All language subtitles for On.the.Silver.Globe.1988.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:33,378 Globo de Prata 2 00:00:33,688 --> 00:00:36,970 Um filme baseado na Trilogia da Lua, de Jerzy Zulawski. 3 00:00:52,753 --> 00:00:55,522 Você verá um filme que foi feito em 1967. 4 00:00:56,016 --> 00:01:02,982 Um filme incompleto, uma história de duas horas e meia, 5 00:01:03,226 --> 00:01:05,839 Aquele um quinto, datado de 1977, 6 00:01:05,865 --> 00:01:09,972 foi destruído, e nunca será refeito. 7 00:01:10,771 --> 00:01:16,819 No lugar das cenas que faltam, você ouvirá uma narração, explicando 8 00:01:17,206 --> 00:01:22,588 Estamos concluindo o trabalho no "Globo de Prata" em 1987. 9 00:03:37,982 --> 00:03:41,865 Caiu das nuvens à noite. Do alto. 10 00:03:43,191 --> 00:03:45,053 Eles estavam perto. 11 00:03:45,494 --> 00:03:46,788 Eles estavam caçando ... 12 00:03:47,081 --> 00:03:49,865 Eles o encontraram de manhã, nas árvores. 13 00:03:50,214 --> 00:03:53,054 Ele sobrevoou ... lindo. 14 00:03:53,494 --> 00:03:58,466 Ele viajou dois dias pela neve, cansado. 15 00:03:59,501 --> 00:04:01,966 Ele pensou: "Para eles". 16 00:04:02,608 --> 00:04:03,919 "Com certeza." 17 00:04:05,959 --> 00:04:07,565 O que é isso? 18 00:04:16,019 --> 00:04:18,015 Ele diz que viram cair. 19 00:04:18,745 --> 00:04:20,306 Talvez não tenham. 20 00:04:20,840 --> 00:04:22,703 Talvez eles tenham visto uma estrela? 21 00:04:23,360 --> 00:04:26,972 É um objeto antigo. Não poderia ter caído agora. 22 00:04:27,372 --> 00:04:28,722 Poderia ter acontecido no passado. 23 00:04:28,723 --> 00:04:30,155 Todo mundo viu. 24 00:04:30,893 --> 00:04:32,276 Dois dias atrás. 25 00:04:32,456 --> 00:04:33,510 À noite. 26 00:04:34,324 --> 00:04:35,842 Eles o encontraram pela manhã. 27 00:04:36,375 --> 00:04:37,298 Para nós. 28 00:04:37,455 --> 00:04:40,339 Tem 50, 60 anos. 29 00:04:40,418 --> 00:04:42,932 É um pequeno módulo de transmissão. 30 00:04:43,364 --> 00:04:46,070 A forma como está queimado, indica que é de titânio. 31 00:04:46,358 --> 00:04:50,128 Costumava decolar em seis bicos de propulsão. 32 00:04:50,533 --> 00:04:52,291 Não devem te-lo ensinado sobre isso. 33 00:04:52,317 --> 00:04:53,789 Por que caiu só agora? 34 00:04:54,135 --> 00:04:58,615 Pode estar vagando, antes de atracar em uma estação de destino. 35 00:04:58,717 --> 00:05:00,166 A menos que... 36 00:05:02,096 --> 00:05:05,132 Que eles não estejam dizendo a verdade ... 37 00:05:05,485 --> 00:05:07,281 Eles normalmente não mentem. 38 00:05:07,903 --> 00:05:12,302 Um daqueles aparatos antigos deve abri-lo. 39 00:05:13,041 --> 00:05:16,371 Se o cérebro não queimou, deve ser capaz de nos dizer 40 00:05:16,624 --> 00:05:19,007 de onde veio e por quê. 41 00:05:20,375 --> 00:05:24,053 Diga a ela para não entrar aqui. 42 00:05:24,168 --> 00:05:26,347 Este lugar está cheio de equipamentos sensíveis! 43 00:05:26,593 --> 00:05:28,982 Se todos vocês ficarem malucos ... 44 00:05:29,629 --> 00:05:31,443 A menos que ela venha ver você. 45 00:05:32,138 --> 00:05:36,391 Ela não vem para me ver, e sim para te levar. 46 00:05:37,248 --> 00:05:38,564 Você não entende. 47 00:05:38,623 --> 00:05:39,808 Ela é minha. 48 00:05:41,030 --> 00:05:42,811 Não, é você que é deles. 49 00:05:43,030 --> 00:05:45,797 Vai! Mas se agasalhe, está congelando lá fora. 50 00:06:04,525 --> 00:06:05,785 Mais tarde... 51 00:06:10,961 --> 00:06:14,592 O que acontece se você ficar sem os produtos químicos? 52 00:06:22,526 --> 00:06:24,299 Liberdade, talvez. 53 00:06:44,792 --> 00:06:46,740 Eles poderiam ter nos matado e levado os produtos químicos. 54 00:06:46,953 --> 00:06:51,285 Ou eles poderiam ter roubado enquanto dormíamos. 55 00:06:51,659 --> 00:06:52,782 Mas eles não fizeram! 56 00:06:52,970 --> 00:06:55,144 Nós somos aqueles que dão. 57 00:06:55,413 --> 00:06:57,896 Eles não precisam aceitar! 58 00:06:58,507 --> 00:07:00,878 Alienígenas, como uma árvore. 59 00:07:01,194 --> 00:07:04,306 Devemos ser explorados e domesticados. 60 00:07:04,373 --> 00:07:07,110 Envenenados, abordados, varridos ... 61 00:07:08,022 --> 00:07:12,261 Somos os últimos que mantêm o poder? 62 00:07:12,685 --> 00:07:17,747 Ou somos os primeiros indefesos? 63 00:07:38,409 --> 00:07:41,579 Sob a escotilha, pela a qual dois astronautas entraram 64 00:07:41,580 --> 00:07:43,569 há um laboratório. 65 00:07:43,861 --> 00:07:49,029 Uma enorme sala cheia de máquinas, ouvindo os sons do espaço sideral. 66 00:07:49,616 --> 00:07:52,886 Apenas uma das velhas máquinas, que ficou parada por décadas 67 00:07:52,913 --> 00:07:58,925 pode ler o que está dentro de um contêiner, que os astronautas 68 00:07:59,625 --> 00:08:01,017 É um diário. 69 00:08:01,504 --> 00:08:04,890 Ou melhor, uma série de placas semitransparentes 70 00:08:05,021 --> 00:08:07,698 apresentando cenas como se tivessem sido capturadas 71 00:08:07,936 --> 00:08:11,058 As placas de abertura mostram o voo de uma nave espacial. 72 00:08:11,263 --> 00:08:17,886 Os pilotos perdem o controle da espaçonave, 73 00:08:20,313 --> 00:08:21,696 Eu não consigo ver nada! 74 00:09:50,271 --> 00:09:53,038 Os pilotos pulam para fora da cabine destruída. 75 00:09:53,494 --> 00:09:56,981 Eles estão entre rochas e a atmosfera é irrespirável. 76 00:09:57,339 --> 00:10:01,473 Eles deixam o cadáver do comandante O'Tamor perto da cabine. 77 00:10:01,563 --> 00:10:05,086 Eles puxam carrinhos de seu foguete e descem a colina. 78 00:10:05,347 --> 00:10:08,903 Um dos astronautas, Tomasz, está ferido. 79 00:10:45,803 --> 00:10:49,629 O outro foguete seguindo seu curso cai nas montanhas e explode 80 00:10:50,441 --> 00:10:53,052 Aqueles que morreram nele, os Remogners, 81 00:10:53,078 --> 00:10:55,674 seriam perseguidores ou amigos? 82 00:10:56,073 --> 00:10:58,498 Este planeta é uma imagem ideal da Terra. 83 00:10:58,684 --> 00:11:01,724 É por isso que foi escolhido para uma nova vida. 84 00:11:02,558 --> 00:11:07,601 Mas os carrinhos que se dirigem para o mar encontram uma enorme pilha de destroços. 85 00:11:07,755 --> 00:11:11,474 Restos de alguma civilização que teria vivido aqui antes. 86 00:11:11,850 --> 00:11:15,105 Perto das ruínas, Tomasz tem febre e ele começa a delirar, vendo fantasmas. 87 00:11:15,131 --> 00:11:21,738 O astronauta O'Tamor e os Remogners estão vindo logo atrás dele. 88 00:11:22,006 --> 00:11:25,659 O'Tamor tenta defendê-lo enquanto os Remongers tentam acorrentá-lo. 89 00:13:01,694 --> 00:13:02,886 Vamos lá 90 00:13:04,883 --> 00:13:08,182 O'Tamor estava certo podemos respirar o ar! 91 00:13:08,786 --> 00:13:10,079 Nós vamos viver. 92 00:13:14,725 --> 00:13:15,775 Espere! 93 00:13:16,961 --> 00:13:18,129 Você se lembra... 94 00:13:18,964 --> 00:13:21,086 ... quando um homem nasce? 95 00:13:21,567 --> 00:13:26,425 O pai lhe dá um nome ... 96 00:13:26,767 --> 00:13:29,053 Sementes de todas as possibilidades. 97 00:13:29,941 --> 00:13:32,641 O que todo homem nutre nele 98 00:13:32,667 --> 00:13:36,355 vai vê-lo crescer nele, e dar frutos. 99 00:13:36,488 --> 00:13:39,258 Se for natural, ele será da terra. 100 00:13:40,056 --> 00:13:43,130 Se for sensual, ele será um animal. 101 00:13:43,156 --> 00:13:46,304 Se for racional, 102 00:13:46,330 --> 00:13:50,400 seu ser se tornará divino! 103 00:13:50,839 --> 00:13:53,622 Finalmente, se for intelectual 104 00:13:53,670 --> 00:13:55,485 ele será um anjo! 105 00:13:55,647 --> 00:13:58,326 Ele será um anjo ... ou o filho do homem! 106 00:14:07,659 --> 00:14:11,640 Talvez essa seja a hora de dizermos 107 00:14:11,802 --> 00:14:13,593 que a comunidade está em perigo real! 108 00:14:14,235 --> 00:14:19,239 Que somos covardes, que deveriam defender a coragem 109 00:14:19,265 --> 00:14:21,796 sexo, consciência, beleza carnal 110 00:14:21,797 --> 00:14:24,645 busca de amor 111 00:14:24,760 --> 00:14:33,734 Vencer isso pode se tornar um destino heroico, afinal. 112 00:14:34,206 --> 00:14:40,416 Mas pronunciar essas palavras é demonstrar como estamos tristes. 113 00:14:40,830 --> 00:14:45,315 Porque os crentes mais fortes entre nós 114 00:14:45,803 --> 00:14:50,759 passaram seus anos falando sobre o medo. 115 00:14:51,067 --> 00:14:54,299 Impotência, estupidez, feiura, 116 00:14:54,493 --> 00:14:56,888 amor próprio e apatia. 117 00:14:57,788 --> 00:15:03,552 Embora tenhamos tentado ter uma visão austera desta realidade 118 00:15:03,972 --> 00:15:06,210 pode depender de ter uma vida decente. 119 00:15:08,782 --> 00:15:10,434 Nosso trabalho. 120 00:15:10,996 --> 00:15:13,071 Nossa honra, 121 00:15:14,121 --> 00:15:18,279 que nos permita 122 00:15:18,995 --> 00:15:26,685 expressar apenas 123 00:15:23,241 --> 00:15:32,578 124 00:15:26,905 --> 00:15:32,578 o que nós mesmos vimos. 125 00:15:41,508 --> 00:15:42,892 isso foi... 126 00:16:07,123 --> 00:16:09,646 Jacek, eu não ouvi suas respostas. 127 00:16:10,338 --> 00:16:13,509 Eu não acreditei que qualquer sinal pudesse penetrar 128 00:16:13,576 --> 00:16:15,708 o cinturão de radiação que envolve este planeta. 129 00:16:17,865 --> 00:16:20,176 Enquanto caíam, eles cruzaram a planície. 130 00:16:20,202 --> 00:16:22,009 Não lute! 131 00:16:22,271 --> 00:16:24,074 A onda voltou e nós a pegamos! 132 00:16:26,300 --> 00:16:29,291 Eles ficaram sobre mim ... 133 00:16:29,621 --> 00:16:33,319 O'Tamor já estava morto naquele momento. 134 00:16:33,408 --> 00:16:36,175 eles queriam me levar com eles! 135 00:16:36,473 --> 00:16:41,709 Talvez o que é refletido e retornado não seja apenas uma onda eletromagnética 136 00:16:42,173 --> 00:16:47,324 mas também íons que formam a imagem dos mortos. 137 00:16:47,350 --> 00:16:50,380 - Pare! - Você está delirando! 138 00:16:50,977 --> 00:16:54,408 Mas eu sei que tudo o que digo 139 00:16:54,434 --> 00:16:59,441 deve conter pelo menos um grão de verdade 140 00:16:59,467 --> 00:17:04,657 só porque você é capaz de dizer isso! 141 00:17:04,683 --> 00:17:05,869 Deitem ele! 142 00:17:06,116 --> 00:17:09,623 Não se esqueça do que escapamos 143 00:17:09,735 --> 00:17:15,295 apenas para repetir com impunidade o que acreditamos! 144 00:17:15,976 --> 00:17:17,689 Não esqueça 145 00:17:18,158 --> 00:17:22,701 tudo o que você diz é a verdade 146 00:17:22,973 --> 00:17:26,267 a menos que você diga ... 147 00:17:26,357 --> 00:17:29,716 para impor sua vontade sobre nós. 148 00:17:42,663 --> 00:17:43,980 E eu não acredito em nada disso. 149 00:17:46,641 --> 00:17:49,939 Se você diz isso, devia olhar para si mesmo. 150 00:17:50,309 --> 00:17:54,504 Se você olhar para si mesmo, você verá. Você não é cego. 151 00:17:54,655 --> 00:17:58,373 É por isso que você está aqui conosco, fugindo. 152 00:18:08,256 --> 00:18:09,007 Sim. 153 00:18:10,174 --> 00:18:11,692 Você está morrendo, irmão. 154 00:18:19,556 --> 00:18:22,059 Afinal, há verdade em tudo que eu digo 155 00:18:22,943 --> 00:18:24,840 se sou capaz de expressá-lo. 156 00:18:29,082 --> 00:18:31,332 Liberdade é ... 157 00:18:31,869 --> 00:18:33,496 estar deitado na escuridão. 158 00:18:34,209 --> 00:18:35,840 Ele se afasta 159 00:18:36,849 --> 00:18:42,449 ele se afasta da cobiça da escuridão, para se inclinar para a cobiça da luz. 160 00:18:42,941 --> 00:18:47,363 Ele abraça a luz com sua vontade eterna. 161 00:18:47,904 --> 00:18:49,544 E escuridão 162 00:18:49,659 --> 00:18:53,727 se esforça para capturar a luz da liberdade. 163 00:18:53,906 --> 00:18:56,210 Mas não consegue fazer isso. 164 00:18:56,740 --> 00:19:02,117 Porque está centrado em sua própria luxúria 165 00:19:02,427 --> 00:19:08,288 e se transforma em escuridão novamente. 166 00:19:14,305 --> 00:19:15,829 O vento levanta-se. 167 00:19:16,000 --> 00:19:17,120 A noite está caindo. 168 00:19:17,591 --> 00:19:19,370 A garoa se transforma em forte chuva 169 00:19:19,534 --> 00:19:20,851 e a chuva em um furacão. 170 00:19:21,404 --> 00:19:22,565 Tomasz está morrendo. 171 00:19:23,246 --> 00:19:26,013 Antes de morrer, Marta implora para ser deixada sozinha com ele. 172 00:19:26,450 --> 00:19:27,372 Ela o ama. 173 00:19:27,398 --> 00:19:28,758 E se agarra a ele. 174 00:19:28,784 --> 00:19:30,232 Ela o protege com seu corpo. 175 00:19:30,535 --> 00:19:33,739 O rio próximo está subindo e destrói suas margens. 176 00:19:33,981 --> 00:19:34,970 É uma inundação. 177 00:19:37,299 --> 00:19:38,419 Martha! 178 00:19:39,940 --> 00:19:40,981 Martha! 179 00:21:22,675 --> 00:21:24,158 Temos que andar. 180 00:21:24,909 --> 00:21:26,421 Não podemos sobreviver aqui. 181 00:21:26,797 --> 00:21:28,244 Sem chance. 182 00:21:28,502 --> 00:21:31,400 Não até chegarmos à praia onde deveríamos pousar. 183 00:21:43,911 --> 00:21:45,171 Vamos. 184 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Não! 185 00:21:48,118 --> 00:21:49,698 Não! 186 00:22:55,655 --> 00:22:56,709 Você está doente. 187 00:22:56,881 --> 00:22:58,396 Nós vamos carregar você. 188 00:22:58,701 --> 00:23:00,032 Desligue isso. 189 00:23:00,280 --> 00:23:01,936 Eu estou dizendo a você. 190 00:23:02,382 --> 00:23:04,689 Desligue, seu idiota. 191 00:24:28,836 --> 00:24:29,948 O mar! 192 00:24:31,156 --> 00:24:33,757 Encontramos o mar! 193 00:25:47,318 --> 00:25:48,359 Jasek, 194 00:25:49,381 --> 00:25:52,777 Tomasz está crescendo mais rápido do que na Terra. 195 00:25:53,282 --> 00:25:57,565 Aos seis meses, já está na altura de um bebê de um ano. 196 00:25:58,056 --> 00:26:01,679 É possível que morramos? Ele seria deixada sozinha. 197 00:26:04,759 --> 00:26:05,823 Martha 198 00:26:06,636 --> 00:26:08,678 Estamos na estação das chuvas. 199 00:26:09,503 --> 00:26:11,033 Vai continuar chovendo. 200 00:26:12,820 --> 00:26:14,865 Seis meses de espera é muito tempo. 201 00:26:15,633 --> 00:26:18,128 Você pode morrer. Nós podemos morrer. 202 00:26:18,666 --> 00:26:19,601 E depois 203 00:26:20,988 --> 00:26:22,009 Martha 204 00:26:22,989 --> 00:26:23,878 Você não acha? 205 00:26:26,452 --> 00:26:27,885 Marta, você não acha? 206 00:26:30,232 --> 00:26:30,921 Sim. 207 00:27:26,557 --> 00:27:28,270 Peguei a câmera da Marta e do Piotr. 208 00:27:28,905 --> 00:27:33,152 Eles não se preocupam mais em registrar o que está 209 00:27:33,315 --> 00:27:36,193 Eu fundi suas memórias em uma. A minha. 210 00:27:36,375 --> 00:27:40,078 Eu apago os fragmentos irrelevantes. 211 00:27:40,175 --> 00:27:44,894 Mantenho a essência, deixando as partes que fazem sentido para mim. 212 00:27:47,932 --> 00:27:50,055 Devo ter cuidado. Isso custa muito para eles. 213 00:27:50,540 --> 00:27:52,222 Me custa tão pouco. 214 00:27:52,938 --> 00:27:54,271 Por quê? 215 00:27:54,729 --> 00:27:57,101 Nada mesmo... 216 00:27:57,809 --> 00:27:59,127 Eu não exijo nada. 217 00:27:59,153 --> 00:28:00,366 Eu não acredito em nada. 218 00:28:00,392 --> 00:28:03,649 Eu só acredito na liberdade perfeita. 219 00:28:04,001 --> 00:28:05,121 Nossa. 220 00:28:05,271 --> 00:28:07,029 Minha. 221 00:28:09,072 --> 00:28:16,318 Piotr disse que uma vez, há muito tempo, que eu poderia ter sido um monge. 222 00:28:17,133 --> 00:28:19,148 Porque ainda não sou um homem. 223 00:28:19,613 --> 00:28:22,217 Mas já estou velho. 224 00:28:23,211 --> 00:28:25,846 Se for para esquecer porque estamos aqui 225 00:28:27,167 --> 00:28:28,743 um é assim 226 00:28:28,769 --> 00:28:30,717 sim, como eu sou. 227 00:28:33,660 --> 00:28:38,997 Pois não somos nós que nos perdemos na contemplação do mundo. 228 00:28:39,456 --> 00:28:43,766 É o mundo que se perde em nossa contemplação. 229 00:28:47,029 --> 00:28:48,372 Oh, Terra ... 230 00:29:25,144 --> 00:29:27,573 Você não deseja aprender comigo, Tomasz? 231 00:29:29,203 --> 00:29:31,048 Eu posso respirar sem isso! 232 00:29:32,457 --> 00:29:34,197 Como é realmente a Terra? 233 00:29:35,246 --> 00:29:36,434 O que é isso? 234 00:29:36,966 --> 00:29:37,953 O que é isso, meu velho? 235 00:29:38,023 --> 00:29:40,870 Terra é o que sinto por você. 236 00:29:41,198 --> 00:29:42,318 Você está vivo. 237 00:29:42,443 --> 00:29:43,922 Meu pai está morto. 238 00:30:02,699 --> 00:30:04,275 Marta, fale comigo. 239 00:30:06,100 --> 00:30:07,555 Marta, diga alguma coisa! 240 00:30:08,999 --> 00:30:09,923 Sim? 241 00:30:10,676 --> 00:30:11,852 Marta, fica quieta. 242 00:30:14,759 --> 00:30:16,344 Marta, ria. 243 00:30:19,805 --> 00:30:20,727 Marta, chore. 244 00:30:37,499 --> 00:30:38,422 Marta, dança! 245 00:30:39,971 --> 00:30:40,819 Dança! 246 00:30:42,404 --> 00:30:43,656 Marta, dança! 247 00:30:44,368 --> 00:30:45,160 Dança! 248 00:31:24,990 --> 00:31:28,349 Você só pode pensar se realmente acreditar. 249 00:31:29,232 --> 00:31:31,873 Não há pensamento sem fé. 250 00:31:32,729 --> 00:31:34,376 Só quem tem fé 251 00:31:35,092 --> 00:31:35,948 pensa. 252 00:31:40,154 --> 00:31:41,094 então 253 00:31:42,115 --> 00:31:45,634 deve-se querer conhecer a fé! 254 00:31:46,454 --> 00:31:50,948 Você só pode acreditar se tiver criado raízes! 255 00:31:52,603 --> 00:31:53,943 Só aquele 256 00:31:54,631 --> 00:31:56,132 que acredita 257 00:31:56,458 --> 00:31:59,898 tem raízes próprias! 258 00:32:00,821 --> 00:32:01,740 portanto 259 00:32:02,824 --> 00:32:06,754 é preciso querer conhecer as raízes! 260 00:32:07,484 --> 00:32:10,847 Raízes! Você pode te-las 261 00:32:11,077 --> 00:32:14,290 só se você agir! 262 00:32:14,707 --> 00:32:16,616 Aquele que age 263 00:32:16,965 --> 00:32:18,691 tem raízes! 264 00:32:19,936 --> 00:32:20,831 portanto 265 00:32:21,476 --> 00:32:25,002 é preciso querer conhecer a ação! 266 00:32:38,478 --> 00:32:40,455 Aqui, tudo é como na Terra. 267 00:32:41,089 --> 00:32:42,406 O mesmo caos. 268 00:32:42,664 --> 00:32:44,076 A mesma ausência de verdade. 269 00:32:44,366 --> 00:32:45,522 As mesmas mentiras. 270 00:32:45,591 --> 00:32:46,824 Você a ama. 271 00:32:46,850 --> 00:32:48,233 Amar é ... 272 00:32:48,666 --> 00:32:52,420 desejar ser absorvido inteiramente por alguém. 273 00:32:52,948 --> 00:32:57,470 Amar ... é se sentir totalmente responsável por alguém. 274 00:32:58,230 --> 00:33:00,931 Você também pode receber com indiferença, sem amor. 275 00:33:00,957 --> 00:33:03,064 Nesse caso, a palavra não tem significado. 276 00:33:03,381 --> 00:33:06,063 Isso se transforma em mal e ódio. 277 00:33:07,216 --> 00:33:08,161 Mas 278 00:33:08,751 --> 00:33:10,200 nós chegamos até aqui 279 00:33:11,284 --> 00:33:13,129 para não odiar ninguém. 280 00:33:17,311 --> 00:33:20,078 Como você pode ser tão feliz aqui? 281 00:33:22,129 --> 00:33:23,616 Você que não tem nada aqui 282 00:33:23,642 --> 00:33:25,154 Eu tenho você. 283 00:33:26,977 --> 00:33:28,019 Tem? 284 00:33:52,291 --> 00:33:53,271 Você nos tem! 285 00:33:53,492 --> 00:33:54,980 O que significa que você tem o que nós temos! 286 00:33:55,006 --> 00:33:56,850 O que significa que você não tem nada! 287 00:33:57,617 --> 00:33:58,604 Nada! 288 00:34:02,468 --> 00:34:04,371 Você nem mesmo se defenderia. 289 00:34:18,429 --> 00:34:19,492 Oh, Terra ... 290 00:36:27,798 --> 00:36:28,918 Eu o encontrei aqui. 291 00:36:39,868 --> 00:36:43,673 No dia em que o Anjo da Morte veio a Salomão 292 00:36:44,198 --> 00:36:46,480 Ele olhou para um de seus cortesãos. 293 00:36:46,893 --> 00:36:49,109 "Quem é aquele?" perguntou o cortesão. 294 00:36:49,375 --> 00:36:51,763 "O anjo da morte", respondeu Salomão. 295 00:36:51,836 --> 00:36:54,155 "Parece que ele olhou para mim," 296 00:36:54,461 --> 00:36:58,917 "então diga ao vento para me tirar daqui e me levar para a Índia." 297 00:36:59,164 --> 00:37:00,991 E Salomão fez isso. 298 00:37:01,519 --> 00:37:03,758 Então o Anjo da Morte disse: 299 00:37:04,723 --> 00:37:07,273 "Eu estava olhando para ele há muito mais tempo," 300 00:37:07,299 --> 00:37:09,307 "e estava imaginando..." 301 00:37:09,446 --> 00:37:13,001 "Pois seu pedido chegou para entregar sua alma à Índia." 302 00:37:13,425 --> 00:37:16,827 "Enquanto isso, ele está aqui, ao seu lado." 303 00:37:17,365 --> 00:37:19,113 "Em sua corte." 304 00:37:19,260 --> 00:37:21,384 É verdade! 305 00:39:04,696 --> 00:39:06,257 Eu terei um bebê. 306 00:39:06,724 --> 00:39:07,744 Seu bebê. 307 00:39:08,306 --> 00:39:10,510 Será meu último bebê. 308 00:39:12,124 --> 00:39:13,977 Não diga nada por um tempo. 309 00:39:14,799 --> 00:39:17,631 Eu quero estar em paz comigo mesmo desta vez. 310 00:39:19,543 --> 00:39:20,805 Ajude-me. 311 00:39:29,545 --> 00:39:33,329 Até agora, você não me deixou pintar você. 312 00:39:34,435 --> 00:39:35,698 Posso fazer isso agora? 313 00:39:49,011 --> 00:39:52,331 Você poderia te-lo matado 314 00:39:54,126 --> 00:39:58,492 no momento em que ele quis ficar sozinho comigo, pela primeira vez. 315 00:40:43,447 --> 00:40:44,896 Uma menina ... 316 00:40:58,510 --> 00:40:59,894 Eu os vejo. 317 00:41:00,447 --> 00:41:01,489 Eu os vejo. 318 00:41:02,361 --> 00:41:03,816 Todos eles. 319 00:41:06,096 --> 00:41:07,803 Sim tudo. 320 00:41:10,825 --> 00:41:12,638 Não exatamente. 321 00:41:24,590 --> 00:41:26,895 Eu também não entendi. 322 00:41:28,971 --> 00:41:30,916 Depois de tudo 323 00:41:31,402 --> 00:41:34,683 está muito escuro aqui. 324 00:42:49,233 --> 00:42:50,354 Você está de volta. 325 00:42:51,324 --> 00:42:52,372 E a mãe? 326 00:42:52,965 --> 00:42:54,150 Mãe está morta? 327 00:42:54,806 --> 00:42:56,359 E você vai morrer também? 328 00:42:56,793 --> 00:42:57,817 Sim. 329 00:42:59,261 --> 00:43:00,372 Como mãe? 330 00:43:00,849 --> 00:43:01,779 Sim. 331 00:43:27,168 --> 00:43:28,561 Ainda vou dizer isso 332 00:43:28,888 --> 00:43:30,230 talvez incoerentemente. 333 00:43:30,766 --> 00:43:33,005 Eu, um homem livre 334 00:43:33,532 --> 00:43:35,707 um homem sem paixão. 335 00:43:35,977 --> 00:43:37,360 Eu estou ferido 336 00:43:37,501 --> 00:43:39,279 ferido como um animal 337 00:43:39,354 --> 00:43:40,869 Eu sofro como um animal 338 00:43:40,894 --> 00:43:42,078 como Piotr. 339 00:43:42,193 --> 00:43:45,188 O que eu trouxe comigo foi o caos. 340 00:43:45,586 --> 00:43:46,636 Qualquer ordem 341 00:43:46,873 --> 00:43:48,142 qualquer alegria 342 00:43:48,311 --> 00:43:49,566 clareza 343 00:43:49,803 --> 00:43:51,341 tranquilidade 344 00:43:51,834 --> 00:43:53,570 se foi agora. 345 00:43:54,232 --> 00:43:57,070 Como se, com sua morte, um pesadelo tivesse ido 346 00:43:57,444 --> 00:43:58,859 sem sonho 347 00:43:59,250 --> 00:44:01,504 um sonho sem vigília 348 00:44:01,956 --> 00:44:03,998 um velório sem sonho 349 00:44:05,306 --> 00:44:06,713 fui ensinado 350 00:44:06,852 --> 00:44:07,894 que... 351 00:44:08,186 --> 00:44:11,523 o olho do mundo, que está me observando 352 00:44:12,100 --> 00:44:14,941 é o mesmo olho 353 00:44:15,502 --> 00:44:17,511 com o qual estou observando o mundo. 354 00:44:18,060 --> 00:44:21,109 Este olho não é alegre nem mau 355 00:44:21,970 --> 00:44:25,398 não tem nem sentimento, nem expectativa. 356 00:44:25,931 --> 00:44:29,882 É indiferente, como a água. 357 00:44:30,953 --> 00:44:32,543 Eu vou ficar com isso. 358 00:44:34,146 --> 00:44:36,571 Eu vou ficar nele 359 00:44:37,464 --> 00:44:39,134 pelo tempo que eu puder. 360 00:44:41,951 --> 00:44:46,630 Eu irei para as montanhas, 361 00:44:46,656 --> 00:44:48,765 em busca de minérios de metal 362 00:44:49,064 --> 00:44:50,842 que eles usarão. 363 00:44:51,271 --> 00:44:52,786 Estarei pensando 364 00:44:53,328 --> 00:44:54,182 sim 365 00:44:59,483 --> 00:45:00,879 Estarei pensando 366 00:45:03,651 --> 00:45:04,859 vou sentir 367 00:45:06,466 --> 00:45:10,089 Vou me sentir fundido com você 368 00:45:12,045 --> 00:45:13,372 Rocha 369 00:45:14,461 --> 00:45:15,805 Relva 370 00:45:19,298 --> 00:45:21,005 Vou sentir 371 00:45:22,388 --> 00:45:24,073 Vou sentir 372 00:45:24,293 --> 00:45:27,914 em mim sua translucidez não humana! 373 00:45:29,533 --> 00:45:30,917 Vou sentir 374 00:45:31,814 --> 00:45:35,042 completamente satisfeito! 375 00:45:36,215 --> 00:45:37,466 Eu sou ninguém 376 00:45:37,950 --> 00:45:41,188 Eu odiei e desprezei a beligerância 377 00:45:41,333 --> 00:45:42,189 Agora eu 378 00:45:43,013 --> 00:45:43,922 eu mesmo 379 00:45:44,083 --> 00:45:45,863 mereço o desprezo 380 00:45:46,010 --> 00:45:48,644 porque estou lutando contra mim mesmo. 381 00:45:48,940 --> 00:45:50,611 Existe sofrimento 382 00:45:50,860 --> 00:45:51,685 no entanto 383 00:45:51,939 --> 00:45:53,980 não há assunto para sofrimento. 384 00:45:54,135 --> 00:45:58,749 Há ação, no entanto a ação não tem objeto, 385 00:45:59,105 --> 00:46:05,886 Há segurança, mas não há homem que possa alcançá-la. 386 00:46:06,089 --> 00:46:13,885 Há um caminho, mas ninguém que vagueie nele... 387 00:46:54,535 --> 00:46:56,741 Você está de volta, meu velho. 388 00:46:59,336 --> 00:47:00,273 Por favor 389 00:47:00,928 --> 00:47:02,209 Por favor continue 390 00:47:02,689 --> 00:47:04,024 Dance. 391 00:47:04,399 --> 00:47:06,010 Você está de volta. 392 00:47:11,918 --> 00:47:13,318 Eu sou Ada. 393 00:47:14,204 --> 00:47:15,735 A última filha de Marta. 394 00:47:17,535 --> 00:47:19,861 Por que você nunca morre? 395 00:47:23,544 --> 00:47:24,931 Por que você não morre? 396 00:47:25,861 --> 00:47:28,023 Por que você não entende 397 00:47:28,210 --> 00:47:29,766 o que você mesmo nos deu? 398 00:47:30,683 --> 00:47:32,898 Por que você não existe 399 00:47:33,882 --> 00:47:35,918 em outro lugar onde não haja nada? 400 00:47:37,873 --> 00:47:38,993 Nada. 401 00:47:53,236 --> 00:47:54,170 E então... 402 00:47:54,359 --> 00:47:56,611 a fértil mãe Marta 403 00:47:56,876 --> 00:47:58,558 gerou trovão 404 00:47:59,179 --> 00:48:01,186 com a lua no céu. 405 00:48:01,556 --> 00:48:05,506 E ela se entregou ao prazer, por tê-lo mais forte do que Tomasz. 406 00:48:05,665 --> 00:48:08,319 E assim voltou, para tê-la varrida pela inundação 407 00:48:08,761 --> 00:48:11,141 e gerar peixes 408 00:48:11,354 --> 00:48:13,217 e animais da floresta. 409 00:48:13,870 --> 00:48:14,714 Piotr 410 00:48:15,173 --> 00:48:19,461 nos deu abrigo, significado e reverência ... 411 00:48:20,174 --> 00:48:24,055 Por causa de sua existência incessante tivemos que lembrar. 412 00:48:25,690 --> 00:48:29,556 Por que você nunca diz nada? 413 00:48:41,160 --> 00:48:42,281 Oh, Terra ... 414 00:48:46,723 --> 00:48:48,910 Terra! 415 00:48:52,348 --> 00:48:54,153 O velho disse: 416 00:48:54,756 --> 00:48:56,114 "Terra" 417 00:48:56,482 --> 00:48:57,748 "Oh!" 418 00:48:58,197 --> 00:49:01,163 "Terra!" 419 00:49:13,202 --> 00:49:19,463 Eu gravo cada vez mais eu mesmo. 420 00:49:20,946 --> 00:49:21,822 Não 421 00:49:22,409 --> 00:49:24,304 Não! Não! 422 00:49:25,126 --> 00:49:26,279 Eu não quero. 423 00:49:28,530 --> 00:49:30,505 Vamos lá, você que está equilibrado, imóvel 424 00:49:32,136 --> 00:49:35,879 mas quem está se aproximando de mim 425 00:49:36,215 --> 00:49:37,607 a toda hora. 426 00:50:20,406 --> 00:50:22,105 Ela sente o fogo. 427 00:50:24,356 --> 00:50:26,291 Ela serve ao fogo. 428 00:50:33,304 --> 00:50:35,439 Ela se entrega a mim 429 00:50:37,679 --> 00:50:39,686 porque eu controlo o fogo. 430 00:51:01,043 --> 00:51:02,923 Eu sou consagrado a você 431 00:51:04,166 --> 00:51:05,851 que chega. 432 00:51:07,917 --> 00:51:09,707 Eu poderia me casar com ele. 433 00:51:09,819 --> 00:51:12,098 Eles têm medo de mim e dele. 434 00:51:12,781 --> 00:51:16,994 Porque ele está representando Marta, você e a chuva. 435 00:51:23,628 --> 00:51:24,658 Me ame. 436 00:51:27,948 --> 00:51:29,992 Eu amo tudo. 437 00:52:25,486 --> 00:52:26,354 Diga algo. 438 00:52:27,452 --> 00:52:28,917 Diga algo. 439 00:52:29,854 --> 00:52:31,306 Diga algo! 440 00:52:37,816 --> 00:52:39,877 Eu te amaldiçoo! 441 00:52:41,907 --> 00:52:44,294 Eu te amaldiçoo em nome do Velho! 442 00:52:50,427 --> 00:52:51,494 Diga algo... 443 00:52:54,586 --> 00:52:56,386 - Diga algo! - Me mata! 444 00:52:59,633 --> 00:53:00,735 Mate a ele! 445 00:53:40,455 --> 00:53:42,859 O Velho está orando por você. 446 00:54:10,768 --> 00:54:12,956 É algo ... algo que ele queria desenhar 447 00:54:13,439 --> 00:54:15,355 pois ele se esqueceu de escrever. 448 00:54:16,192 --> 00:54:17,222 Talvez o mau? 449 00:54:18,369 --> 00:54:19,252 Mau... 450 00:54:23,027 --> 00:54:24,102 Me perdoe. 451 00:54:25,785 --> 00:54:28,888 Não olhe para mim ... neste estado, 452 00:54:30,182 --> 00:54:31,413 nestes trajes 453 00:54:32,289 --> 00:54:34,385 nesta degradação. 454 00:54:43,057 --> 00:54:44,939 Você não procuraria por mim 455 00:54:47,067 --> 00:54:49,606 se não tivesse me encontrado! 456 00:55:18,007 --> 00:55:20,051 Grave com cuidado 457 00:55:21,093 --> 00:55:22,702 porque você está gravando 458 00:55:23,684 --> 00:55:24,733 um semideus. 459 00:55:27,219 --> 00:55:28,530 E um animal. 460 00:56:20,076 --> 00:56:22,372 Você sentiu o mesmo medo na Terra? 461 00:56:23,174 --> 00:56:23,845 Sim... 462 00:56:24,069 --> 00:56:25,461 Sentiu mesmo? 463 00:56:25,639 --> 00:56:26,555 Sim. 464 00:56:29,535 --> 00:56:30,933 Você vai voltar lá? 465 00:56:31,357 --> 00:56:32,876 Ninguém volta a lugar nenhum. 466 00:56:33,972 --> 00:56:35,580 Já te disse muitas vezes. 467 00:56:37,950 --> 00:56:40,789 Você não tem que dizer a verdade até o fim. 468 00:56:41,258 --> 00:56:42,632 Você é o Velho. 469 00:56:42,770 --> 00:56:43,873 Mas me diga 470 00:56:44,131 --> 00:56:46,021 Como você sabe tudo isso? 471 00:56:46,832 --> 00:56:51,270 Porque a eternidade é o estado de possessão simultânea de tudo 472 00:56:51,694 --> 00:56:52,670 Ada 473 00:57:19,871 --> 00:57:21,552 Eu sou Tomasz o segundo. 474 00:57:22,751 --> 00:57:24,643 O filho do velho Tomasz. 475 00:57:31,677 --> 00:57:33,217 Tomasz o terceiro. 476 00:57:35,086 --> 00:57:37,148 Eu não entendo quando você fala assim. 477 00:57:37,284 --> 00:57:39,398 Ninguém te entende! Nem mesmo Ada! 478 00:57:40,253 --> 00:57:43,020 Temos medo de ver seu rosto por muito tempo. 479 00:57:47,193 --> 00:57:48,990 Eu não posso 480 00:57:50,386 --> 00:57:53,851 opor-se a você, Tomasz o terceiro. 481 00:57:54,144 --> 00:57:56,139 Este lugar está cada vez mais abafado 482 00:57:56,317 --> 00:57:58,034 impaciente 483 00:57:59,756 --> 00:58:01,379 e melancólico. 484 00:58:04,586 --> 00:58:06,400 Porque você é o Velho. 485 00:58:09,332 --> 00:58:11,828 abençoe-me, velho... 486 00:58:17,046 --> 00:58:17,899 Como? 487 00:58:21,670 --> 00:58:23,393 O velho Tomasz estava lento! 488 00:58:23,954 --> 00:58:26,595 Ele não tentou expandir o país onde vivemos! 489 00:58:26,982 --> 00:58:28,739 Ele não quis saber o que estava além 490 00:58:29,056 --> 00:58:30,980 e além e além, e além! 491 00:58:31,673 --> 00:58:33,065 Como se ele tivesse medo. 492 00:58:33,757 --> 00:58:35,449 Amanhã, o mar estará calmo. 493 00:58:36,196 --> 00:58:38,891 E vamos cruzar para o outro lado. 494 00:58:40,405 --> 00:58:43,790 Com tempo bom, algo pode ser visto lá! 495 00:58:45,081 --> 00:58:48,567 E se não houver outro lado? 496 00:58:54,461 --> 00:58:56,078 Deve haver! 497 00:58:58,682 --> 00:58:59,659 sim 498 00:59:00,130 --> 00:59:01,848 Você está certo. 499 00:59:02,999 --> 00:59:06,832 Sou eu que sempre que esqueço que sei tudo. 500 00:59:07,269 --> 00:59:09,547 Mas eu não entendo nada. 501 00:59:10,156 --> 00:59:12,525 Você quer ver a Marta? 502 00:59:13,091 --> 00:59:14,492 Eu não preciso. 503 00:59:14,971 --> 00:59:15,975 Acredito 504 00:59:18,707 --> 00:59:21,691 Eu acredito que a mãe Marta criou o mundo 505 00:59:22,011 --> 00:59:23,723 e devemos explorá-lo! 506 00:59:24,483 --> 00:59:27,524 Porque foi feito para nós. 507 00:59:39,053 --> 00:59:41,025 O que você está fazendo aqui, Ada? 508 00:59:41,771 --> 00:59:44,963 Pode ficar com raiva de mim, Velho. 509 00:59:54,327 --> 00:59:56,715 Criança, você não está me ouvindo. 510 00:59:56,741 --> 01:00:00,776 Eu sei, eu sei. Você não pode dizer tudo. 511 01:00:01,609 --> 01:00:03,404 Você vai voltar lá. 512 01:00:03,648 --> 01:00:05,464 Pare de delirar! Pare de delirar! 513 01:00:05,650 --> 01:00:07,393 Na melhor das hipóteses você não me machuca ... 514 01:00:07,534 --> 01:00:08,873 Você é minha filha 515 01:00:08,899 --> 01:00:12,071 Todos nós somos seus filhos! 516 01:00:12,195 --> 01:00:15,474 E você nos mostrou o que é bom e o que é ruim! 517 01:00:16,614 --> 01:00:17,585 Conte-me 518 01:00:17,863 --> 01:00:19,713 por que você foi expulso da terra? 519 01:00:25,874 --> 01:00:27,738 Eu, eu 520 01:00:28,999 --> 01:00:30,427 Eu sou bonito. 521 01:00:32,072 --> 01:00:33,320 Sou jovem! 522 01:00:34,484 --> 01:00:36,029 Eu sei, eu sei. 523 01:00:37,032 --> 01:00:38,802 Ninguém pode fazer. fazer... 524 01:00:39,690 --> 01:00:42,092 Mas eu posso fazer o que ninguém pode fazer. 525 01:01:17,375 --> 01:01:19,464 Que a Benção do Velho 526 01:01:20,516 --> 01:01:21,852 esteja com vocês. 527 01:01:45,433 --> 01:01:46,475 Me dê isto! 528 01:01:47,357 --> 01:01:48,785 É o bastante. 529 01:01:49,756 --> 01:01:50,789 Somente la, 530 01:01:51,807 --> 01:01:54,248 restam fragmentos de memória. 531 01:02:46,084 --> 01:02:47,602 No outro lado 532 01:02:49,686 --> 01:02:50,602 Nós encontramos. 533 01:02:53,870 --> 01:02:55,396 Existem enormes assentamentos. 534 01:02:56,274 --> 01:02:57,595 Uma cidade 535 01:02:58,160 --> 01:02:59,830 como uma colmeia! Bem ali! 536 01:03:00,733 --> 01:03:02,858 Todos morreram! 537 01:03:03,320 --> 01:03:04,128 Lá! 538 01:03:04,423 --> 01:03:05,173 Lá... 539 01:03:06,281 --> 01:03:07,675 Monstros ... 540 01:03:08,177 --> 01:03:09,661 eles têm asas 541 01:03:09,866 --> 01:03:11,061 asas negras, 542 01:03:11,835 --> 01:03:14,716 um único olho no meio da cara. 543 01:03:15,576 --> 01:03:16,707 E estavam voando... 544 01:03:17,127 --> 01:03:19,248 voando atrás de mim! 545 01:03:19,642 --> 01:03:21,198 para destruir... 546 01:03:22,568 --> 01:03:24,647 Para destruir os humanos! 547 01:03:25,656 --> 01:03:29,282 Eles estão carregando a morte! A morte! 548 01:03:31,008 --> 01:03:32,050 A morte! 549 01:03:35,517 --> 01:03:36,558 A morte! 550 01:03:41,667 --> 01:03:42,736 É o vento. 551 01:03:44,791 --> 01:03:45,866 Senhor 552 01:03:46,006 --> 01:03:47,120 não 553 01:03:47,277 --> 01:03:48,470 não vá! 554 01:03:48,496 --> 01:03:50,268 Não vá, senhor! 555 01:03:52,777 --> 01:03:53,819 Eu... 556 01:03:54,091 --> 01:03:55,859 sou melhor que você 557 01:03:56,374 --> 01:04:00,200 e por isso que poderei jogar com você. 558 01:04:03,586 --> 01:04:04,458 Terra? 559 01:04:06,778 --> 01:04:07,831 Terra. 560 01:04:13,165 --> 01:04:17,035 Terra...terra, terra, terra. 561 01:04:17,219 --> 01:04:20,244 Oh, Terra! 562 01:04:24,197 --> 01:04:25,988 Meu povo se alegre! 563 01:04:27,196 --> 01:04:29,167 O Velho está indo embora. 564 01:04:29,220 --> 01:04:31,864 Pessoal! Pessoal! 565 01:04:33,736 --> 01:04:34,932 É permitido 566 01:04:35,079 --> 01:04:37,414 levar a própria filha para a cama? 567 01:04:44,786 --> 01:04:48,124 Se um irmão toma a propriedade de seu irmão, 568 01:04:48,351 --> 01:04:50,631 sua mão deve ser cortada? 569 01:04:54,319 --> 01:04:57,507 Os mortos deveriam receber comida todos os dias? 570 01:04:57,774 --> 01:04:59,557 Ou apenas nos feriados? 571 01:05:05,882 --> 01:05:06,971 É o 572 01:05:07,547 --> 01:05:09,274 nascimento de um bebê, um feriado, 573 01:05:09,821 --> 01:05:12,153 mesmo que o bebê seja cego? 574 01:05:13,731 --> 01:05:14,832 Eu não sei. 575 01:05:16,217 --> 01:05:17,950 Eu não sei de nada... 576 01:05:18,975 --> 01:05:21,180 De nada, de nada. 577 01:05:22,110 --> 01:05:23,502 Eu não sei de nada! 578 01:05:23,571 --> 01:05:26,193 Não, ela não está doente. 579 01:05:26,541 --> 01:05:30,620 Ela é a vitória do desejo sobre a verdade! 580 01:05:32,198 --> 01:05:33,319 E o doente 581 01:05:34,473 --> 01:05:36,752 É o doente é quem está jogando. 582 01:05:37,109 --> 01:05:38,515 O ator está doente 583 01:05:39,076 --> 01:05:41,395 porque ele está procurando por você em si mesmo 584 01:05:41,574 --> 01:05:45,252 Feio, embora ele veja e sinta. 585 01:05:45,531 --> 01:05:47,344 então ele não será amado 586 01:05:47,593 --> 01:05:50,453 Ele faz careta seu rosto contorcido 587 01:05:50,938 --> 01:05:53,171 É como um espelho ruim para a beleza. 588 01:05:53,331 --> 01:05:57,493 O ator é a vitória da feiura 589 01:05:58,363 --> 01:06:00,442 sobre a beleza do mundo. 590 01:06:04,509 --> 01:06:05,595 Escutou? 591 01:06:09,061 --> 01:06:10,346 Escutou? 592 01:06:10,840 --> 01:06:11,881 Escutou? 593 01:06:13,651 --> 01:06:14,735 Eles estão voando! 594 01:06:20,272 --> 01:06:21,760 Eles estão voando! 595 01:06:59,594 --> 01:07:00,635 Venha... 596 01:07:02,199 --> 01:07:03,931 seu deus sanguinário. 597 01:08:09,930 --> 01:08:14,252 Sozinho, em seu bizarro traje de astronauta/semideus 598 01:08:14,442 --> 01:08:17,580 ele alcançou o foguete que caiu nas montanhas anos atrás. 599 01:08:18,046 --> 01:08:22,288 O corpo de O'Tamor ainda está lá, como se nada tivesse acontecido. 600 01:08:22,570 --> 01:08:25,840 Num último esforço, George encontra o contêiner 601 01:08:25,866 --> 01:08:27,997 onde colocará tudo o que registrou 602 01:08:28,023 --> 01:08:31,610 sobre o que aconteceu com ele, com os outros, e com as pessoas aqui. 603 01:08:31,889 --> 01:08:34,348 Ele vai apontar o mini foguete pelo espaço. 604 01:08:34,433 --> 01:08:38,439 Antes de depositar a última placa de memória nele, 605 01:08:38,642 --> 01:08:41,010 ele está gravando seu rosto por um momento. 606 01:08:41,311 --> 01:08:42,232 Em lágrimas. 607 01:08:44,363 --> 01:08:47,978 No túnel, onde os dois astronautas observaram o diário de George, 608 01:08:48,004 --> 01:08:49,208 as telas piscam 609 01:08:49,389 --> 01:08:50,817 O silêncio toma conta. 610 01:08:51,233 --> 01:08:54,243 "Deveria ser despachado para a Velha Terra", 611 01:08:54,746 --> 01:08:58,205 Ele olha para o mais novo, que está sentado tenso, 612 01:08:58,417 --> 01:09:00,858 "Vamos voltar para eles. Casa." diz o mais jovem. 613 01:09:00,963 --> 01:09:04,471 "Vamos nos alegrar com eles. Dance, celebre que estamos vivos." 614 01:09:05,081 --> 01:09:07,424 "Porque você esta chorando?" pergunta o sênior. 615 01:09:07,736 --> 01:09:09,255 "Porque eu não sei quem eu sou." 616 01:09:10,475 --> 01:09:12,666 Ele silenciosamente abre a escotilha acima de suas cabeças 617 01:09:12,721 --> 01:09:14,420 o vento assovia na passagem do túnel 618 01:09:14,461 --> 01:09:16,507 e uma garota entra furtivamente com o vento. 619 01:09:16,616 --> 01:09:22,930 Ela é a mesma garota que morreu com o segundo Tomasz na praia. 620 01:09:24,231 --> 01:09:27,006 Ela não é a mesma, mas sim se parece com ela. 621 01:09:27,350 --> 01:09:31,189 Seguindo-a no túnel estão os guerreiros, prendendo seus arcos. 622 01:09:32,380 --> 01:09:35,416 Muitos anos depois, uma nova espaçonave está chegando 623 01:09:35,442 --> 01:09:37,934 ao mesmo local onde o primeiro foguete caiu. 624 01:09:38,033 --> 01:09:40,555 É mais avançada e está pousando suavemente. 625 01:09:40,802 --> 01:09:43,856 Um homem, desce da espaçonave. Marek. 626 01:09:44,363 --> 01:09:49,328 Ele fala no microfone e na lente da câmera montada na fuselagem do foguete. 627 01:09:49,525 --> 01:09:52,328 "Tudo está como no pacote de informação recuperado." ele diz. 628 01:09:52,545 --> 01:09:54,660 Ele olha para o rosto petrificado do homem. 629 01:09:54,947 --> 01:09:56,466 "Eles são lindos." ele diz. 630 01:09:56,627 --> 01:09:59,195 "Um pouco engraçado, antiquado." 631 01:09:59,408 --> 01:10:01,480 "Estou descendo para um encontro com o povo." 632 01:10:01,789 --> 01:10:04,102 Ouve-se um estalo nos fones de ouvido. 633 01:10:04,233 --> 01:10:06,997 "Como me sinto?" Marek responde: "Estou bem." 634 01:10:07,233 --> 01:10:11,367 "Eu consegui fazer a aterrissagem ilesa." 635 01:10:11,564 --> 01:10:13,004 Portanto, nada dói. Então te mando um beijo! " 636 01:10:13,474 --> 01:10:14,697 "Meu amor para Aza." 637 01:10:15,020 --> 01:10:16,572 Ele interrompe a conexão. 638 01:10:17,422 --> 01:10:19,116 Marek está descendo das montanhas. 639 01:10:19,727 --> 01:10:20,790 No sopé das montanhas, 640 01:10:20,816 --> 01:10:23,745 onde respirar é possível, uma multidão grisalha está fervilhando. 641 01:10:23,978 --> 01:10:26,231 Eles são monges da fraternidade Expectante. 642 01:10:26,354 --> 01:10:30,096 Por gerações, olhando para os picos inacessíveis onde seu ancestral desapareceu 643 01:10:30,122 --> 01:10:32,026 e de onde Marek está descendo agora. 644 01:10:32,598 --> 01:10:33,857 Eles estão esperando por ele. 645 01:10:33,974 --> 01:10:39,521 Porque a profecia diz que no devido tempo um novo e jovem Deus virá. 646 01:10:39,653 --> 01:10:40,832 O Conquistador. 647 01:10:41,004 --> 01:10:42,597 Aquele que libertará o povo do terror 648 01:10:42,623 --> 01:10:46,007 dos horríveis e malignos pássaros gigantes chamados de "os Szerns". 649 01:10:46,209 --> 01:10:48,716 Os inconcebíveis e cruéis monstros que voam do outro lado do mar 650 01:10:48,785 --> 01:10:51,669 e que transformou o povo em escravos. 651 01:10:52,715 --> 01:10:54,811 "Vamos lá, eu não sou um salvador." Marek ri, 652 01:10:55,331 --> 01:10:57,609 "Eu sou humano, como vocês!" 653 01:10:58,152 --> 01:11:00,466 O monge superior dá um sorriso malicioso. 654 01:11:00,785 --> 01:11:02,297 "É porque você assim quer." 655 01:11:03,328 --> 01:11:06,423 Não é o destino dessas pessoas degradadas que arrebatam Marek, 656 01:11:06,469 --> 01:11:09,524 mas a revolta que irrompe com a notícia de sua chegada. 657 01:11:09,867 --> 01:11:11,875 O exército de Szerns (ou polícia) 658 01:11:12,234 --> 01:11:15,530 são criaturas meio-humanas que os Szerns geram com mulheres. 659 01:11:15,773 --> 01:11:17,636 Eles são chamados de Morzoq. 660 01:11:17,771 --> 01:11:20,348 Eles são bestiais, fortes e idiotas. 661 01:11:20,613 --> 01:11:22,492 Eles oferecem forte resistência. 662 01:11:22,557 --> 01:11:23,691 As batalhas se multiplicam. 663 01:11:24,242 --> 01:11:27,163 A última das batalhas ocorre na costa, 664 01:11:27,350 --> 01:11:30,010 onde um assentamento humano está amontoado no subsolo 665 01:11:30,163 --> 01:11:33,408 e onde mora o Sumo Sacerdote "Malahouda". 666 01:13:27,305 --> 01:13:30,160 Onde está o sumo sacerdote? Onde está Malahouda? 667 01:13:30,269 --> 01:13:32,493 Viemos prestar homenagem. Mas a revolta... 668 01:13:34,309 --> 01:13:37,691 Verifique se ele é o vencedor. 669 01:13:37,717 --> 01:13:38,583 Amarre-o! 670 01:13:38,844 --> 01:13:40,381 Amarre-o! 671 01:13:40,626 --> 01:13:42,156 Amarre-o! 672 01:13:42,428 --> 01:13:43,415 Amarre-o! 673 01:13:43,583 --> 01:13:44,650 Vamos puni-lo! 674 01:13:44,864 --> 01:13:45,947 Matem ele! 675 01:13:46,923 --> 01:13:48,715 Eu deveria ter destruído você. 676 01:14:50,133 --> 01:14:52,539 Eles não devem vê-lo ferido, senhor. 677 01:14:53,486 --> 01:14:54,449 Rápido! 678 01:14:57,097 --> 01:14:59,014 Devemos encontrar o grande traidor 679 01:14:59,040 --> 01:15:05,109 que não andou até meio do caminho para encontrar o pai de sua noiva, senhor! 680 01:15:05,267 --> 01:15:07,520 Por quem você vai se apaixonar 681 01:15:07,546 --> 01:15:09,350 porque ela é o seu destino! 682 01:15:12,257 --> 01:15:13,565 Fora! 683 01:15:13,934 --> 01:15:15,501 Então vamos ver quem está certo 684 01:15:15,527 --> 01:15:18,168 aquele que durante séculos esperou nas montanhas 685 01:15:18,347 --> 01:15:21,516 ou aquele que se humilhou e serviu! 686 01:16:06,809 --> 01:16:08,382 Mova isso! 687 01:16:16,883 --> 01:16:18,897 Eu não sabia o que eu era 688 01:16:19,855 --> 01:16:22,209 ou o que eu poderia aprender com facilidade. 689 01:16:22,708 --> 01:16:26,489 O que restou foi a facilidade de usar minha própria inteligência 690 01:16:27,386 --> 01:16:29,596 que estava procurando um objetivo adulto 691 01:16:29,622 --> 01:16:30,996 enquanto eu ainda era adolescente. 692 01:16:33,285 --> 01:16:34,917 A coisa mais estúpida 693 01:16:35,497 --> 01:16:38,460 é não compreender o próprio charme. 694 01:16:39,425 --> 01:16:40,322 Quem é Você? 695 01:16:40,851 --> 01:16:42,349 Somos atores 696 01:16:42,411 --> 01:16:43,506 santos 697 01:16:43,668 --> 01:16:47,104 Não devemos participar de batalhas, nem morrer com pessoas 698 01:16:47,317 --> 01:16:48,969 nem cruzar o limiar. 699 01:16:49,079 --> 01:16:50,904 Nós servimos, senhor. 700 01:16:51,609 --> 01:16:54,568 Você é humano, senhor. 701 01:16:56,226 --> 01:16:57,386 É bom. 702 01:16:57,899 --> 01:17:00,003 Eu posso jogar com você! 703 01:17:12,575 --> 01:17:14,599 Por que você está chorando, criança? 704 01:17:28,848 --> 01:17:30,438 Nosso estado subterrâneo, senhor 705 01:17:30,570 --> 01:17:34,643 onde nos reunimos durante séculos para celebrar a promessa de sua vinda. 706 01:17:36,411 --> 01:17:39,848 Seitas foram estabelecidas aqui, por suicídas e flageladores 707 01:17:40,165 --> 01:17:41,797 poetas e iconoclastas 708 01:17:42,045 --> 01:17:43,805 Aqui, os monges escreveram profecias. 709 01:17:44,036 --> 01:17:46,248 Lá em cima estava o abismo das trevas, escuro como a alma do homem. 710 01:17:46,274 --> 01:17:49,138 E a alma do homem recebe o Sern, abraça, justifica suas ações, 711 01:17:49,164 --> 01:17:51,143 abraça, justifica suas ações, 712 01:17:51,302 --> 01:17:53,384 Fala com ele, como se estivesse em um sonho. 713 01:17:58,942 --> 01:18:00,981 Esta é a sua igreja, senhor. 714 01:18:07,804 --> 01:18:09,450 Senhor, eles estão saindo! 715 01:18:38,725 --> 01:18:40,520 Eles são ridículos! 716 01:18:41,106 --> 01:18:42,393 Indefesos! 717 01:18:43,208 --> 01:18:45,102 Um indefeso é forte 718 01:18:45,529 --> 01:18:48,597 O bom é ruim, bonita é a guerra! 719 01:19:11,600 --> 01:19:12,528 Isso é tudo? 720 01:19:13,618 --> 01:19:14,407 O fim? 721 01:19:15,243 --> 01:19:17,390 O Szern Awij não foi capturado, senhor. 722 01:19:17,732 --> 01:19:21,707 Novos reforços chegarão do outro lado do mar! 723 01:19:22,594 --> 01:19:24,849 Marek visita o Sumo Sacerdote, 724 01:19:25,008 --> 01:19:26,931 que entrega o poder a ele 725 01:19:27,143 --> 01:19:29,755 e conta a ele sobre sua filha, Ihezal 726 01:19:29,945 --> 01:19:32,991 que será consagrado ao vencedor e ao culto do Velho. 727 01:19:33,281 --> 01:19:35,988 Um jovem guerreiro, Yeret, está apaixonado pela filha capturada. 728 01:19:36,727 --> 01:19:38,989 "Fui eu que falei com os Szerns," 729 01:19:39,202 --> 01:19:41,328 "implorando para que reduzam o tamanho do tributo." 730 01:19:41,530 --> 01:19:43,655 "Eu barganhei por vidas humanas" 731 01:19:43,769 --> 01:19:46,646 "e tentei muito entender o seu significado" 732 01:19:46,900 --> 01:19:48,832 "o absurdo de seu modo de vida." 733 01:19:49,161 --> 01:19:50,257 diz Malahouda. 734 01:19:50,867 --> 01:19:52,370 Ele está cansado. 735 01:19:52,435 --> 01:19:54,153 "A fé está chegando ao fim", diz ele 736 01:19:54,179 --> 01:19:55,219 "já que você veio." 737 01:19:55,515 --> 01:19:57,604 "Agora a realidade está começando." 738 01:20:08,367 --> 01:20:09,526 Estou sozinho. 739 01:20:10,092 --> 01:20:12,382 Um príncipe, no meio de uma câmara de gelo 740 01:20:12,680 --> 01:20:14,589 construído em um espaço gelado. 741 01:20:15,728 --> 01:20:18,502 Eu carrego meu próprio espaço, dentro de mim 742 01:20:18,758 --> 01:20:20,239 Estou carregando isso para um país absurdo 743 01:20:20,273 --> 01:20:22,221 em um tempo absurdo. 744 01:20:22,330 --> 01:20:24,503 Como se o mundo inteiro, o grande, 745 01:20:24,554 --> 01:20:25,795 e aquele dentro de mim 746 01:20:26,349 --> 01:20:28,545 fundido em uma visão odiosa de seus corpos 747 01:20:29,628 --> 01:20:31,784 procurando significado um no outro. 748 01:20:32,429 --> 01:20:34,511 Um significado que seus corpos não podem acomodar. 749 01:20:42,346 --> 01:20:43,779 Não olhe para lá, senhor! 750 01:20:44,256 --> 01:20:45,582 Os Szerns pegaram crianças 751 01:20:45,608 --> 01:20:46,656 eles fizeram isso com elas. 752 01:20:46,736 --> 01:20:49,888 Suas mães disseram que os Szerns queriam ver um demônio 753 01:20:49,914 --> 01:20:51,350 para ver como a alma deixa um corpo. 754 01:20:51,383 --> 01:20:52,672 E você aguenta isso! 755 01:20:52,704 --> 01:20:55,576 abraça, justifica suas ações, 756 01:21:08,010 --> 01:21:11,396 Os Morks dizem que sua proximidade é uma proximidade poética. 757 01:21:23,459 --> 01:21:25,003 Mas isso fede! 758 01:21:26,028 --> 01:21:27,853 Não ria, senhor. 759 01:21:28,286 --> 01:21:31,017 Cada um dos Szerns tem um olho na testa 760 01:21:31,511 --> 01:21:33,247 e eles falam com aquele olho 761 01:21:33,882 --> 01:21:36,152 Calados ... eles falam 762 01:21:36,793 --> 01:21:37,958 Eles falam. 763 01:21:38,796 --> 01:21:41,418 Eles dizem que isso é lindo. 764 01:21:42,881 --> 01:21:45,356 Os Morks dizem que isso é lindo. 765 01:21:46,184 --> 01:21:47,619 São horrores ...! 766 01:21:49,380 --> 01:21:51,689 Eles dizem que somos defeituosos 767 01:21:52,418 --> 01:21:55,049 não podemos direcionar o mal dentro de nós mesmos 768 01:21:56,416 --> 01:21:57,572 nem os horrores. 769 01:21:57,672 --> 01:21:59,557 Eles estão nos matando. 770 01:22:06,579 --> 01:22:08,068 Superficialmente, você não vai entender 771 01:22:08,094 --> 01:22:10,246 porque eles deixaram alguns viver, enquanto exterminaram outros. 772 01:22:11,470 --> 01:22:13,331 Você não negociou com eles? 773 01:22:13,357 --> 01:22:15,189 Eles não negociam, senhor! 774 01:22:17,566 --> 01:22:19,943 Quando perceberam que poderiam levar mulheres eles invadiram este lugar. 775 01:22:19,969 --> 01:22:21,270 Eles ainda podiam voar. 776 01:22:21,320 --> 01:22:21,985 Agora, 777 01:22:22,266 --> 01:22:23,950 eles estão por aí, dias a fio 778 01:22:24,249 --> 01:22:24,964 assistindo. 779 01:22:25,147 --> 01:22:26,901 Eles usam aquele olho deles. 780 01:22:26,927 --> 01:22:27,983 Podemos sentir isso. 781 01:22:28,441 --> 01:22:31,778 Através das paredes mais grossas, sentimos a ansiedade crescendo. 782 01:22:31,804 --> 01:22:33,029 Então vemos tudo. 783 01:22:33,843 --> 01:22:34,645 Nada! 784 01:22:34,671 --> 01:22:35,356 Nada! 785 01:22:36,244 --> 01:22:39,876 Senhor, há uma seita de cientistas que afirma que eles não estão lá. 786 01:22:40,403 --> 01:22:41,859 Que eles são apenas um reflexo de nós mesmos 787 01:22:41,885 --> 01:22:43,144 gritando no escuro. 788 01:22:45,410 --> 01:22:46,285 Com o que? 789 01:22:50,223 --> 01:22:51,014 Eu não sei. 790 01:22:51,360 --> 01:22:52,951 - Você acredita neles? - Não senhor! 791 01:22:55,472 --> 01:22:57,069 Você acredita em mim? 792 01:23:00,491 --> 01:23:01,585 Quem é você? 793 01:23:03,476 --> 01:23:04,572 Um homem. 794 01:23:19,618 --> 01:23:20,816 Horas de chumbo, 795 01:23:21,505 --> 01:23:23,095 noites de chumbo 796 01:23:23,385 --> 01:23:24,926 chumbo no coração. 797 01:23:25,065 --> 01:23:26,976 A dor no coração se transforma em liderança. 798 01:23:27,465 --> 01:23:30,711 Leve pensamentos sobre nada. 799 01:23:31,145 --> 01:23:32,413 O câncer de chumbo 800 01:23:32,565 --> 01:23:33,715 come meu corpo. 801 01:23:34,122 --> 01:23:36,449 Fluido como uma ameba. 802 01:23:36,793 --> 01:23:37,808 Uma ameba 803 01:23:37,965 --> 01:23:39,517 no meu egoísmo. 804 01:23:40,032 --> 01:23:43,078 nele é certo procurar lugares de maior deleite. 805 01:23:45,649 --> 01:23:47,226 Ela esta se interpretando a mulher, senhor 806 01:23:47,252 --> 01:23:48,472 Aquela que você deixou para vir aqui. 807 01:23:48,634 --> 01:23:49,461 O que? 808 01:23:50,470 --> 01:23:51,620 Você a deixou, senhor! 809 01:23:51,646 --> 01:23:52,749 Você a deixou para vir aqui. 810 01:23:52,775 --> 01:23:54,646 Como você sabe? 811 01:23:57,035 --> 01:23:58,967 Está na profecia. 812 01:24:00,109 --> 01:24:01,466 Não lembro! 813 01:24:02,074 --> 01:24:03,215 O que? 814 01:24:03,392 --> 01:24:05,005 A filha do sumo sacerdote está pedindo que você não volte. 815 01:24:05,117 --> 01:24:06,045 Onde? 816 01:24:06,359 --> 01:24:07,314 Para a Terra, senhor. 817 01:24:07,388 --> 01:24:09,174 Medo, os sinais de fornicação 818 01:24:09,268 --> 01:24:10,616 os sinais de decadência 819 01:24:10,642 --> 01:24:13,602 os sinais podres de cegueira e o corpo caído de uma mulher. 820 01:24:13,781 --> 01:24:15,408 Não tema o que é, 821 01:24:15,491 --> 01:24:18,254 porque existe apenas o que você não sente. 822 01:24:19,572 --> 01:24:23,169 É terrível ser pego nas mãos do deus vivo! 823 01:24:27,078 --> 01:24:27,988 Aza... 824 01:24:28,665 --> 01:24:30,558 E assim serei chamado, senhor. 825 01:24:30,725 --> 01:24:32,376 Ihezal! 826 01:24:32,679 --> 01:24:34,042 Aza! 827 01:24:41,498 --> 01:24:43,259 Eu quero subir as montanhas 828 01:24:43,996 --> 01:24:45,391 e ficar sozinho! 829 01:24:45,676 --> 01:24:46,801 Sem vocês! 830 01:25:12,942 --> 01:25:15,725 Eu sabia que você estava vindo! 831 01:25:17,010 --> 01:25:19,647 Se você é um ser inteligente como dizem, você deve ser curioso. 832 01:25:19,713 --> 01:25:21,425 Você pensa: "Quem é esse homem?" 833 01:25:21,476 --> 01:25:23,570 "De onde ele é?" Eu salvei sua vida! 834 01:25:23,807 --> 01:25:24,834 Eu não denunciei você! 835 01:25:24,860 --> 01:25:27,809 Eles teriam batido em você e eu não teria aprendido nada 836 01:25:27,919 --> 01:25:29,545 Talvez você possa falar comigo! 837 01:25:30,151 --> 01:25:31,435 Depois de tudo, 838 01:25:31,461 --> 01:25:33,457 Eu posso compreender quem você é! 839 01:25:49,285 --> 01:25:50,181 Eu ouço. 840 01:25:51,503 --> 01:25:53,249 Estou tentando entender. 841 01:25:54,391 --> 01:25:55,307 Você é eu mesmo 842 01:25:55,513 --> 01:25:56,380 Eu sou você. 843 01:25:57,130 --> 01:25:58,564 Tudo é idêntico. 844 01:25:59,168 --> 01:26:01,552 Quando penso que estou falando comigo mesmo, 845 01:26:01,578 --> 01:26:03,918 Quando penso que estou falando com Deus, estou falando com você. 846 01:26:03,944 --> 01:26:05,545 Você é o portal. 847 01:26:05,791 --> 01:26:07,149 Você é o túnel. 848 01:26:07,206 --> 01:26:09,653 Você é a luz do limite final. 849 01:26:12,568 --> 01:26:14,178 Lixo! 850 01:26:18,738 --> 01:26:19,608 Como? 851 01:26:20,114 --> 01:26:21,028 Como? 852 01:26:21,939 --> 01:26:22,970 Como quê? 853 01:26:25,011 --> 01:26:25,934 O que é isso? 854 01:26:25,960 --> 01:26:27,636 Eu não entendo essa noção. 855 01:26:28,149 --> 01:26:29,436 Eu não compreendo! 856 01:26:31,049 --> 01:26:32,771 Que somos irmãos? Sim? 857 01:26:32,873 --> 01:26:34,355 Que somos iguais? 858 01:26:35,896 --> 01:26:37,458 Você mudou a linha do pensamento! 859 01:26:37,943 --> 01:26:40,323 Você está a apenas um passo de distância. 860 01:26:40,349 --> 01:26:41,056 Eu estive! 861 01:26:41,684 --> 01:26:43,928 Agora eu vejo apenas flashes 862 01:26:44,246 --> 01:26:45,288 Flashes. 863 01:26:46,328 --> 01:26:47,533 Não! 864 01:26:48,199 --> 01:26:49,358 Luz... 865 01:26:50,535 --> 01:26:52,146 Por que você imita a Deus? 866 01:26:53,119 --> 01:26:54,279 Por que morte? 867 01:26:55,763 --> 01:26:57,953 Por que ressurreição? 868 01:26:59,281 --> 01:27:00,367 Volte! 869 01:27:01,451 --> 01:27:02,263 Volte! 870 01:27:02,289 --> 01:27:03,963 Você é a sobrevivência 871 01:27:03,989 --> 01:27:05,984 porque você não está perto 872 01:27:06,098 --> 01:27:08,920 porque você resolve, em seu poder, o tempo e o ar 873 01:27:09,004 --> 01:27:10,678 e a contradição de que somos 874 01:27:10,826 --> 01:27:13,135 os animais são prisioneiros de opostos. 875 01:27:13,354 --> 01:27:15,593 Eu sou um animal entre os animais! 876 01:27:15,648 --> 01:27:17,702 Um lobo na floresta. 877 01:27:17,728 --> 01:27:19,818 Aquele que devorou ​​tudo é o único. 878 01:27:19,844 --> 01:27:21,038 Só ele resiste. 879 01:27:21,316 --> 01:27:23,055 Aqueles que ele devorou ​​são famintos. 880 01:27:23,330 --> 01:27:27,353 É preciso sangrá-los para tirar o pesadelo do peito 881 01:27:27,606 --> 01:27:29,543 e o frio voltará ao reino do frio. 882 01:27:29,714 --> 01:27:31,195 Excelente 883 01:27:31,461 --> 01:27:32,944 Excelente! 884 01:27:40,079 --> 01:27:41,497 Como você sabe? 885 01:27:41,523 --> 01:27:43,288 Por que você repete o nome dela? 886 01:27:43,314 --> 01:27:45,159 Aza! 887 01:27:45,884 --> 01:27:46,926 Aza! 888 01:28:14,824 --> 01:28:16,351 O que ela tem contra mim? 889 01:28:16,377 --> 01:28:17,824 Que eles sucumbiram a mim 890 01:28:17,859 --> 01:28:21,813 embora eu nunca tenha sucumbido inteiramente a ela. 891 01:28:22,576 --> 01:28:24,380 Quando estarei totalmente completo? 892 01:28:24,728 --> 01:28:27,627 Eles estão travando uma batalha eterna. 893 01:28:30,898 --> 01:28:31,735 Você! 894 01:28:31,960 --> 01:28:33,377 Venha aqui! 895 01:29:22,957 --> 01:29:24,244 Oh, Marta! 896 01:29:24,607 --> 01:29:25,639 Pessoas! 897 01:29:27,313 --> 01:29:29,309 A vitória... 898 01:29:33,334 --> 01:29:34,880 Continue falando comigo 899 01:29:35,197 --> 01:29:36,421 seu monstro! 900 01:29:37,089 --> 01:29:38,450 Maldita! 901 01:29:38,981 --> 01:29:40,003 Pare! 902 01:29:41,211 --> 01:29:42,178 Acorrente-o! 903 01:29:42,370 --> 01:29:43,622 Eu vou falar com ele. 904 01:29:43,648 --> 01:29:45,516 Você estava sozinho com os Szerns? 905 01:29:45,542 --> 01:29:47,280 Ela o pegou, ela provou isso! 906 01:29:47,306 --> 01:29:49,567 Talvez os sinais vão aparecer nela, senhor! 907 01:29:49,879 --> 01:29:51,351 Chega! 908 01:29:51,580 --> 01:29:53,130 Já dei as ordens! 909 01:29:53,156 --> 01:29:55,860 Mas senhor, a lei diz que tais mulheres -- 910 01:29:55,886 --> 01:29:58,099 Eu sou a lei aqui! 911 01:29:59,144 --> 01:30:02,340 Eu vou cuidar dela. Ela é minha! 912 01:30:03,776 --> 01:30:06,238 Eu não sabia o que era prazer. 913 01:30:07,564 --> 01:30:09,471 Nunca soube o que é. 914 01:30:10,984 --> 01:30:13,320 Não somos responsáveis ​​por nós mesmos. 915 01:30:27,960 --> 01:30:30,668 Tudo aqui é seu, senhor. 916 01:30:31,375 --> 01:30:33,565 Você nos libertou. 917 01:30:34,889 --> 01:30:37,530 Como você se sente diante do vencedor? 918 01:30:37,580 --> 01:30:40,284 Eu devo servi-lo com todas as minhas forças 919 01:30:40,310 --> 01:30:41,767 até a desgraça. 920 01:30:42,031 --> 01:30:43,965 O vencedor é injusto. 921 01:30:43,991 --> 01:30:45,868 Você está enfrentando o mal intrínseco. 922 01:30:45,894 --> 01:30:48,728 Que o bom seja bom, 923 01:30:50,358 --> 01:30:52,742 mesmo contra o sofrimento. 924 01:30:54,013 --> 01:30:56,668 Sim, sim, sim. 925 01:30:57,238 --> 01:30:58,596 Cale-se! 926 01:31:00,372 --> 01:31:02,047 estou cansado 927 01:31:02,634 --> 01:31:03,988 - Cale-se. - Cansado... 928 01:31:15,496 --> 01:31:16,720 Preste atenção! 929 01:31:16,815 --> 01:31:18,297 Você me tomou ... 930 01:31:19,093 --> 01:31:21,025 Sou sua! 931 01:31:21,270 --> 01:31:24,199 Fui consagrada a você, mesmo que você não me queira! 932 01:31:24,481 --> 01:31:26,155 Senão todo mundo me tomaria 933 01:31:27,035 --> 01:31:28,775 Eu seria uma mulher do templo 934 01:31:28,801 --> 01:31:30,959 e os filhos que eu teria seriam mortos. 935 01:31:31,374 --> 01:31:33,552 Eu aceito tudo que você faz. 936 01:31:33,944 --> 01:31:35,168 Eu sou você. 937 01:31:35,194 --> 01:31:36,759 Eu sou o que você é 938 01:31:36,785 --> 01:31:37,763 Você ama Yeret? 939 01:31:37,935 --> 01:31:39,752 Eu te amo! 940 01:31:40,639 --> 01:31:42,765 Eu vim aqui pela fragilidade do meu coração. 941 01:31:42,791 --> 01:31:44,916 Fui traído pela mulher que eu amava. 942 01:31:45,080 --> 01:31:46,745 O único para quem ... 943 01:31:46,803 --> 01:31:48,101 para quem 944 01:31:48,600 --> 01:31:50,904 nada parecia importar mais. 945 01:31:50,930 --> 01:31:52,741 Esse é o poder que outras pessoas têm sobre mim. 946 01:31:53,210 --> 01:31:54,113 O que eu tenho? 947 01:31:54,139 --> 01:31:55,695 Quem eu tenho? 948 01:31:57,102 --> 01:31:58,583 O que eu sou? 949 01:31:58,769 --> 01:32:00,269 Um golpe com a faca 950 01:32:00,386 --> 01:32:05,322 foi o suficiente para um balão escuro se soltar e ir embora. 951 01:32:05,785 --> 01:32:09,302 E o viajante que até agora construiu para si um casulo, 952 01:32:10,277 --> 01:32:14,014 viu a escuridão da noite e começou a gritar. 953 01:32:14,997 --> 01:32:17,513 Estou na prisão da minha própria liberdade. 954 01:32:17,893 --> 01:32:21,758 No inferno de quem está assistindo. 955 01:32:25,205 --> 01:32:28,117 Eu não posso me permitir amar você 956 01:32:28,702 --> 01:32:30,377 e aquela mulher. 957 01:32:41,514 --> 01:32:42,608 Apenas seja. 958 01:32:44,069 --> 01:32:45,422 Não pense. 959 01:32:49,309 --> 01:32:51,049 Não vai me machucar. 960 01:32:51,298 --> 01:32:54,905 E ainda estou vivo 961 01:32:55,310 --> 01:32:56,599 Vivo! 962 01:32:59,430 --> 01:33:02,651 Você não deve contar a ninguém o que aconteceu aqui. 963 01:33:02,861 --> 01:33:03,634 Sim. 964 01:33:05,085 --> 01:33:06,633 Falei sem pensar. 965 01:33:06,786 --> 01:33:08,139 Como desejar, senhor. 966 01:33:08,586 --> 01:33:10,004 Eu sou fraco. 967 01:33:10,189 --> 01:33:10,640 Sim. 968 01:33:11,010 --> 01:33:12,908 Eu sou um homem! 969 01:33:14,431 --> 01:33:15,584 Da Terra 970 01:33:16,211 --> 01:33:18,653 Eu sou aquela que trouxe você para dentro de mim. 971 01:33:18,821 --> 01:33:20,560 Você está dividido, senhor. 972 01:33:20,852 --> 01:33:23,740 Você não terminou seu trabalho, e hesita se deve ou não voltar. 973 01:33:23,956 --> 01:33:26,117 Eu sei com quem você quer falar, senhor. Meu pai. 974 01:33:26,205 --> 01:33:30,778 Tê-lo fora do seu caminho e os Szerns que se opõem a você. 975 01:33:32,549 --> 01:33:33,967 Você se sente desafortunada? 976 01:33:33,993 --> 01:33:34,957 Rejeitada? 977 01:33:34,998 --> 01:33:36,479 Eu te amo, senhor. 978 01:33:36,505 --> 01:33:38,115 Como ninguém jamais fará. 979 01:33:38,523 --> 01:33:39,810 Além da vida! 980 01:33:39,836 --> 01:33:42,081 Além da morte e da desgraça! 981 01:33:42,107 --> 01:33:46,624 A partir de hoje, a ausência dessa fé será punida com toda a severidade! 982 01:33:46,650 --> 01:33:51,474 Inúteis são aqueles que não acreditam! 983 01:33:51,500 --> 01:33:58,905 Agora, ou uma retaliação dos Szerns ou nosso fogo no mar! 984 01:33:59,280 --> 01:34:03,218 Que as mãos brancas de Szern nunca levem embora nossas mulheres! 985 01:34:03,304 --> 01:34:05,305 Pegue as armas! 986 01:34:05,386 --> 01:34:07,511 Você fiel! 987 01:34:07,745 --> 01:34:09,935 Para as tropas! 988 01:34:48,109 --> 01:34:50,104 Eu sou aquele que você entende. 989 01:34:50,670 --> 01:34:53,245 Ontem foi a noite, o calor da batalha. 990 01:34:54,173 --> 01:34:55,458 Hoje é diferente. 991 01:34:55,968 --> 01:34:58,094 Eles estão se preparando para cruzar o mar. 992 01:34:59,159 --> 01:35:01,543 Por mais cruel e desumano que você seja, 993 01:35:01,977 --> 01:35:04,360 deve haver alguma verdade em você. Sua verdade. 994 01:35:04,744 --> 01:35:06,226 Eu gostaria de falar com você. 995 01:35:07,145 --> 01:35:08,884 Eles me falam sobre seus crimes. 996 01:35:09,594 --> 01:35:11,269 Eu não sei. 997 01:35:12,172 --> 01:35:13,214 Humm? 998 01:35:13,824 --> 01:35:14,866 Não? 999 01:35:15,167 --> 01:35:16,263 Conte-me 1000 01:35:17,185 --> 01:35:21,690 Diga-me se refletimos a transformação do visível no invisível. 1001 01:35:22,275 --> 01:35:24,078 eu acredito 1002 01:35:24,700 --> 01:35:26,570 quaisquer extremos de fé e ilusão 1003 01:35:26,596 --> 01:35:29,234 são igualmente injustificados e sem importância. 1004 01:35:29,765 --> 01:35:32,842 e que no fundo de cada um, no núcleo, existe o bem. 1005 01:35:34,518 --> 01:35:35,871 Tudo é verdade. 1006 01:35:35,897 --> 01:35:38,086 Há um grão de verdade em tudo o que existe. 1007 01:35:38,225 --> 01:35:40,415 Eu devo fazer o que eu gosto 1008 01:35:40,697 --> 01:35:42,372 como qualquer um 1009 01:35:42,781 --> 01:35:46,189 Você está dizendo isso com tanto desprezo, que posso sentir seu ódio. 1010 01:35:48,136 --> 01:35:49,759 Por quê? Porque o mar. 1011 01:35:49,906 --> 01:35:52,680 A cidade doce, bonita e rica ... 1012 01:35:52,706 --> 01:35:54,346 Eu não estou perguntando sobre isso! 1013 01:35:54,742 --> 01:35:56,095 Estou te perguntando sobre isso. 1014 01:35:56,143 --> 01:35:59,509 Você disse que tudo tem um nome, um princípio ulterior 1015 01:35:59,591 --> 01:36:00,576 Qual é a resposta? 1016 01:36:00,877 --> 01:36:04,291 Onde está o lugar onde tudo se une e se torna um? 1017 01:36:04,317 --> 01:36:06,184 Será assim? 1018 01:36:07,301 --> 01:36:08,976 Continue falando 1019 01:36:09,149 --> 01:36:11,505 Continue falando, eu não entendo! 1020 01:36:11,592 --> 01:36:13,847 Eu tenho medo, Festas... 1021 01:36:14,151 --> 01:36:15,939 caos, Trevas... 1022 01:36:16,147 --> 01:36:18,773 Eu posso ouvir ... é o movimento da água! Não, da noite! 1023 01:36:18,799 --> 01:36:21,589 Não, é o movimento do movimento, o movimento da vontade! 1024 01:36:24,078 --> 01:36:26,520 O que você quer dizer? 1025 01:36:27,404 --> 01:36:30,368 Irracionalidade. Escravidão. 1026 01:36:30,601 --> 01:36:32,984 Uma espécie de ritual humano de assassinato 1027 01:36:33,010 --> 01:36:34,341 como um objetivo. 1028 01:36:34,367 --> 01:36:36,685 Crueldade como virtude? 1029 01:36:36,786 --> 01:36:39,233 Inércia da totalidade? 1030 01:36:39,896 --> 01:36:44,083 Então por que você cuspiu em mim? 1031 01:36:44,817 --> 01:36:47,768 Você não me deu nada, além de desprezo. 1032 01:36:48,190 --> 01:36:50,828 E o desprezo não leva a lugar nenhum. 1033 01:36:51,354 --> 01:36:52,707 Eu posso ouvir... 1034 01:36:53,132 --> 01:36:57,021 Seu poder sobre mim é infinito. 1035 01:36:57,546 --> 01:36:58,869 Quem é o poder? 1036 01:36:59,842 --> 01:37:01,839 Quem é? 1037 01:37:03,908 --> 01:37:06,807 Você é um animal! 1038 01:37:07,470 --> 01:37:11,013 Você mesmo é um animal. 1039 01:37:11,039 --> 01:37:12,541 É o que você diz! 1040 01:37:12,567 --> 01:37:15,001 Não, é você que está ouvindo. 1041 01:37:15,134 --> 01:37:16,259 Então, por que você está falando? 1042 01:37:16,285 --> 01:37:18,089 Porque você me deu comida. 1043 01:37:18,446 --> 01:37:20,385 Então você quer viver? Diga! 1044 01:37:20,428 --> 01:37:23,730 Eu não sei. Você acha que estou vivo? 1045 01:37:23,758 --> 01:37:25,707 Você é um animal. Então está vivo! 1046 01:37:25,947 --> 01:37:28,974 É apenas o animal em você que está vivo? 1047 01:37:29,064 --> 01:37:32,519 E o que vive através do animal? 1048 01:37:32,909 --> 01:37:36,558 Eu não entendo! 1049 01:37:37,381 --> 01:37:39,781 Você é um animal. 1050 01:37:39,807 --> 01:37:41,202 Eu também sou. 1051 01:37:41,721 --> 01:37:44,181 Eu sou consistente. 1052 01:37:44,299 --> 01:37:45,586 Você não é. 1053 01:37:46,046 --> 01:37:48,751 Eu sou um reflexo do que está em você. 1054 01:37:48,777 --> 01:37:52,376 Você não é um reflexo do que está em mim. 1055 01:37:52,786 --> 01:37:55,186 Eu quero saber apenas uma coisa. 1056 01:37:55,213 --> 01:37:59,463 Diga-me, Terra, o planeta de onde você veio 1057 01:37:59,520 --> 01:38:01,066 O que é isso? 1058 01:38:01,330 --> 01:38:03,070 Uma estrela, está vendo? 1059 01:38:03,103 --> 01:38:04,261 Uma estrela. 1060 01:38:05,729 --> 01:38:08,048 Eu esqueci. 1061 01:38:16,050 --> 01:38:17,652 Sua presunção, 1062 01:38:17,771 --> 01:38:19,575 sua corrida para a morte 1063 01:38:19,601 --> 01:38:20,373 minha morte. 1064 01:38:20,399 --> 01:38:22,299 Mas eu me vejo neles 1065 01:38:22,386 --> 01:38:25,606 A imagem dela, no êxtase do amor, empalada nele 1066 01:38:25,640 --> 01:38:26,863 gritando 1067 01:38:26,970 --> 01:38:29,803 Você diz dentro, dentro - eu concordo! 1068 01:38:29,829 --> 01:38:31,698 Para entrar, para excretar. 1069 01:38:31,724 --> 01:38:33,155 O infinito está dentro 1070 01:38:33,669 --> 01:38:36,364 Eu não amo, amar é interior. 1071 01:38:36,390 --> 01:38:37,677 Não uma pessoa, não coisas 1072 01:38:37,703 --> 01:38:38,445 eu não. 1073 01:38:38,527 --> 01:38:41,168 Ao amar tudo, você é tudo e não se preocupa 1074 01:38:41,194 --> 01:38:43,320 você entra em contato com a existência da verdade 1075 01:38:43,592 --> 01:38:46,941 com o nome de animalidade, sem a qual você não seria 1076 01:38:47,271 --> 01:38:48,946 Ah eu vejo! 1077 01:38:49,027 --> 01:38:50,286 Além de palavras! 1078 01:38:50,313 --> 01:38:52,020 Verdade, mal, 1079 01:38:52,347 --> 01:38:55,116 eles não significam nada. 1080 01:38:55,348 --> 01:38:56,748 Anseio por essa dor. 1081 01:38:56,774 --> 01:38:57,830 Este fluxo. 1082 01:38:58,013 --> 01:39:00,336 Agora me sinto fundido com você 1083 01:39:00,500 --> 01:39:01,354 pedra, água 1084 01:39:01,514 --> 01:39:03,583 Eu sinto em mim a sua transparência não humana 1085 01:39:03,609 --> 01:39:05,374 totalmente legal 1086 01:39:05,905 --> 01:39:07,967 Sou ninguém 1087 01:39:08,784 --> 01:39:10,183 Eu sempre fui ninguém 1088 01:39:10,232 --> 01:39:12,463 Eu odiava e desprezava os reconciliados 1089 01:39:12,489 --> 01:39:14,548 Agora eu sou o mais desprezível 1090 01:39:14,574 --> 01:39:17,145 porque cheguei a um acordo comigo mesmo. 1091 01:39:18,277 --> 01:39:20,526 Eu não vou mudar nada neste mundo. 1092 01:39:21,084 --> 01:39:24,033 Minha ilusão não é nem mesmo uma ondulação na superfície metálica 1093 01:39:24,997 --> 01:39:26,156 Eu consigo ver! 1094 01:39:26,915 --> 01:39:28,525 É um oceano! 1095 01:39:28,896 --> 01:39:32,246 Você está me mostrando sua beleza! 1096 01:39:38,551 --> 01:39:39,779 Lentamente 1097 01:39:40,290 --> 01:39:41,856 Fale mais devagar. 1098 01:39:42,426 --> 01:39:43,843 Você está abrindo 1099 01:39:44,956 --> 01:39:45,923 Mais devagar! 1100 01:39:46,381 --> 01:39:48,115 Eu estou na porta! 1101 01:39:48,817 --> 01:39:49,847 Mais devagar! 1102 01:39:49,873 --> 01:39:51,096 Isso dói! 1103 01:39:51,610 --> 01:39:53,736 Tanta beleza que dói! 1104 01:39:54,684 --> 01:39:57,454 Fui ensinado a ser inteligente, eficiente, legal. 1105 01:39:57,480 --> 01:39:58,445 Conquistar. 1106 01:39:58,471 --> 01:40:01,756 Não fale sobre sentimentos! Eu não tenho sentimentos! 1107 01:40:03,422 --> 01:40:04,710 Quem? 1108 01:40:05,114 --> 01:40:05,978 Como? 1109 01:40:06,202 --> 01:40:07,491 O que eu devo fazer? 1110 01:40:07,596 --> 01:40:08,433 Sim, desligue-me! 1111 01:40:08,869 --> 01:40:11,031 Esses ferros quebram suas asas. 1112 01:40:11,092 --> 01:40:12,574 Os vermes estão comendo sua carne. 1113 01:40:12,600 --> 01:40:14,080 Você é linda! 1114 01:40:14,370 --> 01:40:15,980 Você é divino! 1115 01:40:16,131 --> 01:40:18,193 Eu te amo! 1116 01:40:18,378 --> 01:40:21,921 Mestre, quero desaparecer em sua sabedoria! 1117 01:40:28,092 --> 01:40:30,541 Ele quer levar você! 1118 01:40:30,758 --> 01:40:31,596 Me deixar ir! 1119 01:40:31,857 --> 01:40:34,757 Ele ouve algo que não existe! 1120 01:40:34,783 --> 01:40:37,077 Ele não diz nada que você já não soubesse! 1121 01:40:37,103 --> 01:40:38,876 Eu posso ouvir isso! 1122 01:40:38,902 --> 01:40:42,188 Este Deus é um novo Deus! 1123 01:40:42,516 --> 01:40:45,215 Como? Como você sabe disso, mulher? 1124 01:40:45,241 --> 01:40:46,469 Estou interpretando! 1125 01:40:46,728 --> 01:40:47,694 Eu sei isso! 1126 01:40:47,824 --> 01:40:49,949 Eu posso sentir nascimento e morte, 1127 01:40:49,983 --> 01:40:52,689 a verdade e a inverdade de tudo! 1128 01:40:52,920 --> 01:40:56,380 Ela, aquela! Ela mentiu e cometeu adultério! 1129 01:40:56,511 --> 01:40:58,822 Você está apenas começando a aprender sobre os outros. 1130 01:40:58,855 --> 01:41:01,532 Você está apenas começando a perceber, a sentir. 1131 01:41:02,160 --> 01:41:06,073 A única coisa importante é o que você exige de si mesmo. 1132 01:41:07,626 --> 01:41:09,430 Você é muito sábia. 1133 01:41:09,456 --> 01:41:10,938 Muito sábia para mim. 1134 01:41:21,038 --> 01:41:22,583 Ele esta falando com você 1135 01:41:23,024 --> 01:41:24,441 Cantando para você ... 1136 01:41:24,467 --> 01:41:26,402 Posso sentir pela ansiedade em mim! 1137 01:41:26,519 --> 01:41:27,899 Ele está rindo de você! 1138 01:41:27,925 --> 01:41:30,007 Ele está dizendo que você nunca pegou, 1139 01:41:30,033 --> 01:41:31,127 você não vai levar! 1140 01:41:31,153 --> 01:41:33,677 Porque você está seco e morto. 1141 01:41:34,316 --> 01:41:36,753 E você não está vivo, 1142 01:41:37,257 --> 01:41:40,308 porque você é um objeto criado por objetos 1143 01:41:40,748 --> 01:41:43,856 e você não sabe o nome, nem o significado! 1144 01:41:43,892 --> 01:41:45,233 Você também não sabe nada sobre você! 1145 01:41:45,259 --> 01:41:46,741 Você é um cego! 1146 01:41:46,871 --> 01:41:48,286 Um fraco! 1147 01:41:48,411 --> 01:41:50,151 Não! Não! 1148 01:42:03,072 --> 01:42:04,360 Pegue-o. 1149 01:42:10,374 --> 01:42:11,598 Tenho aprendido 1150 01:42:13,111 --> 01:42:14,594 por muitos anos. 1151 01:42:14,683 --> 01:42:16,059 Você sabe, vencedor, 1152 01:42:16,186 --> 01:42:18,183 restringido por meus deveres 1153 01:42:18,307 --> 01:42:22,091 em noites sem dormir e com muitas dúvidas 1154 01:42:22,154 --> 01:42:26,471 Eu pensei que como eu iria e aprenderia 1155 01:42:27,454 --> 01:42:32,350 Eu iria virar do avesso a minha vida inteira, 1156 01:42:35,047 --> 01:42:35,997 Sim! 1157 01:42:36,022 --> 01:42:37,053 Veja! 1158 01:42:37,971 --> 01:42:40,611 Eu sempre pensei que havia duas maneiras 1159 01:42:40,710 --> 01:42:44,446 como se estivesse jogando isso, o que tocamos de verdade 1160 01:42:44,672 --> 01:42:46,374 não me deu nenhuma satisfação. 1161 01:42:46,556 --> 01:42:47,945 Agora eu tenho. 1162 01:42:48,043 --> 01:42:48,978 Sim. 1163 01:42:49,003 --> 01:42:51,010 O que eu devo fazer? 1164 01:42:51,213 --> 01:42:53,016 Você sabe muito bem. 1165 01:42:53,274 --> 01:42:55,142 Simplesmente você sabe. 1166 01:42:55,446 --> 01:42:58,451 Se você pegou minha filha, 1167 01:42:59,077 --> 01:43:02,170 e fez dela uma mulher ... 1168 01:43:08,338 --> 01:43:10,463 Os Szerns. O que você sabe? 1169 01:43:11,998 --> 01:43:15,980 Você não pode vencer o Szern em você. 1170 01:43:16,083 --> 01:43:17,152 Vencedor, 1171 01:43:17,268 --> 01:43:21,583 você provavelmente já experimentou. 1172 01:43:21,817 --> 01:43:24,264 Se você não pudesse vencer um, 1173 01:43:24,555 --> 01:43:27,519 como pode vencer milhares? 1174 01:43:28,269 --> 01:43:31,103 Como você vê, estou representando 1175 01:43:33,720 --> 01:43:36,490 e abrindo espaço para você. 1176 01:43:37,319 --> 01:43:39,117 Você deve agir. 1177 01:43:39,501 --> 01:43:43,431 A esperança retornará quando você se for. 1178 01:43:45,082 --> 01:43:46,425 O que é esperança? 1179 01:43:46,950 --> 01:43:48,239 A esperança é ... 1180 01:43:49,946 --> 01:43:51,428 a fé 1181 01:43:51,783 --> 01:43:54,099 em materializar a forma consigo mesmo. 1182 01:43:56,100 --> 01:43:57,711 Tateando na escuridão 1183 01:44:06,304 --> 01:44:07,597 Estou com saudades. 1184 01:44:10,769 --> 01:44:11,993 Tudo dura. 1185 01:44:12,035 --> 01:44:13,194 Eu aguento. 1186 01:44:14,440 --> 01:44:18,305 Cada vez mais penso em fechar os olhos e me abster de tudo. 1187 01:44:18,461 --> 01:44:21,681 Eu, um eunuco na paisagem do desespero. 1188 01:44:24,675 --> 01:44:26,350 Senhor, vamos cruzar o mar. 1189 01:44:26,376 --> 01:44:28,116 Eu te dei pólvora, munições. 1190 01:44:28,171 --> 01:44:29,329 Vá por conta própria. 1191 01:44:29,614 --> 01:44:31,675 Mas senhor, é a você quem eles adoram! 1192 01:44:31,851 --> 01:44:34,067 Em quem eles acreditam! Quem eles estão esperando! 1193 01:44:34,093 --> 01:44:35,646 Vou devolvê-la para você. 1194 01:44:35,797 --> 01:44:38,245 Mas você precisa de uma mulher, senhor! 1195 01:44:43,503 --> 01:44:47,176 Por que o Szern carrega consigo o enigma do comportamento caótico? 1196 01:44:47,586 --> 01:44:49,454 Por que o mal age seletivamente? 1197 01:44:49,480 --> 01:44:51,734 E por que é metodicamente absurdo? 1198 01:44:52,256 --> 01:44:55,283 Embora seja apenas o que eu posso pensar, 1199 01:44:55,309 --> 01:44:59,317 entender ou expressar, o mais absurdo, 1200 01:44:59,392 --> 01:45:02,474 o mais cruel que posso pagar. 1201 01:45:03,709 --> 01:45:05,320 Que tal coragem? 1202 01:45:16,200 --> 01:45:19,171 Viemos perguntar sobre seus projetos, senhor. 1203 01:45:19,293 --> 01:45:22,128 Os projetos são apresentados na profecia. 1204 01:45:22,579 --> 01:45:25,090 É um conhecimento há muito passado. Porque perguntas? 1205 01:45:25,214 --> 01:45:28,111 Senhor, você deve comparecer perante o povo para a cerimônia! 1206 01:45:28,138 --> 01:45:30,511 Boato se espalhou na cidade 1207 01:45:30,538 --> 01:45:33,871 que o mar não se abriu quando você olhou para ele! 1208 01:45:33,897 --> 01:45:35,580 Precisamos de metal ... 1209 01:45:36,572 --> 01:45:37,998 salitre, 1210 01:45:39,497 --> 01:45:41,944 mão de obra. 1211 01:45:43,700 --> 01:45:46,792 Você decidiu, senhor. 1212 01:45:49,573 --> 01:45:51,638 Pessoas de pouca fé, 1213 01:45:51,744 --> 01:45:54,255 pode ser diferente? 1214 01:45:54,659 --> 01:45:57,236 Eu não estou certo? 1215 01:45:58,297 --> 01:46:01,196 Você tem todo o conhecimento, senhor. 1216 01:46:09,311 --> 01:46:10,343 Mundo, 1217 01:46:11,292 --> 01:46:14,191 o que eu fiz para não te compreender? 1218 01:46:27,216 --> 01:46:28,574 Vocês estão satisfeitos? 1219 01:46:28,826 --> 01:46:30,471 Senhor, estamos absorvendo você. 1220 01:46:30,711 --> 01:46:32,888 Você está em nós, como a medula no osso. 1221 01:46:32,914 --> 01:46:33,914 O que você disse? 1222 01:46:33,979 --> 01:46:36,045 Como a causa existente. 1223 01:46:36,071 --> 01:46:38,348 Nada senhor. Vamos nos alegrar. 1224 01:46:51,585 --> 01:46:53,067 Eles estão representando. 1225 01:46:53,623 --> 01:46:56,715 No início, o Szern, por vaidade, criou o mundo 1226 01:46:56,741 --> 01:46:58,332 que parecia ideal para ele. 1227 01:46:59,225 --> 01:47:01,028 Mas quando ele olhou para cima, 1228 01:47:01,242 --> 01:47:03,625 ele viu a noite 1229 01:47:03,895 --> 01:47:06,381 que ele mesmo não tinha criado. 1230 01:47:06,625 --> 01:47:08,945 Então ele voltou para sua terra natal. 1231 01:47:08,971 --> 01:47:12,254 E então seu poder masculino se transformou em prontidão feminina. 1232 01:47:12,304 --> 01:47:13,399 Oh, senhor! 1233 01:47:13,650 --> 01:47:16,098 Como estou tentando! 1234 01:47:25,924 --> 01:47:28,050 Malahouda, o pai dela 1235 01:47:28,076 --> 01:47:30,331 ele foi visto perambulando pela cidade à noite. 1236 01:47:30,588 --> 01:47:31,875 Ele zomba de você. 1237 01:47:31,901 --> 01:47:32,867 O que ele diz? 1238 01:47:32,893 --> 01:47:35,206 Essa paz retornará somente depois que você se for. 1239 01:47:35,558 --> 01:47:37,942 Não vim trazer paz, mas guerra! 1240 01:47:38,076 --> 01:47:39,414 - E Roda ... - Quem? 1241 01:47:40,504 --> 01:47:41,600 Um erudito, senhor. 1242 01:47:41,706 --> 01:47:44,024 Ele melhorou o plano de tecelagem, inventou o combustível para a chama. 1243 01:47:44,050 --> 01:47:45,688 - Mediu as estradas. - O que ele disse? 1244 01:47:46,060 --> 01:47:48,154 Ele afirma que não há Terra. 1245 01:47:48,267 --> 01:47:50,264 Que não havia nenhum Velho. 1246 01:47:50,395 --> 01:47:52,426 Que tudo está silencioso e vazio. 1247 01:47:52,601 --> 01:47:55,624 E que apenas nós existimos, que os Szerns são como animais - 1248 01:47:55,650 --> 01:47:57,707 Então de onde eu venho, na opinião dele? 1249 01:47:57,920 --> 01:47:59,726 Ele diz que você é um verme, senhor. 1250 01:47:59,752 --> 01:48:01,191 Que você veio à superfície. 1251 01:48:01,217 --> 01:48:02,574 Então, por que eu vim? 1252 01:48:02,922 --> 01:48:04,226 Você não veio. 1253 01:48:05,039 --> 01:48:06,472 Você foi expulso. 1254 01:48:09,391 --> 01:48:10,551 Onde está Yeret? 1255 01:48:10,577 --> 01:48:12,252 Yeret está liderando o desfile. 1256 01:48:12,278 --> 01:48:15,821 Os Morks que pegamos serão massacrados em sua honra, senhor. 1257 01:48:15,903 --> 01:48:17,752 Você não me disse que pegamos alguém! 1258 01:48:17,835 --> 01:48:19,851 Não alguém, senhor. Alguma coisa! 1259 01:48:19,877 --> 01:48:21,492 Você não me instrui, idiota! 1260 01:48:21,870 --> 01:48:24,123 Ninguém será morto sem o meu consentimento! 1261 01:48:24,149 --> 01:48:26,404 Bem, todo o seu conhecimento é, senhor. 1262 01:48:30,785 --> 01:48:33,247 De fato, você é um homem. 1263 01:48:33,473 --> 01:48:35,148 Eu reconheço sua raiva. 1264 01:48:43,432 --> 01:48:46,661 Estou sendo carregado pelo rio do amor! 1265 01:48:47,028 --> 01:48:51,711 Pode significar desgraça, traição e dor 1266 01:48:51,738 --> 01:48:54,769 mas abrange o bem e o mal! 1267 01:48:54,874 --> 01:48:56,418 É bom! 1268 01:48:56,444 --> 01:48:58,183 É amor! 1269 01:48:59,354 --> 01:49:03,222 Mas afinal o único pensamento que coloca o pensamento em movimento, 1270 01:49:03,272 --> 01:49:05,669 a única fidelidade que dá forma 1271 01:49:05,695 --> 01:49:09,877 para algo que está no caos da biologia 1272 01:49:10,386 --> 01:49:12,066 é fidelidade 1273 01:49:12,313 --> 01:49:14,439 para o objetivo predeterminado. 1274 01:49:14,660 --> 01:49:17,733 Só dá a sensação de que o vazio desse caos 1275 01:49:17,759 --> 01:49:19,225 não pode ser medido 1276 01:49:19,251 --> 01:49:21,040 com os suspensórios feitos por nós mesmos. 1277 01:49:21,066 --> 01:49:23,384 Certamente, mas tudo é de minha autoria 1278 01:49:23,433 --> 01:49:26,827 e assim é do entendimento de que tudo é tudo! 1279 01:49:26,880 --> 01:49:29,421 Que é um poço sem eco e fundo! 1280 01:49:47,116 --> 01:49:49,699 Você gostou de mim? 1281 01:49:51,404 --> 01:49:52,329 Senhor, 1282 01:49:52,373 --> 01:49:53,661 fique em cima dela. 1283 01:49:53,688 --> 01:49:55,405 Devolva sua dignidade. 1284 01:50:02,873 --> 01:50:04,870 Eles vão me matar. 1285 01:50:13,069 --> 01:50:14,485 Me deixe em paz. 1286 01:50:15,101 --> 01:50:16,149 O que? 1287 01:50:26,557 --> 01:50:27,652 Morks! 1288 01:50:30,003 --> 01:50:30,970 Eu não acredito 1289 01:50:31,115 --> 01:50:33,949 que vocês sejam descendentes somente de seus pais! 1290 01:50:34,442 --> 01:50:38,049 Vocês devem ter algo humano, além de suas mães! 1291 01:50:38,574 --> 01:50:41,473 Estou apelando para o que há de humano em vocês! 1292 01:50:42,776 --> 01:50:43,678 Morks! 1293 01:50:44,415 --> 01:50:47,249 Suas vidas serão poupadas se vocês se juntarem a nós! 1294 01:50:47,323 --> 01:50:49,576 Se vierem conosco! 1295 01:50:52,611 --> 01:50:54,093 Morks! 1296 01:50:59,334 --> 01:51:00,365 Mãe... 1297 01:51:01,453 --> 01:51:02,483 Mãe. 1298 01:51:04,344 --> 01:51:05,443 Correntes. 1299 01:51:06,748 --> 01:51:07,483 Criança. 1300 01:51:19,376 --> 01:51:21,708 Não mate ninguém. 1301 01:51:21,880 --> 01:51:24,695 Você não é nada. 1302 01:51:25,328 --> 01:51:26,957 Tudo dor. 1303 01:51:27,125 --> 01:51:28,381 Sono, dor. 1304 01:51:28,407 --> 01:51:29,759 Dia, dor. 1305 01:51:29,822 --> 01:51:30,982 Medo. 1306 01:51:31,296 --> 01:51:34,640 Quando Szern canta, eu também ... só ... Sern. 1307 01:51:34,998 --> 01:51:37,105 Sern canta, ... 1308 01:51:37,223 --> 01:51:39,270 eu animal. 1309 01:51:39,432 --> 01:51:40,655 Você menos. 1310 01:51:40,681 --> 01:51:42,099 Você morre. 1311 01:51:42,345 --> 01:51:43,955 Eu o arco, 1312 01:51:44,093 --> 01:51:45,059 árvores, 1313 01:51:45,180 --> 01:51:46,082 Relva. 1314 01:51:46,108 --> 01:51:47,461 Eu, Mareh. 1315 01:51:47,597 --> 01:51:48,698 Sombrio. 1316 01:51:48,842 --> 01:51:50,159 O mar. 1317 01:51:50,275 --> 01:51:52,145 Você tem medo de mim. 1318 01:51:52,251 --> 01:51:52,958 Sozinho. 1319 01:51:53,049 --> 01:51:54,014 Eu vou. 1320 01:51:54,184 --> 01:51:55,238 Eu longe. 1321 01:51:55,264 --> 01:51:57,261 Você tem medo. 1322 01:51:57,348 --> 01:51:57,990 Dor. 1323 01:51:58,016 --> 01:51:58,997 Esperar. 1324 01:51:59,081 --> 01:52:00,240 Sua voz. 1325 01:52:00,405 --> 01:52:01,951 Eu silencio. 1326 01:52:02,283 --> 01:52:04,088 Nós vamos embora. 1327 01:52:04,171 --> 01:52:06,384 Perecer. Flutuador. 1328 01:52:06,536 --> 01:52:07,568 Nadar. 1329 01:52:07,751 --> 01:52:08,718 Você Szern. 1330 01:52:09,158 --> 01:52:11,578 Deixe-o cantar. 1331 01:52:12,568 --> 01:52:13,792 Eu vejo a Terra. 1332 01:52:14,194 --> 01:52:15,481 Relva. Floresta. 1333 01:52:15,588 --> 01:52:17,584 Eu sinto o ar quente 1334 01:52:17,914 --> 01:52:21,328 Vejo dois grandes pássaros, que associo à morte. 1335 01:52:22,418 --> 01:52:23,771 Estou com medo. 1336 01:52:25,605 --> 01:52:26,378 Onde ela está? 1337 01:52:26,404 --> 01:52:28,594 Pediram-me para trazê-lo aqui. 1338 01:52:29,318 --> 01:52:30,155 O que? 1339 01:52:30,841 --> 01:52:31,871 O que? 1340 01:53:53,980 --> 01:53:55,655 Quem for conhecer o mundo 1341 01:53:56,800 --> 01:53:58,217 vai encontrar um cadáver. 1342 01:53:59,658 --> 01:54:01,333 E quem encontra um cadáver 1343 01:54:02,233 --> 01:54:04,682 terá o mundo não digno dele. 1344 01:54:06,994 --> 01:54:09,055 Ele quer queimá-los em piras. 1345 01:54:10,808 --> 01:54:12,483 Ele está certo, senhor. 1346 01:54:13,974 --> 01:54:15,456 Eles já não são nada. 1347 01:54:15,482 --> 01:54:18,316 O toque do Szern queima seu sexo 1348 01:54:18,342 --> 01:54:21,955 Quando falam, falam do deleite do estupro 1349 01:54:22,069 --> 01:54:26,126 O Szern toca neles qual é a sua essência 1350 01:54:26,370 --> 01:54:28,045 a própria escuridão. 1351 01:54:28,164 --> 01:54:31,256 Ele abre ainda mais. 1352 01:54:31,980 --> 01:54:33,526 Preenche tudo. 1353 01:54:34,211 --> 01:54:35,628 Deixa isso claro. 1354 01:54:36,000 --> 01:54:38,448 Você soa como se você mesma ... 1355 01:54:39,166 --> 01:54:41,099 Eu não sei de nada! 1356 01:54:41,218 --> 01:54:41,991 Nada! 1357 01:54:43,053 --> 01:54:44,405 O que você quer? 1358 01:54:45,422 --> 01:54:47,097 O que eu devo fazer? 1359 01:54:47,233 --> 01:54:49,488 Como vou me defender? 1360 01:56:05,715 --> 01:56:08,684 Eu não sabia 1361 01:56:08,814 --> 01:56:10,810 que poderia haver um amor tão grande. 1362 01:56:12,053 --> 01:56:14,051 Na Terra, as coisas são diferentes. 1363 01:56:16,457 --> 01:56:18,260 Existe dia e noite? 1364 01:56:18,713 --> 01:56:19,422 Sim. 1365 01:56:20,629 --> 01:56:22,046 Branco e preto? 1366 01:56:22,643 --> 01:56:23,406 Sim. 1367 01:56:24,197 --> 01:56:25,744 Amor e ódio? 1368 01:56:25,895 --> 01:56:27,634 Não há mortes na Terra. 1369 01:56:29,319 --> 01:56:31,380 Existe matança, quando existe vida. 1370 01:56:31,814 --> 01:56:32,855 Não. 1371 01:56:36,235 --> 01:56:37,846 O que você sente? 1372 01:56:39,578 --> 01:56:40,732 Alegria. 1373 01:56:41,189 --> 01:56:43,326 E o poder de realização. 1374 01:56:44,914 --> 01:56:46,589 Você me ensina algo 1375 01:56:47,691 --> 01:56:48,979 que eu não sabia. 1376 01:56:50,421 --> 01:56:52,096 Eu sinto amor. 1377 01:56:54,898 --> 01:56:57,281 Mas agora só meu corpo está sofrendo. 1378 01:56:58,327 --> 01:57:00,840 A dor que sinto é apenas física. 1379 01:57:01,952 --> 01:57:03,433 Eu não posso tocar nisso. 1380 01:57:04,127 --> 01:57:05,561 Eu também posso. 1381 01:57:06,986 --> 01:57:08,726 "Oh, você não é." posso dizer a mim mesmo. 1382 01:57:08,752 --> 01:57:10,942 Afaste seus pensamentos dela. 1383 01:57:11,601 --> 01:57:13,211 Que ela não esteja presente, 1384 01:57:14,025 --> 01:57:15,765 para que você não sofra. 1385 01:57:18,479 --> 01:57:19,575 Portanto, 1386 01:57:19,719 --> 01:57:22,167 através do meu corpo inchado de dor 1387 01:57:24,139 --> 01:57:28,848 a alma está se moldando suavemente, suavemente, eu diria não materialmente. 1388 01:57:30,604 --> 01:57:32,043 A alma não sofre. 1389 01:57:35,002 --> 01:57:38,439 Eu reconheço falta de preocupação nisso. Como em um rio quente. 1390 01:57:40,605 --> 01:57:43,053 Minha alma e eu nos identificamos. 1391 01:57:46,485 --> 01:57:48,225 Ela era bonita 1392 01:57:48,465 --> 01:57:49,689 e famosa. 1393 01:57:50,528 --> 01:57:51,236 Sim. 1394 01:57:58,903 --> 01:58:00,835 Você nunca a amou. 1395 01:58:05,166 --> 01:58:06,132 Para que serve isso? 1396 01:58:07,258 --> 01:58:09,513 Para sua partida amanhã. 1397 01:58:11,946 --> 01:58:17,035 Para homenagear o que é, e não rejeitar o que não é. 1398 01:58:20,240 --> 01:58:23,007 A tangibilidade do ego, isso podemos ver. 1399 01:58:23,083 --> 01:58:26,368 Uma submissão ao estreito labirinto da própria paixão sensual. 1400 01:58:26,394 --> 01:58:29,228 A crença na importância de quem exerce poder sobre nós 1401 01:58:29,254 --> 01:58:31,100 significa a criação do mal, 1402 01:58:31,369 --> 01:58:33,444 chamando o mal da escuridão. 1403 01:58:35,734 --> 01:58:39,793 Transformar-se em câncer, que acredita que tudo é propriedade. 1404 01:58:39,826 --> 01:58:42,036 Por que está preocupado com a mulher, senhor? 1405 01:58:42,176 --> 01:58:46,627 Porque a santidade entra no homem quando ele ganha o poder 1406 01:58:46,745 --> 01:58:48,311 Em sua histórica visitação. 1407 01:58:48,490 --> 01:58:49,818 Por meio de quê? 1408 01:58:51,367 --> 01:58:52,719 Do Szern. 1409 01:58:52,822 --> 01:58:54,819 O que tem de mau no Szern? 1410 01:58:54,948 --> 01:58:57,074 Enquanto eu sou Deus por você? 1411 01:58:57,148 --> 01:59:01,076 O que é maior e mais tranquilo do que Deus? 1412 01:59:40,251 --> 01:59:41,743 Vamos andando. 1413 01:59:42,886 --> 01:59:44,691 Vai ser um dia quente 1414 01:59:45,238 --> 01:59:47,235 depois de uma longa noite. 1415 01:59:47,277 --> 01:59:48,822 Proteja-a. 1416 01:59:49,321 --> 01:59:50,307 Lembre-se. 1417 02:00:41,200 --> 02:00:42,620 Pode sentir isso? 1418 02:00:44,256 --> 02:00:45,222 Você pode? 1419 02:00:51,761 --> 02:00:54,017 Aqueles que não demonstraram fé, 1420 02:00:54,254 --> 02:00:55,413 mulheres lascivas, 1421 02:00:55,650 --> 02:00:57,495 aqueles que esconderam seus filhos da expedição 1422 02:00:57,521 --> 02:00:59,130 e aqueles que não pagaram seus impostos. 1423 02:00:59,156 --> 02:01:00,895 Eu devo lembrar de você. 1424 02:01:02,147 --> 02:01:03,500 Qual é o seu nome? 1425 02:01:03,563 --> 02:01:04,575 Sevin. 1426 02:01:05,076 --> 02:01:07,073 O que você era? 1427 02:01:07,532 --> 02:01:08,692 Um padre. 1428 02:01:11,567 --> 02:01:13,693 Você vai servir? 1429 02:01:14,522 --> 02:01:17,694 Contra quem, senhor? 1430 02:01:41,489 --> 02:01:42,906 O mar está tranquilo. 1431 02:01:43,147 --> 02:01:45,467 Uma brisa suave impulsiona os navios. 1432 02:01:45,623 --> 02:01:46,950 Antes de atingirem seu objetivo, 1433 02:01:46,976 --> 02:01:49,897 eles se deparam com um tronco de árvore flutuante, 1434 02:01:49,972 --> 02:01:52,115 em que o ator e estudioso Roda está à deriva. 1435 02:01:52,141 --> 02:01:54,255 Porque foram expulsos por falta de fé. 1436 02:01:54,563 --> 02:01:57,005 O estudioso olha para Marek com desprezo. 1437 02:01:57,185 --> 02:01:58,860 "Você não existe de jeito nenhum", explica ele. 1438 02:01:58,886 --> 02:02:00,367 "Você não veio de jeito nenhum." 1439 02:02:00,801 --> 02:02:02,476 Marek responde, 1440 02:02:02,558 --> 02:02:03,735 "Se eu morrer, 1441 02:02:03,940 --> 02:02:05,599 vá para as montanhas e encontre meu foguete." 1442 02:02:05,778 --> 02:02:08,675 "Entre, feche a escotilha e aperte um botão." 1443 02:02:08,701 --> 02:02:09,796 "O vermelho." 1444 02:02:09,843 --> 02:02:12,161 "Confie em mim, senhor!" o ator exclama. 1445 02:02:12,317 --> 02:02:14,184 "Eu vou te transmitir." 1446 02:02:14,556 --> 02:02:18,228 "Meu capacete de oxigênio está no mosteiro de fraternidade Expectante," 1447 02:02:18,254 --> 02:02:20,316 "no sopé das montanhas." Marek diz. 1448 02:02:20,401 --> 02:02:22,527 "Você é astuto", Roda responde. 1449 02:02:22,576 --> 02:02:25,725 "Você está me deixando no meio do mar, enquanto fala sobre montanhas." 1450 02:02:26,177 --> 02:02:28,238 "Sim." responde Marek, 1451 02:02:28,382 --> 02:02:30,379 "Nossas chances são as mesmas." 1452 02:02:32,175 --> 02:02:32,948 Marek ... 1453 02:02:34,059 --> 02:02:34,833 Marek. 1454 02:02:36,122 --> 02:02:37,668 Marek, está me ouvindo? 1455 02:02:37,980 --> 02:02:38,753 Marek! 1456 02:02:44,058 --> 02:02:44,896 Sem resposta. 1457 02:02:50,025 --> 02:02:51,067 Aza! 1458 02:03:15,730 --> 02:03:17,276 O próximo passo. 1459 02:03:17,452 --> 02:03:21,510 A próxima porta que terei que ocupar 1460 02:03:21,801 --> 02:03:23,154 está morta. 1461 02:04:17,078 --> 02:04:18,173 Fale. 1462 02:04:18,683 --> 02:04:20,036 Nada ainda. 1463 02:04:24,151 --> 02:04:26,926 E se eu não quisesse perguntar a você sobre isso? 1464 02:04:32,297 --> 02:04:34,899 Onde nela a verdade fala, sua escuridão fala. 1465 02:04:35,624 --> 02:04:39,319 A verdade é escuridão e a clareza é só aquilo que está sendo formulado 1466 02:05:08,357 --> 02:05:09,259 Falar. 1467 02:05:10,129 --> 02:05:11,547 Nada ainda. 1468 02:05:13,352 --> 02:05:16,122 E se eu não quisesse perguntar a você sobre isso? 1469 02:06:00,266 --> 02:06:01,168 Lá. 1470 02:06:02,641 --> 02:06:04,058 Eu devo saber. 1471 02:06:07,055 --> 02:06:08,408 Pronto pronto! 1472 02:06:09,478 --> 02:06:10,573 Aqui! 1473 02:06:11,580 --> 02:06:13,345 Não está lá! Aqui! 1474 02:06:13,779 --> 02:06:14,552 Lá. 1475 02:06:15,381 --> 02:06:16,863 Eu devo ver isso. 1476 02:08:20,321 --> 02:08:21,223 No final das contas, 1477 02:08:21,407 --> 02:08:26,175 toda reação à fisiologia é o fascismo da alma. 1478 02:08:28,269 --> 02:08:31,039 Está encolhendo em vez de crescer. 1479 02:08:33,416 --> 02:08:34,832 Como se 1480 02:08:34,866 --> 02:08:38,151 tudo se resumisse ao julgamento 1481 02:08:39,124 --> 02:08:40,605 que enquanto vivia, 1482 02:08:42,079 --> 02:08:43,947 o homem não faz nada. 1483 02:08:44,963 --> 02:08:46,976 E apenas um homem morto ou um aleijado 1484 02:08:48,361 --> 02:08:49,426 cria. 1485 02:08:51,827 --> 02:08:52,869 Ou morre. 1486 02:11:16,160 --> 02:11:17,559 "Mestre Jaeck," 1487 02:11:17,649 --> 02:11:20,482 o porteiro diz: em posição de sentido diante dele. 1488 02:11:20,900 --> 02:11:22,704 Vestido com as mesmas roupas que ele, 1489 02:11:22,730 --> 02:11:26,272 membros da audiência estão sentados em um salão enorme e dilapidado. 1490 02:11:26,598 --> 02:11:28,864 Eles estão inclinados, com os olhos fixos. 1491 02:11:28,890 --> 02:11:30,693 A acústica está boa. 1492 02:11:31,069 --> 02:11:34,519 Aza está de pé e cantando em uma extremidade bem 1493 02:11:34,913 --> 02:11:38,135 Ela está cantando enquanto os atores atuam sobre si mesmos, 1494 02:11:38,297 --> 02:11:40,136 sobre seu amor-próprio divino. 1495 02:11:40,169 --> 02:11:42,049 Eu, eu, eu. 1496 02:11:42,517 --> 02:11:44,352 Jaeck fecha os olhos. 1497 02:11:44,445 --> 02:11:48,730 Ele dá alguns passos para trás, tropeça e sai correndo. 1498 02:13:12,275 --> 02:13:13,177 O que está acontecendo? 1499 02:13:13,210 --> 02:13:14,047 Foi um erro. 1500 02:13:14,096 --> 02:13:17,490 Esse charlatão me deu algumas coisas desagradáveis. 1501 02:13:28,913 --> 02:13:30,096 Sem notícias de Marek? 1502 02:13:30,122 --> 02:13:32,633 Nós o enviamos lá para tornar nosso amor mais forte. 1503 02:13:32,659 --> 02:13:33,920 Sim! Sim! 1504 02:13:34,058 --> 02:13:35,044 - Agora. - Agora. 1505 02:13:35,331 --> 02:13:37,672 Agora é pra sempre, agora aqui, pra sempre! 1506 02:13:37,698 --> 02:13:39,823 Ame! Amor, fazemos amor! 1507 02:13:40,403 --> 02:13:43,513 Em poucos meses, sua feminilidade, sua beleza vão desaparecer. 1508 02:13:43,610 --> 02:13:44,770 Você terá envelhecida. 1509 02:13:44,796 --> 02:13:45,873 e seu rosto, às vezes vai me assustar! 1510 02:13:46,175 --> 02:13:47,915 Para qualquer esforço até o fim 1511 02:13:47,941 --> 02:13:49,844 leva a matéria 1512 02:13:50,560 --> 02:13:52,180 à auto-explosão. 1513 02:13:52,801 --> 02:13:55,223 E então há apenas os destroços e, 1514 02:13:56,152 --> 02:13:58,413 no seu nível mais profundo, a morte. 1515 02:14:05,483 --> 02:14:08,561 Novamente, você é um entre muitos. 1516 02:14:08,970 --> 02:14:10,384 Faz parte do negócio. 1517 02:14:12,134 --> 02:14:14,592 Você existe através do seu caso de amor. 1518 02:14:14,835 --> 02:14:19,320 Mas você não sabe que não é você 1519 02:14:19,442 --> 02:14:23,682 que define o preço da mercadoria nessa feira... 1520 02:14:23,958 --> 02:14:28,011 A mão que se atrapalha dentro de você, 1521 02:14:28,686 --> 02:14:30,225 e que cruelmente te vira do avesso, 1522 02:14:30,648 --> 02:14:33,269 é a mão do próprio mercado. 1523 02:14:34,490 --> 02:14:36,556 A mão ou olho do assassino, 1524 02:14:36,898 --> 02:14:43,525 que encontra prazer em ver como o assassino 1525 02:14:43,918 --> 02:14:44,944 os atores, 1526 02:14:45,190 --> 02:14:46,345 o lascivo, 1527 02:14:46,653 --> 02:14:49,016 como cães, estão preocupados agora. 1528 02:16:13,571 --> 02:16:15,310 Em pé nas filas 1529 02:16:15,641 --> 02:16:18,153 estão gabinetes de metal até o teto. 1530 02:16:18,435 --> 02:16:19,789 As gavetas, 1531 02:16:20,148 --> 02:16:23,151 centenas de gavetas idênticas, estão cheias 1532 02:16:23,282 --> 02:16:26,036 com tubos elétricos semelhantes às válvulas de rádio antigos. 1533 02:16:26,299 --> 02:16:27,586 São todas iguais. 1534 02:16:27,748 --> 02:16:29,294 Marek se inclina sobre eles. 1535 02:16:29,568 --> 02:16:31,054 Os Szerns se lançam sobre ele. 1536 02:16:31,080 --> 02:16:32,497 Marek dispara sua arma. 1537 02:16:32,729 --> 02:16:36,852 Da cabeça de um Szern morto surge um olho que ainda brilha 1538 02:16:37,174 --> 02:16:40,910 e Marek diz no rastro de seu brilho final 1539 02:16:41,491 --> 02:16:42,908 "Isso é tudo." 1540 02:16:44,052 --> 02:16:45,856 Milhares de olhos Szern, 1541 02:16:46,000 --> 02:16:47,997 milhares de cérebros de Szern 1542 02:16:48,242 --> 02:16:50,496 estão deitados nas gavetas, esperando. 1543 02:17:09,824 --> 02:17:12,723 Marek olha para os murais das paredes do templo. 1544 02:17:12,818 --> 02:17:14,364 Eles estão sujos e desbotados, 1545 02:17:14,461 --> 02:17:15,556 mas legíveis. 1546 02:17:16,313 --> 02:17:17,988 Eles retratam Szerns em tronos, 1547 02:17:18,014 --> 02:17:19,107 posando, 1548 02:17:19,197 --> 02:17:20,227 pomposos. 1549 02:17:20,684 --> 02:17:21,845 Santos Szerns 1550 02:17:22,506 --> 02:17:23,730 Humilhados Szerns. 1551 02:17:24,196 --> 02:17:26,707 olhando para o alto supremo Szern 1552 02:17:26,743 --> 02:17:30,350 e ainda mais alto nas nuvens, com adoração. 1553 02:17:31,036 --> 02:17:32,845 Os lábios de Marek silenciosamente articulam as palavras. 1554 02:17:33,467 --> 02:17:34,626 "Casa." 1555 02:17:35,384 --> 02:17:36,222 "Casa." 1556 02:17:58,069 --> 02:17:59,229 Aza! 1557 02:18:00,703 --> 02:18:02,829 Aza, você está louca? 1558 02:18:02,968 --> 02:18:04,384 Aza! 1559 02:18:30,428 --> 02:18:31,588 Você pode ver? 1560 02:18:32,554 --> 02:18:36,097 Você pode chegar a um estado em que deve admitir. 1561 02:18:36,123 --> 02:18:37,153 Se submeter. 1562 02:18:37,415 --> 02:18:39,325 Soltar suas entranhas, 1563 02:18:39,407 --> 02:18:42,913 como se reconhecesse que está lá dentro. 1564 02:18:43,013 --> 02:18:46,878 E que a visão de suas entranhas significa desistir do segredo 1565 02:18:47,091 --> 02:18:51,470 de expor e descartar seu ego sem deixar vestígios. 1566 02:18:53,249 --> 02:18:54,665 Você, 1567 02:18:55,723 --> 02:18:56,883 e 1568 02:18:58,347 --> 02:19:00,923 Se não você, então quem? 1569 02:19:02,583 --> 02:19:03,544 EU... 1570 02:19:09,559 --> 02:19:11,872 Estamos satisfeitos com sua vinda, senhor. 1571 02:19:12,377 --> 02:19:16,264 Mas ... você tinha uma arma? 1572 02:19:17,121 --> 02:19:18,331 E tantos, 1573 02:19:18,357 --> 02:19:19,751 ainda assim você voltou Sá alguns? 1574 02:19:19,777 --> 02:19:20,399 Guerra, 1575 02:19:20,688 --> 02:19:21,385 doenças 1576 02:19:23,363 --> 02:19:25,711 Fomos informados por Yeret, que foi enviado antes, 1577 02:19:25,801 --> 02:19:28,543 que você fez tudo em seu poder humano. 1578 02:19:29,752 --> 02:19:30,779 Poder humano? 1579 02:19:32,309 --> 02:19:33,371 Nada além disso? 1580 02:19:33,573 --> 02:19:34,564 Onde está Yeret? 1581 02:19:35,431 --> 02:19:37,009 Mas ele esta ao seu lado 1582 02:19:37,117 --> 02:19:39,610 Nós o mandamos de volta com reforços, 1583 02:19:39,736 --> 02:19:40,838 como você exigiu. 1584 02:19:42,290 --> 02:19:43,536 Não se lembra? 1585 02:19:44,483 --> 02:19:45,621 Estive doente. 1586 02:19:45,963 --> 02:19:47,980 Foi o que ouvimos. 1587 02:19:50,798 --> 02:19:51,764 Como? 1588 02:19:54,338 --> 02:19:55,879 Pela falta de fé 1589 02:19:56,910 --> 02:19:57,938 claro. 1590 02:20:01,491 --> 02:20:04,103 A fé não exige o dom da graça. 1591 02:20:04,850 --> 02:20:05,986 Mas a vida sozinha sim. 1592 02:20:06,013 --> 02:20:07,920 Por que recuamos, senhor? 1593 02:20:09,420 --> 02:20:11,438 Devíamos ter resistido até o fim! 1594 02:20:11,464 --> 02:20:12,636 Pelos homens ... 1595 02:20:12,663 --> 02:20:13,573 até o fim. 1596 02:20:13,599 --> 02:20:14,735 É dito, 1597 02:20:15,372 --> 02:20:18,197 quem conhece a si, conhece a Deus. 1598 02:20:19,963 --> 02:20:21,357 Eu já sei quem eu sou. 1599 02:20:22,939 --> 02:20:23,893 E você, irmão? 1600 02:20:24,202 --> 02:20:27,248 Assassinatos secretos abundaram desde que partiu, senhor. 1601 02:20:27,791 --> 02:20:29,221 As pessoas estão em pânico. 1602 02:20:29,560 --> 02:20:30,833 Você recuou. 1603 02:20:31,223 --> 02:20:33,005 A raiva deles será terrível. 1604 02:20:33,141 --> 02:20:34,169 Onde está Ihezal? 1605 02:20:39,634 --> 02:20:41,909 Ihezal! 1606 02:20:44,165 --> 02:20:46,443 Ihezal! 1607 02:21:46,548 --> 02:21:47,282 Levante-se. 1608 02:21:48,133 --> 02:21:49,198 Levante-se! 1609 02:21:49,798 --> 02:21:51,046 Levante-se! 1610 02:22:04,303 --> 02:22:07,236 Você é o único homem sem segredo. 1611 02:22:08,979 --> 02:22:10,044 Você fala sobre ela, 1612 02:22:10,210 --> 02:22:11,495 mas você não acredita. 1613 02:22:15,380 --> 02:22:16,861 Você é como um animal 1614 02:22:17,563 --> 02:22:19,030 seguindo um perfume. 1615 02:22:20,759 --> 02:22:22,521 Sempre o mesmo perfume. 1616 02:22:23,316 --> 02:22:24,490 Você é uma atriz 1617 02:22:25,292 --> 02:22:27,200 fingindo o valor de um sentimento. 1618 02:22:27,540 --> 02:22:28,984 É transitoriedade. 1619 02:22:29,881 --> 02:22:30,968 transitoriedade ... 1620 02:22:31,195 --> 02:22:32,772 Você é um biólogo, 1621 02:22:33,563 --> 02:22:34,744 especulando 1622 02:22:35,072 --> 02:22:37,164 sobre o mistério através de sua barriga. 1623 02:22:38,457 --> 02:22:40,695 Sua barriga, para a qual você conduz o calor. 1624 02:22:41,293 --> 02:22:43,451 Qual você, por sua vez, considera ser você mesmo? 1625 02:22:43,477 --> 02:22:45,176 Porque somos pecadores e mortos 1626 02:22:46,010 --> 02:22:47,808 chamando do fundo. 1627 02:22:49,256 --> 02:22:51,964 Vamos nos apegar na graça de sua ressurreição. 1628 02:22:53,463 --> 02:22:55,666 Derreter em sua bondade 1629 02:22:57,291 --> 02:23:00,541 e experimentar a sua misericórdia 1630 02:23:02,251 --> 02:23:04,782 a fim de alcançar a ressurreição com você. 1631 02:23:05,953 --> 02:23:06,953 Mistério, 1632 02:23:07,867 --> 02:23:10,056 porque somos pequenos e mortos. 1633 02:24:16,819 --> 02:24:21,864 Ihezal! 1634 02:24:29,601 --> 02:24:30,930 Ihezal? 1635 02:24:32,258 --> 02:24:33,726 Onde você se escondeu? 1636 02:24:35,692 --> 02:24:37,383 Eu senti tanto sua falta! 1637 02:24:40,491 --> 02:24:41,848 Eu também. 1638 02:24:42,138 --> 02:24:43,054 Eu esperei, 1639 02:24:43,080 --> 02:24:44,699 Eu sabia que apenas minha fidelidade importava. 1640 02:24:44,725 --> 02:24:47,166 Minha castidade e nosso vínculo mútuo. 1641 02:24:47,206 --> 02:24:49,481 Por que você não me deixa tocar em você? 1642 02:24:49,533 --> 02:24:52,626 - As palavras são tão vazias! - Talvez estejamos doentes, senhor! 1643 02:24:52,801 --> 02:24:54,335 do mal e do desamparo! 1644 02:24:54,538 --> 02:24:55,988 Talvez vivamos momentaneamente, como uma úlcera. 1645 02:24:56,014 --> 02:24:57,354 E você queira reorganizar nosso destino! 1646 02:24:57,842 --> 02:25:00,601 Talvez eu seja uma doença, voltando-me para um novo 1647 02:25:00,627 --> 02:25:02,078 Eu não entendo! 1648 02:25:02,256 --> 02:25:03,979 Doces são meus abraços. 1649 02:25:04,005 --> 02:25:05,403 Lembra, senhor? 1650 02:25:05,429 --> 02:25:09,114 Não é nada comparado com o prazer que todo o corpo pode sentir, se quiser. 1651 02:25:09,140 --> 02:25:11,876 Se estiver em harmonia com os sentimentos 1652 02:25:14,226 --> 02:25:17,024 Eu sou um corpo, senhor! 1653 02:25:34,808 --> 02:25:36,791 Dissociação 1654 02:25:37,370 --> 02:25:39,351 A ideia de dissociação. 1655 02:25:39,377 --> 02:25:41,211 Autoconsciência em dissociação 1656 02:25:41,238 --> 02:25:44,135 Há dualidade de natureza aqui, 1657 02:25:44,399 --> 02:25:46,746 e dualidade de vida. 1658 02:25:47,338 --> 02:25:51,851 O pensamento de dualidade faz parte da minha natureza. 1659 02:25:51,933 --> 02:25:53,548 É a contradição, 1660 02:25:53,752 --> 02:25:56,063 entre forma e desejo. 1661 02:25:56,089 --> 02:25:59,206 Entre a resposta e a linguagem das trevas. 1662 02:25:59,232 --> 02:26:01,616 Portanto, eu sou Deus. 1663 02:26:02,549 --> 02:26:05,555 Eu sou Deus! 1664 02:26:05,581 --> 02:26:06,828 Venha senhor ... 1665 02:26:11,849 --> 02:26:12,986 Senhor! 1666 02:26:13,880 --> 02:26:14,760 Senhor, 1667 02:26:14,959 --> 02:26:16,611 sua nave espacial! 1668 02:26:16,788 --> 02:26:21,428 A fraternidade Expectante o viu subir em uma coluna de fogo! 1669 02:26:30,714 --> 02:26:32,186 Eu não quero mais ver isso. 1670 02:26:32,213 --> 02:26:33,717 Eu quero conhecer. 1671 02:26:35,152 --> 02:26:36,803 Eu quero estar lá. 1672 02:26:38,652 --> 02:26:39,606 Você aqui! 1673 02:26:40,695 --> 02:26:41,869 Não há nada! 1674 02:26:42,385 --> 02:26:43,597 Não há nada ali. 1675 02:26:45,191 --> 02:26:46,439 Tudo está aqui. 1676 02:26:50,132 --> 02:26:51,527 Você pode morrer. 1677 02:26:54,797 --> 02:26:56,102 Eu te imploro. 1678 02:27:00,819 --> 02:27:02,580 Eu não tenho medo de morrer. 1679 02:28:35,025 --> 02:28:36,016 O mar! 1680 02:29:47,986 --> 02:29:50,225 É preciso mudar suas leis cruéis! 1681 02:29:50,331 --> 02:29:52,128 Expulse os padres! 1682 02:29:52,300 --> 02:29:54,648 Dê uma porção igual para as pessoas! 1683 02:29:54,674 --> 02:29:56,728 Destrua falsas esperanças. 1684 02:30:00,277 --> 02:30:01,745 Eles não vão concordar. 1685 02:30:01,771 --> 02:30:03,348 Então nós faremos isso sozinho! 1686 02:30:03,743 --> 02:30:04,476 As armas. 1687 02:30:06,316 --> 02:30:08,186 Contra quem? 1688 02:30:09,454 --> 02:30:10,408 A cidade. 1689 02:30:11,526 --> 02:30:12,568 Quem? 1690 02:30:13,018 --> 02:30:14,097 A cidade. 1691 02:30:54,703 --> 02:30:57,125 Eles estão certos, senhor! 1692 02:31:04,739 --> 02:31:06,280 Bendito seja ele, 1693 02:31:06,850 --> 02:31:08,978 quem era antes de se tornar. 1694 02:31:27,801 --> 02:31:29,379 E você se tornará 1695 02:31:29,833 --> 02:31:31,888 aqueles que estão passando. 1696 02:32:35,833 --> 02:32:38,447 O Szern Awij fica acima da cabeça de Marek. 1697 02:32:38,616 --> 02:32:40,155 Ele está observando, curioso. 1698 02:32:40,376 --> 02:32:41,320 Ele zomba. 1699 02:32:41,615 --> 02:32:42,825 "Salve, irmão!" 1700 02:32:43,980 --> 02:32:47,208 "Sem aquele olho que alguém programou para você," 1701 02:32:47,286 --> 02:32:49,726 "que talvez você mesmo tenha programado" 1702 02:32:50,029 --> 02:32:51,607 "quando você ainda podia pensar." 1703 02:32:51,706 --> 02:32:52,623 diz Marek. 1704 02:32:53,230 --> 02:32:55,317 O Szern responde, 1705 02:32:55,579 --> 02:32:57,173 "E quem o programou?" 1706 02:32:57,849 --> 02:32:59,794 "Quem sou eu?" pergunta Marek. 1707 02:33:00,416 --> 02:33:03,716 O Szern vira um pouco de terra com suas garras contra a cruz 1708 02:33:03,828 --> 02:33:06,328 "Você é isso." 1709 02:33:06,686 --> 02:33:09,622 "Será que algum dia vou sair dessa escuridão?" pergunta Marek. 1710 02:33:10,730 --> 02:33:12,858 "Dói, irmão, não dói?" 1711 02:33:12,932 --> 02:33:14,143 responde Awij. 1712 02:33:15,305 --> 02:33:16,920 Jaeck atira nele. 1713 02:33:17,127 --> 02:33:18,889 O Szern cai na areia, 1714 02:33:18,954 --> 02:33:21,131 girando cada vez mais devagar, 1715 02:33:21,213 --> 02:33:23,426 como um brinquedo de primavera morrendo. Ele fica repetindo: 1716 02:33:23,959 --> 02:33:24,730 "Ame," 1717 02:33:24,894 --> 02:33:25,665 "Ame," 1718 02:33:26,023 --> 02:33:26,757 "Ame." 1719 02:33:27,793 --> 02:33:29,150 Força! 1720 02:33:29,784 --> 02:33:32,243 Minha força, você me deixou! 1721 02:33:35,979 --> 02:33:36,853 Quem? 1722 02:33:38,998 --> 02:33:40,282 O que? 1723 02:33:42,725 --> 02:33:45,476 Por quê? 1724 02:33:55,479 --> 02:33:56,910 Bem-vindo... 1725 02:33:58,756 --> 02:34:00,261 graça. 1726 02:34:39,448 --> 02:34:41,026 Quanto se pode aceitar? 1727 02:34:42,130 --> 02:34:44,111 Quão grande é a misericórdia a ser sentida? 1728 02:34:45,364 --> 02:34:47,381 Quanto você pode pagar, 1729 02:34:47,716 --> 02:34:49,331 não se tornar um Szern? 1730 02:35:00,980 --> 02:35:02,156 Em um cassino, 1731 02:35:02,290 --> 02:35:04,527 os astronautas estão jogando roleta e bacará. 1732 02:35:05,358 --> 02:35:06,634 Jaeck está passando, 1733 02:35:06,660 --> 02:35:08,672 e ouvindo fragmentos de conversa. 1734 02:35:09,271 --> 02:35:10,994 Alguém diz: 1735 02:35:11,290 --> 02:35:12,273 "Ele não foi o culpado." 1736 02:35:12,299 --> 02:35:14,225 "Ele era um animal entre animais." 1737 02:35:14,390 --> 02:35:15,636 "Um lobo na floresta." 1738 02:35:15,827 --> 02:35:16,818 Alguém responde: 1739 02:35:16,888 --> 02:35:20,582 "A alma tem sua morada, não no cérebro, mas na forma." 1740 02:35:21,128 --> 02:35:22,103 Uma terceira voz diz: 1741 02:35:22,364 --> 02:35:27,085 "O anjo simboliza a transfiguração do visível para o invisível, que 1742 02:35:27,729 --> 02:35:30,407 Telas de televisão ao longo da parede ganham vida, 1743 02:35:30,433 --> 02:35:34,396 mostrando fotos registradas pela câmera montada no foguete de Marek. 1744 02:35:35,114 --> 02:35:37,205 A câmera, aparentemente estimulada pelo movimento 1745 02:35:37,321 --> 02:35:38,444 externo ou calor corporal 1746 02:35:38,643 --> 02:35:41,519 capta duas sombras se aproximando, compartilhando um capacete de oxigênio 1747 02:35:41,593 --> 02:35:43,969 são o estudioso Roda e o ator compartilhando um capacete de oxigênio. 1748 02:35:44,466 --> 02:35:45,817 Jaeck está gritando para eles, 1749 02:35:46,118 --> 02:35:47,205 mas eles não ouvem. 1750 02:35:47,597 --> 02:35:50,479 Passando correndo pelo corpo de um astronauta, 1751 02:35:50,701 --> 02:35:52,742 o ator e Roda entram no foguete. 1752 02:35:53,333 --> 02:35:55,591 O gerente do cassino segura Jaeck pelo braço, dizendo: 1753 02:35:55,706 --> 02:35:56,779 "Mestre!" 1754 02:35:56,999 --> 02:35:58,027 "Eles estão procurando por você!" 1755 02:35:58,061 --> 02:35:58,968 "Manifestações!" 1756 02:35:59,041 --> 02:35:59,993 "Demonstrações!" 1757 02:36:00,019 --> 02:36:01,557 "A conspiração dos gnósticos," 1758 02:36:02,306 --> 02:36:03,900 "Aqueles que sabem deveriam ..." 1759 02:36:04,450 --> 02:36:07,055 Em uma das pontas da mesa de bacará, Ihezal está sentada 1760 02:36:07,186 --> 02:36:08,288 usando o vestido de Aza. 1761 02:36:08,947 --> 02:36:10,341 Ela está rindo provocativamente, 1762 02:36:10,859 --> 02:36:11,997 olhando para Jaeck. 1763 02:36:12,547 --> 02:36:14,566 Ela está rodeada de admiradores. 1764 02:36:16,115 --> 02:36:18,940 O rosto do assistente de Jaeck aparece na tela. 1765 02:36:23,931 --> 02:36:25,091 Mestre, 1766 02:36:25,308 --> 02:36:26,740 temos um sinal. 1767 02:36:27,148 --> 02:36:28,851 Continue falando conosco. 1768 02:36:30,210 --> 02:36:31,536 Onde está Marek? 1769 02:36:32,999 --> 02:36:34,356 Quem te mandou? 1770 02:36:38,300 --> 02:36:39,474 Podemos ver você. 1771 02:36:40,957 --> 02:36:43,379 Há uma luz branca sobre nós. 1772 02:36:44,231 --> 02:36:47,130 Existe o olho que pode nos ver. 1773 02:36:47,476 --> 02:36:49,106 Fale com ele! 1774 02:36:51,603 --> 02:36:52,703 Nós vamos 1775 02:36:52,891 --> 02:36:54,065 para o interior 1776 02:36:54,526 --> 02:36:55,517 da Terra. 1777 02:36:56,190 --> 02:36:57,115 Onde 1778 02:36:57,326 --> 02:36:58,547 reside a verdade. 1779 02:36:58,884 --> 02:37:00,388 E a felicidade 1780 02:37:00,413 --> 02:37:01,293 dos homens. 1781 02:37:02,235 --> 02:37:05,171 E a explicação de todos os mistérios! 1782 02:37:05,383 --> 02:37:06,484 Porque, 1783 02:37:07,499 --> 02:37:09,907 nós estivemos certos. 1784 02:37:10,631 --> 02:37:11,769 Desde sempre. 1785 02:37:12,355 --> 02:37:14,153 Desde sempre! 1786 02:37:14,860 --> 02:37:15,998 Nós estamos certos! 1787 02:37:16,398 --> 02:37:17,535 Nós estamos certos! 1788 02:37:17,713 --> 02:37:18,754 Certos! 1789 02:37:23,170 --> 02:37:24,198 Ele ficou louco! 1790 02:37:24,355 --> 02:37:25,309 Não. 1791 02:37:25,534 --> 02:37:27,332 Ele está atuando. 1792 02:38:03,150 --> 02:38:05,461 Mestre, podemos trazê-los para nós. 1793 02:38:06,094 --> 02:38:07,634 Eles estão perto o suficiente. 1794 02:38:11,252 --> 02:38:12,169 Mestre. 1795 02:38:13,796 --> 02:38:15,416 Deixe-os voar. 1796 02:38:16,300 --> 02:38:17,915 Para onde, mestre? 1797 02:38:19,548 --> 02:38:21,145 Para a Velha Terra. 1798 02:38:25,872 --> 02:38:28,220 Jaeck vira as costas para a tela. 1799 02:38:28,413 --> 02:38:30,577 Muito lentamente, ele está caindo de joelhos 1800 02:38:30,976 --> 02:38:32,644 e curvando-se em direção ao chão. 1801 02:38:33,016 --> 02:38:34,300 Um ataque cardíaco. 1802 02:38:34,559 --> 02:38:35,880 Jaeck está morrendo. 1803 02:38:36,318 --> 02:38:38,409 Os astronautas correm para ajudar. 1804 02:38:38,731 --> 02:38:41,006 Eles batem em seu peito. 1805 02:38:41,434 --> 02:38:42,719 Nada acontece. 1806 02:38:43,558 --> 02:38:44,908 Do canto do corredor, 1807 02:38:45,007 --> 02:38:47,613 mestre Jaeck está assistindo sua própria morte. 1808 02:38:48,444 --> 02:38:51,525 Os astronautas estão lutando para reviver seu corpo. 1809 02:38:52,055 --> 02:38:54,184 Ninguém presta atenção 1810 02:38:54,396 --> 02:38:56,524 enquanto ele sai do cassino. 1811 02:38:57,327 --> 02:38:58,831 Está escuro lá fora. 1812 02:38:59,047 --> 02:39:01,176 Há fogueiras em cada o degrau da escadaria. 1813 02:39:01,356 --> 02:39:03,668 Numa fogueira, a tribo está sentada. 1814 02:39:04,372 --> 02:39:05,547 A mesma tribo. 1815 02:39:06,048 --> 02:39:08,029 Há uma garota lá, com gelo nas mãos. 1816 02:39:08,055 --> 02:39:09,523 que se parece muito com Ihezal. 1817 02:39:09,889 --> 02:39:11,282 Jaeck vem até ela. 1818 02:39:11,308 --> 02:39:13,473 Ela se levanta e abre os braços. 1819 02:39:14,096 --> 02:39:16,774 A câmera se move na escuridão de seu corpo. 1820 02:39:17,732 --> 02:39:19,860 Seu batimento cardíaco se torna audível. 1821 02:39:20,528 --> 02:39:21,555 Um momento depois, 1822 02:39:21,809 --> 02:39:24,928 o ruído dos cascos de um cavalo atravessando a escada. 1823 02:39:26,294 --> 02:39:29,082 A cena final deste filme registrada no roteiro 1824 02:39:29,181 --> 02:39:30,354 foi a seguinte: 1825 02:39:30,921 --> 02:39:32,866 Tiro longo. 1826 02:39:33,064 --> 02:39:34,968 Como três metros. 1827 02:39:35,866 --> 02:39:37,370 Na luz do amanhecer. 1828 02:39:37,396 --> 02:39:38,166 Um cavalo, 1829 02:39:38,497 --> 02:39:40,221 galopando pela escadaria. 1830 02:39:40,604 --> 02:39:41,925 sem um cavaleiro. 1831 02:39:43,189 --> 02:39:45,638 Por decisão do Vice-Ministro da Cultura 1832 02:39:45,722 --> 02:39:48,548 e o Secretário de Estado do cinema polonês, 1833 02:39:48,574 --> 02:39:51,215 a filmagem do filme "The Silver Globe" 1834 02:39:51,435 --> 02:39:54,334 foi interrompido na primavera de 1977. 1835 02:39:54,710 --> 02:39:56,823 Naquela época, a equipe de filmagem estava hospedada na costa do Mar Báltico. 1836 02:39:56,849 --> 02:39:58,500 e todo o conjunto de cenários e fantasias 1837 02:39:58,526 --> 02:40:02,683 necessária para completar uma produção de dois anos foi finalmente montada 1838 02:40:02,852 --> 02:40:04,283 e esperou a equipe de filmagem 1839 02:40:04,309 --> 02:40:06,988 em locais, incluindo a baixa Silésia, 1840 02:40:07,014 --> 02:40:09,802 o distrito do Lago Masuria e as montanhas do Cáucaso. 1841 02:40:12,388 --> 02:40:14,776 Todos esses cenários, 1842 02:40:15,156 --> 02:40:17,348 fantasias, e adereços 1843 02:40:18,214 --> 02:40:19,754 foram destruídos. 1844 02:40:25,129 --> 02:40:26,634 Trabalhadores de estúdio de cinema, 1845 02:40:26,767 --> 02:40:27,940 especialistas em guarda-roupas, 1846 02:40:27,966 --> 02:40:29,139 e designers de arte 1847 02:40:29,165 --> 02:40:32,724 preservaram por muitos anos em contêineres ou em apartamentos privados 1848 02:40:32,840 --> 02:40:34,845 tudo o que eles conseguiram salvar da destruição. 1849 02:40:35,901 --> 02:40:38,257 Estou terminando este filme pensando nos outros. 1850 02:40:39,828 --> 02:40:41,867 Enquanto isso, o pequeno drama deste filme 1851 02:40:42,939 --> 02:40:45,984 e o grande e, esperançoso, drama de nossas vidas 1852 02:40:46,421 --> 02:40:49,356 continuará a se entrelaçar em um mosaico comum 1853 02:40:49,466 --> 02:40:51,447 de voos e aterrissagens forçadas. 1854 02:40:52,090 --> 02:40:53,741 Meu nome é Andrej Zulawski. 1855 02:40:54,533 --> 02:40:56,661 O diretor do filme, "On The Silver Globe". 1856 02:41:01,982 --> 02:41:05,395 Traduzido do Inglês das legendas por -NorWood- 129334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.