Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,724 --> 00:01:01,729
VENDÉGMUNKÁSOK
2
00:01:36,805 --> 00:01:41,935
Csináld, Ariane! Gyorsan, mert balhé lesz!
3
00:01:44,480 --> 00:01:46,398
Uraim!
4
00:01:47,775 --> 00:01:52,945
Mikor leszállnak a buszról,
vegyék el a szerződéspéldányukat.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,490
Rendben?
6
00:03:03,684 --> 00:03:08,021
Stéphane, ő itt Ariane.
A guatemalaiak koordinátora.
7
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
- Ismerik egymást?
- Pat barátom barátnője.
8
00:03:12,109 --> 00:03:15,069
Hallottam az ügyről. Sajnálom.
9
00:03:15,070 --> 00:03:16,988
Pat jól van?
10
00:03:16,989 --> 00:03:19,699
Nem tudom. Már nem vagyunk együtt.
11
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
- Bocsánat, nem tudtam.
- Semmi baj.
12
00:03:22,077 --> 00:03:26,038
- Visszaköltöztél?
- Anyámnál lakom, a folyónál.
13
00:03:26,039 --> 00:03:28,541
Tehát ő ajánlotta?
14
00:03:28,542 --> 00:03:32,295
Igen. Ariane beszél spanyolul,
és közel lakik a gyárhoz.
15
00:03:32,296 --> 00:03:35,924
- Dolgoztál már gyárban?
- Nem, de anyám igen.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,634
És Patnek is segítettem
a munkásai ügyeiben.
17
00:03:38,635 --> 00:03:41,762
Nem lesz baj.
Mi is először dolgozunk guatokkal.
18
00:03:41,763 --> 00:03:44,766
A betanításkor ott leszünk,
majd belejössz.
19
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
A munka nagyja fordítás.
20
00:03:48,061 --> 00:03:51,147
A hülye is képes rá, ha beszéli a nyelvet.
21
00:03:51,148 --> 00:03:53,734
- Elnézést!
- Van egy kérdés.
22
00:04:00,908 --> 00:04:03,075
Nem tud jól olvasni.
23
00:04:03,076 --> 00:04:05,621
Az összegről érdeklődik.
24
00:04:06,121 --> 00:04:07,623
R-F-SZ?
25
00:04:08,582 --> 00:04:11,126
- Mit kérdez?
- Hogy mi az az RFSZ?
26
00:04:11,502 --> 00:04:15,254
Szakszervezeti díj.
Richelieu Foods Szakszervezet.
27
00:04:15,255 --> 00:04:18,342
- Ennyi a díjuk.
- Hogyan?
28
00:04:19,092 --> 00:04:23,095
A szerződés szerint nem
csatlakozhatunk szakszervezethez.
29
00:04:23,096 --> 00:04:25,015
Mégis perkálunk nekik?
30
00:04:25,849 --> 00:04:29,060
Nem léphetnek szakszervezetbe,
mégis díjat kell fizetniük?
31
00:04:29,061 --> 00:04:33,273
- Ez már csak így megy.
- Ez már csak így megy.
32
00:04:33,524 --> 00:04:35,901
300 dollár megy lakbérre, adókra,
33
00:04:36,109 --> 00:04:38,737
és még azért is fizessünk,
ami nem jár?
34
00:04:38,946 --> 00:04:40,405
Mit mond?
35
00:04:40,656 --> 00:04:43,951
Még a farmon se vettek el tőlünk ennyit,
ahol dolgoztam!
36
00:04:44,660 --> 00:04:47,244
- Nem akar díjat fizetni.
- Tessék?
37
00:04:47,246 --> 00:04:50,790
Nem akar szakszervezeti díjat fizetni.
Semmit nem kap érte.
38
00:04:50,791 --> 00:04:54,961
- Sok sikert, ha át akarja verni Robinnál.
- Nem lehet átírni a szerződést?
39
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Nem, törvény szerint fel kell
számítani a díjat.
40
00:04:58,507 --> 00:05:01,133
Mondd meg neki, hogy nem baj,
ha nem akarja aláírni.
41
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
Rengeteg jelentkező van a melóra.
42
00:05:03,178 --> 00:05:06,723
Azt mondja, ha nem tetszik, hazamehetsz.
43
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
Sajnálom.
44
00:05:13,021 --> 00:05:15,482
Nem mondod, hogy neked ez oké.
45
00:05:15,941 --> 00:05:18,151
Ha így megy, mit csináljak?
46
00:05:41,425 --> 00:05:43,510
Anya, hagyd már!
47
00:05:44,386 --> 00:05:47,179
Nem éri meg, úgyis el fogok menni.
48
00:05:47,180 --> 00:05:48,307
Biztosan?
49
00:05:48,724 --> 00:05:50,975
Nem öltözhetsz egész nyáron dobozokból!
50
00:05:50,976 --> 00:05:53,353
Megoldom. Nem lesznek útban.
51
00:05:53,562 --> 00:05:56,023
Hogy ment?
52
00:05:57,065 --> 00:05:58,191
Egész jól.
53
00:05:58,984 --> 00:06:02,654
Nem mondtad, hogy Stéphane Cournoyer
a vezető.
54
00:06:02,821 --> 00:06:04,030
Ismered őt?
55
00:06:04,031 --> 00:06:06,992
Igen, Pat bandájában volt.
56
00:06:07,576 --> 00:06:11,662
És fel is nyomtam, amikor Martine
lányait csesztette.
57
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Nem rémlik.
Ez gondot okoz?
58
00:06:15,250 --> 00:06:16,293
Nem.
59
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
Csak furcsa látni, hogy arra jövök vissza,
60
00:06:19,963 --> 00:06:24,134
hogy az iskolai rémeiből
főnökök lettek.
61
00:06:26,136 --> 00:06:29,222
Fáradt vagyok. Holnap rendet teszek.
62
00:06:31,058 --> 00:06:32,893
- Ariane.
- Tessék?
63
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Pat hívott a börtönből.
64
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
Jól leszidtam.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,490
Nem akarok vele beszélni.
66
00:06:46,782 --> 00:06:49,368
Gondolod, nem tudom?
67
00:08:01,481 --> 00:08:03,775
Siess már! Behugyozok!
68
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Nyugi már!
69
00:08:05,986 --> 00:08:07,027
Szépen, sorban!
70
00:08:07,028 --> 00:08:09,280
De vagy negyedórája bent van!
71
00:08:09,281 --> 00:08:11,824
Ne kekeckedj velem, mert megbánod!
72
00:08:11,825 --> 00:08:15,328
És? Mit csinálsz, lepisálsz?
73
00:08:18,248 --> 00:08:19,290
Ariane.
74
00:08:19,291 --> 00:08:21,041
Tudod, hogy melletted állok,
75
00:08:21,042 --> 00:08:25,547
de a bankot nem érdekli, hogy
te itt áldozat vagy.
76
00:08:25,714 --> 00:08:27,924
Legalább a lakás a te neveden van.
77
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
El kellene adnod.
78
00:08:29,885 --> 00:08:33,805
Nem, a tartozást akarom kifizetni.
79
00:08:34,014 --> 00:08:38,017
Ha eladnád a lakást, mindent
ki tudnál fizetni.
80
00:08:38,018 --> 00:08:40,144
Igen, de nem akarom.
81
00:08:40,145 --> 00:08:42,479
Ha jól megy el, még tartalékod is marad!
82
00:08:42,481 --> 00:08:45,983
A lakásán kívül semmije sincs,
muszáj elveszítenie?
83
00:08:45,984 --> 00:08:49,196
Ariane, régóta ismerjük egymást,
84
00:08:49,321 --> 00:08:51,239
ezért őszinte leszek veled.
85
00:08:51,782 --> 00:08:55,910
Még ha jó hitelszerződést kötünk is,
az minden hónapban nagy összeg.
86
00:08:55,911 --> 00:08:58,163
Hogy akarod fizetni?
87
00:08:58,622 --> 00:09:02,334
Most kapott új, jól fizető munkát.
88
00:09:04,669 --> 00:09:07,339
És mi lenne az az új munka?
89
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Ariane?
90
00:09:19,935 --> 00:09:22,938
A kombájnnak van egy hülyesége:
91
00:09:23,188 --> 00:09:26,525
a kukoricacsuhé eltömíti a garatot.
92
00:09:26,817 --> 00:09:28,651
Komplett csapat kell a tisztításhoz.
93
00:09:28,652 --> 00:09:30,487
És ezt gép nem tudja megcsinálni.
94
00:09:30,904 --> 00:09:33,198
Ha nem tisztítják ki, le kell állnunk
az aratással!
95
00:09:36,618 --> 00:09:38,953
Ilyen büdöset még sosem éreztem,
96
00:09:38,954 --> 00:09:41,748
pedig szartam már Guillermo után!
97
00:09:46,962 --> 00:09:48,004
Parancsoljon.
98
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Uraim!
99
00:09:52,759 --> 00:09:54,511
Két csövet látnak majd.
100
00:09:54,845 --> 00:09:57,097
El kell távolítani
a kukoricamaradványokat.
101
00:09:57,848 --> 00:10:01,809
Ha megtelt a talicska,
ott tudják kiüríteni.
102
00:10:01,810 --> 00:10:02,935
Értik?
103
00:10:02,936 --> 00:10:05,981
Lapátolhatna az a falábú is!
104
00:10:07,899 --> 00:10:09,609
Mit mondott?
105
00:10:10,193 --> 00:10:11,778
Csak viccelt.
106
00:10:12,362 --> 00:10:15,198
"Miért nem maga csinálja a falábával?"
107
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
Hülyéskedni vagy dolgozni jöttél?
108
00:10:36,928 --> 00:10:38,805
Ne húzd az időt!
109
00:10:40,056 --> 00:10:43,310
Azt kérdi, hülyéskedni
vagy dolgozni jött?
110
00:10:44,895 --> 00:10:45,937
Dolgozni.
111
00:10:46,521 --> 00:10:48,148
Akkor munkára.
112
00:11:32,442 --> 00:11:33,526
Asszonyom!
113
00:11:34,319 --> 00:11:35,654
Beszélhetnék önnel?
114
00:11:35,987 --> 00:11:37,322
Persze. Üljön le.
115
00:11:37,864 --> 00:11:39,783
Segítségre van szükségünk.
116
00:11:40,575 --> 00:11:45,580
A bolt, ahol bevásárolunk, messze van.
117
00:11:45,789 --> 00:11:47,624
Megkérhetjük,
118
00:11:48,291 --> 00:11:53,797
hogy hetente néhányszor
vigyen el minket?
119
00:11:55,507 --> 00:11:58,093
Én nem tudok vezetni.
120
00:11:59,844 --> 00:12:04,182
Nem tudok segíteni.
121
00:12:04,432 --> 00:12:07,852
Akkor valaki a csapatban?
122
00:12:08,228 --> 00:12:12,691
Tegnap két óra volt az út
gyalog, oda-vissza.
123
00:12:12,941 --> 00:12:15,568
És későn végzünk.
124
00:12:16,111 --> 00:12:19,572
Nem tudunk minden nap elgyalogolni!
125
00:12:20,198 --> 00:12:21,825
Megértem.
126
00:12:23,159 --> 00:12:24,493
Meglátom, mit tehetek.
127
00:12:24,494 --> 00:12:30,709
De attól tartok, Stéphane nem adna
fuvart, mert drága.
128
00:12:31,292 --> 00:12:34,337
De ez nem a maga felelőssége?
129
00:12:34,796 --> 00:12:37,631
Az én dolgom, hogy fordítsak.
130
00:12:37,632 --> 00:12:43,096
De maga a képviselőnk.
131
00:12:43,471 --> 00:12:46,766
- Ismerem Stéphane-t...
- Akkor kivel beszéljek?
132
00:12:48,643 --> 00:12:50,395
Meglátom, mit tehetek.
133
00:13:06,286 --> 00:13:07,327
Mi van?
134
00:13:07,328 --> 00:13:08,663
Túlóra!
135
00:13:19,382 --> 00:13:21,843
Gyorsabban, Manuel,
emelkedik a vízszint!
136
00:13:44,949 --> 00:13:47,994
Mindjárt túlfolyik!
137
00:13:49,329 --> 00:13:51,581
Maguk túl lassúak!
138
00:13:52,499 --> 00:13:54,834
Gyerünk, ásót ragadni!
Csináljanak valamit!
139
00:13:56,377 --> 00:13:58,671
Menjünk, mindenki vár!
140
00:14:06,638 --> 00:14:07,972
Megvagy?
141
00:14:36,626 --> 00:14:39,504
Stéphane, beszélnünk kell
a fagyasztott áruról.
142
00:14:39,796 --> 00:14:41,838
Van egy kis késésünk.
143
00:14:41,840 --> 00:14:46,094
Egy pillanat. Három órát beszéltem
Ricarddal.
144
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Nem eszel?
145
00:14:50,014 --> 00:14:53,268
Később. 4-re le kell adnom
a jelentéseket.
146
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Mindig a rohanás.
147
00:14:56,771 --> 00:14:59,566
Hiányzott a falu?
148
00:14:59,983 --> 00:15:03,361
Nem. Csak a folyó.
149
00:15:04,028 --> 00:15:06,865
Találkoztál már Amélie-ékkel?
150
00:15:06,990 --> 00:15:09,993
Nem. Ők inkább Pat barátai.
151
00:15:10,743 --> 00:15:13,288
Gyökér Pat... micsoda figura!
152
00:15:14,622 --> 00:15:16,374
Tudtál róla?
153
00:15:17,500 --> 00:15:19,043
Miről?
154
00:15:19,919 --> 00:15:23,298
Patről meg a stiklijeiről.
Tudnod kellett róla.
155
00:15:24,132 --> 00:15:25,842
Nem tudtam. Miért kérdezed?
156
00:15:25,967 --> 00:15:29,596
Tudjuk, milyen Pat.
Biztos gyanítottad!
157
00:15:32,307 --> 00:15:35,059
Ne csináld már, csak beszélgetünk.
158
00:15:35,935 --> 00:15:39,355
24 jelentést kell befejeznem.
159
00:15:53,411 --> 00:15:54,787
Jól van, señora?
160
00:15:57,207 --> 00:15:59,167
Igen, csak kellett öt perc.
161
00:16:01,628 --> 00:16:05,506
Mit mondana Stéphane, ha látná,
hogy lóg?
162
00:16:05,798 --> 00:16:08,218
Hülyéskedik vagy dolgozik?
163
00:16:15,099 --> 00:16:17,559
Ne féljen, señora, Juan ártalmatlan.
164
00:16:17,560 --> 00:16:19,771
Mindenen megsértődik.
165
00:16:20,063 --> 00:16:22,690
Mint egy kislány!
166
00:16:23,524 --> 00:16:27,111
Baszódj meg, hülye mexikói!
167
00:16:30,490 --> 00:16:32,200
Azt hiszed, vicces vagy?
168
00:16:32,450 --> 00:16:35,119
Szerintem nem vicces!
169
00:16:39,123 --> 00:16:40,250
Señora!
170
00:16:42,543 --> 00:16:44,587
Beszélhetek a főnökkel?
171
00:16:52,095 --> 00:16:55,305
Bökje ki! Vége a napnak,
vár a gyerekem.
172
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Figyelek. Mi történt?
173
00:16:59,644 --> 00:17:01,437
Apám meghalt.
174
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
Az apja meghalt.
175
00:17:06,693 --> 00:17:10,571
Öt napra haza kell mennem.
176
00:17:11,322 --> 00:17:13,116
Ha megengedi.
177
00:17:14,492 --> 00:17:18,413
Öt napra haza szeretne menni.
A temetésre.
178
00:17:21,040 --> 00:17:23,918
Először is őszinte részvétem.
179
00:17:24,085 --> 00:17:27,547
Sajnáljuk, őszinte részvétünk.
180
00:17:28,673 --> 00:17:30,883
Elmehet, de nem tartjuk a helyét.
181
00:17:31,134 --> 00:17:34,262
Nem tudok ennyi időre
helyettest találni.
182
00:17:36,347 --> 00:17:39,809
Elmehet, de megszűnik a munkahelye.
183
00:17:42,854 --> 00:17:44,856
Könyörgöm!
184
00:17:46,357 --> 00:17:48,693
Kölcsönt vettem fel,
hogy idejöhessek dolgozni!
185
00:17:49,694 --> 00:17:53,363
Szüksége van a munkára.
Kölcsönt vett fel, hogy idejöhessen!
186
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Sajnálom, nem tehetek többet.
187
00:17:58,661 --> 00:17:59,954
Sajnálom.
188
00:18:02,665 --> 00:18:04,792
És ha csak két nap lenne?
189
00:18:05,918 --> 00:18:09,005
Elmegyek a temetésre, és jövök is vissza.
190
00:18:09,672 --> 00:18:11,341
És ha csak két napra menne?
191
00:18:11,507 --> 00:18:14,301
Éppen főszezon van.
192
00:18:14,302 --> 00:18:16,178
Most nem jó az idő elmenni.
193
00:18:16,179 --> 00:18:19,349
Nem engedhetem meg,
nem teremthetek precedenst.
194
00:18:20,475 --> 00:18:23,686
Stéphane, az isten szerelmére,
meghalt az apja!
195
00:18:23,811 --> 00:18:26,354
Nem vehetünk fel két napra
egy segédmunkást?
196
00:18:26,356 --> 00:18:29,650
Egy kanadai se lapátol
óránként 10 dollárért.
197
00:18:29,776 --> 00:18:33,071
Elhiheted, hogy én se vagyok boldog!
198
00:18:33,946 --> 00:18:38,034
De ha igent mondok, én fizetek rá.
Bocs, de vár a családom!
199
00:18:43,956 --> 00:18:45,375
Sajnálom.
200
00:19:27,458 --> 00:19:31,462
Stéphane lobbanékony,
de gyorsan intézkedik.
201
00:19:31,921 --> 00:19:34,464
Amikor a franciák megvették az üzemet,
202
00:19:34,465 --> 00:19:36,550
be akarták zárni.
203
00:19:36,551 --> 00:19:38,718
- Igen?
- Stéphane harcolt érte.
204
00:19:38,719 --> 00:19:42,138
Az ő ötlete volt, hogy alkalmazzunk
latinókat, neki köszönhetjük a munkánkat.
205
00:19:42,140 --> 00:19:43,265
Nem tudtam.
206
00:19:43,266 --> 00:19:45,518
Ricard sajtolja, ahogy bírja.
207
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Én se tudnám jobban csinálni.
208
00:19:48,604 --> 00:19:51,691
Nem ez a bajom, hanem az, hogy...
209
00:19:51,899 --> 00:19:53,651
Kegyetlen!
210
00:19:55,069 --> 00:19:57,155
Ha elfogadod a tanácsom,
211
00:19:57,613 --> 00:19:59,449
kösd fel a gatyád.
212
00:19:59,740 --> 00:20:02,243
Egyetlen nőként küzdesz a latino pasikkal.
213
00:20:02,368 --> 00:20:03,870
Vigyázz magadra!
214
00:20:08,875 --> 00:20:12,503
Kérje meg, hogy adjon meg egy
4 számjegyű PIN-t!
215
00:20:13,004 --> 00:20:16,799
Válasszon egy 4 számjegyű kódot.
216
00:20:17,717 --> 00:20:19,886
Üsse be.
217
00:20:23,264 --> 00:20:25,266
- Még egyszer.
- Még egyszer.
218
00:20:28,269 --> 00:20:31,104
Nem egyezik. Még egyszer!
219
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Elhibázta. Újrakezdjük!
220
00:20:35,151 --> 00:20:36,944
Milyen számot üssek be?
221
00:20:37,445 --> 00:20:39,113
Amit akar.
222
00:20:43,159 --> 00:20:44,577
És még egyszer.
223
00:20:45,077 --> 00:20:48,539
Ne, várjon! Ugyanaz a kód legyen.
224
00:20:48,748 --> 00:20:51,042
Olyat adjon meg, amit nem felejt el.
225
00:20:51,417 --> 00:20:53,544
Minek ez a cécó?
226
00:20:54,420 --> 00:20:57,715
A pénze miatt. Csak bízzon bennem!
227
00:21:02,887 --> 00:21:04,388
Ismét.
228
00:21:05,848 --> 00:21:08,226
Tökéletes, köszönöm.
229
00:21:12,563 --> 00:21:13,731
Majd én.
230
00:21:23,950 --> 00:21:25,409
Kösz.
231
00:22:50,411 --> 00:22:54,040
Csak a beosztást hozom!
232
00:22:54,457 --> 00:22:59,003
- Dugd el a sört!
- Nem kell elmenniük!
233
00:24:05,653 --> 00:24:10,783
Az árvíz lelassított, de megoldjuk.
234
00:24:14,078 --> 00:24:17,748
Nézze, őszinte leszek.
235
00:24:19,500 --> 00:24:23,504
Nem vagyunk elégedettek
az elmúlt negyedéves teljesítménnyel.
236
00:24:26,799 --> 00:24:28,424
Mit mondjak erre?
237
00:24:28,426 --> 00:24:30,302
Bíztunk magában.
238
00:24:30,511 --> 00:24:33,889
Külföldi munkásokat kért, megkapta.
239
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Mi a francot csinálnak?
240
00:24:35,975 --> 00:24:38,936
3%-os növekedés? Ez messze nem elég.
241
00:24:39,186 --> 00:24:42,022
Ne izguljon, Mr. Ricard,
biztos vagyok benne, hogy...
242
00:24:42,148 --> 00:24:45,359
Hogyhogy egy egész tábla
rohadt ki a napon?
243
00:24:45,776 --> 00:24:49,155
23 gyárunk van, de ilyesmi
még nem történt!
244
00:24:49,989 --> 00:24:52,491
Mi a probléma?
A hozzáértés hiánya?
245
00:24:52,700 --> 00:24:54,243
Mindent megteszünk, amit lehet.
246
00:24:54,785 --> 00:24:58,497
Sajnálom, de ez az utolsó figyelmeztetés.
247
00:24:58,748 --> 00:25:02,876
Vagy eléri a 8%-ot, vagy találok
mást maga helyett.
248
00:25:02,877 --> 00:25:04,712
Megértette?
249
00:25:05,629 --> 00:25:06,922
Megértette?
250
00:25:07,757 --> 00:25:11,092
Megteszünk mindent.
251
00:25:11,093 --> 00:25:13,970
Helyes. Jövő héten beszélünk.
252
00:25:13,971 --> 00:25:15,306
Köszönöm.
253
00:25:16,223 --> 00:25:20,268
- Nincs jó kedve.
- Jöhetne éjszakai műszakra!
254
00:25:20,269 --> 00:25:23,939
- Elég idegbeteg.
- Ilyen a stílusa.
255
00:25:24,565 --> 00:25:27,525
- Mindig ilyen kedves?
- Utálom a képét.
256
00:25:27,526 --> 00:25:30,696
Bármit csinálok, nem elég jó neki.
257
00:25:32,782 --> 00:25:37,620
Stéphane, küldesz embert nekünk?
Kisegíthetnél?
258
00:25:38,746 --> 00:25:41,165
Fiúk, elég lesz.
259
00:25:47,797 --> 00:25:49,340
Bocsánat.
260
00:25:52,343 --> 00:25:53,677
Sajnálom.
261
00:25:57,890 --> 00:26:01,684
Csak ebben a hónapban 13-szor
állt le a kombájn.
262
00:26:01,685 --> 00:26:04,897
Tedd helyre az embereidet!
Keményebben kell dolgozniuk!
263
00:26:05,356 --> 00:26:10,109
Azt teszik. Túlóra, éjszakai műszak.
264
00:26:10,110 --> 00:26:12,613
A fejem a tét!
265
00:26:13,072 --> 00:26:15,783
Hajtsanak jobban,
vagy ki kell őket rúgnom!
266
00:26:15,908 --> 00:26:17,535
Stéphane, rád várunk!
267
00:26:18,327 --> 00:26:19,787
Jövök.
268
00:26:21,038 --> 00:26:23,249
Nagyon jó voltál a hónapban.
269
00:26:23,666 --> 00:26:25,459
Szükségem van rád!
270
00:26:25,668 --> 00:26:26,877
Tedd, amit tenned kell!
271
00:27:10,754 --> 00:27:11,797
Uraim,
272
00:27:12,464 --> 00:27:14,132
Változások lesznek.
273
00:27:14,133 --> 00:27:16,385
Mostantól rotációban dolgoznak.
274
00:27:17,303 --> 00:27:21,056
Délelőtt a rendes munkájukat végzik,
275
00:27:21,557 --> 00:27:24,935
délután más lesz a feladat.
276
00:27:25,644 --> 00:27:29,398
Az optikai osztályozó kezeléséhez...
277
00:27:29,857 --> 00:27:31,650
Manuel és Alfonso?
278
00:27:32,443 --> 00:27:33,944
Jöjjenek.
279
00:27:35,863 --> 00:27:38,532
- Igen?
- Señora, muszáj?
280
00:27:38,908 --> 00:27:44,121
Igen. Tudom, hogy nehéz,
de mindannyiunknak dolgozni kell.
281
00:27:44,705 --> 00:27:47,416
Nem csinálhatnák önkéntesek?
282
00:27:48,375 --> 00:27:51,712
Tud bárkit, aki önként jelentkezne?
283
00:28:48,727 --> 00:28:51,855
Mit csinálsz?
Változtatsz a munkakörükön?
284
00:28:51,981 --> 00:28:54,107
Rotációban dolgoznak.
285
00:28:54,108 --> 00:28:55,901
Megkérdezhettél volna!
286
00:28:56,193 --> 00:28:59,821
- Azt mondtad, tegyem, amit kell!
- Nem azt, hogy változtass!
287
00:28:59,822 --> 00:29:03,951
Nem akartalak zavarni vele.
Nyugi, nem nagy ügy.
288
00:29:04,201 --> 00:29:07,204
De nagy ügy! Ha bármi történik,
az én felelősségem!
289
00:29:07,329 --> 00:29:10,456
Stéphane, az egész heti lapátolás
nem működik!
290
00:29:10,457 --> 00:29:13,668
Tudom, én is lapátoltam elég kukoricát!
291
00:29:13,669 --> 00:29:16,671
Nem tudnak gyorsabban dolgozni,
kimerültek!
292
00:29:16,672 --> 00:29:19,049
Szar ügy! Akkor lecserélem őket!
293
00:29:19,174 --> 00:29:20,466
Stéphane,
294
00:29:20,467 --> 00:29:23,177
nem lehet heti 50 órát lapátolni úgy,
hogy ki ne égj!
295
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
Tudom, hogy fos munka!
296
00:29:29,143 --> 00:29:30,644
Bocs.
297
00:29:32,229 --> 00:29:34,732
Talán igazad van,
298
00:29:35,149 --> 00:29:37,609
de mérges vagyok,
amiért nem beszélted meg velem.
299
00:29:37,735 --> 00:29:40,487
Igazad van, meg kellett volna kérdeznem.
300
00:29:40,821 --> 00:29:42,697
De ura vagyok a helyzetnek.
301
00:29:42,698 --> 00:29:46,577
Nem viszem az idődet, és
nem terhellek külön ezzel.
302
00:29:46,785 --> 00:29:50,122
Tudod, hogy ha lesérülnek,
nem tudnak dolgozni.
303
00:29:55,836 --> 00:29:59,630
Nem kellene túlórázniuk.
Miért nem mondanak nemet?
304
00:29:59,631 --> 00:30:01,341
Nem ismerik a jogaikat.
305
00:30:01,675 --> 00:30:05,888
Amióta ideérkeztek, folyton azzal
fenyegetjük őket, hogy mehetnek is vissza.
306
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
Félnek.
307
00:30:08,599 --> 00:30:12,685
Ne túlozz már. Ez Québec,
nem rabszolgatelep!
308
00:30:12,686 --> 00:30:16,314
Pedig Stéphane elküldi őket,
ha nem dolgoznak.
309
00:30:16,315 --> 00:30:18,859
Csak blöfföl. Szüksége van rájuk,
nem küldheti el őket.
310
00:30:19,068 --> 00:30:22,529
Ő nem dumál mellé, ismerheted.
311
00:30:27,451 --> 00:30:30,579
Nem túlzol egy kicsit?
312
00:30:33,916 --> 00:30:36,335
Tudom, hogy nem akarod hallani,
313
00:30:37,044 --> 00:30:40,087
de ez emlékeztet a Pattel történtekre.
314
00:30:40,089 --> 00:30:42,716
Átveszed a tartozását.
Mindenkinek segíteni akarsz.
315
00:30:43,092 --> 00:30:44,885
Csak adsz és adsz.
316
00:30:45,010 --> 00:30:48,180
És nem látod, hogy kihasználnak.
317
00:30:49,014 --> 00:30:52,183
Pedig te vagy bajban.
Magadra kell gondolnod.
318
00:30:52,184 --> 00:30:53,310
Persze.
319
00:30:53,936 --> 00:30:55,562
Köszi, anya.
320
00:30:58,107 --> 00:31:00,651
Azért mondom, mert szeretlek.
321
00:31:01,110 --> 00:31:04,363
Ne emiatt veszítsd el a munkád!
322
00:31:04,488 --> 00:31:07,116
Ennyit mondhatok, de te tudod.
323
00:31:48,657 --> 00:31:52,035
Jó éjszakát!
324
00:31:53,912 --> 00:31:54,955
Señora!
325
00:31:57,875 --> 00:32:00,252
- Señora, várjon!
- Igen?
326
00:32:00,544 --> 00:32:03,213
Végeztem mára, Alfonso.
Mi a gondja?
327
00:32:03,672 --> 00:32:07,718
Csak meg akartuk köszönni,
amit tett értünk a héten.
328
00:32:08,343 --> 00:32:10,929
Igazán örülünk neki.
329
00:32:11,805 --> 00:32:12,931
Magától értetődik.
330
00:32:13,265 --> 00:32:16,475
Ma van a guatemalai
Függetlenség Napja.
331
00:32:16,476 --> 00:32:17,728
Iszik velünk egy sört?
332
00:32:17,978 --> 00:32:19,437
- Nem, köszönöm.
- Csak egyet!
333
00:32:19,438 --> 00:32:21,565
Dolgom van.
334
00:32:24,067 --> 00:32:26,861
- Még dolgoznom kell.
- Megtiszteltetés lenne!
335
00:32:26,862 --> 00:32:29,239
Megható, de...
336
00:32:40,042 --> 00:32:43,545
- Egészségére!
- Oké, de csak egy!
337
00:32:45,214 --> 00:32:47,799
Tudom, hogy azt hiszik, egyformák vagyunk.
338
00:32:48,008 --> 00:32:51,094
Szerintem minden kanadai egyforma!
339
00:32:51,720 --> 00:32:56,183
Stéphane, Marcel, és Ariane
is ugyanolyan!
340
00:32:56,475 --> 00:32:59,311
Nem is igaz, fiúk!
341
00:33:01,939 --> 00:33:04,316
Señora, szeretnénk, ha tudná,
342
00:33:04,858 --> 00:33:07,444
hogy jót cselekedett velünk!
343
00:33:07,694 --> 00:33:11,114
Igazán hálásak vagyunk!
344
00:33:13,617 --> 00:33:14,826
Örülök.
345
00:33:16,995 --> 00:33:18,580
Mondja,
346
00:33:19,873 --> 00:33:20,915
hogy néz rám?
347
00:33:20,916 --> 00:33:23,919
- Nézek magára?
- A szemével, ökör.
348
00:33:25,212 --> 00:33:27,673
Úgy értem, munkásként.
349
00:33:29,925 --> 00:33:33,136
Talán kicsit hepciáskodónak.
350
00:33:34,346 --> 00:33:36,181
Ajjaj, most megkaptad!
351
00:33:36,640 --> 00:33:41,270
- A munkámhoz mit szól?
- Remek munkás.
352
00:33:41,395 --> 00:33:43,313
- Remek?
- Igen.
353
00:33:44,231 --> 00:33:46,982
Akkor megérdemlek egy ajánlólevelet?
354
00:33:46,984 --> 00:33:50,027
Ajánlólevelet? Minek?
355
00:33:50,028 --> 00:33:54,073
- Hogy visszajöhessek.
- Hogy érti?
356
00:33:54,074 --> 00:33:57,911
A szezon végén ajánlólevelet kapunk
a gyártól.
357
00:33:58,036 --> 00:34:01,665
Hogy a kormányuk tudja:
megbízhatóak vagyunk.
358
00:34:02,165 --> 00:34:06,295
Anélkül nem jelentkezhetünk jövőre is.
359
00:34:06,420 --> 00:34:09,214
Valóban? Ez biztos?
360
00:34:09,423 --> 00:34:12,174
Elhiheti. Hetedik éve járok Kanadába.
361
00:34:12,175 --> 00:34:14,301
Olyan drága a jelentkezés,
362
00:34:14,303 --> 00:34:18,723
hogy minden évben jönnünk kell,
különben nem éri meg.
363
00:34:18,724 --> 00:34:20,392
Így van.
364
00:34:22,060 --> 00:34:24,813
Tehát megérdemlem a papírt?
365
00:34:25,981 --> 00:34:28,858
Hiszen lóg nekünk.
366
00:34:28,859 --> 00:34:31,028
Mivel is lógok maguknak?
367
00:34:32,654 --> 00:34:36,657
- Egész este a chelánkat itta!
- Mi az a chela?
368
00:34:36,658 --> 00:34:41,204
A sörünk! Felveheti a szókincsébe!
369
00:34:41,455 --> 00:34:45,791
Mit gondol, azért gürizek egész nap,
370
00:34:45,792 --> 00:34:50,255
hogy kivedelhesse a hűtőmet?
Magának semmi se jó?
371
00:34:50,630 --> 00:34:53,342
Juan, gitározz nekünk kicsit!
372
00:34:54,217 --> 00:34:56,762
Nyugi, csak vicceltem!
373
00:34:57,179 --> 00:34:59,598
Már nem is mondhatok semmit.
374
00:35:16,698 --> 00:35:20,452
Megkérdezhetem, hol tanult meg spanyolul?
375
00:35:24,331 --> 00:35:26,625
Anyám nyelvórákra járatott,
376
00:35:27,542 --> 00:35:29,127
hogy beszélhessek az apámmal.
377
00:35:29,795 --> 00:35:31,797
Mexikói?
378
00:35:32,297 --> 00:35:33,340
Nem.
379
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Guatemalai.
380
00:35:36,176 --> 00:35:41,056
- Komolyan?
- Igen. Őrület, tudom.
381
00:35:42,015 --> 00:35:43,558
Azta!
382
00:35:44,935 --> 00:35:48,271
- Ő is itt él?
- Nem, otthon.
383
00:35:50,190 --> 00:35:56,029
Gyerekként sokszor írtam neki.
Hogy hívjon meg Guatemalába.
384
00:35:57,406 --> 00:36:00,908
És mutasson be az országnak, mintha
egy személy lenne.
385
00:36:00,909 --> 00:36:03,078
És sose válaszolt.
386
00:36:03,912 --> 00:36:05,622
Vagyis...
387
00:36:06,790 --> 00:36:09,251
Még sosem járt Guatemalában?
388
00:36:14,548 --> 00:36:17,008
Kérdezhetek valamit?
389
00:36:18,885 --> 00:36:22,347
Miért sírt a buszon? Első este?
390
00:36:24,266 --> 00:36:25,851
Semmiség.
391
00:36:26,017 --> 00:36:27,519
Mondja el.
392
00:36:27,853 --> 00:36:31,815
Vagy le kell kenyereznem a sörömmel?
393
00:36:34,943 --> 00:36:36,945
Mert...
394
00:36:38,530 --> 00:36:40,991
Maria, a feleségem...
395
00:36:41,783 --> 00:36:45,120
Mielőtt elmentem, meglepetésbulit
rendezett nekem.
396
00:36:46,288 --> 00:36:50,792
Sok ember volt ott, aki szeret engem.
397
00:36:51,960 --> 00:36:55,755
És úgy mentem el, hogy
nem köszöntem meg neki.
398
00:36:55,922 --> 00:36:59,718
Fáradt és szomorú voltam.
Sírnom kellett.
399
00:37:00,469 --> 00:37:04,139
- Röhejes.
- Nem az.
400
00:37:06,892 --> 00:37:09,311
Mutatok egy képet.
401
00:37:12,147 --> 00:37:14,316
Hogy van a háta?
402
00:37:14,566 --> 00:37:15,691
Jól, köszönöm.
403
00:37:15,692 --> 00:37:17,944
Elmehetünk az orvoshoz.
404
00:37:18,111 --> 00:37:21,740
Nem akarok kiesni a munkából,
de köszönöm.
405
00:37:22,407 --> 00:37:24,618
Ők a családom.
406
00:37:29,080 --> 00:37:33,210
- Ő a legkisebb.
- Tündéri!
407
00:37:33,752 --> 00:37:36,921
- Mi a neve?
- Roxana.
408
00:37:36,922 --> 00:37:38,590
Nagyon helyes!
409
00:37:38,757 --> 00:37:40,467
Köszönöm.
410
00:37:40,675 --> 00:37:43,887
- Van még!
- Várjon csak!
411
00:37:44,679 --> 00:37:46,056
Lépjen vissza!
412
00:37:46,848 --> 00:37:48,600
Van motorja?
413
00:37:48,850 --> 00:37:50,227
Igen.
414
00:37:51,102 --> 00:37:52,728
Otthon futár vagyok.
415
00:37:52,729 --> 00:37:55,065
- Propánt visz házhoz?
- Igen.
416
00:37:56,066 --> 00:37:59,444
Ha megélnék belőle,
417
00:38:00,153 --> 00:38:02,489
az lenne az álommunkám.
418
00:38:03,323 --> 00:38:05,450
Igazán?
419
00:38:06,159 --> 00:38:08,870
Igen.
420
00:38:09,746 --> 00:38:13,416
A motoron ülve szabad vagyok.
421
00:38:13,667 --> 00:38:15,085
Békében a világgal.
422
00:38:15,585 --> 00:38:19,381
Estére nem purcanok ki, mint itt.
423
00:38:19,589 --> 00:38:22,592
És időt tölthetek a gyerekeimmel.
424
00:38:26,638 --> 00:38:28,974
Magának ez az álommunka?
425
00:38:29,474 --> 00:38:30,642
Nem.
426
00:38:31,434 --> 00:38:35,897
De ki kell fizetnem a lakásom.
427
00:38:36,022 --> 00:38:37,732
Elszúrt valamit?
428
00:38:38,858 --> 00:38:42,362
Mi történt?
429
00:38:43,280 --> 00:38:47,325
- A volt párom...
- Nahát, buli van?
430
00:38:47,909 --> 00:38:50,745
Igen, ma van a guatemalai
Függetlenség Napja.
431
00:38:51,079 --> 00:38:53,288
Egy szomszéd panaszkodott a zajra.
432
00:38:53,290 --> 00:38:56,166
Hajnali 1 óra van,
ne kelljen zsarut hívni.
433
00:38:56,167 --> 00:38:58,837
Oké, Mathieu, elintézem.
434
00:39:04,050 --> 00:39:05,302
Fiúk!
435
00:39:06,803 --> 00:39:08,096
Vége a bulinak.
436
00:39:08,513 --> 00:39:12,058
- Komolyan?
- Igen, késő van.
437
00:39:12,183 --> 00:39:18,064
- Ariane, csak még egy dalt, magának!
- Kérem, be kell fejeznünk!
438
00:39:18,481 --> 00:39:20,983
Adj neki is sört, korán van még!
439
00:39:20,984 --> 00:39:23,653
Ő a gyár biztonsági őre, értik?
440
00:39:24,070 --> 00:39:25,488
Vége a bulinak.
441
00:39:26,531 --> 00:39:28,115
Elnézést.
442
00:39:28,116 --> 00:39:31,035
Maga a biztonsági őr?
443
00:39:31,036 --> 00:39:34,205
A rendőrségbe nem volt elég jó?
444
00:39:37,208 --> 00:39:40,670
Bocs, nem tudtam, hogy ilyen fontos ember!
445
00:39:53,266 --> 00:39:55,185
Mi a neve?
446
00:39:56,561 --> 00:40:00,398
Enrique? Nem tudom, mind ugyanolyan.
447
00:40:00,565 --> 00:40:03,984
- Igen, klónok.
- Aha.
448
00:40:03,985 --> 00:40:06,321
Holnap majd feltakarítanak.
449
00:40:06,613 --> 00:40:09,282
- Na, tűnés.
- Köszi, Mathieu.
450
00:40:34,516 --> 00:40:37,519
De ráérős itt valaki! Siess már!
451
00:41:40,832 --> 00:41:42,959
- Mi ez?
- Petíció.
452
00:41:43,543 --> 00:41:46,295
Miért? Most elfoglalt vagyok.
453
00:41:46,296 --> 00:41:49,966
16-an követeljük, hogy szereljék le
a biztonsági kamerákat.
454
00:41:50,133 --> 00:41:51,175
Ugyan!
455
00:41:51,176 --> 00:41:55,346
Nem vehetik le a gyárban a kamerákat.
Előírás.
456
00:41:55,472 --> 00:41:56,805
Nem érti.
457
00:41:56,806 --> 00:42:00,518
Nem a gyárról beszélünk,
hanem a házról és a hálóhelyekről.
458
00:42:02,270 --> 00:42:05,732
- Hogy mondja?
- Lakbért fizetünk.
459
00:42:05,982 --> 00:42:09,611
Törvénytelen a munkaidőn kívül
filmezni minket.
460
00:42:12,405 --> 00:42:13,990
Nem tehetünk valamit?
461
00:42:16,659 --> 00:42:18,036
Csak kérdezem.
462
00:42:18,203 --> 00:42:21,288
Hirtelen szakszervezetis lettél?
463
00:42:21,289 --> 00:42:24,249
Mit mondjak nekik? Miért szereltél
fel kamerákat?
464
00:42:24,250 --> 00:42:27,253
Folyton berúgnak,
és zavarják a szomszédokat.
465
00:42:27,545 --> 00:42:32,967
- Ha Ricard megtudja, végem!
- De illegális!
466
00:42:34,093 --> 00:42:36,930
- Mi?
- Lakbért fizetnek, az az ő otthonuk!
467
00:42:37,055 --> 00:42:38,473
Van jogunk a megfigyeléshez?
468
00:42:39,516 --> 00:42:41,391
- Ne ártsd bele magad!
- Csak kérdezem.
469
00:42:41,392 --> 00:42:44,062
Ariane, ne húzd ki a gyufát.
470
00:42:45,563 --> 00:42:49,442
- Túl jó ide a szíved!
- Illegális vagy nem?
471
00:42:50,902 --> 00:42:54,405
Miért iszogattál velük?
472
00:42:54,781 --> 00:42:57,242
Tudod, hogy szabályellenes!
473
00:42:59,744 --> 00:43:03,081
Átérzem a helyzeted, de nekem is
vannak tartozásaim.
474
00:43:03,373 --> 00:43:05,500
És a munkámat veszélyezteted!
475
00:43:10,964 --> 00:43:16,636
Nem hiszem el! Nem alszom úgy,
hogy figyel egy kamera!
476
00:43:16,845 --> 00:43:20,765
- Hogy lehet ez?
- Nem tehetünk semmit?
477
00:43:20,974 --> 00:43:24,978
Nem hiszem, hogy jó ötlet panaszt emelni.
478
00:43:25,270 --> 00:43:26,561
Miért ne?
479
00:43:26,563 --> 00:43:29,606
Kamera veszi a fürdőszobát!
480
00:43:29,607 --> 00:43:31,984
Szerinted rendben van, hogy látják,
mikor szarok?
481
00:43:31,985 --> 00:43:34,111
Nem értek egyet Stéphane-nal.
482
00:43:34,112 --> 00:43:36,738
Beszéltem vele, de nem érdekli.
483
00:43:36,739 --> 00:43:40,535
Öreg vagyok már ehhez.
Fel kell hívni a munkaügyet.
484
00:43:40,743 --> 00:43:45,290
Nem nyújthatsz be panaszt, Stéphane
tudni fogja, hogy te voltál.
485
00:43:45,456 --> 00:43:46,958
Tudja, mit gondolok?
486
00:43:47,458 --> 00:43:50,461
Hogy fél attól, hogy kirúgják!
487
00:43:50,837 --> 00:43:54,631
Megmondta Manuelnek is,
csak a lakását félti!
488
00:43:54,632 --> 00:43:58,719
- Gyökér vagy, Juan!
- Én vagyok gyökér?
489
00:43:58,720 --> 00:44:01,347
- A te hibád, részeg voltál!
- És?
490
00:44:01,639 --> 00:44:05,351
Megvédett, amikor részeg voltál!
Ne légy barom!
491
00:44:05,935 --> 00:44:07,395
Jössz, Manuel?
492
00:44:09,188 --> 00:44:12,149
Örülök, hogy ki akarsz állni értünk,
de Ariane-nak igaza van.
493
00:44:12,150 --> 00:44:14,860
Dolgozni jöttem, nem fellázadni.
494
00:44:14,861 --> 00:44:18,072
Én is, de vannak határok!
495
00:44:19,157 --> 00:44:20,450
Neked oké.
496
00:44:20,575 --> 00:44:23,620
Te már megkerested, amiért idejöttél,
de én nem.
497
00:44:24,495 --> 00:44:27,998
Törvényt szegnek, és neked ez oké?
498
00:44:27,999 --> 00:44:31,168
Nem is tudtam, mielőtt mondtad.
Nem érdekel!
499
00:44:31,169 --> 00:44:33,004
Mit csinálnak?
500
00:44:33,922 --> 00:44:35,465
Mi ez a pénz?
501
00:44:35,882 --> 00:44:37,675
Csak tartozást egyenlítek.
502
00:44:38,384 --> 00:44:40,178
Señora, ez nem a maga dolga.
503
00:44:40,386 --> 00:44:41,930
Miféle tartozás?
504
00:44:45,475 --> 00:44:51,272
Julio ajánlott be. Vissza kell fizetnem.
505
00:44:51,606 --> 00:44:52,899
Mennyit fizet?
506
00:44:53,441 --> 00:44:54,525
Negyvenet.
507
00:44:55,568 --> 00:44:56,945
Negyven mit?
508
00:44:57,654 --> 00:45:00,573
- Százalékot.
- A fizetéséből?
509
00:45:01,407 --> 00:45:02,450
Igen.
510
00:45:03,451 --> 00:45:04,493
Tessék?
511
00:45:04,494 --> 00:45:09,831
40 százalékot ad neki, csak mert
beajánlotta magát?
512
00:45:09,832 --> 00:45:13,378
Mindenki így csinálja, señora.
Mi a gondja?
513
00:45:14,963 --> 00:45:18,090
Egy vagyonba kerül itt megélni,
514
00:45:18,091 --> 00:45:19,926
és a fizetése majdnem fele oda?
515
00:45:20,051 --> 00:45:24,055
Señora, jövőre majd Manuel ajánl
be valakit,
516
00:45:24,263 --> 00:45:26,432
és majd ő kap részesedést.
517
00:45:26,975 --> 00:45:28,768
Adja vissza azt a pénzt!
518
00:45:29,018 --> 00:45:30,936
Guatemalában így meg.
519
00:45:30,937 --> 00:45:33,648
Nem érdekel.
Adja vissza azt a pénzt!
520
00:45:34,857 --> 00:45:38,152
Asszonyom, ne üsse az orrát
olyasmibe, amihez nincs köze.
521
00:45:38,778 --> 00:45:41,406
Vagy mi lesz? Mit csinál?
522
00:45:42,448 --> 00:45:43,574
Mondja csak meg!
523
00:45:44,200 --> 00:45:49,121
A lelkem kiteszem, hogy segítsek,
maguk meg kihasználják egymást?
524
00:45:49,122 --> 00:45:52,500
- Én nem kértem semmit magától!
- Adja vissza azt a pénzt!
525
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
Hívjam a biztonságiakat?
526
00:45:55,920 --> 00:45:58,631
Csak egy csettintés, és maguk hazamennek!
527
00:46:00,800 --> 00:46:04,387
Épp olyan, mint Stéphane.
Jól beletanult!
528
00:46:05,763 --> 00:46:07,515
Tessék, a pénzed.
529
00:46:13,938 --> 00:46:15,314
Értem.
530
00:46:16,691 --> 00:46:19,777
Úgyis csak a lakásomat akarom
menteni, igaz?
531
00:46:21,070 --> 00:46:22,530
De nagy hülye vagy, Juan.
532
00:47:07,950 --> 00:47:09,952
Tarts szünetet, majd megcsinálom.
533
00:47:10,870 --> 00:47:13,790
Jól vagyok. Úgyis mindjárt cserélünk.
534
00:47:13,915 --> 00:47:15,249
Igyál egy kis vizet!
535
00:47:16,334 --> 00:47:17,668
Rosszul festesz.
536
00:47:46,906 --> 00:47:50,118
- Mit akarsz?
- A pénzemet.
537
00:47:50,660 --> 00:47:54,037
Hallottad Ariane-t. És igaza van!
538
00:47:54,038 --> 00:47:55,747
Maradj ki ebből!
539
00:47:55,748 --> 00:47:57,583
Tudod, hogy kell a pénz.
540
00:48:00,545 --> 00:48:02,296
Nem, Manuel.
541
00:48:02,755 --> 00:48:04,924
Mi jogod van hozzá?
542
00:48:05,800 --> 00:48:09,261
Eleget adott már, kifizette a tartozását.
543
00:48:09,262 --> 00:48:12,681
Semmi baj. Megegyeztünk.
544
00:48:12,682 --> 00:48:16,851
Miért véded Manuelt? Leszopnád?
545
00:48:16,853 --> 00:48:18,645
- Julio, nyugodj le!
- Mondd még egyszer!
546
00:48:18,646 --> 00:48:21,565
Leszopnád, te mexikói szarházi?
547
00:48:21,566 --> 00:48:25,278
- Szereted a nagy pöcsöket?
- Fejezd be!
548
00:48:47,300 --> 00:48:48,342
Stéphane!
549
00:48:50,136 --> 00:48:51,429
Stéphane!
550
00:48:53,139 --> 00:48:55,808
Őt. Ki volt a másik?
551
00:48:56,601 --> 00:48:59,103
- Ő, azt hiszem.
- Ki ezzel a kettővel!
552
00:48:59,562 --> 00:49:01,522
- Mi folyik itt?
- Mondd, hogy öltözzenek fel.
553
00:49:01,647 --> 00:49:04,275
- Mi történik?
- Nem tudom. Öltözzenek!
554
00:49:04,400 --> 00:49:07,277
Jean-Pierre, fuvar kell a reptérre.
555
00:49:07,278 --> 00:49:09,155
- Mit csinálnak?
- Nem tudom.
556
00:49:09,322 --> 00:49:11,282
Mi folyik itt?
557
00:49:16,412 --> 00:49:18,331
Kirúgjátok őket?
558
00:49:18,539 --> 00:49:22,084
- Zéró tolerancia. Ez a szabály!
- Nem a munkában verekedtek!
559
00:49:23,002 --> 00:49:27,548
- Hova visznek minket?
- Nem tudom. Meglátom, mit tehetek.
560
00:49:29,926 --> 00:49:32,344
Sorakoztasd fel őket.
Lenne egy-két szavam!
561
00:49:32,345 --> 00:49:35,764
- Hívd az ügynökséget, küldjenek kettőt!
- Stéphane, várj!
562
00:49:35,765 --> 00:49:39,977
Ne emiatt veszítsd el a munkádat, Ariane.
563
00:49:44,607 --> 00:49:46,234
Csak fordíts!
564
00:49:46,859 --> 00:49:48,236
Figyelmeztetek mindenkit:
565
00:49:49,737 --> 00:49:54,283
aki balhét okoz, azt hazaküldjük.
566
00:49:58,037 --> 00:50:00,248
És befejeztük a rotációt is.
567
00:50:00,748 --> 00:50:02,792
Nem kellett volna hallgatnom rád!
568
00:50:02,917 --> 00:50:06,337
Mégis miért nem?
569
00:50:06,796 --> 00:50:10,006
Megpróbáltuk, és csak gondot okozott!
570
00:50:10,007 --> 00:50:12,134
Ha nem tartják az iramot,
lecseréljük őket!
571
00:50:12,343 --> 00:50:14,387
Ezt nem mondom meg.
572
00:50:14,762 --> 00:50:18,723
Felhívom Ricardot, és elmondom,
hogy bánsz velük!
573
00:50:18,724 --> 00:50:20,685
Gondolod, nem tudja?
574
00:50:21,686 --> 00:50:24,689
Ariane, ne játssz velem,
mert veszíteni fogsz.
575
00:50:25,648 --> 00:50:28,693
Újra mondom: fordíts!
576
00:50:31,779 --> 00:50:34,657
Különben mindet itt helyben kirúgom.
577
00:50:37,076 --> 00:50:38,369
Hát így állunk?
578
00:50:38,619 --> 00:50:40,788
- Az a három mehet.
- Ezek?
579
00:50:41,080 --> 00:50:43,833
Állj!
580
00:50:47,295 --> 00:50:48,629
Uraim...
581
00:50:49,672 --> 00:50:51,924
Nincs több műszakrotáció.
582
00:50:53,134 --> 00:50:55,219
Tudom, hogy nem igazságos.
583
00:50:56,387 --> 00:50:59,223
De ez a fickó egy rohadék.
584
00:50:59,807 --> 00:51:03,185
Megpróbálom helyrehozni.
585
00:51:04,437 --> 00:51:05,855
Kész vagyok.
586
00:51:08,566 --> 00:51:10,192
Nem is volt olyan nehéz.
587
00:51:24,874 --> 00:51:26,876
Halló, Alfonso,
588
00:51:27,501 --> 00:51:29,378
gondolom, a repülőn ül.
589
00:51:31,422 --> 00:51:34,592
Igazán sajnálom, ami történt.
590
00:51:37,178 --> 00:51:42,558
Megpróbálok szerezni egy ajánlólevelet.
591
00:51:46,520 --> 00:51:49,231
Hívjon, ha leszállt.
Ciao!
592
00:51:53,194 --> 00:51:54,403
Mi az?
593
00:51:55,071 --> 00:51:58,449
Még mindig azt gondolod,
hogy kihasználnak?
594
00:52:00,493 --> 00:52:04,204
35 évet dolgoztam HR-ben, de
ilyet még sose láttam.
595
00:52:04,205 --> 00:52:06,165
Mit csináljak?
596
00:52:06,457 --> 00:52:08,250
Segíts, anya!
597
00:52:08,834 --> 00:52:12,129
Beszélj a toborzóirodával.
Talán segítenek!
598
00:52:12,630 --> 00:52:15,841
Ők minden új munkásért fejpénzt kapnak.
599
00:52:16,050 --> 00:52:18,719
A nagy fluktuáció csak előnyükre válik.
600
00:52:20,638 --> 00:52:24,392
És ha írnánk róla az újságoknak?
601
00:52:25,184 --> 00:52:27,602
Nem beszélhetek róla
a szerződésem szerint,
602
00:52:27,603 --> 00:52:30,731
különben beperelnek.
603
00:52:31,440 --> 00:52:36,362
Szakszervezet nélkül és azzal a videóval
nem tehetsz értük sokat.
604
00:52:39,532 --> 00:52:40,866
De...
605
00:52:42,368 --> 00:52:45,871
A sérült hátú férfinak talán segíthetsz.
606
00:52:46,247 --> 00:52:47,998
Hajoljon előre.
607
00:52:49,875 --> 00:52:52,044
- Csak eddig megy!
- Tovább nem tud.
608
00:52:52,420 --> 00:52:55,089
Rendben, leülhet.
609
00:53:04,014 --> 00:53:06,934
- Biztos jó ötlet ez?
- Igen.
610
00:53:07,059 --> 00:53:10,896
Ne féljen, a biztosítása
állja a fizetését.
611
00:53:11,105 --> 00:53:13,774
Megerőltette a derekát.
612
00:53:14,817 --> 00:53:17,403
Egy hétre kiírom.
613
00:53:17,528 --> 00:53:19,447
Ez izomlazító.
614
00:53:19,655 --> 00:53:22,575
Naponta egyszer, étkezéshez vegye be.
615
00:53:22,867 --> 00:53:25,451
Ha kell, szedjen fájdalomcsillapítót is,
616
00:53:25,453 --> 00:53:28,456
de a legfőbb, hogy pihenjen.
617
00:53:30,166 --> 00:53:31,208
Ne mozogjon!
618
00:53:31,625 --> 00:53:33,001
Rendben.
619
00:53:33,002 --> 00:53:35,129
- Helyre fog jönni.
- Köszönjük!
620
00:53:36,589 --> 00:53:37,882
Anyád mondta, hogy hozd ide?
621
00:53:38,007 --> 00:53:40,468
Már kész vagyunk,
akár békén is hagyhatod!
622
00:53:40,634 --> 00:53:42,594
Van céges orvos!
623
00:53:42,595 --> 00:53:46,973
Miért kellett a biztosítós orvoshoz hozni?
624
00:53:46,974 --> 00:53:49,142
Elnézést, de megjöttek.
625
00:53:49,143 --> 00:53:52,145
- Elrendezzük!
- Nem tart sokáig.
626
00:53:52,146 --> 00:53:55,565
Még egy ember mínusz,
és még fizetnünk is kell?
627
00:53:55,566 --> 00:53:58,484
- Akkor ne küldd őket haza!
- Vigyázz a szádra!
628
00:53:58,486 --> 00:54:00,987
Bocs, de nem megy tovább!
629
00:54:00,988 --> 00:54:03,532
- Nem bánhatsz így velük!
- Mindenki rátok figyel.
630
00:54:03,657 --> 00:54:06,285
Ha nem csinálod,
akkor kérem a belépőkártyád.
631
00:54:07,578 --> 00:54:10,372
Ide vele, épp elég esélyt kaptál!
632
00:54:10,539 --> 00:54:12,500
Nem rúghatsz csak úgy ki!
633
00:54:12,625 --> 00:54:15,043
Nem is, te lépsz ki!
Azt mondtad, nem megy a munka!
634
00:54:15,044 --> 00:54:16,920
- Kérem a kártyád!
- Nyugodj meg, Stéphane.
635
00:54:16,921 --> 00:54:18,589
Kuss legyen, Michèle!
636
00:54:19,256 --> 00:54:20,758
Add ide!
637
00:54:20,966 --> 00:54:23,217
Nagyfiúnak érzed magad, ha így beszélsz?
638
00:54:23,219 --> 00:54:25,888
Ide a kibaszott kártyád!
639
00:54:35,856 --> 00:54:38,567
Négyre le kell fordítanom a jelentéseket.
640
00:54:38,984 --> 00:54:40,945
Az csak fordítás!
641
00:54:41,237 --> 00:54:43,781
Minden hülyének megy!
642
00:54:49,870 --> 00:54:52,706
Azt se tudom, miért bőgök!
643
00:54:53,082 --> 00:54:55,209
Olyan rohadt mérges vagyok!
644
00:54:55,417 --> 00:54:58,252
Felhívom Robint
és elmagyarázom a helyzetet.
645
00:54:58,254 --> 00:54:59,672
A szakszervezet melléd áll.
646
00:55:00,130 --> 00:55:02,216
A nap végére visszakapod a munkád!
647
00:55:02,341 --> 00:55:05,135
Nem, anya.
Nem éri meg.
648
00:55:05,511 --> 00:55:07,512
Ne beszélj butaságot!
649
00:55:07,513 --> 00:55:10,974
Valahányszor belépek oda,
szarul érzem magam.
650
00:55:10,975 --> 00:55:14,395
És állás nélkül mihez kezdesz, Ariane?
651
00:55:14,687 --> 00:55:16,981
Mindez a semmiért?
Ennyi volt?
652
00:55:18,232 --> 00:55:23,362
- Nem fair! Itt te vagy az áldozat!
- Ne mondd ezt, anya.
653
00:55:23,696 --> 00:55:25,698
Pedig igaz!
654
00:55:26,448 --> 00:55:31,120
Gondolj egyszer magadra is az életben!
655
00:55:33,414 --> 00:55:37,084
Tényleg azt hiszed, nem tudtam
Pat disznóságairól?
656
00:55:40,337 --> 00:55:41,380
Hogyan?
657
00:55:44,925 --> 00:55:49,597
Nem tudom, hogy csinálta,
de tudtam, hogy gáz van.
658
00:55:51,015 --> 00:55:53,726
Rengeteg pénzt keresett, és
alig dolgozott.
659
00:55:53,851 --> 00:55:55,019
Nem vagyok ostoba.
660
00:55:56,270 --> 00:55:58,855
Befogtam a szám, és kihasználtam.
661
00:55:58,856 --> 00:56:02,109
Ne mondd, hogy nem gondolok magamra.
662
00:56:02,985 --> 00:56:04,612
Miért nem mondtad el?
663
00:56:06,530 --> 00:56:07,906
Mert...
664
00:56:09,325 --> 00:56:11,660
Féltem, hogy nem fogsz segíteni.
665
00:56:19,793 --> 00:56:24,298
Befoghatnám a számat most is arról,
ami a gyárban történik.
666
00:56:25,132 --> 00:56:26,842
Mint Pattel is.
667
00:56:28,719 --> 00:56:30,679
De nézd, hova jutottam vele!
668
00:56:35,142 --> 00:56:36,852
Hogy vagy?
669
00:56:37,144 --> 00:56:39,104
Még fáj.
670
00:56:41,106 --> 00:56:42,650
De már csak 4 hét.
671
00:56:42,900 --> 00:56:45,152
Tudom. Hiányzol.
672
00:56:50,282 --> 00:56:51,992
Később hívlak.
673
00:56:53,202 --> 00:56:55,037
Jó estét!
674
00:56:58,332 --> 00:57:02,211
Richard vagyok, az új koordinátor.
675
00:57:02,753 --> 00:57:03,921
Hogy van?
676
00:57:04,129 --> 00:57:05,422
Jól.
677
00:57:05,798 --> 00:57:06,840
Remek.
678
00:57:08,634 --> 00:57:11,260
Nézze, egy szívességet kérünk.
679
00:57:11,261 --> 00:57:14,765
Kaptunk egy nem jelzett szállítmányt,
680
00:57:15,432 --> 00:57:19,520
és kicsit kevés az ember.
681
00:57:25,693 --> 00:57:27,569
Tessék, egy kis erősítő.
682
00:58:00,519 --> 00:58:03,063
Nem tolhatjuk el a határidőt egy hónappal?
683
00:58:03,188 --> 00:58:05,566
Még ennek az engedménynek is örülhetünk.
684
00:58:05,774 --> 00:58:07,818
- Meg van kötve a kezem.
- Egy hónap!
685
00:58:08,068 --> 00:58:12,613
Már kaptunk kedvezményt.
A további kérésnek már per lenne a vége.
686
00:58:12,614 --> 00:58:14,240
Megértetted, Ariane?
687
00:58:14,241 --> 00:58:16,577
- Igen, értem.
- Nem úgy tűnik.
688
00:58:17,369 --> 00:58:18,744
Mit értettél meg?
689
00:58:18,746 --> 00:58:23,041
Két hetem van munkát találni,
vagy el kell adnom a lakásom.
690
00:58:56,617 --> 00:59:00,370
- Segítenie kell! Vészhelyzet!
- Megkérdezem.
691
00:59:00,954 --> 00:59:03,165
- Lázas, vagy kihűlt?
- Kihűlt?
692
00:59:03,415 --> 00:59:05,417
Félre az útból!
693
00:59:07,169 --> 00:59:09,545
Ha bejön, látják a kamerákon!
694
00:59:09,546 --> 00:59:11,757
Nem érdekel, menjünk!
695
00:59:13,425 --> 00:59:15,010
Igen, ott vagyok.
696
00:59:25,771 --> 00:59:29,233
Manuel, jól van?
Legalább lélegzik.
697
00:59:29,608 --> 00:59:31,109
Mi történt?
698
00:59:31,276 --> 00:59:33,654
Zavartan beszélt.
Többet nem tudok.
699
00:59:33,987 --> 00:59:36,573
- Ki találta meg?
- Én.
700
00:59:37,241 --> 00:59:40,868
- Felébresztett a nyögdécselésével.
- Nyögdécselt?
701
00:59:40,869 --> 00:59:43,914
- Igen, fájdalmában.
- Jön a mentő?
702
00:59:44,039 --> 00:59:47,917
Azt mondják, fröcsköljünk
az arcára hideg vizet.
703
00:59:47,918 --> 00:59:49,336
Hozom is!
704
00:59:51,171 --> 00:59:53,173
Igen, tartom!
705
00:59:58,762 --> 01:00:03,016
Rosszabb lett a gyárban, amióta
maga elment.
706
01:00:09,815 --> 01:00:11,650
Visszaküldték lapátolni?
707
01:00:16,029 --> 01:00:17,072
Mikor?
708
01:00:18,532 --> 01:00:21,493
Néhány napja, talán egy hete.
709
01:00:30,252 --> 01:00:32,713
Jól van? Mi a baj?
710
01:00:41,138 --> 01:00:45,100
Itt a rohamkocsi, a sürgősségire visszük!
711
01:00:45,893 --> 01:00:47,561
Megint hányni fog!
712
01:00:47,895 --> 01:00:50,479
- Fogja ezt!
- Majd én!
713
01:00:50,480 --> 01:00:52,733
Hagyja, hadd fogja, úgy
eszméletén marad!
714
01:00:52,941 --> 01:00:54,067
Tartsa!
715
01:00:56,987 --> 01:00:58,488
Minden rendben lesz.
716
01:01:00,574 --> 01:01:02,659
Jézusmária...
717
01:01:28,894 --> 01:01:31,229
Maradjon itt, majd
visszajövünk magáért!
718
01:01:32,606 --> 01:01:35,150
Tartsa a liftet, kérem!
719
01:02:06,515 --> 01:02:09,266
- Asszonyom, beszél spanyolul?
- Igen.
720
01:02:09,267 --> 01:02:11,353
Szükség van magára.
Jöjjön velem.
721
01:02:14,314 --> 01:02:16,733
Jöjjön, utolérjük őket!
722
01:02:23,490 --> 01:02:25,032
- Jól van?
- Igen.
723
01:02:25,033 --> 01:02:26,660
Menjünk!
724
01:02:27,411 --> 01:02:29,287
Kérem a táskáját!
725
01:02:29,746 --> 01:02:31,581
Ott mosson kezet!
726
01:02:33,208 --> 01:02:35,209
Gyomortükrözést kell csinálnunk.
727
01:02:35,210 --> 01:02:37,337
Segítsen, magyarázza el neki!
728
01:02:37,546 --> 01:02:40,298
- Mondjon igent, ha érti!
- Igen!
729
01:02:42,175 --> 01:02:43,677
Ezt vegye fel!
730
01:02:53,937 --> 01:02:56,440
Oda üljön le, gyorsan!
731
01:02:58,900 --> 01:03:02,027
Egy csövet dugunk a torkába, a gyomráig.
732
01:03:02,029 --> 01:03:05,490
Nyugodtnak kell maradnia,
ne vergődjön!
733
01:03:05,615 --> 01:03:06,949
Nem altatják?
734
01:03:06,950 --> 01:03:09,743
Túl sok vért vesztett, nem bírná ki.
735
01:03:09,745 --> 01:03:11,913
Beszéljen hozzá, tartsa ébren!
736
01:03:12,748 --> 01:03:15,625
Semmi baj, Manuel, ellátják.
737
01:03:15,917 --> 01:03:18,294
Egy csövet kell ledugni a torkán.
738
01:03:18,295 --> 01:03:20,630
És nyugodtnak kell maradnia közben.
739
01:03:21,089 --> 01:03:22,257
Csináljuk!
740
01:03:30,682 --> 01:03:32,225
Nyissa ki a száját!
741
01:03:32,350 --> 01:03:33,602
Hányni fog!
742
01:03:41,860 --> 01:03:42,944
Hol vagyok?
743
01:03:43,320 --> 01:03:45,322
A kórházban.
Segítenek magának.
744
01:03:45,530 --> 01:03:47,616
Még egyszer! Mondja neki, hogy
nem hányhat!
745
01:03:47,866 --> 01:03:50,243
Kérem, ne hányjon!
746
01:03:51,536 --> 01:03:55,916
Manuel, kérem, ne hányjon!
Nyissa ki a száját!
747
01:04:01,505 --> 01:04:04,633
- Ne adja fel!
- Minden rendben lesz.
748
01:04:05,634 --> 01:04:08,345
Minden rendben, bízzon bennem!
749
01:04:09,137 --> 01:04:12,099
Nem várhatunk tovább!
750
01:04:12,808 --> 01:04:15,727
Asszonyom, lépjen hátra!
751
01:04:16,269 --> 01:04:20,774
- Ne hányjon! Legyen nyugodt!
- Beszéljen még hozzá!
752
01:04:22,776 --> 01:04:24,903
A motorján ül.
753
01:04:25,153 --> 01:04:28,907
Egyedül, csak maga és a motor.
754
01:04:29,991 --> 01:04:33,245
És átjárja a béke.
755
01:04:33,453 --> 01:04:37,165
- Sikerült!
- Remek, most lélegezzen!
756
01:04:37,541 --> 01:04:41,670
Szép, nyári nap van, meleg szellő.
757
01:04:42,254 --> 01:04:45,048
Szabadon motorozol, mint a madár.
758
01:04:45,924 --> 01:04:48,425
Ne mozogjon, mert rosszabb lesz!
759
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
- Folytassa!
- Azt csinálom!
760
01:04:50,220 --> 01:04:54,057
- Jól csinálja!
- Manuel, nézz rám!
761
01:04:54,307 --> 01:04:55,559
Nézz a szemembe!
762
01:04:58,770 --> 01:04:59,855
Minden rendben!
763
01:05:00,355 --> 01:05:04,818
Minden rendben, ne féljen.
Itt vagyok magával.
764
01:05:05,026 --> 01:05:07,529
Nyugodjon meg. Ne mozogjon.
765
01:05:07,904 --> 01:05:09,530
A motorodon ülsz.
766
01:05:09,531 --> 01:05:14,285
És minden a legnagyobb rendben.
767
01:05:14,286 --> 01:05:17,580
Mindjárt vége, csak egy kicsit tarts ki!
768
01:05:17,581 --> 01:05:19,416
Ne mozogj!
769
01:05:20,709 --> 01:05:24,129
Kérlek, ne mozogj!
Mindjárt kész vannak!
770
01:05:26,631 --> 01:05:27,757
Minden rendben.
771
01:05:28,175 --> 01:05:30,468
Nemsokára látod a kislányod.
772
01:05:30,677 --> 01:05:32,512
A kis Roxanát.
773
01:05:32,637 --> 01:05:35,849
Már csak pár nap,
és átölelheted a kislányod!
774
01:05:36,099 --> 01:05:39,436
Vár rád a lányod!
Mindjárt vége!
775
01:05:40,061 --> 01:05:41,730
Mindjárt vége!
776
01:05:41,980 --> 01:05:45,150
A feleséged és a gyerekek várnak.
777
01:06:39,371 --> 01:06:40,580
Asszonyom!
778
01:06:43,708 --> 01:06:47,462
Összesen 43825 dollár, 95 cent lesz.
779
01:06:48,380 --> 01:06:49,631
Hogy fizet?
780
01:06:50,340 --> 01:06:52,424
Mennyi?
781
01:06:52,425 --> 01:06:56,346
43825 dollár, 95 cent.
782
01:06:56,846 --> 01:07:01,977
Nem én fizetek, nem ott dolgozom.
783
01:07:02,227 --> 01:07:05,647
Meg tudná adni a gyár telefonszámát?
784
01:07:05,772 --> 01:07:08,483
Asszonyom, egy percre!
785
01:07:09,442 --> 01:07:11,736
- Mehetek?
- Menjen.
786
01:07:17,200 --> 01:07:19,619
Eddig nincs jele fertőzésnek,
787
01:07:20,370 --> 01:07:23,331
de még sose láttam ekkora gyomorsebet.
788
01:07:23,915 --> 01:07:27,168
Az orvosa izomlazítót írt fel a hátára.
789
01:07:27,419 --> 01:07:29,546
Ne vett be túl sokat?
790
01:07:30,422 --> 01:07:32,090
Amennyire tudom, nem.
791
01:07:33,008 --> 01:07:36,344
Nem szedett mást? Paracetamolt
vagy ibuprofént?
792
01:07:37,220 --> 01:07:39,180
Nem tudom. Lehet.
793
01:07:41,766 --> 01:07:43,016
Hetek óta szenvedhetett,
794
01:07:43,018 --> 01:07:47,063
ha ez lett a végeredmény.
795
01:09:23,076 --> 01:09:24,911
Mondja, hogy sóhajtson mélyet.
796
01:09:25,120 --> 01:09:26,830
Sóhajtson mélyet!
797
01:09:37,841 --> 01:09:39,092
Jó.
798
01:09:42,011 --> 01:09:43,680
Felöltözhet.
799
01:09:44,681 --> 01:09:48,685
- Felöltözhet!
- Köszi, doki. Sokat segített.
800
01:09:51,062 --> 01:09:54,649
Kérem, szignózzon minden oldalt,
801
01:09:55,483 --> 01:09:57,527
és az utolsót írja alá.
802
01:10:04,242 --> 01:10:06,578
Mi ez pontosan?
803
01:10:07,245 --> 01:10:11,833
Szerződés az orvosi költségekről.
804
01:10:15,253 --> 01:10:19,966
Miért két héttel ezelőtti a dátum?
805
01:10:20,550 --> 01:10:24,596
Higgye el, csak formalitás.
806
01:10:29,517 --> 01:10:31,102
Nem tudom elolvasni.
807
01:10:31,561 --> 01:10:33,938
Kérem, magyarázza el!
808
01:10:34,856 --> 01:10:36,357
Figyeljen, amigo.
809
01:10:37,692 --> 01:10:41,154
Ha nem írja alá, akkor csúszik a műszakja.
810
01:10:41,988 --> 01:10:47,327
Itt ragad, amikor a többiek hazamennek.
811
01:10:49,120 --> 01:10:50,371
Megértette?
812
01:10:55,793 --> 01:10:57,337
Mit mondott a biztosítós orvos?
813
01:10:57,879 --> 01:11:00,673
Hogy nem munkahelyi baleset.
814
01:11:01,007 --> 01:11:02,759
Senki sem fizeti ki.
815
01:11:03,009 --> 01:11:06,221
Nem tudok dolgozni, és nincs fizetésem.
816
01:11:09,057 --> 01:11:11,726
Nem tudom, mit tehetek.
817
01:11:12,560 --> 01:11:14,895
Ezt sosem tudom kifizetni!
818
01:11:14,896 --> 01:11:16,731
Tudom.
819
01:11:17,398 --> 01:11:19,734
Hívta a konzulátust?
820
01:11:19,901 --> 01:11:20,944
Nem.
821
01:11:21,778 --> 01:11:24,489
Azt se tudom, mit mondjak nekik.
822
01:11:25,698 --> 01:11:28,743
Mikor megy a biztosítóhoz?
823
01:11:29,202 --> 01:11:30,662
Hétfőn.
824
01:11:30,954 --> 01:11:32,539
10-kor.
825
01:11:33,373 --> 01:11:34,582
Most hétfőn?
826
01:11:34,999 --> 01:11:36,042
Igen.
827
01:11:37,502 --> 01:11:41,047
Könyörgöm, Ariane, segítsen!
828
01:11:41,631 --> 01:11:43,716
Ne hagyjon magamra!
829
01:11:47,428 --> 01:11:49,097
Itt Ariane Bélanger.
830
01:11:49,264 --> 01:11:52,976
Hétfő délelőtt lenne önöknél interjúm.
831
01:11:54,727 --> 01:11:55,770
Igen, igen.
832
01:11:56,145 --> 01:11:59,357
Valami sajnos közbejött.
833
01:11:59,607 --> 01:12:03,236
Lehetséges volna délutánra tolni?
834
01:12:06,489 --> 01:12:08,199
Igen, értem.
835
01:12:11,661 --> 01:12:15,665
Egy másik napon nem lehetséges?
836
01:12:21,129 --> 01:12:23,673
Be kell nyújtanod a fellebbezést.
837
01:12:24,799 --> 01:12:27,135
Töltsd ki ezt az űrlapot,
838
01:12:27,594 --> 01:12:30,512
de ne küldd el, amíg
meg nem mutatod nekem!
839
01:12:30,513 --> 01:12:32,431
Gondosan fogalmazd meg!
840
01:12:32,432 --> 01:12:34,934
Ha perre mentek, felhasználhatod.
841
01:12:35,226 --> 01:12:37,061
Megvan Manuel beosztása?
842
01:12:37,186 --> 01:12:40,064
Csak azok, amiket
a kirúgásom előtt töltöttem ki.
843
01:12:40,189 --> 01:12:42,941
Kérd el a többit is Manueltől.
844
01:12:42,942 --> 01:12:47,405
Aztán menj a kórházba, és minden
jelentést kérj ki!
845
01:12:47,739 --> 01:12:50,533
Hihetetlen, hogy hamisított
nyilatkozatot írattak vele.
846
01:12:50,658 --> 01:12:51,909
Miért tették ezt?
847
01:12:52,368 --> 01:12:54,662
Hogy ne őket terhelje a biztosítás.
848
01:12:54,954 --> 01:12:58,957
Mi a munkaköre? Napszámos?
849
01:12:58,958 --> 01:13:01,085
Nem, hántoló.
850
01:13:01,377 --> 01:13:03,421
Ott van.
851
01:13:08,468 --> 01:13:10,428
- Úristen!
- Mi az?
852
01:13:11,763 --> 01:13:14,641
Huszonkilenc napon át,
megállás nélkül lapátolt!
853
01:13:14,807 --> 01:13:17,602
Csak két vasárnapot vett ki!
854
01:13:58,643 --> 01:14:00,560
Mi a faszt keres ő itt?
855
01:14:00,561 --> 01:14:01,979
Nem mondtad el?
856
01:14:02,689 --> 01:14:04,899
Akkor mutasd, amit nekem mutattál.
857
01:14:05,983 --> 01:14:08,736
Ez egy hivatalos meghatalmazás.
858
01:14:09,278 --> 01:14:12,572
Csak rajtam keresztül
beszélhetsz Manuellel.
859
01:14:12,573 --> 01:14:14,825
Beálltál valami kibaszott ügyvédnek?
860
01:14:14,826 --> 01:14:17,328
- Elmehet, magára nincs szükség.
- Oké.
861
01:14:24,711 --> 01:14:27,838
- Jó tempóban mondom?
- Kiváló, folytassa.
862
01:14:27,839 --> 01:14:31,925
Szeptember 18-án Manuel Moralest
7 napra kiírja az orvos.
863
01:14:31,926 --> 01:14:33,886
Szeptember 22-én én már nem dolgoztam itt,
864
01:14:34,011 --> 01:14:38,140
de Manuel szerint Stéphane
elküldte lapátolni.
865
01:14:38,141 --> 01:14:40,226
Nem ezt állítja a nyilatkozatban.
866
01:14:40,351 --> 01:14:43,271
Elnézést, Mr. Cournoyer,
867
01:14:43,521 --> 01:14:46,398
de az izomhúzódást elismerjük
munkahelyi balesetként.
868
01:14:46,399 --> 01:14:47,942
Erről nem kell beszélnünk.
869
01:14:48,067 --> 01:14:51,028
A gyomorvérzést nehéz munkahelyi
balesetként kategorizálni.
870
01:14:51,154 --> 01:14:55,908
Nem tartotta a gyógyszeradagolást!
Már elnézést, de az az ő felelőssége.
871
01:15:04,041 --> 01:15:06,626
Mikor Manuelt visszahívták,
jelöletlen dobozban
872
01:15:06,627 --> 01:15:08,379
kapott gyógyszert.
873
01:15:08,504 --> 01:15:11,716
Csak annyit tudott, hogy a gyógyszer
fájdalomcsillapító.
874
01:15:11,841 --> 01:15:13,509
Elnézést, de ez ostobaság.
875
01:15:13,634 --> 01:15:15,844
Nem tudom, hogy bosszút akarsz-e
állni, Ariane,
876
01:15:15,845 --> 01:15:16,970
de ne húzd az időt!
877
01:15:16,971 --> 01:15:19,514
Mr. Cournoyer, ne vágjon
folyton közbe.
878
01:15:19,515 --> 01:15:23,436
A hölgy a maga munkását képviseli,
joga van beszélni.
879
01:15:24,479 --> 01:15:27,190
- Folytathatom?
- Igen, kérem.
880
01:15:27,732 --> 01:15:30,400
A gyógyszer nem volt vényköteles,
881
01:15:30,401 --> 01:15:33,529
de egyúttal gyomorirritáló.
882
01:15:33,738 --> 01:15:34,989
Igen, és?
883
01:15:35,114 --> 01:15:39,202
Manuel újabb nyolc napon át lapátol.
884
01:15:39,327 --> 01:15:43,664
Fájdalmai vannak, zavart,
nem tudja, kihez beszél.
885
01:15:43,831 --> 01:15:48,085
Szedi a kapott gyógyszert, a felírt
gyógyszerrel együtt.
886
01:15:48,211 --> 01:15:51,214
A kilencedik napon kilyukad a gyomra,
és kórházba kerül.
887
01:15:52,673 --> 01:15:55,968
Nézze, nem vádolunk senkit.
888
01:15:56,594 --> 01:16:00,306
De ő nem tudja ezt a számlát kifizetni.
889
01:16:00,681 --> 01:16:04,018
Szeretnénk beadni egy kérelmet...
890
01:16:04,143 --> 01:16:06,394
Mármint fellebbezést?
891
01:16:06,395 --> 01:16:09,023
Igen, fellebbezést,
892
01:16:10,191 --> 01:16:15,404
hogy a gyomorvérzést munkahelyi
balesetként könyveljék el.
893
01:16:17,073 --> 01:16:21,452
Így legalább adósságba nem kerül.
894
01:16:22,078 --> 01:16:27,542
El tudná mondani Mr. Morales,
miért nyilatkozta, hogy munkaképes?
895
01:16:27,792 --> 01:16:31,128
Mert nem maga töltötte
ki a nyilatkozatot...
896
01:16:31,254 --> 01:16:35,341
Megkérdezné tőle, hogy hallhassuk?
897
01:16:37,343 --> 01:16:39,011
Miért állította
898
01:16:39,136 --> 01:16:42,723
a nyilatkozatában, hogy munkaképes?
899
01:16:43,182 --> 01:16:45,268
Én nem írtam semmit.
900
01:16:45,476 --> 01:16:47,644
Tudom, de magától akarják hallani.
901
01:16:47,645 --> 01:16:52,692
A maga szájából.
902
01:16:56,529 --> 01:16:58,406
Mindjárt kész vagyunk.
903
01:17:00,366 --> 01:17:02,326
Nem tudom, mit írtam alá.
904
01:17:02,577 --> 01:17:05,121
Tudja, hogy nem tudok olvasni.
905
01:17:06,956 --> 01:17:11,168
Azt mondja, nem tudja, mit írt alá.
Nem tud olvasni.
906
01:17:12,378 --> 01:17:15,380
- Ez igen komoly vád.
- Igen.
907
01:17:15,381 --> 01:17:19,426
- Ezt ki kellene vizsgálni.
- Ne mondja, hogy hisz neki!
908
01:17:19,427 --> 01:17:23,847
- A maga szava az övével szemben.
- Ott a rohadt nyilatkozat!
909
01:17:23,848 --> 01:17:26,599
Azt hiszi, kényszerítettük?
Ne baszakodjon már velem!
910
01:17:26,601 --> 01:17:29,520
Mr. Cournoyer, a munkavállaló
a jogait gyakorolja.
911
01:17:29,645 --> 01:17:33,190
Ilyen stílussal nem segít magán!
912
01:17:34,150 --> 01:17:36,818
Megtekintjük a fellebbezést.
913
01:17:36,819 --> 01:17:41,365
Mr. Morales, ha kéri, joga van
a hivatalos vizsgálathoz is.
914
01:17:42,533 --> 01:17:47,580
Ha panaszt akar benyújtani,
joga van hozzá.
915
01:17:48,164 --> 01:17:49,206
Nem.
916
01:17:49,582 --> 01:17:51,666
Nem akarok még több bajt.
917
01:17:51,667 --> 01:17:54,377
Talán megelőzheti,
hogy mással is megtegyék.
918
01:17:54,378 --> 01:17:56,422
Csak haza akarok menni.
919
01:17:58,466 --> 01:18:01,552
Nem akar vizsgálatot,
csak haza szeretne menni.
920
01:18:01,719 --> 01:18:03,054
Rendben.
921
01:18:03,638 --> 01:18:06,723
A kérelmét feldolgozzuk,
kitöltöttem az űrlapot.
922
01:18:06,724 --> 01:18:09,560
Két hét az átfutási idő.
923
01:18:09,685 --> 01:18:11,896
Értesíteni fogom.
924
01:18:24,617 --> 01:18:26,410
Nahát, ki van itt!
925
01:18:26,911 --> 01:18:30,623
Szép volt a műsor a biztosítóval!
926
01:18:31,415 --> 01:18:33,209
Mit keresel itt?
927
01:18:33,918 --> 01:18:36,921
Hagyj már, csak elköszönni jöttem.
928
01:18:38,631 --> 01:18:40,049
Mit képzeltél?
929
01:18:40,883 --> 01:18:44,345
Ha vizsgálat indul, mind
munkanélküliek leszünk!
930
01:18:46,138 --> 01:18:49,475
Legalább már tudod, ők hogy éreznek.
931
01:18:59,568 --> 01:19:00,653
Üdv!
932
01:19:08,160 --> 01:19:10,788
Helló, mi újság?
933
01:19:11,455 --> 01:19:12,497
Helló.
934
01:19:12,498 --> 01:19:15,543
Örülnek, hogy hazamehetnek?
935
01:19:15,876 --> 01:19:17,128
Igen.
936
01:19:17,545 --> 01:19:20,673
Manuel, beteszem a táskád a buszba.
937
01:19:23,926 --> 01:19:25,261
Köszi.
938
01:19:31,017 --> 01:19:32,226
A guatemalavárosi kórház
939
01:19:34,020 --> 01:19:38,566
átveszi az aktáit.
940
01:19:38,983 --> 01:19:41,861
És intézik a biztosítást is.
941
01:19:43,738 --> 01:19:45,239
Jól van, Manuel?
942
01:19:45,823 --> 01:19:46,991
Igen.
943
01:19:48,951 --> 01:19:50,369
Mi a baj?
944
01:19:50,953 --> 01:19:53,414
Semmi. Minden rendben.
945
01:19:56,125 --> 01:19:58,335
Mi a baj? Mondja el.
946
01:20:05,342 --> 01:20:07,887
Richard, az új tolmács
947
01:20:09,096 --> 01:20:12,433
azt mondta, hogy aki beszél magával,
948
01:20:13,225 --> 01:20:15,978
nem kap jövőre ajánlólevelet.
949
01:20:16,479 --> 01:20:18,731
Indulunk! Mozgás!
950
01:20:19,690 --> 01:20:24,779
Vissza akar jönni? Mindezek után?
951
01:20:29,075 --> 01:20:31,327
Tényleg vissza akar jönni?
952
01:20:32,078 --> 01:20:33,454
Indulás!
953
01:20:51,555 --> 01:20:53,432
Gyorsan, kérem!
954
01:21:28,175 --> 01:21:31,886
Juan, énekelsz nekünk?
955
01:21:31,887 --> 01:21:33,848
Eltettem a gitárom.
956
01:21:33,973 --> 01:21:36,725
Ugyan, te sose fogod be!
957
01:21:36,976 --> 01:21:39,394
A csomagtartóban van a gitárom!
958
01:21:39,395 --> 01:21:43,107
- Csak egyet!
- Nem kell neked gitár!
959
01:21:44,233 --> 01:21:47,695
Oké, szeretnétek, hogy énekeljek?
960
01:21:48,070 --> 01:21:49,155
Igen!
961
01:21:50,531 --> 01:21:53,576
Akkor ti is énekeljetek,
ha vágjátok a szöveget!
962
01:21:57,955 --> 01:21:59,707
Megint ez?
963
01:22:36,660 --> 01:22:37,828
Álljon meg!
964
01:22:39,371 --> 01:22:40,789
Hogyan?
965
01:22:42,041 --> 01:22:43,500
Mi a gond?
966
01:22:44,043 --> 01:22:46,753
- Jól van?
- Mi az?
967
01:22:46,754 --> 01:22:48,422
Egy perc!
968
01:23:03,020 --> 01:23:04,897
Siess, Manuel!
969
01:23:05,105 --> 01:23:06,523
Egy perc!
970
01:23:10,819 --> 01:23:12,905
Ha valaha eljön Guatemalába,
971
01:23:13,739 --> 01:23:17,868
szívesen megmutatom az országát.
972
01:23:40,391 --> 01:23:43,519
Magyar szöveg: Millo Rozália
973
01:23:43,686 --> 01:23:45,771
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.
69525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.