Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,760 --> 00:01:10,447
O objetivo do filme que
você vai ver,
2
00:01:11,200 --> 00:01:14,272
lhe dirá o que você
deve saber para sobreviver.
3
00:01:14,880 --> 00:01:19,317
Para sua segurança, é importante
que você acredite apenas na verdade,
4
00:01:19,680 --> 00:01:22,035
e é isso que você
está prestes a ver.
5
00:01:23,018 --> 00:01:26,374
Como sabem, o seu governo e o
governo da Rússia Soviética têm enviado
6
00:01:26,640 --> 00:01:31,335
satélites para o espaço sideral
para observar as condições que
7
00:01:31,406 --> 00:01:35,041
os exploradores humanos podem
encontrar quando estiverem lá fora.
8
00:01:35,302 --> 00:01:37,057
Como parte do nosso programa,
9
00:01:37,097 --> 00:01:39,745
o satélite Spacemaster
foi colocado em órbita
10
00:01:39,785 --> 00:01:42,724
mil milhas acima da
Terra há alguns meses.
11
00:01:43,883 --> 00:01:46,883
Sua designação
oficial era X-M712.
12
00:01:46,978 --> 00:01:50,585
Transporta dispositivos de
gravação, transmissores de rádio,
13
00:01:50,610 --> 00:01:54,304
câmeras e os habituais
passageiros não humanos.
14
00:01:54,779 --> 00:01:59,080
Difere em um aspecto de outros
satélites lançados durante o ano passado.
15
00:01:59,158 --> 00:02:02,840
Foram tomadas providências para
trazê-lo intacto do espaço sideral.
16
00:02:21,226 --> 00:02:23,120
Ele foi colocado em órbita com sucesso
17
00:02:23,176 --> 00:02:26,111
às 07:00 da manhã de 4 de
dezembro, conforme programado.
18
00:02:26,398 --> 00:02:28,681
Estações de observação
da Lua, radares,
19
00:02:28,783 --> 00:02:30,455
outros instrumentos
que monitorá-lo,
20
00:02:31,841 --> 00:02:34,849
observando-o noite e dia enquanto
ele se aproxima da luz do cometa
21
00:02:34,897 --> 00:02:37,689
1.000 milhas no espaço sideral.
22
00:02:38,187 --> 00:02:41,399
Estes são os homens que
colocaram o Spacemaster em órbita
23
00:02:41,580 --> 00:02:43,657
e o trouxeram
de volta à Terra intacto.
24
00:02:43,958 --> 00:02:46,212
Entre eles estavam
cientistas e engenheiros
25
00:02:46,236 --> 00:02:48,489
de muitas das grandes
universidades do país.
26
00:02:48,673 --> 00:02:51,904
Também presente na manhã de que falo,
estava John Hand,
27
00:02:52,144 --> 00:02:54,613
designado para o serviço
de segurança deste escritório,
28
00:02:54,808 --> 00:02:56,765
um ordenança do Exército chamado Rattigan
29
00:02:56,927 --> 00:02:58,910
e Dr. Charles T. Pommer,
30
00:02:59,142 --> 00:03:01,133
ex-Johns Hopkins, era
31
00:03:01,280 --> 00:03:04,636
biólogo, vinculado ao projeto.
32
00:03:06,727 --> 00:03:10,561
50.000 pés, Dr. Pommer.
Ele está reentrando com segurança.
33
00:03:10,643 --> 00:03:11,750
Ótimo.
34
00:03:11,884 --> 00:03:14,106
Então eu tenho minha
amostra do espaço sideral.
35
00:03:16,215 --> 00:03:18,406
Parece que Pommer
conseguiu o que procurava.
36
00:03:18,520 --> 00:03:21,301
Agora ele terá a chance de provar
que existe vida no espaço sideral.
37
00:03:21,466 --> 00:03:24,777
Claro, homenzinhos
verdes e discos voadores.
38
00:03:25,200 --> 00:03:28,168
Você está errado, Sr. Hand.
Não homenzinhos verdes.
39
00:03:28,660 --> 00:03:30,880
Diga-me, você acha este
planeta tão solitário que
40
00:03:30,904 --> 00:03:33,506
precisa olhar para as estrelas
em busca de companhia?
41
00:03:33,674 --> 00:03:37,253
Calculo a chance de encontrarmos uma
criatura no universo que se pareça conosco
42
00:03:37,320 --> 00:03:38,863
seria de um bilhão para um.
43
00:03:39,000 --> 00:03:41,160
Mas estou convencido
de que há vida lá fora...
44
00:03:41,512 --> 00:03:45,317
mas de uma forma tão estranha que está além
de qualquer coisa que você possa imaginar.
45
00:03:45,437 --> 00:03:47,250
30.000 pés!
46
00:03:52,318 --> 00:03:54,420
Esta é Hand, segurança.
47
00:03:54,828 --> 00:03:55,889
O 712 está descendo.
48
00:03:55,968 --> 00:03:58,271
Me avise assim que conseguir
uma previsão para esse pouso.
49
00:03:58,600 --> 00:03:59,639
Certo.
50
00:04:01,120 --> 00:04:02,679
Eu vou segurar aqui.
51
00:04:02,962 --> 00:04:06,053
A triangulação por
radar identificou o local exato
52
00:04:06,146 --> 00:04:08,623
no solo do deserto
onde o satélite aterrou,
53
00:04:08,741 --> 00:04:11,599
e tropas foram enviadas para recuperar
os restos do veículo espacial
54
00:04:11,654 --> 00:04:13,826
e o equipamento que transportava.
55
00:04:21,770 --> 00:04:24,387
Um desses equipamentos
é um recipiente especial
56
00:04:24,497 --> 00:04:26,526
projetado pelo Dr. Charles Pommer
57
00:04:26,551 --> 00:04:30,526
com o propósito de trazer amostras
de vida microscópica do espaço sideral.
58
00:04:30,873 --> 00:04:32,966
Ele recebeu permissão
para trabalhar no conteúdo
59
00:04:33,025 --> 00:04:35,294
deste recipiente em
seu próprio laboratório.
60
00:04:35,861 --> 00:04:38,674
O soldado Rattigan foi
designado para levá-lo até lá.
61
00:04:47,738 --> 00:04:49,297
Obrigado Rattigan.
62
00:04:49,540 --> 00:04:52,029
Doutor Pommer, gostaria
muito de ver o seu laboratório.
63
00:04:52,487 --> 00:04:54,008
Oh muito bem. Venha comigo.
64
00:04:54,094 --> 00:04:55,097
Obrigado!
65
00:04:57,256 --> 00:04:59,029
Ah, Rattigan, esta noite não.
66
00:04:59,076 --> 00:05:00,083
O que?
67
00:05:00,139 --> 00:05:01,669
Quero ir direto para o trabalho.
68
00:05:02,092 --> 00:05:03,092
Sim senhor.
69
00:05:26,600 --> 00:05:28,146
Então você voltou, hein?
70
00:05:28,246 --> 00:05:30,310
- Sim, mas não vou ficar.
- Não?
71
00:05:30,372 --> 00:05:32,427
Não, e não quero que
ninguém saiba que vim aqui.
72
00:05:32,651 --> 00:05:35,717
Bem, eu sempre guardei
seus segredinhos, não é?
73
00:05:37,489 --> 00:05:39,791
Ah, a tocha está apagada, hein?
74
00:05:39,870 --> 00:05:40,943
Completamente.
75
00:05:41,495 --> 00:05:44,055
Tenho sido um homem egoísta, sinto muito.
76
00:05:44,552 --> 00:05:46,349
- Quem é ele?
- Meu marido.
77
00:05:46,427 --> 00:05:48,341
Oh parabéns.
78
00:05:48,413 --> 00:05:51,122
Bem, temos que brindar ao homem
que fez de você uma mulher honesta.
79
00:05:51,161 --> 00:05:52,333
Charles, eu...
80
00:05:52,400 --> 00:05:54,676
Bem, faça alguns Martinis,
você sabe como eu gosto.
81
00:05:54,840 --> 00:05:56,982
Você não mudou nada, não é?
82
00:05:57,680 --> 00:05:59,637
Por que eu deveria mudar?
83
00:06:31,713 --> 00:06:33,857
Suponho que ele seja a
razão de você estar aqui.
84
00:06:34,113 --> 00:06:36,763
Você não acha nada.
Você sabe que ele é o motivo.
85
00:06:37,118 --> 00:06:38,118
Onde ele está?
86
00:06:38,198 --> 00:06:39,529
Internato.
87
00:06:39,958 --> 00:06:42,224
Casa sem mulher não
é lugar para menino.
88
00:06:42,625 --> 00:06:44,302
Nem é um internato.
89
00:06:45,313 --> 00:06:48,271
Posso cuidar dele agora.
Eu quero ele.
90
00:06:48,474 --> 00:06:50,786
Traga seu marido algum dia.
Nós conversaremos com eles.
91
00:06:50,977 --> 00:06:52,279
Eu não posso fazer isso.
92
00:06:53,200 --> 00:06:55,271
Quer dizer que você não
contou a ele sobre nós?
93
00:06:55,359 --> 00:06:56,990
Não, e eu não vou.
94
00:06:57,146 --> 00:06:59,576
E o que ele vai pensar se você
voltar para casa com o menino?
95
00:06:59,817 --> 00:07:01,795
As pessoas adotam crianças.
96
00:07:03,311 --> 00:07:05,091
É melhor pensarmos
um pouco durante a noite.
97
00:07:05,149 --> 00:07:06,149
Por favor, Charles.
98
00:07:06,216 --> 00:07:08,801
Com uma limpezinha,
o quarto de hóspedes vai ficar habitável.
99
00:07:08,872 --> 00:07:10,655
Eu não ficaria aqui em
nenhuma circunstância.
100
00:07:10,709 --> 00:07:13,490
Ah, qual é, Laura, você
nem sempre foi tão puritana.
101
00:07:13,529 --> 00:07:15,560
O que eu disse, nós pensamos em Madison.
102
00:07:15,936 --> 00:07:19,024
Ele não sabe que estou aqui.
Acha que estou em casa esperando por ele.
103
00:07:19,091 --> 00:07:20,849
- Onde é a sua casa?
- Havaí.
104
00:07:20,920 --> 00:07:22,720
- E onde ele está?
- Em viagem de negócios.
105
00:07:22,745 --> 00:07:24,981
Pois bem, você vê? Temos
muito tempo para conversar.
106
00:07:25,005 --> 00:07:26,231
Charles!
107
00:07:26,256 --> 00:07:28,452
Laura, estou no meio
de uma experiência.
108
00:07:28,499 --> 00:07:29,851
Sabe bem o que isso significa.
109
00:07:29,876 --> 00:07:32,444
Não temos muito tempo.
Tenho que chegar em casa antes dele.
110
00:07:32,483 --> 00:07:34,255
Essa é sua preocupação, não minha.
111
00:07:34,318 --> 00:07:37,058
Bem, eu não vou ficar aqui.
112
00:08:29,959 --> 00:08:34,274
É um fato bem conhecido pelos astrônomos
que um um pó vermelho ou ferruginoso
113
00:08:34,306 --> 00:08:38,200
parece cobrir o planeta
Marte durante as estações regulares.
114
00:08:38,360 --> 00:08:43,215
Cheguei, assim, à conclusão de que aquela
substância é um fungo altamente destrutivo.
115
00:08:44,663 --> 00:08:47,520
...reproduzindo-se por
esporos microscópicos.
116
00:08:47,575 --> 00:08:50,245
Seus esporos podem
incubar e desenvolver novo
117
00:08:50,270 --> 00:08:52,981
crescimento em menos de um
minuto sob condições ideais ou
118
00:08:53,005 --> 00:08:55,757
numa questão de semanas,
em condições menos favoráveis.
119
00:08:55,920 --> 00:08:57,856
Esses esporos microscópicos
120
00:08:58,034 --> 00:09:00,411
pode ser transportado
involuntariamente por qualquer pessoa
121
00:09:00,459 --> 00:09:02,519
que tenha
contato com o organismo
122
00:09:02,679 --> 00:09:06,113
seja em suas roupas ou em sua pele.
123
00:09:06,833 --> 00:09:11,669
Por causa de sua cor chamei esse
organismo de "Ferrugem de Sangue".
124
00:09:13,400 --> 00:09:16,878
14:32, quarta-feira, dia 12,
alimentando culturas novamente.
125
00:09:16,960 --> 00:09:20,200
Esta é a vigésima vez
desde a sua incubação.
126
00:09:20,581 --> 00:09:24,355
Com o crescimento, sua necessidade
de nutrição também aumenta.
127
00:09:24,640 --> 00:09:28,076
Os espécimes toleram
apenas proteínas em sua dieta.
128
00:09:28,168 --> 00:09:30,295
Na verdade, eles podem
ser chamados de carnívoros.
129
00:09:30,348 --> 00:09:32,911
Fale comigo. Não posso ficar aqui
por muito mais tempo.
130
00:09:32,986 --> 00:09:34,601
Eu disse para você não me incomodar.
131
00:09:34,626 --> 00:09:37,770
Por que você está fazendo isso?
Por que você não pode ser mais humano?
132
00:09:37,856 --> 00:09:40,547
Pode, por favor, me deixar em paz?
Falo com você mais tarde!
133
00:09:40,573 --> 00:09:41,592
Não!
134
00:09:48,480 --> 00:09:49,915
Sim, o que é?
135
00:09:49,979 --> 00:09:51,353
Doutor, aqui é o Hand.
136
00:09:51,520 --> 00:09:53,909
Estou verificando para saber
como está indo seu experimento.
137
00:09:54,080 --> 00:09:56,458
Meu experimento está
indo bem. Foi um sucesso.
138
00:09:56,564 --> 00:09:58,597
Existe vida no espaço sideral.
139
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Posso ir aí?
140
00:09:59,858 --> 00:10:02,064
Não, não pode.
Eu ligo quando estiver pronto.
141
00:10:04,579 --> 00:10:05,579
Que arrogante.
142
00:10:05,612 --> 00:10:08,606
Sei o que quer dizer.
Eu levei a minha ontem à noite.
143
00:10:09,004 --> 00:10:12,710
Ele está no caminho certo. Quando
ele estiver pronto para falar sobre isso.
144
00:10:14,016 --> 00:10:15,989
Ele disse que há vida no espaço sideral.
145
00:10:16,090 --> 00:10:17,197
É uma ótima notícia.
146
00:10:17,257 --> 00:10:18,887
Ele provavelmente
confirmou sua teoria.
147
00:10:19,448 --> 00:10:22,129
Desenvolveu os esporos e
algumas plantas parasitas.
148
00:10:22,996 --> 00:10:24,840
Rapaz, o que eu daria
para trabalhar com ele.
149
00:10:24,911 --> 00:10:25,997
Espere um minuto.
150
00:10:27,426 --> 00:10:28,473
Sente-se.
151
00:10:29,534 --> 00:10:30,614
Sim?
152
00:10:32,258 --> 00:10:34,249
Como você sabe tanto sobre ele?
153
00:10:34,662 --> 00:10:37,104
Ah, eu o conheci quando
estava na faculdade.
154
00:10:37,200 --> 00:10:38,708
Assisti a todas as suas palestras.
155
00:10:39,028 --> 00:10:41,489
Mais tarde, quando
estava fazendo meu mestrado,
156
00:10:41,536 --> 00:10:43,247
fui assistente
dele por um tempo.
157
00:10:43,320 --> 00:10:44,495
Um mestrado, né?
158
00:10:44,551 --> 00:10:45,551
Sim senhor.
159
00:10:45,599 --> 00:10:47,433
E agora você está dirigindo um jipe, hum?
160
00:10:47,560 --> 00:10:49,605
Bem, é muito melhor
do que assar pão.
161
00:10:49,949 --> 00:10:52,313
Era isso que fazia
quando fui convocado pela primeira vez.
162
00:10:52,393 --> 00:10:54,840
Eu também quase me tornei
um ótimo cozinheiro.
163
00:10:55,032 --> 00:10:58,317
Talvez um pouco sofisticado
para o exército, mas imaginativo.
164
00:10:59,482 --> 00:11:02,122
De qualquer forma, alguém descobriu
que eu tinha um mestrado
165
00:11:02,237 --> 00:11:04,047
então me transferiram para cá.
166
00:11:04,214 --> 00:11:07,495
Você conhece Pommer tão bem.
Por que ele não fez algo por você?
167
00:11:08,096 --> 00:11:10,645
Ele o fará, quando
tiver tempo para isso.
168
00:11:11,574 --> 00:11:13,347
Ele é um homem estranho.
169
00:11:13,414 --> 00:11:16,009
Afiada como uma navalha.
170
00:11:16,200 --> 00:11:18,794
Ele tem um traço notável de crueldade.
171
00:11:19,360 --> 00:11:22,015
Se não se importa, senhor,
quando for até lá, eu...
172
00:11:22,090 --> 00:11:23,653
Eu certamente gostaria de ir junto.
173
00:11:24,440 --> 00:11:25,934
O prazer é todo seu.
174
00:11:26,619 --> 00:11:27,956
Obrigado senhor.
175
00:11:30,088 --> 00:11:32,583
Os neurônios interconectados
em toda a massa fornecem
176
00:11:32,638 --> 00:11:36,161
os impulsos motores que
conduzem todas as suas funções.
177
00:11:36,260 --> 00:11:39,551
Aparentemente, estes se
originam no gânglio mais próximo.
178
00:11:40,137 --> 00:11:44,813
Uma característica notável deste
organismo é que cada gânglio...
179
00:11:45,388 --> 00:11:47,575
Uma característica notável
deste organismo é que...
180
00:11:47,901 --> 00:11:52,750
...é que cada gânglio individual
se conecta com todos os outros.
181
00:11:52,920 --> 00:11:56,709
Na verdade, este é um cérebro
enorme e altamente desenvolvido.
182
00:11:56,817 --> 00:11:58,205
Ao menor distúrbio,
183
00:11:58,292 --> 00:12:01,880
cada gânglio é capaz de lançar incontáveis
pequenos esporos.
184
00:12:01,945 --> 00:12:04,160
Estou convencido de que
esses esporos invisíveis se
185
00:12:04,255 --> 00:12:08,840
instalarão em qualquer ser vivo
que ouse se aproximar deles.
186
00:12:09,650 --> 00:12:13,325
e, após um período de
incubação, continuará a devorá-lo.
187
00:12:16,131 --> 00:12:17,699
Você poderia, por favor, ir embora?
188
00:12:17,832 --> 00:12:20,074
Não até resolvermos isso.
189
00:12:20,560 --> 00:12:22,517
Tudo bem, espere ali.
190
00:12:35,033 --> 00:12:36,747
O que é tão importante?
191
00:12:36,859 --> 00:12:39,989
Eu quero meu filho.
Por favor, deixe-me ficar com ele.
192
00:12:40,091 --> 00:12:42,645
E o seu marido?
Ele será um bom pai?
193
00:12:42,717 --> 00:12:45,172
Claro que ele será!
Ele é um homem maravilhoso.
194
00:12:45,259 --> 00:12:46,291
Maravilhoso?!
195
00:12:46,388 --> 00:12:49,282
Se é tão maravilhoso, por que
tem medo de contar a ele sobre nós?
196
00:12:49,499 --> 00:12:50,979
Porque ele é ciumento.
197
00:12:51,686 --> 00:12:53,758
Ele tem com tanto ciúme
que me deixaria se soubesse.
198
00:12:54,297 --> 00:12:55,687
Não posso arriscar isso.
199
00:12:56,565 --> 00:12:59,102
Eu tenho amor e tenho segurança.
200
00:12:59,177 --> 00:13:00,913
Coisas que nunca tive antes.
201
00:13:00,984 --> 00:13:03,188
Bem, se você tem tudo
isso, por que quer o menino?
202
00:13:03,242 --> 00:13:04,407
Ele é meu filho!
203
00:13:04,495 --> 00:13:05,495
Meu também!
204
00:13:05,534 --> 00:13:07,721
Mas o que está fazendo por ele?
Você não dá amor a ele!
205
00:13:07,746 --> 00:13:09,344
Você o mantém em um internato!
206
00:13:13,909 --> 00:13:14,909
Tudo bem.
207
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Tudo bem.
208
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
Você pode ficar com ele.
209
00:13:21,095 --> 00:13:22,095
Vê?
210
00:13:22,370 --> 00:13:24,107
Não sou tão cruel quanto
você pensa.
211
00:13:24,217 --> 00:13:28,186
Essa carta para a escola autoriza a escola
a mandá-lo para você no meio do semestre.
212
00:13:28,367 --> 00:13:31,499
Eu disse que você era...
irmã da minha falecida esposa.
213
00:13:34,192 --> 00:13:36,736
Laura, você é uma coisa
linda e não mudou nada.
214
00:13:36,855 --> 00:13:37,855
Deixe-me!
215
00:13:37,880 --> 00:13:40,125
As coisas não precisam
mudar entre nós. Por favor.
216
00:13:48,271 --> 00:13:51,343
Se você me tocar de novo,
eu te mato!
217
00:13:54,360 --> 00:13:56,237
Acho que você faria isso mesmo.
218
00:13:58,200 --> 00:14:00,201
Tudo bem. Foi para isso que você veio.
219
00:14:00,471 --> 00:14:02,694
Aqui, pegue e saia.
220
00:14:21,743 --> 00:14:24,587
Os estágios primários da cultura B
221
00:14:24,642 --> 00:14:29,165
começaram com o
mesmo grau de inatividade,
222
00:14:29,595 --> 00:14:35,795
que com a indução proteica adicional,
deverá começar a acelerar.
223
00:14:35,870 --> 00:14:36,872
Eu estou indo.
224
00:14:36,950 --> 00:14:38,890
No entanto, o...
225
00:14:42,240 --> 00:14:43,462
Adeus.
226
00:14:43,699 --> 00:14:45,277
Me desculpe por ter batido em você.
227
00:14:46,400 --> 00:14:49,313
Não importa. Adeus.
228
00:14:59,017 --> 00:15:01,212
No entanto, o...
229
00:15:03,160 --> 00:15:04,233
No entanto...
230
00:15:23,666 --> 00:15:25,809
Isto é para esquecer
que você me viu.
231
00:15:26,153 --> 00:15:28,184
Vi quem?
Estou sozinho.
232
00:15:28,293 --> 00:15:29,692
Obrigada.
233
00:15:43,231 --> 00:15:45,054
São 2 da manhã,
vamos encerrar a noite.
234
00:15:45,148 --> 00:15:46,148
Sim senhor.
235
00:15:53,941 --> 00:15:55,137
Hand falando.
236
00:15:57,760 --> 00:15:59,856
Quem é esse? Fale!
237
00:16:00,560 --> 00:16:04,553
Este lugar deve ser
completamente destruído...
238
00:16:05,520 --> 00:16:07,403
Queime cada parte dele.
239
00:16:09,402 --> 00:16:11,372
Queime-o até o chão.
240
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
Pommer!
241
00:16:59,699 --> 00:17:00,699
Joe...
242
00:17:02,447 --> 00:17:03,470
Pommer...
243
00:17:07,080 --> 00:17:08,110
Joe!
244
00:17:08,716 --> 00:17:09,820
Precisamos daquela fita.
245
00:17:10,413 --> 00:17:11,501
Espere, espere!
246
00:17:12,217 --> 00:17:13,337
A janela!
247
00:18:45,930 --> 00:18:48,055
Neste primeiro surto
da Ferrugem de Sangue,
248
00:18:48,352 --> 00:18:51,469
até o Jeep usado por
Rattigan e Hand foi destruído.
249
00:18:52,120 --> 00:18:55,805
Devido à importância potencial
da gravação do Dr. Pommer,
250
00:18:55,959 --> 00:18:59,230
ela foi totalmente descontaminada
por imersão e fumigação.
251
00:19:00,200 --> 00:19:01,672
Os próprios Hand e Rattigan
252
00:19:01,747 --> 00:19:04,673
passaram por um processo
de descontaminação muito rigorosa.
253
00:19:04,754 --> 00:19:06,605
Imersão completa em solução de fenol
254
00:19:06,669 --> 00:19:10,204
seguida de lavagem completa de acordo
com procedimentos cirúrgicos.
255
00:19:10,593 --> 00:19:13,659
Quando Hand e Rattigan
completaram a descontaminação,
256
00:19:13,969 --> 00:19:17,860
um esforço consertado começou para
impedir a propagação da Ferrugem de Sangue.
257
00:19:17,985 --> 00:19:22,173
O Exército, o FBI
e a Polícia do Novo México
258
00:19:22,244 --> 00:19:24,649
enviaram representantes
para se reunir com John Hand.
259
00:19:24,750 --> 00:19:26,727
Realizamos uma
descontaminação total
260
00:19:26,771 --> 00:19:30,110
por 50 jardas em todas as direções
do local onde 712 foi recuperado.
261
00:19:30,157 --> 00:19:31,173
Bom.
262
00:19:31,205 --> 00:19:34,024
Não confiamos na queima que
destruiu o laboratório do Dr. Pommer.
263
00:19:34,106 --> 00:19:35,945
Concluímos a
descontaminação lá também.
264
00:19:35,984 --> 00:19:37,023
Então estamos bem,
265
00:19:37,078 --> 00:19:39,969
desde que Pommer não tenha tido contato
humano. Você checou isso?
266
00:19:40,000 --> 00:19:41,717
Bem, ele morava em uma área bem isolada.
267
00:19:41,758 --> 00:19:43,382
Pelo que vimos, não houve nenhum.
268
00:19:43,407 --> 00:19:44,407
Espero que não.
269
00:19:44,432 --> 00:19:48,120
Um contacto humano, uma
pessoa desapercebida
270
00:19:48,145 --> 00:19:50,845
pode contagiar todo o país,
ou o mundo todo.
271
00:19:50,969 --> 00:19:53,820
Coloque um alarme, faça
um apelo a qualquer um que...
272
00:19:53,870 --> 00:19:56,416
Não. O pânico é o perigo.
273
00:19:57,032 --> 00:20:00,375
Você pode imaginar a histeria
que a notícia dessas criaria?
274
00:20:00,851 --> 00:20:02,141
A fita está pronta, senhor.
275
00:20:02,212 --> 00:20:03,351
Vá em frente, Rattigan.
276
00:20:06,766 --> 00:20:11,133
Por causa de sua cor chamei o
organismo de Ferrugem de Sangue.
277
00:20:13,367 --> 00:20:16,632
14:32, quarta-feira, dia 12,
alimentando culturas novamente.
278
00:20:16,720 --> 00:20:19,720
Esta é a vigésima vez
desde a sua incubação.
279
00:20:20,160 --> 00:20:24,040
À medida que os espécimes crescem, sua
necessidade de nutrição também aumenta.
280
00:20:24,280 --> 00:20:27,739
Os espécimes toleram
apenas proteínas em sua dieta.
281
00:20:27,840 --> 00:20:29,809
e pode ser chamada de carnívora.
282
00:20:29,868 --> 00:20:32,495
Você tem que falar comigo.
Não posso ficar mais tempo.
283
00:20:32,563 --> 00:20:34,158
Eu disse para você não me incomodar.
284
00:20:34,183 --> 00:20:37,233
Por que você está fazendo isso?
Por que você não pode ser mais humano?
285
00:20:37,312 --> 00:20:39,046
Pode sair e me deixar em paz?
286
00:20:39,103 --> 00:20:41,227
- Volte para a voz da mulher.
- Sim senhor.
287
00:20:45,078 --> 00:20:47,935
...sua dieta e, na verdade,
podem ser chamadas de carnívoras.
288
00:20:47,984 --> 00:20:50,695
Você tem que falar comigo.
Não posso ficar mais tempo.
289
00:20:50,720 --> 00:20:52,305
Eu disse para não me incomodar.
290
00:20:52,361 --> 00:20:55,360
Por que você está fazendo isso?
Por que você não pode ser mais humano?
291
00:20:55,469 --> 00:20:58,258
Pode sair e me deixar em paz?
Falo com você mais tarde!
292
00:20:58,314 --> 00:20:59,330
Não
293
00:20:59,376 --> 00:21:01,240
Ela esteve lá na tarde do dia 12.
294
00:21:01,290 --> 00:21:02,650
Invadimos a casa dele à noite.
295
00:21:02,703 --> 00:21:04,361
Ela poderia ter estado
lá há várias horas.
296
00:21:04,423 --> 00:21:06,501
Acho que ela ficou lá por
muito mais tempo, senhor.
297
00:21:06,548 --> 00:21:08,665
Quando levei Dr. Pommer
para casa era às 11.
298
00:21:08,869 --> 00:21:12,773
Quando chegamos, pedi para ver
o laboratório e ele disse: "Claro, entre."
299
00:21:12,846 --> 00:21:14,736
Então ele viu algo na casa.
300
00:21:15,051 --> 00:21:18,676
Ele mudou de ideia
e me mandou embora bem assim.
301
00:21:19,000 --> 00:21:20,480
Obviamente ele a conhecia bem.
302
00:21:20,556 --> 00:21:23,361
Pommer nunca teve nada a ver com
mulheres. Não tinha tempo para isso.
303
00:21:23,458 --> 00:21:25,044
Para essa, ele encontrou tempo.
304
00:21:26,247 --> 00:21:28,700
Coronel, posso sugerir
que divulgue uma história à imprensa
305
00:21:28,782 --> 00:21:30,759
que Pommer teve morte acidental?
306
00:21:30,856 --> 00:21:33,372
Concordo com você que
o pânico é o perigo real.
307
00:21:34,109 --> 00:21:36,755
Mas devemos fazer todos os
esforços para encontrar essa mulher.
308
00:21:37,817 --> 00:21:39,625
Era uma busca desanimadora.
309
00:21:39,845 --> 00:21:43,004
John Hand tinha apenas duas
informações para prosseguir.
310
00:21:43,264 --> 00:21:45,473
A voz da mulher lhe
disse que ela era jovem
311
00:21:45,591 --> 00:21:47,770
e que a localização
remota da casa do Dr. Pommer
312
00:21:47,836 --> 00:21:51,005
tornava provável que ela
tivesse ido até lá de táxi.
313
00:21:57,620 --> 00:21:58,941
É o seu nome Retlinger?
314
00:21:59,421 --> 00:22:00,522
Sim!
315
00:22:00,640 --> 00:22:02,361
Você estava de plantão ontem.
316
00:22:02,431 --> 00:22:03,678
Sim isso está certo.
317
00:22:03,800 --> 00:22:06,455
Você conhece a casa do
Dr. Pommer na Las Cruces Road?
318
00:22:06,534 --> 00:22:07,540
Não!
319
00:22:07,969 --> 00:22:10,608
Ele encontrou uma jovem
em algum lugar por ali?
320
00:22:10,656 --> 00:22:11,679
Não senhor.
321
00:22:11,751 --> 00:22:13,859
É melhor ter certeza
disso, Sr. Retlinger.
322
00:22:13,891 --> 00:22:17,305
Procuramos todos que tenham tido contato
com ela para tratamento de emergência.
323
00:22:17,360 --> 00:22:18,562
Tenho certeza.
324
00:22:28,310 --> 00:22:29,689
Ei, espere um minuto!
325
00:22:31,789 --> 00:22:33,202
Qual é o problema com ela?
326
00:22:33,398 --> 00:22:34,726
Diga onde você a pegou.
327
00:22:34,789 --> 00:22:36,552
Radiação atômica, hein?
Ou algo parecido?
328
00:22:36,577 --> 00:22:37,683
Onde você a pegou?
329
00:22:37,751 --> 00:22:40,101
Não faria mal a um cara
sentado na frente, não é?
330
00:22:40,240 --> 00:22:41,423
Isso pode matar você.
331
00:22:42,099 --> 00:22:43,619
Me matar? Sério?!
332
00:22:43,895 --> 00:22:46,986
Tudo bem. Então, eu a peguei.
Naquele lugar na Las Cruces Road.
333
00:22:47,041 --> 00:22:48,846
Ela me deu 20 dólares
para calar boca.
334
00:22:48,871 --> 00:22:49,871
Para onde ele a levou?
335
00:22:49,896 --> 00:22:51,990
Para a estação.
Ela pegou El Camino para oeste.
336
00:22:52,015 --> 00:22:53,517
Despachou a mala
dela para L. A.
337
00:22:53,618 --> 00:22:54,689
L.A.!
338
00:22:55,726 --> 00:22:57,646
Receio que tenha de vir
conosco, Sr. Retlinger.
339
00:22:57,671 --> 00:22:59,028
Espere um minuto. Para onde?
340
00:22:59,053 --> 00:23:00,055
Descontaminação.
341
00:23:00,080 --> 00:23:01,455
Descontaminação?!
342
00:23:03,681 --> 00:23:07,020
John Hand deu ordens para
se afastar do táxi de Retlinger
343
00:23:07,053 --> 00:23:09,701
até que ele pudesse
ser levado e queimado.
344
00:23:11,271 --> 00:23:12,982
No caminho para a descontaminação,
345
00:23:13,114 --> 00:23:14,927
Hand obteve uma descrição
completa da mulher e
346
00:23:14,966 --> 00:23:17,146
de sua bagagem do
assustado motorista de táxi.
347
00:23:17,809 --> 00:23:19,982
Usando o rádio bidirecional do Jeep,
348
00:23:20,043 --> 00:23:22,412
Hand solicitou ao Exército
um bombardeiro a jato
349
00:23:22,484 --> 00:23:24,965
para levar ele e Rattigan
para Los Angeles.
350
00:23:25,970 --> 00:23:27,478
O jato solicitado por Hand
351
00:23:27,574 --> 00:23:31,050
estava aquecido e esperando
quando eles chegaram ao aeroporto.
352
00:23:31,112 --> 00:23:33,583
Partiram para Los Angeles
quase no mesmo momento
353
00:23:33,666 --> 00:23:36,028
em que o trem de Laura
Greeling chegava lá.
354
00:23:45,784 --> 00:23:47,325
Sua atenção por favor.
355
00:23:47,677 --> 00:23:51,909
Os passageiros que chegaram
no El Camino no trem número 21
356
00:23:51,978 --> 00:23:56,495
deverão passar pelo controle
de bagagem no balcão designado.
357
00:24:06,559 --> 00:24:09,232
Quando ela foi ao balcão de
bagagens para retirar suas malas,
358
00:24:09,348 --> 00:24:12,341
o funcionário lhe disse que
teria que esperar alguns instantes.
359
00:25:01,323 --> 00:25:03,622
Dr. Pommer, famoso
cientista, morre em incêndio.
360
00:25:03,921 --> 00:25:05,348
Mulher misteriosa procurada
361
00:25:20,408 --> 00:25:23,764
Foi então que Laura Greeling
começou a correr em pânico cego.
362
00:25:24,033 --> 00:25:27,344
Ela pensou que estava sendo
procurada por um assassinato.
363
00:25:27,531 --> 00:25:30,669
Ela deveria estar em Honolulu
esperando o marido voltar para casa.
364
00:25:31,016 --> 00:25:34,005
Em vez disso, ela estava a
2,000 milhas de distância
365
00:25:34,074 --> 00:25:36,239
e podendo ter se envolvido
em um escândalo.
366
00:25:36,271 --> 00:25:37,989
Telefonista.
Telefonista,
367
00:25:38,091 --> 00:25:40,427
Gostaria de fazer uma
ligação a cobrar para Honolulu,
368
00:25:40,487 --> 00:25:44,229
Ilhas Havaianas. 1-4-1-1-7.
369
00:25:44,419 --> 00:25:46,099
Seu nome e número, por favor.
370
00:25:46,185 --> 00:25:51,208
Esta Sra. Greeling,
Lorraine 6-9-4-1-8.
371
00:25:51,303 --> 00:25:52,473
Obrigada.
372
00:25:53,294 --> 00:25:55,921
Tenho uma ligação a
cobrar da Sra. Greeling.
373
00:25:55,989 --> 00:25:58,349
- Você aceitará a cobrança?
- Sim.
374
00:25:58,425 --> 00:26:01,591
Olá? Jody, é a Laura.
375
00:26:01,651 --> 00:26:03,146
Laura, onde você está?
376
00:26:03,220 --> 00:26:05,735
Em Los Angeles.
Bill já voltou para casa?
377
00:26:05,802 --> 00:26:08,912
Não, ele ligou ontem
à tarde de Maui.
378
00:26:09,017 --> 00:26:10,958
Ele disse que estaria
em casa no domingo.
379
00:26:11,536 --> 00:26:12,835
Domingo...
380
00:26:13,240 --> 00:26:15,275
Tenho que pegar um avião aqui hoje à noite.
381
00:26:15,403 --> 00:26:16,806
Se não conseguir, te ligo.
382
00:26:16,973 --> 00:26:19,761
Não se preocupe. Vou ficar
por perto se ele ligar novamente.
383
00:26:20,247 --> 00:26:21,818
Obrigada, querida, tchau.
384
00:26:21,919 --> 00:26:22,919
Tchau.
385
00:28:02,103 --> 00:28:03,231
Trans-Orient Airways.
386
00:28:03,293 --> 00:28:04,535
Reservas, por favor.
387
00:28:04,560 --> 00:28:06,215
Obrigada, um momento.
388
00:28:06,445 --> 00:28:07,712
Obrigada.
389
00:28:28,746 --> 00:28:31,262
Repetindo um "APP" anterior.
390
00:28:31,393 --> 00:28:34,300
Todas as unidades devem
procurar por uma jovem.
391
00:28:34,440 --> 00:28:37,129
Ela é descrita como tendo um
metro e setenta de altura,
392
00:28:37,199 --> 00:28:40,660
olhos azuis, cabelos
loiros, cerca de 27 anos.
393
00:28:40,760 --> 00:28:43,893
quando vista pela última vez, ela vestia
um casaco de camurça marrom.
394
00:29:00,371 --> 00:29:02,613
Um helicóptero do Departamento
de Polícia de Los Angeles
395
00:29:02,684 --> 00:29:05,312
trouxe Hand e Rattigan
para uma pista lateral isolada
396
00:29:05,384 --> 00:29:07,136
no pátio de carga de
Los Angeles,
397
00:29:07,185 --> 00:29:10,673
apenas 70 minutos após a chegada
do trem de Laura Greeling.
398
00:29:31,813 --> 00:29:33,111
- Sr. Hand?
- Sim.
399
00:29:33,205 --> 00:29:36,415
Sou o subchefe Ryder, o homem com
quem você estava conversando do jato.
400
00:29:36,455 --> 00:29:38,853
Como vai?
Teve sorte em encontrar a mulher?
401
00:29:38,931 --> 00:29:41,713
Ninguém com a descrição dela
apareceu no balcão de bagagens.
402
00:29:41,767 --> 00:29:44,042
Temos todos procurando ele.
403
00:29:44,140 --> 00:29:45,283
Tudo pronto?
404
00:29:45,839 --> 00:29:47,853
- Tudo pronto para você.
- Multar.
405
00:29:56,768 --> 00:29:59,564
- Sr. Hand, Chefe do Batalhão Hendry.
- Prazer.
406
00:29:59,603 --> 00:30:01,478
- Este é o Sr. Rattigan.
- Como vai o senhor.
407
00:30:01,535 --> 00:30:03,243
- Quem vai usar o equipamento?
- Eu vou.
408
00:30:03,470 --> 00:30:05,636
Certeza de que não quer
alguém acompanhando o garoto?
409
00:30:05,708 --> 00:30:08,228
Não. Rattigan sabe
exatamente o que procurar.
410
00:30:08,499 --> 00:30:10,228
Ok, vamos vesti-lo.
411
00:30:16,326 --> 00:30:20,439
Montamos uma instalação de descontaminação
de emergência naquele galpão ali.
412
00:30:20,986 --> 00:30:24,283
Quando o condutor notou a
Ferrugem de Sangue no vagão de bagagem?
413
00:30:24,397 --> 00:30:27,533
Por volta das 3 da manhã. No deserto
de Mojave, nos arredores de Barstow.
414
00:30:27,666 --> 00:30:30,493
Ainda bem que ele teve o bom
senso de trancar a porta e ficar de fora.
415
00:30:30,671 --> 00:30:33,838
O expresso ainda está
lá... ou o que sobrou dele.
416
00:30:40,360 --> 00:30:41,697
Boa sorte, Joe.
417
00:30:45,594 --> 00:30:47,207
O taxista Retlinger
418
00:30:47,502 --> 00:30:50,048
descreveu detalhadamente
a bagagem da mulher.
419
00:30:50,304 --> 00:30:52,721
Era de um material
distinto e leve,
420
00:30:52,877 --> 00:30:56,049
podendo ser identificável por
adesivos de navios a vapor japoneses.
421
00:30:56,308 --> 00:30:59,611
Hand estava confiante de que a
mala forneceria informações valiosas.
422
00:31:47,061 --> 00:31:49,763
Se ele não sair em três minutos,
enviaremos alguém atrás dele.
423
00:32:14,592 --> 00:32:15,800
Mande-o entrar.
424
00:32:15,878 --> 00:32:16,878
Vá em frente.
425
00:33:10,240 --> 00:33:11,852
Acabou com o vagão de bagagem?
426
00:33:12,195 --> 00:33:13,596
Acabamos.
427
00:33:13,760 --> 00:33:15,024
Ok, queime.
428
00:33:44,113 --> 00:33:47,268
A mala foi imersa em uma
poderosa solução anti-séptica,
429
00:33:47,383 --> 00:33:49,664
até que seu conteúdo
ficasse totalmente saturado.
430
00:33:50,066 --> 00:33:51,181
Depois foi aberta
431
00:33:51,221 --> 00:33:54,622
na esperança de encontrar pistas
sobre a identidade da mulher desaparecida.
432
00:33:59,185 --> 00:34:00,672
Um vestido tamanho 10,
433
00:34:01,943 --> 00:34:04,141
do Marshall Fields em Chicago.
434
00:34:06,000 --> 00:34:08,594
Uma jaqueta da "Monique" em Paris.
435
00:34:09,821 --> 00:34:11,758
Calças de...
436
00:34:12,656 --> 00:34:14,967
a loja Aloha em Honolulu.
437
00:34:15,211 --> 00:34:18,532
Bem, começamos apenas com uma voz e
agora obtemos uma boa descrição dela.
438
00:34:18,603 --> 00:34:20,460
Agora sabemos que
ela usa vestido tamanho 10
439
00:34:20,598 --> 00:34:22,929
e compra suas roupas
de Paris a Honolulu.
440
00:34:23,007 --> 00:34:24,555
Não ajuda muito, hein?
441
00:34:24,641 --> 00:34:25,641
Ei!
442
00:34:27,675 --> 00:34:30,289
Trans-Orient Airways,
voo 70, verifique!
443
00:34:30,378 --> 00:34:31,422
Sim senhor.
444
00:34:32,960 --> 00:34:34,696
Dê-me a Trans-Orient Airways.
445
00:34:35,237 --> 00:34:36,328
Operações.
446
00:34:38,092 --> 00:34:40,766
Eu gostaria de algumas informações.
Voo número 70.
447
00:34:41,160 --> 00:34:42,258
Destino?
448
00:34:43,556 --> 00:34:44,556
Obrigado.
449
00:34:46,187 --> 00:34:48,454
Entendo, obrigado.
450
00:34:50,083 --> 00:34:52,930
O voo número 70 é de
Honolulu para Los Angeles.
451
00:34:53,000 --> 00:34:55,625
Chega às terças,
quintas e sábados às 21h.
452
00:34:55,697 --> 00:34:58,026
Aquele taxista Retlinger
trouxe-a para nós.
453
00:34:58,100 --> 00:35:00,328
Estão levando ele
diretamente para identificação.
454
00:35:05,353 --> 00:35:09,664
O taxista Retlinger foi trazido para Los
Angeles pelo meio mais rápido disponível.
455
00:35:09,789 --> 00:35:12,717
Sendo a única pessoa
a ter visto a mulher desaparecida,
456
00:35:12,813 --> 00:35:14,922
sua ajuda foi da maior importância.
457
00:35:14,985 --> 00:35:16,430
Lamento termos que
apressá-lo,
458
00:35:16,455 --> 00:35:18,900
mas você é o único que pode
identificar esta mulher.
459
00:35:19,048 --> 00:35:22,673
Eu já te disse antes, alta,
grandes olhos azuis, gostosa.
460
00:35:22,735 --> 00:35:25,314
Sim, sim... Sr.
Harris, Sr. Retlinger.
461
00:35:25,339 --> 00:35:26,339
- Como vai?
- Oi.
462
00:35:26,364 --> 00:35:27,812
Você poderia sentar aí, por favor?
463
00:35:27,837 --> 00:35:28,883
Obrigado.
464
00:35:30,888 --> 00:35:32,496
Essa garota era uma boneca.
465
00:35:32,552 --> 00:35:35,758
Retlinger, você acha que esse
é o formato geral do rosto dela?
466
00:35:37,060 --> 00:35:38,668
Não, isso parece mais
um lutador de box.
467
00:35:38,747 --> 00:35:40,977
Ela tinha um queixo bonito, sabe?
468
00:35:43,082 --> 00:35:45,740
Não, não, é muito quadrado.
Quadrado demais...
469
00:35:45,937 --> 00:35:47,144
Um pouco mais...
470
00:35:47,525 --> 00:35:48,558
arredondado.
471
00:35:48,878 --> 00:35:50,456
Sim, agora parece mais.
472
00:35:50,527 --> 00:35:52,704
- Eu entendi.
- E o cabelo dela?
473
00:35:52,781 --> 00:35:54,862
- O cabelo dela?
- É, tinha um cabelo bonito.
474
00:35:54,909 --> 00:35:57,151
Parece que ela acabou de
sair de um salão de beleza.
475
00:35:57,221 --> 00:35:59,034
Deixe-me ver isso.
Coloque isso.
476
00:36:00,720 --> 00:36:01,886
Sim, isso é legal.
477
00:36:02,450 --> 00:36:04,159
Agora, e a boca dela?
478
00:36:04,316 --> 00:36:07,159
Bem, dê a ela uma espécie de linda.
Um com um sorriso.
479
00:36:07,291 --> 00:36:08,916
Podemos tentar essa.
480
00:36:09,292 --> 00:36:10,906
E ela também tinha dentes bonitos.
481
00:36:11,026 --> 00:36:12,026
Que tal essa?
482
00:36:12,117 --> 00:36:14,711
Não não não. Você tem
algo mostrando os dentes?
483
00:36:14,886 --> 00:36:15,941
Essa?
484
00:36:17,736 --> 00:36:20,205
Sim, isso é legal. OK.
485
00:36:20,369 --> 00:36:21,566
E os olhos?
486
00:36:22,190 --> 00:36:23,475
Belos grandes olhos azuis.
487
00:36:23,558 --> 00:36:25,589
Você sabe, ela tem aqueles
belos cílios pretos.
488
00:36:26,174 --> 00:36:27,854
- Que tal esses?
- Não, com muito sono.
489
00:36:27,967 --> 00:36:29,324
Deixe-me ver o que você tem aí.
490
00:36:29,419 --> 00:36:30,556
Que tal estes?
491
00:36:30,777 --> 00:36:32,362
Sim, eles estão bem.
492
00:36:32,748 --> 00:36:34,206
Está bom agora.
493
00:36:34,767 --> 00:36:36,354
E ela tinha sobrancelhas que...
494
00:36:36,511 --> 00:36:39,542
como se ela tivesse
desenhado com uma pinça...
495
00:36:39,800 --> 00:36:41,402
- Grossas, hein?
- Sim.
496
00:36:41,836 --> 00:36:44,483
Não, não, é isso.
Agora você está chegando lá.
497
00:36:44,720 --> 00:36:46,409
Vamos ver, tem algo faltando.
498
00:36:46,695 --> 00:36:48,328
Ela tinha nariz, não tinha?
499
00:36:48,560 --> 00:36:50,980
Ah, sim, nariz.
Um narizinho arrebitado.
500
00:36:51,785 --> 00:36:52,893
Bonitinho.
501
00:36:52,973 --> 00:36:53,975
Nenhum desses?
502
00:36:54,061 --> 00:36:55,152
Deixe-me ver.
503
00:36:56,520 --> 00:36:58,955
Sim. Vamos tentar este aqui.
504
00:36:59,400 --> 00:37:01,448
Não, não é isso.
505
00:37:01,535 --> 00:37:02,535
Que tal este?
506
00:37:02,600 --> 00:37:04,386
Sim, sim, tente isso.
507
00:37:08,681 --> 00:37:09,896
Agora conseguimos!
508
00:37:09,999 --> 00:37:11,479
Ela está melhorando o tempo todo.
509
00:37:11,542 --> 00:37:14,019
Se eu tivesse nome e endereço,
seríamos velhos amigos.
510
00:37:14,213 --> 00:37:16,597
Há algo que você deseja
adicionar ou alterar nisso?
511
00:37:16,673 --> 00:37:18,471
Não, isso é o mais próximo
que posso chegar.
512
00:37:18,640 --> 00:37:21,653
Leve essa foto o mais rápido que puder.
513
00:37:22,058 --> 00:37:23,533
Ei, o que aconteceu comigo agora?
514
00:37:23,673 --> 00:37:25,212
Ele cuidará de você.
515
00:37:58,286 --> 00:38:00,366
Gostaria de pegar um voo
para Honolulu hoje à noite.
516
00:38:00,430 --> 00:38:02,758
Nada disponível agora, mas
tenho certeza que teremos algo.
517
00:38:02,807 --> 00:38:03,807
Podemos ligar para você?
518
00:38:03,845 --> 00:38:07,479
Sim.
MAO-7-4-5-5.
519
00:38:08,092 --> 00:38:09,095
Obrigada.
520
00:38:20,863 --> 00:38:22,080
Café por favor.
521
00:38:35,797 --> 00:38:38,165
Este é um comunicado de emergência
522
00:38:38,259 --> 00:38:40,876
direto do Departamento
de Polícia de Los Angeles.
523
00:38:41,252 --> 00:38:45,337
Qualquer pessoa que tenha visto
ou saiba o paradeiro desta jovem,
524
00:38:45,681 --> 00:38:50,759
loira, 27 anos, vestindo um
casaco de camurça marrom,
525
00:38:51,039 --> 00:38:55,212
por favor, contacte com o Departamento
de Polícia de Los Angeles imediatamente.
526
00:38:55,448 --> 00:38:59,072
Telefone Michigan 5-2-1-1.
527
00:38:59,140 --> 00:39:02,337
Este é um comunicado de
emergência da polícia.
528
00:39:03,915 --> 00:39:07,076
Para Laura Greeling, parecia que
todos os olhos estavam voltados para ela.
529
00:39:07,791 --> 00:39:09,736
Seu único impulso
foi sair da rua.
530
00:39:10,021 --> 00:39:12,495
Para fugir daqueles olhares curiosos.
531
00:39:12,598 --> 00:39:16,228
Ela se hospedou em um pequeno
hotel com o nome de Alice Thompson.
532
00:39:27,160 --> 00:39:28,160
Obrigado.
533
00:39:35,109 --> 00:39:36,297
...comando esta tarde...
534
00:39:36,354 --> 00:39:38,583
Você pode me conectar à
Trans-Orient Airways, por favor?
535
00:39:38,607 --> 00:39:42,982
Mercury 1957. Todo equipado, bancos e
vidros elétricos, direção hidráulica,
536
00:39:43,063 --> 00:39:46,142
pode ser seu por apenas 2.650,00.
O carro familiar ideal.
537
00:39:46,167 --> 00:39:48,987
Agora, se você não quer gastar
tanto com um automóvel,
538
00:39:49,012 --> 00:39:50,700
que tal esse jipe
539
00:39:50,836 --> 00:39:52,164
Trans-Orient Airways.
540
00:39:52,257 --> 00:39:54,375
Tenho uma passagem
de volta para Honolulu.
541
00:39:54,444 --> 00:39:57,160
Você tem algum espaço
disponível esta tarde ou esta noite?
542
00:39:57,260 --> 00:39:59,500
Nada aberto ainda, senhora,
podemos ligar para você?
543
00:39:59,846 --> 00:40:03,993
Sim, sou Alice Thompson.
Estou no Hotel Gage.
544
00:40:04,313 --> 00:40:05,380
Obrigada.
545
00:40:05,458 --> 00:40:07,770
...o que quer que você queira
encontrar, nós temos aqui...
546
00:40:07,834 --> 00:40:10,348
Este é um comunicado de emergência.
547
00:40:10,608 --> 00:40:16,772
Alguém viu ou sabe o
paradeiro desta jovem loira--
548
00:40:32,625 --> 00:40:35,327
Mútuo 2-7-2-0-5 por favor,
549
00:40:35,992 --> 00:40:38,108
Laura Greeling mudou de nome.
550
00:40:38,407 --> 00:40:41,878
Agora, em desespero, ela sabia que
também deveria mudar sua aparência.
551
00:40:41,941 --> 00:40:45,616
Você tem algum casaco
de tweed tamanho 12?
552
00:40:53,894 --> 00:40:54,894
Obrigada.
553
00:41:09,747 --> 00:41:10,747
Obrigada.
554
00:41:24,112 --> 00:41:25,112
Obrigada.
555
00:42:02,551 --> 00:42:05,629
John Hand trabalhou até tarde
na sede da polícia,
556
00:42:05,719 --> 00:42:08,591
verificando pistas que pudessem
levá-lo até a mulher desaparecida.
557
00:42:08,664 --> 00:42:10,513
Rattigan, extensão 31.
558
00:42:11,400 --> 00:42:12,400
Obrigado.
559
00:42:14,357 --> 00:42:15,357
Hand falando.
560
00:42:18,920 --> 00:42:20,716
Obrigado. Vou agora mesmo.
561
00:42:21,426 --> 00:42:23,433
Alguém de um pequeno
hotel no distrito de Wilshire
562
00:42:23,527 --> 00:42:24,886
diz que a mulher que procuramos
563
00:42:24,933 --> 00:42:27,372
fez o check-in usando o nome Thompson.
564
00:42:31,340 --> 00:42:32,919
- Alô?
- Sra. Thompson?
565
00:42:33,020 --> 00:42:34,778
- Sim?
- Aqui é da Trans-Orient.
566
00:42:34,838 --> 00:42:37,763
Tivemos um cancelamento
em nosso voo das 11hs para Honolulu.
567
00:42:37,810 --> 00:42:39,388
Pode ir para o aeroporto imediatamente?
568
00:42:39,443 --> 00:42:40,989
Sim, já estou indo.
569
00:42:41,099 --> 00:42:43,832
Manteremos sua reserva até
cinco minutos antes da decolagem.
570
00:42:43,912 --> 00:42:44,932
Obrigada!
571
00:43:27,880 --> 00:43:31,223
Enquanto Laura Greeling
saía do hotel sem ser notada,
572
00:43:31,305 --> 00:43:34,642
Hand e Rattigan corriam
pelas ruas de Los Angeles.
573
00:43:42,840 --> 00:43:44,101
O quê, ela se foi?
574
00:43:44,187 --> 00:43:45,735
Parece que sim.
575
00:43:47,206 --> 00:43:48,206
Ei.
576
00:43:48,874 --> 00:43:50,257
Ela deve ter feito muitas compras.
577
00:43:50,311 --> 00:43:51,865
Ela com certeza fez.
578
00:43:51,936 --> 00:43:54,413
Assim em que ela entrou no
quarto, ela pegou aquele telefone.
579
00:43:54,553 --> 00:43:57,999
Companhias aéreas, lojas de
departamentos e até uma drogaria.
580
00:43:58,054 --> 00:43:59,476
- Drogaria, hein?
- Isso está certo.
581
00:43:59,558 --> 00:44:01,757
Todas as coisas foram
entregues. Grande correria.
582
00:44:01,827 --> 00:44:03,562
Bagagem nova também.
583
00:44:04,186 --> 00:44:05,186
Ei.
584
00:44:05,814 --> 00:44:06,814
Aqui está.
585
00:44:06,839 --> 00:44:07,855
É isso.
586
00:44:08,433 --> 00:44:10,491
- Disse que ligou para companhias aéreas.
- Correto.
587
00:44:10,561 --> 00:44:12,561
Trans-Orient, Pan-Americana...
588
00:44:12,622 --> 00:44:13,997
Para onde ela queria ir?
589
00:44:14,115 --> 00:44:18,404
Bem, ouvi sem querer...
eu não tenho o hábito de ouvir...
590
00:44:18,471 --> 00:44:19,999
Sim eu sei.
Para onde ela está indo?
591
00:44:20,089 --> 00:44:23,124
Honolulu.
Uma das piores maneiras de sair esta noite.
592
00:44:23,240 --> 00:44:24,240
Obrigado.
593
00:44:25,463 --> 00:44:26,463
Obrigado!
594
00:44:32,593 --> 00:44:33,710
Tudo isso faz sentido.
595
00:44:33,842 --> 00:44:36,780
Essas fotos a assustaram e ela
se escondeu aqui para se disfarçar.
596
00:44:36,839 --> 00:44:37,867
Drogaria!
597
00:44:38,214 --> 00:44:40,533
Aposto que ela pintou o cabelo!
598
00:44:42,115 --> 00:44:44,914
Ela veio de Honolulu e
agora está tentando voltar.
599
00:44:46,795 --> 00:44:48,889
Tem alguns voos
saindo esta noite.
600
00:44:49,099 --> 00:44:50,761
Quero que vá rápido ao aeroporto.
601
00:44:50,920 --> 00:44:52,169
Ligo para assim
que tiver algo.
602
00:44:52,194 --> 00:44:53,972
Que roupas ela
comprou e como ela está agora.
603
00:44:54,013 --> 00:44:55,439
Tudo bem, entrarei em contato...
604
00:45:00,106 --> 00:45:01,813
Vá em frente, eu cuidarei disso.
605
00:45:02,748 --> 00:45:03,748
Sim senhor.
606
00:45:16,134 --> 00:45:17,134
Alô?
607
00:45:17,368 --> 00:45:19,511
Passe-me o Serviço de Guerra Química
do Exército
608
00:45:19,600 --> 00:45:20,790
em Fort MacArthur, por favor.
609
00:45:29,351 --> 00:45:33,725
Voo 12 da Trans-Orient
Airlines para Honolulu
610
00:45:33,805 --> 00:45:36,437
Embarcando agora no portão 6.
611
00:45:42,891 --> 00:45:48,955
Srta. Alice Thompson se apresente no balcão
central do terminal aéreo, por favor.
612
00:45:49,312 --> 00:45:50,860
Senhorita Alice Thompson.
613
00:45:51,278 --> 00:45:52,715
Posso ajudá-lo, por favor?
614
00:45:54,000 --> 00:45:56,040
Você tem espaço no
voo 12 para Honolulu?
615
00:45:56,120 --> 00:45:58,306
Sim, houve vários cancelamentos.
616
00:46:00,755 --> 00:46:03,031
Segure 12 para um assento, por favor.
617
00:46:06,432 --> 00:46:08,321
Aqui tenho minha passagem de volta.
618
00:46:20,608 --> 00:46:23,521
Trans-Orient Airways.
Sra. Greeling!
619
00:46:23,680 --> 00:46:25,915
Sim, vou chamá-lo e informar-lhe.
620
00:46:26,530 --> 00:46:28,883
Esqueceu de despachar sua bagagem.
621
00:46:39,734 --> 00:46:41,977
Estão segurando o voo para você,
por favor, se apresse.
622
00:46:42,080 --> 00:46:43,095
Obrigada.
623
00:47:17,949 --> 00:47:21,655
Senhor Rattigan, por favor,
apresentar-se ao
624
00:47:21,789 --> 00:47:25,646
Balcão de passagens C
da Trans-Orient Airlines.
625
00:47:26,000 --> 00:47:27,320
Eu sou Rattigan!
626
00:47:27,446 --> 00:47:29,455
O Sr. Hand ligou há alguns momentos.
627
00:47:29,500 --> 00:47:30,929
Disse que a mulher
que procura
628
00:47:30,969 --> 00:47:33,257
está vestindo um casaco de
tweed e agora é morena.
629
00:47:33,321 --> 00:47:34,321
Obrigado.
630
00:47:34,480 --> 00:47:37,916
A passageira chamada Alice
Thompson fez o check-in?
631
00:47:39,141 --> 00:47:42,298
A Sra. Thompson tem uma reserva
no voo 12 para Honolulu,
632
00:47:42,385 --> 00:47:45,024
mas ela não compareceu. Eles
estão mandando mensagens para ela.
633
00:47:45,320 --> 00:47:48,910
Tem... Tem alguma
morena bonita no voo 12?
634
00:47:49,565 --> 00:47:50,587
Diversas.
635
00:47:50,659 --> 00:47:52,290
Alguém vestindo casaco de tweed?
636
00:47:52,406 --> 00:47:54,541
Dois ou três. Uma acabou
de sair daqui para o avião.
637
00:47:54,606 --> 00:47:56,419
Moça bonita chamada Greeling.
638
00:48:16,960 --> 00:48:17,960
Espere!
639
00:48:35,400 --> 00:48:38,433
Poderia, por favor, sentar-se e
apertar o cinto de segurança, senhor?
640
00:49:48,955 --> 00:49:52,914
Voo 12 liberado para decolagem.
Pista lado norte.
641
00:50:09,960 --> 00:50:13,470
Você quer um travesseiro e um cobertor?
642
00:50:16,130 --> 00:50:18,201
Posso lhe dar um cobertor, senhor?
643
00:50:19,360 --> 00:50:21,317
Eu posso pegar o seu casaco?
644
00:50:26,680 --> 00:50:28,446
Boa noite, senhoras e senhores,
645
00:50:28,612 --> 00:50:32,259
bem-vindo a bordo do voo 12 da
Trans-Orient Airways para Honolulu.
646
00:50:32,376 --> 00:50:36,115
Seu capitão é o Sr. Vaccarino,
o primeiro oficial é o Sr. Jared...
647
00:50:36,180 --> 00:50:39,235
o navegador é o Sr. Frazer
e o engenheiro o Sr. Dale.
648
00:50:39,320 --> 00:50:42,813
Sua aeromoça somos a senhorita
Bonsdale e eu, senhorita Archer.
649
00:50:43,008 --> 00:50:46,681
O horário estimado de
chegada em Honolulu é às 6:45.
650
00:50:47,290 --> 00:50:49,391
Agora estamos voando a 18.000 pés.
651
00:50:49,540 --> 00:50:52,570
Manteremos esta altitude
durante a maior parte deste voo.
652
00:50:52,830 --> 00:50:53,875
Obrigada.
653
00:50:54,540 --> 00:50:58,634
Senhorita Archer, quem
é a jovem no assento 3C?
654
00:50:58,954 --> 00:51:00,579
Hum, senhorita Jean Meyers.
655
00:51:01,263 --> 00:51:03,527
E a morena do outro
lado do corredor?
656
00:51:04,200 --> 00:51:05,852
Sra. Laura Greeling.
657
00:51:06,297 --> 00:51:09,454
Há alguma outra morena bonita
neste voo usando casacos de tweed?
658
00:51:10,844 --> 00:51:12,881
Mais uma, bem ali.
659
00:51:16,120 --> 00:51:18,475
Seria possível liberar
essa área aqui?
660
00:51:18,640 --> 00:51:20,766
Eu gostaria de conversar
com essas jovens uma por uma.
661
00:51:20,905 --> 00:51:22,454
Se for necessário...
662
00:51:22,769 --> 00:51:23,954
Sim, é necessário.
663
00:51:24,453 --> 00:51:25,540
Muito bem.
664
00:51:49,615 --> 00:51:52,623
John Hand fez um esforço imediato
para entrar em contato com Rattigan
665
00:51:52,756 --> 00:51:56,014
através das instalações de rádio
da torre de controle do aeroporto.
666
00:51:56,225 --> 00:51:58,459
Ele não foi capaz de
estabelecer contato, entretanto,
667
00:51:58,484 --> 00:52:00,834
até que o voo 12 estivesse
sobrevoado no Pacífico.
668
00:52:02,193 --> 00:52:04,662
Passe-me Trans-Orient 12, por favor.
669
00:52:08,065 --> 00:52:11,771
Trans-Orient 12, este é o
centro de Los Angeles, câmbio.
670
00:52:11,840 --> 00:52:14,992
Centro de Los Angeles, aqui é
Trans-Orient 12. Vá em frente.
671
00:52:15,160 --> 00:52:17,436
Bem, Trans-Orient 12.
672
00:52:17,546 --> 00:52:21,150
Temos aqui o Sr. Hand do
Gabinete de Segurança Interna.
673
00:52:21,296 --> 00:52:24,130
Ele tem uma mensagem
urgente para um de seus agentes,
674
00:52:24,232 --> 00:52:25,928
um passageiro
chamado Rattigan.
675
00:52:26,005 --> 00:52:28,553
Roger, vamos trazê-lo aqui. Aguarde.
676
00:52:35,026 --> 00:52:36,721
Esta é a lista completa de passageiros?
677
00:52:36,854 --> 00:52:37,854
Sim.
678
00:52:43,602 --> 00:52:45,837
Sr. Rattigan, o senhor é
esperado na frente, por favor.
679
00:52:45,916 --> 00:52:47,730
Obrigado. Com licença.
680
00:52:54,193 --> 00:52:56,537
Centro de Los Angeles,
este é o Trans-Orient 12.
681
00:52:56,584 --> 00:52:59,997
Temos o passageiro
Rattigan para você, aguarde.
682
00:53:00,392 --> 00:53:01,623
Pressione para falar.
683
00:53:02,586 --> 00:53:03,693
Rattigan falando.
684
00:53:03,839 --> 00:53:05,060
Rattigan, ela está a bordo?
685
00:53:05,201 --> 00:53:06,701
Não sei.
Ainda estou verificando.
686
00:53:07,144 --> 00:53:09,636
Se você ainda não descobriu, o
que está fazendo nesse avião?
687
00:53:09,732 --> 00:53:11,434
Checando duas ou três
com casacos de tweed.
688
00:53:11,506 --> 00:53:13,341
Foi o que disse que ela estava vestindo.
689
00:53:13,497 --> 00:53:14,684
O que mais ele está vestindo?
690
00:53:14,960 --> 00:53:16,260
Ainda não descobri.
691
00:53:16,560 --> 00:53:19,037
Verifique-as o mais
rápido que puder e me informe, sim?
692
00:53:19,117 --> 00:53:20,117
Certo.
693
00:53:22,538 --> 00:53:25,173
Centro de Los Angeles.
Orient 12 desligando.
694
00:53:25,244 --> 00:53:27,204
O que se passa, Sr. Rattigan?
695
00:53:27,325 --> 00:53:29,850
Bem, capitão, você sabe o
que é uma "Typhoid Mary"?
696
00:53:29,983 --> 00:53:31,612
- Uma portadora de contágio?
- Sim.
697
00:53:31,707 --> 00:53:33,645
A morena bonita de quem
acabou de me ouvir falar,
698
00:53:33,696 --> 00:53:36,043
pode ser pior que mil Typhoid Mary juntas.
699
00:53:36,162 --> 00:53:37,762
Ah, Ótimo!
700
00:53:38,233 --> 00:53:39,613
E se você conseguir encontrá-la?
701
00:53:39,685 --> 00:53:41,645
- Voltamos.
- Voltar?
702
00:53:42,018 --> 00:53:44,111
Bem, você não tem
a noite toda para encontrá-la.
703
00:53:44,280 --> 00:53:47,511
Por volta das 3 da manhã,
estaremos muito longe para voltar.
704
00:53:59,362 --> 00:54:02,537
O Sr. Rattigan vai explicá-la,
Srta. Meyers.
705
00:54:05,699 --> 00:54:07,153
Srta. Meyers, procuro uma garota.
706
00:54:07,215 --> 00:54:08,778
É vital que eu a encontre.
707
00:54:09,040 --> 00:54:11,434
A vida de todos neste avião
pode depender disso.
708
00:54:23,974 --> 00:54:25,276
A próxima garota, por favor.
709
00:54:25,371 --> 00:54:27,311
Essa será a Sra. Laura Greeling.
710
00:54:27,480 --> 00:54:28,489
Obrigado.
711
00:54:36,320 --> 00:54:37,320
Sim.
712
00:54:45,004 --> 00:54:46,481
- Sra. Greeling?
- Sim?
713
00:54:46,567 --> 00:54:47,725
Meu nome é Rattigan.
714
00:54:48,551 --> 00:54:51,000
Eu gostaria de lhe fazer algumas perguntas.
715
00:54:51,420 --> 00:54:52,559
Claro.
716
00:54:54,088 --> 00:54:56,348
Você tem algum meio de identificação?
717
00:54:57,120 --> 00:54:59,012
Minha passagem com meu nome nela.
718
00:54:59,363 --> 00:55:00,379
Obrigado.
719
00:55:00,920 --> 00:55:02,903
Você mora em Honolulu?
720
00:55:03,317 --> 00:55:05,247
- Sim.
- Tem carteira de habilitação?
721
00:55:05,692 --> 00:55:07,356
Sim, mas não comigo.
722
00:55:07,520 --> 00:55:09,465
Tenho parentes em Van Nuys.
723
00:55:09,753 --> 00:55:11,489
Posso ver a etiqueta no seu casaco?
724
00:55:11,993 --> 00:55:13,004
Sim.
725
00:55:15,966 --> 00:55:17,442
Onde ele comprou esse casaco?
726
00:55:17,652 --> 00:55:19,231
Beverly Hills, isso ajuda?
727
00:55:19,607 --> 00:55:21,340
Obrigado, tem sido muito cooperativa.
728
00:55:22,320 --> 00:55:24,473
A propósito, você tem um cabelo lindo.
729
00:55:24,926 --> 00:55:28,356
Obrigado. Devo admitir
que retoquei um pouco.
730
00:55:34,840 --> 00:55:36,161
Você poderia ir agora, por favor?
731
00:55:36,271 --> 00:55:37,347
Certamente.
732
00:55:40,086 --> 00:55:42,582
- Ah não, querida, agora não.
- Por que não?
733
00:55:42,674 --> 00:55:43,773
Meu nome é Rattigan.
734
00:55:44,050 --> 00:55:45,847
- Seu nome por favor?
- Elaine Frohman.
735
00:55:46,000 --> 00:55:47,957
Poderia me mostrar
algum tipo de identificação?
736
00:55:48,073 --> 00:55:50,070
Eu poderia, mas por que deveria?
737
00:55:50,882 --> 00:55:52,999
Você poderia olhar este
cartão novamente, por favor?
738
00:55:53,160 --> 00:55:55,470
Escritório de Segurança Interna.
739
00:55:55,679 --> 00:55:57,461
Isto envolve a
segurança do nosso país.
740
00:55:57,525 --> 00:55:59,288
Agora, poderia
ver sua identidade.
741
00:55:59,338 --> 00:56:00,338
Claro.
742
00:56:04,680 --> 00:56:06,195
Carteira de motorista.
743
00:56:07,406 --> 00:56:10,597
Cartões de crédito e
credenciais da minha empresa.
744
00:56:10,752 --> 00:56:13,070
Sou comprador da Langwins em Nova York.
745
00:56:13,529 --> 00:56:14,625
Onde está seu casaco?
746
00:56:14,805 --> 00:56:16,074
Com a aeromoça.
747
00:56:16,280 --> 00:56:17,585
Eu gostaria de vê-lo.
748
00:56:20,420 --> 00:56:21,679
Por favor.
749
00:56:23,240 --> 00:56:24,609
Meu casaco, por favor.
750
00:56:28,624 --> 00:56:30,539
Quanto tempo falta
até o ponto sem retorno?
751
00:56:31,201 --> 00:56:32,382
Menos de uma hora.
752
00:56:32,493 --> 00:56:33,802
Ligue para ele.
753
00:56:35,360 --> 00:56:36,798
Trans-Orient 12.
754
00:56:43,360 --> 00:56:45,617
Você comprou este casaco
em Nova York, Srta. Frohman?
755
00:56:45,695 --> 00:56:49,328
Recebi em Nova York.
Sou um compradora, Sr. Rattigan.
756
00:56:49,520 --> 00:56:51,679
Um comprador nunca compra nada
para si mesmo.
757
00:56:51,760 --> 00:56:54,210
Sr. Rattigan, para a cabine
de comando, por favor.
758
00:56:54,345 --> 00:56:56,273
Hum... Com licença.
759
00:57:06,275 --> 00:57:07,275
Este é Rattigan.
760
00:57:07,321 --> 00:57:09,266
Rattigan, me disseram que
tem menos de 40 minutos
761
00:57:09,334 --> 00:57:11,321
até o ponto de não retorno.
O que você descobriu?
762
00:57:11,437 --> 00:57:12,765
Já chequei duas das mulheres.
763
00:57:12,962 --> 00:57:15,501
A terceira se chama Jean Meyers.
Vou trabalhar nela.
764
00:57:15,592 --> 00:57:17,488
Trabalhe direito, sim?
Você não tem muito tempo.
765
00:57:17,543 --> 00:57:18,543
Sim senhor.
766
00:57:24,680 --> 00:57:25,977
Você se importaria?
767
00:57:27,475 --> 00:57:28,690
Perdão, senhor.
768
00:57:28,839 --> 00:57:30,160
Ah, certamente.
769
00:57:43,680 --> 00:57:46,368
Você disse que seu nome é Jean Meyers.
Você pode provar isso?
770
00:57:46,421 --> 00:57:47,470
Claro.
771
00:57:47,852 --> 00:57:51,336
Tenho carteira de motorista
e alguns cheques de viagem.
772
00:57:52,640 --> 00:57:53,720
Bem, eu tenho...
773
00:57:54,179 --> 00:57:56,519
Devo ter deixado
na minha outra bolsa.
774
00:57:56,680 --> 00:57:58,910
E onde está a sua outra bolsa?
775
00:57:59,080 --> 00:58:01,149
Coloquei na minha mala.
776
00:58:02,000 --> 00:58:05,337
Certamente poderei me identificar
assim que chegarmos em Honolulu.
777
00:58:05,415 --> 00:58:07,180
Não, tenho que descobrir agora.
778
00:58:07,245 --> 00:58:08,637
Descobrir o que?
779
00:58:09,890 --> 00:58:11,071
Senhorita Myers,
780
00:58:11,696 --> 00:58:14,379
existe uma espécie de fungo
que ameaça a Terra hoje.
781
00:58:14,884 --> 00:58:17,259
Seu descobridor, Dr. Pommer,
chamou-o de Ferrugem de Sangue.
782
00:58:17,809 --> 00:58:19,524
Eu vi a Ferrugem do Sangue.
783
00:58:20,760 --> 00:58:23,016
Matou o homem que o descobriu.
784
00:58:23,280 --> 00:58:24,782
Eu vi o que restou dele.
785
00:58:25,095 --> 00:58:28,009
A mulher que procuro, talvez
seja portadora dessa coisa.
786
00:58:28,071 --> 00:58:30,798
Ela é a mulher que estava com
Pommer um dia antes de ele ser morto.
787
00:58:30,834 --> 00:58:31,977
Agora, você é aquela mulher?
788
00:58:32,157 --> 00:58:33,727
Não, eu juro que não sou.
789
00:58:33,976 --> 00:58:36,634
Bem, me dê seu tíquete de bagagem.
Vou ter que pegar sua mala.
790
00:58:37,480 --> 00:58:41,040
Se a sua história sobre a outra bolsa não
for verdadeira, é melhor me contar agora.
791
00:58:41,152 --> 00:58:42,152
É verdade.
792
00:58:57,233 --> 00:58:59,118
Tenho que entrar no
compartimento de bagagem.
793
00:58:59,225 --> 00:59:01,118
Terá que passar pela
escotilha de emergência.
794
00:59:01,226 --> 00:59:02,548
Jim, leve-o lá atrás.
795
00:59:13,999 --> 00:59:15,868
Senhoras e senhores,
lamento incomodá-los.
796
00:59:15,954 --> 00:59:18,704
Podem ir para outro assento na frente?
Preciso desta área limpa.
797
00:59:19,290 --> 00:59:20,696
Encontrem qualquer assento vazio.
798
00:59:34,540 --> 00:59:35,657
Com licença.
799
00:59:35,712 --> 00:59:38,775
O que aquele homem queria?
Por que ele continua nos incomodando?
800
00:59:38,852 --> 00:59:41,274
Disse que há uma coisa horrível
chamada Ferrugem de Sangue,
801
00:59:41,330 --> 00:59:43,673
que poderia destruir a Terra
se propagasse.
802
00:59:43,821 --> 00:59:46,016
Ele acha que uma de
nós pode ser portadora.
803
00:59:46,400 --> 00:59:49,173
Ele diz que esta Ferrugem do Sangue
matou o homem que a descobriu.
804
00:59:55,762 --> 00:59:57,196
Eu sou a mulher que você procura.
805
00:59:57,782 --> 00:59:59,368
Eu estive com o Dr. Pommer.
806
00:59:59,641 --> 01:00:00,869
Diga ao capitão para voltar.
807
01:00:00,932 --> 01:00:03,641
Pegue as permissões que
precisar, mas retorne o avião.
808
01:00:25,640 --> 01:00:27,329
Ei, estamos voltando.
809
01:00:35,641 --> 01:00:36,647
O que está acontecendo?
810
01:00:36,711 --> 01:00:39,866
Está tudo bem, não há emergências.
É apenas uma precaução.
811
01:00:40,560 --> 01:00:42,790
Rattigan, para a cabine de comando.
812
01:00:43,015 --> 01:00:44,414
Tranque isso.
813
01:00:54,320 --> 01:00:55,499
Este é Rattigan falando.
814
01:00:55,605 --> 01:00:56,624
Você a encontrou?
815
01:00:56,655 --> 01:00:58,507
Sim, encontrei.
E também Ferrugem de Sangue.
816
01:00:58,565 --> 01:01:00,303
O compartimento de
bagagem está lotado.
817
01:01:00,351 --> 01:01:02,743
Tente manter essas coisa dentro
no compartimento de bagagem.
818
01:01:02,916 --> 01:01:04,055
O capitão está ouvindo?
819
01:01:04,112 --> 01:01:05,677
Afirmativo. Capitão aqui.
820
01:01:05,702 --> 01:01:08,102
Capitão, vou ter que descê-los
o mais rápido possível.
821
01:01:08,180 --> 01:01:10,030
Santa Bárbara é o campo mais próximo.
822
01:01:10,109 --> 01:01:11,460
E o aeroporto de Santa Bárbara?
823
01:01:11,554 --> 01:01:13,405
Não, eles não têm as
instalações que preciso.
824
01:01:13,480 --> 01:01:14,959
Vá para a Base Aérea de Oxnard.
825
01:01:15,022 --> 01:01:16,761
Base Aérea de Oxnard.
826
01:01:28,193 --> 01:01:29,860
Você não tem medo de chegar perto de mim?
827
01:01:29,929 --> 01:01:30,945
Não.
828
01:01:31,040 --> 01:01:33,726
Também tive contato com a
Ferrugem do Sangue, Sra. Greeling.
829
01:01:35,080 --> 01:01:36,452
Por que você correu?
830
01:01:37,746 --> 01:01:40,882
Quando vi a história do
Dr. Pommer morrendo num incêndio,
831
01:01:40,992 --> 01:01:43,116
Achei que era por isso
que eles me procuravam.
832
01:01:43,560 --> 01:01:45,726
Eu não poderia me
envolver em um escândalo.
833
01:01:46,320 --> 01:01:49,085
Veja, tenho um
marido que amo muito.
834
01:01:50,852 --> 01:01:53,218
Isto não é um assunto
de polícia, Sra. Greeling.
835
01:01:53,618 --> 01:01:56,593
Tudo o que o Sr. Hand quer fazer
é destruir a Ferrugem do Sangue.
836
01:01:57,145 --> 01:01:58,897
Não há interesse
em expor seu passado.
837
01:01:58,991 --> 01:02:00,874
Ele provavelmente
nunca usará seu nome.
838
01:02:02,225 --> 01:02:03,900
Espero que você esteja certo.
839
01:02:04,238 --> 01:02:05,562
Estou certo.
840
01:02:06,718 --> 01:02:07,898
Obrigada.
841
01:02:14,371 --> 01:02:17,890
Trans-Orient 12, aqui é
o centro de Los Angeles. Câmbio.
842
01:02:18,155 --> 01:02:19,893
Oriente 12, prossiga.
843
01:02:19,960 --> 01:02:21,855
Quando chegará a
Base Aérea de Oxnard?
844
01:02:21,910 --> 01:02:22,968
Aguarde, por favor.
845
01:02:26,847 --> 01:02:31,382
Orient 12 estimando a
Base Aérea de Oxnard 0540.
846
01:02:31,439 --> 01:02:35,326
5:40. Já vai estar claro,
para vermos o que estamos fazendo.
847
01:03:15,000 --> 01:03:18,163
Limpe esta área!
Todo mundo fora daqui!
848
01:03:26,863 --> 01:03:28,830
Por favor, conte-nos o que
está acontecendo aqui!
849
01:03:33,608 --> 01:03:35,128
Qual é o problema?
850
01:03:43,190 --> 01:03:44,726
Por favor, todos.
851
01:03:54,320 --> 01:03:55,937
Chame-me Sr. Hand imediatamente!
852
01:03:56,687 --> 01:03:58,764
Los Angeles Orient 12,
Sr. Hand, por favor!
853
01:03:58,820 --> 01:04:00,163
Negativo, Oriente 12.
854
01:04:00,232 --> 01:04:03,429
Hand está a caminho
da Base Aérea de Oxnard.
855
01:04:03,518 --> 01:04:05,633
Diga a ele que essa coisa
está invadindo o avião!
856
01:04:16,840 --> 01:04:18,437
A pressão da cabine está caindo.
857
01:04:18,752 --> 01:04:20,374
Desengate os compressores.
858
01:04:20,540 --> 01:04:23,038
Notifique o ATC.
Isto é uma emergência.
859
01:04:24,777 --> 01:04:27,882
Perdemos a pressão da cabine.
Temos que descer rápido!
860
01:04:27,980 --> 01:04:30,726
Essa coisa deve ter forçado a
a porta externa de bagagem.
861
01:04:54,160 --> 01:04:56,339
Voo 12, aqui é Hand,
onde você está?
862
01:04:56,440 --> 01:04:59,815
Aproximando-se da linha costeira.
Estimativa de 10 minutos para Oxnard.
863
01:04:59,870 --> 01:05:02,935
Traga-a o mais próximo possível
das unidades de emergência.
864
01:05:02,990 --> 01:05:04,588
Faremos isso.
865
01:05:06,245 --> 01:05:08,091
Não conseguimos baixar o trem de pouso.
866
01:05:08,142 --> 01:05:10,338
Deve ter danificado o sistema hidráulico.
867
01:05:10,615 --> 01:05:12,111
Teremos que fazer
um pouso de barriga.
868
01:05:12,192 --> 01:05:13,559
Pista Norte-Sul!
869
01:05:13,712 --> 01:05:15,345
Vamos lançar uma
linha de espuma.
870
01:05:15,408 --> 01:05:17,414
Torre, confirme o
a linha de espuma!
871
01:05:17,486 --> 01:05:19,144
Já estamos fazendo isso.
872
01:05:19,385 --> 01:05:21,065
Todas as unidades em campo!
873
01:05:45,377 --> 01:05:47,306
...todos os ônibus de emergência
874
01:05:47,810 --> 01:05:51,212
para a descontaminação o mais
rápido possível, por favor.
875
01:06:10,389 --> 01:06:12,803
Todas as unidades retornem
aos seus postos, por favor.
876
01:06:56,350 --> 01:07:01,764
Legendas por Caradecuica
69510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.