All language subtitles for Perfect.Match.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,040 --> 00:01:39,320 EPISODE 11 2 00:01:40,720 --> 00:01:42,680 {\an8}The top scholar is parading in the streets! 3 00:01:42,760 --> 00:01:43,880 {\an8}Here comes the top scholar! 4 00:01:44,400 --> 00:01:45,360 {\an8}Has he arrived? 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,480 He's here. 6 00:01:47,560 --> 00:01:48,880 He's truly handsome. 7 00:01:48,960 --> 00:01:50,240 He's such an elegant young man. 8 00:01:50,320 --> 00:01:51,240 ORDER 9 00:01:52,000 --> 00:01:54,080 The third-ranked scholar this year is quite impressive. 10 00:01:54,160 --> 00:01:55,920 I wonder if he's married. 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Here they come! 12 00:01:57,080 --> 00:01:59,400 Such a young and handsome talent is probably already taken. 13 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Such big luck definitely won't fall onto your family. 14 00:02:02,120 --> 00:02:03,400 I was just joking. 15 00:02:08,440 --> 00:02:09,760 Why is there congestion up ahead? 16 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 The Jinshis are heading to the scholarly assembly. 17 00:02:12,240 --> 00:02:13,920 The common folks have come to watch the fun. 18 00:02:52,240 --> 00:02:54,200 He is so attractive. 19 00:02:56,760 --> 00:02:57,960 Take my flower! 20 00:03:21,160 --> 00:03:22,320 I'm so envious. 21 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 It's such a bliss to be able to marry him. 22 00:03:24,480 --> 00:03:27,000 Mind the threshold as you step over. 23 00:03:28,960 --> 00:03:30,000 The bride is coming out. 24 00:03:33,720 --> 00:03:34,920 I'm so envious of her. 25 00:03:36,240 --> 00:03:37,680 Mother-in-law. 26 00:03:37,760 --> 00:03:39,120 My good son-in-law. 27 00:03:39,200 --> 00:03:40,720 Come on. Please rise. 28 00:03:44,840 --> 00:03:46,040 Come on. 29 00:03:53,760 --> 00:03:55,560 -Come on. -They must be happy. 30 00:04:15,240 --> 00:04:16,400 The auspicious time has come. 31 00:04:16,480 --> 00:04:18,120 Rise the sedan chair. 32 00:04:25,960 --> 00:04:27,400 -What's wrong? -Madam Li. 33 00:04:27,480 --> 00:04:29,440 Well… The wedding bounty. 34 00:04:31,280 --> 00:04:33,840 I almost forgot the wedding bounty. There's money for everyone. 35 00:04:33,920 --> 00:04:35,480 -There's money for everyone. -Come on. 36 00:04:39,360 --> 00:04:40,480 Lift the sedan chair! 37 00:04:52,880 --> 00:04:55,000 Madam Li, you must be very happy 38 00:04:55,080 --> 00:04:57,280 to have a third-ranked scholar as a son-in-law. 39 00:04:57,360 --> 00:04:59,400 That's right. It's said that you found him 40 00:04:59,480 --> 00:05:01,600 on the street. 41 00:05:02,480 --> 00:05:03,680 Stop the nonsense. 42 00:05:03,760 --> 00:05:06,560 There are many beggars and starved corpses in the snow. 43 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 To just get a third-place scholar from there? 44 00:05:10,000 --> 00:05:11,320 It's all fate. 45 00:05:11,400 --> 00:05:12,640 Let's go. 46 00:05:12,720 --> 00:05:14,240 Madam Li seldom saves people. 47 00:05:14,320 --> 00:05:16,520 But when she did, it has brought immense blessings. 48 00:05:17,880 --> 00:05:19,320 They're so talkative. 49 00:05:27,520 --> 00:05:28,640 Let's go. 50 00:05:28,720 --> 00:05:30,800 -We mustn't go easy on him. -That's right. 51 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 Fellow scholars. 52 00:05:35,200 --> 00:05:37,840 For my sake, please spare the groom. 53 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 No way. 54 00:05:39,000 --> 00:05:42,280 He is so lucky that he got married shortly after he became the third-ranked scholar. 55 00:05:42,360 --> 00:05:44,160 -We won't let him off. -Exactly. 56 00:05:44,240 --> 00:05:46,080 Sang the Stone, we're looking for the groom. 57 00:05:46,160 --> 00:05:47,480 What's it to you? 58 00:05:47,560 --> 00:05:49,120 You want to drink, right? 59 00:05:49,200 --> 00:05:50,240 I'll drink with you. 60 00:05:50,960 --> 00:05:53,520 I'll also compose poetry with you to the break of dawn. 61 00:05:54,120 --> 00:05:55,680 Fellow scholars, let's go. 62 00:05:55,760 --> 00:05:56,920 You'll accompany us? Alright. 63 00:05:57,000 --> 00:05:57,880 Let's go. 64 00:05:57,960 --> 00:05:59,360 We wanted to drink with the groom. 65 00:07:44,080 --> 00:07:46,440 Mother, I'm here to pay you respects. 66 00:07:46,520 --> 00:07:48,400 Please have some tea. 67 00:08:07,920 --> 00:08:11,320 Shouhua, we are a humble household. 68 00:08:11,400 --> 00:08:13,240 There is no need for formalities. 69 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Get up now. 70 00:08:15,080 --> 00:08:15,920 Yes. 71 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 Yangxi got ready early in the morning 72 00:08:20,960 --> 00:08:22,280 and went to Xingguo Temple. 73 00:08:22,360 --> 00:08:25,320 I heard him say he's to attend some meeting. 74 00:08:25,920 --> 00:08:27,120 According to tradition, 75 00:08:27,200 --> 00:08:28,520 all the Jinshi of this year 76 00:08:28,600 --> 00:08:31,000 must attend the scholarly assembly at Xingguo Temple's 77 00:08:31,080 --> 00:08:32,520 East Depositary of Sutras. 78 00:08:32,600 --> 00:08:34,760 Yes, it's the scholarly assembly. 79 00:08:34,840 --> 00:08:36,680 It would be fine if it were someone else. 80 00:08:36,760 --> 00:08:40,080 But the top three scholars have to stay within the bureau's lodging 81 00:08:40,160 --> 00:08:41,960 and aren't easily allowed to stay elsewhere. 82 00:08:42,040 --> 00:08:44,280 You just got married yesterday. 83 00:08:44,360 --> 00:08:45,440 It must be hard on you. 84 00:08:45,520 --> 00:08:48,120 Has he apologized to you? 85 00:08:52,520 --> 00:08:53,440 Yes. 86 00:08:53,520 --> 00:08:55,840 He has already explained. 87 00:08:56,440 --> 00:08:57,280 Okay. 88 00:08:58,760 --> 00:08:59,680 Okay. 89 00:09:03,960 --> 00:09:06,400 Mother, please let me help you. 90 00:09:08,040 --> 00:09:10,160 You know how to spin yarn as well? 91 00:09:10,760 --> 00:09:13,760 I am slow, but I can learn it. 92 00:09:13,840 --> 00:09:15,280 When I don't understand something, 93 00:09:15,360 --> 00:09:17,080 I'll ask you to teach me. 94 00:09:17,160 --> 00:09:18,600 Okay. Come here. 95 00:09:58,440 --> 00:10:02,400 That ungrateful, shameless, 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,400 and wretched scoundrel! 97 00:10:04,480 --> 00:10:06,160 How dare he mistreat my daughter? 98 00:10:06,240 --> 00:10:08,400 We should go to Xingguo Temple, drag him out, 99 00:10:08,480 --> 00:10:10,240 and give him two big slaps. 100 00:10:10,320 --> 00:10:11,800 Mother is right. 101 00:10:11,880 --> 00:10:14,440 Passing the imperial exams is important, but so is getting married. 102 00:10:14,960 --> 00:10:16,800 There's no such thing for a bride to return home 103 00:10:16,880 --> 00:10:18,600 three days after her wedding without the groom. 104 00:10:18,680 --> 00:10:20,360 This is a slap in the face to our family. 105 00:10:20,440 --> 00:10:21,920 You may not know this. 106 00:10:22,000 --> 00:10:24,480 The scholarly assembly is also called the bureau of top scholars. 107 00:10:24,560 --> 00:10:27,120 The Jinshis enter in March and give thanks to His Majesty in April. 108 00:10:27,200 --> 00:10:29,400 In May, they'll have to pay tribute to first-class Jinshis 109 00:10:29,480 --> 00:10:30,960 and get to know their fellow scholars. 110 00:10:31,040 --> 00:10:34,240 As for paying respects to the sages and teachers, 111 00:10:34,320 --> 00:10:36,440 His Majesty bestowing a joy banquet, 112 00:10:36,520 --> 00:10:39,440 making name inscriptions, and so forth, they all require an auspicious date. 113 00:10:40,240 --> 00:10:43,120 All these festivities will take up two months' time. 114 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 Mother, Yangxi cannot get away. 115 00:10:47,200 --> 00:10:49,520 Please let me apologize on his behalf. 116 00:10:52,800 --> 00:10:55,480 Mother, calm down. 117 00:10:56,680 --> 00:10:57,720 Sit down. 118 00:10:57,800 --> 00:10:59,080 Alright. 119 00:11:00,280 --> 00:11:01,200 Just sit down. 120 00:11:04,520 --> 00:11:05,880 Shouhua, 121 00:11:05,960 --> 00:11:08,640 now that it has turned out like this, don't cover up for him anymore. 122 00:11:09,320 --> 00:11:12,840 Chunlai has already told us all about what happened on the wedding night. 123 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Chunlai, I told you to be quiet. 124 00:11:17,440 --> 00:11:18,960 Then you should have sewn up her mouth. 125 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 Mother has prepared such a feast, 126 00:11:21,360 --> 00:11:23,400 and we have been eagerly waiting with hot food. 127 00:11:23,480 --> 00:11:25,440 But your husband hasn't shown up till now. 128 00:11:25,520 --> 00:11:26,880 You can't just hide it. 129 00:11:27,680 --> 00:11:29,600 He is now the third-ranked scholar. 130 00:11:29,680 --> 00:11:31,200 He must feel high above. 131 00:11:31,280 --> 00:11:33,640 If it weren't for our family finding him, taking him in, 132 00:11:33,720 --> 00:11:35,640 pouring dose after dose of good medicine into him, 133 00:11:35,720 --> 00:11:39,160 and nourishing him with pork and chicken, he'd have long become a starved corpse. 134 00:11:39,760 --> 00:11:42,120 Shouhua, you are just too kind-hearted. 135 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 If it were me, 136 00:11:43,480 --> 00:11:45,280 I'd rather turn my face and make a big fuss 137 00:11:45,360 --> 00:11:47,240 to ruin his so-called good name. 138 00:11:47,320 --> 00:11:48,360 Sisters, calm your anger. 139 00:11:49,240 --> 00:11:50,520 It's all my fault. 140 00:11:51,120 --> 00:11:53,920 The Du family proposed marriage to me, the third daughter. 141 00:11:54,000 --> 00:11:56,200 But it was Shouhua, the eldest daughter, who got married. 142 00:11:56,280 --> 00:11:58,040 Du Yangxi has a proud nature. 143 00:11:58,120 --> 00:12:00,680 I presume he resents us for the matchmaking gone wrong 144 00:12:00,760 --> 00:12:01,880 and takes it out on Shouhua. 145 00:12:02,480 --> 00:12:03,880 So what if the bride was changed? 146 00:12:03,960 --> 00:12:06,640 It was his own mother who agreed to it in person. 147 00:12:07,360 --> 00:12:09,320 I didn't bully him or deceive him. 148 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 If he disapproved, he should have done something earlier. 149 00:12:12,400 --> 00:12:15,040 Shouhua, it's totally up to you now. 150 00:12:15,120 --> 00:12:17,520 If you want to seek justice, we'll go to their door right away. 151 00:12:17,600 --> 00:12:19,680 He's dishonest. We should confront his mother. 152 00:12:19,760 --> 00:12:20,880 Exactly. 153 00:12:20,960 --> 00:12:23,800 Let's ask her why her son has to insult us like this. 154 00:12:26,360 --> 00:12:28,440 Listening to the maid's overstatement of the issue, 155 00:12:28,520 --> 00:12:30,000 you want to seek retribution. 156 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 This is making a mountain out of a molehill. 157 00:12:32,160 --> 00:12:33,920 Since I chose to marry him, 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,920 I can bear this bit of grievance. 159 00:12:36,720 --> 00:12:38,120 Just be at ease. 160 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 I'll deal with him slowly in the future. 161 00:12:40,320 --> 00:12:43,560 Shouhua, don't be hard on yourself. 162 00:12:43,640 --> 00:12:45,840 Do you really have a plan? 163 00:12:46,640 --> 00:12:47,920 Rest assured. 164 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 Shouhua. 165 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 Shouhua. 166 00:13:05,960 --> 00:13:06,920 Kangning, 167 00:13:07,520 --> 00:13:10,600 between sisters, words of apology are not necessary. 168 00:13:11,960 --> 00:13:13,360 I feel aggrieved for you. 169 00:13:15,720 --> 00:13:16,760 Kangning, 170 00:13:18,240 --> 00:13:22,720 with books, a zither, flowers, and a small courtyard, 171 00:13:22,800 --> 00:13:24,840 I'll be content for the rest of my life. 172 00:13:25,720 --> 00:13:29,080 If it weren't for Mother and you sisters, the place by the statue of Buddha 173 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 in a mountain temple would be my final refuge. 174 00:13:32,360 --> 00:13:34,320 I do not covet worldly love. 175 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 If my husband can grant me some respect, 176 00:13:36,200 --> 00:13:38,560 I will respect him in return and live my days peacefully. 177 00:13:39,760 --> 00:13:41,400 How I wish Father were still alive 178 00:13:42,240 --> 00:13:43,960 and you had never married into the Wu family. 179 00:13:44,960 --> 00:13:46,160 That scoundrel, Du Yangxi. 180 00:13:46,240 --> 00:13:48,120 Doesn't he know how lucky he is? 181 00:13:48,200 --> 00:13:49,920 How dare he treat you so coldly? 182 00:13:55,760 --> 00:13:57,800 There is no need to feel aggrieved for me. 183 00:13:59,240 --> 00:14:02,120 I am no longer that naive little girl. 184 00:14:02,200 --> 00:14:03,640 The worldly love? 185 00:14:03,720 --> 00:14:04,920 I don't want it at all. 186 00:14:06,360 --> 00:14:07,600 Kangning, 187 00:14:07,680 --> 00:14:11,680 my heart has always been calm and peaceful. 188 00:14:11,760 --> 00:14:13,960 This is the best way. 189 00:14:21,520 --> 00:14:23,200 The Du family treats you so badly, 190 00:14:23,280 --> 00:14:24,840 and you have endured it. 191 00:14:24,920 --> 00:14:26,440 You said you had a plan. 192 00:14:26,520 --> 00:14:28,160 You didn't say that to deceive us, did you? 193 00:14:28,760 --> 00:14:31,600 It'll be several more months before they're officially assigned. 194 00:14:32,200 --> 00:14:34,200 Master Sang is staying here for the time being. 195 00:14:34,720 --> 00:14:38,080 The clothes and bedding in the west chamber need to be sun dried regularly. 196 00:14:39,200 --> 00:14:40,440 Later, go ask Lingyao 197 00:14:40,520 --> 00:14:43,320 if Master Sang has any dietary restrictions. 198 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 Have you got it? 199 00:14:45,280 --> 00:14:46,480 Yes. 200 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Stay calm. 201 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 I will be staying here for a long time. 202 00:14:53,680 --> 00:14:56,960 I plan to first change the furnishings in the house. 203 00:15:00,800 --> 00:15:02,120 Be careful, my lady. 204 00:15:03,160 --> 00:15:04,080 Pay close attention. 205 00:15:04,160 --> 00:15:05,200 Don't let it be damaged. 206 00:15:05,280 --> 00:15:07,040 Don't worry, my lady. That won't happen. 207 00:15:07,120 --> 00:15:08,560 Young master, slow down a bit. 208 00:15:10,840 --> 00:15:12,040 Master Du has returned. 209 00:15:13,440 --> 00:15:14,720 Slow down. 210 00:15:14,800 --> 00:15:16,680 Lift up your foot. Lift it. 211 00:15:19,040 --> 00:15:20,120 We're almost there. 212 00:15:21,200 --> 00:15:22,320 My lady, 213 00:15:22,400 --> 00:15:25,800 Master Du was invited by some old friends. 214 00:15:25,880 --> 00:15:27,480 Master Sang is drunk. 215 00:15:27,560 --> 00:15:29,240 So, Master Du ordered me to take him back first. 216 00:15:29,320 --> 00:15:30,240 He… 217 00:15:33,040 --> 00:15:34,440 -Quickly help him inside. -Okay. 218 00:15:34,520 --> 00:15:36,440 Chunlai, go summon a physician quickly. 219 00:15:36,520 --> 00:15:37,560 Okay. 220 00:15:41,840 --> 00:15:44,080 -Yuanming, come this way. -Yuanming, welcome. 221 00:15:44,160 --> 00:15:45,200 Have a seat. 222 00:15:45,280 --> 00:15:46,880 Come on. Have a seat. 223 00:15:47,480 --> 00:15:48,680 This is not appropriate. 224 00:15:48,760 --> 00:15:50,920 Yuanming, before you became the third-ranked scholar, 225 00:15:51,000 --> 00:15:52,480 I had never slighted you in the least. 226 00:15:52,560 --> 00:15:54,280 Otherwise, I wouldn't invite you over today. 227 00:15:55,000 --> 00:15:57,360 Look. You're married to Shouhua, 228 00:15:57,440 --> 00:15:59,040 and I have taken Kangning as my wife. 229 00:15:59,120 --> 00:16:01,640 Our close friendship is enriched by our connection as in-laws. 230 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 As your brother-in-law, I want to treat you to a drink. 231 00:16:05,520 --> 00:16:06,960 Are you really going to reject me? 232 00:16:07,040 --> 00:16:09,200 Exactly. Just sit down. 233 00:16:09,280 --> 00:16:10,800 The Pan Restaurant's released a wine. 234 00:16:10,880 --> 00:16:12,480 Please rest assured and enjoy a few cups. 235 00:16:12,560 --> 00:16:15,120 Maybe you can write us something. We've decided on the wine's name. 236 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 "Inquiring the Third-Ranked Scholar". What do you think? Isn't it clever? 237 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 Yes, it is. 238 00:16:20,440 --> 00:16:22,320 But I have to attend the scholarly assembly. 239 00:16:22,400 --> 00:16:24,600 I can't risk making my fellow scholars wait for me. 240 00:16:25,200 --> 00:16:26,040 Please excuse me. 241 00:16:26,120 --> 00:16:27,160 Sit down. 242 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 I'm going to be frank with you. 243 00:16:31,040 --> 00:16:33,240 I didn't invite you for a drink today. 244 00:16:35,880 --> 00:16:37,120 I had anticipated this. 245 00:16:37,680 --> 00:16:40,920 You two are acting as intermediaries 246 00:16:41,000 --> 00:16:42,320 for Li Shouhua, right? 247 00:16:43,040 --> 00:16:46,320 Since you know the situation, just agree to it and spare us the extra talking. 248 00:16:46,400 --> 00:16:48,640 I can understand why Fan is doing this. 249 00:16:48,720 --> 00:16:49,880 But Chai, how come 250 00:16:49,960 --> 00:16:52,600 a dignified man like you would also be so terrified of his wife, 251 00:16:52,680 --> 00:16:54,160 that you want to mediate? 252 00:16:54,240 --> 00:16:55,320 What do you mean? 253 00:16:55,400 --> 00:16:57,840 Am I not bright or great enough? 254 00:16:57,920 --> 00:16:59,840 How am I not a dignified man? 255 00:17:06,080 --> 00:17:08,000 -Kangning, my darling. -Get out. 256 00:17:08,080 --> 00:17:09,200 Kangning. Kangning. 257 00:17:09,280 --> 00:17:10,800 Let me explain. 258 00:17:11,320 --> 00:17:13,560 This is all your fault for making my elder sister unhappy. 259 00:17:13,640 --> 00:17:15,000 Don't expect things to go your way. 260 00:17:15,080 --> 00:17:16,440 Kangning, listen to my explanation. 261 00:17:16,520 --> 00:17:17,560 Go sleep somewhere else. 262 00:17:17,640 --> 00:17:18,840 Kangning? 263 00:17:19,640 --> 00:17:20,760 Kangning? 264 00:17:22,320 --> 00:17:23,320 What are you laughing at? 265 00:17:25,640 --> 00:17:26,560 Yuanming. 266 00:17:29,240 --> 00:17:31,520 I too am a newlywed. 267 00:17:31,600 --> 00:17:34,880 How can you bear to implicate me and let me get cold-shouldered every day? 268 00:17:37,520 --> 00:17:39,600 It's because the Li family doesn't keep their promises. 269 00:17:40,120 --> 00:17:42,520 Chai, I'm not blaming you. 270 00:17:44,080 --> 00:17:46,840 If the Li family wanted to marry Kangning to you, 271 00:17:46,920 --> 00:17:48,440 they could have just told me the truth. 272 00:17:48,520 --> 00:17:50,080 I wouldn't insist on marrying her. 273 00:17:50,160 --> 00:17:52,760 Yet the Li family couldn't bear to lose either you, a wealthy man, 274 00:17:52,840 --> 00:17:54,320 or me, a Jinshi, as their sons-in-law. 275 00:17:54,920 --> 00:17:57,800 They talked my mother into agreeing to this scheme of substitution, 276 00:17:57,880 --> 00:18:01,680 wishing that all of Bianjing's fine young men would be theirs. 277 00:18:01,760 --> 00:18:03,800 -How can I not be annoyed? -Yes, you are right. 278 00:18:03,880 --> 00:18:06,320 As a parent, Madam Li did have her own plans 279 00:18:06,400 --> 00:18:07,640 and has wronged you. 280 00:18:07,720 --> 00:18:10,400 But Shouhua has never offended you enough to deserve this humiliation. 281 00:18:10,480 --> 00:18:11,840 Indeed. 282 00:18:11,920 --> 00:18:14,960 Back then, Shouhua had a reputation in Luoyang for her character and beauty 283 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 and was sought after by many. 284 00:18:16,560 --> 00:18:18,320 How about you go meet her first? 285 00:18:19,560 --> 00:18:23,520 As an old saying goes, nothing forcibly done is going to be agreeable. 286 00:18:23,600 --> 00:18:25,720 Even if she's a celestial maiden descended to earth, 287 00:18:25,800 --> 00:18:28,480 my heart remains as unmoved as a rock. 288 00:18:29,880 --> 00:18:31,360 -Tie him up. -What are you doing? 289 00:18:31,440 --> 00:18:32,600 -Get up. -What are you doing? 290 00:18:32,680 --> 00:18:33,880 How dare you touch me? 291 00:18:33,960 --> 00:18:35,080 -Deqing. -Coming. 292 00:18:35,160 --> 00:18:37,600 -Quick. Get him up. -Stop. 293 00:18:37,680 --> 00:18:38,640 -Move. -Listen to me. 294 00:18:38,720 --> 00:18:39,840 -What you are doing is… -Move. 295 00:18:39,920 --> 00:18:41,160 -Move. -This is not proper. 296 00:18:41,240 --> 00:18:42,360 Can't you see where you are? 297 00:18:42,440 --> 00:18:44,200 And you're telling me it's not proper? Move. 298 00:18:58,280 --> 00:19:00,560 Before dawn tomorrow, don't let Master Du come out, 299 00:19:01,160 --> 00:19:02,920 -even if he climbs the wall. -Understood. 300 00:19:14,640 --> 00:19:16,640 Mother, I'm back. 301 00:19:16,720 --> 00:19:19,040 It's me who chose your wife for you. 302 00:19:19,120 --> 00:19:20,760 I find her good in every way. 303 00:19:20,840 --> 00:19:24,320 If you are not satisfied, you can just blame me. 304 00:19:24,400 --> 00:19:25,920 You absolutely shouldn't 305 00:19:26,000 --> 00:19:28,760 have cold-shouldered your wife. 306 00:19:28,840 --> 00:19:31,560 If you dare not return again, don't even bother to come home again. 307 00:19:32,080 --> 00:19:33,440 Go see your wife first. 308 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 Yes, Mother. 309 00:20:20,600 --> 00:20:21,760 It was actually her painting. 310 00:20:24,760 --> 00:20:26,320 It turns out I underestimated her. 311 00:20:32,320 --> 00:20:34,120 CLOUDS CONNECT TO VAST WU GORGE AFAR MOONLIGHT TURNS SNOWY PEAKS COLD WHITE 312 00:20:34,200 --> 00:20:35,920 ANCIENT CYPRESS ODE TALL CYPRESSES STAND FIRM AND OLD 313 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 I told you not to be so honest. 314 00:20:55,480 --> 00:20:57,120 When other people toasted, you simply drank 315 00:20:57,200 --> 00:20:58,360 all the wine coming your way. 316 00:20:58,440 --> 00:21:00,320 Now you know how uncomfortable it is, right? 317 00:21:00,400 --> 00:21:02,240 It's all because of you, Du the Eel. 318 00:21:02,320 --> 00:21:04,280 You were so slippery and hard to grasp. 319 00:21:04,360 --> 00:21:05,760 So, they all came at me. 320 00:21:09,480 --> 00:21:10,680 You stubborn stone. 321 00:21:11,200 --> 00:21:12,280 If it weren't for your words 322 00:21:12,360 --> 00:21:14,760 to be too blunt in front of His Majesty in Chongzheng Hall, 323 00:21:14,840 --> 00:21:17,560 your ranking wouldn't have dropped from first to sixth all of a sudden. 324 00:21:17,640 --> 00:21:20,640 To not dismiss you on the spot is already an act of mercy of His Majesty. 325 00:21:23,000 --> 00:21:24,280 I will go heat some water. 326 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Andao, 327 00:21:47,720 --> 00:21:50,160 when did you secretly marry a wife? 328 00:21:52,040 --> 00:21:54,200 Everything here is meticulously arranged. 329 00:21:54,280 --> 00:21:56,840 It makes me, an outsider, have no place to exert my efforts. 330 00:21:57,440 --> 00:21:59,120 She is indeed a very good wife. 331 00:22:26,640 --> 00:22:28,040 Master, you have returned. 332 00:22:29,920 --> 00:22:32,880 Mother learned that Master Sang got sick from drinking. 333 00:22:32,960 --> 00:22:35,360 So, she instructed me to bring over hangover soup. 334 00:22:35,440 --> 00:22:37,080 Please sober up before you eat. 335 00:22:39,080 --> 00:22:40,840 The food after a hangover shouldn't worsen it. 336 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 I dared not prepare wine and meat for lunch. 337 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 There's only plain porridge and a couple of side dishes. 338 00:22:46,520 --> 00:22:49,280 It's all simple, home-cooked food. Master Sang, please have some. 339 00:22:49,360 --> 00:22:52,320 If you need anything else, just tell me. 340 00:22:52,400 --> 00:22:54,960 Thank you. Thank my godmother on my behalf. 341 00:23:21,560 --> 00:23:24,000 I-Is she my wife? 342 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 She is not my wife anyway. 343 00:23:47,880 --> 00:23:49,320 Did my wife make this? 344 00:23:50,560 --> 00:23:51,520 How would I know? 345 00:23:51,600 --> 00:23:54,080 I am just like you, spending every day at the scholarly assembly. 346 00:23:54,160 --> 00:23:55,920 How would I know if she cooked this? 347 00:23:59,000 --> 00:24:00,520 The clothes on you 348 00:24:00,600 --> 00:24:03,000 and the boots on your feet are all new. 349 00:24:03,080 --> 00:24:04,920 They must have been prepared by my wife as well. 350 00:24:07,120 --> 00:24:08,120 It cannot be wrong. 351 00:24:08,200 --> 00:24:09,880 My mother is blind and can't do that. 352 00:24:10,600 --> 00:24:14,000 The things in this room must have been prepared by my wife. 353 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 I, as her husband, haven't enjoyed any of it. 354 00:24:16,800 --> 00:24:19,040 But you, my sworn brother, have taken all the benefit. 355 00:24:19,800 --> 00:24:22,280 Sang the Stone, so I married my wife for your sake? 356 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Oh, heavens! 357 00:24:24,000 --> 00:24:25,680 Someone has a home but doesn't wish to return, 358 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 having fun at the scholarly assembly every day. 359 00:24:27,440 --> 00:24:29,200 Yet I have no home to return to, 360 00:24:29,280 --> 00:24:31,520 suffering greatly among a pile of men every day. 361 00:24:31,600 --> 00:24:33,160 Heavens, you are so unjust. 362 00:24:33,240 --> 00:24:35,360 How can you blame me for that? 363 00:24:35,440 --> 00:24:37,840 When have you ever seen a stubborn stone bloom? 364 00:24:40,720 --> 00:24:42,480 -What are you doing? -Come on. 365 00:24:42,560 --> 00:24:44,840 If you show off to me again, I'll hit you every time I see you. 366 00:24:44,920 --> 00:24:45,760 Sang the Stone. 367 00:24:47,600 --> 00:24:48,760 Sang the Stone? 368 00:24:50,320 --> 00:24:51,160 Open the door. 369 00:24:51,240 --> 00:24:52,680 Sang the Stone? 370 00:24:52,760 --> 00:24:54,000 Sang Andao. 371 00:24:54,080 --> 00:24:56,000 Since when does a guest take over the host's role? 372 00:24:56,080 --> 00:24:57,240 Open the door. 373 00:24:59,080 --> 00:25:00,720 I'm still hungry. 374 00:25:02,200 --> 00:25:03,440 Open the door. 375 00:25:04,840 --> 00:25:06,040 Did you hear me? 376 00:25:06,120 --> 00:25:08,040 Open the door. 377 00:25:17,840 --> 00:25:20,080 Master Du must not have eaten yet. 378 00:25:20,680 --> 00:25:21,880 Go check in the kitchen. 379 00:25:22,920 --> 00:25:24,000 Yes. 380 00:25:26,960 --> 00:25:28,320 He can starve. 381 00:25:29,840 --> 00:25:31,360 I will remember your teachings, Mother. 382 00:25:32,080 --> 00:25:33,560 I'll go back and apologize to her now. 383 00:26:13,040 --> 00:26:16,520 When others paint the jade rain flowers, they emphasize their delicate beauty. 384 00:26:17,360 --> 00:26:18,640 With these few strokes of yours, 385 00:26:18,720 --> 00:26:20,840 you've captured their soft yet resilient beauty. 386 00:26:20,920 --> 00:26:23,240 The painting shows the spirit of a recluse in the mountains, 387 00:26:23,320 --> 00:26:24,600 which is extraordinary, 388 00:26:25,280 --> 00:26:27,520 living up to the flower name of "the indifferent being". 389 00:26:36,880 --> 00:26:39,840 Please forgive me, Master. The mistress did not allow food storage. 390 00:26:39,920 --> 00:26:41,920 There's not much left to eat in the kitchen. 391 00:26:42,000 --> 00:26:43,200 Please bear with it. 392 00:26:43,280 --> 00:26:45,280 I will go to make a fire and cook right away. 393 00:26:45,360 --> 00:26:46,640 It's just… 394 00:26:46,720 --> 00:26:48,680 that the firewood delivered today is all damp. 395 00:26:48,760 --> 00:26:50,000 The smoke will be very thick. 396 00:26:50,080 --> 00:26:51,960 I'm afraid the fire won't be started by midnight. 397 00:26:53,560 --> 00:26:54,880 Don't bother. 398 00:26:54,960 --> 00:26:56,720 Attending banquets has made me bored of it. 399 00:26:56,800 --> 00:26:57,760 I just love eating this. 400 00:26:58,440 --> 00:26:59,480 It's light. 401 00:27:03,920 --> 00:27:05,160 And it's still hot. 402 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 It's delicious. 403 00:27:10,080 --> 00:27:11,440 It's late at night. 404 00:27:11,520 --> 00:27:13,720 You must be tired from attending banquets these days. 405 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 You should rest earlier. 406 00:27:23,240 --> 00:27:25,000 Master, the bed is ready. 407 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 You should rest early. 408 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Shouhua? 409 00:27:40,520 --> 00:27:42,000 Shouhua? 410 00:27:51,320 --> 00:27:53,200 Shouhua. Shou… 411 00:28:14,440 --> 00:28:16,920 Shouhua, it has been hard on you these past few days. 412 00:28:18,040 --> 00:28:20,360 I have some heartfelt words I want to say to you. 413 00:28:25,000 --> 00:28:27,080 Shouhua, are you alright? 414 00:28:28,400 --> 00:28:30,720 Chunlai. Chunlai. 415 00:28:32,320 --> 00:28:33,640 What do you want, Shouhua? 416 00:28:33,720 --> 00:28:35,160 I can do it for you. 417 00:28:35,240 --> 00:28:36,480 I wouldn't dare trouble you. 418 00:28:38,040 --> 00:28:40,120 Chunlai. Chunlai. 419 00:28:40,200 --> 00:28:41,480 I'm coming. 420 00:28:51,840 --> 00:28:54,520 It's cold at night. I know you tend to cough at night. 421 00:28:54,600 --> 00:28:56,240 I've prepared the radish juice already. 422 00:29:15,800 --> 00:29:18,280 My lady, you've had this odd condition since you were young. 423 00:29:18,360 --> 00:29:19,920 You're generally fine during the day, 424 00:29:20,000 --> 00:29:22,600 but you suffer from chest congestion and coughing when night falls. 425 00:29:22,680 --> 00:29:24,280 Medication doesn't seem to help. 426 00:29:24,360 --> 00:29:27,160 Each year, only after this season passes do you get relief. 427 00:29:27,240 --> 00:29:29,520 I'm afraid tonight will be hard for you too. 428 00:29:30,440 --> 00:29:32,720 I'm worried I'll disturb your rest, Master. 429 00:29:37,240 --> 00:29:40,040 Shouhua. Shouhua. Shouhua, you… 430 00:29:41,360 --> 00:29:43,280 Master, you'll have to thank His Majesty at court. 431 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 It will be bad if you get sick too. 432 00:29:45,120 --> 00:29:47,520 You'd better go to the east chamber 433 00:29:47,600 --> 00:29:49,520 and share the room with Master Sang. 434 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Yuanming… 435 00:30:21,680 --> 00:30:23,400 What, Yuanming? 436 00:30:23,480 --> 00:30:27,440 Upon seeing your wife in person, your worldly desires are stirred? 437 00:30:30,000 --> 00:30:30,920 Chai… 438 00:30:33,080 --> 00:30:36,080 speaking of the love for beauty, everyone has it. 439 00:30:36,160 --> 00:30:38,920 But my wife's beauty lies not in her appearance 440 00:30:41,080 --> 00:30:43,280 but in the elegance of her soul. 441 00:30:43,880 --> 00:30:45,720 Before I saw her in person, I saw her writing. 442 00:30:45,800 --> 00:30:47,360 She emulated my handwriting, 443 00:30:47,440 --> 00:30:49,840 yet she transformed it completely, turning iron into gold. 444 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 When I am not at home, she shows filial piety to my mother 445 00:30:52,280 --> 00:30:54,640 and takes good care of my friend without a single complaint. 446 00:30:54,720 --> 00:30:57,400 Such forbearance and grace are indeed rare in this world. 447 00:30:58,200 --> 00:30:59,600 I have been narrow-minded. 448 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 I owe her an apology. 449 00:31:01,640 --> 00:31:03,120 But if I've grievously offended her, 450 00:31:03,720 --> 00:31:05,960 I don't know how to apologize to her. 451 00:31:06,840 --> 00:31:07,680 Du, 452 00:31:07,760 --> 00:31:10,480 I advise you to kowtow to her in apology at once. 453 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 We kneel to heaven, earth, and our parents. 454 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 How could I kneel to my wife? 455 00:31:15,840 --> 00:31:18,640 If this gets out in the future, 456 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 how am I supposed to face the people 457 00:31:20,440 --> 00:31:22,120 if I were to become an official? 458 00:31:22,200 --> 00:31:23,680 Kneeling might be easy, 459 00:31:24,480 --> 00:31:26,880 but standing back up afterwards might prove difficult. 460 00:31:27,480 --> 00:31:28,440 But my cousin-- 461 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 So, Yuanming, 462 00:31:29,840 --> 00:31:32,880 you want to find a way that satisfies both ends. 463 00:31:32,960 --> 00:31:34,800 What do you mean by satisfying both ends? 464 00:31:34,880 --> 00:31:37,720 It means you want both the beauty and your dignity. 465 00:31:38,480 --> 00:31:40,600 Wanting both the beauty and my dignity? 466 00:31:44,600 --> 00:31:46,480 Please enlighten me, Chai. 467 00:31:50,360 --> 00:31:52,080 I heard from my wife 468 00:31:52,160 --> 00:31:55,160 that Shouhua is fond of literature. 469 00:31:56,800 --> 00:31:58,400 Yuanming, have you forgotten 470 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 what you are best at? 471 00:32:00,760 --> 00:32:02,520 What am I best at? 472 00:32:10,880 --> 00:32:12,000 Shouhua. 473 00:32:14,880 --> 00:32:15,760 Put it here. 474 00:32:24,200 --> 00:32:25,920 No fire is allowed on Cold Food Day. 475 00:32:26,000 --> 00:32:27,960 Mother feared the Du family couldn't handle it. 476 00:32:28,800 --> 00:32:31,000 She led us in preparing these all day. 477 00:32:31,080 --> 00:32:32,720 We cooked wheat porridge, 478 00:32:34,120 --> 00:32:35,840 steamed zitui cakes, and stewed meat. 479 00:32:36,480 --> 00:32:38,720 You won't go hungry if there's no fire for a few days. 480 00:32:39,760 --> 00:32:42,560 They are frying sanzi in the kitchen now. I will bring some to you later. 481 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 Have some porridge first. 482 00:32:57,080 --> 00:32:58,200 Why have you come again? 483 00:32:58,280 --> 00:33:00,440 I'm worried with you here. 484 00:33:02,920 --> 00:33:05,480 My lady, Master has sent a letter. 485 00:33:13,720 --> 00:33:14,880 Give it to me. 486 00:33:21,320 --> 00:33:22,560 TO SHOUHUA 487 00:33:39,400 --> 00:33:40,600 Take a look. 488 00:33:43,000 --> 00:33:44,840 The bright moon is so luminous, 489 00:33:44,920 --> 00:33:46,800 shining on my gauzy bed curtains. 490 00:33:47,560 --> 00:33:49,040 Anxiety prevents my sleep. 491 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 I get up and pace, holding my clothes. 492 00:33:52,320 --> 00:33:56,200 Though the scholarly assembly is joyful, every day I long to return home early. 493 00:33:56,280 --> 00:33:57,920 I hesitate again and again. 494 00:33:58,000 --> 00:34:00,800 To whom should I confide my thoughts? 495 00:34:00,880 --> 00:34:04,760 Du Yangxi knows he was wrong and is trying to make amends to Shouhua? 496 00:34:04,840 --> 00:34:07,640 My lady, Master is waiting for your reply. 497 00:34:07,720 --> 00:34:10,080 He is not the only one who can write. 498 00:34:10,160 --> 00:34:12,120 Shouhua also possesses fine literary skills. 499 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Shouhua, come on. 500 00:34:15,840 --> 00:34:17,040 Send him a reply, 501 00:34:17,120 --> 00:34:18,160 so that he knows 502 00:34:18,240 --> 00:34:20,760 that there is also someone who loves reading in our family. 503 00:34:21,920 --> 00:34:24,040 As if we cared. If he truly knows his mistake, 504 00:34:24,120 --> 00:34:25,480 why doesn't he apologize in person? 505 00:34:26,080 --> 00:34:28,800 Is his dignity worth more than others'? 506 00:34:28,880 --> 00:34:31,840 Mother said that he is a third-ranked scholar. 507 00:34:31,920 --> 00:34:34,880 Even His Majesty praises him as talented and handsome 508 00:34:34,960 --> 00:34:36,400 and of boundless future prospects. 509 00:34:37,040 --> 00:34:39,280 Shouhua is going to become a high official's wife. 510 00:34:39,360 --> 00:34:40,680 What's wrong with giving way once? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,320 A lady can be magnanimous as well. 512 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 What does this mean? 513 00:35:18,440 --> 00:35:19,760 Lingyao? 514 00:35:31,520 --> 00:35:33,640 I get it. Look. 515 00:35:34,280 --> 00:35:36,720 -What is this? -What else? It's a blank piece of paper. 516 00:35:36,800 --> 00:35:39,040 You're wrong. Yuanming is here, mourning the bright moon, 517 00:35:39,120 --> 00:35:40,840 while Shouhua is home, weeping like the rain. 518 00:35:40,920 --> 00:35:43,320 Yuanming asks, "To whom should I confide my thoughts?" 519 00:35:43,400 --> 00:35:44,640 What will Shouhua reply? 520 00:35:45,520 --> 00:35:48,080 Shouhua replies, "Deep affection is spoken without words." 521 00:35:48,160 --> 00:35:49,680 Isn't this just right? 522 00:35:49,760 --> 00:35:51,640 Does she really mean this? 523 00:35:53,320 --> 00:35:54,360 Alright, she does. 524 00:35:55,040 --> 00:35:57,120 Chai, having read thousands of books, 525 00:35:57,200 --> 00:35:59,360 I'm afraid it's still hard to understand a woman's heart. 526 00:35:59,440 --> 00:36:01,760 She wants to say, "Deep affection is spoken without words." 527 00:36:01,840 --> 00:36:03,040 She didn't write a single word? 528 00:36:03,120 --> 00:36:05,040 Yes. Doesn't this correspond to your letter perfectly? 529 00:36:10,640 --> 00:36:12,880 Under the green gauze window, I opened your letter. 530 00:36:12,960 --> 00:36:15,680 All I saw was a piece of blank paper. 531 00:36:15,760 --> 00:36:18,360 I suppose you have no other intentions 532 00:36:18,440 --> 00:36:21,720 but to tell me about your unspoken longing. 533 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 Alright. 534 00:36:25,280 --> 00:36:26,400 Legend has it 535 00:36:27,240 --> 00:36:30,440 that once upon a time in Fuzhou, there was a scholar 536 00:36:30,520 --> 00:36:32,920 who wrote a letter to his wife far away in his hometown. 537 00:36:33,760 --> 00:36:36,440 He accidentally placed blank paper into the envelope. 538 00:36:36,520 --> 00:36:38,320 As a result, it brought forth a letter 539 00:36:38,400 --> 00:36:39,880 in reply with endless affection. 540 00:36:39,960 --> 00:36:42,240 Now, I'm following this example. 541 00:36:42,320 --> 00:36:45,240 I hope she can also understand my feelings. 542 00:36:45,840 --> 00:36:48,640 The profound affection is so touching. 543 00:36:48,720 --> 00:36:49,680 Lingyao. 544 00:36:51,160 --> 00:36:52,200 Yes? 545 00:36:53,160 --> 00:36:54,360 Send this letter quickly. 546 00:36:55,200 --> 00:36:56,280 Okay. 547 00:36:56,360 --> 00:36:58,960 Yuanming, once Shouhua sees this letter, 548 00:36:59,040 --> 00:37:00,880 you'll be able to enter the bedroom tonight. 549 00:37:02,120 --> 00:37:03,720 Then I must thank you, Chai. 550 00:37:03,800 --> 00:37:05,160 You are welcome. 551 00:37:24,120 --> 00:37:25,480 Chai, you've misled me. 552 00:37:30,520 --> 00:37:31,640 Chunlai, 553 00:37:31,720 --> 00:37:34,760 go to the west chamber and invite Sang to dine with us. 554 00:37:35,720 --> 00:37:36,800 Okay. 555 00:37:59,320 --> 00:38:00,400 Godmother. 556 00:38:02,560 --> 00:38:04,720 No need for formalities. Just sit. 557 00:38:10,440 --> 00:38:14,000 Before you passed the exams, you two shared everything, 558 00:38:14,080 --> 00:38:16,760 be it a quilt, robe, or pancake. 559 00:38:16,840 --> 00:38:20,280 That is what sworn brothers and close friends in adversity are. 560 00:38:20,880 --> 00:38:23,080 Later, when you become officials, 561 00:38:23,160 --> 00:38:25,960 you should also be of the same branch 562 00:38:26,040 --> 00:38:27,520 and exchange what you learn. 563 00:38:27,600 --> 00:38:30,520 From now on, don't have meals in your own room. 564 00:38:30,600 --> 00:38:33,080 Come out and eat with us. 565 00:38:33,960 --> 00:38:36,520 I told you long ago, but you've been a stickler for tradition. 566 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Now that Mother has spoken, you should listen to her. 567 00:38:38,880 --> 00:38:40,480 Okay, I will listen to you. 568 00:38:42,360 --> 00:38:44,360 Shouhua, you got up early to prepare the meal. 569 00:38:45,040 --> 00:38:46,160 Thank you. 570 00:38:50,040 --> 00:38:51,000 Here. 571 00:38:54,080 --> 00:38:55,320 Here, Mother. 572 00:38:56,160 --> 00:38:58,000 The stove won't be lit for the next three days. 573 00:38:58,080 --> 00:39:00,880 If you want to eat something, just tell Chunlai to buy it. 574 00:39:00,960 --> 00:39:02,840 The Wang's Eatery's cheesecake 575 00:39:02,920 --> 00:39:05,280 and frozen ginger and black bean dish are both very good. 576 00:39:05,360 --> 00:39:08,120 Then, let's not light the stove in the mornings anymore. 577 00:39:08,200 --> 00:39:10,680 That way, we can save on firewood and save you the trouble. 578 00:39:14,360 --> 00:39:16,000 Thank you. I'll do it myself. 579 00:39:21,520 --> 00:39:24,000 It's a few days before you're appointed officials, right? 580 00:39:24,080 --> 00:39:27,480 Yes, we'll be officially appointed around June. 581 00:39:34,360 --> 00:39:35,680 Why have you drunk so much? 582 00:39:35,760 --> 00:39:36,720 I haven't drunk much. 583 00:39:36,800 --> 00:39:37,720 You clearly have. 584 00:39:37,800 --> 00:39:38,720 Don't talk. 585 00:39:38,800 --> 00:39:39,840 Slow down. 586 00:39:43,080 --> 00:39:44,120 Slowly. 587 00:39:45,080 --> 00:39:46,080 Take a seat. 588 00:39:46,680 --> 00:39:47,520 Sit, master. 589 00:39:47,600 --> 00:39:48,720 CLOUDS HIDDEN 590 00:39:48,800 --> 00:39:51,320 Why did the top two scholars come to compete in poetry? 591 00:39:51,920 --> 00:39:53,160 And when they lost, 592 00:39:53,240 --> 00:39:55,520 they forced the winner to drink. 593 00:39:55,600 --> 00:39:57,840 Obviously, they couldn't sit tight when seeing 594 00:39:57,920 --> 00:39:59,320 that you're favored by His Majesty. 595 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 A little jealousy is common to all. 596 00:40:03,960 --> 00:40:06,360 Now that I've helped them vent the anger, 597 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 we will still be close fellow scholars 598 00:40:08,560 --> 00:40:10,440 who can help each other out 599 00:40:10,520 --> 00:40:12,040 after we are granted official posts. 600 00:40:12,120 --> 00:40:14,520 This is the officialdom. 601 00:40:15,760 --> 00:40:18,600 Have you finished the task I gave you? 602 00:40:18,680 --> 00:40:21,280 Master, the set of ancient books you ordered to sell 603 00:40:21,360 --> 00:40:22,640 has been intercepted by the lady. 604 00:40:23,360 --> 00:40:24,440 The lady says, 605 00:40:24,520 --> 00:40:27,000 although the scholarly assembly's expenses come from His Majesty, 606 00:40:27,080 --> 00:40:28,600 the participants have to subsidize too. 607 00:40:28,680 --> 00:40:30,920 Per tradition, the top three scholars of the first class 608 00:40:31,000 --> 00:40:32,200 need to put out the most money. 609 00:40:32,280 --> 00:40:34,480 Jinshis from other regions don't know the rules 610 00:40:34,560 --> 00:40:35,920 and often make jokes of themselves. 611 00:40:36,000 --> 00:40:37,880 The lady has already prepared the money for you. 612 00:40:40,160 --> 00:40:41,760 And the hangover medicine as well. 613 00:40:43,160 --> 00:40:44,200 Here. 614 00:40:51,680 --> 00:40:52,880 Prepare some tea. 615 00:41:13,280 --> 00:41:15,600 Du can compose poetry among talks and laughter 616 00:41:15,680 --> 00:41:16,800 and answer fluently. 617 00:41:16,880 --> 00:41:18,440 Not only His Majesty favors him. 618 00:41:18,520 --> 00:41:20,800 Even Minister Yu personally invited him to share a carriage. 619 00:41:20,880 --> 00:41:23,680 It is said that Minister Lu also asked about his marriage 620 00:41:23,760 --> 00:41:25,760 and intended to betroth his grandniece to him. 621 00:41:25,840 --> 00:41:29,720 His future official career is far beyond our reach. 622 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 He possesses both character and literary talent. 623 00:41:31,880 --> 00:41:34,120 It's a pity that he's too impetuous. 624 00:41:34,200 --> 00:41:36,400 He's got engaged before even passing the exams. 625 00:41:36,480 --> 00:41:38,640 Who knew he would marry a daughter from a tea house? 626 00:41:39,800 --> 00:41:41,840 -A tea-selling family? -Yes. 627 00:41:41,920 --> 00:41:44,160 It's such pity. 628 00:41:44,240 --> 00:41:47,680 Who is here making groundless comments and spouting nonsense? 629 00:41:47,760 --> 00:41:49,960 Has the way of the sages taught you to gossip about others 630 00:41:50,040 --> 00:41:51,280 behind their backs? 631 00:42:01,160 --> 00:42:02,560 You spoke out of justice. Thank you. 632 00:42:02,640 --> 00:42:03,880 Your righteousness is admirable. 633 00:42:05,240 --> 00:42:06,320 You're welcome. 634 00:42:06,920 --> 00:42:08,960 I am Yan Zimei from Luoyang. 635 00:42:10,120 --> 00:42:12,320 Those two men were speaking nonsense just now, 636 00:42:12,400 --> 00:42:13,360 and that was indecorous. 637 00:42:14,000 --> 00:42:15,520 That prompted me to rashly rebuke them. 638 00:42:15,600 --> 00:42:17,040 Master Du, no need to thank me. 639 00:42:17,120 --> 00:42:18,200 Please. 640 00:42:19,080 --> 00:42:20,440 Please. 641 00:42:23,040 --> 00:42:24,280 What did you say? 642 00:42:26,600 --> 00:42:28,200 I noticed that he was elegant in speech, 643 00:42:28,280 --> 00:42:31,560 free and easy in his temperament, and chivalrous, 644 00:42:31,640 --> 00:42:33,280 so I wanted to make friends with him. 645 00:42:33,880 --> 00:42:36,760 I didn't expect him to get drunk 646 00:42:36,840 --> 00:42:38,360 and speak of a strange matter. 647 00:42:38,960 --> 00:42:40,160 Slow down. 648 00:42:41,920 --> 00:42:43,640 Yan, you said you would take drinks for me. 649 00:42:43,720 --> 00:42:45,360 But it turns out you're a lightweight too. 650 00:42:46,840 --> 00:42:48,600 I'm embarrassed. 651 00:42:55,680 --> 00:42:56,840 Yan, 652 00:42:57,920 --> 00:43:00,320 one who appreciates beauty will admire the young and promising. 653 00:43:00,400 --> 00:43:01,640 It's only human nature. 654 00:43:02,240 --> 00:43:04,920 Though you and I have met by chance, we hit it off right away 655 00:43:05,000 --> 00:43:06,600 and find much in common. 656 00:43:06,680 --> 00:43:08,280 There's no need to be secretive about it. 657 00:43:08,360 --> 00:43:11,240 Are you afraid I'll laugh at you? 658 00:43:11,320 --> 00:43:13,440 I see you as a bosom friend from another life. 659 00:43:13,520 --> 00:43:14,800 I'm sorry we didn't meet sooner. 660 00:43:16,160 --> 00:43:17,120 Alright. 661 00:43:17,840 --> 00:43:19,440 Then I won't hide it from you any longer. 662 00:43:20,480 --> 00:43:23,360 This handkerchief was a gift from a beloved one in the past. 663 00:43:23,440 --> 00:43:25,280 I bare not part with it for a moment. 664 00:43:25,360 --> 00:43:28,440 She and I pledged ourselves in secret and vowed to grow old together. 665 00:43:29,320 --> 00:43:31,560 But my father was strict and resolutely disapproved, 666 00:43:31,640 --> 00:43:34,680 so we parted ways, breaking my heart. 667 00:43:35,960 --> 00:43:38,800 Later, she married some other man and became a widow early on. 668 00:43:39,400 --> 00:43:41,040 Then she followed her family to Bianjing. 669 00:43:41,640 --> 00:43:43,960 Besides taking the exams, I came here to find her as well. 670 00:43:44,600 --> 00:43:46,280 You have a wide circle of friends. 671 00:43:46,360 --> 00:43:47,960 I wanted to ask you to inquire for me. 672 00:43:49,240 --> 00:43:53,040 So, Yan, which family are you asking about? 673 00:43:54,000 --> 00:43:57,240 He said it's the Li family 674 00:43:57,320 --> 00:43:59,320 at the foot of Phoenix Mountain in Luoyang. 675 00:43:59,400 --> 00:44:01,080 That family has five daughters. 676 00:44:01,160 --> 00:44:02,840 The eldest is the one he's looking for. 677 00:44:02,920 --> 00:44:04,080 It's absolutely impossible. 678 00:44:04,160 --> 00:44:05,440 Stay calm and don't be hasty. 679 00:44:05,520 --> 00:44:07,280 Fuhui got married and came to Bianjing for you. 680 00:44:07,360 --> 00:44:09,360 You don't know the background of the Li family well. 681 00:44:09,840 --> 00:44:11,280 On what basis do you vouch for them? 682 00:44:11,920 --> 00:44:13,000 Sit down. 683 00:44:14,880 --> 00:44:18,160 Yuanming, this matter is of great importance. 684 00:44:18,240 --> 00:44:19,360 What do you plan to do? 685 00:44:19,440 --> 00:44:20,560 I don't believe that man. 686 00:44:21,280 --> 00:44:23,680 But they've approached us on their own. 687 00:44:24,400 --> 00:44:27,120 So, I plan to counter their scheme and discover the truth. 688 00:44:27,720 --> 00:44:30,000 But I must state beforehand that my wife is the one 689 00:44:30,080 --> 00:44:32,760 to grow old together with me until death do us part. 690 00:44:33,440 --> 00:44:35,040 If she had an affair with some other man 691 00:44:35,120 --> 00:44:37,360 or turned her back on her lover, 692 00:44:38,560 --> 00:44:40,240 then she is not the one I desire. 693 00:44:40,320 --> 00:44:42,000 You are going too far with your words. 694 00:44:42,080 --> 00:44:44,800 Even for the most perfect couple, all ends when one dies. 695 00:44:44,880 --> 00:44:46,600 No such thing as never parting, even in death. 696 00:44:46,680 --> 00:44:48,560 For husband and wife, 697 00:44:48,640 --> 00:44:51,400 when the wife passes, the husband should not live alone either. 698 00:44:52,080 --> 00:44:53,400 This is what true love is. 699 00:44:53,480 --> 00:44:56,240 If either party of a couple can easily let go, abandon, or discard, 700 00:44:58,160 --> 00:45:00,360 they shouldn't have become a couple at first. 701 00:45:03,160 --> 00:45:04,240 Cousin… 702 00:45:10,360 --> 00:45:14,000 what Shouhua wants is a spouse to share life with. 703 00:45:14,080 --> 00:45:15,440 How come she ends up with him? 704 00:45:15,520 --> 00:45:17,280 I think this is going to be bad. 705 00:45:18,840 --> 00:45:20,080 Gentlemen… 706 00:45:22,240 --> 00:45:24,040 I have laid out the whole matter 707 00:45:24,120 --> 00:45:27,600 because, firstly, some matters aren't proper for me to handle personally. 708 00:45:27,680 --> 00:45:29,080 I'd like to ask for your help, Chai. 709 00:45:30,280 --> 00:45:32,920 And secondly, I would like you two to be my witnesses, 710 00:45:33,000 --> 00:45:35,560 in case someday, in the future, people accuse me 711 00:45:36,080 --> 00:45:38,080 of being ungrateful and heartless. 712 00:45:38,160 --> 00:45:39,320 I'm just afraid 713 00:45:40,160 --> 00:45:41,960 that you two might not be discreet 714 00:45:42,040 --> 00:45:43,320 and let slip any information. 715 00:45:43,400 --> 00:45:44,600 You… 716 00:45:45,480 --> 00:45:47,880 You can investigate as you like, but what do you take us for? 717 00:45:47,960 --> 00:45:51,080 Even with a knife at our throats, we would rather die than speak. 718 00:45:52,880 --> 00:45:54,080 He is right. 719 00:45:54,160 --> 00:45:55,520 If those women can band together, 720 00:45:55,600 --> 00:45:58,400 why can't we also form a sons-in-law alliance? 721 00:45:58,920 --> 00:46:02,040 If I sold you out, how could I face anyone or continue to run the Pan Restaurant? 722 00:46:02,640 --> 00:46:03,520 Good. 723 00:46:03,600 --> 00:46:04,520 It's a deal. 724 00:46:06,000 --> 00:46:07,600 -It's a deal. -It's a deal. 725 00:46:42,880 --> 00:46:45,280 Fuhui, this is the sugar wheat cake you wanted. 726 00:46:45,360 --> 00:46:46,560 I've run all over town 727 00:46:46,640 --> 00:46:49,240 and finally found it near the Four Kings Temple. 728 00:46:50,560 --> 00:46:51,720 Today, at the shop, 729 00:46:51,800 --> 00:46:53,080 Mother saw you and Master Du 730 00:46:53,160 --> 00:46:55,200 entering the Pan Restaurant one after another. 731 00:46:55,280 --> 00:46:57,600 You aren't planning to form an alliance and rebel, are you? 732 00:49:26,560 --> 00:49:29,480 Subtitle translation by: Grace Zhao54912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.