All language subtitles for Secrets d Alcove

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,076 --> 00:00:22,756 ТАЙНЫ АЛЬКОВА 2 00:02:00,776 --> 00:02:02,938 В этой машине трое экспертов - 3 00:02:02,938 --> 00:02:05,662 француз, англичанин и итальянец - 4 00:02:05,662 --> 00:02:08,815 едут на международную конференцию со своим шофёром. 5 00:02:16,571 --> 00:02:19,699 Любите петь за рулём? - Да, месье. 6 00:02:19,817 --> 00:02:23,101 По ночам за рулём я всегда пою - помогает не заснуть. 7 00:02:25,107 --> 00:02:27,208 Не думаете, что стоит остановиться? 8 00:02:27,208 --> 00:02:29,348 Когда туман рассеется, будет спокойнее. 9 00:02:29,348 --> 00:02:30,900 Боитесь, месье? 10 00:02:30,900 --> 00:02:34,399 Нет, люблю смотреть на природу, а туман скрывает всё. 11 00:02:34,399 --> 00:02:36,782 Слева от нас Сона. 12 00:02:36,888 --> 00:02:40,116 Сона? - Угу. - Там глубоко? 13 00:02:40,116 --> 00:02:42,574 О, у неё очень красивые берега... 14 00:02:45,194 --> 00:02:46,618 Эй, стойте! 15 00:02:47,052 --> 00:02:50,925 Что такое? - Я увидел перед нами телегу с сеном. 16 00:02:50,925 --> 00:02:54,691 Сено? В такое время года? - Дело не в сене, а в телеге. 17 00:02:54,691 --> 00:02:56,304 Я телегу не видел. 18 00:03:00,249 --> 00:03:04,430 Впрочем, воспользуюсь случаем. Прошу прощения... 19 00:03:14,124 --> 00:03:17,290 Судя по всему, мы на железнодорожном переезде. 20 00:03:21,400 --> 00:03:23,141 Поезд, наверно, недалеко. 21 00:03:24,238 --> 00:03:26,070 Посмотрим, как он пройдёт. 22 00:03:27,637 --> 00:03:29,777 Люблю смотреть на ночные поезда. 23 00:03:31,305 --> 00:03:33,506 Что за поэты эти англичане! 24 00:03:33,506 --> 00:03:35,743 Их только туман и радует. 25 00:03:35,743 --> 00:03:39,369 Интересно, это товарный поезд или пассажирский? 26 00:03:46,611 --> 00:03:50,775 Но!.. Осторожней, мы на рельсах! 27 00:03:50,775 --> 00:03:54,501 Рике! Рике, вперёд! Скорее! Вперёд, быстро! 28 00:03:54,501 --> 00:03:57,347 Чёрт подери! - Что случилось? 29 00:03:57,347 --> 00:04:00,299 Сейчас увидите, что с нами случится! 30 00:04:01,014 --> 00:04:05,667 Скорее, Рике! Скорее! - Торопитесь! Быстро! 31 00:04:18,704 --> 00:04:20,470 Пассажирский... 32 00:04:20,470 --> 00:04:22,592 Ещё немного - и было бы нам путешествие. 33 00:04:23,675 --> 00:04:24,971 Вокзал там. 34 00:04:26,574 --> 00:04:31,048 Да уж, работёнка... - Нас подвёл туман. 35 00:04:31,967 --> 00:04:36,363 Позвольте, я с ним разберусь. Месье, можно заглянуть к вам? 36 00:04:36,363 --> 00:04:40,054 Да, пожалуйста... прошу сюда... - Спасибо. - А я даже не сообразил... 37 00:04:50,051 --> 00:04:53,279 Входите, господа! Чувствуйте себя, как дома. 38 00:04:53,987 --> 00:04:56,011 Ну и приключение! 39 00:04:56,011 --> 00:04:59,225 Чёрт побери, удачно мы выкрутились! - И не говорите! 40 00:04:59,225 --> 00:05:03,218 А уж мне бы попало, если б вас сбил 523-й! 41 00:05:03,218 --> 00:05:05,505 523-й? - Да, Париж-Ницца. 42 00:05:05,505 --> 00:05:08,199 Он немного опаздывает, вот и шёл на 120. 43 00:05:08,199 --> 00:05:11,391 На такой скорости вы б ничего не почувствовали. - Как мило! 44 00:05:11,391 --> 00:05:14,334 Чёртов туман здесь до утра не развеется. 45 00:05:14,334 --> 00:05:17,839 Если ляжете поперёк, то и вчетвером тут уместитесь. 46 00:05:18,261 --> 00:05:20,906 Месье Латур, отдохните, прилягьте на кровать. 47 00:05:22,448 --> 00:05:26,124 В мои годы не нужно много спать. Может, вы хотите... 48 00:05:27,450 --> 00:05:30,325 Ну... ночь без сна - это не так уж сложно. 49 00:05:30,325 --> 00:05:32,887 Одна ночь - ещё ничего, а вот пять... 50 00:05:33,421 --> 00:05:35,799 Помню я одну невероятную ночь. 51 00:05:35,799 --> 00:05:38,075 Дал бы тогда миллион за кровать. 52 00:05:38,075 --> 00:05:40,728 У вас был миллион? - Нет, но я бы его дал. 53 00:05:40,728 --> 00:05:43,766 Это было во Франции, после высадки. 54 00:05:43,882 --> 00:05:47,934 Я не спал больше пяти суток, сами представляете, каково это... 55 00:05:47,934 --> 00:05:52,629 И вот наконец мы остановились, в каком-то маленьком городке. 56 00:05:52,880 --> 00:05:55,561 Мне не терпелось найти кровать и поспать, 57 00:05:56,226 --> 00:05:59,355 и к счастью, я нашёл комнату у мадам Плиссон. 58 00:06:10,631 --> 00:06:12,882 Мадам Жанна Плиссон? - Это я. 59 00:06:12,882 --> 00:06:16,526 Билет на постой. Капитан Дэвидсон, 5-й десантный. 60 00:06:16,526 --> 00:06:18,416 Я ждала вас, капитан. 61 00:06:25,221 --> 00:06:28,585 Я не слишком поздно? - Нет. Я и не ждала вас раньше. 62 00:06:28,585 --> 00:06:31,403 Пойдёмте, покажу вам вашу комнату. 63 00:06:39,043 --> 00:06:41,927 Вот... как видите, совсем просто... 64 00:06:41,927 --> 00:06:45,483 Но... спальня всего одна? А вы сами не будете спать? 65 00:06:45,483 --> 00:06:47,622 Я уже привыкла, капитан. 66 00:06:47,622 --> 00:06:50,782 Все офицеры, ночующие здесь, уходят рано утром, 67 00:06:50,782 --> 00:06:54,092 не задерживаются. Я сплю, когда их нет. 68 00:06:55,013 --> 00:06:56,563 Я сплю днём. 69 00:06:56,916 --> 00:06:59,618 Простите... Так вы спите днём? 70 00:06:59,618 --> 00:07:01,524 Да, я понимаю. 71 00:07:01,524 --> 00:07:04,169 Но... почему вы так поступаете? 72 00:07:04,169 --> 00:07:08,354 Почему сплю днём? - Нет, зачем вы принимаете людей на постой? 73 00:07:08,354 --> 00:07:11,488 Во-первых, я вынуждена. Нас никто не спрашивает. 74 00:07:11,488 --> 00:07:14,499 А потом... это помогает выживать. 75 00:07:14,499 --> 00:07:17,547 Что ж, это верно... И много вы получаете? 76 00:07:17,547 --> 00:07:20,261 100 франков. - 100 франков? 77 00:07:20,929 --> 00:07:23,207 И вас это устраивает? - Очень устраивает. 78 00:07:23,207 --> 00:07:26,062 Ну, тогда я буду спать без угрызений совести. 79 00:07:26,062 --> 00:07:27,733 Я ужасно доволен. 80 00:07:35,841 --> 00:07:38,959 Я полагаю... простите, но... 81 00:07:38,959 --> 00:07:40,949 полагаю, вы ждёте ребёнка? 82 00:07:44,355 --> 00:07:46,238 Да. - Скоро? 83 00:07:46,238 --> 00:07:49,059 На следующей неделе. - Это совсем скоро. 84 00:07:49,059 --> 00:07:51,473 Хорошо себя чувствуете? - Да. 85 00:07:51,473 --> 00:07:53,963 А... папа... его тут нет? 86 00:07:53,963 --> 00:07:58,711 Нет. Он... Я точно не знаю, где он сейчас. 87 00:07:58,711 --> 00:08:00,691 Он - артиллерист. 88 00:08:03,221 --> 00:08:06,186 Письма сильно задерживаются. - Да, знаю. 89 00:08:08,189 --> 00:08:11,189 На улице шум... - Мне всё равно. 90 00:08:11,189 --> 00:08:13,515 Заснуть мне это не помешает. 91 00:08:13,746 --> 00:08:17,122 Я уже шестой день не смыкаю глаз... 92 00:08:17,451 --> 00:08:18,763 Ах, да, кстати! 93 00:08:19,598 --> 00:08:23,069 Можете разбудить меня утром в 5? 94 00:08:23,069 --> 00:08:27,891 Не волнуйтесь, капитан. - А то я просплю до второго пришествия. 95 00:08:27,891 --> 00:08:31,677 Я постучу в дверь. Очень громко. - Этого будет мало. 96 00:08:32,553 --> 00:08:36,538 Лучше войдите и сильно постучите по мне. Очень сильно! 97 00:08:36,950 --> 00:08:40,220 Если вы голодны, могу сварить яйца или сделать яичницу. 98 00:08:40,220 --> 00:08:42,403 И ещё у меня есть чай. - Чай? 99 00:08:42,403 --> 00:08:45,044 Вы умеете заваривать хороший чай? - Думаю, да. 100 00:08:45,044 --> 00:08:48,621 Ах, думаете... - Английские офицеры никогда не жаловались. 101 00:08:48,621 --> 00:08:52,056 Хорошо, тогда я буду есть яйца и пить чай. 102 00:08:55,230 --> 00:08:57,368 Англия - красивая страна, верно? 103 00:08:57,368 --> 00:09:00,985 Все страны красивы... когда нет войны. 104 00:09:00,985 --> 00:09:05,443 А парашюты... они всегда раскрываются? - Да. К лучшему. 105 00:09:05,558 --> 00:09:07,857 А если нет... что тогда происходит? 106 00:09:10,891 --> 00:09:14,151 Симпатичный у вас гараж. В самом деле. 107 00:09:14,945 --> 00:09:16,155 Простите... 108 00:09:17,079 --> 00:09:21,289 Знаете... мне очень нравятся маленькие гаражи. 109 00:09:22,182 --> 00:09:25,328 Они такие... живописные. Поэтичные. 110 00:09:26,326 --> 00:09:29,851 В вашей Франции много поэтичных вещей. 111 00:09:29,851 --> 00:09:34,867 Но если ваш муж на фронте... артиллерист... 112 00:09:35,439 --> 00:09:37,777 как работает гараж? 113 00:09:37,777 --> 00:09:40,421 Никак. Он закрыт. 114 00:09:40,777 --> 00:09:44,451 Все машины реквизированы. Горючего нет, ничего нет. 115 00:09:46,316 --> 00:09:50,058 Это был хороший гараж. Единственный в деревне. 116 00:09:50,762 --> 00:09:53,493 Эдуард был отличным механиком. 117 00:09:55,401 --> 00:09:58,617 Если б не война, мы втроём были бы очень счастливы. 118 00:09:59,504 --> 00:10:01,104 Сейчас - не знаю. 119 00:10:02,108 --> 00:10:05,621 У меня нет от него вестей. Я даже не знаю, где он. 120 00:10:50,002 --> 00:10:51,664 Что такое?! 121 00:10:52,519 --> 00:10:53,926 Ничего, ничего... 122 00:10:53,926 --> 00:10:57,972 Мне показалось, я кричал. - Я не слышала. 123 00:10:58,328 --> 00:11:00,272 Я заснул... 124 00:11:01,598 --> 00:11:03,590 И мне приснилось, что я кричал. 125 00:11:05,090 --> 00:11:08,467 Это смешно... но мне так хочется спать... 126 00:11:09,060 --> 00:11:13,852 Простите... но я иду ложиться... в постель... 127 00:11:18,518 --> 00:11:21,886 Да... но завтра утром, в пять... без всяких шуток... 128 00:11:21,886 --> 00:11:26,367 Сильно стучите по мне. Пока не скажу: "Стоп!" 129 00:11:26,700 --> 00:11:28,699 Окей? 130 00:11:31,666 --> 00:11:33,526 Спите спокойно, капитан. 131 00:11:34,688 --> 00:11:37,730 Спасибо большое. Я буду спать, как ангел. 132 00:12:05,736 --> 00:12:08,956 Возьмите. Он очень громкий, звонит с большим грохотом. 133 00:12:08,956 --> 00:12:11,462 Я его завела. Зазвонит в пять. 134 00:12:11,462 --> 00:12:15,280 Хорошо, спасибо. Но... что такое "грохот"? 135 00:12:15,280 --> 00:12:17,452 Шум. Сильный. - Понятно. 136 00:12:17,452 --> 00:12:22,293 И всё-таки, стучите по мне. - Я знаю. Очень сильно. - Да. 137 00:12:22,293 --> 00:12:23,991 С большим грохотом. 138 00:16:04,942 --> 00:16:06,986 Я бегу за доктором! 139 00:16:07,910 --> 00:16:09,792 Нет! Нет... 140 00:16:11,323 --> 00:16:15,128 Он живёт слишком далеко... в другой деревне... 141 00:16:17,244 --> 00:16:19,016 Не оставляйте меня. 142 00:16:30,490 --> 00:16:33,497 Теперь вы в порядке. Я - за доктором. 143 00:17:15,161 --> 00:17:18,323 Там, в ящике комода - ножницы, нитки. 144 00:17:25,540 --> 00:17:27,635 В этом? - Да. 145 00:17:28,597 --> 00:17:32,853 И ещё достаньте пелёнку. - Это? - Да. 146 00:17:36,344 --> 00:17:37,786 Я, в общем-то... 147 00:17:47,346 --> 00:17:48,628 Давайте. 148 00:18:07,702 --> 00:18:11,080 В столовой... колыбелька... 149 00:19:02,950 --> 00:19:04,475 На стул её. 150 00:19:22,994 --> 00:19:24,187 Засыпает... 151 00:19:57,460 --> 00:19:59,366 Капитан! - Да? 152 00:20:00,149 --> 00:20:03,807 Это... это мальчик? - Я у него не спросил! 153 00:20:10,273 --> 00:20:12,799 Да, it's a boy! It's a big boy! 154 00:20:13,979 --> 00:20:15,415 Французский boy. 155 00:20:15,771 --> 00:20:17,591 Сейчас покажу. 156 00:20:23,408 --> 00:20:24,949 Вот, big french boy! 157 00:20:38,483 --> 00:20:40,323 Что вам ещё нужно! 158 00:20:44,578 --> 00:20:46,701 Вы хотели девочку? 159 00:20:50,158 --> 00:20:54,096 Я доставила вам много хлопот. Простите меня. 160 00:20:54,096 --> 00:20:58,352 Какое там "простите"! Я просто... так испугался... 161 00:21:00,203 --> 00:21:03,579 В любом случае... считаю, что заслуживаю награды. 162 00:21:04,118 --> 00:21:08,155 Как думаете, могу я стать крёстным отцом малыша? 163 00:21:10,906 --> 00:21:14,947 Меня зовут Эрик Дэвидсон, капитан 5-го десантного полка. 164 00:21:16,886 --> 00:21:20,952 У меня останется прекрасная память об этой фантастической ночи. 165 00:21:23,763 --> 00:21:27,055 Так можно? Браво! 166 00:21:27,055 --> 00:21:29,875 Я объявлю эту великую весть big boy - 167 00:21:29,875 --> 00:21:31,747 он будет ужасно горд. 168 00:21:33,473 --> 00:21:37,548 Капитан... его надо подмыть... для начала. 169 00:21:39,144 --> 00:21:41,506 Да... конечно... 170 00:21:42,638 --> 00:21:46,975 Помыть... Горячей водой? 171 00:21:46,975 --> 00:21:51,191 Вы найдёте воду в гараже. - В гараже. 172 00:23:53,975 --> 00:23:56,674 Вообще-то мне полагается спать. 173 00:23:56,674 --> 00:24:01,138 Солдат я, в конце концов, или банщик? 174 00:24:01,138 --> 00:24:04,414 Так хорошо? Ладно, ладно... 175 00:24:05,711 --> 00:24:07,939 Утром ты будешь милым и красивым. 176 00:24:10,485 --> 00:24:12,473 Надеюсь, я всё делаю правильно. 177 00:24:12,473 --> 00:24:16,556 Порядок, да? Тебе нравится? Хорошо. 178 00:24:18,184 --> 00:24:20,870 А ведь мне надо было спать, тихо-мирно. 179 00:24:21,010 --> 00:24:23,137 Мог же ты подождать ещё одно утро? 180 00:24:24,054 --> 00:24:26,842 Вот расскажу, когда вернусь после войны! 181 00:24:26,842 --> 00:24:28,747 Ребята не поверят. 182 00:24:29,202 --> 00:24:31,973 Все в Англии будут просто потрясены. 183 00:24:31,973 --> 00:24:33,993 Ну, как, порядок? Хорошо. 184 00:24:35,451 --> 00:24:38,098 Значит, рассказываю так. Я, Эрик Дэвидсон и... 185 00:24:38,098 --> 00:24:39,591 Тебя-то как зовут? 186 00:24:46,415 --> 00:24:49,291 Ну, вот, теперь мой кошмар кончился. 187 00:24:49,291 --> 00:24:52,643 Я доволен и могу спокойно уйти. 188 00:24:52,962 --> 00:24:57,747 Здесь мадам Бино... женщина с кушетки... 189 00:24:57,747 --> 00:25:01,618 Нет, акушерка. - Простите! 190 00:25:02,567 --> 00:25:05,439 Итак... я прощаюсь с вами. 191 00:25:05,845 --> 00:25:09,799 Если позволите... я оставлю свой адрес на столе. 192 00:25:09,799 --> 00:25:12,933 Спасибо, капитан. Я пришлю весточку о вашем крестнике. 193 00:25:12,933 --> 00:25:15,087 Конечно, потому что... 194 00:25:16,542 --> 00:25:17,807 Ты слышишь? 195 00:25:17,807 --> 00:25:20,924 Big boy любопытен, а мне пора уходить. 196 00:25:23,429 --> 00:25:26,418 Желаю, чтоб ваш муж, артиллерист Плиссон, 197 00:25:26,418 --> 00:25:29,240 поскорее вернулся в свой замечательный гараж. 198 00:25:30,914 --> 00:25:33,673 И не забудьте прислать весточку о big boy. 199 00:25:37,789 --> 00:25:41,183 Потому что мой парашют всегда раскрывается. 200 00:26:03,244 --> 00:26:06,708 Оставалось ещё два часа до того, как меня заберут. 201 00:26:08,689 --> 00:26:12,013 Мне непременно нужно было найти тихий уголок... 202 00:26:12,013 --> 00:26:14,494 чтобы поспать... 203 00:26:56,416 --> 00:26:57,709 Опять! 204 00:27:24,895 --> 00:27:27,646 Измученный, я заснул в старом джипе, 205 00:27:27,646 --> 00:27:30,178 а у моих ног копошились котята и их мать. 206 00:27:31,886 --> 00:27:36,366 О, да... А я заплатил тысячу долларов, 207 00:27:36,366 --> 00:27:38,235 чтобы поспать в кровати. 208 00:27:38,235 --> 00:27:41,982 Кровать старинная? - Нет. Кровать в отеле. 209 00:27:41,982 --> 00:27:44,734 Тысячу долларов? Это сумма! 210 00:27:44,734 --> 00:27:46,749 Кровать-то хоть двуспальная? 211 00:27:46,749 --> 00:27:48,562 И да, и нет. 212 00:27:49,222 --> 00:27:53,572 Как я уже сказал, я внёс залог в 1000 долларов, 213 00:27:53,572 --> 00:27:55,948 потому что в то время находился в Нью-Йорке. 214 00:27:55,948 --> 00:27:59,610 14 лет я был женат на французской актрисе, 215 00:27:59,610 --> 00:28:01,834 которая тогда играла в Нью-Йорке. 216 00:28:01,834 --> 00:28:04,584 Мы с женой приняли решение развестись. 217 00:28:04,584 --> 00:28:06,770 Мне пришлось взять вину на себя, 218 00:28:06,770 --> 00:28:10,020 и в специализирующемся на разводах агентстве... 219 00:28:10,020 --> 00:28:12,626 я нанял молодую особу... 220 00:28:12,626 --> 00:28:15,270 для помощи мне в этом деликатном деле. 221 00:28:16,403 --> 00:28:18,149 Прошу... - Потрясающе! 222 00:28:18,149 --> 00:28:21,247 Это один из лучших номеров. - Спасибо, отлично. 223 00:28:21,883 --> 00:28:25,959 Почему две кровати? Двуспальной нет? 224 00:28:25,959 --> 00:28:29,741 Если мадам... хочет двухспальную, то сегодня так не делают. 225 00:28:29,741 --> 00:28:33,118 Жаль... - Дорогая... 226 00:28:33,118 --> 00:28:36,664 Я только хотела сказать, что мы так привыкли. 227 00:28:36,664 --> 00:28:39,220 Понимаю, мадам, так намного интимнее, 228 00:28:39,220 --> 00:28:41,564 но есть решение - их можно сдвинуть. 229 00:28:41,686 --> 00:28:45,006 Дело не только в эстетике. - Дорогая... 230 00:28:45,006 --> 00:28:47,235 Мы сделаем это немедленно, мадам. 231 00:28:49,332 --> 00:28:51,020 Oh, darling... 232 00:28:52,271 --> 00:28:54,591 Возможно, это займёт несколько минут. 233 00:28:59,088 --> 00:29:02,008 Простите... - Ты меня ещё любишь? - Да. 234 00:29:07,462 --> 00:29:10,869 Понимаю, вы не могли постучать: руки заняты. 235 00:29:10,869 --> 00:29:12,324 Простите! 236 00:29:12,873 --> 00:29:16,958 Полагаю, теперь вы уйдёте. - Да, мэм. Спасибо, сэр. 237 00:29:23,139 --> 00:29:26,135 Почему вы так равнодушны, когда я вас целую? 238 00:29:26,135 --> 00:29:28,270 Простите, но когда ходят туда-сюда... 239 00:29:28,270 --> 00:29:30,691 Будь мы одни, я бы не стала вас целовать. 240 00:29:36,975 --> 00:29:40,521 Никак не вспомню, вас зовут Роберто или Альберто. 241 00:29:40,521 --> 00:29:41,981 Роберто. 242 00:29:42,393 --> 00:29:45,291 Я буду звать вас Бобом. - Бобом? 243 00:29:46,672 --> 00:29:49,049 Её звали Джанет Мередит. 244 00:29:49,706 --> 00:29:53,046 Мы познакомились два дня назад в агентстве, 245 00:29:53,046 --> 00:29:55,215 которое гарантировало её большой опыт. 246 00:30:02,944 --> 00:30:06,253 Чтобы развестись в штате Нью-Йорк, требовалось, 247 00:30:06,253 --> 00:30:09,185 чтобы жена доказала мою супружескую неверность, 248 00:30:09,185 --> 00:30:11,038 и мы были здесь для этого. 249 00:30:17,068 --> 00:30:18,611 Какая она забавная... 250 00:30:19,855 --> 00:30:23,616 Мы ведь едва знакомы, а она уже... 251 00:30:23,616 --> 00:30:26,490 Но дело-то было нешуточное. 252 00:30:26,490 --> 00:30:28,741 Джанет была порядочной девушкой, 253 00:30:28,741 --> 00:30:30,948 безупречной нравственности, 254 00:30:30,948 --> 00:30:33,006 и непримиримое в этом вопросе агентство... 255 00:30:33,006 --> 00:30:35,106 потребовало залог в 1000 долларов... 256 00:30:35,106 --> 00:30:37,448 как гарантию моего примерного поведения. 257 00:31:48,291 --> 00:31:49,519 Простите! 258 00:31:51,042 --> 00:31:53,148 Минутку! - Come in! 259 00:31:55,246 --> 00:31:57,653 Я вам не помешала? 260 00:31:58,999 --> 00:32:02,041 Простите, мадам, но мне сказали сдвинуть кровати. 261 00:32:02,041 --> 00:32:03,241 Хорошо. 262 00:32:08,958 --> 00:32:11,941 Говорят, вы хотите, чтобы кровати стояли рядом. 263 00:32:11,941 --> 00:32:14,281 Сожалею, что заставляю вас так много работать, 264 00:32:14,281 --> 00:32:16,629 но... вы понимаете... мы так привыкли. 265 00:32:17,595 --> 00:32:19,665 Прекрасно понимаю, мадам. 266 00:32:19,665 --> 00:32:21,858 Вот я, француженка, 267 00:32:21,858 --> 00:32:23,847 вышла замуж за американца, 268 00:32:23,847 --> 00:32:25,853 и мне удалось его переубедить. 269 00:32:25,853 --> 00:32:30,181 Теперь он понял, и у нас осталась всего одна кровать. 270 00:32:32,035 --> 00:32:34,086 Между нами, так гораздо приятнее. 271 00:32:34,086 --> 00:32:37,281 Возможно, не так удобно, 272 00:32:38,302 --> 00:32:40,610 зато можно ближе узнать друг друга. 273 00:32:40,610 --> 00:32:43,101 Ты тоже так думаешь, дорогой? - Да. 274 00:32:43,353 --> 00:32:45,990 А другие пары большую кровать не просят? 275 00:32:45,990 --> 00:32:49,119 Нет, мадам. Никогда нас об этом не просили. 276 00:32:50,257 --> 00:32:53,084 Тогда вы нас точно не забудете, верно? 277 00:32:54,122 --> 00:32:57,143 О, этого можете не опасаться! 278 00:32:58,814 --> 00:33:00,831 Хорошего вечера. - Вам тоже. 279 00:33:03,193 --> 00:33:04,759 И спокойной ночи. 280 00:33:08,408 --> 00:33:12,571 Уже трое - горничная, посыльный и управляющий. 281 00:33:12,571 --> 00:33:16,502 Три свидетеля. Ваш развод в шляпе. 282 00:33:17,726 --> 00:33:20,579 У вас нет халата? Так было бы интимнее. 283 00:33:20,579 --> 00:33:22,152 Ах, да! 284 00:33:30,753 --> 00:33:32,538 Какое уродство! 285 00:33:32,538 --> 00:33:36,288 Поищите что-нибудь... более романтичное. 286 00:33:36,288 --> 00:33:38,534 Это же всё-таки адюльтер! 287 00:33:38,534 --> 00:33:42,196 Другого нет. Для адюльтера не очень подходит, конечно, 288 00:33:42,196 --> 00:33:45,868 но это подарок жены. - Да, это всё объясняет, 289 00:33:45,868 --> 00:33:48,033 но... он не так уж плох. - Спасибо. 290 00:33:57,162 --> 00:33:59,215 Простите, но... 291 00:33:59,215 --> 00:34:01,213 обычно вы... 292 00:34:02,066 --> 00:34:06,258 обычно... вы рано... ложитесь спать? 293 00:34:06,258 --> 00:34:07,892 После ужина. 294 00:34:07,892 --> 00:34:10,852 Ох, как непростительно! Я позабочусь об этом. 295 00:34:12,525 --> 00:34:15,029 Алло? Ресторан, пожалуйста. 296 00:34:16,647 --> 00:34:17,793 Ресторан? 297 00:34:17,980 --> 00:34:20,212 Можно заказать ужин в номер? 298 00:34:20,722 --> 00:34:23,028 Двести... 229-й. 299 00:34:23,718 --> 00:34:25,368 Да, верно. Минутку! 300 00:34:25,368 --> 00:34:28,800 Что вы хотите на ужин? - Что угодно. Просто поесть. 301 00:34:30,494 --> 00:34:32,470 Что можете предложить? 302 00:34:33,527 --> 00:34:36,708 Ах, так... Прекрасно. 303 00:34:37,635 --> 00:34:39,475 Это хорошо, да, очень. 304 00:34:40,076 --> 00:34:43,524 И принесите шампанского. Шампанское? - Yes. 305 00:34:43,524 --> 00:34:46,501 Шампанское. Моэт-э-Шадон? Отлично. 306 00:34:47,610 --> 00:34:51,035 Ах, я и забыла... На работе я не пью. 307 00:34:51,035 --> 00:34:55,148 Это глупо, но надо сообщить в агентство, где мы ночуем. 308 00:34:58,684 --> 00:35:01,537 Эльдорадо, 5-7-7-7-2. 309 00:35:06,073 --> 00:35:09,426 Алло? - Алло, миссис Лоубит? 310 00:35:10,265 --> 00:35:12,741 Это Джанет. 311 00:35:12,741 --> 00:35:14,465 Да, мы в отеле. 312 00:35:14,465 --> 00:35:19,724 Номер... - 229. - Да, 229-й. 313 00:35:19,724 --> 00:35:23,527 Всё в порядке? Конечно, дорогая. 314 00:35:23,527 --> 00:35:26,239 Что? В чём дело? 315 00:35:27,816 --> 00:35:31,177 Да, понимаю. Нет. Нет, нет. 316 00:35:31,177 --> 00:35:34,778 Лучше я сама ему скажу. Передайте ему трубку. 317 00:35:35,752 --> 00:35:37,740 Миссис Лоубит хочет поговорить с вами. 318 00:35:37,896 --> 00:35:39,301 Со мной? - Да. 319 00:35:43,137 --> 00:35:45,323 Алло? Моё почтение... 320 00:35:46,141 --> 00:35:49,143 Да, великолепно. Лучшего не пожелать. 321 00:35:50,339 --> 00:35:51,438 Что? 322 00:35:51,438 --> 00:35:54,792 Джанет сказала, что вы ведёте себя очень скованно. 323 00:35:54,792 --> 00:35:58,636 Постарайтесь, пожалуйста, быть более нежным. 324 00:35:58,636 --> 00:36:03,336 Помните, что в отеле "Cormoran" пары нередко проводят медовый месяц. 325 00:36:03,336 --> 00:36:06,529 Нужно создать у персонала хорошее впечатление... 326 00:36:06,529 --> 00:36:09,947 и выглядеть очень влюблённым, когда кто-нибудь входит. 327 00:36:11,215 --> 00:36:14,786 Это деликатный вопрос, но... может, она - не ваш тип? 328 00:36:14,786 --> 00:36:16,993 Что вы, она очаровательна! 329 00:36:16,993 --> 00:36:19,284 Просто изумительна, но я смущён... 330 00:36:19,284 --> 00:36:24,158 Поверьте, мадам, у меня так мало опыта... в делах такого рода. 331 00:36:25,118 --> 00:36:27,080 Нет, мадам, я имею в виду, 332 00:36:27,080 --> 00:36:30,888 что никогда ещё не был в такой необычной ситуации. 333 00:36:32,143 --> 00:36:35,010 Нет... нет, мадам, прошу вас... 334 00:36:35,010 --> 00:36:37,812 вы напрасно так думаете... я - нормальный человек... 335 00:36:37,812 --> 00:36:42,100 уверяю вас... и если бы я не боялся вас смутить... 336 00:36:45,343 --> 00:36:47,683 Спасибо, это мне больше нравится. 337 00:36:47,683 --> 00:36:50,550 Нет, причины нашего развода с женой... 338 00:36:50,550 --> 00:36:53,404 носят в большей степени психологический характер. 339 00:36:53,586 --> 00:36:54,778 Войдите! 340 00:36:54,778 --> 00:36:57,354 Нет, нет, минутку... Come in! 341 00:37:02,552 --> 00:37:04,857 Ваш ужин, месье. - Да, спасибо. 342 00:37:10,679 --> 00:37:12,131 Ну же, поторопись... 343 00:37:15,407 --> 00:37:17,087 Курица. 344 00:37:19,065 --> 00:37:20,335 Консоме. - Хорошо. 345 00:37:21,893 --> 00:37:25,577 Вас обслужить? - Нет, мы справимся сами. 346 00:37:25,577 --> 00:37:28,243 Благодарю, месье. Хорошего вечера. - Хорошего вечера. 347 00:37:30,976 --> 00:37:34,248 Раз уж меня упрекнули в излишней сдержанности, 348 00:37:34,248 --> 00:37:35,955 жду ваших распоряжений. 349 00:37:36,867 --> 00:37:40,568 Поужинаем сразу и в постель: очень хочу спать. 350 00:37:44,275 --> 00:37:46,674 Не сердитесь, но я хочу вам признаться, 351 00:37:46,674 --> 00:37:50,547 что я уже много лет не имел удовольствия ужинать наедине... 352 00:37:50,547 --> 00:37:52,726 с такой молодой девушкой, как вы. 353 00:37:53,647 --> 00:37:56,567 Вы хотите сказать, это - ваше первое приключение? 354 00:37:56,567 --> 00:38:00,758 Да, первое. Если можно назвать это приключением. 355 00:38:00,758 --> 00:38:05,108 Шутите? Вы никогда не изменяли жене? - Никогда. Я моногамен. 356 00:38:06,947 --> 00:38:11,064 На днях я прочитала в статье, что все мужчины полигамны. 357 00:38:11,064 --> 00:38:13,496 Знаю, исключения всегда существуют. 358 00:38:14,235 --> 00:38:17,777 И знаю, что в Нью-Йорке эти исключения не превышают... 359 00:38:17,777 --> 00:38:21,322 0,8 процента. 360 00:38:21,322 --> 00:38:24,360 Да, увы, и я - один из этих 0,8 процента. 361 00:38:24,360 --> 00:38:26,009 Сразу после запятой. 362 00:38:26,009 --> 00:38:28,708 Неужели вы в самом деле моногамны? 363 00:38:32,687 --> 00:38:35,410 Простите за любопытство, работа у вас интересная? 364 00:38:35,410 --> 00:38:38,484 Это не работа. Так, карманные деньги. 365 00:38:38,484 --> 00:38:41,143 Я - педагог. - Педагог? 366 00:38:41,143 --> 00:38:45,065 И чему вы учите? - Диетологии. 367 00:38:45,511 --> 00:38:47,157 Диетологии? 368 00:38:48,115 --> 00:38:50,255 Вы не разбираетесь в диетологии? 369 00:38:50,255 --> 00:38:53,977 Ах, да! Наука о правильном питании. 370 00:38:53,977 --> 00:38:58,349 Люди сегодня не знают, что надо есть, а чего следует избегать. 371 00:38:58,349 --> 00:39:00,584 А животные знают это очень хорошо. 372 00:39:00,584 --> 00:39:04,633 Вот вы, например... Сколько вы весите? 373 00:39:06,100 --> 00:39:09,016 Не знаю. - Невероятно! 374 00:39:09,306 --> 00:39:12,629 А ведь это надо знать, взвешиваться каждое утро. 375 00:39:12,629 --> 00:39:14,912 После моих курсов, уверена, 376 00:39:14,912 --> 00:39:17,366 вы похудели бы минимум на 10 килограммов. 377 00:39:18,018 --> 00:39:19,163 Зачем? 378 00:39:19,163 --> 00:39:22,306 Так было бы лучше для вашего самочувствия. 379 00:39:25,561 --> 00:39:28,302 Спасибо, об этом стоит подумать... 380 00:39:28,302 --> 00:39:31,527 Вы не занимаетесь спортом, это сразу видно. 381 00:39:32,321 --> 00:39:34,297 Иногда я играю на скачках. 382 00:39:35,063 --> 00:39:38,435 Как бы то ни было, сегодня вечером вы употребили... 383 00:39:38,435 --> 00:39:40,392 6 тысяч калорий. 384 00:39:40,392 --> 00:39:42,984 6 тысяч калорий? Ничего себе! 385 00:39:43,978 --> 00:39:47,982 А если пьёте во время еды, то ещё на треть больше. 386 00:39:48,894 --> 00:39:52,223 На треть? Значит... тут 2 тысячи... 387 00:39:52,223 --> 00:39:54,578 плюс ещё 6... итого 8 тысяч калорий. 388 00:39:54,578 --> 00:39:59,056 Что поделать, дорогая, мы, латиняне, любим хорошо поесть. 389 00:39:59,056 --> 00:40:02,982 И я уверен, что упадок семейного стола толкает мужчин на развод. 390 00:40:02,982 --> 00:40:04,443 Что скажете на это? 391 00:40:04,443 --> 00:40:09,085 Не знаю. Я не замужем. И не умею готовить. 392 00:40:09,918 --> 00:40:11,509 Современные женщины! 393 00:40:11,509 --> 00:40:15,275 Старые игры, превращающие всех женщин в кухарок! 394 00:40:15,275 --> 00:40:19,355 Все говорят о том, что "синие чулки" - плохие жены. 395 00:40:19,355 --> 00:40:21,411 Разница заметна на глаз. 396 00:40:21,558 --> 00:40:24,372 Ваш мир наполнен румяными энергичными... 397 00:40:24,372 --> 00:40:27,861 кухарками, готовящими вкусные блюда, тогда как вы сами, 398 00:40:27,861 --> 00:40:31,059 уверена, не вылезаете из домашних тапочек. 399 00:40:31,059 --> 00:40:32,851 Отлично! Продолжайте. 400 00:40:32,851 --> 00:40:36,573 Голые наложницы танцуют танец живота у вас на коленях. 401 00:40:36,573 --> 00:40:38,517 Прекрасная фантазия! 402 00:40:38,852 --> 00:40:41,178 Теперь я понимаю, почему ваша жена... 403 00:40:41,178 --> 00:40:43,472 хочет развестись с таким мужчиной, как вы. 404 00:40:44,330 --> 00:40:46,170 Знаете, кто вы? 405 00:40:46,170 --> 00:40:48,724 Презренный эгоист. 406 00:40:49,136 --> 00:40:54,026 Животное. Чревоугодник. 407 00:40:54,026 --> 00:40:58,460 Чрево?.. - Вы думаете только о еде, питье и... 408 00:40:59,192 --> 00:41:00,301 И? 409 00:41:05,424 --> 00:41:08,109 Алло? Да. 410 00:41:08,531 --> 00:41:10,413 Кто вам нужен? 411 00:41:11,560 --> 00:41:14,600 Подождите... Это вас. - Меня? 412 00:41:16,767 --> 00:41:18,937 Спасибо. Алло, кто это? 413 00:41:18,937 --> 00:41:21,960 А, Маргарита... Да, а что? 414 00:41:21,960 --> 00:41:25,059 Конечно, адюльтер в самом разгаре. 415 00:41:26,178 --> 00:41:27,573 Да, дорогая. 416 00:41:27,573 --> 00:41:30,111 Высокая брюнетка с... серыми глазами, да? 417 00:41:30,111 --> 00:41:32,744 Зелёными, если угодно. - Значит, зелёными. 418 00:41:32,744 --> 00:41:34,946 Специалист по диетологии. 419 00:41:34,946 --> 00:41:37,887 Роберто! Вечно ты несерьёзен... 420 00:41:39,413 --> 00:41:42,705 Что? Тысяча долларов? 421 00:41:44,414 --> 00:41:46,806 Ах, американцы... цены они задирают... 422 00:41:49,347 --> 00:41:53,025 По-моему, это неправильно. - Ты смешон, дорогой. 423 00:41:53,468 --> 00:41:58,617 Давай... Это моё право оскорблённой женщины. 424 00:41:59,250 --> 00:42:01,767 Ладно, поговори, если тебе так хочется. 425 00:42:01,767 --> 00:42:03,800 Простите, жена хочет поговорить с вами. 426 00:42:03,800 --> 00:42:06,795 Я же незнакома с вашей женой! 427 00:42:06,795 --> 00:42:09,157 И сейчас не время для любезностей. 428 00:42:09,533 --> 00:42:11,832 Моя жена - Маргарит Оливье. 429 00:42:12,801 --> 00:42:14,643 Маргарит Оливье?! - Да. 430 00:42:14,643 --> 00:42:18,239 И она... ваша жена? Я не знала, что она замужем. 431 00:42:18,239 --> 00:42:21,765 Она часто об этом забывает. - Хорошо, я с ней поговорю. 432 00:42:22,916 --> 00:42:25,412 А-а, сообщница моего мужа! 433 00:42:25,771 --> 00:42:29,110 Ой... для меня - такая честь говорить с вами. 434 00:42:29,110 --> 00:42:32,264 Но я должна извиниться за... 435 00:42:32,264 --> 00:42:34,016 За что извиняться! 436 00:42:34,016 --> 00:42:37,772 Напротив, вы оказываете мне большую услугу... 437 00:42:38,796 --> 00:42:42,069 Желаю, чтоб он хоть сегодня был любезен... 438 00:42:42,250 --> 00:42:46,421 Он всегда такой брюзга. Вечно или дремлет, или спит. 439 00:42:46,998 --> 00:42:50,359 Это верно. Я тоже нахожу его слишком холодным. 440 00:42:50,359 --> 00:42:53,040 Я говорю ему, будьте выразительней! 441 00:42:53,240 --> 00:42:55,895 Мадемуазель Оливье, ваш выход! 442 00:42:55,895 --> 00:42:58,365 Что ж, хорошего вечера. И до свиданья. 443 00:42:58,365 --> 00:43:01,655 Приходите как-нибудь, посмотрите спектакль. 444 00:43:03,217 --> 00:43:06,428 Я оставлю вам два места. Спросите на контроле. 445 00:43:06,428 --> 00:43:09,140 Спасибо, мисс Оливье. 446 00:43:09,140 --> 00:43:10,902 Да, Джанет Мередит. 447 00:43:11,779 --> 00:43:14,208 Goodbye! Дать вам вашего мужа? 448 00:43:15,686 --> 00:43:16,882 Goodbye. 449 00:43:17,708 --> 00:43:20,080 Жена велела пожелать вам хорошего вечера. 450 00:43:20,080 --> 00:43:22,580 Отлично! - Потрясающая актриса... 451 00:43:23,960 --> 00:43:27,139 Я три раза видела её в "Амфитрионе 38-м". 452 00:43:27,139 --> 00:43:28,389 Я - чаще. 453 00:43:30,281 --> 00:43:33,342 Помните... как она это говорит: 454 00:43:34,390 --> 00:43:36,459 "Я люблю тебя, Амфитрион"! 455 00:43:36,459 --> 00:43:38,271 Ах, я люблю тебя, Алкмена... 456 00:43:38,521 --> 00:43:42,422 Плохо, если бы вы питали ненависть друг к другу. 457 00:43:42,422 --> 00:43:45,744 Она так талантлива! 458 00:44:19,711 --> 00:44:23,886 Вы с женой тоже смотрите телевизор после ужина? - Никогда. 459 00:44:29,463 --> 00:44:32,953 Спасибо. Погодите... 460 00:44:35,572 --> 00:44:37,760 Это тебе, дорогая. - Розы? 461 00:44:38,429 --> 00:44:40,759 От тебя, Боб? - Да, дорогая. 462 00:44:56,635 --> 00:44:57,708 Thank you, sir. 463 00:45:04,733 --> 00:45:06,737 Зачем было так меня целовать? 464 00:45:07,115 --> 00:45:10,749 Из-за рассыльного. Я же должен быть страстным. 465 00:45:11,434 --> 00:45:16,190 Это верно. Но зачем было заказывать эти цветы? 466 00:45:16,580 --> 00:45:19,478 Боб, наши отношения сугубо профессиональные, так? 467 00:45:19,478 --> 00:45:22,789 Да, конечно, но, возможно, розы прислало агентство. 468 00:45:23,823 --> 00:45:25,546 Так это агентство?.. - Да. 469 00:45:35,171 --> 00:45:39,526 Могу я позвонить? - Да. - Это личное. - Да, конечно. 470 00:45:40,695 --> 00:45:44,778 Мы переносимся в империю, где Маргерит Оливье играет... 471 00:45:44,778 --> 00:45:49,145 главную роль во французской пьесе "Амфитрион 38-й". 472 00:45:49,145 --> 00:45:51,003 Я люблю тебя, Амфитрион! 473 00:45:51,003 --> 00:45:52,761 Она преследует меня! 474 00:45:54,998 --> 00:45:57,330 Майк на месте? Спасибо. 475 00:46:00,132 --> 00:46:03,074 Попросите его позвонить Джанет, когда вернётся. 476 00:46:03,074 --> 00:46:07,058 Отель "Корморан", 229-й номер. Спасибо. 477 00:46:14,510 --> 00:46:18,251 Жених? - Более-менее. 478 00:46:18,251 --> 00:46:22,126 Более или менее? - Менее. 479 00:46:23,110 --> 00:46:24,840 Он ещё не вернулся. 480 00:46:25,928 --> 00:46:28,659 В поездке? - Он всегда в поездке. 481 00:46:28,659 --> 00:46:32,278 Он командует кораблём. Паромом через Гудзон. 482 00:46:33,057 --> 00:46:34,687 Короткие поездки. 483 00:46:34,687 --> 00:46:39,720 20 минут туда и 25 минут - обратно. Из-за течения. 484 00:46:39,720 --> 00:46:41,131 Очень любопытно. 485 00:46:42,739 --> 00:46:46,437 Уверена, вы не знаете, что Гудзон между Нью-Йорком и... 486 00:46:46,437 --> 00:46:50,078 Нью-Джерси имеет скорость три с половиной узла в час. 487 00:46:50,078 --> 00:46:52,542 Я этого не знал, но охотно вам верю. 488 00:46:57,490 --> 00:47:00,479 Алло? Майк... 489 00:47:00,479 --> 00:47:02,690 Как ты, дорогая? Не скучаешь? 490 00:47:03,348 --> 00:47:06,669 В какой театр? На Маргарит Оливье? 491 00:47:06,669 --> 00:47:09,166 Мы уже три раза её видели! 492 00:47:09,166 --> 00:47:12,215 Такую актрису, как Оливье, нечасто встретишь, 493 00:47:12,215 --> 00:47:14,395 и потом, мы смотрели с галёрки, 494 00:47:14,395 --> 00:47:16,606 а теперь будут места в партере. 495 00:47:16,606 --> 00:47:19,695 Два билета? Я говорил тебе не принимать ничего! 496 00:47:19,695 --> 00:47:23,382 Нет! Разумеется, не он подарил мне их. 497 00:47:23,382 --> 00:47:25,320 Ты знаешь, я не беру подарков. 498 00:47:25,320 --> 00:47:29,343 Что? Конечно, не всегда так получается, 499 00:47:30,271 --> 00:47:32,446 но он - человек необыкновенный. 500 00:47:33,491 --> 00:47:36,482 Майк! - Да я просто пошутил. 501 00:47:36,482 --> 00:47:38,169 Разве я тебе не доверяю? 502 00:47:38,169 --> 00:47:43,236 Но знать, что твоя невеста... сейчас с кем-то там... пойми... 503 00:47:43,236 --> 00:47:46,307 Майк, мне это тоже не очень приятно, да... 504 00:47:46,307 --> 00:47:49,016 Я взяла с собой несколько книг. 505 00:47:49,769 --> 00:47:52,426 Что? Не знаю, не спрашивала. 506 00:47:53,530 --> 00:47:55,634 Сколько вам лет? - Мне? 507 00:47:56,277 --> 00:47:58,276 Вряд ли ему это интересно. 508 00:47:59,329 --> 00:48:00,901 Он не говорит. 509 00:48:01,712 --> 00:48:06,596 Ну, на вид... я думаю, пятьдесят... или шестьдесят. 510 00:48:06,596 --> 00:48:08,842 Помягче, помягче... 511 00:48:10,451 --> 00:48:13,055 Не знаю, он не говорит по-английски. 512 00:48:15,403 --> 00:48:18,147 Откуда вы, Боб? - Итальянец. 513 00:48:18,147 --> 00:48:22,849 Итальянец? Майк, он говорит, итальянец. 514 00:48:22,927 --> 00:48:25,609 Что? Итальянец?! 515 00:48:25,609 --> 00:48:28,447 С ума сошла? В одном номере с итальянцем? 516 00:48:28,447 --> 00:48:31,033 Нет, нет! Я не знаю... 517 00:48:31,678 --> 00:48:33,995 Он не делал ничего итальянского. 518 00:48:33,995 --> 00:48:36,639 Клянусь, он ведёт себя безупречно. 519 00:48:39,665 --> 00:48:41,761 Он не целовал мне руки. 520 00:48:43,428 --> 00:48:47,724 Майк... Да... Хорошо! 521 00:48:47,724 --> 00:48:52,261 Я поняла, не волнуйся. Не думай об этом. 522 00:48:56,992 --> 00:48:58,315 Хорошего рейса! 523 00:49:28,940 --> 00:49:33,124 Не возражаете, я займусь перепиской? - Да, извольте. 524 00:50:15,664 --> 00:50:18,720 Хотите шампанского? - Нет, спасибо. 525 00:50:20,396 --> 00:50:23,416 Похоже, вы ужасно думаете об итальянцах? 526 00:50:23,416 --> 00:50:25,932 Нет, что вы! Напротив. 527 00:50:26,696 --> 00:50:29,454 А ваш более-менее... адмирал? 528 00:50:29,454 --> 00:50:32,254 Нет, Майк любит итальянцев, уверяю вас. 529 00:50:32,904 --> 00:50:37,543 Вообще, он сам - итальянец. То есть, сын итальянца. 530 00:50:37,543 --> 00:50:41,790 Неужели? Ну, тогда мы - почти родственники. 531 00:50:43,386 --> 00:50:47,586 Джанет... Точно, нет? - Нет, спасибо. 532 00:51:58,691 --> 00:52:00,757 Боб! - Да? 533 00:52:02,009 --> 00:52:05,141 Вы точно не полигамны? 534 00:52:06,361 --> 00:52:09,649 У меня это запрещено. - Спасибо. 535 00:52:13,968 --> 00:52:17,342 Скорей, сдвигаем! Помогите мне! 536 00:52:19,875 --> 00:52:20,913 Дверь! 537 00:52:33,737 --> 00:52:35,116 Не ушиблись? - Нет! 538 00:52:42,072 --> 00:52:45,039 "Примите мои искренние поздравления. Тётя Аделаида" 539 00:52:45,465 --> 00:52:48,020 У вас есть тётя Аделаида? - Нет! 540 00:52:48,020 --> 00:52:52,658 А-а, так это агентство... - Это агентство! 541 00:52:57,896 --> 00:53:00,200 Спокойной ночи! - Good night! 542 00:53:19,007 --> 00:53:20,657 Да, алло? 543 00:53:21,263 --> 00:53:23,055 А? Да, это я. 544 00:53:23,055 --> 00:53:25,785 Кто говорит? А, адмирал! 545 00:53:25,785 --> 00:53:28,313 Простите... Добрый вечер, Майк. 546 00:53:29,969 --> 00:53:33,602 Ваша невеста? Она уже в постели. 547 00:53:33,602 --> 00:53:35,284 Только что легли. 548 00:53:36,657 --> 00:53:40,419 Бывают вечера, когда ничего интересного по телевизору... 549 00:53:40,419 --> 00:53:42,613 Что мы делаем? 550 00:53:42,613 --> 00:53:44,677 Ну,.. мы спим. 551 00:53:44,677 --> 00:53:48,441 А у вас? Как дела? Немного прохладно, да? 552 00:53:48,441 --> 00:53:52,346 Одевайтесь потеплее. Нужен тёплый свитер, 553 00:53:52,346 --> 00:53:54,493 осенью по утрам без него никак. 554 00:53:54,493 --> 00:53:55,796 А вот и она! 555 00:53:57,641 --> 00:53:58,770 Майк? 556 00:54:01,601 --> 00:54:05,908 Нет, я в порядке. Всё отлично. Не волнуйся. 557 00:54:05,908 --> 00:54:08,470 Может, ты просто успокаиваешь меня? 558 00:54:08,470 --> 00:54:11,185 Так чем вы занимаетесь? 559 00:54:12,301 --> 00:54:15,359 Вам обязательно ложиться вместе в постель? 560 00:54:15,359 --> 00:54:17,231 Работа есть работа. 561 00:54:17,499 --> 00:54:19,771 Потом больше никаких разводов, 562 00:54:19,771 --> 00:54:22,821 мы поженимся и будем всегда вместе. 563 00:54:23,684 --> 00:54:26,927 Кстати, Майк, что ты думаешь о жене? 564 00:54:26,927 --> 00:54:29,036 Она должна хорошо готовить? 565 00:54:29,944 --> 00:54:33,434 Что? Конечно! Из них выходят самые лучшие жёны! 566 00:54:33,434 --> 00:54:36,777 И ты туда же?! Мда, прекрасно... 567 00:54:37,294 --> 00:54:42,019 Нет, я сказала, прекрасно. Я никого не имела в виду. 568 00:54:42,019 --> 00:54:47,548 Какой он? Он прилично себя ведёт? Я тебя спрашиваю, прилично? 569 00:54:47,548 --> 00:54:50,445 Да, он очень корректный. 570 00:54:50,445 --> 00:54:54,265 Корректный! Вежливый. 571 00:54:54,265 --> 00:54:57,159 Пока! Я иду спать. 572 00:54:57,159 --> 00:54:59,583 До свиданья... Пока! 573 00:55:01,421 --> 00:55:02,835 Спокойной ночи. 574 00:55:04,449 --> 00:55:05,483 Bye. 575 00:55:13,801 --> 00:55:16,583 Простите меня. - Это же естественно. 576 00:55:22,726 --> 00:55:26,882 Странно... так трудно быть в кровати рядом с вами... 577 00:55:26,882 --> 00:55:29,488 Я не могу заснуть. 578 00:55:30,270 --> 00:55:32,857 Вы выбрали себе странное занятие. 579 00:55:32,857 --> 00:55:36,475 Такая молодая, прелестная... спит в отелях с незнакомцами. 580 00:55:36,475 --> 00:55:40,979 Спать - не самое худшее, поверьте мне, вовсе не это. 581 00:55:40,979 --> 00:55:42,899 Я видела ужасных людей. 582 00:55:45,073 --> 00:55:48,585 И совсем мало таких, как вы. - Как мило... 583 00:55:50,006 --> 00:55:54,497 Боб... простите меня, но... вы давно женаты? 584 00:55:54,497 --> 00:55:57,148 Ну... почти 14 лет. 585 00:55:57,970 --> 00:56:00,422 Так давно?! 586 00:56:00,422 --> 00:56:05,200 Не может быть! Маргарит Оливье не больше 26 лет. 587 00:56:05,200 --> 00:56:08,770 Немного больше. Лет на 10. 588 00:56:10,995 --> 00:56:13,274 Из партера она такая молодая... 589 00:56:13,274 --> 00:56:16,217 К несчастью, муж не может оставаться в партере. 590 00:56:16,217 --> 00:56:19,059 А вы никогда не хотели играть в театре? 591 00:56:19,059 --> 00:56:22,222 Нет, никогда. - Тем лучше. 592 00:56:25,414 --> 00:56:28,491 А теперь, моя дорогая Джанет, пора спать. 593 00:56:28,491 --> 00:56:29,784 Спокойной ночи. 594 00:56:31,193 --> 00:56:35,284 Простите! Мне почудилось, будто я снова молодожён. 595 00:56:37,217 --> 00:56:40,952 Good night, Bob. - Спокойной ночи. 596 00:57:00,236 --> 00:57:03,054 Боб! - А? Да? 597 00:57:04,301 --> 00:57:07,740 Начистоту... это ваше первое приключение после свадьбы? 598 00:57:09,738 --> 00:57:11,643 Да. Первое. 599 00:57:11,643 --> 00:57:14,451 И только развод заставил вас решиться? 600 00:57:14,451 --> 00:57:17,931 Мне кажется, что слово "приключение" слишком... 601 00:57:17,931 --> 00:57:19,958 громко для сегодняшней ночи. 602 00:57:22,174 --> 00:57:25,986 Да. Good night. 603 00:57:26,958 --> 00:57:30,592 Сладких снов. - Сегодня я буду спать без забот. 604 00:57:38,532 --> 00:57:39,908 Спокойной ночи. 605 00:58:14,581 --> 00:58:17,839 Алло? Опять вы! 606 00:58:18,815 --> 00:58:21,611 Мы в самом деле спим. - Вы в кровати? 607 00:58:21,611 --> 00:58:24,160 А где мне спать, по-вашему? На полу? 608 00:58:24,160 --> 00:58:26,569 За тысячу долларов это было бы чересчур. 609 00:58:26,569 --> 00:58:30,166 Кто это? - Майк. - Ты? 610 00:58:32,305 --> 00:58:36,687 Зачем ты будишь меня среди ночи, чтобы говорить гадости? 611 00:58:37,340 --> 00:58:41,517 Ах, так? Теперь ты ревнуешь? 612 00:58:43,008 --> 00:58:44,357 Итальянец! 613 00:58:44,797 --> 00:58:46,721 Джанет, послушай меня... 614 00:58:46,821 --> 00:58:49,956 Простите, я не хотела вас обидеть. 615 00:58:49,956 --> 00:58:51,448 Я понимаю... 616 00:58:51,448 --> 00:58:55,347 Любой приревновал бы такую милую невесту, ночущую с чужим. 617 00:58:55,347 --> 00:58:58,996 Он ревнует. И любит кухарок! 618 00:58:58,996 --> 00:59:01,956 В его возрасте всегда хочется есть, поймите. 619 00:59:01,956 --> 00:59:03,707 Ревнивец! 620 00:59:06,862 --> 00:59:11,971 Оператор? Я запрещаю вам звонить сюда до самого утра. 621 00:59:12,336 --> 00:59:17,073 Нет, ни под каким видом! Даже если горит весь отель. 622 00:59:17,073 --> 00:59:21,600 Мы с мужем имеем право на то, чтобы нас оставили в покое. 623 00:59:21,600 --> 00:59:24,210 В конце концов, у нас медовый месяц. 624 00:59:26,830 --> 00:59:28,520 Медовый месяц... 625 00:59:28,598 --> 00:59:32,969 Лучшие мужчины уже женаты... или хотят развода. 626 00:59:33,880 --> 00:59:35,298 Спасибо. 627 00:59:35,603 --> 00:59:38,133 Что случилось? Горит отель? 628 00:59:39,225 --> 00:59:43,147 Так она об этом знает? Я очень волнуюсь. 629 00:59:43,147 --> 00:59:47,433 Ах, так... Очень хорошо. 630 00:59:55,202 --> 00:59:58,755 Вы спали? - Да, спал. 631 00:59:59,084 --> 01:00:02,266 Жаль... А я так и не смогла уснуть. 632 01:00:02,266 --> 01:00:05,236 Майк своей ревностью прогнал мой сон. 633 01:00:05,994 --> 01:00:08,338 Что с этим делать? 634 01:00:10,534 --> 01:00:13,940 Не знаю. Сосчитать до тысячи. 635 01:00:18,383 --> 01:00:22,880 Боб... А шампанское ещё осталось, Боб? 636 01:00:22,880 --> 01:00:25,419 Шампанское? Во время работы? 637 01:00:26,982 --> 01:00:29,342 Я сделаю перерыв на несколько минут. 638 01:00:29,646 --> 01:00:31,402 Я его заслужила. 639 01:00:35,305 --> 01:00:40,583 Мне так редко случается... спать с джентельменом... 640 01:00:55,833 --> 01:00:59,585 А теперь - завтрак. - Ох, какой калорийный! 641 01:01:00,180 --> 01:01:02,084 У меня такой аппетит! 642 01:01:03,648 --> 01:01:06,380 Хочешь немного молока? - Да. - Да? 643 01:01:11,382 --> 01:01:14,154 Ой, я забыла сегодня утром сделать зарядку! 644 01:01:14,154 --> 01:01:15,916 Так делай. 645 01:01:18,878 --> 01:01:21,777 Нет, я не в форме. Нет никаких сил... 646 01:01:21,777 --> 01:01:23,904 Тогда поешь. 647 01:01:23,904 --> 01:01:28,055 Боб, а ты не делаешь никакой зарядки по утрам? 648 01:01:28,055 --> 01:01:29,841 Я? Никогда. 649 01:01:31,841 --> 01:01:34,702 Так что... вы потеряли эту тысячу долларов? 650 01:01:34,702 --> 01:01:39,941 А Джанет вы с тех пор ещё видели? - Да. И неоднократно. 651 01:01:46,241 --> 01:01:48,392 Мои поздравления! Прелесть... 652 01:01:50,695 --> 01:01:53,847 О, мои комплименты... Она очаровательна. 653 01:01:56,630 --> 01:01:57,690 Браво! 654 01:01:57,690 --> 01:02:00,495 Забавная игра. А вы, Рике? 655 01:02:00,495 --> 01:02:03,904 Думаю, в ваши годы и у вас найдётся забавная история. 656 01:02:04,773 --> 01:02:07,537 Я только одну знаю, но не такую, как другие. 657 01:02:07,537 --> 01:02:10,368 Вот и расскажите. - С удовольствием. 658 01:02:10,478 --> 01:02:13,778 В общем, я не всегда работал личным шофёром. 659 01:02:13,778 --> 01:02:18,564 До месье я водил по маршруту Париж- Ницца, Ривьера-Экспресс, 15 тонн. 660 01:02:18,564 --> 01:02:21,555 Однажды я был в рейсе... я пел... 661 01:02:21,555 --> 01:02:24,246 Был туман? - Нет, нет, день был чудесный. 662 01:02:24,246 --> 01:02:27,242 Я ехал в Париж и пел... 663 01:03:33,978 --> 01:03:35,930 Вы глухой или совсем дурак? 664 01:03:35,930 --> 01:03:39,042 И то, и другое. Да и день сегодня мой. 665 01:03:39,042 --> 01:03:42,575 Дебил! Идиот! Убийца! 666 01:05:17,309 --> 01:05:19,018 Вам и вправду не повезло. 667 01:05:19,018 --> 01:05:21,193 И даже поругать некого. 668 01:05:21,821 --> 01:05:24,304 Нет, нет, точно... не подфартило вам. 669 01:05:25,460 --> 01:05:29,238 Ладно, помогу вам с ремонтом. Домкрат достали? 670 01:05:36,036 --> 01:05:38,436 Если хотите поострить, лезьте в свою колымагу. 671 01:05:39,186 --> 01:05:40,643 Колымагу? 672 01:05:40,643 --> 01:05:44,062 Знаете, мадемуазель, если не умеете менять колесо, 673 01:05:44,062 --> 01:05:47,118 то садитесь на поезд или... - Я не умею менять?! 674 01:05:47,118 --> 01:05:51,374 Можете быть свободны, приятель. - Ладно, ладно... 675 01:06:13,399 --> 01:06:16,832 Вы попытались хотя бы... Пусть и не совсем удачно. 676 01:06:17,997 --> 01:06:21,095 Попытайтесь теперь вы! - У каждого своя работа. 677 01:06:42,035 --> 01:06:46,021 Вот попроси вы меня пришить пуговицу или поджарить яйцо... 678 01:06:46,021 --> 01:06:48,196 Не скажу, что я не смог бы, 679 01:06:48,196 --> 01:06:52,555 но вполне может быть, что яйцо не держалось бы, 680 01:06:52,555 --> 01:06:55,595 а пуговица была бы пережарена. 681 01:06:55,595 --> 01:06:58,653 Я имею в виду... - Не высоко взяли? 682 01:07:00,917 --> 01:07:02,306 В самый раз! 683 01:07:29,709 --> 01:07:31,134 Уже справились? 684 01:07:33,269 --> 01:07:35,873 Да. Остался только колпак. 685 01:07:40,662 --> 01:07:42,609 Хорошо поёте для возчика. 686 01:07:43,722 --> 01:07:46,813 Возчик? Я - дальнобойщик, это семейная традиция. 687 01:07:47,530 --> 01:07:50,720 У моего деда была вот такая маленькая повозка. 688 01:07:50,720 --> 01:07:54,592 Мой отец водил вот такой грузовик - а я... 689 01:07:54,592 --> 01:07:58,163 Если так и дальше пойдёт, дороги придётся расширять. 690 01:07:58,889 --> 01:08:02,752 А ещё я - изобретатель. Но это уже другая история. 691 01:08:03,732 --> 01:08:06,823 И что вы изобретаете? - Да разные вещи... 692 01:08:08,761 --> 01:08:12,327 А чем вы занимаетесь в этой жизни? - Ничем. 693 01:08:13,171 --> 01:08:14,692 Я объясню: 694 01:08:14,692 --> 01:08:18,643 у моего деда была такая маленькая сапожная мастерская, 695 01:08:18,643 --> 01:08:21,927 у моего отца - большая кожевенная фабрика, 696 01:08:21,927 --> 01:08:25,312 а я унаследовала шесть фабрик и 5000 рабочих. 697 01:08:25,312 --> 01:08:28,826 Значит, вам не о чем беспокоиться. - Да, верно. 698 01:08:33,605 --> 01:08:36,574 Как вас и благодарить... - Во всяком случае, не так. 699 01:08:36,574 --> 01:08:38,838 Простите меня. - Ничего страшного. 700 01:08:44,544 --> 01:08:46,901 Что ж, когда-нибудь свидимся. - Верно. 701 01:08:46,901 --> 01:08:49,838 Если повезёт, вы снова проколетесь... 702 01:08:49,838 --> 01:08:51,662 Вряд ли, я ведь живу недалеко. 703 01:08:51,662 --> 01:08:53,731 Но обещаю, что сделаю всё возможное. 704 01:08:54,239 --> 01:08:56,084 Спасибо. - Мартин... 705 01:08:56,084 --> 01:08:57,909 Спасибо, Мартин. 706 01:08:57,909 --> 01:09:02,851 А я... вы будете смеяться... я - Рике... из-за хохолка... 707 01:09:02,851 --> 01:09:05,047 Спасибо, Рике. 708 01:09:31,118 --> 01:09:32,406 Прощай, Мартин! 709 01:10:05,148 --> 01:10:08,558 Чёрт! Мыла нет. Надо купить завтра утром. 710 01:10:35,628 --> 01:10:38,017 Мартин? - Увидела свет, вот и зашла... 711 01:10:38,017 --> 01:10:40,721 пожелать спокойной ночи. - Заходите! 712 01:10:44,548 --> 01:10:47,971 О-о, как у вас мило... 713 01:10:47,971 --> 01:10:50,207 А это что? - Одна из моих идей. 714 01:10:50,207 --> 01:10:52,039 Да, вы же изобретатель... 715 01:10:55,104 --> 01:10:59,191 Но это так, пустяки... а самое большое моё изобретение - вот! 716 01:10:59,191 --> 01:11:01,985 Кровать? - Эта кровать не обычная. 717 01:11:01,985 --> 01:11:03,248 Глядите! 718 01:11:06,028 --> 01:11:09,694 Днём я еду, а вечером... только за рычаг дёрнуть... 719 01:11:09,694 --> 01:11:13,789 Попробуйте! - Нет... - Ну, что вы, это забавно. 720 01:11:13,789 --> 01:11:16,604 Никогда не встречала изобретателей. 721 01:11:17,723 --> 01:11:21,083 Значит, тянуть? - Нет, нет, сами вы не сообразите. 722 01:11:22,532 --> 01:11:26,448 Подвиньтесь немного. Ещё немного. Чуточку. 723 01:11:26,448 --> 01:11:28,715 Ваша система очень изобретательна. 724 01:11:28,715 --> 01:11:30,791 Надеюсь, вы оформили патент? 725 01:11:30,791 --> 01:11:32,365 Больше не двигаемся. 726 01:11:36,241 --> 01:11:38,157 Что, поломка? 727 01:11:38,157 --> 01:11:40,903 Простите... наверно, что-то заклинило. 728 01:11:40,903 --> 01:11:44,245 Я вернусь, когда почините. - Минутку, я сейчас. 729 01:11:50,260 --> 01:11:54,575 Если, конечно, это не шкив, который начинает заедать... 730 01:11:54,875 --> 01:11:57,112 Тогда катастрофа! 731 01:11:57,112 --> 01:12:01,387 Катастрофа? - Да, такие только в Швейцарии. - Нет? - Точно. 732 01:12:03,263 --> 01:12:07,290 Так и есть... шкив. - Значит, езжайте за новым в Швейцарию. 733 01:12:07,290 --> 01:12:09,237 Счастливого пути! - Нет, Мартин! 734 01:12:09,237 --> 01:12:12,344 Простите... но это так глупо... 735 01:12:12,958 --> 01:12:15,630 Ладно, поехали. - Куда? 736 01:12:15,630 --> 01:12:17,278 Ко мне. Это рядом. 737 01:12:17,886 --> 01:12:21,251 Ваша кровать сломалась, а вам надо где-то спать. 738 01:12:21,251 --> 01:12:25,307 Да, да... так и есть. В сущности, вы правы. 739 01:12:55,784 --> 01:12:56,887 Ну, вот! 740 01:13:01,560 --> 01:13:04,456 Вы живёте тут одна? - Нет, я живу не здесь. 741 01:13:04,456 --> 01:13:06,369 Сюда я приезжаю, когда хочу. 742 01:13:06,369 --> 01:13:08,679 Посмотрю, найдётся ли что-нибудь поесть. 743 01:13:08,679 --> 01:13:10,817 Подождите тут. 744 01:13:14,278 --> 01:13:17,482 Входите, если не боитесь. - Чего мне бояться? 745 01:14:16,808 --> 01:14:19,781 Нашла! Правда, немного... 746 01:14:19,781 --> 01:14:22,710 Фуа-гра, шампанское... 747 01:14:28,955 --> 01:14:30,592 Я не слишком долго? 748 01:14:36,129 --> 01:14:38,485 Но... где же он? Рике! 749 01:14:40,293 --> 01:14:44,268 Мадемуазель, я... - Мадемуазель? Вы же звали меня Мартин! 750 01:14:44,268 --> 01:14:47,292 Когда я был в своей колымаге, как вы говорили, 751 01:14:47,292 --> 01:14:50,017 это было легко, а здесь... - Пошли! 752 01:14:50,803 --> 01:14:53,426 Нет, нет! Не пойду! Это всё не моё. 753 01:14:53,426 --> 01:14:55,475 Пошли, не надо глупить. 754 01:14:58,082 --> 01:14:59,611 К чему? 755 01:15:00,168 --> 01:15:02,518 Я не смогу поболтать... не смогу поесть... 756 01:15:02,518 --> 01:15:05,864 не смогу... ничего... 757 01:15:05,864 --> 01:15:08,068 Бокал шампанского - и вы забудете об этом. 758 01:15:08,146 --> 01:15:09,734 Ошибаетесь! 759 01:15:09,734 --> 01:15:13,472 Будь это божоле - дело другое, а шампанское... 760 01:15:15,391 --> 01:15:16,853 это не моё. 761 01:15:21,422 --> 01:15:22,838 Снимите это. 762 01:15:30,302 --> 01:15:32,602 И представьте, что мы поменялись дедами. 763 01:15:32,602 --> 01:15:36,893 Ваш - кожевенный завод, а мой - грузовики. 764 01:15:37,466 --> 01:15:40,886 Мы встретились, как сегодня, и вы приглашаете меня... 765 01:15:40,886 --> 01:15:44,056 к себе выпить. Ну, как, раздавим эту "бомбу"? 766 01:15:46,086 --> 01:15:47,452 Шампанское... 767 01:15:47,452 --> 01:15:50,682 Всё равно здорово, пусть и не мы на него заработали. 768 01:15:58,282 --> 01:16:01,171 И я спрашиваю, чем ты занимаешься целый день, 769 01:16:01,171 --> 01:16:05,127 потому что не похож на парня, убивающего себя на работе. 770 01:16:05,127 --> 01:16:06,804 Кручусь, знаешь ли... 771 01:16:06,804 --> 01:16:10,386 У меня 350 таких домов. Повсюду. - Кроме шуток? 772 01:16:10,386 --> 01:16:14,265 По дню на каждый дом. Да ещё надо окунуться в баккара, 773 01:16:14,265 --> 01:16:15,751 чтоб завершить год. 774 01:16:17,231 --> 01:16:19,132 А у вас работа... интересная? 775 01:16:19,132 --> 01:16:20,837 Ну, как тебе сказать... 776 01:16:20,837 --> 01:16:24,624 Порой удаётся наткнуться на цыпочку, попавшую в беду. 777 01:16:24,624 --> 01:16:25,775 Нет? - Ну! 778 01:16:25,775 --> 01:16:28,069 Можно предложить помочь чем-нибудь... 779 01:16:28,069 --> 01:16:32,133 Хороший предлог, чтоб утереть ей нос и поставить на место, верно? 780 01:16:32,620 --> 01:16:34,315 Теперь мы квиты. 781 01:16:34,434 --> 01:16:37,944 Однако... это ж вы первая начали задирать нос. 782 01:16:39,024 --> 01:16:40,577 Теперь можно снять? 783 01:16:41,256 --> 01:16:43,176 Месье чувствует себя комфортно? 784 01:16:44,035 --> 01:16:45,934 Месье в своей тарелке? 785 01:16:47,578 --> 01:16:49,715 Месье не хочет угоститься? 786 01:16:54,528 --> 01:16:59,161 Мартин... вы - самая шикарная девушка, что я когда-либо видел. 787 01:16:59,161 --> 01:17:01,962 А вы, Рике... вы - парень, самый... 788 01:17:03,309 --> 01:17:05,477 самый голодный, которого я встречала. 789 01:17:05,477 --> 01:17:06,759 Ох, простите... 790 01:17:08,215 --> 01:17:10,403 Слушайте... скажите мне одну вещь... 791 01:17:11,483 --> 01:17:13,510 Зачем вы привели меня сюда? 792 01:17:13,510 --> 01:17:16,642 Вы оказали мне услугу. Я должна её возместить. 793 01:17:18,087 --> 01:17:19,810 Да... А Гюставу? 794 01:17:19,810 --> 01:17:21,729 Это кто? - Мой напарник. 795 01:17:21,729 --> 01:17:24,555 Толстый лысый коротышка, отец четырёх детей. 796 01:17:24,555 --> 01:17:26,280 Ездит в смену со мной. 797 01:17:26,280 --> 01:17:30,004 Предположим, что это он бы вам помог... 798 01:17:30,004 --> 01:17:32,769 Его пригласили бы? - Да. 799 01:17:32,769 --> 01:17:35,987 Ладно. Оставим это. 800 01:17:35,987 --> 01:17:39,281 Вы расстроились? - Я? Да нисколько! 801 01:17:40,653 --> 01:17:43,483 Почему не едите? - Надоел мне ваш чёртов паштет. 802 01:17:43,483 --> 01:17:46,459 Терпеть его не могу. И вообще, я уже не голоден. 803 01:17:46,459 --> 01:17:49,754 А я не терплю капризы. Только посмотрите на это: 804 01:17:49,754 --> 01:17:53,138 сначала я шучу, потому что месье не в своей тарелке, 805 01:17:53,138 --> 01:17:56,683 а теперь я... - Да, именно это и проняло меня. 806 01:17:56,683 --> 01:18:00,203 Мне стало легче. Вам точно надо что-то сделать! 807 01:18:00,423 --> 01:18:05,379 Я... будь я на вашем месте... поцеловал бы меня... 808 01:18:16,744 --> 01:18:18,809 Теперь я попрошу об услуге. 809 01:18:21,352 --> 01:18:26,332 Погодите, пока я разогреюсь. Всё изменится. - Эй, полегче! 810 01:18:28,643 --> 01:18:31,694 Знаете, мы, шофёры - люди привычные. 811 01:18:32,996 --> 01:18:36,777 Эта ваша настоечка мне в голову не бросится. 812 01:18:38,673 --> 01:18:41,360 А что за песню вы пели сегодня утром? 813 01:18:41,360 --> 01:18:46,196 Увидишь, что однажды Мы встретимся с тобой... 814 01:18:46,196 --> 01:18:48,774 И взявшись за руки, пойдём... 815 01:18:48,774 --> 01:18:50,549 Да уж, простите! 816 01:18:50,549 --> 01:18:52,681 Ваши предки, может, и оставили вам... 817 01:18:52,681 --> 01:18:55,700 прекрасный дом, чудесное серебро, 818 01:18:55,962 --> 01:18:58,161 пять фабрик и шесть тысяч рабочих, но... 819 01:18:59,739 --> 01:19:04,245 в одном деле они вас не побаловали - слух! 820 01:19:04,245 --> 01:19:06,915 А ведь это совсем несложно. Слушайте... 821 01:19:19,320 --> 01:19:20,982 Что-то неладно... 822 01:19:24,805 --> 01:19:27,470 Мартин, можно холодной воды? 823 01:19:27,470 --> 01:19:29,539 Ваша комната сзади. Ванная дальше. 824 01:19:34,197 --> 01:19:38,541 Я... я сейчас. - Выключатель справа. 825 01:20:44,594 --> 01:20:46,204 Нашли вы свой голос? 826 01:20:57,326 --> 01:20:58,355 Рике? 827 01:21:09,828 --> 01:21:12,214 Ну, разумеется, ещё одна ваша идея!.. 828 01:21:12,214 --> 01:21:15,432 Я положила пижаму на кровать. - Что вы сказали? 829 01:21:15,432 --> 01:21:18,022 Что тоже иду спать. Спокойной ночи! 830 01:21:20,160 --> 01:21:22,330 Мартин! - Спокойной ночи. 831 01:21:22,330 --> 01:21:26,419 Постойте, хоть минутку! Не бросайте меня! Я уже иду! 832 01:21:26,419 --> 01:21:27,541 Мартин! 833 01:21:29,218 --> 01:21:31,979 Мартин? Я здесь, я уже иду. 834 01:21:33,934 --> 01:21:35,042 Мартин! 835 01:21:43,702 --> 01:21:44,886 Мартин... 836 01:21:53,166 --> 01:21:55,185 Кретин! 837 01:22:14,893 --> 01:22:17,256 Дурак дураком! 838 01:22:40,752 --> 01:22:41,827 Мартин?.. 839 01:22:44,380 --> 01:22:47,362 Простите меня. Не надо обижаться. 840 01:22:47,362 --> 01:22:51,926 Это всё гадкое шампанское. Говорил же, что не терплю его. 841 01:22:52,920 --> 01:22:56,722 А потом... когда увидел эту мраморную ванну... 842 01:22:56,722 --> 01:23:00,915 с пантерой... и всем прочим... я не смог удержаться... 843 01:23:02,177 --> 01:23:03,516 Вот и всё... 844 01:23:03,516 --> 01:23:05,535 А теперь слишком поздно. 845 01:23:05,535 --> 01:23:08,343 Я сам всё испортил. 846 01:23:08,343 --> 01:23:12,633 Ты сама сказала, что я - пьяница... жалкий тип... 847 01:23:14,715 --> 01:23:17,056 И всё-таки... я люблю тебя, Мартин. 848 01:23:17,914 --> 01:23:21,117 Представить не можешь, как. И всегда буду любить. 849 01:23:21,117 --> 01:23:26,112 Сегодня. Завтра. И до самого последнего часа моей жизни. 850 01:23:29,860 --> 01:23:31,349 Да будет так! 851 01:23:55,044 --> 01:23:56,887 Подвиньтесь немного. 852 01:23:58,999 --> 01:24:03,159 Ещё... И ещё немного. 853 01:24:23,646 --> 01:24:28,383 Кровать слишком хороша, чтобы быть правдой. - Жаль... 854 01:24:29,702 --> 01:24:32,713 А я видел кровать, которая не имеет цены. 855 01:24:32,713 --> 01:24:35,667 Старинная, наверное? - Очень старинная. 856 01:24:35,667 --> 01:24:39,692 Не знаю, ощущали ли вы когда-нибудь таинственную силу, 857 01:24:39,692 --> 01:24:41,812 дремлющую в некоторых предметах. 858 01:24:42,394 --> 01:24:45,831 В принципе, я мало склонен к подобным суевериям, 859 01:24:46,028 --> 01:24:49,869 но надо признать, что иногда случаются странные явления. 860 01:24:50,755 --> 01:24:55,107 В конце прошлого века президент Совета министров, 861 01:24:55,107 --> 01:24:58,281 желая сделать подарок даме своего сердца, 862 01:24:58,281 --> 01:25:00,484 отправился в национальное мебельное хранилище, 863 01:25:00,484 --> 01:25:02,572 хранящее государственные ценности. 864 01:25:02,572 --> 01:25:06,405 А так как он и был государством, то ему нечего было стесняться. 865 01:25:07,459 --> 01:25:11,897 Тут, господин президент, великие куртизанки прошлого режима. 866 01:25:11,897 --> 01:25:14,226 Всё легкомыслие альковов. 867 01:25:14,840 --> 01:25:16,108 Гюстав! 868 01:25:20,560 --> 01:25:22,735 Это, мой милый, мне чертовски подходит. 869 01:25:22,735 --> 01:25:23,848 Артикул, быстро! 870 01:25:23,848 --> 01:25:26,461 Артикул - 15-77-Р. 871 01:25:26,461 --> 01:25:30,276 Кровать мадам Помпадур. Поступила в 1793 году. 872 01:25:30,987 --> 01:25:33,440 Помпадур? Ничего себе! 873 01:25:33,440 --> 01:25:35,957 Это ведь была любовница Луи... 874 01:25:35,957 --> 01:25:38,706 15-го. Возлюбленная, господин президент. 875 01:25:38,706 --> 01:25:41,141 Думаю, он обходился без иносказаний. 876 01:25:41,141 --> 01:25:44,195 Возлюбленная! Знаем мы таких... 877 01:25:44,195 --> 01:25:48,111 Господин президент не боится, что мадам президент оскорбится? 878 01:25:48,111 --> 01:25:51,925 Эта область попахивает упадком, развратом, оргиями... 879 01:25:51,925 --> 01:25:53,859 Это не для неё - для другой. 880 01:25:53,859 --> 01:25:56,598 Простите! - Но... тихо! Скромно. 881 01:25:56,740 --> 01:26:00,971 Вы доставите предмет даме, не называя имён. Подарок - и всё. 882 01:26:01,261 --> 01:26:03,035 Я делаю сюрприз. 883 01:26:27,391 --> 01:26:29,705 Президенту, как это порой случается, 884 01:26:29,705 --> 01:26:32,499 требовалось очень много нежности. 885 01:26:35,760 --> 01:26:38,141 Мадам Эдме Серж из Комической Оперы... 886 01:26:38,141 --> 01:26:41,799 одаривала его скрытыми... и субсидированными услугами. 887 01:27:00,224 --> 01:27:04,453 Вне сцены, как и на сцене, мадам Эдме Серж жила с размахом. 888 01:27:24,420 --> 01:27:27,314 Похоже, в борделях сегодня выходной. 889 01:27:27,454 --> 01:27:30,269 Освобождаем тротуар для тебя, моя куколка! 890 01:27:30,695 --> 01:27:33,261 Аньес де Ранжис считала, что состояние делают, 891 01:27:33,261 --> 01:27:37,065 когда с кем-то спят, и чем больше, тем лучше. 892 01:27:37,065 --> 01:27:40,546 Иностранцы уже завидовали этой особенности Парижа, 893 01:27:40,546 --> 01:27:43,245 называвшейся "эпохой миленькой женщины". 894 01:27:43,964 --> 01:27:46,894 Но и под грязными телами Аньес нашла свою любовь. 895 01:27:46,894 --> 01:27:49,389 Она пылала страстью к драгунскому офицеру, 896 01:27:49,389 --> 01:27:52,717 каждый день проезжавшему по бульвару точно, как часы. 897 01:27:52,717 --> 01:27:55,995 Но объект её страсти ни разу не взглянул на неё. 898 01:27:55,995 --> 01:27:58,521 Возможно, гордыня мешала. 899 01:27:58,521 --> 01:28:02,113 Это был бравый молодец, имевший у женщин... 900 01:28:02,113 --> 01:28:04,160 самую лестную репутацию, 901 01:28:04,160 --> 01:28:07,810 и, поверьте мне, эта репутация была заслуженной. 902 01:28:07,810 --> 01:28:09,324 Лапы прочь! 903 01:28:09,324 --> 01:28:11,428 Что с вами? - Не перед флагом же! 904 01:28:11,428 --> 01:28:13,661 Каким флагом? - Таким. 905 01:28:14,516 --> 01:28:16,980 Нечего лапать меня перед французской армией. 906 01:28:20,026 --> 01:28:21,326 Не обиделся, нет? 907 01:28:35,133 --> 01:28:36,719 Ну, и где это? 908 01:28:37,726 --> 01:28:40,438 Бумажка у тебя? - Я тебе её отдал. 909 01:28:40,438 --> 01:28:42,168 У тебя она. 910 01:28:43,121 --> 01:28:46,415 Нам в 22-й. - Или в 24-й. 911 01:28:47,834 --> 01:28:52,264 В чём дело? - Кровать доставили. 912 01:28:52,264 --> 01:28:54,744 Кровать? Но мадам меня не предупредила. 913 01:28:54,744 --> 01:28:58,768 Конечно, не предупредила. Это же подарок. Тсс! 914 01:28:58,768 --> 01:29:02,163 От подарков никогда не отказываются. Входите. 915 01:29:12,137 --> 01:29:14,704 Что это за рухлядь? - Они не говорят. 916 01:29:15,491 --> 01:29:18,677 Минутку, толстячок... я тебя не съем. 917 01:29:18,677 --> 01:29:22,890 Откуда это взялось? - Не знаю, дамочка. Приказано, и всё. 918 01:29:23,620 --> 01:29:26,715 Наверняка, это барон Леон. - И он не на мели! 919 01:29:28,005 --> 01:29:31,925 Да, но такта ему не хватает. Оставить ценник на подарке... 920 01:29:32,528 --> 01:29:35,460 В тот же вечер президент явился к любовнице, 921 01:29:35,460 --> 01:29:39,304 чтобы экспромтом опробовать кровать мадам Помпадур. 922 01:29:40,663 --> 01:29:43,366 Месье - в пятницу?! 923 01:29:47,361 --> 01:29:49,754 Мадам хотя бы дома? - Да, да, месье. 924 01:29:49,754 --> 01:29:51,358 Простите, месье... 925 01:29:51,358 --> 01:29:54,101 С позволения месье я предупрежу мадам. 926 01:29:54,101 --> 01:29:55,806 Не стоит, это сюрприз. 927 01:29:56,538 --> 01:29:58,613 О, боже! Сюрприз!.. 928 01:30:00,279 --> 01:30:03,241 Простите, месье, но... мадам сейчас в ванной. 929 01:30:03,241 --> 01:30:05,006 Отлично, отлично... 930 01:30:07,456 --> 01:30:11,870 Может, господин президент хочет немного привести себя в порядок? 931 01:30:11,870 --> 01:30:15,029 Я? Мда, вы правы. 932 01:30:15,029 --> 01:30:16,918 Ладно, отнесите ей эту вязанку... 933 01:30:16,918 --> 01:30:19,974 и скажите... сегодня днём были посетители? 934 01:30:19,974 --> 01:30:23,040 Нет, месье. - Полно, полно! Я же знаю. 935 01:30:23,040 --> 01:30:25,618 Уверяю, месье, никого. Абсолютно никого. 936 01:30:25,618 --> 01:30:30,925 Что вы с этим делаете? - Я?.. Полировал. 937 01:30:31,230 --> 01:30:35,032 Идите, друг мой. Тсс! - Да, да, иду... 938 01:30:41,369 --> 01:30:43,436 Ну, что ещё... - Наверное, икра. 939 01:30:43,900 --> 01:30:45,504 Погоди, радость моя. 940 01:30:50,463 --> 01:30:52,273 Ты влип! Он здесь. 941 01:31:04,718 --> 01:31:07,056 Застегни меня! - Он идёт. Уходи через балкон. 942 01:31:07,056 --> 01:31:09,657 Да. Чёрт побери! Моя каска! 943 01:31:09,657 --> 01:31:12,464 Я не могу вернуться в казармы без неё, никак! 944 01:31:22,152 --> 01:31:24,130 Вы? Откуда вы здесь? 945 01:31:25,156 --> 01:31:27,496 Венера, выходящая из пены... 946 01:31:27,828 --> 01:31:32,466 Ну, как? Вы счастливы, да? - Я вас не понимаю. 947 01:31:32,466 --> 01:31:36,443 Разглядели уже? Нога чуть подкачала, но это ничего. 948 01:31:38,095 --> 01:31:40,597 Но... где это? 949 01:31:40,597 --> 01:31:42,956 Кто, друг мой? - Да кровать же! 950 01:31:42,956 --> 01:31:47,290 Кровать? На своём месте. Вот же она, Эмиль. 951 01:31:47,290 --> 01:31:49,448 Не эта, другая! - Какая другая? 952 01:31:49,448 --> 01:31:51,539 Что вы сделали с кроватью Помпадур? 953 01:31:58,129 --> 01:32:00,846 И для чего вам эти доспехи? 954 01:32:02,828 --> 01:32:05,097 А в нескольких метрах отсюда Аньес пыталась... 955 01:32:05,097 --> 01:32:07,091 познакомиться с Помпадур. 956 01:32:07,526 --> 01:32:10,568 С каким волнением она осмелилась впервые... 957 01:32:10,568 --> 01:32:13,102 последовать за своей знаменитой предшественницей. 958 01:32:31,429 --> 01:32:33,558 Ничего себе! 959 01:32:36,609 --> 01:32:39,893 Альфред Жермен-Латур. 960 01:32:42,157 --> 01:32:43,619 Вы позволите? 961 01:32:45,465 --> 01:32:47,999 Вы поранились, когда падали? - Могло быть и хуже. 962 01:32:47,999 --> 01:32:49,594 Проходите, прошу вас... 963 01:32:53,509 --> 01:32:55,234 Наверно, это моя сабля. 964 01:33:05,208 --> 01:33:08,336 Милый, поклянись, что порвёшь с этой певицей. 965 01:33:09,124 --> 01:33:10,856 Клянусь... 966 01:33:15,710 --> 01:33:17,602 Что она давала тебе на завтрак? 967 01:33:17,602 --> 01:33:19,549 Шампанского. Сполоснуть рот. 968 01:33:19,549 --> 01:33:22,120 Здесь ты его тоже получишь. - Ну, уж... 969 01:33:22,863 --> 01:33:24,156 Входи! 970 01:33:27,217 --> 01:33:28,676 А вот и следующий! 971 01:33:30,312 --> 01:33:32,911 Кто такой? - Месье, который ждёт в салоне. 972 01:33:32,911 --> 01:33:37,235 Нечего сказать! - Не ревнуй, дорогой. Я не знаю этого месье. 973 01:33:38,730 --> 01:33:40,918 А ты не знаешь? Бержере... 974 01:33:40,918 --> 01:33:43,758 Эмиль Бержере. - Чёрт подери! 975 01:33:47,027 --> 01:33:50,106 Ты его знаешь? - Ну, да... У нас есть общие знакомые. 976 01:33:50,106 --> 01:33:53,368 Не хочу с ним встречаться, совсем. Дай мне мою саблю! 977 01:33:53,368 --> 01:33:56,505 Это президент. - Какой? - Где тут выход? - Там. 978 01:33:57,550 --> 01:33:59,969 Президент чего? - Правительства. 979 01:33:59,969 --> 01:34:01,727 До вечера, дорогая. - Ага... 980 01:34:20,532 --> 01:34:22,943 Господин президент... - Тсс, мадам! 981 01:34:22,943 --> 01:34:25,973 Здесь нет никакого президента. Только мужчина. 982 01:34:25,973 --> 01:34:28,118 Это лучше. - Меня привело к вам... 983 01:34:28,118 --> 01:34:32,879 одно весьма деликатное дело. - Вы можете быть совершенно спокойны. 984 01:34:34,216 --> 01:34:36,723 Итак, вчера вам доставили кровать... 985 01:34:36,723 --> 01:34:38,776 Так это вы?! Как изящно! 986 01:34:38,776 --> 01:34:41,402 Я... но не совсем я... 987 01:34:41,402 --> 01:34:43,375 в любом случае, не для вас. 988 01:34:44,524 --> 01:34:46,523 Вы считаете меня, верно, гулякой... 989 01:34:46,523 --> 01:34:49,380 Ваша кровать великолепна. Хотите посмотреть? 990 01:34:49,380 --> 01:34:52,732 Прямо скажу, она чудесна. - Если узнают радикалы... 991 01:34:56,309 --> 01:34:59,624 Эта история... умоляю, забудьте о ней, дорогая мадам... 992 01:34:59,624 --> 01:35:02,161 Я? Ни за что в жизни! 993 01:35:02,161 --> 01:35:04,498 Идите, опробуйте вашу кровать. 994 01:35:10,268 --> 01:35:14,628 Помпадур... Чувствую, она принесёт мне удачу. 995 01:35:14,628 --> 01:35:19,892 Слушай... этот военный... он, правда, твой кузен? 996 01:35:19,892 --> 01:35:22,055 Ах, Эмиль, не начинай опять... 997 01:35:22,173 --> 01:35:26,105 Знаешь, Помпадур - это нечто... - Она была великой любовницей. 998 01:35:26,105 --> 01:35:29,123 Да, она любила многих мужчин, но не одновременно. 999 01:35:29,123 --> 01:35:32,208 Ты будешь по средам. - Нет, малышка, ежедневно. 1000 01:35:32,208 --> 01:35:33,966 Чувствую, ты мне нужна. 1001 01:35:33,966 --> 01:35:36,558 Политике не хватает таких рук, как у тебя. 1002 01:35:37,313 --> 01:35:40,719 Но теперь тебе нужна рама, достойная тебя. 1003 01:35:42,602 --> 01:35:45,330 Зови меня возлюбленным Эмилем. - Да! 1004 01:35:54,326 --> 01:35:56,571 У президента было немало идей. 1005 01:35:56,571 --> 01:35:58,844 А когда их не было, подсказывала Аньес. 1006 01:35:58,844 --> 01:36:02,329 Её состояние не могло затмить для неё любовь. 1007 01:36:02,329 --> 01:36:06,706 Пока восхищались её грудью, она украшала грудь своего любовника. 1008 01:36:12,752 --> 01:36:16,219 Нет, икра здесь. - Спасибо, Шарль, вы очень любезны. 1009 01:36:16,219 --> 01:36:18,997 Сегодня Палата отправила месье Бержере в отставку. 1010 01:36:18,997 --> 01:36:22,496 Что станет с мадам? - Ничего особенного, мой капитан. 1011 01:36:22,496 --> 01:36:25,448 Одного потеряешь, десять найдёшь, как говорится. 1012 01:36:25,448 --> 01:36:27,454 Ей достаточно только пальцем шевельнуть. 1013 01:36:37,113 --> 01:36:39,670 Друзья мои! Друзья... 1014 01:36:39,670 --> 01:36:43,568 Президент свергнут. Я начинаю консультации. 1015 01:37:00,125 --> 01:37:02,362 Три банка, четыре обширных замка, 1016 01:37:02,362 --> 01:37:06,168 две прогулочные яхты, беговая конюшня - и холостяк! 1017 01:37:07,026 --> 01:37:09,231 И балы шли за балами. 1018 01:37:09,231 --> 01:37:11,639 К сожалению, Аньес предвидела не всё. 1019 01:37:11,639 --> 01:37:14,664 Президенты сменяются - администрация остаётся. 1020 01:37:14,664 --> 01:37:17,828 И однажды утром после отставки кабинета... 1021 01:37:17,828 --> 01:37:21,446 к ней явились рабочие, чтобы забрать кровать. 1022 01:37:21,446 --> 01:37:23,071 Я отказываюсь! 1023 01:37:24,827 --> 01:37:28,857 В конце концов, господа... если дело в деньгах, мы заплатим. 1024 01:37:29,096 --> 01:37:31,806 Оставьте, Леон. Думаете, Помпадур вела бы себя так? 1025 01:37:31,806 --> 01:37:34,790 Мы только выполняем приказы, дамочка. 1026 01:37:36,600 --> 01:37:38,680 Это совершенно нелепо, дорогая. 1027 01:37:39,601 --> 01:37:41,434 Мне нужны мои восемь часов. 1028 01:37:42,732 --> 01:37:45,102 Особенно в канун заседания Совета! 1029 01:37:47,043 --> 01:37:49,211 Нечего сказать, красиво вы делаете... 1030 01:37:51,655 --> 01:37:56,657 И вот во второй раз судьба в тельняшках проникла в дом Аньес. 1031 01:37:56,657 --> 01:38:00,937 Счастье, пришедшее вместе с кроватью, с ней и ушло. 1032 01:38:01,389 --> 01:38:03,272 Итог не заставил себя ждать. 1033 01:38:10,602 --> 01:38:13,392 Это был тяжёлый удар для всех, даже для капитана, 1034 01:38:13,392 --> 01:38:15,964 который сам не понимал, что взбрело ему в голову, 1035 01:38:15,964 --> 01:38:19,101 и к счастью, понимал, что это дурно. 1036 01:38:34,667 --> 01:38:36,945 Как глупы мы в этом возрасте... 1037 01:38:36,945 --> 01:38:40,924 Оскорблённый капитан не решился вернуться за единственной... 1038 01:38:40,924 --> 01:38:42,997 забытой тогда вещью - своим прощением. 1039 01:38:42,997 --> 01:38:44,427 Простите... 1040 01:38:46,388 --> 01:38:50,884 Безутешная Аньес с разбитым сердцем отправилась за границу. 1041 01:38:50,884 --> 01:38:55,446 Во время своих странствий она влюбилась в Гастона Дюлака. 1042 01:38:56,330 --> 01:38:59,950 Безрассудный чемпион каждый день поражал своей смелостью... 1043 01:38:59,950 --> 01:39:02,303 и умел волновать толпу, как женщина. 1044 01:39:03,964 --> 01:39:06,329 Аньес повсюду следовала за ним... 1045 01:39:06,329 --> 01:39:09,188 и возвращалась только по случаю Кубка Парижа, 1046 01:39:09,188 --> 01:39:13,542 которому новый президент Совета оказывал чуткое покровительство. 1047 01:39:17,231 --> 01:39:21,565 К счастью, у президента был очень сведущий глава канцелярии. 1048 01:39:21,565 --> 01:39:24,079 Мой дорогой Латур, способны ли вы... 1049 01:39:24,079 --> 01:39:26,237 проставить имя на этом бюсте? 1050 01:39:27,497 --> 01:39:29,582 Аньес де Ранжис, господин президент. 1051 01:39:29,582 --> 01:39:32,062 Да что вы говорите! Знаете её? 1052 01:39:32,062 --> 01:39:34,616 Знал... когда служил в армии. 1053 01:39:50,492 --> 01:39:52,734 Увы, Гастон Дюлак был женат... 1054 01:39:52,734 --> 01:39:57,044 и, на горе своей любовницы, был очень привязан к своей жене. 1055 01:39:57,467 --> 01:40:00,305 Аньес не понимала, как такой быстрый человек... 1056 01:40:00,305 --> 01:40:01,713 не может вырваться. 1057 01:40:10,895 --> 01:40:13,104 Мы неделю не виделись, я больше не могу... 1058 01:40:14,107 --> 01:40:16,872 Пусти меня. Не здесь, жена смотрит. 1059 01:40:16,872 --> 01:40:18,290 Издеваешься надо мной?! 1060 01:40:19,070 --> 01:40:21,643 Скажите... мне это по карману? 1061 01:40:21,643 --> 01:40:23,907 Что? - Аньес де Ранжис. 1062 01:40:24,239 --> 01:40:28,131 Вам, господин президент, это обойдётся не слишком дорого. 1063 01:41:04,958 --> 01:41:09,167 Аньес! Я развожусь, я свободен, я твой. У тебя есть гараж? 1064 01:41:14,906 --> 01:41:18,358 Аньес, получив желаемое, переживала новый подъём. 1065 01:41:18,358 --> 01:41:21,197 Ссорились за приглашение к ней на трапезы, 1066 01:41:21,197 --> 01:41:23,510 их чувственность славилась на всю Европу. 1067 01:41:23,510 --> 01:41:27,057 Она первая заложила основы будущей Антанты. 1068 01:41:27,386 --> 01:41:31,118 Под знаком союзов болид чемпиона и корабль государства... 1069 01:41:31,118 --> 01:41:34,556 в полном согласии плыли по одному и тому же вулкану. 1070 01:41:35,962 --> 01:41:39,977 Это скандал, при котором развратная капля изумления... 1071 01:41:39,977 --> 01:41:43,607 вливается в вазу, до краёв наполненную Панамским каналом! 1072 01:41:45,773 --> 01:41:48,910 Мы начинаем валяться в кровати Помпадур, 1073 01:41:48,910 --> 01:41:52,053 а закончим омовением в ванне Марата. 1074 01:41:53,502 --> 01:41:56,239 Берегитесь, господа из правительства, 1075 01:41:56,239 --> 01:41:58,323 имена которых я готов назвать, 1076 01:41:58,323 --> 01:42:03,367 потому что режим больше не потерпит растраты национального имущества, 1077 01:42:03,367 --> 01:42:06,777 отобранного нашими предками у избранных! 1078 01:42:09,150 --> 01:42:11,171 Ну, почему вы не хотите понять? 1079 01:42:11,171 --> 01:42:14,315 Это же моё дело! Оставьте до завтра. 1080 01:42:14,315 --> 01:42:16,293 Я поговорю с президентом. 1081 01:42:18,549 --> 01:42:20,341 Поставьте себя на моё место... 1082 01:42:20,341 --> 01:42:22,305 Как я без кровати? 1083 01:42:24,725 --> 01:42:26,811 Для Аньес это был фатальный удар. 1084 01:42:26,811 --> 01:42:31,598 Она давно верила, что её судьба связана с кроватью мадам Помпадур, 1085 01:42:31,598 --> 01:42:34,734 и, ей-богу, дальнейшее показало её правоту. 1086 01:42:41,880 --> 01:42:45,092 Именно в Танжере, гнезде международного шпионажа, 1087 01:42:45,092 --> 01:42:48,509 война 14-го года положила конец несчастьям Аньес. 1088 01:42:49,188 --> 01:42:51,287 Желая по-своему услужить, 1089 01:42:51,287 --> 01:42:53,921 она добилась отправки своего секретного оружия. 1090 01:42:55,414 --> 01:42:58,531 Кровать Помпадур, соединившись с её телом, 1091 01:42:58,531 --> 01:43:01,728 четыре года оказывала бесценные услуги. 1092 01:43:04,106 --> 01:43:06,692 В эйфории победы Парламент единогласно... 1093 01:43:06,692 --> 01:43:10,070 и окончательно передал Аньес ложе Помпадур. 1094 01:43:10,948 --> 01:43:14,404 С тех пор Аньес старилась мирно и счастливо, 1095 01:43:14,404 --> 01:43:17,691 поэтому она нашла время подавить кое-какие восстания, 1096 01:43:17,691 --> 01:43:21,063 спонсировать колониальную выставку, 1097 01:43:21,910 --> 01:43:24,546 вдохновить ряд художественных течений, 1098 01:43:24,546 --> 01:43:28,303 но прежде всего - создать легенду о себе. 1099 01:43:28,303 --> 01:43:31,104 Для всего мира её имя стало синонимом... 1100 01:43:31,104 --> 01:43:33,275 любви, которая никогда не иссякает. 1101 01:43:37,247 --> 01:43:39,899 Вкус к антиквариату пришёл ко мне поздно. 1102 01:43:39,899 --> 01:43:43,221 Присутствие мёртвых отвращает от живых, 1103 01:43:43,221 --> 01:43:45,357 и я совсем потерял Аньес из виду. 1104 01:43:45,357 --> 01:43:48,291 Время от времени о ней писали газеты. 1105 01:43:48,291 --> 01:43:51,720 То она якобы собиралась вступить в монастырь, 1106 01:43:51,720 --> 01:43:57,250 то писала мемуары, то появлялась на очередном благотворительном балу. 1107 01:43:57,250 --> 01:44:00,044 Словом, стала звездой на закате. 1108 01:44:07,655 --> 01:44:09,843 Месье Жермен-Латур? 1109 01:44:09,843 --> 01:44:11,576 Альфред, не так ли? 1110 01:44:12,327 --> 01:44:14,859 Альфред! Аньес... 1111 01:44:16,317 --> 01:44:17,667 Аньес?.. 1112 01:44:20,768 --> 01:44:24,209 Я так изменилась? - Ничуть. Садитесь же... 1113 01:44:24,286 --> 01:44:26,220 А вот вы - нисколько. 1114 01:44:28,178 --> 01:44:30,410 Моложе, чем когда-либо. 1115 01:44:31,254 --> 01:44:34,264 Малыш Альфред, кого я качала у себя на коленях, 1116 01:44:34,264 --> 01:44:37,236 А ваша дорогая матушка... Кокетка Марны! 1117 01:44:38,019 --> 01:44:40,116 Вы были развиты не по годам. 1118 01:44:40,116 --> 01:44:41,709 Нет, мадам, я... 1119 01:44:41,709 --> 01:44:44,676 Вот именно, Альфред, я подумала о вас. 1120 01:44:44,676 --> 01:44:47,276 Помните кровать Помпадур? 1121 01:44:47,276 --> 01:44:51,294 Да, потрясающая машина, что стояла у меня дома. 1122 01:44:51,737 --> 01:44:54,624 Так вот, она ваша! - Вы шутите? 1123 01:44:54,624 --> 01:44:56,167 Да, да, да, да, да! 1124 01:44:56,622 --> 01:45:00,430 Вы знаете, что это такое. Вещь необычайная! 1125 01:45:00,430 --> 01:45:03,383 Конечно. - Ну, что? Значит, да? 1126 01:45:03,383 --> 01:45:05,333 Да, да, да, да, да! 1127 01:45:08,736 --> 01:45:12,481 Понятно, что Аньес решила продать свою кровать, 1128 01:45:12,481 --> 01:45:14,618 чтобы свести концы с концами. 1129 01:45:14,618 --> 01:45:17,278 Теперь она вправду обратилась к религии. 1130 01:45:17,278 --> 01:45:20,928 Её духовность росла пропорционально падению доходов. 1131 01:45:20,928 --> 01:45:23,650 Все говорят, что мне везло на любовников, 1132 01:45:23,650 --> 01:45:26,695 но в моём возрасте уже, знаете ли... 1133 01:45:27,172 --> 01:45:29,656 Если ты не замужем, то никому не интересна. 1134 01:45:31,246 --> 01:45:33,742 Ну, как? Узнали вы друг друга? 1135 01:45:34,138 --> 01:45:36,090 Я посмотрю, что можно сделать. 1136 01:45:36,090 --> 01:45:39,689 Американцы предлагали мне 10 тысяч франков. В 37-м. 1137 01:45:39,689 --> 01:45:42,164 Конечно, что они могли понимать... 1138 01:45:42,164 --> 01:45:43,948 Может, я найду охотника. 1139 01:45:43,948 --> 01:45:47,110 Да, мой милый Альфред. Мне это нужно. 1140 01:45:47,497 --> 01:45:50,463 Всё-таки... Помпадур и я... 1141 01:45:50,585 --> 01:45:53,659 мы обе что-то из себя представляем! 1142 01:45:53,659 --> 01:45:55,437 Ничего не могу обещать... 1143 01:45:58,495 --> 01:46:01,653 И не забывайте: это талисман. 1144 01:46:01,967 --> 01:46:04,980 Попробуйте, Альфред. Заклинаю вас, попытайтесь! 1145 01:46:04,980 --> 01:46:06,512 Да, да, Аньес, я понял. 1146 01:46:10,875 --> 01:46:14,458 Я не осмелился сказать ей, что кровать - подделка. 1147 01:46:14,458 --> 01:46:15,862 Старинная, конечно, 1148 01:46:15,862 --> 01:46:19,951 но явно не принадлежавшая никогда фаворитке Луи XV. 1149 01:46:20,586 --> 01:46:23,261 А что до легенды, созданной Аньес, 1150 01:46:23,261 --> 01:46:26,509 поди расскажи её своим клиентам... 1151 01:46:34,612 --> 01:46:37,006 Какая узкая у вас улица! - Вы поранились? 1152 01:46:37,006 --> 01:46:38,890 Я? Ни царапины. Я привыкла. 1153 01:46:38,890 --> 01:46:41,430 Так и задавить могла! - Опять женщина за рулём! 1154 01:46:41,430 --> 01:46:43,302 Вам лучше войти, милая. 1155 01:46:44,898 --> 01:46:48,050 Женщина за рулём! Женщина за рулём! Сколько можно! 1156 01:46:48,050 --> 01:46:50,884 Разве я виновата, что газ так близко к тормозу?! 1157 01:46:51,534 --> 01:46:53,747 Простите меня... Я никогда ничего не бью. 1158 01:46:53,747 --> 01:46:56,280 Успокойтесь, это пройдёт. 1159 01:46:57,977 --> 01:47:02,611 Ах, как у вас приятно! Мне могло и не повезти так. 1160 01:47:05,161 --> 01:47:06,362 И дальше? 1161 01:47:07,604 --> 01:47:09,309 Аньес была права. 1162 01:47:09,309 --> 01:47:12,567 Фальшивая кровать Помпадур была волшебной. 1163 01:47:12,567 --> 01:47:14,344 И я решил оставить её себе. 1164 01:47:14,344 --> 01:47:18,229 А девушка? - То есть молодая женщина? 1165 01:47:19,025 --> 01:47:21,858 Её я тоже оставил у себя. 1166 01:47:25,134 --> 01:47:28,641 Господа, я полагаю, нам пора отправляться в путь. 1167 01:47:29,359 --> 01:47:32,222 И через два часа мы будем в наших настоящих кроватях. 1168 01:47:53,120 --> 01:47:57,649 Субтитры: Линда 119434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.