All language subtitles for S01E06 - Papperspojken - Paper Boy - Part 2.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,677 --> 00:00:07,516 Due bambini sono scomparsi. 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,678 La vicina ha visto uno di loro entrare in un camioncino. 3 00:00:10,703 --> 00:00:14,811 Ephraim Kiel è responsabile della sicurezza. Lo conosci bene? 4 00:00:14,836 --> 00:00:21,080 I ragazzi sono stati in contatto con qualcuno che si fa chiamare Paper Boy. 5 00:00:21,120 --> 00:00:25,020 - Dicono che Simon è salito in macchina. - Chi allora? 6 00:01:16,010 --> 00:01:19,947 - Sappiamo quando è successo? - Un po' prima di mezzanotte. 7 00:01:20,166 --> 00:01:24,170 Li hanno trovati alle 5:30. Sono stati qui per qualche ora. 8 00:01:35,102 --> 00:01:38,552 Quanta gente ha camminato qui? 9 00:01:38,630 --> 00:01:44,220 Abbiamo trovato un paio di impronte 44 e qualche 39 o 40. 10 00:01:45,010 --> 00:01:50,010 Un cervo e un cane. Gli hanno sparato alla schiena mentre fuggivano. 11 00:01:50,050 --> 00:01:52,180 Qualcuno li ha posizionati qui. 12 00:01:58,619 --> 00:02:06,010 Traduzione di Iza 13 00:02:52,425 --> 00:02:56,242 Il giornalaio. Parte 2. 14 00:03:14,480 --> 00:03:17,020 Chi ha portato questo? 15 00:03:17,478 --> 00:03:22,030 Una donna, credo. Ieri. Giusto prima che me ne andassi. 16 00:03:23,070 --> 00:03:26,000 Potresti venire in macchina? 17 00:03:43,819 --> 00:03:47,210 Capisco se hai bisogno di stare con tua moglie. 18 00:03:48,906 --> 00:03:52,046 C'è la sua amica. 19 00:03:56,902 --> 00:04:01,150 Ci sono... dei dettagli sul posto... 20 00:04:01,190 --> 00:04:05,080 di cui vorrei parlarti. 21 00:04:05,628 --> 00:04:11,060 Entrambi i ragazzi avevano le borse di carta in testa. 22 00:04:11,771 --> 00:04:14,811 Questo ti dice qualcosa? 23 00:04:16,359 --> 00:04:18,499 Occhi, naso, bocca. 24 00:04:23,512 --> 00:04:29,160 Qualcuno da Israele che si fa chiamare Paper Boy... 25 00:04:30,204 --> 00:04:34,170 aveva contattato i ragazzi su un forum. 26 00:04:39,287 --> 00:04:43,030 - È un parente di Abraham. - Perché lo pensi? 27 00:04:48,402 --> 00:04:51,130 Perché dici che sia un parente di Abraham? 28 00:04:59,133 --> 00:05:02,068 Holly. Holly? 29 00:05:02,131 --> 00:05:04,030 Torna qui, Holly. 30 00:05:05,080 --> 00:05:07,160 Vieni, andiamo. 31 00:05:44,638 --> 00:05:47,199 Mi dispiace, ma... 32 00:05:49,261 --> 00:05:52,230 - devo sapere di più su... - Quando potrò vedere mio figlio? 33 00:05:56,010 --> 00:05:59,060 Appena avranno completato l'autopsia. 34 00:06:03,981 --> 00:06:07,010 Diglielo. 35 00:06:12,936 --> 00:06:19,140 Lì, da dove vengono Saúl e Gideon esiste un mito... 36 00:06:20,460 --> 00:06:23,328 i genitori lo raccontano ai figli... 37 00:06:23,375 --> 00:06:27,240 perché non vadano nei posti pericolosi. 38 00:06:28,631 --> 00:06:33,070 Secondo il mito, l'uomo attrae i bambini... 39 00:06:33,399 --> 00:06:36,499 e gli promette tutto quello che vogliono. 40 00:06:37,000 --> 00:06:42,837 Li uccide durante la notte e gli mette un sacchetto di carta sulla testa. 41 00:06:43,730 --> 00:06:47,790 Quello che porta via i bambini si chiama Paper Boy. 42 00:06:48,768 --> 00:06:51,768 I ragazzi conoscevano questo mito? 43 00:06:54,464 --> 00:06:56,114 No. 44 00:07:03,236 --> 00:07:09,090 Gideon crede che uno della sua famiglia potrebbe aver parlato ai ragazzi. 45 00:07:09,973 --> 00:07:13,043 Cosa hai detto? 46 00:07:16,405 --> 00:07:21,080 - Credo che tu sappia di più. - Dovete andarvene. 47 00:07:21,713 --> 00:07:24,673 Dovete andarvene adesso. 48 00:07:25,927 --> 00:07:27,827 Adesso. 49 00:07:35,062 --> 00:07:37,120 Mi dispiace. 50 00:07:37,944 --> 00:07:42,002 Ma perché non collabori se hanno ammazzato tuo figlio? 51 00:07:42,394 --> 00:07:46,130 Nessuno di loro ha un alibi per la notte. Nessuno. 52 00:07:46,930 --> 00:07:49,150 Che diavolo stiamo aspettando? 53 00:07:51,670 --> 00:07:54,948 Ciao. Metti qualcuno dietro la sorella di Simón. 54 00:07:54,973 --> 00:07:56,486 Grazie. 55 00:07:56,564 --> 00:07:58,180 E a entrambi genitori. 56 00:07:58,473 --> 00:08:01,110 - Ancora più grande? - Sì. 57 00:08:01,150 --> 00:08:07,120 - Così? - Sì, potrebbe essere così. 58 00:08:07,160 --> 00:08:10,120 Magari il colore degli occhi, un po' più luminoso. 59 00:08:10,466 --> 00:08:14,060 Bergman? 60 00:08:14,107 --> 00:08:16,106 Dov'è il sacchetto di carta? 61 00:08:16,138 --> 00:08:20,327 La prova della mia indagine era con te. 62 00:08:20,588 --> 00:08:24,708 Penso si tratti di un errore. 63 00:08:30,347 --> 00:08:33,260 Li hanno trovati morti. 64 00:08:33,285 --> 00:08:35,140 Con lo stesso tipo di sacchetti... 65 00:08:35,180 --> 00:08:39,220 - sulle loro teste. - Dovevate informarmi. 66 00:08:44,980 --> 00:08:48,020 Se tu e Alex lasciaste da parte i conflitti, 67 00:08:48,060 --> 00:08:53,160 magari si potrebbe collaborare e risolvere il caso... insieme. 68 00:08:58,053 --> 00:09:00,063 Mi mantieni informato? 69 00:09:01,333 --> 00:09:03,373 Certo. 70 00:09:04,981 --> 00:09:08,007 Il padrone del cane ha sentito due spari alle 11 in punto. 71 00:09:08,760 --> 00:09:13,090 Prima uno e poi l'altro 20 minuti più tardi. 72 00:09:13,425 --> 00:09:18,060 - È la stessa arma? - Non lo sappiamo. Ma quella distanza...? 73 00:09:18,479 --> 00:09:22,230 Il tiratore ha molta esperienza. Artiglieria, militare, cacciatore... 74 00:09:23,020 --> 00:09:27,010 Secondo le impronte i tiratori potrebbero essere due. 75 00:09:32,501 --> 00:09:34,070 È personale. 76 00:09:34,663 --> 00:09:37,050 I terroristi non disegnano le figure con degli indelebili. 77 00:09:37,075 --> 00:09:42,180 I ragazzi, la famiglia e il mito, ma la maestra? 78 00:09:43,149 --> 00:09:46,200 Il suo fidanzato. Si conoscono? 79 00:09:48,254 --> 00:09:50,020 Nasim. 80 00:09:59,729 --> 00:10:04,030 La polizia israeliana ha trovato il posto dove Paper Boy si era loggato. 81 00:10:04,300 --> 00:10:09,100 Luogi pubblici come internet caffè e biblioteche. 82 00:10:09,614 --> 00:10:15,165 Hanno un nome e i conti di Paper Boy, Avital Printz. 83 00:10:15,195 --> 00:10:20,070 - Il nome si mette nel registro. - Il nonno di Abraham. È morto. 84 00:10:21,062 --> 00:10:25,737 Paper Boy, Avital Printz... Il tiratore ha un collegamento con la famiglia. 85 00:10:25,762 --> 00:10:30,120 - Puoi trovare l'identità? - Ci posso provare. 86 00:10:30,752 --> 00:10:34,230 Maledetta famiglia. Torna dai genitori di Abraham. 87 00:10:34,472 --> 00:10:38,840 Il padre adesso deve parlare. Incaricatene tu. 88 00:10:39,738 --> 00:10:44,010 Il nonno e la nonna di Simon vivono in Belgio. Posso andare là. 89 00:10:45,807 --> 00:10:48,220 - Puoi volare? - Sì. 90 00:10:48,755 --> 00:10:54,157 - Adesso arriva il giro grande. - Il governo ha solo criticato... 91 00:10:55,190 --> 00:10:59,080 - Ci sei? - Ci sono abbastanza. 92 00:11:00,221 --> 00:11:04,093 - Bene, stai giocando o no? - Cos'è questo? 93 00:11:07,963 --> 00:11:09,120 Sono pessimo. 94 00:11:09,160 --> 00:11:15,110 I ragazzi scomparsi sono stati ritrovati morti... 95 00:11:15,150 --> 00:11:19,080 No, adesso stai giocando a ping pong con Peder. 96 00:11:19,120 --> 00:11:23,150 Non ascoltiamo. Spegniamola. 97 00:11:27,499 --> 00:11:29,519 Jimmy. 98 00:11:31,203 --> 00:11:35,030 - Ascolta... - Erano solo dei bambini piccoli. 99 00:11:35,296 --> 00:11:38,276 Dovevi salvarli. 100 00:11:41,562 --> 00:11:45,817 - Senti... - Perché uccidono dei bambini? 101 00:11:45,842 --> 00:11:48,175 Allora non voglio esistere nemmeno io. 102 00:11:48,200 --> 00:11:51,583 Senti, ho bisogno di te. Ascolta. 103 00:11:52,463 --> 00:11:54,030 Ho bisogno di te. 104 00:11:54,070 --> 00:11:57,120 Tutti abbiamo bisogno della gente buona quando c'è tanta gente brutta. 105 00:11:57,628 --> 00:11:59,468 Non sei triste? 106 00:12:00,496 --> 00:12:02,080 Sì. 107 00:12:02,636 --> 00:12:04,230 Sul serio? 108 00:12:05,020 --> 00:12:08,090 Sono triste. 109 00:12:17,070 --> 00:12:20,678 - Il settimo mese non è un limite? - No. 110 00:12:20,708 --> 00:12:24,140 L'assicurazione copre fino alla 28esima settimana. 111 00:12:24,780 --> 00:12:27,020 E tu sei nella settimana...? 112 00:12:30,204 --> 00:12:32,030 27. 113 00:12:32,070 --> 00:12:34,992 Non vale niente la mia opinione? 114 00:12:35,017 --> 00:12:39,000 Decido io. È il mio corpo. 115 00:12:39,040 --> 00:12:42,190 - Ma è nostro figlio! - Vieni con me allora. 116 00:12:43,527 --> 00:12:45,320 Puoi portarmi le valigie. 117 00:12:45,345 --> 00:12:47,995 Sai che ho un concerto a Växjö. 118 00:12:48,020 --> 00:12:50,220 Tu scegli gli eventi culturali... 119 00:12:51,010 --> 00:12:54,210 prima di nostro figlio. Fantastico. 120 00:12:58,813 --> 00:13:00,813 Divertiti a Växjö. 121 00:13:27,476 --> 00:13:29,586 Quarto piano! 122 00:13:42,020 --> 00:13:44,140 Così... 123 00:13:44,862 --> 00:13:48,220 Vuole informazioni su Paper Boy? 124 00:13:49,280 --> 00:13:53,400 Mi dispiace, devo fare queste domande. 125 00:13:55,289 --> 00:13:58,249 Vivevamo in un kibutz sui campi. 126 00:13:58,859 --> 00:14:03,070 Abbiamo inventato questa storia perché i bambini non uscissero la notte. 127 00:14:03,847 --> 00:14:07,080 Ma poi si è fatta reale. 128 00:14:09,654 --> 00:14:12,424 Due ragazzi scomparvero. 129 00:14:12,715 --> 00:14:17,679 Li abbiamo cercati giorno e notte finché non li abbiamo trovati. 130 00:14:17,720 --> 00:14:19,720 Li abbiamo trovati... 131 00:14:20,070 --> 00:14:22,050 morti ammazzati. 132 00:14:22,410 --> 00:14:27,130 Buttati nel campo con dei sacchi di carta in testa. 133 00:14:29,545 --> 00:14:31,575 Poi Gideon scomparve. 134 00:14:32,926 --> 00:14:37,100 Eravamo convinti che gli fosse successa la stessa cosa. 135 00:14:37,644 --> 00:14:40,674 E fu così in un certo senso. 136 00:14:42,651 --> 00:14:45,120 Abusarono di lui. 137 00:14:47,050 --> 00:14:50,140 Lo pugnalarono ma sopravvisse. 138 00:14:50,180 --> 00:14:53,130 Sì, il suo corpo sopravvisse. 139 00:14:54,858 --> 00:14:59,070 Ma la sua anima... La sua anima rimase in silenzio. 140 00:15:00,823 --> 00:15:02,883 Chi l'ha fatto? 141 00:15:04,381 --> 00:15:07,140 Il padre del suo migliore amico. 142 00:15:07,804 --> 00:15:10,714 Avital Printz. 143 00:15:12,408 --> 00:15:14,558 Il padre di Saul era Paper Boy. 144 00:15:15,000 --> 00:15:18,574 - Il mostro scappò. - Lo condannarono. 145 00:15:18,730 --> 00:15:22,060 Trovò una corda in prigione e si impiccò. 146 00:15:23,474 --> 00:15:26,047 Sua moglie morì qualche anno dopo... 147 00:15:27,222 --> 00:15:28,957 di vergogna. 148 00:15:30,050 --> 00:15:31,734 Saul aveva bisogno di noi... 149 00:15:31,759 --> 00:15:35,070 ma non ce l'abbiamo fatta. 150 00:15:36,838 --> 00:15:39,190 Gideon non ce l'ha fatta. 151 00:15:39,992 --> 00:15:43,240 Ma Gideon e Saul si sono incontrati di nuovo. 152 00:15:51,768 --> 00:15:54,140 Credo che dovremmo fermarci. 153 00:15:54,854 --> 00:16:00,040 Perché hanno lasciato Israele? Perché si sono trasferiti in Svezia nello stesso tempo? 154 00:16:00,900 --> 00:16:03,170 Puoi tornare più tardi? 155 00:16:05,204 --> 00:16:07,234 Certo. 156 00:16:11,036 --> 00:16:12,825 L'identikit è pronto. 157 00:16:13,010 --> 00:16:15,150 Questa donna ha lasciato il sacco a scuola. 158 00:16:16,290 --> 00:16:18,145 Molto carina. 159 00:16:19,845 --> 00:16:22,341 Potrebbe essere chiunque. 160 00:16:22,716 --> 00:16:26,080 Perché si sono trasferiti nello stesso posto con questo passato? 161 00:16:26,498 --> 00:16:29,090 Possono avere qualcosa che li unisce. 162 00:16:29,738 --> 00:16:32,220 - Abbiamo qualcosa su Josephine? - No. 163 00:16:33,010 --> 00:16:37,010 - Hanno la birra buona lì. - Grazie. Torno domani. 164 00:16:41,090 --> 00:16:44,230 Fredrika, ti devo parlare. Ephraim. 165 00:16:53,816 --> 00:16:56,060 Sempre più persone scelgono l'istruzione. 166 00:16:56,100 --> 00:17:00,128 Il 66% degli studenti sono donne. 167 00:17:00,153 --> 00:17:04,000 Ma senza dubbio alla gente risulta più difficile riconciliarsi con se stessa. 168 00:17:04,040 --> 00:17:08,050 Il 77% dei giovani non sono laureati. 169 00:17:08,090 --> 00:17:10,170 Sappiamo dove questo ci porterà. 170 00:17:10,210 --> 00:17:15,140 La vendetta con cui dovevamo confrontarci non era particolarmente difficile da capire. 171 00:17:15,180 --> 00:17:20,100 La vendetta ha perso punti. I criminali stanno prendendo il controllo. 172 00:17:20,558 --> 00:17:27,020 Più gente fa come te e guarda dall'altra parte perché non li riguarda. 173 00:17:27,669 --> 00:17:30,839 O scelgono un'altra strada. 174 00:17:31,020 --> 00:17:34,230 Quale hai scelto tu? 175 00:17:47,013 --> 00:17:49,220 Avital Printz. 176 00:17:50,330 --> 00:17:53,370 Questo nome le dice qualcosa? 177 00:17:58,566 --> 00:18:01,050 Non ha niente da dire su suo padre? 178 00:18:02,259 --> 00:18:05,150 Nemmeno conosce la ragazza della foto, vero? 179 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 Se l'avesse riconosciuta... 180 00:18:10,080 --> 00:18:13,200 potremmo scoprire altro. 181 00:18:15,307 --> 00:18:18,417 Crede che abbia ucciso mio figlio? 182 00:18:20,050 --> 00:18:23,090 È per quello che mi tenete sotto sorveglianza? 183 00:18:23,601 --> 00:18:29,050 State indagando allo stesso modo su Gideon? Certo che no. 184 00:18:30,003 --> 00:18:33,153 Lui è malato. È lui la vittima! 185 00:18:41,823 --> 00:18:44,060 Scusi... 186 00:18:46,458 --> 00:18:49,140 non sto per niente bene. 187 00:18:49,828 --> 00:18:51,930 Mi rendo conto. 188 00:18:57,854 --> 00:19:01,230 Mi vergogno di dover dire questo... 189 00:19:04,903 --> 00:19:09,100 ma Gideon è malato. Lo sanno tutti. 190 00:19:11,539 --> 00:19:15,579 Sua moglie non lo lascia da solo con i bambini. 191 00:19:36,415 --> 00:19:38,117 Alex. 192 00:19:38,639 --> 00:19:41,180 I ragazzi sono stati uccisi con la stessa arma che ha ucciso la maestra. 193 00:19:41,909 --> 00:19:45,279 È un calibro 7.62. 194 00:19:46,030 --> 00:19:48,190 Modello di finitura 300. 195 00:19:49,093 --> 00:19:53,220 È una cartuccia di subwoofer usata per silenziare gli spari. 196 00:19:54,010 --> 00:19:57,170 Impronte di almeno due persone diverse. 197 00:19:57,889 --> 00:20:01,090 Può essere intenzionale. E i sacchetti? 198 00:20:01,549 --> 00:20:05,210 È lo stesso tipo di sacchetto. La stessa scrittura e penna. 199 00:20:06,000 --> 00:20:09,220 Ma non ci sono impronte. Nemmeno DNA. 200 00:20:10,116 --> 00:20:12,166 Bene. Diffondilo. 201 00:20:17,192 --> 00:20:19,192 Forze di difesa israeliana. 202 00:20:27,010 --> 00:20:32,107 - Ho promesso a mio figlio che non l'avrei mai detto. - Cosa? 203 00:20:33,991 --> 00:20:37,000 Conosce il conflitto palestinese-israeliano. 204 00:20:37,040 --> 00:20:38,120 Sì. 205 00:20:39,588 --> 00:20:40,995 Allora... 206 00:20:41,347 --> 00:20:43,507 Un doppiogiochista palestinese... 207 00:20:45,193 --> 00:20:50,402 aveva delle informazioni su un membro di alto rango di Hamas... 208 00:20:51,791 --> 00:20:56,190 che viveva sotto la protezione in una casa in Cisgiordania. 209 00:20:57,149 --> 00:21:00,170 Si pensava che dovesse essere eliminato. 210 00:21:00,934 --> 00:21:04,080 Gideon e Saul parteciparono all'operazione. 211 00:21:04,495 --> 00:21:07,000 Inaspettatamente ebbero un'altra informazione... 212 00:21:07,040 --> 00:21:11,080 e i loro comandanti si ritirarono dal posto. 213 00:21:11,557 --> 00:21:14,100 La porta si aprì. 214 00:21:14,442 --> 00:21:16,130 E gli spararono. 215 00:21:16,882 --> 00:21:22,070 Gideon e Saul dovettero prendere la decisione, e risposero al fuoco. 216 00:21:26,943 --> 00:21:29,803 Spararono a un bambino. 217 00:21:31,537 --> 00:21:36,130 L'indagine concluse che il bambino era del doppiogiochista... 218 00:21:36,170 --> 00:21:39,050 che l'aveva portato lì. 219 00:21:39,324 --> 00:21:41,454 Non aveva nessuna ragione per essere lì. 220 00:21:42,010 --> 00:21:46,210 Il doppiogiochista era di Hamas, ma lavorava per Israele. 221 00:21:47,000 --> 00:21:49,102 Chi era? 222 00:21:50,040 --> 00:21:52,160 So solo quello che Gideon mi ha detto. 223 00:21:52,200 --> 00:21:57,417 Erano terrorizzati per quello che sarebbe successo se si fosse saputo. 224 00:21:57,442 --> 00:22:02,000 - Corte marziale? - Piuttosto la vendetta di Hamas. 225 00:22:03,568 --> 00:22:08,130 Per questo Gideon e Saul... 226 00:22:08,967 --> 00:22:10,937 sono scappati in Svezia. 227 00:22:14,001 --> 00:22:16,240 Questa potrebbe essere la vendetta di Hamas? 228 00:22:17,030 --> 00:22:21,120 Avevo paura di questo prima che mi raccontasse dei sacchetti di carta. 229 00:22:21,160 --> 00:22:26,140 Ma non capisco come Hamas avrebbe potuto saperlo. 230 00:22:28,922 --> 00:22:30,070 Grazie. 231 00:22:30,110 --> 00:22:34,040 Deve essere qualcuno che li conosce. 232 00:22:36,335 --> 00:22:38,335 Sì. 233 00:22:39,580 --> 00:22:43,110 Grazie. Apprezzo veramente. 234 00:23:06,276 --> 00:23:08,050 È un brutto momento. 235 00:23:08,341 --> 00:23:11,599 Avital Printz. Questo nome le dice qualcosa? 236 00:23:12,013 --> 00:23:13,347 No. 237 00:23:13,372 --> 00:23:18,220 Ha ricevuto delle minacce di un gruppo terrorista palestinese come Hamas? 238 00:23:19,542 --> 00:23:23,110 Mi sarei accorto se fosse stato qualcosa di concreto. 239 00:23:24,030 --> 00:23:27,568 - È la scrivania di Ephraim. - Dov'è lui? 240 00:23:27,872 --> 00:23:29,986 Il telefono è spento. 241 00:23:30,011 --> 00:23:33,120 Ha mostrato l'identikit ai suoi impiegati? 242 00:23:33,160 --> 00:23:35,050 Sì. Nessuno sa niente. 243 00:23:36,404 --> 00:23:37,878 Salve. 244 00:23:47,480 --> 00:23:49,071 Ciao. 245 00:23:50,588 --> 00:23:54,688 Io... Mi dispiace per la conversazione. 246 00:23:56,883 --> 00:23:58,953 Ma... 247 00:24:00,263 --> 00:24:06,000 Dicevo sul serio, Fredrika. Dovresti fermarti. 248 00:24:07,125 --> 00:24:09,265 Non farlo. 249 00:24:12,497 --> 00:24:16,000 - Ephraim... finalmente. - Benvenuto a casa. 250 00:24:17,413 --> 00:24:21,150 Si chiedono se abbiamo ricevuto qualche minaccia da Hamas. 251 00:24:23,040 --> 00:24:26,603 - No, l'avrei denunciato. - Dove sei stato? 252 00:24:27,611 --> 00:24:29,733 Vuoi dire adesso? 253 00:24:29,758 --> 00:24:32,060 Sono andato a prendere il pranzo. Perché? 254 00:24:32,725 --> 00:24:35,835 - Che succede? - Riconosci questa donna? 255 00:24:39,211 --> 00:24:41,130 - No, chi è? - Dove sei stato... 256 00:24:41,170 --> 00:24:44,020 tra le 20:00 e la mezzanotte di ieri? 257 00:24:44,364 --> 00:24:48,404 Ero alla sinagoga, con la congrega. 258 00:24:52,103 --> 00:24:55,220 Ero a casa con la famiglia. Abbiamo finito? 259 00:24:56,010 --> 00:24:57,110 Grazie. 260 00:24:58,732 --> 00:25:00,974 Lui non mi piace. 261 00:25:00,999 --> 00:25:04,010 - Dovresti marcarlo. - Per quale motivo? 262 00:25:04,073 --> 00:25:07,928 - Hai visto... - Si, ma che diavolo? 263 00:25:08,867 --> 00:25:10,140 Fredrika Bergman, Polizia. 264 00:25:10,180 --> 00:25:17,060 Quali ragazzi erano vicino a Josephine quando le hanno sparato? 265 00:25:17,342 --> 00:25:20,100 - Polly. - No, non era Polly. 266 00:25:20,873 --> 00:25:24,210 - Polly era qui con me. - L'ho vista là fuori. 267 00:25:24,573 --> 00:25:28,160 Rakel si è fatta prestare il capello di Polly. 268 00:25:28,415 --> 00:25:31,120 Un'altra ragazza aveva il cappello di Polly. 269 00:25:31,693 --> 00:25:34,136 Si trovava vicino a Josephine? 270 00:25:34,161 --> 00:25:36,614 Giusto di fianco. 271 00:25:42,657 --> 00:25:44,961 Bene, Polly! 272 00:25:48,210 --> 00:25:53,110 Ti vedo. Si può vedere a chilometri di distanzia! 273 00:25:53,150 --> 00:25:56,000 Maledetti pervertiti! 274 00:25:56,040 --> 00:26:00,230 - Sei seduto qui al calduccio? - Meglio che ti calmi. 275 00:26:00,379 --> 00:26:05,379 Uno può vedere a chilometri di distanza. Sei fuori! 276 00:26:06,060 --> 00:26:09,010 Maledetto pervertito. 277 00:26:09,050 --> 00:26:13,130 Polly? 278 00:26:17,452 --> 00:26:18,572 Polly? 279 00:26:24,393 --> 00:26:26,393 Polly! 280 00:26:32,787 --> 00:26:36,376 - Come hai potuto perderla? - È sparita in un secondo. 281 00:26:36,401 --> 00:26:39,025 - Da quanto tempo è scomparsa? - Da 37 minuti. 282 00:26:39,050 --> 00:26:43,150 Vai a cercarla. Voi due venite con me. 283 00:26:49,116 --> 00:26:51,020 Mi dispiace tanto. 284 00:26:51,886 --> 00:26:56,060 Guarda questa foto. Riconosci questa donna? 285 00:26:57,529 --> 00:26:58,459 No. 286 00:26:58,484 --> 00:27:00,173 Gideon potrebbe averla vista? 287 00:27:00,198 --> 00:27:03,220 - Dov'è? - Dov'è Gideon? 288 00:27:03,861 --> 00:27:05,911 - Dov'è Gideon? - Non lo so. 289 00:27:07,189 --> 00:27:11,120 Non è a casa. Fa spesso le passeggiate. 290 00:27:11,160 --> 00:27:15,010 - Magari sta lavorando. - Ogni minuto è cruciale. 291 00:27:15,050 --> 00:27:18,140 Non risponde. Non sappiamo dove si trova. 292 00:27:19,674 --> 00:27:22,038 Dovete trovarla. 293 00:27:25,190 --> 00:27:31,000 Säpo cerca il doppiogiochista che si trova in Svezia. 294 00:27:31,822 --> 00:27:34,030 - L'identikit ha portato a qualcosa? - A niente. 295 00:27:34,070 --> 00:27:36,000 E i genitori? 296 00:27:36,040 --> 00:27:38,170 Saul era a casa. Gideon al lavoro. 297 00:27:45,050 --> 00:27:50,130 - Sto cercando Gideon Schenck. - Non è ancora arrivato. 298 00:27:51,693 --> 00:27:54,563 È sicura? 299 00:27:56,240 --> 00:28:02,030 - Può farmi vedere il suo ufficio? - D'accordo. Da questa parte. 300 00:28:30,028 --> 00:28:32,060 Era malato. 301 00:28:33,092 --> 00:28:38,080 Credi che Gideon avrebbe potuto rapire i ragazzi? 302 00:28:39,510 --> 00:28:40,921 Cosa? 303 00:28:42,329 --> 00:28:46,200 Credi che Gideon...? Mai. 304 00:28:46,662 --> 00:28:51,090 Viveva per i ragazzi. Non per me ma per loro. 305 00:28:51,754 --> 00:28:54,200 Come puoi credere a una cosa simile? 306 00:28:55,018 --> 00:28:57,100 Mi dispiace, dovevo chiedere. 307 00:28:57,560 --> 00:29:01,229 È stata la madre. Deve essere stata la madre. 308 00:29:01,543 --> 00:29:05,160 Mi dispiace, avrei dovuto dirvelo, Gideon... 309 00:29:06,267 --> 00:29:10,240 Sapevo che si sarebbe vendicata. Prima o poi. 310 00:29:12,445 --> 00:29:15,415 Erano soldati... 311 00:29:16,510 --> 00:29:20,100 in una... 312 00:29:20,917 --> 00:29:23,140 in una guerra impossibile. 313 00:29:24,841 --> 00:29:27,200 Hanno ucciso un bambino per errore. 314 00:29:30,037 --> 00:29:32,010 Il bambino sbagliato. 315 00:29:32,057 --> 00:29:33,157 Chi era lei? 316 00:29:33,778 --> 00:29:37,220 Abbiamo provato a capirlo ma non è stato possibile. 317 00:29:39,598 --> 00:29:42,120 Dovete trovare Polly. 318 00:29:43,916 --> 00:29:45,896 Per favore. 319 00:29:50,547 --> 00:29:54,018 - DTB 643. - No, è verde. 320 00:29:54,050 --> 00:29:58,050 E Roslagsgatan. HHR 238. 321 00:29:58,090 --> 00:30:02,000 È lei. Säpo l'ha confermato. 322 00:30:02,285 --> 00:30:04,105 Agente doppiogiochista Nadia Tahir. 323 00:30:04,999 --> 00:30:07,230 L'hanno liberata qualche mese fa. 324 00:30:09,751 --> 00:30:11,100 Può essere la madre... 325 00:30:11,868 --> 00:30:15,030 del ragazzo ucciso da Gideon e Saul. 326 00:30:15,483 --> 00:30:19,235 - Una vendetta dopo dieci anni. - Perché no? 327 00:30:25,230 --> 00:30:28,140 Ho la bambina. Sono pronta. 328 00:30:45,030 --> 00:30:46,130 Vieni qui. 329 00:30:46,170 --> 00:30:52,210 Ephraim Kiel è un ex-soldato. Alto comando dell'esercito israeliano. 330 00:30:53,492 --> 00:30:54,722 Che diavolo...? 331 00:30:56,638 --> 00:30:59,020 Lo sapevi? 332 00:30:59,570 --> 00:31:03,100 - Lavorava nell'ambasciata. - Che diavolo...? 333 00:31:37,196 --> 00:31:41,376 La notte che hanno sparato ai ragazzi lui lavorava. Le guardie l'hanno registrato. 334 00:31:41,406 --> 00:31:46,040 - Era con te quando Polly è scomparsa. - Una mezz'ora dopo, sì. 335 00:32:02,260 --> 00:32:04,120 Nadia? 336 00:32:10,461 --> 00:32:12,200 Supponiamo che ci siano due persone. 337 00:32:12,240 --> 00:32:18,000 Nadia Tahir sul tetto. Lei è la 39. Chi è l'altro? 338 00:32:18,975 --> 00:32:21,009 Potrebbe essere il padre? 339 00:32:21,134 --> 00:32:24,150 - Padre di chi? - Del bambino della Cisgiordania. 340 00:32:24,190 --> 00:32:26,210 La stessa persona che ha portato via Polly? 341 00:32:26,566 --> 00:32:30,000 Qualcuno potrebbe aver preso Polly per proteggerla. 342 00:32:30,040 --> 00:32:32,046 Chi sarebbe? Gideon? 343 00:32:32,071 --> 00:32:37,180 Dobbiamo concentrarci su Ehraim Kiel, l'ufficiale d'élite di Israele. 344 00:32:39,368 --> 00:32:41,388 Mio Dio...! 345 00:32:47,286 --> 00:32:50,990 - Adesso cosa vuoi? - Chi erano i suoi comandanti... 346 00:32:51,020 --> 00:32:55,180 quel giorno in Cisgiordania quando è morto il bambino? 347 00:32:55,828 --> 00:33:00,140 Ephraim. Pensavo lo sapesse. Ephaim Kiel. 348 00:33:00,760 --> 00:33:04,070 - Perché non ha detto niente? - Non l'avete chiesto... 349 00:33:30,120 --> 00:33:35,210 Lindvägen 32. A tutte le unità. È armata. 350 00:33:58,610 --> 00:34:00,130 Taxi! 351 00:34:00,170 --> 00:34:03,210 Vai! 352 00:34:41,859 --> 00:34:44,170 Mamma, chi è? 353 00:34:45,237 --> 00:34:47,040 Che ha? 354 00:34:58,547 --> 00:35:00,120 Jennifer? 355 00:35:01,136 --> 00:35:03,136 Jennifer? 356 00:35:14,224 --> 00:35:16,252 Ela? Jennifer? 357 00:35:17,455 --> 00:35:20,840 Ela, svegliati! Guardami. 358 00:35:23,814 --> 00:35:29,802 Ela... papà è qui. 359 00:35:34,848 --> 00:35:37,190 Tu rimani in macchina! 360 00:35:37,541 --> 00:35:40,230 - Polizia! - Ela! 361 00:35:41,791 --> 00:35:46,127 Ela...! Papà è qui. 362 00:35:46,789 --> 00:35:49,116 - Mani in alto. - Aiutatemi. 363 00:35:49,240 --> 00:35:52,090 - Mani in alto! - Aiutatemi vi prego. 364 00:35:58,029 --> 00:36:00,357 Andiamo! 365 00:36:20,190 --> 00:36:21,630 No! 366 00:36:43,010 --> 00:36:46,200 Non importa come si mettono le cose... 367 00:36:48,669 --> 00:36:54,090 - tutte le strade mi riportano da te. - Voglio vedere la mia famiglia. 368 00:36:56,896 --> 00:37:01,090 Tua figlia sta bene. Le condizioni di tua moglie sono stabili. 369 00:37:01,442 --> 00:37:05,140 - Voglio comunque vederle. - Appena finiamo qui. 370 00:37:05,938 --> 00:37:09,180 Perché non hai detto di essere stato il comandante di Gideón e Saúl? 371 00:37:09,220 --> 00:37:13,060 Ho detto che volevo proteggere la mia famiglia. 372 00:37:13,100 --> 00:37:17,140 Pensiamo si tratti di vendetta. 373 00:37:17,677 --> 00:37:21,060 Verso di te, Gideón e Saúl. 374 00:37:21,473 --> 00:37:25,220 E che Nadia Tahir abbia ricevuto aiuto dal padre di suo figlio. 375 00:37:26,440 --> 00:37:28,470 Sai chi è? 376 00:37:32,844 --> 00:37:35,203 Girati. 377 00:37:41,404 --> 00:37:43,050 Nadia. 378 00:37:43,535 --> 00:37:47,070 Ci eravamo fatti una promessa. 379 00:37:52,180 --> 00:37:56,210 - Lo so. - Ma adesso hai una nuova famiglia. 380 00:38:03,037 --> 00:38:07,097 - Chi aiutava Nadia Tahir? - E io come dovrei saperlo? 381 00:38:07,748 --> 00:38:10,170 Eri il comandante, vero? 382 00:38:11,255 --> 00:38:15,200 Avrai partecipato all'indagine dopo il fatto. 383 00:38:20,417 --> 00:38:22,190 Chi era suo marito? 384 00:38:23,897 --> 00:38:25,752 Magari era single. 385 00:38:25,777 --> 00:38:29,110 - Chi l'ha aiutata allora? - Non lo so. 386 00:38:29,766 --> 00:38:31,706 Io amavo Benjamín. 387 00:38:33,935 --> 00:38:36,020 Era anche lui mio figlio. 388 00:38:37,514 --> 00:38:40,040 Ti amavo, Nadia. 389 00:38:40,874 --> 00:38:43,120 Ti amo ancora. 390 00:38:43,582 --> 00:38:46,120 Abbiamo commesso un terribile errore. 391 00:38:46,285 --> 00:38:51,301 Ma questi bambini sono innocenti come nostro figlio. 392 00:38:51,326 --> 00:38:54,030 Tu non hai commesso nessun errore. 393 00:38:54,641 --> 00:38:58,252 Gideon e Saul non avrebbero dovuto essere soldati. 394 00:38:58,439 --> 00:39:00,150 Erano malati. 395 00:39:00,858 --> 00:39:05,190 Si sono spaventati e hanno sparato a nostro figlio quindici volte. 396 00:39:06,042 --> 00:39:09,010 E non hanno ricevuto nessun castigo. 397 00:39:09,404 --> 00:39:12,180 Cosa sai di Nadia Tahir? 398 00:39:14,445 --> 00:39:17,170 Due bambini sono stati uccisi. 399 00:39:17,824 --> 00:39:21,060 I tuoi familiari sono quasi morti. 400 00:39:21,352 --> 00:39:25,181 Stiamo cercando Polly prima che muoia anche lei. 401 00:39:25,671 --> 00:39:29,140 - Chi cazzo la aiuta? - Non ho mai conosciuto Nadia. 402 00:39:29,180 --> 00:39:33,978 Sta mentendo. Ha già mentito dicendo di non conoscere i padri dei bambini. 403 00:39:34,030 --> 00:39:37,220 Se hai qualche idea di dove si trovi Polly... 404 00:39:39,020 --> 00:39:43,050 - devi dirmelo adesso. - Voglio vedere la mia famiglia. 405 00:39:59,150 --> 00:40:02,130 - No! No! - No, Nadia. 406 00:40:03,000 --> 00:40:06,040 In ginocchio! In ginocchio! 407 00:40:06,617 --> 00:40:09,020 Cosa stai facendo? 408 00:40:10,130 --> 00:40:13,070 Che succede? Allora? 409 00:40:15,030 --> 00:40:20,030 Corri, Abraham. Corri! 410 00:40:20,070 --> 00:40:24,020 - Corri! - Vuoi vivere? 411 00:40:24,060 --> 00:40:30,020 - Vuoi che i tuoi figli vivano? - Corri, Abraham! 412 00:40:31,130 --> 00:40:38,030 Sparagli o io sparo a te. Spara! Spara! 413 00:41:08,544 --> 00:41:10,776 Come hai potuto lasciarlo andare? 414 00:41:10,801 --> 00:41:13,130 Non ha un alibi per la sparizione di Polly. 415 00:41:13,170 --> 00:41:16,831 Non abbiamo nessuna prova contro di lui. 416 00:41:16,856 --> 00:41:21,020 Conoscevi il suo passato. Conosceva Paper Boy. 417 00:41:21,060 --> 00:41:26,140 - Dovresti tenerlo sotto vigilanza. - Come ha fatto l'agente di Polly? 418 00:41:26,180 --> 00:41:28,050 Calmatevi voi due. 419 00:41:30,820 --> 00:41:33,060 Trovate la bambina. Preferibilmente viva. 420 00:41:33,100 --> 00:41:37,903 L'indagine sta costando troppo. Abbiamo tre nuovi casi. 421 00:41:37,928 --> 00:41:41,121 - Quanto dovrebbe costare un bambino? - Muovetevi. Chiaro? 422 00:41:41,155 --> 00:41:43,205 È chiaro? 423 00:41:44,787 --> 00:41:47,190 - È chiaro? - Chiaro un cazzo! 424 00:41:48,032 --> 00:41:49,934 Avresti dovuto lasciarlo dentro. 425 00:41:49,959 --> 00:41:52,234 Hai mandato a puttane l'indagine fin dall'inizio! 426 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Vaffanculo! 427 00:42:46,020 --> 00:42:51,459 Un buon poliziotto è quello che non si fa trascinare dai sentimenti? 428 00:42:51,928 --> 00:42:56,100 Restare umani è la parte essenziale del lavoro. 429 00:42:56,651 --> 00:42:58,620 Sì, già. 430 00:42:59,756 --> 00:43:02,329 Sei ancora un ufficiale della polizia. 431 00:43:04,564 --> 00:43:06,977 Il destino ci tratta in maniera diversa. 432 00:43:07,024 --> 00:43:10,541 È terribile che sia scappato così facilmente. 433 00:43:10,821 --> 00:43:12,871 Bug nel sistema. 434 00:43:13,020 --> 00:43:17,060 - A volte troppi bug. - L'alternativa è peggio. 435 00:43:17,519 --> 00:43:21,170 - Non avremmo uno stato di diritto. - No. 436 00:43:23,750 --> 00:43:27,010 Ma dimmi chi non ci abbia mai pensato, qualche volta. 32964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.