Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,076 --> 00:00:22,756
ТАЙНЫ АЛЬКОВА
2
00:02:00,776 --> 00:02:02,938
В этой машине
трое экспертов -
3
00:02:02,938 --> 00:02:05,662
француз, англичанин
и итальянец -
4
00:02:05,662 --> 00:02:08,815
едут на международную
конференцию со своим шофёром.
5
00:02:16,571 --> 00:02:19,699
Любите петь за рулём?
- Да, месье.
6
00:02:19,817 --> 00:02:23,101
По ночам за рулём я всегда
пою - помогает не заснуть.
7
00:02:25,107 --> 00:02:27,208
Не думаете, что
стоит остановиться?
8
00:02:27,208 --> 00:02:29,348
Когда туман рассеется,
будет спокойнее.
9
00:02:29,348 --> 00:02:30,900
Боитесь, месье?
10
00:02:30,900 --> 00:02:34,399
Нет, люблю смотреть на природу,
а туман скрывает всё.
11
00:02:34,399 --> 00:02:36,782
Слева от нас Сона.
12
00:02:36,888 --> 00:02:40,116
Сона? - Угу.
- Там глубоко?
13
00:02:40,116 --> 00:02:42,574
О, у неё очень
красивые берега...
14
00:02:45,194 --> 00:02:46,618
Эй, стойте!
15
00:02:47,052 --> 00:02:50,925
Что такое? - Я увидел
перед нами телегу с сеном.
16
00:02:50,925 --> 00:02:54,691
Сено? В такое время года?
- Дело не в сене, а в телеге.
17
00:02:54,691 --> 00:02:56,304
Я телегу не видел.
18
00:03:00,249 --> 00:03:04,430
Впрочем, воспользуюсь
случаем. Прошу прощения...
19
00:03:14,124 --> 00:03:17,290
Судя по всему, мы
на железнодорожном переезде.
20
00:03:21,400 --> 00:03:23,141
Поезд, наверно, недалеко.
21
00:03:24,238 --> 00:03:26,070
Посмотрим, как он пройдёт.
22
00:03:27,637 --> 00:03:29,777
Люблю смотреть
на ночные поезда.
23
00:03:31,305 --> 00:03:33,506
Что за поэты эти англичане!
24
00:03:33,506 --> 00:03:35,743
Их только туман и радует.
25
00:03:35,743 --> 00:03:39,369
Интересно, это товарный
поезд или пассажирский?
26
00:03:46,611 --> 00:03:50,775
Но!.. Осторожней,
мы на рельсах!
27
00:03:50,775 --> 00:03:54,501
Рике! Рике, вперёд!
Скорее! Вперёд, быстро!
28
00:03:54,501 --> 00:03:57,347
Чёрт подери!
- Что случилось?
29
00:03:57,347 --> 00:04:00,299
Сейчас увидите, что
с нами случится!
30
00:04:01,014 --> 00:04:05,667
Скорее, Рике! Скорее!
- Торопитесь! Быстро!
31
00:04:18,704 --> 00:04:20,470
Пассажирский...
32
00:04:20,470 --> 00:04:22,592
Ещё немного - и было бы
нам путешествие.
33
00:04:23,675 --> 00:04:24,971
Вокзал там.
34
00:04:26,574 --> 00:04:31,048
Да уж, работёнка...
- Нас подвёл туман.
35
00:04:31,967 --> 00:04:36,363
Позвольте, я с ним разберусь.
Месье, можно заглянуть к вам?
36
00:04:36,363 --> 00:04:40,054
Да, пожалуйста... прошу сюда...
- Спасибо. - А я даже не сообразил...
37
00:04:50,051 --> 00:04:53,279
Входите, господа!
Чувствуйте себя, как дома.
38
00:04:53,987 --> 00:04:56,011
Ну и приключение!
39
00:04:56,011 --> 00:04:59,225
Чёрт побери, удачно мы
выкрутились! - И не говорите!
40
00:04:59,225 --> 00:05:03,218
А уж мне бы попало,
если б вас сбил 523-й!
41
00:05:03,218 --> 00:05:05,505
523-й?
- Да, Париж-Ницца.
42
00:05:05,505 --> 00:05:08,199
Он немного опаздывает,
вот и шёл на 120.
43
00:05:08,199 --> 00:05:11,391
На такой скорости вы б ничего
не почувствовали. - Как мило!
44
00:05:11,391 --> 00:05:14,334
Чёртов туман здесь
до утра не развеется.
45
00:05:14,334 --> 00:05:17,839
Если ляжете поперёк, то и
вчетвером тут уместитесь.
46
00:05:18,261 --> 00:05:20,906
Месье Латур, отдохните,
прилягьте на кровать.
47
00:05:22,448 --> 00:05:26,124
В мои годы не нужно много
спать. Может, вы хотите...
48
00:05:27,450 --> 00:05:30,325
Ну... ночь без сна -
это не так уж сложно.
49
00:05:30,325 --> 00:05:32,887
Одна ночь - ещё
ничего, а вот пять...
50
00:05:33,421 --> 00:05:35,799
Помню я одну
невероятную ночь.
51
00:05:35,799 --> 00:05:38,075
Дал бы тогда
миллион за кровать.
52
00:05:38,075 --> 00:05:40,728
У вас был миллион?
- Нет, но я бы его дал.
53
00:05:40,728 --> 00:05:43,766
Это было во Франции,
после высадки.
54
00:05:43,882 --> 00:05:47,934
Я не спал больше пяти суток,
сами представляете, каково это...
55
00:05:47,934 --> 00:05:52,629
И вот наконец мы остановились,
в каком-то маленьком городке.
56
00:05:52,880 --> 00:05:55,561
Мне не терпелось найти
кровать и поспать,
57
00:05:56,226 --> 00:05:59,355
и к счастью, я нашёл
комнату у мадам Плиссон.
58
00:06:10,631 --> 00:06:12,882
Мадам Жанна Плиссон?
- Это я.
59
00:06:12,882 --> 00:06:16,526
Билет на постой. Капитан
Дэвидсон, 5-й десантный.
60
00:06:16,526 --> 00:06:18,416
Я ждала вас, капитан.
61
00:06:25,221 --> 00:06:28,585
Я не слишком поздно? - Нет.
Я и не ждала вас раньше.
62
00:06:28,585 --> 00:06:31,403
Пойдёмте, покажу
вам вашу комнату.
63
00:06:39,043 --> 00:06:41,927
Вот... как видите,
совсем просто...
64
00:06:41,927 --> 00:06:45,483
Но... спальня всего одна?
А вы сами не будете спать?
65
00:06:45,483 --> 00:06:47,622
Я уже привыкла, капитан.
66
00:06:47,622 --> 00:06:50,782
Все офицеры, ночующие
здесь, уходят рано утром,
67
00:06:50,782 --> 00:06:54,092
не задерживаются.
Я сплю, когда их нет.
68
00:06:55,013 --> 00:06:56,563
Я сплю днём.
69
00:06:56,916 --> 00:06:59,618
Простите...
Так вы спите днём?
70
00:06:59,618 --> 00:07:01,524
Да, я понимаю.
71
00:07:01,524 --> 00:07:04,169
Но... почему вы
так поступаете?
72
00:07:04,169 --> 00:07:08,354
Почему сплю днём? - Нет, зачем
вы принимаете людей на постой?
73
00:07:08,354 --> 00:07:11,488
Во-первых, я вынуждена.
Нас никто не спрашивает.
74
00:07:11,488 --> 00:07:14,499
А потом... это
помогает выживать.
75
00:07:14,499 --> 00:07:17,547
Что ж, это верно...
И много вы получаете?
76
00:07:17,547 --> 00:07:20,261
100 франков.
- 100 франков?
77
00:07:20,929 --> 00:07:23,207
И вас это устраивает?
- Очень устраивает.
78
00:07:23,207 --> 00:07:26,062
Ну, тогда я буду спать
без угрызений совести.
79
00:07:26,062 --> 00:07:27,733
Я ужасно доволен.
80
00:07:35,841 --> 00:07:38,959
Я полагаю... простите, но...
81
00:07:38,959 --> 00:07:40,949
полагаю, вы ждёте ребёнка?
82
00:07:44,355 --> 00:07:46,238
Да.
- Скоро?
83
00:07:46,238 --> 00:07:49,059
На следующей неделе.
- Это совсем скоро.
84
00:07:49,059 --> 00:07:51,473
Хорошо себя
чувствуете? - Да.
85
00:07:51,473 --> 00:07:53,963
А... папа... его тут нет?
86
00:07:53,963 --> 00:07:58,711
Нет. Он... Я точно
не знаю, где он сейчас.
87
00:07:58,711 --> 00:08:00,691
Он - артиллерист.
88
00:08:03,221 --> 00:08:06,186
Письма сильно
задерживаются. - Да, знаю.
89
00:08:08,189 --> 00:08:11,189
На улице шум...
- Мне всё равно.
90
00:08:11,189 --> 00:08:13,515
Заснуть мне это
не помешает.
91
00:08:13,746 --> 00:08:17,122
Я уже шестой день
не смыкаю глаз...
92
00:08:17,451 --> 00:08:18,763
Ах, да, кстати!
93
00:08:19,598 --> 00:08:23,069
Можете разбудить
меня утром в 5?
94
00:08:23,069 --> 00:08:27,891
Не волнуйтесь, капитан. - А то я
просплю до второго пришествия.
95
00:08:27,891 --> 00:08:31,677
Я постучу в дверь. Очень
громко. - Этого будет мало.
96
00:08:32,553 --> 00:08:36,538
Лучше войдите и сильно
постучите по мне. Очень сильно!
97
00:08:36,950 --> 00:08:40,220
Если вы голодны, могу сварить
яйца или сделать яичницу.
98
00:08:40,220 --> 00:08:42,403
И ещё у меня
есть чай. - Чай?
99
00:08:42,403 --> 00:08:45,044
Вы умеете заваривать
хороший чай? - Думаю, да.
100
00:08:45,044 --> 00:08:48,621
Ах, думаете... - Английские
офицеры никогда не жаловались.
101
00:08:48,621 --> 00:08:52,056
Хорошо, тогда я буду
есть яйца и пить чай.
102
00:08:55,230 --> 00:08:57,368
Англия - красивая
страна, верно?
103
00:08:57,368 --> 00:09:00,985
Все страны красивы...
когда нет войны.
104
00:09:00,985 --> 00:09:05,443
А парашюты... они всегда
раскрываются? - Да. К лучшему.
105
00:09:05,558 --> 00:09:07,857
А если нет... что
тогда происходит?
106
00:09:10,891 --> 00:09:14,151
Симпатичный у вас
гараж. В самом деле.
107
00:09:14,945 --> 00:09:16,155
Простите...
108
00:09:17,079 --> 00:09:21,289
Знаете... мне очень
нравятся маленькие гаражи.
109
00:09:22,182 --> 00:09:25,328
Они такие... живописные.
Поэтичные.
110
00:09:26,326 --> 00:09:29,851
В вашей Франции много
поэтичных вещей.
111
00:09:29,851 --> 00:09:34,867
Но если ваш муж
на фронте... артиллерист...
112
00:09:35,439 --> 00:09:37,777
как работает гараж?
113
00:09:37,777 --> 00:09:40,421
Никак. Он закрыт.
114
00:09:40,777 --> 00:09:44,451
Все машины реквизированы.
Горючего нет, ничего нет.
115
00:09:46,316 --> 00:09:50,058
Это был хороший гараж.
Единственный в деревне.
116
00:09:50,762 --> 00:09:53,493
Эдуард был
отличным механиком.
117
00:09:55,401 --> 00:09:58,617
Если б не война, мы втроём
были бы очень счастливы.
118
00:09:59,504 --> 00:10:01,104
Сейчас - не знаю.
119
00:10:02,108 --> 00:10:05,621
У меня нет от него вестей.
Я даже не знаю, где он.
120
00:10:50,002 --> 00:10:51,664
Что такое?!
121
00:10:52,519 --> 00:10:53,926
Ничего, ничего...
122
00:10:53,926 --> 00:10:57,972
Мне показалось, я кричал.
- Я не слышала.
123
00:10:58,328 --> 00:11:00,272
Я заснул...
124
00:11:01,598 --> 00:11:03,590
И мне приснилось,
что я кричал.
125
00:11:05,090 --> 00:11:08,467
Это смешно... но мне
так хочется спать...
126
00:11:09,060 --> 00:11:13,852
Простите... но я иду
ложиться... в постель...
127
00:11:18,518 --> 00:11:21,886
Да... но завтра утром,
в пять... без всяких шуток...
128
00:11:21,886 --> 00:11:26,367
Сильно стучите по мне.
Пока не скажу: "Стоп!"
129
00:11:26,700 --> 00:11:28,699
Окей?
130
00:11:31,666 --> 00:11:33,526
Спите спокойно, капитан.
131
00:11:34,688 --> 00:11:37,730
Спасибо большое.
Я буду спать, как ангел.
132
00:12:05,736 --> 00:12:08,956
Возьмите. Он очень громкий,
звонит с большим грохотом.
133
00:12:08,956 --> 00:12:11,462
Я его завела.
Зазвонит в пять.
134
00:12:11,462 --> 00:12:15,280
Хорошо, спасибо. Но...
что такое "грохот"?
135
00:12:15,280 --> 00:12:17,452
Шум. Сильный.
- Понятно.
136
00:12:17,452 --> 00:12:22,293
И всё-таки, стучите по мне.
- Я знаю. Очень сильно. - Да.
137
00:12:22,293 --> 00:12:23,991
С большим грохотом.
138
00:16:04,942 --> 00:16:06,986
Я бегу за доктором!
139
00:16:07,910 --> 00:16:09,792
Нет! Нет...
140
00:16:11,323 --> 00:16:15,128
Он живёт слишком далеко...
в другой деревне...
141
00:16:17,244 --> 00:16:19,016
Не оставляйте меня.
142
00:16:30,490 --> 00:16:33,497
Теперь вы в порядке.
Я - за доктором.
143
00:17:15,161 --> 00:17:18,323
Там, в ящике комода -
ножницы, нитки.
144
00:17:25,540 --> 00:17:27,635
В этом?
- Да.
145
00:17:28,597 --> 00:17:32,853
И ещё достаньте
пелёнку. - Это? - Да.
146
00:17:36,344 --> 00:17:37,786
Я, в общем-то...
147
00:17:47,346 --> 00:17:48,628
Давайте.
148
00:18:07,702 --> 00:18:11,080
В столовой... колыбелька...
149
00:19:02,950 --> 00:19:04,475
На стул её.
150
00:19:22,994 --> 00:19:24,187
Засыпает...
151
00:19:57,460 --> 00:19:59,366
Капитан!
- Да?
152
00:20:00,149 --> 00:20:03,807
Это... это мальчик?
- Я у него не спросил!
153
00:20:10,273 --> 00:20:12,799
Да, it's a boy!
It's a big boy!
154
00:20:13,979 --> 00:20:15,415
Французский boy.
155
00:20:15,771 --> 00:20:17,591
Сейчас покажу.
156
00:20:23,408 --> 00:20:24,949
Вот, big french boy!
157
00:20:38,483 --> 00:20:40,323
Что вам ещё нужно!
158
00:20:44,578 --> 00:20:46,701
Вы хотели девочку?
159
00:20:50,158 --> 00:20:54,096
Я доставила вам много
хлопот. Простите меня.
160
00:20:54,096 --> 00:20:58,352
Какое там "простите"!
Я просто... так испугался...
161
00:21:00,203 --> 00:21:03,579
В любом случае... считаю,
что заслуживаю награды.
162
00:21:04,118 --> 00:21:08,155
Как думаете, могу я стать
крёстным отцом малыша?
163
00:21:10,906 --> 00:21:14,947
Меня зовут Эрик Дэвидсон,
капитан 5-го десантного полка.
164
00:21:16,886 --> 00:21:20,952
У меня останется прекрасная
память об этой фантастической ночи.
165
00:21:23,763 --> 00:21:27,055
Так можно?
Браво!
166
00:21:27,055 --> 00:21:29,875
Я объявлю эту
великую весть big boy -
167
00:21:29,875 --> 00:21:31,747
он будет ужасно горд.
168
00:21:33,473 --> 00:21:37,548
Капитан... его надо
подмыть... для начала.
169
00:21:39,144 --> 00:21:41,506
Да... конечно...
170
00:21:42,638 --> 00:21:46,975
Помыть... Горячей водой?
171
00:21:46,975 --> 00:21:51,191
Вы найдёте воду
в гараже. - В гараже.
172
00:23:53,975 --> 00:23:56,674
Вообще-то мне
полагается спать.
173
00:23:56,674 --> 00:24:01,138
Солдат я, в конце
концов, или банщик?
174
00:24:01,138 --> 00:24:04,414
Так хорошо?
Ладно, ладно...
175
00:24:05,711 --> 00:24:07,939
Утром ты будешь
милым и красивым.
176
00:24:10,485 --> 00:24:12,473
Надеюсь, я всё
делаю правильно.
177
00:24:12,473 --> 00:24:16,556
Порядок, да? Тебе
нравится? Хорошо.
178
00:24:18,184 --> 00:24:20,870
А ведь мне надо было
спать, тихо-мирно.
179
00:24:21,010 --> 00:24:23,137
Мог же ты подождать
ещё одно утро?
180
00:24:24,054 --> 00:24:26,842
Вот расскажу, когда
вернусь после войны!
181
00:24:26,842 --> 00:24:28,747
Ребята не поверят.
182
00:24:29,202 --> 00:24:31,973
Все в Англии будут
просто потрясены.
183
00:24:31,973 --> 00:24:33,993
Ну, как, порядок? Хорошо.
184
00:24:35,451 --> 00:24:38,098
Значит, рассказываю так.
Я, Эрик Дэвидсон и...
185
00:24:38,098 --> 00:24:39,591
Тебя-то как зовут?
186
00:24:46,415 --> 00:24:49,291
Ну, вот, теперь мой
кошмар кончился.
187
00:24:49,291 --> 00:24:52,643
Я доволен и могу
спокойно уйти.
188
00:24:52,962 --> 00:24:57,747
Здесь мадам Бино...
женщина с кушетки...
189
00:24:57,747 --> 00:25:01,618
Нет, акушерка.
- Простите!
190
00:25:02,567 --> 00:25:05,439
Итак... я прощаюсь с вами.
191
00:25:05,845 --> 00:25:09,799
Если позволите... я оставлю
свой адрес на столе.
192
00:25:09,799 --> 00:25:12,933
Спасибо, капитан. Я пришлю
весточку о вашем крестнике.
193
00:25:12,933 --> 00:25:15,087
Конечно, потому что...
194
00:25:16,542 --> 00:25:17,807
Ты слышишь?
195
00:25:17,807 --> 00:25:20,924
Big boy любопытен,
а мне пора уходить.
196
00:25:23,429 --> 00:25:26,418
Желаю, чтоб ваш муж,
артиллерист Плиссон,
197
00:25:26,418 --> 00:25:29,240
поскорее вернулся в свой
замечательный гараж.
198
00:25:30,914 --> 00:25:33,673
И не забудьте прислать
весточку о big boy.
199
00:25:37,789 --> 00:25:41,183
Потому что мой парашют
всегда раскрывается.
200
00:26:03,244 --> 00:26:06,708
Оставалось ещё два часа
до того, как меня заберут.
201
00:26:08,689 --> 00:26:12,013
Мне непременно нужно
было найти тихий уголок...
202
00:26:12,013 --> 00:26:14,494
чтобы поспать...
203
00:26:56,416 --> 00:26:57,709
Опять!
204
00:27:24,895 --> 00:27:27,646
Измученный, я заснул
в старом джипе,
205
00:27:27,646 --> 00:27:30,178
а у моих ног копошились
котята и их мать.
206
00:27:31,886 --> 00:27:36,366
О, да... А я заплатил
тысячу долларов,
207
00:27:36,366 --> 00:27:38,235
чтобы поспать в кровати.
208
00:27:38,235 --> 00:27:41,982
Кровать старинная?
- Нет. Кровать в отеле.
209
00:27:41,982 --> 00:27:44,734
Тысячу долларов?
Это сумма!
210
00:27:44,734 --> 00:27:46,749
Кровать-то хоть
двуспальная?
211
00:27:46,749 --> 00:27:48,562
И да, и нет.
212
00:27:49,222 --> 00:27:53,572
Как я уже сказал, я внёс
залог в 1000 долларов,
213
00:27:53,572 --> 00:27:55,948
потому что в то время
находился в Нью-Йорке.
214
00:27:55,948 --> 00:27:59,610
14 лет я был женат
на французской актрисе,
215
00:27:59,610 --> 00:28:01,834
которая тогда
играла в Нью-Йорке.
216
00:28:01,834 --> 00:28:04,584
Мы с женой приняли
решение развестись.
217
00:28:04,584 --> 00:28:06,770
Мне пришлось взять
вину на себя,
218
00:28:06,770 --> 00:28:10,020
и в специализирующемся
на разводах агентстве...
219
00:28:10,020 --> 00:28:12,626
я нанял молодую особу...
220
00:28:12,626 --> 00:28:15,270
для помощи мне в этом
деликатном деле.
221
00:28:16,403 --> 00:28:18,149
Прошу...
- Потрясающе!
222
00:28:18,149 --> 00:28:21,247
Это один из лучших номеров.
- Спасибо, отлично.
223
00:28:21,883 --> 00:28:25,959
Почему две кровати?
Двуспальной нет?
224
00:28:25,959 --> 00:28:29,741
Если мадам... хочет двухспальную,
то сегодня так не делают.
225
00:28:29,741 --> 00:28:33,118
Жаль...
- Дорогая...
226
00:28:33,118 --> 00:28:36,664
Я только хотела сказать,
что мы так привыкли.
227
00:28:36,664 --> 00:28:39,220
Понимаю, мадам, так
намного интимнее,
228
00:28:39,220 --> 00:28:41,564
но есть решение -
их можно сдвинуть.
229
00:28:41,686 --> 00:28:45,006
Дело не только
в эстетике. - Дорогая...
230
00:28:45,006 --> 00:28:47,235
Мы сделаем это
немедленно, мадам.
231
00:28:49,332 --> 00:28:51,020
Oh, darling...
232
00:28:52,271 --> 00:28:54,591
Возможно, это займёт
несколько минут.
233
00:28:59,088 --> 00:29:02,008
Простите... - Ты меня
ещё любишь? - Да.
234
00:29:07,462 --> 00:29:10,869
Понимаю, вы не могли
постучать: руки заняты.
235
00:29:10,869 --> 00:29:12,324
Простите!
236
00:29:12,873 --> 00:29:16,958
Полагаю, теперь вы уйдёте.
- Да, мэм. Спасибо, сэр.
237
00:29:23,139 --> 00:29:26,135
Почему вы так равнодушны,
когда я вас целую?
238
00:29:26,135 --> 00:29:28,270
Простите, но когда
ходят туда-сюда...
239
00:29:28,270 --> 00:29:30,691
Будь мы одни, я бы
не стала вас целовать.
240
00:29:36,975 --> 00:29:40,521
Никак не вспомню, вас
зовут Роберто или Альберто.
241
00:29:40,521 --> 00:29:41,981
Роберто.
242
00:29:42,393 --> 00:29:45,291
Я буду звать вас
Бобом. - Бобом?
243
00:29:46,672 --> 00:29:49,049
Её звали Джанет Мередит.
244
00:29:49,706 --> 00:29:53,046
Мы познакомились два
дня назад в агентстве,
245
00:29:53,046 --> 00:29:55,215
которое гарантировало
её большой опыт.
246
00:30:02,944 --> 00:30:06,253
Чтобы развестись в штате
Нью-Йорк, требовалось,
247
00:30:06,253 --> 00:30:09,185
чтобы жена доказала мою
супружескую неверность,
248
00:30:09,185 --> 00:30:11,038
и мы были
здесь для этого.
249
00:30:17,068 --> 00:30:18,611
Какая она забавная...
250
00:30:19,855 --> 00:30:23,616
Мы ведь едва знакомы,
а она уже...
251
00:30:23,616 --> 00:30:26,490
Но дело-то было
нешуточное.
252
00:30:26,490 --> 00:30:28,741
Джанет была
порядочной девушкой,
253
00:30:28,741 --> 00:30:30,948
безупречной
нравственности,
254
00:30:30,948 --> 00:30:33,006
и непримиримое в этом
вопросе агентство...
255
00:30:33,006 --> 00:30:35,106
потребовало залог
в 1000 долларов...
256
00:30:35,106 --> 00:30:37,448
как гарантию моего
примерного поведения.
257
00:31:48,291 --> 00:31:49,519
Простите!
258
00:31:51,042 --> 00:31:53,148
Минутку!
- Come in!
259
00:31:55,246 --> 00:31:57,653
Я вам не помешала?
260
00:31:58,999 --> 00:32:02,041
Простите, мадам, но мне
сказали сдвинуть кровати.
261
00:32:02,041 --> 00:32:03,241
Хорошо.
262
00:32:08,958 --> 00:32:11,941
Говорят, вы хотите, чтобы
кровати стояли рядом.
263
00:32:11,941 --> 00:32:14,281
Сожалею, что заставляю
вас так много работать,
264
00:32:14,281 --> 00:32:16,629
но... вы понимаете...
мы так привыкли.
265
00:32:17,595 --> 00:32:19,665
Прекрасно понимаю, мадам.
266
00:32:19,665 --> 00:32:21,858
Вот я, француженка,
267
00:32:21,858 --> 00:32:23,847
вышла замуж
за американца,
268
00:32:23,847 --> 00:32:25,853
и мне удалось его
переубедить.
269
00:32:25,853 --> 00:32:30,181
Теперь он понял, и у нас
осталась всего одна кровать.
270
00:32:32,035 --> 00:32:34,086
Между нами, так
гораздо приятнее.
271
00:32:34,086 --> 00:32:37,281
Возможно, не так удобно,
272
00:32:38,302 --> 00:32:40,610
зато можно ближе
узнать друг друга.
273
00:32:40,610 --> 00:32:43,101
Ты тоже так думаешь,
дорогой? - Да.
274
00:32:43,353 --> 00:32:45,990
А другие пары большую
кровать не просят?
275
00:32:45,990 --> 00:32:49,119
Нет, мадам. Никогда
нас об этом не просили.
276
00:32:50,257 --> 00:32:53,084
Тогда вы нас точно
не забудете, верно?
277
00:32:54,122 --> 00:32:57,143
О, этого можете
не опасаться!
278
00:32:58,814 --> 00:33:00,831
Хорошего вечера.
- Вам тоже.
279
00:33:03,193 --> 00:33:04,759
И спокойной ночи.
280
00:33:08,408 --> 00:33:12,571
Уже трое - горничная,
посыльный и управляющий.
281
00:33:12,571 --> 00:33:16,502
Три свидетеля.
Ваш развод в шляпе.
282
00:33:17,726 --> 00:33:20,579
У вас нет халата?
Так было бы интимнее.
283
00:33:20,579 --> 00:33:22,152
Ах, да!
284
00:33:30,753 --> 00:33:32,538
Какое уродство!
285
00:33:32,538 --> 00:33:36,288
Поищите что-нибудь...
более романтичное.
286
00:33:36,288 --> 00:33:38,534
Это же всё-таки адюльтер!
287
00:33:38,534 --> 00:33:42,196
Другого нет. Для адюльтера
не очень подходит, конечно,
288
00:33:42,196 --> 00:33:45,868
но это подарок жены.
- Да, это всё объясняет,
289
00:33:45,868 --> 00:33:48,033
но... он не так уж
плох. - Спасибо.
290
00:33:57,162 --> 00:33:59,215
Простите, но...
291
00:33:59,215 --> 00:34:01,213
обычно вы...
292
00:34:02,066 --> 00:34:06,258
обычно... вы рано...
ложитесь спать?
293
00:34:06,258 --> 00:34:07,892
После ужина.
294
00:34:07,892 --> 00:34:10,852
Ох, как непростительно!
Я позабочусь об этом.
295
00:34:12,525 --> 00:34:15,029
Алло? Ресторан,
пожалуйста.
296
00:34:16,647 --> 00:34:17,793
Ресторан?
297
00:34:17,980 --> 00:34:20,212
Можно заказать
ужин в номер?
298
00:34:20,722 --> 00:34:23,028
Двести... 229-й.
299
00:34:23,718 --> 00:34:25,368
Да, верно. Минутку!
300
00:34:25,368 --> 00:34:28,800
Что вы хотите на ужин?
- Что угодно. Просто поесть.
301
00:34:30,494 --> 00:34:32,470
Что можете предложить?
302
00:34:33,527 --> 00:34:36,708
Ах, так... Прекрасно.
303
00:34:37,635 --> 00:34:39,475
Это хорошо, да, очень.
304
00:34:40,076 --> 00:34:43,524
И принесите шампанского.
Шампанское? - Yes.
305
00:34:43,524 --> 00:34:46,501
Шампанское.
Моэт-э-Шадон? Отлично.
306
00:34:47,610 --> 00:34:51,035
Ах, я и забыла...
На работе я не пью.
307
00:34:51,035 --> 00:34:55,148
Это глупо, но надо сообщить
в агентство, где мы ночуем.
308
00:34:58,684 --> 00:35:01,537
Эльдорадо, 5-7-7-7-2.
309
00:35:06,073 --> 00:35:09,426
Алло? - Алло,
миссис Лоубит?
310
00:35:10,265 --> 00:35:12,741
Это Джанет.
311
00:35:12,741 --> 00:35:14,465
Да, мы в отеле.
312
00:35:14,465 --> 00:35:19,724
Номер... - 229.
- Да, 229-й.
313
00:35:19,724 --> 00:35:23,527
Всё в порядке?
Конечно, дорогая.
314
00:35:23,527 --> 00:35:26,239
Что? В чём дело?
315
00:35:27,816 --> 00:35:31,177
Да, понимаю.
Нет. Нет, нет.
316
00:35:31,177 --> 00:35:34,778
Лучше я сама ему скажу.
Передайте ему трубку.
317
00:35:35,752 --> 00:35:37,740
Миссис Лоубит хочет
поговорить с вами.
318
00:35:37,896 --> 00:35:39,301
Со мной?
- Да.
319
00:35:43,137 --> 00:35:45,323
Алло?
Моё почтение...
320
00:35:46,141 --> 00:35:49,143
Да, великолепно.
Лучшего не пожелать.
321
00:35:50,339 --> 00:35:51,438
Что?
322
00:35:51,438 --> 00:35:54,792
Джанет сказала, что вы
ведёте себя очень скованно.
323
00:35:54,792 --> 00:35:58,636
Постарайтесь, пожалуйста,
быть более нежным.
324
00:35:58,636 --> 00:36:03,336
Помните, что в отеле "Cormoran" пары
нередко проводят медовый месяц.
325
00:36:03,336 --> 00:36:06,529
Нужно создать у персонала
хорошее впечатление...
326
00:36:06,529 --> 00:36:09,947
и выглядеть очень влюблённым,
когда кто-нибудь входит.
327
00:36:11,215 --> 00:36:14,786
Это деликатный вопрос, но...
может, она - не ваш тип?
328
00:36:14,786 --> 00:36:16,993
Что вы, она очаровательна!
329
00:36:16,993 --> 00:36:19,284
Просто изумительна,
но я смущён...
330
00:36:19,284 --> 00:36:24,158
Поверьте, мадам, у меня так
мало опыта... в делах такого рода.
331
00:36:25,118 --> 00:36:27,080
Нет, мадам, я имею в виду,
332
00:36:27,080 --> 00:36:30,888
что никогда ещё не был
в такой необычной ситуации.
333
00:36:32,143 --> 00:36:35,010
Нет... нет, мадам,
прошу вас...
334
00:36:35,010 --> 00:36:37,812
вы напрасно так думаете...
я - нормальный человек...
335
00:36:37,812 --> 00:36:42,100
уверяю вас... и если бы я
не боялся вас смутить...
336
00:36:45,343 --> 00:36:47,683
Спасибо, это мне
больше нравится.
337
00:36:47,683 --> 00:36:50,550
Нет, причины нашего
развода с женой...
338
00:36:50,550 --> 00:36:53,404
носят в большей степени
психологический характер.
339
00:36:53,586 --> 00:36:54,778
Войдите!
340
00:36:54,778 --> 00:36:57,354
Нет, нет, минутку...
Come in!
341
00:37:02,552 --> 00:37:04,857
Ваш ужин, месье.
- Да, спасибо.
342
00:37:10,679 --> 00:37:12,131
Ну же, поторопись...
343
00:37:15,407 --> 00:37:17,087
Курица.
344
00:37:19,065 --> 00:37:20,335
Консоме.
- Хорошо.
345
00:37:21,893 --> 00:37:25,577
Вас обслужить? - Нет,
мы справимся сами.
346
00:37:25,577 --> 00:37:28,243
Благодарю, месье. Хорошего
вечера. - Хорошего вечера.
347
00:37:30,976 --> 00:37:34,248
Раз уж меня упрекнули
в излишней сдержанности,
348
00:37:34,248 --> 00:37:35,955
жду ваших распоряжений.
349
00:37:36,867 --> 00:37:40,568
Поужинаем сразу и
в постель: очень хочу спать.
350
00:37:44,275 --> 00:37:46,674
Не сердитесь, но я
хочу вам признаться,
351
00:37:46,674 --> 00:37:50,547
что я уже много лет не имел
удовольствия ужинать наедине...
352
00:37:50,547 --> 00:37:52,726
с такой молодой
девушкой, как вы.
353
00:37:53,647 --> 00:37:56,567
Вы хотите сказать, это -
ваше первое приключение?
354
00:37:56,567 --> 00:38:00,758
Да, первое. Если можно
назвать это приключением.
355
00:38:00,758 --> 00:38:05,108
Шутите? Вы никогда не изменяли
жене? - Никогда. Я моногамен.
356
00:38:06,947 --> 00:38:11,064
На днях я прочитала в статье,
что все мужчины полигамны.
357
00:38:11,064 --> 00:38:13,496
Знаю, исключения
всегда существуют.
358
00:38:14,235 --> 00:38:17,777
И знаю, что в Нью-Йорке
эти исключения не превышают...
359
00:38:17,777 --> 00:38:21,322
0,8 процента.
360
00:38:21,322 --> 00:38:24,360
Да, увы, и я - один
из этих 0,8 процента.
361
00:38:24,360 --> 00:38:26,009
Сразу после запятой.
362
00:38:26,009 --> 00:38:28,708
Неужели вы в самом
деле моногамны?
363
00:38:32,687 --> 00:38:35,410
Простите за любопытство,
работа у вас интересная?
364
00:38:35,410 --> 00:38:38,484
Это не работа.
Так, карманные деньги.
365
00:38:38,484 --> 00:38:41,143
Я - педагог.
- Педагог?
366
00:38:41,143 --> 00:38:45,065
И чему вы учите?
- Диетологии.
367
00:38:45,511 --> 00:38:47,157
Диетологии?
368
00:38:48,115 --> 00:38:50,255
Вы не разбираетесь
в диетологии?
369
00:38:50,255 --> 00:38:53,977
Ах, да! Наука о
правильном питании.
370
00:38:53,977 --> 00:38:58,349
Люди сегодня не знают, что надо
есть, а чего следует избегать.
371
00:38:58,349 --> 00:39:00,584
А животные знают
это очень хорошо.
372
00:39:00,584 --> 00:39:04,633
Вот вы, например...
Сколько вы весите?
373
00:39:06,100 --> 00:39:09,016
Не знаю.
- Невероятно!
374
00:39:09,306 --> 00:39:12,629
А ведь это надо знать,
взвешиваться каждое утро.
375
00:39:12,629 --> 00:39:14,912
После моих курсов, уверена,
376
00:39:14,912 --> 00:39:17,366
вы похудели бы минимум
на 10 килограммов.
377
00:39:18,018 --> 00:39:19,163
Зачем?
378
00:39:19,163 --> 00:39:22,306
Так было бы лучше
для вашего самочувствия.
379
00:39:25,561 --> 00:39:28,302
Спасибо, об этом
стоит подумать...
380
00:39:28,302 --> 00:39:31,527
Вы не занимаетесь
спортом, это сразу видно.
381
00:39:32,321 --> 00:39:34,297
Иногда я играю на скачках.
382
00:39:35,063 --> 00:39:38,435
Как бы то ни было, сегодня
вечером вы употребили...
383
00:39:38,435 --> 00:39:40,392
6 тысяч калорий.
384
00:39:40,392 --> 00:39:42,984
6 тысяч калорий?
Ничего себе!
385
00:39:43,978 --> 00:39:47,982
А если пьёте во время еды,
то ещё на треть больше.
386
00:39:48,894 --> 00:39:52,223
На треть? Значит...
тут 2 тысячи...
387
00:39:52,223 --> 00:39:54,578
плюс ещё 6... итого
8 тысяч калорий.
388
00:39:54,578 --> 00:39:59,056
Что поделать, дорогая, мы,
латиняне, любим хорошо поесть.
389
00:39:59,056 --> 00:40:02,982
И я уверен, что упадок семейного
стола толкает мужчин на развод.
390
00:40:02,982 --> 00:40:04,443
Что скажете на это?
391
00:40:04,443 --> 00:40:09,085
Не знаю. Я не замужем.
И не умею готовить.
392
00:40:09,918 --> 00:40:11,509
Современные женщины!
393
00:40:11,509 --> 00:40:15,275
Старые игры, превращающие
всех женщин в кухарок!
394
00:40:15,275 --> 00:40:19,355
Все говорят о том, что "синие
чулки" - плохие жены.
395
00:40:19,355 --> 00:40:21,411
Разница заметна на глаз.
396
00:40:21,558 --> 00:40:24,372
Ваш мир наполнен
румяными энергичными...
397
00:40:24,372 --> 00:40:27,861
кухарками, готовящими вкусные
блюда, тогда как вы сами,
398
00:40:27,861 --> 00:40:31,059
уверена, не вылезаете
из домашних тапочек.
399
00:40:31,059 --> 00:40:32,851
Отлично! Продолжайте.
400
00:40:32,851 --> 00:40:36,573
Голые наложницы танцуют
танец живота у вас на коленях.
401
00:40:36,573 --> 00:40:38,517
Прекрасная фантазия!
402
00:40:38,852 --> 00:40:41,178
Теперь я понимаю,
почему ваша жена...
403
00:40:41,178 --> 00:40:43,472
хочет развестись
с таким мужчиной, как вы.
404
00:40:44,330 --> 00:40:46,170
Знаете, кто вы?
405
00:40:46,170 --> 00:40:48,724
Презренный эгоист.
406
00:40:49,136 --> 00:40:54,026
Животное. Чревоугодник.
407
00:40:54,026 --> 00:40:58,460
Чрево?.. - Вы думаете
только о еде, питье и...
408
00:40:59,192 --> 00:41:00,301
И?
409
00:41:05,424 --> 00:41:08,109
Алло? Да.
410
00:41:08,531 --> 00:41:10,413
Кто вам нужен?
411
00:41:11,560 --> 00:41:14,600
Подождите...
Это вас. - Меня?
412
00:41:16,767 --> 00:41:18,937
Спасибо.
Алло, кто это?
413
00:41:18,937 --> 00:41:21,960
А, Маргарита...
Да, а что?
414
00:41:21,960 --> 00:41:25,059
Конечно, адюльтер
в самом разгаре.
415
00:41:26,178 --> 00:41:27,573
Да, дорогая.
416
00:41:27,573 --> 00:41:30,111
Высокая брюнетка с...
серыми глазами, да?
417
00:41:30,111 --> 00:41:32,744
Зелёными, если угодно.
- Значит, зелёными.
418
00:41:32,744 --> 00:41:34,946
Специалист по диетологии.
419
00:41:34,946 --> 00:41:37,887
Роберто! Вечно
ты несерьёзен...
420
00:41:39,413 --> 00:41:42,705
Что? Тысяча долларов?
421
00:41:44,414 --> 00:41:46,806
Ах, американцы...
цены они задирают...
422
00:41:49,347 --> 00:41:53,025
По-моему, это неправильно.
- Ты смешон, дорогой.
423
00:41:53,468 --> 00:41:58,617
Давай... Это моё право
оскорблённой женщины.
424
00:41:59,250 --> 00:42:01,767
Ладно, поговори, если
тебе так хочется.
425
00:42:01,767 --> 00:42:03,800
Простите, жена хочет
поговорить с вами.
426
00:42:03,800 --> 00:42:06,795
Я же незнакома
с вашей женой!
427
00:42:06,795 --> 00:42:09,157
И сейчас не время
для любезностей.
428
00:42:09,533 --> 00:42:11,832
Моя жена -
Маргарит Оливье.
429
00:42:12,801 --> 00:42:14,643
Маргарит Оливье?!
- Да.
430
00:42:14,643 --> 00:42:18,239
И она... ваша жена?
Я не знала, что она замужем.
431
00:42:18,239 --> 00:42:21,765
Она часто об этом забывает.
- Хорошо, я с ней поговорю.
432
00:42:22,916 --> 00:42:25,412
А-а, сообщница моего мужа!
433
00:42:25,771 --> 00:42:29,110
Ой... для меня - такая
честь говорить с вами.
434
00:42:29,110 --> 00:42:32,264
Но я должна извиниться за...
435
00:42:32,264 --> 00:42:34,016
За что извиняться!
436
00:42:34,016 --> 00:42:37,772
Напротив, вы оказываете
мне большую услугу...
437
00:42:38,796 --> 00:42:42,069
Желаю, чтоб он хоть
сегодня был любезен...
438
00:42:42,250 --> 00:42:46,421
Он всегда такой брюзга.
Вечно или дремлет, или спит.
439
00:42:46,998 --> 00:42:50,359
Это верно. Я тоже нахожу
его слишком холодным.
440
00:42:50,359 --> 00:42:53,040
Я говорю ему,
будьте выразительней!
441
00:42:53,240 --> 00:42:55,895
Мадемуазель Оливье,
ваш выход!
442
00:42:55,895 --> 00:42:58,365
Что ж, хорошего
вечера. И до свиданья.
443
00:42:58,365 --> 00:43:01,655
Приходите как-нибудь,
посмотрите спектакль.
444
00:43:03,217 --> 00:43:06,428
Я оставлю вам два места.
Спросите на контроле.
445
00:43:06,428 --> 00:43:09,140
Спасибо, мисс Оливье.
446
00:43:09,140 --> 00:43:10,902
Да, Джанет Мередит.
447
00:43:11,779 --> 00:43:14,208
Goodbye! Дать
вам вашего мужа?
448
00:43:15,686 --> 00:43:16,882
Goodbye.
449
00:43:17,708 --> 00:43:20,080
Жена велела пожелать
вам хорошего вечера.
450
00:43:20,080 --> 00:43:22,580
Отлично!
- Потрясающая актриса...
451
00:43:23,960 --> 00:43:27,139
Я три раза видела её
в "Амфитрионе 38-м".
452
00:43:27,139 --> 00:43:28,389
Я - чаще.
453
00:43:30,281 --> 00:43:33,342
Помните... как она
это говорит:
454
00:43:34,390 --> 00:43:36,459
"Я люблю тебя, Амфитрион"!
455
00:43:36,459 --> 00:43:38,271
Ах, я люблю тебя,
Алкмена...
456
00:43:38,521 --> 00:43:42,422
Плохо, если бы вы питали
ненависть друг к другу.
457
00:43:42,422 --> 00:43:45,744
Она так талантлива!
458
00:44:19,711 --> 00:44:23,886
Вы с женой тоже смотрите
телевизор после ужина? - Никогда.
459
00:44:29,463 --> 00:44:32,953
Спасибо. Погодите...
460
00:44:35,572 --> 00:44:37,760
Это тебе, дорогая.
- Розы?
461
00:44:38,429 --> 00:44:40,759
От тебя, Боб?
- Да, дорогая.
462
00:44:56,635 --> 00:44:57,708
Thank you, sir.
463
00:45:04,733 --> 00:45:06,737
Зачем было так
меня целовать?
464
00:45:07,115 --> 00:45:10,749
Из-за рассыльного. Я же
должен быть страстным.
465
00:45:11,434 --> 00:45:16,190
Это верно. Но зачем было
заказывать эти цветы?
466
00:45:16,580 --> 00:45:19,478
Боб, наши отношения сугубо
профессиональные, так?
467
00:45:19,478 --> 00:45:22,789
Да, конечно, но, возможно,
розы прислало агентство.
468
00:45:23,823 --> 00:45:25,546
Так это агентство?..
- Да.
469
00:45:35,171 --> 00:45:39,526
Могу я позвонить? - Да.
- Это личное. - Да, конечно.
470
00:45:40,695 --> 00:45:44,778
Мы переносимся в империю,
где Маргерит Оливье играет...
471
00:45:44,778 --> 00:45:49,145
главную роль во французской
пьесе "Амфитрион 38-й".
472
00:45:49,145 --> 00:45:51,003
Я люблю тебя, Амфитрион!
473
00:45:51,003 --> 00:45:52,761
Она преследует меня!
474
00:45:54,998 --> 00:45:57,330
Майк на месте?
Спасибо.
475
00:46:00,132 --> 00:46:03,074
Попросите его позвонить
Джанет, когда вернётся.
476
00:46:03,074 --> 00:46:07,058
Отель "Корморан",
229-й номер. Спасибо.
477
00:46:14,510 --> 00:46:18,251
Жених?
- Более-менее.
478
00:46:18,251 --> 00:46:22,126
Более или менее?
- Менее.
479
00:46:23,110 --> 00:46:24,840
Он ещё не вернулся.
480
00:46:25,928 --> 00:46:28,659
В поездке?
- Он всегда в поездке.
481
00:46:28,659 --> 00:46:32,278
Он командует кораблём.
Паромом через Гудзон.
482
00:46:33,057 --> 00:46:34,687
Короткие поездки.
483
00:46:34,687 --> 00:46:39,720
20 минут туда и 25 минут -
обратно. Из-за течения.
484
00:46:39,720 --> 00:46:41,131
Очень любопытно.
485
00:46:42,739 --> 00:46:46,437
Уверена, вы не знаете, что
Гудзон между Нью-Йорком и...
486
00:46:46,437 --> 00:46:50,078
Нью-Джерси имеет скорость
три с половиной узла в час.
487
00:46:50,078 --> 00:46:52,542
Я этого не знал, но
охотно вам верю.
488
00:46:57,490 --> 00:47:00,479
Алло? Майк...
489
00:47:00,479 --> 00:47:02,690
Как ты, дорогая?
Не скучаешь?
490
00:47:03,348 --> 00:47:06,669
В какой театр?
На Маргарит Оливье?
491
00:47:06,669 --> 00:47:09,166
Мы уже три
раза её видели!
492
00:47:09,166 --> 00:47:12,215
Такую актрису, как Оливье,
нечасто встретишь,
493
00:47:12,215 --> 00:47:14,395
и потом, мы
смотрели с галёрки,
494
00:47:14,395 --> 00:47:16,606
а теперь будут
места в партере.
495
00:47:16,606 --> 00:47:19,695
Два билета? Я говорил
тебе не принимать ничего!
496
00:47:19,695 --> 00:47:23,382
Нет! Разумеется, не он
подарил мне их.
497
00:47:23,382 --> 00:47:25,320
Ты знаешь, я
не беру подарков.
498
00:47:25,320 --> 00:47:29,343
Что? Конечно, не всегда
так получается,
499
00:47:30,271 --> 00:47:32,446
но он - человек
необыкновенный.
500
00:47:33,491 --> 00:47:36,482
Майк! - Да я
просто пошутил.
501
00:47:36,482 --> 00:47:38,169
Разве я тебе не доверяю?
502
00:47:38,169 --> 00:47:43,236
Но знать, что твоя невеста...
сейчас с кем-то там... пойми...
503
00:47:43,236 --> 00:47:46,307
Майк, мне это тоже
не очень приятно, да...
504
00:47:46,307 --> 00:47:49,016
Я взяла с собой
несколько книг.
505
00:47:49,769 --> 00:47:52,426
Что? Не знаю,
не спрашивала.
506
00:47:53,530 --> 00:47:55,634
Сколько вам лет?
- Мне?
507
00:47:56,277 --> 00:47:58,276
Вряд ли ему это интересно.
508
00:47:59,329 --> 00:48:00,901
Он не говорит.
509
00:48:01,712 --> 00:48:06,596
Ну, на вид... я думаю,
пятьдесят... или шестьдесят.
510
00:48:06,596 --> 00:48:08,842
Помягче, помягче...
511
00:48:10,451 --> 00:48:13,055
Не знаю, он не говорит
по-английски.
512
00:48:15,403 --> 00:48:18,147
Откуда вы, Боб?
- Итальянец.
513
00:48:18,147 --> 00:48:22,849
Итальянец? Майк, он
говорит, итальянец.
514
00:48:22,927 --> 00:48:25,609
Что? Итальянец?!
515
00:48:25,609 --> 00:48:28,447
С ума сошла? В одном
номере с итальянцем?
516
00:48:28,447 --> 00:48:31,033
Нет, нет! Я не знаю...
517
00:48:31,678 --> 00:48:33,995
Он не делал ничего
итальянского.
518
00:48:33,995 --> 00:48:36,639
Клянусь, он ведёт
себя безупречно.
519
00:48:39,665 --> 00:48:41,761
Он не целовал мне руки.
520
00:48:43,428 --> 00:48:47,724
Майк... Да... Хорошо!
521
00:48:47,724 --> 00:48:52,261
Я поняла, не волнуйся.
Не думай об этом.
522
00:48:56,992 --> 00:48:58,315
Хорошего рейса!
523
00:49:28,940 --> 00:49:33,124
Не возражаете, я займусь
перепиской? - Да, извольте.
524
00:50:15,664 --> 00:50:18,720
Хотите шампанского?
- Нет, спасибо.
525
00:50:20,396 --> 00:50:23,416
Похоже, вы ужасно
думаете об итальянцах?
526
00:50:23,416 --> 00:50:25,932
Нет, что вы! Напротив.
527
00:50:26,696 --> 00:50:29,454
А ваш более-менее...
адмирал?
528
00:50:29,454 --> 00:50:32,254
Нет, Майк любит
итальянцев, уверяю вас.
529
00:50:32,904 --> 00:50:37,543
Вообще, он сам - итальянец.
То есть, сын итальянца.
530
00:50:37,543 --> 00:50:41,790
Неужели? Ну, тогда
мы - почти родственники.
531
00:50:43,386 --> 00:50:47,586
Джанет... Точно, нет?
- Нет, спасибо.
532
00:51:58,691 --> 00:52:00,757
Боб!
- Да?
533
00:52:02,009 --> 00:52:05,141
Вы точно не полигамны?
534
00:52:06,361 --> 00:52:09,649
У меня это запрещено.
- Спасибо.
535
00:52:13,968 --> 00:52:17,342
Скорей, сдвигаем!
Помогите мне!
536
00:52:19,875 --> 00:52:20,913
Дверь!
537
00:52:33,737 --> 00:52:35,116
Не ушиблись?
- Нет!
538
00:52:42,072 --> 00:52:45,039
"Примите мои искренние
поздравления. Тётя Аделаида"
539
00:52:45,465 --> 00:52:48,020
У вас есть тётя
Аделаида? - Нет!
540
00:52:48,020 --> 00:52:52,658
А-а, так это агентство...
- Это агентство!
541
00:52:57,896 --> 00:53:00,200
Спокойной ночи!
- Good night!
542
00:53:19,007 --> 00:53:20,657
Да, алло?
543
00:53:21,263 --> 00:53:23,055
А? Да, это я.
544
00:53:23,055 --> 00:53:25,785
Кто говорит?
А, адмирал!
545
00:53:25,785 --> 00:53:28,313
Простите...
Добрый вечер, Майк.
546
00:53:29,969 --> 00:53:33,602
Ваша невеста?
Она уже в постели.
547
00:53:33,602 --> 00:53:35,284
Только что легли.
548
00:53:36,657 --> 00:53:40,419
Бывают вечера, когда ничего
интересного по телевизору...
549
00:53:40,419 --> 00:53:42,613
Что мы делаем?
550
00:53:42,613 --> 00:53:44,677
Ну,.. мы спим.
551
00:53:44,677 --> 00:53:48,441
А у вас? Как дела?
Немного прохладно, да?
552
00:53:48,441 --> 00:53:52,346
Одевайтесь потеплее.
Нужен тёплый свитер,
553
00:53:52,346 --> 00:53:54,493
осенью по утрам
без него никак.
554
00:53:54,493 --> 00:53:55,796
А вот и она!
555
00:53:57,641 --> 00:53:58,770
Майк?
556
00:54:01,601 --> 00:54:05,908
Нет, я в порядке. Всё
отлично. Не волнуйся.
557
00:54:05,908 --> 00:54:08,470
Может, ты просто
успокаиваешь меня?
558
00:54:08,470 --> 00:54:11,185
Так чем вы занимаетесь?
559
00:54:12,301 --> 00:54:15,359
Вам обязательно ложиться
вместе в постель?
560
00:54:15,359 --> 00:54:17,231
Работа есть работа.
561
00:54:17,499 --> 00:54:19,771
Потом больше
никаких разводов,
562
00:54:19,771 --> 00:54:22,821
мы поженимся и
будем всегда вместе.
563
00:54:23,684 --> 00:54:26,927
Кстати, Майк, что ты
думаешь о жене?
564
00:54:26,927 --> 00:54:29,036
Она должна
хорошо готовить?
565
00:54:29,944 --> 00:54:33,434
Что? Конечно! Из них выходят
самые лучшие жёны!
566
00:54:33,434 --> 00:54:36,777
И ты туда же?!
Мда, прекрасно...
567
00:54:37,294 --> 00:54:42,019
Нет, я сказала, прекрасно.
Я никого не имела в виду.
568
00:54:42,019 --> 00:54:47,548
Какой он? Он прилично себя ведёт?
Я тебя спрашиваю, прилично?
569
00:54:47,548 --> 00:54:50,445
Да, он очень корректный.
570
00:54:50,445 --> 00:54:54,265
Корректный! Вежливый.
571
00:54:54,265 --> 00:54:57,159
Пока! Я иду спать.
572
00:54:57,159 --> 00:54:59,583
До свиданья... Пока!
573
00:55:01,421 --> 00:55:02,835
Спокойной ночи.
574
00:55:04,449 --> 00:55:05,483
Bye.
575
00:55:13,801 --> 00:55:16,583
Простите меня.
- Это же естественно.
576
00:55:22,726 --> 00:55:26,882
Странно... так трудно быть
в кровати рядом с вами...
577
00:55:26,882 --> 00:55:29,488
Я не могу заснуть.
578
00:55:30,270 --> 00:55:32,857
Вы выбрали себе
странное занятие.
579
00:55:32,857 --> 00:55:36,475
Такая молодая, прелестная...
спит в отелях с незнакомцами.
580
00:55:36,475 --> 00:55:40,979
Спать - не самое худшее,
поверьте мне, вовсе не это.
581
00:55:40,979 --> 00:55:42,899
Я видела ужасных людей.
582
00:55:45,073 --> 00:55:48,585
И совсем мало таких,
как вы. - Как мило...
583
00:55:50,006 --> 00:55:54,497
Боб... простите меня,
но... вы давно женаты?
584
00:55:54,497 --> 00:55:57,148
Ну... почти 14 лет.
585
00:55:57,970 --> 00:56:00,422
Так давно?!
586
00:56:00,422 --> 00:56:05,200
Не может быть! Маргарит
Оливье не больше 26 лет.
587
00:56:05,200 --> 00:56:08,770
Немного больше.
Лет на 10.
588
00:56:10,995 --> 00:56:13,274
Из партера она
такая молодая...
589
00:56:13,274 --> 00:56:16,217
К несчастью, муж не может
оставаться в партере.
590
00:56:16,217 --> 00:56:19,059
А вы никогда не хотели
играть в театре?
591
00:56:19,059 --> 00:56:22,222
Нет, никогда.
- Тем лучше.
592
00:56:25,414 --> 00:56:28,491
А теперь, моя дорогая
Джанет, пора спать.
593
00:56:28,491 --> 00:56:29,784
Спокойной ночи.
594
00:56:31,193 --> 00:56:35,284
Простите! Мне почудилось,
будто я снова молодожён.
595
00:56:37,217 --> 00:56:40,952
Good night, Bob.
- Спокойной ночи.
596
00:57:00,236 --> 00:57:03,054
Боб!
- А? Да?
597
00:57:04,301 --> 00:57:07,740
Начистоту... это ваше первое
приключение после свадьбы?
598
00:57:09,738 --> 00:57:11,643
Да. Первое.
599
00:57:11,643 --> 00:57:14,451
И только развод
заставил вас решиться?
600
00:57:14,451 --> 00:57:17,931
Мне кажется, что слово
"приключение" слишком...
601
00:57:17,931 --> 00:57:19,958
громко для сегодняшней ночи.
602
00:57:22,174 --> 00:57:25,986
Да. Good night.
603
00:57:26,958 --> 00:57:30,592
Сладких снов. - Сегодня
я буду спать без забот.
604
00:57:38,532 --> 00:57:39,908
Спокойной ночи.
605
00:58:14,581 --> 00:58:17,839
Алло? Опять вы!
606
00:58:18,815 --> 00:58:21,611
Мы в самом деле спим.
- Вы в кровати?
607
00:58:21,611 --> 00:58:24,160
А где мне спать,
по-вашему? На полу?
608
00:58:24,160 --> 00:58:26,569
За тысячу долларов
это было бы чересчур.
609
00:58:26,569 --> 00:58:30,166
Кто это?
- Майк. - Ты?
610
00:58:32,305 --> 00:58:36,687
Зачем ты будишь меня среди ночи,
чтобы говорить гадости?
611
00:58:37,340 --> 00:58:41,517
Ах, так? Теперь ты ревнуешь?
612
00:58:43,008 --> 00:58:44,357
Итальянец!
613
00:58:44,797 --> 00:58:46,721
Джанет, послушай меня...
614
00:58:46,821 --> 00:58:49,956
Простите, я не хотела
вас обидеть.
615
00:58:49,956 --> 00:58:51,448
Я понимаю...
616
00:58:51,448 --> 00:58:55,347
Любой приревновал бы такую
милую невесту, ночущую с чужим.
617
00:58:55,347 --> 00:58:58,996
Он ревнует.
И любит кухарок!
618
00:58:58,996 --> 00:59:01,956
В его возрасте всегда
хочется есть, поймите.
619
00:59:01,956 --> 00:59:03,707
Ревнивец!
620
00:59:06,862 --> 00:59:11,971
Оператор? Я запрещаю вам
звонить сюда до самого утра.
621
00:59:12,336 --> 00:59:17,073
Нет, ни под каким видом!
Даже если горит весь отель.
622
00:59:17,073 --> 00:59:21,600
Мы с мужем имеем право на то,
чтобы нас оставили в покое.
623
00:59:21,600 --> 00:59:24,210
В конце концов,
у нас медовый месяц.
624
00:59:26,830 --> 00:59:28,520
Медовый месяц...
625
00:59:28,598 --> 00:59:32,969
Лучшие мужчины уже
женаты... или хотят развода.
626
00:59:33,880 --> 00:59:35,298
Спасибо.
627
00:59:35,603 --> 00:59:38,133
Что случилось?
Горит отель?
628
00:59:39,225 --> 00:59:43,147
Так она об этом знает?
Я очень волнуюсь.
629
00:59:43,147 --> 00:59:47,433
Ах, так... Очень хорошо.
630
00:59:55,202 --> 00:59:58,755
Вы спали?
- Да, спал.
631
00:59:59,084 --> 01:00:02,266
Жаль... А я так и
не смогла уснуть.
632
01:00:02,266 --> 01:00:05,236
Майк своей ревностью
прогнал мой сон.
633
01:00:05,994 --> 01:00:08,338
Что с этим делать?
634
01:00:10,534 --> 01:00:13,940
Не знаю. Сосчитать до тысячи.
635
01:00:18,383 --> 01:00:22,880
Боб... А шампанское
ещё осталось, Боб?
636
01:00:22,880 --> 01:00:25,419
Шампанское?
Во время работы?
637
01:00:26,982 --> 01:00:29,342
Я сделаю перерыв
на несколько минут.
638
01:00:29,646 --> 01:00:31,402
Я его заслужила.
639
01:00:35,305 --> 01:00:40,583
Мне так редко случается...
спать с джентельменом...
640
01:00:55,833 --> 01:00:59,585
А теперь - завтрак.
- Ох, какой калорийный!
641
01:01:00,180 --> 01:01:02,084
У меня такой аппетит!
642
01:01:03,648 --> 01:01:06,380
Хочешь немного
молока? - Да. - Да?
643
01:01:11,382 --> 01:01:14,154
Ой, я забыла сегодня
утром сделать зарядку!
644
01:01:14,154 --> 01:01:15,916
Так делай.
645
01:01:18,878 --> 01:01:21,777
Нет, я не в форме.
Нет никаких сил...
646
01:01:21,777 --> 01:01:23,904
Тогда поешь.
647
01:01:23,904 --> 01:01:28,055
Боб, а ты не делаешь
никакой зарядки по утрам?
648
01:01:28,055 --> 01:01:29,841
Я? Никогда.
649
01:01:31,841 --> 01:01:34,702
Так что... вы потеряли
эту тысячу долларов?
650
01:01:34,702 --> 01:01:39,941
А Джанет вы с тех пор ещё
видели? - Да. И неоднократно.
651
01:01:46,241 --> 01:01:48,392
Мои поздравления!
Прелесть...
652
01:01:50,695 --> 01:01:53,847
О, мои комплименты...
Она очаровательна.
653
01:01:56,630 --> 01:01:57,690
Браво!
654
01:01:57,690 --> 01:02:00,495
Забавная игра.
А вы, Рике?
655
01:02:00,495 --> 01:02:03,904
Думаю, в ваши годы и у вас
найдётся забавная история.
656
01:02:04,773 --> 01:02:07,537
Я только одну знаю,
но не такую, как другие.
657
01:02:07,537 --> 01:02:10,368
Вот и расскажите.
- С удовольствием.
658
01:02:10,478 --> 01:02:13,778
В общем, я не всегда
работал личным шофёром.
659
01:02:13,778 --> 01:02:18,564
До месье я водил по маршруту Париж-
Ницца, Ривьера-Экспресс, 15 тонн.
660
01:02:18,564 --> 01:02:21,555
Однажды я был
в рейсе... я пел...
661
01:02:21,555 --> 01:02:24,246
Был туман? - Нет, нет,
день был чудесный.
662
01:02:24,246 --> 01:02:27,242
Я ехал в Париж и пел...
663
01:03:33,978 --> 01:03:35,930
Вы глухой или
совсем дурак?
664
01:03:35,930 --> 01:03:39,042
И то, и другое. Да и
день сегодня мой.
665
01:03:39,042 --> 01:03:42,575
Дебил! Идиот! Убийца!
666
01:05:17,309 --> 01:05:19,018
Вам и вправду не повезло.
667
01:05:19,018 --> 01:05:21,193
И даже поругать некого.
668
01:05:21,821 --> 01:05:24,304
Нет, нет, точно...
не подфартило вам.
669
01:05:25,460 --> 01:05:29,238
Ладно, помогу вам
с ремонтом. Домкрат достали?
670
01:05:36,036 --> 01:05:38,436
Если хотите поострить,
лезьте в свою колымагу.
671
01:05:39,186 --> 01:05:40,643
Колымагу?
672
01:05:40,643 --> 01:05:44,062
Знаете, мадемуазель, если
не умеете менять колесо,
673
01:05:44,062 --> 01:05:47,118
то садитесь на поезд или...
- Я не умею менять?!
674
01:05:47,118 --> 01:05:51,374
Можете быть свободны,
приятель. - Ладно, ладно...
675
01:06:13,399 --> 01:06:16,832
Вы попытались хотя бы...
Пусть и не совсем удачно.
676
01:06:17,997 --> 01:06:21,095
Попытайтесь теперь вы!
- У каждого своя работа.
677
01:06:42,035 --> 01:06:46,021
Вот попроси вы меня пришить
пуговицу или поджарить яйцо...
678
01:06:46,021 --> 01:06:48,196
Не скажу, что я не смог бы,
679
01:06:48,196 --> 01:06:52,555
но вполне может быть,
что яйцо не держалось бы,
680
01:06:52,555 --> 01:06:55,595
а пуговица была бы
пережарена.
681
01:06:55,595 --> 01:06:58,653
Я имею в виду...
- Не высоко взяли?
682
01:07:00,917 --> 01:07:02,306
В самый раз!
683
01:07:29,709 --> 01:07:31,134
Уже справились?
684
01:07:33,269 --> 01:07:35,873
Да. Остался только колпак.
685
01:07:40,662 --> 01:07:42,609
Хорошо поёте для возчика.
686
01:07:43,722 --> 01:07:46,813
Возчик? Я - дальнобойщик,
это семейная традиция.
687
01:07:47,530 --> 01:07:50,720
У моего деда была вот
такая маленькая повозка.
688
01:07:50,720 --> 01:07:54,592
Мой отец водил вот
такой грузовик - а я...
689
01:07:54,592 --> 01:07:58,163
Если так и дальше пойдёт,
дороги придётся расширять.
690
01:07:58,889 --> 01:08:02,752
А ещё я - изобретатель.
Но это уже другая история.
691
01:08:03,732 --> 01:08:06,823
И что вы изобретаете?
- Да разные вещи...
692
01:08:08,761 --> 01:08:12,327
А чем вы занимаетесь
в этой жизни? - Ничем.
693
01:08:13,171 --> 01:08:14,692
Я объясню:
694
01:08:14,692 --> 01:08:18,643
у моего деда была такая
маленькая сапожная мастерская,
695
01:08:18,643 --> 01:08:21,927
у моего отца - большая
кожевенная фабрика,
696
01:08:21,927 --> 01:08:25,312
а я унаследовала шесть
фабрик и 5000 рабочих.
697
01:08:25,312 --> 01:08:28,826
Значит, вам не о чем
беспокоиться. - Да, верно.
698
01:08:33,605 --> 01:08:36,574
Как вас и благодарить...
- Во всяком случае, не так.
699
01:08:36,574 --> 01:08:38,838
Простите меня.
- Ничего страшного.
700
01:08:44,544 --> 01:08:46,901
Что ж, когда-нибудь
свидимся. - Верно.
701
01:08:46,901 --> 01:08:49,838
Если повезёт, вы
снова проколетесь...
702
01:08:49,838 --> 01:08:51,662
Вряд ли, я ведь
живу недалеко.
703
01:08:51,662 --> 01:08:53,731
Но обещаю, что сделаю
всё возможное.
704
01:08:54,239 --> 01:08:56,084
Спасибо.
- Мартин...
705
01:08:56,084 --> 01:08:57,909
Спасибо, Мартин.
706
01:08:57,909 --> 01:09:02,851
А я... вы будете смеяться...
я - Рике... из-за хохолка...
707
01:09:02,851 --> 01:09:05,047
Спасибо, Рике.
708
01:09:31,118 --> 01:09:32,406
Прощай, Мартин!
709
01:10:05,148 --> 01:10:08,558
Чёрт! Мыла нет. Надо
купить завтра утром.
710
01:10:35,628 --> 01:10:38,017
Мартин? - Увидела
свет, вот и зашла...
711
01:10:38,017 --> 01:10:40,721
пожелать спокойной
ночи. - Заходите!
712
01:10:44,548 --> 01:10:47,971
О-о, как у вас мило...
713
01:10:47,971 --> 01:10:50,207
А это что? - Одна
из моих идей.
714
01:10:50,207 --> 01:10:52,039
Да, вы же изобретатель...
715
01:10:55,104 --> 01:10:59,191
Но это так, пустяки... а самое
большое моё изобретение - вот!
716
01:10:59,191 --> 01:11:01,985
Кровать?
- Эта кровать не обычная.
717
01:11:01,985 --> 01:11:03,248
Глядите!
718
01:11:06,028 --> 01:11:09,694
Днём я еду, а вечером...
только за рычаг дёрнуть...
719
01:11:09,694 --> 01:11:13,789
Попробуйте! - Нет...
- Ну, что вы, это забавно.
720
01:11:13,789 --> 01:11:16,604
Никогда не встречала
изобретателей.
721
01:11:17,723 --> 01:11:21,083
Значит, тянуть? - Нет, нет,
сами вы не сообразите.
722
01:11:22,532 --> 01:11:26,448
Подвиньтесь немного.
Ещё немного. Чуточку.
723
01:11:26,448 --> 01:11:28,715
Ваша система очень
изобретательна.
724
01:11:28,715 --> 01:11:30,791
Надеюсь, вы
оформили патент?
725
01:11:30,791 --> 01:11:32,365
Больше не двигаемся.
726
01:11:36,241 --> 01:11:38,157
Что, поломка?
727
01:11:38,157 --> 01:11:40,903
Простите... наверно,
что-то заклинило.
728
01:11:40,903 --> 01:11:44,245
Я вернусь, когда почините.
- Минутку, я сейчас.
729
01:11:50,260 --> 01:11:54,575
Если, конечно, это не шкив,
который начинает заедать...
730
01:11:54,875 --> 01:11:57,112
Тогда катастрофа!
731
01:11:57,112 --> 01:12:01,387
Катастрофа? - Да, такие только
в Швейцарии. - Нет? - Точно.
732
01:12:03,263 --> 01:12:07,290
Так и есть... шкив. - Значит,
езжайте за новым в Швейцарию.
733
01:12:07,290 --> 01:12:09,237
Счастливого пути!
- Нет, Мартин!
734
01:12:09,237 --> 01:12:12,344
Простите... но это так глупо...
735
01:12:12,958 --> 01:12:15,630
Ладно, поехали.
- Куда?
736
01:12:15,630 --> 01:12:17,278
Ко мне. Это рядом.
737
01:12:17,886 --> 01:12:21,251
Ваша кровать сломалась,
а вам надо где-то спать.
738
01:12:21,251 --> 01:12:25,307
Да, да... так и есть.
В сущности, вы правы.
739
01:12:55,784 --> 01:12:56,887
Ну, вот!
740
01:13:01,560 --> 01:13:04,456
Вы живёте тут одна?
- Нет, я живу не здесь.
741
01:13:04,456 --> 01:13:06,369
Сюда я приезжаю,
когда хочу.
742
01:13:06,369 --> 01:13:08,679
Посмотрю, найдётся ли
что-нибудь поесть.
743
01:13:08,679 --> 01:13:10,817
Подождите тут.
744
01:13:14,278 --> 01:13:17,482
Входите, если не боитесь.
- Чего мне бояться?
745
01:14:16,808 --> 01:14:19,781
Нашла!
Правда, немного...
746
01:14:19,781 --> 01:14:22,710
Фуа-гра, шампанское...
747
01:14:28,955 --> 01:14:30,592
Я не слишком долго?
748
01:14:36,129 --> 01:14:38,485
Но... где же он? Рике!
749
01:14:40,293 --> 01:14:44,268
Мадемуазель, я... - Мадемуазель?
Вы же звали меня Мартин!
750
01:14:44,268 --> 01:14:47,292
Когда я был в своей
колымаге, как вы говорили,
751
01:14:47,292 --> 01:14:50,017
это было легко,
а здесь... - Пошли!
752
01:14:50,803 --> 01:14:53,426
Нет, нет! Не пойду!
Это всё не моё.
753
01:14:53,426 --> 01:14:55,475
Пошли, не надо глупить.
754
01:14:58,082 --> 01:14:59,611
К чему?
755
01:15:00,168 --> 01:15:02,518
Я не смогу поболтать...
не смогу поесть...
756
01:15:02,518 --> 01:15:05,864
не смогу... ничего...
757
01:15:05,864 --> 01:15:08,068
Бокал шампанского - и
вы забудете об этом.
758
01:15:08,146 --> 01:15:09,734
Ошибаетесь!
759
01:15:09,734 --> 01:15:13,472
Будь это божоле - дело
другое, а шампанское...
760
01:15:15,391 --> 01:15:16,853
это не моё.
761
01:15:21,422 --> 01:15:22,838
Снимите это.
762
01:15:30,302 --> 01:15:32,602
И представьте, что мы
поменялись дедами.
763
01:15:32,602 --> 01:15:36,893
Ваш - кожевенный завод,
а мой - грузовики.
764
01:15:37,466 --> 01:15:40,886
Мы встретились, как сегодня,
и вы приглашаете меня...
765
01:15:40,886 --> 01:15:44,056
к себе выпить. Ну, как,
раздавим эту "бомбу"?
766
01:15:46,086 --> 01:15:47,452
Шампанское...
767
01:15:47,452 --> 01:15:50,682
Всё равно здорово, пусть и
не мы на него заработали.
768
01:15:58,282 --> 01:16:01,171
И я спрашиваю, чем ты
занимаешься целый день,
769
01:16:01,171 --> 01:16:05,127
потому что не похож на парня,
убивающего себя на работе.
770
01:16:05,127 --> 01:16:06,804
Кручусь, знаешь ли...
771
01:16:06,804 --> 01:16:10,386
У меня 350 таких домов.
Повсюду. - Кроме шуток?
772
01:16:10,386 --> 01:16:14,265
По дню на каждый дом. Да ещё
надо окунуться в баккара,
773
01:16:14,265 --> 01:16:15,751
чтоб завершить год.
774
01:16:17,231 --> 01:16:19,132
А у вас работа...
интересная?
775
01:16:19,132 --> 01:16:20,837
Ну, как тебе сказать...
776
01:16:20,837 --> 01:16:24,624
Порой удаётся наткнуться
на цыпочку, попавшую в беду.
777
01:16:24,624 --> 01:16:25,775
Нет?
- Ну!
778
01:16:25,775 --> 01:16:28,069
Можно предложить
помочь чем-нибудь...
779
01:16:28,069 --> 01:16:32,133
Хороший предлог, чтоб утереть ей
нос и поставить на место, верно?
780
01:16:32,620 --> 01:16:34,315
Теперь мы квиты.
781
01:16:34,434 --> 01:16:37,944
Однако... это ж вы первая
начали задирать нос.
782
01:16:39,024 --> 01:16:40,577
Теперь можно снять?
783
01:16:41,256 --> 01:16:43,176
Месье чувствует
себя комфортно?
784
01:16:44,035 --> 01:16:45,934
Месье в своей тарелке?
785
01:16:47,578 --> 01:16:49,715
Месье не хочет
угоститься?
786
01:16:54,528 --> 01:16:59,161
Мартин... вы - самая шикарная
девушка, что я когда-либо видел.
787
01:16:59,161 --> 01:17:01,962
А вы, Рике... вы -
парень, самый...
788
01:17:03,309 --> 01:17:05,477
самый голодный,
которого я встречала.
789
01:17:05,477 --> 01:17:06,759
Ох, простите...
790
01:17:08,215 --> 01:17:10,403
Слушайте... скажите
мне одну вещь...
791
01:17:11,483 --> 01:17:13,510
Зачем вы привели
меня сюда?
792
01:17:13,510 --> 01:17:16,642
Вы оказали мне услугу.
Я должна её возместить.
793
01:17:18,087 --> 01:17:19,810
Да... А Гюставу?
794
01:17:19,810 --> 01:17:21,729
Это кто?
- Мой напарник.
795
01:17:21,729 --> 01:17:24,555
Толстый лысый коротышка,
отец четырёх детей.
796
01:17:24,555 --> 01:17:26,280
Ездит в смену со мной.
797
01:17:26,280 --> 01:17:30,004
Предположим, что
это он бы вам помог...
798
01:17:30,004 --> 01:17:32,769
Его пригласили бы?
- Да.
799
01:17:32,769 --> 01:17:35,987
Ладно. Оставим это.
800
01:17:35,987 --> 01:17:39,281
Вы расстроились?
- Я? Да нисколько!
801
01:17:40,653 --> 01:17:43,483
Почему не едите? - Надоел
мне ваш чёртов паштет.
802
01:17:43,483 --> 01:17:46,459
Терпеть его не могу.
И вообще, я уже не голоден.
803
01:17:46,459 --> 01:17:49,754
А я не терплю капризы.
Только посмотрите на это:
804
01:17:49,754 --> 01:17:53,138
сначала я шучу, потому что
месье не в своей тарелке,
805
01:17:53,138 --> 01:17:56,683
а теперь я... - Да, именно
это и проняло меня.
806
01:17:56,683 --> 01:18:00,203
Мне стало легче. Вам
точно надо что-то сделать!
807
01:18:00,423 --> 01:18:05,379
Я... будь я на вашем месте...
поцеловал бы меня...
808
01:18:16,744 --> 01:18:18,809
Теперь я попрошу об услуге.
809
01:18:21,352 --> 01:18:26,332
Погодите, пока я разогреюсь.
Всё изменится. - Эй, полегче!
810
01:18:28,643 --> 01:18:31,694
Знаете, мы, шофёры -
люди привычные.
811
01:18:32,996 --> 01:18:36,777
Эта ваша настоечка мне
в голову не бросится.
812
01:18:38,673 --> 01:18:41,360
А что за песню вы
пели сегодня утром?
813
01:18:41,360 --> 01:18:46,196
Увидишь, что однажды
Мы встретимся с тобой...
814
01:18:46,196 --> 01:18:48,774
И взявшись за руки, пойдём...
815
01:18:48,774 --> 01:18:50,549
Да уж, простите!
816
01:18:50,549 --> 01:18:52,681
Ваши предки, может,
и оставили вам...
817
01:18:52,681 --> 01:18:55,700
прекрасный дом,
чудесное серебро,
818
01:18:55,962 --> 01:18:58,161
пять фабрик и шесть
тысяч рабочих, но...
819
01:18:59,739 --> 01:19:04,245
в одном деле они вас
не побаловали - слух!
820
01:19:04,245 --> 01:19:06,915
А ведь это совсем
несложно. Слушайте...
821
01:19:19,320 --> 01:19:20,982
Что-то неладно...
822
01:19:24,805 --> 01:19:27,470
Мартин, можно
холодной воды?
823
01:19:27,470 --> 01:19:29,539
Ваша комната сзади.
Ванная дальше.
824
01:19:34,197 --> 01:19:38,541
Я... я сейчас.
- Выключатель справа.
825
01:20:44,594 --> 01:20:46,204
Нашли вы свой голос?
826
01:20:57,326 --> 01:20:58,355
Рике?
827
01:21:09,828 --> 01:21:12,214
Ну, разумеется, ещё
одна ваша идея!..
828
01:21:12,214 --> 01:21:15,432
Я положила пижаму на кровать.
- Что вы сказали?
829
01:21:15,432 --> 01:21:18,022
Что тоже иду спать.
Спокойной ночи!
830
01:21:20,160 --> 01:21:22,330
Мартин!
- Спокойной ночи.
831
01:21:22,330 --> 01:21:26,419
Постойте, хоть минутку!
Не бросайте меня! Я уже иду!
832
01:21:26,419 --> 01:21:27,541
Мартин!
833
01:21:29,218 --> 01:21:31,979
Мартин? Я здесь,
я уже иду.
834
01:21:33,934 --> 01:21:35,042
Мартин!
835
01:21:43,702 --> 01:21:44,886
Мартин...
836
01:21:53,166 --> 01:21:55,185
Кретин!
837
01:22:14,893 --> 01:22:17,256
Дурак дураком!
838
01:22:40,752 --> 01:22:41,827
Мартин?..
839
01:22:44,380 --> 01:22:47,362
Простите меня.
Не надо обижаться.
840
01:22:47,362 --> 01:22:51,926
Это всё гадкое шампанское.
Говорил же, что не терплю его.
841
01:22:52,920 --> 01:22:56,722
А потом... когда увидел
эту мраморную ванну...
842
01:22:56,722 --> 01:23:00,915
с пантерой... и всем прочим...
я не смог удержаться...
843
01:23:02,177 --> 01:23:03,516
Вот и всё...
844
01:23:03,516 --> 01:23:05,535
А теперь слишком поздно.
845
01:23:05,535 --> 01:23:08,343
Я сам всё испортил.
846
01:23:08,343 --> 01:23:12,633
Ты сама сказала, что я -
пьяница... жалкий тип...
847
01:23:14,715 --> 01:23:17,056
И всё-таки... я
люблю тебя, Мартин.
848
01:23:17,914 --> 01:23:21,117
Представить не можешь,
как. И всегда буду любить.
849
01:23:21,117 --> 01:23:26,112
Сегодня. Завтра. И до самого
последнего часа моей жизни.
850
01:23:29,860 --> 01:23:31,349
Да будет так!
851
01:23:55,044 --> 01:23:56,887
Подвиньтесь немного.
852
01:23:58,999 --> 01:24:03,159
Ещё...
И ещё немного.
853
01:24:23,646 --> 01:24:28,383
Кровать слишком хороша,
чтобы быть правдой. - Жаль...
854
01:24:29,702 --> 01:24:32,713
А я видел кровать,
которая не имеет цены.
855
01:24:32,713 --> 01:24:35,667
Старинная, наверное?
- Очень старинная.
856
01:24:35,667 --> 01:24:39,692
Не знаю, ощущали ли вы
когда-нибудь таинственную силу,
857
01:24:39,692 --> 01:24:41,812
дремлющую
в некоторых предметах.
858
01:24:42,394 --> 01:24:45,831
В принципе, я мало склонен
к подобным суевериям,
859
01:24:46,028 --> 01:24:49,869
но надо признать, что иногда
случаются странные явления.
860
01:24:50,755 --> 01:24:55,107
В конце прошлого века
президент Совета министров,
861
01:24:55,107 --> 01:24:58,281
желая сделать подарок
даме своего сердца,
862
01:24:58,281 --> 01:25:00,484
отправился в национальное
мебельное хранилище,
863
01:25:00,484 --> 01:25:02,572
хранящее
государственные ценности.
864
01:25:02,572 --> 01:25:06,405
А так как он и был государством,
то ему нечего было стесняться.
865
01:25:07,459 --> 01:25:11,897
Тут, господин президент, великие
куртизанки прошлого режима.
866
01:25:11,897 --> 01:25:14,226
Всё легкомыслие альковов.
867
01:25:14,840 --> 01:25:16,108
Гюстав!
868
01:25:20,560 --> 01:25:22,735
Это, мой милый, мне
чертовски подходит.
869
01:25:22,735 --> 01:25:23,848
Артикул, быстро!
870
01:25:23,848 --> 01:25:26,461
Артикул - 15-77-Р.
871
01:25:26,461 --> 01:25:30,276
Кровать мадам Помпадур.
Поступила в 1793 году.
872
01:25:30,987 --> 01:25:33,440
Помпадур? Ничего себе!
873
01:25:33,440 --> 01:25:35,957
Это ведь была
любовница Луи...
874
01:25:35,957 --> 01:25:38,706
15-го. Возлюбленная,
господин президент.
875
01:25:38,706 --> 01:25:41,141
Думаю, он обходился
без иносказаний.
876
01:25:41,141 --> 01:25:44,195
Возлюбленная!
Знаем мы таких...
877
01:25:44,195 --> 01:25:48,111
Господин президент не боится,
что мадам президент оскорбится?
878
01:25:48,111 --> 01:25:51,925
Эта область попахивает
упадком, развратом, оргиями...
879
01:25:51,925 --> 01:25:53,859
Это не для неё -
для другой.
880
01:25:53,859 --> 01:25:56,598
Простите! - Но...
тихо! Скромно.
881
01:25:56,740 --> 01:26:00,971
Вы доставите предмет даме,
не называя имён. Подарок - и всё.
882
01:26:01,261 --> 01:26:03,035
Я делаю сюрприз.
883
01:26:27,391 --> 01:26:29,705
Президенту, как
это порой случается,
884
01:26:29,705 --> 01:26:32,499
требовалось очень
много нежности.
885
01:26:35,760 --> 01:26:38,141
Мадам Эдме Серж
из Комической Оперы...
886
01:26:38,141 --> 01:26:41,799
одаривала его скрытыми... и
субсидированными услугами.
887
01:27:00,224 --> 01:27:04,453
Вне сцены, как и на сцене, мадам
Эдме Серж жила с размахом.
888
01:27:24,420 --> 01:27:27,314
Похоже, в борделях
сегодня выходной.
889
01:27:27,454 --> 01:27:30,269
Освобождаем тротуар
для тебя, моя куколка!
890
01:27:30,695 --> 01:27:33,261
Аньес де Ранжис считала,
что состояние делают,
891
01:27:33,261 --> 01:27:37,065
когда с кем-то спят,
и чем больше, тем лучше.
892
01:27:37,065 --> 01:27:40,546
Иностранцы уже завидовали
этой особенности Парижа,
893
01:27:40,546 --> 01:27:43,245
называвшейся "эпохой
миленькой женщины".
894
01:27:43,964 --> 01:27:46,894
Но и под грязными телами
Аньес нашла свою любовь.
895
01:27:46,894 --> 01:27:49,389
Она пылала страстью
к драгунскому офицеру,
896
01:27:49,389 --> 01:27:52,717
каждый день проезжавшему
по бульвару точно, как часы.
897
01:27:52,717 --> 01:27:55,995
Но объект её страсти
ни разу не взглянул на неё.
898
01:27:55,995 --> 01:27:58,521
Возможно, гордыня мешала.
899
01:27:58,521 --> 01:28:02,113
Это был бравый молодец,
имевший у женщин...
900
01:28:02,113 --> 01:28:04,160
самую лестную репутацию,
901
01:28:04,160 --> 01:28:07,810
и, поверьте мне, эта
репутация была заслуженной.
902
01:28:07,810 --> 01:28:09,324
Лапы прочь!
903
01:28:09,324 --> 01:28:11,428
Что с вами?
- Не перед флагом же!
904
01:28:11,428 --> 01:28:13,661
Каким флагом?
- Таким.
905
01:28:14,516 --> 01:28:16,980
Нечего лапать меня
перед французской армией.
906
01:28:20,026 --> 01:28:21,326
Не обиделся, нет?
907
01:28:35,133 --> 01:28:36,719
Ну, и где это?
908
01:28:37,726 --> 01:28:40,438
Бумажка у тебя?
- Я тебе её отдал.
909
01:28:40,438 --> 01:28:42,168
У тебя она.
910
01:28:43,121 --> 01:28:46,415
Нам в 22-й.
- Или в 24-й.
911
01:28:47,834 --> 01:28:52,264
В чём дело?
- Кровать доставили.
912
01:28:52,264 --> 01:28:54,744
Кровать? Но мадам
меня не предупредила.
913
01:28:54,744 --> 01:28:58,768
Конечно, не предупредила.
Это же подарок. Тсс!
914
01:28:58,768 --> 01:29:02,163
От подарков никогда
не отказываются. Входите.
915
01:29:12,137 --> 01:29:14,704
Что это за рухлядь?
- Они не говорят.
916
01:29:15,491 --> 01:29:18,677
Минутку, толстячок...
я тебя не съем.
917
01:29:18,677 --> 01:29:22,890
Откуда это взялось? - Не знаю,
дамочка. Приказано, и всё.
918
01:29:23,620 --> 01:29:26,715
Наверняка, это барон
Леон. - И он не на мели!
919
01:29:28,005 --> 01:29:31,925
Да, но такта ему не хватает.
Оставить ценник на подарке...
920
01:29:32,528 --> 01:29:35,460
В тот же вечер президент
явился к любовнице,
921
01:29:35,460 --> 01:29:39,304
чтобы экспромтом опробовать
кровать мадам Помпадур.
922
01:29:40,663 --> 01:29:43,366
Месье - в пятницу?!
923
01:29:47,361 --> 01:29:49,754
Мадам хотя бы дома?
- Да, да, месье.
924
01:29:49,754 --> 01:29:51,358
Простите, месье...
925
01:29:51,358 --> 01:29:54,101
С позволения месье
я предупрежу мадам.
926
01:29:54,101 --> 01:29:55,806
Не стоит, это сюрприз.
927
01:29:56,538 --> 01:29:58,613
О, боже! Сюрприз!..
928
01:30:00,279 --> 01:30:03,241
Простите, месье, но...
мадам сейчас в ванной.
929
01:30:03,241 --> 01:30:05,006
Отлично, отлично...
930
01:30:07,456 --> 01:30:11,870
Может, господин президент хочет
немного привести себя в порядок?
931
01:30:11,870 --> 01:30:15,029
Я? Мда, вы правы.
932
01:30:15,029 --> 01:30:16,918
Ладно, отнесите
ей эту вязанку...
933
01:30:16,918 --> 01:30:19,974
и скажите... сегодня
днём были посетители?
934
01:30:19,974 --> 01:30:23,040
Нет, месье. - Полно,
полно! Я же знаю.
935
01:30:23,040 --> 01:30:25,618
Уверяю, месье, никого.
Абсолютно никого.
936
01:30:25,618 --> 01:30:30,925
Что вы с этим делаете?
- Я?.. Полировал.
937
01:30:31,230 --> 01:30:35,032
Идите, друг мой. Тсс!
- Да, да, иду...
938
01:30:41,369 --> 01:30:43,436
Ну, что ещё...
- Наверное, икра.
939
01:30:43,900 --> 01:30:45,504
Погоди, радость моя.
940
01:30:50,463 --> 01:30:52,273
Ты влип! Он здесь.
941
01:31:04,718 --> 01:31:07,056
Застегни меня! - Он идёт.
Уходи через балкон.
942
01:31:07,056 --> 01:31:09,657
Да. Чёрт побери!
Моя каска!
943
01:31:09,657 --> 01:31:12,464
Я не могу вернуться
в казармы без неё, никак!
944
01:31:22,152 --> 01:31:24,130
Вы? Откуда вы здесь?
945
01:31:25,156 --> 01:31:27,496
Венера, выходящая из пены...
946
01:31:27,828 --> 01:31:32,466
Ну, как? Вы счастливы,
да? - Я вас не понимаю.
947
01:31:32,466 --> 01:31:36,443
Разглядели уже? Нога чуть
подкачала, но это ничего.
948
01:31:38,095 --> 01:31:40,597
Но... где это?
949
01:31:40,597 --> 01:31:42,956
Кто, друг мой?
- Да кровать же!
950
01:31:42,956 --> 01:31:47,290
Кровать? На своём месте.
Вот же она, Эмиль.
951
01:31:47,290 --> 01:31:49,448
Не эта, другая!
- Какая другая?
952
01:31:49,448 --> 01:31:51,539
Что вы сделали
с кроватью Помпадур?
953
01:31:58,129 --> 01:32:00,846
И для чего вам
эти доспехи?
954
01:32:02,828 --> 01:32:05,097
А в нескольких метрах
отсюда Аньес пыталась...
955
01:32:05,097 --> 01:32:07,091
познакомиться с Помпадур.
956
01:32:07,526 --> 01:32:10,568
С каким волнением она
осмелилась впервые...
957
01:32:10,568 --> 01:32:13,102
последовать за своей
знаменитой предшественницей.
958
01:32:31,429 --> 01:32:33,558
Ничего себе!
959
01:32:36,609 --> 01:32:39,893
Альфред Жермен-Латур.
960
01:32:42,157 --> 01:32:43,619
Вы позволите?
961
01:32:45,465 --> 01:32:47,999
Вы поранились, когда падали?
- Могло быть и хуже.
962
01:32:47,999 --> 01:32:49,594
Проходите, прошу вас...
963
01:32:53,509 --> 01:32:55,234
Наверно, это моя сабля.
964
01:33:05,208 --> 01:33:08,336
Милый, поклянись, что
порвёшь с этой певицей.
965
01:33:09,124 --> 01:33:10,856
Клянусь...
966
01:33:15,710 --> 01:33:17,602
Что она давала
тебе на завтрак?
967
01:33:17,602 --> 01:33:19,549
Шампанского.
Сполоснуть рот.
968
01:33:19,549 --> 01:33:22,120
Здесь ты его тоже
получишь. - Ну, уж...
969
01:33:22,863 --> 01:33:24,156
Входи!
970
01:33:27,217 --> 01:33:28,676
А вот и следующий!
971
01:33:30,312 --> 01:33:32,911
Кто такой? - Месье,
который ждёт в салоне.
972
01:33:32,911 --> 01:33:37,235
Нечего сказать! - Не ревнуй,
дорогой. Я не знаю этого месье.
973
01:33:38,730 --> 01:33:40,918
А ты не знаешь?
Бержере...
974
01:33:40,918 --> 01:33:43,758
Эмиль Бержере.
- Чёрт подери!
975
01:33:47,027 --> 01:33:50,106
Ты его знаешь? - Ну, да...
У нас есть общие знакомые.
976
01:33:50,106 --> 01:33:53,368
Не хочу с ним встречаться,
совсем. Дай мне мою саблю!
977
01:33:53,368 --> 01:33:56,505
Это президент. - Какой?
- Где тут выход? - Там.
978
01:33:57,550 --> 01:33:59,969
Президент чего?
- Правительства.
979
01:33:59,969 --> 01:34:01,727
До вечера, дорогая.
- Ага...
980
01:34:20,532 --> 01:34:22,943
Господин президент...
- Тсс, мадам!
981
01:34:22,943 --> 01:34:25,973
Здесь нет никакого
президента. Только мужчина.
982
01:34:25,973 --> 01:34:28,118
Это лучше.
- Меня привело к вам...
983
01:34:28,118 --> 01:34:32,879
одно весьма деликатное дело. - Вы
можете быть совершенно спокойны.
984
01:34:34,216 --> 01:34:36,723
Итак, вчера вам
доставили кровать...
985
01:34:36,723 --> 01:34:38,776
Так это вы?!
Как изящно!
986
01:34:38,776 --> 01:34:41,402
Я... но не совсем я...
987
01:34:41,402 --> 01:34:43,375
в любом случае,
не для вас.
988
01:34:44,524 --> 01:34:46,523
Вы считаете меня,
верно, гулякой...
989
01:34:46,523 --> 01:34:49,380
Ваша кровать великолепна.
Хотите посмотреть?
990
01:34:49,380 --> 01:34:52,732
Прямо скажу, она чудесна.
- Если узнают радикалы...
991
01:34:56,309 --> 01:34:59,624
Эта история... умоляю,
забудьте о ней, дорогая мадам...
992
01:34:59,624 --> 01:35:02,161
Я? Ни за что в жизни!
993
01:35:02,161 --> 01:35:04,498
Идите, опробуйте
вашу кровать.
994
01:35:10,268 --> 01:35:14,628
Помпадур... Чувствую,
она принесёт мне удачу.
995
01:35:14,628 --> 01:35:19,892
Слушай... этот военный...
он, правда, твой кузен?
996
01:35:19,892 --> 01:35:22,055
Ах, Эмиль, не начинай опять...
997
01:35:22,173 --> 01:35:26,105
Знаешь, Помпадур - это нечто...
- Она была великой любовницей.
998
01:35:26,105 --> 01:35:29,123
Да, она любила многих
мужчин, но не одновременно.
999
01:35:29,123 --> 01:35:32,208
Ты будешь по средам.
- Нет, малышка, ежедневно.
1000
01:35:32,208 --> 01:35:33,966
Чувствую, ты мне нужна.
1001
01:35:33,966 --> 01:35:36,558
Политике не хватает
таких рук, как у тебя.
1002
01:35:37,313 --> 01:35:40,719
Но теперь тебе нужна
рама, достойная тебя.
1003
01:35:42,602 --> 01:35:45,330
Зови меня возлюбленным
Эмилем. - Да!
1004
01:35:54,326 --> 01:35:56,571
У президента было
немало идей.
1005
01:35:56,571 --> 01:35:58,844
А когда их не было,
подсказывала Аньес.
1006
01:35:58,844 --> 01:36:02,329
Её состояние не могло
затмить для неё любовь.
1007
01:36:02,329 --> 01:36:06,706
Пока восхищались её грудью, она
украшала грудь своего любовника.
1008
01:36:12,752 --> 01:36:16,219
Нет, икра здесь. - Спасибо,
Шарль, вы очень любезны.
1009
01:36:16,219 --> 01:36:18,997
Сегодня Палата отправила
месье Бержере в отставку.
1010
01:36:18,997 --> 01:36:22,496
Что станет с мадам? - Ничего
особенного, мой капитан.
1011
01:36:22,496 --> 01:36:25,448
Одного потеряешь, десять
найдёшь, как говорится.
1012
01:36:25,448 --> 01:36:27,454
Ей достаточно только
пальцем шевельнуть.
1013
01:36:37,113 --> 01:36:39,670
Друзья мои! Друзья...
1014
01:36:39,670 --> 01:36:43,568
Президент свергнут.
Я начинаю консультации.
1015
01:37:00,125 --> 01:37:02,362
Три банка, четыре
обширных замка,
1016
01:37:02,362 --> 01:37:06,168
две прогулочные яхты,
беговая конюшня - и холостяк!
1017
01:37:07,026 --> 01:37:09,231
И балы шли за балами.
1018
01:37:09,231 --> 01:37:11,639
К сожалению, Аньес
предвидела не всё.
1019
01:37:11,639 --> 01:37:14,664
Президенты сменяются -
администрация остаётся.
1020
01:37:14,664 --> 01:37:17,828
И однажды утром
после отставки кабинета...
1021
01:37:17,828 --> 01:37:21,446
к ней явились рабочие,
чтобы забрать кровать.
1022
01:37:21,446 --> 01:37:23,071
Я отказываюсь!
1023
01:37:24,827 --> 01:37:28,857
В конце концов, господа... если
дело в деньгах, мы заплатим.
1024
01:37:29,096 --> 01:37:31,806
Оставьте, Леон. Думаете,
Помпадур вела бы себя так?
1025
01:37:31,806 --> 01:37:34,790
Мы только выполняем
приказы, дамочка.
1026
01:37:36,600 --> 01:37:38,680
Это совершенно
нелепо, дорогая.
1027
01:37:39,601 --> 01:37:41,434
Мне нужны мои
восемь часов.
1028
01:37:42,732 --> 01:37:45,102
Особенно в канун
заседания Совета!
1029
01:37:47,043 --> 01:37:49,211
Нечего сказать,
красиво вы делаете...
1030
01:37:51,655 --> 01:37:56,657
И вот во второй раз судьба
в тельняшках проникла в дом Аньес.
1031
01:37:56,657 --> 01:38:00,937
Счастье, пришедшее вместе
с кроватью, с ней и ушло.
1032
01:38:01,389 --> 01:38:03,272
Итог не заставил
себя ждать.
1033
01:38:10,602 --> 01:38:13,392
Это был тяжёлый удар
для всех, даже для капитана,
1034
01:38:13,392 --> 01:38:15,964
который сам не понимал,
что взбрело ему в голову,
1035
01:38:15,964 --> 01:38:19,101
и к счастью, понимал,
что это дурно.
1036
01:38:34,667 --> 01:38:36,945
Как глупы мы
в этом возрасте...
1037
01:38:36,945 --> 01:38:40,924
Оскорблённый капитан не решился
вернуться за единственной...
1038
01:38:40,924 --> 01:38:42,997
забытой тогда вещью -
своим прощением.
1039
01:38:42,997 --> 01:38:44,427
Простите...
1040
01:38:46,388 --> 01:38:50,884
Безутешная Аньес с разбитым
сердцем отправилась за границу.
1041
01:38:50,884 --> 01:38:55,446
Во время своих странствий она
влюбилась в Гастона Дюлака.
1042
01:38:56,330 --> 01:38:59,950
Безрассудный чемпион каждый
день поражал своей смелостью...
1043
01:38:59,950 --> 01:39:02,303
и умел волновать
толпу, как женщина.
1044
01:39:03,964 --> 01:39:06,329
Аньес повсюду
следовала за ним...
1045
01:39:06,329 --> 01:39:09,188
и возвращалась только
по случаю Кубка Парижа,
1046
01:39:09,188 --> 01:39:13,542
которому новый президент Совета
оказывал чуткое покровительство.
1047
01:39:17,231 --> 01:39:21,565
К счастью, у президента был
очень сведущий глава канцелярии.
1048
01:39:21,565 --> 01:39:24,079
Мой дорогой Латур,
способны ли вы...
1049
01:39:24,079 --> 01:39:26,237
проставить имя
на этом бюсте?
1050
01:39:27,497 --> 01:39:29,582
Аньес де Ранжис,
господин президент.
1051
01:39:29,582 --> 01:39:32,062
Да что вы говорите!
Знаете её?
1052
01:39:32,062 --> 01:39:34,616
Знал... когда
служил в армии.
1053
01:39:50,492 --> 01:39:52,734
Увы, Гастон Дюлак
был женат...
1054
01:39:52,734 --> 01:39:57,044
и, на горе своей любовницы, был
очень привязан к своей жене.
1055
01:39:57,467 --> 01:40:00,305
Аньес не понимала, как
такой быстрый человек...
1056
01:40:00,305 --> 01:40:01,713
не может вырваться.
1057
01:40:10,895 --> 01:40:13,104
Мы неделю не виделись,
я больше не могу...
1058
01:40:14,107 --> 01:40:16,872
Пусти меня. Не здесь,
жена смотрит.
1059
01:40:16,872 --> 01:40:18,290
Издеваешься надо мной?!
1060
01:40:19,070 --> 01:40:21,643
Скажите... мне
это по карману?
1061
01:40:21,643 --> 01:40:23,907
Что?
- Аньес де Ранжис.
1062
01:40:24,239 --> 01:40:28,131
Вам, господин президент, это
обойдётся не слишком дорого.
1063
01:41:04,958 --> 01:41:09,167
Аньес! Я развожусь, я свободен,
я твой. У тебя есть гараж?
1064
01:41:14,906 --> 01:41:18,358
Аньес, получив желаемое,
переживала новый подъём.
1065
01:41:18,358 --> 01:41:21,197
Ссорились за приглашение
к ней на трапезы,
1066
01:41:21,197 --> 01:41:23,510
их чувственность
славилась на всю Европу.
1067
01:41:23,510 --> 01:41:27,057
Она первая заложила
основы будущей Антанты.
1068
01:41:27,386 --> 01:41:31,118
Под знаком союзов болид
чемпиона и корабль государства...
1069
01:41:31,118 --> 01:41:34,556
в полном согласии плыли
по одному и тому же вулкану.
1070
01:41:35,962 --> 01:41:39,977
Это скандал, при котором
развратная капля изумления...
1071
01:41:39,977 --> 01:41:43,607
вливается в вазу, до краёв
наполненную Панамским каналом!
1072
01:41:45,773 --> 01:41:48,910
Мы начинаем валяться
в кровати Помпадур,
1073
01:41:48,910 --> 01:41:52,053
а закончим омовением
в ванне Марата.
1074
01:41:53,502 --> 01:41:56,239
Берегитесь, господа
из правительства,
1075
01:41:56,239 --> 01:41:58,323
имена которых
я готов назвать,
1076
01:41:58,323 --> 01:42:03,367
потому что режим больше не потерпит
растраты национального имущества,
1077
01:42:03,367 --> 01:42:06,777
отобранного нашими
предками у избранных!
1078
01:42:09,150 --> 01:42:11,171
Ну, почему вы
не хотите понять?
1079
01:42:11,171 --> 01:42:14,315
Это же моё дело!
Оставьте до завтра.
1080
01:42:14,315 --> 01:42:16,293
Я поговорю с президентом.
1081
01:42:18,549 --> 01:42:20,341
Поставьте себя
на моё место...
1082
01:42:20,341 --> 01:42:22,305
Как я без кровати?
1083
01:42:24,725 --> 01:42:26,811
Для Аньес это был
фатальный удар.
1084
01:42:26,811 --> 01:42:31,598
Она давно верила, что её судьба
связана с кроватью мадам Помпадур,
1085
01:42:31,598 --> 01:42:34,734
и, ей-богу, дальнейшее
показало её правоту.
1086
01:42:41,880 --> 01:42:45,092
Именно в Танжере, гнезде
международного шпионажа,
1087
01:42:45,092 --> 01:42:48,509
война 14-го года положила
конец несчастьям Аньес.
1088
01:42:49,188 --> 01:42:51,287
Желая по-своему услужить,
1089
01:42:51,287 --> 01:42:53,921
она добилась отправки
своего секретного оружия.
1090
01:42:55,414 --> 01:42:58,531
Кровать Помпадур,
соединившись с её телом,
1091
01:42:58,531 --> 01:43:01,728
четыре года оказывала
бесценные услуги.
1092
01:43:04,106 --> 01:43:06,692
В эйфории победы
Парламент единогласно...
1093
01:43:06,692 --> 01:43:10,070
и окончательно передал
Аньес ложе Помпадур.
1094
01:43:10,948 --> 01:43:14,404
С тех пор Аньес старилась
мирно и счастливо,
1095
01:43:14,404 --> 01:43:17,691
поэтому она нашла время
подавить кое-какие восстания,
1096
01:43:17,691 --> 01:43:21,063
спонсировать
колониальную выставку,
1097
01:43:21,910 --> 01:43:24,546
вдохновить ряд
художественных течений,
1098
01:43:24,546 --> 01:43:28,303
но прежде всего -
создать легенду о себе.
1099
01:43:28,303 --> 01:43:31,104
Для всего мира её
имя стало синонимом...
1100
01:43:31,104 --> 01:43:33,275
любви, которая
никогда не иссякает.
1101
01:43:37,247 --> 01:43:39,899
Вкус к антиквариату
пришёл ко мне поздно.
1102
01:43:39,899 --> 01:43:43,221
Присутствие мёртвых
отвращает от живых,
1103
01:43:43,221 --> 01:43:45,357
и я совсем потерял
Аньес из виду.
1104
01:43:45,357 --> 01:43:48,291
Время от времени
о ней писали газеты.
1105
01:43:48,291 --> 01:43:51,720
То она якобы собиралась
вступить в монастырь,
1106
01:43:51,720 --> 01:43:57,250
то писала мемуары, то появлялась
на очередном благотворительном балу.
1107
01:43:57,250 --> 01:44:00,044
Словом, стала
звездой на закате.
1108
01:44:07,655 --> 01:44:09,843
Месье Жермен-Латур?
1109
01:44:09,843 --> 01:44:11,576
Альфред, не так ли?
1110
01:44:12,327 --> 01:44:14,859
Альфред! Аньес...
1111
01:44:16,317 --> 01:44:17,667
Аньес?..
1112
01:44:20,768 --> 01:44:24,209
Я так изменилась?
- Ничуть. Садитесь же...
1113
01:44:24,286 --> 01:44:26,220
А вот вы - нисколько.
1114
01:44:28,178 --> 01:44:30,410
Моложе, чем когда-либо.
1115
01:44:31,254 --> 01:44:34,264
Малыш Альфред, кого я
качала у себя на коленях,
1116
01:44:34,264 --> 01:44:37,236
А ваша дорогая матушка...
Кокетка Марны!
1117
01:44:38,019 --> 01:44:40,116
Вы были развиты
не по годам.
1118
01:44:40,116 --> 01:44:41,709
Нет, мадам, я...
1119
01:44:41,709 --> 01:44:44,676
Вот именно, Альфред,
я подумала о вас.
1120
01:44:44,676 --> 01:44:47,276
Помните кровать Помпадур?
1121
01:44:47,276 --> 01:44:51,294
Да, потрясающая машина,
что стояла у меня дома.
1122
01:44:51,737 --> 01:44:54,624
Так вот, она ваша!
- Вы шутите?
1123
01:44:54,624 --> 01:44:56,167
Да, да, да, да, да!
1124
01:44:56,622 --> 01:45:00,430
Вы знаете, что это такое.
Вещь необычайная!
1125
01:45:00,430 --> 01:45:03,383
Конечно.
- Ну, что? Значит, да?
1126
01:45:03,383 --> 01:45:05,333
Да, да, да, да, да!
1127
01:45:08,736 --> 01:45:12,481
Понятно, что Аньес решила
продать свою кровать,
1128
01:45:12,481 --> 01:45:14,618
чтобы свести
концы с концами.
1129
01:45:14,618 --> 01:45:17,278
Теперь она вправду
обратилась к религии.
1130
01:45:17,278 --> 01:45:20,928
Её духовность росла
пропорционально падению доходов.
1131
01:45:20,928 --> 01:45:23,650
Все говорят, что мне
везло на любовников,
1132
01:45:23,650 --> 01:45:26,695
но в моём возрасте
уже, знаете ли...
1133
01:45:27,172 --> 01:45:29,656
Если ты не замужем,
то никому не интересна.
1134
01:45:31,246 --> 01:45:33,742
Ну, как? Узнали
вы друг друга?
1135
01:45:34,138 --> 01:45:36,090
Я посмотрю, что
можно сделать.
1136
01:45:36,090 --> 01:45:39,689
Американцы предлагали мне
10 тысяч франков. В 37-м.
1137
01:45:39,689 --> 01:45:42,164
Конечно, что они
могли понимать...
1138
01:45:42,164 --> 01:45:43,948
Может, я найду охотника.
1139
01:45:43,948 --> 01:45:47,110
Да, мой милый Альфред.
Мне это нужно.
1140
01:45:47,497 --> 01:45:50,463
Всё-таки... Помпадур и я...
1141
01:45:50,585 --> 01:45:53,659
мы обе что-то из себя
представляем!
1142
01:45:53,659 --> 01:45:55,437
Ничего не могу обещать...
1143
01:45:58,495 --> 01:46:01,653
И не забывайте:
это талисман.
1144
01:46:01,967 --> 01:46:04,980
Попробуйте, Альфред.
Заклинаю вас, попытайтесь!
1145
01:46:04,980 --> 01:46:06,512
Да, да, Аньес, я понял.
1146
01:46:10,875 --> 01:46:14,458
Я не осмелился сказать ей,
что кровать - подделка.
1147
01:46:14,458 --> 01:46:15,862
Старинная, конечно,
1148
01:46:15,862 --> 01:46:19,951
но явно не принадлежавшая
никогда фаворитке Луи XV.
1149
01:46:20,586 --> 01:46:23,261
А что до легенды,
созданной Аньес,
1150
01:46:23,261 --> 01:46:26,509
поди расскажи её
своим клиентам...
1151
01:46:34,612 --> 01:46:37,006
Какая узкая у вас улица!
- Вы поранились?
1152
01:46:37,006 --> 01:46:38,890
Я? Ни царапины.
Я привыкла.
1153
01:46:38,890 --> 01:46:41,430
Так и задавить могла!
- Опять женщина за рулём!
1154
01:46:41,430 --> 01:46:43,302
Вам лучше войти, милая.
1155
01:46:44,898 --> 01:46:48,050
Женщина за рулём! Женщина
за рулём! Сколько можно!
1156
01:46:48,050 --> 01:46:50,884
Разве я виновата, что газ
так близко к тормозу?!
1157
01:46:51,534 --> 01:46:53,747
Простите меня...
Я никогда ничего не бью.
1158
01:46:53,747 --> 01:46:56,280
Успокойтесь, это пройдёт.
1159
01:46:57,977 --> 01:47:02,611
Ах, как у вас приятно!
Мне могло и не повезти так.
1160
01:47:05,161 --> 01:47:06,362
И дальше?
1161
01:47:07,604 --> 01:47:09,309
Аньес была права.
1162
01:47:09,309 --> 01:47:12,567
Фальшивая кровать
Помпадур была волшебной.
1163
01:47:12,567 --> 01:47:14,344
И я решил оставить её себе.
1164
01:47:14,344 --> 01:47:18,229
А девушка?
- То есть молодая женщина?
1165
01:47:19,025 --> 01:47:21,858
Её я тоже оставил у себя.
1166
01:47:25,134 --> 01:47:28,641
Господа, я полагаю, нам
пора отправляться в путь.
1167
01:47:29,359 --> 01:47:32,222
И через два часа мы будем
в наших настоящих кроватях.
1168
01:47:53,120 --> 01:47:57,649
Субтитры: Линда
119434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.