Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,826 --> 00:04:06,732
[Tamil] Hey! Who the hell are you?
2
00:04:06,772 --> 00:04:09,742
Telugu or Tamil?
He's asking where you got that load from.
3
00:04:12,866 --> 00:04:15,648
There's no reply.
That means he's a Telugu guy.
4
00:04:21,648 --> 00:04:23,742
Hey! Why don't you say something?
5
00:04:23,794 --> 00:04:25,648
Who are you?
6
00:04:25,700 --> 00:04:26,742
Who the hell are you?
7
00:05:01,846 --> 00:05:03,846
--
8
00:06:32,836 --> 00:06:36,742
Japanese!
Hey! Do you speak Japanese?
9
00:06:41,732 --> 00:06:44,866
Rather than sitting idle in the container
for 40 days,
10
00:06:46,732 --> 00:06:49,772
I picked up Japanese in 30.
11
00:06:53,804 --> 00:06:56,710
How is my Japanese?
12
00:07:08,856 --> 00:07:10,742
So, what brings you to Japan?
13
00:07:11,700 --> 00:07:13,710
The wood reached Japan. But…
14
00:07:14,836 --> 00:07:16,804
the money has yet to reach Tirupati.
15
00:07:18,648 --> 00:07:22,648
I'm here to show what happens
when you mess with Indians.
16
00:07:23,762 --> 00:07:30,680
♪ My shoes are Japanese
Not sure what's the next line ♪
17
00:07:33,680 --> 00:07:36,772
♪ I have a red Russian hat on my head ♪
18
00:07:39,772 --> 00:07:43,742
♪ I have a red Russian hat on my head ♪
19
00:07:43,794 --> 00:07:45,742
Still, still, still…
20
00:07:47,680 --> 00:07:49,804
Still, still, still…
21
00:07:54,804 --> 00:07:59,710
♪ Still, my heart is Indian ♪
22
00:08:32,836 --> 00:08:35,668
Aren't you the one who stole my money?
23
00:08:41,710 --> 00:08:43,742
Hey, Pushpa!
Why lock horns with these people?
24
00:08:43,856 --> 00:08:46,762
Did you travel this far for money
only to lose your life?
25
00:08:48,772 --> 00:08:53,648
Every last penny owed to me,
26
00:08:53,710 --> 00:08:57,648
even if it's beyond the seven hills
or across seven seas,
27
00:08:57,700 --> 00:08:59,826
Pushpa always makes sure
he brings it back.
28
00:09:59,668 --> 00:10:04,700
How does your country look
upside down? Point me to the money.
29
00:10:05,732 --> 00:10:07,772
If you don't tell me,
your boss won't spare you.
30
00:10:07,856 --> 00:10:10,772
My boss, Hiroshi.
31
00:10:11,866 --> 00:10:13,700
Hiroshi's boss.
32
00:10:14,680 --> 00:10:16,638
Hiroshi's boss? Who?
33
00:10:16,710 --> 00:10:18,866
You can see your boss normally.
34
00:10:21,732 --> 00:10:26,710
But when you're upside down,
you'll see the boss of your boss.
35
00:10:35,866 --> 00:10:38,648
I'm your boss!
36
00:10:43,710 --> 00:10:44,856
Pushpa, the boss!
37
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Wherever I'm on earth,
38
00:10:51,836 --> 00:10:54,680
I'm never backing down.
39
00:12:03,866 --> 00:12:05,648
Get the ball, dude.
40
00:12:05,866 --> 00:12:08,638
-Hey, he can't swim.
-I'll make him bring it.
41
00:12:08,772 --> 00:12:10,804
-What's your name?
-Mulleti Pushpa Raj.
42
00:12:10,836 --> 00:12:12,866
-And your dad's?
-Mulleti Venkataramana.
43
00:12:13,648 --> 00:12:15,732
But the villagers say otherwise.
44
00:12:15,772 --> 00:12:18,710
No, brother. He is my dad.
My mom said so.
45
00:12:18,742 --> 00:12:22,762
-Hey! Anyone here believe him?
-[together] No, brother.
46
00:12:24,804 --> 00:12:25,866
Then do something.
47
00:12:26,856 --> 00:12:27,866
Fetch that ball.
48
00:12:28,680 --> 00:12:30,866
We'll all believe your dad is,
in fact, Venkataramana.
49
00:13:10,732 --> 00:13:11,794
Hey! He is drowning!
50
00:13:25,794 --> 00:13:26,742
Dear…
51
00:13:27,742 --> 00:13:28,804
what do you want?
52
00:13:54,710 --> 00:13:57,700
What's wrong, dear?
Did you have a nightmare?
53
00:13:58,742 --> 00:14:00,804
What's more nightmarish than the truth?
54
00:14:13,762 --> 00:14:17,648
Hey, Srinu! Why are you coming to work
with your wedding just two days away?
55
00:14:17,710 --> 00:14:18,762
Are you thinking straight?
56
00:14:18,772 --> 00:14:21,668
Getting married is no big deal.
I can go after seeing off the load.
57
00:14:21,700 --> 00:14:24,772
But if we don't send the stock on time,
won't Pushpa get a bad name?
58
00:14:25,648 --> 00:14:26,762
Your father-in-law
is a crazy guy, as it is.
59
00:14:26,772 --> 00:14:28,742
If he finds out you're here,
he'll raise hell.
60
00:14:28,762 --> 00:14:30,742
Let him. Pushpa is more important to me.
61
00:14:30,804 --> 00:14:33,804
We're already short of men.
And Pushpa had to hire new ones.
62
00:14:34,638 --> 00:14:36,826
You're right, bro.
We're the regulars. How can we not go?
63
00:14:36,866 --> 00:14:40,710
Hey, Srinu. What are you getting
for the wedding? A bicycle?
64
00:14:40,742 --> 00:14:43,680
Not just a bicycle.
They gifted me a ring too.
65
00:14:45,680 --> 00:14:47,700
Make it quick!
66
00:14:47,836 --> 00:14:49,680
Faster!
67
00:14:49,794 --> 00:14:52,638
Move it. Faster.
68
00:14:52,710 --> 00:14:54,804
Get in. Get in.
69
00:14:55,794 --> 00:14:58,804
-Get in.
-Fast!
70
00:15:02,772 --> 00:15:05,804
Hey! The goats are loaded.
71
00:15:05,866 --> 00:15:09,700
Looks like rain.
Let's get started at once.
72
00:15:13,804 --> 00:15:15,772
Hey! Move it.
You're sitting on my lap!
73
00:15:17,700 --> 00:15:19,804
I'm talking to you.
You're sitting on my lap. Move it.
74
00:15:19,836 --> 00:15:22,742
Hey, Gajendra.
He probably doesn't know about you.
75
00:15:22,804 --> 00:15:23,866
Looks like a new guy.
76
00:15:24,648 --> 00:15:26,826
What's up, man?
Why do you look clueless?
77
00:15:27,638 --> 00:15:29,700
Afraid of the cops, eh?
78
00:15:29,742 --> 00:15:32,700
Don't worry, dude.
Pushpa will take care of everything.
79
00:15:32,804 --> 00:15:35,742
See that mark on the lorry?
That's Pushpa's brand.
80
00:15:35,804 --> 00:15:37,648
It's like a national permit.
81
00:15:37,668 --> 00:15:39,732
With that mark,
no police officer dares to stop us.
82
00:15:39,762 --> 00:15:41,794
Yeah, man. What happened to that bald cop?
83
00:15:41,804 --> 00:15:43,742
Heard he's not been
showing up for duty lately.
84
00:15:43,826 --> 00:15:47,648
-Who? That Shikhamath?
-Not Shikhamath. It's Shekhawat.
85
00:15:47,680 --> 00:15:51,680
How can he show up? Pushpa stripped
and thrashed him. Must be terrified.
86
00:15:53,680 --> 00:15:56,700
Unable to show his face,
he might be roaming around disguised.
87
00:16:06,668 --> 00:16:08,836
-Just goats, sir.
-Yes. Goats, sir.
88
00:16:15,762 --> 00:16:16,866
Where are we going now?
89
00:16:23,866 --> 00:16:25,638
Hold this carriage.
90
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
Careful, it's slippery.
91
00:16:27,866 --> 00:16:29,794
-Hey, watch your step.
-Careful!
92
00:16:32,680 --> 00:16:34,762
Hey, new guy. Watch your step.
It's slippery.
93
00:16:43,648 --> 00:16:44,638
Watch out!
94
00:16:48,732 --> 00:16:50,700
Hey. Put out that fire and follow us.
95
00:17:00,804 --> 00:17:03,648
Hey, new guy!
Bring that toddy pot for the ritual.
96
00:17:28,826 --> 00:17:30,710
[chanting mantras]
97
00:17:30,721 --> 00:17:32,773
[chanting mantras]
98
00:17:38,679 --> 00:17:40,679
Pushpa's family is here, swamy.
99
00:17:40,856 --> 00:17:45,856
[chanting mantras]
100
00:18:01,742 --> 00:18:03,648
The crown looks magnificent, ma'am.
101
00:18:03,710 --> 00:18:06,804
The diamond studdings show
that it's not locally made.
102
00:18:06,804 --> 00:18:08,856
-Yes, swamy. It is--
-Enough happiness, priest.
103
00:18:08,867 --> 00:18:12,710
Perform archana on their gotra and name.
104
00:18:13,856 --> 00:18:18,825
[chanting mantras]
105
00:18:18,867 --> 00:18:20,742
Please tell us your gotra.
106
00:18:21,742 --> 00:18:22,825
Ask her the surname, priest.
107
00:18:23,648 --> 00:18:24,835
You'd automatically know the gotra.
108
00:18:25,669 --> 00:18:28,648
and I'll let you know your gotra.
109
00:18:29,825 --> 00:18:32,773
to figure out your gotra.
110
00:18:34,669 --> 00:18:37,700
The priest is new around here.
So he wouldn't know.
111
00:18:37,742 --> 00:18:39,742
and Paidipalli gotra, priest.
112
00:18:39,773 --> 00:18:41,700
He didn't ask our gotra.
113
00:18:41,804 --> 00:18:44,867
He's asking for the gotra
114
00:18:48,763 --> 00:18:50,867
Does God have a surname, swamy?
115
00:18:52,679 --> 00:18:55,773
All names are His, child.
What surname could He possibly have?
116
00:18:56,710 --> 00:18:57,773
My husband's the same.
117
00:18:58,638 --> 00:18:59,679
Just like the God.
118
00:18:59,825 --> 00:19:01,742
Perform the archana
119
00:19:01,794 --> 00:19:02,804
Alright, dear.
120
00:19:02,867 --> 00:19:05,731
[chanting mantras]
121
00:19:05,794 --> 00:19:07,742
Bringing a golden crown isn't enough.
122
00:19:07,856 --> 00:19:09,804
You should also be eligible for puja.
123
00:19:09,835 --> 00:19:11,742
I pity them, Mohan.
124
00:19:11,742 --> 00:19:13,700
Don't mind Dad's words, aunt.
125
00:19:44,804 --> 00:19:45,773
Nagappa.
126
00:19:45,773 --> 00:19:47,742
-42kg.
-42kg, bro!
127
00:19:48,742 --> 00:19:50,679
-Keep it fast.
-Seethapathi.
128
00:19:50,835 --> 00:19:52,825
-50kg.
-Seethapathi, 50kg.
129
00:19:53,638 --> 00:19:53,867
-Move it.
-Gajendra.
130
00:19:56,856 --> 00:19:59,731
-Seethapathi, take the money.
-Gajendra, 56kg. Move it.
131
00:20:00,710 --> 00:20:01,804
-The new guy.
-Come on here.
132
00:20:01,835 --> 00:20:02,856
Keep it fast.
133
00:20:03,804 --> 00:20:05,638
-How much is it?
-36kg.
134
00:20:05,648 --> 00:20:06,710
New guy, 36kg!
135
00:20:06,835 --> 00:20:10,679
-What's your name, man?
-Shekhawat.
136
00:20:14,679 --> 00:20:16,710
Hey! What name did you say?
137
00:20:17,710 --> 00:20:19,679
Bhanwar Singh Shekhawat!
138
00:20:28,867 --> 00:20:32,794
Mr. Kupparaju. You may come now.
Everyone is holding the logs.
139
00:20:32,867 --> 00:20:35,679
-They aren't escaping. Come on.
-Okay, sir.
140
00:20:38,731 --> 00:20:40,710
Hey, eat up.
You have ten more minutes.
141
00:20:40,773 --> 00:20:41,794
Eat!
142
00:20:42,679 --> 00:20:43,669
Hey!
143
00:20:43,804 --> 00:20:44,794
Bald police, eh?
144
00:20:46,825 --> 00:20:47,856
Bald police, eh?
145
00:20:48,773 --> 00:20:49,763
Bald police!
146
00:20:50,648 --> 00:20:53,710
Shekhawat!
Bhanwar Singh Shekhawat!
147
00:20:57,742 --> 00:20:58,710
Attack!
148
00:21:02,731 --> 00:21:03,742
Catch them!
149
00:21:16,669 --> 00:21:18,742
Don't leave any of them.
Cover the entire area.
150
00:21:32,835 --> 00:21:34,741
What happened now?
151
00:21:35,679 --> 00:21:38,866
Instead of being at his own wedding,
he's now sitting in the police station.
152
00:21:39,710 --> 00:21:42,794
-He's not coming anyway. Call my nephew.
-Yes, uncle.
153
00:21:42,866 --> 00:21:44,804
Wear a pancha and tie the knot.
154
00:21:44,825 --> 00:21:45,773
-Okay, uncle.
-Dad!
155
00:21:45,804 --> 00:21:49,648
There's still time for the muhurtham.
156
00:21:49,679 --> 00:21:51,866
-I believe him.
-Crazy lady! Don't you understand?
157
00:21:52,648 --> 00:21:55,731
To him, Pushpa became more important
than marrying you.
158
00:21:55,762 --> 00:21:58,804
Don't blame him, Dad.
It was me who asked him to go to work.
159
00:21:58,825 --> 00:22:00,741
Pushpa! Pushpa!
Pushpa! Pushpa!
160
00:22:00,835 --> 00:22:03,741
Do you think Pushpa would come
to rescue this coolie?
161
00:22:47,679 --> 00:22:49,669
-Greetings, Pushpa.
-Greetings, brother.
162
00:22:49,741 --> 00:22:50,856
What's up, guys?
163
00:22:56,741 --> 00:22:58,762
What brings you this way, Pushpa?
164
00:22:58,866 --> 00:23:01,700
Won't I come when you lock up my boys?
165
00:23:04,762 --> 00:23:09,710
Srinu is to be wed in an hour.
I'm here to take him.
166
00:23:10,762 --> 00:23:11,856
-Macha.
167
00:23:12,804 --> 00:23:15,773
Take those keys and bring him out.
168
00:23:15,887 --> 00:23:18,825
What? Srinu?
What are you saying, Pushpa?
169
00:23:18,866 --> 00:23:20,856
An FIR has been registered in his name.
170
00:23:21,648 --> 00:23:24,762
Total of 230 people. The count will be off
even if one goes missing.
171
00:23:24,866 --> 00:23:25,866
Is it?
172
00:23:26,731 --> 00:23:29,773
Hey. Do we have a Srinivas among us?
173
00:23:29,804 --> 00:23:32,648
-Hey, Srinivasulu. Where are you?
-Here, brother.
174
00:23:32,710 --> 00:23:34,866
-My name, too, is Srinu.
-Have you eaten?
175
00:23:35,648 --> 00:23:36,825
-No, boss.
-I had my meal, boss.
176
00:23:37,648 --> 00:23:39,804
-Then go inside and bring him out.
-Okay, boss.
177
00:23:39,856 --> 00:23:41,731
Sir, that is D. Srinivas
and this is B. Srinivas.
178
00:23:41,773 --> 00:23:43,835
Hey, wait up.
What's this, Pushpa?
179
00:23:44,710 --> 00:23:46,835
That guy is D. Srinivas
and this guy is B. Srinivas.
180
00:23:47,710 --> 00:23:48,773
How can we manage this?
181
00:23:49,710 --> 00:23:50,835
What's the difference?
182
00:23:51,804 --> 00:23:54,794
Put another D under that D
and you have a B.
183
00:23:55,804 --> 00:23:58,710
Can't you guys change
one letter for me?
184
00:23:58,835 --> 00:24:01,856
It's not like that, Pushpa.
Shekhawat sir is fully strict.
185
00:24:02,710 --> 00:24:03,866
-Hey.
-It's not like before.
186
00:24:03,887 --> 00:24:06,762
-Where did you get this betel chew?
-At the same place. Why?
187
00:24:06,804 --> 00:24:08,773
It's biting me back.
188
00:24:09,804 --> 00:24:10,866
What was the CI saying?
189
00:24:11,648 --> 00:24:14,679
I said it's not like before
and the rules have changed.
190
00:24:17,679 --> 00:24:19,648
So, the rules have changed. Eh?
191
00:24:23,762 --> 00:24:25,887
It seems
the rules have changed for the CI.
192
00:24:27,804 --> 00:24:31,710
-Around 10,000, macha.
193
00:24:33,679 --> 00:24:36,741
How much did sir give as dowry
in his daughter's wedding?
194
00:24:36,794 --> 00:24:40,773
-We pitched in five lakhs, macha.
195
00:24:44,710 --> 00:24:46,741
What rule let you give that?
196
00:24:52,762 --> 00:24:54,679
What rule, I ask!
197
00:24:57,710 --> 00:24:58,679
And here.
198
00:24:58,710 --> 00:25:03,835
An ordinary constable, Venkatadri's son
is studying engineering.
199
00:25:04,648 --> 00:25:05,866
-It's two lakhs, macha.
200
00:25:06,856 --> 00:25:08,804
Under what rule did you give that?
201
00:25:11,679 --> 00:25:14,773
Your wife bought a pearl necklace
from Prodduturi Padma Jewelers.
202
00:25:14,856 --> 00:25:18,710
What about that rule?
Did it change or stay the same?
203
00:25:21,794 --> 00:25:25,669
Did you watch the cricket match
last night, Mr. Shetty?
204
00:25:27,648 --> 00:25:28,835
Did you watch Tendulkar in color?
205
00:25:29,773 --> 00:25:31,762
-Samsung Flatron, macha.
206
00:25:31,804 --> 00:25:34,710
He owns the same TV as the SP.
207
00:25:35,741 --> 00:25:37,741
What about the rule that purchased the TV?
208
00:25:39,804 --> 00:25:40,835
Should I tell you?
209
00:25:41,741 --> 00:25:42,804
What that rule is?
210
00:25:43,773 --> 00:25:48,648
Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona,
Pinchalakona, Thalakadakona.
211
00:25:48,700 --> 00:25:52,835
What I'm about to say will echo
across the Tirupati hills. So listen up!
212
00:25:54,648 --> 00:25:57,741
Whatever happens here
does so on only one rule.
213
00:25:59,710 --> 00:26:00,866
Do you know what rule that is?
214
00:26:07,835 --> 00:26:09,741
Pushpa's rule!
215
00:26:21,773 --> 00:26:23,804
Chinni Krishna.
What do you think you're doing?
216
00:26:23,866 --> 00:26:25,669
Hey, Chinni Krishna!
217
00:26:27,669 --> 00:26:28,710
Hey, Srinu. Come out.
218
00:26:30,731 --> 00:26:31,741
It's time for the muhurtham.
219
00:26:31,741 --> 00:26:33,669
-Change your clothes fast.
-You go inside.
220
00:26:33,679 --> 00:26:33,887
Greetings, boss.
221
00:26:34,648 --> 00:26:36,825
Not here.
Go to CI's bathroom. It's cleaner.
222
00:26:36,835 --> 00:26:38,804
Hey! Come here.
223
00:26:40,669 --> 00:26:41,762
What's that stain on your arm?
224
00:26:42,794 --> 00:26:43,762
Nothing, boss.
225
00:26:45,710 --> 00:26:46,794
Did these guys thrash you?
226
00:27:12,835 --> 00:27:16,762
Pushpa's brand is like a national permit.
227
00:27:20,835 --> 00:27:22,669
This is my brand!
228
00:27:23,648 --> 00:27:24,835
This is my brand.
229
00:27:25,773 --> 00:27:27,773
This is my brand, sir!
230
00:27:30,700 --> 00:27:32,794
He was able to draw blood from our bodies,
231
00:27:35,669 --> 00:27:37,669
but he couldn't make us reveal your name.
232
00:27:43,866 --> 00:27:45,679
So you beat my guys?
233
00:27:52,794 --> 00:27:54,648
Look at this mark.
234
00:27:55,669 --> 00:27:58,648
This is formed from carrying the logs.
235
00:27:59,648 --> 00:28:03,710
Everyone with this mark
is like a partner to Pushpa.
236
00:28:04,887 --> 00:28:06,856
If a single blow lands on them,
237
00:28:08,679 --> 00:28:10,669
it's like Pushpa is hit.
238
00:28:11,825 --> 00:28:12,773
I can't stand it.
239
00:28:13,773 --> 00:28:16,679
CI Ponnaiah is an expert
in the third degree.
240
00:28:17,648 --> 00:28:19,773
He must have made them
reveal Pushpa's name by now.
241
00:28:20,648 --> 00:28:22,710
All we need to do is
arrest him in the morning.
242
00:28:29,648 --> 00:28:31,648
Hey! Why is the station empty?
243
00:28:33,835 --> 00:28:34,866
Where are all the cops?
244
00:28:40,866 --> 00:28:42,648
Where are the coolies?
245
00:28:42,700 --> 00:28:43,773
Where's everybody?!
246
00:28:44,741 --> 00:28:45,700
Hey!
247
00:28:48,773 --> 00:28:49,825
Where did everyone go?
248
00:28:50,741 --> 00:28:52,794
Pushpa came here after you left, sir.
249
00:28:52,835 --> 00:28:56,700
We did it on the directions of
Shekhawat sir, Pushpa. What could we do?
250
00:28:57,773 --> 00:28:58,835
I'm taking them away.
251
00:28:59,741 --> 00:29:00,835
Not just Srinu.
252
00:29:01,741 --> 00:29:04,710
I'm taking away everyone.
Hey, Kesava. Bring everyone out.
253
00:29:04,741 --> 00:29:06,773
What is this?
Hey, Pushpa. Wait.
254
00:29:06,835 --> 00:29:08,700
We'll lose our jobs, Pushpa.
255
00:29:10,731 --> 00:29:11,773
-Wait!
-What did you say?
256
00:29:12,648 --> 00:29:14,866
-We'll lose our jobs.
-Jobs, eh?
257
00:29:15,794 --> 00:29:16,762
Hey.
258
00:29:17,700 --> 00:29:19,762
It seems their jobs are on the line.
259
00:29:19,856 --> 00:29:21,648
What did you say…
260
00:29:21,866 --> 00:29:23,669
the CI's salary is like?
261
00:29:24,731 --> 00:29:25,741
Ten thousand, Pushpa.
262
00:29:26,887 --> 00:29:28,835
-What's your salary?
-4300.
263
00:29:28,866 --> 00:29:30,773
-Bribes?
-I receive around 30,000.
264
00:29:30,794 --> 00:29:33,648
-And your service?
-Got another 18 years left.
265
00:29:33,679 --> 00:29:35,710
-And the pension?
-I get around 15 lakh.
266
00:29:35,710 --> 00:29:38,741
-Total?
-34,08,800.
267
00:29:38,762 --> 00:29:40,835
Chinni Krishna.
Round figure, 42 lakhs.
268
00:29:40,866 --> 00:29:43,773
-Venkatadri, what's your salary?
-4100.
269
00:29:43,804 --> 00:29:45,648
-And bribes?
-18000.
270
00:29:45,679 --> 00:29:46,804
-How much service left?
-Three years.
271
00:29:46,835 --> 00:29:47,887
-And the pension?
-Ten lakhs.
272
00:29:48,741 --> 00:29:53,762
-33,05,600
-Varaprasad, round figure, 40 lakhs.
273
00:29:53,835 --> 00:29:56,866
The CI, too, joined, macha.
274
00:29:57,825 --> 00:29:59,762
The rules have changed, dude.
275
00:29:59,825 --> 00:30:01,700
Hand him the cash
and send him.
276
00:30:01,762 --> 00:30:04,669
With so much money,
what rule wouldn't change?
277
00:30:04,679 --> 00:30:05,794
Now, it's only your rule.
278
00:30:07,794 --> 00:30:08,887
Who is the second glass for?
279
00:30:09,669 --> 00:30:10,700
It's Shekhawat sir's.
280
00:30:10,825 --> 00:30:12,741
He's asked for a party, right?
281
00:30:18,887 --> 00:30:20,710
What if everyone's left, sir?
282
00:30:20,773 --> 00:30:22,700
There'll be one in every station.
283
00:30:22,773 --> 00:30:25,762
A sincere one like him.
Let's include him in the promotion list.
284
00:30:25,794 --> 00:30:27,866
Sir. I, too, received
the offer from Pushpa.
285
00:30:28,794 --> 00:30:31,762
I was here to hand over these keys
and the resignation letters.
286
00:30:31,804 --> 00:30:32,825
I'll take leave, sir.
287
00:30:39,825 --> 00:30:41,710
Everyone's resigned.
288
00:30:42,710 --> 00:30:43,669
Shucks!
289
00:30:43,741 --> 00:30:45,773
We should've arrived
ten minutes earlier.
290
00:30:46,648 --> 00:30:49,710
If you did, you too,
would've walked away with an offer.
291
00:30:50,794 --> 00:30:53,679
Then, I would have been left alone.
292
00:30:54,710 --> 00:30:56,741
[in Hindi] Just like a first-class idiot.
293
00:31:01,804 --> 00:31:03,856
I slogged away, cutting logs
294
00:31:04,731 --> 00:31:06,679
and capturing the thugs,
295
00:31:07,731 --> 00:31:10,679
but he swooped in like an eagle
and took them all away.
296
00:31:10,794 --> 00:31:12,835
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
297
00:31:14,710 --> 00:31:16,700
He beat me so badly
298
00:31:16,887 --> 00:31:19,731
that even when
I thought, "Pushpa" to myself,
299
00:31:20,773 --> 00:31:22,710
it echoes out loud.
300
00:31:23,700 --> 00:31:27,679
Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa.
301
00:31:27,741 --> 00:31:30,710
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
302
00:31:30,762 --> 00:31:33,762
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
303
00:31:33,825 --> 00:31:36,866
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
304
00:31:36,887 --> 00:31:39,856
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
305
00:31:40,648 --> 00:31:46,669
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
306
00:31:52,825 --> 00:31:58,835
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
307
00:31:58,835 --> 00:32:02,669
♪ When you brush your beard
The country trembles ♪
308
00:32:02,679 --> 00:32:04,887
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
309
00:32:05,679 --> 00:32:08,741
♪ When you raise your shoulder and walk
The ground itself shatters ♪
310
00:32:08,773 --> 00:32:11,710
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
311
00:32:11,762 --> 00:32:14,741
♪ For you to stand straight
Even the sky needs to be raised ♪
312
00:32:14,835 --> 00:32:17,710
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
313
00:32:17,825 --> 00:32:20,825
♪ To measure your height
The sea must be dug deeper ♪
314
00:32:20,887 --> 00:32:23,856
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
315
00:32:27,648 --> 00:32:32,856
♪ If you cower like a sparrow in the rain
It's your fault if defeat is your chain ♪
316
00:32:33,710 --> 00:32:36,835
♪ But like a mighty eagle
When you soar past every limit ♪
317
00:32:36,866 --> 00:32:40,648
♪ Even rain bows to you
Pouring at your feet ♪
318
00:32:40,669 --> 00:32:43,669
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
319
00:32:43,679 --> 00:32:46,710
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
320
00:32:46,731 --> 00:32:49,762
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
321
00:32:49,773 --> 00:32:55,794
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
322
00:32:56,710 --> 00:32:57,804
I like this one, brother.
323
00:32:57,866 --> 00:32:59,669
-It looks good.
-Hey, Pushpa!
324
00:32:59,679 --> 00:33:03,648
Your niece bought herself a chain.
She said you'll pay for it.
325
00:33:03,804 --> 00:33:05,731
What do we do now?
326
00:33:06,804 --> 00:33:08,804
Got it.
We pay for it.
327
00:33:21,710 --> 00:33:24,710
♪ Pushpa knows many things
But not all! ♪
328
00:33:24,741 --> 00:33:26,866
♪ Fear? Defeat?
Never heard that call ♪
329
00:33:27,773 --> 00:33:30,762
♪ No stepping back, no pause in stride
Just relentless pride ♪
330
00:33:30,804 --> 00:33:33,804
♪ Pushpa has it all
But not everything ♪
331
00:33:33,835 --> 00:33:36,710
♪ No fear, no regrets ♪
332
00:33:36,887 --> 00:33:39,804
♪ No fright, no rival in his way
And he'll never back down ♪
333
00:33:40,679 --> 00:33:43,679
♪ He bows only to God
Salutes only the mentors ♪
334
00:33:43,710 --> 00:33:45,741
♪ Kneels only before the mother ♪
335
00:33:46,648 --> 00:33:49,773
♪ Why wait for another to see your value?
Why wait till others know the real you? ♪
336
00:33:49,804 --> 00:33:52,804
♪ With fire in your veins and pride
Your name alone is your own brand ♪
337
00:33:52,825 --> 00:33:54,825
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
338
00:33:56,648 --> 00:33:57,887
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
339
00:33:59,679 --> 00:34:01,648
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
340
00:34:02,731 --> 00:34:05,741
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
341
00:34:05,794 --> 00:34:08,773
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
342
00:34:08,804 --> 00:34:11,835
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
343
00:34:11,866 --> 00:34:14,856
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
344
00:34:14,887 --> 00:34:17,866
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
345
00:34:18,648 --> 00:34:21,866
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
346
00:34:26,741 --> 00:34:30,773
Chief minister KVV Narasimha Reddy's
Tirupati tour is live on your screens…
347
00:34:30,804 --> 00:34:32,773
Hey, the CM reached the guest house.
348
00:34:32,794 --> 00:34:34,887
Party workers and local leaders
are welcoming him in large numbers…
349
00:34:35,648 --> 00:34:38,804
Hey! You can have breakfast later.
It's time, the boss is coming.
350
00:34:39,773 --> 00:34:41,804
Hey, I'm leaving.
351
00:34:41,835 --> 00:34:44,741
What a wonder!
Sir is charming today!
352
00:34:45,731 --> 00:34:46,866
Heading to meet the CM, huh?
353
00:34:49,669 --> 00:34:50,804
Did you even spray on some scent?
354
00:34:51,835 --> 00:34:54,710
The scent isn't for the CM.
355
00:34:54,866 --> 00:34:56,773
It's for my wife.
356
00:34:57,804 --> 00:34:59,741
That's alright, dear.
357
00:34:59,804 --> 00:35:02,700
Take one picture with the CM.
358
00:35:03,648 --> 00:35:05,825
I'll display it grandly in our hall.
359
00:35:06,762 --> 00:35:07,804
What for?
360
00:35:07,866 --> 00:35:12,679
So, I can boast that my husband
has meetings with the CM.
361
00:35:14,825 --> 00:35:17,741
It's just a photo.
I'll get it for sure.
362
00:35:18,679 --> 00:35:21,866
Why just a photo?
I can do anything for my wife.
363
00:35:23,648 --> 00:35:26,773
Dear! Don't touch me like that.
I get those feelings.
364
00:35:27,669 --> 00:35:30,679
-Isn't that good for health?
-Dear!
365
00:35:30,741 --> 00:35:31,710
Don't, dear!
366
00:35:31,835 --> 00:35:35,648
If I get the feelings,
you'll be in trouble.
367
00:35:35,679 --> 00:35:38,669
-What kind of trouble?
-No, dear!
368
00:35:38,700 --> 00:35:42,648
Not so loud. The boys might hear.
And my pride will go for a toss.
369
00:35:43,741 --> 00:35:46,773
No, dear!
Please stop.
370
00:35:50,679 --> 00:35:51,648
Hey!
371
00:35:52,669 --> 00:35:53,669
Where are you going?
372
00:35:53,741 --> 00:35:54,731
To the meeting.
373
00:35:57,679 --> 00:35:59,794
-Come, dear.
-Where to?
374
00:36:00,710 --> 00:36:01,700
I got the feelings.
375
00:36:01,741 --> 00:36:04,835
Is this a joke?
I've got a meeting with the CM.
376
00:36:05,866 --> 00:36:09,710
You should have thought about this
before kissing me.
377
00:36:09,887 --> 00:36:13,648
Hey! You!
My shirt's going to get wrinkled!
378
00:36:13,762 --> 00:36:15,710
I'll take care of that, dear.
379
00:36:15,856 --> 00:36:18,648
It'll show, dear!
Hey--
380
00:36:18,804 --> 00:36:20,887
-Yes, macha.
381
00:36:21,669 --> 00:36:23,669
Your vadina
382
00:36:23,679 --> 00:36:25,669
-I'll change and join you.
-Hey! Come on!
383
00:36:26,679 --> 00:36:27,648
Okay, macha.
384
00:36:27,741 --> 00:36:31,648
Guys, now you can have breakfast.
Sister! Please bring the plates.
385
00:36:31,648 --> 00:36:32,679
Bringing right away.
386
00:36:32,866 --> 00:36:33,866
Hello?
387
00:36:34,773 --> 00:36:37,741
Yes, brother. Boss will take
another 30 minutes to arrive.
388
00:36:38,710 --> 00:36:39,679
Please inform Mr. Siddappa.
389
00:36:39,710 --> 00:36:41,835
Didn't I tell you?
That the shirt wouldn't be wrinkled.
390
00:36:42,648 --> 00:36:44,887
Yes, dear.
It's just like a flower.
391
00:36:45,741 --> 00:36:48,700
-You are just amazing!
-Dear!
392
00:36:48,835 --> 00:36:50,648
I'll get feelings again.
393
00:36:50,710 --> 00:36:51,866
What? Again!
394
00:36:52,700 --> 00:36:55,794
I'm getting late.
Hey! Is this a joke?
395
00:36:57,794 --> 00:36:59,679
-Macha.
396
00:36:59,773 --> 00:37:01,648
Are we running late?
397
00:37:01,679 --> 00:37:04,856
I already told them
we'd arrive after 30 minutes.
398
00:37:05,804 --> 00:37:08,710
than the other one, macha.
399
00:37:08,741 --> 00:37:10,762
You've been getting
too full of yourself, man.
400
00:37:10,794 --> 00:37:12,804
-Why, macha?
401
00:37:12,835 --> 00:37:14,731
And still, you speak like that.
402
00:37:15,648 --> 00:37:17,648
Is it really the same shirt, macha?
403
00:37:17,710 --> 00:37:20,773
I thought that was a different shirt
because it didn't have this sticker.
404
00:37:20,835 --> 00:37:22,710
Stop the act, dude!
405
00:37:23,710 --> 00:37:25,804
[together] Pushpa! Pushpa!
406
00:37:31,773 --> 00:37:33,679
What brings you here, Pushpa?
407
00:37:33,741 --> 00:37:35,856
Are you going
to the assembly from Seshachalam?
408
00:37:36,648 --> 00:37:39,825
By morning, all the legislators
are heading to Pushpa's house.
409
00:37:39,856 --> 00:37:42,669
Why would Pushpa need to go
to the assembly?
410
00:37:42,804 --> 00:37:44,679
Nothing like that.
411
00:37:44,825 --> 00:37:46,700
My wife never asks for anything.
412
00:37:46,762 --> 00:37:49,887
But today, she wants me
to take a picture with the CM.
413
00:37:50,773 --> 00:37:52,794
I'm here to fulfill her wish.
414
00:37:52,804 --> 00:37:56,762
-Are you eyeing the state from the center?
-Are you aiming for a cabinet ministry?
415
00:37:56,825 --> 00:38:00,700
-Nothing like that. No rumors, please.
-Please tell us, sir.
416
00:38:00,741 --> 00:38:03,710
So, are you seeking the ministry or not?
417
00:38:03,741 --> 00:38:05,648
Isn't that why I'm here?
418
00:38:05,825 --> 00:38:08,835
The word has already spread across.
Shouldn't I ask at least now?
419
00:38:09,741 --> 00:38:12,794
I'm also planning to ask for
Shekhawat's transfer.
420
00:38:13,648 --> 00:38:15,679
Don't do any such thing.
421
00:38:15,762 --> 00:38:17,741
It'll look like we're afraid of him.
422
00:38:17,773 --> 00:38:19,648
You're nowhere involved in this.
423
00:38:19,679 --> 00:38:21,773
He's my problem,
and I'm dealing with it. Okay?
424
00:38:21,866 --> 00:38:24,866
You'll tell him, alright.
But what will he think?
425
00:38:25,679 --> 00:38:28,679
He'll think I'm behind all this.
Won't that be an insult to me?
426
00:38:28,773 --> 00:38:32,710
Sir, forget him
and focus on your ministry.
427
00:38:32,731 --> 00:38:35,679
-But that--
-Plan such things behind my back.
428
00:38:35,741 --> 00:38:38,825
If I find out, I'll oppose it.
Now that I know, drop it.
429
00:38:40,648 --> 00:38:44,731
What's this, Shankar Reddy?
We couldn't win ten wards in Chittoor.
430
00:38:44,773 --> 00:38:45,804
Greetings, brother!
431
00:38:46,741 --> 00:38:47,835
What makes your brother…
432
00:38:47,856 --> 00:38:49,710
Let's stand here.
433
00:38:50,741 --> 00:38:51,700
Why's that?
434
00:38:52,773 --> 00:38:54,825
Your feet are on the ground
only when you stand.
435
00:38:55,669 --> 00:38:56,856
One leg rests on the other knee
when you sit.
436
00:38:57,710 --> 00:38:59,710
It doesn't look good
in front of the CM.
437
00:39:00,731 --> 00:39:05,741
My legs are carrying Pushpa, right?
So, they have a bit of pride.
438
00:39:06,710 --> 00:39:08,773
Come, Siddappa.
What's going on?
439
00:39:08,887 --> 00:39:10,741
Nothing that you don't know of.
440
00:39:10,835 --> 00:39:14,887
How's Pratap Reddy?
Tirupati streets are full of his photos.
441
00:39:15,731 --> 00:39:16,866
Is this my trip or his?
442
00:39:17,731 --> 00:39:18,794
He's the state in charge…
443
00:39:18,825 --> 00:39:21,710
Is the shirt good enough
for a photo?
444
00:39:21,773 --> 00:39:23,887
It's looking good, macha.
445
00:39:24,773 --> 00:39:27,773
-I need to tell you about this guy.
-Yeah!
446
00:39:27,835 --> 00:39:30,710
Pushpa, isn't it?
I keep hearing your name.
447
00:39:31,710 --> 00:39:33,741
A lot of people
speak about you these days.
448
00:39:34,648 --> 00:39:35,804
What a man you are!
449
00:39:35,856 --> 00:39:40,710
We heard you've emptied the police station
and that you've given retirement to cops.
450
00:39:41,679 --> 00:39:43,679
Your sound isn't just spreading here.
451
00:39:43,825 --> 00:39:45,866
It's resounding even in Delhi.
452
00:39:46,773 --> 00:39:49,825
You bring in a lot of funds
for our party. We're happy with it.
453
00:39:50,648 --> 00:39:52,648
You're free to do what you please.
What say, Siddappa?
454
00:39:52,679 --> 00:39:55,648
Pushpa's wife asked
for a good photograph with the CM.
455
00:39:58,669 --> 00:39:59,710
What's this, Siddappa?
456
00:40:00,669 --> 00:40:00,866
What, brother?
457
00:40:01,731 --> 00:40:04,887
A photo with these smugglers isn't
as easy as them giving us party funds.
458
00:40:06,866 --> 00:40:10,825
Shoes are meant for the feet,
not the hands, right?
459
00:40:12,773 --> 00:40:14,835
If this photo appears
in the paper tomorrow-- Hey!
460
00:40:15,648 --> 00:40:17,794
Hey! Did you take a picture?
461
00:40:17,835 --> 00:40:20,710
-I didn't, sir.
-But I heard the "click."
462
00:40:21,731 --> 00:40:22,679
Mr. CS.
463
00:40:22,773 --> 00:40:25,741
-Did you hear the "click"?
-There wasn't any flash, sir.
464
00:40:25,773 --> 00:40:27,669
Not the flash but the sound.
465
00:40:27,710 --> 00:40:30,804
Mr. Surender.
Did you hear the "click" sound?
466
00:40:31,679 --> 00:40:32,835
Yes, sir.
I doubt it, too.
467
00:40:32,866 --> 00:40:35,804
-If we print it--
-That's what should be avoided. Give it.
468
00:40:35,866 --> 00:40:36,835
Fast!
469
00:40:40,648 --> 00:40:42,866
This morning, you clicked photos
of my wife and kids on the hill.
470
00:40:43,679 --> 00:40:45,679
-Are those pictures also in this?
-Yes, sir.
471
00:40:45,866 --> 00:40:47,669
Idiot!
472
00:40:47,804 --> 00:40:49,741
You ruined everything!
473
00:40:53,731 --> 00:40:58,804
Siddappa, the kid listened to his wife
and came here for the photo.
474
00:41:00,887 --> 00:41:05,866
Pushpa, no one who listens to his wife
has ever thrived.
475
00:41:06,741 --> 00:41:07,741
Keep that in mind.
476
00:41:08,866 --> 00:41:10,648
Come, Siddappa.
477
00:41:11,679 --> 00:41:12,835
You wanted to speak about something?
478
00:41:17,648 --> 00:41:20,669
Sit. You wanted to say something, right?
What is it?
479
00:41:22,648 --> 00:41:22,856
-Good morning, sir.
-Greetings, sir.
480
00:41:22,866 --> 00:41:25,887
-Macha. Can I tell you something?
481
00:41:26,648 --> 00:41:28,669
Your style is unmatched!
482
00:41:28,710 --> 00:41:29,887
Shut up, man. It's not like that.
483
00:41:30,648 --> 00:41:32,648
I was worried
he'd be upset about all that.
484
00:41:32,773 --> 00:41:33,794
But he's alright.
485
00:41:35,804 --> 00:41:38,762
What's up, sir?
Is your work done?
486
00:41:39,679 --> 00:41:40,710
Yes, man.
487
00:41:40,866 --> 00:41:43,648
Not sure about the portfolio
but he confirmed my ministry.
488
00:41:43,741 --> 00:41:45,741
We need to arrange the cash.
489
00:41:45,804 --> 00:41:49,866
No. I want to know
if Shekhawat's transfer is done.
490
00:41:50,794 --> 00:41:51,887
But you asked me not to mention it.
491
00:41:53,648 --> 00:41:54,710
But you did ask.
492
00:41:56,710 --> 00:41:57,773
He said it wasn't possible.
493
00:41:57,825 --> 00:41:59,773
Instead of adjusting with the police,
494
00:41:59,794 --> 00:42:02,762
if you pick a fight with everyone
and then demand their transfer,
495
00:42:02,804 --> 00:42:03,887
he said it was not possible.
496
00:42:04,710 --> 00:42:06,773
You, too, weren't interested.
So I dropped it.
497
00:42:07,710 --> 00:42:08,835
Him saying no is different.
498
00:42:09,804 --> 00:42:11,710
And my rejection is different.
499
00:42:12,710 --> 00:42:13,835
There's a lot of difference.
500
00:42:14,679 --> 00:42:16,856
What's this, huh? Changing your tone?
501
00:42:17,679 --> 00:42:20,835
Calling the CM names…
Because he didn't give you the photo?
502
00:42:21,866 --> 00:42:22,866
Nothing like that.
503
00:42:23,679 --> 00:42:27,741
The CM has a million issues
504
00:42:27,773 --> 00:42:30,648
to pose for a picture with
a smuggler like me.
505
00:42:31,648 --> 00:42:33,679
You'd do the same
if you become the CM tomorrow.
506
00:42:33,710 --> 00:42:35,866
Why would I do that?
I'd pose for a photo with you.
507
00:42:37,804 --> 00:42:41,741
-Really? You'd give me a photo?
-Yes, man. Why not?
508
00:42:42,835 --> 00:42:44,679
Then you are the CM.
509
00:42:47,741 --> 00:42:49,773
-What's that?
-I said you are the CM.
510
00:42:51,648 --> 00:42:52,669
Me? CM?
511
00:42:52,741 --> 00:42:54,700
Hey, Pushpa.
What's this, man?
512
00:42:54,741 --> 00:42:55,835
Are you out of your senses?
513
00:42:57,794 --> 00:42:59,700
CM? CM!
514
00:43:00,835 --> 00:43:07,773
Anyway, why chase silly posts
with someone like Pushpa by your side?
515
00:43:08,804 --> 00:43:10,710
Like ministry and winistry.
516
00:43:11,835 --> 00:43:13,866
Why can't you aim higher, sir?
517
00:43:15,679 --> 00:43:18,762
If there was a Pushpa beside me,
I'd think the same.
518
00:43:23,669 --> 00:43:24,773
One can surely think, but…
519
00:43:25,794 --> 00:43:28,762
a CM's post would cost a lot.
520
00:43:34,741 --> 00:43:35,741
How much would it be?
521
00:43:37,648 --> 00:43:40,856
A minimum of 100 crores.
522
00:43:50,856 --> 00:43:53,825
Would 500 crores be enough?
523
00:43:58,710 --> 00:43:59,887
Where will you bring that much money?
524
00:44:04,669 --> 00:44:06,804
Leave money matters to Pushpa
525
00:44:07,679 --> 00:44:09,866
and meet Pratap Reddy in Delhi.
526
00:44:13,741 --> 00:44:14,731
Stand up.
527
00:44:14,825 --> 00:44:16,741
Hey! Give me the shawl.
528
00:44:21,794 --> 00:44:24,710
-Hey! Snap our picture.
-Sure, brother.
529
00:44:30,773 --> 00:44:33,773
Get that photo developed
and keep it safe.
530
00:44:34,648 --> 00:44:36,710
Give it to your vadina
531
00:44:39,741 --> 00:44:40,700
Sir,
532
00:44:41,669 --> 00:44:43,773
you wanted to know if I felt bad.
533
00:44:45,741 --> 00:44:46,804
I did.
534
00:44:48,741 --> 00:44:50,648
But not because he refused a photo.
535
00:44:51,679 --> 00:44:53,835
I felt bad
because he spoke about my wife.
536
00:44:55,825 --> 00:44:56,804
Sir,
537
00:44:57,804 --> 00:44:59,731
Srivalli is my wife.
538
00:45:00,835 --> 00:45:02,887
I'll listen only to her.
539
00:45:04,679 --> 00:45:06,679
I'll do what she suggests.
540
00:45:07,731 --> 00:45:10,741
I'll show the world what it's like
541
00:45:12,887 --> 00:45:14,804
to listen to the wife.
542
00:45:15,856 --> 00:45:18,741
No matter what it takes,
543
00:45:19,741 --> 00:45:21,648
in matters like this,
544
00:45:22,710 --> 00:45:24,669
everyone knows that
545
00:45:25,648 --> 00:45:26,679
I never…
546
00:45:28,773 --> 00:45:29,741
Hey, boy.
547
00:45:29,825 --> 00:45:30,773
Brother.
548
00:45:32,835 --> 00:45:36,679
I, too, heard the "click" sound.
549
00:45:38,648 --> 00:45:39,679
Mr. Minister,
550
00:45:39,773 --> 00:45:42,804
this guy lied to the CM for us.
551
00:45:43,804 --> 00:45:48,710
He'll be your photographer
once you become the CM.
552
00:45:49,679 --> 00:45:52,731
Take a photo, then. With a "click."
553
00:46:01,679 --> 00:46:04,741
-Hey, Srivalli. Your husband's on TV.
-Really?
554
00:46:08,648 --> 00:46:11,679
-Pushpa. Did you get a photo with the CM?
-What happened inside?
555
00:46:11,773 --> 00:46:13,825
The CM is pretty busy today.
556
00:46:14,835 --> 00:46:17,825
He said he'd be coming
to my house for the photo.
557
00:46:18,804 --> 00:46:20,773
He promised to visit my home on July 24
558
00:46:21,700 --> 00:46:23,710
for lunch.
559
00:46:23,866 --> 00:46:27,866
I'm wondering whether to cook
lamb or goat that day.
560
00:46:27,887 --> 00:46:31,804
-What's special about the date 24th?
561
00:46:31,887 --> 00:46:33,773
Yes, it's your son.
562
00:46:34,794 --> 00:46:36,700
The CM promised
to visit our home, it seems.
563
00:46:36,741 --> 00:46:38,679
-But why?
-What do you mean why?
564
00:46:38,741 --> 00:46:40,762
Do you think
your son is an ordinary person?
565
00:46:41,741 --> 00:46:43,679
He asked for a photo at my insistence.
566
00:46:43,741 --> 00:46:46,866
So he's visiting our home for the photo.
That's what your son is capable of.
567
00:46:47,804 --> 00:46:52,679
I'll invite all of Tirupati that day
for a meal, aunty.
568
00:46:52,731 --> 00:46:53,710
What do you say?
569
00:46:53,866 --> 00:46:54,825
Sure, Srivalli.
570
00:47:19,721 --> 00:47:21,825
Drink up, Siddappa. There's more.
571
00:47:22,700 --> 00:47:24,887
Brother. Is this why I'm here?
572
00:47:25,856 --> 00:47:28,887
A job like the CM's is not for you.
Drop the idea.
573
00:47:29,752 --> 00:47:30,762
Why, brother?
574
00:47:31,793 --> 00:47:34,731
I've been loyal to the party for 20 years.
575
00:47:34,856 --> 00:47:37,689
I've been pitching in with funds
whenever required.
576
00:47:37,731 --> 00:47:41,689
What qualifications does Narasimha Reddy
have to be the CM? What am I lacking?
577
00:47:43,668 --> 00:47:44,877
Do you think
I'm unfit to be the CM?
578
00:47:45,887 --> 00:47:48,731
I've known you for years, Siddappa.
579
00:47:49,700 --> 00:47:50,783
This is not you.
580
00:47:51,762 --> 00:47:53,762
These words aren't coming from you.
581
00:47:56,721 --> 00:47:57,846
Who's behind you?
582
00:48:06,887 --> 00:48:08,793
Your brother Subba Reddy
is on the line.
583
00:48:11,668 --> 00:48:13,689
Someone here has something to do with you.
584
00:48:14,689 --> 00:48:17,793
He brought in five crore rupees.
585
00:48:18,877 --> 00:48:20,668
What do I do, brother?
586
00:48:20,731 --> 00:48:22,731
Five crores? Who'd that be?
587
00:48:33,752 --> 00:48:34,762
Greetings, brother.
588
00:48:35,668 --> 00:48:36,762
My name is Pushpa.
589
00:48:37,762 --> 00:48:40,814
People in the market call me
red sandalwood Pushpa.
590
00:48:40,887 --> 00:48:43,689
Yes. I know you, man.
591
00:48:43,825 --> 00:48:45,846
You're Konda Reddy's
quarter partner, right?
592
00:48:46,846 --> 00:48:48,721
I've been hearing about you.
593
00:48:48,856 --> 00:48:51,825
If you think you are speaking
to a quarter partner,
594
00:48:53,762 --> 00:48:57,731
I'll have to speak to a clerk
who counts lorries in the quarry.
595
00:49:02,721 --> 00:49:04,825
Why dig our own histories?
596
00:49:05,762 --> 00:49:07,668
So what's with the five crores?
597
00:49:08,700 --> 00:49:12,658
That isn't for you, brother.
It's for your sibling.
598
00:49:12,825 --> 00:49:14,731
Because he brought you on the line.
599
00:49:17,783 --> 00:49:20,752
How long will you sit
in the same chair?
600
00:49:21,762 --> 00:49:23,887
I'm sending you a new sofa.
601
00:49:25,668 --> 00:49:26,762
Make yourself comfortable in it.
602
00:49:36,762 --> 00:49:39,700
It's no ordinary sofa, brother.
603
00:49:39,877 --> 00:49:41,825
It's pretty costly.
604
00:49:41,877 --> 00:49:44,762
It costs 25 crores.
605
00:49:46,762 --> 00:49:48,700
Alright, what tender is this for?
606
00:49:49,721 --> 00:49:50,762
Quarry or mining?
607
00:49:51,700 --> 00:49:52,856
Which part of the state do you need it?
608
00:49:55,783 --> 00:49:57,793
I want the entire state.
609
00:49:59,793 --> 00:50:01,887
I want Siddappa
to become the CM of the state.
610
00:50:06,731 --> 00:50:10,700
-Do you think your decision alone stands?
-It will, brother.
611
00:50:11,721 --> 00:50:14,825
Pushpa's decision
is like the Tirupati laddu.
612
00:50:15,783 --> 00:50:18,721
Once out, it cannot be returned.
613
00:50:18,856 --> 00:50:20,856
Feel blessed and accept it.
614
00:50:22,700 --> 00:50:24,731
Siddappa will become the CM for sure.
615
00:50:25,752 --> 00:50:26,887
I started with you.
616
00:50:27,856 --> 00:50:29,689
If not,
617
00:50:30,658 --> 00:50:32,877
I've got many more sofas, brother.
618
00:50:45,700 --> 00:50:46,793
Who's this Siddappa?
619
00:50:48,721 --> 00:50:51,856
He doesn't care for money.
And has no fear of power.
620
00:50:53,846 --> 00:50:55,762
He's got a hidden sorrow in him.
621
00:50:57,793 --> 00:50:59,793
He'll put anything at stake for it.
622
00:51:00,793 --> 00:51:02,668
Sir.
623
00:51:05,793 --> 00:51:07,825
Deal with him carefully, Siddappa.
624
00:51:10,814 --> 00:51:14,731
What's this, man? Five crores
for a phone call and 25 for the dealer?
625
00:51:14,762 --> 00:51:19,668
If you distribute the syndicate money
like grains, who'd be answerable tomorrow?
626
00:51:19,689 --> 00:51:21,846
The members of the syndicate
will receive their share as always, sir.
627
00:51:22,752 --> 00:51:24,856
But the amount received by
the syndicate is what's going to change.
628
00:51:24,877 --> 00:51:27,752
It's the same ton and the same
crore and a half. How'd the amount change?
629
00:51:27,783 --> 00:51:30,825
If we sell to Mangalam Srinu,
the price is 50 lakh per ton.
630
00:51:31,721 --> 00:51:34,856
When Srinu goes to Murugan,
the price goes up to a crore and a half.
631
00:51:35,825 --> 00:51:38,793
What if we directly reach out
to Murugan's buyer…?
632
00:51:39,658 --> 00:51:43,658
Your vision seems to have stopped
at the state border, sir.
633
00:51:44,689 --> 00:51:47,752
But this Pushpa's vision
has crossed the country border.
634
00:51:48,887 --> 00:51:53,700
What? Did you think Pushpa is national?
635
00:51:56,825 --> 00:51:58,793
International!
636
00:52:17,877 --> 00:52:20,825
-[in Hindi] Isn't the party here yet?
-They are here, boss.
637
00:52:21,700 --> 00:52:22,783
-Where?
-Over there.
638
00:52:27,877 --> 00:52:30,731
-What are they doing?
-They're praying to their god.
639
00:52:30,814 --> 00:52:32,721
They are called Shivamala.
640
00:52:33,825 --> 00:52:36,658
-Did they come in this tempo?
-Yes, boss.
641
00:52:37,668 --> 00:52:39,731
Even my dog wouldn't sit in this tempo.
642
00:52:40,783 --> 00:52:41,762
Sorry.
643
00:52:43,752 --> 00:52:47,700
You brought a cheap party.
Didn't you enquire beforehand?
644
00:52:47,731 --> 00:52:49,762
They've come to Maldives
from far away.
645
00:52:49,825 --> 00:52:51,762
Speak to them for just ten minutes.
646
00:52:51,783 --> 00:52:53,700
Speak about the deal fast.
647
00:52:54,825 --> 00:52:57,721
We'll do a minimum of
a thousand crore deal.
648
00:52:58,668 --> 00:53:03,825
These small deals of 100 and 200 tons
can be fulfilled by anyone in India.
649
00:53:03,877 --> 00:53:05,689
Please make the call, Shiva.
650
00:53:06,825 --> 00:53:10,731
Not 100 tons, but ask for ten.
651
00:53:13,752 --> 00:53:16,856
Do you think no one in India
would give me ten tons?
652
00:53:16,887 --> 00:53:19,762
I know all the players in India.
653
00:53:23,814 --> 00:53:25,731
-Hello?
-Murugan.
654
00:53:25,762 --> 00:53:26,783
[Tamil] Tell me, Hameed brother.
655
00:53:26,856 --> 00:53:29,658
-How are you?
-Excellent.
656
00:53:29,856 --> 00:53:33,700
-What do you need?
-I urgently need ten tons.
657
00:53:33,731 --> 00:53:37,793
-Will ten tons do?
-Yes. I need ten tons. Urgent.
658
00:53:37,856 --> 00:53:39,668
Alright. Just a minute.
659
00:53:46,689 --> 00:53:47,793
Shiva. Murugan Shiva.
660
00:53:50,700 --> 00:53:51,846
[Tamil] Greetings, Murugan Shiva.
661
00:53:52,783 --> 00:53:55,700
Pushpa. I need ten tons.
662
00:53:58,825 --> 00:54:01,721
I'm in a meeting. I'll call you back.
663
00:54:04,877 --> 00:54:06,793
Mr. Aggarwal. How's everything?
664
00:54:06,814 --> 00:54:08,856
Tell me, what made you remember me?
665
00:54:09,731 --> 00:54:11,887
-Sure, Hameed bhai.
666
00:54:16,793 --> 00:54:19,856
-Greetings, Aggarwal Shiva.
-Greetings, Pushpa.
667
00:54:20,762 --> 00:54:22,668
I need ten tons.
668
00:54:27,887 --> 00:54:31,762
[Bengali] Dada, I need ten tons.
669
00:54:31,783 --> 00:54:34,700
If you need it urgently,
I'll give you a number.
670
00:54:34,762 --> 00:54:37,887
-Please do.
-94434--
671
00:54:38,700 --> 00:54:42,825
-Hey! Is this Pushpa's number?
-Do you know Pushpa?
672
00:54:44,762 --> 00:54:47,700
I'm getting to know him now.
673
00:54:52,700 --> 00:54:54,783
Pushpa. A two-and-a-half-letter word.
674
00:54:56,731 --> 00:55:00,783
The name's short.
But sounds loud. Boom!
675
00:55:04,856 --> 00:55:06,762
Now that you like the sound,
676
00:55:07,752 --> 00:55:08,887
let's talk business, sir.
677
00:55:09,887 --> 00:55:10,887
How much material?
678
00:55:12,793 --> 00:55:14,658
2000 tons.
679
00:55:16,700 --> 00:55:17,731
How much for a ton?
680
00:55:17,856 --> 00:55:19,721
2.5 crore.
681
00:55:19,877 --> 00:55:21,825
Are you joking, Pushpa?
682
00:55:22,856 --> 00:55:25,846
Pushpa never jokes about business.
683
00:55:27,825 --> 00:55:29,668
Business with Pushpa…
684
00:55:30,762 --> 00:55:32,700
is quite enjoyable.
685
00:55:36,762 --> 00:55:37,762
2000?
686
00:55:44,856 --> 00:55:46,668
2000 tons.
687
00:55:47,762 --> 00:55:48,783
5000 crore rupees.
688
00:55:49,856 --> 00:55:50,814
Done deal!
689
00:55:52,668 --> 00:55:54,700
4900 crores.
690
00:55:55,658 --> 00:55:57,793
Why are you reducing 100 crores, Pushpa?
691
00:55:58,877 --> 00:56:02,762
-Don't you have the complete stock?
-For the remaining 100 crores…
692
00:56:15,887 --> 00:56:17,658
This feels right.
693
00:56:17,846 --> 00:56:20,731
It won't take a lot of time
to reach the skies.
694
00:56:28,856 --> 00:56:30,668
How will we get back home?
695
00:56:30,721 --> 00:56:32,668
We'll have to ride this tempo, bhai.
696
00:56:32,700 --> 00:56:35,793
But even my dog wouldn't
sit in this tempo.
697
00:56:36,700 --> 00:56:37,658
Hey!
698
00:56:38,793 --> 00:56:39,762
Kolu!
699
00:56:42,668 --> 00:56:46,856
Macha Shiva. We're in a helicopter now.
700
00:56:48,700 --> 00:56:49,668
Shiva.
701
00:56:50,658 --> 00:56:51,762
When we are below,
702
00:56:52,689 --> 00:56:54,856
we've to put our leg over our knee
to show we are above.
703
00:56:55,814 --> 00:56:59,877
Now, we are already above.
So, no need to put our leg over the knee.
704
00:57:01,762 --> 00:57:03,825
When we are at the top,
705
00:57:04,700 --> 00:57:05,887
we shouldn't go for ego, Shiva.
706
00:57:06,856 --> 00:57:08,721
We need to back down a little.
707
00:57:08,887 --> 00:57:09,856
Shiva.
708
00:57:09,877 --> 00:57:12,700
Call our syndicate members
and ask for the stock.
709
00:57:14,668 --> 00:57:15,700
2000 tons?
710
00:57:16,700 --> 00:57:17,762
2000 tons?!
711
00:57:18,731 --> 00:57:19,731
2000 tons?
712
00:57:20,825 --> 00:57:21,793
Yes, Shiva.
713
00:57:22,846 --> 00:57:25,814
Hey, are you out of your senses?
714
00:57:26,658 --> 00:57:27,668
Dastagiri Shiva.
715
00:57:29,658 --> 00:57:31,856
-Dastagiri Shiva.
-How will you bring that many laborers?
716
00:57:32,752 --> 00:57:33,762
-Shiva.
-Yes, Shiva.
717
00:57:33,856 --> 00:57:37,825
-What are we paying our laborers?
-2000, Shiva.
718
00:57:39,825 --> 00:57:41,793
From now on, the coolies will earn…
719
00:57:41,793 --> 00:57:43,856
10,000 gig, 10,000 gig!
720
00:57:43,877 --> 00:57:45,877
Now, they'll flock like anything.
721
00:57:46,658 --> 00:57:47,877
10,000 gig, 10,000 gig!
722
00:57:49,856 --> 00:57:50,825
10,000 gig.
723
00:57:51,793 --> 00:57:54,825
Do you have any idea how many lorries
we'd require to transport that much stock?
724
00:57:54,877 --> 00:57:58,825
-They are quoting ten lakhs per lorry.
-Buy as many as you can, Shiva.
725
00:57:58,877 --> 00:58:00,668
-Okay, boss.
-Also…
726
00:58:00,700 --> 00:58:03,814
Purchase the drivers
and the cleaners along with the lorries.
727
00:58:06,762 --> 00:58:10,689
-I need 200 tons from you this time.
-Sure, boss.
728
00:58:11,731 --> 00:58:14,700
-You have to send 200 tons.
-I'll send 100, boss.
729
00:58:15,825 --> 00:58:18,731
-How much are you sending?
-I'll send 100 tons.
730
00:58:19,793 --> 00:58:22,793
-I'll send 50 tons.
-I'll send 150 tons, boss.
731
00:58:24,689 --> 00:58:25,752
I'll send 70 tons, boss.
732
00:58:27,700 --> 00:58:29,689
-I'll give 90 tons.
-Count me in for 150 tons.
733
00:58:29,700 --> 00:58:30,762
I can deliver 100 tons.
734
00:58:30,793 --> 00:58:32,825
100 mine, and 100 his.
735
00:58:35,700 --> 00:58:38,731
You asked him for 100 tons
and want just 50 tons from me?
736
00:58:39,668 --> 00:58:42,700
Do you think I'm a loser?
What's this, Pushpa?
737
00:58:42,814 --> 00:58:45,721
Hey, Bicha Reddy.
That is Mangalam Srinu's area, man.
738
00:58:45,783 --> 00:58:48,668
Procuring the stock is easy.
But bringing it across isn't.
739
00:58:48,700 --> 00:58:49,825
No matter who tries to stop me,
740
00:58:50,668 --> 00:58:53,783
-I'll bring the stock.
-But there are many police check posts.
741
00:58:53,856 --> 00:58:55,887
It's a big risk.
Why don't you listen?
742
00:58:56,783 --> 00:58:57,762
Hey…
743
00:58:58,700 --> 00:59:00,668
He's eager to bring it.
744
00:59:00,877 --> 00:59:02,721
Why stop him?
745
00:59:03,814 --> 00:59:04,814
Bicha Reddy.
746
00:59:05,700 --> 00:59:06,658
Go ahead, man.
747
00:59:07,668 --> 00:59:08,658
What's up, Pushpa?
748
00:59:08,856 --> 00:59:10,700
Why are you moving
so much stock all of a sudden?
749
00:59:10,731 --> 00:59:13,793
We, too, need to know, right?
Why you're doing all this.
750
00:59:14,700 --> 00:59:15,783
See that wall over there?
751
00:59:15,856 --> 00:59:18,658
We need to set up a big photo frame there.
752
00:59:18,700 --> 00:59:22,762
-What? These many tons just for a photo?
-Dear, I'm cooking lamb curry.
753
00:59:22,814 --> 00:59:23,814
Please taste it.
754
00:59:24,825 --> 00:59:27,658
That Shekhawat
is already on the prowl for us.
755
00:59:27,783 --> 00:59:30,887
Is this huge exercise
necessary at such a time?
756
00:59:32,793 --> 00:59:35,689
Pushpa doesn't think
if something is correct or not.
757
00:59:36,731 --> 00:59:37,887
He'll take a decision.
758
00:59:39,793 --> 00:59:41,658
And it proves to be correct.
759
00:59:50,689 --> 00:59:51,783
It's salty, dear.
760
00:59:52,731 --> 00:59:54,814
-Macha.
761
00:59:56,721 --> 00:59:57,814
You may be Pushpa,
762
00:59:57,825 --> 00:59:59,783
but you can't tell your lady
763
00:59:59,793 --> 01:00:01,731
the curry is salty.
764
01:00:01,752 --> 01:00:02,846
Pity, he doesn't know that.
765
01:00:03,731 --> 01:00:06,887
Macha. Srivalli vadina is angry.
766
01:00:07,762 --> 01:00:09,887
-But why?
-Because you said it's bad.
767
01:00:11,700 --> 01:00:12,877
Will she throw it away just for this?
768
01:00:14,658 --> 01:00:17,731
-You can, macha.
769
01:00:18,752 --> 01:00:21,825
What's this salty mess
in the middle of such a big meeting?
770
01:00:24,752 --> 01:00:26,762
I'll be right back.
A family matter came up.
771
01:00:28,762 --> 01:00:29,825
Hey, Srivalli.
772
01:00:29,887 --> 01:00:31,731
Hey, look.
773
01:00:32,668 --> 01:00:34,783
-Hey, Srivalli.
-What?
774
01:00:36,762 --> 01:00:39,825
What's up, dear?
Why so angry?
775
01:00:39,887 --> 01:00:42,856
Why else?
You find fault with anything I cook.
776
01:00:43,700 --> 01:00:45,731
Have you ever appreciated my cooking?
777
01:00:45,856 --> 01:00:48,856
I made it out of so much love
because it's your favorite.
778
01:00:52,731 --> 01:00:55,783
I was following a ritual
all these days, right?
779
01:00:55,846 --> 01:01:00,793
After eating bland food all these days,
I felt… the curry…
780
01:01:00,846 --> 01:01:04,762
You're right, dear.
The curry needs to be that salty.
781
01:01:05,825 --> 01:01:06,793
Anyway,
782
01:01:07,877 --> 01:01:11,731
it is because of your salt
that Pushpa's got so much pride.
783
01:01:12,700 --> 01:01:13,700
Don't act smart.
784
01:01:14,689 --> 01:01:15,887
Oh my! Dear!
785
01:01:16,731 --> 01:01:19,700
Why can't you be careful?
786
01:01:23,721 --> 01:01:24,668
Look at that!
787
01:01:24,846 --> 01:01:26,887
These are golden feet, my dear.
788
01:01:30,762 --> 01:01:32,762
But why do they carry
cheap silver anklets?
789
01:01:33,793 --> 01:01:35,814
-Yes, macha.
790
01:01:35,846 --> 01:01:37,846
I won't step inside.
Just tell me.
791
01:01:38,814 --> 01:01:43,668
Order golden anklets for your vadina
792
01:01:43,762 --> 01:01:44,783
Done, macha.
793
01:01:47,668 --> 01:01:49,856
Leave it.
I'll select them myself.
794
01:01:50,731 --> 01:01:51,731
Remind me.
795
01:01:52,793 --> 01:01:53,825
Let my feet go.
796
01:01:54,658 --> 01:01:55,783
-What is it?
-I said, let go.
797
01:01:55,877 --> 01:01:58,721
-Why, dear?
-You are Pushpa Raj.
798
01:01:58,825 --> 01:02:01,825
Don’t let others mock you
for touching your wife’s feet.
799
01:02:02,731 --> 01:02:04,762
Dear. Not just with pride,
800
01:02:05,721 --> 01:02:11,689
even in matters of love,
Pushpa Raj never backs down.
801
01:02:18,668 --> 01:02:21,783
I'll just shout in front of the syndicate.
Don't take it to heart.
802
01:02:22,668 --> 01:02:25,700
Hey! What do you think of Pushpa Raj?
803
01:02:25,825 --> 01:02:27,814
There'll be no excuses next time.
804
01:02:27,825 --> 01:02:30,887
-Come, dear.
-What is it?
805
01:02:31,700 --> 01:02:34,668
-I'm getting the feelings.
-Why? What did I do now?
806
01:02:34,731 --> 01:02:36,825
-How did you get the feelings?
-But you touched my feet.
807
01:02:36,846 --> 01:02:39,877
-Does one get feelings from touching feet?
-Yes, dear. They do.
808
01:02:40,658 --> 01:02:42,825
-Why are you unbuttoning my clothes?
-Stop, dear.
809
01:02:42,846 --> 01:02:45,721
Once the meeting's done,
I'll come as early as possible.
810
01:02:45,731 --> 01:02:48,731
-Dear, you always say the same thing.
-Stop unbuttoning it.
811
01:02:48,762 --> 01:02:49,856
The feeling will be lost, dear.
812
01:02:49,856 --> 01:02:52,762
-I'll get them back for you.
-Come, dear.
813
01:02:52,793 --> 01:02:54,887
Don't make noise.
It won't be good.
814
01:02:55,668 --> 01:02:58,825
This is not a joke.
Stop holding me.
815
01:02:58,877 --> 01:03:01,887
-Come, dear.
-What's this? It's so wrong.
816
01:03:02,668 --> 01:03:03,700
-They can hear us.
-Dear!
817
01:03:03,721 --> 01:03:04,825
Sound… Please, dear!
818
01:03:24,887 --> 01:03:29,668
♪ Once at six, once at seven
Sometimes even just before ten ♪
819
01:03:30,793 --> 01:03:34,762
♪ When I'm asleep, when I wake up
Even when I'm sitting idle, once more ♪
820
01:03:35,793 --> 01:03:39,700
♪ When you press my finger once
When you step on my toes once ♪
821
01:03:39,721 --> 01:03:41,762
♪ But every single time
You're beside me ♪
822
01:03:43,668 --> 01:03:46,783
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
823
01:03:46,793 --> 01:03:49,825
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
824
01:03:49,887 --> 01:03:53,752
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
825
01:03:53,762 --> 01:03:56,700
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
826
01:04:04,700 --> 01:04:06,700
♪ When you ask me to go away
When you push me away ♪
827
01:04:06,721 --> 01:04:09,700
♪ Also when you secretly say yes ♪
828
01:04:09,825 --> 01:04:11,762
♪ When you're adorned
In flowers and jewelry ♪
829
01:04:11,783 --> 01:04:14,752
♪ Even when you drape a simple saree ♪
830
01:04:14,825 --> 01:04:18,731
♪ When you stretch your body
And when you sweep the floor ♪
831
01:04:18,762 --> 01:04:22,668
♪ But when you draw water
Truly once ♪
832
01:04:22,700 --> 01:04:25,762
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
833
01:04:25,814 --> 01:04:28,793
♪ They've drowned me in them ♪
834
01:04:29,668 --> 01:04:32,762
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
835
01:04:32,793 --> 01:04:36,877
♪ They've drowned me in them ♪
836
01:05:04,752 --> 01:05:07,793
♪ When you're grinding
Chutney in the kitchen ♪
837
01:05:07,887 --> 01:05:11,700
♪ And brushing the sweat
With your saree ♪
838
01:05:11,762 --> 01:05:17,887
♪ When I dry your shirt on the line
When it reminds me of your scent ♪
839
01:05:18,700 --> 01:05:21,846
♪ When you tie your hair in a knot
When you sleep hugging the pillow ♪
840
01:05:21,877 --> 01:05:24,658
♪ When you yawn in exhaustion ♪
841
01:05:25,814 --> 01:05:28,887
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
842
01:05:29,700 --> 01:05:32,731
♪ They've drowned me
These feelings ♪
843
01:05:32,793 --> 01:05:36,658
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
844
01:05:36,700 --> 01:05:40,700
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
845
01:06:14,887 --> 01:06:18,762
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
846
01:06:18,783 --> 01:06:21,658
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
847
01:06:21,856 --> 01:06:25,731
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
848
01:06:25,752 --> 01:06:27,887
♪ They've drowned me,
These feelings ♪
849
01:06:49,700 --> 01:06:52,658
Why are you putting your leg on me?
850
01:06:54,668 --> 01:06:54,877
Dear.
851
01:06:56,700 --> 01:06:58,846
This is my leg.
This, too, is my leg.
852
01:06:59,793 --> 01:07:02,783
I put it on my own leg.
What's your problem?
853
01:07:03,856 --> 01:07:06,658
I'm getting the feelings, dear.
854
01:07:07,658 --> 01:07:08,658
Come.
855
01:07:08,762 --> 01:07:09,856
Dear! Dear!
856
01:07:10,658 --> 01:07:11,762
Why should we do this
only when you feel like it?
857
01:07:11,814 --> 01:07:13,762
What about my feelings?
858
01:07:30,658 --> 01:07:31,825
What's with the wide eyes?
859
01:07:32,877 --> 01:07:36,814
I sent her to you to check
if you still had any manhood left.
860
01:07:36,887 --> 01:07:39,783
Daksha, turn off the light.
Turn it off, Daksha!
861
01:07:39,793 --> 01:07:40,783
That's it.
862
01:07:40,793 --> 01:07:44,752
That Pushpa guy taught you how to be shy.
Keep hiding and living like this.
863
01:07:46,793 --> 01:07:49,814
That ruffian reduced my husband to a widow
and took my brother away from me.
864
01:07:49,825 --> 01:07:50,783
Brother-in-law!
865
01:07:53,793 --> 01:07:55,721
My blood is boiling.
866
01:07:55,825 --> 01:07:57,668
You may just sit and stare.
867
01:07:57,762 --> 01:07:59,887
But this Daksha won't stop
until I see his death.
868
01:08:00,846 --> 01:08:03,731
He came in as a laborer
and became the owner of the syndicate.
869
01:08:03,752 --> 01:08:05,700
Do you have any idea
what he's up to now?
870
01:08:05,814 --> 01:08:09,721
He's planning to sell
thousands of tons to other countries.
871
01:08:09,762 --> 01:08:11,825
He's been procuring every log
he can get his hands on.
872
01:08:12,825 --> 01:08:15,731
Those hidden deep under are surfacing.
873
01:08:19,668 --> 01:08:21,731
Those hidden in the air
are dropping down.
874
01:08:22,783 --> 01:08:25,783
Trees, rivers, and streams.
875
01:08:31,825 --> 01:08:34,762
Bike, auto, car, and everything else.
876
01:08:38,700 --> 01:08:41,658
Everything with wheels
is transporting Pushpa's sandalwood.
877
01:08:45,700 --> 01:08:48,856
There's no whiff of
where all this stock is being transported.
878
01:09:09,752 --> 01:09:12,658
But Pushpa is surely
planning something big.
879
01:09:21,814 --> 01:09:25,700
Instead of Murugan, he's dealing
with someone from Dubai directly.
880
01:09:43,752 --> 01:09:46,700
He bought off a station today.
Tomorrow, he'll buy the state.
881
01:09:46,762 --> 01:09:48,856
We must stop it at any cost.
882
01:09:50,668 --> 01:09:51,793
I have a plan.
883
01:09:52,814 --> 01:09:53,814
Bicha Reddy.
884
01:09:54,762 --> 01:09:57,846
He used to work for me previously.
He's a syndicate member now.
885
01:09:58,731 --> 01:10:00,700
I know how he transports his stock.
886
01:10:00,825 --> 01:10:04,814
If you could catch him and scare him,
the whole of syndicate would shake.
887
01:10:04,856 --> 01:10:07,793
My husband Mangalam Srinu
will take care of the rest.
888
01:10:07,825 --> 01:10:09,887
First, scare him and prove your manliness.
889
01:10:10,825 --> 01:10:14,689
I will. First hand me my pants.
890
01:10:15,752 --> 01:10:17,814
Am I your wife
to fetch your pants for you?
891
01:10:18,731 --> 01:10:20,856
You're sitting on my pants.
892
01:10:29,856 --> 01:10:32,762
[song plays over radio]
893
01:10:39,814 --> 01:10:41,658
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
894
01:10:42,793 --> 01:10:43,856
Isn't it cold?
895
01:10:44,814 --> 01:10:46,689
There's a bottle in the jeep.
896
01:10:47,668 --> 01:10:49,814
I'm not feeling it outside, not inside.
897
01:10:50,793 --> 01:10:53,783
Shekhawat sir is feeling cold.
898
01:11:07,669 --> 01:11:09,794
Hey! Do you know what you're doing?
899
01:11:10,658 --> 01:11:12,669
It's worth 30 crores.
Will you burn it down?
900
01:11:13,825 --> 01:11:16,638
Don't you know what happens
if you touch syndicate stock?
901
01:11:16,794 --> 01:11:17,856
Shekhawat sir.
902
01:11:18,731 --> 01:11:20,794
Have you forgotten Pushpa stripping you?
903
01:11:21,731 --> 01:11:22,794
Hey! Hey!
904
01:11:32,690 --> 01:11:33,856
You bonehead!
905
01:11:35,825 --> 01:11:36,783
-Hey!
-Sir!
906
01:11:36,794 --> 01:11:39,669
Why are you shouting?
Aren't you supposed to be scared?
907
01:11:39,690 --> 01:11:40,638
Be afraid.
908
01:11:40,658 --> 01:11:41,731
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
909
01:11:41,783 --> 01:11:43,877
Dakshayani asked us to scare him.
But he's shouting.
910
01:11:44,700 --> 01:11:45,783
-No, sir.
-What's your name?
911
01:11:45,856 --> 01:11:47,658
He's scared.
912
01:11:48,794 --> 01:11:49,794
Really?
913
01:11:50,731 --> 01:11:52,669
You can see it in his eyes.
914
01:11:53,846 --> 01:11:57,669
I don't think so.
It's more like shock. See for yourself.
915
01:11:58,794 --> 01:11:59,794
It's fear, sir.
916
01:12:05,690 --> 01:12:08,815
This is fear.
This expression is missing there.
917
01:12:09,721 --> 01:12:12,794
No. I'm coming.
918
01:12:13,752 --> 01:12:14,846
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
919
01:12:15,721 --> 01:12:16,856
I know what his problem is.
920
01:12:17,731 --> 01:12:20,846
He knows we can't do anything.
921
01:12:22,700 --> 01:12:24,669
Syndicate member, right?
922
01:12:26,638 --> 01:12:28,752
Pushpa Raj is his strength.
923
01:12:32,825 --> 01:12:35,856
I have an idea
to scare him, Mr. Kupparaju.
924
01:12:36,669 --> 01:12:37,731
What is it, sir?
925
01:12:44,752 --> 01:12:45,856
Sir! Sir!
926
01:12:51,825 --> 01:12:55,794
-Yes. Now he's scared.
-He's dead, sir.
927
01:12:56,669 --> 01:12:58,731
He was scared
before he died, Mr. Kupparaju.
928
01:12:59,669 --> 01:13:01,794
-When he shouted?
-Just before that.
929
01:13:01,825 --> 01:13:04,658
He wasn't afraid up here.
But he was, down there.
930
01:13:04,669 --> 01:13:04,877
He burnt it all!
931
01:13:05,638 --> 01:13:07,783
Sadly, we couldn't see that.
932
01:13:08,721 --> 01:13:09,731
We couldn't see?
933
01:13:10,669 --> 01:13:11,700
Bicha Reddy!
934
01:13:12,752 --> 01:13:15,794
Hey, Shekhawat! What did you do to him?
Did you push him?
935
01:13:16,700 --> 01:13:17,731
I didn't do anything.
936
01:13:18,669 --> 01:13:19,794
I asked his name.
937
01:13:20,700 --> 01:13:21,825
He got scared and jumped off.
938
01:13:22,752 --> 01:13:24,638
Is what I'd say.
939
01:13:24,856 --> 01:13:28,638
But everyone will think
we pushed him.
940
01:13:29,731 --> 01:13:32,856
We needed him alive.
You could have just scared him.
941
01:13:33,669 --> 01:13:34,690
Why kill him?
942
01:13:36,825 --> 01:13:37,856
If I scare him,
943
01:13:39,700 --> 01:13:41,638
he alone would be scared.
944
01:13:42,731 --> 01:13:43,763
But if I kill him,
945
01:13:44,856 --> 01:13:47,731
all of syndicate would be scared.
946
01:14:32,836 --> 01:14:36,648
What's up, guys? Why do you all
look like corpses when that guy is dead?
947
01:14:36,804 --> 01:14:39,742
Is no one going to speak up
even after all this?
948
01:14:40,679 --> 01:14:41,773
I already told you.
949
01:14:41,794 --> 01:14:44,648
This won't stop
with my brother-in-law's death.
950
01:14:44,867 --> 01:14:48,648
This is what happens when
you give the reins to ignorant fools.
951
01:14:48,711 --> 01:14:50,836
Hey, Srinu. Don't you have
a sense of occasion?
952
01:14:50,867 --> 01:14:53,638
He is also at fault.
953
01:14:53,711 --> 01:14:55,836
We warned him
about the police in that area.
954
01:14:56,669 --> 01:14:58,836
-He didn't listen.
-And died. What can anyone do?
955
01:14:58,867 --> 01:15:01,825
Why is the MP answerable when that guy
jumped off the bridge out of fear?
956
01:15:01,836 --> 01:15:02,836
You dimwit!
957
01:15:02,867 --> 01:15:04,700
He didn't jump and die.
958
01:15:04,732 --> 01:15:05,825
He died because he was pushed.
959
01:15:05,857 --> 01:15:08,679
What, ma'am? You make it sound like
you were there and saw it all.
960
01:15:08,700 --> 01:15:09,711
Whatever it is,
961
01:15:09,773 --> 01:15:13,648
whether he jumped or was pushed,
we'd be dead.
962
01:15:13,648 --> 01:15:14,742
He's correct.
963
01:15:15,638 --> 01:15:18,867
Bicha Reddy's death tells us
what happens if we support Pushpa.
964
01:15:19,773 --> 01:15:20,857
It's like a warning.
965
01:15:21,742 --> 01:15:22,732
MP sir.
966
01:15:22,794 --> 01:15:25,711
You favored Pushpa over Srinu
and handed over the syndicate to him.
967
01:15:25,804 --> 01:15:27,794
We accepted it out of respect for you.
968
01:15:28,638 --> 01:15:30,669
But how can we continue
when lives are lost like this, sir?
969
01:15:31,669 --> 01:15:34,742
First, clear the rift
between Pushpa and Shekhawat.
970
01:15:34,836 --> 01:15:35,794
Or,
971
01:15:35,836 --> 01:15:38,648
hand over the syndicate
back to Mangalam Srinu.
972
01:15:39,763 --> 01:15:41,825
Lives are more important than money, sir.
973
01:15:51,732 --> 01:15:52,711
MP sir!
974
01:15:52,804 --> 01:15:55,648
Please get a new road
laid to the graveyard.
975
01:15:55,711 --> 01:15:56,700
It's pothole-ridden.
976
01:15:57,679 --> 01:15:59,638
We'd be frequenting this route now.
977
01:16:16,711 --> 01:16:17,679
Sir.
978
01:16:17,700 --> 01:16:19,638
-MP is here.
-The MP?
979
01:16:19,711 --> 01:16:20,700
Why is he here?
980
01:16:20,732 --> 01:16:22,773
-What business does he have here?
-No idea, sir.
981
01:16:23,648 --> 01:16:23,867
Mr. Siddappa!
982
01:16:25,638 --> 01:16:26,732
I didn't harm him.
983
01:16:26,836 --> 01:16:27,857
I asked his name.
984
01:16:28,711 --> 01:16:29,836
He freaked out and jumped!
985
01:16:31,825 --> 01:16:33,711
-What say, Mr. Kupparaju?
-Yes, sir.
986
01:16:33,732 --> 01:16:34,773
He freaked out and jumped!
987
01:16:34,804 --> 01:16:36,763
Why are you holding your hand like that?
988
01:16:36,825 --> 01:16:38,763
As if I pushed him.
989
01:16:39,711 --> 01:16:40,857
I meant to say he jumped, sir.
990
01:16:41,648 --> 01:16:41,867
Sorry, sir.
991
01:16:42,742 --> 01:16:44,711
-Hey!
-Bring some drinks over for sir.
992
01:16:44,742 --> 01:16:46,648
-No, no! Bring nannari.
993
01:16:46,742 --> 01:16:47,836
Hey! Stop your act!
994
01:16:48,742 --> 01:16:49,732
What?
995
01:16:49,836 --> 01:16:52,773
You act however you please
and want me to stay silent?
996
01:16:53,857 --> 01:16:55,648
Don't stay quiet, sir.
997
01:16:55,804 --> 01:16:57,679
Get me transferred.
998
01:16:58,742 --> 01:16:59,804
Talk to the CM
999
01:17:00,638 --> 01:17:01,763
and get me transferred.
1000
01:17:04,742 --> 01:17:07,742
You know that's not going to happen.
That's why we are desperate.
1001
01:17:10,773 --> 01:17:11,732
Alright.
1002
01:17:11,857 --> 01:17:13,700
Forget the past.
1003
01:17:13,867 --> 01:17:14,836
As compensation,
1004
01:17:15,773 --> 01:17:17,648
I'll get Pushpa to pay up ten crores.
1005
01:17:17,711 --> 01:17:18,679
Deal?
1006
01:17:19,773 --> 01:17:21,794
-Culination…?
-No, sir.
1007
01:17:21,836 --> 01:17:23,836
He meant compensation.
1008
01:17:25,638 --> 01:17:26,836
Compensation.
1009
01:17:28,732 --> 01:17:29,867
Ten crores!
1010
01:17:30,825 --> 01:17:31,836
What is this?
1011
01:17:32,669 --> 01:17:34,773
You're making a big deal
out of something very minor.
1012
01:17:34,804 --> 01:17:36,742
There were just the two of you there.
1013
01:17:39,825 --> 01:17:41,648
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1014
01:17:42,732 --> 01:17:44,711
-Step outside for a minute.
-Okay, sir.
1015
01:17:52,679 --> 01:17:53,763
Remove your shirt, MP sir.
1016
01:17:53,836 --> 01:17:54,804
What?
1017
01:17:55,648 --> 01:17:56,679
Your shirt!
Take that off.
1018
01:17:56,773 --> 01:17:58,825
-Hey!
-Or the pants!
1019
01:18:01,648 --> 01:18:02,711
Isn't this too much?
1020
01:18:02,773 --> 01:18:04,857
Do you even realize
who you're talking to?
1021
01:18:05,804 --> 01:18:06,804
See that?
1022
01:18:07,742 --> 01:18:08,742
See that?
1023
01:18:10,648 --> 01:18:11,857
We are just the two of us here.
1024
01:18:12,711 --> 01:18:14,732
You are angry
because I asked you to strip.
1025
01:18:14,836 --> 01:18:17,742
But he got me stripped naked.
1026
01:18:29,638 --> 01:18:29,867
What did you say?
1027
01:18:30,794 --> 01:18:32,669
He'd offer ten crores?
1028
01:18:33,638 --> 01:18:36,794
Even a high-class escort would strip
for one lakh.
1029
01:18:40,836 --> 01:18:42,867
But when I stripped,
1030
01:18:43,794 --> 01:18:45,711
only ten crores?
1031
01:18:46,669 --> 01:18:48,679
I'm a big streetwalker.
1032
01:18:49,742 --> 01:18:51,648
A big one!
1033
01:19:39,836 --> 01:19:40,804
Happy now?
1034
01:19:42,773 --> 01:19:45,648
We enter politics
only after stripping everything.
1035
01:19:45,804 --> 01:19:47,679
There's nothing left to strip.
1036
01:19:48,773 --> 01:19:49,825
Hey, SP.
1037
01:19:50,700 --> 01:19:53,669
You're just as important
in this business as Pushpa is.
1038
01:19:53,763 --> 01:19:55,804
This business will run smoothly
only if you two get along.
1039
01:19:56,648 --> 01:19:57,867
I'm ready to do whatever it takes
to make that happen.
1040
01:19:59,679 --> 01:20:00,700
What more do you want?
1041
01:20:03,700 --> 01:20:04,700
Before all of these,
1042
01:20:05,804 --> 01:20:07,773
do you know what the toughest part is?
1043
01:20:10,638 --> 01:20:15,773
Not knowing how to exact revenge
on our enemy.
1044
01:20:20,679 --> 01:20:21,857
I'll make Pushpa apologize to you.
1045
01:20:25,794 --> 01:20:26,857
Will Pushpa apologize?
1046
01:20:28,732 --> 01:20:29,763
If you ask him,
1047
01:20:31,648 --> 01:20:32,742
will he say sorry?
1048
01:20:34,857 --> 01:20:37,804
I'm the one who made that coolie
the syndicate president.
1049
01:20:38,742 --> 01:20:40,679
He'd lay his life down for me.
1050
01:20:42,648 --> 01:20:43,679
Mr. Kupparaju!
1051
01:20:43,700 --> 01:20:44,836
-Mr. Kupparaju!
-Sir!
1052
01:20:45,742 --> 01:20:47,732
[Hindi] Hey, close the door
and come inside.
1053
01:20:51,742 --> 01:20:53,648
Sir, the MP…
1054
01:20:53,742 --> 01:20:56,648
Pushpa got even the MP to strip.
1055
01:20:56,773 --> 01:20:57,794
That's not important.
1056
01:20:57,867 --> 01:20:59,669
Will Pushpa apologize?
1057
01:20:59,836 --> 01:21:01,732
-To you?
-Yes.
1058
01:21:01,804 --> 01:21:03,773
He won't, sir.
He's too proud.
1059
01:21:04,804 --> 01:21:06,648
He won't back off, right?
1060
01:21:08,679 --> 01:21:10,763
It sounds good when he says it.
1061
01:21:17,638 --> 01:21:18,857
Let him say it then.
1062
01:21:20,648 --> 01:21:21,732
Compensation.
1063
01:21:22,732 --> 01:21:24,648
Pushpa, sorry.
1064
01:21:25,763 --> 01:21:26,773
Mr. Siddappa.
1065
01:21:26,804 --> 01:21:28,794
Everyone must listen to his apology.
1066
01:21:28,836 --> 01:21:30,711
Throw a huge party!
1067
01:21:30,804 --> 01:21:32,700
Invite the entire syndicate.
1068
01:21:34,836 --> 01:21:36,700
The party's on, Pushpa.
1069
01:21:37,638 --> 01:21:38,638
It's definitely on.
1070
01:22:01,679 --> 01:22:02,763
Shekhawat is here.
1071
01:22:02,773 --> 01:22:03,742
Welcome, SP.
1072
01:22:03,857 --> 01:22:05,638
Mr. Siddappa.
1073
01:22:05,648 --> 01:22:06,648
Is Pushpa here?
1074
01:22:06,732 --> 01:22:07,804
He hasn't arrived yet.
1075
01:22:07,867 --> 01:22:09,804
Wasn't he supposed to be here at eight?
It's nine now.
1076
01:22:09,804 --> 01:22:11,700
I sent someone to bring him.
1077
01:22:11,711 --> 01:22:13,773
-Prasad. Call up Jakka Reddy.
-It's alright.
1078
01:22:13,804 --> 01:22:14,857
I'll wait.
1079
01:22:15,648 --> 01:22:19,804
Mr. Siddappa, 20 years back,
I waited for a girl for three hours.
1080
01:22:20,794 --> 01:22:22,700
Hoping she'd say, "I love you."
1081
01:22:22,763 --> 01:22:23,804
The same feeling
1082
01:22:24,648 --> 01:22:25,648
never occurred.
1083
01:22:25,679 --> 01:22:26,700
But it happened today.
1084
01:22:26,742 --> 01:22:28,700
It's alright. I'll wait.
1085
01:22:46,742 --> 01:22:48,669
What's happening, Pushpa?
1086
01:22:49,836 --> 01:22:53,638
Because of your fight with Shekhawat,
one of us is dead.
1087
01:22:54,773 --> 01:22:56,669
Everyone has turned against us.
1088
01:23:01,773 --> 01:23:04,867
The syndicate might go back
to Mangalam Srinu's control.
1089
01:23:09,679 --> 01:23:10,648
Pushpa…
1090
01:23:11,700 --> 01:23:12,794
Your only option now is
1091
01:23:13,804 --> 01:23:14,867
to do as Siddappa says.
1092
01:23:17,773 --> 01:23:18,794
Come to the party.
1093
01:23:19,804 --> 01:23:21,679
And apologize to Shekhawat.
1094
01:23:25,742 --> 01:23:26,773
Else…
1095
01:23:29,836 --> 01:23:31,732
Whatever the syndicate decides,
1096
01:23:32,804 --> 01:23:34,794
I'll have to follow it.
1097
01:23:37,794 --> 01:23:38,763
Let's go.
1098
01:23:48,804 --> 01:23:50,711
Whatever the MP says,
1099
01:23:50,794 --> 01:23:52,773
is for your own good, dear.
1100
01:23:53,711 --> 01:23:54,711
Isn't he the one
1101
01:23:54,804 --> 01:23:57,669
who made you
the syndicate president that day?
1102
01:23:57,867 --> 01:23:59,773
If he is telling you this,
1103
01:24:00,669 --> 01:24:01,763
it must be for your own good.
1104
01:24:02,857 --> 01:24:04,804
That's just how I feel.
1105
01:24:04,857 --> 01:24:07,679
You know what's best to do.
1106
01:24:13,836 --> 01:24:15,742
-Watch out!
-Dear!
1107
01:24:16,804 --> 01:24:18,648
Wait, I'm coming!
1108
01:24:20,648 --> 01:24:21,732
I think the SP sir
1109
01:24:22,648 --> 01:24:23,867
is quite sure about
1110
01:24:24,773 --> 01:24:26,763
Pushpa apologizing to him.
1111
01:24:27,804 --> 01:24:29,679
If he doesn't say it
1112
01:24:30,732 --> 01:24:32,711
it's like he didn't say it.
1113
01:24:32,773 --> 01:24:33,773
Only if he says,
1114
01:24:34,836 --> 01:24:36,867
it'll be like, why did he do it?
1115
01:24:37,700 --> 01:24:38,742
Watch out.
1116
01:25:06,773 --> 01:25:07,794
Hey, Pushpa!
1117
01:25:08,679 --> 01:25:09,669
How are you?
1118
01:25:09,857 --> 01:25:11,638
Do you remember me?
1119
01:25:11,742 --> 01:25:12,857
Are you here to apologize?
1120
01:25:14,648 --> 01:25:15,794
I'm here to watch.
1121
01:25:30,700 --> 01:25:31,711
Mr. Kupparaju.
1122
01:25:31,773 --> 01:25:32,742
Sir.
1123
01:25:33,804 --> 01:25:35,648
When he apologizes,
1124
01:25:35,711 --> 01:25:37,638
it needs to be audible to all, right?
1125
01:25:37,836 --> 01:25:39,763
-Stop the song.
-Okay, sir.
1126
01:25:40,732 --> 01:25:41,711
Stop it.
1127
01:25:41,773 --> 01:25:42,773
Stop the song.
1128
01:25:50,836 --> 01:25:51,804
Pushpa?
1129
01:25:52,742 --> 01:25:53,711
Tell him.
1130
01:26:03,711 --> 01:26:05,711
What's there to think for two letters?
1131
01:26:05,804 --> 01:26:06,773
Go on.
1132
01:26:18,700 --> 01:26:19,669
Pushpa!
1133
01:26:20,836 --> 01:26:22,700
People are waiting!
1134
01:26:29,711 --> 01:26:30,679
Hey, Pushpa!
1135
01:26:30,732 --> 01:26:31,794
Enough!
You've already had too much.
1136
01:26:32,638 --> 01:26:33,638
Leave it.
1137
01:26:58,711 --> 01:26:59,836
Shekhawat sir…
1138
01:27:06,648 --> 01:27:07,638
Sorry.
1139
01:27:08,711 --> 01:27:09,773
There you go.
He apologized.
1140
01:27:18,742 --> 01:27:19,711
Sorry.
1141
01:27:19,804 --> 01:27:20,773
She said it!
1142
01:27:22,648 --> 01:27:24,679
Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized!
1143
01:27:25,804 --> 01:27:26,804
Sorry.
1144
01:27:28,648 --> 01:27:29,648
Sorry.
1145
01:27:30,763 --> 01:27:31,742
Sorry.
1146
01:27:32,773 --> 01:27:34,679
There you go.
He apologized.
1147
01:27:34,742 --> 01:27:36,836
That's it. Now, the syndicate is safe.
1148
01:27:37,679 --> 01:27:38,648
Hey…
1149
01:27:38,836 --> 01:27:40,711
-Mr. Kupparaju!
-Sir?
1150
01:27:40,825 --> 01:27:41,794
Great, isn't it?
1151
01:27:41,825 --> 01:27:43,679
Pushpa, she apologized!
1152
01:27:43,742 --> 01:27:44,867
Not, "she apologized," sir.
1153
01:27:45,648 --> 01:27:46,711
"He apologized."
1154
01:27:46,773 --> 01:27:47,794
Mr. Kupparaju…
1155
01:27:47,804 --> 01:27:50,732
If Pushpa fires,
"he apologized."
1156
01:27:51,638 --> 01:27:51,857
But…
1157
01:27:52,648 --> 01:27:53,773
since Pushpa became a flower,
1158
01:27:53,836 --> 01:27:55,804
so, Pushpa, she apologized.
1159
01:27:55,825 --> 01:27:56,867
This is right!
1160
01:27:57,638 --> 01:27:57,836
Sorry.
1161
01:27:57,857 --> 01:27:59,638
She apologized.
1162
01:28:11,700 --> 01:28:12,836
-Macha.
1163
01:28:13,836 --> 01:28:15,763
Did we do the right thing?
1164
01:28:15,794 --> 01:28:16,773
Yes, macha.
1165
01:28:20,711 --> 01:28:21,836
-What say, dear?
-Dear.
1166
01:28:23,679 --> 01:28:24,679
Was that correct?
1167
01:28:24,742 --> 01:28:25,711
Yes, dear.
1168
01:28:25,794 --> 01:28:28,679
Whatever you do
is in the best interest of the syndicate.
1169
01:28:38,648 --> 01:28:38,867
After…
1170
01:28:39,742 --> 01:28:40,804
After we'd left,
1171
01:28:41,700 --> 01:28:44,742
-Why would they, macha?
1172
01:28:44,836 --> 01:28:46,679
They would.
1173
01:28:47,804 --> 01:28:50,638
Thinking my pride is squashed.
1174
01:28:52,857 --> 01:28:57,732
A lot of people have been waiting
to see Pushpa back down.
1175
01:29:04,711 --> 01:29:06,773
Everyone has it on the inside.
1176
01:29:07,669 --> 01:29:09,804
When someone is soaring high,
1177
01:29:10,679 --> 01:29:12,867
the rest would be waiting
for his downfall.
1178
01:29:14,836 --> 01:29:16,867
In our case, that feeling multiplies.
1179
01:29:17,638 --> 01:29:18,700
Whatever but,
1180
01:29:18,825 --> 01:29:21,732
Mangalam Srinu and Daksha
never expected you to apologize.
1181
01:29:22,700 --> 01:29:24,679
They thought
they'd get back the syndicate.
1182
01:29:24,711 --> 01:29:26,742
They were shocked
when you apologized!
1183
01:29:28,867 --> 01:29:30,669
What about you?
1184
01:29:30,742 --> 01:29:31,711
Macha?
1185
01:29:33,700 --> 01:29:34,742
Were you shocked?
1186
01:29:35,679 --> 01:29:36,648
No, macha.
1187
01:29:36,804 --> 01:29:37,763
Why?
1188
01:29:39,679 --> 01:29:40,742
Why weren't you shocked?
1189
01:29:43,700 --> 01:29:45,648
Did you expect me to apologize?
1190
01:29:46,763 --> 01:29:49,763
Pushpa would stoop low for money,
1191
01:29:49,836 --> 01:29:52,669
and say it.
Isn't that your feeling?
1192
01:29:57,836 --> 01:30:01,638
I'm the kind of man who'd quit a job
1193
01:30:01,669 --> 01:30:03,773
just because
they told me not to cross my legs.
1194
01:30:04,857 --> 01:30:07,825
Wasn't that the reason
for you to follow me?
1195
01:30:07,836 --> 01:30:08,836
Yes, macha.
1196
01:30:10,679 --> 01:30:13,679
Then how did you expect me to apologize?
1197
01:30:14,679 --> 01:30:18,711
That Mangalam Srinu is better than you.
1198
01:30:19,836 --> 01:30:21,773
He didn't think I'd apologize.
1199
01:30:22,825 --> 01:30:24,794
He was genuinely shocked.
1200
01:30:27,711 --> 01:30:30,711
-No, macha. That's not what I meant.
1201
01:30:31,711 --> 01:30:32,867
I did get the shock, macha.
1202
01:30:33,679 --> 01:30:34,742
Don't act.
1203
01:30:35,648 --> 01:30:36,794
It doesn't look good.
1204
01:30:37,825 --> 01:30:39,857
I apologized, right?
1205
01:30:41,836 --> 01:30:44,742
That's why you take me for a fool.
1206
01:30:44,773 --> 01:30:45,773
No, macha.
1207
01:30:46,742 --> 01:30:48,857
What, dear, do you feel the same about me?
1208
01:30:48,867 --> 01:30:51,679
Oh, dear!
What are you even talking about?
1209
01:30:51,742 --> 01:30:54,773
-Everyone thinks the same.
-Tell him.
1210
01:30:54,773 --> 01:30:55,742
There.
1211
01:30:57,867 --> 01:31:00,700
I find myself looking like a fool.
1212
01:31:00,742 --> 01:31:01,836
This isn't right.
1213
01:31:03,638 --> 01:31:04,867
Pushpa can't live like this.
1214
01:31:13,648 --> 01:31:14,669
What happened?
1215
01:31:16,804 --> 01:31:18,648
What's happening, Kesava?
1216
01:31:26,732 --> 01:31:27,711
Srivalli vadina.
1217
01:31:28,648 --> 01:31:29,773
I'm not at all shocked by this.
1218
01:31:30,867 --> 01:31:33,700
I knew this would happen.
1219
01:31:34,669 --> 01:31:36,638
I expected the car
to turn back at Enuguloya.
1220
01:31:36,648 --> 01:31:37,638
Right, Kesava.
1221
01:31:37,669 --> 01:31:37,867
It was a little late.
1222
01:31:38,638 --> 01:31:40,742
I'd forgive anyone who'd apologize.
1223
01:31:41,638 --> 01:31:43,648
We're best friends now.
1224
01:31:44,679 --> 01:31:46,804
-Tomorrow, we can discuss the commission.
-Sure.
1225
01:31:46,836 --> 01:31:47,857
-Bye.
-Bye.
1226
01:31:47,867 --> 01:31:48,867
What's this, dear?
1227
01:31:49,638 --> 01:31:51,867
He left saying sorry,
and this guy accepted it.
1228
01:31:52,700 --> 01:31:53,857
Why are we still here? Let's leave.
1229
01:32:01,836 --> 01:32:03,648
Here he is!
1230
01:32:03,857 --> 01:32:06,679
He shouldn’t come back, Daksha.
1231
01:32:06,804 --> 01:32:08,773
If he does, things will get pretty messy!
1232
01:32:09,804 --> 01:32:11,679
Hey! What is it, man?
1233
01:32:12,679 --> 01:32:13,679
What happened?
1234
01:32:14,648 --> 01:32:15,679
What are you doing?
1235
01:32:15,825 --> 01:32:17,679
I'm urinating.
1236
01:32:17,836 --> 01:32:18,867
Can't you see?
1237
01:32:19,648 --> 01:32:21,763
Where's Shekhawat?
Shekha--
1238
01:32:25,711 --> 01:32:28,679
-Bring him!
-Pull him out.
1239
01:32:29,804 --> 01:32:30,804
Pull him!
1240
01:32:36,648 --> 01:32:37,825
What have you done, Pushpa?
1241
01:32:38,669 --> 01:32:39,836
And are you shamelessly urinating?
1242
01:32:40,638 --> 01:32:42,773
One needs to feel shy to apologize.
1243
01:32:43,742 --> 01:32:44,857
But not for urinating.
1244
01:32:45,648 --> 01:32:46,804
Sir! Sorry, sir.
1245
01:32:47,648 --> 01:32:48,732
Sorry, sir.
1246
01:32:48,742 --> 01:32:49,794
Careful, sir.
1247
01:32:52,794 --> 01:32:54,679
Come, sir.
Careful.
1248
01:32:58,679 --> 01:32:59,679
Sorry.
1249
01:32:59,836 --> 01:33:01,773
-Remove the coat.
-Sir, jacket.
1250
01:33:02,711 --> 01:33:03,742
Jacket, sir.
1251
01:33:09,648 --> 01:33:11,711
I worked hard to set everything right.
1252
01:33:11,763 --> 01:33:13,700
But you came back to mess everything up.
1253
01:33:13,711 --> 01:33:14,732
What the hell is this?
1254
01:33:16,679 --> 01:33:18,825
What setting did you do, sir?
1255
01:33:19,867 --> 01:33:22,679
Getting me to apologize to him?
1256
01:33:25,836 --> 01:33:31,763
He's a filthy idiot
who'd beg for respect.
1257
01:33:32,763 --> 01:33:35,794
Such filthy…
1258
01:33:36,763 --> 01:33:37,732
Sorry, ladies.
1259
01:33:37,867 --> 01:33:40,742
I can't control my cussing.
Please go back.
1260
01:33:42,700 --> 01:33:44,794
Hey! That is dirty water.
Get a pipe. Quick!
1261
01:33:44,857 --> 01:33:47,763
How should a police officer be?
1262
01:33:48,711 --> 01:33:49,836
-What's his name?
-Who, boss?
1263
01:33:49,836 --> 01:33:53,648
-The one with a tilak.
-Govindappa.
1264
01:33:54,773 --> 01:33:58,742
If he were a sincere officer like
Govindappa, I wouldn't just apologize.
1265
01:33:59,669 --> 01:34:01,638
I'd even salute him.
1266
01:34:01,804 --> 01:34:03,679
Hey! You, too, salute.
1267
01:34:04,742 --> 01:34:06,742
-Is vadina here?
1268
01:34:07,700 --> 01:34:08,711
Let her stay there.
1269
01:34:10,648 --> 01:34:11,794
What about you all?
1270
01:34:12,836 --> 01:34:17,773
Are you all here to witness
what it's like when Pushpa apologizes?
1271
01:34:19,773 --> 01:34:21,638
You witnessed it, right?
1272
01:34:21,773 --> 01:34:22,867
This is how!
1273
01:34:25,679 --> 01:34:26,867
The mind would--
1274
01:34:27,648 --> 01:34:28,867
What's this, ladies?
1275
01:34:29,679 --> 01:34:32,857
-Go away. I can't control my cussing.
-Go away.
1276
01:34:33,679 --> 01:34:35,679
Nothing wrong with cussing him.
1277
01:34:35,700 --> 01:34:37,700
It's just wrong to scold him
in front of you.
1278
01:34:37,742 --> 01:34:38,742
Sorry.
1279
01:34:43,669 --> 01:34:44,700
-Mr. Kupparaju.
-Sir?
1280
01:34:45,648 --> 01:34:47,711
Why did I jump in the swimming pool?
1281
01:34:48,679 --> 01:34:49,867
The car hit you accidentally
1282
01:34:50,804 --> 01:34:52,669
and you fell in the pool.
1283
01:34:52,804 --> 01:34:54,836
He apologized and left, right?
1284
01:34:55,773 --> 01:34:57,669
Why's he still here?
1285
01:34:57,679 --> 01:34:58,732
He was…
1286
01:34:58,836 --> 01:35:00,867
speaking something
to the syndicate members.
1287
01:35:01,648 --> 01:35:02,679
Who was that?
1288
01:35:03,711 --> 01:35:06,679
Who wanted the syndicate president
to be changed?
1289
01:35:09,648 --> 01:35:10,836
Did you all elect me to that position?
1290
01:35:14,648 --> 01:35:15,732
Mangalam Srinu brother.
1291
01:35:16,711 --> 01:35:17,836
Mangalam Srinu brother.
1292
01:35:19,648 --> 01:35:20,711
The tiger!
1293
01:35:21,648 --> 01:35:23,679
Tiger Mangalam Srinu brother.
1294
01:35:23,857 --> 01:35:28,648
Everyone used to shiver
even to speak in front of him.
1295
01:35:28,711 --> 01:35:29,732
What Srinu brother?
1296
01:35:31,773 --> 01:35:35,825
He used to siphon off 50 lakh per ton.
But no one had the guts to question him.
1297
01:35:36,711 --> 01:35:38,732
-Did you ever ask?
-No.
1298
01:35:39,648 --> 01:35:40,763
I did.
1299
01:35:41,763 --> 01:35:44,794
I went to his house,
and made him pee his pants.
1300
01:35:45,732 --> 01:35:48,742
I showed him that
Pushpa isn't a flower but fire.
1301
01:35:48,773 --> 01:35:49,804
What brother?
1302
01:35:51,804 --> 01:35:53,836
That's how I rose to this level.
1303
01:35:54,773 --> 01:35:56,804
You didn't bestow this on me.
1304
01:36:01,836 --> 01:36:04,794
-Can you smell that?
-Why would there be any, sir?
1305
01:36:05,700 --> 01:36:08,732
-Because he urinated on me.
-No, sir.
1306
01:36:08,804 --> 01:36:11,763
He urinated on me. Didn't he?
I know Mr. Kupparaju.
1307
01:36:11,773 --> 01:36:14,763
Gun! Gun!
Hey, give me the gun!
1308
01:36:14,857 --> 01:36:16,836
-That bloody…
-Sir! Sir!
1309
01:36:16,867 --> 01:36:19,836
I, too, carry a gun.
I'm ready to--
1310
01:36:20,742 --> 01:36:21,794
That's what pride's all about.
1311
01:36:21,804 --> 01:36:24,648
Everyone must see the real Shekhawat.
Fire it!
1312
01:36:24,742 --> 01:36:27,867
This guy killed Bicha Reddy, sir.
I'm not sparing him.
1313
01:36:28,648 --> 01:36:30,711
Why would he kill Bicha Reddy?
He jumped to his death.
1314
01:36:31,638 --> 01:36:32,711
Prove your manliness now!
1315
01:36:32,742 --> 01:36:33,836
Fire at him!
1316
01:36:33,867 --> 01:36:37,836
Pushpa! Kill me first.
I don't want to see any of this.
1317
01:36:37,867 --> 01:36:40,711
Pushpa. Why lock horns with the police?
1318
01:36:40,732 --> 01:36:41,867
You've got
thousands of crores worth of load.
1319
01:36:41,867 --> 01:36:44,742
What would happen to the syndicate
if something were to happen to it?
1320
01:36:47,700 --> 01:36:49,679
"Thousands of crores
worth load is with you."
1321
01:36:49,732 --> 01:36:52,679
What will happen to the syndicate
if something were to happen to that stock?
1322
01:36:54,700 --> 01:36:55,711
It'll collapse.
1323
01:36:55,867 --> 01:36:57,679
What will Pushpa become?
1324
01:36:57,773 --> 01:36:58,825
He'll become a coolie.
1325
01:36:59,742 --> 01:37:00,742
Nice!
1326
01:37:00,773 --> 01:37:01,836
Sounds nice!
1327
01:37:02,836 --> 01:37:04,711
I'll seize the entire stock.
1328
01:37:04,763 --> 01:37:08,732
I'll guard Seshachalam like a fence.
1329
01:37:09,732 --> 01:37:11,648
I'll filter the forest
1330
01:37:11,836 --> 01:37:14,648
and I'll make him a coolie again.
1331
01:37:14,711 --> 01:37:17,638
Why all these words
instead of killing him?
1332
01:37:18,857 --> 01:37:20,711
Did he kill me?
1333
01:37:20,836 --> 01:37:21,867
But I still died.
1334
01:37:22,794 --> 01:37:24,804
In the same way, I won't kill him.
1335
01:37:24,836 --> 01:37:26,857
But he should be dead.
1336
01:37:28,711 --> 01:37:30,638
He must die a coolie.
1337
01:37:30,804 --> 01:37:31,857
Super!
1338
01:37:32,836 --> 01:37:34,773
That's what I call a challenge!
1339
01:37:36,648 --> 01:37:37,773
Listen up now.
1340
01:37:38,773 --> 01:37:40,763
Early on Monday morning,
1341
01:37:41,669 --> 01:37:44,867
at my decided time of 4:11 a.m.,
1342
01:37:46,700 --> 01:37:48,825
2000 tons of load
1343
01:37:49,711 --> 01:37:51,867
will cross the Chennai border.
1344
01:37:52,794 --> 01:37:54,825
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1345
01:37:55,836 --> 01:37:57,773
Even if you catch one small log,
1346
01:37:58,804 --> 01:38:00,763
I'll leave this syndicate.
1347
01:38:01,679 --> 01:38:03,679
With an axe on my shoulder again,
1348
01:38:04,648 --> 01:38:06,679
I'll take up a job
as a coolie in the forest.
1349
01:38:08,763 --> 01:38:10,794
This sounds really good.
Hey, come here.
1350
01:38:11,773 --> 01:38:13,763
Record this.
1351
01:38:15,648 --> 01:38:19,679
Catch me if you--
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1352
01:38:19,711 --> 01:38:21,679
You all join me.
Catch me--
1353
01:38:21,700 --> 01:38:22,742
Hey! Say it, guys.
1354
01:38:22,825 --> 01:38:25,648
[together] Catch us if you have the guts,
Shekhawat.
1355
01:38:25,700 --> 01:38:27,825
If you do, we'll leave the syndicate.
1356
01:38:27,867 --> 01:38:33,742
With an axe on my shoulder, I'll take up
a job as a coolie in the forest.
1357
01:38:33,836 --> 01:38:38,836
[together] We'll take up
a job as coolies in the forest.
1358
01:38:39,648 --> 01:38:41,742
We'll take up
a job as coolies in the forest.
1359
01:38:41,773 --> 01:38:43,867
I'll take up
a job as a laborer in the forest.
1360
01:38:44,857 --> 01:38:45,836
There!
1361
01:38:46,679 --> 01:38:50,742
Now, I see myself correctly.
1362
01:38:51,773 --> 01:38:56,648
I'm never backing down!
1363
01:39:05,762 --> 01:39:07,836
Turn it. Block the road.
1364
01:39:14,836 --> 01:39:17,732
-Make it fast. Make it fast!
-We've reached, sir.
1365
01:39:18,648 --> 01:39:19,794
We surely can't miss them.
1366
01:39:27,804 --> 01:39:28,836
Yes, sir.
1367
01:39:34,836 --> 01:39:35,856
Sir!
1368
01:39:37,866 --> 01:39:39,742
Did you block all the routes?
1369
01:39:39,856 --> 01:39:42,732
Yes, sir. We blocked all the routes.
We have left no stone unturned.
1370
01:39:42,742 --> 01:39:43,836
-Isn't it, Sandeep?
-Varadayyapalem?
1371
01:39:43,856 --> 01:39:46,710
Along with check posts,
we have set up beats.
1372
01:39:46,710 --> 01:39:48,866
-We have blocked everything!
-There's no way they can escape.
1373
01:39:49,866 --> 01:39:51,794
Pushpa…
1374
01:40:01,856 --> 01:40:04,710
What was that sound?
1375
01:40:04,856 --> 01:40:07,856
You just threw a bottle…
1376
01:40:08,742 --> 01:40:13,762
Bottle falling into a river
should make a burbling sound.
1377
01:40:14,762 --> 01:40:19,804
The bottle probably fell on a rock
in the river and shattered.
1378
01:40:21,680 --> 01:40:22,856
Why will there be a rock in the river?
1379
01:40:23,804 --> 01:40:26,638
It's dried up since it is summer now.
1380
01:40:39,732 --> 01:40:41,836
If there's no water in the river,
1381
01:40:42,710 --> 01:40:45,710
lorries need not take the road.
1382
01:40:47,804 --> 01:40:49,742
Lorries are not using the roads.
1383
01:40:51,804 --> 01:40:53,710
They're wading through the river!
1384
01:40:54,794 --> 01:40:56,742
They're wading through the river!
1385
01:41:12,836 --> 01:41:15,680
Super plan, macha!
1386
01:41:15,700 --> 01:41:18,866
That Shekhawat would never guess
we'd be traveling through the river.
1387
01:41:19,700 --> 01:41:20,866
The policemen are nowhere to be seen!
1388
01:41:20,866 --> 01:41:22,826
-All teams, alert!
-Sir!
1389
01:41:22,836 --> 01:41:25,680
Lorries are not taking the road.
They're wading through the river!
1390
01:41:25,772 --> 01:41:27,866
-Hey, not here!
-Everyone, get into the river!
1391
01:41:28,732 --> 01:41:29,826
Come on! Move it!
1392
01:41:31,742 --> 01:41:33,680
All units, come in.
Move, move!
1393
01:41:34,638 --> 01:41:34,866
Fast!
1394
01:41:40,836 --> 01:41:42,866
You're taking
the Mathalakonda route, correct?
1395
01:41:43,648 --> 01:41:44,680
Yes, macha!
1396
01:41:45,836 --> 01:41:48,742
The truck must take the route I specified.
1397
01:41:50,762 --> 01:41:52,804
And cross the border as fast as possible.
1398
01:42:01,762 --> 01:42:03,732
Sir, we spotted the lorries in the river!
1399
01:42:03,742 --> 01:42:06,804
-Where?
-We're two km away from Mathalakonda.
1400
01:42:07,668 --> 01:42:09,680
Cheetah One, come in!
All units move to Mathalakonda!
1401
01:42:09,680 --> 01:42:11,732
-Alpha Two responding sir.
-Okay, sir. We will follow it.
1402
01:42:27,836 --> 01:42:29,742
-Yes, Keshava?
-Get the boss on the line. Now!
1403
01:42:29,772 --> 01:42:31,804
-Police spotted us, macha!
1404
01:42:31,836 --> 01:42:33,866
-What shall we do?
-Where are you?
1405
01:42:34,648 --> 01:42:35,762
We've crossed Guvvalakona.
1406
01:42:39,794 --> 01:42:42,804
-One more batch is approaching us.
-Hang up. I'll handle it.
1407
01:42:48,668 --> 01:42:49,856
-Veeresam.
-Boss.
1408
01:42:49,866 --> 01:42:51,866
-Hey, Malkonda.
-Yes, boss?
1409
01:42:52,710 --> 01:42:54,638
Are our men ready?
1410
01:43:07,638 --> 01:43:08,772
Hey! Stop. Stop the vehicle.
1411
01:43:11,648 --> 01:43:12,836
Stop. Stop it!
1412
01:43:14,700 --> 01:43:15,648
Stop!
1413
01:43:27,680 --> 01:43:28,742
Remove the truck!
1414
01:43:32,804 --> 01:43:35,638
Beta One! What's the situation?
What is happening?
1415
01:43:35,648 --> 01:43:39,668
They've locked us on the bridge, sir.
The trucks are crossing Guvvalakona.
1416
01:43:40,700 --> 01:43:41,772
Alpha Two, what's the situation there?
1417
01:43:42,638 --> 01:43:44,804
We're blocked by the elephants.
The trucks are going towards Uthakota.
1418
01:43:44,826 --> 01:43:46,700
-Elephants?
-Yes, sir.
1419
01:43:48,710 --> 01:43:50,794
Alpha Three, the trucks are
heading towards Uthakota.
1420
01:43:50,804 --> 01:43:53,836
Jump, die, or do anything, but catch them.
1421
01:44:10,732 --> 01:44:13,804
Boss! The police vehicles
are in the river following us!
1422
01:44:16,638 --> 01:44:18,866
-Yes, macha!
1423
01:44:22,836 --> 01:44:25,648
-Hello?
-Someshu.
1424
01:44:41,710 --> 01:44:42,742
Keep going.
1425
01:44:42,836 --> 01:44:43,836
Fast! Fast!
1426
01:44:44,732 --> 01:44:45,710
Check them!
1427
01:45:13,742 --> 01:45:15,732
All the teams are done in, macha!
1428
01:45:15,762 --> 01:45:18,732
The police are swimming in Uthakota!
1429
01:45:18,772 --> 01:45:21,648
We are just four kilometers
away from the border!
1430
01:45:21,700 --> 01:45:23,794
Get to the road
at Puttingi Madugu as planned.
1431
01:45:23,826 --> 01:45:24,836
Okay, macha!
1432
01:46:31,866 --> 01:46:36,710
♪ In Chittoor's Puttur region
Lies Renigunta town ♪
1433
01:46:36,742 --> 01:46:41,668
♪ There, the Saturday fair
Brings all around! ♪
1434
01:46:50,638 --> 01:46:51,866
-Keshava!
-Boss, he got him.
1435
01:46:53,742 --> 01:46:56,680
with bullock carts, macha.
1436
01:46:56,856 --> 01:46:57,804
Hey!
1437
01:47:01,762 --> 01:47:03,710
What's that gunfire?
1438
01:47:03,772 --> 01:47:06,710
-He's firing, macha.
1439
01:47:09,668 --> 01:47:09,866
Jump now!
1440
01:47:10,648 --> 01:47:10,866
Macha?!
1441
01:47:13,648 --> 01:47:16,772
-Jump off the vehicles.
-How can we jump with so much goods?
1442
01:47:16,836 --> 01:47:18,710
The goods are not important to me.
1443
01:47:18,804 --> 01:47:21,742
You guys are.
Ask everyone to jump.
1444
01:47:22,836 --> 01:47:24,866
The boss asked all of us
to jump off the vehicles!
1445
01:47:25,794 --> 01:47:26,772
Okay, brother!
1446
01:47:35,710 --> 01:47:37,648
Guys! Jump!
1447
01:48:35,732 --> 01:48:37,710
Shekhawat sir… sorry.
1448
01:48:38,680 --> 01:48:40,638
Shekhawat sir… sorry.
1449
01:48:40,866 --> 01:48:42,804
Shekhawat sir… sorry.
1450
01:48:42,826 --> 01:48:44,836
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1451
01:48:45,680 --> 01:48:47,742
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1452
01:48:47,804 --> 01:48:49,804
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1453
01:48:49,866 --> 01:48:52,710
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1454
01:48:54,866 --> 01:48:57,648
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1455
01:48:57,742 --> 01:48:59,804
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1456
01:49:01,826 --> 01:49:04,762
Sir, please don't drink.
There's a press meet outside.
1457
01:49:05,794 --> 01:49:09,772
If we tell them we captured these goods,
they'll think I'm drunk.
1458
01:49:09,866 --> 01:49:10,836
That's why…
1459
01:49:13,700 --> 01:49:14,772
I'll get drunk and talk.
1460
01:49:22,742 --> 01:49:24,648
Morning.
Please come.
1461
01:49:26,866 --> 01:49:28,866
Where did you seize this load? And how?
1462
01:49:28,866 --> 01:49:30,866
Where did you get this information from?
1463
01:49:30,866 --> 01:49:32,772
Wait, wait.
1464
01:49:33,648 --> 01:49:34,836
In the history
of Chittoor district,
1465
01:49:34,866 --> 01:49:36,866
this is the first time,
such a huge amount of goods
1466
01:49:37,648 --> 01:49:38,648
has been confiscated.
1467
01:49:38,710 --> 01:49:40,648
It's a great achievement by the police.
1468
01:49:40,668 --> 01:49:41,836
This is what you need to print.
1469
01:49:42,668 --> 01:49:43,648
I need not say it.
1470
01:49:43,668 --> 01:49:44,772
-Singi Reddy!
-Boss.
1471
01:49:44,804 --> 01:49:47,680
Call the MP and ask him to arrange
a syndicate meeting.
1472
01:49:47,794 --> 01:49:50,742
My husband will be in charge
of the syndicate from now on.
1473
01:49:51,772 --> 01:49:54,732
That coolie should not be
anywhere near the syndicate.
1474
01:49:54,804 --> 01:49:57,648
-Hey, Daksha.
-Yes, dear.
1475
01:50:00,648 --> 01:50:00,866
What is it?
1476
01:50:03,866 --> 01:50:07,804
You confiscated the goods.
When will you arrest the smuggler?
1477
01:50:08,710 --> 01:50:10,668
-What we seized isn't red sandalwood, sir.
-What smuggler?
1478
01:50:10,772 --> 01:50:11,772
This smuggler?
1479
01:50:12,836 --> 01:50:14,668
-Or this smuggler?
-Sir.
1480
01:50:14,772 --> 01:50:16,648
Or is it this smuggler?
1481
01:50:16,668 --> 01:50:17,648
Sir, sir.
1482
01:50:17,668 --> 01:50:19,772
Do you mean to say,
Pushpa is behind all this?
1483
01:50:19,856 --> 01:50:23,772
-What's your name?
-Minnu Uma Devi, sir.
1484
01:50:24,648 --> 01:50:26,804
-Yours, sir?
-Reddyraju Sitaram Raju, sir.
1485
01:50:26,836 --> 01:50:29,648
Tell me the full name.
1486
01:50:29,680 --> 01:50:31,668
-Then I'll arrest him.
-But sir…
1487
01:50:31,680 --> 01:50:33,772
Thank you!
Thank you!
1488
01:50:36,866 --> 01:50:38,680
Is it true?
1489
01:50:38,866 --> 01:50:40,772
All of you wait outside.
1490
01:50:41,668 --> 01:50:43,648
-Ask the press to leave as well.
-Go outside.
1491
01:50:51,638 --> 01:50:52,856
Isn't this red sandalwood?
1492
01:50:53,638 --> 01:50:55,668
No. It's Sandra.
1493
01:50:55,836 --> 01:50:56,836
What's Sandra?
1494
01:50:57,638 --> 01:51:01,648
Just like you and my husband
look like men,
1495
01:51:01,700 --> 01:51:03,836
that too only looks like sandalwood.
1496
01:51:04,700 --> 01:51:05,836
But it's not real sandalwood.
1497
01:51:07,742 --> 01:51:10,680
-Srinu?
-I can't make out the difference!
1498
01:51:12,742 --> 01:51:15,638
Sandra is only red on the surface.
1499
01:51:15,710 --> 01:51:17,772
Sandalwood is red even on the inside.
1500
01:51:18,710 --> 01:51:20,826
This won't even fetch you
10,000 rupees per ton in the market.
1501
01:51:22,762 --> 01:51:24,836
Brother, the goods have
crossed the border.
1502
01:51:24,866 --> 01:51:26,680
Murugan called to inform us.
1503
01:51:27,772 --> 01:51:32,762
Even an ant can't cross the forest
without my permission!
1504
01:51:34,772 --> 01:51:36,732
How did the goods pass through?
1505
01:52:07,836 --> 01:52:09,638
Sir!
1506
01:52:09,866 --> 01:52:11,866
We found this during last night's raid.
1507
01:53:41,804 --> 01:53:42,762
Sir!
1508
01:53:42,794 --> 01:53:44,732
He's asking you to shove this.
1509
01:53:44,804 --> 01:53:49,762
No, Mr. Kupparaju. He's saying
the red sandalwood reached Chennai.
1510
01:53:49,804 --> 01:53:51,732
Oh! That's your understanding?!
1511
01:53:59,836 --> 01:54:00,804
Sir!
1512
01:54:01,638 --> 01:54:03,680
He saying
your brain is in your knees.
1513
01:54:04,668 --> 01:54:05,700
Nothing like that.
1514
01:54:05,742 --> 01:54:07,856
I understand as much as you do.
1515
01:54:07,866 --> 01:54:08,866
You need not tell me.
1516
01:54:13,804 --> 01:54:15,648
Pushpa sent this for you, sir.
1517
01:54:18,804 --> 01:54:19,836
A flower!
1518
01:54:28,668 --> 01:54:30,794
Sir, he's calling you a red flower.
1519
01:54:31,772 --> 01:54:34,866
He only said flower.
Please don't add more color.
1520
01:54:35,700 --> 01:54:37,772
This is just a flower.
1521
01:54:48,710 --> 01:54:50,772
-Three, it seems macha.
1522
01:55:02,668 --> 01:55:03,772
Three flowers.
1523
01:55:04,742 --> 01:55:05,866
These flowers!
1524
01:55:10,732 --> 01:55:12,866
-What did he say, dear.
-It's better if you didn't know.
1525
01:55:13,866 --> 01:55:16,732
What could he say?
He must've said we're done for.
1526
01:55:26,732 --> 01:55:29,826
He's asking him
to pack up and go back to Rajasthan.
1527
01:55:38,648 --> 01:55:39,742
I don't get it, sir.
1528
01:55:40,648 --> 01:55:42,836
The goods crossed the state border,
but didn't leave the country.
1529
01:55:42,866 --> 01:55:45,680
I'll confiscate those goods
and bring it back here.
1530
01:55:45,710 --> 01:55:47,826
I'll prove that what I seized
is red sandalwood.
1531
01:55:48,804 --> 01:55:50,742
He'll surely not get it.
1532
01:55:56,836 --> 01:55:58,732
Sir, he understood!
1533
01:55:58,866 --> 01:56:00,732
He says you can't beat him.
1534
01:56:04,804 --> 01:56:06,772
He vowed to leave the syndicate
if we confiscate one log.
1535
01:56:06,772 --> 01:56:08,680
We got an entire cart!
1536
01:56:08,794 --> 01:56:10,648
Mr. Kupparaju!
1537
01:56:12,794 --> 01:56:14,680
Hey, coolie! Coolie!
1538
01:56:14,866 --> 01:56:16,700
Coolie. Hey, coolie!
1539
01:56:20,648 --> 01:56:22,710
Why is he calling him back?
1540
01:56:22,794 --> 01:56:24,710
It'll be dangerous if he turns around.
1541
01:56:30,710 --> 01:56:33,866
You vowed to leave the syndicate
if I get even one log.
1542
01:56:34,804 --> 01:56:37,680
I've confiscated an entire cart!
1543
01:56:37,732 --> 01:56:39,836
Coolie! You're a coolie.
1544
01:56:40,866 --> 01:56:44,680
♪ With an axe on your shoulder ♪
1545
01:56:44,742 --> 01:56:47,866
♪ Take up a job as a coolie
In the forest ♪
1546
01:56:48,680 --> 01:56:49,866
Coolie!
1547
01:56:50,668 --> 01:56:51,772
Coolie!
1548
01:56:54,866 --> 01:56:56,804
[in unison] Did you think
1549
01:56:58,794 --> 01:57:00,732
Pushpa means flower?
1550
01:57:02,794 --> 01:57:04,804
Fire, right?
I know.
1551
01:57:06,680 --> 01:57:07,794
[in unison] No.
1552
01:57:09,836 --> 01:57:12,668
Wildfire!!
1553
01:57:50,700 --> 01:57:51,680
Mr. Srinu,
1554
01:57:51,742 --> 01:57:53,804
arrange one ton of
red sandalwood for me.
1555
01:57:53,866 --> 01:57:57,794
-But why?
-The game hasn't ended, Mr. Srinu.
1556
01:57:58,856 --> 01:58:02,680
The real festival only just beginning!
1557
01:58:16,826 --> 01:58:18,700
Look there, Mom! Uncle!
1558
01:58:19,804 --> 01:58:21,794
-I'll be right back, Mom.
-No Kaveri!
1559
01:58:22,856 --> 01:58:25,710
Kaveri, your dad's going to be upset!
1560
01:58:25,742 --> 01:58:26,804
-Uncle!
-Kaveri!
1561
01:58:27,648 --> 01:58:28,772
Uncle! Over here!
1562
01:58:28,866 --> 01:58:31,710
Remember this chain?
The one grandpa gave you.
1563
01:58:31,742 --> 01:58:32,804
I'm wearing it now.
1564
01:58:33,648 --> 01:58:35,836
-How are you, Kaveri?
-I'm good, aunty.
1565
01:58:36,648 --> 01:58:38,668
-Are you studying well, dear?
-Yes, aunty.
1566
01:58:38,856 --> 01:58:40,638
Hey, Uncle.
1567
01:58:40,732 --> 01:58:42,772
Just ask if you want this.
I'll give you.
1568
01:58:45,710 --> 01:58:46,680
Look, aunty.
1569
01:58:46,700 --> 01:58:49,762
I always speak to uncle.
But he simply ignores me.
1570
01:58:49,794 --> 01:58:50,804
He doesn't even respond.
1571
01:58:50,856 --> 01:58:52,648
Nothing of that sort, dear.
1572
01:58:52,710 --> 01:58:56,732
He acts like that on the outside,
but he's always happy to see you.
1573
01:59:23,742 --> 01:59:25,680
-What happened, Srivalli?
-Aunty!
1574
01:59:26,680 --> 01:59:27,804
Hey, get a chair.
1575
01:59:28,762 --> 01:59:33,638
Srivalli, look here.
Open your eyes.
1576
01:59:33,804 --> 01:59:36,732
-What happened?
-Let her get some fresh air.
1577
01:59:36,762 --> 01:59:37,866
Wait. Wait.
1578
01:59:38,668 --> 01:59:40,710
She had been fasting since morning.
1579
01:59:43,680 --> 01:59:45,826
All the boys go outside.
Go away.
1580
01:59:46,680 --> 01:59:47,762
Pushpa. Step aside.
1581
01:59:47,866 --> 01:59:49,680
Move it.
1582
01:59:50,680 --> 01:59:51,680
Take care.
1583
01:59:51,772 --> 01:59:52,742
I’ll take care of her.
1584
01:59:52,856 --> 01:59:55,638
Srivalli. Srivalli.
1585
01:59:56,668 --> 01:59:57,826
Did you get your period this month?
1586
02:00:00,700 --> 02:00:02,680
How long has it been since the last one?
1587
02:00:09,866 --> 02:00:12,668
You didn't pass out from mere fatigue.
1588
02:00:12,742 --> 02:00:13,856
It's all because of Pushpa's romance.
1589
02:00:13,866 --> 02:00:15,700
What are you saying?
1590
02:00:15,836 --> 02:00:17,680
What are you talking about?
1591
02:00:17,700 --> 02:00:19,836
Parvathamma, you're going
to be a grandmother!
1592
02:00:21,648 --> 02:00:22,680
Hey!
1593
02:00:22,700 --> 02:00:24,804
The man to beat Pushpa is on the way!
1594
02:00:24,826 --> 02:00:26,742
The real celebrations start now!
1595
02:00:26,762 --> 02:00:29,648
-Hail Goddess Gangamma!
-[in unison] Hail Goddess Gangamma!
1596
02:00:29,700 --> 02:00:31,772
-Vadina, have this.
1597
02:00:37,700 --> 02:00:38,648
Where's Pushpa?
1598
02:00:42,772 --> 02:00:47,856
♪ With her feet adorned in red mehendi
She came to rule us ♪
1599
02:00:47,866 --> 02:00:50,648
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1600
02:00:53,638 --> 02:00:59,856
♪ With black kohl, she graces us
Gango Renuka Thalli! ♪
1601
02:01:02,826 --> 02:01:07,772
♪ With jingling anklets, she leads us ♪
1602
02:01:07,856 --> 02:01:10,680
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1603
02:01:59,680 --> 02:02:00,762
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1604
02:02:01,742 --> 02:02:02,804
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1605
02:02:03,794 --> 02:02:05,668
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1606
02:02:05,866 --> 02:02:07,710
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1607
02:02:08,648 --> 02:02:10,710
♪ Draped in vibrant saree
Gango Renuka Thalli! ♪
1608
02:02:10,732 --> 02:02:12,762
♪ She entered the village
Gango Renuka Thalli! ♪
1609
02:02:12,772 --> 02:02:14,804
♪ Adorned with jasmine
Gango Renuka Thalli! ♪
1610
02:02:14,826 --> 02:02:17,638
♪ She brings in the festivities
Gango Renuka Thalli! ♪
1611
02:02:17,648 --> 02:02:19,680
♪ With tangedu blooms
Gango Renuka Thalli! ♪
1612
02:02:19,700 --> 02:02:21,710
♪ She leaps into color
Gango Renuka Thalli! ♪
1613
02:02:21,742 --> 02:02:23,742
♪ With nose rings shining
Gango Renuka Thalli! ♪
1614
02:02:23,742 --> 02:02:25,836
♪ She rules all three worlds
Gango Renuka Thalli! ♪
1615
02:02:25,856 --> 02:02:28,648
♪ She looks ahead
Gango Renuka Thalli! ♪
1616
02:02:28,648 --> 02:02:30,710
♪ With three hundred eyes
Gango Renuka Thalli! ♪
1617
02:02:30,710 --> 02:02:32,762
♪ She looks back
Gango Renuka Thalli! ♪
1618
02:02:32,772 --> 02:02:34,804
♪ With two hundred eyes
Gango Renuka Thalli! ♪
1619
02:02:34,826 --> 02:02:36,856
♪ Who is a greater goddess than you
In this entire world? ♪
1620
02:02:36,866 --> 02:02:39,648
♪ What do we have to offer
As our humble naivedhyam to you? ♪
1621
02:02:39,668 --> 02:02:41,732
♪ Answer our cries
Bless us with your boons, O Mother! ♪
1622
02:02:41,742 --> 02:02:44,648
♪ Protect us, your children
Dear Mother! ♪
1623
02:03:12,866 --> 02:03:14,680
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1624
02:03:14,856 --> 02:03:16,680
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1625
02:03:16,836 --> 02:03:18,680
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1626
02:03:18,804 --> 02:03:20,710
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1627
02:03:35,826 --> 02:03:36,866
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1628
02:03:37,772 --> 02:03:38,866
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1629
02:03:39,742 --> 02:03:40,836
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1630
02:04:04,710 --> 02:04:05,762
What's this, dear?
1631
02:04:06,680 --> 02:04:07,772
Why are you doing this?
1632
02:04:08,710 --> 02:04:11,648
What's with the costume and dancing?
1633
02:04:13,856 --> 02:04:16,742
If I dress as a woman
and perform before the Goddess,
1634
02:04:17,742 --> 02:04:19,700
our wishes will be granted.
1635
02:04:19,826 --> 02:04:21,700
What did you wish for, dear?
1636
02:04:21,866 --> 02:04:23,742
You're the Pushpa Raj.
1637
02:04:24,668 --> 02:04:27,710
People come to you
when they need something.
1638
02:04:27,836 --> 02:04:29,866
But what do you need, dear?
1639
02:04:30,710 --> 02:04:31,804
What did you wish for?
1640
02:04:35,804 --> 02:04:37,826
I prayed for a daughter.
1641
02:04:39,804 --> 02:04:42,710
Why should it matter
whether it's a boy or a girl?
1642
02:04:42,804 --> 02:04:44,732
It doesn't matter.
1643
02:04:48,826 --> 02:04:50,700
If a son is born,
1644
02:04:50,804 --> 02:04:54,638
I'm a mere coolie who couldn't
even give him a surname.
1645
02:04:56,804 --> 02:04:58,772
If a girl is born…
1646
02:05:01,742 --> 02:05:02,866
she'll go to another house
1647
02:05:04,856 --> 02:05:06,710
and take their surname.
1648
02:05:09,710 --> 02:05:11,668
That's why I wore this costume.
1649
02:05:18,772 --> 02:05:21,680
♪ People say he's rough and tough ♪
1650
02:05:21,700 --> 02:05:26,742
♪ But to me, he's a tender soul ♪
1651
02:05:31,668 --> 02:05:33,836
♪ The world thinks he's stubborn ♪
1652
02:05:33,836 --> 02:05:39,648
♪ But to me, he's a king ♪
1653
02:05:44,804 --> 02:05:49,804
♪ His words may be sharp
But his heart is soft ♪
1654
02:05:49,804 --> 02:05:56,648
♪ Who knows the god within him
Better than I do? ♪
1655
02:05:56,772 --> 02:06:02,648
♪ He looks like a spark of fire, my man
1656
02:06:06,772 --> 02:06:11,794
♪ Soft like a cotton flower
A child, my man ♪
1657
02:06:45,710 --> 02:06:50,648
♪ You see anger in his reddened eyes ♪
1658
02:06:50,742 --> 02:06:55,668
♪ But only I see the hidden tears ♪
1659
02:07:00,762 --> 02:07:05,710
♪ You only notice his fierce mustache ♪
1660
02:07:05,762 --> 02:07:10,648
♪ I see the smile hiding behind it ♪
1661
02:07:10,668 --> 02:07:14,856
♪ You see him
Stride like a tiger in the wild ♪
1662
02:07:15,680 --> 02:07:21,836
♪ But only Srivalli knows him
Coming home tired and resting in her lap ♪
1663
02:07:22,700 --> 02:07:27,762
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1664
02:07:32,742 --> 02:07:37,866
♪ He is soft like a cotton flower
A child, my man ♪
1665
02:08:17,638 --> 02:08:21,804
♪ A nobleman who gives away grand gifts ♪
1666
02:08:22,648 --> 02:08:26,836
♪ But begs me for kisses, so humble ♪
1667
02:08:32,700 --> 02:08:37,648
♪ The man handles big tasks with ease ♪
1668
02:08:37,700 --> 02:08:41,836
♪ Yet, he needs me
To find his shirt, how amusing ♪
1669
02:08:41,836 --> 02:08:46,772
♪ He stands up against many men outside ♪
1670
02:08:46,826 --> 02:08:53,742
♪ But he won't leave the house
Without me crossing his path first ♪
1671
02:08:54,648 --> 02:08:59,772
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1672
02:09:04,668 --> 02:09:09,762
♪ With such a wonderful husband
Any girl would feel like a queen ♪
1673
02:09:13,772 --> 02:09:14,732
Hey!
1674
02:09:19,804 --> 02:09:21,742
Hail Gangamma!
1675
02:09:22,710 --> 02:09:24,742
Hail Gangamma!
1676
02:09:30,804 --> 02:09:31,866
Hey, dude!
1677
02:09:31,866 --> 02:09:34,710
Is this a woman or a
man dressed up as a woman?
1678
02:09:34,804 --> 02:09:36,710
Take a look.
1679
02:09:36,856 --> 02:09:38,804
This one's surely a man.
1680
02:09:39,668 --> 02:09:40,742
You crazy idiot!
1681
02:09:40,866 --> 02:09:42,732
Have you gone blind?
1682
02:09:42,836 --> 02:09:44,742
Can't you tell a man and a woman apart?
1683
02:09:44,772 --> 02:09:46,836
Hey, girl. Is this your boyfriend?
1684
02:09:46,866 --> 02:09:47,836
Enough!
1685
02:09:48,648 --> 02:09:49,804
I'll smack you with a slipper!
1686
02:09:49,866 --> 02:09:51,742
Is it a duplicate?
1687
02:09:51,826 --> 02:09:54,700
It looks like an original.
Where did you buy it?
1688
02:09:55,710 --> 02:09:56,772
It's original, bro.
1689
02:09:56,794 --> 02:09:58,648
No. It's a duplicate.
1690
02:09:58,668 --> 02:09:59,762
I doubt it.
1691
02:09:59,772 --> 02:10:01,742
Dude! Hold her!
1692
02:10:01,826 --> 02:10:03,772
I'll remove her pallu.
1693
02:10:04,836 --> 02:10:06,772
I'm holding her. You remove it!
1694
02:10:06,804 --> 02:10:07,804
Let go of me.
1695
02:10:10,648 --> 02:10:11,638
Go ahead, Bugga.
1696
02:10:13,742 --> 02:10:15,804
We'll find out once we remove it
and take a look.
1697
02:11:10,804 --> 02:11:14,668
-Gango Renuka Thalli!
-Gango Renuka Thalli!
1698
02:11:29,856 --> 02:11:32,772
You said your uncle
doesn't care for you, right?
1699
02:11:32,856 --> 02:11:36,648
Look at him bring out his fierce side
when someone messes with you.
1700
02:14:20,856 --> 02:14:23,680
Hey! Let him go.
1701
02:14:23,836 --> 02:14:24,856
He might die.
1702
02:14:25,762 --> 02:14:27,710
Everyone witnessed your heroism.
1703
02:14:27,856 --> 02:14:29,638
What now?
1704
02:14:29,710 --> 02:14:32,826
Just because you took them all down,
does that make you one of us?
1705
02:14:33,700 --> 02:14:34,648
Dad!
1706
02:14:35,680 --> 02:14:37,710
No matter how many tricks you try,
1707
02:14:37,742 --> 02:14:38,866
you will never earn our surname.
1708
02:14:39,710 --> 02:14:42,710
You'll always remain just Pushpa Raj.
1709
02:14:45,836 --> 02:14:48,680
Dad, why are you speaking like that?
1710
02:14:48,710 --> 02:14:49,836
They pulled my pallu.
1711
02:14:49,866 --> 02:14:53,648
Do you know what would have
happened if uncle hadn't shown up?
1712
02:14:53,772 --> 02:14:54,866
Who's your uncle?
1713
02:14:55,804 --> 02:14:56,866
This is your uncle.
1714
02:14:57,668 --> 02:14:59,648
Born to my mother and father.
1715
02:14:59,710 --> 02:15:01,742
I didn't lose my honor
when they humiliated you.
1716
02:15:01,742 --> 02:15:04,710
I lost it when you called him
"uncle" in front of everyone.
1717
02:15:04,772 --> 02:15:06,772
Hey! What is this?
1718
02:15:06,856 --> 02:15:09,836
How can you talk like that
to someone who saved your daughter?
1719
02:15:09,866 --> 02:15:11,826
What? Did he save her?
1720
02:15:11,866 --> 02:15:14,742
He was looking for such an opportunity.
1721
02:15:14,836 --> 02:15:16,648
An opportunity knocked
1722
02:15:16,732 --> 02:15:17,836
and along with dressing as a woman,
1723
02:15:17,836 --> 02:15:19,710
he even pulled off the role of an uncle.
1724
02:15:19,732 --> 02:15:21,804
He's behaving like
he's the one who rescued her.
1725
02:15:22,680 --> 02:15:23,804
Hey, big man!
1726
02:15:23,836 --> 02:15:25,856
Does all this look like a drama to you?
1727
02:15:27,668 --> 02:15:28,680
Not just your daughter.
1728
02:15:28,710 --> 02:15:31,742
My husband would save
any woman in such a situation.
1729
02:15:31,826 --> 02:15:33,710
That's his principle.
1730
02:15:33,794 --> 02:15:35,772
Put some sense into your words.
What a life!
1731
02:15:35,804 --> 02:15:38,836
-Srivalli, respect his age.
-Stay quiet, mother-in-law.
1732
02:15:39,804 --> 02:15:41,856
You may remain silent
when he speaks ill of your son.
1733
02:15:41,866 --> 02:15:45,638
If someone messes with my husband,
I won't spare them!
1734
02:15:45,794 --> 02:15:48,804
After doing good for them,
does he also deserve their trash talk?
1735
02:15:50,836 --> 02:15:51,804
Hey!
1736
02:15:52,680 --> 02:15:54,772
When my husband's eyes turn red,
1737
02:15:54,866 --> 02:15:57,700
the entire Chittoor district
trembles with fear.
1738
02:15:58,648 --> 02:16:01,732
I saw tears in such eyes
1739
02:16:03,648 --> 02:16:04,710
only because of you.
1740
02:16:05,804 --> 02:16:06,866
Even the other day,
1741
02:16:07,762 --> 02:16:09,866
when he came to see
me for our wedding,
1742
02:16:10,742 --> 02:16:13,710
this guy brought tears
to my husband's eyes.
1743
02:16:13,866 --> 02:16:15,710
Even today,
1744
02:16:16,648 --> 02:16:18,680
when I told him
we're going to have a child,
1745
02:16:19,772 --> 02:16:22,700
any husband would feel elated.
1746
02:16:22,866 --> 02:16:27,638
But my husband… cried.
1747
02:16:29,742 --> 02:16:30,836
All because of you.
1748
02:16:31,836 --> 02:16:32,794
Dear,
1749
02:16:33,648 --> 02:16:35,648
control yourself.
You're carrying a child.
1750
02:16:35,710 --> 02:16:36,772
Stay quiet, Mom!
1751
02:16:36,866 --> 02:16:39,742
How long are you going to
keep dwelling on the surname?
1752
02:16:39,772 --> 02:16:41,710
Who cares about your surname?
1753
02:16:41,856 --> 02:16:43,866
Those without a name need a surname.
1754
02:16:44,794 --> 02:16:47,680
The entire village is living
on my husband's name.
1755
02:16:49,856 --> 02:16:51,772
-Who are you?
-Pushpa's manager.
1756
02:16:51,804 --> 02:16:52,866
-You?
-Pushpa's friend.
1757
02:16:53,638 --> 02:16:54,732
-What about you?
-Pushpa's driver.
1758
02:16:54,762 --> 02:16:56,668
-You?
-Part of Pushpa's gang.
1759
02:16:57,836 --> 02:17:01,772
No one tells you their actual name here.
1760
02:17:02,680 --> 02:17:04,648
They call themselves Pushpa's man.
1761
02:17:04,772 --> 02:17:06,648
Forget all this.
1762
02:17:06,742 --> 02:17:07,772
Who is he?
1763
02:17:08,638 --> 02:17:09,742
Pushpa's elder brother.
1764
02:17:09,856 --> 02:17:11,742
Just great!
1765
02:17:11,772 --> 02:17:13,680
This! This is my husband!
1766
02:17:14,680 --> 02:17:15,638
Hey!
1767
02:17:15,866 --> 02:17:18,772
Pushpa isn't just a name.
1768
02:17:19,680 --> 02:17:20,804
Pushpa is a brand!
1769
02:17:22,836 --> 02:17:23,866
-Aunty.
-Hey!
1770
02:17:24,836 --> 02:17:26,866
Enough with your relations!
1771
02:17:27,762 --> 02:17:29,804
They're here, right?
1772
02:17:30,668 --> 02:17:31,700
Call them all you want.
1773
02:17:31,794 --> 02:17:32,804
Let him go.
1774
02:17:32,804 --> 02:17:33,836
Let them settle this.
1775
02:17:33,836 --> 02:17:34,826
Come. Let's go.
1776
02:17:37,742 --> 02:17:38,710
Dear.
1777
02:17:39,638 --> 02:17:40,648
Shall we leave, dear?
1778
02:18:37,784 --> 02:18:39,825
Oh my! Dear…
1779
02:18:40,669 --> 02:18:44,763
Impressive how Shekhawat got
the fake stuff to look original!
1780
02:18:45,752 --> 02:18:46,763
Hey, Shekhawat.
1781
02:18:46,856 --> 02:18:49,794
I got a ton of the load
just like you asked for.
1782
02:18:49,877 --> 02:18:51,700
What's the plan?
1783
02:18:52,700 --> 02:18:56,638
I'll bait this and locate the real load.
1784
02:18:56,825 --> 02:18:59,731
-Didn't get you.
-The load crossed the state border.
1785
02:18:59,825 --> 02:19:01,877
But not the country.
1786
02:19:02,856 --> 02:19:06,690
I'll find it no matter what
and bring it back here.
1787
02:19:07,669 --> 02:19:11,638
I'll prove that
what I seized is red sandalwood.
1788
02:19:11,690 --> 02:19:12,794
Hey! What are you doing?
1789
02:19:15,877 --> 02:19:17,731
When is all this going to happen?
1790
02:19:17,815 --> 02:19:21,794
You’re all over the news
because you've got hold of so much load.
1791
02:19:22,700 --> 02:19:25,690
If the inspection committee shows up,
you'll be exposed.
1792
02:19:28,825 --> 02:19:29,846
This is red sandalwood.
1793
02:19:30,763 --> 02:19:31,794
Original. A-grade.
1794
02:19:33,700 --> 02:19:34,752
What did you say, Daksha?
1795
02:19:34,877 --> 02:19:38,825
The inspection team’s will be here at noon
to determine if this is red sandalwood.
1796
02:19:39,669 --> 02:19:40,825
How do you plan to manage that?
1797
02:19:41,794 --> 02:19:44,784
We’re not here to manage the committee.
1798
02:19:45,752 --> 02:19:48,752
The committee is coming to manage us!
1799
02:19:51,731 --> 02:19:53,877
Tell us what you're going to do, sir.
1800
02:19:54,659 --> 02:19:54,856
What?
1801
02:19:55,856 --> 02:19:56,856
The committee
1802
02:19:57,846 --> 02:19:59,815
will only
be inspecting these goods.
1803
02:20:05,731 --> 02:20:06,825
This is physical test.
1804
02:20:07,669 --> 02:20:10,763
If the dust falls off red like this
while drilling till the end,
1805
02:20:10,784 --> 02:20:11,856
Then it is legit red sandalwood.
1806
02:20:11,856 --> 02:20:15,763
The color of the kerosene has not changed.
So it is 100 percent red sandalwood.
1807
02:20:15,794 --> 02:20:19,794
They'll certify that
this entire load is red sandalwood.
1808
02:20:19,846 --> 02:20:22,825
All the samples have turned out to be
A grade red sandalwood.
1809
02:20:22,877 --> 02:20:26,794
Our entire team believes that
this is in fact, A grade red sandalwood.
1810
02:20:27,690 --> 02:20:28,825
Until we get the real stuff,
1811
02:20:29,794 --> 02:20:32,700
They'll believe that
all this is real red sandalwood.
1812
02:20:32,731 --> 02:20:35,700
The seized red sandalwood
will be auctioned as per procedure.
1813
02:20:35,877 --> 02:20:38,659
We'll hand over the amount
to the government treasury.
1814
02:20:38,669 --> 02:20:41,825
How proud are you
for seizing crores worth stuff?
1815
02:20:41,825 --> 02:20:42,856
What kind of appreciation…
1816
02:20:43,638 --> 02:20:45,794
-Yes, brother.
-What's this circus on TV, Siddappa?
1817
02:20:46,731 --> 02:20:47,815
Did the load
fall in the hands of the police?
1818
02:20:48,721 --> 02:20:49,856
How will you bring in cash now?
1819
02:20:50,700 --> 02:20:52,659
I've already spoken to everyone, man.
1820
02:20:52,669 --> 02:20:55,638
No, brother. Pushpa said,
the load has already reached.
1821
02:20:55,794 --> 02:20:57,825
-I'm confused, too.
-Pushpa!
1822
02:21:01,794 --> 02:21:03,700
What does that coolie have to lose?
1823
02:21:05,763 --> 02:21:08,784
If something goes wrong,
he'll just go to the forest with an axe.
1824
02:21:10,856 --> 02:21:13,638
The public won't even spare
our party flag.
1825
02:21:27,763 --> 02:21:29,856
Brother. Pushpa is here.
1826
02:21:30,721 --> 02:21:32,856
I'll speak to him
and get back to you with an update.
1827
02:21:52,825 --> 02:21:55,794
What's up, Pushpa?
What rubbish is that Shekhawat saying?
1828
02:21:55,856 --> 02:21:56,846
That's not true.
1829
02:21:57,669 --> 02:21:59,659
He's proven that what he's seized
is in fact red sandalwood.
1830
02:21:59,731 --> 02:22:00,815
No. It's sandra.
1831
02:22:01,731 --> 02:22:02,856
Then where's the original?
1832
02:22:03,731 --> 02:22:04,763
Wherever it is…
1833
02:22:05,815 --> 02:22:08,669
It's ready to cross the border.
1834
02:22:09,794 --> 02:22:13,763
We've sent the load risking our lives
and with so much planning
1835
02:22:13,815 --> 02:22:15,638
How do we believe it is sandra?
1836
02:22:15,659 --> 02:22:17,690
Isn't that how they'd be believing
that it is red sandalwood?
1837
02:22:17,700 --> 02:22:19,763
I've heard there's been a huge party
in Mangalam Srinu's house last night.
1838
02:22:19,794 --> 02:22:20,856
Murugan, too, was present.
1839
02:22:20,877 --> 02:22:23,815
We came to know Shekhawat and Murugan
spoke privately for a long time.
1840
02:22:23,825 --> 02:22:26,763
If it was Sandra,
why'd Murugan attend the party?
1841
02:22:26,763 --> 02:22:29,856
Brother, he promised to leave
the syndicate if the load gets caught.
1842
02:22:30,690 --> 02:22:31,763
Ask him to keep his word.
1843
02:22:39,731 --> 02:22:41,846
Boss is still in jatara mode.
Be careful.
1844
02:22:41,856 --> 02:22:44,638
Can't you hear me say
it's not red sandalwood?
1845
02:22:44,731 --> 02:22:45,877
Can't your head get it?
1846
02:22:49,856 --> 02:22:52,721
Do you think I'd be so relaxed
if that was in fact, red sandalwood?
1847
02:22:55,659 --> 02:22:59,690
If that is red sandalwood,
I don't need a rupee's share.
1848
02:23:00,659 --> 02:23:01,731
What if it's sandra?
1849
02:23:02,700 --> 02:23:04,669
You can't ask for a share
in the stuff that we hold.
1850
02:23:04,690 --> 02:23:05,638
Alright.
1851
02:23:05,856 --> 02:23:07,794
So the original stock is with you.
1852
02:23:08,721 --> 02:23:09,731
All these are our guys.
1853
02:23:10,700 --> 02:23:12,700
-Why not tell us where it is?
-Mr. Siddappa?
1854
02:23:12,763 --> 02:23:14,825
You may have a lot going on between you.
1855
02:23:15,690 --> 02:23:18,846
-But we need proof of where the stock is.
-[together] Yes! That's what we demand.
1856
02:23:20,700 --> 02:23:23,815
[all clamoring]
1857
02:23:31,825 --> 02:23:34,856
If I reveal the location of the load,
it's like whispering in Shekhawat's ears.
1858
02:23:36,784 --> 02:23:37,877
That's basically his plan.
1859
02:23:39,700 --> 02:23:42,638
He's doing all this so we reveal
the location of the original stuff.
1860
02:23:42,877 --> 02:23:45,669
That over-smart cop!
1861
02:23:47,669 --> 02:23:48,638
Pushpa.
1862
02:23:49,731 --> 02:23:51,731
All of these guys
trusted you with the load.
1863
02:23:52,794 --> 02:23:54,638
As the president of the syndicate,
1864
02:23:54,794 --> 02:23:56,794
you need to give them the assurance.
1865
02:23:56,846 --> 02:23:57,794
Brother
1866
02:23:58,763 --> 02:24:02,877
I can't make everyone believe me
even after coming to this range.
1867
02:24:04,794 --> 02:24:06,794
There are no truths in business.
1868
02:24:07,690 --> 02:24:08,731
Only trust.
1869
02:24:09,731 --> 02:24:11,794
I'll be able to do anything
only if you trust me.
1870
02:24:12,700 --> 02:24:14,794
If I say this is a red shirt,
1871
02:24:14,846 --> 02:24:17,638
you need to believe this is a red shirt.
1872
02:24:17,690 --> 02:24:18,690
Hey, Kesava. What color shirt is this?
1873
02:24:18,700 --> 02:24:19,763
Red shirt, macha.
1874
02:24:19,763 --> 02:24:20,856
That's business is all about.
1875
02:24:33,825 --> 02:24:34,825
Jakka Reddy brother,
1876
02:24:35,721 --> 02:24:38,856
with trust, I'll show where the stuff is.
1877
02:24:39,752 --> 02:24:41,763
But I'll show that to you alone.
1878
02:24:45,700 --> 02:24:46,794
-Macha.
1879
02:24:46,846 --> 02:24:49,815
Call me once they all come
to an agreement.
1880
02:24:50,690 --> 02:24:51,721
I'm leaving.
1881
02:24:57,856 --> 02:25:01,856
All of you. Whoever believes
the boss is wearing a red shirt, call me.
1882
02:25:02,669 --> 02:25:03,721
I'm leaving, too.
1883
02:25:05,856 --> 02:25:09,752
If this is how he speaks in the meeting,
what business can we have with him?
1884
02:25:10,659 --> 02:25:11,856
Mr. CS, what are you following?
1885
02:25:11,856 --> 02:25:15,763
Whatever it is, resolve the issues
without my interference.
1886
02:25:15,784 --> 02:25:18,690
I'll initiate the process
and get it done immediately, sir.
1887
02:25:18,752 --> 02:25:21,659
What's all this in a cabinet meeting?
1888
02:25:22,846 --> 02:25:24,794
Hey, Srinu.
How are you doing?
1889
02:25:24,815 --> 02:25:26,784
-I'm fine, sir.
-Hello, sir.
1890
02:25:30,763 --> 02:25:32,659
What? Siddappa?
1891
02:25:34,731 --> 02:25:37,856
I've known Siddappa for 30 years.
He's not capable of something like that.
1892
02:25:38,659 --> 02:25:40,815
Someone else is pulling the strings
behind the scenes, sir.
1893
02:25:40,856 --> 02:25:41,877
Pushpa Raj.
1894
02:25:42,763 --> 02:25:43,731
Pushpa?
1895
02:25:44,700 --> 02:25:47,700
The boy once came to meet me.
1896
02:25:47,784 --> 02:25:49,856
He also wanted a photo.
But I refused.
1897
02:25:50,700 --> 02:25:52,815
If you had, the matter
wouldn't have come this far.
1898
02:25:52,846 --> 02:25:56,856
Sir, a 500 crore rupee deal
was closed with Pratap Reddy.
1899
02:25:57,669 --> 02:26:02,638
Yes, sir. 110 MLAs are busy
negotiating with Siddappa and Pushpa.
1900
02:26:02,700 --> 02:26:06,638
If the goods are sold and the money
comes in, Pushpa will buy off MLAs.
1901
02:26:06,856 --> 02:26:08,731
And Siddappa will become the CM.
1902
02:26:08,731 --> 02:26:10,731
Do you mean to say
I'm going to become the ex-CM?
1903
02:26:11,669 --> 02:26:12,825
Are you sure you're thinking straight?
1904
02:26:14,856 --> 02:26:19,784
You stirred up drama in the media
saying you confiscated red sandalwood.
1905
02:26:19,794 --> 02:26:23,700
Are you acting because they'll find out
it's not sandalwood and you'll get caught?
1906
02:26:23,794 --> 02:26:24,784
Alright, sir.
1907
02:26:25,846 --> 02:26:28,638
Let's meet again during
Siddappa's swearing-in ceremony.
1908
02:26:28,731 --> 02:26:29,700
Hey!
1909
02:26:30,877 --> 02:26:31,846
Wait.
1910
02:26:34,856 --> 02:26:36,752
You've got a point.
1911
02:26:37,659 --> 02:26:39,721
I sensed danger the moment I came to know
1912
02:26:39,856 --> 02:26:43,731
we are getting so much
money from the syndicate.
1913
02:26:43,763 --> 02:26:44,763
What do I do now?
1914
02:26:44,794 --> 02:26:46,825
The SP was hoping
you'd speak to the Tamilnadu CM
1915
02:26:46,825 --> 02:26:50,690
and get the support of the local police.
1916
02:26:50,700 --> 02:26:52,794
I don't believe anything before I see it.
1917
02:26:52,825 --> 02:26:54,825
First, locate the goods
and show them to me.
1918
02:26:54,846 --> 02:26:56,846
I'll believe it then.
Where are the goods?
1919
02:26:56,856 --> 02:27:00,659
The only person who knows
the location of the goods is Jakka Reddy.
1920
02:27:01,877 --> 02:27:03,856
We followed him.
1921
02:27:05,856 --> 02:27:08,731
We got to know
that the goods are in Rameshwaram.
1922
02:27:11,815 --> 02:27:14,825
We need to seize it
before it leaves the country.
1923
02:27:18,877 --> 02:27:22,731
MP sir! I'm in Rameshwaram,
and the goods are safe.
1924
02:27:22,846 --> 02:27:25,752
-Tell our syndicate members not to worry.
-Jakka Reddy!
1925
02:27:26,669 --> 02:27:26,877
Come.
1926
02:27:27,700 --> 02:27:28,784
-I'll call you back.
-Hey!
1927
02:27:29,794 --> 02:27:30,763
Come.
1928
02:27:31,856 --> 02:27:33,690
[Hindi] What do they say?
1929
02:27:33,856 --> 02:27:36,794
Sri Lanka… 18 kilometers!
1930
02:27:38,846 --> 02:27:40,669
18 kilometers!
1931
02:27:40,856 --> 02:27:43,659
We'll go, right?
That close.
1932
02:28:22,815 --> 02:28:24,690
Did Charlie make contact?
1933
02:28:24,794 --> 02:28:27,700
No, sir. His phone has been
switched off since morning.
1934
02:28:41,638 --> 02:28:42,784
-What are you searching for?
-Sir?
1935
02:28:44,856 --> 02:28:46,784
Not small fish.
1936
02:28:46,846 --> 02:28:49,659
What I need is a whale!
1937
02:28:49,752 --> 02:28:51,763
-Alpha Three calling.
-[Tamil] Did you find something?
1938
02:28:53,846 --> 02:28:55,794
There's nothing other than
fishing nets in these boats, sir.
1939
02:28:55,794 --> 02:28:57,669
There's nothing in this boat as well.
1940
02:28:57,690 --> 02:28:58,825
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1941
02:29:07,856 --> 02:29:09,825
What's that Arabic container doing here?
1942
02:29:13,815 --> 02:29:14,856
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1943
02:29:15,669 --> 02:29:17,731
Can you see a container over there?
1944
02:29:17,846 --> 02:29:19,731
-Yes, sir.
-Tell them to check it.
1945
02:29:20,846 --> 02:29:22,700
Ponnusami come in.
1946
02:29:31,700 --> 02:29:34,752
-Sir. There's nothing boxes in here.
-They it thoroughly.
1947
02:29:53,763 --> 02:29:55,794
Don't let that car escape.
Stop it.
1948
02:29:55,794 --> 02:29:57,638
Hey, come this way.
1949
02:29:57,669 --> 02:29:59,752
Come on, guys.
Come on.
1950
02:30:13,763 --> 02:30:18,669
These guys are all here.
But where's the stuff?
1951
02:30:18,700 --> 02:30:20,856
Sir. We've checked everything.
Only the ocean remains now.
1952
02:30:21,794 --> 02:30:23,825
-Let's check that too.
-Sir!
1953
02:31:38,846 --> 02:31:40,794
Hey, Kupparaju! Catch them!
1954
02:31:40,815 --> 02:31:42,752
-Tamilnadu police!
-Come on!
1955
02:31:51,794 --> 02:31:53,731
[Tamil] Sir is here. Go fast!
1956
02:31:54,794 --> 02:31:56,763
-Fast! Fast!
-Come on, sir.
1957
02:31:58,784 --> 02:32:01,700
Fast! Fast!
Follow! Follow!
1958
02:32:24,700 --> 02:32:26,731
Follow! Follow! Fast!
1959
02:32:46,784 --> 02:32:48,669
Hey! Why are you stopping?
1960
02:32:48,690 --> 02:32:50,825
-Sri Lanka border, sir.
-But those boats are going.
1961
02:32:52,763 --> 02:32:54,784
Those are fishing boats, sir.
They have permission. We don't.
1962
02:32:54,794 --> 02:32:56,763
-So what?
-Sir! Sir!
1963
02:32:56,784 --> 02:32:58,700
International border, sir.
We could land in trouble.
1964
02:32:58,721 --> 02:33:01,638
I don't see any borders.
I see only boats, Mr. Kupparaju.
1965
02:33:01,690 --> 02:33:03,794
Don't do it, sir.
It will be a problem!
1966
02:33:11,700 --> 02:33:12,669
Stop! Stop!
1967
02:33:12,794 --> 02:33:13,856
Go back!
1968
02:33:14,731 --> 02:33:15,752
What are you doing?
1969
02:33:15,856 --> 02:33:16,846
Stop! Stop!
1970
02:33:24,700 --> 02:33:27,752
You're not allowed to cross the border.
Or we'll have to shoot.
1971
02:33:27,794 --> 02:33:29,731
-You better turn back.
1972
02:33:29,846 --> 02:33:31,846
-You guys don't have the permission.
1973
02:33:32,856 --> 02:33:33,825
We aren't crossing.
1974
02:33:33,825 --> 02:33:34,856
This is an international border.
1975
02:33:34,856 --> 02:33:36,825
Turn around and be on your way.
1976
02:33:42,721 --> 02:33:45,731
-Sir. The boats reached Sri Lanka.
-Already?
1977
02:33:45,877 --> 02:33:48,794
It was 18 kilometers from there.
It's just six from here, sir.
1978
02:33:52,763 --> 02:33:53,763
Sorry!
1979
02:33:54,784 --> 02:33:56,763
We are not crossing the border. Sorry.
1980
02:34:07,659 --> 02:34:08,638
Sir!
1981
02:34:39,638 --> 02:34:40,763
What's this, Mr. Kupparaju?
1982
02:34:40,856 --> 02:34:42,731
Don't borders matter to him?
1983
02:34:42,877 --> 02:34:44,794
He's on either side.
1984
02:34:45,731 --> 02:34:47,659
Is he a lord?
1985
02:35:06,669 --> 02:35:07,669
What happened, sir?
1986
02:35:09,638 --> 02:35:10,690
Finished!
1987
02:35:21,731 --> 02:35:24,731
-Yes. Ponnusami.
-There's been an accident, sir.
1988
02:35:26,638 --> 02:35:26,856
Accident?
1989
02:35:33,763 --> 02:35:36,846
Sir, this car fell off
while they were trying to escape.
1990
02:35:47,638 --> 02:35:48,856
Sir. Jakka Reddy is dead.
1991
02:35:50,763 --> 02:35:51,794
Jakka Reddy.
1992
02:35:56,700 --> 02:35:57,825
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1993
02:35:58,669 --> 02:35:59,856
We did find a big whale.
1994
02:36:01,763 --> 02:36:02,731
Hameed.
1995
02:36:02,856 --> 02:36:04,659
International broker.
1996
02:36:08,784 --> 02:36:12,638
If this rod goes
another three inches inside,
1997
02:36:12,731 --> 02:36:13,794
you'll be dead.
1998
02:36:14,856 --> 02:36:16,856
One question per inch.
1999
02:36:18,700 --> 02:36:19,825
Where's all that stuff going?
2000
02:36:20,784 --> 02:36:21,794
Japan.
2001
02:36:24,784 --> 02:36:26,731
Mr. Kupparaju! Japan!
2002
02:36:28,659 --> 02:36:31,763
How's Pushpa going to receive the money?
2003
02:36:32,794 --> 02:36:34,794
-Korasoki.
-What's that?
2004
02:36:34,815 --> 02:36:36,700
Japanese hawala.
2005
02:36:45,815 --> 02:36:49,731
Just like we gave Pushpa half a note…
2006
02:36:50,752 --> 02:36:52,700
once the stuff reaches Japan,
2007
02:36:56,669 --> 02:36:58,669
The Japanese broker there
2008
02:37:04,700 --> 02:37:06,877
will take the half note from the buyer.
2009
02:37:08,856 --> 02:37:14,731
The broker from there
sends the half note to the local operator.
2010
02:37:14,815 --> 02:37:17,721
Pushpa will bring that money from him.
2011
02:37:17,752 --> 02:37:19,669
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
2012
02:37:19,721 --> 02:37:21,731
We'll be finding another whale.
2013
02:37:22,669 --> 02:37:23,669
Who's that broker?
2014
02:37:25,731 --> 02:37:27,638
Tell me his name.
2015
02:37:31,700 --> 02:37:32,669
I'll tell you.
2016
02:37:32,846 --> 02:37:33,846
His name--
2017
02:37:38,825 --> 02:37:39,856
Does Pushpa know him?
2018
02:37:40,784 --> 02:37:42,794
Nobody knows him.
2019
02:37:44,731 --> 02:37:46,731
-Just me.
-No one else?
2020
02:37:49,638 --> 02:37:50,752
Sir! Sir!
2021
02:37:51,700 --> 02:37:52,846
Sir, you killed him.
2022
02:37:54,752 --> 02:37:56,794
Why did you kill him
when he was about to reveal his identity?
2023
02:37:59,638 --> 02:38:02,763
If he reveals,
Pushpa will come to know his identity.
2024
02:38:02,825 --> 02:38:04,669
How would he know, sir?
2025
02:38:04,731 --> 02:38:05,856
One of us could tell him.
2026
02:38:06,721 --> 02:38:08,794
That guy would reveal it
just for one crore.
2027
02:38:08,856 --> 02:38:11,638
For two crore, this guys would reveal it.
2028
02:38:11,784 --> 02:38:14,794
-For five crore… you might reveal.
-Sir, me?
2029
02:38:14,825 --> 02:38:17,700
Who knows?
For a hundred crore even I might reveal.
2030
02:38:17,825 --> 02:38:20,669
Pushpa is capable of making me reveal it.
2031
02:38:21,856 --> 02:38:23,794
Sir. This guy's still alive.
2032
02:38:26,794 --> 02:38:28,846
He'll reveal if he's alive.
2033
02:38:29,877 --> 02:38:32,815
You'll listen to it.
And pass it on to Pushpa.
2034
02:38:33,659 --> 02:38:33,856
And I will…
2035
02:38:39,659 --> 02:38:39,856
Mr. Kupparaju!
2036
02:38:40,763 --> 02:38:41,731
Did you kill him?
2037
02:38:42,721 --> 02:38:43,669
Tamilnadu police!
2038
02:38:43,752 --> 02:38:45,825
Big smuggler!
And Mr. Kupparaju shot him!
2039
02:38:45,846 --> 02:38:46,794
Come on!
2040
02:38:51,763 --> 02:38:53,690
Do you realize what you've done?
2041
02:38:54,700 --> 02:38:59,731
With just one bullet, you've cut
the connection between Pushpa and Japan.
2042
02:39:00,877 --> 02:39:02,721
The load has reached Japan.
2043
02:39:02,825 --> 02:39:04,794
But, the cash won't come.
2044
02:39:05,700 --> 02:39:06,856
What will happen to the syndicate?
2045
02:39:07,794 --> 02:39:09,638
What will happen to Siddappa?
2046
02:39:10,659 --> 02:39:11,700
Sir, here I go.
2047
02:39:12,700 --> 02:39:13,784
I'm almost there.
2048
02:39:15,700 --> 02:39:17,825
Macha, Mr. Siddappa is on the line.
2049
02:39:20,721 --> 02:39:21,669
Sir.
2050
02:39:21,856 --> 02:39:24,731
CM Narasimha Reddy has come
to know about all this.
2051
02:39:24,752 --> 02:39:26,752
That's why I've invited
all the MLAs on our side
2052
02:39:26,763 --> 02:39:29,794
on the pretext of my ganddaughter's
saree function.
2053
02:39:29,856 --> 02:39:33,690
They don't seem to listen to us
until we pay at least an advance.
2054
02:39:33,731 --> 02:39:35,638
The money would come, right?
2055
02:39:35,752 --> 02:39:37,752
The money will arrive on time.
2056
02:39:38,784 --> 02:39:41,721
You'll become the Chief Minister
on the date I announced.
2057
02:39:42,731 --> 02:39:44,731
If that doesn't happen,
2058
02:39:45,794 --> 02:39:48,700
this Pushpa will stop eating salt.
2059
02:39:57,752 --> 02:40:00,659
Ready a container full of red sandalwood.
2060
02:40:02,763 --> 02:40:03,721
But why, macha?
2061
02:40:06,825 --> 02:40:12,690
If my money is over the seven hills
or over the seven seas,
2062
02:40:14,659 --> 02:40:15,763
I'm not letting it go.
2063
02:41:08,856 --> 02:41:10,763
Pushpa!
2064
02:41:38,794 --> 02:41:43,825
-Jump and get him.
-Yes, sir!
2065
02:41:58,638 --> 02:41:59,856
Greetings, boss.
2066
02:42:01,700 --> 02:42:04,815
Have you got any idea who he is
and how he came from India?
2067
02:42:05,659 --> 02:42:07,731
I'll enquire and find out, boss.
You may please leave.
2068
02:42:09,669 --> 02:42:11,659
Did the cash reach our dealer in India?
2069
02:42:14,700 --> 02:42:16,877
-Find out.
-Okay, boss.
2070
02:42:21,690 --> 02:42:22,794
Boss!
2071
02:43:07,763 --> 02:43:08,815
Don't shoot!
2072
02:43:20,846 --> 02:43:23,763
I apologies for the inconvenience
caused to you.
2073
02:43:23,794 --> 02:43:25,825
I promise, this won't repeat.
2074
02:43:25,877 --> 02:43:29,700
Your money will be ready
by the time you go back to your country.
2075
02:43:29,763 --> 02:43:32,669
How did you ever think
you'd come this far and escape death?
2076
02:43:33,825 --> 02:43:36,815
If a human is breathing
2077
02:43:36,856 --> 02:43:38,784
it means he's alive.
2078
02:43:39,690 --> 02:43:41,856
If someone like me is breathing,
2079
02:43:42,731 --> 02:43:44,669
it means I'm growing to new heights.
2080
02:43:48,669 --> 02:43:51,721
A grade Tabala piece!
2081
02:43:52,763 --> 02:43:54,752
The shape changed but…
2082
02:43:56,825 --> 02:43:58,846
it smells the same.
2083
02:44:00,669 --> 02:44:04,731
I smell the mud from Seshachalam
Uragayalakonda.
2084
02:44:18,784 --> 02:44:22,669
-What's this for?
-An advance for your next load.
2085
02:44:22,763 --> 02:44:23,752
Hiroshi
2086
02:44:25,669 --> 02:44:27,846
From now on, these silly notes
won't have any value.
2087
02:44:27,856 --> 02:44:28,846
What do we do now?
2088
02:44:28,877 --> 02:44:32,794
Pushpa's currency.
Pushpa currency?
2089
02:44:32,856 --> 02:44:34,763
The rupee is valid in India.
2090
02:44:36,669 --> 02:44:38,846
The yen is valid in Japan.
2091
02:44:40,856 --> 02:44:43,784
This is Pushpa's currency.
2092
02:44:45,638 --> 02:44:47,784
It's valid across the globe.
2093
02:44:51,669 --> 02:44:53,731
From now on,
only once the money arrives,
2094
02:44:55,794 --> 02:44:56,825
the wood will be sent.
2095
02:45:02,690 --> 02:45:03,638
Cheers!
2096
02:45:04,877 --> 02:45:05,846
Cheers!
2097
02:45:42,763 --> 02:45:45,690
Macha, all the sofas have been dispatched.
2098
02:45:45,700 --> 02:45:46,763
Who do we send this to?
2099
02:47:05,825 --> 02:47:08,794
If there's anyone I'm indebted to,
2100
02:47:09,825 --> 02:47:12,752
it was only to Jakka Reddy brother.
2101
02:47:15,763 --> 02:47:18,638
That day, if he hadn't said
"Hey, Pushpa."
2102
02:47:18,731 --> 02:47:22,784
"Come and sit here.
Explain it to the MP."
2103
02:47:24,721 --> 02:47:26,856
I wouldn't have become
the president of the syndicate.
2104
02:47:28,784 --> 02:47:30,794
I wouldn't have made it this far.
2105
02:47:34,731 --> 02:47:38,669
I feel disheartened
for losing someone so valueable.
2106
02:47:44,690 --> 02:47:45,794
Knowingly or unknowingly…
2107
02:47:47,731 --> 02:47:50,700
I became the reason
for the deaths of both your brothers.
2108
02:47:52,752 --> 02:47:54,763
And that's troubling me.
2109
02:47:57,763 --> 02:48:01,794
I know, you're pretty angry on me.
2110
02:48:04,752 --> 02:48:07,638
You've been waiting
for a chance to kill me.
2111
02:48:10,669 --> 02:48:13,700
But if you join hands with me
leaving all this behind…
2112
02:48:18,669 --> 02:48:20,638
Everytime the load is sent out…
2113
02:48:21,721 --> 02:48:22,856
three shares of money…
2114
02:48:25,638 --> 02:48:28,638
will reach you just like this sofa.
2115
02:48:30,763 --> 02:48:33,731
If you seek only my life,
2116
02:48:35,700 --> 02:48:36,669
Here…
2117
02:48:38,700 --> 02:48:39,856
I also brought a gun along.
2118
02:48:45,721 --> 02:48:46,794
Jali Reddy…
2119
02:48:47,763 --> 02:48:52,784
It has always been Pushpa who decides
what I do and what the other person does.
2120
02:48:55,846 --> 02:48:58,825
But for the first time,
I'm leaving this decision to another.
2121
02:49:00,784 --> 02:49:02,763
Do you seek my death?
2122
02:49:03,856 --> 02:49:05,659
Or money?
2123
02:49:07,784 --> 02:49:08,794
Decide for yourselves.
2124
02:49:52,825 --> 02:49:54,659
Jali Reddy…
2125
02:49:54,856 --> 02:49:58,659
I take it that
you only want to see me dead.
2126
02:49:58,856 --> 02:50:02,763
You won my heart the moment
you chose the gun over money.
2127
02:50:03,721 --> 02:50:05,856
That's why I'm giving you another chance.
2128
02:50:06,794 --> 02:50:08,856
Come to me when you have the strength.
2129
02:50:09,669 --> 02:50:13,794
Whenever you come,
Pushpa will be waiting.
2130
02:50:17,856 --> 02:50:20,763
I, Bhureddy Siddappa Naidu…
2131
02:50:20,815 --> 02:50:23,752
bear true faith and allegiance…
2132
02:50:23,763 --> 02:50:29,846
to the Constitution of India,
as established by law…
2133
02:50:30,731 --> 02:50:36,856
to uphold the sovereignty
and integrity of India…
2134
02:50:39,690 --> 02:50:41,846
As Chief Minister of Andhra Pradesh…
2135
02:50:44,669 --> 02:50:45,856
I take oath in the name of God.
2136
02:50:46,669 --> 02:50:48,846
All hail Siddappa Naidu!
2137
02:50:49,700 --> 02:50:51,669
Why is Siddappa Naidu
visiting Pushpa's home
2138
02:50:51,690 --> 02:50:52,763
right after becoming the Chief Minister?
2139
02:50:52,763 --> 02:50:53,846
Let's ask him and find out!
2140
02:50:53,856 --> 02:50:56,669
Lady! Pushpa is like my younger brother.
2141
02:50:56,721 --> 02:51:00,638
He invited me over first thing after
taking oath as the CM.
2142
02:51:00,659 --> 02:51:04,825
And I'm here as per my brother's wish.
Why such drama over all this?
2143
02:51:04,825 --> 02:51:06,784
When's the cabinet expansion, sir?
2144
02:51:06,794 --> 02:51:08,815
Seriously! Brother?
2145
02:51:08,825 --> 02:51:10,846
Who will make it to your cabinet, sir?
2146
02:51:10,856 --> 02:51:14,752
-Hey, Chintu. What's the date today?
-July 24. Why?
2147
02:51:14,846 --> 02:51:16,763
On July 24,
2148
02:51:16,794 --> 02:51:19,763
the CM said he'd come
to our house for lunch.
2149
02:51:19,846 --> 02:51:24,690
I'm wondering whether to cook
lamb or goat for the feast.
2150
02:51:24,731 --> 02:51:27,856
He randomly said a date
and changed the CM.
2151
02:51:28,752 --> 02:51:29,794
You're right, sister!
2152
02:51:31,659 --> 02:51:31,856
That's it!
2153
02:51:32,752 --> 02:51:35,846
Siddappa is the CM of the state.
And the king is Pushpa Raj.
2154
02:51:45,638 --> 02:51:47,638
Stay right there, Pushpa.
I'm coming.
2155
02:51:47,690 --> 02:51:49,784
When going to the temple,
one must take the stairs.
2156
02:51:50,638 --> 02:51:51,669
Pushpa!
2157
02:51:52,877 --> 02:51:54,700
Hey, where's that?
2158
02:51:56,690 --> 02:51:58,763
My first signature after becoming the CM.
2159
02:51:58,825 --> 02:52:00,638
Transfer of Shekhawat.
2160
02:52:03,690 --> 02:52:04,638
Happy?
2161
02:52:04,721 --> 02:52:05,877
This may sting us.
2162
02:52:06,731 --> 02:52:09,856
If you get him transferred now,
we'll lose our respect.
2163
02:52:10,784 --> 02:52:13,669
If he stays,
he'll lose his respect.
2164
02:52:13,856 --> 02:52:16,752
Think big, at least now, sir.
2165
02:52:16,846 --> 02:52:19,731
-You've become the CM.
-Whatever you say, man.
2166
02:52:21,846 --> 02:52:27,877
Srivalli, you're flipping state politics
just like you flip dosas in the kitchen!
2167
02:52:28,700 --> 02:52:31,669
I became the Chief Minister
only because you asked for a photo.
2168
02:52:31,763 --> 02:52:32,731
Thank you!
2169
02:52:35,721 --> 02:52:36,700
Greetings, ma'am.
2170
02:52:36,700 --> 02:52:39,825
Oh my! What a son you've raised!
I'm not saying this as Siddappa.
2171
02:52:39,856 --> 02:52:42,638
I'm saying this as a CM.
You're a blessed soul.
2172
02:52:42,763 --> 02:52:45,794
Wow! The aroma
of all the dishes is amazing!
2173
02:52:45,856 --> 02:52:48,825
-Hey, Keshava, what did you hack today?
-It's a lamb, sir.
2174
02:52:48,846 --> 02:52:50,731
Srivalli vadina cooked it!
2175
02:52:50,763 --> 02:52:52,731
Please tell me how the curry is, Mr. CM.
2176
02:52:52,752 --> 02:52:56,721
Can't you tell just by looking?
Whatever you cook is pure nectar, dear.
2177
02:52:57,815 --> 02:52:59,638
-Dear syndicate members…
-Dear!
2178
02:52:59,669 --> 02:53:00,846
I feel scared of you, dear.
2179
02:53:01,700 --> 02:53:02,763
Why's that, dear?
2180
02:53:03,669 --> 02:53:05,731
Hey, what happened?
2181
02:53:06,763 --> 02:53:11,763
Dear, all I asked for is a photo.
And you changed the CM.
2182
02:53:11,815 --> 02:53:12,825
What are you, dear?!
2183
02:53:13,669 --> 02:53:14,659
Dear…
2184
02:53:14,825 --> 02:53:18,815
Women rarely ask for anything,
maybe once in a blue moon.
2185
02:53:19,638 --> 02:53:22,763
If a husband can't even fulfill that,
how can he call himself a man?
2186
02:53:22,815 --> 02:53:26,638
If our wives hear these words,
we're as good as dead.
2187
02:53:26,669 --> 02:53:27,638
Right, brother.
2188
02:53:27,659 --> 02:53:29,731
Big salute to you, dear.
I won't ask you for anything ever again.
2189
02:53:29,825 --> 02:53:30,794
Dear Srivalli.
2190
02:53:30,856 --> 02:53:34,700
Whatever you need from now on, ask me.
Not your husband.
2191
02:53:34,825 --> 02:53:35,794
My!
2192
02:53:35,856 --> 02:53:37,825
I haven't taken a photo with you yet!
2193
02:53:37,846 --> 02:53:39,794
Sir, you could do that after eating.
2194
02:53:39,815 --> 02:53:42,877
Man, if you don't take photos,
the positions are changing overnight.
2195
02:53:43,638 --> 02:53:44,669
No, no. You--
2196
02:53:44,700 --> 02:53:47,700
-Where's that guy, "click."
-Right here, sir.
2197
02:53:47,700 --> 02:53:48,669
My man…
2198
02:53:48,856 --> 02:53:50,731
Take a photo with Srivalli.
2199
02:53:50,752 --> 02:53:51,731
Come, dear.
2200
02:53:51,784 --> 02:53:52,784
Pushpa…
2201
02:53:52,846 --> 02:53:56,669
why did you pick
July 24th to make me the CM?
2202
02:53:57,721 --> 02:54:00,784
Today is my wife Srivalli's birthday.
2203
02:54:01,659 --> 02:54:03,825
If not today, when will you become the CM?
2204
02:54:03,856 --> 02:54:04,856
Birthday gift!
2205
02:54:05,731 --> 02:54:07,700
-Got the photo?
-Yes, sir.
2206
02:54:07,763 --> 02:54:08,815
What about the sound?
2207
02:54:09,638 --> 02:54:09,846
I got the photo, sir.
2208
02:54:09,856 --> 02:54:12,856
It's not just a photo, man.
There should be a "click" sound!
2209
02:54:13,638 --> 02:54:13,877
Hey!
2210
02:54:14,669 --> 02:54:18,784
When you press the button here,
the former CM should hear
2211
02:54:18,846 --> 02:54:20,638
[in unison]
the "click" sound.
2212
02:54:20,659 --> 02:54:22,669
What's this with these "clicks"?
2213
02:54:22,690 --> 02:54:23,856
Can't take photos
without making that sound?
2214
02:54:23,856 --> 02:54:26,731
[together]
"Click".
2215
02:54:26,752 --> 02:54:29,794
One photo. My wife asked me
to pose with anyone who asked for a photo.
2216
02:54:29,825 --> 02:54:32,763
If only I'd listened to her,
I'd be better today. Hey, move it!
2217
02:55:08,846 --> 02:55:10,763
♪ Snap it, snap it, snap away! ♪
2218
02:55:10,794 --> 02:55:12,731
♪ Uncle’s here
Take a snap ♪
2219
02:55:16,669 --> 02:55:17,825
♪ Snap it, snap it, snap away! ♪
2220
02:55:17,877 --> 02:55:19,794
♪ Brother-in-law’s here
Take a snap ♪
2221
02:55:23,731 --> 02:55:26,815
♪ The buddy is here, snap it!
The dude is here, snap it! ♪
2222
02:55:26,856 --> 02:55:30,752
♪ The invitees get a snap
So do the party crashers ♪
2223
02:55:30,815 --> 02:55:34,669
♪ The good, the bad,
The ugly, all get a snap ♪
2224
02:55:34,721 --> 02:55:37,794
♪ Take photos with them
And stick them in the album ♪
2225
02:55:37,825 --> 02:55:41,721
♪ But the one you clicked with me, baby
Keep it hidden safely in your locker! ♪
2226
02:55:41,731 --> 02:55:45,659
♪ If these sneaky snaps slip outside ♪
2227
02:55:45,700 --> 02:55:50,763
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2228
02:55:54,731 --> 02:55:59,825
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2229
02:56:32,763 --> 02:56:36,669
♪ Stand beside me and take a perfect shot
But if your hands brush my shoulders ♪
2230
02:56:36,690 --> 02:56:39,700
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2231
02:56:39,731 --> 02:56:43,731
♪ Alright wrap your hands around me
But if they get naughty ♪
2232
02:56:43,752 --> 02:56:46,825
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2233
02:56:46,856 --> 02:56:50,794
♪ Solo photos? No problem!
Colorful photos? No problem! ♪
2234
02:56:50,815 --> 02:56:53,825
♪ Let’s even take a group photo
No complaints here! ♪
2235
02:56:53,856 --> 02:56:57,856
♪ But posting it in public
With silly captions? ♪
2236
02:56:58,638 --> 02:57:03,690
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2237
02:57:07,638 --> 02:57:12,763
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2238
02:57:41,763 --> 02:57:45,669
♪ Any pose will do
Just no exposing, or ♪
2239
02:57:45,700 --> 02:57:48,794
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2240
02:57:48,856 --> 02:57:52,721
♪ Any angle’s fine, click as you like
But if your mind’s in the wrong angle ♪
2241
02:57:52,731 --> 02:57:55,846
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2242
02:57:56,669 --> 02:57:59,815
♪ Keep the photos safe
Enjoy them leisurely ♪
2243
02:57:59,825 --> 02:58:02,877
♪ Feast your eyes and have a blast!
No objections here ♪
2244
02:58:03,638 --> 02:58:07,638
♪ But if you edit my face
Tweak and morph it ♪
2245
02:58:07,638 --> 02:58:12,659
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2246
02:58:16,669 --> 02:58:21,752
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2247
02:59:03,752 --> 02:59:04,763
It's over, sir.
2248
02:59:04,825 --> 02:59:05,825
Everything is over.
2249
02:59:06,638 --> 02:59:07,825
They'll auction it in two or three days.
2250
02:59:07,846 --> 02:59:10,638
If they find out this is a fake,
it's the end for both of us.
2251
02:59:10,669 --> 02:59:11,856
Suspension for you, and I'll be debarred.
2252
02:59:11,877 --> 02:59:13,690
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
2253
02:59:13,763 --> 02:59:18,763
I just realized there's no difference
between red sandalwood and Sandra.
2254
02:59:18,794 --> 02:59:20,752
-How's that possible, sir?
-Look here.
2255
02:59:20,825 --> 02:59:23,690
Can you tell which is red sandalwood
and which is Sandra?
2256
02:59:23,721 --> 02:59:27,700
Hold on, sir. Both are just ash, right?
How can we tell?
2257
02:59:27,763 --> 02:59:29,825
-Exactly, Mr. Kupparaju.
-Yes, sir.
2258
02:59:29,856 --> 02:59:34,700
Whether red sandalwood or Sandra,
they all burn to become ash.
2259
02:59:34,700 --> 02:59:35,669
Correct, sir.
2260
02:59:35,763 --> 02:59:38,825
Sandra burns to become ash.
2261
02:59:39,825 --> 02:59:40,877
Ash…?
2262
02:59:42,825 --> 02:59:44,731
Becomes red sandalwood!
2263
02:59:44,794 --> 02:59:48,659
You're brilliant, sir!
Let's burn it. I'll bring petrol!
2264
02:59:49,700 --> 02:59:52,784
Hey! We got the cans here already.
2265
02:59:52,794 --> 02:59:54,700
Oh, you've already poured it?
2266
02:59:54,731 --> 02:59:57,731
You're super-fast, sir!
Let's go outside and light it up!
2267
02:59:57,763 --> 03:00:01,700
If it burns when we are outside,
they'll call it a conspiracy, Kupparaju.
2268
03:00:01,794 --> 03:00:02,763
That's right, sir.
2269
03:00:02,794 --> 03:00:05,856
But imagine we are
inside when it's burning.
2270
03:00:08,659 --> 03:00:09,731
They call it an accident!
2271
03:00:09,752 --> 03:00:11,731
Oh no, sir, sir. Let's get out of here!
2272
03:00:12,638 --> 03:00:17,669
If I'm alone, they'll get suspicious.
Please, please, you stay back, Kupparaju!
2273
03:00:17,825 --> 03:00:19,825
Stay here. Please.
2274
03:00:20,856 --> 03:00:24,846
A king's dead body
never leaves alone, Mr. Kupparaju.
2275
03:00:25,731 --> 03:00:30,659
It takes its army with it.
And you're my army!
2276
03:00:31,659 --> 03:00:33,825
You, a king's dead body,
and me, your army?!
2277
03:00:33,825 --> 03:00:36,763
What nonsense! You sadistic idiot!
2278
03:00:36,825 --> 03:00:38,700
Let me go, you dirty fool!
2279
03:00:38,700 --> 03:00:40,856
You are asking me to die, you lunatic!
2280
03:00:41,638 --> 03:00:43,825
Hey! You'll be damned!
2281
03:00:45,669 --> 03:00:47,669
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2282
03:00:47,763 --> 03:00:48,752
If you do--
2283
03:00:48,763 --> 03:00:51,763
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2284
03:00:51,846 --> 03:00:54,794
I'll leave the syndicate if you do.
2285
03:00:55,669 --> 03:00:58,700
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2286
03:00:58,763 --> 03:01:01,700
I'll leave the syndicate if you do.
2287
03:01:01,731 --> 03:01:04,794
With an axe on your shoulder,
2288
03:01:04,825 --> 03:01:08,638
take up a job
as a coolie in the forest.
2289
03:01:08,700 --> 03:01:10,877
Pushpa! She apologized!
2290
03:01:24,669 --> 03:01:27,773
-Dear! Where did you go?
-Sweetheart…
2291
03:01:27,835 --> 03:01:29,700
I'm right here.
2292
03:01:29,762 --> 03:01:33,835
-Do you need something?
-Why are you sleeping on the floor?
2293
03:01:35,773 --> 03:01:39,731
If my hand or leg hits you in my sleep,
it might hurt the baby.
2294
03:01:39,835 --> 03:01:41,866
That's why I'm sleeping on the floor.
2295
03:01:45,825 --> 03:01:49,731
Remove your hand, dear.
It's morning. I have to get up.
2296
03:01:49,825 --> 03:01:52,773
Why would you wake up?
Take rest.
2297
03:02:05,710 --> 03:02:08,648
Dear. Where are you going?
2298
03:02:08,710 --> 03:02:11,710
Dear, I'm going to the bathroom.
2299
03:02:11,794 --> 03:02:14,856
Come on, dear.
How can I always stay at home?
2300
03:02:14,866 --> 03:02:16,710
Dear…
2301
03:02:16,866 --> 03:02:18,804
I'll retire in a while.
2302
03:02:19,741 --> 03:02:22,773
I'll hand over the business to Kesava.
2303
03:02:23,804 --> 03:02:25,741
And I'll…
2304
03:02:27,669 --> 03:02:30,773
I'll make it my duty
to care for you and the baby.
2305
03:02:31,679 --> 03:02:33,648
My full time responsibility.
2306
03:02:35,741 --> 03:02:37,794
Macha!
2307
03:02:38,804 --> 03:02:41,679
-Come here at once, macha.
2308
03:02:42,710 --> 03:02:44,710
Coming.
2309
03:02:47,835 --> 03:02:49,773
-Mohan--
-Dear…
2310
03:02:51,794 --> 03:02:53,679
Your sister-in-law is here.
2311
03:02:57,835 --> 03:03:00,731
Someone kidnapped our Kaveri.
2312
03:03:02,741 --> 03:03:05,679
When the girl went
to computer class this morning…
2313
03:03:05,773 --> 03:03:07,804
That's when it happened.
2314
03:03:15,669 --> 03:03:16,773
Hey! Who the hell are you?
2315
03:03:16,856 --> 03:03:18,762
Hey!
What the hell is that?
2316
03:03:19,679 --> 03:03:20,866
They even called Mohan.
2317
03:03:21,648 --> 03:03:22,825
They demanded two crores.
2318
03:03:22,887 --> 03:03:24,669
What happened?
2319
03:03:24,679 --> 03:03:26,648
Be ready with two crores.
2320
03:03:26,669 --> 03:03:27,856
I'll let you know when and where
we'll have the transaction.
2321
03:03:27,866 --> 03:03:29,856
Where can I get two crores?
2322
03:03:30,679 --> 03:03:33,794
They asked your brother to shave his head
and parade around town.
2323
03:03:34,648 --> 03:03:36,741
It should air
on all the TV channels at noon.
2324
03:03:36,825 --> 03:03:39,866
All the revelers at the fair witnessed it
when our heads were shaved.
2325
03:03:43,731 --> 03:03:46,804
All must witness your hair
and your dignity fly away!
2326
03:03:46,866 --> 03:03:48,710
I'll do as you say.
2327
03:03:48,794 --> 03:03:49,835
Will you let go of my daughter?
2328
03:03:49,856 --> 03:03:52,762
Why? Won't you do it
if I don't release her?
2329
03:03:52,794 --> 03:03:57,669
They are speaking rubbish.
Your brother is clueless about what to do.
2330
03:03:58,669 --> 03:04:01,856
I'm scared they'll
do something to my daughter.
2331
03:04:02,762 --> 03:04:05,700
What is it?
What are you thinking?
2332
03:04:05,835 --> 03:04:07,835
She is the daughter of our house.
2333
03:04:08,648 --> 03:04:09,835
Do something, Pushpa.
2334
03:04:09,856 --> 03:04:11,773
Hey, Pushpa!
2335
03:04:11,773 --> 03:04:13,741
Every family has its share of fights,
2336
03:04:13,773 --> 03:04:15,825
but bonds are proven when
we stand together during tough times.
2337
03:04:15,835 --> 03:04:17,835
What is it?
Why don't you say something?
2338
03:04:17,866 --> 03:04:19,648
Pushpa.
2339
03:04:22,648 --> 03:04:23,804
Why don't you tell him?
2340
03:04:23,835 --> 03:04:26,710
Would he listen to me, aunty?
He'll do as he pleases.
2341
03:04:26,741 --> 03:04:27,835
HEY, PUSHPA!
2342
03:04:39,741 --> 03:04:40,731
Elder sister-in-law!
2343
03:04:40,741 --> 03:04:43,648
There's nothing to worry about now.
Pushpa will take care.
2344
03:04:44,741 --> 03:04:48,648
Hey, call all the university students
to Annamayya Circle.
2345
03:04:48,679 --> 03:04:49,731
Hey, start immediately.
2346
03:04:49,835 --> 03:04:51,856
Tell them it's urgent.
Boss already started.
2347
03:04:52,804 --> 03:04:55,648
Hey, tell that other batch…
Where are you guys?
2348
03:04:55,679 --> 03:04:59,741
In Tirupati, a girl's kidnapping at
the usually crowded Annamayya Circle
2349
03:04:59,773 --> 03:05:01,700
has shocked the city.
2350
03:05:01,731 --> 03:05:02,825
According to our sources,
2351
03:05:02,835 --> 03:05:07,866
the victim is Kaveri, an 18-year-old
degree student at a local college.
2352
03:05:08,648 --> 03:05:12,731
Who is behind the kidnapping?
Why was she targeted?
2353
03:05:12,794 --> 03:05:15,856
For more details on this incident,
2354
03:05:15,866 --> 03:05:19,856
-our City Cable correspondent--
-Move it, lady. Pushpa will take over.
2355
03:05:28,773 --> 03:05:30,804
Check if the live telecast is running.
2356
03:05:32,887 --> 03:05:34,866
My name is Pushpa.
2357
03:05:35,804 --> 03:05:37,648
Pushpa Raj.
2358
03:05:37,741 --> 03:05:40,679
-Sir, the camera is this way.
-Then move it over here.
2359
03:05:40,825 --> 03:05:42,887
No further introduction is needed
to my name.
2360
03:05:43,648 --> 03:05:44,835
So, I'll get straight to the point.
2361
03:05:45,835 --> 03:05:47,741
You dare kidnap her?
2362
03:05:47,773 --> 03:05:49,856
You dare kidnap my daughter?
2363
03:05:49,866 --> 03:05:52,741
Are you really that brave?
2364
03:05:53,669 --> 03:05:55,741
You morons!
2365
03:05:55,835 --> 03:05:59,679
Listen up carefully.
2366
03:05:59,710 --> 03:06:02,835
I'll give you an hour from now.
2367
03:06:02,856 --> 03:06:06,856
Return my beloved girl
to where you took her from.
2368
03:06:07,835 --> 03:06:13,679
It should be as if she has
returned from her computer class.
2369
03:06:14,679 --> 03:06:19,669
If my daughter comes back
with even a little scratch,
2370
03:06:21,804 --> 03:06:26,866
I'll hack each of you mercilessly,
2371
03:06:26,866 --> 03:06:30,648
like sacrificial goats
at the Gangamma Jatara.
2372
03:06:30,679 --> 03:06:35,856
I'll hack you all mercilessly.
2373
03:06:36,648 --> 03:06:39,648
This should play on all channels
till the girl comes home.
2374
03:06:41,710 --> 03:06:44,700
You've heard Pushpa's warning
to the kidnappers.
2375
03:06:51,741 --> 03:06:52,856
Hey!
2376
03:06:53,679 --> 03:06:54,856
Listen carefully.
2377
03:06:55,710 --> 03:06:57,794
I gave those morons an hour.
2378
03:06:58,679 --> 03:07:01,648
But you have only 30 minutes
to find my daughter.
2379
03:07:02,700 --> 03:07:08,679
Search every road, lane, and by-lane.
Cover the entire Chittoor district.
2380
03:07:08,710 --> 03:07:09,866
Don't leave out an inch.
2381
03:07:10,648 --> 03:07:11,887
Set up a check post at every corner.
2382
03:07:13,835 --> 03:07:17,710
Police car or a politician's,
if you suspect something,
2383
03:07:17,731 --> 03:07:19,669
stop and check the vehicle.
2384
03:07:19,679 --> 03:07:23,856
I'm closing Chittoor's borders
until my daughter is found.
2385
03:07:25,648 --> 03:07:27,835
I'm halting all movement.
2386
03:07:31,648 --> 03:07:35,835
Until my daughter returns,
the government doesn't rule this district.
2387
03:07:36,835 --> 03:07:39,648
Only Pushpa's rule.
2388
03:08:03,731 --> 03:08:04,773
Sir…
2389
03:08:04,835 --> 03:08:06,648
Greetings, brother.
2390
03:08:06,804 --> 03:08:08,741
Why the sudden appearance?
2391
03:08:08,866 --> 03:08:11,741
Have you got any idea
what's going on in Chittoor?
2392
03:08:11,804 --> 03:08:13,648
Chittoor…
2393
03:08:13,700 --> 03:08:16,866
Someone took Pushpa's beloved girl.
He's all fired up.
2394
03:08:17,648 --> 03:08:18,804
It's not someone else.
2395
03:08:18,856 --> 03:08:21,825
My nephew, Bugga Reddy.
2396
03:08:22,669 --> 03:08:24,804
The only heir to our Kogatam family.
2397
03:08:26,804 --> 03:08:30,731
He gambles in Matka with
2398
03:08:31,866 --> 03:08:34,866
He was recently arrested for rape
but released on bail.
2399
03:08:36,835 --> 03:08:38,835
Kesava, put Pushpa on the phone.
2400
03:08:39,762 --> 03:08:41,679
Macha, it's the CM.
2401
03:08:45,866 --> 03:08:46,856
Sir.
2402
03:08:47,648 --> 03:08:51,648
Central Minister Pratap Reddy's
nephew took the girl.
2403
03:08:51,679 --> 03:08:53,648
That moron!
2404
03:08:53,710 --> 03:08:54,773
Is it?
2405
03:08:55,710 --> 03:08:57,835
Then call up Pratap Reddy
2406
03:08:57,856 --> 03:09:01,679
and tell him my daughter
should be returned unscathed.
2407
03:09:01,794 --> 03:09:04,835
If not, I'll have to kill him.
Lives will be lost unnecessarily.
2408
03:09:04,866 --> 03:09:07,794
Hey, Pushpa!
What are you talking about?
2409
03:09:08,710 --> 03:09:10,825
I'm asking you
not to get involved in this.
2410
03:09:11,679 --> 03:09:14,700
But you never truly
saw each other as brothers.
2411
03:09:14,731 --> 03:09:15,741
Why are you doing all this now?
2412
03:09:15,773 --> 03:09:17,856
But my daughter considered me her uncle.
2413
03:09:18,741 --> 03:09:21,835
She'd be waiting for me to save her.
2414
03:09:26,669 --> 03:09:32,731
She called me uncle several times,
but I couldn't answer her calls.
2415
03:09:33,741 --> 03:09:36,794
If I don't answer her at least now,
what value would that call hold?
2416
03:09:36,804 --> 03:09:40,825
Pushpa, do you have any idea
who you're locking horns with?
2417
03:09:42,648 --> 03:09:45,741
You think Pratap Reddy got to the top
just by mining?
2418
03:09:45,804 --> 03:09:48,710
He buried anyone
who stood in his way to the top.
2419
03:09:48,741 --> 03:09:52,679
If he decides, will
you or I even survive?
2420
03:09:52,741 --> 03:09:53,866
Is that so, sir?
2421
03:09:55,700 --> 03:09:59,741
-Will it be such a huge problem?
-Yes, man. That's what I'm saying.
2422
03:10:00,866 --> 03:10:04,648
So… what do you suggest I do?
2423
03:10:04,741 --> 03:10:07,773
Let go of this matter, man.
Why get into this mess?
2424
03:10:07,866 --> 03:10:09,835
Abandon her?
2425
03:10:10,710 --> 03:10:11,773
Yes, Pushpa.
2426
03:10:11,804 --> 03:10:14,648
-That's what is better for all of us.
-Alright, sir.
2427
03:10:14,866 --> 03:10:16,731
I'll leave her.
2428
03:10:16,773 --> 03:10:17,825
Alright, then.
2429
03:10:21,669 --> 03:10:25,731
Pratap Reddy, my foot!
Prabhu Reddy and his brother, my foot!
2430
03:10:25,835 --> 03:10:30,762
Even the Central Minister.
None of them matter to me.
2431
03:10:31,669 --> 03:10:36,679
And you? Are you some Chief Minister
telling me to abandon my girl?
2432
03:10:38,741 --> 03:10:41,804
If they harm my daughter in any way,
2433
03:10:42,710 --> 03:10:46,710
tell Pratap Reddy they won't even find
a scrap of their bodies.
2434
03:10:48,804 --> 03:10:50,866
My foot!
2435
03:10:52,669 --> 03:10:55,710
What kind of Chief Minister
asks one to abandon the girl?
2436
03:10:55,731 --> 03:10:57,710
I unnecessarily made him the CM.
2437
03:10:57,731 --> 03:10:59,648
My foot!
2438
03:10:59,669 --> 03:11:03,669
Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot.
2439
03:11:04,731 --> 03:11:06,679
Everyone, my foot.
2440
03:11:06,710 --> 03:11:07,794
Brother.
2441
03:11:07,887 --> 03:11:09,887
Pushpa is sure to kill Bugga Reddy.
2442
03:11:10,731 --> 03:11:13,669
He controls all of Chittoor.
Even I'm helpless.
2443
03:11:13,773 --> 03:11:16,804
We must find Bugga before Pushpa does.
Call up your brother.
2444
03:11:16,835 --> 03:11:18,762
Hey, Prasad. Call up Subba Reddy!
2445
03:11:18,804 --> 03:11:21,804
I know his usual hideouts, brother.
I'm going there.
2446
03:11:21,835 --> 03:11:23,804
What's the matter?
2447
03:11:29,669 --> 03:11:34,710
I'll hack each of your heads
like sacrificial goats.
2448
03:11:34,741 --> 03:11:36,710
Bro! The girl's awake.
2449
03:11:36,773 --> 03:11:39,825
-If you begin, myself and Kranti will--
-Hey!
2450
03:11:40,804 --> 03:11:43,835
Don't do anything to the girl.
She can't be harmed.
2451
03:11:43,866 --> 03:11:46,648
What's up, Bugga? Scared?
2452
03:11:47,804 --> 03:11:48,856
Just a little.
2453
03:11:51,804 --> 03:11:55,825
Brother.
I'm the one who kidnapped that girl.
2454
03:11:55,866 --> 03:11:57,679
It's me.
2455
03:11:57,710 --> 03:11:59,866
I'll show each one of you hell.
Where's the girl?
2456
03:12:00,648 --> 03:12:05,700
Brother, we had no idea the girl was
related to Pushpa. We just saw it on TV.
2457
03:12:05,773 --> 03:12:07,825
-Since brother is also involved,
-Track the location.
2458
03:12:07,835 --> 03:12:10,648
we called you thinking
you'd give the money and take her.
2459
03:12:10,648 --> 03:12:12,700
Where the hell are you, guys?
Where do we meet you?
2460
03:12:12,710 --> 03:12:14,710
We don't trust anyone.
2461
03:12:15,866 --> 03:12:19,741
I want to speak to Pushpa directly.
Put him on the phone.
2462
03:12:19,794 --> 03:12:22,710
Hey, Pushpa speaking.
What is it?
2463
03:12:22,741 --> 03:12:23,731
Nothing, brother.
2464
03:12:23,762 --> 03:12:25,794
We did it due to a dire need for money.
2465
03:12:25,835 --> 03:12:27,773
Please don't think otherwise.
2466
03:12:29,648 --> 03:12:33,794
What's two crores for you?
Give us ten crores for the girl, brother.
2467
03:12:34,804 --> 03:12:37,710
-Where do you want me to come?
-Inform the pilot to come.
2468
03:12:37,731 --> 03:12:38,804
Where should I come?
2469
03:12:38,835 --> 03:12:42,773
I'll tell you. But don't tell anyone.
And you must come alone.
2470
03:12:42,804 --> 03:12:45,825
Hey! I mean every word I'm saying now.
2471
03:12:45,866 --> 03:12:52,835
If I see even a scratch on my daughter,
I'll cut all your heads without mercy.
2472
03:13:03,762 --> 03:13:06,835
Mother KaaliSamma will take care of
what is right and what is wrong.
2473
03:13:06,866 --> 03:13:10,741
If something happens to the girl,
make sure none of them survive.
2474
03:13:13,710 --> 03:13:14,887
Have faith.
2475
03:13:15,648 --> 03:13:16,679
Bye.
2476
03:13:16,700 --> 03:13:19,773
Macha tell us the location.
Macha!
2477
03:13:27,741 --> 03:13:29,679
We are at the Annamayya Circle now.
2478
03:13:29,700 --> 03:13:33,741
Kaveri's father, Mulleti Mohan Rao,
has just reached here.
2479
03:13:33,762 --> 03:13:35,679
As per the kidnappers' demands,
2480
03:13:35,700 --> 03:13:38,773
what is he up to? And what's
going to happen? Stay tuned to Citi Cable.
2481
03:13:38,887 --> 03:13:40,731
Brother, cheer up.
2482
03:13:40,741 --> 03:13:45,648
Your daughter will be back
before that knife touches your head.
2483
03:13:45,669 --> 03:13:47,669
Who do you think
has gone to bring her back?
2484
03:13:47,679 --> 03:13:48,825
-Pushpa.
-Hey!
2485
03:13:49,648 --> 03:13:51,773
-Is there a sale in Tirupati?
-Why, man?
2486
03:13:51,794 --> 03:13:54,887
The elder one is shaving his head,
and the younger one is coming to rescue.
2487
03:14:44,700 --> 03:14:48,710
-Where's my daughter?
-Oh, hi, Pushpa. She's… inside.
2488
03:14:48,773 --> 03:14:51,856
But there's a gun pointed at the girl.
2489
03:14:52,825 --> 03:14:55,866
If you fire here,
the gun will go off there.
2490
03:14:56,835 --> 03:14:58,804
-Hey, Sheru!
-Brother.
2491
03:14:58,856 --> 03:15:01,679
Fire the gun once.
2492
03:15:06,648 --> 03:15:07,835
That was in the air, brother.
2493
03:15:08,804 --> 03:15:10,731
If you hurry,
2494
03:15:10,804 --> 03:15:12,773
he'll aim for the head.
2495
03:15:13,731 --> 03:15:15,866
Get off!
Get off!
2496
03:15:18,679 --> 03:15:20,731
Pratap Reddy's nephew.
2497
03:15:21,679 --> 03:15:23,866
You can't be doing this just for cash.
2498
03:15:25,866 --> 03:15:27,773
What is it that you want?
2499
03:15:27,835 --> 03:15:30,741
See, bro!
How Pushpa has figured it out.
2500
03:15:32,731 --> 03:15:34,773
One doesn't become a big shot
just like that.
2501
03:15:35,710 --> 03:15:39,825
Nothing, brother. The boys are upset
about getting beaten up at the festival.
2502
03:15:40,741 --> 03:15:44,741
Money can fix needs,
but can it ever erase humiliation?
2503
03:15:45,710 --> 03:15:47,835
Let's beat him up, Bugga.
We'll get even.
2504
03:15:48,648 --> 03:15:49,835
He can then take his daughter safely.
2505
03:15:49,835 --> 03:15:52,648
-What say, boys?
-[together] Yes, brother.
2506
03:15:55,700 --> 03:15:58,700
Why isn't he retorting?
2507
03:15:58,887 --> 03:16:01,804
Brother loves his daughter a lot.
2508
03:16:01,856 --> 03:16:03,794
That's why he's silent.
2509
03:16:03,856 --> 03:16:04,887
Hey!
2510
03:16:13,679 --> 03:16:16,700
That day, he was all dressed up
when he beat us up.
2511
03:16:16,731 --> 03:16:18,794
Today, it feels like a different person.
2512
03:16:18,804 --> 03:16:20,741
We aren't getting the feel.
2513
03:16:20,804 --> 03:16:21,835
Is it?
2514
03:16:24,648 --> 03:16:25,710
-Hey.
-Bro.
2515
03:16:25,835 --> 03:16:27,866
Go to the deity and bring that saree.
2516
03:16:48,773 --> 03:16:51,648
What's up, Bugga?
Did you call me to kill someone here?
2517
03:16:51,731 --> 03:16:52,835
Hey! What's all this?
2518
03:16:53,773 --> 03:16:55,648
Is this real currency?
2519
03:16:56,648 --> 03:16:57,731
Oh my! Oh my!
2520
03:16:57,741 --> 03:16:58,804
What's the matter?
2521
03:16:59,679 --> 03:17:00,856
-Greetings, brother.
-Greetings.
2522
03:17:00,887 --> 03:17:02,710
Who's this?
2523
03:17:02,804 --> 03:17:04,679
Why is he dressed up like this?
2524
03:17:07,773 --> 03:17:08,856
Pushpa!
2525
03:17:15,741 --> 03:17:16,866
What have you done?
2526
03:17:17,648 --> 03:17:19,700
Do you have any idea
who you are messing with?
2527
03:17:20,741 --> 03:17:23,679
You are this close to death!
Back off!
2528
03:17:26,669 --> 03:17:27,679
Sorry, brother.
2529
03:17:27,710 --> 03:17:29,648
The boys made a mistake.
2530
03:17:31,741 --> 03:17:33,773
Pushpa has
the entire state in his pocket.
2531
03:17:33,856 --> 03:17:37,648
If you did something to him,
would you all be alive?
2532
03:17:44,866 --> 03:17:47,887
Hey, bring the ropes.
Tie him!
2533
03:17:48,856 --> 03:17:51,669
Do you have any idea
how dangerous he is?
2534
03:17:51,887 --> 03:17:52,887
Hey!
2535
03:17:53,648 --> 03:17:55,835
You jackasses invited your own death.
2536
03:17:55,835 --> 03:17:58,679
Hey, bro.
Tying up just his hands won't do.
2537
03:17:58,700 --> 03:18:00,835
Have you forgotten what you saw
in the forest that day?
2538
03:18:03,835 --> 03:18:05,648
Tie down his legs. His legs!
2539
03:18:05,679 --> 03:18:07,679
Come on, tie him.
2540
03:18:08,887 --> 03:18:10,866
Harder!
2541
03:18:14,679 --> 03:18:15,856
He's still awake!
2542
03:18:15,866 --> 03:18:19,710
Hey, he'll die in a while.
Why are you checking for his breath?
2543
03:18:19,804 --> 03:18:23,669
Hey, as long as he's breathing,
he'll take away all our breaths.
2544
03:18:23,679 --> 03:18:24,773
Give me a knife.
2545
03:18:25,741 --> 03:18:28,669
-Hold on, man.
-What?
2546
03:18:28,856 --> 03:18:30,835
How can we just kill him?
2547
03:18:31,710 --> 03:18:33,773
The real fun begins now.
2548
03:18:33,887 --> 03:18:35,741
Hey, Sheru!
2549
03:18:35,773 --> 03:18:38,679
-Brother.
-Bring the girl.
2550
03:18:47,731 --> 03:18:49,741
Wait a minute, will you?
2551
03:18:51,648 --> 03:18:53,669
Lift him.
2552
03:19:02,679 --> 03:19:04,700
What's going on?
2553
03:19:09,700 --> 03:19:10,773
Uncle!
2554
03:19:21,856 --> 03:19:23,762
Uncle!
2555
03:19:24,794 --> 03:19:25,856
Dear…
2556
03:19:29,669 --> 03:19:31,710
Are you alright, dear?
2557
03:19:32,648 --> 03:19:35,710
I've already told you
she is alright.
2558
03:19:35,773 --> 03:19:40,679
She's exactly the same now
as when we brought her in.
2559
03:19:43,741 --> 03:19:45,679
He doesn't believe us. Hey.
2560
03:19:45,741 --> 03:19:46,856
Remove her pallu and show him.
2561
03:19:46,887 --> 03:19:51,700
The other day, he beat us black and blue
just for pulling her pallu.
2562
03:19:51,731 --> 03:19:55,710
-Let's see what he does now.
-No! Don't do it.
2563
03:19:56,741 --> 03:19:57,835
Here, I removed it.
2564
03:19:58,669 --> 03:19:59,679
Back it goes.
2565
03:19:59,741 --> 03:20:01,804
Removed again.
Back again.
2566
03:20:01,804 --> 03:20:02,866
Removed again.
Back again.
2567
03:20:03,700 --> 03:20:04,835
Back.
2568
03:20:05,669 --> 03:20:07,741
Hey, stop.
Not above, Bugga.
2569
03:20:07,835 --> 03:20:10,648
I think he doubts
we hurt her somewhere else.
2570
03:20:10,700 --> 03:20:12,731
-Hey, lift her saree.
-Okay, bro.
2571
03:20:12,741 --> 03:20:14,710
Hey! Stop.
2572
03:20:19,804 --> 03:20:21,669
What did you say?
2573
03:20:21,741 --> 03:20:23,887
If even a scratch lands on the girl…
2574
03:20:24,710 --> 03:20:28,648
Will you hack our heads without mercy?
2575
03:20:44,835 --> 03:20:46,804
Uncle!
2576
03:24:29,866 --> 03:24:32,669
No mercy!
2577
03:24:36,804 --> 03:24:40,669
No mercy!
No mercy!
2578
03:25:13,804 --> 03:25:15,741
I put it in.
Removed it.
2579
03:25:15,773 --> 03:25:16,773
I put it in.
2580
03:25:16,866 --> 03:25:17,835
Removed.
2581
03:25:17,866 --> 03:25:20,648
I put it in.
Removed it.
2582
03:25:20,679 --> 03:25:22,648
I put it in.
2583
03:25:22,679 --> 03:25:23,835
Oh, no!
2584
03:25:35,679 --> 03:25:37,804
No mercy!
No mercy!
2585
03:25:54,710 --> 03:25:56,887
Go stop him, Kesava!
2586
03:25:57,648 --> 03:25:58,835
On it, sir.
2587
03:26:04,866 --> 03:26:08,648
I'm telling this for the sake of Pushpa
and his safety. Understand?
2588
03:26:08,679 --> 03:26:09,825
Yes, sir.
2589
03:26:11,741 --> 03:26:13,887
No mercy!
2590
03:26:17,741 --> 03:26:19,773
Kesava, you need to stop this at any cost.
2591
03:26:19,773 --> 03:26:21,679
Girl, are you alright?
2592
03:26:23,679 --> 03:26:27,648
Macha! Stop macha!
2593
03:26:28,731 --> 03:26:31,648
Stop macha!
2594
03:26:36,825 --> 03:26:40,679
Macha! Let him go.
2595
03:26:40,710 --> 03:26:43,773
Listen to me, macha!
Macha! Macha!
2596
03:26:43,804 --> 03:26:45,710
Uncle. Stop!
2597
03:26:45,741 --> 03:26:46,856
Uncle. Stop!
2598
03:26:46,866 --> 03:26:49,679
Uncle!
2599
03:26:49,825 --> 03:26:51,835
-Macha! Macha!
2600
03:26:51,866 --> 03:26:53,741
-Macha!
2601
03:26:53,804 --> 03:26:55,741
Macha!
2602
03:27:00,679 --> 03:27:02,700
Get up.
Go away!
2603
03:27:02,866 --> 03:27:06,741
CM sir, Bugga Reddy is fine.
Ask Mr. Pratap Reddy to relax.
2604
03:27:06,835 --> 03:27:09,804
Put Bugga on the phone.
Pratapa Reddy wants to speak to him.
2605
03:27:21,835 --> 03:27:24,762
Bugga Reddy is going away.
Call back after five minutes.
2606
03:27:24,773 --> 03:27:26,710
What happened?
Hey, Kesava!
2607
03:27:26,773 --> 03:27:30,710
Whoever it is,
if he sets his hand on a girl…
2608
03:27:39,741 --> 03:27:42,669
Never backing down.
2609
03:27:46,710 --> 03:27:48,856
Bugga!
2610
03:28:25,835 --> 03:28:29,710
You killed my son just for her, right?
2611
03:28:29,741 --> 03:28:31,710
I'll take her away.
2612
03:28:31,773 --> 03:28:34,794
-I'll sleep with her every day.
-Uncle!
2613
03:28:34,804 --> 03:28:36,731
Do what you can.
2614
03:28:42,804 --> 03:28:45,856
-Narayana.
-[in unison] Narayana.
2615
03:28:45,866 --> 03:28:48,835
-Narayana.
-[in unison] Narayana.
2616
03:28:55,762 --> 03:28:58,710
I told Pushpa. He'll speak to
the collector and get your work done.
2617
03:28:58,741 --> 03:29:00,887
Why come all the way here
for trivial matters?
2618
03:29:24,710 --> 03:29:27,679
-Aunty.
-What is it?
2619
03:29:42,866 --> 03:29:45,762
What are you looking at?
Ask him to come in.
2620
03:29:45,835 --> 03:29:46,887
-Mohan! Come here.
-Come.
2621
03:29:47,669 --> 03:29:48,679
I'll call you guys later.
Please wait outside.
2622
03:29:48,731 --> 03:29:49,804
Come, dear. Sit.
2623
03:29:51,835 --> 03:29:53,794
Srivalli. Call Pushpa.
2624
03:29:53,835 --> 03:29:55,825
-Lakshmi, bring some water.
-Yes, ma'am.
2625
03:29:55,835 --> 03:29:57,773
Sit, dear.
2626
03:30:08,794 --> 03:30:10,887
Dear. Your brother is here.
2627
03:30:12,804 --> 03:30:15,679
I mean… Your relatives are here.
2628
03:30:37,773 --> 03:30:40,731
Mother-in-law, it looks
like he won't be coming.
2629
03:30:49,794 --> 03:30:50,866
It's alright. He won't come.
2630
03:30:52,710 --> 03:30:53,825
How will he come?
2631
03:30:55,773 --> 03:30:58,679
Even if he does, how can I show
my face to him?
2632
03:31:00,710 --> 03:31:02,731
I've hurt him so much.
2633
03:31:04,762 --> 03:31:07,648
I denied him
our surname when he was a child.
2634
03:31:08,679 --> 03:31:10,648
But he lived on like an orphan.
2635
03:31:13,679 --> 03:31:15,731
When he came to see Dad
for one last time,
2636
03:31:15,825 --> 03:31:18,731
I pushed him away
without considering he's just a kid.
2637
03:31:19,835 --> 03:31:22,700
Even during his engagement.
2638
03:31:24,648 --> 03:31:26,669
Instead of taking up a responsible role,
2639
03:31:27,700 --> 03:31:29,679
I insulted his birth, saying--
2640
03:31:29,866 --> 03:31:33,741
Stop it. What are you doing, son?
Why bring all this up now?
2641
03:31:33,804 --> 03:31:35,731
Mother,
2642
03:31:36,825 --> 03:31:38,762
even after I did all this,
2643
03:31:39,669 --> 03:31:41,741
how can I show my face to him?
2644
03:31:43,866 --> 03:31:45,856
Dad always used to say.
2645
03:31:47,710 --> 03:31:48,856
That he's my brother,
2646
03:31:49,669 --> 03:31:50,773
a child,
2647
03:31:51,741 --> 03:31:54,679
take care of him when I'm gone, he said.
2648
03:31:56,731 --> 03:31:58,648
But what have I done?
2649
03:31:58,804 --> 03:32:00,804
I never considered him my brother.
2650
03:32:01,648 --> 03:32:02,866
I looked at him as an enemy.
2651
03:32:04,804 --> 03:32:05,856
But he…
2652
03:32:06,710 --> 03:32:08,887
took responsibility of my daughter
when she was in trouble.
2653
03:32:09,741 --> 03:32:11,804
He risked his life to save her.
2654
03:32:13,866 --> 03:32:18,648
He fought a battle
just to be called "Uncle."
2655
03:32:22,773 --> 03:32:26,648
It's blood relation, after all.
How could he ignore it?
2656
03:32:35,741 --> 03:32:36,835
I'm the elder son.
2657
03:32:37,741 --> 03:32:38,866
And you are the mother.
2658
03:32:39,669 --> 03:32:40,887
Forgive me.
2659
03:32:43,741 --> 03:32:45,856
I'm saying this in front of Dad.
2660
03:32:47,856 --> 03:32:50,710
Forgive me, Mother.
2661
03:32:50,731 --> 03:32:52,804
Please forgive me.
2662
03:32:57,648 --> 03:33:00,679
Actually, Kaveri's wedding's been fixed.
2663
03:33:01,741 --> 03:33:06,741
I got the wedding cards printed
and came here straight away.
2664
03:33:09,866 --> 03:33:12,741
I'm handing you the first card.
2665
03:33:26,856 --> 03:33:28,866
Your granddaughter is clear
that she won't get married
2666
03:33:29,648 --> 03:33:31,804
if her uncle doesn't come to the wedding.
2667
03:33:33,679 --> 03:33:34,835
Only if you agree
to come to the wedding.
2668
03:33:34,856 --> 03:33:36,804
We'll distribute the cards to others.
2669
03:33:36,825 --> 03:33:38,866
This is your daughter's wedding.
Don't speak like that.
2670
03:33:38,887 --> 03:33:40,669
Yes, dear.
2671
03:33:40,679 --> 03:33:42,648
He's full of pride.
2672
03:33:42,669 --> 03:33:44,648
He hasn't even come to meet you.
2673
03:33:44,679 --> 03:33:46,741
He may or may not attend the wedding.
2674
03:33:47,710 --> 03:33:50,794
The Mulleti family is celebrating
something together for the first time.
2675
03:33:51,804 --> 03:33:53,773
How can it happen without him?
2676
03:33:54,804 --> 03:33:56,835
Tell him his brother invited him.
2677
03:33:57,804 --> 03:33:59,825
He'll surely come.
2678
03:34:29,794 --> 03:34:31,731
Dear, check this out.
2679
03:34:31,835 --> 03:34:35,804
"With the blessings of
Shri Mulleti Parvathamma."
2680
03:34:36,835 --> 03:34:39,679
They printed the wedding card
in your mother's name.
2681
03:34:41,835 --> 03:34:43,710
And look at this here.
2682
03:34:43,804 --> 03:34:45,804
"Sons - daughters-in-law."
2683
03:34:46,648 --> 03:34:49,794
"Shri Mulleti Pushpa Raj - Mrs. Srivalli."
2684
03:34:53,835 --> 03:34:57,866
They got all the names right
but forgot one.
2685
03:35:00,710 --> 03:35:03,866
The name of Mulleti
Chinna Venkatramana.
2686
03:35:41,731 --> 03:35:44,773
What happened, dear?
Pushpa…
2687
03:36:56,710 --> 03:36:58,856
-How are you?
-I'm fine, brother-in-law.
2688
03:37:56,804 --> 03:37:58,773
Uncle!
2689
03:38:08,710 --> 03:38:10,773
Can I call you aunty now?
2690
03:38:18,648 --> 03:38:20,762
Dad, wear this please.
2691
03:39:19,741 --> 03:39:23,866
All are here.
But where's the actual one?
2692
03:39:25,679 --> 03:39:26,794
Didn't he come?
2693
03:39:26,804 --> 03:39:29,731
The person isn't here, sir.
But we did receive his message.
2694
03:40:05,866 --> 03:40:07,856
What's wrong?
2695
03:40:07,866 --> 03:40:11,804
Tell you child not to do tricks
inside my belly!
2696
03:40:12,825 --> 03:40:14,648
Listen up, dear.
2697
03:40:14,669 --> 03:40:19,700
Now that we're all together,
we'll never back down here on!
201267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.