All language subtitles for Richelieu.2023.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,724 --> 00:01:01,729 VENDÉGMUNKÁSOK 2 00:01:36,805 --> 00:01:41,935 Csináld, Ariane! Gyorsan, mert balhé lesz! 3 00:01:44,480 --> 00:01:46,398 Uraim! 4 00:01:47,775 --> 00:01:52,945 Mikor leszállnak a buszról, vegyék el a szerződéspéldányukat. 5 00:01:52,946 --> 00:01:54,490 Rendben? 6 00:03:03,684 --> 00:03:08,021 Stéphane, ő itt Ariane. A guatemalaiak koordinátora. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 - Ismerik egymást? - Pat barátom barátnője. 8 00:03:12,109 --> 00:03:15,069 Hallottam az ügyről. Sajnálom. 9 00:03:15,070 --> 00:03:16,988 Pat jól van? 10 00:03:16,989 --> 00:03:19,699 Nem tudom. Már nem vagyunk együtt. 11 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 - Bocsánat, nem tudtam. - Semmi baj. 12 00:03:22,077 --> 00:03:26,038 - Visszaköltöztél? - Anyámnál lakom, a folyónál. 13 00:03:26,039 --> 00:03:28,541 Tehát ő ajánlotta? 14 00:03:28,542 --> 00:03:32,295 Igen. Ariane beszél spanyolul, és közel lakik a gyárhoz. 15 00:03:32,296 --> 00:03:35,924 - Dolgoztál már gyárban? - Nem, de anyám igen. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,634 És Patnek is segítettem a munkásai ügyeiben. 17 00:03:38,635 --> 00:03:41,762 Nem lesz baj. Mi is először dolgozunk guatokkal. 18 00:03:41,763 --> 00:03:44,766 A betanításkor ott leszünk, majd belejössz. 19 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 A munka nagyja fordítás. 20 00:03:48,061 --> 00:03:51,147 A hülye is képes rá, ha beszéli a nyelvet. 21 00:03:51,148 --> 00:03:53,734 - Elnézést! - Van egy kérdés. 22 00:04:00,908 --> 00:04:03,075 Nem tud jól olvasni. 23 00:04:03,076 --> 00:04:05,621 Az összegről érdeklődik. 24 00:04:06,121 --> 00:04:07,623 R-F-SZ? 25 00:04:08,582 --> 00:04:11,126 - Mit kérdez? - Hogy mi az az RFSZ? 26 00:04:11,502 --> 00:04:15,254 Szakszervezeti díj. Richelieu Foods Szakszervezet. 27 00:04:15,255 --> 00:04:18,342 - Ennyi a díjuk. - Hogyan? 28 00:04:19,092 --> 00:04:23,095 A szerződés szerint nem csatlakozhatunk szakszervezethez. 29 00:04:23,096 --> 00:04:25,015 Mégis perkálunk nekik? 30 00:04:25,849 --> 00:04:29,060 Nem léphetnek szakszervezetbe, mégis díjat kell fizetniük? 31 00:04:29,061 --> 00:04:33,273 - Ez már csak így megy. - Ez már csak így megy. 32 00:04:33,524 --> 00:04:35,901 300 dollár megy lakbérre, adókra, 33 00:04:36,109 --> 00:04:38,737 és még azért is fizessünk, ami nem jár? 34 00:04:38,946 --> 00:04:40,405 Mit mond? 35 00:04:40,656 --> 00:04:43,951 Még a farmon se vettek el tőlünk ennyit, ahol dolgoztam! 36 00:04:44,660 --> 00:04:47,244 - Nem akar díjat fizetni. - Tessék? 37 00:04:47,246 --> 00:04:50,790 Nem akar szakszervezeti díjat fizetni. Semmit nem kap érte. 38 00:04:50,791 --> 00:04:54,961 - Sok sikert, ha át akarja verni Robinnál. - Nem lehet átírni a szerződést? 39 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Nem, törvény szerint fel kell számítani a díjat. 40 00:04:58,507 --> 00:05:01,133 Mondd meg neki, hogy nem baj, ha nem akarja aláírni. 41 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 Rengeteg jelentkező van a melóra. 42 00:05:03,178 --> 00:05:06,723 Azt mondja, ha nem tetszik, hazamehetsz. 43 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 Sajnálom. 44 00:05:13,021 --> 00:05:15,482 Nem mondod, hogy neked ez oké. 45 00:05:15,941 --> 00:05:18,151 Ha így megy, mit csináljak? 46 00:05:41,425 --> 00:05:43,510 Anya, hagyd már! 47 00:05:44,386 --> 00:05:47,179 Nem éri meg, úgyis el fogok menni. 48 00:05:47,180 --> 00:05:48,307 Biztosan? 49 00:05:48,724 --> 00:05:50,975 Nem öltözhetsz egész nyáron dobozokból! 50 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 Megoldom. Nem lesznek útban. 51 00:05:53,562 --> 00:05:56,023 Hogy ment? 52 00:05:57,065 --> 00:05:58,191 Egész jól. 53 00:05:58,984 --> 00:06:02,654 Nem mondtad, hogy Stéphane Cournoyer a vezető. 54 00:06:02,821 --> 00:06:04,030 Ismered őt? 55 00:06:04,031 --> 00:06:06,992 Igen, Pat bandájában volt. 56 00:06:07,576 --> 00:06:11,662 És fel is nyomtam, amikor Martine lányait csesztette. 57 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Nem rémlik. Ez gondot okoz? 58 00:06:15,250 --> 00:06:16,293 Nem. 59 00:06:17,377 --> 00:06:19,962 Csak furcsa látni, hogy arra jövök vissza, 60 00:06:19,963 --> 00:06:24,134 hogy az iskolai rémeiből főnökök lettek. 61 00:06:26,136 --> 00:06:29,222 Fáradt vagyok. Holnap rendet teszek. 62 00:06:31,058 --> 00:06:32,893 - Ariane. - Tessék? 63 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Pat hívott a börtönből. 64 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Jól leszidtam. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Nem akarok vele beszélni. 66 00:06:46,782 --> 00:06:49,368 Gondolod, nem tudom? 67 00:08:01,481 --> 00:08:03,775 Siess már! Behugyozok! 68 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Nyugi már! 69 00:08:05,986 --> 00:08:07,027 Szépen, sorban! 70 00:08:07,028 --> 00:08:09,280 De vagy negyedórája bent van! 71 00:08:09,281 --> 00:08:11,824 Ne kekeckedj velem, mert megbánod! 72 00:08:11,825 --> 00:08:15,328 És? Mit csinálsz, lepisálsz? 73 00:08:18,248 --> 00:08:19,290 Ariane. 74 00:08:19,291 --> 00:08:21,041 Tudod, hogy melletted állok, 75 00:08:21,042 --> 00:08:25,547 de a bankot nem érdekli, hogy te itt áldozat vagy. 76 00:08:25,714 --> 00:08:27,924 Legalább a lakás a te neveden van. 77 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 El kellene adnod. 78 00:08:29,885 --> 00:08:33,805 Nem, a tartozást akarom kifizetni. 79 00:08:34,014 --> 00:08:38,017 Ha eladnád a lakást, mindent ki tudnál fizetni. 80 00:08:38,018 --> 00:08:40,144 Igen, de nem akarom. 81 00:08:40,145 --> 00:08:42,479 Ha jól megy el, még tartalékod is marad! 82 00:08:42,481 --> 00:08:45,983 A lakásán kívül semmije sincs, muszáj elveszítenie? 83 00:08:45,984 --> 00:08:49,196 Ariane, régóta ismerjük egymást, 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,239 ezért őszinte leszek veled. 85 00:08:51,782 --> 00:08:55,910 Még ha jó hitelszerződést kötünk is, az minden hónapban nagy összeg. 86 00:08:55,911 --> 00:08:58,163 Hogy akarod fizetni? 87 00:08:58,622 --> 00:09:02,334 Most kapott új, jól fizető munkát. 88 00:09:04,669 --> 00:09:07,339 És mi lenne az az új munka? 89 00:09:15,096 --> 00:09:16,389 Ariane? 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,938 A kombájnnak van egy hülyesége: 91 00:09:23,188 --> 00:09:26,525 a kukoricacsuhé eltömíti a garatot. 92 00:09:26,817 --> 00:09:28,651 Komplett csapat kell a tisztításhoz. 93 00:09:28,652 --> 00:09:30,487 És ezt gép nem tudja megcsinálni. 94 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Ha nem tisztítják ki, le kell állnunk az aratással! 95 00:09:36,618 --> 00:09:38,953 Ilyen büdöset még sosem éreztem, 96 00:09:38,954 --> 00:09:41,748 pedig szartam már Guillermo után! 97 00:09:46,962 --> 00:09:48,004 Parancsoljon. 98 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Uraim! 99 00:09:52,759 --> 00:09:54,511 Két csövet látnak majd. 100 00:09:54,845 --> 00:09:57,097 El kell távolítani a kukoricamaradványokat. 101 00:09:57,848 --> 00:10:01,809 Ha megtelt a talicska, ott tudják kiüríteni. 102 00:10:01,810 --> 00:10:02,935 Értik? 103 00:10:02,936 --> 00:10:05,981 Lapátolhatna az a falábú is! 104 00:10:07,899 --> 00:10:09,609 Mit mondott? 105 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 Csak viccelt. 106 00:10:12,362 --> 00:10:15,198 "Miért nem maga csinálja a falábával?" 107 00:10:34,634 --> 00:10:36,344 Hülyéskedni vagy dolgozni jöttél? 108 00:10:36,928 --> 00:10:38,805 Ne húzd az időt! 109 00:10:40,056 --> 00:10:43,310 Azt kérdi, hülyéskedni vagy dolgozni jött? 110 00:10:44,895 --> 00:10:45,937 Dolgozni. 111 00:10:46,521 --> 00:10:48,148 Akkor munkára. 112 00:11:32,442 --> 00:11:33,526 Asszonyom! 113 00:11:34,319 --> 00:11:35,654 Beszélhetnék önnel? 114 00:11:35,987 --> 00:11:37,322 Persze. Üljön le. 115 00:11:37,864 --> 00:11:39,783 Segítségre van szükségünk. 116 00:11:40,575 --> 00:11:45,580 A bolt, ahol bevásárolunk, messze van. 117 00:11:45,789 --> 00:11:47,624 Megkérhetjük, 118 00:11:48,291 --> 00:11:53,797 hogy hetente néhányszor vigyen el minket? 119 00:11:55,507 --> 00:11:58,093 Én nem tudok vezetni. 120 00:11:59,844 --> 00:12:04,182 Nem tudok segíteni. 121 00:12:04,432 --> 00:12:07,852 Akkor valaki a csapatban? 122 00:12:08,228 --> 00:12:12,691 Tegnap két óra volt az út gyalog, oda-vissza. 123 00:12:12,941 --> 00:12:15,568 És későn végzünk. 124 00:12:16,111 --> 00:12:19,572 Nem tudunk minden nap elgyalogolni! 125 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 Megértem. 126 00:12:23,159 --> 00:12:24,493 Meglátom, mit tehetek. 127 00:12:24,494 --> 00:12:30,709 De attól tartok, Stéphane nem adna fuvart, mert drága. 128 00:12:31,292 --> 00:12:34,337 De ez nem a maga felelőssége? 129 00:12:34,796 --> 00:12:37,631 Az én dolgom, hogy fordítsak. 130 00:12:37,632 --> 00:12:43,096 De maga a képviselőnk. 131 00:12:43,471 --> 00:12:46,766 - Ismerem Stéphane-t... - Akkor kivel beszéljek? 132 00:12:48,643 --> 00:12:50,395 Meglátom, mit tehetek. 133 00:13:06,286 --> 00:13:07,327 Mi van? 134 00:13:07,328 --> 00:13:08,663 Túlóra! 135 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Gyorsabban, Manuel, emelkedik a vízszint! 136 00:13:44,949 --> 00:13:47,994 Mindjárt túlfolyik! 137 00:13:49,329 --> 00:13:51,581 Maguk túl lassúak! 138 00:13:52,499 --> 00:13:54,834 Gyerünk, ásót ragadni! Csináljanak valamit! 139 00:13:56,377 --> 00:13:58,671 Menjünk, mindenki vár! 140 00:14:06,638 --> 00:14:07,972 Megvagy? 141 00:14:36,626 --> 00:14:39,504 Stéphane, beszélnünk kell a fagyasztott áruról. 142 00:14:39,796 --> 00:14:41,838 Van egy kis késésünk. 143 00:14:41,840 --> 00:14:46,094 Egy pillanat. Három órát beszéltem Ricarddal. 144 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Nem eszel? 145 00:14:50,014 --> 00:14:53,268 Később. 4-re le kell adnom a jelentéseket. 146 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 Mindig a rohanás. 147 00:14:56,771 --> 00:14:59,566 Hiányzott a falu? 148 00:14:59,983 --> 00:15:03,361 Nem. Csak a folyó. 149 00:15:04,028 --> 00:15:06,865 Találkoztál már Amélie-ékkel? 150 00:15:06,990 --> 00:15:09,993 Nem. Ők inkább Pat barátai. 151 00:15:10,743 --> 00:15:13,288 Gyökér Pat... micsoda figura! 152 00:15:14,622 --> 00:15:16,374 Tudtál róla? 153 00:15:17,500 --> 00:15:19,043 Miről? 154 00:15:19,919 --> 00:15:23,298 Patről meg a stiklijeiről. Tudnod kellett róla. 155 00:15:24,132 --> 00:15:25,842 Nem tudtam. Miért kérdezed? 156 00:15:25,967 --> 00:15:29,596 Tudjuk, milyen Pat. Biztos gyanítottad! 157 00:15:32,307 --> 00:15:35,059 Ne csináld már, csak beszélgetünk. 158 00:15:35,935 --> 00:15:39,355 24 jelentést kell befejeznem. 159 00:15:53,411 --> 00:15:54,787 Jól van, señora? 160 00:15:57,207 --> 00:15:59,167 Igen, csak kellett öt perc. 161 00:16:01,628 --> 00:16:05,506 Mit mondana Stéphane, ha látná, hogy lóg? 162 00:16:05,798 --> 00:16:08,218 Hülyéskedik vagy dolgozik? 163 00:16:15,099 --> 00:16:17,559 Ne féljen, señora, Juan ártalmatlan. 164 00:16:17,560 --> 00:16:19,771 Mindenen megsértődik. 165 00:16:20,063 --> 00:16:22,690 Mint egy kislány! 166 00:16:23,524 --> 00:16:27,111 Baszódj meg, hülye mexikói! 167 00:16:30,490 --> 00:16:32,200 Azt hiszed, vicces vagy? 168 00:16:32,450 --> 00:16:35,119 Szerintem nem vicces! 169 00:16:39,123 --> 00:16:40,250 Señora! 170 00:16:42,543 --> 00:16:44,587 Beszélhetek a főnökkel? 171 00:16:52,095 --> 00:16:55,305 Bökje ki! Vége a napnak, vár a gyerekem. 172 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Figyelek. Mi történt? 173 00:16:59,644 --> 00:17:01,437 Apám meghalt. 174 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 Az apja meghalt. 175 00:17:06,693 --> 00:17:10,571 Öt napra haza kell mennem. 176 00:17:11,322 --> 00:17:13,116 Ha megengedi. 177 00:17:14,492 --> 00:17:18,413 Öt napra haza szeretne menni. A temetésre. 178 00:17:21,040 --> 00:17:23,918 Először is őszinte részvétem. 179 00:17:24,085 --> 00:17:27,547 Sajnáljuk, őszinte részvétünk. 180 00:17:28,673 --> 00:17:30,883 Elmehet, de nem tartjuk a helyét. 181 00:17:31,134 --> 00:17:34,262 Nem tudok ennyi időre helyettest találni. 182 00:17:36,347 --> 00:17:39,809 Elmehet, de megszűnik a munkahelye. 183 00:17:42,854 --> 00:17:44,856 Könyörgöm! 184 00:17:46,357 --> 00:17:48,693 Kölcsönt vettem fel, hogy idejöhessek dolgozni! 185 00:17:49,694 --> 00:17:53,363 Szüksége van a munkára. Kölcsönt vett fel, hogy idejöhessen! 186 00:17:53,364 --> 00:17:56,701 Sajnálom, nem tehetek többet. 187 00:17:58,661 --> 00:17:59,954 Sajnálom. 188 00:18:02,665 --> 00:18:04,792 És ha csak két nap lenne? 189 00:18:05,918 --> 00:18:09,005 Elmegyek a temetésre, és jövök is vissza. 190 00:18:09,672 --> 00:18:11,341 És ha csak két napra menne? 191 00:18:11,507 --> 00:18:14,301 Éppen főszezon van. 192 00:18:14,302 --> 00:18:16,178 Most nem jó az idő elmenni. 193 00:18:16,179 --> 00:18:19,349 Nem engedhetem meg, nem teremthetek precedenst. 194 00:18:20,475 --> 00:18:23,686 Stéphane, az isten szerelmére, meghalt az apja! 195 00:18:23,811 --> 00:18:26,354 Nem vehetünk fel két napra egy segédmunkást? 196 00:18:26,356 --> 00:18:29,650 Egy kanadai se lapátol óránként 10 dollárért. 197 00:18:29,776 --> 00:18:33,071 Elhiheted, hogy én se vagyok boldog! 198 00:18:33,946 --> 00:18:38,034 De ha igent mondok, én fizetek rá. Bocs, de vár a családom! 199 00:18:43,956 --> 00:18:45,375 Sajnálom. 200 00:19:27,458 --> 00:19:31,462 Stéphane lobbanékony, de gyorsan intézkedik. 201 00:19:31,921 --> 00:19:34,464 Amikor a franciák megvették az üzemet, 202 00:19:34,465 --> 00:19:36,550 be akarták zárni. 203 00:19:36,551 --> 00:19:38,718 - Igen? - Stéphane harcolt érte. 204 00:19:38,719 --> 00:19:42,138 Az ő ötlete volt, hogy alkalmazzunk latinókat, neki köszönhetjük a munkánkat. 205 00:19:42,140 --> 00:19:43,265 Nem tudtam. 206 00:19:43,266 --> 00:19:45,518 Ricard sajtolja, ahogy bírja. 207 00:19:45,643 --> 00:19:48,271 Én se tudnám jobban csinálni. 208 00:19:48,604 --> 00:19:51,691 Nem ez a bajom, hanem az, hogy... 209 00:19:51,899 --> 00:19:53,651 Kegyetlen! 210 00:19:55,069 --> 00:19:57,155 Ha elfogadod a tanácsom, 211 00:19:57,613 --> 00:19:59,449 kösd fel a gatyád. 212 00:19:59,740 --> 00:20:02,243 Egyetlen nőként küzdesz a latino pasikkal. 213 00:20:02,368 --> 00:20:03,870 Vigyázz magadra! 214 00:20:08,875 --> 00:20:12,503 Kérje meg, hogy adjon meg egy 4 számjegyű PIN-t! 215 00:20:13,004 --> 00:20:16,799 Válasszon egy 4 számjegyű kódot. 216 00:20:17,717 --> 00:20:19,886 Üsse be. 217 00:20:23,264 --> 00:20:25,266 - Még egyszer. - Még egyszer. 218 00:20:28,269 --> 00:20:31,104 Nem egyezik. Még egyszer! 219 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 Elhibázta. Újrakezdjük! 220 00:20:35,151 --> 00:20:36,944 Milyen számot üssek be? 221 00:20:37,445 --> 00:20:39,113 Amit akar. 222 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 És még egyszer. 223 00:20:45,077 --> 00:20:48,539 Ne, várjon! Ugyanaz a kód legyen. 224 00:20:48,748 --> 00:20:51,042 Olyat adjon meg, amit nem felejt el. 225 00:20:51,417 --> 00:20:53,544 Minek ez a cécó? 226 00:20:54,420 --> 00:20:57,715 A pénze miatt. Csak bízzon bennem! 227 00:21:02,887 --> 00:21:04,388 Ismét. 228 00:21:05,848 --> 00:21:08,226 Tökéletes, köszönöm. 229 00:21:12,563 --> 00:21:13,731 Majd én. 230 00:21:23,950 --> 00:21:25,409 Kösz. 231 00:22:50,411 --> 00:22:54,040 Csak a beosztást hozom! 232 00:22:54,457 --> 00:22:59,003 - Dugd el a sört! - Nem kell elmenniük! 233 00:24:05,653 --> 00:24:10,783 Az árvíz lelassított, de megoldjuk. 234 00:24:14,078 --> 00:24:17,748 Nézze, őszinte leszek. 235 00:24:19,500 --> 00:24:23,504 Nem vagyunk elégedettek az elmúlt negyedéves teljesítménnyel. 236 00:24:26,799 --> 00:24:28,424 Mit mondjak erre? 237 00:24:28,426 --> 00:24:30,302 Bíztunk magában. 238 00:24:30,511 --> 00:24:33,889 Külföldi munkásokat kért, megkapta. 239 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Mi a francot csinálnak? 240 00:24:35,975 --> 00:24:38,936 3%-os növekedés? Ez messze nem elég. 241 00:24:39,186 --> 00:24:42,022 Ne izguljon, Mr. Ricard, biztos vagyok benne, hogy... 242 00:24:42,148 --> 00:24:45,359 Hogyhogy egy egész tábla rohadt ki a napon? 243 00:24:45,776 --> 00:24:49,155 23 gyárunk van, de ilyesmi még nem történt! 244 00:24:49,989 --> 00:24:52,491 Mi a probléma? A hozzáértés hiánya? 245 00:24:52,700 --> 00:24:54,243 Mindent megteszünk, amit lehet. 246 00:24:54,785 --> 00:24:58,497 Sajnálom, de ez az utolsó figyelmeztetés. 247 00:24:58,748 --> 00:25:02,876 Vagy eléri a 8%-ot, vagy találok mást maga helyett. 248 00:25:02,877 --> 00:25:04,712 Megértette? 249 00:25:05,629 --> 00:25:06,922 Megértette? 250 00:25:07,757 --> 00:25:11,092 Megteszünk mindent. 251 00:25:11,093 --> 00:25:13,970 Helyes. Jövő héten beszélünk. 252 00:25:13,971 --> 00:25:15,306 Köszönöm. 253 00:25:16,223 --> 00:25:20,268 - Nincs jó kedve. - Jöhetne éjszakai műszakra! 254 00:25:20,269 --> 00:25:23,939 - Elég idegbeteg. - Ilyen a stílusa. 255 00:25:24,565 --> 00:25:27,525 - Mindig ilyen kedves? - Utálom a képét. 256 00:25:27,526 --> 00:25:30,696 Bármit csinálok, nem elég jó neki. 257 00:25:32,782 --> 00:25:37,620 Stéphane, küldesz embert nekünk? Kisegíthetnél? 258 00:25:38,746 --> 00:25:41,165 Fiúk, elég lesz. 259 00:25:47,797 --> 00:25:49,340 Bocsánat. 260 00:25:52,343 --> 00:25:53,677 Sajnálom. 261 00:25:57,890 --> 00:26:01,684 Csak ebben a hónapban 13-szor állt le a kombájn. 262 00:26:01,685 --> 00:26:04,897 Tedd helyre az embereidet! Keményebben kell dolgozniuk! 263 00:26:05,356 --> 00:26:10,109 Azt teszik. Túlóra, éjszakai műszak. 264 00:26:10,110 --> 00:26:12,613 A fejem a tét! 265 00:26:13,072 --> 00:26:15,783 Hajtsanak jobban, vagy ki kell őket rúgnom! 266 00:26:15,908 --> 00:26:17,535 Stéphane, rád várunk! 267 00:26:18,327 --> 00:26:19,787 Jövök. 268 00:26:21,038 --> 00:26:23,249 Nagyon jó voltál a hónapban. 269 00:26:23,666 --> 00:26:25,459 Szükségem van rád! 270 00:26:25,668 --> 00:26:26,877 Tedd, amit tenned kell! 271 00:27:10,754 --> 00:27:11,797 Uraim, 272 00:27:12,464 --> 00:27:14,132 Változások lesznek. 273 00:27:14,133 --> 00:27:16,385 Mostantól rotációban dolgoznak. 274 00:27:17,303 --> 00:27:21,056 Délelőtt a rendes munkájukat végzik, 275 00:27:21,557 --> 00:27:24,935 délután más lesz a feladat. 276 00:27:25,644 --> 00:27:29,398 Az optikai osztályozó kezeléséhez... 277 00:27:29,857 --> 00:27:31,650 Manuel és Alfonso? 278 00:27:32,443 --> 00:27:33,944 Jöjjenek. 279 00:27:35,863 --> 00:27:38,532 - Igen? - Señora, muszáj? 280 00:27:38,908 --> 00:27:44,121 Igen. Tudom, hogy nehéz, de mindannyiunknak dolgozni kell. 281 00:27:44,705 --> 00:27:47,416 Nem csinálhatnák önkéntesek? 282 00:27:48,375 --> 00:27:51,712 Tud bárkit, aki önként jelentkezne? 283 00:28:48,727 --> 00:28:51,855 Mit csinálsz? Változtatsz a munkakörükön? 284 00:28:51,981 --> 00:28:54,107 Rotációban dolgoznak. 285 00:28:54,108 --> 00:28:55,901 Megkérdezhettél volna! 286 00:28:56,193 --> 00:28:59,821 - Azt mondtad, tegyem, amit kell! - Nem azt, hogy változtass! 287 00:28:59,822 --> 00:29:03,951 Nem akartalak zavarni vele. Nyugi, nem nagy ügy. 288 00:29:04,201 --> 00:29:07,204 De nagy ügy! Ha bármi történik, az én felelősségem! 289 00:29:07,329 --> 00:29:10,456 Stéphane, az egész heti lapátolás nem működik! 290 00:29:10,457 --> 00:29:13,668 Tudom, én is lapátoltam elég kukoricát! 291 00:29:13,669 --> 00:29:16,671 Nem tudnak gyorsabban dolgozni, kimerültek! 292 00:29:16,672 --> 00:29:19,049 Szar ügy! Akkor lecserélem őket! 293 00:29:19,174 --> 00:29:20,466 Stéphane, 294 00:29:20,467 --> 00:29:23,177 nem lehet heti 50 órát lapátolni úgy, hogy ki ne égj! 295 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 Tudom, hogy fos munka! 296 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 Bocs. 297 00:29:32,229 --> 00:29:34,732 Talán igazad van, 298 00:29:35,149 --> 00:29:37,609 de mérges vagyok, amiért nem beszélted meg velem. 299 00:29:37,735 --> 00:29:40,487 Igazad van, meg kellett volna kérdeznem. 300 00:29:40,821 --> 00:29:42,697 De ura vagyok a helyzetnek. 301 00:29:42,698 --> 00:29:46,577 Nem viszem az idődet, és nem terhellek külön ezzel. 302 00:29:46,785 --> 00:29:50,122 Tudod, hogy ha lesérülnek, nem tudnak dolgozni. 303 00:29:55,836 --> 00:29:59,630 Nem kellene túlórázniuk. Miért nem mondanak nemet? 304 00:29:59,631 --> 00:30:01,341 Nem ismerik a jogaikat. 305 00:30:01,675 --> 00:30:05,888 Amióta ideérkeztek, folyton azzal fenyegetjük őket, hogy mehetnek is vissza. 306 00:30:06,263 --> 00:30:07,848 Félnek. 307 00:30:08,599 --> 00:30:12,685 Ne túlozz már. Ez Québec, nem rabszolgatelep! 308 00:30:12,686 --> 00:30:16,314 Pedig Stéphane elküldi őket, ha nem dolgoznak. 309 00:30:16,315 --> 00:30:18,859 Csak blöfföl. Szüksége van rájuk, nem küldheti el őket. 310 00:30:19,068 --> 00:30:22,529 Ő nem dumál mellé, ismerheted. 311 00:30:27,451 --> 00:30:30,579 Nem túlzol egy kicsit? 312 00:30:33,916 --> 00:30:36,335 Tudom, hogy nem akarod hallani, 313 00:30:37,044 --> 00:30:40,087 de ez emlékeztet a Pattel történtekre. 314 00:30:40,089 --> 00:30:42,716 Átveszed a tartozását. Mindenkinek segíteni akarsz. 315 00:30:43,092 --> 00:30:44,885 Csak adsz és adsz. 316 00:30:45,010 --> 00:30:48,180 És nem látod, hogy kihasználnak. 317 00:30:49,014 --> 00:30:52,183 Pedig te vagy bajban. Magadra kell gondolnod. 318 00:30:52,184 --> 00:30:53,310 Persze. 319 00:30:53,936 --> 00:30:55,562 Köszi, anya. 320 00:30:58,107 --> 00:31:00,651 Azért mondom, mert szeretlek. 321 00:31:01,110 --> 00:31:04,363 Ne emiatt veszítsd el a munkád! 322 00:31:04,488 --> 00:31:07,116 Ennyit mondhatok, de te tudod. 323 00:31:48,657 --> 00:31:52,035 Jó éjszakát! 324 00:31:53,912 --> 00:31:54,955 Señora! 325 00:31:57,875 --> 00:32:00,252 - Señora, várjon! - Igen? 326 00:32:00,544 --> 00:32:03,213 Végeztem mára, Alfonso. Mi a gondja? 327 00:32:03,672 --> 00:32:07,718 Csak meg akartuk köszönni, amit tett értünk a héten. 328 00:32:08,343 --> 00:32:10,929 Igazán örülünk neki. 329 00:32:11,805 --> 00:32:12,931 Magától értetődik. 330 00:32:13,265 --> 00:32:16,475 Ma van a guatemalai Függetlenség Napja. 331 00:32:16,476 --> 00:32:17,728 Iszik velünk egy sört? 332 00:32:17,978 --> 00:32:19,437 - Nem, köszönöm. - Csak egyet! 333 00:32:19,438 --> 00:32:21,565 Dolgom van. 334 00:32:24,067 --> 00:32:26,861 - Még dolgoznom kell. - Megtiszteltetés lenne! 335 00:32:26,862 --> 00:32:29,239 Megható, de... 336 00:32:40,042 --> 00:32:43,545 - Egészségére! - Oké, de csak egy! 337 00:32:45,214 --> 00:32:47,799 Tudom, hogy azt hiszik, egyformák vagyunk. 338 00:32:48,008 --> 00:32:51,094 Szerintem minden kanadai egyforma! 339 00:32:51,720 --> 00:32:56,183 Stéphane, Marcel, és Ariane is ugyanolyan! 340 00:32:56,475 --> 00:32:59,311 Nem is igaz, fiúk! 341 00:33:01,939 --> 00:33:04,316 Señora, szeretnénk, ha tudná, 342 00:33:04,858 --> 00:33:07,444 hogy jót cselekedett velünk! 343 00:33:07,694 --> 00:33:11,114 Igazán hálásak vagyunk! 344 00:33:13,617 --> 00:33:14,826 Örülök. 345 00:33:16,995 --> 00:33:18,580 Mondja, 346 00:33:19,873 --> 00:33:20,915 hogy néz rám? 347 00:33:20,916 --> 00:33:23,919 - Nézek magára? - A szemével, ökör. 348 00:33:25,212 --> 00:33:27,673 Úgy értem, munkásként. 349 00:33:29,925 --> 00:33:33,136 Talán kicsit hepciáskodónak. 350 00:33:34,346 --> 00:33:36,181 Ajjaj, most megkaptad! 351 00:33:36,640 --> 00:33:41,270 - A munkámhoz mit szól? - Remek munkás. 352 00:33:41,395 --> 00:33:43,313 - Remek? - Igen. 353 00:33:44,231 --> 00:33:46,982 Akkor megérdemlek egy ajánlólevelet? 354 00:33:46,984 --> 00:33:50,027 Ajánlólevelet? Minek? 355 00:33:50,028 --> 00:33:54,073 - Hogy visszajöhessek. - Hogy érti? 356 00:33:54,074 --> 00:33:57,911 A szezon végén ajánlólevelet kapunk a gyártól. 357 00:33:58,036 --> 00:34:01,665 Hogy a kormányuk tudja: megbízhatóak vagyunk. 358 00:34:02,165 --> 00:34:06,295 Anélkül nem jelentkezhetünk jövőre is. 359 00:34:06,420 --> 00:34:09,214 Valóban? Ez biztos? 360 00:34:09,423 --> 00:34:12,174 Elhiheti. Hetedik éve járok Kanadába. 361 00:34:12,175 --> 00:34:14,301 Olyan drága a jelentkezés, 362 00:34:14,303 --> 00:34:18,723 hogy minden évben jönnünk kell, különben nem éri meg. 363 00:34:18,724 --> 00:34:20,392 Így van. 364 00:34:22,060 --> 00:34:24,813 Tehát megérdemlem a papírt? 365 00:34:25,981 --> 00:34:28,858 Hiszen lóg nekünk. 366 00:34:28,859 --> 00:34:31,028 Mivel is lógok maguknak? 367 00:34:32,654 --> 00:34:36,657 - Egész este a chelánkat itta! - Mi az a chela? 368 00:34:36,658 --> 00:34:41,204 A sörünk! Felveheti a szókincsébe! 369 00:34:41,455 --> 00:34:45,791 Mit gondol, azért gürizek egész nap, 370 00:34:45,792 --> 00:34:50,255 hogy kivedelhesse a hűtőmet? Magának semmi se jó? 371 00:34:50,630 --> 00:34:53,342 Juan, gitározz nekünk kicsit! 372 00:34:54,217 --> 00:34:56,762 Nyugi, csak vicceltem! 373 00:34:57,179 --> 00:34:59,598 Már nem is mondhatok semmit. 374 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 Megkérdezhetem, hol tanult meg spanyolul? 375 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Anyám nyelvórákra járatott, 376 00:35:27,542 --> 00:35:29,127 hogy beszélhessek az apámmal. 377 00:35:29,795 --> 00:35:31,797 Mexikói? 378 00:35:32,297 --> 00:35:33,340 Nem. 379 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 Guatemalai. 380 00:35:36,176 --> 00:35:41,056 - Komolyan? - Igen. Őrület, tudom. 381 00:35:42,015 --> 00:35:43,558 Azta! 382 00:35:44,935 --> 00:35:48,271 - Ő is itt él? - Nem, otthon. 383 00:35:50,190 --> 00:35:56,029 Gyerekként sokszor írtam neki. Hogy hívjon meg Guatemalába. 384 00:35:57,406 --> 00:36:00,908 És mutasson be az országnak, mintha egy személy lenne. 385 00:36:00,909 --> 00:36:03,078 És sose válaszolt. 386 00:36:03,912 --> 00:36:05,622 Vagyis... 387 00:36:06,790 --> 00:36:09,251 Még sosem járt Guatemalában? 388 00:36:14,548 --> 00:36:17,008 Kérdezhetek valamit? 389 00:36:18,885 --> 00:36:22,347 Miért sírt a buszon? Első este? 390 00:36:24,266 --> 00:36:25,851 Semmiség. 391 00:36:26,017 --> 00:36:27,519 Mondja el. 392 00:36:27,853 --> 00:36:31,815 Vagy le kell kenyereznem a sörömmel? 393 00:36:34,943 --> 00:36:36,945 Mert... 394 00:36:38,530 --> 00:36:40,991 Maria, a feleségem... 395 00:36:41,783 --> 00:36:45,120 Mielőtt elmentem, meglepetésbulit rendezett nekem. 396 00:36:46,288 --> 00:36:50,792 Sok ember volt ott, aki szeret engem. 397 00:36:51,960 --> 00:36:55,755 És úgy mentem el, hogy nem köszöntem meg neki. 398 00:36:55,922 --> 00:36:59,718 Fáradt és szomorú voltam. Sírnom kellett. 399 00:37:00,469 --> 00:37:04,139 - Röhejes. - Nem az. 400 00:37:06,892 --> 00:37:09,311 Mutatok egy képet. 401 00:37:12,147 --> 00:37:14,316 Hogy van a háta? 402 00:37:14,566 --> 00:37:15,691 Jól, köszönöm. 403 00:37:15,692 --> 00:37:17,944 Elmehetünk az orvoshoz. 404 00:37:18,111 --> 00:37:21,740 Nem akarok kiesni a munkából, de köszönöm. 405 00:37:22,407 --> 00:37:24,618 Ők a családom. 406 00:37:29,080 --> 00:37:33,210 - Ő a legkisebb. - Tündéri! 407 00:37:33,752 --> 00:37:36,921 - Mi a neve? - Roxana. 408 00:37:36,922 --> 00:37:38,590 Nagyon helyes! 409 00:37:38,757 --> 00:37:40,467 Köszönöm. 410 00:37:40,675 --> 00:37:43,887 - Van még! - Várjon csak! 411 00:37:44,679 --> 00:37:46,056 Lépjen vissza! 412 00:37:46,848 --> 00:37:48,600 Van motorja? 413 00:37:48,850 --> 00:37:50,227 Igen. 414 00:37:51,102 --> 00:37:52,728 Otthon futár vagyok. 415 00:37:52,729 --> 00:37:55,065 - Propánt visz házhoz? - Igen. 416 00:37:56,066 --> 00:37:59,444 Ha megélnék belőle, 417 00:38:00,153 --> 00:38:02,489 az lenne az álommunkám. 418 00:38:03,323 --> 00:38:05,450 Igazán? 419 00:38:06,159 --> 00:38:08,870 Igen. 420 00:38:09,746 --> 00:38:13,416 A motoron ülve szabad vagyok. 421 00:38:13,667 --> 00:38:15,085 Békében a világgal. 422 00:38:15,585 --> 00:38:19,381 Estére nem purcanok ki, mint itt. 423 00:38:19,589 --> 00:38:22,592 És időt tölthetek a gyerekeimmel. 424 00:38:26,638 --> 00:38:28,974 Magának ez az álommunka? 425 00:38:29,474 --> 00:38:30,642 Nem. 426 00:38:31,434 --> 00:38:35,897 De ki kell fizetnem a lakásom. 427 00:38:36,022 --> 00:38:37,732 Elszúrt valamit? 428 00:38:38,858 --> 00:38:42,362 Mi történt? 429 00:38:43,280 --> 00:38:47,325 - A volt párom... - Nahát, buli van? 430 00:38:47,909 --> 00:38:50,745 Igen, ma van a guatemalai Függetlenség Napja. 431 00:38:51,079 --> 00:38:53,288 Egy szomszéd panaszkodott a zajra. 432 00:38:53,290 --> 00:38:56,166 Hajnali 1 óra van, ne kelljen zsarut hívni. 433 00:38:56,167 --> 00:38:58,837 Oké, Mathieu, elintézem. 434 00:39:04,050 --> 00:39:05,302 Fiúk! 435 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Vége a bulinak. 436 00:39:08,513 --> 00:39:12,058 - Komolyan? - Igen, késő van. 437 00:39:12,183 --> 00:39:18,064 - Ariane, csak még egy dalt, magának! - Kérem, be kell fejeznünk! 438 00:39:18,481 --> 00:39:20,983 Adj neki is sört, korán van még! 439 00:39:20,984 --> 00:39:23,653 Ő a gyár biztonsági őre, értik? 440 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Vége a bulinak. 441 00:39:26,531 --> 00:39:28,115 Elnézést. 442 00:39:28,116 --> 00:39:31,035 Maga a biztonsági őr? 443 00:39:31,036 --> 00:39:34,205 A rendőrségbe nem volt elég jó? 444 00:39:37,208 --> 00:39:40,670 Bocs, nem tudtam, hogy ilyen fontos ember! 445 00:39:53,266 --> 00:39:55,185 Mi a neve? 446 00:39:56,561 --> 00:40:00,398 Enrique? Nem tudom, mind ugyanolyan. 447 00:40:00,565 --> 00:40:03,984 - Igen, klónok. - Aha. 448 00:40:03,985 --> 00:40:06,321 Holnap majd feltakarítanak. 449 00:40:06,613 --> 00:40:09,282 - Na, tűnés. - Köszi, Mathieu. 450 00:40:34,516 --> 00:40:37,519 De ráérős itt valaki! Siess már! 451 00:41:40,832 --> 00:41:42,959 - Mi ez? - Petíció. 452 00:41:43,543 --> 00:41:46,295 Miért? Most elfoglalt vagyok. 453 00:41:46,296 --> 00:41:49,966 16-an követeljük, hogy szereljék le a biztonsági kamerákat. 454 00:41:50,133 --> 00:41:51,175 Ugyan! 455 00:41:51,176 --> 00:41:55,346 Nem vehetik le a gyárban a kamerákat. Előírás. 456 00:41:55,472 --> 00:41:56,805 Nem érti. 457 00:41:56,806 --> 00:42:00,518 Nem a gyárról beszélünk, hanem a házról és a hálóhelyekről. 458 00:42:02,270 --> 00:42:05,732 - Hogy mondja? - Lakbért fizetünk. 459 00:42:05,982 --> 00:42:09,611 Törvénytelen a munkaidőn kívül filmezni minket. 460 00:42:12,405 --> 00:42:13,990 Nem tehetünk valamit? 461 00:42:16,659 --> 00:42:18,036 Csak kérdezem. 462 00:42:18,203 --> 00:42:21,288 Hirtelen szakszervezetis lettél? 463 00:42:21,289 --> 00:42:24,249 Mit mondjak nekik? Miért szereltél fel kamerákat? 464 00:42:24,250 --> 00:42:27,253 Folyton berúgnak, és zavarják a szomszédokat. 465 00:42:27,545 --> 00:42:32,967 - Ha Ricard megtudja, végem! - De illegális! 466 00:42:34,093 --> 00:42:36,930 - Mi? - Lakbért fizetnek, az az ő otthonuk! 467 00:42:37,055 --> 00:42:38,473 Van jogunk a megfigyeléshez? 468 00:42:39,516 --> 00:42:41,391 - Ne ártsd bele magad! - Csak kérdezem. 469 00:42:41,392 --> 00:42:44,062 Ariane, ne húzd ki a gyufát. 470 00:42:45,563 --> 00:42:49,442 - Túl jó ide a szíved! - Illegális vagy nem? 471 00:42:50,902 --> 00:42:54,405 Miért iszogattál velük? 472 00:42:54,781 --> 00:42:57,242 Tudod, hogy szabályellenes! 473 00:42:59,744 --> 00:43:03,081 Átérzem a helyzeted, de nekem is vannak tartozásaim. 474 00:43:03,373 --> 00:43:05,500 És a munkámat veszélyezteted! 475 00:43:10,964 --> 00:43:16,636 Nem hiszem el! Nem alszom úgy, hogy figyel egy kamera! 476 00:43:16,845 --> 00:43:20,765 - Hogy lehet ez? - Nem tehetünk semmit? 477 00:43:20,974 --> 00:43:24,978 Nem hiszem, hogy jó ötlet panaszt emelni. 478 00:43:25,270 --> 00:43:26,561 Miért ne? 479 00:43:26,563 --> 00:43:29,606 Kamera veszi a fürdőszobát! 480 00:43:29,607 --> 00:43:31,984 Szerinted rendben van, hogy látják, mikor szarok? 481 00:43:31,985 --> 00:43:34,111 Nem értek egyet Stéphane-nal. 482 00:43:34,112 --> 00:43:36,738 Beszéltem vele, de nem érdekli. 483 00:43:36,739 --> 00:43:40,535 Öreg vagyok már ehhez. Fel kell hívni a munkaügyet. 484 00:43:40,743 --> 00:43:45,290 Nem nyújthatsz be panaszt, Stéphane tudni fogja, hogy te voltál. 485 00:43:45,456 --> 00:43:46,958 Tudja, mit gondolok? 486 00:43:47,458 --> 00:43:50,461 Hogy fél attól, hogy kirúgják! 487 00:43:50,837 --> 00:43:54,631 Megmondta Manuelnek is, csak a lakását félti! 488 00:43:54,632 --> 00:43:58,719 - Gyökér vagy, Juan! - Én vagyok gyökér? 489 00:43:58,720 --> 00:44:01,347 - A te hibád, részeg voltál! - És? 490 00:44:01,639 --> 00:44:05,351 Megvédett, amikor részeg voltál! Ne légy barom! 491 00:44:05,935 --> 00:44:07,395 Jössz, Manuel? 492 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Örülök, hogy ki akarsz állni értünk, de Ariane-nak igaza van. 493 00:44:12,150 --> 00:44:14,860 Dolgozni jöttem, nem fellázadni. 494 00:44:14,861 --> 00:44:18,072 Én is, de vannak határok! 495 00:44:19,157 --> 00:44:20,450 Neked oké. 496 00:44:20,575 --> 00:44:23,620 Te már megkerested, amiért idejöttél, de én nem. 497 00:44:24,495 --> 00:44:27,998 Törvényt szegnek, és neked ez oké? 498 00:44:27,999 --> 00:44:31,168 Nem is tudtam, mielőtt mondtad. Nem érdekel! 499 00:44:31,169 --> 00:44:33,004 Mit csinálnak? 500 00:44:33,922 --> 00:44:35,465 Mi ez a pénz? 501 00:44:35,882 --> 00:44:37,675 Csak tartozást egyenlítek. 502 00:44:38,384 --> 00:44:40,178 Señora, ez nem a maga dolga. 503 00:44:40,386 --> 00:44:41,930 Miféle tartozás? 504 00:44:45,475 --> 00:44:51,272 Julio ajánlott be. Vissza kell fizetnem. 505 00:44:51,606 --> 00:44:52,899 Mennyit fizet? 506 00:44:53,441 --> 00:44:54,525 Negyvenet. 507 00:44:55,568 --> 00:44:56,945 Negyven mit? 508 00:44:57,654 --> 00:45:00,573 - Százalékot. - A fizetéséből? 509 00:45:01,407 --> 00:45:02,450 Igen. 510 00:45:03,451 --> 00:45:04,493 Tessék? 511 00:45:04,494 --> 00:45:09,831 40 százalékot ad neki, csak mert beajánlotta magát? 512 00:45:09,832 --> 00:45:13,378 Mindenki így csinálja, señora. Mi a gondja? 513 00:45:14,963 --> 00:45:18,090 Egy vagyonba kerül itt megélni, 514 00:45:18,091 --> 00:45:19,926 és a fizetése majdnem fele oda? 515 00:45:20,051 --> 00:45:24,055 Señora, jövőre majd Manuel ajánl be valakit, 516 00:45:24,263 --> 00:45:26,432 és majd ő kap részesedést. 517 00:45:26,975 --> 00:45:28,768 Adja vissza azt a pénzt! 518 00:45:29,018 --> 00:45:30,936 Guatemalában így meg. 519 00:45:30,937 --> 00:45:33,648 Nem érdekel. Adja vissza azt a pénzt! 520 00:45:34,857 --> 00:45:38,152 Asszonyom, ne üsse az orrát olyasmibe, amihez nincs köze. 521 00:45:38,778 --> 00:45:41,406 Vagy mi lesz? Mit csinál? 522 00:45:42,448 --> 00:45:43,574 Mondja csak meg! 523 00:45:44,200 --> 00:45:49,121 A lelkem kiteszem, hogy segítsek, maguk meg kihasználják egymást? 524 00:45:49,122 --> 00:45:52,500 - Én nem kértem semmit magától! - Adja vissza azt a pénzt! 525 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 Hívjam a biztonságiakat? 526 00:45:55,920 --> 00:45:58,631 Csak egy csettintés, és maguk hazamennek! 527 00:46:00,800 --> 00:46:04,387 Épp olyan, mint Stéphane. Jól beletanult! 528 00:46:05,763 --> 00:46:07,515 Tessék, a pénzed. 529 00:46:13,938 --> 00:46:15,314 Értem. 530 00:46:16,691 --> 00:46:19,777 Úgyis csak a lakásomat akarom menteni, igaz? 531 00:46:21,070 --> 00:46:22,530 De nagy hülye vagy, Juan. 532 00:47:07,950 --> 00:47:09,952 Tarts szünetet, majd megcsinálom. 533 00:47:10,870 --> 00:47:13,790 Jól vagyok. Úgyis mindjárt cserélünk. 534 00:47:13,915 --> 00:47:15,249 Igyál egy kis vizet! 535 00:47:16,334 --> 00:47:17,668 Rosszul festesz. 536 00:47:46,906 --> 00:47:50,118 - Mit akarsz? - A pénzemet. 537 00:47:50,660 --> 00:47:54,037 Hallottad Ariane-t. És igaza van! 538 00:47:54,038 --> 00:47:55,747 Maradj ki ebből! 539 00:47:55,748 --> 00:47:57,583 Tudod, hogy kell a pénz. 540 00:48:00,545 --> 00:48:02,296 Nem, Manuel. 541 00:48:02,755 --> 00:48:04,924 Mi jogod van hozzá? 542 00:48:05,800 --> 00:48:09,261 Eleget adott már, kifizette a tartozását. 543 00:48:09,262 --> 00:48:12,681 Semmi baj. Megegyeztünk. 544 00:48:12,682 --> 00:48:16,851 Miért véded Manuelt? Leszopnád? 545 00:48:16,853 --> 00:48:18,645 - Julio, nyugodj le! - Mondd még egyszer! 546 00:48:18,646 --> 00:48:21,565 Leszopnád, te mexikói szarházi? 547 00:48:21,566 --> 00:48:25,278 - Szereted a nagy pöcsöket? - Fejezd be! 548 00:48:47,300 --> 00:48:48,342 Stéphane! 549 00:48:50,136 --> 00:48:51,429 Stéphane! 550 00:48:53,139 --> 00:48:55,808 Őt. Ki volt a másik? 551 00:48:56,601 --> 00:48:59,103 - Ő, azt hiszem. - Ki ezzel a kettővel! 552 00:48:59,562 --> 00:49:01,522 - Mi folyik itt? - Mondd, hogy öltözzenek fel. 553 00:49:01,647 --> 00:49:04,275 - Mi történik? - Nem tudom. Öltözzenek! 554 00:49:04,400 --> 00:49:07,277 Jean-Pierre, fuvar kell a reptérre. 555 00:49:07,278 --> 00:49:09,155 - Mit csinálnak? - Nem tudom. 556 00:49:09,322 --> 00:49:11,282 Mi folyik itt? 557 00:49:16,412 --> 00:49:18,331 Kirúgjátok őket? 558 00:49:18,539 --> 00:49:22,084 - Zéró tolerancia. Ez a szabály! - Nem a munkában verekedtek! 559 00:49:23,002 --> 00:49:27,548 - Hova visznek minket? - Nem tudom. Meglátom, mit tehetek. 560 00:49:29,926 --> 00:49:32,344 Sorakoztasd fel őket. Lenne egy-két szavam! 561 00:49:32,345 --> 00:49:35,764 - Hívd az ügynökséget, küldjenek kettőt! - Stéphane, várj! 562 00:49:35,765 --> 00:49:39,977 Ne emiatt veszítsd el a munkádat, Ariane. 563 00:49:44,607 --> 00:49:46,234 Csak fordíts! 564 00:49:46,859 --> 00:49:48,236 Figyelmeztetek mindenkit: 565 00:49:49,737 --> 00:49:54,283 aki balhét okoz, azt hazaküldjük. 566 00:49:58,037 --> 00:50:00,248 És befejeztük a rotációt is. 567 00:50:00,748 --> 00:50:02,792 Nem kellett volna hallgatnom rád! 568 00:50:02,917 --> 00:50:06,337 Mégis miért nem? 569 00:50:06,796 --> 00:50:10,006 Megpróbáltuk, és csak gondot okozott! 570 00:50:10,007 --> 00:50:12,134 Ha nem tartják az iramot, lecseréljük őket! 571 00:50:12,343 --> 00:50:14,387 Ezt nem mondom meg. 572 00:50:14,762 --> 00:50:18,723 Felhívom Ricardot, és elmondom, hogy bánsz velük! 573 00:50:18,724 --> 00:50:20,685 Gondolod, nem tudja? 574 00:50:21,686 --> 00:50:24,689 Ariane, ne játssz velem, mert veszíteni fogsz. 575 00:50:25,648 --> 00:50:28,693 Újra mondom: fordíts! 576 00:50:31,779 --> 00:50:34,657 Különben mindet itt helyben kirúgom. 577 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 Hát így állunk? 578 00:50:38,619 --> 00:50:40,788 - Az a három mehet. - Ezek? 579 00:50:41,080 --> 00:50:43,833 Állj! 580 00:50:47,295 --> 00:50:48,629 Uraim... 581 00:50:49,672 --> 00:50:51,924 Nincs több műszakrotáció. 582 00:50:53,134 --> 00:50:55,219 Tudom, hogy nem igazságos. 583 00:50:56,387 --> 00:50:59,223 De ez a fickó egy rohadék. 584 00:50:59,807 --> 00:51:03,185 Megpróbálom helyrehozni. 585 00:51:04,437 --> 00:51:05,855 Kész vagyok. 586 00:51:08,566 --> 00:51:10,192 Nem is volt olyan nehéz. 587 00:51:24,874 --> 00:51:26,876 Halló, Alfonso, 588 00:51:27,501 --> 00:51:29,378 gondolom, a repülőn ül. 589 00:51:31,422 --> 00:51:34,592 Igazán sajnálom, ami történt. 590 00:51:37,178 --> 00:51:42,558 Megpróbálok szerezni egy ajánlólevelet. 591 00:51:46,520 --> 00:51:49,231 Hívjon, ha leszállt. Ciao! 592 00:51:53,194 --> 00:51:54,403 Mi az? 593 00:51:55,071 --> 00:51:58,449 Még mindig azt gondolod, hogy kihasználnak? 594 00:52:00,493 --> 00:52:04,204 35 évet dolgoztam HR-ben, de ilyet még sose láttam. 595 00:52:04,205 --> 00:52:06,165 Mit csináljak? 596 00:52:06,457 --> 00:52:08,250 Segíts, anya! 597 00:52:08,834 --> 00:52:12,129 Beszélj a toborzóirodával. Talán segítenek! 598 00:52:12,630 --> 00:52:15,841 Ők minden új munkásért fejpénzt kapnak. 599 00:52:16,050 --> 00:52:18,719 A nagy fluktuáció csak előnyükre válik. 600 00:52:20,638 --> 00:52:24,392 És ha írnánk róla az újságoknak? 601 00:52:25,184 --> 00:52:27,602 Nem beszélhetek róla a szerződésem szerint, 602 00:52:27,603 --> 00:52:30,731 különben beperelnek. 603 00:52:31,440 --> 00:52:36,362 Szakszervezet nélkül és azzal a videóval nem tehetsz értük sokat. 604 00:52:39,532 --> 00:52:40,866 De... 605 00:52:42,368 --> 00:52:45,871 A sérült hátú férfinak talán segíthetsz. 606 00:52:46,247 --> 00:52:47,998 Hajoljon előre. 607 00:52:49,875 --> 00:52:52,044 - Csak eddig megy! - Tovább nem tud. 608 00:52:52,420 --> 00:52:55,089 Rendben, leülhet. 609 00:53:04,014 --> 00:53:06,934 - Biztos jó ötlet ez? - Igen. 610 00:53:07,059 --> 00:53:10,896 Ne féljen, a biztosítása állja a fizetését. 611 00:53:11,105 --> 00:53:13,774 Megerőltette a derekát. 612 00:53:14,817 --> 00:53:17,403 Egy hétre kiírom. 613 00:53:17,528 --> 00:53:19,447 Ez izomlazító. 614 00:53:19,655 --> 00:53:22,575 Naponta egyszer, étkezéshez vegye be. 615 00:53:22,867 --> 00:53:25,451 Ha kell, szedjen fájdalomcsillapítót is, 616 00:53:25,453 --> 00:53:28,456 de a legfőbb, hogy pihenjen. 617 00:53:30,166 --> 00:53:31,208 Ne mozogjon! 618 00:53:31,625 --> 00:53:33,001 Rendben. 619 00:53:33,002 --> 00:53:35,129 - Helyre fog jönni. - Köszönjük! 620 00:53:36,589 --> 00:53:37,882 Anyád mondta, hogy hozd ide? 621 00:53:38,007 --> 00:53:40,468 Már kész vagyunk, akár békén is hagyhatod! 622 00:53:40,634 --> 00:53:42,594 Van céges orvos! 623 00:53:42,595 --> 00:53:46,973 Miért kellett a biztosítós orvoshoz hozni? 624 00:53:46,974 --> 00:53:49,142 Elnézést, de megjöttek. 625 00:53:49,143 --> 00:53:52,145 - Elrendezzük! - Nem tart sokáig. 626 00:53:52,146 --> 00:53:55,565 Még egy ember mínusz, és még fizetnünk is kell? 627 00:53:55,566 --> 00:53:58,484 - Akkor ne küldd őket haza! - Vigyázz a szádra! 628 00:53:58,486 --> 00:54:00,987 Bocs, de nem megy tovább! 629 00:54:00,988 --> 00:54:03,532 - Nem bánhatsz így velük! - Mindenki rátok figyel. 630 00:54:03,657 --> 00:54:06,285 Ha nem csinálod, akkor kérem a belépőkártyád. 631 00:54:07,578 --> 00:54:10,372 Ide vele, épp elég esélyt kaptál! 632 00:54:10,539 --> 00:54:12,500 Nem rúghatsz csak úgy ki! 633 00:54:12,625 --> 00:54:15,043 Nem is, te lépsz ki! Azt mondtad, nem megy a munka! 634 00:54:15,044 --> 00:54:16,920 - Kérem a kártyád! - Nyugodj meg, Stéphane. 635 00:54:16,921 --> 00:54:18,589 Kuss legyen, Michèle! 636 00:54:19,256 --> 00:54:20,758 Add ide! 637 00:54:20,966 --> 00:54:23,217 Nagyfiúnak érzed magad, ha így beszélsz? 638 00:54:23,219 --> 00:54:25,888 Ide a kibaszott kártyád! 639 00:54:35,856 --> 00:54:38,567 Négyre le kell fordítanom a jelentéseket. 640 00:54:38,984 --> 00:54:40,945 Az csak fordítás! 641 00:54:41,237 --> 00:54:43,781 Minden hülyének megy! 642 00:54:49,870 --> 00:54:52,706 Azt se tudom, miért bőgök! 643 00:54:53,082 --> 00:54:55,209 Olyan rohadt mérges vagyok! 644 00:54:55,417 --> 00:54:58,252 Felhívom Robint és elmagyarázom a helyzetet. 645 00:54:58,254 --> 00:54:59,672 A szakszervezet melléd áll. 646 00:55:00,130 --> 00:55:02,216 A nap végére visszakapod a munkád! 647 00:55:02,341 --> 00:55:05,135 Nem, anya. Nem éri meg. 648 00:55:05,511 --> 00:55:07,512 Ne beszélj butaságot! 649 00:55:07,513 --> 00:55:10,974 Valahányszor belépek oda, szarul érzem magam. 650 00:55:10,975 --> 00:55:14,395 És állás nélkül mihez kezdesz, Ariane? 651 00:55:14,687 --> 00:55:16,981 Mindez a semmiért? Ennyi volt? 652 00:55:18,232 --> 00:55:23,362 - Nem fair! Itt te vagy az áldozat! - Ne mondd ezt, anya. 653 00:55:23,696 --> 00:55:25,698 Pedig igaz! 654 00:55:26,448 --> 00:55:31,120 Gondolj egyszer magadra is az életben! 655 00:55:33,414 --> 00:55:37,084 Tényleg azt hiszed, nem tudtam Pat disznóságairól? 656 00:55:40,337 --> 00:55:41,380 Hogyan? 657 00:55:44,925 --> 00:55:49,597 Nem tudom, hogy csinálta, de tudtam, hogy gáz van. 658 00:55:51,015 --> 00:55:53,726 Rengeteg pénzt keresett, és alig dolgozott. 659 00:55:53,851 --> 00:55:55,019 Nem vagyok ostoba. 660 00:55:56,270 --> 00:55:58,855 Befogtam a szám, és kihasználtam. 661 00:55:58,856 --> 00:56:02,109 Ne mondd, hogy nem gondolok magamra. 662 00:56:02,985 --> 00:56:04,612 Miért nem mondtad el? 663 00:56:06,530 --> 00:56:07,906 Mert... 664 00:56:09,325 --> 00:56:11,660 Féltem, hogy nem fogsz segíteni. 665 00:56:19,793 --> 00:56:24,298 Befoghatnám a számat most is arról, ami a gyárban történik. 666 00:56:25,132 --> 00:56:26,842 Mint Pattel is. 667 00:56:28,719 --> 00:56:30,679 De nézd, hova jutottam vele! 668 00:56:35,142 --> 00:56:36,852 Hogy vagy? 669 00:56:37,144 --> 00:56:39,104 Még fáj. 670 00:56:41,106 --> 00:56:42,650 De már csak 4 hét. 671 00:56:42,900 --> 00:56:45,152 Tudom. Hiányzol. 672 00:56:50,282 --> 00:56:51,992 Később hívlak. 673 00:56:53,202 --> 00:56:55,037 Jó estét! 674 00:56:58,332 --> 00:57:02,211 Richard vagyok, az új koordinátor. 675 00:57:02,753 --> 00:57:03,921 Hogy van? 676 00:57:04,129 --> 00:57:05,422 Jól. 677 00:57:05,798 --> 00:57:06,840 Remek. 678 00:57:08,634 --> 00:57:11,260 Nézze, egy szívességet kérünk. 679 00:57:11,261 --> 00:57:14,765 Kaptunk egy nem jelzett szállítmányt, 680 00:57:15,432 --> 00:57:19,520 és kicsit kevés az ember. 681 00:57:25,693 --> 00:57:27,569 Tessék, egy kis erősítő. 682 00:58:00,519 --> 00:58:03,063 Nem tolhatjuk el a határidőt egy hónappal? 683 00:58:03,188 --> 00:58:05,566 Még ennek az engedménynek is örülhetünk. 684 00:58:05,774 --> 00:58:07,818 - Meg van kötve a kezem. - Egy hónap! 685 00:58:08,068 --> 00:58:12,613 Már kaptunk kedvezményt. A további kérésnek már per lenne a vége. 686 00:58:12,614 --> 00:58:14,240 Megértetted, Ariane? 687 00:58:14,241 --> 00:58:16,577 - Igen, értem. - Nem úgy tűnik. 688 00:58:17,369 --> 00:58:18,744 Mit értettél meg? 689 00:58:18,746 --> 00:58:23,041 Két hetem van munkát találni, vagy el kell adnom a lakásom. 690 00:58:56,617 --> 00:59:00,370 - Segítenie kell! Vészhelyzet! - Megkérdezem. 691 00:59:00,954 --> 00:59:03,165 - Lázas, vagy kihűlt? - Kihűlt? 692 00:59:03,415 --> 00:59:05,417 Félre az útból! 693 00:59:07,169 --> 00:59:09,545 Ha bejön, látják a kamerákon! 694 00:59:09,546 --> 00:59:11,757 Nem érdekel, menjünk! 695 00:59:13,425 --> 00:59:15,010 Igen, ott vagyok. 696 00:59:25,771 --> 00:59:29,233 Manuel, jól van? Legalább lélegzik. 697 00:59:29,608 --> 00:59:31,109 Mi történt? 698 00:59:31,276 --> 00:59:33,654 Zavartan beszélt. Többet nem tudok. 699 00:59:33,987 --> 00:59:36,573 - Ki találta meg? - Én. 700 00:59:37,241 --> 00:59:40,868 - Felébresztett a nyögdécselésével. - Nyögdécselt? 701 00:59:40,869 --> 00:59:43,914 - Igen, fájdalmában. - Jön a mentő? 702 00:59:44,039 --> 00:59:47,917 Azt mondják, fröcsköljünk az arcára hideg vizet. 703 00:59:47,918 --> 00:59:49,336 Hozom is! 704 00:59:51,171 --> 00:59:53,173 Igen, tartom! 705 00:59:58,762 --> 01:00:03,016 Rosszabb lett a gyárban, amióta maga elment. 706 01:00:09,815 --> 01:00:11,650 Visszaküldték lapátolni? 707 01:00:16,029 --> 01:00:17,072 Mikor? 708 01:00:18,532 --> 01:00:21,493 Néhány napja, talán egy hete. 709 01:00:30,252 --> 01:00:32,713 Jól van? Mi a baj? 710 01:00:41,138 --> 01:00:45,100 Itt a rohamkocsi, a sürgősségire visszük! 711 01:00:45,893 --> 01:00:47,561 Megint hányni fog! 712 01:00:47,895 --> 01:00:50,479 - Fogja ezt! - Majd én! 713 01:00:50,480 --> 01:00:52,733 Hagyja, hadd fogja, úgy eszméletén marad! 714 01:00:52,941 --> 01:00:54,067 Tartsa! 715 01:00:56,987 --> 01:00:58,488 Minden rendben lesz. 716 01:01:00,574 --> 01:01:02,659 Jézusmária... 717 01:01:28,894 --> 01:01:31,229 Maradjon itt, majd visszajövünk magáért! 718 01:01:32,606 --> 01:01:35,150 Tartsa a liftet, kérem! 719 01:02:06,515 --> 01:02:09,266 - Asszonyom, beszél spanyolul? - Igen. 720 01:02:09,267 --> 01:02:11,353 Szükség van magára. Jöjjön velem. 721 01:02:14,314 --> 01:02:16,733 Jöjjön, utolérjük őket! 722 01:02:23,490 --> 01:02:25,032 - Jól van? - Igen. 723 01:02:25,033 --> 01:02:26,660 Menjünk! 724 01:02:27,411 --> 01:02:29,287 Kérem a táskáját! 725 01:02:29,746 --> 01:02:31,581 Ott mosson kezet! 726 01:02:33,208 --> 01:02:35,209 Gyomortükrözést kell csinálnunk. 727 01:02:35,210 --> 01:02:37,337 Segítsen, magyarázza el neki! 728 01:02:37,546 --> 01:02:40,298 - Mondjon igent, ha érti! - Igen! 729 01:02:42,175 --> 01:02:43,677 Ezt vegye fel! 730 01:02:53,937 --> 01:02:56,440 Oda üljön le, gyorsan! 731 01:02:58,900 --> 01:03:02,027 Egy csövet dugunk a torkába, a gyomráig. 732 01:03:02,029 --> 01:03:05,490 Nyugodtnak kell maradnia, ne vergődjön! 733 01:03:05,615 --> 01:03:06,949 Nem altatják? 734 01:03:06,950 --> 01:03:09,743 Túl sok vért vesztett, nem bírná ki. 735 01:03:09,745 --> 01:03:11,913 Beszéljen hozzá, tartsa ébren! 736 01:03:12,748 --> 01:03:15,625 Semmi baj, Manuel, ellátják. 737 01:03:15,917 --> 01:03:18,294 Egy csövet kell ledugni a torkán. 738 01:03:18,295 --> 01:03:20,630 És nyugodtnak kell maradnia közben. 739 01:03:21,089 --> 01:03:22,257 Csináljuk! 740 01:03:30,682 --> 01:03:32,225 Nyissa ki a száját! 741 01:03:32,350 --> 01:03:33,602 Hányni fog! 742 01:03:41,860 --> 01:03:42,944 Hol vagyok? 743 01:03:43,320 --> 01:03:45,322 A kórházban. Segítenek magának. 744 01:03:45,530 --> 01:03:47,616 Még egyszer! Mondja neki, hogy nem hányhat! 745 01:03:47,866 --> 01:03:50,243 Kérem, ne hányjon! 746 01:03:51,536 --> 01:03:55,916 Manuel, kérem, ne hányjon! Nyissa ki a száját! 747 01:04:01,505 --> 01:04:04,633 - Ne adja fel! - Minden rendben lesz. 748 01:04:05,634 --> 01:04:08,345 Minden rendben, bízzon bennem! 749 01:04:09,137 --> 01:04:12,099 Nem várhatunk tovább! 750 01:04:12,808 --> 01:04:15,727 Asszonyom, lépjen hátra! 751 01:04:16,269 --> 01:04:20,774 - Ne hányjon! Legyen nyugodt! - Beszéljen még hozzá! 752 01:04:22,776 --> 01:04:24,903 A motorján ül. 753 01:04:25,153 --> 01:04:28,907 Egyedül, csak maga és a motor. 754 01:04:29,991 --> 01:04:33,245 És átjárja a béke. 755 01:04:33,453 --> 01:04:37,165 - Sikerült! - Remek, most lélegezzen! 756 01:04:37,541 --> 01:04:41,670 Szép, nyári nap van, meleg szellő. 757 01:04:42,254 --> 01:04:45,048 Szabadon motorozol, mint a madár. 758 01:04:45,924 --> 01:04:48,425 Ne mozogjon, mert rosszabb lesz! 759 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 - Folytassa! - Azt csinálom! 760 01:04:50,220 --> 01:04:54,057 - Jól csinálja! - Manuel, nézz rám! 761 01:04:54,307 --> 01:04:55,559 Nézz a szemembe! 762 01:04:58,770 --> 01:04:59,855 Minden rendben! 763 01:05:00,355 --> 01:05:04,818 Minden rendben, ne féljen. Itt vagyok magával. 764 01:05:05,026 --> 01:05:07,529 Nyugodjon meg. Ne mozogjon. 765 01:05:07,904 --> 01:05:09,530 A motorodon ülsz. 766 01:05:09,531 --> 01:05:14,285 És minden a legnagyobb rendben. 767 01:05:14,286 --> 01:05:17,580 Mindjárt vége, csak egy kicsit tarts ki! 768 01:05:17,581 --> 01:05:19,416 Ne mozogj! 769 01:05:20,709 --> 01:05:24,129 Kérlek, ne mozogj! Mindjárt kész vannak! 770 01:05:26,631 --> 01:05:27,757 Minden rendben. 771 01:05:28,175 --> 01:05:30,468 Nemsokára látod a kislányod. 772 01:05:30,677 --> 01:05:32,512 A kis Roxanát. 773 01:05:32,637 --> 01:05:35,849 Már csak pár nap, és átölelheted a kislányod! 774 01:05:36,099 --> 01:05:39,436 Vár rád a lányod! Mindjárt vége! 775 01:05:40,061 --> 01:05:41,730 Mindjárt vége! 776 01:05:41,980 --> 01:05:45,150 A feleséged és a gyerekek várnak. 777 01:06:39,371 --> 01:06:40,580 Asszonyom! 778 01:06:43,708 --> 01:06:47,462 Összesen 43825 dollár, 95 cent lesz. 779 01:06:48,380 --> 01:06:49,631 Hogy fizet? 780 01:06:50,340 --> 01:06:52,424 Mennyi? 781 01:06:52,425 --> 01:06:56,346 43825 dollár, 95 cent. 782 01:06:56,846 --> 01:07:01,977 Nem én fizetek, nem ott dolgozom. 783 01:07:02,227 --> 01:07:05,647 Meg tudná adni a gyár telefonszámát? 784 01:07:05,772 --> 01:07:08,483 Asszonyom, egy percre! 785 01:07:09,442 --> 01:07:11,736 - Mehetek? - Menjen. 786 01:07:17,200 --> 01:07:19,619 Eddig nincs jele fertőzésnek, 787 01:07:20,370 --> 01:07:23,331 de még sose láttam ekkora gyomorsebet. 788 01:07:23,915 --> 01:07:27,168 Az orvosa izomlazítót írt fel a hátára. 789 01:07:27,419 --> 01:07:29,546 Ne vett be túl sokat? 790 01:07:30,422 --> 01:07:32,090 Amennyire tudom, nem. 791 01:07:33,008 --> 01:07:36,344 Nem szedett mást? Paracetamolt vagy ibuprofént? 792 01:07:37,220 --> 01:07:39,180 Nem tudom. Lehet. 793 01:07:41,766 --> 01:07:43,016 Hetek óta szenvedhetett, 794 01:07:43,018 --> 01:07:47,063 ha ez lett a végeredmény. 795 01:09:23,076 --> 01:09:24,911 Mondja, hogy sóhajtson mélyet. 796 01:09:25,120 --> 01:09:26,830 Sóhajtson mélyet! 797 01:09:37,841 --> 01:09:39,092 Jó. 798 01:09:42,011 --> 01:09:43,680 Felöltözhet. 799 01:09:44,681 --> 01:09:48,685 - Felöltözhet! - Köszi, doki. Sokat segített. 800 01:09:51,062 --> 01:09:54,649 Kérem, szignózzon minden oldalt, 801 01:09:55,483 --> 01:09:57,527 és az utolsót írja alá. 802 01:10:04,242 --> 01:10:06,578 Mi ez pontosan? 803 01:10:07,245 --> 01:10:11,833 Szerződés az orvosi költségekről. 804 01:10:15,253 --> 01:10:19,966 Miért két héttel ezelőtti a dátum? 805 01:10:20,550 --> 01:10:24,596 Higgye el, csak formalitás. 806 01:10:29,517 --> 01:10:31,102 Nem tudom elolvasni. 807 01:10:31,561 --> 01:10:33,938 Kérem, magyarázza el! 808 01:10:34,856 --> 01:10:36,357 Figyeljen, amigo. 809 01:10:37,692 --> 01:10:41,154 Ha nem írja alá, akkor csúszik a műszakja. 810 01:10:41,988 --> 01:10:47,327 Itt ragad, amikor a többiek hazamennek. 811 01:10:49,120 --> 01:10:50,371 Megértette? 812 01:10:55,793 --> 01:10:57,337 Mit mondott a biztosítós orvos? 813 01:10:57,879 --> 01:11:00,673 Hogy nem munkahelyi baleset. 814 01:11:01,007 --> 01:11:02,759 Senki sem fizeti ki. 815 01:11:03,009 --> 01:11:06,221 Nem tudok dolgozni, és nincs fizetésem. 816 01:11:09,057 --> 01:11:11,726 Nem tudom, mit tehetek. 817 01:11:12,560 --> 01:11:14,895 Ezt sosem tudom kifizetni! 818 01:11:14,896 --> 01:11:16,731 Tudom. 819 01:11:17,398 --> 01:11:19,734 Hívta a konzulátust? 820 01:11:19,901 --> 01:11:20,944 Nem. 821 01:11:21,778 --> 01:11:24,489 Azt se tudom, mit mondjak nekik. 822 01:11:25,698 --> 01:11:28,743 Mikor megy a biztosítóhoz? 823 01:11:29,202 --> 01:11:30,662 Hétfőn. 824 01:11:30,954 --> 01:11:32,539 10-kor. 825 01:11:33,373 --> 01:11:34,582 Most hétfőn? 826 01:11:34,999 --> 01:11:36,042 Igen. 827 01:11:37,502 --> 01:11:41,047 Könyörgöm, Ariane, segítsen! 828 01:11:41,631 --> 01:11:43,716 Ne hagyjon magamra! 829 01:11:47,428 --> 01:11:49,097 Itt Ariane Bélanger. 830 01:11:49,264 --> 01:11:52,976 Hétfő délelőtt lenne önöknél interjúm. 831 01:11:54,727 --> 01:11:55,770 Igen, igen. 832 01:11:56,145 --> 01:11:59,357 Valami sajnos közbejött. 833 01:11:59,607 --> 01:12:03,236 Lehetséges volna délutánra tolni? 834 01:12:06,489 --> 01:12:08,199 Igen, értem. 835 01:12:11,661 --> 01:12:15,665 Egy másik napon nem lehetséges? 836 01:12:21,129 --> 01:12:23,673 Be kell nyújtanod a fellebbezést. 837 01:12:24,799 --> 01:12:27,135 Töltsd ki ezt az űrlapot, 838 01:12:27,594 --> 01:12:30,512 de ne küldd el, amíg meg nem mutatod nekem! 839 01:12:30,513 --> 01:12:32,431 Gondosan fogalmazd meg! 840 01:12:32,432 --> 01:12:34,934 Ha perre mentek, felhasználhatod. 841 01:12:35,226 --> 01:12:37,061 Megvan Manuel beosztása? 842 01:12:37,186 --> 01:12:40,064 Csak azok, amiket a kirúgásom előtt töltöttem ki. 843 01:12:40,189 --> 01:12:42,941 Kérd el a többit is Manueltől. 844 01:12:42,942 --> 01:12:47,405 Aztán menj a kórházba, és minden jelentést kérj ki! 845 01:12:47,739 --> 01:12:50,533 Hihetetlen, hogy hamisított nyilatkozatot írattak vele. 846 01:12:50,658 --> 01:12:51,909 Miért tették ezt? 847 01:12:52,368 --> 01:12:54,662 Hogy ne őket terhelje a biztosítás. 848 01:12:54,954 --> 01:12:58,957 Mi a munkaköre? Napszámos? 849 01:12:58,958 --> 01:13:01,085 Nem, hántoló. 850 01:13:01,377 --> 01:13:03,421 Ott van. 851 01:13:08,468 --> 01:13:10,428 - Úristen! - Mi az? 852 01:13:11,763 --> 01:13:14,641 Huszonkilenc napon át, megállás nélkül lapátolt! 853 01:13:14,807 --> 01:13:17,602 Csak két vasárnapot vett ki! 854 01:13:58,643 --> 01:14:00,560 Mi a faszt keres ő itt? 855 01:14:00,561 --> 01:14:01,979 Nem mondtad el? 856 01:14:02,689 --> 01:14:04,899 Akkor mutasd, amit nekem mutattál. 857 01:14:05,983 --> 01:14:08,736 Ez egy hivatalos meghatalmazás. 858 01:14:09,278 --> 01:14:12,572 Csak rajtam keresztül beszélhetsz Manuellel. 859 01:14:12,573 --> 01:14:14,825 Beálltál valami kibaszott ügyvédnek? 860 01:14:14,826 --> 01:14:17,328 - Elmehet, magára nincs szükség. - Oké. 861 01:14:24,711 --> 01:14:27,838 - Jó tempóban mondom? - Kiváló, folytassa. 862 01:14:27,839 --> 01:14:31,925 Szeptember 18-án Manuel Moralest 7 napra kiírja az orvos. 863 01:14:31,926 --> 01:14:33,886 Szeptember 22-én én már nem dolgoztam itt, 864 01:14:34,011 --> 01:14:38,140 de Manuel szerint Stéphane elküldte lapátolni. 865 01:14:38,141 --> 01:14:40,226 Nem ezt állítja a nyilatkozatban. 866 01:14:40,351 --> 01:14:43,271 Elnézést, Mr. Cournoyer, 867 01:14:43,521 --> 01:14:46,398 de az izomhúzódást elismerjük munkahelyi balesetként. 868 01:14:46,399 --> 01:14:47,942 Erről nem kell beszélnünk. 869 01:14:48,067 --> 01:14:51,028 A gyomorvérzést nehéz munkahelyi balesetként kategorizálni. 870 01:14:51,154 --> 01:14:55,908 Nem tartotta a gyógyszeradagolást! Már elnézést, de az az ő felelőssége. 871 01:15:04,041 --> 01:15:06,626 Mikor Manuelt visszahívták, jelöletlen dobozban 872 01:15:06,627 --> 01:15:08,379 kapott gyógyszert. 873 01:15:08,504 --> 01:15:11,716 Csak annyit tudott, hogy a gyógyszer fájdalomcsillapító. 874 01:15:11,841 --> 01:15:13,509 Elnézést, de ez ostobaság. 875 01:15:13,634 --> 01:15:15,844 Nem tudom, hogy bosszút akarsz-e állni, Ariane, 876 01:15:15,845 --> 01:15:16,970 de ne húzd az időt! 877 01:15:16,971 --> 01:15:19,514 Mr. Cournoyer, ne vágjon folyton közbe. 878 01:15:19,515 --> 01:15:23,436 A hölgy a maga munkását képviseli, joga van beszélni. 879 01:15:24,479 --> 01:15:27,190 - Folytathatom? - Igen, kérem. 880 01:15:27,732 --> 01:15:30,400 A gyógyszer nem volt vényköteles, 881 01:15:30,401 --> 01:15:33,529 de egyúttal gyomorirritáló. 882 01:15:33,738 --> 01:15:34,989 Igen, és? 883 01:15:35,114 --> 01:15:39,202 Manuel újabb nyolc napon át lapátol. 884 01:15:39,327 --> 01:15:43,664 Fájdalmai vannak, zavart, nem tudja, kihez beszél. 885 01:15:43,831 --> 01:15:48,085 Szedi a kapott gyógyszert, a felírt gyógyszerrel együtt. 886 01:15:48,211 --> 01:15:51,214 A kilencedik napon kilyukad a gyomra, és kórházba kerül. 887 01:15:52,673 --> 01:15:55,968 Nézze, nem vádolunk senkit. 888 01:15:56,594 --> 01:16:00,306 De ő nem tudja ezt a számlát kifizetni. 889 01:16:00,681 --> 01:16:04,018 Szeretnénk beadni egy kérelmet... 890 01:16:04,143 --> 01:16:06,394 Mármint fellebbezést? 891 01:16:06,395 --> 01:16:09,023 Igen, fellebbezést, 892 01:16:10,191 --> 01:16:15,404 hogy a gyomorvérzést munkahelyi balesetként könyveljék el. 893 01:16:17,073 --> 01:16:21,452 Így legalább adósságba nem kerül. 894 01:16:22,078 --> 01:16:27,542 El tudná mondani Mr. Morales, miért nyilatkozta, hogy munkaképes? 895 01:16:27,792 --> 01:16:31,128 Mert nem maga töltötte ki a nyilatkozatot... 896 01:16:31,254 --> 01:16:35,341 Megkérdezné tőle, hogy hallhassuk? 897 01:16:37,343 --> 01:16:39,011 Miért állította 898 01:16:39,136 --> 01:16:42,723 a nyilatkozatában, hogy munkaképes? 899 01:16:43,182 --> 01:16:45,268 Én nem írtam semmit. 900 01:16:45,476 --> 01:16:47,644 Tudom, de magától akarják hallani. 901 01:16:47,645 --> 01:16:52,692 A maga szájából. 902 01:16:56,529 --> 01:16:58,406 Mindjárt kész vagyunk. 903 01:17:00,366 --> 01:17:02,326 Nem tudom, mit írtam alá. 904 01:17:02,577 --> 01:17:05,121 Tudja, hogy nem tudok olvasni. 905 01:17:06,956 --> 01:17:11,168 Azt mondja, nem tudja, mit írt alá. Nem tud olvasni. 906 01:17:12,378 --> 01:17:15,380 - Ez igen komoly vád. - Igen. 907 01:17:15,381 --> 01:17:19,426 - Ezt ki kellene vizsgálni. - Ne mondja, hogy hisz neki! 908 01:17:19,427 --> 01:17:23,847 - A maga szava az övével szemben. - Ott a rohadt nyilatkozat! 909 01:17:23,848 --> 01:17:26,599 Azt hiszi, kényszerítettük? Ne baszakodjon már velem! 910 01:17:26,601 --> 01:17:29,520 Mr. Cournoyer, a munkavállaló a jogait gyakorolja. 911 01:17:29,645 --> 01:17:33,190 Ilyen stílussal nem segít magán! 912 01:17:34,150 --> 01:17:36,818 Megtekintjük a fellebbezést. 913 01:17:36,819 --> 01:17:41,365 Mr. Morales, ha kéri, joga van a hivatalos vizsgálathoz is. 914 01:17:42,533 --> 01:17:47,580 Ha panaszt akar benyújtani, joga van hozzá. 915 01:17:48,164 --> 01:17:49,206 Nem. 916 01:17:49,582 --> 01:17:51,666 Nem akarok még több bajt. 917 01:17:51,667 --> 01:17:54,377 Talán megelőzheti, hogy mással is megtegyék. 918 01:17:54,378 --> 01:17:56,422 Csak haza akarok menni. 919 01:17:58,466 --> 01:18:01,552 Nem akar vizsgálatot, csak haza szeretne menni. 920 01:18:01,719 --> 01:18:03,054 Rendben. 921 01:18:03,638 --> 01:18:06,723 A kérelmét feldolgozzuk, kitöltöttem az űrlapot. 922 01:18:06,724 --> 01:18:09,560 Két hét az átfutási idő. 923 01:18:09,685 --> 01:18:11,896 Értesíteni fogom. 924 01:18:24,617 --> 01:18:26,410 Nahát, ki van itt! 925 01:18:26,911 --> 01:18:30,623 Szép volt a műsor a biztosítóval! 926 01:18:31,415 --> 01:18:33,209 Mit keresel itt? 927 01:18:33,918 --> 01:18:36,921 Hagyj már, csak elköszönni jöttem. 928 01:18:38,631 --> 01:18:40,049 Mit képzeltél? 929 01:18:40,883 --> 01:18:44,345 Ha vizsgálat indul, mind munkanélküliek leszünk! 930 01:18:46,138 --> 01:18:49,475 Legalább már tudod, ők hogy éreznek. 931 01:18:59,568 --> 01:19:00,653 Üdv! 932 01:19:08,160 --> 01:19:10,788 Helló, mi újság? 933 01:19:11,455 --> 01:19:12,497 Helló. 934 01:19:12,498 --> 01:19:15,543 Örülnek, hogy hazamehetnek? 935 01:19:15,876 --> 01:19:17,128 Igen. 936 01:19:17,545 --> 01:19:20,673 Manuel, beteszem a táskád a buszba. 937 01:19:23,926 --> 01:19:25,261 Köszi. 938 01:19:31,017 --> 01:19:32,226 A guatemalavárosi kórház 939 01:19:34,020 --> 01:19:38,566 átveszi az aktáit. 940 01:19:38,983 --> 01:19:41,861 És intézik a biztosítást is. 941 01:19:43,738 --> 01:19:45,239 Jól van, Manuel? 942 01:19:45,823 --> 01:19:46,991 Igen. 943 01:19:48,951 --> 01:19:50,369 Mi a baj? 944 01:19:50,953 --> 01:19:53,414 Semmi. Minden rendben. 945 01:19:56,125 --> 01:19:58,335 Mi a baj? Mondja el. 946 01:20:05,342 --> 01:20:07,887 Richard, az új tolmács 947 01:20:09,096 --> 01:20:12,433 azt mondta, hogy aki beszél magával, 948 01:20:13,225 --> 01:20:15,978 nem kap jövőre ajánlólevelet. 949 01:20:16,479 --> 01:20:18,731 Indulunk! Mozgás! 950 01:20:19,690 --> 01:20:24,779 Vissza akar jönni? Mindezek után? 951 01:20:29,075 --> 01:20:31,327 Tényleg vissza akar jönni? 952 01:20:32,078 --> 01:20:33,454 Indulás! 953 01:20:51,555 --> 01:20:53,432 Gyorsan, kérem! 954 01:21:28,175 --> 01:21:31,886 Juan, énekelsz nekünk? 955 01:21:31,887 --> 01:21:33,848 Eltettem a gitárom. 956 01:21:33,973 --> 01:21:36,725 Ugyan, te sose fogod be! 957 01:21:36,976 --> 01:21:39,394 A csomagtartóban van a gitárom! 958 01:21:39,395 --> 01:21:43,107 - Csak egyet! - Nem kell neked gitár! 959 01:21:44,233 --> 01:21:47,695 Oké, szeretnétek, hogy énekeljek? 960 01:21:48,070 --> 01:21:49,155 Igen! 961 01:21:50,531 --> 01:21:53,576 Akkor ti is énekeljetek, ha vágjátok a szöveget! 962 01:21:57,955 --> 01:21:59,707 Megint ez? 963 01:22:36,660 --> 01:22:37,828 Álljon meg! 964 01:22:39,371 --> 01:22:40,789 Hogyan? 965 01:22:42,041 --> 01:22:43,500 Mi a gond? 966 01:22:44,043 --> 01:22:46,753 - Jól van? - Mi az? 967 01:22:46,754 --> 01:22:48,422 Egy perc! 968 01:23:03,020 --> 01:23:04,897 Siess, Manuel! 969 01:23:05,105 --> 01:23:06,523 Egy perc! 970 01:23:10,819 --> 01:23:12,905 Ha valaha eljön Guatemalába, 971 01:23:13,739 --> 01:23:17,868 szívesen megmutatom az országát. 972 01:23:40,391 --> 01:23:43,519 Magyar szöveg: Millo Rozália 973 01:23:43,686 --> 01:23:45,771 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media. 69525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.