All language subtitles for Pushpa 2 The Rule RELOADED 2025 HQ 1080p WEB-DL Hindi DD 5.1 ESub x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,826 --> 00:04:06,732 [Tamil] Hey! Who the hell are you? 2 00:04:06,772 --> 00:04:09,742 Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from. 3 00:04:12,866 --> 00:04:15,648 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 4 00:04:21,648 --> 00:04:23,742 Hey! Why don't you say something? 5 00:04:23,794 --> 00:04:25,648 Who are you? 6 00:04:25,700 --> 00:04:26,742 Who the hell are you? 7 00:05:01,846 --> 00:05:03,846 -- 8 00:06:32,836 --> 00:06:36,742 Japanese! Hey! Do you speak Japanese? 9 00:06:41,732 --> 00:06:44,866 Rather than sitting idle in the container for 40 days, 10 00:06:46,732 --> 00:06:49,772 I picked up Japanese in 30. 11 00:06:53,804 --> 00:06:56,710 How is my Japanese? 12 00:07:08,856 --> 00:07:10,742 So, what brings you to Japan? 13 00:07:11,700 --> 00:07:13,710 The wood reached Japan. But… 14 00:07:14,836 --> 00:07:16,804 the money has yet to reach Tirupati. 15 00:07:18,648 --> 00:07:22,648 I'm here to show what happens when you mess with Indians. 16 00:07:23,762 --> 00:07:30,680 ♪ My shoes are Japanese Not sure what's the next line ♪ 17 00:07:33,680 --> 00:07:36,772 ♪ I have a red Russian hat on my head ♪ 18 00:07:39,772 --> 00:07:43,742 ♪ I have a red Russian hat on my head ♪ 19 00:07:43,794 --> 00:07:45,742 Still, still, still… 20 00:07:47,680 --> 00:07:49,804 Still, still, still… 21 00:07:54,804 --> 00:07:59,710 ♪ Still, my heart is Indian ♪ 22 00:08:32,836 --> 00:08:35,668 Aren't you the one who stole my money? 23 00:08:41,710 --> 00:08:43,742 Hey, Pushpa! Why lock horns with these people? 24 00:08:43,856 --> 00:08:46,762 Did you travel this far for money only to lose your life? 25 00:08:48,772 --> 00:08:53,648 Every last penny owed to me, 26 00:08:53,710 --> 00:08:57,648 even if it's beyond the seven hills or across seven seas, 27 00:08:57,700 --> 00:08:59,826 Pushpa always makes sure he brings it back. 28 00:09:59,668 --> 00:10:04,700 How does your country look upside down? Point me to the money. 29 00:10:05,732 --> 00:10:07,772 If you don't tell me, your boss won't spare you. 30 00:10:07,856 --> 00:10:10,772 My boss, Hiroshi. 31 00:10:11,866 --> 00:10:13,700 Hiroshi's boss. 32 00:10:14,680 --> 00:10:16,638 Hiroshi's boss? Who? 33 00:10:16,710 --> 00:10:18,866 You can see your boss normally. 34 00:10:21,732 --> 00:10:26,710 But when you're upside down, you'll see the boss of your boss. 35 00:10:35,866 --> 00:10:38,648 I'm your boss! 36 00:10:43,710 --> 00:10:44,856 Pushpa, the boss! 37 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Wherever I'm on earth, 38 00:10:51,836 --> 00:10:54,680 I'm never backing down. 39 00:12:03,866 --> 00:12:05,648 Get the ball, dude. 40 00:12:05,866 --> 00:12:08,638 -Hey, he can't swim. -I'll make him bring it. 41 00:12:08,772 --> 00:12:10,804 -What's your name? -Mulleti Pushpa Raj. 42 00:12:10,836 --> 00:12:12,866 -And your dad's? -Mulleti Venkataramana. 43 00:12:13,648 --> 00:12:15,732 But the villagers say otherwise. 44 00:12:15,772 --> 00:12:18,710 No, brother. He is my dad. My mom said so. 45 00:12:18,742 --> 00:12:22,762 -Hey! Anyone here believe him? -[together] No, brother. 46 00:12:24,804 --> 00:12:25,866 Then do something. 47 00:12:26,856 --> 00:12:27,866 Fetch that ball. 48 00:12:28,680 --> 00:12:30,866 We'll all believe your dad is, in fact, Venkataramana. 49 00:13:10,732 --> 00:13:11,794 Hey! He is drowning! 50 00:13:25,794 --> 00:13:26,742 Dear… 51 00:13:27,742 --> 00:13:28,804 what do you want? 52 00:13:54,710 --> 00:13:57,700 What's wrong, dear? Did you have a nightmare? 53 00:13:58,742 --> 00:14:00,804 What's more nightmarish than the truth? 54 00:14:13,762 --> 00:14:17,648 Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away? 55 00:14:17,710 --> 00:14:18,762 Are you thinking straight? 56 00:14:18,772 --> 00:14:21,668 Getting married is no big deal. I can go after seeing off the load. 57 00:14:21,700 --> 00:14:24,772 But if we don't send the stock on time, won't Pushpa get a bad name? 58 00:14:25,648 --> 00:14:26,762 Your father-in-law is a crazy guy, as it is. 59 00:14:26,772 --> 00:14:28,742 If he finds out you're here, he'll raise hell. 60 00:14:28,762 --> 00:14:30,742 Let him. Pushpa is more important to me. 61 00:14:30,804 --> 00:14:33,804 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 62 00:14:34,638 --> 00:14:36,826 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 63 00:14:36,866 --> 00:14:40,710 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle? 64 00:14:40,742 --> 00:14:43,680 Not just a bicycle. They gifted me a ring too. 65 00:14:45,680 --> 00:14:47,700 Make it quick! 66 00:14:47,836 --> 00:14:49,680 Faster! 67 00:14:49,794 --> 00:14:52,638 Move it. Faster. 68 00:14:52,710 --> 00:14:54,804 Get in. Get in. 69 00:14:55,794 --> 00:14:58,804 -Get in. -Fast! 70 00:15:02,772 --> 00:15:05,804 Hey! The goats are loaded. 71 00:15:05,866 --> 00:15:09,700 Looks like rain. Let's get started at once. 72 00:15:13,804 --> 00:15:15,772 Hey! Move it. You're sitting on my lap! 73 00:15:17,700 --> 00:15:19,804 I'm talking to you. You're sitting on my lap. Move it. 74 00:15:19,836 --> 00:15:22,742 Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you. 75 00:15:22,804 --> 00:15:23,866 Looks like a new guy. 76 00:15:24,648 --> 00:15:26,826 What's up, man? Why do you look clueless? 77 00:15:27,638 --> 00:15:29,700 Afraid of the cops, eh? 78 00:15:29,742 --> 00:15:32,700 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 79 00:15:32,804 --> 00:15:35,742 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 80 00:15:35,804 --> 00:15:37,648 It's like a national permit. 81 00:15:37,668 --> 00:15:39,732 With that mark, no police officer dares to stop us. 82 00:15:39,762 --> 00:15:41,794 Yeah, man. What happened to that bald cop? 83 00:15:41,804 --> 00:15:43,742 Heard he's not been showing up for duty lately. 84 00:15:43,826 --> 00:15:47,648 -Who? That Shikhamath? -Not Shikhamath. It's Shekhawat. 85 00:15:47,680 --> 00:15:51,680 How can he show up? Pushpa stripped and thrashed him. Must be terrified. 86 00:15:53,680 --> 00:15:56,700 Unable to show his face, he might be roaming around disguised. 87 00:16:06,668 --> 00:16:08,836 -Just goats, sir. -Yes. Goats, sir. 88 00:16:15,762 --> 00:16:16,866 Where are we going now? 89 00:16:23,866 --> 00:16:25,638 Hold this carriage. 90 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 Careful, it's slippery. 91 00:16:27,866 --> 00:16:29,794 -Hey, watch your step. -Careful! 92 00:16:32,680 --> 00:16:34,762 Hey, new guy. Watch your step. It's slippery. 93 00:16:43,648 --> 00:16:44,638 Watch out! 94 00:16:48,732 --> 00:16:50,700 Hey. Put out that fire and follow us. 95 00:17:00,804 --> 00:17:03,648 Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 96 00:17:28,826 --> 00:17:30,710 [chanting mantras] 97 00:17:30,721 --> 00:17:32,773 [chanting mantras] 98 00:17:38,679 --> 00:17:40,679 Pushpa's family is here, swamy. 99 00:17:40,856 --> 00:17:45,856 [chanting mantras] 100 00:18:01,742 --> 00:18:03,648 The crown looks magnificent, ma'am. 101 00:18:03,710 --> 00:18:06,804 The diamond studdings show that it's not locally made. 102 00:18:06,804 --> 00:18:08,856 -Yes, swamy. It is-- -Enough happiness, priest. 103 00:18:08,867 --> 00:18:12,710 Perform archana on their gotra and name. 104 00:18:13,856 --> 00:18:18,825 [chanting mantras] 105 00:18:18,867 --> 00:18:20,742 Please tell us your gotra. 106 00:18:21,742 --> 00:18:22,825 Ask her the surname, priest. 107 00:18:23,648 --> 00:18:24,835 You'd automatically know the gotra. 108 00:18:25,669 --> 00:18:28,648 and I'll let you know your gotra. 109 00:18:29,825 --> 00:18:32,773 to figure out your gotra. 110 00:18:34,669 --> 00:18:37,700 The priest is new around here. So he wouldn't know. 111 00:18:37,742 --> 00:18:39,742 and Paidipalli gotra, priest. 112 00:18:39,773 --> 00:18:41,700 He didn't ask our gotra. 113 00:18:41,804 --> 00:18:44,867 He's asking for the gotra 114 00:18:48,763 --> 00:18:50,867 Does God have a surname, swamy? 115 00:18:52,679 --> 00:18:55,773 All names are His, child. What surname could He possibly have? 116 00:18:56,710 --> 00:18:57,773 My husband's the same. 117 00:18:58,638 --> 00:18:59,679 Just like the God. 118 00:18:59,825 --> 00:19:01,742 Perform the archana 119 00:19:01,794 --> 00:19:02,804 Alright, dear. 120 00:19:02,867 --> 00:19:05,731 [chanting mantras] 121 00:19:05,794 --> 00:19:07,742 Bringing a golden crown isn't enough. 122 00:19:07,856 --> 00:19:09,804 You should also be eligible for puja. 123 00:19:09,835 --> 00:19:11,742 I pity them, Mohan. 124 00:19:11,742 --> 00:19:13,700 Don't mind Dad's words, aunt. 125 00:19:44,804 --> 00:19:45,773 Nagappa. 126 00:19:45,773 --> 00:19:47,742 -42kg. -42kg, bro! 127 00:19:48,742 --> 00:19:50,679 -Keep it fast. -Seethapathi. 128 00:19:50,835 --> 00:19:52,825 -50kg. -Seethapathi, 50kg. 129 00:19:53,638 --> 00:19:53,867 -Move it. -Gajendra. 130 00:19:56,856 --> 00:19:59,731 -Seethapathi, take the money. -Gajendra, 56kg. Move it. 131 00:20:00,710 --> 00:20:01,804 -The new guy. -Come on here. 132 00:20:01,835 --> 00:20:02,856 Keep it fast. 133 00:20:03,804 --> 00:20:05,638 -How much is it? -36kg. 134 00:20:05,648 --> 00:20:06,710 New guy, 36kg! 135 00:20:06,835 --> 00:20:10,679 -What's your name, man? -Shekhawat. 136 00:20:14,679 --> 00:20:16,710 Hey! What name did you say? 137 00:20:17,710 --> 00:20:19,679 Bhanwar Singh Shekhawat! 138 00:20:28,867 --> 00:20:32,794 Mr. Kupparaju. You may come now. Everyone is holding the logs. 139 00:20:32,867 --> 00:20:35,679 -They aren't escaping. Come on. -Okay, sir. 140 00:20:38,731 --> 00:20:40,710 Hey, eat up. You have ten more minutes. 141 00:20:40,773 --> 00:20:41,794 Eat! 142 00:20:42,679 --> 00:20:43,669 Hey! 143 00:20:43,804 --> 00:20:44,794 Bald police, eh? 144 00:20:46,825 --> 00:20:47,856 Bald police, eh? 145 00:20:48,773 --> 00:20:49,763 Bald police! 146 00:20:50,648 --> 00:20:53,710 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 147 00:20:57,742 --> 00:20:58,710 Attack! 148 00:21:02,731 --> 00:21:03,742 Catch them! 149 00:21:16,669 --> 00:21:18,742 Don't leave any of them. Cover the entire area. 150 00:21:32,835 --> 00:21:34,741 What happened now? 151 00:21:35,679 --> 00:21:38,866 Instead of being at his own wedding, he's now sitting in the police station. 152 00:21:39,710 --> 00:21:42,794 -He's not coming anyway. Call my nephew. -Yes, uncle. 153 00:21:42,866 --> 00:21:44,804 Wear a pancha and tie the knot. 154 00:21:44,825 --> 00:21:45,773 -Okay, uncle. -Dad! 155 00:21:45,804 --> 00:21:49,648 There's still time for the muhurtham. 156 00:21:49,679 --> 00:21:51,866 -I believe him. -Crazy lady! Don't you understand? 157 00:21:52,648 --> 00:21:55,731 To him, Pushpa became more important than marrying you. 158 00:21:55,762 --> 00:21:58,804 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 159 00:21:58,825 --> 00:22:00,741 Pushpa! Pushpa! Pushpa! Pushpa! 160 00:22:00,835 --> 00:22:03,741 Do you think Pushpa would come to rescue this coolie? 161 00:22:47,679 --> 00:22:49,669 -Greetings, Pushpa. -Greetings, brother. 162 00:22:49,741 --> 00:22:50,856 What's up, guys? 163 00:22:56,741 --> 00:22:58,762 What brings you this way, Pushpa? 164 00:22:58,866 --> 00:23:01,700 Won't I come when you lock up my boys? 165 00:23:04,762 --> 00:23:09,710 Srinu is to be wed in an hour. I'm here to take him. 166 00:23:10,762 --> 00:23:11,856 -Macha. 167 00:23:12,804 --> 00:23:15,773 Take those keys and bring him out. 168 00:23:15,887 --> 00:23:18,825 What? Srinu? What are you saying, Pushpa? 169 00:23:18,866 --> 00:23:20,856 An FIR has been registered in his name. 170 00:23:21,648 --> 00:23:24,762 Total of 230 people. The count will be off even if one goes missing. 171 00:23:24,866 --> 00:23:25,866 Is it? 172 00:23:26,731 --> 00:23:29,773 Hey. Do we have a Srinivas among us? 173 00:23:29,804 --> 00:23:32,648 -Hey, Srinivasulu. Where are you? -Here, brother. 174 00:23:32,710 --> 00:23:34,866 -My name, too, is Srinu. -Have you eaten? 175 00:23:35,648 --> 00:23:36,825 -No, boss. -I had my meal, boss. 176 00:23:37,648 --> 00:23:39,804 -Then go inside and bring him out. -Okay, boss. 177 00:23:39,856 --> 00:23:41,731 Sir, that is D. Srinivas and this is B. Srinivas. 178 00:23:41,773 --> 00:23:43,835 Hey, wait up. What's this, Pushpa? 179 00:23:44,710 --> 00:23:46,835 That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas. 180 00:23:47,710 --> 00:23:48,773 How can we manage this? 181 00:23:49,710 --> 00:23:50,835 What's the difference? 182 00:23:51,804 --> 00:23:54,794 Put another D under that D and you have a B. 183 00:23:55,804 --> 00:23:58,710 Can't you guys change one letter for me? 184 00:23:58,835 --> 00:24:01,856 It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is fully strict. 185 00:24:02,710 --> 00:24:03,866 -Hey. -It's not like before. 186 00:24:03,887 --> 00:24:06,762 -Where did you get this betel chew? -At the same place. Why? 187 00:24:06,804 --> 00:24:08,773 It's biting me back. 188 00:24:09,804 --> 00:24:10,866 What was the CI saying? 189 00:24:11,648 --> 00:24:14,679 I said it's not like before and the rules have changed. 190 00:24:17,679 --> 00:24:19,648 So, the rules have changed. Eh? 191 00:24:23,762 --> 00:24:25,887 It seems the rules have changed for the CI. 192 00:24:27,804 --> 00:24:31,710 -Around 10,000, macha. 193 00:24:33,679 --> 00:24:36,741 How much did sir give as dowry in his daughter's wedding? 194 00:24:36,794 --> 00:24:40,773 -We pitched in five lakhs, macha. 195 00:24:44,710 --> 00:24:46,741 What rule let you give that? 196 00:24:52,762 --> 00:24:54,679 What rule, I ask! 197 00:24:57,710 --> 00:24:58,679 And here. 198 00:24:58,710 --> 00:25:03,835 An ordinary constable, Venkatadri's son is studying engineering. 199 00:25:04,648 --> 00:25:05,866 -It's two lakhs, macha. 200 00:25:06,856 --> 00:25:08,804 Under what rule did you give that? 201 00:25:11,679 --> 00:25:14,773 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 202 00:25:14,856 --> 00:25:18,710 What about that rule? Did it change or stay the same? 203 00:25:21,794 --> 00:25:25,669 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 204 00:25:27,648 --> 00:25:28,835 Did you watch Tendulkar in color? 205 00:25:29,773 --> 00:25:31,762 -Samsung Flatron, macha. 206 00:25:31,804 --> 00:25:34,710 He owns the same TV as the SP. 207 00:25:35,741 --> 00:25:37,741 What about the rule that purchased the TV? 208 00:25:39,804 --> 00:25:40,835 Should I tell you? 209 00:25:41,741 --> 00:25:42,804 What that rule is? 210 00:25:43,773 --> 00:25:48,648 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 211 00:25:48,700 --> 00:25:52,835 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So listen up! 212 00:25:54,648 --> 00:25:57,741 Whatever happens here does so on only one rule. 213 00:25:59,710 --> 00:26:00,866 Do you know what rule that is? 214 00:26:07,835 --> 00:26:09,741 Pushpa's rule! 215 00:26:21,773 --> 00:26:23,804 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 216 00:26:23,866 --> 00:26:25,669 Hey, Chinni Krishna! 217 00:26:27,669 --> 00:26:28,710 Hey, Srinu. Come out. 218 00:26:30,731 --> 00:26:31,741 It's time for the muhurtham. 219 00:26:31,741 --> 00:26:33,669 -Change your clothes fast. -You go inside. 220 00:26:33,679 --> 00:26:33,887 Greetings, boss. 221 00:26:34,648 --> 00:26:36,825 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 222 00:26:36,835 --> 00:26:38,804 Hey! Come here. 223 00:26:40,669 --> 00:26:41,762 What's that stain on your arm? 224 00:26:42,794 --> 00:26:43,762 Nothing, boss. 225 00:26:45,710 --> 00:26:46,794 Did these guys thrash you? 226 00:27:12,835 --> 00:27:16,762 Pushpa's brand is like a national permit. 227 00:27:20,835 --> 00:27:22,669 This is my brand! 228 00:27:23,648 --> 00:27:24,835 This is my brand. 229 00:27:25,773 --> 00:27:27,773 This is my brand, sir! 230 00:27:30,700 --> 00:27:32,794 He was able to draw blood from our bodies, 231 00:27:35,669 --> 00:27:37,669 but he couldn't make us reveal your name. 232 00:27:43,866 --> 00:27:45,679 So you beat my guys? 233 00:27:52,794 --> 00:27:54,648 Look at this mark. 234 00:27:55,669 --> 00:27:58,648 This is formed from carrying the logs. 235 00:27:59,648 --> 00:28:03,710 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 236 00:28:04,887 --> 00:28:06,856 If a single blow lands on them, 237 00:28:08,679 --> 00:28:10,669 it's like Pushpa is hit. 238 00:28:11,825 --> 00:28:12,773 I can't stand it. 239 00:28:13,773 --> 00:28:16,679 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 240 00:28:17,648 --> 00:28:19,773 He must have made them reveal Pushpa's name by now. 241 00:28:20,648 --> 00:28:22,710 All we need to do is arrest him in the morning. 242 00:28:29,648 --> 00:28:31,648 Hey! Why is the station empty? 243 00:28:33,835 --> 00:28:34,866 Where are all the cops? 244 00:28:40,866 --> 00:28:42,648 Where are the coolies? 245 00:28:42,700 --> 00:28:43,773 Where's everybody?! 246 00:28:44,741 --> 00:28:45,700 Hey! 247 00:28:48,773 --> 00:28:49,825 Where did everyone go? 248 00:28:50,741 --> 00:28:52,794 Pushpa came here after you left, sir. 249 00:28:52,835 --> 00:28:56,700 We did it on the directions of Shekhawat sir, Pushpa. What could we do? 250 00:28:57,773 --> 00:28:58,835 I'm taking them away. 251 00:28:59,741 --> 00:29:00,835 Not just Srinu. 252 00:29:01,741 --> 00:29:04,710 I'm taking away everyone. Hey, Kesava. Bring everyone out. 253 00:29:04,741 --> 00:29:06,773 What is this? Hey, Pushpa. Wait. 254 00:29:06,835 --> 00:29:08,700 We'll lose our jobs, Pushpa. 255 00:29:10,731 --> 00:29:11,773 -Wait! -What did you say? 256 00:29:12,648 --> 00:29:14,866 -We'll lose our jobs. -Jobs, eh? 257 00:29:15,794 --> 00:29:16,762 Hey. 258 00:29:17,700 --> 00:29:19,762 It seems their jobs are on the line. 259 00:29:19,856 --> 00:29:21,648 What did you say… 260 00:29:21,866 --> 00:29:23,669 the CI's salary is like? 261 00:29:24,731 --> 00:29:25,741 Ten thousand, Pushpa. 262 00:29:26,887 --> 00:29:28,835 -What's your salary? -4300. 263 00:29:28,866 --> 00:29:30,773 -Bribes? -I receive around 30,000. 264 00:29:30,794 --> 00:29:33,648 -And your service? -Got another 18 years left. 265 00:29:33,679 --> 00:29:35,710 -And the pension? -I get around 15 lakh. 266 00:29:35,710 --> 00:29:38,741 -Total? -34,08,800. 267 00:29:38,762 --> 00:29:40,835 Chinni Krishna. Round figure, 42 lakhs. 268 00:29:40,866 --> 00:29:43,773 -Venkatadri, what's your salary? -4100. 269 00:29:43,804 --> 00:29:45,648 -And bribes? -18000. 270 00:29:45,679 --> 00:29:46,804 -How much service left? -Three years. 271 00:29:46,835 --> 00:29:47,887 -And the pension? -Ten lakhs. 272 00:29:48,741 --> 00:29:53,762 -33,05,600 -Varaprasad, round figure, 40 lakhs. 273 00:29:53,835 --> 00:29:56,866 The CI, too, joined, macha. 274 00:29:57,825 --> 00:29:59,762 The rules have changed, dude. 275 00:29:59,825 --> 00:30:01,700 Hand him the cash and send him. 276 00:30:01,762 --> 00:30:04,669 With so much money, what rule wouldn't change? 277 00:30:04,679 --> 00:30:05,794 Now, it's only your rule. 278 00:30:07,794 --> 00:30:08,887 Who is the second glass for? 279 00:30:09,669 --> 00:30:10,700 It's Shekhawat sir's. 280 00:30:10,825 --> 00:30:12,741 He's asked for a party, right? 281 00:30:18,887 --> 00:30:20,710 What if everyone's left, sir? 282 00:30:20,773 --> 00:30:22,700 There'll be one in every station. 283 00:30:22,773 --> 00:30:25,762 A sincere one like him. Let's include him in the promotion list. 284 00:30:25,794 --> 00:30:27,866 Sir. I, too, received the offer from Pushpa. 285 00:30:28,794 --> 00:30:31,762 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 286 00:30:31,804 --> 00:30:32,825 I'll take leave, sir. 287 00:30:39,825 --> 00:30:41,710 Everyone's resigned. 288 00:30:42,710 --> 00:30:43,669 Shucks! 289 00:30:43,741 --> 00:30:45,773 We should've arrived ten minutes earlier. 290 00:30:46,648 --> 00:30:49,710 If you did, you too, would've walked away with an offer. 291 00:30:50,794 --> 00:30:53,679 Then, I would have been left alone. 292 00:30:54,710 --> 00:30:56,741 [in Hindi] Just like a first-class idiot. 293 00:31:01,804 --> 00:31:03,856 I slogged away, cutting logs 294 00:31:04,731 --> 00:31:06,679 and capturing the thugs, 295 00:31:07,731 --> 00:31:10,679 but he swooped in like an eagle and took them all away. 296 00:31:10,794 --> 00:31:12,835 -Mr. Kupparaju. -Sir. 297 00:31:14,710 --> 00:31:16,700 He beat me so badly 298 00:31:16,887 --> 00:31:19,731 that even when I thought, "Pushpa" to myself, 299 00:31:20,773 --> 00:31:22,710 it echoes out loud. 300 00:31:23,700 --> 00:31:27,679 Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa. 301 00:31:27,741 --> 00:31:30,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 302 00:31:30,762 --> 00:31:33,762 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 303 00:31:33,825 --> 00:31:36,866 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 304 00:31:36,887 --> 00:31:39,856 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 305 00:31:40,648 --> 00:31:46,669 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 306 00:31:52,825 --> 00:31:58,835 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 307 00:31:58,835 --> 00:32:02,669 ♪ When you brush your beard The country trembles ♪ 308 00:32:02,679 --> 00:32:04,887 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 309 00:32:05,679 --> 00:32:08,741 ♪ When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters ♪ 310 00:32:08,773 --> 00:32:11,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 311 00:32:11,762 --> 00:32:14,741 ♪ For you to stand straight Even the sky needs to be raised ♪ 312 00:32:14,835 --> 00:32:17,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 313 00:32:17,825 --> 00:32:20,825 ♪ To measure your height The sea must be dug deeper ♪ 314 00:32:20,887 --> 00:32:23,856 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 315 00:32:27,648 --> 00:32:32,856 ♪ If you cower like a sparrow in the rain It's your fault if defeat is your chain ♪ 316 00:32:33,710 --> 00:32:36,835 ♪ But like a mighty eagle When you soar past every limit ♪ 317 00:32:36,866 --> 00:32:40,648 ♪ Even rain bows to you Pouring at your feet ♪ 318 00:32:40,669 --> 00:32:43,669 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 319 00:32:43,679 --> 00:32:46,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 320 00:32:46,731 --> 00:32:49,762 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 321 00:32:49,773 --> 00:32:55,794 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 322 00:32:56,710 --> 00:32:57,804 I like this one, brother. 323 00:32:57,866 --> 00:32:59,669 -It looks good. -Hey, Pushpa! 324 00:32:59,679 --> 00:33:03,648 Your niece bought herself a chain. She said you'll pay for it. 325 00:33:03,804 --> 00:33:05,731 What do we do now? 326 00:33:06,804 --> 00:33:08,804 Got it. We pay for it. 327 00:33:21,710 --> 00:33:24,710 ♪ Pushpa knows many things But not all! ♪ 328 00:33:24,741 --> 00:33:26,866 ♪ Fear? Defeat? Never heard that call ♪ 329 00:33:27,773 --> 00:33:30,762 ♪ No stepping back, no pause in stride Just relentless pride ♪ 330 00:33:30,804 --> 00:33:33,804 ♪ Pushpa has it all But not everything ♪ 331 00:33:33,835 --> 00:33:36,710 ♪ No fear, no regrets ♪ 332 00:33:36,887 --> 00:33:39,804 ♪ No fright, no rival in his way And he'll never back down ♪ 333 00:33:40,679 --> 00:33:43,679 ♪ He bows only to God Salutes only the mentors ♪ 334 00:33:43,710 --> 00:33:45,741 ♪ Kneels only before the mother ♪ 335 00:33:46,648 --> 00:33:49,773 ♪ Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? ♪ 336 00:33:49,804 --> 00:33:52,804 ♪ With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand ♪ 337 00:33:52,825 --> 00:33:54,825 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 338 00:33:56,648 --> 00:33:57,887 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 339 00:33:59,679 --> 00:34:01,648 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 340 00:34:02,731 --> 00:34:05,741 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 341 00:34:05,794 --> 00:34:08,773 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 342 00:34:08,804 --> 00:34:11,835 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 343 00:34:11,866 --> 00:34:14,856 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 344 00:34:14,887 --> 00:34:17,866 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 345 00:34:18,648 --> 00:34:21,866 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 346 00:34:26,741 --> 00:34:30,773 Chief minister KVV Narasimha Reddy's Tirupati tour is live on your screens… 347 00:34:30,804 --> 00:34:32,773 Hey, the CM reached the guest house. 348 00:34:32,794 --> 00:34:34,887 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers… 349 00:34:35,648 --> 00:34:38,804 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 350 00:34:39,773 --> 00:34:41,804 Hey, I'm leaving. 351 00:34:41,835 --> 00:34:44,741 What a wonder! Sir is charming today! 352 00:34:45,731 --> 00:34:46,866 Heading to meet the CM, huh? 353 00:34:49,669 --> 00:34:50,804 Did you even spray on some scent? 354 00:34:51,835 --> 00:34:54,710 The scent isn't for the CM. 355 00:34:54,866 --> 00:34:56,773 It's for my wife. 356 00:34:57,804 --> 00:34:59,741 That's alright, dear. 357 00:34:59,804 --> 00:35:02,700 Take one picture with the CM. 358 00:35:03,648 --> 00:35:05,825 I'll display it grandly in our hall. 359 00:35:06,762 --> 00:35:07,804 What for? 360 00:35:07,866 --> 00:35:12,679 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 361 00:35:14,825 --> 00:35:17,741 It's just a photo. I'll get it for sure. 362 00:35:18,679 --> 00:35:21,866 Why just a photo? I can do anything for my wife. 363 00:35:23,648 --> 00:35:26,773 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 364 00:35:27,669 --> 00:35:30,679 -Isn't that good for health? -Dear! 365 00:35:30,741 --> 00:35:31,710 Don't, dear! 366 00:35:31,835 --> 00:35:35,648 If I get the feelings, you'll be in trouble. 367 00:35:35,679 --> 00:35:38,669 -What kind of trouble? -No, dear! 368 00:35:38,700 --> 00:35:42,648 Not so loud. The boys might hear. And my pride will go for a toss. 369 00:35:43,741 --> 00:35:46,773 No, dear! Please stop. 370 00:35:50,679 --> 00:35:51,648 Hey! 371 00:35:52,669 --> 00:35:53,669 Where are you going? 372 00:35:53,741 --> 00:35:54,731 To the meeting. 373 00:35:57,679 --> 00:35:59,794 -Come, dear. -Where to? 374 00:36:00,710 --> 00:36:01,700 I got the feelings. 375 00:36:01,741 --> 00:36:04,835 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 376 00:36:05,866 --> 00:36:09,710 You should have thought about this before kissing me. 377 00:36:09,887 --> 00:36:13,648 Hey! You! My shirt's going to get wrinkled! 378 00:36:13,762 --> 00:36:15,710 I'll take care of that, dear. 379 00:36:15,856 --> 00:36:18,648 It'll show, dear! Hey-- 380 00:36:18,804 --> 00:36:20,887 -Yes, macha. 381 00:36:21,669 --> 00:36:23,669 Your vadina 382 00:36:23,679 --> 00:36:25,669 -I'll change and join you. -Hey! Come on! 383 00:36:26,679 --> 00:36:27,648 Okay, macha. 384 00:36:27,741 --> 00:36:31,648 Guys, now you can have breakfast. Sister! Please bring the plates. 385 00:36:31,648 --> 00:36:32,679 Bringing right away. 386 00:36:32,866 --> 00:36:33,866 Hello? 387 00:36:34,773 --> 00:36:37,741 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 388 00:36:38,710 --> 00:36:39,679 Please inform Mr. Siddappa. 389 00:36:39,710 --> 00:36:41,835 Didn't I tell you? That the shirt wouldn't be wrinkled. 390 00:36:42,648 --> 00:36:44,887 Yes, dear. It's just like a flower. 391 00:36:45,741 --> 00:36:48,700 -You are just amazing! -Dear! 392 00:36:48,835 --> 00:36:50,648 I'll get feelings again. 393 00:36:50,710 --> 00:36:51,866 What? Again! 394 00:36:52,700 --> 00:36:55,794 I'm getting late. Hey! Is this a joke? 395 00:36:57,794 --> 00:36:59,679 -Macha. 396 00:36:59,773 --> 00:37:01,648 Are we running late? 397 00:37:01,679 --> 00:37:04,856 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 398 00:37:05,804 --> 00:37:08,710 than the other one, macha. 399 00:37:08,741 --> 00:37:10,762 You've been getting too full of yourself, man. 400 00:37:10,794 --> 00:37:12,804 -Why, macha? 401 00:37:12,835 --> 00:37:14,731 And still, you speak like that. 402 00:37:15,648 --> 00:37:17,648 Is it really the same shirt, macha? 403 00:37:17,710 --> 00:37:20,773 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 404 00:37:20,835 --> 00:37:22,710 Stop the act, dude! 405 00:37:23,710 --> 00:37:25,804 [together] Pushpa! Pushpa! 406 00:37:31,773 --> 00:37:33,679 What brings you here, Pushpa? 407 00:37:33,741 --> 00:37:35,856 Are you going to the assembly from Seshachalam? 408 00:37:36,648 --> 00:37:39,825 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 409 00:37:39,856 --> 00:37:42,669 Why would Pushpa need to go to the assembly? 410 00:37:42,804 --> 00:37:44,679 Nothing like that. 411 00:37:44,825 --> 00:37:46,700 My wife never asks for anything. 412 00:37:46,762 --> 00:37:49,887 But today, she wants me to take a picture with the CM. 413 00:37:50,773 --> 00:37:52,794 I'm here to fulfill her wish. 414 00:37:52,804 --> 00:37:56,762 -Are you eyeing the state from the center? -Are you aiming for a cabinet ministry? 415 00:37:56,825 --> 00:38:00,700 -Nothing like that. No rumors, please. -Please tell us, sir. 416 00:38:00,741 --> 00:38:03,710 So, are you seeking the ministry or not? 417 00:38:03,741 --> 00:38:05,648 Isn't that why I'm here? 418 00:38:05,825 --> 00:38:08,835 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 419 00:38:09,741 --> 00:38:12,794 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 420 00:38:13,648 --> 00:38:15,679 Don't do any such thing. 421 00:38:15,762 --> 00:38:17,741 It'll look like we're afraid of him. 422 00:38:17,773 --> 00:38:19,648 You're nowhere involved in this. 423 00:38:19,679 --> 00:38:21,773 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 424 00:38:21,866 --> 00:38:24,866 You'll tell him, alright. But what will he think? 425 00:38:25,679 --> 00:38:28,679 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 426 00:38:28,773 --> 00:38:32,710 Sir, forget him and focus on your ministry. 427 00:38:32,731 --> 00:38:35,679 -But that-- -Plan such things behind my back. 428 00:38:35,741 --> 00:38:38,825 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 429 00:38:40,648 --> 00:38:44,731 What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor. 430 00:38:44,773 --> 00:38:45,804 Greetings, brother! 431 00:38:46,741 --> 00:38:47,835 What makes your brother… 432 00:38:47,856 --> 00:38:49,710 Let's stand here. 433 00:38:50,741 --> 00:38:51,700 Why's that? 434 00:38:52,773 --> 00:38:54,825 Your feet are on the ground only when you stand. 435 00:38:55,669 --> 00:38:56,856 One leg rests on the other knee when you sit. 436 00:38:57,710 --> 00:38:59,710 It doesn't look good in front of the CM. 437 00:39:00,731 --> 00:39:05,741 My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a bit of pride. 438 00:39:06,710 --> 00:39:08,773 Come, Siddappa. What's going on? 439 00:39:08,887 --> 00:39:10,741 Nothing that you don't know of. 440 00:39:10,835 --> 00:39:14,887 How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos. 441 00:39:15,731 --> 00:39:16,866 Is this my trip or his? 442 00:39:17,731 --> 00:39:18,794 He's the state in charge… 443 00:39:18,825 --> 00:39:21,710 Is the shirt good enough for a photo? 444 00:39:21,773 --> 00:39:23,887 It's looking good, macha. 445 00:39:24,773 --> 00:39:27,773 -I need to tell you about this guy. -Yeah! 446 00:39:27,835 --> 00:39:30,710 Pushpa, isn't it? I keep hearing your name. 447 00:39:31,710 --> 00:39:33,741 A lot of people speak about you these days. 448 00:39:34,648 --> 00:39:35,804 What a man you are! 449 00:39:35,856 --> 00:39:40,710 We heard you've emptied the police station and that you've given retirement to cops. 450 00:39:41,679 --> 00:39:43,679 Your sound isn't just spreading here. 451 00:39:43,825 --> 00:39:45,866 It's resounding even in Delhi. 452 00:39:46,773 --> 00:39:49,825 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 453 00:39:50,648 --> 00:39:52,648 You're free to do what you please. What say, Siddappa? 454 00:39:52,679 --> 00:39:55,648 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 455 00:39:58,669 --> 00:39:59,710 What's this, Siddappa? 456 00:40:00,669 --> 00:40:00,866 What, brother? 457 00:40:01,731 --> 00:40:04,887 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 458 00:40:06,866 --> 00:40:10,825 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 459 00:40:12,773 --> 00:40:14,835 If this photo appears in the paper tomorrow-- Hey! 460 00:40:15,648 --> 00:40:17,794 Hey! Did you take a picture? 461 00:40:17,835 --> 00:40:20,710 -I didn't, sir. -But I heard the "click." 462 00:40:21,731 --> 00:40:22,679 Mr. CS. 463 00:40:22,773 --> 00:40:25,741 -Did you hear the "click"? -There wasn't any flash, sir. 464 00:40:25,773 --> 00:40:27,669 Not the flash but the sound. 465 00:40:27,710 --> 00:40:30,804 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 466 00:40:31,679 --> 00:40:32,835 Yes, sir. I doubt it, too. 467 00:40:32,866 --> 00:40:35,804 -If we print it-- -That's what should be avoided. Give it. 468 00:40:35,866 --> 00:40:36,835 Fast! 469 00:40:40,648 --> 00:40:42,866 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 470 00:40:43,679 --> 00:40:45,679 -Are those pictures also in this? -Yes, sir. 471 00:40:45,866 --> 00:40:47,669 Idiot! 472 00:40:47,804 --> 00:40:49,741 You ruined everything! 473 00:40:53,731 --> 00:40:58,804 Siddappa, the kid listened to his wife and came here for the photo. 474 00:41:00,887 --> 00:41:05,866 Pushpa, no one who listens to his wife has ever thrived. 475 00:41:06,741 --> 00:41:07,741 Keep that in mind. 476 00:41:08,866 --> 00:41:10,648 Come, Siddappa. 477 00:41:11,679 --> 00:41:12,835 You wanted to speak about something? 478 00:41:17,648 --> 00:41:20,669 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 479 00:41:22,648 --> 00:41:22,856 -Good morning, sir. -Greetings, sir. 480 00:41:22,866 --> 00:41:25,887 -Macha. Can I tell you something? 481 00:41:26,648 --> 00:41:28,669 Your style is unmatched! 482 00:41:28,710 --> 00:41:29,887 Shut up, man. It's not like that. 483 00:41:30,648 --> 00:41:32,648 I was worried he'd be upset about all that. 484 00:41:32,773 --> 00:41:33,794 But he's alright. 485 00:41:35,804 --> 00:41:38,762 What's up, sir? Is your work done? 486 00:41:39,679 --> 00:41:40,710 Yes, man. 487 00:41:40,866 --> 00:41:43,648 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 488 00:41:43,741 --> 00:41:45,741 We need to arrange the cash. 489 00:41:45,804 --> 00:41:49,866 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 490 00:41:50,794 --> 00:41:51,887 But you asked me not to mention it. 491 00:41:53,648 --> 00:41:54,710 But you did ask. 492 00:41:56,710 --> 00:41:57,773 He said it wasn't possible. 493 00:41:57,825 --> 00:41:59,773 Instead of adjusting with the police, 494 00:41:59,794 --> 00:42:02,762 if you pick a fight with everyone and then demand their transfer, 495 00:42:02,804 --> 00:42:03,887 he said it was not possible. 496 00:42:04,710 --> 00:42:06,773 You, too, weren't interested. So I dropped it. 497 00:42:07,710 --> 00:42:08,835 Him saying no is different. 498 00:42:09,804 --> 00:42:11,710 And my rejection is different. 499 00:42:12,710 --> 00:42:13,835 There's a lot of difference. 500 00:42:14,679 --> 00:42:16,856 What's this, huh? Changing your tone? 501 00:42:17,679 --> 00:42:20,835 Calling the CM names… Because he didn't give you the photo? 502 00:42:21,866 --> 00:42:22,866 Nothing like that. 503 00:42:23,679 --> 00:42:27,741 The CM has a million issues 504 00:42:27,773 --> 00:42:30,648 to pose for a picture with a smuggler like me. 505 00:42:31,648 --> 00:42:33,679 You'd do the same if you become the CM tomorrow. 506 00:42:33,710 --> 00:42:35,866 Why would I do that? I'd pose for a photo with you. 507 00:42:37,804 --> 00:42:41,741 -Really? You'd give me a photo? -Yes, man. Why not? 508 00:42:42,835 --> 00:42:44,679 Then you are the CM. 509 00:42:47,741 --> 00:42:49,773 -What's that? -I said you are the CM. 510 00:42:51,648 --> 00:42:52,669 Me? CM? 511 00:42:52,741 --> 00:42:54,700 Hey, Pushpa. What's this, man? 512 00:42:54,741 --> 00:42:55,835 Are you out of your senses? 513 00:42:57,794 --> 00:42:59,700 CM? CM! 514 00:43:00,835 --> 00:43:07,773 Anyway, why chase silly posts with someone like Pushpa by your side? 515 00:43:08,804 --> 00:43:10,710 Like ministry and winistry. 516 00:43:11,835 --> 00:43:13,866 Why can't you aim higher, sir? 517 00:43:15,679 --> 00:43:18,762 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 518 00:43:23,669 --> 00:43:24,773 One can surely think, but… 519 00:43:25,794 --> 00:43:28,762 a CM's post would cost a lot. 520 00:43:34,741 --> 00:43:35,741 How much would it be? 521 00:43:37,648 --> 00:43:40,856 A minimum of 100 crores. 522 00:43:50,856 --> 00:43:53,825 Would 500 crores be enough? 523 00:43:58,710 --> 00:43:59,887 Where will you bring that much money? 524 00:44:04,669 --> 00:44:06,804 Leave money matters to Pushpa 525 00:44:07,679 --> 00:44:09,866 and meet Pratap Reddy in Delhi. 526 00:44:13,741 --> 00:44:14,731 Stand up. 527 00:44:14,825 --> 00:44:16,741 Hey! Give me the shawl. 528 00:44:21,794 --> 00:44:24,710 -Hey! Snap our picture. -Sure, brother. 529 00:44:30,773 --> 00:44:33,773 Get that photo developed and keep it safe. 530 00:44:34,648 --> 00:44:36,710 Give it to your vadina 531 00:44:39,741 --> 00:44:40,700 Sir, 532 00:44:41,669 --> 00:44:43,773 you wanted to know if I felt bad. 533 00:44:45,741 --> 00:44:46,804 I did. 534 00:44:48,741 --> 00:44:50,648 But not because he refused a photo. 535 00:44:51,679 --> 00:44:53,835 I felt bad because he spoke about my wife. 536 00:44:55,825 --> 00:44:56,804 Sir, 537 00:44:57,804 --> 00:44:59,731 Srivalli is my wife. 538 00:45:00,835 --> 00:45:02,887 I'll listen only to her. 539 00:45:04,679 --> 00:45:06,679 I'll do what she suggests. 540 00:45:07,731 --> 00:45:10,741 I'll show the world what it's like 541 00:45:12,887 --> 00:45:14,804 to listen to the wife. 542 00:45:15,856 --> 00:45:18,741 No matter what it takes, 543 00:45:19,741 --> 00:45:21,648 in matters like this, 544 00:45:22,710 --> 00:45:24,669 everyone knows that 545 00:45:25,648 --> 00:45:26,679 I never… 546 00:45:28,773 --> 00:45:29,741 Hey, boy. 547 00:45:29,825 --> 00:45:30,773 Brother. 548 00:45:32,835 --> 00:45:36,679 I, too, heard the "click" sound. 549 00:45:38,648 --> 00:45:39,679 Mr. Minister, 550 00:45:39,773 --> 00:45:42,804 this guy lied to the CM for us. 551 00:45:43,804 --> 00:45:48,710 He'll be your photographer once you become the CM. 552 00:45:49,679 --> 00:45:52,731 Take a photo, then. With a "click." 553 00:46:01,679 --> 00:46:04,741 -Hey, Srivalli. Your husband's on TV. -Really? 554 00:46:08,648 --> 00:46:11,679 -Pushpa. Did you get a photo with the CM? -What happened inside? 555 00:46:11,773 --> 00:46:13,825 The CM is pretty busy today. 556 00:46:14,835 --> 00:46:17,825 He said he'd be coming to my house for the photo. 557 00:46:18,804 --> 00:46:20,773 He promised to visit my home on July 24 558 00:46:21,700 --> 00:46:23,710 for lunch. 559 00:46:23,866 --> 00:46:27,866 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 560 00:46:27,887 --> 00:46:31,804 -What's special about the date 24th? 561 00:46:31,887 --> 00:46:33,773 Yes, it's your son. 562 00:46:34,794 --> 00:46:36,700 The CM promised to visit our home, it seems. 563 00:46:36,741 --> 00:46:38,679 -But why? -What do you mean why? 564 00:46:38,741 --> 00:46:40,762 Do you think your son is an ordinary person? 565 00:46:41,741 --> 00:46:43,679 He asked for a photo at my insistence. 566 00:46:43,741 --> 00:46:46,866 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 567 00:46:47,804 --> 00:46:52,679 I'll invite all of Tirupati that day for a meal, aunty. 568 00:46:52,731 --> 00:46:53,710 What do you say? 569 00:46:53,866 --> 00:46:54,825 Sure, Srivalli. 570 00:47:19,721 --> 00:47:21,825 Drink up, Siddappa. There's more. 571 00:47:22,700 --> 00:47:24,887 Brother. Is this why I'm here? 572 00:47:25,856 --> 00:47:28,887 A job like the CM's is not for you. Drop the idea. 573 00:47:29,752 --> 00:47:30,762 Why, brother? 574 00:47:31,793 --> 00:47:34,731 I've been loyal to the party for 20 years. 575 00:47:34,856 --> 00:47:37,689 I've been pitching in with funds whenever required. 576 00:47:37,731 --> 00:47:41,689 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 577 00:47:43,668 --> 00:47:44,877 Do you think I'm unfit to be the CM? 578 00:47:45,887 --> 00:47:48,731 I've known you for years, Siddappa. 579 00:47:49,700 --> 00:47:50,783 This is not you. 580 00:47:51,762 --> 00:47:53,762 These words aren't coming from you. 581 00:47:56,721 --> 00:47:57,846 Who's behind you? 582 00:48:06,887 --> 00:48:08,793 Your brother Subba Reddy is on the line. 583 00:48:11,668 --> 00:48:13,689 Someone here has something to do with you. 584 00:48:14,689 --> 00:48:17,793 He brought in five crore rupees. 585 00:48:18,877 --> 00:48:20,668 What do I do, brother? 586 00:48:20,731 --> 00:48:22,731 Five crores? Who'd that be? 587 00:48:33,752 --> 00:48:34,762 Greetings, brother. 588 00:48:35,668 --> 00:48:36,762 My name is Pushpa. 589 00:48:37,762 --> 00:48:40,814 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 590 00:48:40,887 --> 00:48:43,689 Yes. I know you, man. 591 00:48:43,825 --> 00:48:45,846 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 592 00:48:46,846 --> 00:48:48,721 I've been hearing about you. 593 00:48:48,856 --> 00:48:51,825 If you think you are speaking to a quarter partner, 594 00:48:53,762 --> 00:48:57,731 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 595 00:49:02,721 --> 00:49:04,825 Why dig our own histories? 596 00:49:05,762 --> 00:49:07,668 So what's with the five crores? 597 00:49:08,700 --> 00:49:12,658 That isn't for you, brother. It's for your sibling. 598 00:49:12,825 --> 00:49:14,731 Because he brought you on the line. 599 00:49:17,783 --> 00:49:20,752 How long will you sit in the same chair? 600 00:49:21,762 --> 00:49:23,887 I'm sending you a new sofa. 601 00:49:25,668 --> 00:49:26,762 Make yourself comfortable in it. 602 00:49:36,762 --> 00:49:39,700 It's no ordinary sofa, brother. 603 00:49:39,877 --> 00:49:41,825 It's pretty costly. 604 00:49:41,877 --> 00:49:44,762 It costs 25 crores. 605 00:49:46,762 --> 00:49:48,700 Alright, what tender is this for? 606 00:49:49,721 --> 00:49:50,762 Quarry or mining? 607 00:49:51,700 --> 00:49:52,856 Which part of the state do you need it? 608 00:49:55,783 --> 00:49:57,793 I want the entire state. 609 00:49:59,793 --> 00:50:01,887 I want Siddappa to become the CM of the state. 610 00:50:06,731 --> 00:50:10,700 -Do you think your decision alone stands? -It will, brother. 611 00:50:11,721 --> 00:50:14,825 Pushpa's decision is like the Tirupati laddu. 612 00:50:15,783 --> 00:50:18,721 Once out, it cannot be returned. 613 00:50:18,856 --> 00:50:20,856 Feel blessed and accept it. 614 00:50:22,700 --> 00:50:24,731 Siddappa will become the CM for sure. 615 00:50:25,752 --> 00:50:26,887 I started with you. 616 00:50:27,856 --> 00:50:29,689 If not, 617 00:50:30,658 --> 00:50:32,877 I've got many more sofas, brother. 618 00:50:45,700 --> 00:50:46,793 Who's this Siddappa? 619 00:50:48,721 --> 00:50:51,856 He doesn't care for money. And has no fear of power. 620 00:50:53,846 --> 00:50:55,762 He's got a hidden sorrow in him. 621 00:50:57,793 --> 00:50:59,793 He'll put anything at stake for it. 622 00:51:00,793 --> 00:51:02,668 Sir. 623 00:51:05,793 --> 00:51:07,825 Deal with him carefully, Siddappa. 624 00:51:10,814 --> 00:51:14,731 What's this, man? Five crores for a phone call and 25 for the dealer? 625 00:51:14,762 --> 00:51:19,668 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 626 00:51:19,689 --> 00:51:21,846 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 627 00:51:22,752 --> 00:51:24,856 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 628 00:51:24,877 --> 00:51:27,752 It's the same ton and the same crore and a half. How'd the amount change? 629 00:51:27,783 --> 00:51:30,825 If we sell to Mangalam Srinu, the price is 50 lakh per ton. 630 00:51:31,721 --> 00:51:34,856 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to a crore and a half. 631 00:51:35,825 --> 00:51:38,793 What if we directly reach out to Murugan's buyer…? 632 00:51:39,658 --> 00:51:43,658 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 633 00:51:44,689 --> 00:51:47,752 But this Pushpa's vision has crossed the country border. 634 00:51:48,887 --> 00:51:53,700 What? Did you think Pushpa is national? 635 00:51:56,825 --> 00:51:58,793 International! 636 00:52:17,877 --> 00:52:20,825 -[in Hindi] Isn't the party here yet? -They are here, boss. 637 00:52:21,700 --> 00:52:22,783 -Where? -Over there. 638 00:52:27,877 --> 00:52:30,731 -What are they doing? -They're praying to their god. 639 00:52:30,814 --> 00:52:32,721 They are called Shivamala. 640 00:52:33,825 --> 00:52:36,658 -Did they come in this tempo? -Yes, boss. 641 00:52:37,668 --> 00:52:39,731 Even my dog wouldn't sit in this tempo. 642 00:52:40,783 --> 00:52:41,762 Sorry. 643 00:52:43,752 --> 00:52:47,700 You brought a cheap party. Didn't you enquire beforehand? 644 00:52:47,731 --> 00:52:49,762 They've come to Maldives from far away. 645 00:52:49,825 --> 00:52:51,762 Speak to them for just ten minutes. 646 00:52:51,783 --> 00:52:53,700 Speak about the deal fast. 647 00:52:54,825 --> 00:52:57,721 We'll do a minimum of a thousand crore deal. 648 00:52:58,668 --> 00:53:03,825 These small deals of 100 and 200 tons can be fulfilled by anyone in India. 649 00:53:03,877 --> 00:53:05,689 Please make the call, Shiva. 650 00:53:06,825 --> 00:53:10,731 Not 100 tons, but ask for ten. 651 00:53:13,752 --> 00:53:16,856 Do you think no one in India would give me ten tons? 652 00:53:16,887 --> 00:53:19,762 I know all the players in India. 653 00:53:23,814 --> 00:53:25,731 -Hello? -Murugan. 654 00:53:25,762 --> 00:53:26,783 [Tamil] Tell me, Hameed brother. 655 00:53:26,856 --> 00:53:29,658 -How are you? -Excellent. 656 00:53:29,856 --> 00:53:33,700 -What do you need? -I urgently need ten tons. 657 00:53:33,731 --> 00:53:37,793 -Will ten tons do? -Yes. I need ten tons. Urgent. 658 00:53:37,856 --> 00:53:39,668 Alright. Just a minute. 659 00:53:46,689 --> 00:53:47,793 Shiva. Murugan Shiva. 660 00:53:50,700 --> 00:53:51,846 [Tamil] Greetings, Murugan Shiva. 661 00:53:52,783 --> 00:53:55,700 Pushpa. I need ten tons. 662 00:53:58,825 --> 00:54:01,721 I'm in a meeting. I'll call you back. 663 00:54:04,877 --> 00:54:06,793 Mr. Aggarwal. How's everything? 664 00:54:06,814 --> 00:54:08,856 Tell me, what made you remember me? 665 00:54:09,731 --> 00:54:11,887 -Sure, Hameed bhai. 666 00:54:16,793 --> 00:54:19,856 -Greetings, Aggarwal Shiva. -Greetings, Pushpa. 667 00:54:20,762 --> 00:54:22,668 I need ten tons. 668 00:54:27,887 --> 00:54:31,762 [Bengali] Dada, I need ten tons. 669 00:54:31,783 --> 00:54:34,700 If you need it urgently, I'll give you a number. 670 00:54:34,762 --> 00:54:37,887 -Please do. -94434-- 671 00:54:38,700 --> 00:54:42,825 -Hey! Is this Pushpa's number? -Do you know Pushpa? 672 00:54:44,762 --> 00:54:47,700 I'm getting to know him now. 673 00:54:52,700 --> 00:54:54,783 Pushpa. A two-and-a-half-letter word. 674 00:54:56,731 --> 00:55:00,783 The name's short. But sounds loud. Boom! 675 00:55:04,856 --> 00:55:06,762 Now that you like the sound, 676 00:55:07,752 --> 00:55:08,887 let's talk business, sir. 677 00:55:09,887 --> 00:55:10,887 How much material? 678 00:55:12,793 --> 00:55:14,658 2000 tons. 679 00:55:16,700 --> 00:55:17,731 How much for a ton? 680 00:55:17,856 --> 00:55:19,721 2.5 crore. 681 00:55:19,877 --> 00:55:21,825 Are you joking, Pushpa? 682 00:55:22,856 --> 00:55:25,846 Pushpa never jokes about business. 683 00:55:27,825 --> 00:55:29,668 Business with Pushpa… 684 00:55:30,762 --> 00:55:32,700 is quite enjoyable. 685 00:55:36,762 --> 00:55:37,762 2000? 686 00:55:44,856 --> 00:55:46,668 2000 tons. 687 00:55:47,762 --> 00:55:48,783 5000 crore rupees. 688 00:55:49,856 --> 00:55:50,814 Done deal! 689 00:55:52,668 --> 00:55:54,700 4900 crores. 690 00:55:55,658 --> 00:55:57,793 Why are you reducing 100 crores, Pushpa? 691 00:55:58,877 --> 00:56:02,762 -Don't you have the complete stock? -For the remaining 100 crores… 692 00:56:15,887 --> 00:56:17,658 This feels right. 693 00:56:17,846 --> 00:56:20,731 It won't take a lot of time to reach the skies. 694 00:56:28,856 --> 00:56:30,668 How will we get back home? 695 00:56:30,721 --> 00:56:32,668 We'll have to ride this tempo, bhai. 696 00:56:32,700 --> 00:56:35,793 But even my dog wouldn't sit in this tempo. 697 00:56:36,700 --> 00:56:37,658 Hey! 698 00:56:38,793 --> 00:56:39,762 Kolu! 699 00:56:42,668 --> 00:56:46,856 Macha Shiva. We're in a helicopter now. 700 00:56:48,700 --> 00:56:49,668 Shiva. 701 00:56:50,658 --> 00:56:51,762 When we are below, 702 00:56:52,689 --> 00:56:54,856 we've to put our leg over our knee to show we are above. 703 00:56:55,814 --> 00:56:59,877 Now, we are already above. So, no need to put our leg over the knee. 704 00:57:01,762 --> 00:57:03,825 When we are at the top, 705 00:57:04,700 --> 00:57:05,887 we shouldn't go for ego, Shiva. 706 00:57:06,856 --> 00:57:08,721 We need to back down a little. 707 00:57:08,887 --> 00:57:09,856 Shiva. 708 00:57:09,877 --> 00:57:12,700 Call our syndicate members and ask for the stock. 709 00:57:14,668 --> 00:57:15,700 2000 tons? 710 00:57:16,700 --> 00:57:17,762 2000 tons?! 711 00:57:18,731 --> 00:57:19,731 2000 tons? 712 00:57:20,825 --> 00:57:21,793 Yes, Shiva. 713 00:57:22,846 --> 00:57:25,814 Hey, are you out of your senses? 714 00:57:26,658 --> 00:57:27,668 Dastagiri Shiva. 715 00:57:29,658 --> 00:57:31,856 -Dastagiri Shiva. -How will you bring that many laborers? 716 00:57:32,752 --> 00:57:33,762 -Shiva. -Yes, Shiva. 717 00:57:33,856 --> 00:57:37,825 -What are we paying our laborers? -2000, Shiva. 718 00:57:39,825 --> 00:57:41,793 From now on, the coolies will earn… 719 00:57:41,793 --> 00:57:43,856 10,000 gig, 10,000 gig! 720 00:57:43,877 --> 00:57:45,877 Now, they'll flock like anything. 721 00:57:46,658 --> 00:57:47,877 10,000 gig, 10,000 gig! 722 00:57:49,856 --> 00:57:50,825 10,000 gig. 723 00:57:51,793 --> 00:57:54,825 Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 724 00:57:54,877 --> 00:57:58,825 -They are quoting ten lakhs per lorry. -Buy as many as you can, Shiva. 725 00:57:58,877 --> 00:58:00,668 -Okay, boss. -Also… 726 00:58:00,700 --> 00:58:03,814 Purchase the drivers and the cleaners along with the lorries. 727 00:58:06,762 --> 00:58:10,689 -I need 200 tons from you this time. -Sure, boss. 728 00:58:11,731 --> 00:58:14,700 -You have to send 200 tons. -I'll send 100, boss. 729 00:58:15,825 --> 00:58:18,731 -How much are you sending? -I'll send 100 tons. 730 00:58:19,793 --> 00:58:22,793 -I'll send 50 tons. -I'll send 150 tons, boss. 731 00:58:24,689 --> 00:58:25,752 I'll send 70 tons, boss. 732 00:58:27,700 --> 00:58:29,689 -I'll give 90 tons. -Count me in for 150 tons. 733 00:58:29,700 --> 00:58:30,762 I can deliver 100 tons. 734 00:58:30,793 --> 00:58:32,825 100 mine, and 100 his. 735 00:58:35,700 --> 00:58:38,731 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 736 00:58:39,668 --> 00:58:42,700 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 737 00:58:42,814 --> 00:58:45,721 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 738 00:58:45,783 --> 00:58:48,668 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 739 00:58:48,700 --> 00:58:49,825 No matter who tries to stop me, 740 00:58:50,668 --> 00:58:53,783 -I'll bring the stock. -But there are many police check posts. 741 00:58:53,856 --> 00:58:55,887 It's a big risk. Why don't you listen? 742 00:58:56,783 --> 00:58:57,762 Hey… 743 00:58:58,700 --> 00:59:00,668 He's eager to bring it. 744 00:59:00,877 --> 00:59:02,721 Why stop him? 745 00:59:03,814 --> 00:59:04,814 Bicha Reddy. 746 00:59:05,700 --> 00:59:06,658 Go ahead, man. 747 00:59:07,668 --> 00:59:08,658 What's up, Pushpa? 748 00:59:08,856 --> 00:59:10,700 Why are you moving so much stock all of a sudden? 749 00:59:10,731 --> 00:59:13,793 We, too, need to know, right? Why you're doing all this. 750 00:59:14,700 --> 00:59:15,783 See that wall over there? 751 00:59:15,856 --> 00:59:18,658 We need to set up a big photo frame there. 752 00:59:18,700 --> 00:59:22,762 -What? These many tons just for a photo? -Dear, I'm cooking lamb curry. 753 00:59:22,814 --> 00:59:23,814 Please taste it. 754 00:59:24,825 --> 00:59:27,658 That Shekhawat is already on the prowl for us. 755 00:59:27,783 --> 00:59:30,887 Is this huge exercise necessary at such a time? 756 00:59:32,793 --> 00:59:35,689 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 757 00:59:36,731 --> 00:59:37,887 He'll take a decision. 758 00:59:39,793 --> 00:59:41,658 And it proves to be correct. 759 00:59:50,689 --> 00:59:51,783 It's salty, dear. 760 00:59:52,731 --> 00:59:54,814 -Macha. 761 00:59:56,721 --> 00:59:57,814 You may be Pushpa, 762 00:59:57,825 --> 00:59:59,783 but you can't tell your lady 763 00:59:59,793 --> 01:00:01,731 the curry is salty. 764 01:00:01,752 --> 01:00:02,846 Pity, he doesn't know that. 765 01:00:03,731 --> 01:00:06,887 Macha. Srivalli vadina is angry. 766 01:00:07,762 --> 01:00:09,887 -But why? -Because you said it's bad. 767 01:00:11,700 --> 01:00:12,877 Will she throw it away just for this? 768 01:00:14,658 --> 01:00:17,731 -You can, macha. 769 01:00:18,752 --> 01:00:21,825 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 770 01:00:24,752 --> 01:00:26,762 I'll be right back. A family matter came up. 771 01:00:28,762 --> 01:00:29,825 Hey, Srivalli. 772 01:00:29,887 --> 01:00:31,731 Hey, look. 773 01:00:32,668 --> 01:00:34,783 -Hey, Srivalli. -What? 774 01:00:36,762 --> 01:00:39,825 What's up, dear? Why so angry? 775 01:00:39,887 --> 01:00:42,856 Why else? You find fault with anything I cook. 776 01:00:43,700 --> 01:00:45,731 Have you ever appreciated my cooking? 777 01:00:45,856 --> 01:00:48,856 I made it out of so much love because it's your favorite. 778 01:00:52,731 --> 01:00:55,783 I was following a ritual all these days, right? 779 01:00:55,846 --> 01:01:00,793 After eating bland food all these days, I felt… the curry… 780 01:01:00,846 --> 01:01:04,762 You're right, dear. The curry needs to be that salty. 781 01:01:05,825 --> 01:01:06,793 Anyway, 782 01:01:07,877 --> 01:01:11,731 it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 783 01:01:12,700 --> 01:01:13,700 Don't act smart. 784 01:01:14,689 --> 01:01:15,887 Oh my! Dear! 785 01:01:16,731 --> 01:01:19,700 Why can't you be careful? 786 01:01:23,721 --> 01:01:24,668 Look at that! 787 01:01:24,846 --> 01:01:26,887 These are golden feet, my dear. 788 01:01:30,762 --> 01:01:32,762 But why do they carry cheap silver anklets? 789 01:01:33,793 --> 01:01:35,814 -Yes, macha. 790 01:01:35,846 --> 01:01:37,846 I won't step inside. Just tell me. 791 01:01:38,814 --> 01:01:43,668 Order golden anklets for your vadina 792 01:01:43,762 --> 01:01:44,783 Done, macha. 793 01:01:47,668 --> 01:01:49,856 Leave it. I'll select them myself. 794 01:01:50,731 --> 01:01:51,731 Remind me. 795 01:01:52,793 --> 01:01:53,825 Let my feet go. 796 01:01:54,658 --> 01:01:55,783 -What is it? -I said, let go. 797 01:01:55,877 --> 01:01:58,721 -Why, dear? -You are Pushpa Raj. 798 01:01:58,825 --> 01:02:01,825 Don’t let others mock you for touching your wife’s feet. 799 01:02:02,731 --> 01:02:04,762 Dear. Not just with pride, 800 01:02:05,721 --> 01:02:11,689 even in matters of love, Pushpa Raj never backs down. 801 01:02:18,668 --> 01:02:21,783 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 802 01:02:22,668 --> 01:02:25,700 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 803 01:02:25,825 --> 01:02:27,814 There'll be no excuses next time. 804 01:02:27,825 --> 01:02:30,887 -Come, dear. -What is it? 805 01:02:31,700 --> 01:02:34,668 -I'm getting the feelings. -Why? What did I do now? 806 01:02:34,731 --> 01:02:36,825 -How did you get the feelings? -But you touched my feet. 807 01:02:36,846 --> 01:02:39,877 -Does one get feelings from touching feet? -Yes, dear. They do. 808 01:02:40,658 --> 01:02:42,825 -Why are you unbuttoning my clothes? -Stop, dear. 809 01:02:42,846 --> 01:02:45,721 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 810 01:02:45,731 --> 01:02:48,731 -Dear, you always say the same thing. -Stop unbuttoning it. 811 01:02:48,762 --> 01:02:49,856 The feeling will be lost, dear. 812 01:02:49,856 --> 01:02:52,762 -I'll get them back for you. -Come, dear. 813 01:02:52,793 --> 01:02:54,887 Don't make noise. It won't be good. 814 01:02:55,668 --> 01:02:58,825 This is not a joke. Stop holding me. 815 01:02:58,877 --> 01:03:01,887 -Come, dear. -What's this? It's so wrong. 816 01:03:02,668 --> 01:03:03,700 -They can hear us. -Dear! 817 01:03:03,721 --> 01:03:04,825 Sound… Please, dear! 818 01:03:24,887 --> 01:03:29,668 ♪ Once at six, once at seven Sometimes even just before ten ♪ 819 01:03:30,793 --> 01:03:34,762 ♪ When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more ♪ 820 01:03:35,793 --> 01:03:39,700 ♪ When you press my finger once When you step on my toes once ♪ 821 01:03:39,721 --> 01:03:41,762 ♪ But every single time You're beside me ♪ 822 01:03:43,668 --> 01:03:46,783 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 823 01:03:46,793 --> 01:03:49,825 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 824 01:03:49,887 --> 01:03:53,752 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 825 01:03:53,762 --> 01:03:56,700 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 826 01:04:04,700 --> 01:04:06,700 ♪ When you ask me to go away When you push me away ♪ 827 01:04:06,721 --> 01:04:09,700 ♪ Also when you secretly say yes ♪ 828 01:04:09,825 --> 01:04:11,762 ♪ When you're adorned In flowers and jewelry ♪ 829 01:04:11,783 --> 01:04:14,752 ♪ Even when you drape a simple saree ♪ 830 01:04:14,825 --> 01:04:18,731 ♪ When you stretch your body And when you sweep the floor ♪ 831 01:04:18,762 --> 01:04:22,668 ♪ But when you draw water Truly once ♪ 832 01:04:22,700 --> 01:04:25,762 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 833 01:04:25,814 --> 01:04:28,793 ♪ They've drowned me in them ♪ 834 01:04:29,668 --> 01:04:32,762 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 835 01:04:32,793 --> 01:04:36,877 ♪ They've drowned me in them ♪ 836 01:05:04,752 --> 01:05:07,793 ♪ When you're grinding Chutney in the kitchen ♪ 837 01:05:07,887 --> 01:05:11,700 ♪ And brushing the sweat With your saree ♪ 838 01:05:11,762 --> 01:05:17,887 ♪ When I dry your shirt on the line When it reminds me of your scent ♪ 839 01:05:18,700 --> 01:05:21,846 ♪ When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow ♪ 840 01:05:21,877 --> 01:05:24,658 ♪ When you yawn in exhaustion ♪ 841 01:05:25,814 --> 01:05:28,887 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 842 01:05:29,700 --> 01:05:32,731 ♪ They've drowned me These feelings ♪ 843 01:05:32,793 --> 01:05:36,658 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 844 01:05:36,700 --> 01:05:40,700 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 845 01:06:14,887 --> 01:06:18,762 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 846 01:06:18,783 --> 01:06:21,658 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 847 01:06:21,856 --> 01:06:25,731 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 848 01:06:25,752 --> 01:06:27,887 ♪ They've drowned me, These feelings ♪ 849 01:06:49,700 --> 01:06:52,658 Why are you putting your leg on me? 850 01:06:54,668 --> 01:06:54,877 Dear. 851 01:06:56,700 --> 01:06:58,846 This is my leg. This, too, is my leg. 852 01:06:59,793 --> 01:07:02,783 I put it on my own leg. What's your problem? 853 01:07:03,856 --> 01:07:06,658 I'm getting the feelings, dear. 854 01:07:07,658 --> 01:07:08,658 Come. 855 01:07:08,762 --> 01:07:09,856 Dear! Dear! 856 01:07:10,658 --> 01:07:11,762 Why should we do this only when you feel like it? 857 01:07:11,814 --> 01:07:13,762 What about my feelings? 858 01:07:30,658 --> 01:07:31,825 What's with the wide eyes? 859 01:07:32,877 --> 01:07:36,814 I sent her to you to check if you still had any manhood left. 860 01:07:36,887 --> 01:07:39,783 Daksha, turn off the light. Turn it off, Daksha! 861 01:07:39,793 --> 01:07:40,783 That's it. 862 01:07:40,793 --> 01:07:44,752 That Pushpa guy taught you how to be shy. Keep hiding and living like this. 863 01:07:46,793 --> 01:07:49,814 That ruffian reduced my husband to a widow and took my brother away from me. 864 01:07:49,825 --> 01:07:50,783 Brother-in-law! 865 01:07:53,793 --> 01:07:55,721 My blood is boiling. 866 01:07:55,825 --> 01:07:57,668 You may just sit and stare. 867 01:07:57,762 --> 01:07:59,887 But this Daksha won't stop until I see his death. 868 01:08:00,846 --> 01:08:03,731 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 869 01:08:03,752 --> 01:08:05,700 Do you have any idea what he's up to now? 870 01:08:05,814 --> 01:08:09,721 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 871 01:08:09,762 --> 01:08:11,825 He's been procuring every log he can get his hands on. 872 01:08:12,825 --> 01:08:15,731 Those hidden deep under are surfacing. 873 01:08:19,668 --> 01:08:21,731 Those hidden in the air are dropping down. 874 01:08:22,783 --> 01:08:25,783 Trees, rivers, and streams. 875 01:08:31,825 --> 01:08:34,762 Bike, auto, car, and everything else. 876 01:08:38,700 --> 01:08:41,658 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 877 01:08:45,700 --> 01:08:48,856 There's no whiff of where all this stock is being transported. 878 01:09:09,752 --> 01:09:12,658 But Pushpa is surely planning something big. 879 01:09:21,814 --> 01:09:25,700 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 880 01:09:43,752 --> 01:09:46,700 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 881 01:09:46,762 --> 01:09:48,856 We must stop it at any cost. 882 01:09:50,668 --> 01:09:51,793 I have a plan. 883 01:09:52,814 --> 01:09:53,814 Bicha Reddy. 884 01:09:54,762 --> 01:09:57,846 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 885 01:09:58,731 --> 01:10:00,700 I know how he transports his stock. 886 01:10:00,825 --> 01:10:04,814 If you could catch him and scare him, the whole of syndicate would shake. 887 01:10:04,856 --> 01:10:07,793 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 888 01:10:07,825 --> 01:10:09,887 First, scare him and prove your manliness. 889 01:10:10,825 --> 01:10:14,689 I will. First hand me my pants. 890 01:10:15,752 --> 01:10:17,814 Am I your wife to fetch your pants for you? 891 01:10:18,731 --> 01:10:20,856 You're sitting on my pants. 892 01:10:29,856 --> 01:10:32,762 [song plays over radio] 893 01:10:39,814 --> 01:10:41,658 -Mr. Kupparaju. -Sir. 894 01:10:42,793 --> 01:10:43,856 Isn't it cold? 895 01:10:44,814 --> 01:10:46,689 There's a bottle in the jeep. 896 01:10:47,668 --> 01:10:49,814 I'm not feeling it outside, not inside. 897 01:10:50,793 --> 01:10:53,783 Shekhawat sir is feeling cold. 898 01:11:07,669 --> 01:11:09,794 Hey! Do you know what you're doing? 899 01:11:10,658 --> 01:11:12,669 It's worth 30 crores. Will you burn it down? 900 01:11:13,825 --> 01:11:16,638 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 901 01:11:16,794 --> 01:11:17,856 Shekhawat sir. 902 01:11:18,731 --> 01:11:20,794 Have you forgotten Pushpa stripping you? 903 01:11:21,731 --> 01:11:22,794 Hey! Hey! 904 01:11:32,690 --> 01:11:33,856 You bonehead! 905 01:11:35,825 --> 01:11:36,783 -Hey! -Sir! 906 01:11:36,794 --> 01:11:39,669 Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared? 907 01:11:39,690 --> 01:11:40,638 Be afraid. 908 01:11:40,658 --> 01:11:41,731 -Mr. Kupparaju. -Sir. 909 01:11:41,783 --> 01:11:43,877 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 910 01:11:44,700 --> 01:11:45,783 -No, sir. -What's your name? 911 01:11:45,856 --> 01:11:47,658 He's scared. 912 01:11:48,794 --> 01:11:49,794 Really? 913 01:11:50,731 --> 01:11:52,669 You can see it in his eyes. 914 01:11:53,846 --> 01:11:57,669 I don't think so. It's more like shock. See for yourself. 915 01:11:58,794 --> 01:11:59,794 It's fear, sir. 916 01:12:05,690 --> 01:12:08,815 This is fear. This expression is missing there. 917 01:12:09,721 --> 01:12:12,794 No. I'm coming. 918 01:12:13,752 --> 01:12:14,846 -Mr. Kupparaju. -Sir. 919 01:12:15,721 --> 01:12:16,856 I know what his problem is. 920 01:12:17,731 --> 01:12:20,846 He knows we can't do anything. 921 01:12:22,700 --> 01:12:24,669 Syndicate member, right? 922 01:12:26,638 --> 01:12:28,752 Pushpa Raj is his strength. 923 01:12:32,825 --> 01:12:35,856 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 924 01:12:36,669 --> 01:12:37,731 What is it, sir? 925 01:12:44,752 --> 01:12:45,856 Sir! Sir! 926 01:12:51,825 --> 01:12:55,794 -Yes. Now he's scared. -He's dead, sir. 927 01:12:56,669 --> 01:12:58,731 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 928 01:12:59,669 --> 01:13:01,794 -When he shouted? -Just before that. 929 01:13:01,825 --> 01:13:04,658 He wasn't afraid up here. But he was, down there. 930 01:13:04,669 --> 01:13:04,877 He burnt it all! 931 01:13:05,638 --> 01:13:07,783 Sadly, we couldn't see that. 932 01:13:08,721 --> 01:13:09,731 We couldn't see? 933 01:13:10,669 --> 01:13:11,700 Bicha Reddy! 934 01:13:12,752 --> 01:13:15,794 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 935 01:13:16,700 --> 01:13:17,731 I didn't do anything. 936 01:13:18,669 --> 01:13:19,794 I asked his name. 937 01:13:20,700 --> 01:13:21,825 He got scared and jumped off. 938 01:13:22,752 --> 01:13:24,638 Is what I'd say. 939 01:13:24,856 --> 01:13:28,638 But everyone will think we pushed him. 940 01:13:29,731 --> 01:13:32,856 We needed him alive. You could have just scared him. 941 01:13:33,669 --> 01:13:34,690 Why kill him? 942 01:13:36,825 --> 01:13:37,856 If I scare him, 943 01:13:39,700 --> 01:13:41,638 he alone would be scared. 944 01:13:42,731 --> 01:13:43,763 But if I kill him, 945 01:13:44,856 --> 01:13:47,731 all of syndicate would be scared. 946 01:14:32,836 --> 01:14:36,648 What's up, guys? Why do you all look like corpses when that guy is dead? 947 01:14:36,804 --> 01:14:39,742 Is no one going to speak up even after all this? 948 01:14:40,679 --> 01:14:41,773 I already told you. 949 01:14:41,794 --> 01:14:44,648 This won't stop with my brother-in-law's death. 950 01:14:44,867 --> 01:14:48,648 This is what happens when you give the reins to ignorant fools. 951 01:14:48,711 --> 01:14:50,836 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 952 01:14:50,867 --> 01:14:53,638 He is also at fault. 953 01:14:53,711 --> 01:14:55,836 We warned him about the police in that area. 954 01:14:56,669 --> 01:14:58,836 -He didn't listen. -And died. What can anyone do? 955 01:14:58,867 --> 01:15:01,825 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 956 01:15:01,836 --> 01:15:02,836 You dimwit! 957 01:15:02,867 --> 01:15:04,700 He didn't jump and die. 958 01:15:04,732 --> 01:15:05,825 He died because he was pushed. 959 01:15:05,857 --> 01:15:08,679 What, ma'am? You make it sound like you were there and saw it all. 960 01:15:08,700 --> 01:15:09,711 Whatever it is, 961 01:15:09,773 --> 01:15:13,648 whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 962 01:15:13,648 --> 01:15:14,742 He's correct. 963 01:15:15,638 --> 01:15:18,867 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 964 01:15:19,773 --> 01:15:20,857 It's like a warning. 965 01:15:21,742 --> 01:15:22,732 MP sir. 966 01:15:22,794 --> 01:15:25,711 You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 967 01:15:25,804 --> 01:15:27,794 We accepted it out of respect for you. 968 01:15:28,638 --> 01:15:30,669 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 969 01:15:31,669 --> 01:15:34,742 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 970 01:15:34,836 --> 01:15:35,794 Or, 971 01:15:35,836 --> 01:15:38,648 hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 972 01:15:39,763 --> 01:15:41,825 Lives are more important than money, sir. 973 01:15:51,732 --> 01:15:52,711 MP sir! 974 01:15:52,804 --> 01:15:55,648 Please get a new road laid to the graveyard. 975 01:15:55,711 --> 01:15:56,700 It's pothole-ridden. 976 01:15:57,679 --> 01:15:59,638 We'd be frequenting this route now. 977 01:16:16,711 --> 01:16:17,679 Sir. 978 01:16:17,700 --> 01:16:19,638 -MP is here. -The MP? 979 01:16:19,711 --> 01:16:20,700 Why is he here? 980 01:16:20,732 --> 01:16:22,773 -What business does he have here? -No idea, sir. 981 01:16:23,648 --> 01:16:23,867 Mr. Siddappa! 982 01:16:25,638 --> 01:16:26,732 I didn't harm him. 983 01:16:26,836 --> 01:16:27,857 I asked his name. 984 01:16:28,711 --> 01:16:29,836 He freaked out and jumped! 985 01:16:31,825 --> 01:16:33,711 -What say, Mr. Kupparaju? -Yes, sir. 986 01:16:33,732 --> 01:16:34,773 He freaked out and jumped! 987 01:16:34,804 --> 01:16:36,763 Why are you holding your hand like that? 988 01:16:36,825 --> 01:16:38,763 As if I pushed him. 989 01:16:39,711 --> 01:16:40,857 I meant to say he jumped, sir. 990 01:16:41,648 --> 01:16:41,867 Sorry, sir. 991 01:16:42,742 --> 01:16:44,711 -Hey! -Bring some drinks over for sir. 992 01:16:44,742 --> 01:16:46,648 -No, no! Bring nannari. 993 01:16:46,742 --> 01:16:47,836 Hey! Stop your act! 994 01:16:48,742 --> 01:16:49,732 What? 995 01:16:49,836 --> 01:16:52,773 You act however you please and want me to stay silent? 996 01:16:53,857 --> 01:16:55,648 Don't stay quiet, sir. 997 01:16:55,804 --> 01:16:57,679 Get me transferred. 998 01:16:58,742 --> 01:16:59,804 Talk to the CM 999 01:17:00,638 --> 01:17:01,763 and get me transferred. 1000 01:17:04,742 --> 01:17:07,742 You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1001 01:17:10,773 --> 01:17:11,732 Alright. 1002 01:17:11,857 --> 01:17:13,700 Forget the past. 1003 01:17:13,867 --> 01:17:14,836 As compensation, 1004 01:17:15,773 --> 01:17:17,648 I'll get Pushpa to pay up ten crores. 1005 01:17:17,711 --> 01:17:18,679 Deal? 1006 01:17:19,773 --> 01:17:21,794 -Culination…? -No, sir. 1007 01:17:21,836 --> 01:17:23,836 He meant compensation. 1008 01:17:25,638 --> 01:17:26,836 Compensation. 1009 01:17:28,732 --> 01:17:29,867 Ten crores! 1010 01:17:30,825 --> 01:17:31,836 What is this? 1011 01:17:32,669 --> 01:17:34,773 You're making a big deal out of something very minor. 1012 01:17:34,804 --> 01:17:36,742 There were just the two of you there. 1013 01:17:39,825 --> 01:17:41,648 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1014 01:17:42,732 --> 01:17:44,711 -Step outside for a minute. -Okay, sir. 1015 01:17:52,679 --> 01:17:53,763 Remove your shirt, MP sir. 1016 01:17:53,836 --> 01:17:54,804 What? 1017 01:17:55,648 --> 01:17:56,679 Your shirt! Take that off. 1018 01:17:56,773 --> 01:17:58,825 -Hey! -Or the pants! 1019 01:18:01,648 --> 01:18:02,711 Isn't this too much? 1020 01:18:02,773 --> 01:18:04,857 Do you even realize who you're talking to? 1021 01:18:05,804 --> 01:18:06,804 See that? 1022 01:18:07,742 --> 01:18:08,742 See that? 1023 01:18:10,648 --> 01:18:11,857 We are just the two of us here. 1024 01:18:12,711 --> 01:18:14,732 You are angry because I asked you to strip. 1025 01:18:14,836 --> 01:18:17,742 But he got me stripped naked. 1026 01:18:29,638 --> 01:18:29,867 What did you say? 1027 01:18:30,794 --> 01:18:32,669 He'd offer ten crores? 1028 01:18:33,638 --> 01:18:36,794 Even a high-class escort would strip for one lakh. 1029 01:18:40,836 --> 01:18:42,867 But when I stripped, 1030 01:18:43,794 --> 01:18:45,711 only ten crores? 1031 01:18:46,669 --> 01:18:48,679 I'm a big streetwalker. 1032 01:18:49,742 --> 01:18:51,648 A big one! 1033 01:19:39,836 --> 01:19:40,804 Happy now? 1034 01:19:42,773 --> 01:19:45,648 We enter politics only after stripping everything. 1035 01:19:45,804 --> 01:19:47,679 There's nothing left to strip. 1036 01:19:48,773 --> 01:19:49,825 Hey, SP. 1037 01:19:50,700 --> 01:19:53,669 You're just as important in this business as Pushpa is. 1038 01:19:53,763 --> 01:19:55,804 This business will run smoothly only if you two get along. 1039 01:19:56,648 --> 01:19:57,867 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1040 01:19:59,679 --> 01:20:00,700 What more do you want? 1041 01:20:03,700 --> 01:20:04,700 Before all of these, 1042 01:20:05,804 --> 01:20:07,773 do you know what the toughest part is? 1043 01:20:10,638 --> 01:20:15,773 Not knowing how to exact revenge on our enemy. 1044 01:20:20,679 --> 01:20:21,857 I'll make Pushpa apologize to you. 1045 01:20:25,794 --> 01:20:26,857 Will Pushpa apologize? 1046 01:20:28,732 --> 01:20:29,763 If you ask him, 1047 01:20:31,648 --> 01:20:32,742 will he say sorry? 1048 01:20:34,857 --> 01:20:37,804 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1049 01:20:38,742 --> 01:20:40,679 He'd lay his life down for me. 1050 01:20:42,648 --> 01:20:43,679 Mr. Kupparaju! 1051 01:20:43,700 --> 01:20:44,836 -Mr. Kupparaju! -Sir! 1052 01:20:45,742 --> 01:20:47,732 [Hindi] Hey, close the door and come inside. 1053 01:20:51,742 --> 01:20:53,648 Sir, the MP… 1054 01:20:53,742 --> 01:20:56,648 Pushpa got even the MP to strip. 1055 01:20:56,773 --> 01:20:57,794 That's not important. 1056 01:20:57,867 --> 01:20:59,669 Will Pushpa apologize? 1057 01:20:59,836 --> 01:21:01,732 -To you? -Yes. 1058 01:21:01,804 --> 01:21:03,773 He won't, sir. He's too proud. 1059 01:21:04,804 --> 01:21:06,648 He won't back off, right? 1060 01:21:08,679 --> 01:21:10,763 It sounds good when he says it. 1061 01:21:17,638 --> 01:21:18,857 Let him say it then. 1062 01:21:20,648 --> 01:21:21,732 Compensation. 1063 01:21:22,732 --> 01:21:24,648 Pushpa, sorry. 1064 01:21:25,763 --> 01:21:26,773 Mr. Siddappa. 1065 01:21:26,804 --> 01:21:28,794 Everyone must listen to his apology. 1066 01:21:28,836 --> 01:21:30,711 Throw a huge party! 1067 01:21:30,804 --> 01:21:32,700 Invite the entire syndicate. 1068 01:21:34,836 --> 01:21:36,700 The party's on, Pushpa. 1069 01:21:37,638 --> 01:21:38,638 It's definitely on. 1070 01:22:01,679 --> 01:22:02,763 Shekhawat is here. 1071 01:22:02,773 --> 01:22:03,742 Welcome, SP. 1072 01:22:03,857 --> 01:22:05,638 Mr. Siddappa. 1073 01:22:05,648 --> 01:22:06,648 Is Pushpa here? 1074 01:22:06,732 --> 01:22:07,804 He hasn't arrived yet. 1075 01:22:07,867 --> 01:22:09,804 Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now. 1076 01:22:09,804 --> 01:22:11,700 I sent someone to bring him. 1077 01:22:11,711 --> 01:22:13,773 -Prasad. Call up Jakka Reddy. -It's alright. 1078 01:22:13,804 --> 01:22:14,857 I'll wait. 1079 01:22:15,648 --> 01:22:19,804 Mr. Siddappa, 20 years back, I waited for a girl for three hours. 1080 01:22:20,794 --> 01:22:22,700 Hoping she'd say, "I love you." 1081 01:22:22,763 --> 01:22:23,804 The same feeling 1082 01:22:24,648 --> 01:22:25,648 never occurred. 1083 01:22:25,679 --> 01:22:26,700 But it happened today. 1084 01:22:26,742 --> 01:22:28,700 It's alright. I'll wait. 1085 01:22:46,742 --> 01:22:48,669 What's happening, Pushpa? 1086 01:22:49,836 --> 01:22:53,638 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1087 01:22:54,773 --> 01:22:56,669 Everyone has turned against us. 1088 01:23:01,773 --> 01:23:04,867 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1089 01:23:09,679 --> 01:23:10,648 Pushpa… 1090 01:23:11,700 --> 01:23:12,794 Your only option now is 1091 01:23:13,804 --> 01:23:14,867 to do as Siddappa says. 1092 01:23:17,773 --> 01:23:18,794 Come to the party. 1093 01:23:19,804 --> 01:23:21,679 And apologize to Shekhawat. 1094 01:23:25,742 --> 01:23:26,773 Else… 1095 01:23:29,836 --> 01:23:31,732 Whatever the syndicate decides, 1096 01:23:32,804 --> 01:23:34,794 I'll have to follow it. 1097 01:23:37,794 --> 01:23:38,763 Let's go. 1098 01:23:48,804 --> 01:23:50,711 Whatever the MP says, 1099 01:23:50,794 --> 01:23:52,773 is for your own good, dear. 1100 01:23:53,711 --> 01:23:54,711 Isn't he the one 1101 01:23:54,804 --> 01:23:57,669 who made you the syndicate president that day? 1102 01:23:57,867 --> 01:23:59,773 If he is telling you this, 1103 01:24:00,669 --> 01:24:01,763 it must be for your own good. 1104 01:24:02,857 --> 01:24:04,804 That's just how I feel. 1105 01:24:04,857 --> 01:24:07,679 You know what's best to do. 1106 01:24:13,836 --> 01:24:15,742 -Watch out! -Dear! 1107 01:24:16,804 --> 01:24:18,648 Wait, I'm coming! 1108 01:24:20,648 --> 01:24:21,732 I think the SP sir 1109 01:24:22,648 --> 01:24:23,867 is quite sure about 1110 01:24:24,773 --> 01:24:26,763 Pushpa apologizing to him. 1111 01:24:27,804 --> 01:24:29,679 If he doesn't say it 1112 01:24:30,732 --> 01:24:32,711 it's like he didn't say it. 1113 01:24:32,773 --> 01:24:33,773 Only if he says, 1114 01:24:34,836 --> 01:24:36,867 it'll be like, why did he do it? 1115 01:24:37,700 --> 01:24:38,742 Watch out. 1116 01:25:06,773 --> 01:25:07,794 Hey, Pushpa! 1117 01:25:08,679 --> 01:25:09,669 How are you? 1118 01:25:09,857 --> 01:25:11,638 Do you remember me? 1119 01:25:11,742 --> 01:25:12,857 Are you here to apologize? 1120 01:25:14,648 --> 01:25:15,794 I'm here to watch. 1121 01:25:30,700 --> 01:25:31,711 Mr. Kupparaju. 1122 01:25:31,773 --> 01:25:32,742 Sir. 1123 01:25:33,804 --> 01:25:35,648 When he apologizes, 1124 01:25:35,711 --> 01:25:37,638 it needs to be audible to all, right? 1125 01:25:37,836 --> 01:25:39,763 -Stop the song. -Okay, sir. 1126 01:25:40,732 --> 01:25:41,711 Stop it. 1127 01:25:41,773 --> 01:25:42,773 Stop the song. 1128 01:25:50,836 --> 01:25:51,804 Pushpa? 1129 01:25:52,742 --> 01:25:53,711 Tell him. 1130 01:26:03,711 --> 01:26:05,711 What's there to think for two letters? 1131 01:26:05,804 --> 01:26:06,773 Go on. 1132 01:26:18,700 --> 01:26:19,669 Pushpa! 1133 01:26:20,836 --> 01:26:22,700 People are waiting! 1134 01:26:29,711 --> 01:26:30,679 Hey, Pushpa! 1135 01:26:30,732 --> 01:26:31,794 Enough! You've already had too much. 1136 01:26:32,638 --> 01:26:33,638 Leave it. 1137 01:26:58,711 --> 01:26:59,836 Shekhawat sir… 1138 01:27:06,648 --> 01:27:07,638 Sorry. 1139 01:27:08,711 --> 01:27:09,773 There you go. He apologized. 1140 01:27:18,742 --> 01:27:19,711 Sorry. 1141 01:27:19,804 --> 01:27:20,773 She said it! 1142 01:27:22,648 --> 01:27:24,679 Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized! 1143 01:27:25,804 --> 01:27:26,804 Sorry. 1144 01:27:28,648 --> 01:27:29,648 Sorry. 1145 01:27:30,763 --> 01:27:31,742 Sorry. 1146 01:27:32,773 --> 01:27:34,679 There you go. He apologized. 1147 01:27:34,742 --> 01:27:36,836 That's it. Now, the syndicate is safe. 1148 01:27:37,679 --> 01:27:38,648 Hey… 1149 01:27:38,836 --> 01:27:40,711 -Mr. Kupparaju! -Sir? 1150 01:27:40,825 --> 01:27:41,794 Great, isn't it? 1151 01:27:41,825 --> 01:27:43,679 Pushpa, she apologized! 1152 01:27:43,742 --> 01:27:44,867 Not, "she apologized," sir. 1153 01:27:45,648 --> 01:27:46,711 "He apologized." 1154 01:27:46,773 --> 01:27:47,794 Mr. Kupparaju… 1155 01:27:47,804 --> 01:27:50,732 If Pushpa fires, "he apologized." 1156 01:27:51,638 --> 01:27:51,857 But… 1157 01:27:52,648 --> 01:27:53,773 since Pushpa became a flower, 1158 01:27:53,836 --> 01:27:55,804 so, Pushpa, she apologized. 1159 01:27:55,825 --> 01:27:56,867 This is right! 1160 01:27:57,638 --> 01:27:57,836 Sorry. 1161 01:27:57,857 --> 01:27:59,638 She apologized. 1162 01:28:11,700 --> 01:28:12,836 -Macha. 1163 01:28:13,836 --> 01:28:15,763 Did we do the right thing? 1164 01:28:15,794 --> 01:28:16,773 Yes, macha. 1165 01:28:20,711 --> 01:28:21,836 -What say, dear? -Dear. 1166 01:28:23,679 --> 01:28:24,679 Was that correct? 1167 01:28:24,742 --> 01:28:25,711 Yes, dear. 1168 01:28:25,794 --> 01:28:28,679 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1169 01:28:38,648 --> 01:28:38,867 After… 1170 01:28:39,742 --> 01:28:40,804 After we'd left, 1171 01:28:41,700 --> 01:28:44,742 -Why would they, macha? 1172 01:28:44,836 --> 01:28:46,679 They would. 1173 01:28:47,804 --> 01:28:50,638 Thinking my pride is squashed. 1174 01:28:52,857 --> 01:28:57,732 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1175 01:29:04,711 --> 01:29:06,773 Everyone has it on the inside. 1176 01:29:07,669 --> 01:29:09,804 When someone is soaring high, 1177 01:29:10,679 --> 01:29:12,867 the rest would be waiting for his downfall. 1178 01:29:14,836 --> 01:29:16,867 In our case, that feeling multiplies. 1179 01:29:17,638 --> 01:29:18,700 Whatever but, 1180 01:29:18,825 --> 01:29:21,732 Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1181 01:29:22,700 --> 01:29:24,679 They thought they'd get back the syndicate. 1182 01:29:24,711 --> 01:29:26,742 They were shocked when you apologized! 1183 01:29:28,867 --> 01:29:30,669 What about you? 1184 01:29:30,742 --> 01:29:31,711 Macha? 1185 01:29:33,700 --> 01:29:34,742 Were you shocked? 1186 01:29:35,679 --> 01:29:36,648 No, macha. 1187 01:29:36,804 --> 01:29:37,763 Why? 1188 01:29:39,679 --> 01:29:40,742 Why weren't you shocked? 1189 01:29:43,700 --> 01:29:45,648 Did you expect me to apologize? 1190 01:29:46,763 --> 01:29:49,763 Pushpa would stoop low for money, 1191 01:29:49,836 --> 01:29:52,669 and say it. Isn't that your feeling? 1192 01:29:57,836 --> 01:30:01,638 I'm the kind of man who'd quit a job 1193 01:30:01,669 --> 01:30:03,773 just because they told me not to cross my legs. 1194 01:30:04,857 --> 01:30:07,825 Wasn't that the reason for you to follow me? 1195 01:30:07,836 --> 01:30:08,836 Yes, macha. 1196 01:30:10,679 --> 01:30:13,679 Then how did you expect me to apologize? 1197 01:30:14,679 --> 01:30:18,711 That Mangalam Srinu is better than you. 1198 01:30:19,836 --> 01:30:21,773 He didn't think I'd apologize. 1199 01:30:22,825 --> 01:30:24,794 He was genuinely shocked. 1200 01:30:27,711 --> 01:30:30,711 -No, macha. That's not what I meant. 1201 01:30:31,711 --> 01:30:32,867 I did get the shock, macha. 1202 01:30:33,679 --> 01:30:34,742 Don't act. 1203 01:30:35,648 --> 01:30:36,794 It doesn't look good. 1204 01:30:37,825 --> 01:30:39,857 I apologized, right? 1205 01:30:41,836 --> 01:30:44,742 That's why you take me for a fool. 1206 01:30:44,773 --> 01:30:45,773 No, macha. 1207 01:30:46,742 --> 01:30:48,857 What, dear, do you feel the same about me? 1208 01:30:48,867 --> 01:30:51,679 Oh, dear! What are you even talking about? 1209 01:30:51,742 --> 01:30:54,773 -Everyone thinks the same. -Tell him. 1210 01:30:54,773 --> 01:30:55,742 There. 1211 01:30:57,867 --> 01:31:00,700 I find myself looking like a fool. 1212 01:31:00,742 --> 01:31:01,836 This isn't right. 1213 01:31:03,638 --> 01:31:04,867 Pushpa can't live like this. 1214 01:31:13,648 --> 01:31:14,669 What happened? 1215 01:31:16,804 --> 01:31:18,648 What's happening, Kesava? 1216 01:31:26,732 --> 01:31:27,711 Srivalli vadina. 1217 01:31:28,648 --> 01:31:29,773 I'm not at all shocked by this. 1218 01:31:30,867 --> 01:31:33,700 I knew this would happen. 1219 01:31:34,669 --> 01:31:36,638 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1220 01:31:36,648 --> 01:31:37,638 Right, Kesava. 1221 01:31:37,669 --> 01:31:37,867 It was a little late. 1222 01:31:38,638 --> 01:31:40,742 I'd forgive anyone who'd apologize. 1223 01:31:41,638 --> 01:31:43,648 We're best friends now. 1224 01:31:44,679 --> 01:31:46,804 -Tomorrow, we can discuss the commission. -Sure. 1225 01:31:46,836 --> 01:31:47,857 -Bye. -Bye. 1226 01:31:47,867 --> 01:31:48,867 What's this, dear? 1227 01:31:49,638 --> 01:31:51,867 He left saying sorry, and this guy accepted it. 1228 01:31:52,700 --> 01:31:53,857 Why are we still here? Let's leave. 1229 01:32:01,836 --> 01:32:03,648 Here he is! 1230 01:32:03,857 --> 01:32:06,679 He shouldn’t come back, Daksha. 1231 01:32:06,804 --> 01:32:08,773 If he does, things will get pretty messy! 1232 01:32:09,804 --> 01:32:11,679 Hey! What is it, man? 1233 01:32:12,679 --> 01:32:13,679 What happened? 1234 01:32:14,648 --> 01:32:15,679 What are you doing? 1235 01:32:15,825 --> 01:32:17,679 I'm urinating. 1236 01:32:17,836 --> 01:32:18,867 Can't you see? 1237 01:32:19,648 --> 01:32:21,763 Where's Shekhawat? Shekha-- 1238 01:32:25,711 --> 01:32:28,679 -Bring him! -Pull him out. 1239 01:32:29,804 --> 01:32:30,804 Pull him! 1240 01:32:36,648 --> 01:32:37,825 What have you done, Pushpa? 1241 01:32:38,669 --> 01:32:39,836 And are you shamelessly urinating? 1242 01:32:40,638 --> 01:32:42,773 One needs to feel shy to apologize. 1243 01:32:43,742 --> 01:32:44,857 But not for urinating. 1244 01:32:45,648 --> 01:32:46,804 Sir! Sorry, sir. 1245 01:32:47,648 --> 01:32:48,732 Sorry, sir. 1246 01:32:48,742 --> 01:32:49,794 Careful, sir. 1247 01:32:52,794 --> 01:32:54,679 Come, sir. Careful. 1248 01:32:58,679 --> 01:32:59,679 Sorry. 1249 01:32:59,836 --> 01:33:01,773 -Remove the coat. -Sir, jacket. 1250 01:33:02,711 --> 01:33:03,742 Jacket, sir. 1251 01:33:09,648 --> 01:33:11,711 I worked hard to set everything right. 1252 01:33:11,763 --> 01:33:13,700 But you came back to mess everything up. 1253 01:33:13,711 --> 01:33:14,732 What the hell is this? 1254 01:33:16,679 --> 01:33:18,825 What setting did you do, sir? 1255 01:33:19,867 --> 01:33:22,679 Getting me to apologize to him? 1256 01:33:25,836 --> 01:33:31,763 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1257 01:33:32,763 --> 01:33:35,794 Such filthy… 1258 01:33:36,763 --> 01:33:37,732 Sorry, ladies. 1259 01:33:37,867 --> 01:33:40,742 I can't control my cussing. Please go back. 1260 01:33:42,700 --> 01:33:44,794 Hey! That is dirty water. Get a pipe. Quick! 1261 01:33:44,857 --> 01:33:47,763 How should a police officer be? 1262 01:33:48,711 --> 01:33:49,836 -What's his name? -Who, boss? 1263 01:33:49,836 --> 01:33:53,648 -The one with a tilak. -Govindappa. 1264 01:33:54,773 --> 01:33:58,742 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1265 01:33:59,669 --> 01:34:01,638 I'd even salute him. 1266 01:34:01,804 --> 01:34:03,679 Hey! You, too, salute. 1267 01:34:04,742 --> 01:34:06,742 -Is vadina here? 1268 01:34:07,700 --> 01:34:08,711 Let her stay there. 1269 01:34:10,648 --> 01:34:11,794 What about you all? 1270 01:34:12,836 --> 01:34:17,773 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1271 01:34:19,773 --> 01:34:21,638 You witnessed it, right? 1272 01:34:21,773 --> 01:34:22,867 This is how! 1273 01:34:25,679 --> 01:34:26,867 The mind would-- 1274 01:34:27,648 --> 01:34:28,867 What's this, ladies? 1275 01:34:29,679 --> 01:34:32,857 -Go away. I can't control my cussing. -Go away. 1276 01:34:33,679 --> 01:34:35,679 Nothing wrong with cussing him. 1277 01:34:35,700 --> 01:34:37,700 It's just wrong to scold him in front of you. 1278 01:34:37,742 --> 01:34:38,742 Sorry. 1279 01:34:43,669 --> 01:34:44,700 -Mr. Kupparaju. -Sir? 1280 01:34:45,648 --> 01:34:47,711 Why did I jump in the swimming pool? 1281 01:34:48,679 --> 01:34:49,867 The car hit you accidentally 1282 01:34:50,804 --> 01:34:52,669 and you fell in the pool. 1283 01:34:52,804 --> 01:34:54,836 He apologized and left, right? 1284 01:34:55,773 --> 01:34:57,669 Why's he still here? 1285 01:34:57,679 --> 01:34:58,732 He was… 1286 01:34:58,836 --> 01:35:00,867 speaking something to the syndicate members. 1287 01:35:01,648 --> 01:35:02,679 Who was that? 1288 01:35:03,711 --> 01:35:06,679 Who wanted the syndicate president to be changed? 1289 01:35:09,648 --> 01:35:10,836 Did you all elect me to that position? 1290 01:35:14,648 --> 01:35:15,732 Mangalam Srinu brother. 1291 01:35:16,711 --> 01:35:17,836 Mangalam Srinu brother. 1292 01:35:19,648 --> 01:35:20,711 The tiger! 1293 01:35:21,648 --> 01:35:23,679 Tiger Mangalam Srinu brother. 1294 01:35:23,857 --> 01:35:28,648 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1295 01:35:28,711 --> 01:35:29,732 What Srinu brother? 1296 01:35:31,773 --> 01:35:35,825 He used to siphon off 50 lakh per ton. But no one had the guts to question him. 1297 01:35:36,711 --> 01:35:38,732 -Did you ever ask? -No. 1298 01:35:39,648 --> 01:35:40,763 I did. 1299 01:35:41,763 --> 01:35:44,794 I went to his house, and made him pee his pants. 1300 01:35:45,732 --> 01:35:48,742 I showed him that Pushpa isn't a flower but fire. 1301 01:35:48,773 --> 01:35:49,804 What brother? 1302 01:35:51,804 --> 01:35:53,836 That's how I rose to this level. 1303 01:35:54,773 --> 01:35:56,804 You didn't bestow this on me. 1304 01:36:01,836 --> 01:36:04,794 -Can you smell that? -Why would there be any, sir? 1305 01:36:05,700 --> 01:36:08,732 -Because he urinated on me. -No, sir. 1306 01:36:08,804 --> 01:36:11,763 He urinated on me. Didn't he? I know Mr. Kupparaju. 1307 01:36:11,773 --> 01:36:14,763 Gun! Gun! Hey, give me the gun! 1308 01:36:14,857 --> 01:36:16,836 -That bloody… -Sir! Sir! 1309 01:36:16,867 --> 01:36:19,836 I, too, carry a gun. I'm ready to-- 1310 01:36:20,742 --> 01:36:21,794 That's what pride's all about. 1311 01:36:21,804 --> 01:36:24,648 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1312 01:36:24,742 --> 01:36:27,867 This guy killed Bicha Reddy, sir. I'm not sparing him. 1313 01:36:28,648 --> 01:36:30,711 Why would he kill Bicha Reddy? He jumped to his death. 1314 01:36:31,638 --> 01:36:32,711 Prove your manliness now! 1315 01:36:32,742 --> 01:36:33,836 Fire at him! 1316 01:36:33,867 --> 01:36:37,836 Pushpa! Kill me first. I don't want to see any of this. 1317 01:36:37,867 --> 01:36:40,711 Pushpa. Why lock horns with the police? 1318 01:36:40,732 --> 01:36:41,867 You've got thousands of crores worth of load. 1319 01:36:41,867 --> 01:36:44,742 What would happen to the syndicate if something were to happen to it? 1320 01:36:47,700 --> 01:36:49,679 "Thousands of crores worth load is with you." 1321 01:36:49,732 --> 01:36:52,679 What will happen to the syndicate if something were to happen to that stock? 1322 01:36:54,700 --> 01:36:55,711 It'll collapse. 1323 01:36:55,867 --> 01:36:57,679 What will Pushpa become? 1324 01:36:57,773 --> 01:36:58,825 He'll become a coolie. 1325 01:36:59,742 --> 01:37:00,742 Nice! 1326 01:37:00,773 --> 01:37:01,836 Sounds nice! 1327 01:37:02,836 --> 01:37:04,711 I'll seize the entire stock. 1328 01:37:04,763 --> 01:37:08,732 I'll guard Seshachalam like a fence. 1329 01:37:09,732 --> 01:37:11,648 I'll filter the forest 1330 01:37:11,836 --> 01:37:14,648 and I'll make him a coolie again. 1331 01:37:14,711 --> 01:37:17,638 Why all these words instead of killing him? 1332 01:37:18,857 --> 01:37:20,711 Did he kill me? 1333 01:37:20,836 --> 01:37:21,867 But I still died. 1334 01:37:22,794 --> 01:37:24,804 In the same way, I won't kill him. 1335 01:37:24,836 --> 01:37:26,857 But he should be dead. 1336 01:37:28,711 --> 01:37:30,638 He must die a coolie. 1337 01:37:30,804 --> 01:37:31,857 Super! 1338 01:37:32,836 --> 01:37:34,773 That's what I call a challenge! 1339 01:37:36,648 --> 01:37:37,773 Listen up now. 1340 01:37:38,773 --> 01:37:40,763 Early on Monday morning, 1341 01:37:41,669 --> 01:37:44,867 at my decided time of 4:11 a.m., 1342 01:37:46,700 --> 01:37:48,825 2000 tons of load 1343 01:37:49,711 --> 01:37:51,867 will cross the Chennai border. 1344 01:37:52,794 --> 01:37:54,825 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1345 01:37:55,836 --> 01:37:57,773 Even if you catch one small log, 1346 01:37:58,804 --> 01:38:00,763 I'll leave this syndicate. 1347 01:38:01,679 --> 01:38:03,679 With an axe on my shoulder again, 1348 01:38:04,648 --> 01:38:06,679 I'll take up a job as a coolie in the forest. 1349 01:38:08,763 --> 01:38:10,794 This sounds really good. Hey, come here. 1350 01:38:11,773 --> 01:38:13,763 Record this. 1351 01:38:15,648 --> 01:38:19,679 Catch me if you-- Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1352 01:38:19,711 --> 01:38:21,679 You all join me. Catch me-- 1353 01:38:21,700 --> 01:38:22,742 Hey! Say it, guys. 1354 01:38:22,825 --> 01:38:25,648 [together] Catch us if you have the guts, Shekhawat. 1355 01:38:25,700 --> 01:38:27,825 If you do, we'll leave the syndicate. 1356 01:38:27,867 --> 01:38:33,742 With an axe on my shoulder, I'll take up a job as a coolie in the forest. 1357 01:38:33,836 --> 01:38:38,836 [together] We'll take up a job as coolies in the forest. 1358 01:38:39,648 --> 01:38:41,742 We'll take up a job as coolies in the forest. 1359 01:38:41,773 --> 01:38:43,867 I'll take up a job as a laborer in the forest. 1360 01:38:44,857 --> 01:38:45,836 There! 1361 01:38:46,679 --> 01:38:50,742 Now, I see myself correctly. 1362 01:38:51,773 --> 01:38:56,648 I'm never backing down! 1363 01:39:05,762 --> 01:39:07,836 Turn it. Block the road. 1364 01:39:14,836 --> 01:39:17,732 -Make it fast. Make it fast! -We've reached, sir. 1365 01:39:18,648 --> 01:39:19,794 We surely can't miss them. 1366 01:39:27,804 --> 01:39:28,836 Yes, sir. 1367 01:39:34,836 --> 01:39:35,856 Sir! 1368 01:39:37,866 --> 01:39:39,742 Did you block all the routes? 1369 01:39:39,856 --> 01:39:42,732 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned. 1370 01:39:42,742 --> 01:39:43,836 -Isn't it, Sandeep? -Varadayyapalem? 1371 01:39:43,856 --> 01:39:46,710 Along with check posts, we have set up beats. 1372 01:39:46,710 --> 01:39:48,866 -We have blocked everything! -There's no way they can escape. 1373 01:39:49,866 --> 01:39:51,794 Pushpa… 1374 01:40:01,856 --> 01:40:04,710 What was that sound? 1375 01:40:04,856 --> 01:40:07,856 You just threw a bottle… 1376 01:40:08,742 --> 01:40:13,762 Bottle falling into a river should make a burbling sound. 1377 01:40:14,762 --> 01:40:19,804 The bottle probably fell on a rock in the river and shattered. 1378 01:40:21,680 --> 01:40:22,856 Why will there be a rock in the river? 1379 01:40:23,804 --> 01:40:26,638 It's dried up since it is summer now. 1380 01:40:39,732 --> 01:40:41,836 If there's no water in the river, 1381 01:40:42,710 --> 01:40:45,710 lorries need not take the road. 1382 01:40:47,804 --> 01:40:49,742 Lorries are not using the roads. 1383 01:40:51,804 --> 01:40:53,710 They're wading through the river! 1384 01:40:54,794 --> 01:40:56,742 They're wading through the river! 1385 01:41:12,836 --> 01:41:15,680 Super plan, macha! 1386 01:41:15,700 --> 01:41:18,866 That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1387 01:41:19,700 --> 01:41:20,866 The policemen are nowhere to be seen! 1388 01:41:20,866 --> 01:41:22,826 -All teams, alert! -Sir! 1389 01:41:22,836 --> 01:41:25,680 Lorries are not taking the road. They're wading through the river! 1390 01:41:25,772 --> 01:41:27,866 -Hey, not here! -Everyone, get into the river! 1391 01:41:28,732 --> 01:41:29,826 Come on! Move it! 1392 01:41:31,742 --> 01:41:33,680 All units, come in. Move, move! 1393 01:41:34,638 --> 01:41:34,866 Fast! 1394 01:41:40,836 --> 01:41:42,866 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1395 01:41:43,648 --> 01:41:44,680 Yes, macha! 1396 01:41:45,836 --> 01:41:48,742 The truck must take the route I specified. 1397 01:41:50,762 --> 01:41:52,804 And cross the border as fast as possible. 1398 01:42:01,762 --> 01:42:03,732 Sir, we spotted the lorries in the river! 1399 01:42:03,742 --> 01:42:06,804 -Where? -We're two km away from Mathalakonda. 1400 01:42:07,668 --> 01:42:09,680 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1401 01:42:09,680 --> 01:42:11,732 -Alpha Two responding sir. -Okay, sir. We will follow it. 1402 01:42:27,836 --> 01:42:29,742 -Yes, Keshava? -Get the boss on the line. Now! 1403 01:42:29,772 --> 01:42:31,804 -Police spotted us, macha! 1404 01:42:31,836 --> 01:42:33,866 -What shall we do? -Where are you? 1405 01:42:34,648 --> 01:42:35,762 We've crossed Guvvalakona. 1406 01:42:39,794 --> 01:42:42,804 -One more batch is approaching us. -Hang up. I'll handle it. 1407 01:42:48,668 --> 01:42:49,856 -Veeresam. -Boss. 1408 01:42:49,866 --> 01:42:51,866 -Hey, Malkonda. -Yes, boss? 1409 01:42:52,710 --> 01:42:54,638 Are our men ready? 1410 01:43:07,638 --> 01:43:08,772 Hey! Stop. Stop the vehicle. 1411 01:43:11,648 --> 01:43:12,836 Stop. Stop it! 1412 01:43:14,700 --> 01:43:15,648 Stop! 1413 01:43:27,680 --> 01:43:28,742 Remove the truck! 1414 01:43:32,804 --> 01:43:35,638 Beta One! What's the situation? What is happening? 1415 01:43:35,648 --> 01:43:39,668 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1416 01:43:40,700 --> 01:43:41,772 Alpha Two, what's the situation there? 1417 01:43:42,638 --> 01:43:44,804 We're blocked by the elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1418 01:43:44,826 --> 01:43:46,700 -Elephants? -Yes, sir. 1419 01:43:48,710 --> 01:43:50,794 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1420 01:43:50,804 --> 01:43:53,836 Jump, die, or do anything, but catch them. 1421 01:44:10,732 --> 01:44:13,804 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1422 01:44:16,638 --> 01:44:18,866 -Yes, macha! 1423 01:44:22,836 --> 01:44:25,648 -Hello? -Someshu. 1424 01:44:41,710 --> 01:44:42,742 Keep going. 1425 01:44:42,836 --> 01:44:43,836 Fast! Fast! 1426 01:44:44,732 --> 01:44:45,710 Check them! 1427 01:45:13,742 --> 01:45:15,732 All the teams are done in, macha! 1428 01:45:15,762 --> 01:45:18,732 The police are swimming in Uthakota! 1429 01:45:18,772 --> 01:45:21,648 We are just four kilometers away from the border! 1430 01:45:21,700 --> 01:45:23,794 Get to the road at Puttingi Madugu as planned. 1431 01:45:23,826 --> 01:45:24,836 Okay, macha! 1432 01:46:31,866 --> 01:46:36,710 ♪ In Chittoor's Puttur region Lies Renigunta town ♪ 1433 01:46:36,742 --> 01:46:41,668 ♪ There, the Saturday fair Brings all around! ♪ 1434 01:46:50,638 --> 01:46:51,866 -Keshava! -Boss, he got him. 1435 01:46:53,742 --> 01:46:56,680 with bullock carts, macha. 1436 01:46:56,856 --> 01:46:57,804 Hey! 1437 01:47:01,762 --> 01:47:03,710 What's that gunfire? 1438 01:47:03,772 --> 01:47:06,710 -He's firing, macha. 1439 01:47:09,668 --> 01:47:09,866 Jump now! 1440 01:47:10,648 --> 01:47:10,866 Macha?! 1441 01:47:13,648 --> 01:47:16,772 -Jump off the vehicles. -How can we jump with so much goods? 1442 01:47:16,836 --> 01:47:18,710 The goods are not important to me. 1443 01:47:18,804 --> 01:47:21,742 You guys are. Ask everyone to jump. 1444 01:47:22,836 --> 01:47:24,866 The boss asked all of us to jump off the vehicles! 1445 01:47:25,794 --> 01:47:26,772 Okay, brother! 1446 01:47:35,710 --> 01:47:37,648 Guys! Jump! 1447 01:48:35,732 --> 01:48:37,710 Shekhawat sir… sorry. 1448 01:48:38,680 --> 01:48:40,638 Shekhawat sir… sorry. 1449 01:48:40,866 --> 01:48:42,804 Shekhawat sir… sorry. 1450 01:48:42,826 --> 01:48:44,836 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1451 01:48:45,680 --> 01:48:47,742 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1452 01:48:47,804 --> 01:48:49,804 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1453 01:48:49,866 --> 01:48:52,710 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1454 01:48:54,866 --> 01:48:57,648 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1455 01:48:57,742 --> 01:48:59,804 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1456 01:49:01,826 --> 01:49:04,762 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1457 01:49:05,794 --> 01:49:09,772 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1458 01:49:09,866 --> 01:49:10,836 That's why… 1459 01:49:13,700 --> 01:49:14,772 I'll get drunk and talk. 1460 01:49:22,742 --> 01:49:24,648 Morning. Please come. 1461 01:49:26,866 --> 01:49:28,866 Where did you seize this load? And how? 1462 01:49:28,866 --> 01:49:30,866 Where did you get this information from? 1463 01:49:30,866 --> 01:49:32,772 Wait, wait. 1464 01:49:33,648 --> 01:49:34,836 In the history of Chittoor district, 1465 01:49:34,866 --> 01:49:36,866 this is the first time, such a huge amount of goods 1466 01:49:37,648 --> 01:49:38,648 has been confiscated. 1467 01:49:38,710 --> 01:49:40,648 It's a great achievement by the police. 1468 01:49:40,668 --> 01:49:41,836 This is what you need to print. 1469 01:49:42,668 --> 01:49:43,648 I need not say it. 1470 01:49:43,668 --> 01:49:44,772 -Singi Reddy! -Boss. 1471 01:49:44,804 --> 01:49:47,680 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1472 01:49:47,794 --> 01:49:50,742 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1473 01:49:51,772 --> 01:49:54,732 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1474 01:49:54,804 --> 01:49:57,648 -Hey, Daksha. -Yes, dear. 1475 01:50:00,648 --> 01:50:00,866 What is it? 1476 01:50:03,866 --> 01:50:07,804 You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1477 01:50:08,710 --> 01:50:10,668 -What we seized isn't red sandalwood, sir. -What smuggler? 1478 01:50:10,772 --> 01:50:11,772 This smuggler? 1479 01:50:12,836 --> 01:50:14,668 -Or this smuggler? -Sir. 1480 01:50:14,772 --> 01:50:16,648 Or is it this smuggler? 1481 01:50:16,668 --> 01:50:17,648 Sir, sir. 1482 01:50:17,668 --> 01:50:19,772 Do you mean to say, Pushpa is behind all this? 1483 01:50:19,856 --> 01:50:23,772 -What's your name? -Minnu Uma Devi, sir. 1484 01:50:24,648 --> 01:50:26,804 -Yours, sir? -Reddyraju Sitaram Raju, sir. 1485 01:50:26,836 --> 01:50:29,648 Tell me the full name. 1486 01:50:29,680 --> 01:50:31,668 -Then I'll arrest him. -But sir… 1487 01:50:31,680 --> 01:50:33,772 Thank you! Thank you! 1488 01:50:36,866 --> 01:50:38,680 Is it true? 1489 01:50:38,866 --> 01:50:40,772 All of you wait outside. 1490 01:50:41,668 --> 01:50:43,648 -Ask the press to leave as well. -Go outside. 1491 01:50:51,638 --> 01:50:52,856 Isn't this red sandalwood? 1492 01:50:53,638 --> 01:50:55,668 No. It's Sandra. 1493 01:50:55,836 --> 01:50:56,836 What's Sandra? 1494 01:50:57,638 --> 01:51:01,648 Just like you and my husband look like men, 1495 01:51:01,700 --> 01:51:03,836 that too only looks like sandalwood. 1496 01:51:04,700 --> 01:51:05,836 But it's not real sandalwood. 1497 01:51:07,742 --> 01:51:10,680 -Srinu? -I can't make out the difference! 1498 01:51:12,742 --> 01:51:15,638 Sandra is only red on the surface. 1499 01:51:15,710 --> 01:51:17,772 Sandalwood is red even on the inside. 1500 01:51:18,710 --> 01:51:20,826 This won't even fetch you 10,000 rupees per ton in the market. 1501 01:51:22,762 --> 01:51:24,836 Brother, the goods have crossed the border. 1502 01:51:24,866 --> 01:51:26,680 Murugan called to inform us. 1503 01:51:27,772 --> 01:51:32,762 Even an ant can't cross the forest without my permission! 1504 01:51:34,772 --> 01:51:36,732 How did the goods pass through? 1505 01:52:07,836 --> 01:52:09,638 Sir! 1506 01:52:09,866 --> 01:52:11,866 We found this during last night's raid. 1507 01:53:41,804 --> 01:53:42,762 Sir! 1508 01:53:42,794 --> 01:53:44,732 He's asking you to shove this. 1509 01:53:44,804 --> 01:53:49,762 No, Mr. Kupparaju. He's saying the red sandalwood reached Chennai. 1510 01:53:49,804 --> 01:53:51,732 Oh! That's your understanding?! 1511 01:53:59,836 --> 01:54:00,804 Sir! 1512 01:54:01,638 --> 01:54:03,680 He saying your brain is in your knees. 1513 01:54:04,668 --> 01:54:05,700 Nothing like that. 1514 01:54:05,742 --> 01:54:07,856 I understand as much as you do. 1515 01:54:07,866 --> 01:54:08,866 You need not tell me. 1516 01:54:13,804 --> 01:54:15,648 Pushpa sent this for you, sir. 1517 01:54:18,804 --> 01:54:19,836 A flower! 1518 01:54:28,668 --> 01:54:30,794 Sir, he's calling you a red flower. 1519 01:54:31,772 --> 01:54:34,866 He only said flower. Please don't add more color. 1520 01:54:35,700 --> 01:54:37,772 This is just a flower. 1521 01:54:48,710 --> 01:54:50,772 -Three, it seems macha. 1522 01:55:02,668 --> 01:55:03,772 Three flowers. 1523 01:55:04,742 --> 01:55:05,866 These flowers! 1524 01:55:10,732 --> 01:55:12,866 -What did he say, dear. -It's better if you didn't know. 1525 01:55:13,866 --> 01:55:16,732 What could he say? He must've said we're done for. 1526 01:55:26,732 --> 01:55:29,826 He's asking him to pack up and go back to Rajasthan. 1527 01:55:38,648 --> 01:55:39,742 I don't get it, sir. 1528 01:55:40,648 --> 01:55:42,836 The goods crossed the state border, but didn't leave the country. 1529 01:55:42,866 --> 01:55:45,680 I'll confiscate those goods and bring it back here. 1530 01:55:45,710 --> 01:55:47,826 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1531 01:55:48,804 --> 01:55:50,742 He'll surely not get it. 1532 01:55:56,836 --> 01:55:58,732 Sir, he understood! 1533 01:55:58,866 --> 01:56:00,732 He says you can't beat him. 1534 01:56:04,804 --> 01:56:06,772 He vowed to leave the syndicate if we confiscate one log. 1535 01:56:06,772 --> 01:56:08,680 We got an entire cart! 1536 01:56:08,794 --> 01:56:10,648 Mr. Kupparaju! 1537 01:56:12,794 --> 01:56:14,680 Hey, coolie! Coolie! 1538 01:56:14,866 --> 01:56:16,700 Coolie. Hey, coolie! 1539 01:56:20,648 --> 01:56:22,710 Why is he calling him back? 1540 01:56:22,794 --> 01:56:24,710 It'll be dangerous if he turns around. 1541 01:56:30,710 --> 01:56:33,866 You vowed to leave the syndicate if I get even one log. 1542 01:56:34,804 --> 01:56:37,680 I've confiscated an entire cart! 1543 01:56:37,732 --> 01:56:39,836 Coolie! You're a coolie. 1544 01:56:40,866 --> 01:56:44,680 ♪ With an axe on your shoulder ♪ 1545 01:56:44,742 --> 01:56:47,866 ♪ Take up a job as a coolie In the forest ♪ 1546 01:56:48,680 --> 01:56:49,866 Coolie! 1547 01:56:50,668 --> 01:56:51,772 Coolie! 1548 01:56:54,866 --> 01:56:56,804 [in unison] Did you think 1549 01:56:58,794 --> 01:57:00,732 Pushpa means flower? 1550 01:57:02,794 --> 01:57:04,804 Fire, right? I know. 1551 01:57:06,680 --> 01:57:07,794 [in unison] No. 1552 01:57:09,836 --> 01:57:12,668 Wildfire!! 1553 01:57:50,700 --> 01:57:51,680 Mr. Srinu, 1554 01:57:51,742 --> 01:57:53,804 arrange one ton of red sandalwood for me. 1555 01:57:53,866 --> 01:57:57,794 -But why? -The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1556 01:57:58,856 --> 01:58:02,680 The real festival only just beginning! 1557 01:58:16,826 --> 01:58:18,700 Look there, Mom! Uncle! 1558 01:58:19,804 --> 01:58:21,794 -I'll be right back, Mom. -No Kaveri! 1559 01:58:22,856 --> 01:58:25,710 Kaveri, your dad's going to be upset! 1560 01:58:25,742 --> 01:58:26,804 -Uncle! -Kaveri! 1561 01:58:27,648 --> 01:58:28,772 Uncle! Over here! 1562 01:58:28,866 --> 01:58:31,710 Remember this chain? The one grandpa gave you. 1563 01:58:31,742 --> 01:58:32,804 I'm wearing it now. 1564 01:58:33,648 --> 01:58:35,836 -How are you, Kaveri? -I'm good, aunty. 1565 01:58:36,648 --> 01:58:38,668 -Are you studying well, dear? -Yes, aunty. 1566 01:58:38,856 --> 01:58:40,638 Hey, Uncle. 1567 01:58:40,732 --> 01:58:42,772 Just ask if you want this. I'll give you. 1568 01:58:45,710 --> 01:58:46,680 Look, aunty. 1569 01:58:46,700 --> 01:58:49,762 I always speak to uncle. But he simply ignores me. 1570 01:58:49,794 --> 01:58:50,804 He doesn't even respond. 1571 01:58:50,856 --> 01:58:52,648 Nothing of that sort, dear. 1572 01:58:52,710 --> 01:58:56,732 He acts like that on the outside, but he's always happy to see you. 1573 01:59:23,742 --> 01:59:25,680 -What happened, Srivalli? -Aunty! 1574 01:59:26,680 --> 01:59:27,804 Hey, get a chair. 1575 01:59:28,762 --> 01:59:33,638 Srivalli, look here. Open your eyes. 1576 01:59:33,804 --> 01:59:36,732 -What happened? -Let her get some fresh air. 1577 01:59:36,762 --> 01:59:37,866 Wait. Wait. 1578 01:59:38,668 --> 01:59:40,710 She had been fasting since morning. 1579 01:59:43,680 --> 01:59:45,826 All the boys go outside. Go away. 1580 01:59:46,680 --> 01:59:47,762 Pushpa. Step aside. 1581 01:59:47,866 --> 01:59:49,680 Move it. 1582 01:59:50,680 --> 01:59:51,680 Take care. 1583 01:59:51,772 --> 01:59:52,742 I’ll take care of her. 1584 01:59:52,856 --> 01:59:55,638 Srivalli. Srivalli. 1585 01:59:56,668 --> 01:59:57,826 Did you get your period this month? 1586 02:00:00,700 --> 02:00:02,680 How long has it been since the last one? 1587 02:00:09,866 --> 02:00:12,668 You didn't pass out from mere fatigue. 1588 02:00:12,742 --> 02:00:13,856 It's all because of Pushpa's romance. 1589 02:00:13,866 --> 02:00:15,700 What are you saying? 1590 02:00:15,836 --> 02:00:17,680 What are you talking about? 1591 02:00:17,700 --> 02:00:19,836 Parvathamma, you're going to be a grandmother! 1592 02:00:21,648 --> 02:00:22,680 Hey! 1593 02:00:22,700 --> 02:00:24,804 The man to beat Pushpa is on the way! 1594 02:00:24,826 --> 02:00:26,742 The real celebrations start now! 1595 02:00:26,762 --> 02:00:29,648 -Hail Goddess Gangamma! -[in unison] Hail Goddess Gangamma! 1596 02:00:29,700 --> 02:00:31,772 -Vadina, have this. 1597 02:00:37,700 --> 02:00:38,648 Where's Pushpa? 1598 02:00:42,772 --> 02:00:47,856 ♪ With her feet adorned in red mehendi She came to rule us ♪ 1599 02:00:47,866 --> 02:00:50,648 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1600 02:00:53,638 --> 02:00:59,856 ♪ With black kohl, she graces us Gango Renuka Thalli! ♪ 1601 02:01:02,826 --> 02:01:07,772 ♪ With jingling anklets, she leads us ♪ 1602 02:01:07,856 --> 02:01:10,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1603 02:01:59,680 --> 02:02:00,762 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1604 02:02:01,742 --> 02:02:02,804 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1605 02:02:03,794 --> 02:02:05,668 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1606 02:02:05,866 --> 02:02:07,710 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1607 02:02:08,648 --> 02:02:10,710 ♪ Draped in vibrant saree Gango Renuka Thalli! ♪ 1608 02:02:10,732 --> 02:02:12,762 ♪ She entered the village Gango Renuka Thalli! ♪ 1609 02:02:12,772 --> 02:02:14,804 ♪ Adorned with jasmine Gango Renuka Thalli! ♪ 1610 02:02:14,826 --> 02:02:17,638 ♪ She brings in the festivities Gango Renuka Thalli! ♪ 1611 02:02:17,648 --> 02:02:19,680 ♪ With tangedu blooms Gango Renuka Thalli! ♪ 1612 02:02:19,700 --> 02:02:21,710 ♪ She leaps into color Gango Renuka Thalli! ♪ 1613 02:02:21,742 --> 02:02:23,742 ♪ With nose rings shining Gango Renuka Thalli! ♪ 1614 02:02:23,742 --> 02:02:25,836 ♪ She rules all three worlds Gango Renuka Thalli! ♪ 1615 02:02:25,856 --> 02:02:28,648 ♪ She looks ahead Gango Renuka Thalli! ♪ 1616 02:02:28,648 --> 02:02:30,710 ♪ With three hundred eyes Gango Renuka Thalli! ♪ 1617 02:02:30,710 --> 02:02:32,762 ♪ She looks back Gango Renuka Thalli! ♪ 1618 02:02:32,772 --> 02:02:34,804 ♪ With two hundred eyes Gango Renuka Thalli! ♪ 1619 02:02:34,826 --> 02:02:36,856 ♪ Who is a greater goddess than you In this entire world? ♪ 1620 02:02:36,866 --> 02:02:39,648 ♪ What do we have to offer As our humble naivedhyam to you? ♪ 1621 02:02:39,668 --> 02:02:41,732 ♪ Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! ♪ 1622 02:02:41,742 --> 02:02:44,648 ♪ Protect us, your children Dear Mother! ♪ 1623 02:03:12,866 --> 02:03:14,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1624 02:03:14,856 --> 02:03:16,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1625 02:03:16,836 --> 02:03:18,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1626 02:03:18,804 --> 02:03:20,710 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1627 02:03:35,826 --> 02:03:36,866 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1628 02:03:37,772 --> 02:03:38,866 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1629 02:03:39,742 --> 02:03:40,836 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1630 02:04:04,710 --> 02:04:05,762 What's this, dear? 1631 02:04:06,680 --> 02:04:07,772 Why are you doing this? 1632 02:04:08,710 --> 02:04:11,648 What's with the costume and dancing? 1633 02:04:13,856 --> 02:04:16,742 If I dress as a woman and perform before the Goddess, 1634 02:04:17,742 --> 02:04:19,700 our wishes will be granted. 1635 02:04:19,826 --> 02:04:21,700 What did you wish for, dear? 1636 02:04:21,866 --> 02:04:23,742 You're the Pushpa Raj. 1637 02:04:24,668 --> 02:04:27,710 People come to you when they need something. 1638 02:04:27,836 --> 02:04:29,866 But what do you need, dear? 1639 02:04:30,710 --> 02:04:31,804 What did you wish for? 1640 02:04:35,804 --> 02:04:37,826 I prayed for a daughter. 1641 02:04:39,804 --> 02:04:42,710 Why should it matter whether it's a boy or a girl? 1642 02:04:42,804 --> 02:04:44,732 It doesn't matter. 1643 02:04:48,826 --> 02:04:50,700 If a son is born, 1644 02:04:50,804 --> 02:04:54,638 I'm a mere coolie who couldn't even give him a surname. 1645 02:04:56,804 --> 02:04:58,772 If a girl is born… 1646 02:05:01,742 --> 02:05:02,866 she'll go to another house 1647 02:05:04,856 --> 02:05:06,710 and take their surname. 1648 02:05:09,710 --> 02:05:11,668 That's why I wore this costume. 1649 02:05:18,772 --> 02:05:21,680 ♪ People say he's rough and tough ♪ 1650 02:05:21,700 --> 02:05:26,742 ♪ But to me, he's a tender soul ♪ 1651 02:05:31,668 --> 02:05:33,836 ♪ The world thinks he's stubborn ♪ 1652 02:05:33,836 --> 02:05:39,648 ♪ But to me, he's a king ♪ 1653 02:05:44,804 --> 02:05:49,804 ♪ His words may be sharp But his heart is soft ♪ 1654 02:05:49,804 --> 02:05:56,648 ♪ Who knows the god within him Better than I do? ♪ 1655 02:05:56,772 --> 02:06:02,648 ♪ He looks like a spark of fire, my man 1656 02:06:06,772 --> 02:06:11,794 ♪ Soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1657 02:06:45,710 --> 02:06:50,648 ♪ You see anger in his reddened eyes ♪ 1658 02:06:50,742 --> 02:06:55,668 ♪ But only I see the hidden tears ♪ 1659 02:07:00,762 --> 02:07:05,710 ♪ You only notice his fierce mustache ♪ 1660 02:07:05,762 --> 02:07:10,648 ♪ I see the smile hiding behind it ♪ 1661 02:07:10,668 --> 02:07:14,856 ♪ You see him Stride like a tiger in the wild ♪ 1662 02:07:15,680 --> 02:07:21,836 ♪ But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap ♪ 1663 02:07:22,700 --> 02:07:27,762 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1664 02:07:32,742 --> 02:07:37,866 ♪ He is soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1665 02:08:17,638 --> 02:08:21,804 ♪ A nobleman who gives away grand gifts ♪ 1666 02:08:22,648 --> 02:08:26,836 ♪ But begs me for kisses, so humble ♪ 1667 02:08:32,700 --> 02:08:37,648 ♪ The man handles big tasks with ease ♪ 1668 02:08:37,700 --> 02:08:41,836 ♪ Yet, he needs me To find his shirt, how amusing ♪ 1669 02:08:41,836 --> 02:08:46,772 ♪ He stands up against many men outside ♪ 1670 02:08:46,826 --> 02:08:53,742 ♪ But he won't leave the house Without me crossing his path first ♪ 1671 02:08:54,648 --> 02:08:59,772 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1672 02:09:04,668 --> 02:09:09,762 ♪ With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen ♪ 1673 02:09:13,772 --> 02:09:14,732 Hey! 1674 02:09:19,804 --> 02:09:21,742 Hail Gangamma! 1675 02:09:22,710 --> 02:09:24,742 Hail Gangamma! 1676 02:09:30,804 --> 02:09:31,866 Hey, dude! 1677 02:09:31,866 --> 02:09:34,710 Is this a woman or a man dressed up as a woman? 1678 02:09:34,804 --> 02:09:36,710 Take a look. 1679 02:09:36,856 --> 02:09:38,804 This one's surely a man. 1680 02:09:39,668 --> 02:09:40,742 You crazy idiot! 1681 02:09:40,866 --> 02:09:42,732 Have you gone blind? 1682 02:09:42,836 --> 02:09:44,742 Can't you tell a man and a woman apart? 1683 02:09:44,772 --> 02:09:46,836 Hey, girl. Is this your boyfriend? 1684 02:09:46,866 --> 02:09:47,836 Enough! 1685 02:09:48,648 --> 02:09:49,804 I'll smack you with a slipper! 1686 02:09:49,866 --> 02:09:51,742 Is it a duplicate? 1687 02:09:51,826 --> 02:09:54,700 It looks like an original. Where did you buy it? 1688 02:09:55,710 --> 02:09:56,772 It's original, bro. 1689 02:09:56,794 --> 02:09:58,648 No. It's a duplicate. 1690 02:09:58,668 --> 02:09:59,762 I doubt it. 1691 02:09:59,772 --> 02:10:01,742 Dude! Hold her! 1692 02:10:01,826 --> 02:10:03,772 I'll remove her pallu. 1693 02:10:04,836 --> 02:10:06,772 I'm holding her. You remove it! 1694 02:10:06,804 --> 02:10:07,804 Let go of me. 1695 02:10:10,648 --> 02:10:11,638 Go ahead, Bugga. 1696 02:10:13,742 --> 02:10:15,804 We'll find out once we remove it and take a look. 1697 02:11:10,804 --> 02:11:14,668 -Gango Renuka Thalli! -Gango Renuka Thalli! 1698 02:11:29,856 --> 02:11:32,772 You said your uncle doesn't care for you, right? 1699 02:11:32,856 --> 02:11:36,648 Look at him bring out his fierce side when someone messes with you. 1700 02:14:20,856 --> 02:14:23,680 Hey! Let him go. 1701 02:14:23,836 --> 02:14:24,856 He might die. 1702 02:14:25,762 --> 02:14:27,710 Everyone witnessed your heroism. 1703 02:14:27,856 --> 02:14:29,638 What now? 1704 02:14:29,710 --> 02:14:32,826 Just because you took them all down, does that make you one of us? 1705 02:14:33,700 --> 02:14:34,648 Dad! 1706 02:14:35,680 --> 02:14:37,710 No matter how many tricks you try, 1707 02:14:37,742 --> 02:14:38,866 you will never earn our surname. 1708 02:14:39,710 --> 02:14:42,710 You'll always remain just Pushpa Raj. 1709 02:14:45,836 --> 02:14:48,680 Dad, why are you speaking like that? 1710 02:14:48,710 --> 02:14:49,836 They pulled my pallu. 1711 02:14:49,866 --> 02:14:53,648 Do you know what would have happened if uncle hadn't shown up? 1712 02:14:53,772 --> 02:14:54,866 Who's your uncle? 1713 02:14:55,804 --> 02:14:56,866 This is your uncle. 1714 02:14:57,668 --> 02:14:59,648 Born to my mother and father. 1715 02:14:59,710 --> 02:15:01,742 I didn't lose my honor when they humiliated you. 1716 02:15:01,742 --> 02:15:04,710 I lost it when you called him "uncle" in front of everyone. 1717 02:15:04,772 --> 02:15:06,772 Hey! What is this? 1718 02:15:06,856 --> 02:15:09,836 How can you talk like that to someone who saved your daughter? 1719 02:15:09,866 --> 02:15:11,826 What? Did he save her? 1720 02:15:11,866 --> 02:15:14,742 He was looking for such an opportunity. 1721 02:15:14,836 --> 02:15:16,648 An opportunity knocked 1722 02:15:16,732 --> 02:15:17,836 and along with dressing as a woman, 1723 02:15:17,836 --> 02:15:19,710 he even pulled off the role of an uncle. 1724 02:15:19,732 --> 02:15:21,804 He's behaving like he's the one who rescued her. 1725 02:15:22,680 --> 02:15:23,804 Hey, big man! 1726 02:15:23,836 --> 02:15:25,856 Does all this look like a drama to you? 1727 02:15:27,668 --> 02:15:28,680 Not just your daughter. 1728 02:15:28,710 --> 02:15:31,742 My husband would save any woman in such a situation. 1729 02:15:31,826 --> 02:15:33,710 That's his principle. 1730 02:15:33,794 --> 02:15:35,772 Put some sense into your words. What a life! 1731 02:15:35,804 --> 02:15:38,836 -Srivalli, respect his age. -Stay quiet, mother-in-law. 1732 02:15:39,804 --> 02:15:41,856 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1733 02:15:41,866 --> 02:15:45,638 If someone messes with my husband, I won't spare them! 1734 02:15:45,794 --> 02:15:48,804 After doing good for them, does he also deserve their trash talk? 1735 02:15:50,836 --> 02:15:51,804 Hey! 1736 02:15:52,680 --> 02:15:54,772 When my husband's eyes turn red, 1737 02:15:54,866 --> 02:15:57,700 the entire Chittoor district trembles with fear. 1738 02:15:58,648 --> 02:16:01,732 I saw tears in such eyes 1739 02:16:03,648 --> 02:16:04,710 only because of you. 1740 02:16:05,804 --> 02:16:06,866 Even the other day, 1741 02:16:07,762 --> 02:16:09,866 when he came to see me for our wedding, 1742 02:16:10,742 --> 02:16:13,710 this guy brought tears to my husband's eyes. 1743 02:16:13,866 --> 02:16:15,710 Even today, 1744 02:16:16,648 --> 02:16:18,680 when I told him we're going to have a child, 1745 02:16:19,772 --> 02:16:22,700 any husband would feel elated. 1746 02:16:22,866 --> 02:16:27,638 But my husband… cried. 1747 02:16:29,742 --> 02:16:30,836 All because of you. 1748 02:16:31,836 --> 02:16:32,794 Dear, 1749 02:16:33,648 --> 02:16:35,648 control yourself. You're carrying a child. 1750 02:16:35,710 --> 02:16:36,772 Stay quiet, Mom! 1751 02:16:36,866 --> 02:16:39,742 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1752 02:16:39,772 --> 02:16:41,710 Who cares about your surname? 1753 02:16:41,856 --> 02:16:43,866 Those without a name need a surname. 1754 02:16:44,794 --> 02:16:47,680 The entire village is living on my husband's name. 1755 02:16:49,856 --> 02:16:51,772 -Who are you? -Pushpa's manager. 1756 02:16:51,804 --> 02:16:52,866 -You? -Pushpa's friend. 1757 02:16:53,638 --> 02:16:54,732 -What about you? -Pushpa's driver. 1758 02:16:54,762 --> 02:16:56,668 -You? -Part of Pushpa's gang. 1759 02:16:57,836 --> 02:17:01,772 No one tells you their actual name here. 1760 02:17:02,680 --> 02:17:04,648 They call themselves Pushpa's man. 1761 02:17:04,772 --> 02:17:06,648 Forget all this. 1762 02:17:06,742 --> 02:17:07,772 Who is he? 1763 02:17:08,638 --> 02:17:09,742 Pushpa's elder brother. 1764 02:17:09,856 --> 02:17:11,742 Just great! 1765 02:17:11,772 --> 02:17:13,680 This! This is my husband! 1766 02:17:14,680 --> 02:17:15,638 Hey! 1767 02:17:15,866 --> 02:17:18,772 Pushpa isn't just a name. 1768 02:17:19,680 --> 02:17:20,804 Pushpa is a brand! 1769 02:17:22,836 --> 02:17:23,866 -Aunty. -Hey! 1770 02:17:24,836 --> 02:17:26,866 Enough with your relations! 1771 02:17:27,762 --> 02:17:29,804 They're here, right? 1772 02:17:30,668 --> 02:17:31,700 Call them all you want. 1773 02:17:31,794 --> 02:17:32,804 Let him go. 1774 02:17:32,804 --> 02:17:33,836 Let them settle this. 1775 02:17:33,836 --> 02:17:34,826 Come. Let's go. 1776 02:17:37,742 --> 02:17:38,710 Dear. 1777 02:17:39,638 --> 02:17:40,648 Shall we leave, dear? 1778 02:18:37,784 --> 02:18:39,825 Oh my! Dear… 1779 02:18:40,669 --> 02:18:44,763 Impressive how Shekhawat got the fake stuff to look original! 1780 02:18:45,752 --> 02:18:46,763 Hey, Shekhawat. 1781 02:18:46,856 --> 02:18:49,794 I got a ton of the load just like you asked for. 1782 02:18:49,877 --> 02:18:51,700 What's the plan? 1783 02:18:52,700 --> 02:18:56,638 I'll bait this and locate the real load. 1784 02:18:56,825 --> 02:18:59,731 -Didn't get you. -The load crossed the state border. 1785 02:18:59,825 --> 02:19:01,877 But not the country. 1786 02:19:02,856 --> 02:19:06,690 I'll find it no matter what and bring it back here. 1787 02:19:07,669 --> 02:19:11,638 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1788 02:19:11,690 --> 02:19:12,794 Hey! What are you doing? 1789 02:19:15,877 --> 02:19:17,731 When is all this going to happen? 1790 02:19:17,815 --> 02:19:21,794 You’re all over the news because you've got hold of so much load. 1791 02:19:22,700 --> 02:19:25,690 If the inspection committee shows up, you'll be exposed. 1792 02:19:28,825 --> 02:19:29,846 This is red sandalwood. 1793 02:19:30,763 --> 02:19:31,794 Original. A-grade. 1794 02:19:33,700 --> 02:19:34,752 What did you say, Daksha? 1795 02:19:34,877 --> 02:19:38,825 The inspection team’s will be here at noon to determine if this is red sandalwood. 1796 02:19:39,669 --> 02:19:40,825 How do you plan to manage that? 1797 02:19:41,794 --> 02:19:44,784 We’re not here to manage the committee. 1798 02:19:45,752 --> 02:19:48,752 The committee is coming to manage us! 1799 02:19:51,731 --> 02:19:53,877 Tell us what you're going to do, sir. 1800 02:19:54,659 --> 02:19:54,856 What? 1801 02:19:55,856 --> 02:19:56,856 The committee 1802 02:19:57,846 --> 02:19:59,815 will only be inspecting these goods. 1803 02:20:05,731 --> 02:20:06,825 This is physical test. 1804 02:20:07,669 --> 02:20:10,763 If the dust falls off red like this while drilling till the end, 1805 02:20:10,784 --> 02:20:11,856 Then it is legit red sandalwood. 1806 02:20:11,856 --> 02:20:15,763 The color of the kerosene has not changed. So it is 100 percent red sandalwood. 1807 02:20:15,794 --> 02:20:19,794 They'll certify that this entire load is red sandalwood. 1808 02:20:19,846 --> 02:20:22,825 All the samples have turned out to be A grade red sandalwood. 1809 02:20:22,877 --> 02:20:26,794 Our entire team believes that this is in fact, A grade red sandalwood. 1810 02:20:27,690 --> 02:20:28,825 Until we get the real stuff, 1811 02:20:29,794 --> 02:20:32,700 They'll believe that all this is real red sandalwood. 1812 02:20:32,731 --> 02:20:35,700 The seized red sandalwood will be auctioned as per procedure. 1813 02:20:35,877 --> 02:20:38,659 We'll hand over the amount to the government treasury. 1814 02:20:38,669 --> 02:20:41,825 How proud are you for seizing crores worth stuff? 1815 02:20:41,825 --> 02:20:42,856 What kind of appreciation… 1816 02:20:43,638 --> 02:20:45,794 -Yes, brother. -What's this circus on TV, Siddappa? 1817 02:20:46,731 --> 02:20:47,815 Did the load fall in the hands of the police? 1818 02:20:48,721 --> 02:20:49,856 How will you bring in cash now? 1819 02:20:50,700 --> 02:20:52,659 I've already spoken to everyone, man. 1820 02:20:52,669 --> 02:20:55,638 No, brother. Pushpa said, the load has already reached. 1821 02:20:55,794 --> 02:20:57,825 -I'm confused, too. -Pushpa! 1822 02:21:01,794 --> 02:21:03,700 What does that coolie have to lose? 1823 02:21:05,763 --> 02:21:08,784 If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe. 1824 02:21:10,856 --> 02:21:13,638 The public won't even spare our party flag. 1825 02:21:27,763 --> 02:21:29,856 Brother. Pushpa is here. 1826 02:21:30,721 --> 02:21:32,856 I'll speak to him and get back to you with an update. 1827 02:21:52,825 --> 02:21:55,794 What's up, Pushpa? What rubbish is that Shekhawat saying? 1828 02:21:55,856 --> 02:21:56,846 That's not true. 1829 02:21:57,669 --> 02:21:59,659 He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood. 1830 02:21:59,731 --> 02:22:00,815 No. It's sandra. 1831 02:22:01,731 --> 02:22:02,856 Then where's the original? 1832 02:22:03,731 --> 02:22:04,763 Wherever it is… 1833 02:22:05,815 --> 02:22:08,669 It's ready to cross the border. 1834 02:22:09,794 --> 02:22:13,763 We've sent the load risking our lives and with so much planning 1835 02:22:13,815 --> 02:22:15,638 How do we believe it is sandra? 1836 02:22:15,659 --> 02:22:17,690 Isn't that how they'd be believing that it is red sandalwood? 1837 02:22:17,700 --> 02:22:19,763 I've heard there's been a huge party in Mangalam Srinu's house last night. 1838 02:22:19,794 --> 02:22:20,856 Murugan, too, was present. 1839 02:22:20,877 --> 02:22:23,815 We came to know Shekhawat and Murugan spoke privately for a long time. 1840 02:22:23,825 --> 02:22:26,763 If it was Sandra, why'd Murugan attend the party? 1841 02:22:26,763 --> 02:22:29,856 Brother, he promised to leave the syndicate if the load gets caught. 1842 02:22:30,690 --> 02:22:31,763 Ask him to keep his word. 1843 02:22:39,731 --> 02:22:41,846 Boss is still in jatara mode. Be careful. 1844 02:22:41,856 --> 02:22:44,638 Can't you hear me say it's not red sandalwood? 1845 02:22:44,731 --> 02:22:45,877 Can't your head get it? 1846 02:22:49,856 --> 02:22:52,721 Do you think I'd be so relaxed if that was in fact, red sandalwood? 1847 02:22:55,659 --> 02:22:59,690 If that is red sandalwood, I don't need a rupee's share. 1848 02:23:00,659 --> 02:23:01,731 What if it's sandra? 1849 02:23:02,700 --> 02:23:04,669 You can't ask for a share in the stuff that we hold. 1850 02:23:04,690 --> 02:23:05,638 Alright. 1851 02:23:05,856 --> 02:23:07,794 So the original stock is with you. 1852 02:23:08,721 --> 02:23:09,731 All these are our guys. 1853 02:23:10,700 --> 02:23:12,700 -Why not tell us where it is? -Mr. Siddappa? 1854 02:23:12,763 --> 02:23:14,825 You may have a lot going on between you. 1855 02:23:15,690 --> 02:23:18,846 -But we need proof of where the stock is. -[together] Yes! That's what we demand. 1856 02:23:20,700 --> 02:23:23,815 [all clamoring] 1857 02:23:31,825 --> 02:23:34,856 If I reveal the location of the load, it's like whispering in Shekhawat's ears. 1858 02:23:36,784 --> 02:23:37,877 That's basically his plan. 1859 02:23:39,700 --> 02:23:42,638 He's doing all this so we reveal the location of the original stuff. 1860 02:23:42,877 --> 02:23:45,669 That over-smart cop! 1861 02:23:47,669 --> 02:23:48,638 Pushpa. 1862 02:23:49,731 --> 02:23:51,731 All of these guys trusted you with the load. 1863 02:23:52,794 --> 02:23:54,638 As the president of the syndicate, 1864 02:23:54,794 --> 02:23:56,794 you need to give them the assurance. 1865 02:23:56,846 --> 02:23:57,794 Brother 1866 02:23:58,763 --> 02:24:02,877 I can't make everyone believe me even after coming to this range. 1867 02:24:04,794 --> 02:24:06,794 There are no truths in business. 1868 02:24:07,690 --> 02:24:08,731 Only trust. 1869 02:24:09,731 --> 02:24:11,794 I'll be able to do anything only if you trust me. 1870 02:24:12,700 --> 02:24:14,794 If I say this is a red shirt, 1871 02:24:14,846 --> 02:24:17,638 you need to believe this is a red shirt. 1872 02:24:17,690 --> 02:24:18,690 Hey, Kesava. What color shirt is this? 1873 02:24:18,700 --> 02:24:19,763 Red shirt, macha. 1874 02:24:19,763 --> 02:24:20,856 That's business is all about. 1875 02:24:33,825 --> 02:24:34,825 Jakka Reddy brother, 1876 02:24:35,721 --> 02:24:38,856 with trust, I'll show where the stuff is. 1877 02:24:39,752 --> 02:24:41,763 But I'll show that to you alone. 1878 02:24:45,700 --> 02:24:46,794 -Macha. 1879 02:24:46,846 --> 02:24:49,815 Call me once they all come to an agreement. 1880 02:24:50,690 --> 02:24:51,721 I'm leaving. 1881 02:24:57,856 --> 02:25:01,856 All of you. Whoever believes the boss is wearing a red shirt, call me. 1882 02:25:02,669 --> 02:25:03,721 I'm leaving, too. 1883 02:25:05,856 --> 02:25:09,752 If this is how he speaks in the meeting, what business can we have with him? 1884 02:25:10,659 --> 02:25:11,856 Mr. CS, what are you following? 1885 02:25:11,856 --> 02:25:15,763 Whatever it is, resolve the issues without my interference. 1886 02:25:15,784 --> 02:25:18,690 I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 1887 02:25:18,752 --> 02:25:21,659 What's all this in a cabinet meeting? 1888 02:25:22,846 --> 02:25:24,794 Hey, Srinu. How are you doing? 1889 02:25:24,815 --> 02:25:26,784 -I'm fine, sir. -Hello, sir. 1890 02:25:30,763 --> 02:25:32,659 What? Siddappa? 1891 02:25:34,731 --> 02:25:37,856 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 1892 02:25:38,659 --> 02:25:40,815 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 1893 02:25:40,856 --> 02:25:41,877 Pushpa Raj. 1894 02:25:42,763 --> 02:25:43,731 Pushpa? 1895 02:25:44,700 --> 02:25:47,700 The boy once came to meet me. 1896 02:25:47,784 --> 02:25:49,856 He also wanted a photo. But I refused. 1897 02:25:50,700 --> 02:25:52,815 If you had, the matter wouldn't have come this far. 1898 02:25:52,846 --> 02:25:56,856 Sir, a 500 crore rupee deal was closed with Pratap Reddy. 1899 02:25:57,669 --> 02:26:02,638 Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 1900 02:26:02,700 --> 02:26:06,638 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 1901 02:26:06,856 --> 02:26:08,731 And Siddappa will become the CM. 1902 02:26:08,731 --> 02:26:10,731 Do you mean to say I'm going to become the ex-CM? 1903 02:26:11,669 --> 02:26:12,825 Are you sure you're thinking straight? 1904 02:26:14,856 --> 02:26:19,784 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 1905 02:26:19,794 --> 02:26:23,700 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 1906 02:26:23,794 --> 02:26:24,784 Alright, sir. 1907 02:26:25,846 --> 02:26:28,638 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 1908 02:26:28,731 --> 02:26:29,700 Hey! 1909 02:26:30,877 --> 02:26:31,846 Wait. 1910 02:26:34,856 --> 02:26:36,752 You've got a point. 1911 02:26:37,659 --> 02:26:39,721 I sensed danger the moment I came to know 1912 02:26:39,856 --> 02:26:43,731 we are getting so much money from the syndicate. 1913 02:26:43,763 --> 02:26:44,763 What do I do now? 1914 02:26:44,794 --> 02:26:46,825 The SP was hoping you'd speak to the Tamilnadu CM 1915 02:26:46,825 --> 02:26:50,690 and get the support of the local police. 1916 02:26:50,700 --> 02:26:52,794 I don't believe anything before I see it. 1917 02:26:52,825 --> 02:26:54,825 First, locate the goods and show them to me. 1918 02:26:54,846 --> 02:26:56,846 I'll believe it then. Where are the goods? 1919 02:26:56,856 --> 02:27:00,659 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 1920 02:27:01,877 --> 02:27:03,856 We followed him. 1921 02:27:05,856 --> 02:27:08,731 We got to know that the goods are in Rameshwaram. 1922 02:27:11,815 --> 02:27:14,825 We need to seize it before it leaves the country. 1923 02:27:18,877 --> 02:27:22,731 MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe. 1924 02:27:22,846 --> 02:27:25,752 -Tell our syndicate members not to worry. -Jakka Reddy! 1925 02:27:26,669 --> 02:27:26,877 Come. 1926 02:27:27,700 --> 02:27:28,784 -I'll call you back. -Hey! 1927 02:27:29,794 --> 02:27:30,763 Come. 1928 02:27:31,856 --> 02:27:33,690 [Hindi] What do they say? 1929 02:27:33,856 --> 02:27:36,794 Sri Lanka… 18 kilometers! 1930 02:27:38,846 --> 02:27:40,669 18 kilometers! 1931 02:27:40,856 --> 02:27:43,659 We'll go, right? That close. 1932 02:28:22,815 --> 02:28:24,690 Did Charlie make contact? 1933 02:28:24,794 --> 02:28:27,700 No, sir. His phone has been switched off since morning. 1934 02:28:41,638 --> 02:28:42,784 -What are you searching for? -Sir? 1935 02:28:44,856 --> 02:28:46,784 Not small fish. 1936 02:28:46,846 --> 02:28:49,659 What I need is a whale! 1937 02:28:49,752 --> 02:28:51,763 -Alpha Three calling. -[Tamil] Did you find something? 1938 02:28:53,846 --> 02:28:55,794 There's nothing other than fishing nets in these boats, sir. 1939 02:28:55,794 --> 02:28:57,669 There's nothing in this boat as well. 1940 02:28:57,690 --> 02:28:58,825 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1941 02:29:07,856 --> 02:29:09,825 What's that Arabic container doing here? 1942 02:29:13,815 --> 02:29:14,856 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1943 02:29:15,669 --> 02:29:17,731 Can you see a container over there? 1944 02:29:17,846 --> 02:29:19,731 -Yes, sir. -Tell them to check it. 1945 02:29:20,846 --> 02:29:22,700 Ponnusami come in. 1946 02:29:31,700 --> 02:29:34,752 -Sir. There's nothing boxes in here. -They it thoroughly. 1947 02:29:53,763 --> 02:29:55,794 Don't let that car escape. Stop it. 1948 02:29:55,794 --> 02:29:57,638 Hey, come this way. 1949 02:29:57,669 --> 02:29:59,752 Come on, guys. Come on. 1950 02:30:13,763 --> 02:30:18,669 These guys are all here. But where's the stuff? 1951 02:30:18,700 --> 02:30:20,856 Sir. We've checked everything. Only the ocean remains now. 1952 02:30:21,794 --> 02:30:23,825 -Let's check that too. -Sir! 1953 02:31:38,846 --> 02:31:40,794 Hey, Kupparaju! Catch them! 1954 02:31:40,815 --> 02:31:42,752 -Tamilnadu police! -Come on! 1955 02:31:51,794 --> 02:31:53,731 [Tamil] Sir is here. Go fast! 1956 02:31:54,794 --> 02:31:56,763 -Fast! Fast! -Come on, sir. 1957 02:31:58,784 --> 02:32:01,700 Fast! Fast! Follow! Follow! 1958 02:32:24,700 --> 02:32:26,731 Follow! Follow! Fast! 1959 02:32:46,784 --> 02:32:48,669 Hey! Why are you stopping? 1960 02:32:48,690 --> 02:32:50,825 -Sri Lanka border, sir. -But those boats are going. 1961 02:32:52,763 --> 02:32:54,784 Those are fishing boats, sir. They have permission. We don't. 1962 02:32:54,794 --> 02:32:56,763 -So what? -Sir! Sir! 1963 02:32:56,784 --> 02:32:58,700 International border, sir. We could land in trouble. 1964 02:32:58,721 --> 02:33:01,638 I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju. 1965 02:33:01,690 --> 02:33:03,794 Don't do it, sir. It will be a problem! 1966 02:33:11,700 --> 02:33:12,669 Stop! Stop! 1967 02:33:12,794 --> 02:33:13,856 Go back! 1968 02:33:14,731 --> 02:33:15,752 What are you doing? 1969 02:33:15,856 --> 02:33:16,846 Stop! Stop! 1970 02:33:24,700 --> 02:33:27,752 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 1971 02:33:27,794 --> 02:33:29,731 -You better turn back. 1972 02:33:29,846 --> 02:33:31,846 -You guys don't have the permission. 1973 02:33:32,856 --> 02:33:33,825 We aren't crossing. 1974 02:33:33,825 --> 02:33:34,856 This is an international border. 1975 02:33:34,856 --> 02:33:36,825 Turn around and be on your way. 1976 02:33:42,721 --> 02:33:45,731 -Sir. The boats reached Sri Lanka. -Already? 1977 02:33:45,877 --> 02:33:48,794 It was 18 kilometers from there. It's just six from here, sir. 1978 02:33:52,763 --> 02:33:53,763 Sorry! 1979 02:33:54,784 --> 02:33:56,763 We are not crossing the border. Sorry. 1980 02:34:07,659 --> 02:34:08,638 Sir! 1981 02:34:39,638 --> 02:34:40,763 What's this, Mr. Kupparaju? 1982 02:34:40,856 --> 02:34:42,731 Don't borders matter to him? 1983 02:34:42,877 --> 02:34:44,794 He's on either side. 1984 02:34:45,731 --> 02:34:47,659 Is he a lord? 1985 02:35:06,669 --> 02:35:07,669 What happened, sir? 1986 02:35:09,638 --> 02:35:10,690 Finished! 1987 02:35:21,731 --> 02:35:24,731 -Yes. Ponnusami. -There's been an accident, sir. 1988 02:35:26,638 --> 02:35:26,856 Accident? 1989 02:35:33,763 --> 02:35:36,846 Sir, this car fell off while they were trying to escape. 1990 02:35:47,638 --> 02:35:48,856 Sir. Jakka Reddy is dead. 1991 02:35:50,763 --> 02:35:51,794 Jakka Reddy. 1992 02:35:56,700 --> 02:35:57,825 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1993 02:35:58,669 --> 02:35:59,856 We did find a big whale. 1994 02:36:01,763 --> 02:36:02,731 Hameed. 1995 02:36:02,856 --> 02:36:04,659 International broker. 1996 02:36:08,784 --> 02:36:12,638 If this rod goes another three inches inside, 1997 02:36:12,731 --> 02:36:13,794 you'll be dead. 1998 02:36:14,856 --> 02:36:16,856 One question per inch. 1999 02:36:18,700 --> 02:36:19,825 Where's all that stuff going? 2000 02:36:20,784 --> 02:36:21,794 Japan. 2001 02:36:24,784 --> 02:36:26,731 Mr. Kupparaju! Japan! 2002 02:36:28,659 --> 02:36:31,763 How's Pushpa going to receive the money? 2003 02:36:32,794 --> 02:36:34,794 -Korasoki. -What's that? 2004 02:36:34,815 --> 02:36:36,700 Japanese hawala. 2005 02:36:45,815 --> 02:36:49,731 Just like we gave Pushpa half a note… 2006 02:36:50,752 --> 02:36:52,700 once the stuff reaches Japan, 2007 02:36:56,669 --> 02:36:58,669 The Japanese broker there 2008 02:37:04,700 --> 02:37:06,877 will take the half note from the buyer. 2009 02:37:08,856 --> 02:37:14,731 The broker from there sends the half note to the local operator. 2010 02:37:14,815 --> 02:37:17,721 Pushpa will bring that money from him. 2011 02:37:17,752 --> 02:37:19,669 -Mr. Kupparaju. -Sir. 2012 02:37:19,721 --> 02:37:21,731 We'll be finding another whale. 2013 02:37:22,669 --> 02:37:23,669 Who's that broker? 2014 02:37:25,731 --> 02:37:27,638 Tell me his name. 2015 02:37:31,700 --> 02:37:32,669 I'll tell you. 2016 02:37:32,846 --> 02:37:33,846 His name-- 2017 02:37:38,825 --> 02:37:39,856 Does Pushpa know him? 2018 02:37:40,784 --> 02:37:42,794 Nobody knows him. 2019 02:37:44,731 --> 02:37:46,731 -Just me. -No one else? 2020 02:37:49,638 --> 02:37:50,752 Sir! Sir! 2021 02:37:51,700 --> 02:37:52,846 Sir, you killed him. 2022 02:37:54,752 --> 02:37:56,794 Why did you kill him when he was about to reveal his identity? 2023 02:37:59,638 --> 02:38:02,763 If he reveals, Pushpa will come to know his identity. 2024 02:38:02,825 --> 02:38:04,669 How would he know, sir? 2025 02:38:04,731 --> 02:38:05,856 One of us could tell him. 2026 02:38:06,721 --> 02:38:08,794 That guy would reveal it just for one crore. 2027 02:38:08,856 --> 02:38:11,638 For two crore, this guys would reveal it. 2028 02:38:11,784 --> 02:38:14,794 -For five crore… you might reveal. -Sir, me? 2029 02:38:14,825 --> 02:38:17,700 Who knows? For a hundred crore even I might reveal. 2030 02:38:17,825 --> 02:38:20,669 Pushpa is capable of making me reveal it. 2031 02:38:21,856 --> 02:38:23,794 Sir. This guy's still alive. 2032 02:38:26,794 --> 02:38:28,846 He'll reveal if he's alive. 2033 02:38:29,877 --> 02:38:32,815 You'll listen to it. And pass it on to Pushpa. 2034 02:38:33,659 --> 02:38:33,856 And I will… 2035 02:38:39,659 --> 02:38:39,856 Mr. Kupparaju! 2036 02:38:40,763 --> 02:38:41,731 Did you kill him? 2037 02:38:42,721 --> 02:38:43,669 Tamilnadu police! 2038 02:38:43,752 --> 02:38:45,825 Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him! 2039 02:38:45,846 --> 02:38:46,794 Come on! 2040 02:38:51,763 --> 02:38:53,690 Do you realize what you've done? 2041 02:38:54,700 --> 02:38:59,731 With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan. 2042 02:39:00,877 --> 02:39:02,721 The load has reached Japan. 2043 02:39:02,825 --> 02:39:04,794 But, the cash won't come. 2044 02:39:05,700 --> 02:39:06,856 What will happen to the syndicate? 2045 02:39:07,794 --> 02:39:09,638 What will happen to Siddappa? 2046 02:39:10,659 --> 02:39:11,700 Sir, here I go. 2047 02:39:12,700 --> 02:39:13,784 I'm almost there. 2048 02:39:15,700 --> 02:39:17,825 Macha, Mr. Siddappa is on the line. 2049 02:39:20,721 --> 02:39:21,669 Sir. 2050 02:39:21,856 --> 02:39:24,731 CM Narasimha Reddy has come to know about all this. 2051 02:39:24,752 --> 02:39:26,752 That's why I've invited all the MLAs on our side 2052 02:39:26,763 --> 02:39:29,794 on the pretext of my ganddaughter's saree function. 2053 02:39:29,856 --> 02:39:33,690 They don't seem to listen to us until we pay at least an advance. 2054 02:39:33,731 --> 02:39:35,638 The money would come, right? 2055 02:39:35,752 --> 02:39:37,752 The money will arrive on time. 2056 02:39:38,784 --> 02:39:41,721 You'll become the Chief Minister on the date I announced. 2057 02:39:42,731 --> 02:39:44,731 If that doesn't happen, 2058 02:39:45,794 --> 02:39:48,700 this Pushpa will stop eating salt. 2059 02:39:57,752 --> 02:40:00,659 Ready a container full of red sandalwood. 2060 02:40:02,763 --> 02:40:03,721 But why, macha? 2061 02:40:06,825 --> 02:40:12,690 If my money is over the seven hills or over the seven seas, 2062 02:40:14,659 --> 02:40:15,763 I'm not letting it go. 2063 02:41:08,856 --> 02:41:10,763 Pushpa! 2064 02:41:38,794 --> 02:41:43,825 -Jump and get him. -Yes, sir! 2065 02:41:58,638 --> 02:41:59,856 Greetings, boss. 2066 02:42:01,700 --> 02:42:04,815 Have you got any idea who he is and how he came from India? 2067 02:42:05,659 --> 02:42:07,731 I'll enquire and find out, boss. You may please leave. 2068 02:42:09,669 --> 02:42:11,659 Did the cash reach our dealer in India? 2069 02:42:14,700 --> 02:42:16,877 -Find out. -Okay, boss. 2070 02:42:21,690 --> 02:42:22,794 Boss! 2071 02:43:07,763 --> 02:43:08,815 Don't shoot! 2072 02:43:20,846 --> 02:43:23,763 I apologies for the inconvenience caused to you. 2073 02:43:23,794 --> 02:43:25,825 I promise, this won't repeat. 2074 02:43:25,877 --> 02:43:29,700 Your money will be ready by the time you go back to your country. 2075 02:43:29,763 --> 02:43:32,669 How did you ever think you'd come this far and escape death? 2076 02:43:33,825 --> 02:43:36,815 If a human is breathing 2077 02:43:36,856 --> 02:43:38,784 it means he's alive. 2078 02:43:39,690 --> 02:43:41,856 If someone like me is breathing, 2079 02:43:42,731 --> 02:43:44,669 it means I'm growing to new heights. 2080 02:43:48,669 --> 02:43:51,721 A grade Tabala piece! 2081 02:43:52,763 --> 02:43:54,752 The shape changed but… 2082 02:43:56,825 --> 02:43:58,846 it smells the same. 2083 02:44:00,669 --> 02:44:04,731 I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda. 2084 02:44:18,784 --> 02:44:22,669 -What's this for? -An advance for your next load. 2085 02:44:22,763 --> 02:44:23,752 Hiroshi 2086 02:44:25,669 --> 02:44:27,846 From now on, these silly notes won't have any value. 2087 02:44:27,856 --> 02:44:28,846 What do we do now? 2088 02:44:28,877 --> 02:44:32,794 Pushpa's currency. Pushpa currency? 2089 02:44:32,856 --> 02:44:34,763 The rupee is valid in India. 2090 02:44:36,669 --> 02:44:38,846 The yen is valid in Japan. 2091 02:44:40,856 --> 02:44:43,784 This is Pushpa's currency. 2092 02:44:45,638 --> 02:44:47,784 It's valid across the globe. 2093 02:44:51,669 --> 02:44:53,731 From now on, only once the money arrives, 2094 02:44:55,794 --> 02:44:56,825 the wood will be sent. 2095 02:45:02,690 --> 02:45:03,638 Cheers! 2096 02:45:04,877 --> 02:45:05,846 Cheers! 2097 02:45:42,763 --> 02:45:45,690 Macha, all the sofas have been dispatched. 2098 02:45:45,700 --> 02:45:46,763 Who do we send this to? 2099 02:47:05,825 --> 02:47:08,794 If there's anyone I'm indebted to, 2100 02:47:09,825 --> 02:47:12,752 it was only to Jakka Reddy brother. 2101 02:47:15,763 --> 02:47:18,638 That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa." 2102 02:47:18,731 --> 02:47:22,784 "Come and sit here. Explain it to the MP." 2103 02:47:24,721 --> 02:47:26,856 I wouldn't have become the president of the syndicate. 2104 02:47:28,784 --> 02:47:30,794 I wouldn't have made it this far. 2105 02:47:34,731 --> 02:47:38,669 I feel disheartened for losing someone so valueable. 2106 02:47:44,690 --> 02:47:45,794 Knowingly or unknowingly… 2107 02:47:47,731 --> 02:47:50,700 I became the reason for the deaths of both your brothers. 2108 02:47:52,752 --> 02:47:54,763 And that's troubling me. 2109 02:47:57,763 --> 02:48:01,794 I know, you're pretty angry on me. 2110 02:48:04,752 --> 02:48:07,638 You've been waiting for a chance to kill me. 2111 02:48:10,669 --> 02:48:13,700 But if you join hands with me leaving all this behind… 2112 02:48:18,669 --> 02:48:20,638 Everytime the load is sent out… 2113 02:48:21,721 --> 02:48:22,856 three shares of money… 2114 02:48:25,638 --> 02:48:28,638 will reach you just like this sofa. 2115 02:48:30,763 --> 02:48:33,731 If you seek only my life, 2116 02:48:35,700 --> 02:48:36,669 Here… 2117 02:48:38,700 --> 02:48:39,856 I also brought a gun along. 2118 02:48:45,721 --> 02:48:46,794 Jali Reddy… 2119 02:48:47,763 --> 02:48:52,784 It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does. 2120 02:48:55,846 --> 02:48:58,825 But for the first time, I'm leaving this decision to another. 2121 02:49:00,784 --> 02:49:02,763 Do you seek my death? 2122 02:49:03,856 --> 02:49:05,659 Or money? 2123 02:49:07,784 --> 02:49:08,794 Decide for yourselves. 2124 02:49:52,825 --> 02:49:54,659 Jali Reddy… 2125 02:49:54,856 --> 02:49:58,659 I take it that you only want to see me dead. 2126 02:49:58,856 --> 02:50:02,763 You won my heart the moment you chose the gun over money. 2127 02:50:03,721 --> 02:50:05,856 That's why I'm giving you another chance. 2128 02:50:06,794 --> 02:50:08,856 Come to me when you have the strength. 2129 02:50:09,669 --> 02:50:13,794 Whenever you come, Pushpa will be waiting. 2130 02:50:17,856 --> 02:50:20,763 I, Bhureddy Siddappa Naidu… 2131 02:50:20,815 --> 02:50:23,752 bear true faith and allegiance… 2132 02:50:23,763 --> 02:50:29,846 to the Constitution of India, as established by law… 2133 02:50:30,731 --> 02:50:36,856 to uphold the sovereignty and integrity of India… 2134 02:50:39,690 --> 02:50:41,846 As Chief Minister of Andhra Pradesh… 2135 02:50:44,669 --> 02:50:45,856 I take oath in the name of God. 2136 02:50:46,669 --> 02:50:48,846 All hail Siddappa Naidu! 2137 02:50:49,700 --> 02:50:51,669 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home 2138 02:50:51,690 --> 02:50:52,763 right after becoming the Chief Minister? 2139 02:50:52,763 --> 02:50:53,846 Let's ask him and find out! 2140 02:50:53,856 --> 02:50:56,669 Lady! Pushpa is like my younger brother. 2141 02:50:56,721 --> 02:51:00,638 He invited me over first thing after taking oath as the CM. 2142 02:51:00,659 --> 02:51:04,825 And I'm here as per my brother's wish. Why such drama over all this? 2143 02:51:04,825 --> 02:51:06,784 When's the cabinet expansion, sir? 2144 02:51:06,794 --> 02:51:08,815 Seriously! Brother? 2145 02:51:08,825 --> 02:51:10,846 Who will make it to your cabinet, sir? 2146 02:51:10,856 --> 02:51:14,752 -Hey, Chintu. What's the date today? -July 24. Why? 2147 02:51:14,846 --> 02:51:16,763 On July 24, 2148 02:51:16,794 --> 02:51:19,763 the CM said he'd come to our house for lunch. 2149 02:51:19,846 --> 02:51:24,690 I'm wondering whether to cook lamb or goat for the feast. 2150 02:51:24,731 --> 02:51:27,856 He randomly said a date and changed the CM. 2151 02:51:28,752 --> 02:51:29,794 You're right, sister! 2152 02:51:31,659 --> 02:51:31,856 That's it! 2153 02:51:32,752 --> 02:51:35,846 Siddappa is the CM of the state. And the king is Pushpa Raj. 2154 02:51:45,638 --> 02:51:47,638 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 2155 02:51:47,690 --> 02:51:49,784 When going to the temple, one must take the stairs. 2156 02:51:50,638 --> 02:51:51,669 Pushpa! 2157 02:51:52,877 --> 02:51:54,700 Hey, where's that? 2158 02:51:56,690 --> 02:51:58,763 My first signature after becoming the CM. 2159 02:51:58,825 --> 02:52:00,638 Transfer of Shekhawat. 2160 02:52:03,690 --> 02:52:04,638 Happy? 2161 02:52:04,721 --> 02:52:05,877 This may sting us. 2162 02:52:06,731 --> 02:52:09,856 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 2163 02:52:10,784 --> 02:52:13,669 If he stays, he'll lose his respect. 2164 02:52:13,856 --> 02:52:16,752 Think big, at least now, sir. 2165 02:52:16,846 --> 02:52:19,731 -You've become the CM. -Whatever you say, man. 2166 02:52:21,846 --> 02:52:27,877 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 2167 02:52:28,700 --> 02:52:31,669 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 2168 02:52:31,763 --> 02:52:32,731 Thank you! 2169 02:52:35,721 --> 02:52:36,700 Greetings, ma'am. 2170 02:52:36,700 --> 02:52:39,825 Oh my! What a son you've raised! I'm not saying this as Siddappa. 2171 02:52:39,856 --> 02:52:42,638 I'm saying this as a CM. You're a blessed soul. 2172 02:52:42,763 --> 02:52:45,794 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2173 02:52:45,856 --> 02:52:48,825 -Hey, Keshava, what did you hack today? -It's a lamb, sir. 2174 02:52:48,846 --> 02:52:50,731 Srivalli vadina cooked it! 2175 02:52:50,763 --> 02:52:52,731 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2176 02:52:52,752 --> 02:52:56,721 Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear. 2177 02:52:57,815 --> 02:52:59,638 -Dear syndicate members… -Dear! 2178 02:52:59,669 --> 02:53:00,846 I feel scared of you, dear. 2179 02:53:01,700 --> 02:53:02,763 Why's that, dear? 2180 02:53:03,669 --> 02:53:05,731 Hey, what happened? 2181 02:53:06,763 --> 02:53:11,763 Dear, all I asked for is a photo. And you changed the CM. 2182 02:53:11,815 --> 02:53:12,825 What are you, dear?! 2183 02:53:13,669 --> 02:53:14,659 Dear… 2184 02:53:14,825 --> 02:53:18,815 Women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2185 02:53:19,638 --> 02:53:22,763 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2186 02:53:22,815 --> 02:53:26,638 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2187 02:53:26,669 --> 02:53:27,638 Right, brother. 2188 02:53:27,659 --> 02:53:29,731 Big salute to you, dear. I won't ask you for anything ever again. 2189 02:53:29,825 --> 02:53:30,794 Dear Srivalli. 2190 02:53:30,856 --> 02:53:34,700 Whatever you need from now on, ask me. Not your husband. 2191 02:53:34,825 --> 02:53:35,794 My! 2192 02:53:35,856 --> 02:53:37,825 I haven't taken a photo with you yet! 2193 02:53:37,846 --> 02:53:39,794 Sir, you could do that after eating. 2194 02:53:39,815 --> 02:53:42,877 Man, if you don't take photos, the positions are changing overnight. 2195 02:53:43,638 --> 02:53:44,669 No, no. You-- 2196 02:53:44,700 --> 02:53:47,700 -Where's that guy, "click." -Right here, sir. 2197 02:53:47,700 --> 02:53:48,669 My man… 2198 02:53:48,856 --> 02:53:50,731 Take a photo with Srivalli. 2199 02:53:50,752 --> 02:53:51,731 Come, dear. 2200 02:53:51,784 --> 02:53:52,784 Pushpa… 2201 02:53:52,846 --> 02:53:56,669 why did you pick July 24th to make me the CM? 2202 02:53:57,721 --> 02:54:00,784 Today is my wife Srivalli's birthday. 2203 02:54:01,659 --> 02:54:03,825 If not today, when will you become the CM? 2204 02:54:03,856 --> 02:54:04,856 Birthday gift! 2205 02:54:05,731 --> 02:54:07,700 -Got the photo? -Yes, sir. 2206 02:54:07,763 --> 02:54:08,815 What about the sound? 2207 02:54:09,638 --> 02:54:09,846 I got the photo, sir. 2208 02:54:09,856 --> 02:54:12,856 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2209 02:54:13,638 --> 02:54:13,877 Hey! 2210 02:54:14,669 --> 02:54:18,784 When you press the button here, the former CM should hear 2211 02:54:18,846 --> 02:54:20,638 [in unison] the "click" sound. 2212 02:54:20,659 --> 02:54:22,669 What's this with these "clicks"? 2213 02:54:22,690 --> 02:54:23,856 Can't take photos without making that sound? 2214 02:54:23,856 --> 02:54:26,731 [together] "Click". 2215 02:54:26,752 --> 02:54:29,794 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2216 02:54:29,825 --> 02:54:32,763 If only I'd listened to her, I'd be better today. Hey, move it! 2217 02:55:08,846 --> 02:55:10,763 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2218 02:55:10,794 --> 02:55:12,731 ♪ Uncle’s here Take a snap ♪ 2219 02:55:16,669 --> 02:55:17,825 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2220 02:55:17,877 --> 02:55:19,794 ♪ Brother-in-law’s here Take a snap ♪ 2221 02:55:23,731 --> 02:55:26,815 ♪ The buddy is here, snap it! The dude is here, snap it! ♪ 2222 02:55:26,856 --> 02:55:30,752 ♪ The invitees get a snap So do the party crashers ♪ 2223 02:55:30,815 --> 02:55:34,669 ♪ The good, the bad, The ugly, all get a snap ♪ 2224 02:55:34,721 --> 02:55:37,794 ♪ Take photos with them And stick them in the album ♪ 2225 02:55:37,825 --> 02:55:41,721 ♪ But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! ♪ 2226 02:55:41,731 --> 02:55:45,659 ♪ If these sneaky snaps slip outside ♪ 2227 02:55:45,700 --> 02:55:50,763 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2228 02:55:54,731 --> 02:55:59,825 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2229 02:56:32,763 --> 02:56:36,669 ♪ Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders ♪ 2230 02:56:36,690 --> 02:56:39,700 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2231 02:56:39,731 --> 02:56:43,731 ♪ Alright wrap your hands around me But if they get naughty ♪ 2232 02:56:43,752 --> 02:56:46,825 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2233 02:56:46,856 --> 02:56:50,794 ♪ Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! ♪ 2234 02:56:50,815 --> 02:56:53,825 ♪ Let’s even take a group photo No complaints here! ♪ 2235 02:56:53,856 --> 02:56:57,856 ♪ But posting it in public With silly captions? ♪ 2236 02:56:58,638 --> 02:57:03,690 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2237 02:57:07,638 --> 02:57:12,763 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2238 02:57:41,763 --> 02:57:45,669 ♪ Any pose will do Just no exposing, or ♪ 2239 02:57:45,700 --> 02:57:48,794 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2240 02:57:48,856 --> 02:57:52,721 ♪ Any angle’s fine, click as you like But if your mind’s in the wrong angle ♪ 2241 02:57:52,731 --> 02:57:55,846 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2242 02:57:56,669 --> 02:57:59,815 ♪ Keep the photos safe Enjoy them leisurely ♪ 2243 02:57:59,825 --> 02:58:02,877 ♪ Feast your eyes and have a blast! No objections here ♪ 2244 02:58:03,638 --> 02:58:07,638 ♪ But if you edit my face Tweak and morph it ♪ 2245 02:58:07,638 --> 02:58:12,659 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2246 02:58:16,669 --> 02:58:21,752 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2247 02:59:03,752 --> 02:59:04,763 It's over, sir. 2248 02:59:04,825 --> 02:59:05,825 Everything is over. 2249 02:59:06,638 --> 02:59:07,825 They'll auction it in two or three days. 2250 02:59:07,846 --> 02:59:10,638 If they find out this is a fake, it's the end for both of us. 2251 02:59:10,669 --> 02:59:11,856 Suspension for you, and I'll be debarred. 2252 02:59:11,877 --> 02:59:13,690 -Mr. Kupparaju. -Sir. 2253 02:59:13,763 --> 02:59:18,763 I just realized there's no difference between red sandalwood and Sandra. 2254 02:59:18,794 --> 02:59:20,752 -How's that possible, sir? -Look here. 2255 02:59:20,825 --> 02:59:23,690 Can you tell which is red sandalwood and which is Sandra? 2256 02:59:23,721 --> 02:59:27,700 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2257 02:59:27,763 --> 02:59:29,825 -Exactly, Mr. Kupparaju. -Yes, sir. 2258 02:59:29,856 --> 02:59:34,700 Whether red sandalwood or Sandra, they all burn to become ash. 2259 02:59:34,700 --> 02:59:35,669 Correct, sir. 2260 02:59:35,763 --> 02:59:38,825 Sandra burns to become ash. 2261 02:59:39,825 --> 02:59:40,877 Ash…? 2262 02:59:42,825 --> 02:59:44,731 Becomes red sandalwood! 2263 02:59:44,794 --> 02:59:48,659 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2264 02:59:49,700 --> 02:59:52,784 Hey! We got the cans here already. 2265 02:59:52,794 --> 02:59:54,700 Oh, you've already poured it? 2266 02:59:54,731 --> 02:59:57,731 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2267 02:59:57,763 --> 03:00:01,700 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2268 03:00:01,794 --> 03:00:02,763 That's right, sir. 2269 03:00:02,794 --> 03:00:05,856 But imagine we are inside when it's burning. 2270 03:00:08,659 --> 03:00:09,731 They call it an accident! 2271 03:00:09,752 --> 03:00:11,731 Oh no, sir, sir. Let's get out of here! 2272 03:00:12,638 --> 03:00:17,669 If I'm alone, they'll get suspicious. Please, please, you stay back, Kupparaju! 2273 03:00:17,825 --> 03:00:19,825 Stay here. Please. 2274 03:00:20,856 --> 03:00:24,846 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2275 03:00:25,731 --> 03:00:30,659 It takes its army with it. And you're my army! 2276 03:00:31,659 --> 03:00:33,825 You, a king's dead body, and me, your army?! 2277 03:00:33,825 --> 03:00:36,763 What nonsense! You sadistic idiot! 2278 03:00:36,825 --> 03:00:38,700 Let me go, you dirty fool! 2279 03:00:38,700 --> 03:00:40,856 You are asking me to die, you lunatic! 2280 03:00:41,638 --> 03:00:43,825 Hey! You'll be damned! 2281 03:00:45,669 --> 03:00:47,669 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2282 03:00:47,763 --> 03:00:48,752 If you do-- 2283 03:00:48,763 --> 03:00:51,763 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2284 03:00:51,846 --> 03:00:54,794 I'll leave the syndicate if you do. 2285 03:00:55,669 --> 03:00:58,700 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2286 03:00:58,763 --> 03:01:01,700 I'll leave the syndicate if you do. 2287 03:01:01,731 --> 03:01:04,794 With an axe on your shoulder, 2288 03:01:04,825 --> 03:01:08,638 take up a job as a coolie in the forest. 2289 03:01:08,700 --> 03:01:10,877 Pushpa! She apologized! 2290 03:01:24,669 --> 03:01:27,773 -Dear! Where did you go? -Sweetheart… 2291 03:01:27,835 --> 03:01:29,700 I'm right here. 2292 03:01:29,762 --> 03:01:33,835 -Do you need something? -Why are you sleeping on the floor? 2293 03:01:35,773 --> 03:01:39,731 If my hand or leg hits you in my sleep, it might hurt the baby. 2294 03:01:39,835 --> 03:01:41,866 That's why I'm sleeping on the floor. 2295 03:01:45,825 --> 03:01:49,731 Remove your hand, dear. It's morning. I have to get up. 2296 03:01:49,825 --> 03:01:52,773 Why would you wake up? Take rest. 2297 03:02:05,710 --> 03:02:08,648 Dear. Where are you going? 2298 03:02:08,710 --> 03:02:11,710 Dear, I'm going to the bathroom. 2299 03:02:11,794 --> 03:02:14,856 Come on, dear. How can I always stay at home? 2300 03:02:14,866 --> 03:02:16,710 Dear… 2301 03:02:16,866 --> 03:02:18,804 I'll retire in a while. 2302 03:02:19,741 --> 03:02:22,773 I'll hand over the business to Kesava. 2303 03:02:23,804 --> 03:02:25,741 And I'll… 2304 03:02:27,669 --> 03:02:30,773 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2305 03:02:31,679 --> 03:02:33,648 My full time responsibility. 2306 03:02:35,741 --> 03:02:37,794 Macha! 2307 03:02:38,804 --> 03:02:41,679 -Come here at once, macha. 2308 03:02:42,710 --> 03:02:44,710 Coming. 2309 03:02:47,835 --> 03:02:49,773 -Mohan-- -Dear… 2310 03:02:51,794 --> 03:02:53,679 Your sister-in-law is here. 2311 03:02:57,835 --> 03:03:00,731 Someone kidnapped our Kaveri. 2312 03:03:02,741 --> 03:03:05,679 When the girl went to computer class this morning… 2313 03:03:05,773 --> 03:03:07,804 That's when it happened. 2314 03:03:15,669 --> 03:03:16,773 Hey! Who the hell are you? 2315 03:03:16,856 --> 03:03:18,762 Hey! What the hell is that? 2316 03:03:19,679 --> 03:03:20,866 They even called Mohan. 2317 03:03:21,648 --> 03:03:22,825 They demanded two crores. 2318 03:03:22,887 --> 03:03:24,669 What happened? 2319 03:03:24,679 --> 03:03:26,648 Be ready with two crores. 2320 03:03:26,669 --> 03:03:27,856 I'll let you know when and where we'll have the transaction. 2321 03:03:27,866 --> 03:03:29,856 Where can I get two crores? 2322 03:03:30,679 --> 03:03:33,794 They asked your brother to shave his head and parade around town. 2323 03:03:34,648 --> 03:03:36,741 It should air on all the TV channels at noon. 2324 03:03:36,825 --> 03:03:39,866 All the revelers at the fair witnessed it when our heads were shaved. 2325 03:03:43,731 --> 03:03:46,804 All must witness your hair and your dignity fly away! 2326 03:03:46,866 --> 03:03:48,710 I'll do as you say. 2327 03:03:48,794 --> 03:03:49,835 Will you let go of my daughter? 2328 03:03:49,856 --> 03:03:52,762 Why? Won't you do it if I don't release her? 2329 03:03:52,794 --> 03:03:57,669 They are speaking rubbish. Your brother is clueless about what to do. 2330 03:03:58,669 --> 03:04:01,856 I'm scared they'll do something to my daughter. 2331 03:04:02,762 --> 03:04:05,700 What is it? What are you thinking? 2332 03:04:05,835 --> 03:04:07,835 She is the daughter of our house. 2333 03:04:08,648 --> 03:04:09,835 Do something, Pushpa. 2334 03:04:09,856 --> 03:04:11,773 Hey, Pushpa! 2335 03:04:11,773 --> 03:04:13,741 Every family has its share of fights, 2336 03:04:13,773 --> 03:04:15,825 but bonds are proven when we stand together during tough times. 2337 03:04:15,835 --> 03:04:17,835 What is it? Why don't you say something? 2338 03:04:17,866 --> 03:04:19,648 Pushpa. 2339 03:04:22,648 --> 03:04:23,804 Why don't you tell him? 2340 03:04:23,835 --> 03:04:26,710 Would he listen to me, aunty? He'll do as he pleases. 2341 03:04:26,741 --> 03:04:27,835 HEY, PUSHPA! 2342 03:04:39,741 --> 03:04:40,731 Elder sister-in-law! 2343 03:04:40,741 --> 03:04:43,648 There's nothing to worry about now. Pushpa will take care. 2344 03:04:44,741 --> 03:04:48,648 Hey, call all the university students to Annamayya Circle. 2345 03:04:48,679 --> 03:04:49,731 Hey, start immediately. 2346 03:04:49,835 --> 03:04:51,856 Tell them it's urgent. Boss already started. 2347 03:04:52,804 --> 03:04:55,648 Hey, tell that other batch… Where are you guys? 2348 03:04:55,679 --> 03:04:59,741 In Tirupati, a girl's kidnapping at the usually crowded Annamayya Circle 2349 03:04:59,773 --> 03:05:01,700 has shocked the city. 2350 03:05:01,731 --> 03:05:02,825 According to our sources, 2351 03:05:02,835 --> 03:05:07,866 the victim is Kaveri, an 18-year-old degree student at a local college. 2352 03:05:08,648 --> 03:05:12,731 Who is behind the kidnapping? Why was she targeted? 2353 03:05:12,794 --> 03:05:15,856 For more details on this incident, 2354 03:05:15,866 --> 03:05:19,856 -our City Cable correspondent-- -Move it, lady. Pushpa will take over. 2355 03:05:28,773 --> 03:05:30,804 Check if the live telecast is running. 2356 03:05:32,887 --> 03:05:34,866 My name is Pushpa. 2357 03:05:35,804 --> 03:05:37,648 Pushpa Raj. 2358 03:05:37,741 --> 03:05:40,679 -Sir, the camera is this way. -Then move it over here. 2359 03:05:40,825 --> 03:05:42,887 No further introduction is needed to my name. 2360 03:05:43,648 --> 03:05:44,835 So, I'll get straight to the point. 2361 03:05:45,835 --> 03:05:47,741 You dare kidnap her? 2362 03:05:47,773 --> 03:05:49,856 You dare kidnap my daughter? 2363 03:05:49,866 --> 03:05:52,741 Are you really that brave? 2364 03:05:53,669 --> 03:05:55,741 You morons! 2365 03:05:55,835 --> 03:05:59,679 Listen up carefully. 2366 03:05:59,710 --> 03:06:02,835 I'll give you an hour from now. 2367 03:06:02,856 --> 03:06:06,856 Return my beloved girl to where you took her from. 2368 03:06:07,835 --> 03:06:13,679 It should be as if she has returned from her computer class. 2369 03:06:14,679 --> 03:06:19,669 If my daughter comes back with even a little scratch, 2370 03:06:21,804 --> 03:06:26,866 I'll hack each of you mercilessly, 2371 03:06:26,866 --> 03:06:30,648 like sacrificial goats at the Gangamma Jatara. 2372 03:06:30,679 --> 03:06:35,856 I'll hack you all mercilessly. 2373 03:06:36,648 --> 03:06:39,648 This should play on all channels till the girl comes home. 2374 03:06:41,710 --> 03:06:44,700 You've heard Pushpa's warning to the kidnappers. 2375 03:06:51,741 --> 03:06:52,856 Hey! 2376 03:06:53,679 --> 03:06:54,856 Listen carefully. 2377 03:06:55,710 --> 03:06:57,794 I gave those morons an hour. 2378 03:06:58,679 --> 03:07:01,648 But you have only 30 minutes to find my daughter. 2379 03:07:02,700 --> 03:07:08,679 Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district. 2380 03:07:08,710 --> 03:07:09,866 Don't leave out an inch. 2381 03:07:10,648 --> 03:07:11,887 Set up a check post at every corner. 2382 03:07:13,835 --> 03:07:17,710 Police car or a politician's, if you suspect something, 2383 03:07:17,731 --> 03:07:19,669 stop and check the vehicle. 2384 03:07:19,679 --> 03:07:23,856 I'm closing Chittoor's borders until my daughter is found. 2385 03:07:25,648 --> 03:07:27,835 I'm halting all movement. 2386 03:07:31,648 --> 03:07:35,835 Until my daughter returns, the government doesn't rule this district. 2387 03:07:36,835 --> 03:07:39,648 Only Pushpa's rule. 2388 03:08:03,731 --> 03:08:04,773 Sir… 2389 03:08:04,835 --> 03:08:06,648 Greetings, brother. 2390 03:08:06,804 --> 03:08:08,741 Why the sudden appearance? 2391 03:08:08,866 --> 03:08:11,741 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2392 03:08:11,804 --> 03:08:13,648 Chittoor… 2393 03:08:13,700 --> 03:08:16,866 Someone took Pushpa's beloved girl. He's all fired up. 2394 03:08:17,648 --> 03:08:18,804 It's not someone else. 2395 03:08:18,856 --> 03:08:21,825 My nephew, Bugga Reddy. 2396 03:08:22,669 --> 03:08:24,804 The only heir to our Kogatam family. 2397 03:08:26,804 --> 03:08:30,731 He gambles in Matka with 2398 03:08:31,866 --> 03:08:34,866 He was recently arrested for rape but released on bail. 2399 03:08:36,835 --> 03:08:38,835 Kesava, put Pushpa on the phone. 2400 03:08:39,762 --> 03:08:41,679 Macha, it's the CM. 2401 03:08:45,866 --> 03:08:46,856 Sir. 2402 03:08:47,648 --> 03:08:51,648 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2403 03:08:51,679 --> 03:08:53,648 That moron! 2404 03:08:53,710 --> 03:08:54,773 Is it? 2405 03:08:55,710 --> 03:08:57,835 Then call up Pratap Reddy 2406 03:08:57,856 --> 03:09:01,679 and tell him my daughter should be returned unscathed. 2407 03:09:01,794 --> 03:09:04,835 If not, I'll have to kill him. Lives will be lost unnecessarily. 2408 03:09:04,866 --> 03:09:07,794 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2409 03:09:08,710 --> 03:09:10,825 I'm asking you not to get involved in this. 2410 03:09:11,679 --> 03:09:14,700 But you never truly saw each other as brothers. 2411 03:09:14,731 --> 03:09:15,741 Why are you doing all this now? 2412 03:09:15,773 --> 03:09:17,856 But my daughter considered me her uncle. 2413 03:09:18,741 --> 03:09:21,835 She'd be waiting for me to save her. 2414 03:09:26,669 --> 03:09:32,731 She called me uncle several times, but I couldn't answer her calls. 2415 03:09:33,741 --> 03:09:36,794 If I don't answer her at least now, what value would that call hold? 2416 03:09:36,804 --> 03:09:40,825 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2417 03:09:42,648 --> 03:09:45,741 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2418 03:09:45,804 --> 03:09:48,710 He buried anyone who stood in his way to the top. 2419 03:09:48,741 --> 03:09:52,679 If he decides, will you or I even survive? 2420 03:09:52,741 --> 03:09:53,866 Is that so, sir? 2421 03:09:55,700 --> 03:09:59,741 -Will it be such a huge problem? -Yes, man. That's what I'm saying. 2422 03:10:00,866 --> 03:10:04,648 So… what do you suggest I do? 2423 03:10:04,741 --> 03:10:07,773 Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2424 03:10:07,866 --> 03:10:09,835 Abandon her? 2425 03:10:10,710 --> 03:10:11,773 Yes, Pushpa. 2426 03:10:11,804 --> 03:10:14,648 -That's what is better for all of us. -Alright, sir. 2427 03:10:14,866 --> 03:10:16,731 I'll leave her. 2428 03:10:16,773 --> 03:10:17,825 Alright, then. 2429 03:10:21,669 --> 03:10:25,731 Pratap Reddy, my foot! Prabhu Reddy and his brother, my foot! 2430 03:10:25,835 --> 03:10:30,762 Even the Central Minister. None of them matter to me. 2431 03:10:31,669 --> 03:10:36,679 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my girl? 2432 03:10:38,741 --> 03:10:41,804 If they harm my daughter in any way, 2433 03:10:42,710 --> 03:10:46,710 tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2434 03:10:48,804 --> 03:10:50,866 My foot! 2435 03:10:52,669 --> 03:10:55,710 What kind of Chief Minister asks one to abandon the girl? 2436 03:10:55,731 --> 03:10:57,710 I unnecessarily made him the CM. 2437 03:10:57,731 --> 03:10:59,648 My foot! 2438 03:10:59,669 --> 03:11:03,669 Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot. 2439 03:11:04,731 --> 03:11:06,679 Everyone, my foot. 2440 03:11:06,710 --> 03:11:07,794 Brother. 2441 03:11:07,887 --> 03:11:09,887 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2442 03:11:10,731 --> 03:11:13,669 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2443 03:11:13,773 --> 03:11:16,804 We must find Bugga before Pushpa does. Call up your brother. 2444 03:11:16,835 --> 03:11:18,762 Hey, Prasad. Call up Subba Reddy! 2445 03:11:18,804 --> 03:11:21,804 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2446 03:11:21,835 --> 03:11:23,804 What's the matter? 2447 03:11:29,669 --> 03:11:34,710 I'll hack each of your heads like sacrificial goats. 2448 03:11:34,741 --> 03:11:36,710 Bro! The girl's awake. 2449 03:11:36,773 --> 03:11:39,825 -If you begin, myself and Kranti will-- -Hey! 2450 03:11:40,804 --> 03:11:43,835 Don't do anything to the girl. She can't be harmed. 2451 03:11:43,866 --> 03:11:46,648 What's up, Bugga? Scared? 2452 03:11:47,804 --> 03:11:48,856 Just a little. 2453 03:11:51,804 --> 03:11:55,825 Brother. I'm the one who kidnapped that girl. 2454 03:11:55,866 --> 03:11:57,679 It's me. 2455 03:11:57,710 --> 03:11:59,866 I'll show each one of you hell. Where's the girl? 2456 03:12:00,648 --> 03:12:05,700 Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa. We just saw it on TV. 2457 03:12:05,773 --> 03:12:07,825 -Since brother is also involved, -Track the location. 2458 03:12:07,835 --> 03:12:10,648 we called you thinking you'd give the money and take her. 2459 03:12:10,648 --> 03:12:12,700 Where the hell are you, guys? Where do we meet you? 2460 03:12:12,710 --> 03:12:14,710 We don't trust anyone. 2461 03:12:15,866 --> 03:12:19,741 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2462 03:12:19,794 --> 03:12:22,710 Hey, Pushpa speaking. What is it? 2463 03:12:22,741 --> 03:12:23,731 Nothing, brother. 2464 03:12:23,762 --> 03:12:25,794 We did it due to a dire need for money. 2465 03:12:25,835 --> 03:12:27,773 Please don't think otherwise. 2466 03:12:29,648 --> 03:12:33,794 What's two crores for you? Give us ten crores for the girl, brother. 2467 03:12:34,804 --> 03:12:37,710 -Where do you want me to come? -Inform the pilot to come. 2468 03:12:37,731 --> 03:12:38,804 Where should I come? 2469 03:12:38,835 --> 03:12:42,773 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2470 03:12:42,804 --> 03:12:45,825 Hey! I mean every word I'm saying now. 2471 03:12:45,866 --> 03:12:52,835 If I see even a scratch on my daughter, I'll cut all your heads without mercy. 2472 03:13:03,762 --> 03:13:06,835 Mother KaaliSamma will take care of what is right and what is wrong. 2473 03:13:06,866 --> 03:13:10,741 If something happens to the girl, make sure none of them survive. 2474 03:13:13,710 --> 03:13:14,887 Have faith. 2475 03:13:15,648 --> 03:13:16,679 Bye. 2476 03:13:16,700 --> 03:13:19,773 Macha tell us the location. Macha! 2477 03:13:27,741 --> 03:13:29,679 We are at the Annamayya Circle now. 2478 03:13:29,700 --> 03:13:33,741 Kaveri's father, Mulleti Mohan Rao, has just reached here. 2479 03:13:33,762 --> 03:13:35,679 As per the kidnappers' demands, 2480 03:13:35,700 --> 03:13:38,773 what is he up to? And what's going to happen? Stay tuned to Citi Cable. 2481 03:13:38,887 --> 03:13:40,731 Brother, cheer up. 2482 03:13:40,741 --> 03:13:45,648 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2483 03:13:45,669 --> 03:13:47,669 Who do you think has gone to bring her back? 2484 03:13:47,679 --> 03:13:48,825 -Pushpa. -Hey! 2485 03:13:49,648 --> 03:13:51,773 -Is there a sale in Tirupati? -Why, man? 2486 03:13:51,794 --> 03:13:54,887 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2487 03:14:44,700 --> 03:14:48,710 -Where's my daughter? -Oh, hi, Pushpa. She's… inside. 2488 03:14:48,773 --> 03:14:51,856 But there's a gun pointed at the girl. 2489 03:14:52,825 --> 03:14:55,866 If you fire here, the gun will go off there. 2490 03:14:56,835 --> 03:14:58,804 -Hey, Sheru! -Brother. 2491 03:14:58,856 --> 03:15:01,679 Fire the gun once. 2492 03:15:06,648 --> 03:15:07,835 That was in the air, brother. 2493 03:15:08,804 --> 03:15:10,731 If you hurry, 2494 03:15:10,804 --> 03:15:12,773 he'll aim for the head. 2495 03:15:13,731 --> 03:15:15,866 Get off! Get off! 2496 03:15:18,679 --> 03:15:20,731 Pratap Reddy's nephew. 2497 03:15:21,679 --> 03:15:23,866 You can't be doing this just for cash. 2498 03:15:25,866 --> 03:15:27,773 What is it that you want? 2499 03:15:27,835 --> 03:15:30,741 See, bro! How Pushpa has figured it out. 2500 03:15:32,731 --> 03:15:34,773 One doesn't become a big shot just like that. 2501 03:15:35,710 --> 03:15:39,825 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2502 03:15:40,741 --> 03:15:44,741 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2503 03:15:45,710 --> 03:15:47,835 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2504 03:15:48,648 --> 03:15:49,835 He can then take his daughter safely. 2505 03:15:49,835 --> 03:15:52,648 -What say, boys? -[together] Yes, brother. 2506 03:15:55,700 --> 03:15:58,700 Why isn't he retorting? 2507 03:15:58,887 --> 03:16:01,804 Brother loves his daughter a lot. 2508 03:16:01,856 --> 03:16:03,794 That's why he's silent. 2509 03:16:03,856 --> 03:16:04,887 Hey! 2510 03:16:13,679 --> 03:16:16,700 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2511 03:16:16,731 --> 03:16:18,794 Today, it feels like a different person. 2512 03:16:18,804 --> 03:16:20,741 We aren't getting the feel. 2513 03:16:20,804 --> 03:16:21,835 Is it? 2514 03:16:24,648 --> 03:16:25,710 -Hey. -Bro. 2515 03:16:25,835 --> 03:16:27,866 Go to the deity and bring that saree. 2516 03:16:48,773 --> 03:16:51,648 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2517 03:16:51,731 --> 03:16:52,835 Hey! What's all this? 2518 03:16:53,773 --> 03:16:55,648 Is this real currency? 2519 03:16:56,648 --> 03:16:57,731 Oh my! Oh my! 2520 03:16:57,741 --> 03:16:58,804 What's the matter? 2521 03:16:59,679 --> 03:17:00,856 -Greetings, brother. -Greetings. 2522 03:17:00,887 --> 03:17:02,710 Who's this? 2523 03:17:02,804 --> 03:17:04,679 Why is he dressed up like this? 2524 03:17:07,773 --> 03:17:08,856 Pushpa! 2525 03:17:15,741 --> 03:17:16,866 What have you done? 2526 03:17:17,648 --> 03:17:19,700 Do you have any idea who you are messing with? 2527 03:17:20,741 --> 03:17:23,679 You are this close to death! Back off! 2528 03:17:26,669 --> 03:17:27,679 Sorry, brother. 2529 03:17:27,710 --> 03:17:29,648 The boys made a mistake. 2530 03:17:31,741 --> 03:17:33,773 Pushpa has the entire state in his pocket. 2531 03:17:33,856 --> 03:17:37,648 If you did something to him, would you all be alive? 2532 03:17:44,866 --> 03:17:47,887 Hey, bring the ropes. Tie him! 2533 03:17:48,856 --> 03:17:51,669 Do you have any idea how dangerous he is? 2534 03:17:51,887 --> 03:17:52,887 Hey! 2535 03:17:53,648 --> 03:17:55,835 You jackasses invited your own death. 2536 03:17:55,835 --> 03:17:58,679 Hey, bro. Tying up just his hands won't do. 2537 03:17:58,700 --> 03:18:00,835 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2538 03:18:03,835 --> 03:18:05,648 Tie down his legs. His legs! 2539 03:18:05,679 --> 03:18:07,679 Come on, tie him. 2540 03:18:08,887 --> 03:18:10,866 Harder! 2541 03:18:14,679 --> 03:18:15,856 He's still awake! 2542 03:18:15,866 --> 03:18:19,710 Hey, he'll die in a while. Why are you checking for his breath? 2543 03:18:19,804 --> 03:18:23,669 Hey, as long as he's breathing, he'll take away all our breaths. 2544 03:18:23,679 --> 03:18:24,773 Give me a knife. 2545 03:18:25,741 --> 03:18:28,669 -Hold on, man. -What? 2546 03:18:28,856 --> 03:18:30,835 How can we just kill him? 2547 03:18:31,710 --> 03:18:33,773 The real fun begins now. 2548 03:18:33,887 --> 03:18:35,741 Hey, Sheru! 2549 03:18:35,773 --> 03:18:38,679 -Brother. -Bring the girl. 2550 03:18:47,731 --> 03:18:49,741 Wait a minute, will you? 2551 03:18:51,648 --> 03:18:53,669 Lift him. 2552 03:19:02,679 --> 03:19:04,700 What's going on? 2553 03:19:09,700 --> 03:19:10,773 Uncle! 2554 03:19:21,856 --> 03:19:23,762 Uncle! 2555 03:19:24,794 --> 03:19:25,856 Dear… 2556 03:19:29,669 --> 03:19:31,710 Are you alright, dear? 2557 03:19:32,648 --> 03:19:35,710 I've already told you she is alright. 2558 03:19:35,773 --> 03:19:40,679 She's exactly the same now as when we brought her in. 2559 03:19:43,741 --> 03:19:45,679 He doesn't believe us. Hey. 2560 03:19:45,741 --> 03:19:46,856 Remove her pallu and show him. 2561 03:19:46,887 --> 03:19:51,700 The other day, he beat us black and blue just for pulling her pallu. 2562 03:19:51,731 --> 03:19:55,710 -Let's see what he does now. -No! Don't do it. 2563 03:19:56,741 --> 03:19:57,835 Here, I removed it. 2564 03:19:58,669 --> 03:19:59,679 Back it goes. 2565 03:19:59,741 --> 03:20:01,804 Removed again. Back again. 2566 03:20:01,804 --> 03:20:02,866 Removed again. Back again. 2567 03:20:03,700 --> 03:20:04,835 Back. 2568 03:20:05,669 --> 03:20:07,741 Hey, stop. Not above, Bugga. 2569 03:20:07,835 --> 03:20:10,648 I think he doubts we hurt her somewhere else. 2570 03:20:10,700 --> 03:20:12,731 -Hey, lift her saree. -Okay, bro. 2571 03:20:12,741 --> 03:20:14,710 Hey! Stop. 2572 03:20:19,804 --> 03:20:21,669 What did you say? 2573 03:20:21,741 --> 03:20:23,887 If even a scratch lands on the girl… 2574 03:20:24,710 --> 03:20:28,648 Will you hack our heads without mercy? 2575 03:20:44,835 --> 03:20:46,804 Uncle! 2576 03:24:29,866 --> 03:24:32,669 No mercy! 2577 03:24:36,804 --> 03:24:40,669 No mercy! No mercy! 2578 03:25:13,804 --> 03:25:15,741 I put it in. Removed it. 2579 03:25:15,773 --> 03:25:16,773 I put it in. 2580 03:25:16,866 --> 03:25:17,835 Removed. 2581 03:25:17,866 --> 03:25:20,648 I put it in. Removed it. 2582 03:25:20,679 --> 03:25:22,648 I put it in. 2583 03:25:22,679 --> 03:25:23,835 Oh, no! 2584 03:25:35,679 --> 03:25:37,804 No mercy! No mercy! 2585 03:25:54,710 --> 03:25:56,887 Go stop him, Kesava! 2586 03:25:57,648 --> 03:25:58,835 On it, sir. 2587 03:26:04,866 --> 03:26:08,648 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2588 03:26:08,679 --> 03:26:09,825 Yes, sir. 2589 03:26:11,741 --> 03:26:13,887 No mercy! 2590 03:26:17,741 --> 03:26:19,773 Kesava, you need to stop this at any cost. 2591 03:26:19,773 --> 03:26:21,679 Girl, are you alright? 2592 03:26:23,679 --> 03:26:27,648 Macha! Stop macha! 2593 03:26:28,731 --> 03:26:31,648 Stop macha! 2594 03:26:36,825 --> 03:26:40,679 Macha! Let him go. 2595 03:26:40,710 --> 03:26:43,773 Listen to me, macha! Macha! Macha! 2596 03:26:43,804 --> 03:26:45,710 Uncle. Stop! 2597 03:26:45,741 --> 03:26:46,856 Uncle. Stop! 2598 03:26:46,866 --> 03:26:49,679 Uncle! 2599 03:26:49,825 --> 03:26:51,835 -Macha! Macha! 2600 03:26:51,866 --> 03:26:53,741 -Macha! 2601 03:26:53,804 --> 03:26:55,741 Macha! 2602 03:27:00,679 --> 03:27:02,700 Get up. Go away! 2603 03:27:02,866 --> 03:27:06,741 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2604 03:27:06,835 --> 03:27:09,804 Put Bugga on the phone. Pratapa Reddy wants to speak to him. 2605 03:27:21,835 --> 03:27:24,762 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2606 03:27:24,773 --> 03:27:26,710 What happened? Hey, Kesava! 2607 03:27:26,773 --> 03:27:30,710 Whoever it is, if he sets his hand on a girl… 2608 03:27:39,741 --> 03:27:42,669 Never backing down. 2609 03:27:46,710 --> 03:27:48,856 Bugga! 2610 03:28:25,835 --> 03:28:29,710 You killed my son just for her, right? 2611 03:28:29,741 --> 03:28:31,710 I'll take her away. 2612 03:28:31,773 --> 03:28:34,794 -I'll sleep with her every day. -Uncle! 2613 03:28:34,804 --> 03:28:36,731 Do what you can. 2614 03:28:42,804 --> 03:28:45,856 -Narayana. -[in unison] Narayana. 2615 03:28:45,866 --> 03:28:48,835 -Narayana. -[in unison] Narayana. 2616 03:28:55,762 --> 03:28:58,710 I told Pushpa. He'll speak to the collector and get your work done. 2617 03:28:58,741 --> 03:29:00,887 Why come all the way here for trivial matters? 2618 03:29:24,710 --> 03:29:27,679 -Aunty. -What is it? 2619 03:29:42,866 --> 03:29:45,762 What are you looking at? Ask him to come in. 2620 03:29:45,835 --> 03:29:46,887 -Mohan! Come here. -Come. 2621 03:29:47,669 --> 03:29:48,679 I'll call you guys later. Please wait outside. 2622 03:29:48,731 --> 03:29:49,804 Come, dear. Sit. 2623 03:29:51,835 --> 03:29:53,794 Srivalli. Call Pushpa. 2624 03:29:53,835 --> 03:29:55,825 -Lakshmi, bring some water. -Yes, ma'am. 2625 03:29:55,835 --> 03:29:57,773 Sit, dear. 2626 03:30:08,794 --> 03:30:10,887 Dear. Your brother is here. 2627 03:30:12,804 --> 03:30:15,679 I mean… Your relatives are here. 2628 03:30:37,773 --> 03:30:40,731 Mother-in-law, it looks like he won't be coming. 2629 03:30:49,794 --> 03:30:50,866 It's alright. He won't come. 2630 03:30:52,710 --> 03:30:53,825 How will he come? 2631 03:30:55,773 --> 03:30:58,679 Even if he does, how can I show my face to him? 2632 03:31:00,710 --> 03:31:02,731 I've hurt him so much. 2633 03:31:04,762 --> 03:31:07,648 I denied him our surname when he was a child. 2634 03:31:08,679 --> 03:31:10,648 But he lived on like an orphan. 2635 03:31:13,679 --> 03:31:15,731 When he came to see Dad for one last time, 2636 03:31:15,825 --> 03:31:18,731 I pushed him away without considering he's just a kid. 2637 03:31:19,835 --> 03:31:22,700 Even during his engagement. 2638 03:31:24,648 --> 03:31:26,669 Instead of taking up a responsible role, 2639 03:31:27,700 --> 03:31:29,679 I insulted his birth, saying-- 2640 03:31:29,866 --> 03:31:33,741 Stop it. What are you doing, son? Why bring all this up now? 2641 03:31:33,804 --> 03:31:35,731 Mother, 2642 03:31:36,825 --> 03:31:38,762 even after I did all this, 2643 03:31:39,669 --> 03:31:41,741 how can I show my face to him? 2644 03:31:43,866 --> 03:31:45,856 Dad always used to say. 2645 03:31:47,710 --> 03:31:48,856 That he's my brother, 2646 03:31:49,669 --> 03:31:50,773 a child, 2647 03:31:51,741 --> 03:31:54,679 take care of him when I'm gone, he said. 2648 03:31:56,731 --> 03:31:58,648 But what have I done? 2649 03:31:58,804 --> 03:32:00,804 I never considered him my brother. 2650 03:32:01,648 --> 03:32:02,866 I looked at him as an enemy. 2651 03:32:04,804 --> 03:32:05,856 But he… 2652 03:32:06,710 --> 03:32:08,887 took responsibility of my daughter when she was in trouble. 2653 03:32:09,741 --> 03:32:11,804 He risked his life to save her. 2654 03:32:13,866 --> 03:32:18,648 He fought a battle just to be called "Uncle." 2655 03:32:22,773 --> 03:32:26,648 It's blood relation, after all. How could he ignore it? 2656 03:32:35,741 --> 03:32:36,835 I'm the elder son. 2657 03:32:37,741 --> 03:32:38,866 And you are the mother. 2658 03:32:39,669 --> 03:32:40,887 Forgive me. 2659 03:32:43,741 --> 03:32:45,856 I'm saying this in front of Dad. 2660 03:32:47,856 --> 03:32:50,710 Forgive me, Mother. 2661 03:32:50,731 --> 03:32:52,804 Please forgive me. 2662 03:32:57,648 --> 03:33:00,679 Actually, Kaveri's wedding's been fixed. 2663 03:33:01,741 --> 03:33:06,741 I got the wedding cards printed and came here straight away. 2664 03:33:09,866 --> 03:33:12,741 I'm handing you the first card. 2665 03:33:26,856 --> 03:33:28,866 Your granddaughter is clear that she won't get married 2666 03:33:29,648 --> 03:33:31,804 if her uncle doesn't come to the wedding. 2667 03:33:33,679 --> 03:33:34,835 Only if you agree to come to the wedding. 2668 03:33:34,856 --> 03:33:36,804 We'll distribute the cards to others. 2669 03:33:36,825 --> 03:33:38,866 This is your daughter's wedding. Don't speak like that. 2670 03:33:38,887 --> 03:33:40,669 Yes, dear. 2671 03:33:40,679 --> 03:33:42,648 He's full of pride. 2672 03:33:42,669 --> 03:33:44,648 He hasn't even come to meet you. 2673 03:33:44,679 --> 03:33:46,741 He may or may not attend the wedding. 2674 03:33:47,710 --> 03:33:50,794 The Mulleti family is celebrating something together for the first time. 2675 03:33:51,804 --> 03:33:53,773 How can it happen without him? 2676 03:33:54,804 --> 03:33:56,835 Tell him his brother invited him. 2677 03:33:57,804 --> 03:33:59,825 He'll surely come. 2678 03:34:29,794 --> 03:34:31,731 Dear, check this out. 2679 03:34:31,835 --> 03:34:35,804 "With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma." 2680 03:34:36,835 --> 03:34:39,679 They printed the wedding card in your mother's name. 2681 03:34:41,835 --> 03:34:43,710 And look at this here. 2682 03:34:43,804 --> 03:34:45,804 "Sons - daughters-in-law." 2683 03:34:46,648 --> 03:34:49,794 "Shri Mulleti Pushpa Raj - Mrs. Srivalli." 2684 03:34:53,835 --> 03:34:57,866 They got all the names right but forgot one. 2685 03:35:00,710 --> 03:35:03,866 The name of Mulleti Chinna Venkatramana. 2686 03:35:41,731 --> 03:35:44,773 What happened, dear? Pushpa… 2687 03:36:56,710 --> 03:36:58,856 -How are you? -I'm fine, brother-in-law. 2688 03:37:56,804 --> 03:37:58,773 Uncle! 2689 03:38:08,710 --> 03:38:10,773 Can I call you aunty now? 2690 03:38:18,648 --> 03:38:20,762 Dad, wear this please. 2691 03:39:19,741 --> 03:39:23,866 All are here. But where's the actual one? 2692 03:39:25,679 --> 03:39:26,794 Didn't he come? 2693 03:39:26,804 --> 03:39:29,731 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2694 03:40:05,866 --> 03:40:07,856 What's wrong? 2695 03:40:07,866 --> 03:40:11,804 Tell you child not to do tricks inside my belly! 2696 03:40:12,825 --> 03:40:14,648 Listen up, dear. 2697 03:40:14,669 --> 03:40:19,700 Now that we're all together, we'll never back down here on! 201267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.