All language subtitles for SEDIM NA KONARI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,495 --> 00:00:47,453 Эта история типична так же, как и все остальные воспоминания о детстве... 2 00:00:48,095 --> 00:00:51,053 необычная, даже невероятная. 3 00:00:52,695 --> 00:00:55,653 Схожесть героев с действительными лицами не случайна. 4 00:00:57,695 --> 00:01:00,653 Отображённые события действительно имели место. 5 00:01:02,495 --> 00:01:05,453 Может быть, всё было так, 6 00:01:05,695 --> 00:01:08,653 а может быть совсем иначе. 7 00:01:09,695 --> 00:01:12,050 "Дакота"! 8 00:01:12,295 --> 00:01:15,048 Что ты делаешь? 9 00:01:16,495 --> 00:01:18,053 Не сходите с ума! 10 00:01:18,175 --> 00:01:20,450 Война кончилась! Не бойтесь!! 11 00:01:20,695 --> 00:01:22,845 Это американцы! Разверните полотно с красным крестом! 12 00:01:23,095 --> 00:01:26,053 Скорей, пусть нас увидят! 13 00:01:27,495 --> 00:01:30,055 Люди, пришла УНРРА! 14 00:01:31,695 --> 00:01:34,448 Пришла УНРРА! 15 00:01:43,095 --> 00:01:45,051 Осторожно! 16 00:01:45,295 --> 00:01:47,251 Дева Мария! 17 00:01:47,495 --> 00:01:50,453 Вы же это разобьете, недотёпы? 18 00:01:54,895 --> 00:01:56,851 Мара, иди сюда и ты! 19 00:01:57,055 --> 00:01:58,852 Скорей! Мы уж достаточно поголодали. 20 00:01:59,095 --> 00:02:01,006 Божка... это платья! 21 00:02:01,095 --> 00:02:02,448 Какие красивые! 22 00:02:02,535 --> 00:02:04,446 Ну, а как я выгляжу? 23 00:02:04,695 --> 00:02:07,653 Как Рузвельт с Черчиллем, вместе взятые. 24 00:02:26,095 --> 00:02:28,450 Мне двойную порцию, я из лагеря 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,771 Тут все из лагеря. 26 00:02:31,095 --> 00:02:33,655 Только одну порцию. 27 00:02:34,695 --> 00:02:37,653 Раненые и больные, вперёд! 28 00:02:38,695 --> 00:02:40,014 Отойди! 29 00:02:40,295 --> 00:02:43,048 Эй, люди, пошли... поезд идёт. 30 00:02:43,575 --> 00:02:45,850 Все на выход... 31 00:02:46,095 --> 00:02:48,655 Без паники! 32 00:02:48,815 --> 00:02:50,043 Внимание! 33 00:02:50,375 --> 00:02:52,650 У вас что, нет угля? 34 00:02:52,815 --> 00:02:55,045 Посадки нет! 35 00:02:55,495 --> 00:02:58,055 Что вы делаете? Убийцы! Фашисты! 36 00:03:05,855 --> 00:03:08,847 Боже мой! 37 00:03:10,695 --> 00:03:13,653 Ну, подожди... Ты же здесь уже был, признайся! 38 00:03:13,975 --> 00:03:16,045 Не давайте ему, вы ему уже налили! 39 00:03:16,135 --> 00:03:19,047 Мне налили? Я ведь калека! 40 00:03:19,255 --> 00:03:22,053 Мне оторвало миной ногу! 41 00:03:22,295 --> 00:03:23,648 На фронте. 42 00:03:23,815 --> 00:03:26,329 Стой, скотина! Я тебе дам, оторвало 43 00:03:26,495 --> 00:03:28,884 Ну, посмотрите на него! Что ты делаешь? 44 00:03:29,095 --> 00:03:31,051 Верни, утроба ненасытная! 45 00:03:31,295 --> 00:03:33,445 Сейчас ты меня толкнула и вылила... 46 00:03:33,695 --> 00:03:35,048 Дай сюда! 47 00:03:35,295 --> 00:03:38,253 Я проголодался! Чёрт побери! 48 00:03:38,495 --> 00:03:40,451 А ещё говорил, что он безногий! 49 00:03:40,655 --> 00:03:43,249 Дайте ему как следует! 50 00:03:44,375 --> 00:03:47,495 Миклош, ты будешь караулить велосипеды. 51 00:03:47,495 --> 00:03:50,453 С дороги! 52 00:04:04,495 --> 00:04:07,453 Киностудия "СЛОВАЦКИЙ ФИЛЬМ" представляет 53 00:04:11,095 --> 00:04:14,451 В главных ролях: 54 00:04:19,255 --> 00:04:24,045 СИЖУ НА ВЕТКЕ И МНЕ ХОРОШО 55 00:04:26,495 --> 00:04:29,646 В ролях: 56 00:04:31,095 --> 00:04:33,450 Автор сценария: 57 00:04:34,095 --> 00:04:37,053 Драматург: 58 00:04:39,095 --> 00:04:42,451 Автор сюжета и режиссёр: 59 00:04:48,895 --> 00:04:51,853 Обосраться можно 60 00:04:52,815 --> 00:04:54,646 Да это же Гитлер! 61 00:04:54,895 --> 00:04:57,455 Госпожа учительница... 62 00:04:57,895 --> 00:05:00,455 Чего вы хотите? 63 00:05:00,695 --> 00:05:03,448 Мы его поймаем... ...нас наградят медалью! 64 00:05:03,615 --> 00:05:06,448 Люди, смотрите! Это Гитлер! 65 00:05:07,095 --> 00:05:10,053 Гитлер... Гитлер... 66 00:05:14,095 --> 00:05:16,051 Я его узнала! 67 00:05:16,495 --> 00:05:19,453 Я не Гитлер. Вы с ума сошли? 68 00:05:19,815 --> 00:05:22,045 Буду стрелять! 69 00:05:23,095 --> 00:05:26,053 Подонки... 70 00:05:28,095 --> 00:05:31,053 Держите его... Держите его! 71 00:05:48,495 --> 00:05:51,055 Велосипед. 72 00:06:17,095 --> 00:06:20,053 Меняю картинку, молодой человек... ...на хлеб! 73 00:06:20,175 --> 00:06:21,927 Я была хорошенькой. 74 00:06:22,055 --> 00:06:24,853 Я тоже есть хочу. 75 00:06:26,815 --> 00:06:29,045 Ты что, спятил? За такой шпик?! 76 00:06:29,175 --> 00:06:30,733 Сейчас это сокровище. 77 00:06:30,815 --> 00:06:32,453 Я бы его купил. 78 00:06:32,575 --> 00:06:34,247 У тебя золото есть? 79 00:06:34,495 --> 00:06:35,848 У меня есть... получше ...американский велосипед. 80 00:06:36,095 --> 00:06:38,051 Я за него три сотни заплатил. 81 00:06:38,295 --> 00:06:39,853 Сожри его сам! 82 00:06:40,095 --> 00:06:43,053 Ты продаёшь велосипед? Я его покупаю. 83 00:06:43,175 --> 00:06:44,847 Что ты мне за него дашь? 84 00:06:45,095 --> 00:06:48,053 Свиную тушёнку, амиго. 85 00:06:48,695 --> 00:06:50,253 Это мало. ...только две банки. 86 00:06:50,495 --> 00:06:52,850 Погоди, погоди... 87 00:06:53,095 --> 00:06:55,655 я тебе дам за них командирские часы. 88 00:06:55,895 --> 00:06:57,248 Да ведь они без стрелок! 89 00:06:57,495 --> 00:06:59,133 Но на семнадцати камнях. 90 00:06:59,255 --> 00:07:01,689 ...и ботинки вдобавок. Борцовские! 91 00:07:01,855 --> 00:07:04,244 До смерти выдержат. 92 00:07:04,455 --> 00:07:06,844 Подожди, мы договоримся. 93 00:07:06,975 --> 00:07:08,931 За еду я отвезу тебя куда хочешь. 94 00:07:09,095 --> 00:07:10,847 Куда вы едете? 95 00:07:10,935 --> 00:07:12,687 Домой, в Моравию. 96 00:07:12,895 --> 00:07:14,931 Откуда ты идёшь? Из Италии. 97 00:07:15,095 --> 00:07:16,733 Я Пэпэ. А ты? 98 00:07:16,815 --> 00:07:18,294 Пренгель. 99 00:07:18,415 --> 00:07:20,849 Как тебя зовут дома? Пренгель. 100 00:07:21,095 --> 00:07:24,053 Отца зовут "старый Пренгель", а меня просто Пренгель. 101 00:07:24,495 --> 00:07:27,453 Экстренный выпуск! Гитлер скрывается в Словакии. 102 00:07:29,095 --> 00:07:30,653 Здесь сверни в сторону. 103 00:07:30,815 --> 00:07:33,454 Я уж не могу. Я есть хочу. 104 00:07:33,655 --> 00:07:35,646 Что ты будешь есть? 105 00:07:35,815 --> 00:07:38,773 Твои консервы теперь стали моими. 106 00:07:40,895 --> 00:07:43,648 Ты болван, это мясо! 107 00:07:51,895 --> 00:07:53,647 До войны я ел его каждый день. 108 00:07:53,895 --> 00:07:55,931 Ты даже не знаешь, с кем разговариваешь. 109 00:07:56,095 --> 00:07:59,053 Я мировой циркач Звезда! 110 00:07:59,495 --> 00:08:02,055 Пэпэ Ангелис... 111 00:08:02,495 --> 00:08:04,451 Когда-то это было имя! 112 00:08:04,575 --> 00:08:06,372 Меня чуть не пригласил сам Клудский... 113 00:08:06,495 --> 00:08:09,453 У него был самый большой цирк в мире. Он утонул на "Титанике". 114 00:08:10,095 --> 00:08:13,053 Я один в живых остался, потому что меня там не было. 115 00:08:17,095 --> 00:08:20,053 Я остался верен старому Бероусеку 116 00:08:22,095 --> 00:08:25,053 Фердинанд Бероусек... 117 00:08:25,895 --> 00:08:28,853 из Оломоуца, из знаменитой семьи циркачей. 118 00:08:31,095 --> 00:08:32,448 Это не еда, а поэзия! 119 00:08:33,095 --> 00:08:35,051 Е плохо бы ещё добавить майоран. 120 00:08:35,495 --> 00:08:38,646 Если бы не лагерь, я может быть никогда не узнал бы, что такое настоящий голод. 121 00:08:40,455 --> 00:08:43,447 И сладостное ощущение при виде куска жратвы. 122 00:08:45,495 --> 00:08:48,453 Может быть, я живу на свете только из-за этого момента, как говорит Бероусек. 123 00:08:52,815 --> 00:08:55,648 Ты что?... Ты лунатик? 124 00:08:56,495 --> 00:08:59,453 Какие ты делаешь упражнения? 125 00:09:00,495 --> 00:09:02,929 Прости. 126 00:09:03,095 --> 00:09:04,528 Добрый день. 127 00:09:04,695 --> 00:09:07,448 Почему ты взял этот велосипед? 128 00:09:07,695 --> 00:09:09,845 Я хотел его вернуть... сначала... 129 00:09:09,975 --> 00:09:12,648 Враг отступает... ...военные трофеи. 130 00:09:12,895 --> 00:09:15,455 Пошевеливайся! 131 00:09:15,575 --> 00:09:18,453 Но коллега хотел ехать в Моравию. 132 00:09:19,695 --> 00:09:22,448 Извините его, ведь... ...все мы люди. 133 00:09:22,695 --> 00:09:25,448 Ведь вы могли бы простить его... 134 00:09:26,095 --> 00:09:29,053 Он не украл, он нашёл, правда? 135 00:09:32,375 --> 00:09:33,854 Мы же христиане! 136 00:09:34,095 --> 00:09:37,053 Боже мой, моё мясо горит! 137 00:09:42,575 --> 00:09:45,043 Стой! 138 00:09:48,495 --> 00:09:51,055 Велосипед! 139 00:09:54,095 --> 00:09:57,053 Остановись! Стой! 140 00:10:19,095 --> 00:10:21,655 Кати! 141 00:10:21,895 --> 00:10:24,648 Кати... чёрт побери! 142 00:10:25,295 --> 00:10:28,048 Всё сожрал, бестия! 143 00:10:34,815 --> 00:10:37,648 Ребята, отойдите подальше от огня! 144 00:10:47,895 --> 00:10:50,853 Какая ты толстенькая... 145 00:10:53,295 --> 00:10:54,444 Не дам. 146 00:10:54,655 --> 00:10:55,929 Я тебе помогу справиться с этим. 147 00:10:56,095 --> 00:10:58,051 Не дам яйцо! Мама! 148 00:10:58,495 --> 00:11:00,850 Люди, он бы обокрал и ребёнка! 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,453 Негодяй, вор... 150 00:11:18,895 --> 00:11:21,045 Что ты делаешь с моим велосипедом? 151 00:11:21,495 --> 00:11:24,453 Убирайся, пока я не придушил тебя! Циркач! 152 00:11:25,095 --> 00:11:28,053 Этот велосипед... я спёр первым. 153 00:11:28,495 --> 00:11:31,055 Поэтому он мой. 154 00:11:32,095 --> 00:11:34,051 Пусти! Из-за тебя меня чуть не убили! 155 00:11:34,295 --> 00:11:36,251 Поставь его сюда, пасюк! 156 00:11:36,495 --> 00:11:38,645 Кто у тебя пасюк, ты крыса? 157 00:11:39,095 --> 00:11:41,655 Поставь его сюда! 158 00:11:42,695 --> 00:11:45,653 Ты ненажравшаяся неаполитанская спекулянтская голодная шлюха! 159 00:11:47,095 --> 00:11:50,053 Пусти! Это моё! 160 00:11:55,095 --> 00:11:58,053 Золото! Золото! 161 00:12:04,095 --> 00:12:06,450 Золото! 162 00:12:06,815 --> 00:12:08,248 Не ори! 163 00:12:08,415 --> 00:12:10,451 Золото! 164 00:12:17,815 --> 00:12:20,852 Вот видишь, сволочь, что ты хотел украсть у бедняги арестанта? 165 00:12:23,855 --> 00:12:26,847 Тебе в лагере дали золото на дорогу. ...хм 166 00:12:28,695 --> 00:12:31,653 Я дам его и тебе, его достаточно. 167 00:12:32,695 --> 00:12:34,765 Будут хлеб, сыр, 168 00:12:35,095 --> 00:12:37,848 ветчина, шоколад, пиво, 169 00:12:38,095 --> 00:12:40,450 шампанское и женщины! 170 00:12:40,575 --> 00:12:43,453 А пить шампанское будем из их туфелек! 171 00:12:43,815 --> 00:12:46,648 Вот на таких каблуках! 172 00:12:47,095 --> 00:12:50,053 Оп-ля! Прыгайте, девочки! 173 00:12:50,695 --> 00:12:53,050 Из-за собачьего велосипеда они бы так не бесились. 174 00:12:53,495 --> 00:12:55,645 Ты что хочешь делать? 175 00:12:55,815 --> 00:12:57,851 Поедем к нам домой! 176 00:12:58,095 --> 00:13:00,450 Оценим и поделимся. 177 00:13:01,095 --> 00:13:04,053 Пополам. По-братски. 178 00:13:05,095 --> 00:13:06,528 По-братски - значит пополам. 179 00:13:06,895 --> 00:13:09,045 Хорошо. 180 00:13:09,495 --> 00:13:12,453 Пойдём. По дороге это надёжнее. 181 00:13:22,095 --> 00:13:25,053 Чёрт побери, тут не так уж безопасно. 182 00:13:33,895 --> 00:13:36,853 После войны мужик будет большей редкостью, чем единорог. 183 00:13:39,695 --> 00:13:41,845 Сколько женщин приходится на меня? По статистике. 184 00:13:42,095 --> 00:13:43,050 Пять? 185 00:13:43,495 --> 00:13:45,053 По газетам - двадцать. 186 00:13:45,295 --> 00:13:48,048 На самом деле, не меньше пятидесяти. 187 00:13:48,495 --> 00:13:51,851 Боже, почему ты дал нам тридцать два зуба, а только одну штуку? 188 00:13:52,895 --> 00:13:55,045 Как нам с ними справиться? 189 00:13:55,495 --> 00:13:57,451 Когда ты в последний раз делал это с бабой? 190 00:13:57,695 --> 00:13:59,925 Нас будут искать. И под землей. 191 00:14:00,135 --> 00:14:02,046 За это убивают. 192 00:14:02,495 --> 00:14:05,055 Не хнычь! Ведь ты миллионер. 193 00:14:05,495 --> 00:14:08,453 УНРРА! Заткни чем-нибудь своё хлебало! Заткни чем-нибудь своё хлебало! 194 00:14:10,895 --> 00:14:14,046 Мы здесь! Один ящик для нас! 195 00:14:17,495 --> 00:14:19,850 Скорей! Поворачивайтесь! 196 00:14:20,095 --> 00:14:23,053 А что если они из национального комитета... конфискуют. 197 00:14:23,495 --> 00:14:25,053 Поприветствуй по-христиански! 198 00:14:25,335 --> 00:14:28,054 Дай вам Бог и Христос здоровья! 199 00:14:29,095 --> 00:14:31,051 Здравствуйте! 200 00:14:31,695 --> 00:14:34,050 Дядя, на Вас добротная одежда. 201 00:14:34,815 --> 00:14:35,930 Что вы хотите? 202 00:14:36,095 --> 00:14:37,528 Мы неделю не ели. 203 00:14:37,695 --> 00:14:40,653 Поможем вам с сеном... с деревом... 204 00:14:41,095 --> 00:14:42,767 У нас ловкие руки и золотое сердце... 205 00:14:42,895 --> 00:14:44,851 Наша деревня бедная! 206 00:14:45,095 --> 00:14:48,053 У нас и на себя-то не хватает... Чужие нам не нужны. 207 00:14:48,695 --> 00:14:51,448 До чего бы мы дошли, если бы мы бродяг кормили? 208 00:14:51,575 --> 00:14:53,645 Еврейское золото, на нем кровь. 209 00:14:53,895 --> 00:14:56,853 Они верили, что оно их спасёт. 210 00:15:00,095 --> 00:15:02,051 Нам надо бы его вернуть. 211 00:15:02,175 --> 00:15:05,053 А кому возвращать? 212 00:15:05,895 --> 00:15:08,045 Где эти бедняги? 213 00:15:08,335 --> 00:15:11,247 Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти? 214 00:15:14,095 --> 00:15:17,053 Мы два года не смеем до этого дотрагиваться. Ты согласен? 215 00:15:18,495 --> 00:15:21,453 Ну хотя бы суп! И это христиане? 216 00:15:22,095 --> 00:15:24,529 Вы христиане? 217 00:15:24,695 --> 00:15:27,653 Вы умеете только в земле копаться как жук-навозник. 218 00:15:28,895 --> 00:15:31,773 Свиньи свиные! 219 00:15:32,815 --> 00:15:35,045 А я изголодался! 220 00:15:36,095 --> 00:15:37,653 Голод! 221 00:15:38,095 --> 00:15:39,653 Не ори! 222 00:15:40,095 --> 00:15:43,053 Они скоро заснут! 223 00:15:44,895 --> 00:15:47,250 Тихо! 224 00:15:49,295 --> 00:15:51,650 Они здесь. 225 00:15:51,895 --> 00:15:54,045 УНРА! Где? 226 00:15:54,495 --> 00:15:56,850 Посмотри, что там. 227 00:15:57,055 --> 00:15:59,444 Жратва, а что еще? 228 00:16:02,495 --> 00:16:05,055 Ну-ка, беги! 229 00:16:05,495 --> 00:16:08,646 Стой, или стрелять буду! 230 00:16:10,695 --> 00:16:12,651 У них пулемёт. 231 00:16:12,895 --> 00:16:14,647 Это мой конец. 232 00:16:14,895 --> 00:16:16,533 Я уже в жизни не нажрусь. 233 00:16:16,695 --> 00:16:17,764 Подожди... сюда... 234 00:16:17,895 --> 00:16:19,647 Давай, откроем! 235 00:16:19,895 --> 00:16:21,374 Потерпи! Поедим в безопасном месте. 236 00:16:21,495 --> 00:16:22,769 Мне этого не пережить! 237 00:16:22,895 --> 00:16:25,250 Надо! 238 00:16:29,495 --> 00:16:32,214 Ну и запах! 239 00:16:33,255 --> 00:16:35,644 Сушёное мясо! Что? 240 00:16:36,095 --> 00:16:39,053 Мясо, свинина! Чёрт подери! Фасоль. 241 00:16:42,095 --> 00:16:45,053 Прямоугольная фасоль? Американская. 242 00:16:47,095 --> 00:16:50,053 Какая-то сладкая. 243 00:16:54,695 --> 00:16:57,050 Прилипает к морде. 244 00:16:57,495 --> 00:17:00,009 Резина. 245 00:17:01,695 --> 00:17:04,607 Это жрать нельзя. 246 00:17:05,655 --> 00:17:07,850 Идиотская жевачка! 247 00:17:07,975 --> 00:17:09,931 Я же тебе говорил, чтобы ты посмотрел, что там. 248 00:17:10,095 --> 00:17:12,529 Резина. Одна резина! 249 00:17:12,695 --> 00:17:15,050 Одна жевачка! 250 00:17:17,095 --> 00:17:20,053 Американцы! 251 00:17:22,495 --> 00:17:25,453 Если им вкусно это, то и мы съедим. 252 00:17:43,095 --> 00:17:45,450 Ты его видишь? 253 00:17:45,695 --> 00:17:47,845 Завтрак. 254 00:17:48,095 --> 00:17:50,973 Окружим его. 255 00:17:55,015 --> 00:17:56,448 Поймал? 256 00:17:56,695 --> 00:17:59,050 Он удрал от меня. 257 00:17:59,295 --> 00:18:02,446 Смотри, сколько танков, как под Сталинградом. 258 00:18:02,895 --> 00:18:04,851 В Арденнах. 259 00:18:05,055 --> 00:18:07,649 Погоди! 260 00:18:08,295 --> 00:18:11,048 Мы попались. 261 00:18:15,695 --> 00:18:18,448 Наверх. 262 00:18:18,695 --> 00:18:20,447 На дерево 263 00:18:20,895 --> 00:18:23,045 Миша, ложись! 264 00:18:23,495 --> 00:18:26,055 Ты же немец! 265 00:18:29,495 --> 00:18:31,645 К чёрту, наше золото. 266 00:18:32,095 --> 00:18:34,051 А вдруг его найдут? 267 00:18:34,495 --> 00:18:37,453 Смотри, что это такое? 268 00:18:38,495 --> 00:18:41,453 Фауст-патрон. Сейчас командую я! 269 00:18:41,895 --> 00:18:43,248 Офицерский мерседес! 270 00:18:47,095 --> 00:18:50,053 По танкам... огонь! 271 00:18:57,735 --> 00:18:59,646 Дети - проходимцы! 272 00:19:00,095 --> 00:19:02,734 Вижу вас собственными глазами! 273 00:19:05,775 --> 00:19:08,448 Вы будете шквариться в адском огне. 274 00:19:09,095 --> 00:19:12,053 Из-за вас начался конец света. 275 00:19:12,495 --> 00:19:15,453 Бросайте оружие и возвращайтесь к родителям! 276 00:19:17,095 --> 00:19:20,053 Наступает страшный суд! 277 00:19:22,695 --> 00:19:25,050 Пострелы! 278 00:19:27,095 --> 00:19:30,053 Дети, семья - это не для меня. 279 00:19:31,095 --> 00:19:33,655 Я живу ради изменений. 280 00:19:34,295 --> 00:19:37,048 Жизнь - это движение... движение. 281 00:19:39,495 --> 00:19:42,055 Но папаше моему, ни слова! 282 00:19:42,695 --> 00:19:44,845 Комедианты у него дармоеды! 283 00:19:45,095 --> 00:19:48,053 Я сам был в цирке раз в жизни. 284 00:19:50,095 --> 00:19:53,053 У меня до сих пор болит задница после того, как отец избил меня. 285 00:19:54,495 --> 00:19:57,248 Но это было прекрасно! 286 00:20:03,295 --> 00:20:06,048 Люди, народ, вперёд! 287 00:20:09,855 --> 00:20:11,811 Где-то заело. 288 00:20:12,055 --> 00:20:13,613 А что если это взорвётся? 289 00:20:15,095 --> 00:20:18,053 Ты, стерва, двигайся! 290 00:20:18,495 --> 00:20:21,055 Отойди! Нормально! 291 00:20:21,495 --> 00:20:23,247 Подойди, циркач! 292 00:20:23,495 --> 00:20:25,451 Ты мастак! 293 00:20:25,815 --> 00:20:29,046 Какой мастак? Фронтовой шофёр. 294 00:20:33,095 --> 00:20:36,053 Великолепно! 295 00:20:37,815 --> 00:20:40,648 Ты привёл меня в край изобилия. 296 00:20:44,095 --> 00:20:46,450 Я вам насыплю соли в задницу! 297 00:20:46,695 --> 00:20:48,447 Уходите отсюда! 298 00:20:48,695 --> 00:20:50,651 Не стреляйте, мы союзники! 299 00:20:50,895 --> 00:20:53,455 Я из Моравии, чёрт побери! 300 00:20:55,495 --> 00:20:58,055 Меня это не интересует! 301 00:20:58,495 --> 00:21:01,646 Господин Збончак! Ваш поросёнок всё ещё кукарекает? 302 00:21:05,695 --> 00:21:08,050 Это ты, Пренгель?! 303 00:21:08,535 --> 00:21:11,652 Он как мой отец. Он не послушается даже президента. 304 00:21:12,695 --> 00:21:14,447 Ты вернулся? 305 00:21:14,655 --> 00:21:17,772 Мне что, надо было там остаться? 306 00:21:22,815 --> 00:21:25,454 Вот именно... так бы и сделал. 307 00:21:25,895 --> 00:21:28,455 Не надо было возвращаться домой. 308 00:21:31,095 --> 00:21:33,051 Ради бога! Ведь я был здесь... 309 00:21:36,495 --> 00:21:39,055 Здесь у меня была своя кровать! 310 00:21:39,495 --> 00:21:42,453 Что это?! 311 00:22:26,495 --> 00:22:28,645 Им уже хорошо. 312 00:22:28,815 --> 00:22:31,648 "Смерть излечивает от всех болезней" 313 00:22:31,815 --> 00:22:34,852 как говорил старый Бероусек. 314 00:22:35,895 --> 00:22:38,853 Кому мы обо всём этом расскажем? 315 00:22:39,055 --> 00:22:41,011 Мне. 316 00:22:43,055 --> 00:22:45,774 Пренгель, пойдём со мной! 317 00:22:45,975 --> 00:22:47,647 Оставь меня в покое! 318 00:22:47,815 --> 00:22:49,851 Ведь мы богачи. 319 00:22:50,015 --> 00:22:51,448 Иди в жопу! 320 00:22:51,895 --> 00:22:54,045 Мы можем купить себе цирк. 321 00:22:54,495 --> 00:22:57,453 Исчезни со своим поганым золотом! 322 00:23:02,495 --> 00:23:05,055 Мама, где вы? 323 00:23:06,095 --> 00:23:10,054 Мои кишки! 324 00:23:13,495 --> 00:23:16,453 Здесь уже не поможешь, 325 00:23:16,895 --> 00:23:20,046 ничего не поправишь. Пойдём со мной. Пойдём 326 00:23:22,095 --> 00:23:25,053 В цирке познакомишься со всем миром. 327 00:23:46,095 --> 00:23:48,245 Видишь эту заразу? 328 00:23:48,495 --> 00:23:51,248 Она сожрала мою банку консервов. Давай... 329 00:23:55,295 --> 00:23:57,650 Подожди... А теперь я сожру тебя. 330 00:23:57,895 --> 00:24:00,045 Она там на заборе! 331 00:24:00,135 --> 00:24:03,366 Приготовь свои желудочные соки для банкета! 332 00:24:04,415 --> 00:24:07,054 Стой, или буду стрелять! 333 00:24:07,135 --> 00:24:10,047 Сдавайтесь! Вы окружены! 334 00:24:11,095 --> 00:24:13,051 Чёрт побери, она исчезла. 335 00:24:14,095 --> 00:24:17,053 Есть здесь кто-нибудь? 336 00:24:20,095 --> 00:24:22,768 Здесь лопнула человечность. 337 00:24:31,815 --> 00:24:34,648 Это благословенный дом, здесь есть библия. 338 00:24:37,095 --> 00:24:40,053 Как и старый Бероусек, который на ней и спал. 339 00:24:47,095 --> 00:24:49,768 Заночуем здесь. 340 00:24:50,015 --> 00:24:52,848 Утром поделим золото и гудбай! 341 00:24:53,495 --> 00:24:56,453 Я пойду в цирк. 342 00:25:02,815 --> 00:25:04,328 Болван. 343 00:25:04,495 --> 00:25:07,055 Я иду с тобой, Пэпэ! 344 00:25:07,135 --> 00:25:09,365 Я не могу остаться. Здесь бы я сошёл с ума. 345 00:25:09,495 --> 00:25:12,055 Ура! Пусть и Аллах возрадуется! 346 00:25:12,295 --> 00:25:14,445 Он ниспослал нам хлеб. 347 00:25:14,695 --> 00:25:17,050 В бутылке. 348 00:25:17,175 --> 00:25:20,053 Когда я был маленький, 349 00:25:20,695 --> 00:25:23,653 я залез на самую высокую ветку орешника 350 00:25:24,695 --> 00:25:27,050 и глядел вдаль, 351 00:25:34,495 --> 00:25:37,055 Никто не шел. Целыми днями. 352 00:25:38,895 --> 00:25:41,455 Тебе следовало сбежать. 353 00:25:43,495 --> 00:25:46,453 Мне было шесть лет, когда умер мой отец. 354 00:25:47,095 --> 00:25:50,053 Уже тогда я делал сальто. 355 00:25:52,815 --> 00:25:55,648 Маму я не знал. 356 00:25:57,695 --> 00:26:00,767 Помню, как я шёл печальный за гробом, в глазах слезы... 357 00:26:03,815 --> 00:26:06,852 но в душе я смеялся. 358 00:26:07,095 --> 00:26:10,053 Смеялся? Почему? 359 00:26:10,895 --> 00:26:13,853 Отец не разрешил мне упражняться на трапеции. 360 00:26:14,495 --> 00:26:17,055 Мне страшно хотелось летать. 361 00:26:17,495 --> 00:26:20,055 Я бы за это отдал все на свете. 362 00:26:20,295 --> 00:26:23,446 Я любил отца, но когда он умер, у меня выросли крылья. 363 00:26:25,495 --> 00:26:28,453 Сталин - генералиссимус Советского Союза! 364 00:26:35,095 --> 00:26:38,644 Экстренный выпуск! Сталин - генералиссимус Советского Союза! 365 00:26:51,695 --> 00:26:54,448 Благодарю. 366 00:26:57,095 --> 00:27:00,053 Эй, эй, наша фирма зовет! 367 00:27:01,695 --> 00:27:04,653 Кто-то любит девок, кто-то ром, а вот и настоящая bubblе gum! 368 00:27:06,695 --> 00:27:09,050 А для мужчин сигаретки, настоящие американские! 369 00:27:10,095 --> 00:27:13,053 Ты как итальянец, который продал бы и свою мать. 370 00:27:13,255 --> 00:27:16,053 Бизнес есть бизнес. Чего ты ворчишь? 371 00:27:16,255 --> 00:27:19,053 Сигареты, женщины, питьё - начинается новое житьё. 372 00:27:19,495 --> 00:27:22,248 Пожалуйста... проходите... 373 00:27:22,495 --> 00:27:25,055 Для прекрасной дамы десять сигарет "Честерфильд" за крону. 374 00:27:25,415 --> 00:27:26,928 Молчи! 375 00:27:27,095 --> 00:27:30,053 Огонь для прикуривания бесплатно. 376 00:27:34,895 --> 00:27:37,648 Пошли, закрывайте свою лавочку! 377 00:27:39,895 --> 00:27:42,648 Я мучался в лагере под номером 3362. 378 00:27:44,695 --> 00:27:46,845 Так что я жертва! 379 00:27:47,055 --> 00:27:49,853 Выложите на стол всё, что у вас есть! 380 00:27:56,495 --> 00:27:57,848 У меня только резинка. 381 00:27:58,055 --> 00:28:00,046 Повернитесь, руки вверх! 382 00:28:00,495 --> 00:28:03,453 Что вы на самом деле? Я страдал в лагере за Родину, 383 00:28:04,095 --> 00:28:06,848 а вы ко мне пристаёте из-за пары сигарет! 384 00:28:06,975 --> 00:28:09,648 Мы всё расследуем. 385 00:28:09,895 --> 00:28:12,455 Сертификация. 386 00:28:12,895 --> 00:28:15,455 Йозеф Мацашек? 387 00:28:15,895 --> 00:28:18,045 Это по-английски? 388 00:28:18,495 --> 00:28:20,850 Это мне дали в лагере, 389 00:28:21,095 --> 00:28:24,053 та комиссия, когда пришли американцы. 390 00:28:35,695 --> 00:28:38,653 Пренгель, это ты? 391 00:28:42,695 --> 00:28:44,253 Господин учитель! 392 00:28:44,495 --> 00:28:47,055 Ты вернулся. 393 00:28:47,295 --> 00:28:50,048 Страшно подумать, что сотворили с Вашими близкими. 394 00:28:51,095 --> 00:28:53,051 Я всё знаю. Пошли. 395 00:28:53,295 --> 00:28:56,048 Господин учитель, тот на допросе, это мой друг. 396 00:28:58,495 --> 00:29:01,453 Желка, оставьте это и принесите чай! 397 00:29:03,495 --> 00:29:06,055 Ты получишь денежную компенсацию 398 00:29:06,495 --> 00:29:09,055 за то, что постигло твою семью. 399 00:29:09,415 --> 00:29:11,849 Я не хочу. Как, не хочу? 400 00:29:12,095 --> 00:29:14,450 Деньги их не воскресят. 401 00:29:14,695 --> 00:29:17,448 Я знаю. Но со временем, увидишь. А где ты будешь жить? 402 00:29:20,095 --> 00:29:22,768 А как тот... 403 00:29:22,895 --> 00:29:25,455 та вилла, где мы спали? 404 00:29:26,095 --> 00:29:29,053 У Малера. 405 00:29:29,295 --> 00:29:32,095 Малер? Малер был какой-то музыкант. 406 00:29:32,095 --> 00:29:35,053 Может быть у вас, а здесь у него была пекарня. 407 00:29:36,095 --> 00:29:39,053 Не только у нас. Он везде был музыкантом. 408 00:29:40,495 --> 00:29:43,089 Тот наш погиб с семьёй в Освенциме. Но дом запущенный. 409 00:29:44,135 --> 00:29:47,047 Мы его приведём в порядок. Отремонтируем, вычистим... 410 00:29:48,095 --> 00:29:50,450 Если хотите, мы начнём и печь. 411 00:29:50,855 --> 00:29:53,847 Хорошая идея. С хлебом проблемы. С хлебом у нас проблемы. 412 00:29:54,895 --> 00:29:57,455 Мы привозим его из Льготы. 413 00:29:58,095 --> 00:30:00,450 Но там пекли только пряники. 414 00:30:00,895 --> 00:30:03,455 Только дайте муку. 415 00:30:04,495 --> 00:30:06,884 Для нас это ерунда. 416 00:30:07,095 --> 00:30:09,051 На машине туда трудно проехать. 417 00:30:09,295 --> 00:30:12,048 Нам и нефть не нужна. Наше горючее - древесина! 418 00:30:13,695 --> 00:30:16,209 Дайте нам немного древесины, и мы сдвинем с места Вселенную. 419 00:30:21,255 --> 00:30:24,133 Где вы так хорошо научились говорить по-словацки? 420 00:30:25,495 --> 00:30:28,453 В Маутхаузене. От заключённых. 421 00:30:28,695 --> 00:30:31,448 Работа и снова работа. Работа - это смысл моей жизни. 422 00:30:31,895 --> 00:30:34,648 Агитация - основа прогресса. 423 00:30:35,495 --> 00:30:38,453 Самое трудное - изменить мышление людей. 424 00:30:39,495 --> 00:30:42,055 Вы бы не поверили, какие они всё ещё отсталые. 425 00:30:43,095 --> 00:30:45,450 Они не знают даже основных революционных тезисов. 426 00:30:45,895 --> 00:30:48,455 Этому мы их научим. 427 00:30:49,895 --> 00:30:52,045 Пустите! 428 00:30:53,055 --> 00:30:55,853 Вы бы нам нужны были. Мне приходится все делать самой. 429 00:30:58,895 --> 00:31:01,853 Желмира, вы необыкновенная женщина. 430 00:31:04,295 --> 00:31:07,048 Вы излучаете такое обаяние, 431 00:31:08,895 --> 00:31:11,455 такую силу, мудрость и интеллигентность... 432 00:31:13,335 --> 00:31:16,133 Я кончала партийный курс в Жилине. 433 00:31:17,495 --> 00:31:21,249 Какой опьяняющий аромат! 434 00:31:22,295 --> 00:31:25,446 Это спирт из машины. 435 00:31:26,495 --> 00:31:29,055 У меня даже кружится голова. 436 00:31:31,095 --> 00:31:33,051 А у вас не кружится... голова? 437 00:31:34,695 --> 00:31:37,050 Нет. 438 00:31:37,895 --> 00:31:40,648 Мы будем вместе работать всю ночь. 439 00:31:43,295 --> 00:31:46,253 Мы будем вставлять, вынимать и 440 00:31:47,695 --> 00:31:50,448 прижимать... и размножать... 441 00:31:56,295 --> 00:31:59,253 Простите. Но мы были так близки! 442 00:32:00,095 --> 00:32:03,053 Будьте осторожны. Я могу быть и опасной. 443 00:32:06,175 --> 00:32:09,247 Будем печь... тебе легко обещать. Сегодня ты здесь, завтра там. 444 00:32:09,895 --> 00:32:12,250 Но меня здесь все знают. 445 00:32:12,495 --> 00:32:15,453 Людям нужны хлеб и зрелища. 446 00:32:15,695 --> 00:32:17,925 Я для зрелищ, ты для хлеба. 447 00:32:18,095 --> 00:32:20,245 Я могу поспорить, что ты его уже пёк? А почему бы и нет? 448 00:32:20,495 --> 00:32:23,453 А что если ты появился на свет, чтобы накормить толпы людей? 449 00:32:24,895 --> 00:32:27,045 Тихо! 450 00:32:27,295 --> 00:32:30,253 Мой велосипед! Ведь мы же его утопили..., разобрали. 451 00:32:49,095 --> 00:32:51,051 Хенде хох! 452 00:32:51,295 --> 00:32:54,048 Помогите! В Я почтальон, не убивайте меня! 453 00:32:55,095 --> 00:32:58,053 А чего тебе здесь надо? Этот дом мы получили по закону! 454 00:32:58,495 --> 00:33:01,055 Я только хотел проверить, не ворует ли здесь кто-нибудь. 455 00:33:01,295 --> 00:33:04,048 Признавайся, это ты воруешь! 456 00:33:04,295 --> 00:33:06,251 Будем его пытать? 457 00:33:06,495 --> 00:33:09,453 Отпустите меня. Я все расскажу! Здесь где-то золото. Я это знаю. 458 00:33:10,495 --> 00:33:12,451 Чего? 459 00:33:13,095 --> 00:33:15,450 Золото Малера. 460 00:33:15,735 --> 00:33:17,646 Господин Криштофик... 461 00:33:17,895 --> 00:33:20,045 Пренгель... 462 00:33:20,495 --> 00:33:22,247 Ты знал старого Малера. 463 00:33:22,495 --> 00:33:25,248 У него были пекарни по всему району, но он жил с дочерью как нищий. 464 00:33:26,095 --> 00:33:29,053 Она, якобы, была красавицей. Но её никто не видел. 465 00:33:30,495 --> 00:33:33,055 Старик за неё боялся. 466 00:33:33,455 --> 00:33:35,844 Ладно, ладно, ну а что с золотом-то? 467 00:33:36,095 --> 00:33:39,053 Когда я был здесь в последний раз, Малер был бледный как смерть. 468 00:33:39,895 --> 00:33:41,851 Во сне ему, якобы, явился... Иегова. 469 00:33:44,095 --> 00:33:47,053 А на другой день гвардейцы арестовали всю его семью. 470 00:33:48,975 --> 00:33:51,443 Здесь упаковывали какие-то драгоценности, 471 00:33:51,695 --> 00:33:54,495 золотые приборы с розовыми ушками. 472 00:33:54,495 --> 00:33:57,453 Я подсматривал в дырку в шторе. 473 00:33:58,495 --> 00:34:01,453 С тех пор на прогулке 474 00:34:02,495 --> 00:34:05,453 я всегда останавливаюсь и ищу. 475 00:34:09,095 --> 00:34:12,053 Теперь всему этому пришёл конец, господин почтмейстер! 476 00:34:16,495 --> 00:34:18,451 Вы узнаёте её? 477 00:34:18,695 --> 00:34:21,448 Это была дочь Малера Эсфирь. ...волосы как огонь. 478 00:34:22,095 --> 00:34:25,053 Я её никогда не видел. Странно, глаза у неё как у кошки, а волосы как огонь. 479 00:34:42,095 --> 00:34:45,053 Пекарь, вы где? 480 00:34:52,295 --> 00:34:54,650 С добрым утром, мастера! С добрым утром! 481 00:34:54,895 --> 00:34:56,647 Вы ночью гуляли? 482 00:34:56,895 --> 00:34:59,045 Мы пекли. 483 00:34:59,495 --> 00:35:01,645 Отлично... А сколько вы всего напекли? 484 00:35:02,095 --> 00:35:05,053 Почти сорок... 485 00:35:05,895 --> 00:35:08,045 Вот они. 486 00:35:08,495 --> 00:35:11,248 Не боги горшки обжигают. 487 00:35:11,495 --> 00:35:14,453 Мы над вами возьмём шефство. 488 00:35:15,495 --> 00:35:17,247 Особенно над Пэпэ. 489 00:35:17,495 --> 00:35:20,055 Вы ангел. 490 00:35:20,295 --> 00:35:23,287 Хотя у меня уже пять должностей, но на вас я найду время. 491 00:35:25,335 --> 00:35:27,644 Нам не хватает нежности. 492 00:35:27,895 --> 00:35:30,853 Мягкого женского лона, 493 00:35:31,895 --> 00:35:34,853 куда можно уставшую голову положить. 494 00:35:37,095 --> 00:35:40,053 Я вам покажу мягкое женское лоно! 495 00:35:42,495 --> 00:35:45,453 Вам нужна жесткая рука, товарищеская помощь! 496 00:35:51,895 --> 00:35:54,648 Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма. 497 00:35:57,695 --> 00:36:01,051 Я сделаю из вас новых людей. 498 00:36:01,495 --> 00:36:04,453 Мы лучше останемся такими, какими есть. Нам и так хорошо! 499 00:36:05,495 --> 00:36:08,453 Ты слышал это? Вы это слышали? 500 00:36:09,495 --> 00:36:12,646 Никто не может остаться таким, каким он есть! Ничто не может остаться таким. 501 00:36:13,695 --> 00:36:16,050 Дайте им продовольственные карточки! 502 00:36:16,495 --> 00:36:18,451 Это трудно резать, ребята. 503 00:36:18,735 --> 00:36:21,249 Печь даёт мало жару. Когда ее приведут в порядок, 504 00:36:21,495 --> 00:36:24,055 наш хлеб будет покупать весь мир. 505 00:36:24,295 --> 00:36:27,253 Мы дадим его солдатам. Полагаю, что они его съедят. 506 00:36:29,895 --> 00:36:32,045 Итак, за новые времена! 507 00:36:32,495 --> 00:36:34,247 За здоровье! 508 00:36:34,495 --> 00:36:36,247 За здоровье! 509 00:36:36,495 --> 00:36:39,055 От сегодняшних дел зависит наше будущее. 510 00:36:39,295 --> 00:36:41,650 За здоровье, пусть у нас все будет благополучно! 511 00:36:41,895 --> 00:36:44,853 На нас вы можете рассчитывать! 512 00:37:13,295 --> 00:37:15,251 Стой, ворюга! 513 00:37:15,495 --> 00:37:17,451 Чего ты хочешь? 514 00:37:17,695 --> 00:37:19,253 Тебе не убежать от меня! 515 00:37:19,415 --> 00:37:21,053 Уходи отсюда! С тобой я не имею ничего общего! 516 00:37:21,295 --> 00:37:24,446 Я тебе дам, комедиантская шлюха! 517 00:37:26,495 --> 00:37:29,453 Ангелис, Альберти, Мацашек, а кто ещё? 518 00:37:30,495 --> 00:37:33,055 Это имена представителей мира художников! 519 00:37:33,495 --> 00:37:36,453 А что ты был в Движении Сопротивления, расскажи тому, кто сено жрёт! 520 00:37:38,095 --> 00:37:41,053 В Движении Сопротивления я не был, а в лагере был. 521 00:37:41,895 --> 00:37:43,453 За что? 522 00:37:43,895 --> 00:37:46,853 Я воровал у хищников мясо и отдавал его людям. Как ваш герой - Яношик. 523 00:37:47,495 --> 00:37:50,453 И наше золото ты украл как Яношик! 524 00:37:50,695 --> 00:37:53,653 Золото! А мне на него наплевать! 525 00:37:54,295 --> 00:37:57,253 Всё равно тебя за него как-нибудь зарежут. 526 00:37:58,295 --> 00:37:59,853 Я взял только это... 527 00:38:00,095 --> 00:38:03,053 Какое мне дело до золота? Ты меня страшно оскорбил. 528 00:38:03,495 --> 00:38:04,371 Спокойно... 529 00:38:04,495 --> 00:38:07,453 Всю жизнь ты только треплешься. 530 00:38:07,895 --> 00:38:10,853 Мы будем печь хлеб для людей, можете на нас положиться... 531 00:38:15,495 --> 00:38:17,247 Комедиант! 532 00:38:17,495 --> 00:38:20,248 Ты карп, Пренгель... 533 00:38:20,495 --> 00:38:23,646 Ты родился в пруду, в нём и помрёшь. 534 00:38:24,695 --> 00:38:27,448 Но я форель! 535 00:38:27,575 --> 00:38:30,647 Нам нужно странствовать, познавать баб, девок, а это можно только в цирке. 536 00:38:38,095 --> 00:38:41,053 Я буду приезжать сюда каждое лето. 537 00:38:41,295 --> 00:38:44,048 Цирк централь со знаменитым Альберти! 538 00:38:46,095 --> 00:38:49,053 Ну что, ты не поумнеешь? 539 00:38:49,695 --> 00:38:52,448 Пойдем со мной, ведь мы оба сироты. 540 00:38:55,495 --> 00:38:58,453 Послушай... 541 00:38:59,495 --> 00:39:02,055 А где я ёё видел? 542 00:39:05,095 --> 00:39:08,053 Она выглядит как та Эсфирь. 543 00:39:11,495 --> 00:39:14,453 Эй! Девушка! 544 00:39:15,495 --> 00:39:18,055 Подождите! 545 00:39:20,095 --> 00:39:24,293 Мы проводим вас до дома! 546 00:39:25,335 --> 00:39:28,452 Какая аристократка! Ну, иди сюда, куколка! 547 00:39:29,895 --> 00:39:32,648 Ты уже пила французский коньяк? Выпей, будешь покладистей! 548 00:39:35,695 --> 00:39:38,448 Оставьте её в покое! Пустите меня! 549 00:39:39,095 --> 00:39:42,053 Эсфирь, пойдёмте с нами! Мы не чужие. 550 00:39:42,295 --> 00:39:44,445 Я Пэпэ. 551 00:39:44,695 --> 00:39:47,255 Чёрт побери! Смотри, солдаты! Строевым шагом марш! 552 00:39:50,295 --> 00:39:53,048 А ты что здесь горланишь? Гестаповец... получай! 553 00:40:00,575 --> 00:40:03,453 Надеюсь, мы не поубиваем друг друга из-за бабы! 554 00:40:03,735 --> 00:40:10,527 Ведь мы словаки. Выпей! 555 00:40:32,695 --> 00:40:35,255 Она здесь. 556 00:40:36,295 --> 00:40:39,253 Эсфирь! Рыжая как ром. 557 00:40:41,295 --> 00:40:42,933 Это делается вот так... 558 00:40:43,095 --> 00:40:44,528 Ты с ума сошел? 559 00:40:44,695 --> 00:40:47,448 У меня есть практика. 560 00:40:52,095 --> 00:40:55,053 Ты будешь учиться. 561 00:40:55,895 --> 00:40:58,455 Погоди, погоди... 562 00:40:58,695 --> 00:41:01,050 Пусти профессора. 563 00:41:01,695 --> 00:41:04,653 Теперь смотри, как это делается с дамой. 564 00:41:05,695 --> 00:41:08,448 Она опять исчезла. 565 00:41:10,095 --> 00:41:13,053 И босиком. 566 00:41:16,495 --> 00:41:19,453 Эсфирь! Эсфирь! 567 00:41:22,895 --> 00:41:25,045 Прилетел ангел. 568 00:41:25,295 --> 00:41:28,253 Какой ангел? Бабка так говорила. 569 00:41:28,495 --> 00:41:31,453 Когда наступала тягостная тишина. 570 00:41:38,895 --> 00:41:40,647 Ил Пидоккио. 571 00:41:40,895 --> 00:41:42,647 Что ты говоришь? 572 00:41:42,895 --> 00:41:44,647 Вошь. У неё вши. 573 00:41:44,895 --> 00:41:46,647 Что? 574 00:41:46,895 --> 00:41:48,647 Это по-итальянски. 575 00:41:48,895 --> 00:41:51,853 Я тебя проверяю. Я знаю итальянский пассивно и активно, Пиноккио! 576 00:41:53,495 --> 00:41:56,453 Не Пиноккио, ил Пидоккио. 577 00:41:58,095 --> 00:42:01,053 Почему она молчит? Она что, глухая? 578 00:42:01,695 --> 00:42:03,845 Вы дома? Тихо, тихо! 579 00:42:04,095 --> 00:42:06,051 Почтмейстер. 580 00:42:06,495 --> 00:42:09,453 Их ещё обворуют. 581 00:42:10,895 --> 00:42:13,853 Он это выпьет! 582 00:42:17,895 --> 00:42:20,045 Эй, мастера! 583 00:42:20,495 --> 00:42:23,453 Где вы? 584 00:42:25,495 --> 00:42:28,453 Это мы испекли для тебя. 585 00:42:39,495 --> 00:42:42,453 Она не только нас не слышит, но и не видит. 586 00:42:49,095 --> 00:42:51,848 Я вам насыплю соль в задницу! 587 00:42:52,095 --> 00:42:55,053 Не стреляйте! Это мы! 588 00:42:55,895 --> 00:42:58,648 Мы покупаем мёд! 589 00:42:59,095 --> 00:43:02,053 Новая фирма. Мы будем печь пряники! 590 00:43:03,695 --> 00:43:06,448 Мы обычно на зиму оставили на дереве немного яблок. 591 00:43:07,495 --> 00:43:10,248 Только так, для красоты. 592 00:43:10,695 --> 00:43:13,255 Они сияли на белом морозе как кровь. 593 00:43:14,295 --> 00:43:16,934 Кому ты это говоришь? Она же глухая. 594 00:43:17,095 --> 00:43:20,053 Скорее немая. 595 00:43:20,895 --> 00:43:23,648 Не бойтесь! Я Ваш хозяин! 596 00:43:26,095 --> 00:43:29,053 Идите к Пренгелю, вы дуры! 597 00:43:33,095 --> 00:43:36,053 Какая ты хорошенькая! 598 00:43:38,095 --> 00:43:40,051 Она слышит. 599 00:43:40,295 --> 00:43:43,253 Как говорит Бероусек, у кого не было рыжей, тот не знает, что такое любовь. 600 00:43:45,815 --> 00:43:48,249 Ты только об этом и думаешь. 601 00:43:48,575 --> 00:43:51,043 А что ты для неё? Посмотри на себя! 602 00:43:51,175 --> 00:43:54,053 Похабный бродяга. 603 00:43:57,095 --> 00:43:59,848 Что это - похабный? 604 00:44:00,095 --> 00:44:03,053 Старый цирковой медведь в дырявой шкуре... как ты. 605 00:44:06,095 --> 00:44:09,053 Ты прав. 606 00:44:09,495 --> 00:44:12,453 Я мог блистать, странствовать, восхищать мир. 607 00:44:13,495 --> 00:44:16,453 А теперь я превратился в сумасшедшего. Работаю. 608 00:44:18,495 --> 00:44:22,044 Она меня любит, но пока об этом не знает. 609 00:44:22,495 --> 00:44:25,646 А почему не меня? Я что, паршивый? 610 00:44:31,695 --> 00:44:34,050 Давай, договоримся. 611 00:44:34,295 --> 00:44:37,253 Мы не дотронемся до неё, пока она не будет в порядке. 612 00:44:38,295 --> 00:44:41,048 Или пока она сама не захочет. 613 00:44:52,095 --> 00:44:53,847 В Америке появилась новая бомба! 614 00:44:54,095 --> 00:44:57,053 Её сбросили на Хиросиму! 615 00:44:57,295 --> 00:45:00,048 Погибло миллион китайцев! 616 00:45:01,095 --> 00:45:04,053 Старая рухлядь! 617 00:45:06,895 --> 00:45:09,853 Помаленьку... так... 618 00:45:13,895 --> 00:45:16,853 Эти качели были точно здесь! Как вы это узнали? 619 00:45:17,135 --> 00:45:20,047 Эсфирь вспомнила. Ведь здесь ее дом! 620 00:45:24,695 --> 00:45:27,255 А это по вашему Эсфирь? 621 00:45:27,695 --> 00:45:30,653 Не делайте из меня дурака. 622 00:45:30,895 --> 00:45:33,455 Возьмите, он тёплый! 623 00:45:33,695 --> 00:45:36,050 А кто она по вашему? Вы что, не узнаёте её? 624 00:45:36,295 --> 00:45:39,253 Какая у вас сладкая жизнь! 625 00:45:40,495 --> 00:45:43,646 Я ничего не видел, ничего не знаю. 626 00:45:58,695 --> 00:46:01,050 Что ты делаешь? 627 00:46:01,695 --> 00:46:04,653 Куда глазеешь? 628 00:46:11,695 --> 00:46:14,448 Минутку. 629 00:46:16,495 --> 00:46:19,453 Извини. Я галлюцинирую. 630 00:47:09,295 --> 00:47:12,253 Ты не спишь? 631 00:47:12,495 --> 00:47:14,451 Ты прекрасна. 632 00:47:14,895 --> 00:47:17,853 Ты изумительна. Прекраснее, чем на картинке. 633 00:47:19,495 --> 00:47:22,453 Мне всё время снится о тебе. 634 00:47:24,895 --> 00:47:27,853 Это ничего, что ты не разговариваешь, главное, что понимаешь. 635 00:47:30,295 --> 00:47:33,048 Я тебя буду учить. 636 00:47:33,495 --> 00:47:36,646 Всему тебя научу. 637 00:47:40,695 --> 00:47:43,448 Ты вся дрожишь. 638 00:47:44,495 --> 00:47:46,451 Не бойся! 639 00:47:46,735 --> 00:47:49,249 Не видишь, что у нее замерзли ноги? 640 00:47:49,495 --> 00:47:52,055 Добрый вечер! 641 00:47:52,295 --> 00:47:55,253 На, бери носки. 642 00:47:55,495 --> 00:47:58,453 Ещё раз, и я тебя ножом - в ребра. 643 00:47:58,695 --> 00:48:00,048 Ты что обещал? 644 00:48:00,295 --> 00:48:03,048 В чём дело? Она хотела. 645 00:48:03,295 --> 00:48:06,048 Кумовья, соседи, граждане! 646 00:48:06,255 --> 00:48:09,247 Для девушки сердце, для молодца деву! 647 00:48:12,495 --> 00:48:15,453 А для детей Яношика, каждому - что сердце просит! 648 00:48:16,495 --> 00:48:19,055 Марципан, пряник, ватрушка с мёдом! 649 00:48:20,095 --> 00:48:22,245 Чего ты треплешься? Какая в этом разница? 650 00:48:22,495 --> 00:48:25,453 Не знаю, но выглядит это хорошо. Мы как специалисты. 651 00:48:46,095 --> 00:48:49,053 Рыжая, а без приданого! 652 00:48:52,695 --> 00:48:55,767 Два волхва несут вам невиданные дары. 653 00:48:59,815 --> 00:49:02,249 Это стихи. 654 00:49:02,495 --> 00:49:05,453 Керосин! Меня этому научили в Римини. 655 00:49:06,895 --> 00:49:08,851 Там у нас у всех были вши. 656 00:49:09,095 --> 00:49:12,053 Ну, ты даешь, Пренгель... 657 00:49:12,695 --> 00:49:15,653 Ты обошёл всю Италию, а ничего не рассказываешь. 658 00:49:17,095 --> 00:49:19,450 Рассказывай! 659 00:49:20,095 --> 00:49:22,450 Итальянцы как дети. 660 00:49:22,695 --> 00:49:25,448 Как мы. 661 00:49:25,895 --> 00:49:28,773 Там тысяча костёлов и тысячи этих... 662 00:49:31,815 --> 00:49:34,454 профессиональных шлюшек... 663 00:49:34,895 --> 00:49:37,045 и все ходят исповедоваться. 664 00:49:37,495 --> 00:49:40,055 О, наша цирюльница! 665 00:49:41,895 --> 00:49:44,648 Не стесняйся ее. Ты, что стесняешься? 666 00:49:49,095 --> 00:49:51,848 Он рассказывает, как был в Италии. 667 00:49:52,135 --> 00:49:55,047 Расскажи ей об этих католичках! 668 00:49:55,295 --> 00:49:58,048 Ей не буду. Я не особый рассказчик. 669 00:49:58,295 --> 00:50:00,047 Я лучше спою ей. 670 00:50:00,255 --> 00:50:03,247 Хорошо нам, молодцам холостым, 671 00:50:05,295 --> 00:50:08,446 мы гуляем с девушками, когда хотим. 672 00:50:10,495 --> 00:50:13,646 А вы, женатики, должны сидеть дома с вашими мымрами. 673 00:50:21,295 --> 00:50:24,253 Мы скупили всю ярмарку. Все платья и шляпы. 674 00:50:25,095 --> 00:50:28,053 А теперь - главное. 675 00:50:28,895 --> 00:50:31,853 Пряник сладкий как мёд, 676 00:50:33,895 --> 00:50:36,853 подари его той, которую любишь. 677 00:50:42,495 --> 00:50:45,453 Она подставляет мне губы. Открывает свою душу. 678 00:50:46,895 --> 00:50:49,853 А мне это. 679 00:50:51,095 --> 00:50:52,847 Хочешь поменять? 680 00:50:53,055 --> 00:50:55,853 Я хочу всю. 681 00:51:09,095 --> 00:51:12,246 Иди! Кшш... 682 00:51:28,295 --> 00:51:31,446 Она танцует как куртизанки в Римини. 683 00:51:34,495 --> 00:51:37,646 Что ты говоришь? Какие куртизанки? 684 00:51:47,695 --> 00:51:50,448 Ты всё испортил. Пригласи её на танец. 685 00:51:50,895 --> 00:51:53,455 Я не умею танцевать. 686 00:51:53,895 --> 00:51:56,853 Я тоже не умею, а танцую. Я столько не умею, но люблю это делать. 687 00:52:08,095 --> 00:52:11,053 А сейчас сольный танец для сирот войны! 688 00:52:17,095 --> 00:52:20,053 Вас можно пригласить? Конечно. 689 00:52:20,295 --> 00:52:23,253 Танцуйте, сироты! 690 00:52:23,495 --> 00:52:25,451 Это играли липицанским лошадкам. 691 00:52:25,695 --> 00:52:28,448 Если тебе не хочется, не надо... 692 00:52:29,095 --> 00:52:32,053 Шляпа. 693 00:52:33,495 --> 00:52:36,453 Если бы я была парнем, всё было бы иначе. 694 00:52:38,855 --> 00:52:41,449 Ты говоришь! 695 00:52:41,695 --> 00:52:44,050 Пэпэ, она говорит! 696 00:52:44,295 --> 00:52:46,251 Что? Она говорит! 697 00:52:46,495 --> 00:52:49,055 За это надо выпить. Сливовицу! Вот стаканы, 698 00:52:49,295 --> 00:52:52,048 Я не хочу себя ни слышать, ни видеть. 699 00:52:53,095 --> 00:52:56,053 Гасите свет, интимное освещение... 700 00:53:00,095 --> 00:53:03,053 Да здравствуют говорящие девушки! Мы будем гулять до утра! 701 00:53:04,495 --> 00:53:07,055 Откройте! 702 00:53:07,695 --> 00:53:09,925 Откройте! Я вас слышу! 703 00:53:10,215 --> 00:53:13,048 Желмира. 704 00:53:13,695 --> 00:53:16,448 Поди открой! 705 00:53:16,695 --> 00:53:19,448 А почему я? 706 00:53:20,095 --> 00:53:23,053 Ну и сюрприз... приятный сюрприз... 707 00:53:30,095 --> 00:53:33,053 Добрый вечер, господа! 708 00:53:33,895 --> 00:53:36,455 Я несу вам газеты и литературу. 709 00:53:38,495 --> 00:53:41,055 Но вижу, что у вас другие интересы. 710 00:53:41,695 --> 00:53:44,653 Мы разучиваем такой номер для 711 00:53:45,695 --> 00:53:48,448 небольшой культурной программы... ...на всякий случай. 712 00:53:48,815 --> 00:53:50,248 Сливовицу? 713 00:53:50,495 --> 00:53:52,053 Я буду женщиной. 714 00:53:52,295 --> 00:53:55,253 Упаси Бог, это химический препарат. Это мы не пьем... 715 00:53:55,495 --> 00:53:58,248 Это от пино... 716 00:53:58,895 --> 00:54:00,044 Это керосин. 717 00:54:00,495 --> 00:54:03,453 Ага, керосин. 718 00:54:04,495 --> 00:54:07,248 Она не верит нам. 719 00:54:07,495 --> 00:54:10,453 Надеюсь, что вы опомнитесь. 720 00:54:10,695 --> 00:54:13,050 И прочитайте что я вам принесла. 721 00:54:13,455 --> 00:54:16,049 Конечно, ещё сегодня. 722 00:54:16,295 --> 00:54:19,253 Граммофон я у вас отбираю. 723 00:54:20,815 --> 00:54:23,454 И перестаньте с этой ярмарочной торговлей. 724 00:54:24,495 --> 00:54:27,055 Пряничные девы Марии! 725 00:54:27,295 --> 00:54:30,446 Вы распространяете мракобесие и ересь. 726 00:54:31,495 --> 00:54:34,646 И к тому же противозаконно. 727 00:54:38,695 --> 00:54:41,653 Я уже не выдержу. Сама не знаю, что делать. 728 00:54:46,695 --> 00:54:49,255 Боюсь уснуть в темноте. 729 00:54:50,295 --> 00:54:53,128 Мои близкие остались там. 730 00:54:54,175 --> 00:54:57,451 Они мёртвые - отец, мама... 731 00:54:59,495 --> 00:55:02,055 Не думай об этом. Ты жива. 732 00:55:02,295 --> 00:55:05,048 Я не хочу жить. 733 00:55:06,095 --> 00:55:08,655 Избавлюсь от отвратительного, грязного тела. 734 00:55:09,095 --> 00:55:12,053 Я ненавижу его! 735 00:55:13,495 --> 00:55:15,850 Иди сюда, ты замерзла. 736 00:55:16,095 --> 00:55:19,053 Ложись. 737 00:55:21,095 --> 00:55:24,053 Спи спокойно. Я рядом с тобой. 738 00:55:26,095 --> 00:55:28,450 Зачем мы живём? 739 00:55:28,695 --> 00:55:31,653 Не знаю. Я только простой человек. 740 00:55:46,695 --> 00:55:49,255 Хочешь меня? 741 00:56:00,295 --> 00:56:03,048 Найди меня! 742 00:56:08,095 --> 00:56:11,053 Сам бог целовал меня в лоб. 743 00:56:38,815 --> 00:56:41,648 Чего ты натворил? С тобой что-нибудь случилось? 744 00:56:48,695 --> 00:56:51,653 Я не виноват, что привлекаю её. 745 00:56:53,095 --> 00:56:56,053 Чтоб ты себе кости переломал, пошлый хам! 746 00:56:58,095 --> 00:57:01,053 Я ей по душе. 747 00:57:03,095 --> 00:57:04,847 В чём дело? 748 00:57:05,015 --> 00:57:06,926 Это больно. 749 00:57:07,095 --> 00:57:09,450 У меня перелом. 750 00:57:09,815 --> 00:57:12,045 Тебе гипс наложат. 751 00:57:12,295 --> 00:57:15,048 А как я буду бриться? 752 00:57:15,295 --> 00:57:18,048 Не знаю. Не знаю даже, как ты будешь жопу вытирать. 753 00:57:18,615 --> 00:57:21,175 Я думал, что ты вернешься на железную дорогу. 754 00:57:21,295 --> 00:57:24,446 Поезда-то уже ходят. Там сейчас рабочие руки нужны. 755 00:57:25,495 --> 00:57:27,451 Я уже напутешествовался. 756 00:57:27,695 --> 00:57:30,050 Что с тобой? Я хочу получить концессию. 757 00:57:30,295 --> 00:57:32,650 Ты стал совсем другим. Ты собираешься жениться? 758 00:57:32,895 --> 00:57:35,853 А может я на свете для того, чтобы быть пекарем? 759 00:57:37,895 --> 00:57:40,853 Кое-что мы для вас сделали. 760 00:57:49,095 --> 00:57:52,053 Как живой. Надо только набить трубку табаком. 761 00:57:54,095 --> 00:57:57,053 Ну и красота! 762 00:58:01,095 --> 00:58:04,053 Иосиф Виссарионович. 763 00:58:06,095 --> 00:58:09,053 Я знала, что вы поймёте, 764 00:58:10,095 --> 00:58:13,053 что у нас один путь. 765 00:58:16,095 --> 00:58:18,655 А вы и из мрамора сумеете? 766 00:58:19,095 --> 00:58:21,768 Похож, правда? 767 00:58:22,095 --> 00:58:24,051 Великолепно. 768 00:58:24,295 --> 00:58:26,650 Отличный, сладенький. 769 00:58:26,895 --> 00:58:28,851 Хорошо мы его схватили. 770 00:58:29,095 --> 00:58:31,245 Сделать тесто - это наука. 771 00:58:31,495 --> 00:58:33,451 Попробуйте. 772 00:58:33,815 --> 00:58:35,248 Жалко ведь. 773 00:58:35,495 --> 00:58:37,053 Желка, попробуйте! 774 00:58:37,295 --> 00:58:40,048 Несчастный ты человек! 775 00:58:40,295 --> 00:58:43,048 Что ты натворил? 776 00:58:43,695 --> 00:58:46,448 Ведь ты осквернил отца народов! 777 00:58:48,495 --> 00:58:51,646 Объясните ему, товарищ Корнет! 778 00:58:52,695 --> 00:58:55,448 Ты оторвал ухо величайшему в мире человеку! 779 00:58:57,895 --> 00:59:00,455 Таких мы наделаем...! 780 00:59:00,695 --> 00:59:03,448 У нас форма есть. 781 00:59:07,095 --> 00:59:09,051 Я женюсь на ней. 782 00:59:09,495 --> 00:59:11,451 Пусть хоть отец в гробу перевернется... 783 00:59:11,895 --> 00:59:13,647 Я женюсь на ней, даже если она еврейка! 784 00:59:13,895 --> 00:59:15,647 Почему именно ты? 785 00:59:15,895 --> 00:59:18,648 Эсфирь из того же теста, как и я. Безрассудная, неземная, хрупкая... 786 00:59:20,695 --> 00:59:22,845 Я люблю ее, ты понимаешь? Люблю! 787 00:59:23,095 --> 00:59:26,053 Люблю, люблю! Комедиант! 788 00:59:26,495 --> 00:59:29,055 Ты такими словами бросаешься, какие настоящий мужик раз в жизни говорит. 789 00:59:31,095 --> 00:59:34,246 К таким пижонам, как ты, приклеиваются только напудренные козы! 790 00:59:35,295 --> 00:59:38,048 Посмотрим. Пусть она сама решает. 791 00:59:38,495 --> 00:59:40,053 Еще сегодня. 792 00:59:40,495 --> 00:59:43,055 Договорились. А тот второй? 793 00:59:43,495 --> 00:59:46,055 Уйдёт и больше здесь не покажется. 794 00:59:50,095 --> 00:59:52,051 Эсфирь! У нас к тебе серьёзное дело! 795 00:59:52,295 --> 00:59:55,048 Серьёзный вопрос! 796 01:00:01,095 --> 01:00:04,053 Что? Она выломала дверь? 797 01:00:06,815 --> 01:00:09,648 Эсфирь?! Удрала. 798 01:00:20,695 --> 01:00:23,050 Вам чего? Вы ищете эту вашу? 799 01:00:23,495 --> 01:00:26,055 Я видел её там наверху. В полдень. 800 01:00:26,295 --> 01:00:29,253 Где? 801 01:00:31,735 --> 01:00:34,454 Наверху? 802 01:00:34,815 --> 01:00:37,454 Эсфирь, где ты? Эсфирь! 803 01:01:01,295 --> 01:01:04,048 Она у меня. Жива? 804 01:01:04,375 --> 01:01:07,253 Почему ты это сделала? Я ведь, чтобы тебе было лучше... 805 01:01:12,535 --> 01:01:15,447 Она вся горит, надо вызвать врача. 806 01:01:15,895 --> 01:01:18,648 Надо сделать массаж водой с уксусом. Я работал на скорой помощи. 807 01:01:18,935 --> 01:01:21,654 Ты говорил, что работал шофёром. Да, на скорой помощи. 808 01:01:28,695 --> 01:01:31,653 Пэпэ, она беременна! 809 01:01:33,695 --> 01:01:36,448 Эсфирь, ты ждёшь ребёнка? 810 01:01:43,135 --> 01:01:45,774 Вот так сюрприз! 811 01:01:46,095 --> 01:01:48,655 Иди! Так иди! 812 01:01:48,895 --> 01:01:51,648 Это больно! 813 01:01:52,055 --> 01:01:54,853 Грязная, комедиантская свинья! 814 01:01:55,295 --> 01:01:58,253 Я с ней не имел ничего общего. Клянусь отцом! 815 01:01:59,295 --> 01:02:03,049 А старым Бероусеком не хочешь поклясться? Клоун! 816 01:02:04,095 --> 01:02:07,053 Этого не может быть! 817 01:02:07,495 --> 01:02:10,248 Посчитай! Когда она сюда пришла? 818 01:02:19,095 --> 01:02:21,051 Кто ей это мог сделать? 819 01:02:29,415 --> 01:02:31,053 ...пролетел ангел? 820 01:02:38,695 --> 01:02:41,255 Ты, может быть, прав. 821 01:02:41,535 --> 01:02:44,049 Может быть я живу 822 01:02:44,295 --> 01:02:47,048 именно для такой женщины. 823 01:02:47,255 --> 01:02:50,247 Как говорит Бероусек. 824 01:02:50,495 --> 01:02:53,089 Хорошо нам, холостым парням, 825 01:02:54,135 --> 01:02:57,047 мы гуляем с девушками, когда хотим. 826 01:02:58,935 --> 01:03:01,847 А вы, женатики, должны сидеть 827 01:03:02,095 --> 01:03:05,292 дома со своими мымрами. 828 01:03:11,335 --> 01:03:14,247 Счастливого и весёлого Рождества! 829 01:03:23,695 --> 01:03:26,732 А у евреев вообще-то есть Христос? 830 01:03:30,775 --> 01:03:33,448 Эсфирь, это... для тебя! 831 01:03:36,095 --> 01:03:39,053 От Иисуса Христа. 832 01:03:52,535 --> 01:03:55,447 Красота к красоте! 833 01:03:58,975 --> 01:04:01,443 Примерь! 834 01:04:02,095 --> 01:04:05,053 Всё твоё. 835 01:04:06,015 --> 01:04:08,051 Еще вот это! 836 01:04:08,695 --> 01:04:11,493 А теперь пляши! 837 01:04:18,535 --> 01:04:21,447 Кружись! Пляши, Эсфирь! 838 01:04:23,895 --> 01:04:26,648 Ты прекрасна! 839 01:04:28,295 --> 01:04:31,048 Я уже никогда не хочу танцевать. 840 01:04:31,495 --> 01:04:34,453 Всю войну я танцевала. Мне страшно хотелось жить. 841 01:04:36,935 --> 01:04:39,449 А сейчас я проклята. 842 01:04:40,015 --> 01:04:41,846 Почему я здесь? 843 01:04:46,295 --> 01:04:49,048 Почему я не ушла с вами? 844 01:04:50,895 --> 01:04:53,853 Как я могу забыть о том, что будет? 845 01:04:59,095 --> 01:05:01,848 Ты понимаешь, что она сказала о танце? 846 01:05:02,295 --> 01:05:04,763 Она не знает, что говорит. 847 01:05:05,095 --> 01:05:08,053 Что это был за лагерь, где она танцевала? 848 01:05:11,095 --> 01:05:14,053 Что ты делаешь? У меня бледнеет этот номер... 849 01:05:14,455 --> 01:05:17,447 Мне скоро никто не поверит что я был в концлагере. 850 01:05:21,095 --> 01:05:24,326 Подожди! Можно я? Покажи! 851 01:05:27,375 --> 01:05:30,253 Я не была в концлагере. 852 01:05:31,095 --> 01:05:34,246 Ничего такого я вам не говорила. 853 01:05:40,295 --> 01:05:43,128 Из лагеря бы она вернулась тощей. И вообще - это Эсфирь? 854 01:05:44,175 --> 01:05:47,247 Может она даже и не еврейка. 855 01:05:49,495 --> 01:05:52,453 А это важно? 856 01:05:53,775 --> 01:05:56,243 Она в седьмом, нет в восьмом месяце. 857 01:05:56,495 --> 01:05:59,055 Движения перестают. 858 01:06:02,495 --> 01:06:05,453 Больше мальчиков, чем девочек. Так что это будет мальчик. 859 01:06:06,775 --> 01:06:09,448 Чтобы избежать инфекции. 860 01:06:09,695 --> 01:06:12,448 Нужны чистые простыни и много воды. 861 01:06:13,095 --> 01:06:16,053 Ребёнка мы положим в полотенце... и подождём, 862 01:06:16,375 --> 01:06:19,447 пока он сам не заплачет... Если не... 863 01:06:20,495 --> 01:06:22,451 Автоматы! 864 01:06:22,895 --> 01:06:25,853 Бандиты! Убийцы! Бендеровцы! 865 01:06:27,495 --> 01:06:31,454 Пулемёт. 26-й калибр. 866 01:06:32,895 --> 01:06:35,853 У неё уже роды начались. 867 01:06:38,495 --> 01:06:41,248 Бегите! 868 01:06:42,695 --> 01:06:45,050 Шляпа! 869 01:06:45,895 --> 01:06:48,250 Держись за меня. 870 01:06:48,495 --> 01:06:51,453 Подожди, у меня выпала одна глава. 871 01:06:51,695 --> 01:06:53,253 Без книги она не разродится! 872 01:06:53,495 --> 01:06:56,453 Бегите, если вам жизнь дорога! 873 01:06:59,975 --> 01:07:02,250 Держи её. Сейчас. 874 01:07:02,495 --> 01:07:05,453 Она кусается. Воду! 875 01:07:06,095 --> 01:07:08,450 Дыши короче, как собака. 876 01:07:08,575 --> 01:07:11,043 Господин Збончак! 877 01:07:11,495 --> 01:07:14,248 Воду! 878 01:07:14,895 --> 01:07:17,455 Зажать зубы! 879 01:07:26,695 --> 01:07:29,448 Скорее, воду! 880 01:07:36,095 --> 01:07:39,053 Запеленай его! Девочка. 881 01:07:40,095 --> 01:07:43,053 Красавица. Вся в маму. 882 01:07:43,495 --> 01:07:46,453 Нам понадобится молоко. 883 01:07:53,895 --> 01:07:56,455 Ты кто? Пока никто. 884 01:08:00,095 --> 01:08:03,053 Но только в момент рождения. 885 01:08:03,295 --> 01:08:06,048 А потом начнётся. 886 01:08:06,295 --> 01:08:09,048 Мама еврейка, папа мусульманин, 887 01:08:10,095 --> 01:08:13,053 дядя фашист, а дед коммунист. 888 01:08:15,895 --> 01:08:18,648 И уже всё перемалывается, перемалывается... 889 01:08:24,495 --> 01:08:27,248 Он голодный. 890 01:08:27,695 --> 01:08:30,448 Я не хочу жить. 891 01:08:33,095 --> 01:08:36,053 Я ничего не хочу. 892 01:08:36,495 --> 01:08:39,453 Эй, артисты! Для вас приказ не обязателен? 893 01:08:40,895 --> 01:08:43,455 Как так, что вы ещё здесь? 894 01:08:43,695 --> 01:08:46,653 Не играйте в героев! Вы лучше в город идите. 895 01:08:47,895 --> 01:08:50,853 Вы ведь знаете, что тут мотаются бендеровцы. 896 01:08:51,895 --> 01:08:54,648 Они убивают каждого встречного. 897 01:08:55,495 --> 01:08:57,451 Мы отобьемся. 898 01:08:57,895 --> 01:09:00,853 Я был два года на фронте. 899 01:09:04,095 --> 01:09:07,053 Я не хочу вмешиваться в ваши дела, 900 01:09:08,095 --> 01:09:11,053 но с её малышом сходите оформить метрики. 901 01:09:11,295 --> 01:09:14,048 И ещё кое-что. Скоро выборы, нам нужны таланты. 902 01:09:16,095 --> 01:09:19,053 Мы готовы. 903 01:09:19,495 --> 01:09:22,055 Мы должны победить. 904 01:09:22,295 --> 01:09:25,048 Да здравствует политика! Да здравствуют выборы! 905 01:09:26,095 --> 01:09:29,053 К обеду подогрей молоко. А если будет плакать, перепеленай её. 906 01:09:32,695 --> 01:09:35,653 Давай сюда! Я и отца брила. 907 01:09:38,095 --> 01:09:41,053 Мы закрывать тебя на будем, но из дома не выходи. 908 01:09:43,095 --> 01:09:46,053 Не беспокойся, мы до темноты вернемся. 909 01:09:48,495 --> 01:09:51,248 Пэпэ, пошли 910 01:09:56,095 --> 01:09:59,053 Словаки! Нашей судьбой всегда была работа. 911 01:10:01,575 --> 01:10:04,647 С работой мы ложились спать... с работой мы просыпались. 912 01:10:06,095 --> 01:10:09,053 Она и в программе новой партии. Партии труда. 913 01:10:12,295 --> 01:10:15,253 Голосуйте за коммунистов, и всё будет вашим! 914 01:10:15,895 --> 01:10:18,648 Коровы, лошади и фабрики! 915 01:10:20,295 --> 01:10:23,048 Да здравствуют Сталин!... Бенеш! ...Корнет! 916 01:10:27,095 --> 01:10:30,053 Партизаны приветствуют Первомай! 917 01:10:34,815 --> 01:10:37,648 Сегодня бесплатно пряники, завтра вино, шампанское, женщины! 918 01:10:47,095 --> 01:10:51,054 Голосуйте за Желку, за номер три! 919 01:10:51,695 --> 01:10:54,653 Спасибо Сталину за счастливую жизнь. 920 01:11:02,695 --> 01:11:05,448 Национализация предприятий и раздача земли 921 01:11:05,695 --> 01:11:08,653 приведут к социальной справедливости. 922 01:11:11,095 --> 01:11:14,053 Кто голосует за Готвальда, тот голосует за лучшую жизнь! 923 01:11:18,295 --> 01:11:21,048 Кто не идёт с нами, тот против нас! 924 01:11:37,095 --> 01:11:40,053 Улыбка! Не двигайтесь! 925 01:11:47,095 --> 01:11:50,053 Сталин тебе врезал по жопе! 926 01:11:51,695 --> 01:11:54,255 Янко, пойдем пить пиво! 927 01:12:12,095 --> 01:12:15,053 За здоровье нашего старосты! 928 01:12:24,895 --> 01:12:27,648 Катись отсюда! Ты не участвовал в восстании. 929 01:12:29,695 --> 01:12:32,050 Как, не участвовал? 930 01:12:33,095 --> 01:12:36,053 Я участвовал - сражался. 931 01:12:36,695 --> 01:12:39,050 Там спроси о словаках! 932 01:12:39,695 --> 01:12:42,448 Ты думаешь, что восстание было только в твоей деревне? 933 01:12:49,495 --> 01:12:52,248 Во мне тоже женщина. И я хочу любить! 934 01:12:52,695 --> 01:12:55,448 Я знаю, что сейчас не время... Нужно бороться и строить, но... 935 01:12:56,095 --> 01:12:58,245 Что это у тебя? Такое твердое... 936 01:12:58,495 --> 01:13:01,248 Револьвер. Не обращай на это внимания. 937 01:13:01,695 --> 01:13:03,651 Человек имеет право на любовь. 938 01:13:03,895 --> 01:13:05,851 Осторожно. Не выстрелит? 939 01:13:06,095 --> 01:13:08,450 Револьвер на предохранителе. 940 01:13:08,735 --> 01:13:11,454 Разденься, я хочу тебя... люби меня! 941 01:13:15,495 --> 01:13:18,453 Мы равноправны, за нами будущее. 942 01:13:18,895 --> 01:13:21,648 Мацашек! Эй, товарищ Мацашек! 943 01:13:22,695 --> 01:13:24,845 В чём дело? Иди в жопу! 944 01:13:25,095 --> 01:13:27,450 Она пришла! 945 01:13:27,695 --> 01:13:29,253 Кто? 946 01:13:29,495 --> 01:13:32,248 Она - член партии. Вы её не знаете. 947 01:13:32,695 --> 01:13:34,447 Наплюй на неё! 948 01:13:34,695 --> 01:13:37,448 Сегодня праздник трудящихся, а мы здесь валяемся как реакционеры. 949 01:13:37,695 --> 01:13:40,448 Останься! 950 01:13:42,295 --> 01:13:43,648 В следующий раз. 951 01:13:43,895 --> 01:13:45,453 Прошу тебя, не уходи! 952 01:13:45,695 --> 01:13:48,448 Долг зовет. 953 01:13:49,495 --> 01:13:52,453 Ты знаешь, что тебе не надо ходить в город. 954 01:13:54,695 --> 01:13:57,653 Если бы вы знали, что с ней вытворяют! 955 01:13:58,895 --> 01:14:01,648 Я это видел своими глазами. 956 01:14:04,295 --> 01:14:07,048 Предатель! Ты вообще меня не понял. 957 01:14:09,095 --> 01:14:12,053 Ты ничего не понял! 958 01:14:14,695 --> 01:14:17,528 Но я сильная, ...сильная. 959 01:14:25,575 --> 01:14:28,647 Я смеюсь, ...смеюсь. 960 01:14:41,895 --> 01:14:44,455 У той козы больше ума, чем у неё! 961 01:14:45,495 --> 01:14:47,850 Возможно такое? 962 01:14:48,095 --> 01:14:50,848 Мы не должны оставлять её одной с малышкой. 963 01:14:52,895 --> 01:14:55,455 Не плачь! 964 01:14:59,495 --> 01:15:01,645 Брось! 965 01:15:02,095 --> 01:15:04,655 Не видишь, что она ревёт от голода? 966 01:15:04,895 --> 01:15:07,648 Ну, иди к своему красивому папе. 967 01:15:10,895 --> 01:15:13,455 Вот наша Лиза. 968 01:15:14,095 --> 01:15:16,655 Она даёт нам молочко, 969 01:15:17,495 --> 01:15:20,453 а вот и мамочка. Она нам что-нибудь сыграет. 970 01:15:23,495 --> 01:15:26,248 Твоя вкусная каша. Будем кушать. 971 01:15:32,095 --> 01:15:35,053 Эсфирь, положи это! 972 01:15:42,095 --> 01:15:44,450 Ты свинья! Ты хотела его убить! 973 01:15:44,695 --> 01:15:47,448 Хотела и вас, и себя! Всех! 974 01:15:48,895 --> 01:15:51,250 Что ты за человек? 975 01:15:51,495 --> 01:15:53,053 Всех. 976 01:15:53,295 --> 01:15:55,047 Ребенок - это дело рук бога. 977 01:15:55,295 --> 01:15:58,048 Убей меня. 978 01:16:03,695 --> 01:16:06,653 Прости, Эсфирь. 979 01:16:11,095 --> 01:16:14,053 К побоям я привыкла. 980 01:16:14,295 --> 01:16:17,048 Меня всегда били, когда я кому-нибудь отказывала. 981 01:16:18,095 --> 01:16:21,053 Я не умела воспротивиться. 982 01:16:21,895 --> 01:16:24,455 Мне страшно хотелось жить. 983 01:16:24,695 --> 01:16:27,653 Я платила за жизнь собой. 984 01:16:28,695 --> 01:16:31,448 Я говорила себе... выдержу. Война уже кончится. 985 01:16:35,495 --> 01:16:38,055 А этот ребёнок... 986 01:16:38,575 --> 01:16:41,647 Он ни в чём не виноват, Эсфирь! 987 01:16:43,695 --> 01:16:46,653 Я не Эсфирь. 988 01:16:47,695 --> 01:16:51,051 С Эсфирь я была в интернате в Мюльбахе. 989 01:16:51,295 --> 01:16:54,048 Здесь я была на каникулах. 990 01:16:54,295 --> 01:16:57,048 У меня уже никого нет, вот я и пришла сюда. 991 01:16:58,095 --> 01:17:00,450 И нашла здесь вас. 992 01:17:01,095 --> 01:17:02,767 Мы тебя любим. 993 01:17:02,895 --> 01:17:05,455 Я знаю. Я знаю. 994 01:17:25,095 --> 01:17:28,053 Я горжусь тем, что я знаком с вами. 995 01:17:31,495 --> 01:17:34,055 Обо мне в жизни в газете не печатали. 996 01:17:34,415 --> 01:17:36,451 Это мы? 997 01:17:36,695 --> 01:17:39,368 Выпьем! 998 01:17:40,415 --> 01:17:43,248 Мы можем вам приносить газеты. Бесплатно. 999 01:17:45,295 --> 01:17:48,048 Если найдёте золото, заплатите. 1000 01:17:48,175 --> 01:17:51,053 Что бы вы с ним делали? Золото приносит несчастье. 1001 01:17:53,095 --> 01:17:56,053 За здоровье! 1002 01:17:57,495 --> 01:18:00,453 И за эту малышку! 1003 01:18:02,495 --> 01:18:05,453 Где мой велосипед? Вор! Вор! 1004 01:18:06,695 --> 01:18:09,255 Велосипед! 1005 01:18:10,095 --> 01:18:13,053 Он разобрал его! 1006 01:18:16,095 --> 01:18:19,053 Какой-то сумасшедший! 1007 01:18:20,695 --> 01:18:23,255 Вы думаете, что Загс - голубятня? 1008 01:18:24,295 --> 01:18:26,650 О рождении положено сообщать до восьми дней. 1009 01:18:26,895 --> 01:18:28,851 А вашему ребёнку уже почти год. 1010 01:18:29,095 --> 01:18:31,051 У священника вы конечно были, а про Загс и не подумали! 1011 01:18:32,495 --> 01:18:34,770 Простите. 1012 01:18:35,095 --> 01:18:38,053 Вероисповедание? 1013 01:18:41,495 --> 01:18:43,645 Это обязательно нужно приводить? 1014 01:18:43,895 --> 01:18:45,647 Ладно. Напишем - без вероисповедания. 1015 01:18:45,895 --> 01:18:48,455 Кто отец? 1016 01:18:49,495 --> 01:18:52,055 Вам не надо было её приносить. 1017 01:18:53,095 --> 01:18:55,848 Кто из вас отец? 1018 01:18:57,895 --> 01:19:00,853 Мадам - ни один из нас. 1019 01:19:02,895 --> 01:19:05,045 Отец неизвестен. 1020 01:19:05,295 --> 01:19:08,253 В крайнем случае... отцом мог бы быть и я. 1021 01:19:10,095 --> 01:19:12,848 А почему ты? Запишите меня. 1022 01:19:13,095 --> 01:19:15,051 Нет, меня. 1023 01:19:15,295 --> 01:19:17,251 Меня запишите! 1024 01:19:17,495 --> 01:19:19,850 Что вы себе позволяете? Вы что, пьяные? 1025 01:19:20,095 --> 01:19:22,450 Извините, мы сложная семья. 1026 01:19:22,695 --> 01:19:25,050 Приходите, когда все обдумаете. 1027 01:19:25,295 --> 01:19:28,446 Ну и лабухи же мы! Бюрократы проклятые. 1028 01:19:30,495 --> 01:19:33,453 А что вы двое делаете здесь? 1029 01:19:35,495 --> 01:19:38,055 Мы были в том Загсе. 1030 01:19:38,295 --> 01:19:41,253 Наконец-то! Не так уж страшно было. 1031 01:19:42,895 --> 01:19:45,489 А теперь должна бы быть и свадьба. 1032 01:19:46,095 --> 01:19:49,053 Свадьба... а вообще-то да... Я её уведу отсюда. 1033 01:19:49,295 --> 01:19:52,446 В город, здесь все смотрят на нее как на циркового коня. 1034 01:19:53,495 --> 01:19:56,646 Ей место в большом мире, а не в этой дыре. 1035 01:19:57,695 --> 01:20:01,051 Козел, ведь это твой родной край! 1036 01:20:02,495 --> 01:20:05,248 Эсфирь, будет сватовство. 1037 01:20:07,295 --> 01:20:10,048 Мы уже были в Загсе! 1038 01:20:10,695 --> 01:20:13,448 У тебя здесь женихи, будет весело. 1039 01:20:16,495 --> 01:20:19,248 Где золото? 1040 01:20:21,295 --> 01:20:24,048 Эсфирь, покажись! . 1041 01:20:26,695 --> 01:20:28,253 Она взяла золото. 1042 01:20:28,495 --> 01:20:31,055 Мы ей его дали. 1043 01:20:31,295 --> 01:20:34,048 Она опять убежала. 1044 01:20:35,095 --> 01:20:38,053 Я это понять не могу... Ведь она уже была здорова. 1045 01:20:38,695 --> 01:20:41,653 Она наплевала на нас и на ребёнка. 1046 01:20:45,695 --> 01:20:48,448 Видишь, какие мы молодцы! Огромная любовь... 1047 01:20:49,495 --> 01:20:51,247 Даже не переспали с ней, а ребёнок на шее. 1048 01:20:53,095 --> 01:20:56,053 Страшное дело. 1049 01:20:58,695 --> 01:21:01,448 Посмотри, что она сделала. 1050 01:21:01,895 --> 01:21:04,455 Видимо, ей опять что-то влезло в голову. 1051 01:21:05,895 --> 01:21:08,455 Эсфирь, вернись домой! 1052 01:21:09,495 --> 01:21:12,055 Ты нужна малышке. 1053 01:21:12,495 --> 01:21:14,850 Я не пришёл на свет, чтобы здесь киснуть. 1054 01:21:15,095 --> 01:21:16,847 А что с малышкой? 1055 01:21:17,095 --> 01:21:19,450 Отнесёшь её в детдом. 1056 01:21:19,695 --> 01:21:22,255 В Раковском замке, якобы, есть детский дом. 1057 01:21:22,695 --> 01:21:25,289 Миномёты. Пулемёт. 1058 01:21:47,335 --> 01:21:50,054 Что с ними делать? Отвезти их в город. 1059 01:21:50,335 --> 01:21:53,213 Побыстрее! 1060 01:21:58,255 --> 01:22:00,450 Их перешло через границу около 1061 01:22:00,895 --> 01:22:02,647 тридцати, а война уже кончилась. 1062 01:22:02,895 --> 01:22:05,045 Это - последние мёртвые в этой войне. 1063 01:22:05,375 --> 01:22:08,048 А где эта ваша? Уехала к тётке. 1064 01:22:08,255 --> 01:22:10,450 Какое там! Исчезла! 1065 01:22:10,895 --> 01:22:13,648 Оставила здесь ребёнка. 1066 01:22:14,295 --> 01:22:17,253 Может быть, она ушла с теми... 1067 01:22:17,695 --> 01:22:20,050 Ведь она была еврейка! 1068 01:22:20,295 --> 01:22:23,253 А откуда мы знаем. Никому не известно, кто она была. 1069 01:22:27,895 --> 01:22:31,854 Мы суждены друг для друга. Ты прав. 1070 01:22:32,975 --> 01:22:35,853 Нам будет хорошо вместе. 1071 01:22:40,295 --> 01:22:43,253 Да, нам хорошо! Спой, Пэпэ! 1072 01:22:43,895 --> 01:22:46,648 Хорошо нам, молодым холостякам! 1073 01:22:48,575 --> 01:22:51,453 Я буду тебя воспитывать, формировать. 1074 01:22:55,775 --> 01:22:58,448 Формируй меня! 1075 01:22:58,775 --> 01:23:01,972 Я сделаю из тебя мужчину... 1076 01:23:03,015 --> 01:23:06,007 выдающегося и сильного. 1077 01:23:14,055 --> 01:23:16,853 Не вздумай уснуть! 1078 01:23:19,175 --> 01:23:21,643 Проснись! Я хочу... 1079 01:23:21,895 --> 01:23:23,647 Мы будем грызться как собаки! 1080 01:23:24,095 --> 01:23:27,053 Я тебя разбужу! 1081 01:23:28,735 --> 01:23:31,647 Только утром, Желка. 1082 01:23:34,975 --> 01:23:37,648 Не спи. 1083 01:23:41,215 --> 01:23:44,048 Я тебя разбужу к жизни! 1084 01:23:58,655 --> 01:24:01,215 Прощай! 1085 01:24:05,255 --> 01:24:08,053 А что будет с нами? 1086 01:24:09,895 --> 01:24:12,648 Замесим тесто. 1087 01:24:13,455 --> 01:24:16,572 Надо работать. 1088 01:24:20,615 --> 01:24:23,049 Мадам, можно прикурить? 1089 01:24:23,415 --> 01:24:26,373 Мацашек! Пэпэ! 1090 01:24:28,415 --> 01:24:31,373 Выходи! Ты должен вернуться! 1091 01:24:44,415 --> 01:24:47,054 Что ты с ума сходишь? 1092 01:24:47,895 --> 01:24:50,648 Пэпэ... она не ушла. 1093 01:24:52,615 --> 01:24:55,288 Это были они. Они пришли за этим проклятым золотом. 1094 01:24:58,335 --> 01:25:00,644 Нам не надо было оставлять её одной. 1095 01:25:01,135 --> 01:25:04,445 Прости, Эсфирь! 1096 01:25:12,495 --> 01:25:15,453 Где у вас тут вода? 1097 01:25:16,695 --> 01:25:19,448 С вами не очень-то позабавишься! 1098 01:25:21,095 --> 01:25:24,053 Вы какие-то бледные! 1099 01:25:24,695 --> 01:25:26,651 Дома умоешься. 1100 01:25:26,975 --> 01:25:29,443 Тебе что, воды жалко? 1101 01:25:31,495 --> 01:25:34,612 Прошу тебя, иди отсюда. 1102 01:25:35,655 --> 01:25:38,453 Отстань от меня! 1103 01:25:39,015 --> 01:25:40,846 Иди к чёрту! 1104 01:25:41,175 --> 01:25:43,643 Что ты сказал? 1105 01:25:44,135 --> 01:25:46,444 Иди в жопу! 1106 01:25:46,695 --> 01:25:49,448 Ты ещё об этом пожалеешь! 1107 01:25:49,815 --> 01:25:52,454 Стой! Руки вверх! 1108 01:25:56,695 --> 01:25:59,448 Вы, гниды! 1109 01:25:59,895 --> 01:26:02,455 Вы ещё не знаете, кто я! 1110 01:26:02,895 --> 01:26:05,534 Но я подожду вас. 1111 01:26:10,575 --> 01:26:13,453 Я подожду вас. 1112 01:26:34,495 --> 01:26:37,055 И сказал Бог на третий день: 1113 01:26:37,575 --> 01:26:40,453 "Земля, сотвори дерево, несущее 1114 01:26:40,935 --> 01:26:43,927 плоды своего поколения! 1115 01:26:44,975 --> 01:26:47,853 Не выросли ли и мы на дереве как яблоки? 1116 01:26:49,895 --> 01:26:52,534 Созреем и упасть не хотим. 1117 01:26:56,575 --> 01:26:59,248 Уже мороз, 1118 01:26:59,895 --> 01:27:02,853 а мы всё ещё висим на ветке. 1119 01:27:26,895 --> 01:27:29,455 Кому лучше, чем мне? 1120 01:27:29,895 --> 01:27:32,648 У других детей нет отца, у меня их два. 1121 01:27:33,695 --> 01:27:36,448 У меня, как у фокусника, двое отцов. 1122 01:27:40,215 --> 01:27:43,048 Что ты скажешь, Лиза? 1123 01:27:44,095 --> 01:27:47,053 Ты молчишь? 1124 01:27:56,255 --> 01:27:59,053 Эсфирь, на кухню! Мы хотим обедать! 1125 01:27:59,695 --> 01:28:02,050 Иди, хозяйка! Мы проголодались. 1126 01:28:02,455 --> 01:28:05,447 Эта Лиза болтает такие глупости... Как Пэпэ, да? 1127 01:28:06,895 --> 01:28:09,853 А сейчас, танцовщица в Париже! Канкан! 1128 01:28:11,255 --> 01:28:14,247 Это пионерка! Она идёт на собрание. 1129 01:28:15,735 --> 01:28:18,044 Я люблю канкан, а вы, может быть, собрания! 1130 01:28:18,295 --> 01:28:21,048 Мы из разного теста. 1131 01:28:21,255 --> 01:28:24,167 Пренгель из дрожжевого, я из воздушного, 1132 01:28:28,215 --> 01:28:31,252 а Эсфирь из сладкого. 1133 01:28:34,295 --> 01:28:37,253 Розовое море сладкого сна. 1134 01:28:37,735 --> 01:28:40,454 А мама посылает ангела 1135 01:28:42,095 --> 01:28:44,655 и целует Эсфирку снова 1136 01:28:45,095 --> 01:28:47,655 и снова... 1137 01:28:48,095 --> 01:28:50,655 потом летит к папе Пэпэ, кружит над 1138 01:28:51,015 --> 01:28:53,848 ним и будет охранять Эсфирку до утра. 1139 01:28:56,135 --> 01:28:59,047 Спокойной ночи! 1140 01:29:12,495 --> 01:29:15,248 Осенью Эсфирка должна уже идти в школу. 1141 01:29:18,095 --> 01:29:20,245 Этого не избежать. 1142 01:29:20,495 --> 01:29:23,055 От кого нельзя убежать? От меня? 1143 01:29:23,295 --> 01:29:26,367 Без меня бы вы сгнили от грязи. Стирать вам не хочется. 1144 01:29:28,415 --> 01:29:30,645 Не будь такой строгой! 1145 01:29:30,935 --> 01:29:33,654 Если бы вы ушли, я бы взяла к себе 1146 01:29:33,935 --> 01:29:36,654 Долгоногого, Широкого и Быстроглазого. 1147 01:29:40,695 --> 01:29:43,050 И старого Криштофика, а? 1148 01:29:43,295 --> 01:29:46,253 Только не его, он вонючий. 1149 01:29:46,855 --> 01:29:49,653 Мастера! Мастера! Вы слышали? 1150 01:29:51,415 --> 01:29:54,168 Этот ваш Корнет проявил себя! 1151 01:29:55,215 --> 01:29:58,252 Этот высокий функционер был... как ураган. 1152 01:29:59,815 --> 01:30:02,966 Его посадили и отобрали у него все медали. 1153 01:30:04,015 --> 01:30:06,848 Великий господин бунтовщик! 1154 01:30:07,415 --> 01:30:09,451 Когда его арестовали? 1155 01:30:09,695 --> 01:30:11,845 Вчера. 1156 01:30:12,095 --> 01:30:15,132 Он был в член антигосударственного заговора. 1157 01:30:25,175 --> 01:30:28,053 Ну и что? ...Ничего... 1158 01:30:35,095 --> 01:30:37,655 Эсфирь! Иди сюда! 1159 01:30:38,095 --> 01:30:41,053 Чего ты натворила? 1160 01:30:41,735 --> 01:30:43,851 Как ты это себе представляешь? 1161 01:30:44,095 --> 01:30:47,053 Оставь меня, оставь! Признайся! 1162 01:30:48,055 --> 01:30:50,853 Ты уничтожила единственную память о матери! 1163 01:30:52,095 --> 01:30:55,053 Я ничего не уничтожила! Я ухожу! 1164 01:30:59,855 --> 01:31:02,847 Она приклеила ее к сердцу. 1165 01:31:03,895 --> 01:31:06,648 Что я наделал? 1166 01:31:25,295 --> 01:31:28,048 Держи! 1167 01:31:29,095 --> 01:31:31,245 Это наше золото. 1168 01:31:31,495 --> 01:31:33,850 Она принцесса. 1169 01:31:34,095 --> 01:31:35,847 Где ты это взяла? 1170 01:31:37,095 --> 01:31:39,848 На ветви. 1171 01:31:40,295 --> 01:31:43,048 Эсфирь его спрятала на дереве! 1172 01:31:44,295 --> 01:31:47,048 Проклятое золото! Поэтому её убили. Сними это! 1173 01:31:47,655 --> 01:31:50,044 Это моё сокровище! 1174 01:31:50,495 --> 01:31:53,055 Мы тебе его спрячем. Дай мне это! 1175 01:31:53,535 --> 01:31:56,049 Я уйду от вас навсегда! 1176 01:31:56,295 --> 01:31:59,048 Не хмурься! 1177 01:32:00,495 --> 01:32:03,055 Это твоё сокровище. 1178 01:32:03,295 --> 01:32:06,253 Его надо спрятать. Иначе это не будет сокровищем. 1179 01:32:06,815 --> 01:32:09,648 Но сначала я поиграю. 1180 01:32:10,695 --> 01:32:13,653 Что мы ей сыграем? 1181 01:32:15,055 --> 01:32:18,013 Что-нибудь из Малера. 1182 01:32:20,215 --> 01:32:23,366 Сейчас мода на длинное. 1183 01:32:26,415 --> 01:32:28,849 Спасибо, папы! 1184 01:32:29,135 --> 01:32:32,047 Чтобы ты у нас росла, расцветала... 1185 01:32:32,495 --> 01:32:35,055 - умнела. 1186 01:32:36,695 --> 01:32:39,448 И чтобы мы всегда были вместе! 1187 01:32:40,055 --> 01:32:42,444 Дуйте! 1188 01:32:45,255 --> 01:32:48,247 Раз, два, четыре, шесть, семь. 1189 01:32:57,495 --> 01:33:00,055 Траурный день! 1190 01:33:00,535 --> 01:33:03,652 Умер генералиссимус Сталин! 1191 01:33:10,695 --> 01:33:13,050 Эй, пекари! 1192 01:33:13,495 --> 01:33:16,055 И деревья плачут! 1193 01:33:16,535 --> 01:33:19,447 Государственный траур! 1194 01:33:19,855 --> 01:33:22,653 Что... что... уж не пьян ли я? 1195 01:33:40,055 --> 01:33:42,444 Золото Малера. 1196 01:33:43,495 --> 01:33:46,373 Шлюхи! Свистнули его у меня! 1197 01:33:51,415 --> 01:33:54,054 У меня, у честного гражданина! 1198 01:34:14,935 --> 01:34:17,893 Честь труду, товарищ председатель! Мне можно уйти? 1199 01:34:27,095 --> 01:34:30,246 Товарищ, ты останешься здесь как свидетель. 1200 01:34:31,295 --> 01:34:34,446 Принесите доказательства! 1201 01:34:41,495 --> 01:34:44,055 Можете записывать! 1202 01:34:44,495 --> 01:34:47,248 Моё золото. В мире нет справедливости. 1203 01:34:49,735 --> 01:34:52,044 Это недоразумение. 1204 01:34:52,535 --> 01:34:55,447 Это запутанная история. 1205 01:34:55,895 --> 01:34:58,648 Я украл велосипед. 1206 01:35:00,695 --> 01:35:02,845 Это я признаю. 1207 01:35:03,095 --> 01:35:06,053 Протокол мы составим в полиции. 1208 01:35:09,695 --> 01:35:12,448 Лучше бы мы никуда не ходили. 1209 01:35:12,695 --> 01:35:15,255 Ведь тут Желка... 1210 01:35:15,495 --> 01:35:17,645 Сесть! 1211 01:35:17,975 --> 01:35:20,648 Милостивая госпожа, товарищ нас хорошо знает, может объяснить... 1212 01:35:20,895 --> 01:35:23,648 Что вы хотите объяснять? 1213 01:35:24,415 --> 01:35:27,168 Мы выполняем пятилетний план за четыре года. 1214 01:35:29,215 --> 01:35:32,048 А вы, подрывные элементы, паразиты, 1215 01:35:34,575 --> 01:35:37,533 злоупотребляющие нашей добротой... 1216 01:35:47,575 --> 01:35:50,453 После войны вас бы повесили 1217 01:35:55,495 --> 01:35:57,247 Что это? 1218 01:35:57,495 --> 01:36:00,248 Что с этой малышкой? 1219 01:36:01,895 --> 01:36:04,648 Вы нарушили закон о драгоценных металлах, 1220 01:36:05,255 --> 01:36:08,247 вы подозреваетесь в спекуляции и в неподчинении закону о национализации. 1221 01:36:10,015 --> 01:36:12,768 Даже если бы вы говорили правду, 1222 01:36:14,415 --> 01:36:17,805 вы должны были сообщить о находке. 1223 01:36:22,855 --> 01:36:25,050 Не бойся, маленькая. 1224 01:36:25,495 --> 01:36:28,248 Мы покатаемся на машине. Я не пойду с вами! 1225 01:36:28,735 --> 01:36:31,454 Держите её! Она там на дереве! 1226 01:36:34,495 --> 01:36:37,248 Что вам надо? 1227 01:36:37,495 --> 01:36:40,487 Папы! Это наше дерево! 1228 01:36:43,535 --> 01:36:46,447 Я не хочу идти с вами! 1229 01:36:47,495 --> 01:36:50,248 Пренгель! Пэпэ! Помогите мне! 1230 01:36:50,895 --> 01:36:53,250 Подпишите это. 1231 01:36:53,975 --> 01:36:56,728 Золото оценено примерно в миллион четыреста тысяч крон. 1232 01:36:57,775 --> 01:37:00,847 Уходите отсюда! Я не пойду с вами! 1233 01:37:02,495 --> 01:37:05,248 Держи её! 1234 01:37:05,575 --> 01:37:08,453 Оставьте меня! 1235 01:37:10,135 --> 01:37:13,047 Помогите! Она кусается, бестия! 1236 01:37:13,295 --> 01:37:16,048 Мы строим социализм не имея ничего... 1237 01:37:16,295 --> 01:37:19,287 а вы в золоте валяетесь! Спекулянты! 1238 01:37:20,335 --> 01:37:23,054 Папы! Не отдавайте меня! 1239 01:37:25,095 --> 01:37:28,053 Я хочу быть с вами! 1240 01:37:28,495 --> 01:37:31,453 А может быть мы родились для этого мгновения. 1241 01:37:31,935 --> 01:37:34,449 Не отдавайте меня! 1242 01:37:38,095 --> 01:37:40,051 Садись в машину! 1243 01:37:40,495 --> 01:37:51,451 Поехали! 1244 01:37:51,775 --> 01:37:54,448 Хорошо, что ты уходишь. 1245 01:37:55,495 --> 01:37:58,373 С ними бы ты совсем одичала. Нет! 1246 01:38:03,415 --> 01:38:06,373 Мы воспитаем из тебя гражданина нового общества. 1247 01:38:49,415 --> 01:38:52,452 Но я вас не плохо надул. 1248 01:38:53,495 --> 01:38:56,328 Криштофика вы просто так не обманете. 1249 01:38:57,375 --> 01:39:00,572 Всё-таки есть в мире справедливость. 1250 01:39:28,615 --> 01:39:31,083 Идите... слышите?! 1251 01:39:32,135 --> 01:39:35,445 Быстрее... быстрее!! 1252 01:39:35,775 --> 01:39:38,243 Ты знаешь, что мы запустили искусственный спутник Земли? 1253 01:39:38,495 --> 01:39:40,645 На ракете! 1254 01:39:40,895 --> 01:39:43,853 Везде музыка. 1255 01:39:50,895 --> 01:39:53,648 Мы отпускаем тебя в такой великий день. 1256 01:39:54,695 --> 01:39:57,653 Такого счастья ты и не заслуживаешь! 1257 01:40:27,695 --> 01:40:30,448 Надеюсь, что вы будете вести себя хорошо, что вы извлекли для себя 1258 01:40:31,095 --> 01:40:34,053 урок из наказания. 1259 01:40:34,735 --> 01:40:37,807 Ведь вы ещё молоды! 1260 01:40:38,855 --> 01:40:41,050 Можете идти! 1261 01:40:41,335 --> 01:40:44,168 Прощайте! 1262 01:40:46,215 --> 01:40:49,252 Спутник пролетит в 16.00, 1263 01:40:49,815 --> 01:40:52,534 так что в солнечном свете мы его не увидим. 1264 01:40:55,575 --> 01:40:57,850 Сейчас мы передадим для вас 1265 01:40:58,095 --> 01:41:00,655 его характерные звуки. 1266 01:41:14,695 --> 01:41:17,448 Господин учитель, 1267 01:41:19,175 --> 01:41:22,326 это Вы?! 1268 01:41:28,375 --> 01:41:30,445 Ты вернулся... 1269 01:41:30,735 --> 01:41:33,647 Меня выпустили. Это хорошо. 1270 01:41:33,975 --> 01:41:36,614 А где твой друг, ...тот комедиант? 1271 01:41:38,655 --> 01:41:41,044 Не знаю. 1272 01:41:41,295 --> 01:41:44,367 А Вы не знаете, где наша маленькая? 1273 01:41:47,415 --> 01:41:50,088 Пойдём. 1274 01:41:55,135 --> 01:41:57,695 Найдём её. 1275 01:41:57,695 --> 01:42:00,653 Не убегайте! Будьте осторожны! Это товарищ директор. 1276 01:42:02,095 --> 01:42:03,244 Честь! 1277 01:42:03,495 --> 01:42:05,850 Для чего фонарик? 1278 01:42:06,095 --> 01:42:09,053 Я хочу быть принцессой. А ты и есть принцесса. 1279 01:42:10,095 --> 01:42:13,053 Прекрасная как рождественская ёлка. 1280 01:42:14,775 --> 01:42:17,369 Замечательно! И ты здесь? 1281 01:42:18,415 --> 01:42:21,248 Папа! 1282 01:42:27,295 --> 01:42:29,650 Это моя принцесса. 1283 01:42:29,895 --> 01:42:32,648 Эй, не мять! 1284 01:42:34,095 --> 01:42:37,053 Это хрупкое! 1285 01:42:43,975 --> 01:42:46,933 Ты опять говоришь по-чешски? 1286 01:42:49,975 --> 01:42:52,967 Меня научили. 1287 01:42:59,015 --> 01:43:01,449 Пренгель, я плачу. Ты старый комедиант! 1288 01:43:01,695 --> 01:43:04,607 Ты меня растрогал. 1289 01:43:17,655 --> 01:43:20,727 Уважаемые товарищи! 1290 01:43:24,775 --> 01:43:27,448 Мы объявляем результаты конкурса 1291 01:43:27,815 --> 01:43:30,648 на самый интересный идеологический костюм. 1292 01:43:30,935 --> 01:43:33,847 Третье место заняла Жофия в костюме трактористки. 1293 01:43:36,295 --> 01:43:39,446 Поздравляем от всей души! 1294 01:43:40,495 --> 01:43:43,612 На втором месте Ярослав в костюме товарища Тенцера. 1295 01:43:48,655 --> 01:43:51,249 А теперь внимание! 1296 01:43:51,415 --> 01:43:54,168 Первое место жюри присудило Эсфири! 1297 01:43:57,215 --> 01:44:00,651 Она выбрала костюм - символ прогресса 1298 01:44:04,695 --> 01:44:07,050 Советский спутник! 1299 01:44:07,295 --> 01:44:10,571 Поздравляем от всей души! 1300 01:44:13,615 --> 01:44:16,049 В чем дело? 1301 01:44:16,495 --> 01:44:19,248 Ты плачешь? 1302 01:44:19,575 --> 01:44:22,533 Эсфирь плачет от счастья, 1303 01:44:25,575 --> 01:44:28,692 потому что сегодня прекрасный день. 1304 01:44:34,735 --> 01:44:37,454 Когда я была молодой, такого дня у меня не было. 1305 01:44:39,495 --> 01:44:42,248 Мы дотронулись до звёзд и становимся 1306 01:44:42,655 --> 01:44:45,453 хозяевами природы. 1307 01:44:45,975 --> 01:44:48,250 Поэтому заявляю, 1308 01:44:48,615 --> 01:44:51,368 что и впредь мы будем трудиться 1309 01:44:52,415 --> 01:44:55,407 на благо мира и прогресса. 1310 01:44:56,455 --> 01:44:59,253 Не плачь! 1311 01:45:00,055 --> 01:45:02,853 Ведь ты выиграла! 1312 01:45:05,335 --> 01:45:07,849 Я уже смеюсь. 1313 01:45:08,095 --> 01:45:11,053 Я всё время буду смеяться, поскольку я ваша! 1314 01:45:11,615 --> 01:45:14,049 Ты наша, даже когда тебя нет с нами. 1315 01:45:14,295 --> 01:45:17,048 Я хочу всегда быть только с вами! 1316 01:45:17,295 --> 01:45:20,253 Когда-нибудь будешь. 1317 01:45:21,015 --> 01:45:23,654 Не бойся! 1318 01:45:28,415 --> 01:45:31,054 Кто будет наверху первым? 1319 01:45:31,455 --> 01:45:34,049 Знаешь, что говорил старый Бероусек, 1320 01:45:34,575 --> 01:45:37,453 когда на престольный праздник сосчитал выручку? 1321 01:45:37,975 --> 01:45:40,933 Ясное дело, знаю. 1322 01:45:41,975 --> 01:45:44,648 "Может быть, мы живём именно ради этой минуты". 1323 01:45:47,695 --> 01:45:50,163 Именно так. Именно ради этой минуты. 1324 01:45:52,215 --> 01:45:55,048 Нам хорошо. 1325 01:45:55,295 --> 01:45:58,048 Хорошо нам, холостым молодцам, 1326 01:45:58,855 --> 01:46:01,927 мы когда хотим, тогда гуляем с девушками. 1327 01:46:02,975 --> 01:46:05,853 А вы, женатики, вы должны 1328 01:46:10,095 --> 01:46:13,405 сидеть дома со своими мымрами. 1329 01:46:37,455 --> 01:46:46,932 В главных ролях: 1330 01:46:48,975 --> 01:47:15,769 В ролях: 1331 01:47:17,815 --> 01:47:20,773 Композитор: 119359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.