Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,677 --> 00:00:07,516
Due bambini sono scomparsi.
2
00:00:07,541 --> 00:00:10,678
La vicina ha visto uno di loro
entrare in un camioncino.
3
00:00:10,703 --> 00:00:14,811
Ephraim Kiel è responsabile della sicurezza.
Lo conosci bene?
4
00:00:14,836 --> 00:00:21,080
I ragazzi sono stati in contatto con qualcuno
che si fa chiamare Paper Boy.
5
00:00:21,120 --> 00:00:25,020
- Dicono che Simon è salito in macchina.
- Chi allora?
6
00:01:16,010 --> 00:01:19,947
- Sappiamo quando è successo?
- Un po' prima di mezzanotte.
7
00:01:20,166 --> 00:01:24,170
Li hanno trovati alle 5:30.
Sono stati qui per qualche ora.
8
00:01:35,102 --> 00:01:38,552
Quanta gente ha camminato qui?
9
00:01:38,630 --> 00:01:44,220
Abbiamo trovato un paio di impronte
44 e qualche 39 o 40.
10
00:01:45,010 --> 00:01:50,010
Un cervo e un cane.
Gli hanno sparato alla schiena mentre fuggivano.
11
00:01:50,050 --> 00:01:52,180
Qualcuno li ha posizionati qui.
12
00:01:58,619 --> 00:02:06,010
Traduzione di Iza
13
00:02:52,425 --> 00:02:56,242
Il giornalaio.
Parte 2.
14
00:03:14,480 --> 00:03:17,020
Chi ha portato questo?
15
00:03:17,478 --> 00:03:22,030
Una donna, credo. Ieri.
Giusto prima che me ne andassi.
16
00:03:23,070 --> 00:03:26,000
Potresti venire in macchina?
17
00:03:43,819 --> 00:03:47,210
Capisco se hai bisogno di stare con tua moglie.
18
00:03:48,906 --> 00:03:52,046
C'è la sua amica.
19
00:03:56,902 --> 00:04:01,150
Ci sono... dei dettagli sul posto...
20
00:04:01,190 --> 00:04:05,080
di cui vorrei parlarti.
21
00:04:05,628 --> 00:04:11,060
Entrambi i ragazzi avevano
le borse di carta in testa.
22
00:04:11,771 --> 00:04:14,811
Questo ti dice qualcosa?
23
00:04:16,359 --> 00:04:18,499
Occhi, naso, bocca.
24
00:04:23,512 --> 00:04:29,160
Qualcuno da Israele che si fa chiamare
Paper Boy...
25
00:04:30,204 --> 00:04:34,170
aveva contattato i ragazzi su un forum.
26
00:04:39,287 --> 00:04:43,030
- È un parente di Abraham.
- Perché lo pensi?
27
00:04:48,402 --> 00:04:51,130
Perché dici che sia un parente
di Abraham?
28
00:04:59,133 --> 00:05:02,068
Holly. Holly?
29
00:05:02,131 --> 00:05:04,030
Torna qui, Holly.
30
00:05:05,080 --> 00:05:07,160
Vieni, andiamo.
31
00:05:44,638 --> 00:05:47,199
Mi dispiace, ma...
32
00:05:49,261 --> 00:05:52,230
- devo sapere di più su...
- Quando potrò vedere mio figlio?
33
00:05:56,010 --> 00:05:59,060
Appena avranno completato l'autopsia.
34
00:06:03,981 --> 00:06:07,010
Diglielo.
35
00:06:12,936 --> 00:06:19,140
Lì, da dove vengono Saúl e Gideon
esiste un mito...
36
00:06:20,460 --> 00:06:23,328
i genitori lo raccontano ai figli...
37
00:06:23,375 --> 00:06:27,240
perché non vadano nei posti pericolosi.
38
00:06:28,631 --> 00:06:33,070
Secondo il mito, l'uomo attrae i bambini...
39
00:06:33,399 --> 00:06:36,499
e gli promette tutto
quello che vogliono.
40
00:06:37,000 --> 00:06:42,837
Li uccide durante la notte
e gli mette un sacchetto di carta sulla testa.
41
00:06:43,730 --> 00:06:47,790
Quello che porta via i bambini
si chiama Paper Boy.
42
00:06:48,768 --> 00:06:51,768
I ragazzi conoscevano questo mito?
43
00:06:54,464 --> 00:06:56,114
No.
44
00:07:03,236 --> 00:07:09,090
Gideon crede che uno della sua famiglia
potrebbe aver parlato ai ragazzi.
45
00:07:09,973 --> 00:07:13,043
Cosa hai detto?
46
00:07:16,405 --> 00:07:21,080
- Credo che tu sappia di più.
- Dovete andarvene.
47
00:07:21,713 --> 00:07:24,673
Dovete andarvene adesso.
48
00:07:25,927 --> 00:07:27,827
Adesso.
49
00:07:35,062 --> 00:07:37,120
Mi dispiace.
50
00:07:37,944 --> 00:07:42,002
Ma perché non collabori
se hanno ammazzato tuo figlio?
51
00:07:42,394 --> 00:07:46,130
Nessuno di loro ha un alibi per la notte.
Nessuno.
52
00:07:46,930 --> 00:07:49,150
Che diavolo stiamo aspettando?
53
00:07:51,670 --> 00:07:54,948
Ciao. Metti qualcuno dietro la sorella di Simón.
54
00:07:54,973 --> 00:07:56,486
Grazie.
55
00:07:56,564 --> 00:07:58,180
E a entrambi genitori.
56
00:07:58,473 --> 00:08:01,110
- Ancora più grande?
- Sì.
57
00:08:01,150 --> 00:08:07,120
- Così?
- Sì, potrebbe essere così.
58
00:08:07,160 --> 00:08:10,120
Magari il colore degli occhi,
un po' più luminoso.
59
00:08:10,466 --> 00:08:14,060
Bergman?
60
00:08:14,107 --> 00:08:16,106
Dov'è il sacchetto di carta?
61
00:08:16,138 --> 00:08:20,327
La prova della mia indagine era con te.
62
00:08:20,588 --> 00:08:24,708
Penso si tratti di un errore.
63
00:08:30,347 --> 00:08:33,260
Li hanno trovati morti.
64
00:08:33,285 --> 00:08:35,140
Con lo stesso tipo di sacchetti...
65
00:08:35,180 --> 00:08:39,220
- sulle loro teste.
- Dovevate informarmi.
66
00:08:44,980 --> 00:08:48,020
Se tu e Alex lasciaste da parte i conflitti,
67
00:08:48,060 --> 00:08:53,160
magari si potrebbe collaborare
e risolvere il caso... insieme.
68
00:08:58,053 --> 00:09:00,063
Mi mantieni informato?
69
00:09:01,333 --> 00:09:03,373
Certo.
70
00:09:04,981 --> 00:09:08,007
Il padrone del cane ha sentito due spari alle
11 in punto.
71
00:09:08,760 --> 00:09:13,090
Prima uno e poi l'altro
20 minuti più tardi.
72
00:09:13,425 --> 00:09:18,060
- È la stessa arma?
- Non lo sappiamo. Ma quella distanza...?
73
00:09:18,479 --> 00:09:22,230
Il tiratore ha molta esperienza.
Artiglieria, militare, cacciatore...
74
00:09:23,020 --> 00:09:27,010
Secondo le impronte i tiratori
potrebbero essere due.
75
00:09:32,501 --> 00:09:34,070
È personale.
76
00:09:34,663 --> 00:09:37,050
I terroristi non disegnano le figure
con degli indelebili.
77
00:09:37,075 --> 00:09:42,180
I ragazzi, la famiglia e il mito,
ma la maestra?
78
00:09:43,149 --> 00:09:46,200
Il suo fidanzato. Si conoscono?
79
00:09:48,254 --> 00:09:50,020
Nasim.
80
00:09:59,729 --> 00:10:04,030
La polizia israeliana ha trovato il posto dove
Paper Boy si era loggato.
81
00:10:04,300 --> 00:10:09,100
Luogi pubblici come internet caffè
e biblioteche.
82
00:10:09,614 --> 00:10:15,165
Hanno un nome e i conti di
Paper Boy, Avital Printz.
83
00:10:15,195 --> 00:10:20,070
- Il nome si mette nel registro.
- Il nonno di Abraham. È morto.
84
00:10:21,062 --> 00:10:25,737
Paper Boy, Avital Printz...
Il tiratore ha un collegamento con la famiglia.
85
00:10:25,762 --> 00:10:30,120
- Puoi trovare l'identità?
- Ci posso provare.
86
00:10:30,752 --> 00:10:34,230
Maledetta famiglia.
Torna dai genitori di Abraham.
87
00:10:34,472 --> 00:10:38,840
Il padre adesso deve parlare.
Incaricatene tu.
88
00:10:39,738 --> 00:10:44,010
Il nonno e la nonna di Simon
vivono in Belgio. Posso andare là.
89
00:10:45,807 --> 00:10:48,220
- Puoi volare?
- Sì.
90
00:10:48,755 --> 00:10:54,157
- Adesso arriva il giro grande.
- Il governo ha solo criticato...
91
00:10:55,190 --> 00:10:59,080
- Ci sei?
- Ci sono abbastanza.
92
00:11:00,221 --> 00:11:04,093
- Bene, stai giocando o no?
- Cos'è questo?
93
00:11:07,963 --> 00:11:09,120
Sono pessimo.
94
00:11:09,160 --> 00:11:15,110
I ragazzi scomparsi sono stati ritrovati morti...
95
00:11:15,150 --> 00:11:19,080
No, adesso stai giocando a ping pong
con Peder.
96
00:11:19,120 --> 00:11:23,150
Non ascoltiamo.
Spegniamola.
97
00:11:27,499 --> 00:11:29,519
Jimmy.
98
00:11:31,203 --> 00:11:35,030
- Ascolta...
- Erano solo dei bambini piccoli.
99
00:11:35,296 --> 00:11:38,276
Dovevi salvarli.
100
00:11:41,562 --> 00:11:45,817
- Senti...
- Perché uccidono dei bambini?
101
00:11:45,842 --> 00:11:48,175
Allora non voglio esistere nemmeno io.
102
00:11:48,200 --> 00:11:51,583
Senti, ho bisogno di te. Ascolta.
103
00:11:52,463 --> 00:11:54,030
Ho bisogno di te.
104
00:11:54,070 --> 00:11:57,120
Tutti abbiamo bisogno della gente buona quando
c'è tanta gente brutta.
105
00:11:57,628 --> 00:11:59,468
Non sei triste?
106
00:12:00,496 --> 00:12:02,080
Sì.
107
00:12:02,636 --> 00:12:04,230
Sul serio?
108
00:12:05,020 --> 00:12:08,090
Sono triste.
109
00:12:17,070 --> 00:12:20,678
- Il settimo mese non è un limite?
- No.
110
00:12:20,708 --> 00:12:24,140
L'assicurazione copre fino
alla 28esima settimana.
111
00:12:24,780 --> 00:12:27,020
E tu sei nella settimana...?
112
00:12:30,204 --> 00:12:32,030
27.
113
00:12:32,070 --> 00:12:34,992
Non vale niente la mia opinione?
114
00:12:35,017 --> 00:12:39,000
Decido io.
È il mio corpo.
115
00:12:39,040 --> 00:12:42,190
- Ma è nostro figlio!
- Vieni con me allora.
116
00:12:43,527 --> 00:12:45,320
Puoi portarmi le valigie.
117
00:12:45,345 --> 00:12:47,995
Sai che ho un concerto a Växjö.
118
00:12:48,020 --> 00:12:50,220
Tu scegli gli eventi culturali...
119
00:12:51,010 --> 00:12:54,210
prima di nostro figlio.
Fantastico.
120
00:12:58,813 --> 00:13:00,813
Divertiti a Växjö.
121
00:13:27,476 --> 00:13:29,586
Quarto piano!
122
00:13:42,020 --> 00:13:44,140
Così...
123
00:13:44,862 --> 00:13:48,220
Vuole informazioni su Paper Boy?
124
00:13:49,280 --> 00:13:53,400
Mi dispiace, devo fare queste domande.
125
00:13:55,289 --> 00:13:58,249
Vivevamo in un kibutz
sui campi.
126
00:13:58,859 --> 00:14:03,070
Abbiamo inventato questa storia perché i bambini
non uscissero la notte.
127
00:14:03,847 --> 00:14:07,080
Ma poi si è fatta reale.
128
00:14:09,654 --> 00:14:12,424
Due ragazzi scomparvero.
129
00:14:12,715 --> 00:14:17,679
Li abbiamo cercati giorno e notte
finché non li abbiamo trovati.
130
00:14:17,720 --> 00:14:19,720
Li abbiamo trovati...
131
00:14:20,070 --> 00:14:22,050
morti ammazzati.
132
00:14:22,410 --> 00:14:27,130
Buttati nel campo
con dei sacchi di carta in testa.
133
00:14:29,545 --> 00:14:31,575
Poi Gideon scomparve.
134
00:14:32,926 --> 00:14:37,100
Eravamo convinti che gli
fosse successa la stessa cosa.
135
00:14:37,644 --> 00:14:40,674
E fu così in un certo senso.
136
00:14:42,651 --> 00:14:45,120
Abusarono di lui.
137
00:14:47,050 --> 00:14:50,140
Lo pugnalarono ma sopravvisse.
138
00:14:50,180 --> 00:14:53,130
Sì, il suo corpo sopravvisse.
139
00:14:54,858 --> 00:14:59,070
Ma la sua anima...
La sua anima rimase in silenzio.
140
00:15:00,823 --> 00:15:02,883
Chi l'ha fatto?
141
00:15:04,381 --> 00:15:07,140
Il padre del suo migliore amico.
142
00:15:07,804 --> 00:15:10,714
Avital Printz.
143
00:15:12,408 --> 00:15:14,558
Il padre di Saul era Paper Boy.
144
00:15:15,000 --> 00:15:18,574
- Il mostro scappò.
- Lo condannarono.
145
00:15:18,730 --> 00:15:22,060
Trovò una corda in prigione e si impiccò.
146
00:15:23,474 --> 00:15:26,047
Sua moglie morì qualche anno dopo...
147
00:15:27,222 --> 00:15:28,957
di vergogna.
148
00:15:30,050 --> 00:15:31,734
Saul aveva bisogno di noi...
149
00:15:31,759 --> 00:15:35,070
ma non ce l'abbiamo fatta.
150
00:15:36,838 --> 00:15:39,190
Gideon non ce l'ha fatta.
151
00:15:39,992 --> 00:15:43,240
Ma Gideon e Saul
si sono incontrati di nuovo.
152
00:15:51,768 --> 00:15:54,140
Credo che dovremmo fermarci.
153
00:15:54,854 --> 00:16:00,040
Perché hanno lasciato Israele? Perché
si sono trasferiti in Svezia nello stesso tempo?
154
00:16:00,900 --> 00:16:03,170
Puoi tornare più tardi?
155
00:16:05,204 --> 00:16:07,234
Certo.
156
00:16:11,036 --> 00:16:12,825
L'identikit è pronto.
157
00:16:13,010 --> 00:16:15,150
Questa donna ha lasciato il sacco a scuola.
158
00:16:16,290 --> 00:16:18,145
Molto carina.
159
00:16:19,845 --> 00:16:22,341
Potrebbe essere chiunque.
160
00:16:22,716 --> 00:16:26,080
Perché si sono trasferiti
nello stesso posto con questo passato?
161
00:16:26,498 --> 00:16:29,090
Possono avere qualcosa che li unisce.
162
00:16:29,738 --> 00:16:32,220
- Abbiamo qualcosa su Josephine?
- No.
163
00:16:33,010 --> 00:16:37,010
- Hanno la birra buona lì.
- Grazie. Torno domani.
164
00:16:41,090 --> 00:16:44,230
Fredrika, ti devo parlare.
Ephraim.
165
00:16:53,816 --> 00:16:56,060
Sempre più persone scelgono l'istruzione.
166
00:16:56,100 --> 00:17:00,128
Il 66% degli studenti sono donne.
167
00:17:00,153 --> 00:17:04,000
Ma senza dubbio alla gente risulta più difficile
riconciliarsi con se stessa.
168
00:17:04,040 --> 00:17:08,050
Il 77% dei giovani
non sono laureati.
169
00:17:08,090 --> 00:17:10,170
Sappiamo dove questo ci porterà.
170
00:17:10,210 --> 00:17:15,140
La vendetta con cui dovevamo confrontarci
non era particolarmente difficile da capire.
171
00:17:15,180 --> 00:17:20,100
La vendetta ha perso punti.
I criminali stanno prendendo il controllo.
172
00:17:20,558 --> 00:17:27,020
Più gente fa come te e guarda dall'altra parte
perché non li riguarda.
173
00:17:27,669 --> 00:17:30,839
O scelgono un'altra strada.
174
00:17:31,020 --> 00:17:34,230
Quale hai scelto tu?
175
00:17:47,013 --> 00:17:49,220
Avital Printz.
176
00:17:50,330 --> 00:17:53,370
Questo nome le dice qualcosa?
177
00:17:58,566 --> 00:18:01,050
Non ha niente da dire su suo padre?
178
00:18:02,259 --> 00:18:05,150
Nemmeno conosce la ragazza della foto, vero?
179
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
Se l'avesse riconosciuta...
180
00:18:10,080 --> 00:18:13,200
potremmo scoprire altro.
181
00:18:15,307 --> 00:18:18,417
Crede che abbia ucciso mio figlio?
182
00:18:20,050 --> 00:18:23,090
È per quello che mi tenete sotto sorveglianza?
183
00:18:23,601 --> 00:18:29,050
State indagando allo stesso modo
su Gideon? Certo che no.
184
00:18:30,003 --> 00:18:33,153
Lui è malato.
È lui la vittima!
185
00:18:41,823 --> 00:18:44,060
Scusi...
186
00:18:46,458 --> 00:18:49,140
non sto per niente bene.
187
00:18:49,828 --> 00:18:51,930
Mi rendo conto.
188
00:18:57,854 --> 00:19:01,230
Mi vergogno di dover dire questo...
189
00:19:04,903 --> 00:19:09,100
ma Gideon è malato.
Lo sanno tutti.
190
00:19:11,539 --> 00:19:15,579
Sua moglie non lo lascia da solo con i bambini.
191
00:19:36,415 --> 00:19:38,117
Alex.
192
00:19:38,639 --> 00:19:41,180
I ragazzi sono stati uccisi
con la stessa arma che ha ucciso la maestra.
193
00:19:41,909 --> 00:19:45,279
È un calibro 7.62.
194
00:19:46,030 --> 00:19:48,190
Modello di finitura 300.
195
00:19:49,093 --> 00:19:53,220
È una cartuccia di subwoofer usata
per silenziare gli spari.
196
00:19:54,010 --> 00:19:57,170
Impronte di almeno due persone diverse.
197
00:19:57,889 --> 00:20:01,090
Può essere intenzionale.
E i sacchetti?
198
00:20:01,549 --> 00:20:05,210
È lo stesso tipo di sacchetto.
La stessa scrittura e penna.
199
00:20:06,000 --> 00:20:09,220
Ma non ci sono impronte.
Nemmeno DNA.
200
00:20:10,116 --> 00:20:12,166
Bene.
Diffondilo.
201
00:20:17,192 --> 00:20:19,192
Forze di difesa israeliana.
202
00:20:27,010 --> 00:20:32,107
- Ho promesso a mio figlio che non l'avrei mai detto.
- Cosa?
203
00:20:33,991 --> 00:20:37,000
Conosce il conflitto palestinese-israeliano.
204
00:20:37,040 --> 00:20:38,120
Sì.
205
00:20:39,588 --> 00:20:40,995
Allora...
206
00:20:41,347 --> 00:20:43,507
Un doppiogiochista palestinese...
207
00:20:45,193 --> 00:20:50,402
aveva delle informazioni su un membro
di alto rango di Hamas...
208
00:20:51,791 --> 00:20:56,190
che viveva sotto la protezione
in una casa in Cisgiordania.
209
00:20:57,149 --> 00:21:00,170
Si pensava che dovesse essere eliminato.
210
00:21:00,934 --> 00:21:04,080
Gideon e Saul parteciparono all'operazione.
211
00:21:04,495 --> 00:21:07,000
Inaspettatamente ebbero un'altra informazione...
212
00:21:07,040 --> 00:21:11,080
e i loro comandanti si ritirarono dal posto.
213
00:21:11,557 --> 00:21:14,100
La porta si aprì.
214
00:21:14,442 --> 00:21:16,130
E gli spararono.
215
00:21:16,882 --> 00:21:22,070
Gideon e Saul dovettero prendere la decisione,
e risposero al fuoco.
216
00:21:26,943 --> 00:21:29,803
Spararono a un bambino.
217
00:21:31,537 --> 00:21:36,130
L'indagine concluse che il bambino
era del doppiogiochista...
218
00:21:36,170 --> 00:21:39,050
che l'aveva portato lì.
219
00:21:39,324 --> 00:21:41,454
Non aveva nessuna ragione per essere lì.
220
00:21:42,010 --> 00:21:46,210
Il doppiogiochista era di Hamas,
ma lavorava per Israele.
221
00:21:47,000 --> 00:21:49,102
Chi era?
222
00:21:50,040 --> 00:21:52,160
So solo quello che Gideon mi ha detto.
223
00:21:52,200 --> 00:21:57,417
Erano terrorizzati per quello che sarebbe successo
se si fosse saputo.
224
00:21:57,442 --> 00:22:02,000
- Corte marziale?
- Piuttosto la vendetta di Hamas.
225
00:22:03,568 --> 00:22:08,130
Per questo Gideon e Saul...
226
00:22:08,967 --> 00:22:10,937
sono scappati in Svezia.
227
00:22:14,001 --> 00:22:16,240
Questa potrebbe essere la vendetta di Hamas?
228
00:22:17,030 --> 00:22:21,120
Avevo paura di questo prima
che mi raccontasse dei sacchetti di carta.
229
00:22:21,160 --> 00:22:26,140
Ma non capisco come
Hamas avrebbe potuto saperlo.
230
00:22:28,922 --> 00:22:30,070
Grazie.
231
00:22:30,110 --> 00:22:34,040
Deve essere qualcuno che li conosce.
232
00:22:36,335 --> 00:22:38,335
Sì.
233
00:22:39,580 --> 00:22:43,110
Grazie.
Apprezzo veramente.
234
00:23:06,276 --> 00:23:08,050
È un brutto momento.
235
00:23:08,341 --> 00:23:11,599
Avital Printz.
Questo nome le dice qualcosa?
236
00:23:12,013 --> 00:23:13,347
No.
237
00:23:13,372 --> 00:23:18,220
Ha ricevuto delle minacce di
un gruppo terrorista palestinese come Hamas?
238
00:23:19,542 --> 00:23:23,110
Mi sarei accorto se fosse stato
qualcosa di concreto.
239
00:23:24,030 --> 00:23:27,568
- È la scrivania di Ephraim.
- Dov'è lui?
240
00:23:27,872 --> 00:23:29,986
Il telefono è spento.
241
00:23:30,011 --> 00:23:33,120
Ha mostrato l'identikit ai suoi impiegati?
242
00:23:33,160 --> 00:23:35,050
Sì. Nessuno sa niente.
243
00:23:36,404 --> 00:23:37,878
Salve.
244
00:23:47,480 --> 00:23:49,071
Ciao.
245
00:23:50,588 --> 00:23:54,688
Io... Mi dispiace per la conversazione.
246
00:23:56,883 --> 00:23:58,953
Ma...
247
00:24:00,263 --> 00:24:06,000
Dicevo sul serio, Fredrika.
Dovresti fermarti.
248
00:24:07,125 --> 00:24:09,265
Non farlo.
249
00:24:12,497 --> 00:24:16,000
- Ephraim... finalmente.
- Benvenuto a casa.
250
00:24:17,413 --> 00:24:21,150
Si chiedono se abbiamo ricevuto
qualche minaccia da Hamas.
251
00:24:23,040 --> 00:24:26,603
- No, l'avrei denunciato.
- Dove sei stato?
252
00:24:27,611 --> 00:24:29,733
Vuoi dire adesso?
253
00:24:29,758 --> 00:24:32,060
Sono andato a prendere il pranzo.
Perché?
254
00:24:32,725 --> 00:24:35,835
- Che succede?
- Riconosci questa donna?
255
00:24:39,211 --> 00:24:41,130
- No, chi è?
- Dove sei stato...
256
00:24:41,170 --> 00:24:44,020
tra le 20:00 e la mezzanotte di ieri?
257
00:24:44,364 --> 00:24:48,404
Ero alla sinagoga,
con la congrega.
258
00:24:52,103 --> 00:24:55,220
Ero a casa con la famiglia.
Abbiamo finito?
259
00:24:56,010 --> 00:24:57,110
Grazie.
260
00:24:58,732 --> 00:25:00,974
Lui non mi piace.
261
00:25:00,999 --> 00:25:04,010
- Dovresti marcarlo.
- Per quale motivo?
262
00:25:04,073 --> 00:25:07,928
- Hai visto...
- Si, ma che diavolo?
263
00:25:08,867 --> 00:25:10,140
Fredrika Bergman, Polizia.
264
00:25:10,180 --> 00:25:17,060
Quali ragazzi erano vicino a
Josephine quando le hanno sparato?
265
00:25:17,342 --> 00:25:20,100
- Polly.
- No, non era Polly.
266
00:25:20,873 --> 00:25:24,210
- Polly era qui con me.
- L'ho vista là fuori.
267
00:25:24,573 --> 00:25:28,160
Rakel si è fatta prestare il capello di Polly.
268
00:25:28,415 --> 00:25:31,120
Un'altra ragazza aveva il cappello di Polly.
269
00:25:31,693 --> 00:25:34,136
Si trovava vicino a Josephine?
270
00:25:34,161 --> 00:25:36,614
Giusto di fianco.
271
00:25:42,657 --> 00:25:44,961
Bene, Polly!
272
00:25:48,210 --> 00:25:53,110
Ti vedo.
Si può vedere a chilometri di distanzia!
273
00:25:53,150 --> 00:25:56,000
Maledetti pervertiti!
274
00:25:56,040 --> 00:26:00,230
- Sei seduto qui al calduccio?
- Meglio che ti calmi.
275
00:26:00,379 --> 00:26:05,379
Uno può vedere a chilometri di distanza.
Sei fuori!
276
00:26:06,060 --> 00:26:09,010
Maledetto pervertito.
277
00:26:09,050 --> 00:26:13,130
Polly?
278
00:26:17,452 --> 00:26:18,572
Polly?
279
00:26:24,393 --> 00:26:26,393
Polly!
280
00:26:32,787 --> 00:26:36,376
- Come hai potuto perderla?
- È sparita in un secondo.
281
00:26:36,401 --> 00:26:39,025
- Da quanto tempo è scomparsa?
- Da 37 minuti.
282
00:26:39,050 --> 00:26:43,150
Vai a cercarla.
Voi due venite con me.
283
00:26:49,116 --> 00:26:51,020
Mi dispiace tanto.
284
00:26:51,886 --> 00:26:56,060
Guarda questa foto.
Riconosci questa donna?
285
00:26:57,529 --> 00:26:58,459
No.
286
00:26:58,484 --> 00:27:00,173
Gideon potrebbe averla vista?
287
00:27:00,198 --> 00:27:03,220
- Dov'è?
- Dov'è Gideon?
288
00:27:03,861 --> 00:27:05,911
- Dov'è Gideon?
- Non lo so.
289
00:27:07,189 --> 00:27:11,120
Non è a casa.
Fa spesso le passeggiate.
290
00:27:11,160 --> 00:27:15,010
- Magari sta lavorando.
- Ogni minuto è cruciale.
291
00:27:15,050 --> 00:27:18,140
Non risponde.
Non sappiamo dove si trova.
292
00:27:19,674 --> 00:27:22,038
Dovete trovarla.
293
00:27:25,190 --> 00:27:31,000
Säpo cerca il doppiogiochista
che si trova in Svezia.
294
00:27:31,822 --> 00:27:34,030
- L'identikit ha portato a qualcosa?
- A niente.
295
00:27:34,070 --> 00:27:36,000
E i genitori?
296
00:27:36,040 --> 00:27:38,170
Saul era a casa.
Gideon al lavoro.
297
00:27:45,050 --> 00:27:50,130
- Sto cercando Gideon Schenck.
- Non è ancora arrivato.
298
00:27:51,693 --> 00:27:54,563
È sicura?
299
00:27:56,240 --> 00:28:02,030
- Può farmi vedere il suo ufficio?
- D'accordo. Da questa parte.
300
00:28:30,028 --> 00:28:32,060
Era malato.
301
00:28:33,092 --> 00:28:38,080
Credi che Gideon
avrebbe potuto rapire i ragazzi?
302
00:28:39,510 --> 00:28:40,921
Cosa?
303
00:28:42,329 --> 00:28:46,200
Credi che Gideon...?
Mai.
304
00:28:46,662 --> 00:28:51,090
Viveva per i ragazzi.
Non per me ma per loro.
305
00:28:51,754 --> 00:28:54,200
Come puoi credere a una cosa simile?
306
00:28:55,018 --> 00:28:57,100
Mi dispiace, dovevo chiedere.
307
00:28:57,560 --> 00:29:01,229
È stata la madre.
Deve essere stata la madre.
308
00:29:01,543 --> 00:29:05,160
Mi dispiace, avrei dovuto dirvelo,
Gideon...
309
00:29:06,267 --> 00:29:10,240
Sapevo che si sarebbe vendicata.
Prima o poi.
310
00:29:12,445 --> 00:29:15,415
Erano soldati...
311
00:29:16,510 --> 00:29:20,100
in una...
312
00:29:20,917 --> 00:29:23,140
in una guerra impossibile.
313
00:29:24,841 --> 00:29:27,200
Hanno ucciso un bambino per errore.
314
00:29:30,037 --> 00:29:32,010
Il bambino sbagliato.
315
00:29:32,057 --> 00:29:33,157
Chi era lei?
316
00:29:33,778 --> 00:29:37,220
Abbiamo provato a capirlo
ma non è stato possibile.
317
00:29:39,598 --> 00:29:42,120
Dovete trovare Polly.
318
00:29:43,916 --> 00:29:45,896
Per favore.
319
00:29:50,547 --> 00:29:54,018
- DTB 643.
- No, è verde.
320
00:29:54,050 --> 00:29:58,050
E Roslagsgatan. HHR 238.
321
00:29:58,090 --> 00:30:02,000
È lei.
Säpo l'ha confermato.
322
00:30:02,285 --> 00:30:04,105
Agente doppiogiochista Nadia Tahir.
323
00:30:04,999 --> 00:30:07,230
L'hanno liberata qualche mese fa.
324
00:30:09,751 --> 00:30:11,100
Può essere la madre...
325
00:30:11,868 --> 00:30:15,030
del ragazzo ucciso da
Gideon e Saul.
326
00:30:15,483 --> 00:30:19,235
- Una vendetta dopo dieci anni.
- Perché no?
327
00:30:25,230 --> 00:30:28,140
Ho la bambina.
Sono pronta.
328
00:30:45,030 --> 00:30:46,130
Vieni qui.
329
00:30:46,170 --> 00:30:52,210
Ephraim Kiel è un ex-soldato.
Alto comando dell'esercito israeliano.
330
00:30:53,492 --> 00:30:54,722
Che diavolo...?
331
00:30:56,638 --> 00:30:59,020
Lo sapevi?
332
00:30:59,570 --> 00:31:03,100
- Lavorava nell'ambasciata.
- Che diavolo...?
333
00:31:37,196 --> 00:31:41,376
La notte che hanno sparato ai ragazzi lui
lavorava. Le guardie l'hanno registrato.
334
00:31:41,406 --> 00:31:46,040
- Era con te quando Polly è scomparsa.
- Una mezz'ora dopo, sì.
335
00:32:02,260 --> 00:32:04,120
Nadia?
336
00:32:10,461 --> 00:32:12,200
Supponiamo che ci siano due persone.
337
00:32:12,240 --> 00:32:18,000
Nadia Tahir sul tetto. Lei è la 39.
Chi è l'altro?
338
00:32:18,975 --> 00:32:21,009
Potrebbe essere il padre?
339
00:32:21,134 --> 00:32:24,150
- Padre di chi?
- Del bambino della Cisgiordania.
340
00:32:24,190 --> 00:32:26,210
La stessa persona che ha portato via Polly?
341
00:32:26,566 --> 00:32:30,000
Qualcuno potrebbe aver preso
Polly per proteggerla.
342
00:32:30,040 --> 00:32:32,046
Chi sarebbe?
Gideon?
343
00:32:32,071 --> 00:32:37,180
Dobbiamo concentrarci su Ehraim Kiel,
l'ufficiale d'élite di Israele.
344
00:32:39,368 --> 00:32:41,388
Mio Dio...!
345
00:32:47,286 --> 00:32:50,990
- Adesso cosa vuoi?
- Chi erano i suoi comandanti...
346
00:32:51,020 --> 00:32:55,180
quel giorno in Cisgiordania
quando è morto il bambino?
347
00:32:55,828 --> 00:33:00,140
Ephraim. Pensavo lo sapesse.
Ephaim Kiel.
348
00:33:00,760 --> 00:33:04,070
- Perché non ha detto niente?
- Non l'avete chiesto...
349
00:33:30,120 --> 00:33:35,210
Lindvägen 32.
A tutte le unità. È armata.
350
00:33:58,610 --> 00:34:00,130
Taxi!
351
00:34:00,170 --> 00:34:03,210
Vai!
352
00:34:41,859 --> 00:34:44,170
Mamma, chi è?
353
00:34:45,237 --> 00:34:47,040
Che ha?
354
00:34:58,547 --> 00:35:00,120
Jennifer?
355
00:35:01,136 --> 00:35:03,136
Jennifer?
356
00:35:14,224 --> 00:35:16,252
Ela?
Jennifer?
357
00:35:17,455 --> 00:35:20,840
Ela, svegliati!
Guardami.
358
00:35:23,814 --> 00:35:29,802
Ela... papà è qui.
359
00:35:34,848 --> 00:35:37,190
Tu rimani in macchina!
360
00:35:37,541 --> 00:35:40,230
- Polizia!
- Ela!
361
00:35:41,791 --> 00:35:46,127
Ela...! Papà è qui.
362
00:35:46,789 --> 00:35:49,116
- Mani in alto.
- Aiutatemi.
363
00:35:49,240 --> 00:35:52,090
- Mani in alto!
- Aiutatemi vi prego.
364
00:35:58,029 --> 00:36:00,357
Andiamo!
365
00:36:20,190 --> 00:36:21,630
No!
366
00:36:43,010 --> 00:36:46,200
Non importa come si mettono le cose...
367
00:36:48,669 --> 00:36:54,090
- tutte le strade mi riportano da te.
- Voglio vedere la mia famiglia.
368
00:36:56,896 --> 00:37:01,090
Tua figlia sta bene.
Le condizioni di tua moglie sono stabili.
369
00:37:01,442 --> 00:37:05,140
- Voglio comunque vederle.
- Appena finiamo qui.
370
00:37:05,938 --> 00:37:09,180
Perché non hai detto di essere stato il comandante
di Gideón e Saúl?
371
00:37:09,220 --> 00:37:13,060
Ho detto che volevo proteggere la mia famiglia.
372
00:37:13,100 --> 00:37:17,140
Pensiamo si tratti di vendetta.
373
00:37:17,677 --> 00:37:21,060
Verso di te, Gideón e Saúl.
374
00:37:21,473 --> 00:37:25,220
E che Nadia Tahir abbia ricevuto aiuto
dal padre di suo figlio.
375
00:37:26,440 --> 00:37:28,470
Sai chi è?
376
00:37:32,844 --> 00:37:35,203
Girati.
377
00:37:41,404 --> 00:37:43,050
Nadia.
378
00:37:43,535 --> 00:37:47,070
Ci eravamo fatti una promessa.
379
00:37:52,180 --> 00:37:56,210
- Lo so.
- Ma adesso hai una nuova famiglia.
380
00:38:03,037 --> 00:38:07,097
- Chi aiutava Nadia Tahir?
- E io come dovrei saperlo?
381
00:38:07,748 --> 00:38:10,170
Eri il comandante, vero?
382
00:38:11,255 --> 00:38:15,200
Avrai partecipato all'indagine dopo il fatto.
383
00:38:20,417 --> 00:38:22,190
Chi era suo marito?
384
00:38:23,897 --> 00:38:25,752
Magari era single.
385
00:38:25,777 --> 00:38:29,110
- Chi l'ha aiutata allora?
- Non lo so.
386
00:38:29,766 --> 00:38:31,706
Io amavo Benjamín.
387
00:38:33,935 --> 00:38:36,020
Era anche lui mio figlio.
388
00:38:37,514 --> 00:38:40,040
Ti amavo, Nadia.
389
00:38:40,874 --> 00:38:43,120
Ti amo ancora.
390
00:38:43,582 --> 00:38:46,120
Abbiamo commesso un terribile errore.
391
00:38:46,285 --> 00:38:51,301
Ma questi bambini sono innocenti
come nostro figlio.
392
00:38:51,326 --> 00:38:54,030
Tu non hai commesso nessun errore.
393
00:38:54,641 --> 00:38:58,252
Gideon e Saul
non avrebbero dovuto essere soldati.
394
00:38:58,439 --> 00:39:00,150
Erano malati.
395
00:39:00,858 --> 00:39:05,190
Si sono spaventati e hanno sparato
a nostro figlio quindici volte.
396
00:39:06,042 --> 00:39:09,010
E non hanno ricevuto nessun castigo.
397
00:39:09,404 --> 00:39:12,180
Cosa sai di Nadia Tahir?
398
00:39:14,445 --> 00:39:17,170
Due bambini sono stati uccisi.
399
00:39:17,824 --> 00:39:21,060
I tuoi familiari sono quasi morti.
400
00:39:21,352 --> 00:39:25,181
Stiamo cercando Polly
prima che muoia anche lei.
401
00:39:25,671 --> 00:39:29,140
- Chi cazzo la aiuta?
- Non ho mai conosciuto Nadia.
402
00:39:29,180 --> 00:39:33,978
Sta mentendo. Ha già mentito dicendo
di non conoscere i padri dei bambini.
403
00:39:34,030 --> 00:39:37,220
Se hai qualche idea di dove si trovi Polly...
404
00:39:39,020 --> 00:39:43,050
- devi dirmelo adesso.
- Voglio vedere la mia famiglia.
405
00:39:59,150 --> 00:40:02,130
- No! No!
- No, Nadia.
406
00:40:03,000 --> 00:40:06,040
In ginocchio! In ginocchio!
407
00:40:06,617 --> 00:40:09,020
Cosa stai facendo?
408
00:40:10,130 --> 00:40:13,070
Che succede?
Allora?
409
00:40:15,030 --> 00:40:20,030
Corri, Abraham.
Corri!
410
00:40:20,070 --> 00:40:24,020
- Corri!
- Vuoi vivere?
411
00:40:24,060 --> 00:40:30,020
- Vuoi che i tuoi figli vivano?
- Corri, Abraham!
412
00:40:31,130 --> 00:40:38,030
Sparagli o io sparo a te.
Spara! Spara!
413
00:41:08,544 --> 00:41:10,776
Come hai potuto lasciarlo andare?
414
00:41:10,801 --> 00:41:13,130
Non ha un alibi per la sparizione di Polly.
415
00:41:13,170 --> 00:41:16,831
Non abbiamo nessuna prova contro di lui.
416
00:41:16,856 --> 00:41:21,020
Conoscevi il suo passato.
Conosceva Paper Boy.
417
00:41:21,060 --> 00:41:26,140
- Dovresti tenerlo sotto vigilanza.
- Come ha fatto l'agente di Polly?
418
00:41:26,180 --> 00:41:28,050
Calmatevi voi due.
419
00:41:30,820 --> 00:41:33,060
Trovate la bambina.
Preferibilmente viva.
420
00:41:33,100 --> 00:41:37,903
L'indagine sta costando troppo.
Abbiamo tre nuovi casi.
421
00:41:37,928 --> 00:41:41,121
- Quanto dovrebbe costare un bambino?
- Muovetevi. Chiaro?
422
00:41:41,155 --> 00:41:43,205
È chiaro?
423
00:41:44,787 --> 00:41:47,190
- È chiaro?
- Chiaro un cazzo!
424
00:41:48,032 --> 00:41:49,934
Avresti dovuto lasciarlo dentro.
425
00:41:49,959 --> 00:41:52,234
Hai mandato a puttane
l'indagine fin dall'inizio!
426
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Vaffanculo!
427
00:42:46,020 --> 00:42:51,459
Un buon poliziotto è
quello che non si fa trascinare dai sentimenti?
428
00:42:51,928 --> 00:42:56,100
Restare umani
è la parte essenziale del lavoro.
429
00:42:56,651 --> 00:42:58,620
Sì, già.
430
00:42:59,756 --> 00:43:02,329
Sei ancora un ufficiale della polizia.
431
00:43:04,564 --> 00:43:06,977
Il destino ci tratta in maniera diversa.
432
00:43:07,024 --> 00:43:10,541
È terribile che sia scappato così facilmente.
433
00:43:10,821 --> 00:43:12,871
Bug nel sistema.
434
00:43:13,020 --> 00:43:17,060
- A volte troppi bug.
- L'alternativa è peggio.
435
00:43:17,519 --> 00:43:21,170
- Non avremmo uno stato di diritto.
- No.
436
00:43:23,750 --> 00:43:27,010
Ma dimmi chi non ci abbia mai
pensato, qualche volta.
32964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.