ترین چیز 24 00:02:00,045 --> 00:02:01,698 دوست داشتنِ دیگران عین خودته 25 00:02:02,253 --> 00:02:03,388 این مهم‌ترین چیزه 26 00:02:05,009 --> 00:02:06,831 به غیر از این، به چیزی نیاز نداری 27 00:02:13,054 --> 00:02:15,663 حقیقت نوامبر قبل برای من آشکار شد 28 00:02:15,663 --> 00:02:17,247 به عبارت دیگه، سوم نوامبر 29 00:02:17,735 --> 00:02:20,166 من تمام خصوصیات اون روز رو به یاد دارم 30 00:02:21,462 --> 00:02:23,275 قصد داشتم اون شب خودم رو بکُشم 31 00:02:23,699 --> 00:02:25,290 و با قاطعیت به خودم شلیک کنم 32 00:02:25,408 --> 00:02:26,945 اگه اون دختر نبود 33 00:02:26,945 --> 00:02:27,574 !آقا 34 00:02:29,148 --> 00:02:29,881 اونجا 35 00:02:30,566 --> 00:02:31,815 مامانم 36 00:02:34,150 --> 00:02:35,374 !آقا 37 00:02:38,444 --> 00:02:39,404 !آقا 38 00:03:00,911 --> 00:03:02,701 الان برام هیچ معنایی نداره 39 00:03:04,213 --> 00:03:06,308 ،توی یک یا دو ساعت همه‌چی تموم میشه 40 00:03:07,028 --> 00:03:08,884 ،و اونوقت چرا باید نگران این دختر 41 00:03:08,884 --> 00:03:10,338 یا کل دنیا باشم 42 00:03:11,734 --> 00:03:15,189 تهی میشم 43 00:03:16,948 --> 00:03:19,097 !کاملا تهی 44 00:03:22,705 --> 00:03:23,711 !گمشو 45 00:03:55,152 --> 00:03:56,427 اون کیه؟ 46 00:04:08,670 --> 00:04:10,869 الان، زندگی و دنیا به من بستگی داره 47 00:04:12,162 --> 00:04:13,852 به خودم شلیک کنم و دنیا از دست میره 48 00:04:13,852 --> 00:04:15,124 حداقل برای من 49 00:04:16,937 --> 00:04:19,999 همینطور فکر کردم که اگه از قبل توی ماه یا مریخ زندگی میکردم چی 50 00:04:19,999 --> 00:04:22,838 تازه من هم یک سری کار‌های نادرست انجام دادم 51 00:04:22,838 --> 00:04:25,718 آیا باید از اینجا بهش اهمیت بدم یا نه؟ 52 00:04:29,524 --> 00:04:31,013 و نکته اینجاست که من خوابم برد 53 00:04:32,565 --> 00:04:34,323 بدون جلب توجه به خواب فرو رفتم 54 00:04:34,787 --> 00:04:38,171 مدام فکر کردن به یک موضوع 55 00:05:21,045 --> 00:05:24,363 ...به نظر زندگی بعد از مرگ وجود داره 56 00:06:10,562 --> 00:06:12,812 ممکنه این زمین همون زمین خودمون باشه؟ 57 00:06:13,649 --> 00:06:16,264 چطور همچین تکراری ممکنه؟ 58 00:06:16,880 --> 00:06:17,895 و به چه دلیل؟ 59 00:08:18,577 --> 00:08:21,050 اونا همدیگه رو دوست داشتن 60 00:08:21,894 --> 00:08:24,438 کاملا، با تمام وجود 61 00:08:33,259 --> 00:08:35,111 اونا عشق و محبت داشتن، بچه‌ها به دنیا اومدن 62 00:08:35,893 --> 00:08:40,117 ولی هیچ‌وقت متوجه این این میل خوشگذرانی مشقت بار نشدم 63 00:08:40,117 --> 00:08:43,012 که تقریبا تمام اهالی زمینِ ما رو دچار کرده 64 00:08:43,688 --> 00:08:45,122 تک‌تک‌مون 65 00:08:45,538 --> 00:08:51,035 و تقریبا به عنوان منشأ گناهان بشریت شناخته میشه 66 00:09:27,300 --> 00:09:29,813 ،آیا واقعا مهمه که این یک رویائه یا نه 67 00:09:30,068 --> 00:09:33,331 وقتی که این رویا حقیقت رو نشونِ من داد 68 00:09:37,321 --> 00:09:40,487 چطور ممکنه که دلِ کوچیک و ذهن ناچیزِ تخیلی‌ام 69 00:09:40,487 --> 00:09:44,286 به چنین آشکارسازیِ حقیقت برسه؟ 70 00:09:47,290 --> 00:09:48,765 !خودم دیدمشون 71 00:09:51,021 --> 00:09:53,213 من درکشون کردم و متقاعد شدم 72 00:09:53,593 --> 00:09:54,820 !دوستشون داشتم 73 00:09:55,526 --> 00:09:57,293 در نتیجه از طرف اونا رنج کشیدم 74 00:11:09,605 --> 00:11:13,136 اونا مسخره‌ام میکنن و میگن این فقط یه رویا بود 75 00:11:16,407 --> 00:11:21,182 ولی اگه حقیقت رو نشونم داده چه اهمیتی داره رویا باشه یا نه 76 00:11:22,007 --> 00:11:23,441 !حقیقت رو دیدم 77 00:11:24,321 --> 00:11:27,920 دیدمش، و الان میدونم آدما میتونن شاد و عالی باشن 78 00:11:27,920 --> 00:11:30,558 بدون از دست دادن صلاحیتِ زندگی روی زمین 79 00:11:32,750 --> 00:11:35,582 و اونا به این عقیده‌ی من میخندن 80 00:11:40,849 --> 00:11:42,871 شاید، اصلا رویا نبوده 81 00:11:43,511 --> 00:11:45,000 تا به حال، پنهانش کردم 82 00:11:45,547 --> 00:11:47,526 ولی الان این حقیقت رو هم میگم 83 00:11:48,007 --> 00:11:49,178 ...اصلِ مطب اینه که، من 84 00:11:52,017 --> 00:11:54,399 اونارو گمراه کردم 85 00:16:41,850 --> 00:16:47,875 بیاید بدجنس و جفاکار باشیم 86 00:16:47,875 --> 00:16:49,907 تا وقتی که اینو میدونیم 87 00:16:50,053 --> 00:16:52,499 ولی ما دانش داریم 88 00:16:53,019 --> 00:16:54,827 و ازش میگذریم 89 00:16:54,827 --> 00:16:57,560 بار دیگه حقیقت رو پیدا می‌کنیم 90 00:16:58,175 --> 00:17:01,548 ولی ایندفعه، ما عمدا قبولش میکنیم 91 00:17:01,664 --> 00:17:04,857 با دانش و معرفت، که برتر از احساسه 92 00:17:04,724 --> 00:17:09,026 شناخت زندگی برتر از خودِ زندگیه 93 00:17:09,539 --> 00:17:12,780 جزء بخشی از کل‌ـه" 94 00:17:12,780 --> 00:17:15,877 "و کل بخشی از جزء ‌ـه 95 00:17:46,812 --> 00:17:48,304 کی اونجاست؟ 96 00:17:48,678 --> 00:17:50,989 کی اونجاست؟ 97 00:18:31,148 --> 00:18:34,447 کی اونجاست؟ 98 00:18:49,876 --> 00:17:39,429 رویا، چرت و پرت بچگانه‌ـست، توهم‌ـه 99 00:18:54,015 --> 00:18:57,044 رویا، رویا چیه؟ 100 00:18:57,884 --> 00:18:59,601 چیه؟ زندگی مگه یک رویا نیست؟ 101 00:19:00,496 --> 00:19:02,006 !بذار یک رویا باشه 102 00:19:02,807 --> 00:19:05,141 ولی این زندگی‌ای، که بهش زیاد احترام میذارید 103 00:19:05,141 --> 00:19:06,821 میخواستم با خودکشی همه چی رو تموم کنم 104 00:19:07,451 --> 00:19:08,603 ،ولی این رویا 105 00:19:10,278 --> 00:19:15,653 بهم یه زندگیِ جدید، بزرگتر و تازه ای رو نشون داد 106 00:19:15,745 --> 00:19:45,945 :ترجـمه و زيـرنـويس از « آرمـین حیـدری » .:: Armin.HpR ::. 107 00:19:52,568 --> 00:19:55,160 « پایان » "یاروسلاول، سال ۱۹۹۲" 9753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.