All language subtitles for Space Master X-7 (Edward Bernds, 1958).pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:10,447 O objetivo do filme que você vai ver, 2 00:01:11,200 --> 00:01:14,272 lhe dirá o que você deve saber para sobreviver. 3 00:01:14,880 --> 00:01:19,317 Para sua segurança, é importante que você acredite apenas na verdade, 4 00:01:19,680 --> 00:01:22,035 e é isso que você está prestes a ver. 5 00:01:23,018 --> 00:01:26,374 Como sabem, o seu governo e o governo da Rússia Soviética têm enviado 6 00:01:26,640 --> 00:01:31,335 satélites para o espaço sideral para observar as condições que 7 00:01:31,406 --> 00:01:35,041 os exploradores humanos podem encontrar quando estiverem lá fora. 8 00:01:35,302 --> 00:01:37,057 Como parte do nosso programa, 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,745 o satélite Spacemaster foi colocado em órbita 10 00:01:39,785 --> 00:01:42,724 mil milhas acima da Terra há alguns meses. 11 00:01:43,883 --> 00:01:46,883 Sua designação oficial era X-M712. 12 00:01:46,978 --> 00:01:50,585 Transporta dispositivos de gravação, transmissores de rádio, 13 00:01:50,610 --> 00:01:54,304 câmeras e os habituais passageiros não humanos. 14 00:01:54,779 --> 00:01:59,080 Difere em um aspecto de outros satélites lançados durante o ano passado. 15 00:01:59,158 --> 00:02:02,840 Foram tomadas providências para trazê-lo intacto do espaço sideral. 16 00:02:21,226 --> 00:02:23,120 Ele foi colocado em órbita com sucesso 17 00:02:23,176 --> 00:02:26,111 às 07:00 da manhã de 4 de dezembro, conforme programado. 18 00:02:26,398 --> 00:02:28,681 Estações de observação da Lua, radares, 19 00:02:28,783 --> 00:02:30,455 outros instrumentos que monitorá-lo, 20 00:02:31,841 --> 00:02:34,849 observando-o noite e dia enquanto ele se aproxima da luz do cometa 21 00:02:34,897 --> 00:02:37,689 1.000 milhas no espaço sideral. 22 00:02:38,187 --> 00:02:41,399 Estes são os homens que colocaram o Spacemaster em órbita 23 00:02:41,580 --> 00:02:43,657 e o trouxeram de volta à Terra intacto. 24 00:02:43,958 --> 00:02:46,212 Entre eles estavam cientistas e engenheiros 25 00:02:46,236 --> 00:02:48,489 de muitas das grandes universidades do país. 26 00:02:48,673 --> 00:02:51,904 Também presente na manhã de que falo, estava John Hand, 27 00:02:52,144 --> 00:02:54,613 designado para o serviço de segurança deste escritório, 28 00:02:54,808 --> 00:02:56,765 um ordenança do Exército chamado Rattigan 29 00:02:56,927 --> 00:02:58,910 e Dr. Charles T. Pommer, 30 00:02:59,142 --> 00:03:01,133 ex-Johns Hopkins, era 31 00:03:01,280 --> 00:03:04,636 biólogo, vinculado ao projeto. 32 00:03:06,727 --> 00:03:10,561 50.000 pés, Dr. Pommer. Ele está reentrando com segurança. 33 00:03:10,643 --> 00:03:11,750 Ótimo. 34 00:03:11,884 --> 00:03:14,106 Então eu tenho minha amostra do espaço sideral. 35 00:03:16,215 --> 00:03:18,406 Parece que Pommer conseguiu o que procurava. 36 00:03:18,520 --> 00:03:21,301 Agora ele terá a chance de provar que existe vida no espaço sideral. 37 00:03:21,466 --> 00:03:24,777 Claro, homenzinhos verdes e discos voadores. 38 00:03:25,200 --> 00:03:28,168 Você está errado, Sr. Hand. Não homenzinhos verdes. 39 00:03:28,660 --> 00:03:30,880 Diga-me, você acha este planeta tão solitário que 40 00:03:30,904 --> 00:03:33,506 precisa olhar para as estrelas em busca de companhia? 41 00:03:33,674 --> 00:03:37,253 Calculo a chance de encontrarmos uma criatura no universo que se pareça conosco 42 00:03:37,320 --> 00:03:38,863 seria de um bilhão para um. 43 00:03:39,000 --> 00:03:41,160 Mas estou convencido de que há vida lá fora... 44 00:03:41,512 --> 00:03:45,317 mas de uma forma tão estranha que está além de qualquer coisa que você possa imaginar. 45 00:03:45,437 --> 00:03:47,250 30.000 pés! 46 00:03:52,318 --> 00:03:54,420 Esta é Hand, segurança. 47 00:03:54,828 --> 00:03:55,889 O 712 está descendo. 48 00:03:55,968 --> 00:03:58,271 Me avise assim que conseguir uma previsão para esse pouso. 49 00:03:58,600 --> 00:03:59,639 Certo. 50 00:04:01,120 --> 00:04:02,679 Eu vou segurar aqui. 51 00:04:02,962 --> 00:04:06,053 A triangulação por radar identificou o local exato 52 00:04:06,146 --> 00:04:08,623 no solo do deserto onde o satélite aterrou, 53 00:04:08,741 --> 00:04:11,599 e tropas foram enviadas para recuperar os restos do veículo espacial 54 00:04:11,654 --> 00:04:13,826 e o equipamento que transportava. 55 00:04:21,770 --> 00:04:24,387 Um desses equipamentos é um recipiente especial 56 00:04:24,497 --> 00:04:26,526 projetado pelo Dr. Charles Pommer 57 00:04:26,551 --> 00:04:30,526 com o propósito de trazer amostras de vida microscópica do espaço sideral. 58 00:04:30,873 --> 00:04:32,966 Ele recebeu permissão para trabalhar no conteúdo 59 00:04:33,025 --> 00:04:35,294 deste recipiente em seu próprio laboratório. 60 00:04:35,861 --> 00:04:38,674 O soldado Rattigan foi designado para levá-lo até lá. 61 00:04:47,738 --> 00:04:49,297 Obrigado Rattigan. 62 00:04:49,540 --> 00:04:52,029 Doutor Pommer, gostaria muito de ver o seu laboratório. 63 00:04:52,487 --> 00:04:54,008 Oh muito bem. Venha comigo. 64 00:04:54,094 --> 00:04:55,097 Obrigado! 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,029 Ah, Rattigan, esta noite não. 66 00:04:59,076 --> 00:05:00,083 O que? 67 00:05:00,139 --> 00:05:01,669 Quero ir direto para o trabalho. 68 00:05:02,092 --> 00:05:03,092 Sim senhor. 69 00:05:26,600 --> 00:05:28,146 Então você voltou, hein? 70 00:05:28,246 --> 00:05:30,310 - Sim, mas não vou ficar. - Não? 71 00:05:30,372 --> 00:05:32,427 Não, e não quero que ninguém saiba que vim aqui. 72 00:05:32,651 --> 00:05:35,717 Bem, eu sempre guardei seus segredinhos, não é? 73 00:05:37,489 --> 00:05:39,791 Ah, a tocha está apagada, hein? 74 00:05:39,870 --> 00:05:40,943 Completamente. 75 00:05:41,495 --> 00:05:44,055 Tenho sido um homem egoísta, sinto muito. 76 00:05:44,552 --> 00:05:46,349 - Quem é ele? - Meu marido. 77 00:05:46,427 --> 00:05:48,341 Oh parabéns. 78 00:05:48,413 --> 00:05:51,122 Bem, temos que brindar ao homem que fez de você uma mulher honesta. 79 00:05:51,161 --> 00:05:52,333 Charles, eu... 80 00:05:52,400 --> 00:05:54,676 Bem, faça alguns Martinis, você sabe como eu gosto. 81 00:05:54,840 --> 00:05:56,982 Você não mudou nada, não é? 82 00:05:57,680 --> 00:05:59,637 Por que eu deveria mudar? 83 00:06:31,713 --> 00:06:33,857 Suponho que ele seja a razão de você estar aqui. 84 00:06:34,113 --> 00:06:36,763 Você não acha nada. Você sabe que ele é o motivo. 85 00:06:37,118 --> 00:06:38,118 Onde ele está? 86 00:06:38,198 --> 00:06:39,529 Internato. 87 00:06:39,958 --> 00:06:42,224 Casa sem mulher não é lugar para menino. 88 00:06:42,625 --> 00:06:44,302 Nem é um internato. 89 00:06:45,313 --> 00:06:48,271 Posso cuidar dele agora. Eu quero ele. 90 00:06:48,474 --> 00:06:50,786 Traga seu marido algum dia. Nós conversaremos com eles. 91 00:06:50,977 --> 00:06:52,279 Eu não posso fazer isso. 92 00:06:53,200 --> 00:06:55,271 Quer dizer que você não contou a ele sobre nós? 93 00:06:55,359 --> 00:06:56,990 Não, e eu não vou. 94 00:06:57,146 --> 00:06:59,576 E o que ele vai pensar se você voltar para casa com o menino? 95 00:06:59,817 --> 00:07:01,795 As pessoas adotam crianças. 96 00:07:03,311 --> 00:07:05,091 É melhor pensarmos um pouco durante a noite. 97 00:07:05,149 --> 00:07:06,149 Por favor, Charles. 98 00:07:06,216 --> 00:07:08,801 Com uma limpezinha, o quarto de hóspedes vai ficar habitável. 99 00:07:08,872 --> 00:07:10,655 Eu não ficaria aqui em nenhuma circunstância. 100 00:07:10,709 --> 00:07:13,490 Ah, qual é, Laura, você nem sempre foi tão puritana. 101 00:07:13,529 --> 00:07:15,560 O que eu disse, nós pensamos em Madison. 102 00:07:15,936 --> 00:07:19,024 Ele não sabe que estou aqui. Acha que estou em casa esperando por ele. 103 00:07:19,091 --> 00:07:20,849 - Onde é a sua casa? - Havaí. 104 00:07:20,920 --> 00:07:22,720 - E onde ele está? - Em viagem de negócios. 105 00:07:22,745 --> 00:07:24,981 Pois bem, você vê? Temos muito tempo para conversar. 106 00:07:25,005 --> 00:07:26,231 Charles! 107 00:07:26,256 --> 00:07:28,452 Laura, estou no meio de uma experiência. 108 00:07:28,499 --> 00:07:29,851 Sabe bem o que isso significa. 109 00:07:29,876 --> 00:07:32,444 Não temos muito tempo. Tenho que chegar em casa antes dele. 110 00:07:32,483 --> 00:07:34,255 Essa é sua preocupação, não minha. 111 00:07:34,318 --> 00:07:37,058 Bem, eu não vou ficar aqui. 112 00:08:29,959 --> 00:08:34,274 É um fato bem conhecido pelos astrônomos que um um pó vermelho ou ferruginoso 113 00:08:34,306 --> 00:08:38,200 parece cobrir o planeta Marte durante as estações regulares. 114 00:08:38,360 --> 00:08:43,215 Cheguei, assim, à conclusão de que aquela substância é um fungo altamente destrutivo. 115 00:08:44,663 --> 00:08:47,520 ...reproduzindo-se por esporos microscópicos. 116 00:08:47,575 --> 00:08:50,245 Seus esporos podem incubar e desenvolver novo 117 00:08:50,270 --> 00:08:52,981 crescimento em menos de um minuto sob condições ideais ou 118 00:08:53,005 --> 00:08:55,757 numa questão de semanas, em condições menos favoráveis. 119 00:08:55,920 --> 00:08:57,856 Esses esporos microscópicos 120 00:08:58,034 --> 00:09:00,411 pode ser transportado involuntariamente por qualquer pessoa 121 00:09:00,459 --> 00:09:02,519 que tenha contato com o organismo 122 00:09:02,679 --> 00:09:06,113 seja em suas roupas ou em sua pele. 123 00:09:06,833 --> 00:09:11,669 Por causa de sua cor chamei esse organismo de "Ferrugem de Sangue". 124 00:09:13,400 --> 00:09:16,878 14:32, quarta-feira, dia 12, alimentando culturas novamente. 125 00:09:16,960 --> 00:09:20,200 Esta é a vigésima vez desde a sua incubação. 126 00:09:20,581 --> 00:09:24,355 Com o crescimento, sua necessidade de nutrição também aumenta. 127 00:09:24,640 --> 00:09:28,076 Os espécimes toleram apenas proteínas em sua dieta. 128 00:09:28,168 --> 00:09:30,295 Na verdade, eles podem ser chamados de carnívoros. 129 00:09:30,348 --> 00:09:32,911 Fale comigo. Não posso ficar aqui por muito mais tempo. 130 00:09:32,986 --> 00:09:34,601 Eu disse para você não me incomodar. 131 00:09:34,626 --> 00:09:37,770 Por que você está fazendo isso? Por que você não pode ser mais humano? 132 00:09:37,856 --> 00:09:40,547 Pode, por favor, me deixar em paz? Falo com você mais tarde! 133 00:09:40,573 --> 00:09:41,592 Não! 134 00:09:48,480 --> 00:09:49,915 Sim, o que é? 135 00:09:49,979 --> 00:09:51,353 Doutor, aqui é o Hand. 136 00:09:51,520 --> 00:09:53,909 Estou verificando para saber como está indo seu experimento. 137 00:09:54,080 --> 00:09:56,458 Meu experimento está indo bem. Foi um sucesso. 138 00:09:56,564 --> 00:09:58,597 Existe vida no espaço sideral. 139 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Posso ir aí? 140 00:09:59,858 --> 00:10:02,064 Não, não pode. Eu ligo quando estiver pronto. 141 00:10:04,579 --> 00:10:05,579 Que arrogante. 142 00:10:05,612 --> 00:10:08,606 Sei o que quer dizer. Eu levei a minha ontem à noite. 143 00:10:09,004 --> 00:10:12,710 Ele está no caminho certo. Quando ele estiver pronto para falar sobre isso. 144 00:10:14,016 --> 00:10:15,989 Ele disse que há vida no espaço sideral. 145 00:10:16,090 --> 00:10:17,197 É uma ótima notícia. 146 00:10:17,257 --> 00:10:18,887 Ele provavelmente confirmou sua teoria. 147 00:10:19,448 --> 00:10:22,129 Desenvolveu os esporos e algumas plantas parasitas. 148 00:10:22,996 --> 00:10:24,840 Rapaz, o que eu daria para trabalhar com ele. 149 00:10:24,911 --> 00:10:25,997 Espere um minuto. 150 00:10:27,426 --> 00:10:28,473 Sente-se. 151 00:10:29,534 --> 00:10:30,614 Sim? 152 00:10:32,258 --> 00:10:34,249 Como você sabe tanto sobre ele? 153 00:10:34,662 --> 00:10:37,104 Ah, eu o conheci quando estava na faculdade. 154 00:10:37,200 --> 00:10:38,708 Assisti a todas as suas palestras. 155 00:10:39,028 --> 00:10:41,489 Mais tarde, quando estava fazendo meu mestrado, 156 00:10:41,536 --> 00:10:43,247 fui assistente dele por um tempo. 157 00:10:43,320 --> 00:10:44,495 Um mestrado, né? 158 00:10:44,551 --> 00:10:45,551 Sim senhor. 159 00:10:45,599 --> 00:10:47,433 E agora você está dirigindo um jipe, hum? 160 00:10:47,560 --> 00:10:49,605 Bem, é muito melhor do que assar pão. 161 00:10:49,949 --> 00:10:52,313 Era isso que fazia quando fui convocado pela primeira vez. 162 00:10:52,393 --> 00:10:54,840 Eu também quase me tornei um ótimo cozinheiro. 163 00:10:55,032 --> 00:10:58,317 Talvez um pouco sofisticado para o exército, mas imaginativo. 164 00:10:59,482 --> 00:11:02,122 De qualquer forma, alguém descobriu que eu tinha um mestrado 165 00:11:02,237 --> 00:11:04,047 então me transferiram para cá. 166 00:11:04,214 --> 00:11:07,495 Você conhece Pommer tão bem. Por que ele não fez algo por você? 167 00:11:08,096 --> 00:11:10,645 Ele o fará, quando tiver tempo para isso. 168 00:11:11,574 --> 00:11:13,347 Ele é um homem estranho. 169 00:11:13,414 --> 00:11:16,009 Afiada como uma navalha. 170 00:11:16,200 --> 00:11:18,794 Ele tem um traço notável de crueldade. 171 00:11:19,360 --> 00:11:22,015 Se não se importa, senhor, quando for até lá, eu... 172 00:11:22,090 --> 00:11:23,653 Eu certamente gostaria de ir junto. 173 00:11:24,440 --> 00:11:25,934 O prazer é todo seu. 174 00:11:26,619 --> 00:11:27,956 Obrigado senhor. 175 00:11:30,088 --> 00:11:32,583 Os neurônios interconectados em toda a massa fornecem 176 00:11:32,638 --> 00:11:36,161 os impulsos motores que conduzem todas as suas funções. 177 00:11:36,260 --> 00:11:39,551 Aparentemente, estes se originam no gânglio mais próximo. 178 00:11:40,137 --> 00:11:44,813 Uma característica notável deste organismo é que cada gânglio... 179 00:11:45,388 --> 00:11:47,575 Uma característica notável deste organismo é que... 180 00:11:47,901 --> 00:11:52,750 ...é que cada gânglio individual se conecta com todos os outros. 181 00:11:52,920 --> 00:11:56,709 Na verdade, este é um cérebro enorme e altamente desenvolvido. 182 00:11:56,817 --> 00:11:58,205 Ao menor distúrbio, 183 00:11:58,292 --> 00:12:01,880 cada gânglio é capaz de lançar incontáveis ​​​​pequenos esporos. 184 00:12:01,945 --> 00:12:04,160 Estou convencido de que esses esporos invisíveis se 185 00:12:04,255 --> 00:12:08,840 instalarão em qualquer ser vivo que ouse se aproximar deles. 186 00:12:09,650 --> 00:12:13,325 e, após um período de incubação, continuará a devorá-lo. 187 00:12:16,131 --> 00:12:17,699 Você poderia, por favor, ir embora? 188 00:12:17,832 --> 00:12:20,074 Não até resolvermos isso. 189 00:12:20,560 --> 00:12:22,517 Tudo bem, espere ali. 190 00:12:35,033 --> 00:12:36,747 O que é tão importante? 191 00:12:36,859 --> 00:12:39,989 Eu quero meu filho. Por favor, deixe-me ficar com ele. 192 00:12:40,091 --> 00:12:42,645 E o seu marido? Ele será um bom pai? 193 00:12:42,717 --> 00:12:45,172 Claro que ele será! Ele é um homem maravilhoso. 194 00:12:45,259 --> 00:12:46,291 Maravilhoso?! 195 00:12:46,388 --> 00:12:49,282 Se é tão maravilhoso, por que tem medo de contar a ele sobre nós? 196 00:12:49,499 --> 00:12:50,979 Porque ele é ciumento. 197 00:12:51,686 --> 00:12:53,758 Ele tem com tanto ciúme que me deixaria se soubesse. 198 00:12:54,297 --> 00:12:55,687 Não posso arriscar isso. 199 00:12:56,565 --> 00:12:59,102 Eu tenho amor e tenho segurança. 200 00:12:59,177 --> 00:13:00,913 Coisas que nunca tive antes. 201 00:13:00,984 --> 00:13:03,188 Bem, se você tem tudo isso, por que quer o menino? 202 00:13:03,242 --> 00:13:04,407 Ele é meu filho! 203 00:13:04,495 --> 00:13:05,495 Meu também! 204 00:13:05,534 --> 00:13:07,721 Mas o que está fazendo por ele? Você não dá amor a ele! 205 00:13:07,746 --> 00:13:09,344 Você o mantém em um internato! 206 00:13:13,909 --> 00:13:14,909 Tudo bem. 207 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 Tudo bem. 208 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 Você pode ficar com ele. 209 00:13:21,095 --> 00:13:22,095 Vê? 210 00:13:22,370 --> 00:13:24,107 Não sou tão cruel quanto você pensa. 211 00:13:24,217 --> 00:13:28,186 Essa carta para a escola autoriza a escola a mandá-lo para você no meio do semestre. 212 00:13:28,367 --> 00:13:31,499 Eu disse que você era... irmã da minha falecida esposa. 213 00:13:34,192 --> 00:13:36,736 Laura, você é uma coisa linda e não mudou nada. 214 00:13:36,855 --> 00:13:37,855 Deixe-me! 215 00:13:37,880 --> 00:13:40,125 As coisas não precisam mudar entre nós. Por favor. 216 00:13:48,271 --> 00:13:51,343 Se você me tocar de novo, eu te mato! 217 00:13:54,360 --> 00:13:56,237 Acho que você faria isso mesmo. 218 00:13:58,200 --> 00:14:00,201 Tudo bem. Foi para isso que você veio. 219 00:14:00,471 --> 00:14:02,694 Aqui, pegue e saia. 220 00:14:21,743 --> 00:14:24,587 Os estágios primários da cultura B 221 00:14:24,642 --> 00:14:29,165 começaram com o mesmo grau de inatividade, 222 00:14:29,595 --> 00:14:35,795 que com a indução proteica adicional, deverá começar a acelerar. 223 00:14:35,870 --> 00:14:36,872 Eu estou indo. 224 00:14:36,950 --> 00:14:38,890 No entanto, o... 225 00:14:42,240 --> 00:14:43,462 Adeus. 226 00:14:43,699 --> 00:14:45,277 Me desculpe por ter batido em você. 227 00:14:46,400 --> 00:14:49,313 Não importa. Adeus. 228 00:14:59,017 --> 00:15:01,212 No entanto, o... 229 00:15:03,160 --> 00:15:04,233 No entanto... 230 00:15:23,666 --> 00:15:25,809 Isto é para esquecer que você me viu. 231 00:15:26,153 --> 00:15:28,184 Vi quem? Estou sozinho. 232 00:15:28,293 --> 00:15:29,692 Obrigada. 233 00:15:43,231 --> 00:15:45,054 São 2 da manhã, vamos encerrar a noite. 234 00:15:45,148 --> 00:15:46,148 Sim senhor. 235 00:15:53,941 --> 00:15:55,137 Hand falando. 236 00:15:57,760 --> 00:15:59,856 Quem é esse? Fale! 237 00:16:00,560 --> 00:16:04,553 Este lugar deve ser completamente destruído... 238 00:16:05,520 --> 00:16:07,403 Queime cada parte dele. 239 00:16:09,402 --> 00:16:11,372 Queime-o até o chão. 240 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Pommer! 241 00:16:59,699 --> 00:17:00,699 Joe... 242 00:17:02,447 --> 00:17:03,470 Pommer... 243 00:17:07,080 --> 00:17:08,110 Joe! 244 00:17:08,716 --> 00:17:09,820 Precisamos daquela fita. 245 00:17:10,413 --> 00:17:11,501 Espere, espere! 246 00:17:12,217 --> 00:17:13,337 A janela! 247 00:18:45,930 --> 00:18:48,055 Neste primeiro surto da Ferrugem de Sangue, 248 00:18:48,352 --> 00:18:51,469 até o Jeep usado por Rattigan e Hand foi destruído. 249 00:18:52,120 --> 00:18:55,805 Devido à importância potencial da gravação do Dr. Pommer, 250 00:18:55,959 --> 00:18:59,230 ela foi totalmente descontaminada por imersão e fumigação. 251 00:19:00,200 --> 00:19:01,672 Os próprios Hand e Rattigan 252 00:19:01,747 --> 00:19:04,673 passaram por um processo de descontaminação muito rigorosa. 253 00:19:04,754 --> 00:19:06,605 Imersão completa em solução de fenol 254 00:19:06,669 --> 00:19:10,204 seguida de lavagem completa de acordo com procedimentos cirúrgicos. 255 00:19:10,593 --> 00:19:13,659 Quando Hand e Rattigan completaram a descontaminação, 256 00:19:13,969 --> 00:19:17,860 um esforço consertado começou para impedir a propagação da Ferrugem de Sangue. 257 00:19:17,985 --> 00:19:22,173 O Exército, o FBI e a Polícia do Novo México 258 00:19:22,244 --> 00:19:24,649 enviaram representantes para se reunir com John Hand. 259 00:19:24,750 --> 00:19:26,727 Realizamos uma descontaminação total 260 00:19:26,771 --> 00:19:30,110 por 50 jardas em todas as direções do local onde 712 foi recuperado. 261 00:19:30,157 --> 00:19:31,173 Bom. 262 00:19:31,205 --> 00:19:34,024 Não confiamos na queima que destruiu o laboratório do Dr. Pommer. 263 00:19:34,106 --> 00:19:35,945 Concluímos a descontaminação lá também. 264 00:19:35,984 --> 00:19:37,023 Então estamos bem, 265 00:19:37,078 --> 00:19:39,969 desde que Pommer não tenha tido contato humano. Você checou isso? 266 00:19:40,000 --> 00:19:41,717 Bem, ele morava em uma área bem isolada. 267 00:19:41,758 --> 00:19:43,382 Pelo que vimos, não houve nenhum. 268 00:19:43,407 --> 00:19:44,407 Espero que não. 269 00:19:44,432 --> 00:19:48,120 Um contacto humano, uma pessoa desapercebida 270 00:19:48,145 --> 00:19:50,845 pode contagiar todo o país, ou o mundo todo. 271 00:19:50,969 --> 00:19:53,820 Coloque um alarme, faça um apelo a qualquer um que... 272 00:19:53,870 --> 00:19:56,416 Não. O pânico é o perigo. 273 00:19:57,032 --> 00:20:00,375 Você pode imaginar a histeria que a notícia dessas criaria? 274 00:20:00,851 --> 00:20:02,141 A fita está pronta, senhor. 275 00:20:02,212 --> 00:20:03,351 Vá em frente, Rattigan. 276 00:20:06,766 --> 00:20:11,133 Por causa de sua cor chamei o organismo de Ferrugem de Sangue. 277 00:20:13,367 --> 00:20:16,632 14:32, quarta-feira, dia 12, alimentando culturas novamente. 278 00:20:16,720 --> 00:20:19,720 Esta é a vigésima vez desde a sua incubação. 279 00:20:20,160 --> 00:20:24,040 À medida que os espécimes crescem, sua necessidade de nutrição também aumenta. 280 00:20:24,280 --> 00:20:27,739 Os espécimes toleram apenas proteínas em sua dieta. 281 00:20:27,840 --> 00:20:29,809 e pode ser chamada de carnívora. 282 00:20:29,868 --> 00:20:32,495 Você tem que falar comigo. Não posso ficar mais tempo. 283 00:20:32,563 --> 00:20:34,158 Eu disse para você não me incomodar. 284 00:20:34,183 --> 00:20:37,233 Por que você está fazendo isso? Por que você não pode ser mais humano? 285 00:20:37,312 --> 00:20:39,046 Pode sair e me deixar em paz? 286 00:20:39,103 --> 00:20:41,227 - Volte para a voz da mulher. - Sim senhor. 287 00:20:45,078 --> 00:20:47,935 ...sua dieta e, na verdade, podem ser chamadas de carnívoras. 288 00:20:47,984 --> 00:20:50,695 Você tem que falar comigo. Não posso ficar mais tempo. 289 00:20:50,720 --> 00:20:52,305 Eu disse para não me incomodar. 290 00:20:52,361 --> 00:20:55,360 Por que você está fazendo isso? Por que você não pode ser mais humano? 291 00:20:55,469 --> 00:20:58,258 Pode sair e me deixar em paz? Falo com você mais tarde! 292 00:20:58,314 --> 00:20:59,330 Não 293 00:20:59,376 --> 00:21:01,240 Ela esteve lá na tarde do dia 12. 294 00:21:01,290 --> 00:21:02,650 Invadimos a casa dele à noite. 295 00:21:02,703 --> 00:21:04,361 Ela poderia ter estado lá há várias horas. 296 00:21:04,423 --> 00:21:06,501 Acho que ela ficou lá por muito mais tempo, senhor. 297 00:21:06,548 --> 00:21:08,665 Quando levei Dr. Pommer para casa era às 11. 298 00:21:08,869 --> 00:21:12,773 Quando chegamos, pedi para ver o laboratório e ele disse: "Claro, entre." 299 00:21:12,846 --> 00:21:14,736 Então ele viu algo na casa. 300 00:21:15,051 --> 00:21:18,676 Ele mudou de ideia e me mandou embora bem assim. 301 00:21:19,000 --> 00:21:20,480 Obviamente ele a conhecia bem. 302 00:21:20,556 --> 00:21:23,361 Pommer nunca teve nada a ver com mulheres. Não tinha tempo para isso. 303 00:21:23,458 --> 00:21:25,044 Para essa, ele encontrou tempo. 304 00:21:26,247 --> 00:21:28,700 Coronel, posso sugerir que divulgue uma história à imprensa 305 00:21:28,782 --> 00:21:30,759 que Pommer teve morte acidental? 306 00:21:30,856 --> 00:21:33,372 Concordo com você que o pânico é o perigo real. 307 00:21:34,109 --> 00:21:36,755 Mas devemos fazer todos os esforços para encontrar essa mulher. 308 00:21:37,817 --> 00:21:39,625 Era uma busca desanimadora. 309 00:21:39,845 --> 00:21:43,004 John Hand tinha apenas duas informações para prosseguir. 310 00:21:43,264 --> 00:21:45,473 A voz da mulher lhe disse que ela era jovem 311 00:21:45,591 --> 00:21:47,770 e que a localização remota da casa do Dr. Pommer 312 00:21:47,836 --> 00:21:51,005 tornava provável que ela tivesse ido até lá de táxi. 313 00:21:57,620 --> 00:21:58,941 É o seu nome Retlinger? 314 00:21:59,421 --> 00:22:00,522 Sim! 315 00:22:00,640 --> 00:22:02,361 Você estava de plantão ontem. 316 00:22:02,431 --> 00:22:03,678 Sim isso está certo. 317 00:22:03,800 --> 00:22:06,455 Você conhece a casa do Dr. Pommer na Las Cruces Road? 318 00:22:06,534 --> 00:22:07,540 Não! 319 00:22:07,969 --> 00:22:10,608 Ele encontrou uma jovem em algum lugar por ali? 320 00:22:10,656 --> 00:22:11,679 Não senhor. 321 00:22:11,751 --> 00:22:13,859 É melhor ter certeza disso, Sr. Retlinger. 322 00:22:13,891 --> 00:22:17,305 Procuramos todos que tenham tido contato com ela para tratamento de emergência. 323 00:22:17,360 --> 00:22:18,562 Tenho certeza. 324 00:22:28,310 --> 00:22:29,689 Ei, espere um minuto! 325 00:22:31,789 --> 00:22:33,202 Qual é o problema com ela? 326 00:22:33,398 --> 00:22:34,726 Diga onde você a pegou. 327 00:22:34,789 --> 00:22:36,552 Radiação atômica, hein? Ou algo parecido? 328 00:22:36,577 --> 00:22:37,683 Onde você a pegou? 329 00:22:37,751 --> 00:22:40,101 Não faria mal a um cara sentado na frente, não é? 330 00:22:40,240 --> 00:22:41,423 Isso pode matar você. 331 00:22:42,099 --> 00:22:43,619 Me matar? Sério?! 332 00:22:43,895 --> 00:22:46,986 Tudo bem. Então, eu a peguei. Naquele lugar na Las Cruces Road. 333 00:22:47,041 --> 00:22:48,846 Ela me deu 20 dólares para calar boca. 334 00:22:48,871 --> 00:22:49,871 Para onde ele a levou? 335 00:22:49,896 --> 00:22:51,990 Para a estação. Ela pegou El Camino para oeste. 336 00:22:52,015 --> 00:22:53,517 Despachou a mala dela para L. A. 337 00:22:53,618 --> 00:22:54,689 L.A.! 338 00:22:55,726 --> 00:22:57,646 Receio que tenha de vir conosco, Sr. Retlinger. 339 00:22:57,671 --> 00:22:59,028 Espere um minuto. Para onde? 340 00:22:59,053 --> 00:23:00,055 Descontaminação. 341 00:23:00,080 --> 00:23:01,455 Descontaminação?! 342 00:23:03,681 --> 00:23:07,020 John Hand deu ordens para se afastar do táxi de Retlinger 343 00:23:07,053 --> 00:23:09,701 até que ele pudesse ser levado e queimado. 344 00:23:11,271 --> 00:23:12,982 No caminho para a descontaminação, 345 00:23:13,114 --> 00:23:14,927 Hand obteve uma descrição completa da mulher e 346 00:23:14,966 --> 00:23:17,146 de sua bagagem do assustado motorista de táxi. 347 00:23:17,809 --> 00:23:19,982 Usando o rádio bidirecional do Jeep, 348 00:23:20,043 --> 00:23:22,412 Hand solicitou ao Exército um bombardeiro a jato 349 00:23:22,484 --> 00:23:24,965 para levar ele e Rattigan para Los Angeles. 350 00:23:25,970 --> 00:23:27,478 O jato solicitado por Hand 351 00:23:27,574 --> 00:23:31,050 estava aquecido e esperando quando eles chegaram ao aeroporto. 352 00:23:31,112 --> 00:23:33,583 Partiram para Los Angeles quase no mesmo momento 353 00:23:33,666 --> 00:23:36,028 em que o trem de Laura Greeling chegava lá. 354 00:23:45,784 --> 00:23:47,325 Sua atenção por favor. 355 00:23:47,677 --> 00:23:51,909 Os passageiros que chegaram no El Camino no trem número 21 356 00:23:51,978 --> 00:23:56,495 deverão passar pelo controle de bagagem no balcão designado. 357 00:24:06,559 --> 00:24:09,232 Quando ela foi ao balcão de bagagens para retirar suas malas, 358 00:24:09,348 --> 00:24:12,341 o funcionário lhe disse que teria que esperar alguns instantes. 359 00:25:01,323 --> 00:25:03,622 Dr. Pommer, famoso cientista, morre em incêndio. 360 00:25:03,921 --> 00:25:05,348 Mulher misteriosa procurada 361 00:25:20,408 --> 00:25:23,764 Foi então que Laura Greeling começou a correr em pânico cego. 362 00:25:24,033 --> 00:25:27,344 Ela pensou que estava sendo procurada por um assassinato. 363 00:25:27,531 --> 00:25:30,669 Ela deveria estar em Honolulu esperando o marido voltar para casa. 364 00:25:31,016 --> 00:25:34,005 Em vez disso, ela estava a 2,000 milhas de distância 365 00:25:34,074 --> 00:25:36,239 e podendo ter se envolvido em um escândalo. 366 00:25:36,271 --> 00:25:37,989 Telefonista. Telefonista, 367 00:25:38,091 --> 00:25:40,427 Gostaria de fazer uma ligação a cobrar para Honolulu, 368 00:25:40,487 --> 00:25:44,229 Ilhas Havaianas. 1-4-1-1-7. 369 00:25:44,419 --> 00:25:46,099 Seu nome e número, por favor. 370 00:25:46,185 --> 00:25:51,208 Esta Sra. Greeling, Lorraine 6-9-4-1-8. 371 00:25:51,303 --> 00:25:52,473 Obrigada. 372 00:25:53,294 --> 00:25:55,921 Tenho uma ligação a cobrar da Sra. Greeling. 373 00:25:55,989 --> 00:25:58,349 - Você aceitará a cobrança? - Sim. 374 00:25:58,425 --> 00:26:01,591 Olá? Jody, é a Laura. 375 00:26:01,651 --> 00:26:03,146 Laura, onde você está? 376 00:26:03,220 --> 00:26:05,735 Em Los Angeles. Bill já voltou para casa? 377 00:26:05,802 --> 00:26:08,912 Não, ele ligou ontem à tarde de Maui. 378 00:26:09,017 --> 00:26:10,958 Ele disse que estaria em casa no domingo. 379 00:26:11,536 --> 00:26:12,835 Domingo... 380 00:26:13,240 --> 00:26:15,275 Tenho que pegar um avião aqui hoje à noite. 381 00:26:15,403 --> 00:26:16,806 Se não conseguir, te ligo. 382 00:26:16,973 --> 00:26:19,761 Não se preocupe. Vou ficar por perto se ele ligar novamente. 383 00:26:20,247 --> 00:26:21,818 Obrigada, querida, tchau. 384 00:26:21,919 --> 00:26:22,919 Tchau. 385 00:28:02,103 --> 00:28:03,231 Trans-Orient Airways. 386 00:28:03,293 --> 00:28:04,535 Reservas, por favor. 387 00:28:04,560 --> 00:28:06,215 Obrigada, um momento. 388 00:28:06,445 --> 00:28:07,712 Obrigada. 389 00:28:28,746 --> 00:28:31,262 Repetindo um "APP" anterior. 390 00:28:31,393 --> 00:28:34,300 Todas as unidades devem procurar por uma jovem. 391 00:28:34,440 --> 00:28:37,129 Ela é descrita como tendo um metro e setenta de altura, 392 00:28:37,199 --> 00:28:40,660 olhos azuis, cabelos loiros, cerca de 27 anos. 393 00:28:40,760 --> 00:28:43,893 quando vista pela última vez, ela vestia um casaco de camurça marrom. 394 00:29:00,371 --> 00:29:02,613 Um helicóptero do Departamento de Polícia de Los Angeles 395 00:29:02,684 --> 00:29:05,312 trouxe Hand e Rattigan para uma pista lateral isolada 396 00:29:05,384 --> 00:29:07,136 no pátio de carga de Los Angeles, 397 00:29:07,185 --> 00:29:10,673 apenas 70 minutos após a chegada do trem de Laura Greeling. 398 00:29:31,813 --> 00:29:33,111 - Sr. Hand? - Sim. 399 00:29:33,205 --> 00:29:36,415 Sou o subchefe Ryder, o homem com quem você estava conversando do jato. 400 00:29:36,455 --> 00:29:38,853 Como vai? Teve sorte em encontrar a mulher? 401 00:29:38,931 --> 00:29:41,713 Ninguém com a descrição dela apareceu no balcão de bagagens. 402 00:29:41,767 --> 00:29:44,042 Temos todos procurando ele. 403 00:29:44,140 --> 00:29:45,283 Tudo pronto? 404 00:29:45,839 --> 00:29:47,853 - Tudo pronto para você. - Multar. 405 00:29:56,768 --> 00:29:59,564 - Sr. Hand, Chefe do Batalhão Hendry. - Prazer. 406 00:29:59,603 --> 00:30:01,478 - Este é o Sr. Rattigan. - Como vai o senhor. 407 00:30:01,535 --> 00:30:03,243 - Quem vai usar o equipamento? - Eu vou. 408 00:30:03,470 --> 00:30:05,636 Certeza de que não quer alguém acompanhando o garoto? 409 00:30:05,708 --> 00:30:08,228 Não. Rattigan sabe exatamente o que procurar. 410 00:30:08,499 --> 00:30:10,228 Ok, vamos vesti-lo. 411 00:30:16,326 --> 00:30:20,439 Montamos uma instalação de descontaminação de emergência naquele galpão ali. 412 00:30:20,986 --> 00:30:24,283 Quando o condutor notou a Ferrugem de Sangue no vagão de bagagem? 413 00:30:24,397 --> 00:30:27,533 Por volta das 3 da manhã. No deserto de Mojave, nos arredores de Barstow. 414 00:30:27,666 --> 00:30:30,493 Ainda bem que ele teve o bom senso de trancar a porta e ficar de fora. 415 00:30:30,671 --> 00:30:33,838 O expresso ainda está lá... ou o que sobrou dele. 416 00:30:40,360 --> 00:30:41,697 Boa sorte, Joe. 417 00:30:45,594 --> 00:30:47,207 O taxista Retlinger 418 00:30:47,502 --> 00:30:50,048 descreveu detalhadamente a bagagem da mulher. 419 00:30:50,304 --> 00:30:52,721 Era de um material distinto e leve, 420 00:30:52,877 --> 00:30:56,049 podendo ser identificável por adesivos de navios a vapor japoneses. 421 00:30:56,308 --> 00:30:59,611 Hand estava confiante de que a mala forneceria informações valiosas. 422 00:31:47,061 --> 00:31:49,763 Se ele não sair em três minutos, enviaremos alguém atrás dele. 423 00:32:14,592 --> 00:32:15,800 Mande-o entrar. 424 00:32:15,878 --> 00:32:16,878 Vá em frente. 425 00:33:10,240 --> 00:33:11,852 Acabou com o vagão de bagagem? 426 00:33:12,195 --> 00:33:13,596 Acabamos. 427 00:33:13,760 --> 00:33:15,024 Ok, queime. 428 00:33:44,113 --> 00:33:47,268 A mala foi imersa em uma poderosa solução anti-séptica, 429 00:33:47,383 --> 00:33:49,664 até que seu conteúdo ficasse totalmente saturado. 430 00:33:50,066 --> 00:33:51,181 Depois foi aberta 431 00:33:51,221 --> 00:33:54,622 na esperança de encontrar pistas sobre a identidade da mulher desaparecida. 432 00:33:59,185 --> 00:34:00,672 Um vestido tamanho 10, 433 00:34:01,943 --> 00:34:04,141 do Marshall Fields em Chicago. 434 00:34:06,000 --> 00:34:08,594 Uma jaqueta da "Monique" em Paris. 435 00:34:09,821 --> 00:34:11,758 Calças de... 436 00:34:12,656 --> 00:34:14,967 a loja Aloha em Honolulu. 437 00:34:15,211 --> 00:34:18,532 Bem, começamos apenas com uma voz e agora obtemos uma boa descrição dela. 438 00:34:18,603 --> 00:34:20,460 Agora sabemos que ela usa vestido tamanho 10 439 00:34:20,598 --> 00:34:22,929 e compra suas roupas de Paris a Honolulu. 440 00:34:23,007 --> 00:34:24,555 Não ajuda muito, hein? 441 00:34:24,641 --> 00:34:25,641 Ei! 442 00:34:27,675 --> 00:34:30,289 Trans-Orient Airways, voo 70, verifique! 443 00:34:30,378 --> 00:34:31,422 Sim senhor. 444 00:34:32,960 --> 00:34:34,696 Dê-me a Trans-Orient Airways. 445 00:34:35,237 --> 00:34:36,328 Operações. 446 00:34:38,092 --> 00:34:40,766 Eu gostaria de algumas informações. Voo número 70. 447 00:34:41,160 --> 00:34:42,258 Destino? 448 00:34:43,556 --> 00:34:44,556 Obrigado. 449 00:34:46,187 --> 00:34:48,454 Entendo, obrigado. 450 00:34:50,083 --> 00:34:52,930 O voo número 70 é de Honolulu para Los Angeles. 451 00:34:53,000 --> 00:34:55,625 Chega às terças, quintas e sábados às 21h. 452 00:34:55,697 --> 00:34:58,026 Aquele taxista Retlinger trouxe-a para nós. 453 00:34:58,100 --> 00:35:00,328 Estão levando ele diretamente para identificação. 454 00:35:05,353 --> 00:35:09,664 O taxista Retlinger foi trazido para Los Angeles pelo meio mais rápido disponível. 455 00:35:09,789 --> 00:35:12,717 Sendo a única pessoa a ter visto a mulher desaparecida, 456 00:35:12,813 --> 00:35:14,922 sua ajuda foi da maior importância. 457 00:35:14,985 --> 00:35:16,430 Lamento termos que apressá-lo, 458 00:35:16,455 --> 00:35:18,900 mas você é o único que pode identificar esta mulher. 459 00:35:19,048 --> 00:35:22,673 Eu já te disse antes, alta, grandes olhos azuis, gostosa. 460 00:35:22,735 --> 00:35:25,314 Sim, sim... Sr. Harris, Sr. Retlinger. 461 00:35:25,339 --> 00:35:26,339 - Como vai? - Oi. 462 00:35:26,364 --> 00:35:27,812 Você poderia sentar aí, por favor? 463 00:35:27,837 --> 00:35:28,883 Obrigado. 464 00:35:30,888 --> 00:35:32,496 Essa garota era uma boneca. 465 00:35:32,552 --> 00:35:35,758 Retlinger, você acha que esse é o formato geral do rosto dela? 466 00:35:37,060 --> 00:35:38,668 Não, isso parece mais um lutador de box. 467 00:35:38,747 --> 00:35:40,977 Ela tinha um queixo bonito, sabe? 468 00:35:43,082 --> 00:35:45,740 Não, não, é muito quadrado. Quadrado demais... 469 00:35:45,937 --> 00:35:47,144 Um pouco mais... 470 00:35:47,525 --> 00:35:48,558 arredondado. 471 00:35:48,878 --> 00:35:50,456 Sim, agora parece mais. 472 00:35:50,527 --> 00:35:52,704 - Eu entendi. - E o cabelo dela? 473 00:35:52,781 --> 00:35:54,862 - O cabelo dela? - É, tinha um cabelo bonito. 474 00:35:54,909 --> 00:35:57,151 Parece que ela acabou de sair de um salão de beleza. 475 00:35:57,221 --> 00:35:59,034 Deixe-me ver isso. Coloque isso. 476 00:36:00,720 --> 00:36:01,886 Sim, isso é legal. 477 00:36:02,450 --> 00:36:04,159 Agora, e a boca dela? 478 00:36:04,316 --> 00:36:07,159 Bem, dê a ela uma espécie de linda. Um com um sorriso. 479 00:36:07,291 --> 00:36:08,916 Podemos tentar essa. 480 00:36:09,292 --> 00:36:10,906 E ela também tinha dentes bonitos. 481 00:36:11,026 --> 00:36:12,026 Que tal essa? 482 00:36:12,117 --> 00:36:14,711 Não não não. Você tem algo mostrando os dentes? 483 00:36:14,886 --> 00:36:15,941 Essa? 484 00:36:17,736 --> 00:36:20,205 Sim, isso é legal. OK. 485 00:36:20,369 --> 00:36:21,566 E os olhos? 486 00:36:22,190 --> 00:36:23,475 Belos grandes olhos azuis. 487 00:36:23,558 --> 00:36:25,589 Você sabe, ela tem aqueles belos cílios pretos. 488 00:36:26,174 --> 00:36:27,854 - Que tal esses? - Não, com muito sono. 489 00:36:27,967 --> 00:36:29,324 Deixe-me ver o que você tem aí. 490 00:36:29,419 --> 00:36:30,556 Que tal estes? 491 00:36:30,777 --> 00:36:32,362 Sim, eles estão bem. 492 00:36:32,748 --> 00:36:34,206 Está bom agora. 493 00:36:34,767 --> 00:36:36,354 E ela tinha sobrancelhas que... 494 00:36:36,511 --> 00:36:39,542 como se ela tivesse desenhado com uma pinça... 495 00:36:39,800 --> 00:36:41,402 - Grossas, hein? - Sim. 496 00:36:41,836 --> 00:36:44,483 Não, não, é isso. Agora você está chegando lá. 497 00:36:44,720 --> 00:36:46,409 Vamos ver, tem algo faltando. 498 00:36:46,695 --> 00:36:48,328 Ela tinha nariz, não tinha? 499 00:36:48,560 --> 00:36:50,980 Ah, sim, nariz. Um narizinho arrebitado. 500 00:36:51,785 --> 00:36:52,893 Bonitinho. 501 00:36:52,973 --> 00:36:53,975 Nenhum desses? 502 00:36:54,061 --> 00:36:55,152 Deixe-me ver. 503 00:36:56,520 --> 00:36:58,955 Sim. Vamos tentar este aqui. 504 00:36:59,400 --> 00:37:01,448 Não, não é isso. 505 00:37:01,535 --> 00:37:02,535 Que tal este? 506 00:37:02,600 --> 00:37:04,386 Sim, sim, tente isso. 507 00:37:08,681 --> 00:37:09,896 Agora conseguimos! 508 00:37:09,999 --> 00:37:11,479 Ela está melhorando o tempo todo. 509 00:37:11,542 --> 00:37:14,019 Se eu tivesse nome e endereço, seríamos velhos amigos. 510 00:37:14,213 --> 00:37:16,597 Há algo que você deseja adicionar ou alterar nisso? 511 00:37:16,673 --> 00:37:18,471 Não, isso é o mais próximo que posso chegar. 512 00:37:18,640 --> 00:37:21,653 Leve essa foto o mais rápido que puder. 513 00:37:22,058 --> 00:37:23,533 Ei, o que aconteceu comigo agora? 514 00:37:23,673 --> 00:37:25,212 Ele cuidará de você. 515 00:37:58,286 --> 00:38:00,366 Gostaria de pegar um voo para Honolulu hoje à noite. 516 00:38:00,430 --> 00:38:02,758 Nada disponível agora, mas tenho certeza que teremos algo. 517 00:38:02,807 --> 00:38:03,807 Podemos ligar para você? 518 00:38:03,845 --> 00:38:07,479 Sim. MAO-7-4-5-5. 519 00:38:08,092 --> 00:38:09,095 Obrigada. 520 00:38:20,863 --> 00:38:22,080 Café por favor. 521 00:38:35,797 --> 00:38:38,165 Este é um comunicado de emergência 522 00:38:38,259 --> 00:38:40,876 direto do Departamento de Polícia de Los Angeles. 523 00:38:41,252 --> 00:38:45,337 Qualquer pessoa que tenha visto ou saiba o paradeiro desta jovem, 524 00:38:45,681 --> 00:38:50,759 loira, 27 anos, vestindo um casaco de camurça marrom, 525 00:38:51,039 --> 00:38:55,212 por favor, contacte com o Departamento de Polícia de Los Angeles imediatamente. 526 00:38:55,448 --> 00:38:59,072 Telefone Michigan 5-2-1-1. 527 00:38:59,140 --> 00:39:02,337 Este é um comunicado de emergência da polícia. 528 00:39:03,915 --> 00:39:07,076 Para Laura Greeling, parecia que todos os olhos estavam voltados para ela. 529 00:39:07,791 --> 00:39:09,736 Seu único impulso foi sair da rua. 530 00:39:10,021 --> 00:39:12,495 Para fugir daqueles olhares curiosos. 531 00:39:12,598 --> 00:39:16,228 Ela se hospedou em um pequeno hotel com o nome de Alice Thompson. 532 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 Obrigado. 533 00:39:35,109 --> 00:39:36,297 ...comando esta tarde... 534 00:39:36,354 --> 00:39:38,583 Você pode me conectar à Trans-Orient Airways, por favor? 535 00:39:38,607 --> 00:39:42,982 Mercury 1957. Todo equipado, bancos e vidros elétricos, direção hidráulica, 536 00:39:43,063 --> 00:39:46,142 pode ser seu por apenas 2.650,00. O carro familiar ideal. 537 00:39:46,167 --> 00:39:48,987 Agora, se você não quer gastar tanto com um automóvel, 538 00:39:49,012 --> 00:39:50,700 que tal esse jipe 539 00:39:50,836 --> 00:39:52,164 Trans-Orient Airways. 540 00:39:52,257 --> 00:39:54,375 Tenho uma passagem de volta para Honolulu. 541 00:39:54,444 --> 00:39:57,160 Você tem algum espaço disponível esta tarde ou esta noite? 542 00:39:57,260 --> 00:39:59,500 Nada aberto ainda, senhora, podemos ligar para você? 543 00:39:59,846 --> 00:40:03,993 Sim, sou Alice Thompson. Estou no Hotel Gage. 544 00:40:04,313 --> 00:40:05,380 Obrigada. 545 00:40:05,458 --> 00:40:07,770 ...o que quer que você queira encontrar, nós temos aqui... 546 00:40:07,834 --> 00:40:10,348 Este é um comunicado de emergência. 547 00:40:10,608 --> 00:40:16,772 Alguém viu ou sabe o paradeiro desta jovem loira-- 548 00:40:32,625 --> 00:40:35,327 Mútuo 2-7-2-0-5 por favor, 549 00:40:35,992 --> 00:40:38,108 Laura Greeling mudou de nome. 550 00:40:38,407 --> 00:40:41,878 Agora, em desespero, ela sabia que também deveria mudar sua aparência. 551 00:40:41,941 --> 00:40:45,616 Você tem algum casaco de tweed tamanho 12? 552 00:40:53,894 --> 00:40:54,894 Obrigada. 553 00:41:09,747 --> 00:41:10,747 Obrigada. 554 00:41:24,112 --> 00:41:25,112 Obrigada. 555 00:42:02,551 --> 00:42:05,629 John Hand trabalhou até tarde na sede da polícia, 556 00:42:05,719 --> 00:42:08,591 verificando pistas que pudessem levá-lo até a mulher desaparecida. 557 00:42:08,664 --> 00:42:10,513 Rattigan, extensão 31. 558 00:42:11,400 --> 00:42:12,400 Obrigado. 559 00:42:14,357 --> 00:42:15,357 Hand falando. 560 00:42:18,920 --> 00:42:20,716 Obrigado. Vou agora mesmo. 561 00:42:21,426 --> 00:42:23,433 Alguém de um pequeno hotel no distrito de Wilshire 562 00:42:23,527 --> 00:42:24,886 diz que a mulher que procuramos 563 00:42:24,933 --> 00:42:27,372 fez o check-in usando o nome Thompson. 564 00:42:31,340 --> 00:42:32,919 - Alô? - Sra. Thompson? 565 00:42:33,020 --> 00:42:34,778 - Sim? - Aqui é da Trans-Orient. 566 00:42:34,838 --> 00:42:37,763 Tivemos um cancelamento em nosso voo das 11hs para Honolulu. 567 00:42:37,810 --> 00:42:39,388 Pode ir para o aeroporto imediatamente? 568 00:42:39,443 --> 00:42:40,989 Sim, já estou indo. 569 00:42:41,099 --> 00:42:43,832 Manteremos sua reserva até cinco minutos antes da decolagem. 570 00:42:43,912 --> 00:42:44,932 Obrigada! 571 00:43:27,880 --> 00:43:31,223 Enquanto Laura Greeling saía do hotel sem ser notada, 572 00:43:31,305 --> 00:43:34,642 Hand e Rattigan corriam pelas ruas de Los Angeles. 573 00:43:42,840 --> 00:43:44,101 O quê, ela se foi? 574 00:43:44,187 --> 00:43:45,735 Parece que sim. 575 00:43:47,206 --> 00:43:48,206 Ei. 576 00:43:48,874 --> 00:43:50,257 Ela deve ter feito muitas compras. 577 00:43:50,311 --> 00:43:51,865 Ela com certeza fez. 578 00:43:51,936 --> 00:43:54,413 Assim em que ela entrou no quarto, ela pegou aquele telefone. 579 00:43:54,553 --> 00:43:57,999 Companhias aéreas, lojas de departamentos e até uma drogaria. 580 00:43:58,054 --> 00:43:59,476 - Drogaria, hein? - Isso está certo. 581 00:43:59,558 --> 00:44:01,757 Todas as coisas foram entregues. Grande correria. 582 00:44:01,827 --> 00:44:03,562 Bagagem nova também. 583 00:44:04,186 --> 00:44:05,186 Ei. 584 00:44:05,814 --> 00:44:06,814 Aqui está. 585 00:44:06,839 --> 00:44:07,855 É isso. 586 00:44:08,433 --> 00:44:10,491 - Disse que ligou para companhias aéreas. - Correto. 587 00:44:10,561 --> 00:44:12,561 Trans-Orient, Pan-Americana... 588 00:44:12,622 --> 00:44:13,997 Para onde ela queria ir? 589 00:44:14,115 --> 00:44:18,404 Bem, ouvi sem querer... eu não tenho o hábito de ouvir... 590 00:44:18,471 --> 00:44:19,999 Sim eu sei. Para onde ela está indo? 591 00:44:20,089 --> 00:44:23,124 Honolulu. Uma das piores maneiras de sair esta noite. 592 00:44:23,240 --> 00:44:24,240 Obrigado. 593 00:44:25,463 --> 00:44:26,463 Obrigado! 594 00:44:32,593 --> 00:44:33,710 Tudo isso faz sentido. 595 00:44:33,842 --> 00:44:36,780 Essas fotos a assustaram e ela se escondeu aqui para se disfarçar. 596 00:44:36,839 --> 00:44:37,867 Drogaria! 597 00:44:38,214 --> 00:44:40,533 Aposto que ela pintou o cabelo! 598 00:44:42,115 --> 00:44:44,914 Ela veio de Honolulu e agora está tentando voltar. 599 00:44:46,795 --> 00:44:48,889 Tem alguns voos saindo esta noite. 600 00:44:49,099 --> 00:44:50,761 Quero que vá rápido ao aeroporto. 601 00:44:50,920 --> 00:44:52,169 Ligo para assim que tiver algo. 602 00:44:52,194 --> 00:44:53,972 Que roupas ela comprou e como ela está agora. 603 00:44:54,013 --> 00:44:55,439 Tudo bem, entrarei em contato... 604 00:45:00,106 --> 00:45:01,813 Vá em frente, eu cuidarei disso. 605 00:45:02,748 --> 00:45:03,748 Sim senhor. 606 00:45:16,134 --> 00:45:17,134 Alô? 607 00:45:17,368 --> 00:45:19,511 Passe-me o Serviço de Guerra Química do Exército 608 00:45:19,600 --> 00:45:20,790 em Fort MacArthur, por favor. 609 00:45:29,351 --> 00:45:33,725 Voo 12 da Trans-Orient Airlines para Honolulu 610 00:45:33,805 --> 00:45:36,437 Embarcando agora no portão 6. 611 00:45:42,891 --> 00:45:48,955 Srta. Alice Thompson se apresente no balcão central do terminal aéreo, por favor. 612 00:45:49,312 --> 00:45:50,860 Senhorita Alice Thompson. 613 00:45:51,278 --> 00:45:52,715 Posso ajudá-lo, por favor? 614 00:45:54,000 --> 00:45:56,040 Você tem espaço no voo 12 para Honolulu? 615 00:45:56,120 --> 00:45:58,306 Sim, houve vários cancelamentos. 616 00:46:00,755 --> 00:46:03,031 Segure 12 para um assento, por favor. 617 00:46:06,432 --> 00:46:08,321 Aqui tenho minha passagem de volta. 618 00:46:20,608 --> 00:46:23,521 Trans-Orient Airways. Sra. Greeling! 619 00:46:23,680 --> 00:46:25,915 Sim, vou chamá-lo e informar-lhe. 620 00:46:26,530 --> 00:46:28,883 Esqueceu de despachar sua bagagem. 621 00:46:39,734 --> 00:46:41,977 Estão segurando o voo para você, por favor, se apresse. 622 00:46:42,080 --> 00:46:43,095 Obrigada. 623 00:47:17,949 --> 00:47:21,655 Senhor Rattigan, por favor, apresentar-se ao 624 00:47:21,789 --> 00:47:25,646 Balcão de passagens C da Trans-Orient Airlines. 625 00:47:26,000 --> 00:47:27,320 Eu sou Rattigan! 626 00:47:27,446 --> 00:47:29,455 O Sr. Hand ligou há alguns momentos. 627 00:47:29,500 --> 00:47:30,929 Disse que a mulher que procura 628 00:47:30,969 --> 00:47:33,257 está vestindo um casaco de tweed e agora é morena. 629 00:47:33,321 --> 00:47:34,321 Obrigado. 630 00:47:34,480 --> 00:47:37,916 A passageira chamada Alice Thompson fez o check-in? 631 00:47:39,141 --> 00:47:42,298 A Sra. Thompson tem uma reserva no voo 12 para Honolulu, 632 00:47:42,385 --> 00:47:45,024 mas ela não compareceu. Eles estão mandando mensagens para ela. 633 00:47:45,320 --> 00:47:48,910 Tem... Tem alguma morena bonita no voo 12? 634 00:47:49,565 --> 00:47:50,587 Diversas. 635 00:47:50,659 --> 00:47:52,290 Alguém vestindo casaco de tweed? 636 00:47:52,406 --> 00:47:54,541 Dois ou três. Uma acabou de sair daqui para o avião. 637 00:47:54,606 --> 00:47:56,419 Moça bonita chamada Greeling. 638 00:48:16,960 --> 00:48:17,960 Espere! 639 00:48:35,400 --> 00:48:38,433 Poderia, por favor, sentar-se e apertar o cinto de segurança, senhor? 640 00:49:48,955 --> 00:49:52,914 Voo 12 liberado para decolagem. Pista lado norte. 641 00:50:09,960 --> 00:50:13,470 Você quer um travesseiro e um cobertor? 642 00:50:16,130 --> 00:50:18,201 Posso lhe dar um cobertor, senhor? 643 00:50:19,360 --> 00:50:21,317 Eu posso pegar o seu casaco? 644 00:50:26,680 --> 00:50:28,446 Boa noite, senhoras e senhores, 645 00:50:28,612 --> 00:50:32,259 bem-vindo a bordo do voo 12 da Trans-Orient Airways para Honolulu. 646 00:50:32,376 --> 00:50:36,115 Seu capitão é o Sr. Vaccarino, o primeiro oficial é o Sr. Jared... 647 00:50:36,180 --> 00:50:39,235 o navegador é o Sr. Frazer e o engenheiro o Sr. Dale. 648 00:50:39,320 --> 00:50:42,813 Sua aeromoça somos a senhorita Bonsdale e eu, senhorita Archer. 649 00:50:43,008 --> 00:50:46,681 O horário estimado de chegada em Honolulu é às 6:45. 650 00:50:47,290 --> 00:50:49,391 Agora estamos voando a 18.000 pés. 651 00:50:49,540 --> 00:50:52,570 Manteremos esta altitude durante a maior parte deste voo. 652 00:50:52,830 --> 00:50:53,875 Obrigada. 653 00:50:54,540 --> 00:50:58,634 Senhorita Archer, quem é a jovem no assento 3C? 654 00:50:58,954 --> 00:51:00,579 Hum, senhorita Jean Meyers. 655 00:51:01,263 --> 00:51:03,527 E a morena do outro lado do corredor? 656 00:51:04,200 --> 00:51:05,852 Sra. Laura Greeling. 657 00:51:06,297 --> 00:51:09,454 Há alguma outra morena bonita neste voo usando casacos de tweed? 658 00:51:10,844 --> 00:51:12,881 Mais uma, bem ali. 659 00:51:16,120 --> 00:51:18,475 Seria possível liberar essa área aqui? 660 00:51:18,640 --> 00:51:20,766 Eu gostaria de conversar com essas jovens uma por uma. 661 00:51:20,905 --> 00:51:22,454 Se for necessário... 662 00:51:22,769 --> 00:51:23,954 Sim, é necessário. 663 00:51:24,453 --> 00:51:25,540 Muito bem. 664 00:51:49,615 --> 00:51:52,623 John Hand fez um esforço imediato para entrar em contato com Rattigan 665 00:51:52,756 --> 00:51:56,014 através das instalações de rádio da torre de controle do aeroporto. 666 00:51:56,225 --> 00:51:58,459 Ele não foi capaz de estabelecer contato, entretanto, 667 00:51:58,484 --> 00:52:00,834 até que o voo 12 estivesse sobrevoado no Pacífico. 668 00:52:02,193 --> 00:52:04,662 Passe-me Trans-Orient 12, por favor. 669 00:52:08,065 --> 00:52:11,771 Trans-Orient 12, este é o centro de Los Angeles, câmbio. 670 00:52:11,840 --> 00:52:14,992 Centro de Los Angeles, aqui é Trans-Orient 12. Vá em frente. 671 00:52:15,160 --> 00:52:17,436 Bem, Trans-Orient 12. 672 00:52:17,546 --> 00:52:21,150 Temos aqui o Sr. Hand do Gabinete de Segurança Interna. 673 00:52:21,296 --> 00:52:24,130 Ele tem uma mensagem urgente para um de seus agentes, 674 00:52:24,232 --> 00:52:25,928 um passageiro chamado Rattigan. 675 00:52:26,005 --> 00:52:28,553 Roger, vamos trazê-lo aqui. Aguarde. 676 00:52:35,026 --> 00:52:36,721 Esta é a lista completa de passageiros? 677 00:52:36,854 --> 00:52:37,854 Sim. 678 00:52:43,602 --> 00:52:45,837 Sr. Rattigan, o senhor é esperado na frente, por favor. 679 00:52:45,916 --> 00:52:47,730 Obrigado. Com licença. 680 00:52:54,193 --> 00:52:56,537 Centro de Los Angeles, este é o Trans-Orient 12. 681 00:52:56,584 --> 00:52:59,997 Temos o passageiro Rattigan para você, aguarde. 682 00:53:00,392 --> 00:53:01,623 Pressione para falar. 683 00:53:02,586 --> 00:53:03,693 Rattigan falando. 684 00:53:03,839 --> 00:53:05,060 Rattigan, ela está a bordo? 685 00:53:05,201 --> 00:53:06,701 Não sei. Ainda estou verificando. 686 00:53:07,144 --> 00:53:09,636 Se você ainda não descobriu, o que está fazendo nesse avião? 687 00:53:09,732 --> 00:53:11,434 Checando duas ou três com casacos de tweed. 688 00:53:11,506 --> 00:53:13,341 Foi o que disse que ela estava vestindo. 689 00:53:13,497 --> 00:53:14,684 O que mais ele está vestindo? 690 00:53:14,960 --> 00:53:16,260 Ainda não descobri. 691 00:53:16,560 --> 00:53:19,037 Verifique-as o mais rápido que puder e me informe, sim? 692 00:53:19,117 --> 00:53:20,117 Certo. 693 00:53:22,538 --> 00:53:25,173 Centro de Los Angeles. Orient 12 desligando. 694 00:53:25,244 --> 00:53:27,204 O que se passa, Sr. Rattigan? 695 00:53:27,325 --> 00:53:29,850 Bem, capitão, você sabe o que é uma "Typhoid Mary"? 696 00:53:29,983 --> 00:53:31,612 - Uma portadora de contágio? - Sim. 697 00:53:31,707 --> 00:53:33,645 A morena bonita de quem acabou de me ouvir falar, 698 00:53:33,696 --> 00:53:36,043 pode ser pior que mil Typhoid Mary juntas. 699 00:53:36,162 --> 00:53:37,762 Ah, Ótimo! 700 00:53:38,233 --> 00:53:39,613 E se você conseguir encontrá-la? 701 00:53:39,685 --> 00:53:41,645 - Voltamos. - Voltar? 702 00:53:42,018 --> 00:53:44,111 Bem, você não tem a noite toda para encontrá-la. 703 00:53:44,280 --> 00:53:47,511 Por volta das 3 da manhã, estaremos muito longe para voltar. 704 00:53:59,362 --> 00:54:02,537 O Sr. Rattigan vai explicá-la, Srta. Meyers. 705 00:54:05,699 --> 00:54:07,153 Srta. Meyers, procuro uma garota. 706 00:54:07,215 --> 00:54:08,778 É vital que eu a encontre. 707 00:54:09,040 --> 00:54:11,434 A vida de todos neste avião pode depender disso. 708 00:54:23,974 --> 00:54:25,276 A próxima garota, por favor. 709 00:54:25,371 --> 00:54:27,311 Essa será a Sra. Laura Greeling. 710 00:54:27,480 --> 00:54:28,489 Obrigado. 711 00:54:36,320 --> 00:54:37,320 Sim. 712 00:54:45,004 --> 00:54:46,481 - Sra. Greeling? - Sim? 713 00:54:46,567 --> 00:54:47,725 Meu nome é Rattigan. 714 00:54:48,551 --> 00:54:51,000 Eu gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 715 00:54:51,420 --> 00:54:52,559 Claro. 716 00:54:54,088 --> 00:54:56,348 Você tem algum meio de identificação? 717 00:54:57,120 --> 00:54:59,012 Minha passagem com meu nome nela. 718 00:54:59,363 --> 00:55:00,379 Obrigado. 719 00:55:00,920 --> 00:55:02,903 Você mora em Honolulu? 720 00:55:03,317 --> 00:55:05,247 - Sim. - Tem carteira de habilitação? 721 00:55:05,692 --> 00:55:07,356 Sim, mas não comigo. 722 00:55:07,520 --> 00:55:09,465 Tenho parentes em Van Nuys. 723 00:55:09,753 --> 00:55:11,489 Posso ver a etiqueta no seu casaco? 724 00:55:11,993 --> 00:55:13,004 Sim. 725 00:55:15,966 --> 00:55:17,442 Onde ele comprou esse casaco? 726 00:55:17,652 --> 00:55:19,231 Beverly Hills, isso ajuda? 727 00:55:19,607 --> 00:55:21,340 Obrigado, tem sido muito cooperativa. 728 00:55:22,320 --> 00:55:24,473 A propósito, você tem um cabelo lindo. 729 00:55:24,926 --> 00:55:28,356 Obrigado. Devo admitir que retoquei um pouco. 730 00:55:34,840 --> 00:55:36,161 Você poderia ir agora, por favor? 731 00:55:36,271 --> 00:55:37,347 Certamente. 732 00:55:40,086 --> 00:55:42,582 - Ah não, querida, agora não. - Por que não? 733 00:55:42,674 --> 00:55:43,773 Meu nome é Rattigan. 734 00:55:44,050 --> 00:55:45,847 - Seu nome por favor? - Elaine Frohman. 735 00:55:46,000 --> 00:55:47,957 Poderia me mostrar algum tipo de identificação? 736 00:55:48,073 --> 00:55:50,070 Eu poderia, mas por que deveria? 737 00:55:50,882 --> 00:55:52,999 Você poderia olhar este cartão novamente, por favor? 738 00:55:53,160 --> 00:55:55,470 Escritório de Segurança Interna. 739 00:55:55,679 --> 00:55:57,461 Isto envolve a segurança do nosso país. 740 00:55:57,525 --> 00:55:59,288 Agora, poderia ver sua identidade. 741 00:55:59,338 --> 00:56:00,338 Claro. 742 00:56:04,680 --> 00:56:06,195 Carteira de motorista. 743 00:56:07,406 --> 00:56:10,597 Cartões de crédito e credenciais da minha empresa. 744 00:56:10,752 --> 00:56:13,070 Sou comprador da Langwins em Nova York. 745 00:56:13,529 --> 00:56:14,625 Onde está seu casaco? 746 00:56:14,805 --> 00:56:16,074 Com a aeromoça. 747 00:56:16,280 --> 00:56:17,585 Eu gostaria de vê-lo. 748 00:56:20,420 --> 00:56:21,679 Por favor. 749 00:56:23,240 --> 00:56:24,609 Meu casaco, por favor. 750 00:56:28,624 --> 00:56:30,539 Quanto tempo falta até o ponto sem retorno? 751 00:56:31,201 --> 00:56:32,382 Menos de uma hora. 752 00:56:32,493 --> 00:56:33,802 Ligue para ele. 753 00:56:35,360 --> 00:56:36,798 Trans-Orient 12. 754 00:56:43,360 --> 00:56:45,617 Você comprou este casaco em Nova York, Srta. Frohman? 755 00:56:45,695 --> 00:56:49,328 Recebi em Nova York. Sou um compradora, Sr. Rattigan. 756 00:56:49,520 --> 00:56:51,679 Um comprador nunca compra nada para si mesmo. 757 00:56:51,760 --> 00:56:54,210 Sr. Rattigan, para a cabine de comando, por favor. 758 00:56:54,345 --> 00:56:56,273 Hum... Com licença. 759 00:57:06,275 --> 00:57:07,275 Este é Rattigan. 760 00:57:07,321 --> 00:57:09,266 Rattigan, me disseram que tem menos de 40 minutos 761 00:57:09,334 --> 00:57:11,321 até o ponto de não retorno. O que você descobriu? 762 00:57:11,437 --> 00:57:12,765 Já chequei duas das mulheres. 763 00:57:12,962 --> 00:57:15,501 A terceira se chama Jean Meyers. Vou trabalhar nela. 764 00:57:15,592 --> 00:57:17,488 Trabalhe direito, sim? Você não tem muito tempo. 765 00:57:17,543 --> 00:57:18,543 Sim senhor. 766 00:57:24,680 --> 00:57:25,977 Você se importaria? 767 00:57:27,475 --> 00:57:28,690 Perdão, senhor. 768 00:57:28,839 --> 00:57:30,160 Ah, certamente. 769 00:57:43,680 --> 00:57:46,368 Você disse que seu nome é Jean Meyers. Você pode provar isso? 770 00:57:46,421 --> 00:57:47,470 Claro. 771 00:57:47,852 --> 00:57:51,336 Tenho carteira de motorista e alguns cheques de viagem. 772 00:57:52,640 --> 00:57:53,720 Bem, eu tenho... 773 00:57:54,179 --> 00:57:56,519 Devo ter deixado na minha outra bolsa. 774 00:57:56,680 --> 00:57:58,910 E onde está a sua outra bolsa? 775 00:57:59,080 --> 00:58:01,149 Coloquei na minha mala. 776 00:58:02,000 --> 00:58:05,337 Certamente poderei me identificar assim que chegarmos em Honolulu. 777 00:58:05,415 --> 00:58:07,180 Não, tenho que descobrir agora. 778 00:58:07,245 --> 00:58:08,637 Descobrir o que? 779 00:58:09,890 --> 00:58:11,071 Senhorita Myers, 780 00:58:11,696 --> 00:58:14,379 existe uma espécie de fungo que ameaça a Terra hoje. 781 00:58:14,884 --> 00:58:17,259 Seu descobridor, Dr. Pommer, chamou-o de Ferrugem de Sangue. 782 00:58:17,809 --> 00:58:19,524 Eu vi a Ferrugem do Sangue. 783 00:58:20,760 --> 00:58:23,016 Matou o homem que o descobriu. 784 00:58:23,280 --> 00:58:24,782 Eu vi o que restou dele. 785 00:58:25,095 --> 00:58:28,009 A mulher que procuro, talvez seja portadora dessa coisa. 786 00:58:28,071 --> 00:58:30,798 Ela é a mulher que estava com Pommer um dia antes de ele ser morto. 787 00:58:30,834 --> 00:58:31,977 Agora, você é aquela mulher? 788 00:58:32,157 --> 00:58:33,727 Não, eu juro que não sou. 789 00:58:33,976 --> 00:58:36,634 Bem, me dê seu tíquete de bagagem. Vou ter que pegar sua mala. 790 00:58:37,480 --> 00:58:41,040 Se a sua história sobre a outra bolsa não for verdadeira, é melhor me contar agora. 791 00:58:41,152 --> 00:58:42,152 É verdade. 792 00:58:57,233 --> 00:58:59,118 Tenho que entrar no compartimento de bagagem. 793 00:58:59,225 --> 00:59:01,118 Terá que passar pela escotilha de emergência. 794 00:59:01,226 --> 00:59:02,548 Jim, leve-o lá atrás. 795 00:59:13,999 --> 00:59:15,868 Senhoras e senhores, lamento incomodá-los. 796 00:59:15,954 --> 00:59:18,704 Podem ir para outro assento na frente? Preciso desta área limpa. 797 00:59:19,290 --> 00:59:20,696 Encontrem qualquer assento vazio. 798 00:59:34,540 --> 00:59:35,657 Com licença. 799 00:59:35,712 --> 00:59:38,775 O que aquele homem queria? Por que ele continua nos incomodando? 800 00:59:38,852 --> 00:59:41,274 Disse que há uma coisa horrível chamada Ferrugem de Sangue, 801 00:59:41,330 --> 00:59:43,673 que poderia destruir a Terra se propagasse. 802 00:59:43,821 --> 00:59:46,016 Ele acha que uma de nós pode ser portadora. 803 00:59:46,400 --> 00:59:49,173 Ele diz que esta Ferrugem do Sangue matou o homem que a descobriu. 804 00:59:55,762 --> 00:59:57,196 Eu sou a mulher que você procura. 805 00:59:57,782 --> 00:59:59,368 Eu estive com o Dr. Pommer. 806 00:59:59,641 --> 01:00:00,869 Diga ao capitão para voltar. 807 01:00:00,932 --> 01:00:03,641 Pegue as permissões que precisar, mas retorne o avião. 808 01:00:25,640 --> 01:00:27,329 Ei, estamos voltando. 809 01:00:35,641 --> 01:00:36,647 O que está acontecendo? 810 01:00:36,711 --> 01:00:39,866 Está tudo bem, não há emergências. É apenas uma precaução. 811 01:00:40,560 --> 01:00:42,790 Rattigan, para a cabine de comando. 812 01:00:43,015 --> 01:00:44,414 Tranque isso. 813 01:00:54,320 --> 01:00:55,499 Este é Rattigan falando. 814 01:00:55,605 --> 01:00:56,624 Você a encontrou? 815 01:00:56,655 --> 01:00:58,507 Sim, encontrei. E também Ferrugem de Sangue. 816 01:00:58,565 --> 01:01:00,303 O compartimento de bagagem está lotado. 817 01:01:00,351 --> 01:01:02,743 Tente manter essas coisa dentro no compartimento de bagagem. 818 01:01:02,916 --> 01:01:04,055 O capitão está ouvindo? 819 01:01:04,112 --> 01:01:05,677 Afirmativo. Capitão aqui. 820 01:01:05,702 --> 01:01:08,102 Capitão, vou ter que descê-los o mais rápido possível. 821 01:01:08,180 --> 01:01:10,030 Santa Bárbara é o campo mais próximo. 822 01:01:10,109 --> 01:01:11,460 E o aeroporto de Santa Bárbara? 823 01:01:11,554 --> 01:01:13,405 Não, eles não têm as instalações que preciso. 824 01:01:13,480 --> 01:01:14,959 Vá para a Base Aérea de Oxnard. 825 01:01:15,022 --> 01:01:16,761 Base Aérea de Oxnard. 826 01:01:28,193 --> 01:01:29,860 Você não tem medo de chegar perto de mim? 827 01:01:29,929 --> 01:01:30,945 Não. 828 01:01:31,040 --> 01:01:33,726 Também tive contato com a Ferrugem do Sangue, Sra. Greeling. 829 01:01:35,080 --> 01:01:36,452 Por que você correu? 830 01:01:37,746 --> 01:01:40,882 Quando vi a história do Dr. Pommer morrendo num incêndio, 831 01:01:40,992 --> 01:01:43,116 Achei que era por isso que eles me procuravam. 832 01:01:43,560 --> 01:01:45,726 Eu não poderia me envolver em um escândalo. 833 01:01:46,320 --> 01:01:49,085 Veja, tenho um marido que amo muito. 834 01:01:50,852 --> 01:01:53,218 Isto não é um assunto de polícia, Sra. Greeling. 835 01:01:53,618 --> 01:01:56,593 Tudo o que o Sr. Hand quer fazer é destruir a Ferrugem do Sangue. 836 01:01:57,145 --> 01:01:58,897 Não há interesse em expor seu passado. 837 01:01:58,991 --> 01:02:00,874 Ele provavelmente nunca usará seu nome. 838 01:02:02,225 --> 01:02:03,900 Espero que você esteja certo. 839 01:02:04,238 --> 01:02:05,562 Estou certo. 840 01:02:06,718 --> 01:02:07,898 Obrigada. 841 01:02:14,371 --> 01:02:17,890 Trans-Orient 12, aqui é o centro de Los Angeles. Câmbio. 842 01:02:18,155 --> 01:02:19,893 Oriente 12, prossiga. 843 01:02:19,960 --> 01:02:21,855 Quando chegará a Base Aérea de Oxnard? 844 01:02:21,910 --> 01:02:22,968 Aguarde, por favor. 845 01:02:26,847 --> 01:02:31,382 Orient 12 estimando a Base Aérea de Oxnard 0540. 846 01:02:31,439 --> 01:02:35,326 5:40. Já vai estar claro, para vermos o que estamos fazendo. 847 01:03:15,000 --> 01:03:18,163 Limpe esta área! Todo mundo fora daqui! 848 01:03:26,863 --> 01:03:28,830 Por favor, conte-nos o que está acontecendo aqui! 849 01:03:33,608 --> 01:03:35,128 Qual é o problema? 850 01:03:43,190 --> 01:03:44,726 Por favor, todos. 851 01:03:54,320 --> 01:03:55,937 Chame-me Sr. Hand imediatamente! 852 01:03:56,687 --> 01:03:58,764 Los Angeles Orient 12, Sr. Hand, por favor! 853 01:03:58,820 --> 01:04:00,163 Negativo, Oriente 12. 854 01:04:00,232 --> 01:04:03,429 Hand está a caminho da Base Aérea de Oxnard. 855 01:04:03,518 --> 01:04:05,633 Diga a ele que essa coisa está invadindo o avião! 856 01:04:16,840 --> 01:04:18,437 A pressão da cabine está caindo. 857 01:04:18,752 --> 01:04:20,374 Desengate os compressores. 858 01:04:20,540 --> 01:04:23,038 Notifique o ATC. Isto é uma emergência. 859 01:04:24,777 --> 01:04:27,882 Perdemos a pressão da cabine. Temos que descer rápido! 860 01:04:27,980 --> 01:04:30,726 Essa coisa deve ter forçado a a porta externa de bagagem. 861 01:04:54,160 --> 01:04:56,339 Voo 12, aqui é Hand, onde você está? 862 01:04:56,440 --> 01:04:59,815 Aproximando-se da linha costeira. Estimativa de 10 minutos para Oxnard. 863 01:04:59,870 --> 01:05:02,935 Traga-a o mais próximo possível das unidades de emergência. 864 01:05:02,990 --> 01:05:04,588 Faremos isso. 865 01:05:06,245 --> 01:05:08,091 Não conseguimos baixar o trem de pouso. 866 01:05:08,142 --> 01:05:10,338 Deve ter danificado o sistema hidráulico. 867 01:05:10,615 --> 01:05:12,111 Teremos que fazer um pouso de barriga. 868 01:05:12,192 --> 01:05:13,559 Pista Norte-Sul! 869 01:05:13,712 --> 01:05:15,345 Vamos lançar uma linha de espuma. 870 01:05:15,408 --> 01:05:17,414 Torre, confirme o a linha de espuma! 871 01:05:17,486 --> 01:05:19,144 Já estamos fazendo isso. 872 01:05:19,385 --> 01:05:21,065 Todas as unidades em campo! 873 01:05:45,377 --> 01:05:47,306 ...todos os ônibus de emergência 874 01:05:47,810 --> 01:05:51,212 para a descontaminação o mais rápido possível, por favor. 875 01:06:10,389 --> 01:06:12,803 Todas as unidades retornem aos seus postos, por favor. 876 01:06:56,350 --> 01:07:01,764 Legendas por Caradecuica 69510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.