All language subtitles for Seisakus.Wife.1965.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,940 --> 00:00:17,057 Third phase of the works 4 00:00:17,259 --> 00:00:20,410 at the seabase of the Marines of War. 5 00:00:34,540 --> 00:00:40,809 SEISAKU'S WIFE 6 00:00:43,619 --> 00:00:47,168 Production: Nagata Masaichi 7 00:00:48,299 --> 00:00:52,212 Based on the novel of Yoshida Genjir么 Scenario: Shind么 Kaneto 8 00:01:05,539 --> 00:01:07,769 Okane, what have you done? 9 00:01:08,459 --> 00:01:10,495 I've been looking for you all over! 10 00:01:13,459 --> 00:01:15,097 Okane! 11 00:01:20,060 --> 00:01:22,335 What have you been doing? 12 00:01:26,500 --> 00:01:28,013 Where you with someone? 13 00:01:28,620 --> 00:01:30,770 Tell me. Who was it? 14 00:01:33,179 --> 00:01:35,170 Talk! Answer me! 15 00:01:36,060 --> 00:01:39,177 Have you forgotten all the things I've done for you? 16 00:01:42,739 --> 00:01:46,175 I've spend a fortune for you. 17 00:01:49,140 --> 00:01:50,937 Why don't you answer me? 18 00:01:54,900 --> 00:01:57,733 Why don't you obey me? 19 00:01:58,379 --> 00:02:01,018 Me, I've done everything you said. 20 00:02:01,220 --> 00:02:03,529 You have everything you wanted. 21 00:02:04,140 --> 00:02:06,859 You can take all the kimonos 22 00:02:07,060 --> 00:02:10,018 you want from my shop. 23 00:02:10,220 --> 00:02:13,212 I love seeing you beautiful and elegant. 24 00:02:13,740 --> 00:02:15,935 It's the greatest pleasure I can have. 25 00:02:19,340 --> 00:02:24,130 You have been mine for three years now. Since you were 17. 26 00:02:25,379 --> 00:02:28,052 I've made you into a woman. 27 00:02:30,220 --> 00:02:33,815 And I've given your parents money every month. 28 00:02:34,020 --> 00:02:35,738 Even more if they needed it. 29 00:02:39,620 --> 00:02:41,611 You changed my life. 30 00:02:41,859 --> 00:02:44,851 My son and all the others have accepted 31 00:02:45,060 --> 00:02:47,210 our relationship for a long time already. 32 00:02:53,300 --> 00:02:56,497 Listen to me. 33 00:02:56,780 --> 00:02:59,817 Stay by my side for as long as I live. 34 00:03:00,620 --> 00:03:02,975 You are my treasure. 35 00:03:06,300 --> 00:03:09,451 If nothing happens to me 36 00:03:09,900 --> 00:03:13,256 you will receive a large part of my heritage. 37 00:03:15,419 --> 00:03:16,738 Delivery! 38 00:03:21,460 --> 00:03:22,813 I'll leave it at the door. 39 00:03:48,419 --> 00:03:49,208 Okane! 40 00:03:51,979 --> 00:03:56,450 Camera: Akino Tomohiro 41 00:03:57,300 --> 00:03:59,495 Montage: Nakashizu Tatsuji 42 00:03:59,699 --> 00:04:01,894 Asistant director: Okazaki Akira. 43 00:04:13,180 --> 00:04:14,533 Is it you, my girl? 44 00:04:15,580 --> 00:04:18,378 I haven't seen you in a longtime. 45 00:04:19,059 --> 00:04:20,378 What's wrong with you? 46 00:04:21,020 --> 00:04:24,808 I have a terrible pain in my back. I can't move. 47 00:04:25,059 --> 00:04:26,856 Did you push yourself too much? 48 00:04:27,059 --> 00:04:28,208 Yes. 49 00:04:29,099 --> 00:04:32,569 I fell with the iron plate I was carrying. 50 00:04:33,539 --> 00:04:37,771 I'm too old to work at the docks. 51 00:04:39,059 --> 00:04:42,051 Omaki! Change my pyjamas. 52 00:04:43,539 --> 00:04:44,528 Omaki! 53 00:04:44,859 --> 00:04:47,896 Let me pray in peace for K么tar么. 54 00:04:51,659 --> 00:04:54,571 She spends her days praying. 55 00:04:54,780 --> 00:04:57,931 It will not bring your son back. 56 00:04:58,140 --> 00:05:00,859 It's you who killed him! 57 00:05:01,099 --> 00:05:02,691 What? Say that again! 58 00:05:02,900 --> 00:05:04,731 You are a good for nothing. 59 00:05:04,979 --> 00:05:09,018 If we could have fed him correctly, he wouldn't have died. 60 00:05:09,220 --> 00:05:12,417 Not at all! He was sick. 61 00:05:13,220 --> 00:05:17,975 Underfed, he died of pneumonia. 62 00:05:28,340 --> 00:05:30,296 It's you, sir! 63 00:05:31,979 --> 00:05:34,334 Okane, your husband! 64 00:05:35,140 --> 00:05:36,778 What is it that brings you here? 65 00:05:37,020 --> 00:05:38,294 I want Okane. 66 00:05:38,499 --> 00:05:40,535 Has she done something wrong? 67 00:05:40,739 --> 00:05:42,252 No, nothing. 68 00:05:43,539 --> 00:05:45,291 K么z么, are you sick? 69 00:05:45,499 --> 00:05:47,535 It's his back. 70 00:05:47,739 --> 00:05:51,175 A hydrotherapeutic cure will do him good. 71 00:05:52,179 --> 00:05:54,613 I'll talk to him about it. 72 00:05:55,659 --> 00:05:57,695 Thank you. 73 00:05:57,900 --> 00:06:02,337 You are so good to us. 74 00:06:03,020 --> 00:06:05,488 Tell him how grateful we are, to you as well. 75 00:06:08,580 --> 00:06:10,775 Thank you, sir. 76 00:06:11,700 --> 00:06:16,057 I have some business to attend at the shop. I'll go there since we're close. 77 00:06:17,220 --> 00:06:19,097 Go home. 78 00:06:19,299 --> 00:06:25,090 Master was so generous to come and pick you up. 79 00:06:26,020 --> 00:06:28,375 Your business is going well. 80 00:06:28,580 --> 00:06:30,536 Go home, Okane! 81 00:06:38,739 --> 00:06:40,377 Tea, madam? 82 00:06:41,460 --> 00:06:42,973 For you as well, madam? 83 00:06:45,140 --> 00:06:50,294 I started out with noting. Now, I'm rich. 84 00:06:51,619 --> 00:06:54,213 You can have everything you want. 85 00:07:03,580 --> 00:07:05,730 Right now, I'm hungry. 86 00:07:06,099 --> 00:07:08,932 You too? Let's eat? 87 00:07:09,580 --> 00:07:11,218 There is some sashimi. 88 00:07:11,419 --> 00:07:16,049 There is also some meat. Would you like to have some fondue? 89 00:07:16,352 --> 00:07:17,420 Would you like that? 90 00:07:18,700 --> 00:07:23,490 I'm going to take a bath. I've been sweating a lot. 91 00:08:03,340 --> 00:08:04,659 Sir...? 92 00:08:12,820 --> 00:08:17,336 My father has had a great life. He accomplished everything he wanted. 93 00:08:19,619 --> 00:08:24,329 People treated him like an old pervert or some horny monkey. 94 00:08:25,419 --> 00:08:27,489 It no longer matters now. 95 00:08:29,059 --> 00:08:31,778 It looks like he really loves Okane. 96 00:08:33,259 --> 00:08:36,490 His testimony says he leaves her a thousand yen! 97 00:08:36,700 --> 00:08:39,817 She already got a lot every month. 98 00:08:40,060 --> 00:08:43,973 That鈥檚 not even counting all the kimonos he gave her. 99 00:08:44,180 --> 00:08:46,853 I want everything to be dealt with among us. 100 00:08:47,779 --> 00:08:52,250 Her father is sick. I no longer want to have anything to do with them. 101 00:08:55,259 --> 00:08:56,772 Come here. 102 00:09:01,779 --> 00:09:07,615 As my father wanted, I am giving you 1 thousand yen. 103 00:09:07,820 --> 00:09:09,970 That鈥檚 a lot! 104 00:09:10,700 --> 00:09:14,090 Use it to buy a house and some ground. 105 00:09:14,779 --> 00:09:20,217 In return, we will be strangers to each other from here on. 106 00:09:22,139 --> 00:09:24,289 Tomorrow, the entire family will be here. 107 00:09:24,499 --> 00:09:27,889 Your presence will be embarrassing at the funeral. 108 00:09:28,820 --> 00:09:30,856 Leave tomorrow morning. 109 00:09:33,899 --> 00:09:36,413 I will already leave this evening. 110 00:09:47,779 --> 00:09:51,692 How life was heard living with you. 111 00:09:53,804 --> 00:09:56,357 Okane has returned with some money. 112 00:09:56,420 --> 00:09:58,940 You would not have been able to benefit from it. 113 00:10:00,379 --> 00:10:03,769 If only you had lived longer. 114 00:10:07,460 --> 00:10:11,089 Go back to our village. 115 00:10:11,700 --> 00:10:12,849 Why? 116 00:10:13,779 --> 00:10:18,614 I want to bury it the cemetery. 117 00:10:19,460 --> 00:10:22,736 You have forgotten that we were chased away. 118 00:10:24,180 --> 00:10:26,455 But now we can return with our heads raised high. 119 00:10:26,979 --> 00:10:31,450 We payed back our debts. They can no longer say anything to us. 120 00:10:33,899 --> 00:10:36,094 I was 13 when it happened. 121 00:10:36,300 --> 00:10:40,816 We had to put all our furniture on a cart. 122 00:10:42,259 --> 00:10:45,012 And it was your father who was pulling it. 123 00:10:45,779 --> 00:10:49,772 Kotar么 had just been born. I carried him on my back. 124 00:10:49,979 --> 00:10:52,368 Is our house still standing? 125 00:10:52,979 --> 00:10:56,449 It is used as a warehouse now. 126 00:10:56,660 --> 00:10:59,493 But it's once again ours. 127 00:11:00,820 --> 00:11:05,052 If you want. Come back to us. 128 00:11:07,139 --> 00:11:11,052 I don鈥檛 want to end my life here. 129 00:11:12,300 --> 00:11:15,212 I want to die in my village. 130 00:11:19,779 --> 00:11:21,656 Cast: 131 00:11:22,619 --> 00:11:27,135 Wakao Ayako (Okane) Tamura Takahiro (Seisaku) 132 00:11:27,940 --> 00:11:33,139 Hayakawa Y没z么, Narita Mikiko, Ushio Mantar么 133 00:11:33,979 --> 00:11:39,133 Chiba Nobuo, Sasaki Takamaru, Tonoyama TaiJi 134 00:11:57,979 --> 00:12:04,168 Directed by: Masumura Yasuz么 135 00:12:06,700 --> 00:12:10,454 That girl, she never works in the fields. 136 00:12:11,060 --> 00:12:12,698 I saw her yesterday. 137 00:12:12,899 --> 00:12:16,574 She was the poorest child in the whole village. 138 00:12:16,779 --> 00:12:19,054 Now she has the nerve to dress up like that. 139 00:12:19,259 --> 00:12:23,775 Looks like she was taken care of by some old guy. She must have been. 140 00:12:23,979 --> 00:12:26,937 But none the less, she's a pretty girl. 141 00:12:27,139 --> 00:12:30,449 You there, do you like this kind of thing? 142 00:12:31,060 --> 00:12:34,370 My wife works in the mud all day long. 143 00:12:35,859 --> 00:12:38,657 It's nice to have such an elegant lady here. 144 00:12:38,859 --> 00:12:43,933 If you wife lives in dirt, it is because of you! 145 00:12:44,139 --> 00:12:46,972 Its the man who makes his wife elegant. 146 00:12:48,660 --> 00:12:53,051 Seisaku is coming back tomorrow. 147 00:12:54,300 --> 00:12:57,895 Did he finish his military service? Time passes quickly. 148 00:12:59,739 --> 00:13:02,572 Oshina, its almost time. Seisaku is coming back. 149 00:13:04,739 --> 00:13:06,855 You felt like it took forever. 150 00:13:07,060 --> 00:13:08,209 Are you jealous? 151 00:13:08,460 --> 00:13:10,212 Stop teasing me! 152 00:13:32,490 --> 00:13:35,607 It seems like the boy from next door, Seisaku, 153 00:13:35,709 --> 00:13:39,002 is coming back from the army tomorrow. 154 00:13:39,820 --> 00:13:44,450 The villagers are going to welcome him at the dock. 155 00:13:45,180 --> 00:13:46,374 I鈥檓 not going. 156 00:13:47,660 --> 00:13:51,369 They will still talk about us. 157 00:13:52,340 --> 00:13:54,251 They treat us like outcasts. 158 00:13:55,139 --> 00:13:58,449 Why should I join them? 159 00:14:01,779 --> 00:14:03,212 He's here. 160 00:14:17,340 --> 00:14:18,819 There he is! 161 00:14:19,580 --> 00:14:22,811 Three hurrays for Kamikaji Seisaku! 162 00:15:24,300 --> 00:15:25,858 Congratulations! 163 00:15:27,859 --> 00:15:28,769 Thanks. 164 00:15:32,180 --> 00:15:33,772 Did you see that? 165 00:15:42,700 --> 00:15:47,615 I thought they would never stop eating and drinking. 166 00:15:47,859 --> 00:15:52,933 Their appetite would have been a lot smaller if they would have had to pay for it. 167 00:15:53,619 --> 00:15:56,816 It's the only fun they've had. 168 00:16:01,619 --> 00:16:03,177 Mother, come see. 169 00:16:03,379 --> 00:16:06,576 Sister Oyuki, you too. I told you about this before. 170 00:16:12,820 --> 00:16:14,253 What is it? 171 00:16:14,460 --> 00:16:15,779 A bell. 172 00:16:16,540 --> 00:16:18,974 Yes, a bell. 173 00:16:20,340 --> 00:16:23,935 What are we going to do with it? This isn't a temple. 174 00:16:24,139 --> 00:16:26,858 You will see tomorrow morning. 175 00:16:30,820 --> 00:16:33,937 I had it made. 176 00:16:34,739 --> 00:16:36,809 I payed it with the money I saved up. 177 00:16:38,220 --> 00:16:39,892 It sounds great. 178 00:17:06,979 --> 00:17:08,128 What is that? 179 00:17:09,700 --> 00:17:11,531 It doesn鈥檛 come from the temple. 180 00:17:14,900 --> 00:17:16,219 What's going on? 181 00:17:37,979 --> 00:17:38,968 What is it? 182 00:17:39,620 --> 00:17:41,372 It comes from up there! 183 00:17:42,779 --> 00:17:44,337 There up the hill! 184 00:17:55,420 --> 00:17:56,250 It's Seisaku! 185 00:18:13,100 --> 00:18:16,376 The bell woke them up. 186 00:18:16,579 --> 00:18:17,898 He sets a good example for the young ones. 187 00:18:18,660 --> 00:18:20,173 I'm so tired. 188 00:18:21,739 --> 00:18:25,448 Seisaku wants to pull you from your idleness. 189 00:18:26,059 --> 00:18:30,575 You still like him don鈥檛 you? Do you want to marry him? 190 00:18:30,779 --> 00:18:34,249 Yes. Oshina is going to marry him. 191 00:18:35,180 --> 00:18:38,058 MARRIAGE AT THE IKEDA VILLAGE 192 00:18:39,620 --> 00:18:42,737 Seisaku has awakened the village from its sleep. 193 00:18:43,339 --> 00:18:46,217 His bell wakes us early. 194 00:18:47,979 --> 00:18:51,369 He's a role model for the young ones. 195 00:18:51,819 --> 00:18:54,413 In the army, his good behavior has caused him 196 00:18:54,620 --> 00:18:57,453 to be congratulated by his superiors often. 197 00:18:57,739 --> 00:19:01,573 He spend all his money to be able to buy that bell. 198 00:19:01,779 --> 00:19:03,451 He's a role model for us all. 199 00:19:03,779 --> 00:19:07,169 He taught us new techniques of editing 200 00:19:07,380 --> 00:19:09,177 farming and breeding. 201 00:19:09,380 --> 00:19:11,211 He works hard. 202 00:19:11,940 --> 00:19:14,249 Everyone is happy, thanks to him. 203 00:19:14,460 --> 00:19:17,258 Everyone except for one person. 204 00:19:17,460 --> 00:19:18,210 Who? 205 00:19:18,420 --> 00:19:19,170 Okane. 206 00:19:35,660 --> 00:19:36,649 Don't get up. 207 00:19:38,979 --> 00:19:43,973 You're a bad person. That's why they hate you. 208 00:19:44,299 --> 00:19:47,018 It's them who are bad. 209 00:19:47,739 --> 00:19:49,058 All our enemies! 210 00:20:07,122 --> 00:20:10,592 Don't you hear the bell? 211 00:20:12,441 --> 00:20:14,272 How dare you? 212 00:20:15,282 --> 00:20:18,592 We live our lives, we don鈥檛 need to take orders from anyone. 213 00:20:19,362 --> 00:20:21,190 Do you think you are setting a good example? 214 00:20:26,441 --> 00:20:29,478 Even Seisaku has noticed her behavior. 215 00:20:29,681 --> 00:20:34,630 She's right for once. Seisaku is acting like a colonel. 216 00:20:40,441 --> 00:20:42,432 Mother do you want some tea? 217 00:20:45,042 --> 00:20:45,952 Mother! 218 00:20:53,842 --> 00:20:54,877 Whats wrong with you? 219 00:20:55,802 --> 00:20:59,636 My chest. I'm suffocating! 220 00:21:00,481 --> 00:21:01,630 Mother! 221 00:21:13,802 --> 00:21:14,809 Whats the matter? 222 00:21:16,201 --> 00:21:17,364 It's my mother... 223 00:21:20,282 --> 00:21:21,681 Where's the doctor? 224 00:21:23,082 --> 00:21:26,597 It's far away. I'll go get him. Stay with your mother. 225 00:21:37,161 --> 00:21:39,675 The doctor is coming. 226 00:21:43,001 --> 00:21:49,349 I'll look for your father and brother. 227 00:21:50,282 --> 00:21:52,318 Don't say that! 228 00:21:52,521 --> 00:21:56,196 You have to live comfortably. Take advantage of it. 229 00:22:00,481 --> 00:22:04,474 I have something to ask. 230 00:22:04,681 --> 00:22:06,000 Tell me. 231 00:22:06,761 --> 00:22:10,549 My brother passed away, 232 00:22:12,001 --> 00:22:16,074 but he has a son in the village next to ours. 233 00:22:16,322 --> 00:22:17,721 Are you talking about Heisuke? 234 00:22:17,921 --> 00:22:23,632 Yes. I'm worried about him. 235 00:22:24,322 --> 00:22:26,790 I'll take care of him from here. I promise. 236 00:22:28,481 --> 00:22:32,633 Really? I'm counting on you. 237 00:22:37,362 --> 00:22:38,511 Mother! 238 00:22:46,402 --> 00:22:47,801 Come in, doctor! 239 00:23:05,322 --> 00:23:07,836 I'm going to look for the priest. 240 00:23:08,842 --> 00:23:09,991 Stop! 241 00:23:12,322 --> 00:23:15,712 The villagers don't want you here. 242 00:23:17,282 --> 00:23:19,512 I don't want to see anyone. 243 00:23:21,642 --> 00:23:25,317 We have to arrange the funeral, and declare him dead. 244 00:23:35,882 --> 00:23:38,396 You're back late. Where have you been? 245 00:23:39,402 --> 00:23:41,962 Okane's mom passed away. 246 00:23:43,681 --> 00:23:47,515 Because they never visited her, the villagers 247 00:23:47,721 --> 00:23:49,677 are embarrassed. 248 00:23:50,681 --> 00:23:54,993 Okane is all alone, without support. 249 00:23:56,921 --> 00:24:00,152 Forget about her. Let her remain in her corner. 250 00:24:00,362 --> 00:24:05,231 Oshina did you prepare a bath at her place. Why don't you go there? 251 00:24:05,921 --> 00:24:07,070 I don鈥檛 want to. 252 00:24:07,322 --> 00:24:08,641 Aren't you eating? 253 00:24:09,282 --> 00:24:10,192 No! 254 00:24:15,441 --> 00:24:19,150 No matter what they say about her, she's one of the village. 255 00:24:19,362 --> 00:24:22,479 Setting up the funeral, she will need help. 256 00:24:23,602 --> 00:24:27,515 The imperial administration speaks of brotherhood. 257 00:24:27,721 --> 00:24:29,120 We need to follow its example. 258 00:24:30,122 --> 00:24:36,231 But this girl never took part in the villagers lives. 259 00:24:37,602 --> 00:24:40,241 I don't see why we should help her. 260 00:24:40,441 --> 00:24:44,480 Why do you support her? 261 00:24:45,122 --> 00:24:47,875 Did she not wind you up? 262 00:24:48,082 --> 00:24:50,642 She's also a human being. 263 00:25:46,761 --> 00:25:50,754 There's some sake. Please have some. 264 00:25:51,921 --> 00:25:53,639 No thanks. I'm going back. 265 00:25:54,681 --> 00:25:59,038 They didn't want the drinks I made. 266 00:26:00,761 --> 00:26:02,319 Some other time. 267 00:26:04,882 --> 00:26:07,635 My sake is not poisoned. 268 00:26:07,842 --> 00:26:09,434 I didn't say that. 269 00:26:11,842 --> 00:26:15,835 Please have just a little. I beg of you! 270 00:26:16,562 --> 00:26:18,837 It's for thanking you. 271 00:26:20,201 --> 00:26:23,955 If you go back without drinking, I will feel bad. 272 00:26:29,241 --> 00:26:31,311 Don't leave me alone. 273 00:26:57,402 --> 00:27:00,838 Did you drink? You don't usually do that. 274 00:27:01,201 --> 00:27:02,395 Where have you been? 275 00:27:04,201 --> 00:27:05,634 At Okane's? 276 00:27:06,322 --> 00:27:11,077 How many times do I have to tell you? Stay away from her. 277 00:27:12,241 --> 00:27:15,438 I feel sorry for her. 278 00:27:16,042 --> 00:27:17,600 You are talking about that witch? 279 00:27:18,802 --> 00:27:23,796 Good for her that she's feeling bad. 280 00:27:27,761 --> 00:27:33,518 Seisaku's been helping a lot with the funeral. 281 00:27:34,602 --> 00:27:38,595 He's a model soldier, but he couldn't resist her charm. 282 00:27:38,921 --> 00:27:41,116 Thanks for the bath. 283 00:27:41,921 --> 00:27:45,118 Seisaku is serious. He thinks with his head. 284 00:27:45,322 --> 00:27:49,554 Exactly, that's what worries me. 285 00:27:50,681 --> 00:27:51,716 Marry her quickly 286 00:27:51,921 --> 00:27:54,913 before she finds someone else. 287 00:27:55,681 --> 00:27:58,878 Now that she's single she might leave. 288 00:27:59,602 --> 00:28:02,435 It seems like she took her cousin Heisuke in with her. 289 00:28:02,642 --> 00:28:05,156 They're going to live here. 290 00:28:06,161 --> 00:28:08,117 I'm going to take my bath. 291 00:28:08,602 --> 00:28:14,552 Heisuke lives in the mountains like a bum. He's a bit of an idiot. 292 00:28:14,961 --> 00:28:17,521 In short, he's mentally handicapped. 293 00:28:27,082 --> 00:28:29,516 Heisuke! It's time to eat. 294 00:28:43,201 --> 00:28:45,317 Stop! Seisaku has won. 295 00:28:48,042 --> 00:28:49,839 That's all for today. 296 00:28:50,521 --> 00:28:55,037 The war again Russia can begin any day. 297 00:28:55,721 --> 00:29:00,351 Prepare yourselves for the worst, mentally and physically. 298 00:29:01,282 --> 00:29:05,116 You will be called without excuse. 299 00:29:06,122 --> 00:29:07,032 Move! 300 00:29:10,842 --> 00:29:14,960 What are you waiting for to marry Oscina? 301 00:29:15,521 --> 00:29:17,910 Before the war breaks out. 302 00:29:18,882 --> 00:29:22,033 Get married and benefit from the good life. 303 00:29:22,681 --> 00:29:25,320 You're not going to die a virgin. 304 00:29:42,505 --> 00:29:43,654 Whats wrong? 305 00:29:44,385 --> 00:29:47,502 My chicken escaped. I was looking for it. 306 00:29:48,784 --> 00:29:51,662 Watch out for the weasels! 307 00:29:55,024 --> 00:29:59,654 They all hate me. Why are you so nice to me? 308 00:30:00,824 --> 00:30:06,057 It would be better for your reputation if you just ignored me. 309 00:30:06,905 --> 00:30:08,896 I don't care. 310 00:30:09,544 --> 00:30:10,772 Because... 311 00:30:15,225 --> 00:30:16,943 I love you. 312 00:30:20,425 --> 00:30:23,895 A girl like me is no good for a role model soldier like you. 313 00:30:24,104 --> 00:30:26,459 How can you love me? 314 00:30:26,665 --> 00:30:31,056 Because I'm telling you I do. 315 00:30:36,705 --> 00:30:38,935 If you really love me, 316 00:30:40,665 --> 00:30:42,656 embrace me. 317 00:30:44,465 --> 00:30:46,615 Touch my chest. 318 00:30:53,385 --> 00:30:54,704 Can you not? 319 00:30:56,824 --> 00:31:00,533 Is it because I used to be the woman of that old man, 320 00:31:01,225 --> 00:31:02,738 that you find me impure? 321 00:31:06,425 --> 00:31:09,542 You can't stand me like the others. 322 00:31:13,824 --> 00:31:18,978 Believe me, I truly love you. 323 00:31:31,864 --> 00:31:35,379 I love you too. 324 00:31:37,185 --> 00:31:38,459 You're lying. 325 00:31:40,024 --> 00:31:44,017 You never woke up from the sound of my bell. 326 00:31:46,425 --> 00:31:52,694 I have no future like the other village girls. 327 00:31:53,864 --> 00:31:56,981 When I see people as happy as you, 328 00:31:58,104 --> 00:32:00,857 I become angry. 329 00:32:25,705 --> 00:32:29,618 For your own good go to Oshina. 330 00:32:29,824 --> 00:32:32,213 She's ready to get married. 331 00:32:33,064 --> 00:32:36,374 It will benefit you a lot more. 332 00:32:36,584 --> 00:32:39,337 I don't want to get married yet. 333 00:32:39,544 --> 00:32:43,981 You are the best man of the village. 334 00:32:44,185 --> 00:32:46,221 Do not tease me. 335 00:34:17,744 --> 00:34:19,860 In the mountains with her? 336 00:34:20,425 --> 00:34:23,974 It can't be! My son would never do such a thing. 337 00:34:25,024 --> 00:34:29,779 Two persons say they saw them together. 338 00:34:30,544 --> 00:34:31,863 I'll be back. 339 00:34:33,704 --> 00:34:35,660 Great weather, huh? 340 00:34:41,024 --> 00:34:46,098 It seems they saw you with Okane in the mountains. 341 00:34:46,865 --> 00:34:51,620 What's wrong with you? She's a bad woman. 342 00:34:54,224 --> 00:34:57,534 I want to marry Okane. 343 00:34:58,505 --> 00:34:59,715 Please accept our marriage. 344 00:34:59,945 --> 00:35:03,858 You idiot! A girl like her you can not marry. 345 00:35:04,505 --> 00:35:06,496 She has already been of service! 346 00:35:07,985 --> 00:35:10,419 You're a good boy. 347 00:35:10,744 --> 00:35:15,101 You can pick any girl from the village. 348 00:35:16,385 --> 00:35:19,183 We are both poor. 349 00:35:19,865 --> 00:35:21,093 I have made up my mind. 350 00:35:21,905 --> 00:35:23,861 Are you serious? 351 00:35:24,064 --> 00:35:25,099 Yes. 352 00:35:25,305 --> 00:35:27,261 What about Oshina? 353 00:35:28,104 --> 00:35:30,902 I never promised her anything. So what is the problem? 354 00:35:31,104 --> 00:35:36,861 Did you forget about the medal you got as commander? 355 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 You are a role model for this village. 356 00:35:40,385 --> 00:35:42,580 Okane will be a good wife. 357 00:35:42,785 --> 00:35:47,495 There is no way she will come here. If you marry her, leave this place. 358 00:35:48,624 --> 00:35:49,977 Ok. 359 00:35:50,184 --> 00:35:53,779 I will marry her and live with her. 360 00:35:54,389 --> 00:35:56,264 You will be the laughing stock of the village. 361 00:35:58,265 --> 00:36:00,221 There's no use insisting. 362 00:36:01,184 --> 00:36:04,733 I can not stop seeing her. 363 00:36:05,825 --> 00:36:11,616 She has bewitched you. 364 00:36:12,905 --> 00:36:16,818 I heard she only has 800 yen 365 00:36:17,544 --> 00:36:20,934 in a bank account in the city. 366 00:36:21,144 --> 00:36:22,338 I don't care about that. 367 00:36:22,584 --> 00:36:26,463 Aren't you ashamed talking about money? 368 00:36:26,664 --> 00:36:30,418 I have the right to now if she's doing well. 369 00:36:30,624 --> 00:36:33,502 With 800 yen, we can live without worries. 370 00:36:33,704 --> 00:36:36,901 So you want me to marry you? 371 00:36:37,305 --> 00:36:40,103 Never! 372 00:36:40,865 --> 00:36:45,780 I beg of you. Don't become the laughing stock of the village. 373 00:36:48,385 --> 00:36:52,537 What a surprise. Seisaku and Okane together? 374 00:36:53,144 --> 00:36:56,534 I knew she was going to cause trouble for the village. 375 00:36:57,664 --> 00:36:59,575 See, Okane has won. 376 00:37:03,024 --> 00:37:05,663 That Okane! I'll make her pay. 377 00:37:07,305 --> 00:37:09,375 I'm so angry! 378 00:37:13,664 --> 00:37:14,813 Stop crying! 379 00:37:24,064 --> 00:37:25,417 That's enough! 380 00:37:28,425 --> 00:37:31,497 Seisaku will go and live with her. 381 00:37:31,945 --> 00:37:33,139 He's made up his mind. 382 00:37:33,345 --> 00:37:37,418 Seisaku's sister is against it. 383 00:37:37,664 --> 00:37:39,495 She doesn鈥檛 want her at their place. 384 00:37:39,704 --> 00:37:42,855 They are getting married today. Without a ceremony. 385 00:37:43,265 --> 00:37:47,577 The model soldier has failed us. She charmed him with her ass. 386 00:37:47,699 --> 00:37:48,949 She's going to wear him out. 387 00:37:49,035 --> 00:37:51,441 He'll no longer have the strength to ring the bell. 388 00:38:16,425 --> 00:38:20,543 You have a great chest. 389 00:38:39,744 --> 00:38:42,656 He keeps on ringing the bell every morning. 390 00:38:43,385 --> 00:38:46,661 That bell hurts my ears. I'm having a nap. 391 00:38:47,825 --> 00:38:51,101 Okane works the field with him. 392 00:38:52,425 --> 00:38:53,574 People change. 393 00:38:53,785 --> 00:38:56,583 It's because of Okane's money. 394 00:38:56,785 --> 00:39:00,061 He hit the jackpot with her. 395 00:39:14,440 --> 00:39:18,069 I know what you mean. 396 00:39:18,212 --> 00:39:19,879 No one in the village can believe it. 397 00:39:22,360 --> 00:39:25,909 I'll do anything with you. 398 00:39:26,119 --> 00:39:31,477 I want to work as much as possible to become the best of the village. 399 00:39:45,960 --> 00:39:50,476 I felt a voice call me from this place. 400 00:39:51,600 --> 00:39:53,158 It was you. 401 00:39:54,600 --> 00:39:57,672 You thought me happiness. 402 00:39:59,920 --> 00:40:06,155 A woman can only love one man in her life. 403 00:40:06,960 --> 00:40:08,598 It's the same for men. 404 00:40:09,719 --> 00:40:13,234 Don't ever leave me. 405 00:40:14,000 --> 00:40:15,752 I don't want to be alone anymore. 406 00:40:16,000 --> 00:40:20,710 I decided to marry you, I don鈥檛 care what the others say. 407 00:40:21,639 --> 00:40:24,278 We'll be together forever. 408 00:40:30,239 --> 00:40:33,868 You had a troubled youth. 409 00:40:37,480 --> 00:40:41,632 Cry as much as you want. I won't stop you. 410 00:40:46,119 --> 00:40:51,034 All I want is your love. It's my only desire. 411 00:40:56,319 --> 00:41:01,029 Your chest, your hands. 412 00:41:01,799 --> 00:41:03,949 Your body is mine. 413 00:41:06,639 --> 00:41:10,996 War will be declared. 414 00:41:11,360 --> 00:41:17,674 The call for arms will be inevitable. 415 00:41:18,040 --> 00:41:20,235 Are we going to fight Russia? 416 00:41:20,759 --> 00:41:25,310 We're going to waste those Russians. It's time for vengeance! 417 00:41:33,759 --> 00:41:35,556 What are you thinking about? 418 00:41:36,440 --> 00:41:40,797 We work hard without knowing what will come the year after. 419 00:41:41,400 --> 00:41:43,675 We will see what next year brings. 420 00:41:44,480 --> 00:41:46,357 Aren't you worried? 421 00:41:47,360 --> 00:41:49,430 Doesn't war scare you? 422 00:41:50,000 --> 00:41:51,752 What good does getting worried do. 423 00:41:52,839 --> 00:41:54,830 There's nothing we can do about it. 424 00:41:56,600 --> 00:41:58,192 You seem calm. 425 00:41:59,560 --> 00:42:02,791 What if you had to leave? 426 00:42:03,360 --> 00:42:06,716 If we don't work now, you'll be in trouble later. 427 00:42:11,719 --> 00:42:14,028 If I could have a child... 428 00:42:15,080 --> 00:42:17,548 Why can't we? 429 00:42:19,799 --> 00:42:21,676 It's my fault. 430 00:42:22,600 --> 00:42:24,556 Because of my miscarriage. 431 00:42:27,799 --> 00:42:32,315 We have to meet tonight at the mayor's house. 432 00:42:32,520 --> 00:42:34,112 Is it urgent? 433 00:42:34,319 --> 00:42:39,712 They received a telegram from the army. 434 00:42:45,520 --> 00:42:48,432 It's here, the war. 435 00:42:58,080 --> 00:43:03,950 The Emperor has declared war against Russia. 436 00:43:04,400 --> 00:43:07,597 The entire army has been mobilized. 437 00:43:08,520 --> 00:43:14,197 They can call you in anytime now. 438 00:43:15,199 --> 00:43:16,791 Are you ready? 439 00:43:17,000 --> 00:43:18,831 Yes but, we're worried 440 00:43:19,040 --> 00:43:20,758 about our families. 441 00:43:20,960 --> 00:43:24,748 The old Gosaku lady hung herself. Her son died in China, 442 00:43:24,960 --> 00:43:27,952 she had no more reason to live. 443 00:43:28,199 --> 00:43:30,713 The mayor let her die in poverty. 444 00:43:31,400 --> 00:43:34,710 The mayor did what needed to be done. 445 00:43:34,920 --> 00:43:36,148 What needed to be done? 446 00:43:36,360 --> 00:43:38,157 A pension of misery! 447 00:43:38,360 --> 00:43:39,429 Right, so... 448 00:43:39,639 --> 00:43:43,109 I'll visit all the families of those send to war 449 00:43:43,319 --> 00:43:44,547 and watch out for them. 450 00:43:44,759 --> 00:43:46,636 Promise me. 451 00:43:46,839 --> 00:43:50,752 Not only the rich families, the poor as well. 452 00:43:50,889 --> 00:43:51,960 That's it! 453 00:43:52,040 --> 00:43:53,712 But don't go 454 00:43:53,920 --> 00:43:56,912 see the young married women. That's too risky. 455 00:43:57,679 --> 00:44:00,318 Especially those of little virtue. 456 00:44:01,000 --> 00:44:03,230 The mayor is a fast one. 457 00:44:15,480 --> 00:44:16,959 What are you doing here? 458 00:44:19,560 --> 00:44:22,836 I came looking for you. It's late. 459 00:44:23,560 --> 00:44:26,358 Why do you cry? 460 00:44:26,600 --> 00:44:30,070 I have a bad feeling. 461 00:44:32,839 --> 00:44:34,272 You're such a fool! 462 00:44:36,920 --> 00:44:39,992 War will not last long. 463 00:44:42,000 --> 00:44:43,513 I'll be back soon. 464 00:44:45,000 --> 00:44:48,515 But what if something happens to you...? 465 00:44:50,520 --> 00:44:54,069 Being called to war, doesn't mean you'll die. 466 00:44:55,880 --> 00:44:58,872 But what if you do...! 467 00:45:02,080 --> 00:45:07,029 I'm afraid I'll be alone again. I wont be able to stand it. 468 00:45:09,679 --> 00:45:12,477 I'd die! 469 00:45:52,960 --> 00:45:57,636 I've been called to war. 470 00:46:03,520 --> 00:46:07,308 Okane will be alone again. 471 00:46:07,920 --> 00:46:10,753 Mother, little sister! 472 00:46:11,759 --> 00:46:15,354 Put Okane's name in our Family Register. 473 00:46:16,319 --> 00:46:18,116 And be nice to her. 474 00:46:19,080 --> 00:46:21,878 I don't want her in my family, that girl. 475 00:46:22,080 --> 00:46:24,958 If she want's to be my daughter-in-law, she should act as one. 476 00:46:25,679 --> 00:46:28,432 She's always glued to you. 477 00:46:28,839 --> 00:46:34,152 I'm going to fight for my country. Help her, please. 478 00:46:42,920 --> 00:46:47,789 Fight and become a good soldier of the Imperial Army. 479 00:46:48,000 --> 00:46:50,230 For our village. 480 00:46:51,719 --> 00:46:54,631 Three hurrays for Seisaku. 481 00:47:01,000 --> 00:47:02,274 Be strong! 482 00:47:02,520 --> 00:47:03,839 Fight with all you have. 483 00:47:05,159 --> 00:47:07,434 They're leaving. 484 00:47:07,679 --> 00:47:12,469 "Even a great enemy..." 485 00:47:20,679 --> 00:47:23,512 Don't die. 486 00:47:24,119 --> 00:47:26,349 Don't leave me alone. 487 00:47:27,679 --> 00:47:33,276 They say if you leave without looking back, you will return safely. 488 00:47:34,799 --> 00:47:37,518 I'm leaving. 489 00:47:58,560 --> 00:48:02,599 Stay here. You will dishonor him. 490 00:48:25,199 --> 00:48:31,069 Great offensive at Port Arthur. 491 00:48:31,839 --> 00:48:37,914 Battle is hard at Port Arthur. 492 00:48:39,239 --> 00:48:42,470 Three hurrays for Tanimura Y没z么! 493 00:49:00,080 --> 00:49:04,756 Come back soon. I'll pray for you. 494 00:49:20,657 --> 00:49:21,688 Good day. 495 00:49:21,856 --> 00:49:23,687 Oh, good day. 496 00:49:24,777 --> 00:49:26,768 IS Oyuki here? 497 00:49:26,976 --> 00:49:29,126 She's inside. 498 00:49:29,697 --> 00:49:31,369 Excuse me. 499 00:49:39,777 --> 00:49:41,051 Good day. 500 00:49:47,777 --> 00:49:53,010 I don't know if you like them... 501 00:49:54,056 --> 00:49:58,208 but if they please you, I would like you to have them. 502 00:49:58,976 --> 00:50:00,250 Your old kimonos? 503 00:50:02,177 --> 00:50:07,570 I never wore them more then once or twice. 504 00:50:10,777 --> 00:50:14,167 Take them, if you like. 505 00:50:28,056 --> 00:50:32,493 It must be hard, sleeping on your own. 506 00:50:33,217 --> 00:50:35,253 Without Seisaku. 507 00:50:35,737 --> 00:50:41,812 Don't forget you are the wife of an role model soldier. 508 00:50:42,577 --> 00:50:45,933 Seisaku is fighting at Port Arthur. 509 00:50:46,617 --> 00:50:47,891 At Port Arthur? 510 00:50:48,097 --> 00:50:53,490 Lots of soldier have already died there. 511 00:50:53,737 --> 00:50:57,889 There's continuous battle there. Soldiers are dieing like flies. 512 00:50:58,217 --> 00:51:01,607 Everyday thousands of them die. 513 00:51:02,777 --> 00:51:05,928 Their wives have to be serious, 514 00:51:06,137 --> 00:51:08,776 otherwise their soul will not rest in peace. 515 00:51:15,456 --> 00:51:18,687 It's not allowed to have such a nice ass. 516 00:51:34,856 --> 00:51:37,006 She used to be the mistress of an old man, 517 00:51:37,217 --> 00:51:40,732 she wasn't able to stay a virgin for long. 518 00:51:41,577 --> 00:51:46,207 Hasn't she given you some yet, Heisuke? 519 00:51:50,456 --> 00:51:52,970 A whore is capable of anything. 520 00:51:53,416 --> 00:51:57,409 She ought to get married with Heisuke. 521 00:52:00,456 --> 00:52:02,287 They'd make a great couple. 522 00:52:26,496 --> 00:52:28,726 It's a message for you... 523 00:52:29,416 --> 00:52:32,488 about Seisaku. 524 00:52:32,737 --> 00:52:36,650 He was wounded at the front, and send back. 525 00:52:39,817 --> 00:52:41,250 What happened to him? 526 00:52:41,496 --> 00:52:44,010 I don't know. 527 00:52:44,217 --> 00:52:47,573 But if they send him back, then it must have been serious. 528 00:52:47,777 --> 00:52:49,335 Where is he? 529 00:52:49,536 --> 00:52:54,564 We'll know soon. He's alive, at least that鈥檚 something. 530 00:53:04,376 --> 00:53:08,927 He should be at the military hospital. 531 00:53:09,496 --> 00:53:13,091 The mayor is going to visit him soon. 532 00:53:13,297 --> 00:53:15,413 A member of his family should come along. 533 00:53:16,056 --> 00:53:21,176 You will leave in the morning, and return at night. 534 00:53:22,177 --> 00:53:23,132 Who will go? 535 00:53:24,536 --> 00:53:28,165 Let me go. 536 00:53:29,536 --> 00:53:33,006 You're not married officially. 537 00:53:33,217 --> 00:53:35,731 Legally, you're not even his wife. 538 00:53:36,416 --> 00:53:38,486 His mother will go. 539 00:53:39,777 --> 00:53:43,770 I want to see him. 540 00:53:44,416 --> 00:53:46,327 I want to see his face. 541 00:53:46,777 --> 00:53:48,688 Let me go. 542 00:53:48,976 --> 00:53:51,888 Don't you want me to come along? 543 00:53:52,137 --> 00:53:55,413 No! Let me be alone with him. 544 00:53:55,657 --> 00:53:56,806 That's out of the question! 545 00:53:57,175 --> 00:53:59,690 A representative of the village, and a family member. 546 00:53:59,801 --> 00:54:01,286 That's how it should be. 547 00:54:01,376 --> 00:54:04,527 I'm his mother. It's me who should go. 548 00:54:04,777 --> 00:54:06,608 That seems the right thing to do. 549 00:54:06,856 --> 00:54:10,212 I beg of you. Let me go! 550 00:54:11,177 --> 00:54:12,815 I have to go! 551 00:54:13,496 --> 00:54:17,125 Don't be so stubborn! I'm not surprised everyone hates you! 552 00:54:24,496 --> 00:54:28,489 Tell me, when will you be back? 553 00:54:30,056 --> 00:54:32,172 I'm going to die. 554 00:54:45,257 --> 00:54:48,329 My mother came back from the hospital. 555 00:54:52,496 --> 00:54:56,375 Seisaku volunteered to be part of a suicide mission. 556 00:54:57,336 --> 00:54:59,213 They will reward him. 557 00:54:59,856 --> 00:55:02,290 He regained his honor. 558 00:55:03,177 --> 00:55:05,407 Is he hurt? 559 00:55:05,856 --> 00:55:10,247 He was hit in one arm and leg. 560 00:55:10,737 --> 00:55:12,455 It doesn鈥檛 seem to be that serious. 561 00:55:12,657 --> 00:55:16,047 The bullets went through his body. 562 00:55:16,297 --> 00:55:18,049 Will he be able to walk again? 563 00:55:18,257 --> 00:55:21,090 Yes, in two weeks from now. 564 00:55:21,297 --> 00:55:24,448 He will be recover at the hospital of Sandan. 565 00:55:26,496 --> 00:55:32,207 He's got two days off and can spend the night here. 566 00:55:34,536 --> 00:55:39,485 We need to organize a party for his return. It will cost us. 567 00:55:42,777 --> 00:55:46,486 I'll get my money. 568 00:56:14,936 --> 00:56:16,005 Congratulations. 569 00:56:18,016 --> 00:56:21,725 Three hurrays for Kamikaji Seisaku, our hero! 570 00:56:36,737 --> 00:56:37,965 Mother! 571 00:56:38,777 --> 00:56:40,130 Big brother. 572 00:56:41,056 --> 00:56:43,172 Are you okay, little sister? 573 00:56:46,577 --> 00:56:47,851 You see, I'm back. 574 00:57:13,976 --> 00:57:17,651 Seisaku did good. Wounded, and honored. 575 00:57:17,856 --> 00:57:19,812 We missed him. 576 00:57:47,617 --> 00:57:50,531 In what suicidal mission did you participate? 577 00:57:50,601 --> 00:57:51,793 The hilltop 203? 578 00:57:51,976 --> 00:57:56,766 Shut up. That's classified. 579 00:57:56,976 --> 00:58:00,764 Anyway, you're the villages hero. 580 00:58:01,416 --> 00:58:06,171 What hero? Only those who died at the front are heroes. 581 00:58:06,416 --> 00:58:09,488 How does dieing make you a hero? 582 00:58:10,697 --> 00:58:15,532 What has he done General Nogi? 583 00:58:15,737 --> 00:58:20,447 Attack, attack! It's the only word he knows. 584 00:58:20,657 --> 00:58:23,171 Always ordering us to attack! 585 00:58:23,456 --> 00:58:27,449 Does he even think one second about those who will die? 586 00:58:28,817 --> 00:58:30,614 Shut up, idiot! 587 00:58:30,817 --> 00:58:32,967 He's a great general! 588 00:58:33,697 --> 00:58:36,655 They say he gives his orders against his will. 589 00:58:36,856 --> 00:58:39,495 You weren't there! 590 00:58:40,456 --> 00:58:43,971 What do you know about it? 591 00:58:45,697 --> 00:58:50,213 When you have recovered, won't they call you again? 592 00:58:52,896 --> 00:58:55,649 I want to go back as soon as possible. 593 00:58:56,496 --> 00:59:01,012 Your right. Without you Port Arthur is impregnable. 594 00:59:01,297 --> 00:59:03,049 Be sure to die, this time. 595 00:59:03,376 --> 00:59:06,971 Be happy that you get to see you wife. 596 00:59:07,416 --> 00:59:10,852 Don't talk like that to my son. 597 00:59:11,056 --> 00:59:14,765 Love your wife tonight until your back hurts! 598 00:59:15,896 --> 00:59:19,650 She took a bath and made herself pretty. 599 00:59:20,297 --> 00:59:23,528 Give her a night of love. 600 00:59:24,536 --> 00:59:26,413 And leave her a child. 601 00:59:26,657 --> 00:59:32,095 If you die, he we'll assure your name. 602 00:59:32,496 --> 00:59:36,250 If you were wounded more severely, 603 00:59:36,496 --> 00:59:40,011 it wouldn't have mattered if you returned. 604 00:59:40,737 --> 00:59:45,174 But none the less, you weren't lucky. 605 01:00:00,057 --> 01:00:01,649 I missed my home. 606 01:00:02,177 --> 01:00:06,136 As if I was gone forever. 607 01:01:20,378 --> 01:01:22,687 These six months seemed like ages. 608 01:01:24,737 --> 01:01:27,456 This war made me crazy. 609 01:01:29,217 --> 01:01:33,574 I thought about you every night. 610 01:01:34,537 --> 01:01:38,291 I dreamt about you non stop. 611 01:01:39,338 --> 01:01:41,294 In joining this suicide mission 612 01:01:41,498 --> 01:01:43,853 You wanted to leave me and die? 613 01:01:44,938 --> 01:01:49,773 I'm a role model soldier. I have to set a good example. 614 01:01:51,298 --> 01:01:55,052 I can go back to the front in a week. 615 01:01:56,458 --> 01:01:58,210 You're only staying for a week? 616 01:01:59,137 --> 01:02:02,254 Now that we're finally together again. 617 01:02:03,298 --> 01:02:06,847 We have to part again tomorrow. 618 01:02:07,257 --> 01:02:10,567 I don鈥檛 want to! I won't let you leave! 619 01:02:17,537 --> 01:02:20,005 I want to make time stand still. 620 01:02:22,818 --> 01:02:27,573 If we could die tonight, I would be happy. 621 01:02:53,858 --> 01:02:55,132 You're already getting up? 622 01:02:55,858 --> 01:02:57,337 I have to ring the bell. 623 01:02:57,978 --> 01:03:03,006 Forget about the bell! Stop playing such a good soldier. 624 01:03:03,257 --> 01:03:04,656 I have to. 625 01:03:05,978 --> 01:03:10,369 Love me during these few hours that we have. 626 01:03:11,257 --> 01:03:12,451 Let me get out of bed. 627 01:03:13,378 --> 01:03:14,572 No! 628 01:03:17,498 --> 01:03:19,056 You're crying again. 629 01:03:19,338 --> 01:03:20,612 Will you stop it. 630 01:03:21,137 --> 01:03:24,447 I'll be back soon, you can wait another six months. 631 01:03:25,257 --> 01:03:27,248 Patience, another six months. 632 01:03:27,498 --> 01:03:30,171 I don't want to wait anymore 633 01:03:34,177 --> 01:03:36,771 I'll come back safe and sound. 634 01:03:40,577 --> 01:03:44,570 How can you be so sure about that? 635 01:03:47,577 --> 01:03:50,694 Run away with me. 636 01:03:51,577 --> 01:03:52,930 Don't say crazy things! 637 01:04:13,778 --> 01:04:16,372 She still sounds as good. 638 01:04:21,737 --> 01:04:24,012 There's lots to do today. 639 01:04:24,978 --> 01:04:29,290 I have to go wave them off at the station at 4 o'clock. 640 01:04:30,378 --> 01:04:33,814 And there's the party. 641 01:05:04,177 --> 01:05:06,975 Seisaku needs to get ready. 642 01:05:07,617 --> 01:05:10,973 It's 1 o'clock, there's 3 hours left. 643 01:05:12,338 --> 01:05:17,366 But it takes two hours to get to the station, even if we hurry. 644 01:05:24,617 --> 01:05:28,815 It's time Seisaku. Hurry up and finish your drink. 645 01:05:31,697 --> 01:05:35,167 I thank you for everything. 646 01:05:36,018 --> 01:05:40,614 I asked the mayor to only take me to the bridge. 647 01:05:40,858 --> 01:05:43,008 We're saying goodbye here. 648 01:05:43,217 --> 01:05:47,927 A toast to Seisaku, let's wish him good luck! 649 01:05:48,137 --> 01:05:50,014 Good luck! 650 01:06:09,418 --> 01:06:13,331 It's time to go, I bid you farewell. 651 01:06:49,097 --> 01:06:52,248 I might never see you again. 652 01:06:52,458 --> 01:06:54,926 Don鈥檛 say that it brings bad luck. 653 01:07:22,858 --> 01:07:26,407 Seisaku is a great man and a great soldier. 654 01:07:26,657 --> 01:07:30,969 He said he was going to die this time. 655 01:07:31,177 --> 01:07:33,737 A role model soldier for the army. 656 01:07:34,778 --> 01:07:38,657 What's wrong with you? Your face is all white? 657 01:07:39,298 --> 01:07:43,814 She's been fooling around this night. She cant stand up anymore. 658 01:07:46,938 --> 01:07:52,376 Everyone in front of the house to salute Seisaku. 659 01:09:31,658 --> 01:09:34,218 Isn't he ready yet? 660 01:09:37,257 --> 01:09:38,895 Stop, Okane! 661 01:09:53,778 --> 01:09:56,611 Okane has poked out his eyes! 662 01:10:08,914 --> 01:10:10,347 Stop it! 663 01:10:23,633 --> 01:10:24,907 You foul woman! 664 01:10:33,794 --> 01:10:34,988 Witch! 665 01:11:07,234 --> 01:11:08,223 Demon! 666 01:11:10,194 --> 01:11:11,263 Crazy woman! 667 01:11:13,994 --> 01:11:16,462 Let me go! Let me go! 668 01:11:16,754 --> 01:11:18,107 I want to die. 669 01:11:22,034 --> 01:11:24,992 Kill me! 670 01:11:36,234 --> 01:11:37,508 Seisaku! 671 01:11:50,954 --> 01:11:52,182 What's going on? 672 01:11:52,834 --> 01:11:56,224 My eyes, my eyes! 673 01:11:56,994 --> 01:11:59,064 Okane! You monster! 674 01:12:00,914 --> 01:12:03,906 What's wrong with me? 675 01:12:04,114 --> 01:12:07,345 I can't see! I'm blind! 676 01:13:01,034 --> 01:13:03,946 Okane poked his eyes out with a nail. 677 01:13:04,154 --> 01:13:05,951 That demon! 678 01:13:07,874 --> 01:13:11,344 Get the doctor, quickly! 679 01:14:26,154 --> 01:14:28,793 Did she hit you in the eyes? 680 01:14:28,994 --> 01:14:33,829 I closed my eyes and she hit me 681 01:14:34,114 --> 01:14:35,866 Couldn't you avoid it? 682 01:14:36,114 --> 01:14:39,072 I didn't have the time. 683 01:14:41,633 --> 01:14:44,067 You can't see from both eyes? 684 01:14:44,874 --> 01:14:48,344 No, nothing. 685 01:15:05,633 --> 01:15:11,503 This isn't some trick to avoid going to war? 686 01:15:11,713 --> 01:15:13,146 Not at all. 687 01:15:13,353 --> 01:15:18,871 His commander honored him. 688 01:15:19,114 --> 01:15:24,711 He volunteered to participate in a suicidal mission. 689 01:15:24,914 --> 01:15:27,508 It's all his wife鈥檚 fault. 690 01:15:27,713 --> 01:15:30,625 She used to be a mistress. 691 01:15:36,273 --> 01:15:39,629 He will have to be court martialed. 692 01:15:41,074 --> 01:15:44,703 Getting your eyes poked out by a woman. 693 01:15:44,954 --> 01:15:46,433 What a humiliation! 694 01:15:46,633 --> 01:15:51,184 Since our armies are suffering at the front. 695 01:15:51,513 --> 01:15:53,902 We need every man we can get. 696 01:15:54,433 --> 01:15:56,628 It's unforgivable! 697 01:16:01,234 --> 01:16:04,544 She needs to be punished. 698 01:16:04,994 --> 01:16:07,906 Seisaku's picked a bad woman. 699 01:16:33,954 --> 01:16:39,028 Why did you do this to me? 700 01:16:40,273 --> 01:16:45,393 She dishonored me. 701 01:16:47,794 --> 01:16:49,546 I'll kill her. 702 01:16:58,473 --> 01:17:02,261 Okane! I'm going to kill you. 703 01:17:06,633 --> 01:17:12,629 Seisaku has been discharged. But he lost his eyes. 704 01:17:13,234 --> 01:17:14,872 What misery! 705 01:17:15,114 --> 01:17:20,393 Just how far can a woman go. Mutilate a husband to protect him... 706 01:17:20,794 --> 01:17:24,070 It's high treason! 707 01:17:24,313 --> 01:17:28,386 She dishonored our village. 708 01:17:32,154 --> 01:17:34,714 You have been sentenced to two years in jail. 709 01:17:34,954 --> 01:17:39,869 For battery and attempted murder. 710 01:18:01,114 --> 01:18:02,467 Who's there? 711 01:18:02,874 --> 01:18:06,787 I am Okiyu, Tanimura's wife. 712 01:18:07,433 --> 01:18:09,901 My husband died in battle. 713 01:18:10,553 --> 01:18:14,023 Three years ago, in port Arthur. 714 01:18:16,994 --> 01:18:22,830 Thanks to Okane, you have been branded a traitor. 715 01:18:23,273 --> 01:18:26,424 A role model soldier, you? 716 01:18:28,713 --> 01:18:30,146 Dirty traitor! 717 01:18:33,914 --> 01:18:37,668 The death of his wife made him go crazy. 718 01:18:41,794 --> 01:18:43,227 Traitor! 719 01:18:44,074 --> 01:18:45,302 Traitor! 720 01:18:47,673 --> 01:18:49,903 Hide yourself, Seisaku! 721 01:19:02,954 --> 01:19:06,742 It's Okane, who provoked this hatred. 722 01:19:08,393 --> 01:19:09,542 It's all her fault. 723 01:19:11,114 --> 01:19:15,824 I'm going to go visit her. 724 01:19:16,513 --> 01:19:19,505 How can you do such a thing? 725 01:19:19,794 --> 01:19:23,150 Do you know what the villagers will say? 726 01:19:25,234 --> 01:19:26,553 I'd cause you trouble. 727 01:19:26,954 --> 01:19:31,982 And what is it you'll do there? Are you going to wait for her? 728 01:19:32,513 --> 01:19:38,622 Didn't you say you hated her? That you wanted her dead? 729 01:19:39,473 --> 01:19:40,667 Yes, I did. 730 01:19:46,673 --> 01:19:51,508 She destroyed your life. 731 01:19:51,713 --> 01:19:55,547 Not only yours, ours as well. 732 01:19:56,074 --> 01:19:59,783 She deserves to be hanged! 733 01:20:00,034 --> 01:20:03,470 She didn't want him to die at war. 734 01:20:03,673 --> 01:20:06,062 Not everyone dies at war. 735 01:20:06,713 --> 01:20:09,910 She reacted like a monster. 736 01:20:10,794 --> 01:20:14,548 I have to return to her. 737 01:20:15,273 --> 01:20:16,467 Idiot! 738 01:20:16,673 --> 01:20:21,303 Have you gone crazy? 739 01:20:43,293 --> 01:20:45,761 Where's the bell? 740 01:20:46,612 --> 01:20:48,091 It's no longer there. 741 01:20:48,692 --> 01:20:51,490 It fell down. 742 01:20:54,293 --> 01:20:55,408 Dirty traitor. 743 01:21:14,173 --> 01:21:17,483 Heisuke! Get the bell. 744 01:21:48,692 --> 01:21:54,324 January 1st 1905. The fall of Port Arthur. 745 01:21:55,373 --> 01:21:58,046 Hurray! Port Arthur has fallen! 746 01:22:04,453 --> 01:22:07,525 We've won! Bring out the champions! 747 01:22:15,612 --> 01:22:17,762 Everyone to the sanctuary! 748 01:22:54,612 --> 01:22:56,648 They are celebrating the victory. 749 01:22:59,572 --> 01:23:05,329 How's Okane? She must be cold, in prison. 750 01:24:57,812 --> 01:25:02,727 Okane left prison. What are you planning to do? 751 01:25:03,652 --> 01:25:08,646 It's time to prove to the village that we weren't partners in crime. 752 01:25:08,852 --> 01:25:12,128 You have to divorce her, to show your good faith. 753 01:25:12,333 --> 01:25:15,405 Don't think about revenge and killing her. 754 01:25:15,697 --> 01:25:18,713 If you divorce her, we can banish her from the village. 755 01:25:21,652 --> 01:25:23,688 Okane is my wife. 756 01:25:24,652 --> 01:25:27,803 I don't plan on leaving her nor do I plan to kill her. 757 01:25:28,013 --> 01:25:29,765 It's my business. 758 01:25:36,293 --> 01:25:38,648 Where do you plan on going now? 759 01:25:39,532 --> 01:25:41,250 I don't know yet. 760 01:25:41,453 --> 01:25:46,049 The people from your village hate you. 761 01:25:48,572 --> 01:25:50,688 Think about it. 762 01:27:10,373 --> 01:27:12,728 Okane has returned. 763 01:27:28,532 --> 01:27:30,443 I have returned. 764 01:27:33,932 --> 01:27:35,206 You have returned? 765 01:27:35,932 --> 01:27:40,403 I know I don't have the right to do it. 766 01:27:42,013 --> 01:27:46,370 But I would like to see you once again. 767 01:27:48,013 --> 01:27:52,962 I can no longer see your face, your body. 768 01:27:53,612 --> 01:27:55,489 Do you feel my pain? 769 01:27:56,213 --> 01:27:57,692 I ask for your forgiveness. 770 01:27:58,732 --> 01:28:05,001 I destroyed your life because of my idiocy. 771 01:28:05,652 --> 01:28:11,010 You can see. Can you imagine what it's like being blind? 772 01:28:12,453 --> 01:28:16,128 I accept any punishment. 773 01:28:18,093 --> 01:28:21,688 Cut out my eyes or kill me. 774 01:28:22,652 --> 01:28:25,007 Do what you like with me. 775 01:28:27,013 --> 01:28:33,043 You loved me like no one could ever love me. 776 01:28:35,173 --> 01:28:37,243 I regret nothing. 777 01:28:39,413 --> 01:28:40,607 I'll die happy. 778 01:28:42,852 --> 01:28:43,921 Really? 779 01:28:56,053 --> 01:28:58,613 Kill me. 780 01:29:15,732 --> 01:29:17,131 You are so skinny. 781 01:29:20,612 --> 01:29:22,330 Did you suffer? 782 01:29:42,373 --> 01:29:45,809 I'm glad you came back. 783 01:29:48,892 --> 01:29:50,450 I'm so happy. 784 01:30:04,932 --> 01:30:08,402 At first I hated you. 785 01:30:09,772 --> 01:30:13,242 But when they started treating me as a traitor. 786 01:30:14,293 --> 01:30:15,965 And started rejecting me. 787 01:30:17,652 --> 01:30:21,850 I understood what you had to go through yourself. 788 01:30:23,253 --> 01:30:28,043 I understood what it was to be alone. 789 01:30:30,532 --> 01:30:35,048 From now on. I'll stay by your side forever. 790 01:30:41,213 --> 01:30:44,888 Thanks to you. I became a normal man. 791 01:30:46,892 --> 01:30:51,568 Without you I would have stayed a stupid role model soldier. 792 01:30:52,213 --> 01:30:55,410 Who cares what others say? 793 01:30:59,093 --> 01:31:02,005 The villagers say 794 01:31:02,413 --> 01:31:05,723 that you're a whore and I'm a traitor. 795 01:31:06,093 --> 01:31:08,926 That we're both traitors. 796 01:31:09,772 --> 01:31:14,482 They will never forgive us, until the end of our lives. 797 01:31:15,852 --> 01:31:21,085 But if we were to go for away, we would 798 01:31:21,772 --> 01:31:23,171 cut loose from them. 799 01:31:23,572 --> 01:31:25,164 We would be nowhere to be seen. 800 01:31:27,173 --> 01:31:31,007 We would stay and live on this earth. 801 01:31:34,692 --> 01:31:38,844 I would go anywhere to be with you. 802 01:31:44,612 --> 01:31:47,001 One day, 803 01:31:47,492 --> 01:31:50,848 when we'll be buried in our tombs, 804 01:31:51,612 --> 01:31:56,049 the villagers will finally understand us. 805 01:33:03,039 --> 01:33:05,248 THE END 53373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.