All language subtitles for Perfect.Match.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 9 2 00:01:43,480 --> 00:01:45,760 Sister, have some more porridge. 3 00:01:46,520 --> 00:01:48,200 Thank you. Sorry for the trouble. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,680 Not at all. 5 00:01:54,320 --> 00:01:55,280 Madam. 6 00:01:55,360 --> 00:01:58,360 Master Du has returned. He's outside. 7 00:01:59,280 --> 00:02:00,760 Quick. Invite him in. 8 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 Alas. 9 00:02:10,480 --> 00:02:12,360 -I'll excuse myself now. -I'll excuse myself now. 10 00:02:26,160 --> 00:02:29,560 Mom, I'm back. 11 00:02:29,640 --> 00:02:32,880 Yangxi. My dear Yangxi. 12 00:02:32,960 --> 00:02:34,200 -Here. -Yangxi. 13 00:02:36,280 --> 00:02:38,520 -It's me. -Yangxi. 14 00:02:39,680 --> 00:02:41,240 Mom, you've traveled far. 15 00:02:41,320 --> 00:02:44,120 Forgive me for not being there. It's my failure as a son. 16 00:02:47,400 --> 00:02:50,040 Alright, alright. Have a seat. 17 00:02:50,120 --> 00:02:52,240 You're finally reunited. 18 00:02:52,920 --> 00:02:55,120 Wipe those tears away. 19 00:02:56,440 --> 00:02:58,440 I'll have two more dishes made. 20 00:02:58,520 --> 00:03:00,480 Let's celebrate your reunion. 21 00:03:00,560 --> 00:03:02,600 Master Du, before taking her back, 22 00:03:02,680 --> 00:03:03,960 have a meal first. 23 00:03:07,200 --> 00:03:08,440 Thank you for the effort. 24 00:03:08,960 --> 00:03:10,280 It's no trouble, not at all. 25 00:03:13,040 --> 00:03:14,280 Sorry for the trouble. 26 00:03:23,720 --> 00:03:26,240 Mom, how did you come here? 27 00:03:26,840 --> 00:03:29,640 The Liu family wanted to take you as their son-in-law, 28 00:03:29,720 --> 00:03:31,120 so they got me here by force. 29 00:03:31,200 --> 00:03:34,200 If I didn't meet some kind souls, 30 00:03:34,920 --> 00:03:36,800 I might never have seen you again. 31 00:03:42,320 --> 00:03:43,240 Qiongnu. 32 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 -Shouhua? -The Du family left? 33 00:03:47,040 --> 00:03:49,400 They just left. Do you need something? 34 00:03:49,480 --> 00:03:50,680 After seeing Aunt Du, 35 00:03:50,760 --> 00:03:53,400 Kangning hasn't left her room? 36 00:03:57,520 --> 00:03:59,000 Come here. I need a word with you. 37 00:04:10,720 --> 00:04:11,560 Something happened! 38 00:04:12,480 --> 00:04:13,400 Something happened. 39 00:04:13,880 --> 00:04:15,880 A drunken soldier startled a horse by Pan Restaurant. 40 00:04:15,960 --> 00:04:18,000 The horse hit Master Chai. 41 00:04:18,080 --> 00:04:19,080 He… 42 00:04:33,080 --> 00:04:34,360 It's so late. 43 00:04:34,440 --> 00:04:36,240 Where are you going? 44 00:04:46,480 --> 00:04:48,280 Seems like 45 00:04:48,360 --> 00:04:49,880 the horse didn't scare Master Chai. 46 00:04:49,960 --> 00:04:51,920 It scared my sister instead. 47 00:04:56,760 --> 00:04:58,080 Shouhua, you lied to me. 48 00:04:58,160 --> 00:05:00,560 You're too clever for that. 49 00:05:00,640 --> 00:05:03,400 How could you believe such a lie? 50 00:05:04,520 --> 00:05:06,480 People watching you two argue 51 00:05:06,560 --> 00:05:09,280 might really think you've both moved on. 52 00:05:10,280 --> 00:05:12,880 How could I know your true feelings if I didn't test you? 53 00:05:12,960 --> 00:05:15,320 Shouhua, I… 54 00:05:24,600 --> 00:05:25,560 Kangning, 55 00:05:26,840 --> 00:05:29,000 Aunt Du's here. 56 00:05:29,920 --> 00:05:31,320 If you're backing out, 57 00:05:32,760 --> 00:05:34,480 this is your last chance. 58 00:05:35,480 --> 00:05:38,400 From now on, there's no turning back. 59 00:05:39,120 --> 00:05:41,480 Who is the one you care about? 60 00:05:41,560 --> 00:05:43,240 Think carefully about it. 61 00:05:50,600 --> 00:05:51,680 I'll go. 62 00:05:59,800 --> 00:06:00,680 Kangning. 63 00:06:14,600 --> 00:06:16,240 He's waiting outside. Go. 64 00:06:44,960 --> 00:06:46,360 Why are you doing this? 65 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 You ruined my marriage, 66 00:06:54,400 --> 00:06:57,160 but I can't block your path? 67 00:06:58,200 --> 00:06:59,680 You're just trying to go against me? 68 00:07:01,320 --> 00:07:04,200 I've paved every step for you 69 00:07:04,280 --> 00:07:05,840 and you really had no idea? 70 00:07:08,840 --> 00:07:10,800 Even a heartless person 71 00:07:12,240 --> 00:07:14,440 should be touched by my sincerity by now. 72 00:07:14,520 --> 00:07:17,440 Why did you conspire with Baniang? 73 00:07:17,520 --> 00:07:20,040 When I found out, I was devastated. 74 00:07:23,120 --> 00:07:24,920 Why didn't you ask me about marriage? 75 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You used force instead. 76 00:07:27,080 --> 00:07:28,600 What did Aunt Du do to you? 77 00:07:28,680 --> 00:07:29,720 Why drag her into it? 78 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 If you really wanted to persuade your mother, couldn't you 79 00:07:33,440 --> 00:07:35,200 try to move her with rationale and emotions? 80 00:07:35,280 --> 00:07:37,480 You had to lie, trick, and scheme? 81 00:07:38,440 --> 00:07:40,400 Is my family so shameful? 82 00:07:40,480 --> 00:07:43,160 You can fool her for a moment, but can you fool her forever? 83 00:07:43,240 --> 00:07:45,880 My mom and Madam Li hold grudges against each other. 84 00:07:45,960 --> 00:07:47,600 It'll take time to mend that. 85 00:07:47,680 --> 00:07:49,440 I'll try to mediate slowly. 86 00:07:49,520 --> 00:07:51,080 But now, you're about to engage. 87 00:07:51,160 --> 00:07:52,640 Did you even leave me any choice? 88 00:07:52,720 --> 00:07:55,440 I didn't want to lie or trick either. 89 00:07:55,520 --> 00:07:56,560 But it's you. 90 00:07:57,880 --> 00:08:00,000 You left me no choice but to scheme. 91 00:08:01,040 --> 00:08:03,440 Why? Does this hurt your pride? 92 00:08:06,000 --> 00:08:07,760 Is she holding a grudge? 93 00:08:07,840 --> 00:08:10,800 Or does she see my family as unworthy? 94 00:08:11,480 --> 00:08:14,360 Master Chai, do you really think 95 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 it is only your mom who looks down on me? 96 00:08:24,960 --> 00:08:26,400 Since we're being honest, 97 00:08:27,400 --> 00:08:29,560 there are some harsh things I have to ask, 98 00:08:29,640 --> 00:08:31,400 even if it would make you hate me. 99 00:08:32,600 --> 00:08:34,760 Is your family some noble lineage? 100 00:08:34,840 --> 00:08:36,080 A household of scholars? 101 00:08:36,160 --> 00:08:38,040 Or has your mother never sought fame and fortune, 102 00:08:38,120 --> 00:08:39,480 connections with the wealthy? 103 00:08:40,360 --> 00:08:42,440 -What? -If Yuanming weren't a scholar, 104 00:08:42,520 --> 00:08:44,360 would Madam Li even look at him? 105 00:08:44,960 --> 00:08:47,720 People see a servant in your house, 106 00:08:47,800 --> 00:08:49,480 nearly humiliated by a scoundrel. 107 00:08:52,080 --> 00:08:53,680 They talk behind your mother's back 108 00:08:53,760 --> 00:08:55,840 about how she treats her servant. 109 00:08:55,920 --> 00:08:58,680 That gossip reached my mother. She is, of course, concerned. 110 00:08:58,760 --> 00:09:00,880 Do you expect her 111 00:09:00,960 --> 00:09:02,680 to beg for this marriage? 112 00:09:04,160 --> 00:09:06,520 Is that what you want? 113 00:09:16,840 --> 00:09:18,600 But your family is your family, 114 00:09:20,440 --> 00:09:21,880 and you are you. 115 00:09:22,560 --> 00:09:24,600 I'm marrying you, not your family. 116 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 I don't care about these issues. 117 00:09:28,840 --> 00:09:31,640 So, why do you? 118 00:09:33,360 --> 00:09:34,200 Fine words. 119 00:09:35,280 --> 00:09:37,360 You say you don't look down on us, 120 00:09:37,440 --> 00:09:39,000 but you are looking down everywhere. 121 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 You love the purity of the lotus flower, 122 00:09:42,960 --> 00:09:45,720 but forget that it's rooted in the mud below. 123 00:09:45,800 --> 00:09:48,320 Without the mud that loves and protects it, 124 00:09:48,400 --> 00:09:50,840 it wouldn't survive the rain and wind. 125 00:09:52,200 --> 00:09:54,520 My mother has many flaws, 126 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 but she doesn't rob or steal and only stands on her own feet. 127 00:09:57,080 --> 00:09:58,920 She raised five daughters alone. 128 00:09:59,000 --> 00:10:00,800 To me, she's worth more than gold. 129 00:10:00,880 --> 00:10:02,920 I won't let anyone insult her. 130 00:10:03,640 --> 00:10:05,120 -I… -Master Chai, 131 00:10:05,720 --> 00:10:07,400 go ahead 132 00:10:07,480 --> 00:10:10,280 and find a bride from the noble families. 133 00:10:11,280 --> 00:10:13,520 Why should I let myself be humiliated? 134 00:10:14,160 --> 00:10:17,280 A simple girl from a small family like me 135 00:10:17,360 --> 00:10:18,600 will settle where I belong. 136 00:10:20,240 --> 00:10:21,440 I swear today, 137 00:10:21,520 --> 00:10:23,840 even if I grow old unmarried, 138 00:10:23,920 --> 00:10:26,640 I'll never set foot in your family! 139 00:10:28,280 --> 00:10:30,040 Kangning. Kangning! 140 00:11:39,840 --> 00:11:40,800 Kangning. 141 00:11:44,240 --> 00:11:46,040 The snow is coming down. 142 00:12:06,960 --> 00:12:08,200 Our lady said, 143 00:12:08,280 --> 00:12:10,480 let's have Master Du share a room with Sang for a night. 144 00:12:10,560 --> 00:12:12,720 Tomorrow, we'll prepare a proper room. 145 00:12:12,800 --> 00:12:14,360 Aunt Du can move in then. 146 00:12:15,800 --> 00:12:16,680 Thanks. 147 00:12:23,680 --> 00:12:24,720 Mom, 148 00:12:25,560 --> 00:12:28,160 you must be exhausted from the trip. 149 00:12:29,000 --> 00:12:33,080 -Let me prepare a foot soak for you. -This cotton feels so thick. 150 00:12:35,880 --> 00:12:36,840 Yangxi, 151 00:12:38,200 --> 00:12:39,760 the Li family treats you well. 152 00:12:40,520 --> 00:12:42,280 How will you repay them? 153 00:12:46,720 --> 00:12:47,600 Kneel. 154 00:12:56,120 --> 00:13:01,320 I've heard of many scholars 155 00:13:01,400 --> 00:13:02,800 thinking they're rare treasures, 156 00:13:02,880 --> 00:13:06,120 always trying to push one's luck. 157 00:13:06,200 --> 00:13:08,480 Just waiting to sell themselves high. 158 00:13:09,320 --> 00:13:12,720 I thought, such people didn't deserve respect. 159 00:13:13,320 --> 00:13:15,880 I taught you to be grateful, 160 00:13:15,960 --> 00:13:17,680 but have you forgotten everything? 161 00:13:20,040 --> 00:13:20,880 Mom, 162 00:13:22,120 --> 00:13:23,160 I get it. 163 00:13:24,280 --> 00:13:27,760 I'll propose marriage tomorrow. 164 00:13:31,560 --> 00:13:32,600 Two bowls, please. 165 00:13:32,680 --> 00:13:33,720 Thanks. 166 00:13:33,800 --> 00:13:36,640 {\an8}WINTER SOLSTICE 167 00:13:36,720 --> 00:13:38,120 {\an8}Here you go. 168 00:13:38,720 --> 00:13:39,800 -Okay. -Thanks. 169 00:13:39,880 --> 00:13:42,040 Here you go. Thank you. Be careful. It's hot. 170 00:13:43,800 --> 00:13:44,640 Can't catch him. 171 00:13:44,720 --> 00:13:45,800 Got it, got it. 172 00:13:45,880 --> 00:13:47,640 -Got it. -Slow down. 173 00:13:47,720 --> 00:13:49,560 Toys. 174 00:13:49,640 --> 00:13:51,080 Pinwheel. 175 00:13:51,160 --> 00:13:52,520 Take a look. 176 00:13:52,600 --> 00:13:54,080 Wait for me. 177 00:14:11,200 --> 00:14:12,640 Many thanks, sir. 178 00:14:15,440 --> 00:14:16,640 Cousin, 179 00:14:16,720 --> 00:14:19,080 why turn down 180 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 a beauty like that? 181 00:14:20,600 --> 00:14:21,880 Master Fan, 182 00:14:21,960 --> 00:14:24,720 are you scared of your wife's wrath? 183 00:14:24,800 --> 00:14:26,920 Don't be scared. 184 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 She naps in the afternoon anyway. 185 00:14:29,480 --> 00:14:30,960 That's right. 186 00:14:31,560 --> 00:14:32,480 Get out. 187 00:14:34,400 --> 00:14:36,200 All of you! 188 00:14:37,920 --> 00:14:38,920 Let's go. 189 00:14:47,560 --> 00:14:50,120 -Chai An! -I had such a good time. 190 00:14:51,080 --> 00:14:52,400 Why are you ruining it? 191 00:14:52,480 --> 00:14:55,400 My mother-in-law is marrying off Kangning to Du Yangxi. 192 00:14:55,480 --> 00:14:58,120 Did you hear? Kangning's getting married! 193 00:15:01,960 --> 00:15:03,520 So what? 194 00:15:04,320 --> 00:15:05,960 It has nothing to do with me. 195 00:15:07,320 --> 00:15:10,800 Fine. Guess I shouldn't have meddled. 196 00:15:10,880 --> 00:15:12,200 Not my problem anymore. 197 00:15:22,760 --> 00:15:24,440 Mom, it's the Winter Solstice. 198 00:15:24,520 --> 00:15:27,040 I made new shoes for you. See if they fit. 199 00:15:27,120 --> 00:15:28,840 -Try them on later, okay? -Sure. 200 00:15:28,920 --> 00:15:29,920 I made some too. 201 00:15:30,000 --> 00:15:30,960 -Mom. -See. Me too. 202 00:15:31,040 --> 00:15:33,720 -Look at mine. -I made a peace bracelet. 203 00:15:33,800 --> 00:15:35,400 Here, wear it. 204 00:15:35,480 --> 00:15:36,600 I made it myself. 205 00:15:37,200 --> 00:15:38,560 It means peace and safety. 206 00:15:38,640 --> 00:15:41,120 -Wear it for me, okay? -Good girl. 207 00:15:41,200 --> 00:15:43,120 Wontons are ready. 208 00:15:45,600 --> 00:15:46,960 Here. 209 00:15:47,040 --> 00:15:48,320 They are colorful. 210 00:15:49,120 --> 00:15:50,120 I want this. 211 00:15:50,200 --> 00:15:51,600 -Here. -Give me one. 212 00:15:51,680 --> 00:15:52,640 Here. 213 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 This looks good. 214 00:16:02,920 --> 00:16:05,560 Mom, did you really agree to the proposal? 215 00:16:05,640 --> 00:16:07,960 Yes, he's a future jinshi. 216 00:16:08,040 --> 00:16:11,320 The Liu family couldn't get such a match. Of course, I agreed. 217 00:16:11,400 --> 00:16:13,560 Mom settled it with the Du family. 218 00:16:13,640 --> 00:16:15,720 The wedding's after the results come out in the second month. 219 00:16:17,880 --> 00:16:19,520 Does Kangning want to marry him? 220 00:16:22,400 --> 00:16:23,680 I'll do as Mom says. 221 00:16:24,320 --> 00:16:26,000 That's the spirit. 222 00:16:26,080 --> 00:16:27,520 Eat up. 223 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 I got a yellow croaker filling. 224 00:16:31,520 --> 00:16:33,000 -This pink one is… -Let me try. 225 00:16:33,080 --> 00:16:35,400 Don't eat mine. You have your own. 226 00:16:35,480 --> 00:16:36,960 -Let me try yours. -I want yellow croaker. 227 00:16:38,440 --> 00:16:40,840 -I want this. -No. 228 00:16:42,680 --> 00:16:44,160 Is it good? 229 00:16:44,240 --> 00:16:46,840 -Mine's better. -No, mine's better. 230 00:16:46,920 --> 00:16:48,360 Cousin, 231 00:16:48,880 --> 00:16:50,360 you're trying to marry her. 232 00:16:50,440 --> 00:16:52,440 How could you say something this hurtful? 233 00:16:53,240 --> 00:16:55,040 Kangning was ready to say yes. 234 00:16:55,120 --> 00:16:56,800 If only you said some gentle words, 235 00:16:56,880 --> 00:16:58,960 she'd break the engagement for you. 236 00:16:59,040 --> 00:17:00,480 But your harsh words 237 00:17:00,560 --> 00:17:02,960 made her angry and she changed her mind again. 238 00:17:03,040 --> 00:17:04,320 Cousin, 239 00:17:04,960 --> 00:17:06,920 you're smart. 240 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 How could you mess this up? 241 00:17:08,680 --> 00:17:11,040 Did I not tell the truth? 242 00:17:12,320 --> 00:17:13,480 These days, 243 00:17:14,200 --> 00:17:15,680 I've done so much for her. 244 00:17:16,320 --> 00:17:17,960 She feels that she's shamed, 245 00:17:18,760 --> 00:17:20,840 so she wants to cut ties. 246 00:17:21,680 --> 00:17:23,840 She's so heartless. 247 00:17:24,520 --> 00:17:26,640 Why should I beg her again? 248 00:17:27,400 --> 00:17:28,480 Never. 249 00:17:35,960 --> 00:17:36,920 Cousin, 250 00:17:37,640 --> 00:17:40,400 the Li family isn't like the others. 251 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 How are they different? 252 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 My mom's a widow too. She raised her kids with hardship, 253 00:17:46,080 --> 00:17:48,600 but she still values virtue. 254 00:17:48,680 --> 00:17:50,560 Not everyone's like the Li family, 255 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 always calculating profits, 256 00:17:52,520 --> 00:17:55,160 teaching their daughters like this, 257 00:17:55,240 --> 00:17:58,000 turning marriage into a deal. 258 00:17:59,080 --> 00:18:01,840 Cousin, this time, you're wrong. 259 00:18:03,320 --> 00:18:04,280 Get in. 260 00:18:06,960 --> 00:18:08,800 She's so young and pretty. 261 00:18:08,880 --> 00:18:10,640 She'll remarry soon, right? 262 00:18:10,720 --> 00:18:11,760 All this property 263 00:18:11,840 --> 00:18:13,280 will be someone else's. 264 00:18:13,360 --> 00:18:14,360 Of course! 265 00:18:14,440 --> 00:18:15,800 All these belong to the Li family. 266 00:18:15,880 --> 00:18:18,200 Move it all out. Don't leave anything. 267 00:18:18,280 --> 00:18:20,720 Take it all. 268 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 -Let's move this out. -Okay. 269 00:18:22,160 --> 00:18:24,000 Move all the stuff. Let's do it. 270 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 This one's nice. 271 00:18:25,160 --> 00:18:26,000 You… 272 00:18:27,520 --> 00:18:28,960 Good stuff. 273 00:18:29,680 --> 00:18:31,560 Grab this stuff. 274 00:18:33,840 --> 00:18:35,040 And this. 275 00:18:35,120 --> 00:18:36,440 Take this too. 276 00:18:36,520 --> 00:18:38,000 -Alright. -And this one. 277 00:18:40,280 --> 00:18:42,360 -That was from my dad! -Kangning. 278 00:18:42,960 --> 00:18:45,080 Can you even hold onto it? 279 00:18:45,160 --> 00:18:47,320 -I said don't-- -You can't take this. 280 00:18:47,400 --> 00:18:48,920 -Give it back! -No. 281 00:18:51,680 --> 00:18:52,760 Kid. 282 00:18:52,840 --> 00:18:55,120 You bastard. 283 00:18:55,200 --> 00:18:56,560 -Get up. -Leave here. 284 00:18:57,280 --> 00:18:59,520 Get out of here. 285 00:18:59,600 --> 00:19:01,320 Robber! Bastard! 286 00:19:02,360 --> 00:19:03,600 You… 287 00:19:03,680 --> 00:19:05,640 Get out! 288 00:19:06,240 --> 00:19:08,800 Out, all of you! 289 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Get out. 290 00:19:10,680 --> 00:19:13,000 I'm telling you, if you don't give us a hundred or so, 291 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 we'll be back tomorrow and the day after. 292 00:19:15,520 --> 00:19:17,240 Can you kill us all? 293 00:19:17,320 --> 00:19:19,240 -Let's go. -That's right. 294 00:19:19,320 --> 00:19:20,880 Let's go. 295 00:19:28,040 --> 00:19:29,280 It's okay. 296 00:19:50,080 --> 00:19:51,240 This one is for you. 297 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 -Thanks. -You're welcome. 298 00:19:52,880 --> 00:19:54,880 -I want one too. -It's pretty. 299 00:19:56,880 --> 00:19:57,840 I want this. 300 00:19:57,920 --> 00:19:59,680 This is for me. 301 00:19:59,760 --> 00:20:02,200 Stop it. I like that. 302 00:20:02,280 --> 00:20:04,480 Why are you here alone? 303 00:20:05,960 --> 00:20:07,520 This one looks great. 304 00:20:08,560 --> 00:20:09,760 I want that one. 305 00:20:09,840 --> 00:20:11,760 This year, Fuhui is home with us. 306 00:20:11,840 --> 00:20:13,520 -I'll help Mom pick one. -It's so nice. 307 00:20:14,120 --> 00:20:16,360 When family can gather and everyone is safe and sound, 308 00:20:16,440 --> 00:20:18,280 that's the happiest life. 309 00:20:25,880 --> 00:20:27,960 Look at you, messy like a kitten. 310 00:20:28,720 --> 00:20:33,360 The late husband's assets go to his widow and daughter per Song's rule. 311 00:20:33,440 --> 00:20:35,160 Such blatant looting. 312 00:20:35,240 --> 00:20:36,280 No one stopped them? 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,600 Of course, there was someone. 314 00:20:38,240 --> 00:20:40,120 The magistrate sentenced them to prison. 315 00:20:40,200 --> 00:20:41,800 Even the neighbors tried to mediate, 316 00:20:41,880 --> 00:20:43,440 but the fights never ended. 317 00:20:44,040 --> 00:20:46,840 While others happily celebrated Winter Solstice and New Year, 318 00:20:46,920 --> 00:20:50,520 their family feared every festival, afraid that those bandits would come. 319 00:20:51,800 --> 00:20:55,080 Cousin, if you were Madam Li, 320 00:20:55,160 --> 00:20:57,120 could you have done better? 321 00:20:58,480 --> 00:21:00,800 Why tell me this so late? 322 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 Fuhui didn't let me tell you. 323 00:21:03,840 --> 00:21:05,200 Don't blame Kangning. 324 00:21:05,880 --> 00:21:07,640 She's not greedy. 325 00:21:08,200 --> 00:21:09,840 She just wants a peaceful life. 326 00:21:11,040 --> 00:21:13,240 They knew from a young age 327 00:21:13,320 --> 00:21:15,680 that they must stick together 328 00:21:15,760 --> 00:21:17,480 to survive in this world. 329 00:21:29,800 --> 00:21:31,600 Trying to trick your own mother with outsiders? 330 00:21:31,680 --> 00:21:33,080 Thought you could fool me? 331 00:21:33,720 --> 00:21:34,560 I'm telling you, 332 00:21:34,640 --> 00:21:36,840 I'll never approve of you marrying her. 333 00:21:36,920 --> 00:21:39,080 Mom, Kangning is marrying someone else. 334 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 You don't need to worry anymore. 335 00:21:44,840 --> 00:21:47,480 Are you happy now? 336 00:21:52,000 --> 00:21:54,080 Son, 337 00:21:54,680 --> 00:21:56,920 Mom only wants the best for you. 338 00:22:05,240 --> 00:22:08,680 {\an8}FIRST MONTH IN THE FOLLOWING YEAR 339 00:22:55,840 --> 00:22:57,280 So pretty. 340 00:22:58,600 --> 00:23:00,080 No sneaking bites. 341 00:23:00,160 --> 00:23:02,640 There are so many. 342 00:23:02,720 --> 00:23:03,920 I'll just take one. 343 00:23:05,000 --> 00:23:06,480 This batch wasn't easy to make. 344 00:23:06,560 --> 00:23:08,640 Mom woke me up 345 00:23:08,720 --> 00:23:10,080 before dawn 346 00:23:11,600 --> 00:23:14,400 -just to help her. -Today's the provincial exam. 347 00:23:14,480 --> 00:23:17,920 Mom says Kangning must make the cakes herself. 348 00:23:18,000 --> 00:23:19,360 Only then is it sincere, 349 00:23:20,680 --> 00:23:21,640 right? 350 00:23:21,720 --> 00:23:23,200 Deliver them. Hurry up. 351 00:23:24,080 --> 00:23:25,280 Can I see him now? 352 00:23:26,800 --> 00:23:30,040 I know. We're about to be family. 353 00:23:30,120 --> 00:23:33,120 I'm off to deliver this to my brother-in-law-to-be. 354 00:23:36,040 --> 00:23:37,800 Careful. Don't ruin them. 355 00:23:37,880 --> 00:23:39,720 Don't worry, I won't. 356 00:23:44,080 --> 00:23:44,920 Mom. 357 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Go prepare stuff for the altar. 358 00:23:46,880 --> 00:23:47,960 Hurry. 359 00:23:48,040 --> 00:23:50,800 -Wake up. Let's go. -Why should it be me again? 360 00:23:56,160 --> 00:24:00,240 EXAM HOUSE 361 00:24:24,240 --> 00:24:26,120 Bless us, Buddha. 362 00:24:26,200 --> 00:24:28,120 Bless my future son-in-law. 363 00:24:28,200 --> 00:24:31,080 Let him pass, achieve glory, 364 00:24:31,160 --> 00:24:33,120 and become a jinshi. 365 00:24:33,200 --> 00:24:35,600 Please. 366 00:24:37,200 --> 00:24:38,560 Kangning, 367 00:24:38,640 --> 00:24:41,640 if Du Yangxi passes, you'll have to marry him. 368 00:24:42,320 --> 00:24:44,400 With Mom praying so fervently, 369 00:24:44,480 --> 00:24:47,760 are you hoping he passes or not? 370 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 The results are out. 371 00:25:02,640 --> 00:25:04,520 The results are out. Let's take a look. 372 00:25:07,520 --> 00:25:08,880 It's too early. 373 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 Go back to sleep. 374 00:25:11,040 --> 00:25:12,520 The results are out. 375 00:25:18,160 --> 00:25:19,480 Kangning, let's go. 376 00:25:19,560 --> 00:25:21,000 Let's do the treasure hunt. 377 00:25:21,600 --> 00:25:23,160 The Lantern Festival is over. 378 00:25:23,240 --> 00:25:24,840 Go back to bed. 379 00:25:24,920 --> 00:25:27,920 Today, His Majesty visits Peaks Temple. 380 00:25:28,000 --> 00:25:29,160 He'll return late. 381 00:25:29,840 --> 00:25:31,400 The streets are packed. 382 00:25:31,480 --> 00:25:35,560 Everyone's rushing to see him at Xuande Gate. 383 00:25:37,080 --> 00:25:38,320 I'm tired. 384 00:25:38,840 --> 00:25:40,200 Kangning. 385 00:25:42,360 --> 00:25:43,440 Please go with us. 386 00:25:44,240 --> 00:25:46,560 It's a once-in-a-lifetime scene. 387 00:25:46,640 --> 00:25:48,720 The best finds are after the crowd clears. 388 00:25:49,400 --> 00:25:51,880 If we don't go now, the others will take everything. 389 00:25:52,800 --> 00:25:53,720 I'm not going. 390 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 -Kangning. -Bedtime. 391 00:25:56,560 --> 00:25:57,520 Go away. 392 00:26:01,000 --> 00:26:02,280 -Let's go. -Hey, you. 393 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 Let's go. 394 00:26:08,280 --> 00:26:09,680 If you go without me, I'll tell Mom. 395 00:26:16,240 --> 00:26:17,120 Hurry up. 396 00:26:22,800 --> 00:26:25,120 Keep it down, or Mom won't let anyone leave. 397 00:26:29,120 --> 00:26:30,000 Be quiet. 398 00:26:33,360 --> 00:26:34,280 Take your shoes off. 399 00:26:56,520 --> 00:26:58,160 Kangning, look at this. 400 00:26:58,240 --> 00:26:59,200 What do you think? 401 00:27:00,680 --> 00:27:02,040 It's all trampled. 402 00:27:03,560 --> 00:27:05,400 There's a big one here. 403 00:27:05,480 --> 00:27:07,680 -Take it back for Mom. -No. 404 00:27:14,400 --> 00:27:15,880 Look at this. 405 00:27:15,960 --> 00:27:17,600 What is it? 406 00:27:19,760 --> 00:27:20,920 Put it on me. 407 00:27:25,520 --> 00:27:27,600 -How is it? Is it pretty? -It is pretty. 408 00:27:31,120 --> 00:27:32,280 But just only one. 409 00:27:44,440 --> 00:27:45,280 Look at me. 410 00:27:45,880 --> 00:27:46,840 What? 411 00:27:51,560 --> 00:27:53,760 Let's see if there's anything else. 412 00:27:56,320 --> 00:27:57,720 Could it be him? 413 00:27:57,800 --> 00:28:00,560 Kangning, what have you found? 414 00:28:02,040 --> 00:28:04,040 I searched for a long time and only found this. 415 00:28:05,640 --> 00:28:08,720 -Sisters, come here. -On my way. 416 00:28:08,800 --> 00:28:10,200 What's this? 417 00:28:10,280 --> 00:28:12,480 A hairpin. It's perfect for Mom. 418 00:28:12,560 --> 00:28:13,920 It's not as good as mine. 419 00:28:16,040 --> 00:28:17,080 What are you looking at? 420 00:28:18,680 --> 00:28:21,840 Nothing. The sun's going to rise soon. 421 00:28:21,920 --> 00:28:24,560 If we don't go back now, Mom might catch us red-handed. 422 00:28:25,360 --> 00:28:27,520 -Let's go. -Let's go back. 423 00:28:27,600 --> 00:28:29,720 Let's head back. 424 00:28:31,000 --> 00:28:32,560 Where did this good stuff come from? 425 00:28:32,640 --> 00:28:35,400 Everything we picked up today was good. 426 00:29:01,920 --> 00:29:03,240 Could it be him? 427 00:29:09,960 --> 00:29:10,920 Was it perfectly placed? 428 00:29:12,240 --> 00:29:13,440 Yeah. 429 00:29:23,680 --> 00:29:25,440 -Let me. -It's okay. 430 00:29:25,520 --> 00:29:27,960 I don't know how many days I can serve by Mom's side. 431 00:29:33,120 --> 00:29:34,480 Go. Search over there. 432 00:29:36,040 --> 00:29:37,560 What happened? Let's take a look. 433 00:29:38,160 --> 00:29:40,760 Leshan, what's all the excitement about? 434 00:29:41,760 --> 00:29:42,880 Mom. 435 00:29:42,960 --> 00:29:45,040 The palace guards are out questioning people. 436 00:29:45,120 --> 00:29:47,520 They say Her Majesty's carriage 437 00:29:47,600 --> 00:29:48,640 passed through the street. 438 00:29:48,720 --> 00:29:50,880 Something precious was stolen. I'll go check. 439 00:29:52,040 --> 00:29:52,920 Leshan, wait for me. 440 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 -A treasure? -I'm waiting. 441 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 What kind of treasure? 442 00:29:56,080 --> 00:29:58,760 Check it out and tell me later. I'll be waiting to hear. 443 00:30:08,440 --> 00:30:10,040 What are you hiding? 444 00:30:11,720 --> 00:30:12,760 Come here. 445 00:30:17,880 --> 00:30:19,200 Such a fine pearl 446 00:30:19,880 --> 00:30:21,320 must not be from an ordinary home. 447 00:30:22,400 --> 00:30:23,480 Could it be from the palace? 448 00:30:24,960 --> 00:30:26,200 Let me hand it over. 449 00:30:26,840 --> 00:30:28,760 Didn't Leshan say? 450 00:30:29,440 --> 00:30:31,440 It's stolen! 451 00:30:32,560 --> 00:30:34,920 If we hand it over now, we'll be seen as thieves. 452 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 We were just hunting. 453 00:30:37,240 --> 00:30:39,240 Whoever sees it gets it. 454 00:30:39,320 --> 00:30:41,040 How did this turn into trouble? 455 00:30:41,920 --> 00:30:43,320 Let's just throw it away. 456 00:30:43,400 --> 00:30:44,800 If someone picks it up unknowingly, 457 00:30:44,880 --> 00:30:46,400 they'll get in trouble. I'll feel bad. 458 00:30:48,080 --> 00:30:50,240 That won't work either. 459 00:30:52,200 --> 00:30:55,040 How about we put it back and hide nearby to watch? 460 00:30:55,640 --> 00:30:57,960 At dawn, the guards will find it. 461 00:30:58,040 --> 00:30:59,240 It'll go back to its owner. 462 00:31:02,480 --> 00:31:03,640 Okay, that's the way. 463 00:31:11,000 --> 00:31:12,840 Do it now. I'll keep watch for you. 464 00:31:22,800 --> 00:31:24,800 The palace lost the luminous pearl. 465 00:31:26,600 --> 00:31:28,120 Why are you so scared? 466 00:31:33,520 --> 00:31:34,960 It's you. Take it back, quickly. 467 00:31:35,720 --> 00:31:37,120 Don't worry, Kangning. 468 00:31:38,480 --> 00:31:41,640 Remember when we first met? 469 00:31:41,720 --> 00:31:43,080 I broke your comb by mistake. 470 00:31:43,840 --> 00:31:45,560 This is just to make it up to you. 471 00:31:47,200 --> 00:31:50,000 I kept it out of selfishness. 472 00:31:50,600 --> 00:31:52,360 I even had a replica made for you. 473 00:31:52,440 --> 00:31:54,440 I planned to surprise you 474 00:31:55,040 --> 00:31:55,880 when proposing. 475 00:32:00,240 --> 00:32:01,480 I'm not lucky enough 476 00:32:02,760 --> 00:32:04,320 to marry you. 477 00:32:05,120 --> 00:32:08,120 I was foolish 478 00:32:08,200 --> 00:32:09,800 and said things that hurt you. 479 00:32:10,400 --> 00:32:11,880 Please forgive me 480 00:32:11,960 --> 00:32:13,480 for my temper. 481 00:32:15,920 --> 00:32:17,360 With the exam results coming soon, 482 00:32:18,360 --> 00:32:19,640 a wedding is not far off. 483 00:32:20,920 --> 00:32:22,400 I have nothing else for you. 484 00:32:27,160 --> 00:32:30,320 This comb is my wedding gift to you. 485 00:32:44,160 --> 00:32:46,320 Kangning, someone's coming. 486 00:32:47,360 --> 00:32:48,960 The time I miss most 487 00:32:50,160 --> 00:32:52,240 is when we used to argue. 488 00:32:53,280 --> 00:32:54,360 Sadly, 489 00:32:55,080 --> 00:32:56,880 I don't think 490 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 I will have the chance again in this life 491 00:33:01,760 --> 00:33:03,360 to be tricked by you again. 492 00:33:11,800 --> 00:33:13,080 Go back now. 493 00:33:14,800 --> 00:33:16,040 Kangning, let's go. 494 00:33:30,360 --> 00:33:31,480 Take it back. 495 00:34:06,120 --> 00:34:08,120 Even if you don't want it, you shouldn't throw it. 496 00:34:08,200 --> 00:34:10,480 I drew it from memory. There won't be a second one on earth. 497 00:34:16,480 --> 00:34:18,120 Do you still miss 498 00:34:18,200 --> 00:34:20,280 the days of me tricking you? 499 00:34:27,640 --> 00:34:28,560 Master Chai, 500 00:34:29,160 --> 00:34:31,040 thank you for your kindness, 501 00:34:32,360 --> 00:34:33,600 but I'm getting married. 502 00:34:34,320 --> 00:34:36,560 I can't accept gifts from another man. 503 00:34:38,240 --> 00:34:41,320 Such a treasure. Keep it for yourself. 504 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 Give it to your future wife. 505 00:34:48,680 --> 00:34:49,800 Take care. 506 00:35:15,080 --> 00:35:16,240 {\an8}I don't know this one either. 507 00:35:16,320 --> 00:35:17,400 {\an8}-Let's go. -Who passed? 508 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 {\an8}SECOND DAY OF THE SECOND MONTH 509 00:35:19,000 --> 00:35:21,160 {\an8}Excuse me. Make way. 510 00:35:22,440 --> 00:35:24,320 -I passed! -There. 511 00:35:24,400 --> 00:35:26,800 -Passed. -Congrats! 512 00:35:26,880 --> 00:35:28,120 Congrats to you. 513 00:35:28,200 --> 00:35:29,920 Why didn't I make it? 514 00:35:31,960 --> 00:35:33,400 You're looking at it wrong. 515 00:35:34,000 --> 00:35:35,120 That's my name. 516 00:35:35,640 --> 00:35:37,560 I'm on the list too! 517 00:35:37,640 --> 00:35:39,480 -I'm sixth place! -I passed! 518 00:35:39,560 --> 00:35:41,640 You're the provincial top scorer! 519 00:35:41,720 --> 00:35:43,240 Provincial top scorer! 520 00:35:43,320 --> 00:35:44,360 -Let's go, sir. -Hurry up. 521 00:35:44,440 --> 00:35:45,480 You're the top one. 522 00:35:45,560 --> 00:35:47,680 -Sir. -Sir. 523 00:35:47,760 --> 00:35:48,600 -Yuanming. -Sir. 524 00:35:48,680 --> 00:35:49,960 -Sir, come with us. -Yuanming. 525 00:35:50,040 --> 00:35:51,400 Yuanming. 526 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Yuanming. 527 00:35:55,880 --> 00:35:57,960 -Sir. -My husband… 528 00:35:58,040 --> 00:36:00,560 Don't let them go. Take them home. 529 00:36:10,040 --> 00:36:11,040 Wait, no. 530 00:36:11,120 --> 00:36:12,680 I can't remember. Wrong again. 531 00:36:13,560 --> 00:36:14,800 Will anyone even come? 532 00:36:15,440 --> 00:36:18,280 On the second day of the second month, the roads are packed. 533 00:36:19,080 --> 00:36:21,160 Not everyone goes out. 534 00:36:21,840 --> 00:36:24,080 Come to our place, guess the names of the wild veggies. 535 00:36:24,160 --> 00:36:26,520 Those who guess it right can win stationery, 536 00:36:26,600 --> 00:36:28,160 silk, or tea sets as prizes. 537 00:36:28,880 --> 00:36:30,800 If you guess it wrong, just take it as fun. 538 00:36:30,880 --> 00:36:33,120 Later, we'll hold a veggie-picking feast. 539 00:36:33,200 --> 00:36:36,520 We can sell spring wine too. To earn a little extra. 540 00:36:38,160 --> 00:36:40,360 Passed! Passed! 541 00:36:41,920 --> 00:36:43,520 What did he win? 542 00:36:43,600 --> 00:36:46,800 He ranked first in the exams! 543 00:36:46,880 --> 00:36:47,920 Provincial top scorer! 544 00:36:49,000 --> 00:36:49,880 What? 545 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Sis, 546 00:36:55,320 --> 00:36:57,840 my son-in-law, your son, ranked first! 547 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 Provincial top scorer! 548 00:37:00,160 --> 00:37:01,960 Alright, alright, I heard it. 549 00:37:02,040 --> 00:37:05,160 I know you're happy. I'm thrilled too. 550 00:37:05,240 --> 00:37:06,800 Thank you, Buddha. 551 00:37:11,720 --> 00:37:12,920 Where's Master Du? 552 00:37:13,000 --> 00:37:15,520 I haven't seen him. He's probably hiding. 553 00:37:16,200 --> 00:37:17,240 Hiding? 554 00:37:17,320 --> 00:37:18,520 The wealthy and officials 555 00:37:18,600 --> 00:37:21,040 camped outside the Ministry of Rites since midnight, 556 00:37:21,120 --> 00:37:24,040 waiting for the results. It's like a swarm of bees. 557 00:37:25,320 --> 00:37:27,720 It's a crazier scene than a slaughterhouse. 558 00:37:27,800 --> 00:37:30,320 You fool! Go send someone to fetch him. 559 00:37:30,400 --> 00:37:31,440 Go. 560 00:37:31,520 --> 00:37:33,200 -Go get help from the front shop. -Okay. 561 00:37:34,280 --> 00:37:37,240 Chunlai, fireworks. 562 00:37:37,320 --> 00:37:39,120 No. I need to save my son-in-law first. 563 00:37:40,000 --> 00:37:40,920 -My son-in-law. -Mom. 564 00:37:42,960 --> 00:37:45,120 -No rush. -What-- 565 00:37:47,760 --> 00:37:49,080 Oops, spoke too soon. 566 00:37:52,200 --> 00:37:54,120 Sorry, sis. 567 00:37:54,200 --> 00:37:57,480 Seeing him is pure joy. 568 00:37:57,560 --> 00:38:00,120 I didn't think I'd call it too early. 569 00:38:00,720 --> 00:38:04,440 Not early. He's your son-in-law for sure. 570 00:38:04,520 --> 00:38:08,040 Now, we need to plan the wedding fast. 571 00:38:08,120 --> 00:38:11,720 Let's do it. Right away. 572 00:38:20,000 --> 00:38:22,640 Come. Help me decide. 573 00:38:23,560 --> 00:38:25,480 Both of them are great. 574 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 She's the daughter of the Court Attendant. 575 00:38:28,840 --> 00:38:31,400 She's 17, writes amazing poetry, 576 00:38:31,480 --> 00:38:33,200 and carries herself with grace. 577 00:38:33,280 --> 00:38:35,160 But her eyes are a bit small. 578 00:38:35,240 --> 00:38:37,800 She's already quite pretty. 579 00:38:37,880 --> 00:38:39,520 Look at this one. 580 00:38:39,600 --> 00:38:42,080 The daughter of the Cavalry Officer. She's 19. 581 00:38:42,160 --> 00:38:43,760 She's a real beauty. 582 00:38:43,840 --> 00:38:46,120 But sadly, her mother passed early, 583 00:38:46,200 --> 00:38:48,520 and her stepmother may not care much about her etiquette. 584 00:38:48,600 --> 00:38:49,520 Mom. 585 00:38:49,600 --> 00:38:52,120 Mom, Aunt, there's big news. 586 00:38:52,200 --> 00:38:55,320 Is there anything I haven't faced? 587 00:38:55,400 --> 00:38:58,480 Even within chaos, I stay composed. 588 00:38:58,560 --> 00:39:00,600 Why are you so flustered? 589 00:39:00,680 --> 00:39:03,320 How bad can it be? Look at you. 590 00:39:03,920 --> 00:39:07,200 Aunt, brother is going to sail away. 591 00:39:09,560 --> 00:39:11,880 Congratulations, Madam Li. 592 00:39:11,960 --> 00:39:13,120 Your sharp eye 593 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 found a great son-in-law. 594 00:39:14,640 --> 00:39:17,120 This must be destiny. 595 00:39:17,200 --> 00:39:18,320 Congrats. 596 00:39:18,920 --> 00:39:21,240 Congrats. 597 00:39:25,120 --> 00:39:26,800 They're such a perfect match. 598 00:39:31,640 --> 00:39:35,200 Son, where are you sailing to? 599 00:39:36,120 --> 00:39:38,720 Aunt, why not let me finish? 600 00:39:38,800 --> 00:39:40,920 Next month, he's off to Quanzhou. 601 00:39:41,000 --> 00:39:42,560 He'll sail with foreign merchants 602 00:39:42,640 --> 00:39:45,360 to the Arab lands to sell silk and porcelain. 603 00:39:46,680 --> 00:39:49,160 Son, why leave your big family business 604 00:39:49,240 --> 00:39:50,800 and do business at sea instead? 605 00:39:50,880 --> 00:39:52,080 What do you want? 606 00:39:52,160 --> 00:39:54,680 Aunt, that's not fair to say. 607 00:39:54,760 --> 00:39:56,920 If he brings our Song silk and porcelain 608 00:39:57,000 --> 00:39:58,040 overseas, 609 00:39:58,120 --> 00:39:59,880 he can bring back a lot of frankincense. 610 00:39:59,960 --> 00:40:01,960 It's hugely profitable. 611 00:40:02,840 --> 00:40:04,640 They say the Quanzhou merchants 612 00:40:04,720 --> 00:40:06,680 even harvest oil from stranded whales. 613 00:40:06,760 --> 00:40:08,880 It's a lucrative trade. 614 00:40:08,960 --> 00:40:10,080 It's worth a try. 615 00:40:10,160 --> 00:40:12,080 Though the seas can be rough. 616 00:40:12,160 --> 00:40:14,880 Exactly. Strong winds and waves. 617 00:40:14,960 --> 00:40:18,400 What if the ship capsizes? 618 00:40:18,480 --> 00:40:21,480 Aunt, don't worry too much. 619 00:40:21,560 --> 00:40:23,000 I hear the Quanzhou ships 620 00:40:23,080 --> 00:40:26,480 are as tall as mansions, with sails towering into the clouds. 621 00:40:26,560 --> 00:40:28,360 They can carry 2,000 bushels of rice. 622 00:40:28,440 --> 00:40:31,720 They are not easy to flip, unless they hit a major storm. 623 00:40:31,800 --> 00:40:33,440 But who can predict that? 624 00:40:33,520 --> 00:40:36,920 What if he does hit a big storm? 625 00:40:37,000 --> 00:40:38,640 Are you trying to scare me? 626 00:40:38,720 --> 00:40:41,000 Aunt, please don't stress. 627 00:40:41,080 --> 00:40:44,120 You've seen so much in life. 628 00:40:44,200 --> 00:40:47,720 He won't be so unlucky. He'll be fine. 629 00:40:47,800 --> 00:40:49,440 But the Arab lands are far. 630 00:40:49,520 --> 00:40:51,840 Three to five years with no word. 631 00:40:51,920 --> 00:40:53,680 You should be prepared. 632 00:40:53,760 --> 00:40:55,480 Shut up. 633 00:40:58,800 --> 00:41:01,800 You're my only son, 634 00:41:03,000 --> 00:41:05,840 the apple of my eye. 635 00:41:05,920 --> 00:41:07,200 If you leave, 636 00:41:07,280 --> 00:41:10,640 you'll break my heart. 637 00:41:11,520 --> 00:41:14,120 -What day is it today? -The second day of the second month. 638 00:41:16,120 --> 00:41:17,840 It's the day for the Ministry results. 639 00:41:22,920 --> 00:41:24,840 The second day of the second month. 640 00:41:26,520 --> 00:41:29,120 It should've been my wedding day. 641 00:41:30,080 --> 00:41:31,640 Son, I… 642 00:41:52,520 --> 00:41:54,800 Mom, my trade routes 643 00:41:54,880 --> 00:41:56,760 have covered all of the Song, 644 00:41:56,840 --> 00:41:58,920 but I've never sailed abroad. 645 00:42:00,640 --> 00:42:03,320 I've always heard foreign merchants 646 00:42:03,400 --> 00:42:05,680 talking about Arab lands and Murabit. 647 00:42:07,840 --> 00:42:10,480 This time, I want to see it for myself. 648 00:42:11,880 --> 00:42:13,480 I promise you, 649 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 I'll return safely 650 00:42:15,920 --> 00:42:17,080 as soon as possible. 651 00:42:17,960 --> 00:42:19,120 Don't worry about me. 652 00:42:19,960 --> 00:42:21,600 Take care of yourself. 653 00:42:22,560 --> 00:42:23,760 I leave the day after tomorrow. 654 00:42:24,680 --> 00:42:26,480 I still have many things to arrange. 655 00:42:27,360 --> 00:42:28,200 I'll head off now. 656 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 Cousin. 657 00:42:36,960 --> 00:42:38,080 Aunt. 658 00:42:38,160 --> 00:42:40,600 He's made up his mind. 659 00:42:40,680 --> 00:42:41,760 No one can stop him. 660 00:42:42,760 --> 00:42:45,320 You probably should accept it. 661 00:42:45,920 --> 00:42:47,160 Go, prepare a generous gift. 662 00:42:47,240 --> 00:42:49,360 I'm heading to the Li family. 663 00:42:52,320 --> 00:42:54,840 Both families agreed on this match. 664 00:42:55,640 --> 00:42:57,760 The betrothal letter was exchanged, 665 00:42:57,840 --> 00:43:00,240 and by rule, this marriage should have been agreed upon. 666 00:43:01,400 --> 00:43:03,880 But the Matchmaking God 667 00:43:03,960 --> 00:43:05,160 forgot the red string. 668 00:43:05,840 --> 00:43:08,680 A few words from us have ruined it. 669 00:43:10,280 --> 00:43:14,160 Madam Chai, so it's just a few words? 670 00:43:15,120 --> 00:43:16,760 It's my fault, all my fault. 671 00:43:17,600 --> 00:43:20,040 I listened to nonsense gossip and didn't think it through. 672 00:43:20,120 --> 00:43:24,320 I've wronged our good in-laws. 673 00:43:24,400 --> 00:43:28,000 Today, I came to apologize. 674 00:43:28,080 --> 00:43:29,720 My dear in-law, 675 00:43:29,800 --> 00:43:32,960 you're so kind and forgiving. Please forgive me. 676 00:43:34,120 --> 00:43:35,680 Don't let my foolishness 677 00:43:35,760 --> 00:43:38,440 ruin a heaven-sent match. 678 00:43:38,520 --> 00:43:39,960 Oh no, don't say that. 679 00:43:40,040 --> 00:43:42,360 I'm just a humble tea seller. 680 00:43:42,440 --> 00:43:45,480 I can't be compared to the prestigious Chai family. 681 00:43:45,560 --> 00:43:47,360 Being your in-law 682 00:43:47,440 --> 00:43:48,960 is out of my league. 683 00:43:50,400 --> 00:43:51,320 But, you know, 684 00:43:51,400 --> 00:43:55,080 even poor families are blessed by heaven. 685 00:43:55,160 --> 00:43:58,560 See those people lining up outside with their betrothal letters? 686 00:43:58,640 --> 00:44:02,400 They're here to meet the new provincial top scorer. 687 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Do you know what it is? 688 00:44:03,600 --> 00:44:06,760 The top scorer in the civil exams. 689 00:44:07,640 --> 00:44:10,600 In the capital, where riches abound, 690 00:44:10,680 --> 00:44:14,040 a top scorer is one in a million. 691 00:44:15,320 --> 00:44:18,400 A talent like that 692 00:44:18,480 --> 00:44:20,680 could marry into any noble family. 693 00:44:20,760 --> 00:44:22,160 Am I right? 694 00:44:23,160 --> 00:44:26,200 And yet he chose Kangning for her character and looks. 695 00:44:26,280 --> 00:44:29,120 He can't wait to marry into our family. 696 00:44:29,200 --> 00:44:32,720 This is far better than peeking at someone through a crack in the door. 697 00:44:33,320 --> 00:44:35,640 -Right? -You're right. 698 00:44:36,240 --> 00:44:38,360 I was blind and arrogant. 699 00:44:38,440 --> 00:44:39,560 I offended you. 700 00:44:40,200 --> 00:44:42,840 I deeply regret my actions. 701 00:44:49,280 --> 00:44:52,000 But you've burnt the bridge. 702 00:44:52,080 --> 00:44:54,040 How can there be a way back? 703 00:44:54,120 --> 00:44:56,280 Don't bow to me. 704 00:44:56,360 --> 00:44:58,560 Even if you kneel down, I can't-- 705 00:44:59,880 --> 00:45:00,720 Don't do this. 706 00:45:00,800 --> 00:45:02,080 If kneeling could make you agree, 707 00:45:02,160 --> 00:45:03,760 I'd do it. 708 00:45:06,240 --> 00:45:09,240 You should've thought of this sooner. 709 00:45:10,080 --> 00:45:11,040 In-law, 710 00:45:11,120 --> 00:45:13,360 breaking the engagement was my idea. 711 00:45:13,440 --> 00:45:15,120 My son didn't want to break it at all. 712 00:45:15,200 --> 00:45:17,920 When he heard she was promised to someone else, 713 00:45:18,000 --> 00:45:21,040 he was so heartbroken that he decided to sail away. 714 00:45:22,360 --> 00:45:23,600 Please. 715 00:45:23,680 --> 00:45:26,160 We're both widowed at a young age. 716 00:45:26,240 --> 00:45:28,520 You have five daughters to rely on, 717 00:45:28,600 --> 00:45:30,960 but I only have this one son. 718 00:45:31,040 --> 00:45:34,240 If you save him, you save my whole family. 719 00:45:36,960 --> 00:45:38,200 Madam, 720 00:45:38,760 --> 00:45:39,920 someone from the Du family 721 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 is here to discuss the betrothal. 722 00:45:46,320 --> 00:45:47,440 Madam Chai, 723 00:45:47,520 --> 00:45:49,920 it's not that I don't want to, 724 00:45:50,680 --> 00:45:53,120 but I only have one Kangning, 725 00:45:53,200 --> 00:45:55,240 and she's already promised to the Du family. 726 00:45:55,320 --> 00:45:58,280 The formal betrothal is in three days. 727 00:45:58,880 --> 00:46:02,480 There's no turning back. 728 00:46:02,560 --> 00:46:04,320 -Please leave. -I… 729 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Please just go. 730 00:46:17,160 --> 00:46:18,320 After I leave, 731 00:46:18,400 --> 00:46:20,440 keep feeding it this top-quality hay. 732 00:46:20,520 --> 00:46:22,720 Pick fresh, leafy ones for it. 733 00:46:23,280 --> 00:46:26,120 It's impatient, so go easy on the oats. 734 00:46:26,200 --> 00:46:28,280 -Don't let it feel wronged. -Understood. 735 00:46:28,360 --> 00:46:30,920 Cousin! Cousin! 736 00:46:31,920 --> 00:46:34,280 Are you really leaving? 737 00:46:35,200 --> 00:46:38,280 Kangning hasn't had the wedding yet. 738 00:46:38,360 --> 00:46:39,680 So, she hasn't married yet. 739 00:46:41,080 --> 00:46:42,080 Go talk to her. 740 00:46:42,160 --> 00:46:44,920 All that "men don't kneel" talk. It's just for show. 741 00:46:45,000 --> 00:46:46,960 At home, we kneel to heaven, earth, and parents. 742 00:46:47,040 --> 00:46:50,000 One more kneel for a beauty will break it? 743 00:46:50,080 --> 00:46:51,120 Proves they're fragile. 744 00:46:51,200 --> 00:46:53,320 Kangning got a good match. 745 00:46:53,400 --> 00:46:55,000 We should be happy for her. 746 00:46:55,080 --> 00:46:57,040 I won't go, and you better not make trouble. 747 00:46:57,640 --> 00:46:59,080 Enough. I'm busy. 748 00:46:59,160 --> 00:47:00,800 Leave me alone. 749 00:47:00,880 --> 00:47:02,640 Go tell my mother I'm doing fine. 750 00:47:02,720 --> 00:47:04,280 Cousin. 751 00:47:06,440 --> 00:47:08,280 You're so noble and generous, 752 00:47:08,360 --> 00:47:09,520 handing over a good woman. 753 00:47:09,600 --> 00:47:11,680 Let's see if you'll regret it. 754 00:47:17,680 --> 00:47:19,080 Looks just like its owner. 755 00:47:20,640 --> 00:47:21,960 Master Fan. 756 00:47:23,400 --> 00:47:25,840 Master Fan, the mistress is calling. 757 00:49:54,760 --> 00:49:57,120 Subtitle translation by: Yi Yang50674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.