Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,861 --> 00:00:33,378
Globo de Prata
2
00:00:33,688 --> 00:00:36,970
Um filme baseado na Trilogia
da Lua, de Jerzy Zulawski.
3
00:00:52,753 --> 00:00:55,522
Você verá um filme
que foi feito em 1967.
4
00:00:56,016 --> 00:01:02,982
Um filme incompleto,
uma história de duas horas e meia,
5
00:01:03,226 --> 00:01:05,839
Aquele um quinto, datado de 1977,
6
00:01:05,865 --> 00:01:09,972
foi destruído, e nunca será refeito.
7
00:01:10,771 --> 00:01:16,819
No lugar das cenas que faltam,
você ouvirá uma narração, explicando
8
00:01:17,206 --> 00:01:22,588
Estamos concluindo o trabalho no
"Globo de Prata" em 1987.
9
00:03:37,982 --> 00:03:41,865
Caiu das nuvens à noite. Do alto.
10
00:03:43,191 --> 00:03:45,053
Eles estavam perto.
11
00:03:45,494 --> 00:03:46,788
Eles estavam caçando ...
12
00:03:47,081 --> 00:03:49,865
Eles o encontraram de manhã, nas árvores.
13
00:03:50,214 --> 00:03:53,054
Ele sobrevoou ... lindo.
14
00:03:53,494 --> 00:03:58,466
Ele viajou dois dias pela neve, cansado.
15
00:03:59,501 --> 00:04:01,966
Ele pensou: "Para eles".
16
00:04:02,608 --> 00:04:03,919
"Com certeza."
17
00:04:05,959 --> 00:04:07,565
O que é isso?
18
00:04:16,019 --> 00:04:18,015
Ele diz que viram cair.
19
00:04:18,745 --> 00:04:20,306
Talvez não tenham.
20
00:04:20,840 --> 00:04:22,703
Talvez eles tenham visto uma estrela?
21
00:04:23,360 --> 00:04:26,972
É um objeto antigo.
Não poderia ter caído agora.
22
00:04:27,372 --> 00:04:28,722
Poderia ter acontecido no passado.
23
00:04:28,723 --> 00:04:30,155
Todo mundo viu.
24
00:04:30,893 --> 00:04:32,276
Dois dias atrás.
25
00:04:32,456 --> 00:04:33,510
À noite.
26
00:04:34,324 --> 00:04:35,842
Eles o encontraram pela manhã.
27
00:04:36,375 --> 00:04:37,298
Para nós.
28
00:04:37,455 --> 00:04:40,339
Tem 50, 60 anos.
29
00:04:40,418 --> 00:04:42,932
É um pequeno módulo de transmissão.
30
00:04:43,364 --> 00:04:46,070
A forma como está queimado,
indica que é de titânio.
31
00:04:46,358 --> 00:04:50,128
Costumava decolar
em seis bicos de propulsão.
32
00:04:50,533 --> 00:04:52,291
Não devem te-lo ensinado sobre isso.
33
00:04:52,317 --> 00:04:53,789
Por que caiu só agora?
34
00:04:54,135 --> 00:04:58,615
Pode estar vagando, antes de atracar
em uma estação de destino.
35
00:04:58,717 --> 00:05:00,166
A menos que...
36
00:05:02,096 --> 00:05:05,132
Que eles não estejam dizendo a verdade ...
37
00:05:05,485 --> 00:05:07,281
Eles normalmente não mentem.
38
00:05:07,903 --> 00:05:12,302
Um daqueles aparatos antigos deve abri-lo.
39
00:05:13,041 --> 00:05:16,371
Se o cérebro não queimou,
deve ser capaz de nos dizer
40
00:05:16,624 --> 00:05:19,007
de onde veio e por quê.
41
00:05:20,375 --> 00:05:24,053
Diga a ela para não entrar aqui.
42
00:05:24,168 --> 00:05:26,347
Este lugar está cheio
de equipamentos sensíveis!
43
00:05:26,593 --> 00:05:28,982
Se todos vocês
ficarem malucos ...
44
00:05:29,629 --> 00:05:31,443
A menos que ela venha ver você.
45
00:05:32,138 --> 00:05:36,391
Ela não vem para me ver,
e sim para te levar.
46
00:05:37,248 --> 00:05:38,564
Você não entende.
47
00:05:38,623 --> 00:05:39,808
Ela é minha.
48
00:05:41,030 --> 00:05:42,811
Não, é você que é deles.
49
00:05:43,030 --> 00:05:45,797
Vai! Mas se agasalhe,
está congelando lá fora.
50
00:06:04,525 --> 00:06:05,785
Mais tarde...
51
00:06:10,961 --> 00:06:14,592
O que acontece se você ficar
sem os produtos químicos?
52
00:06:22,526 --> 00:06:24,299
Liberdade, talvez.
53
00:06:44,792 --> 00:06:46,740
Eles poderiam ter nos matado
e levado os produtos químicos.
54
00:06:46,953 --> 00:06:51,285
Ou eles poderiam ter roubado
enquanto dormíamos.
55
00:06:51,659 --> 00:06:52,782
Mas eles não fizeram!
56
00:06:52,970 --> 00:06:55,144
Nós somos aqueles que dão.
57
00:06:55,413 --> 00:06:57,896
Eles não precisam aceitar!
58
00:06:58,507 --> 00:07:00,878
Alienígenas, como uma árvore.
59
00:07:01,194 --> 00:07:04,306
Devemos ser explorados e domesticados.
60
00:07:04,373 --> 00:07:07,110
Envenenados, abordados, varridos ...
61
00:07:08,022 --> 00:07:12,261
Somos os últimos que mantêm o poder?
62
00:07:12,685 --> 00:07:17,747
Ou somos os primeiros indefesos?
63
00:07:38,409 --> 00:07:41,579
Sob a escotilha, pela a qual
dois astronautas entraram
64
00:07:41,580 --> 00:07:43,569
há um laboratório.
65
00:07:43,861 --> 00:07:49,029
Uma enorme sala cheia de máquinas,
ouvindo os sons do espaço sideral.
66
00:07:49,616 --> 00:07:52,886
Apenas uma das velhas máquinas,
que ficou parada por décadas
67
00:07:52,913 --> 00:07:58,925
pode ler o que está dentro
de um contêiner, que os astronautas
68
00:07:59,625 --> 00:08:01,017
É um diário.
69
00:08:01,504 --> 00:08:04,890
Ou melhor, uma série
de placas semitransparentes
70
00:08:05,021 --> 00:08:07,698
apresentando cenas
como se tivessem sido capturadas
71
00:08:07,936 --> 00:08:11,058
As placas de abertura mostram
o voo de uma nave espacial.
72
00:08:11,263 --> 00:08:17,886
Os pilotos perdem
o controle da espaçonave,
73
00:08:20,313 --> 00:08:21,696
Eu não consigo ver nada!
74
00:09:50,271 --> 00:09:53,038
Os pilotos pulam para fora
da cabine destruída.
75
00:09:53,494 --> 00:09:56,981
Eles estão entre rochas
e a atmosfera é irrespirável.
76
00:09:57,339 --> 00:10:01,473
Eles deixam o cadáver do comandante
O'Tamor perto da cabine.
77
00:10:01,563 --> 00:10:05,086
Eles puxam carrinhos de seu foguete
e descem a colina.
78
00:10:05,347 --> 00:10:08,903
Um dos astronautas, Tomasz, está ferido.
79
00:10:45,803 --> 00:10:49,629
O outro foguete seguindo seu curso
cai nas montanhas e explode
80
00:10:50,441 --> 00:10:53,052
Aqueles que morreram nele,
os Remogners,
81
00:10:53,078 --> 00:10:55,674
seriam perseguidores ou amigos?
82
00:10:56,073 --> 00:10:58,498
Este planeta é uma imagem ideal da Terra.
83
00:10:58,684 --> 00:11:01,724
É por isso que foi escolhido
para uma nova vida.
84
00:11:02,558 --> 00:11:07,601
Mas os carrinhos que se dirigem para o mar
encontram uma enorme pilha de destroços.
85
00:11:07,755 --> 00:11:11,474
Restos de alguma civilização que teria
vivido aqui antes.
86
00:11:11,850 --> 00:11:15,105
Perto das ruínas, Tomasz tem febre
e ele começa a delirar, vendo fantasmas.
87
00:11:15,131 --> 00:11:21,738
O astronauta O'Tamor e os Remogners
estão vindo logo atrás dele.
88
00:11:22,006 --> 00:11:25,659
O'Tamor tenta defendê-lo
enquanto os Remongers tentam acorrentá-lo.
89
00:13:01,694 --> 00:13:02,886
Vamos lá
90
00:13:04,883 --> 00:13:08,182
O'Tamor estava certo
podemos respirar o ar!
91
00:13:08,786 --> 00:13:10,079
Nós vamos viver.
92
00:13:14,725 --> 00:13:15,775
Espere!
93
00:13:16,961 --> 00:13:18,129
Você se lembra...
94
00:13:18,964 --> 00:13:21,086
... quando um homem nasce?
95
00:13:21,567 --> 00:13:26,425
O pai lhe dá um nome ...
96
00:13:26,767 --> 00:13:29,053
Sementes de todas as possibilidades.
97
00:13:29,941 --> 00:13:32,641
O que todo homem nutre nele
98
00:13:32,667 --> 00:13:36,355
vai vê-lo crescer nele, e dar frutos.
99
00:13:36,488 --> 00:13:39,258
Se for natural, ele será da terra.
100
00:13:40,056 --> 00:13:43,130
Se for sensual, ele será um animal.
101
00:13:43,156 --> 00:13:46,304
Se for racional,
102
00:13:46,330 --> 00:13:50,400
seu ser se tornará divino!
103
00:13:50,839 --> 00:13:53,622
Finalmente, se for intelectual
104
00:13:53,670 --> 00:13:55,485
ele será um anjo!
105
00:13:55,647 --> 00:13:58,326
Ele será um anjo ... ou o filho do homem!
106
00:14:07,659 --> 00:14:11,640
Talvez essa seja a hora
de dizermos
107
00:14:11,802 --> 00:14:13,593
que a comunidade está em perigo real!
108
00:14:14,235 --> 00:14:19,239
Que somos covardes,
que deveriam defender a coragem
109
00:14:19,265 --> 00:14:21,796
sexo, consciência, beleza carnal
110
00:14:21,797 --> 00:14:24,645
busca de amor
111
00:14:24,760 --> 00:14:33,734
Vencer isso pode se tornar
um destino heroico, afinal.
112
00:14:34,206 --> 00:14:40,416
Mas pronunciar essas palavras
é demonstrar como estamos tristes.
113
00:14:40,830 --> 00:14:45,315
Porque os crentes
mais fortes entre nós
114
00:14:45,803 --> 00:14:50,759
passaram seus anos falando sobre o medo.
115
00:14:51,067 --> 00:14:54,299
Impotência, estupidez, feiura,
116
00:14:54,493 --> 00:14:56,888
amor próprio
e apatia.
117
00:14:57,788 --> 00:15:03,552
Embora tenhamos tentado
ter uma visão austera desta realidade
118
00:15:03,972 --> 00:15:06,210
pode depender de ter uma vida decente.
119
00:15:08,782 --> 00:15:10,434
Nosso trabalho.
120
00:15:10,996 --> 00:15:13,071
Nossa honra,
121
00:15:14,121 --> 00:15:18,279
que nos permita
122
00:15:18,995 --> 00:15:26,685
expressar apenas
123
00:15:23,241 --> 00:15:32,578
124
00:15:26,905 --> 00:15:32,578
o que nós mesmos vimos.
125
00:15:41,508 --> 00:15:42,892
isso foi...
126
00:16:07,123 --> 00:16:09,646
Jacek, eu não ouvi suas respostas.
127
00:16:10,338 --> 00:16:13,509
Eu não acreditei que
qualquer sinal pudesse penetrar
128
00:16:13,576 --> 00:16:15,708
o cinturão de radiação
que envolve este planeta.
129
00:16:17,865 --> 00:16:20,176
Enquanto caíam, eles cruzaram a planície.
130
00:16:20,202 --> 00:16:22,009
Não lute!
131
00:16:22,271 --> 00:16:24,074
A onda voltou e nós a pegamos!
132
00:16:26,300 --> 00:16:29,291
Eles ficaram sobre mim ...
133
00:16:29,621 --> 00:16:33,319
O'Tamor já estava morto
naquele momento.
134
00:16:33,408 --> 00:16:36,175
eles queriam me levar com eles!
135
00:16:36,473 --> 00:16:41,709
Talvez o que é refletido e retornado
não seja apenas uma onda eletromagnética
136
00:16:42,173 --> 00:16:47,324
mas também íons que formam
a imagem dos mortos.
137
00:16:47,350 --> 00:16:50,380
- Pare!
- Você está delirando!
138
00:16:50,977 --> 00:16:54,408
Mas eu sei que tudo o que digo
139
00:16:54,434 --> 00:16:59,441
deve conter pelo menos
um grão de verdade
140
00:16:59,467 --> 00:17:04,657
só porque você é capaz de dizer isso!
141
00:17:04,683 --> 00:17:05,869
Deitem ele!
142
00:17:06,116 --> 00:17:09,623
Não se esqueça do que escapamos
143
00:17:09,735 --> 00:17:15,295
apenas para repetir com impunidade
o que acreditamos!
144
00:17:15,976 --> 00:17:17,689
Não esqueça
145
00:17:18,158 --> 00:17:22,701
tudo o que você diz é a verdade
146
00:17:22,973 --> 00:17:26,267
a menos que você diga ...
147
00:17:26,357 --> 00:17:29,716
para impor sua vontade sobre nós.
148
00:17:42,663 --> 00:17:43,980
E eu não acredito em nada disso.
149
00:17:46,641 --> 00:17:49,939
Se você diz isso,
devia olhar para si mesmo.
150
00:17:50,309 --> 00:17:54,504
Se você olhar para si mesmo,
você verá. Você não é cego.
151
00:17:54,655 --> 00:17:58,373
É por isso que você está aqui conosco,
fugindo.
152
00:18:08,256 --> 00:18:09,007
Sim.
153
00:18:10,174 --> 00:18:11,692
Você está morrendo, irmão.
154
00:18:19,556 --> 00:18:22,059
Afinal, há verdade em tudo que eu digo
155
00:18:22,943 --> 00:18:24,840
se sou capaz de expressá-lo.
156
00:18:29,082 --> 00:18:31,332
Liberdade é ...
157
00:18:31,869 --> 00:18:33,496
estar deitado na escuridão.
158
00:18:34,209 --> 00:18:35,840
Ele se afasta
159
00:18:36,849 --> 00:18:42,449
ele se afasta da cobiça da escuridão,
para se inclinar para a cobiça da luz.
160
00:18:42,941 --> 00:18:47,363
Ele abraça a luz com sua vontade eterna.
161
00:18:47,904 --> 00:18:49,544
E escuridão
162
00:18:49,659 --> 00:18:53,727
se esforça para
capturar a luz da liberdade.
163
00:18:53,906 --> 00:18:56,210
Mas não consegue fazer isso.
164
00:18:56,740 --> 00:19:02,117
Porque está centrado em sua própria luxúria
165
00:19:02,427 --> 00:19:08,288
e se transforma em escuridão novamente.
166
00:19:14,305 --> 00:19:15,829
O vento levanta-se.
167
00:19:16,000 --> 00:19:17,120
A noite está caindo.
168
00:19:17,591 --> 00:19:19,370
A garoa se transforma em forte chuva
169
00:19:19,534 --> 00:19:20,851
e a chuva em um furacão.
170
00:19:21,404 --> 00:19:22,565
Tomasz está morrendo.
171
00:19:23,246 --> 00:19:26,013
Antes de morrer, Marta implora
para ser deixada sozinha com ele.
172
00:19:26,450 --> 00:19:27,372
Ela o ama.
173
00:19:27,398 --> 00:19:28,758
E se agarra a ele.
174
00:19:28,784 --> 00:19:30,232
Ela o protege com seu corpo.
175
00:19:30,535 --> 00:19:33,739
O rio próximo está subindo
e destrói suas margens.
176
00:19:33,981 --> 00:19:34,970
É uma inundação.
177
00:19:37,299 --> 00:19:38,419
Martha!
178
00:19:39,940 --> 00:19:40,981
Martha!
179
00:21:22,675 --> 00:21:24,158
Temos que andar.
180
00:21:24,909 --> 00:21:26,421
Não podemos sobreviver aqui.
181
00:21:26,797 --> 00:21:28,244
Sem chance.
182
00:21:28,502 --> 00:21:31,400
Não até chegarmos à praia
onde deveríamos pousar.
183
00:21:43,911 --> 00:21:45,171
Vamos.
184
00:21:46,972 --> 00:21:47,848
Não!
185
00:21:48,118 --> 00:21:49,698
Não!
186
00:22:55,655 --> 00:22:56,709
Você está doente.
187
00:22:56,881 --> 00:22:58,396
Nós vamos carregar você.
188
00:22:58,701 --> 00:23:00,032
Desligue isso.
189
00:23:00,280 --> 00:23:01,936
Eu estou dizendo a você.
190
00:23:02,382 --> 00:23:04,689
Desligue, seu idiota.
191
00:24:28,836 --> 00:24:29,948
O mar!
192
00:24:31,156 --> 00:24:33,757
Encontramos o mar!
193
00:25:47,318 --> 00:25:48,359
Jasek,
194
00:25:49,381 --> 00:25:52,777
Tomasz está crescendo
mais rápido do que na Terra.
195
00:25:53,282 --> 00:25:57,565
Aos seis meses, já está na altura
de um bebê de um ano.
196
00:25:58,056 --> 00:26:01,679
É possível que morramos?
Ele seria deixada sozinha.
197
00:26:04,759 --> 00:26:05,823
Martha
198
00:26:06,636 --> 00:26:08,678
Estamos na estação das chuvas.
199
00:26:09,503 --> 00:26:11,033
Vai continuar chovendo.
200
00:26:12,820 --> 00:26:14,865
Seis meses de espera é muito tempo.
201
00:26:15,633 --> 00:26:18,128
Você pode morrer.
Nós podemos morrer.
202
00:26:18,666 --> 00:26:19,601
E depois
203
00:26:20,988 --> 00:26:22,009
Martha
204
00:26:22,989 --> 00:26:23,878
Você não acha?
205
00:26:26,452 --> 00:26:27,885
Marta, você não acha?
206
00:26:30,232 --> 00:26:30,921
Sim.
207
00:27:26,557 --> 00:27:28,270
Peguei a câmera da Marta e do Piotr.
208
00:27:28,905 --> 00:27:33,152
Eles não se preocupam mais
em registrar o que está
209
00:27:33,315 --> 00:27:36,193
Eu fundi suas memórias em uma.
A minha.
210
00:27:36,375 --> 00:27:40,078
Eu apago os fragmentos irrelevantes.
211
00:27:40,175 --> 00:27:44,894
Mantenho a essência, deixando as partes
que fazem sentido para mim.
212
00:27:47,932 --> 00:27:50,055
Devo ter cuidado.
Isso custa muito para eles.
213
00:27:50,540 --> 00:27:52,222
Me custa tão pouco.
214
00:27:52,938 --> 00:27:54,271
Por quê?
215
00:27:54,729 --> 00:27:57,101
Nada mesmo...
216
00:27:57,809 --> 00:27:59,127
Eu não exijo nada.
217
00:27:59,153 --> 00:28:00,366
Eu não acredito em nada.
218
00:28:00,392 --> 00:28:03,649
Eu só acredito na liberdade perfeita.
219
00:28:04,001 --> 00:28:05,121
Nossa.
220
00:28:05,271 --> 00:28:07,029
Minha.
221
00:28:09,072 --> 00:28:16,318
Piotr disse que uma vez, há muito tempo,
que eu poderia ter sido um monge.
222
00:28:17,133 --> 00:28:19,148
Porque ainda não sou um homem.
223
00:28:19,613 --> 00:28:22,217
Mas já estou velho.
224
00:28:23,211 --> 00:28:25,846
Se for para esquecer porque estamos aqui
225
00:28:27,167 --> 00:28:28,743
um é assim
226
00:28:28,769 --> 00:28:30,717
sim, como eu sou.
227
00:28:33,660 --> 00:28:38,997
Pois não somos nós que nos perdemos
na contemplação do mundo.
228
00:28:39,456 --> 00:28:43,766
É o mundo que se perde
em nossa contemplação.
229
00:28:47,029 --> 00:28:48,372
Oh, Terra ...
230
00:29:25,144 --> 00:29:27,573
Você não deseja aprender comigo, Tomasz?
231
00:29:29,203 --> 00:29:31,048
Eu posso respirar sem isso!
232
00:29:32,457 --> 00:29:34,197
Como é realmente a Terra?
233
00:29:35,246 --> 00:29:36,434
O que é isso?
234
00:29:36,966 --> 00:29:37,953
O que é isso, meu velho?
235
00:29:38,023 --> 00:29:40,870
Terra é o que sinto por você.
236
00:29:41,198 --> 00:29:42,318
Você está vivo.
237
00:29:42,443 --> 00:29:43,922
Meu pai está morto.
238
00:30:02,699 --> 00:30:04,275
Marta, fale comigo.
239
00:30:06,100 --> 00:30:07,555
Marta, diga alguma coisa!
240
00:30:08,999 --> 00:30:09,923
Sim?
241
00:30:10,676 --> 00:30:11,852
Marta, fica quieta.
242
00:30:14,759 --> 00:30:16,344
Marta, ria.
243
00:30:19,805 --> 00:30:20,727
Marta, chore.
244
00:30:37,499 --> 00:30:38,422
Marta, dança!
245
00:30:39,971 --> 00:30:40,819
Dança!
246
00:30:42,404 --> 00:30:43,656
Marta, dança!
247
00:30:44,368 --> 00:30:45,160
Dança!
248
00:31:24,990 --> 00:31:28,349
Você só pode pensar se realmente acreditar.
249
00:31:29,232 --> 00:31:31,873
Não há pensamento
sem fé.
250
00:31:32,729 --> 00:31:34,376
Só quem tem fé
251
00:31:35,092 --> 00:31:35,948
pensa.
252
00:31:40,154 --> 00:31:41,094
então
253
00:31:42,115 --> 00:31:45,634
deve-se querer conhecer a fé!
254
00:31:46,454 --> 00:31:50,948
Você só pode acreditar
se tiver criado raízes!
255
00:31:52,603 --> 00:31:53,943
Só aquele
256
00:31:54,631 --> 00:31:56,132
que acredita
257
00:31:56,458 --> 00:31:59,898
tem raízes próprias!
258
00:32:00,821 --> 00:32:01,740
portanto
259
00:32:02,824 --> 00:32:06,754
é preciso querer conhecer as raízes!
260
00:32:07,484 --> 00:32:10,847
Raízes!
Você pode te-las
261
00:32:11,077 --> 00:32:14,290
só se você agir!
262
00:32:14,707 --> 00:32:16,616
Aquele que age
263
00:32:16,965 --> 00:32:18,691
tem raízes!
264
00:32:19,936 --> 00:32:20,831
portanto
265
00:32:21,476 --> 00:32:25,002
é preciso querer conhecer a ação!
266
00:32:38,478 --> 00:32:40,455
Aqui, tudo é como na Terra.
267
00:32:41,089 --> 00:32:42,406
O mesmo caos.
268
00:32:42,664 --> 00:32:44,076
A mesma ausência de verdade.
269
00:32:44,366 --> 00:32:45,522
As mesmas mentiras.
270
00:32:45,591 --> 00:32:46,824
Você a ama.
271
00:32:46,850 --> 00:32:48,233
Amar é ...
272
00:32:48,666 --> 00:32:52,420
desejar ser absorvido
inteiramente por alguém.
273
00:32:52,948 --> 00:32:57,470
Amar ... é se sentir totalmente
responsável por alguém.
274
00:32:58,230 --> 00:33:00,931
Você também pode receber
com indiferença, sem amor.
275
00:33:00,957 --> 00:33:03,064
Nesse caso, a palavra não tem significado.
276
00:33:03,381 --> 00:33:06,063
Isso se transforma em mal e ódio.
277
00:33:07,216 --> 00:33:08,161
Mas
278
00:33:08,751 --> 00:33:10,200
nós chegamos até aqui
279
00:33:11,284 --> 00:33:13,129
para não odiar ninguém.
280
00:33:17,311 --> 00:33:20,078
Como você pode ser tão feliz aqui?
281
00:33:22,129 --> 00:33:23,616
Você que não tem nada aqui
282
00:33:23,642 --> 00:33:25,154
Eu tenho você.
283
00:33:26,977 --> 00:33:28,019
Tem?
284
00:33:52,291 --> 00:33:53,271
Você nos tem!
285
00:33:53,492 --> 00:33:54,980
O que significa que você tem
o que nós temos!
286
00:33:55,006 --> 00:33:56,850
O que significa que você não tem nada!
287
00:33:57,617 --> 00:33:58,604
Nada!
288
00:34:02,468 --> 00:34:04,371
Você nem mesmo se defenderia.
289
00:34:18,429 --> 00:34:19,492
Oh, Terra ...
290
00:36:27,798 --> 00:36:28,918
Eu o encontrei aqui.
291
00:36:39,868 --> 00:36:43,673
No dia em que o Anjo da Morte
veio a Salomão
292
00:36:44,198 --> 00:36:46,480
Ele olhou para um de seus cortesãos.
293
00:36:46,893 --> 00:36:49,109
"Quem é aquele?"
perguntou o cortesão.
294
00:36:49,375 --> 00:36:51,763
"O anjo da morte", respondeu Salomão.
295
00:36:51,836 --> 00:36:54,155
"Parece que ele olhou para mim,"
296
00:36:54,461 --> 00:36:58,917
"então diga ao vento para me tirar daqui
e me levar para a Índia."
297
00:36:59,164 --> 00:37:00,991
E Salomão fez isso.
298
00:37:01,519 --> 00:37:03,758
Então o Anjo da Morte disse:
299
00:37:04,723 --> 00:37:07,273
"Eu estava olhando para ele
há muito mais tempo,"
300
00:37:07,299 --> 00:37:09,307
"e estava imaginando..."
301
00:37:09,446 --> 00:37:13,001
"Pois seu pedido chegou
para entregar sua alma à Índia."
302
00:37:13,425 --> 00:37:16,827
"Enquanto isso, ele
está aqui, ao seu lado."
303
00:37:17,365 --> 00:37:19,113
"Em sua corte."
304
00:37:19,260 --> 00:37:21,384
É verdade!
305
00:39:04,696 --> 00:39:06,257
Eu terei um bebê.
306
00:39:06,724 --> 00:39:07,744
Seu bebê.
307
00:39:08,306 --> 00:39:10,510
Será meu último bebê.
308
00:39:12,124 --> 00:39:13,977
Não diga nada por um tempo.
309
00:39:14,799 --> 00:39:17,631
Eu quero estar em paz
comigo mesmo desta vez.
310
00:39:19,543 --> 00:39:20,805
Ajude-me.
311
00:39:29,545 --> 00:39:33,329
Até agora, você não me deixou pintar você.
312
00:39:34,435 --> 00:39:35,698
Posso fazer isso agora?
313
00:39:49,011 --> 00:39:52,331
Você poderia te-lo matado
314
00:39:54,126 --> 00:39:58,492
no momento em que ele quis
ficar sozinho comigo, pela primeira vez.
315
00:40:43,447 --> 00:40:44,896
Uma menina ...
316
00:40:58,510 --> 00:40:59,894
Eu os vejo.
317
00:41:00,447 --> 00:41:01,489
Eu os vejo.
318
00:41:02,361 --> 00:41:03,816
Todos eles.
319
00:41:06,096 --> 00:41:07,803
Sim tudo.
320
00:41:10,825 --> 00:41:12,638
Não exatamente.
321
00:41:24,590 --> 00:41:26,895
Eu também não entendi.
322
00:41:28,971 --> 00:41:30,916
Depois de tudo
323
00:41:31,402 --> 00:41:34,683
está muito escuro aqui.
324
00:42:49,233 --> 00:42:50,354
Você está de volta.
325
00:42:51,324 --> 00:42:52,372
E a mãe?
326
00:42:52,965 --> 00:42:54,150
Mãe está morta?
327
00:42:54,806 --> 00:42:56,359
E você vai morrer também?
328
00:42:56,793 --> 00:42:57,817
Sim.
329
00:42:59,261 --> 00:43:00,372
Como mãe?
330
00:43:00,849 --> 00:43:01,779
Sim.
331
00:43:27,168 --> 00:43:28,561
Ainda vou dizer isso
332
00:43:28,888 --> 00:43:30,230
talvez incoerentemente.
333
00:43:30,766 --> 00:43:33,005
Eu, um homem livre
334
00:43:33,532 --> 00:43:35,707
um homem sem paixão.
335
00:43:35,977 --> 00:43:37,360
Eu estou ferido
336
00:43:37,501 --> 00:43:39,279
ferido como um animal
337
00:43:39,354 --> 00:43:40,869
Eu sofro como um animal
338
00:43:40,894 --> 00:43:42,078
como Piotr.
339
00:43:42,193 --> 00:43:45,188
O que eu trouxe comigo foi o caos.
340
00:43:45,586 --> 00:43:46,636
Qualquer ordem
341
00:43:46,873 --> 00:43:48,142
qualquer alegria
342
00:43:48,311 --> 00:43:49,566
clareza
343
00:43:49,803 --> 00:43:51,341
tranquilidade
344
00:43:51,834 --> 00:43:53,570
se foi agora.
345
00:43:54,232 --> 00:43:57,070
Como se, com sua morte,
um pesadelo tivesse ido
346
00:43:57,444 --> 00:43:58,859
sem sonho
347
00:43:59,250 --> 00:44:01,504
um sonho sem vigília
348
00:44:01,956 --> 00:44:03,998
um velório sem sonho
349
00:44:05,306 --> 00:44:06,713
fui ensinado
350
00:44:06,852 --> 00:44:07,894
que...
351
00:44:08,186 --> 00:44:11,523
o olho do mundo, que está me observando
352
00:44:12,100 --> 00:44:14,941
é o mesmo olho
353
00:44:15,502 --> 00:44:17,511
com o qual estou
observando o mundo.
354
00:44:18,060 --> 00:44:21,109
Este olho não é alegre nem mau
355
00:44:21,970 --> 00:44:25,398
não tem nem sentimento, nem expectativa.
356
00:44:25,931 --> 00:44:29,882
É indiferente, como a água.
357
00:44:30,953 --> 00:44:32,543
Eu vou ficar com isso.
358
00:44:34,146 --> 00:44:36,571
Eu vou ficar nele
359
00:44:37,464 --> 00:44:39,134
pelo tempo que eu puder.
360
00:44:41,951 --> 00:44:46,630
Eu irei para as montanhas,
361
00:44:46,656 --> 00:44:48,765
em busca de minérios de metal
362
00:44:49,064 --> 00:44:50,842
que eles usarão.
363
00:44:51,271 --> 00:44:52,786
Estarei pensando
364
00:44:53,328 --> 00:44:54,182
sim
365
00:44:59,483 --> 00:45:00,879
Estarei pensando
366
00:45:03,651 --> 00:45:04,859
vou sentir
367
00:45:06,466 --> 00:45:10,089
Vou me sentir fundido com você
368
00:45:12,045 --> 00:45:13,372
Rocha
369
00:45:14,461 --> 00:45:15,805
Relva
370
00:45:19,298 --> 00:45:21,005
Vou sentir
371
00:45:22,388 --> 00:45:24,073
Vou sentir
372
00:45:24,293 --> 00:45:27,914
em mim sua translucidez não humana!
373
00:45:29,533 --> 00:45:30,917
Vou sentir
374
00:45:31,814 --> 00:45:35,042
completamente satisfeito!
375
00:45:36,215 --> 00:45:37,466
Eu sou ninguém
376
00:45:37,950 --> 00:45:41,188
Eu odiei e desprezei a beligerância
377
00:45:41,333 --> 00:45:42,189
Agora eu
378
00:45:43,013 --> 00:45:43,922
eu mesmo
379
00:45:44,083 --> 00:45:45,863
mereço o desprezo
380
00:45:46,010 --> 00:45:48,644
porque estou lutando contra mim mesmo.
381
00:45:48,940 --> 00:45:50,611
Existe sofrimento
382
00:45:50,860 --> 00:45:51,685
no entanto
383
00:45:51,939 --> 00:45:53,980
não há assunto para sofrimento.
384
00:45:54,135 --> 00:45:58,749
Há ação, no entanto
a ação não tem objeto,
385
00:45:59,105 --> 00:46:05,886
Há segurança, mas não há homem
que possa alcançá-la.
386
00:46:06,089 --> 00:46:13,885
Há um caminho,
mas ninguém que vagueie nele...
387
00:46:54,535 --> 00:46:56,741
Você está de volta, meu velho.
388
00:46:59,336 --> 00:47:00,273
Por favor
389
00:47:00,928 --> 00:47:02,209
Por favor continue
390
00:47:02,689 --> 00:47:04,024
Dance.
391
00:47:04,399 --> 00:47:06,010
Você está de volta.
392
00:47:11,918 --> 00:47:13,318
Eu sou Ada.
393
00:47:14,204 --> 00:47:15,735
A última filha de Marta.
394
00:47:17,535 --> 00:47:19,861
Por que você nunca morre?
395
00:47:23,544 --> 00:47:24,931
Por que você não morre?
396
00:47:25,861 --> 00:47:28,023
Por que você não entende
397
00:47:28,210 --> 00:47:29,766
o que você mesmo nos deu?
398
00:47:30,683 --> 00:47:32,898
Por que você não existe
399
00:47:33,882 --> 00:47:35,918
em outro lugar onde não haja nada?
400
00:47:37,873 --> 00:47:38,993
Nada.
401
00:47:53,236 --> 00:47:54,170
E então...
402
00:47:54,359 --> 00:47:56,611
a fértil mãe Marta
403
00:47:56,876 --> 00:47:58,558
gerou trovão
404
00:47:59,179 --> 00:48:01,186
com a lua no céu.
405
00:48:01,556 --> 00:48:05,506
E ela se entregou ao prazer,
por tê-lo mais forte do que Tomasz.
406
00:48:05,665 --> 00:48:08,319
E assim voltou,
para tê-la varrida pela inundação
407
00:48:08,761 --> 00:48:11,141
e gerar peixes
408
00:48:11,354 --> 00:48:13,217
e animais da floresta.
409
00:48:13,870 --> 00:48:14,714
Piotr
410
00:48:15,173 --> 00:48:19,461
nos deu abrigo,
significado e reverência ...
411
00:48:20,174 --> 00:48:24,055
Por causa de sua existência incessante
tivemos que lembrar.
412
00:48:25,690 --> 00:48:29,556
Por que você nunca diz nada?
413
00:48:41,160 --> 00:48:42,281
Oh, Terra ...
414
00:48:46,723 --> 00:48:48,910
Terra!
415
00:48:52,348 --> 00:48:54,153
O velho disse:
416
00:48:54,756 --> 00:48:56,114
"Terra"
417
00:48:56,482 --> 00:48:57,748
"Oh!"
418
00:48:58,197 --> 00:49:01,163
"Terra!"
419
00:49:13,202 --> 00:49:19,463
Eu gravo cada vez mais eu mesmo.
420
00:49:20,946 --> 00:49:21,822
Não
421
00:49:22,409 --> 00:49:24,304
Não!
Não!
422
00:49:25,126 --> 00:49:26,279
Eu não quero.
423
00:49:28,530 --> 00:49:30,505
Vamos lá, você que está equilibrado, imóvel
424
00:49:32,136 --> 00:49:35,879
mas quem está
se aproximando de mim
425
00:49:36,215 --> 00:49:37,607
a toda hora.
426
00:50:20,406 --> 00:50:22,105
Ela sente o fogo.
427
00:50:24,356 --> 00:50:26,291
Ela serve ao fogo.
428
00:50:33,304 --> 00:50:35,439
Ela se entrega a mim
429
00:50:37,679 --> 00:50:39,686
porque eu controlo o fogo.
430
00:51:01,043 --> 00:51:02,923
Eu sou consagrado a você
431
00:51:04,166 --> 00:51:05,851
que chega.
432
00:51:07,917 --> 00:51:09,707
Eu poderia me casar com ele.
433
00:51:09,819 --> 00:51:12,098
Eles têm medo de mim e dele.
434
00:51:12,781 --> 00:51:16,994
Porque ele está representando Marta,
você e a chuva.
435
00:51:23,628 --> 00:51:24,658
Me ame.
436
00:51:27,948 --> 00:51:29,992
Eu amo tudo.
437
00:52:25,486 --> 00:52:26,354
Diga algo.
438
00:52:27,452 --> 00:52:28,917
Diga algo.
439
00:52:29,854 --> 00:52:31,306
Diga algo!
440
00:52:37,816 --> 00:52:39,877
Eu te amaldiçoo!
441
00:52:41,907 --> 00:52:44,294
Eu te amaldiçoo em nome do Velho!
442
00:52:50,427 --> 00:52:51,494
Diga algo...
443
00:52:54,586 --> 00:52:56,386
- Diga algo!
- Me mata!
444
00:52:59,633 --> 00:53:00,735
Mate a ele!
445
00:53:40,455 --> 00:53:42,859
O Velho está orando por você.
446
00:54:10,768 --> 00:54:12,956
É algo ... algo que ele queria desenhar
447
00:54:13,439 --> 00:54:15,355
pois ele se esqueceu de escrever.
448
00:54:16,192 --> 00:54:17,222
Talvez o mau?
449
00:54:18,369 --> 00:54:19,252
Mau...
450
00:54:23,027 --> 00:54:24,102
Me perdoe.
451
00:54:25,785 --> 00:54:28,888
Não olhe para mim ...
neste estado,
452
00:54:30,182 --> 00:54:31,413
nestes trajes
453
00:54:32,289 --> 00:54:34,385
nesta degradação.
454
00:54:43,057 --> 00:54:44,939
Você não procuraria por mim
455
00:54:47,067 --> 00:54:49,606
se não tivesse me encontrado!
456
00:55:18,007 --> 00:55:20,051
Grave com cuidado
457
00:55:21,093 --> 00:55:22,702
porque você está gravando
458
00:55:23,684 --> 00:55:24,733
um semideus.
459
00:55:27,219 --> 00:55:28,530
E um animal.
460
00:56:20,076 --> 00:56:22,372
Você sentiu o mesmo medo na Terra?
461
00:56:23,174 --> 00:56:23,845
Sim...
462
00:56:24,069 --> 00:56:25,461
Sentiu mesmo?
463
00:56:25,639 --> 00:56:26,555
Sim.
464
00:56:29,535 --> 00:56:30,933
Você vai voltar lá?
465
00:56:31,357 --> 00:56:32,876
Ninguém volta a lugar nenhum.
466
00:56:33,972 --> 00:56:35,580
Já te disse muitas vezes.
467
00:56:37,950 --> 00:56:40,789
Você não tem que dizer a verdade até o fim.
468
00:56:41,258 --> 00:56:42,632
Você é o Velho.
469
00:56:42,770 --> 00:56:43,873
Mas me diga
470
00:56:44,131 --> 00:56:46,021
Como você sabe tudo isso?
471
00:56:46,832 --> 00:56:51,270
Porque a eternidade é o estado
de possessão simultânea de tudo
472
00:56:51,694 --> 00:56:52,670
Ada
473
00:57:19,871 --> 00:57:21,552
Eu sou Tomasz o segundo.
474
00:57:22,751 --> 00:57:24,643
O filho do velho Tomasz.
475
00:57:31,677 --> 00:57:33,217
Tomasz o terceiro.
476
00:57:35,086 --> 00:57:37,148
Eu não entendo quando você fala assim.
477
00:57:37,284 --> 00:57:39,398
Ninguém te entende!
Nem mesmo Ada!
478
00:57:40,253 --> 00:57:43,020
Temos medo de ver seu rosto
por muito tempo.
479
00:57:47,193 --> 00:57:48,990
Eu não posso
480
00:57:50,386 --> 00:57:53,851
opor-se a você, Tomasz o terceiro.
481
00:57:54,144 --> 00:57:56,139
Este lugar está cada vez mais abafado
482
00:57:56,317 --> 00:57:58,034
impaciente
483
00:57:59,756 --> 00:58:01,379
e melancólico.
484
00:58:04,586 --> 00:58:06,400
Porque você é o Velho.
485
00:58:09,332 --> 00:58:11,828
abençoe-me, velho...
486
00:58:17,046 --> 00:58:17,899
Como?
487
00:58:21,670 --> 00:58:23,393
O velho Tomasz estava lento!
488
00:58:23,954 --> 00:58:26,595
Ele não tentou expandir
o país onde vivemos!
489
00:58:26,982 --> 00:58:28,739
Ele não quis saber o que estava além
490
00:58:29,056 --> 00:58:30,980
e além
e além, e além!
491
00:58:31,673 --> 00:58:33,065
Como se ele tivesse medo.
492
00:58:33,757 --> 00:58:35,449
Amanhã, o mar estará calmo.
493
00:58:36,196 --> 00:58:38,891
E vamos cruzar para o outro lado.
494
00:58:40,405 --> 00:58:43,790
Com tempo bom, algo pode ser visto lá!
495
00:58:45,081 --> 00:58:48,567
E se não houver outro lado?
496
00:58:54,461 --> 00:58:56,078
Deve haver!
497
00:58:58,682 --> 00:58:59,659
sim
498
00:59:00,130 --> 00:59:01,848
Você está certo.
499
00:59:02,999 --> 00:59:06,832
Sou eu que sempre que esqueço que sei tudo.
500
00:59:07,269 --> 00:59:09,547
Mas eu não entendo nada.
501
00:59:10,156 --> 00:59:12,525
Você quer ver a Marta?
502
00:59:13,091 --> 00:59:14,492
Eu não preciso.
503
00:59:14,971 --> 00:59:15,975
Acredito
504
00:59:18,707 --> 00:59:21,691
Eu acredito que a mãe Marta criou o mundo
505
00:59:22,011 --> 00:59:23,723
e devemos explorá-lo!
506
00:59:24,483 --> 00:59:27,524
Porque foi feito para nós.
507
00:59:39,053 --> 00:59:41,025
O que você está fazendo aqui, Ada?
508
00:59:41,771 --> 00:59:44,963
Pode ficar com raiva de mim, Velho.
509
00:59:54,327 --> 00:59:56,715
Criança, você não está me ouvindo.
510
00:59:56,741 --> 01:00:00,776
Eu sei, eu sei.
Você não pode dizer tudo.
511
01:00:01,609 --> 01:00:03,404
Você vai voltar lá.
512
01:00:03,648 --> 01:00:05,464
Pare de delirar!
Pare de delirar!
513
01:00:05,650 --> 01:00:07,393
Na melhor das hipóteses
você não me machuca ...
514
01:00:07,534 --> 01:00:08,873
Você é minha filha
515
01:00:08,899 --> 01:00:12,071
Todos nós somos seus filhos!
516
01:00:12,195 --> 01:00:15,474
E você nos mostrou o que é bom
e o que é ruim!
517
01:00:16,614 --> 01:00:17,585
Conte-me
518
01:00:17,863 --> 01:00:19,713
por que você foi expulso da terra?
519
01:00:25,874 --> 01:00:27,738
Eu, eu
520
01:00:28,999 --> 01:00:30,427
Eu sou bonito.
521
01:00:32,072 --> 01:00:33,320
Sou jovem!
522
01:00:34,484 --> 01:00:36,029
Eu sei, eu sei.
523
01:00:37,032 --> 01:00:38,802
Ninguém pode fazer. fazer...
524
01:00:39,690 --> 01:00:42,092
Mas eu posso fazer
o que ninguém pode fazer.
525
01:01:17,375 --> 01:01:19,464
Que a Benção do Velho
526
01:01:20,516 --> 01:01:21,852
esteja com vocês.
527
01:01:45,433 --> 01:01:46,475
Me dê isto!
528
01:01:47,357 --> 01:01:48,785
É o bastante.
529
01:01:49,756 --> 01:01:50,789
Somente la,
530
01:01:51,807 --> 01:01:54,248
restam fragmentos de memória.
531
01:02:46,084 --> 01:02:47,602
No outro lado
532
01:02:49,686 --> 01:02:50,602
Nós encontramos.
533
01:02:53,870 --> 01:02:55,396
Existem enormes assentamentos.
534
01:02:56,274 --> 01:02:57,595
Uma cidade
535
01:02:58,160 --> 01:02:59,830
como uma colmeia!
Bem ali!
536
01:03:00,733 --> 01:03:02,858
Todos morreram!
537
01:03:03,320 --> 01:03:04,128
Lá!
538
01:03:04,423 --> 01:03:05,173
Lá...
539
01:03:06,281 --> 01:03:07,675
Monstros ...
540
01:03:08,177 --> 01:03:09,661
eles têm asas
541
01:03:09,866 --> 01:03:11,061
asas negras,
542
01:03:11,835 --> 01:03:14,716
um único olho no meio da cara.
543
01:03:15,576 --> 01:03:16,707
E estavam voando...
544
01:03:17,127 --> 01:03:19,248
voando atrás de mim!
545
01:03:19,642 --> 01:03:21,198
para destruir...
546
01:03:22,568 --> 01:03:24,647
Para destruir os humanos!
547
01:03:25,656 --> 01:03:29,282
Eles estão carregando a morte!
A morte!
548
01:03:31,008 --> 01:03:32,050
A morte!
549
01:03:35,517 --> 01:03:36,558
A morte!
550
01:03:41,667 --> 01:03:42,736
É o vento.
551
01:03:44,791 --> 01:03:45,866
Senhor
552
01:03:46,006 --> 01:03:47,120
não
553
01:03:47,277 --> 01:03:48,470
não vá!
554
01:03:48,496 --> 01:03:50,268
Não vá, senhor!
555
01:03:52,777 --> 01:03:53,819
Eu...
556
01:03:54,091 --> 01:03:55,859
sou melhor que você
557
01:03:56,374 --> 01:04:00,200
e por isso que poderei
jogar com você.
558
01:04:03,586 --> 01:04:04,458
Terra?
559
01:04:06,778 --> 01:04:07,831
Terra.
560
01:04:13,165 --> 01:04:17,035
Terra...terra, terra, terra.
561
01:04:17,219 --> 01:04:20,244
Oh, Terra!
562
01:04:24,197 --> 01:04:25,988
Meu povo se alegre!
563
01:04:27,196 --> 01:04:29,167
O Velho está indo embora.
564
01:04:29,220 --> 01:04:31,864
Pessoal! Pessoal!
565
01:04:33,736 --> 01:04:34,932
É permitido
566
01:04:35,079 --> 01:04:37,414
levar a própria filha para a cama?
567
01:04:44,786 --> 01:04:48,124
Se um irmão toma a
propriedade de seu irmão,
568
01:04:48,351 --> 01:04:50,631
sua mão deve ser cortada?
569
01:04:54,319 --> 01:04:57,507
Os mortos deveriam receber
comida todos os dias?
570
01:04:57,774 --> 01:04:59,557
Ou apenas nos feriados?
571
01:05:05,882 --> 01:05:06,971
É o
572
01:05:07,547 --> 01:05:09,274
nascimento de um bebê, um feriado,
573
01:05:09,821 --> 01:05:12,153
mesmo que o bebê seja cego?
574
01:05:13,731 --> 01:05:14,832
Eu não sei.
575
01:05:16,217 --> 01:05:17,950
Eu não sei de nada...
576
01:05:18,975 --> 01:05:21,180
De nada, de nada.
577
01:05:22,110 --> 01:05:23,502
Eu não sei de nada!
578
01:05:23,571 --> 01:05:26,193
Não, ela não está doente.
579
01:05:26,541 --> 01:05:30,620
Ela é a vitória do desejo sobre a verdade!
580
01:05:32,198 --> 01:05:33,319
E o doente
581
01:05:34,473 --> 01:05:36,752
É o doente é quem está jogando.
582
01:05:37,109 --> 01:05:38,515
O ator está doente
583
01:05:39,076 --> 01:05:41,395
porque ele está procurando
por você em si mesmo
584
01:05:41,574 --> 01:05:45,252
Feio, embora ele veja e sinta.
585
01:05:45,531 --> 01:05:47,344
então ele não será amado
586
01:05:47,593 --> 01:05:50,453
Ele faz careta seu rosto contorcido
587
01:05:50,938 --> 01:05:53,171
É como um espelho ruim para a beleza.
588
01:05:53,331 --> 01:05:57,493
O ator é a vitória da feiura
589
01:05:58,363 --> 01:06:00,442
sobre a beleza do mundo.
590
01:06:04,509 --> 01:06:05,595
Escutou?
591
01:06:09,061 --> 01:06:10,346
Escutou?
592
01:06:10,840 --> 01:06:11,881
Escutou?
593
01:06:13,651 --> 01:06:14,735
Eles estão voando!
594
01:06:20,272 --> 01:06:21,760
Eles estão voando!
595
01:06:59,594 --> 01:07:00,635
Venha...
596
01:07:02,199 --> 01:07:03,931
seu deus sanguinário.
597
01:08:09,930 --> 01:08:14,252
Sozinho, em seu bizarro traje
de astronauta/semideus
598
01:08:14,442 --> 01:08:17,580
ele alcançou o foguete que caiu
nas montanhas anos atrás.
599
01:08:18,046 --> 01:08:22,288
O corpo de O'Tamor ainda está lá,
como se nada tivesse acontecido.
600
01:08:22,570 --> 01:08:25,840
Num último esforço,
George encontra o contêiner
601
01:08:25,866 --> 01:08:27,997
onde colocará
tudo o que registrou
602
01:08:28,023 --> 01:08:31,610
sobre o que aconteceu com ele,
com os outros, e com as pessoas aqui.
603
01:08:31,889 --> 01:08:34,348
Ele vai apontar o mini foguete pelo espaço.
604
01:08:34,433 --> 01:08:38,439
Antes de depositar a última
placa de memória nele,
605
01:08:38,642 --> 01:08:41,010
ele está gravando seu
rosto por um momento.
606
01:08:41,311 --> 01:08:42,232
Em lágrimas.
607
01:08:44,363 --> 01:08:47,978
No túnel, onde os dois astronautas
observaram o diário de George,
608
01:08:48,004 --> 01:08:49,208
as telas piscam
609
01:08:49,389 --> 01:08:50,817
O silêncio toma conta.
610
01:08:51,233 --> 01:08:54,243
"Deveria ser despachado
para a Velha Terra",
611
01:08:54,746 --> 01:08:58,205
Ele olha para o mais novo,
que está sentado tenso,
612
01:08:58,417 --> 01:09:00,858
"Vamos voltar para eles. Casa."
diz o mais jovem.
613
01:09:00,963 --> 01:09:04,471
"Vamos nos alegrar com eles.
Dance, celebre que estamos vivos."
614
01:09:05,081 --> 01:09:07,424
"Porque você esta chorando?"
pergunta o sênior.
615
01:09:07,736 --> 01:09:09,255
"Porque eu não sei quem eu sou."
616
01:09:10,475 --> 01:09:12,666
Ele silenciosamente abre a escotilha
acima de suas cabeças
617
01:09:12,721 --> 01:09:14,420
o vento assovia na passagem do túnel
618
01:09:14,461 --> 01:09:16,507
e uma garota entra furtivamente
com o vento.
619
01:09:16,616 --> 01:09:22,930
Ela é a mesma garota que morreu
com o segundo Tomasz na praia.
620
01:09:24,231 --> 01:09:27,006
Ela não é a mesma,
mas sim se parece com ela.
621
01:09:27,350 --> 01:09:31,189
Seguindo-a no túnel estão os guerreiros,
prendendo seus arcos.
622
01:09:32,380 --> 01:09:35,416
Muitos anos depois, uma nova
espaçonave está chegando
623
01:09:35,442 --> 01:09:37,934
ao mesmo local onde
o primeiro foguete caiu.
624
01:09:38,033 --> 01:09:40,555
É mais avançada e está
pousando suavemente.
625
01:09:40,802 --> 01:09:43,856
Um homem, desce da espaçonave. Marek.
626
01:09:44,363 --> 01:09:49,328
Ele fala no microfone e na lente da câmera
montada na fuselagem do foguete.
627
01:09:49,525 --> 01:09:52,328
"Tudo está como no pacote
de informação recuperado." ele diz.
628
01:09:52,545 --> 01:09:54,660
Ele olha para o rosto petrificado do homem.
629
01:09:54,947 --> 01:09:56,466
"Eles são lindos." ele diz.
630
01:09:56,627 --> 01:09:59,195
"Um pouco engraçado, antiquado."
631
01:09:59,408 --> 01:10:01,480
"Estou descendo para
um encontro com o povo."
632
01:10:01,789 --> 01:10:04,102
Ouve-se um estalo nos fones de ouvido.
633
01:10:04,233 --> 01:10:06,997
"Como me sinto?" Marek
responde: "Estou bem."
634
01:10:07,233 --> 01:10:11,367
"Eu consegui fazer a aterrissagem ilesa."
635
01:10:11,564 --> 01:10:13,004
Portanto, nada dói.
Então te mando um beijo! "
636
01:10:13,474 --> 01:10:14,697
"Meu amor para Aza."
637
01:10:15,020 --> 01:10:16,572
Ele interrompe a conexão.
638
01:10:17,422 --> 01:10:19,116
Marek está descendo das montanhas.
639
01:10:19,727 --> 01:10:20,790
No sopé das montanhas,
640
01:10:20,816 --> 01:10:23,745
onde respirar é possível, uma
multidão grisalha está fervilhando.
641
01:10:23,978 --> 01:10:26,231
Eles são monges da fraternidade Expectante.
642
01:10:26,354 --> 01:10:30,096
Por gerações, olhando para os picos
inacessíveis onde seu ancestral desapareceu
643
01:10:30,122 --> 01:10:32,026
e de onde Marek está descendo agora.
644
01:10:32,598 --> 01:10:33,857
Eles estão esperando por ele.
645
01:10:33,974 --> 01:10:39,521
Porque a profecia diz que no devido tempo
um novo e jovem Deus virá.
646
01:10:39,653 --> 01:10:40,832
O Conquistador.
647
01:10:41,004 --> 01:10:42,597
Aquele que libertará
o povo do terror
648
01:10:42,623 --> 01:10:46,007
dos horríveis e malignos pássaros
gigantes chamados de "os Szerns".
649
01:10:46,209 --> 01:10:48,716
Os inconcebíveis e cruéis monstros
que voam do outro lado do mar
650
01:10:48,785 --> 01:10:51,669
e que transformou o povo em escravos.
651
01:10:52,715 --> 01:10:54,811
"Vamos lá, eu não sou um salvador."
Marek ri,
652
01:10:55,331 --> 01:10:57,609
"Eu sou humano, como vocês!"
653
01:10:58,152 --> 01:11:00,466
O monge superior dá um sorriso malicioso.
654
01:11:00,785 --> 01:11:02,297
"É porque você assim quer."
655
01:11:03,328 --> 01:11:06,423
Não é o destino dessas pessoas degradadas
que arrebatam Marek,
656
01:11:06,469 --> 01:11:09,524
mas a revolta que irrompe
com a notícia de sua chegada.
657
01:11:09,867 --> 01:11:11,875
O exército de
Szerns (ou polícia)
658
01:11:12,234 --> 01:11:15,530
são criaturas meio-humanas
que os Szerns geram com mulheres.
659
01:11:15,773 --> 01:11:17,636
Eles são chamados de Morzoq.
660
01:11:17,771 --> 01:11:20,348
Eles são bestiais, fortes e idiotas.
661
01:11:20,613 --> 01:11:22,492
Eles oferecem forte resistência.
662
01:11:22,557 --> 01:11:23,691
As batalhas se multiplicam.
663
01:11:24,242 --> 01:11:27,163
A última das batalhas
ocorre na costa,
664
01:11:27,350 --> 01:11:30,010
onde um assentamento humano
está amontoado no subsolo
665
01:11:30,163 --> 01:11:33,408
e onde mora o Sumo Sacerdote "Malahouda".
666
01:13:27,305 --> 01:13:30,160
Onde está o sumo sacerdote?
Onde está Malahouda?
667
01:13:30,269 --> 01:13:32,493
Viemos prestar homenagem.
Mas a revolta...
668
01:13:34,309 --> 01:13:37,691
Verifique se ele é o vencedor.
669
01:13:37,717 --> 01:13:38,583
Amarre-o!
670
01:13:38,844 --> 01:13:40,381
Amarre-o!
671
01:13:40,626 --> 01:13:42,156
Amarre-o!
672
01:13:42,428 --> 01:13:43,415
Amarre-o!
673
01:13:43,583 --> 01:13:44,650
Vamos puni-lo!
674
01:13:44,864 --> 01:13:45,947
Matem ele!
675
01:13:46,923 --> 01:13:48,715
Eu deveria ter destruído você.
676
01:14:50,133 --> 01:14:52,539
Eles não devem vê-lo ferido, senhor.
677
01:14:53,486 --> 01:14:54,449
Rápido!
678
01:14:57,097 --> 01:14:59,014
Devemos encontrar o grande traidor
679
01:14:59,040 --> 01:15:05,109
que não andou até meio do caminho
para encontrar o pai de sua noiva, senhor!
680
01:15:05,267 --> 01:15:07,520
Por quem você vai se apaixonar
681
01:15:07,546 --> 01:15:09,350
porque ela é o seu destino!
682
01:15:12,257 --> 01:15:13,565
Fora!
683
01:15:13,934 --> 01:15:15,501
Então vamos ver quem está certo
684
01:15:15,527 --> 01:15:18,168
aquele que durante séculos
esperou nas montanhas
685
01:15:18,347 --> 01:15:21,516
ou aquele que se humilhou e serviu!
686
01:16:06,809 --> 01:16:08,382
Mova isso!
687
01:16:16,883 --> 01:16:18,897
Eu não sabia o que eu era
688
01:16:19,855 --> 01:16:22,209
ou o que eu poderia aprender
com facilidade.
689
01:16:22,708 --> 01:16:26,489
O que restou foi a facilidade
de usar minha própria inteligência
690
01:16:27,386 --> 01:16:29,596
que estava procurando um objetivo adulto
691
01:16:29,622 --> 01:16:30,996
enquanto eu ainda era adolescente.
692
01:16:33,285 --> 01:16:34,917
A coisa mais estúpida
693
01:16:35,497 --> 01:16:38,460
é não compreender o próprio charme.
694
01:16:39,425 --> 01:16:40,322
Quem é Você?
695
01:16:40,851 --> 01:16:42,349
Somos atores
696
01:16:42,411 --> 01:16:43,506
santos
697
01:16:43,668 --> 01:16:47,104
Não devemos participar de batalhas,
nem morrer com pessoas
698
01:16:47,317 --> 01:16:48,969
nem cruzar o limiar.
699
01:16:49,079 --> 01:16:50,904
Nós servimos, senhor.
700
01:16:51,609 --> 01:16:54,568
Você é humano, senhor.
701
01:16:56,226 --> 01:16:57,386
É bom.
702
01:16:57,899 --> 01:17:00,003
Eu posso jogar com você!
703
01:17:12,575 --> 01:17:14,599
Por que você está chorando, criança?
704
01:17:28,848 --> 01:17:30,438
Nosso estado subterrâneo, senhor
705
01:17:30,570 --> 01:17:34,643
onde nos reunimos durante séculos
para celebrar a promessa de sua vinda.
706
01:17:36,411 --> 01:17:39,848
Seitas foram estabelecidas aqui,
por suicídas e flageladores
707
01:17:40,165 --> 01:17:41,797
poetas e iconoclastas
708
01:17:42,045 --> 01:17:43,805
Aqui, os monges escreveram profecias.
709
01:17:44,036 --> 01:17:46,248
Lá em cima estava o abismo das trevas,
escuro como a alma do homem.
710
01:17:46,274 --> 01:17:49,138
E a alma do homem recebe o Sern,
abraça, justifica suas ações,
711
01:17:49,164 --> 01:17:51,143
abraça, justifica suas ações,
712
01:17:51,302 --> 01:17:53,384
Fala com ele, como se estivesse
em um sonho.
713
01:17:58,942 --> 01:18:00,981
Esta é a sua igreja, senhor.
714
01:18:07,804 --> 01:18:09,450
Senhor, eles estão saindo!
715
01:18:38,725 --> 01:18:40,520
Eles são ridículos!
716
01:18:41,106 --> 01:18:42,393
Indefesos!
717
01:18:43,208 --> 01:18:45,102
Um indefeso é forte
718
01:18:45,529 --> 01:18:48,597
O bom é ruim,
bonita é a guerra!
719
01:19:11,600 --> 01:19:12,528
Isso é tudo?
720
01:19:13,618 --> 01:19:14,407
O fim?
721
01:19:15,243 --> 01:19:17,390
O Szern Awij não foi capturado, senhor.
722
01:19:17,732 --> 01:19:21,707
Novos reforços chegarão
do outro lado do mar!
723
01:19:22,594 --> 01:19:24,849
Marek visita o Sumo Sacerdote,
724
01:19:25,008 --> 01:19:26,931
que entrega o poder a ele
725
01:19:27,143 --> 01:19:29,755
e conta a ele sobre sua filha,
Ihezal
726
01:19:29,945 --> 01:19:32,991
que será consagrado ao vencedor
e ao culto do Velho.
727
01:19:33,281 --> 01:19:35,988
Um jovem guerreiro, Yeret,
está apaixonado pela filha capturada.
728
01:19:36,727 --> 01:19:38,989
"Fui eu que falei com os Szerns,"
729
01:19:39,202 --> 01:19:41,328
"implorando para que reduzam
o tamanho do tributo."
730
01:19:41,530 --> 01:19:43,655
"Eu barganhei por vidas humanas"
731
01:19:43,769 --> 01:19:46,646
"e tentei muito entender
o seu significado"
732
01:19:46,900 --> 01:19:48,832
"o absurdo de seu modo de vida."
733
01:19:49,161 --> 01:19:50,257
diz Malahouda.
734
01:19:50,867 --> 01:19:52,370
Ele está cansado.
735
01:19:52,435 --> 01:19:54,153
"A fé está chegando ao fim", diz ele
736
01:19:54,179 --> 01:19:55,219
"já que você veio."
737
01:19:55,515 --> 01:19:57,604
"Agora a realidade está começando."
738
01:20:08,367 --> 01:20:09,526
Estou sozinho.
739
01:20:10,092 --> 01:20:12,382
Um príncipe, no meio de uma câmara de gelo
740
01:20:12,680 --> 01:20:14,589
construído em um espaço gelado.
741
01:20:15,728 --> 01:20:18,502
Eu carrego meu próprio espaço,
dentro de mim
742
01:20:18,758 --> 01:20:20,239
Estou carregando isso
para um país absurdo
743
01:20:20,273 --> 01:20:22,221
em um tempo absurdo.
744
01:20:22,330 --> 01:20:24,503
Como se o mundo inteiro, o grande,
745
01:20:24,554 --> 01:20:25,795
e aquele dentro de mim
746
01:20:26,349 --> 01:20:28,545
fundido em uma visão odiosa de seus corpos
747
01:20:29,628 --> 01:20:31,784
procurando significado um no outro.
748
01:20:32,429 --> 01:20:34,511
Um significado que seus corpos
não podem acomodar.
749
01:20:42,346 --> 01:20:43,779
Não olhe para lá, senhor!
750
01:20:44,256 --> 01:20:45,582
Os Szerns pegaram crianças
751
01:20:45,608 --> 01:20:46,656
eles fizeram isso com elas.
752
01:20:46,736 --> 01:20:49,888
Suas mães disseram que os Szerns
queriam ver um demônio
753
01:20:49,914 --> 01:20:51,350
para ver como a alma deixa um corpo.
754
01:20:51,383 --> 01:20:52,672
E você aguenta isso!
755
01:20:52,704 --> 01:20:55,576
abraça, justifica suas ações,
756
01:21:08,010 --> 01:21:11,396
Os Morks dizem que sua proximidade
é uma proximidade poética.
757
01:21:23,459 --> 01:21:25,003
Mas isso fede!
758
01:21:26,028 --> 01:21:27,853
Não ria, senhor.
759
01:21:28,286 --> 01:21:31,017
Cada um dos Szerns
tem um olho na testa
760
01:21:31,511 --> 01:21:33,247
e eles falam com aquele olho
761
01:21:33,882 --> 01:21:36,152
Calados ...
eles falam
762
01:21:36,793 --> 01:21:37,958
Eles falam.
763
01:21:38,796 --> 01:21:41,418
Eles dizem que isso é lindo.
764
01:21:42,881 --> 01:21:45,356
Os Morks dizem que isso é lindo.
765
01:21:46,184 --> 01:21:47,619
São horrores ...!
766
01:21:49,380 --> 01:21:51,689
Eles dizem que somos defeituosos
767
01:21:52,418 --> 01:21:55,049
não podemos direcionar
o mal dentro de nós mesmos
768
01:21:56,416 --> 01:21:57,572
nem os horrores.
769
01:21:57,672 --> 01:21:59,557
Eles estão nos matando.
770
01:22:06,579 --> 01:22:08,068
Superficialmente, você não vai entender
771
01:22:08,094 --> 01:22:10,246
porque eles deixaram alguns viver,
enquanto exterminaram outros.
772
01:22:11,470 --> 01:22:13,331
Você não negociou com eles?
773
01:22:13,357 --> 01:22:15,189
Eles não negociam, senhor!
774
01:22:17,566 --> 01:22:19,943
Quando perceberam que poderiam
levar mulheres eles invadiram este lugar.
775
01:22:19,969 --> 01:22:21,270
Eles ainda podiam voar.
776
01:22:21,320 --> 01:22:21,985
Agora,
777
01:22:22,266 --> 01:22:23,950
eles estão por aí, dias a fio
778
01:22:24,249 --> 01:22:24,964
assistindo.
779
01:22:25,147 --> 01:22:26,901
Eles usam aquele olho deles.
780
01:22:26,927 --> 01:22:27,983
Podemos sentir isso.
781
01:22:28,441 --> 01:22:31,778
Através das paredes mais grossas,
sentimos a ansiedade crescendo.
782
01:22:31,804 --> 01:22:33,029
Então vemos tudo.
783
01:22:33,843 --> 01:22:34,645
Nada!
784
01:22:34,671 --> 01:22:35,356
Nada!
785
01:22:36,244 --> 01:22:39,876
Senhor, há uma seita de cientistas
que afirma que eles não estão lá.
786
01:22:40,403 --> 01:22:41,859
Que eles são apenas um reflexo
de nós mesmos
787
01:22:41,885 --> 01:22:43,144
gritando no escuro.
788
01:22:45,410 --> 01:22:46,285
Com o que?
789
01:22:50,223 --> 01:22:51,014
Eu não sei.
790
01:22:51,360 --> 01:22:52,951
- Você acredita neles?
- Não senhor!
791
01:22:55,472 --> 01:22:57,069
Você acredita em mim?
792
01:23:00,491 --> 01:23:01,585
Quem é você?
793
01:23:03,476 --> 01:23:04,572
Um homem.
794
01:23:19,618 --> 01:23:20,816
Horas de chumbo,
795
01:23:21,505 --> 01:23:23,095
noites de chumbo
796
01:23:23,385 --> 01:23:24,926
chumbo no coração.
797
01:23:25,065 --> 01:23:26,976
A dor no coração
se transforma em liderança.
798
01:23:27,465 --> 01:23:30,711
Leve pensamentos sobre nada.
799
01:23:31,145 --> 01:23:32,413
O câncer de chumbo
800
01:23:32,565 --> 01:23:33,715
come meu corpo.
801
01:23:34,122 --> 01:23:36,449
Fluido como uma ameba.
802
01:23:36,793 --> 01:23:37,808
Uma ameba
803
01:23:37,965 --> 01:23:39,517
no meu egoísmo.
804
01:23:40,032 --> 01:23:43,078
nele é certo procurar
lugares de maior deleite.
805
01:23:45,649 --> 01:23:47,226
Ela esta se interpretando a mulher, senhor
806
01:23:47,252 --> 01:23:48,472
Aquela que você deixou para vir aqui.
807
01:23:48,634 --> 01:23:49,461
O que?
808
01:23:50,470 --> 01:23:51,620
Você a deixou, senhor!
809
01:23:51,646 --> 01:23:52,749
Você a deixou para vir aqui.
810
01:23:52,775 --> 01:23:54,646
Como você sabe?
811
01:23:57,035 --> 01:23:58,967
Está na profecia.
812
01:24:00,109 --> 01:24:01,466
Não lembro!
813
01:24:02,074 --> 01:24:03,215
O que?
814
01:24:03,392 --> 01:24:05,005
A filha do sumo sacerdote
está pedindo que você não volte.
815
01:24:05,117 --> 01:24:06,045
Onde?
816
01:24:06,359 --> 01:24:07,314
Para a Terra, senhor.
817
01:24:07,388 --> 01:24:09,174
Medo, os sinais de fornicação
818
01:24:09,268 --> 01:24:10,616
os sinais de decadência
819
01:24:10,642 --> 01:24:13,602
os sinais podres de cegueira
e o corpo caído de uma mulher.
820
01:24:13,781 --> 01:24:15,408
Não tema o que é,
821
01:24:15,491 --> 01:24:18,254
porque existe apenas
o que você não sente.
822
01:24:19,572 --> 01:24:23,169
É terrível ser pego nas mãos do deus vivo!
823
01:24:27,078 --> 01:24:27,988
Aza...
824
01:24:28,665 --> 01:24:30,558
E assim serei chamado, senhor.
825
01:24:30,725 --> 01:24:32,376
Ihezal!
826
01:24:32,679 --> 01:24:34,042
Aza!
827
01:24:41,498 --> 01:24:43,259
Eu quero subir as montanhas
828
01:24:43,996 --> 01:24:45,391
e ficar sozinho!
829
01:24:45,676 --> 01:24:46,801
Sem vocês!
830
01:25:12,942 --> 01:25:15,725
Eu sabia que você estava vindo!
831
01:25:17,010 --> 01:25:19,647
Se você é um ser inteligente como dizem,
você deve ser curioso.
832
01:25:19,713 --> 01:25:21,425
Você pensa: "Quem é esse homem?"
833
01:25:21,476 --> 01:25:23,570
"De onde ele é?"
Eu salvei sua vida!
834
01:25:23,807 --> 01:25:24,834
Eu não denunciei você!
835
01:25:24,860 --> 01:25:27,809
Eles teriam batido em você
e eu não teria aprendido nada
836
01:25:27,919 --> 01:25:29,545
Talvez você possa falar comigo!
837
01:25:30,151 --> 01:25:31,435
Depois de tudo,
838
01:25:31,461 --> 01:25:33,457
Eu posso compreender quem você é!
839
01:25:49,285 --> 01:25:50,181
Eu ouço.
840
01:25:51,503 --> 01:25:53,249
Estou tentando entender.
841
01:25:54,391 --> 01:25:55,307
Você é eu mesmo
842
01:25:55,513 --> 01:25:56,380
Eu sou você.
843
01:25:57,130 --> 01:25:58,564
Tudo é idêntico.
844
01:25:59,168 --> 01:26:01,552
Quando penso que estou
falando comigo mesmo,
845
01:26:01,578 --> 01:26:03,918
Quando penso que estou falando com Deus,
estou falando com você.
846
01:26:03,944 --> 01:26:05,545
Você é o portal.
847
01:26:05,791 --> 01:26:07,149
Você é o túnel.
848
01:26:07,206 --> 01:26:09,653
Você é a luz do limite final.
849
01:26:12,568 --> 01:26:14,178
Lixo!
850
01:26:18,738 --> 01:26:19,608
Como?
851
01:26:20,114 --> 01:26:21,028
Como?
852
01:26:21,939 --> 01:26:22,970
Como quê?
853
01:26:25,011 --> 01:26:25,934
O que é isso?
854
01:26:25,960 --> 01:26:27,636
Eu não entendo essa noção.
855
01:26:28,149 --> 01:26:29,436
Eu não compreendo!
856
01:26:31,049 --> 01:26:32,771
Que somos irmãos? Sim?
857
01:26:32,873 --> 01:26:34,355
Que somos iguais?
858
01:26:35,896 --> 01:26:37,458
Você mudou a linha do pensamento!
859
01:26:37,943 --> 01:26:40,323
Você está a apenas um passo de distância.
860
01:26:40,349 --> 01:26:41,056
Eu estive!
861
01:26:41,684 --> 01:26:43,928
Agora eu vejo apenas flashes
862
01:26:44,246 --> 01:26:45,288
Flashes.
863
01:26:46,328 --> 01:26:47,533
Não!
864
01:26:48,199 --> 01:26:49,358
Luz...
865
01:26:50,535 --> 01:26:52,146
Por que você imita a Deus?
866
01:26:53,119 --> 01:26:54,279
Por que morte?
867
01:26:55,763 --> 01:26:57,953
Por que ressurreição?
868
01:26:59,281 --> 01:27:00,367
Volte!
869
01:27:01,451 --> 01:27:02,263
Volte!
870
01:27:02,289 --> 01:27:03,963
Você é a sobrevivência
871
01:27:03,989 --> 01:27:05,984
porque você não está perto
872
01:27:06,098 --> 01:27:08,920
porque você resolve, em
seu poder, o tempo e o ar
873
01:27:09,004 --> 01:27:10,678
e a contradição de que somos
874
01:27:10,826 --> 01:27:13,135
os animais são prisioneiros de opostos.
875
01:27:13,354 --> 01:27:15,593
Eu sou um animal entre os animais!
876
01:27:15,648 --> 01:27:17,702
Um lobo na floresta.
877
01:27:17,728 --> 01:27:19,818
Aquele que devorou tudo é o único.
878
01:27:19,844 --> 01:27:21,038
Só ele resiste.
879
01:27:21,316 --> 01:27:23,055
Aqueles que ele devorou são famintos.
880
01:27:23,330 --> 01:27:27,353
É preciso sangrá-los
para tirar o pesadelo do peito
881
01:27:27,606 --> 01:27:29,543
e o frio voltará ao reino do frio.
882
01:27:29,714 --> 01:27:31,195
Excelente
883
01:27:31,461 --> 01:27:32,944
Excelente!
884
01:27:40,079 --> 01:27:41,497
Como você sabe?
885
01:27:41,523 --> 01:27:43,288
Por que você repete o nome dela?
886
01:27:43,314 --> 01:27:45,159
Aza!
887
01:27:45,884 --> 01:27:46,926
Aza!
888
01:28:14,824 --> 01:28:16,351
O que ela tem contra mim?
889
01:28:16,377 --> 01:28:17,824
Que eles sucumbiram a mim
890
01:28:17,859 --> 01:28:21,813
embora eu nunca tenha sucumbido
inteiramente a ela.
891
01:28:22,576 --> 01:28:24,380
Quando estarei totalmente completo?
892
01:28:24,728 --> 01:28:27,627
Eles estão travando uma batalha eterna.
893
01:28:30,898 --> 01:28:31,735
Você!
894
01:28:31,960 --> 01:28:33,377
Venha aqui!
895
01:29:22,957 --> 01:29:24,244
Oh, Marta!
896
01:29:24,607 --> 01:29:25,639
Pessoas!
897
01:29:27,313 --> 01:29:29,309
A vitória...
898
01:29:33,334 --> 01:29:34,880
Continue falando comigo
899
01:29:35,197 --> 01:29:36,421
seu monstro!
900
01:29:37,089 --> 01:29:38,450
Maldita!
901
01:29:38,981 --> 01:29:40,003
Pare!
902
01:29:41,211 --> 01:29:42,178
Acorrente-o!
903
01:29:42,370 --> 01:29:43,622
Eu vou falar com ele.
904
01:29:43,648 --> 01:29:45,516
Você estava sozinho com os Szerns?
905
01:29:45,542 --> 01:29:47,280
Ela o pegou, ela provou isso!
906
01:29:47,306 --> 01:29:49,567
Talvez os sinais vão aparecer nela, senhor!
907
01:29:49,879 --> 01:29:51,351
Chega!
908
01:29:51,580 --> 01:29:53,130
Já dei as ordens!
909
01:29:53,156 --> 01:29:55,860
Mas senhor, a lei diz que tais mulheres --
910
01:29:55,886 --> 01:29:58,099
Eu sou a lei aqui!
911
01:29:59,144 --> 01:30:02,340
Eu vou cuidar dela. Ela é minha!
912
01:30:03,776 --> 01:30:06,238
Eu não sabia o que era prazer.
913
01:30:07,564 --> 01:30:09,471
Nunca soube o que é.
914
01:30:10,984 --> 01:30:13,320
Não somos responsáveis por nós mesmos.
915
01:30:27,960 --> 01:30:30,668
Tudo aqui é seu, senhor.
916
01:30:31,375 --> 01:30:33,565
Você nos libertou.
917
01:30:34,889 --> 01:30:37,530
Como você se sente diante do vencedor?
918
01:30:37,580 --> 01:30:40,284
Eu devo servi-lo com todas as minhas forças
919
01:30:40,310 --> 01:30:41,767
até a desgraça.
920
01:30:42,031 --> 01:30:43,965
O vencedor é injusto.
921
01:30:43,991 --> 01:30:45,868
Você está enfrentando o mal intrínseco.
922
01:30:45,894 --> 01:30:48,728
Que o bom seja bom,
923
01:30:50,358 --> 01:30:52,742
mesmo contra o sofrimento.
924
01:30:54,013 --> 01:30:56,668
Sim, sim, sim.
925
01:30:57,238 --> 01:30:58,596
Cale-se!
926
01:31:00,372 --> 01:31:02,047
estou cansado
927
01:31:02,634 --> 01:31:03,988
- Cale-se.
- Cansado...
928
01:31:15,496 --> 01:31:16,720
Preste atenção!
929
01:31:16,815 --> 01:31:18,297
Você me tomou ...
930
01:31:19,093 --> 01:31:21,025
Sou sua!
931
01:31:21,270 --> 01:31:24,199
Fui consagrada a você,
mesmo que você não me queira!
932
01:31:24,481 --> 01:31:26,155
Senão todo mundo me tomaria
933
01:31:27,035 --> 01:31:28,775
Eu seria uma mulher do templo
934
01:31:28,801 --> 01:31:30,959
e os filhos que eu teria seriam mortos.
935
01:31:31,374 --> 01:31:33,552
Eu aceito tudo que você faz.
936
01:31:33,944 --> 01:31:35,168
Eu sou você.
937
01:31:35,194 --> 01:31:36,759
Eu sou o que você é
938
01:31:36,785 --> 01:31:37,763
Você ama Yeret?
939
01:31:37,935 --> 01:31:39,752
Eu te amo!
940
01:31:40,639 --> 01:31:42,765
Eu vim aqui pela fragilidade
do meu coração.
941
01:31:42,791 --> 01:31:44,916
Fui traído pela mulher que eu amava.
942
01:31:45,080 --> 01:31:46,745
O único para quem ...
943
01:31:46,803 --> 01:31:48,101
para quem
944
01:31:48,600 --> 01:31:50,904
nada parecia importar mais.
945
01:31:50,930 --> 01:31:52,741
Esse é o poder que outras
pessoas têm sobre mim.
946
01:31:53,210 --> 01:31:54,113
O que eu tenho?
947
01:31:54,139 --> 01:31:55,695
Quem eu tenho?
948
01:31:57,102 --> 01:31:58,583
O que eu sou?
949
01:31:58,769 --> 01:32:00,269
Um golpe com a faca
950
01:32:00,386 --> 01:32:05,322
foi o suficiente para um balão
escuro se soltar e ir embora.
951
01:32:05,785 --> 01:32:09,302
E o viajante que até agora
construiu para si um casulo,
952
01:32:10,277 --> 01:32:14,014
viu a escuridão da noite
e começou a gritar.
953
01:32:14,997 --> 01:32:17,513
Estou na prisão da minha própria liberdade.
954
01:32:17,893 --> 01:32:21,758
No inferno de quem está assistindo.
955
01:32:25,205 --> 01:32:28,117
Eu não posso me permitir amar você
956
01:32:28,702 --> 01:32:30,377
e aquela mulher.
957
01:32:41,514 --> 01:32:42,608
Apenas seja.
958
01:32:44,069 --> 01:32:45,422
Não pense.
959
01:32:49,309 --> 01:32:51,049
Não vai me machucar.
960
01:32:51,298 --> 01:32:54,905
E ainda estou vivo
961
01:32:55,310 --> 01:32:56,599
Vivo!
962
01:32:59,430 --> 01:33:02,651
Você não deve contar a ninguém
o que aconteceu aqui.
963
01:33:02,861 --> 01:33:03,634
Sim.
964
01:33:05,085 --> 01:33:06,633
Falei sem pensar.
965
01:33:06,786 --> 01:33:08,139
Como desejar, senhor.
966
01:33:08,586 --> 01:33:10,004
Eu sou fraco.
967
01:33:10,189 --> 01:33:10,640
Sim.
968
01:33:11,010 --> 01:33:12,908
Eu sou um homem!
969
01:33:14,431 --> 01:33:15,584
Da Terra
970
01:33:16,211 --> 01:33:18,653
Eu sou aquela que trouxe você
para dentro de mim.
971
01:33:18,821 --> 01:33:20,560
Você está dividido, senhor.
972
01:33:20,852 --> 01:33:23,740
Você não terminou seu trabalho,
e hesita se deve ou não voltar.
973
01:33:23,956 --> 01:33:26,117
Eu sei com quem você
quer falar, senhor. Meu pai.
974
01:33:26,205 --> 01:33:30,778
Tê-lo fora do seu caminho
e os Szerns que se opõem a você.
975
01:33:32,549 --> 01:33:33,967
Você se sente desafortunada?
976
01:33:33,993 --> 01:33:34,957
Rejeitada?
977
01:33:34,998 --> 01:33:36,479
Eu te amo, senhor.
978
01:33:36,505 --> 01:33:38,115
Como ninguém jamais fará.
979
01:33:38,523 --> 01:33:39,810
Além da vida!
980
01:33:39,836 --> 01:33:42,081
Além da morte e da desgraça!
981
01:33:42,107 --> 01:33:46,624
A partir de hoje, a ausência dessa fé
será punida com toda a severidade!
982
01:33:46,650 --> 01:33:51,474
Inúteis são aqueles que não acreditam!
983
01:33:51,500 --> 01:33:58,905
Agora, ou uma retaliação dos Szerns
ou nosso fogo no mar!
984
01:33:59,280 --> 01:34:03,218
Que as mãos brancas de Szern
nunca levem embora nossas mulheres!
985
01:34:03,304 --> 01:34:05,305
Pegue as armas!
986
01:34:05,386 --> 01:34:07,511
Você fiel!
987
01:34:07,745 --> 01:34:09,935
Para as tropas!
988
01:34:48,109 --> 01:34:50,104
Eu sou aquele que você entende.
989
01:34:50,670 --> 01:34:53,245
Ontem foi a noite, o calor da batalha.
990
01:34:54,173 --> 01:34:55,458
Hoje é diferente.
991
01:34:55,968 --> 01:34:58,094
Eles estão se preparando para cruzar o mar.
992
01:34:59,159 --> 01:35:01,543
Por mais cruel e desumano que você seja,
993
01:35:01,977 --> 01:35:04,360
deve haver alguma verdade em você.
Sua verdade.
994
01:35:04,744 --> 01:35:06,226
Eu gostaria de falar com você.
995
01:35:07,145 --> 01:35:08,884
Eles me falam sobre seus crimes.
996
01:35:09,594 --> 01:35:11,269
Eu não sei.
997
01:35:12,172 --> 01:35:13,214
Humm?
998
01:35:13,824 --> 01:35:14,866
Não?
999
01:35:15,167 --> 01:35:16,263
Conte-me
1000
01:35:17,185 --> 01:35:21,690
Diga-me se refletimos a transformação
do visível no invisível.
1001
01:35:22,275 --> 01:35:24,078
eu acredito
1002
01:35:24,700 --> 01:35:26,570
quaisquer extremos
de fé e ilusão
1003
01:35:26,596 --> 01:35:29,234
são igualmente injustificados
e sem importância.
1004
01:35:29,765 --> 01:35:32,842
e que no fundo de cada um,
no núcleo, existe o bem.
1005
01:35:34,518 --> 01:35:35,871
Tudo é verdade.
1006
01:35:35,897 --> 01:35:38,086
Há um grão de verdade em tudo o que existe.
1007
01:35:38,225 --> 01:35:40,415
Eu devo fazer o que eu gosto
1008
01:35:40,697 --> 01:35:42,372
como qualquer um
1009
01:35:42,781 --> 01:35:46,189
Você está dizendo isso com tanto desprezo,
que posso sentir seu ódio.
1010
01:35:48,136 --> 01:35:49,759
Por quê? Porque o mar.
1011
01:35:49,906 --> 01:35:52,680
A cidade doce, bonita e rica ...
1012
01:35:52,706 --> 01:35:54,346
Eu não estou perguntando sobre isso!
1013
01:35:54,742 --> 01:35:56,095
Estou te perguntando sobre isso.
1014
01:35:56,143 --> 01:35:59,509
Você disse que tudo tem um nome,
um princípio ulterior
1015
01:35:59,591 --> 01:36:00,576
Qual é a resposta?
1016
01:36:00,877 --> 01:36:04,291
Onde está o lugar
onde tudo se une e se torna um?
1017
01:36:04,317 --> 01:36:06,184
Será assim?
1018
01:36:07,301 --> 01:36:08,976
Continue falando
1019
01:36:09,149 --> 01:36:11,505
Continue falando, eu não entendo!
1020
01:36:11,592 --> 01:36:13,847
Eu tenho medo,
Festas...
1021
01:36:14,151 --> 01:36:15,939
caos,
Trevas...
1022
01:36:16,147 --> 01:36:18,773
Eu posso ouvir ... é o movimento da água!
Não, da noite!
1023
01:36:18,799 --> 01:36:21,589
Não, é o movimento do movimento,
o movimento da vontade!
1024
01:36:24,078 --> 01:36:26,520
O que você quer dizer?
1025
01:36:27,404 --> 01:36:30,368
Irracionalidade. Escravidão.
1026
01:36:30,601 --> 01:36:32,984
Uma espécie de ritual humano de assassinato
1027
01:36:33,010 --> 01:36:34,341
como um objetivo.
1028
01:36:34,367 --> 01:36:36,685
Crueldade como virtude?
1029
01:36:36,786 --> 01:36:39,233
Inércia da totalidade?
1030
01:36:39,896 --> 01:36:44,083
Então por que você cuspiu em mim?
1031
01:36:44,817 --> 01:36:47,768
Você não me deu nada, além de desprezo.
1032
01:36:48,190 --> 01:36:50,828
E o desprezo não leva a lugar nenhum.
1033
01:36:51,354 --> 01:36:52,707
Eu posso ouvir...
1034
01:36:53,132 --> 01:36:57,021
Seu poder sobre mim é infinito.
1035
01:36:57,546 --> 01:36:58,869
Quem é o poder?
1036
01:36:59,842 --> 01:37:01,839
Quem é?
1037
01:37:03,908 --> 01:37:06,807
Você é um animal!
1038
01:37:07,470 --> 01:37:11,013
Você mesmo é um animal.
1039
01:37:11,039 --> 01:37:12,541
É o que você diz!
1040
01:37:12,567 --> 01:37:15,001
Não, é você que está ouvindo.
1041
01:37:15,134 --> 01:37:16,259
Então, por que você está falando?
1042
01:37:16,285 --> 01:37:18,089
Porque você me deu comida.
1043
01:37:18,446 --> 01:37:20,385
Então você quer viver?
Diga!
1044
01:37:20,428 --> 01:37:23,730
Eu não sei. Você acha que estou vivo?
1045
01:37:23,758 --> 01:37:25,707
Você é um animal.
Então está vivo!
1046
01:37:25,947 --> 01:37:28,974
É apenas o animal em você que está vivo?
1047
01:37:29,064 --> 01:37:32,519
E o que vive através do animal?
1048
01:37:32,909 --> 01:37:36,558
Eu não entendo!
1049
01:37:37,381 --> 01:37:39,781
Você é um animal.
1050
01:37:39,807 --> 01:37:41,202
Eu também sou.
1051
01:37:41,721 --> 01:37:44,181
Eu sou consistente.
1052
01:37:44,299 --> 01:37:45,586
Você não é.
1053
01:37:46,046 --> 01:37:48,751
Eu sou um reflexo do que está em você.
1054
01:37:48,777 --> 01:37:52,376
Você não é um reflexo do que está em mim.
1055
01:37:52,786 --> 01:37:55,186
Eu quero saber apenas uma coisa.
1056
01:37:55,213 --> 01:37:59,463
Diga-me, Terra, o planeta de onde você veio
1057
01:37:59,520 --> 01:38:01,066
O que é isso?
1058
01:38:01,330 --> 01:38:03,070
Uma estrela, está vendo?
1059
01:38:03,103 --> 01:38:04,261
Uma estrela.
1060
01:38:05,729 --> 01:38:08,048
Eu esqueci.
1061
01:38:16,050 --> 01:38:17,652
Sua presunção,
1062
01:38:17,771 --> 01:38:19,575
sua corrida para a morte
1063
01:38:19,601 --> 01:38:20,373
minha morte.
1064
01:38:20,399 --> 01:38:22,299
Mas eu me vejo neles
1065
01:38:22,386 --> 01:38:25,606
A imagem dela, no êxtase do amor,
empalada nele
1066
01:38:25,640 --> 01:38:26,863
gritando
1067
01:38:26,970 --> 01:38:29,803
Você diz dentro, dentro - eu concordo!
1068
01:38:29,829 --> 01:38:31,698
Para entrar, para excretar.
1069
01:38:31,724 --> 01:38:33,155
O infinito está dentro
1070
01:38:33,669 --> 01:38:36,364
Eu não amo, amar é interior.
1071
01:38:36,390 --> 01:38:37,677
Não uma pessoa, não coisas
1072
01:38:37,703 --> 01:38:38,445
eu não.
1073
01:38:38,527 --> 01:38:41,168
Ao amar tudo, você é tudo e não se preocupa
1074
01:38:41,194 --> 01:38:43,320
você entra em contato
com a existência da verdade
1075
01:38:43,592 --> 01:38:46,941
com o nome de animalidade,
sem a qual você não seria
1076
01:38:47,271 --> 01:38:48,946
Ah eu vejo!
1077
01:38:49,027 --> 01:38:50,286
Além de palavras!
1078
01:38:50,313 --> 01:38:52,020
Verdade, mal,
1079
01:38:52,347 --> 01:38:55,116
eles não significam nada.
1080
01:38:55,348 --> 01:38:56,748
Anseio por essa dor.
1081
01:38:56,774 --> 01:38:57,830
Este fluxo.
1082
01:38:58,013 --> 01:39:00,336
Agora me sinto fundido com você
1083
01:39:00,500 --> 01:39:01,354
pedra, água
1084
01:39:01,514 --> 01:39:03,583
Eu sinto em mim a sua transparência não humana
1085
01:39:03,609 --> 01:39:05,374
totalmente legal
1086
01:39:05,905 --> 01:39:07,967
Sou ninguém
1087
01:39:08,784 --> 01:39:10,183
Eu sempre fui ninguém
1088
01:39:10,232 --> 01:39:12,463
Eu odiava e desprezava os reconciliados
1089
01:39:12,489 --> 01:39:14,548
Agora eu sou o mais desprezível
1090
01:39:14,574 --> 01:39:17,145
porque cheguei a um acordo comigo mesmo.
1091
01:39:18,277 --> 01:39:20,526
Eu não vou mudar nada neste mundo.
1092
01:39:21,084 --> 01:39:24,033
Minha ilusão não é nem mesmo
uma ondulação na superfície metálica
1093
01:39:24,997 --> 01:39:26,156
Eu consigo ver!
1094
01:39:26,915 --> 01:39:28,525
É um oceano!
1095
01:39:28,896 --> 01:39:32,246
Você está me mostrando sua beleza!
1096
01:39:38,551 --> 01:39:39,779
Lentamente
1097
01:39:40,290 --> 01:39:41,856
Fale mais devagar.
1098
01:39:42,426 --> 01:39:43,843
Você está abrindo
1099
01:39:44,956 --> 01:39:45,923
Mais devagar!
1100
01:39:46,381 --> 01:39:48,115
Eu estou na porta!
1101
01:39:48,817 --> 01:39:49,847
Mais devagar!
1102
01:39:49,873 --> 01:39:51,096
Isso dói!
1103
01:39:51,610 --> 01:39:53,736
Tanta beleza que dói!
1104
01:39:54,684 --> 01:39:57,454
Fui ensinado a ser inteligente,
eficiente, legal.
1105
01:39:57,480 --> 01:39:58,445
Conquistar.
1106
01:39:58,471 --> 01:40:01,756
Não fale sobre sentimentos!
Eu não tenho sentimentos!
1107
01:40:03,422 --> 01:40:04,710
Quem?
1108
01:40:05,114 --> 01:40:05,978
Como?
1109
01:40:06,202 --> 01:40:07,491
O que eu devo fazer?
1110
01:40:07,596 --> 01:40:08,433
Sim, desligue-me!
1111
01:40:08,869 --> 01:40:11,031
Esses ferros quebram suas asas.
1112
01:40:11,092 --> 01:40:12,574
Os vermes estão comendo sua carne.
1113
01:40:12,600 --> 01:40:14,080
Você é linda!
1114
01:40:14,370 --> 01:40:15,980
Você é divino!
1115
01:40:16,131 --> 01:40:18,193
Eu te amo!
1116
01:40:18,378 --> 01:40:21,921
Mestre, quero desaparecer em sua sabedoria!
1117
01:40:28,092 --> 01:40:30,541
Ele quer levar você!
1118
01:40:30,758 --> 01:40:31,596
Me deixar ir!
1119
01:40:31,857 --> 01:40:34,757
Ele ouve algo que não existe!
1120
01:40:34,783 --> 01:40:37,077
Ele não diz nada que você já não soubesse!
1121
01:40:37,103 --> 01:40:38,876
Eu posso ouvir isso!
1122
01:40:38,902 --> 01:40:42,188
Este Deus é um novo Deus!
1123
01:40:42,516 --> 01:40:45,215
Como? Como você sabe disso, mulher?
1124
01:40:45,241 --> 01:40:46,469
Estou interpretando!
1125
01:40:46,728 --> 01:40:47,694
Eu sei isso!
1126
01:40:47,824 --> 01:40:49,949
Eu posso sentir nascimento e morte,
1127
01:40:49,983 --> 01:40:52,689
a verdade e a inverdade de tudo!
1128
01:40:52,920 --> 01:40:56,380
Ela, aquela!
Ela mentiu e cometeu adultério!
1129
01:40:56,511 --> 01:40:58,822
Você está apenas começando
a aprender sobre os outros.
1130
01:40:58,855 --> 01:41:01,532
Você está apenas começando
a perceber, a sentir.
1131
01:41:02,160 --> 01:41:06,073
A única coisa importante
é o que você exige de si mesmo.
1132
01:41:07,626 --> 01:41:09,430
Você é muito sábia.
1133
01:41:09,456 --> 01:41:10,938
Muito sábia para mim.
1134
01:41:21,038 --> 01:41:22,583
Ele esta falando com você
1135
01:41:23,024 --> 01:41:24,441
Cantando para você ...
1136
01:41:24,467 --> 01:41:26,402
Posso sentir pela ansiedade em mim!
1137
01:41:26,519 --> 01:41:27,899
Ele está rindo de você!
1138
01:41:27,925 --> 01:41:30,007
Ele está dizendo que você nunca pegou,
1139
01:41:30,033 --> 01:41:31,127
você não vai levar!
1140
01:41:31,153 --> 01:41:33,677
Porque você está seco e morto.
1141
01:41:34,316 --> 01:41:36,753
E você não está vivo,
1142
01:41:37,257 --> 01:41:40,308
porque você é um objeto criado por objetos
1143
01:41:40,748 --> 01:41:43,856
e você não sabe o nome, nem o significado!
1144
01:41:43,892 --> 01:41:45,233
Você também não sabe nada sobre você!
1145
01:41:45,259 --> 01:41:46,741
Você é um cego!
1146
01:41:46,871 --> 01:41:48,286
Um fraco!
1147
01:41:48,411 --> 01:41:50,151
Não!
Não!
1148
01:42:03,072 --> 01:42:04,360
Pegue-o.
1149
01:42:10,374 --> 01:42:11,598
Tenho aprendido
1150
01:42:13,111 --> 01:42:14,594
por muitos anos.
1151
01:42:14,683 --> 01:42:16,059
Você sabe, vencedor,
1152
01:42:16,186 --> 01:42:18,183
restringido por meus deveres
1153
01:42:18,307 --> 01:42:22,091
em noites sem dormir
e com muitas dúvidas
1154
01:42:22,154 --> 01:42:26,471
Eu pensei que como eu iria
e aprenderia
1155
01:42:27,454 --> 01:42:32,350
Eu iria virar do avesso
a minha vida inteira,
1156
01:42:35,047 --> 01:42:35,997
Sim!
1157
01:42:36,022 --> 01:42:37,053
Veja!
1158
01:42:37,971 --> 01:42:40,611
Eu sempre pensei que havia duas maneiras
1159
01:42:40,710 --> 01:42:44,446
como se estivesse jogando isso,
o que tocamos de verdade
1160
01:42:44,672 --> 01:42:46,374
não me deu nenhuma satisfação.
1161
01:42:46,556 --> 01:42:47,945
Agora eu tenho.
1162
01:42:48,043 --> 01:42:48,978
Sim.
1163
01:42:49,003 --> 01:42:51,010
O que eu devo fazer?
1164
01:42:51,213 --> 01:42:53,016
Você sabe muito bem.
1165
01:42:53,274 --> 01:42:55,142
Simplesmente você sabe.
1166
01:42:55,446 --> 01:42:58,451
Se você pegou minha filha,
1167
01:42:59,077 --> 01:43:02,170
e fez dela uma mulher ...
1168
01:43:08,338 --> 01:43:10,463
Os Szerns. O que você sabe?
1169
01:43:11,998 --> 01:43:15,980
Você não pode vencer o Szern em você.
1170
01:43:16,083 --> 01:43:17,152
Vencedor,
1171
01:43:17,268 --> 01:43:21,583
você provavelmente já experimentou.
1172
01:43:21,817 --> 01:43:24,264
Se você não pudesse vencer um,
1173
01:43:24,555 --> 01:43:27,519
como pode vencer milhares?
1174
01:43:28,269 --> 01:43:31,103
Como você vê, estou representando
1175
01:43:33,720 --> 01:43:36,490
e abrindo espaço para você.
1176
01:43:37,319 --> 01:43:39,117
Você deve agir.
1177
01:43:39,501 --> 01:43:43,431
A esperança retornará quando você se for.
1178
01:43:45,082 --> 01:43:46,425
O que é esperança?
1179
01:43:46,950 --> 01:43:48,239
A esperança é ...
1180
01:43:49,946 --> 01:43:51,428
a fé
1181
01:43:51,783 --> 01:43:54,099
em materializar a forma consigo mesmo.
1182
01:43:56,100 --> 01:43:57,711
Tateando na escuridão
1183
01:44:06,304 --> 01:44:07,597
Estou com saudades.
1184
01:44:10,769 --> 01:44:11,993
Tudo dura.
1185
01:44:12,035 --> 01:44:13,194
Eu aguento.
1186
01:44:14,440 --> 01:44:18,305
Cada vez mais penso em fechar
os olhos e me abster de tudo.
1187
01:44:18,461 --> 01:44:21,681
Eu, um eunuco na paisagem do desespero.
1188
01:44:24,675 --> 01:44:26,350
Senhor, vamos cruzar o mar.
1189
01:44:26,376 --> 01:44:28,116
Eu te dei pólvora, munições.
1190
01:44:28,171 --> 01:44:29,329
Vá por conta própria.
1191
01:44:29,614 --> 01:44:31,675
Mas senhor, é a você quem eles adoram!
1192
01:44:31,851 --> 01:44:34,067
Em quem eles acreditam!
Quem eles estão esperando!
1193
01:44:34,093 --> 01:44:35,646
Vou devolvê-la para você.
1194
01:44:35,797 --> 01:44:38,245
Mas você precisa de uma mulher, senhor!
1195
01:44:43,503 --> 01:44:47,176
Por que o Szern carrega consigo
o enigma do comportamento caótico?
1196
01:44:47,586 --> 01:44:49,454
Por que o mal age seletivamente?
1197
01:44:49,480 --> 01:44:51,734
E por que é metodicamente absurdo?
1198
01:44:52,256 --> 01:44:55,283
Embora seja apenas o que eu posso pensar,
1199
01:44:55,309 --> 01:44:59,317
entender ou expressar,
o mais absurdo,
1200
01:44:59,392 --> 01:45:02,474
o mais cruel que posso pagar.
1201
01:45:03,709 --> 01:45:05,320
Que tal coragem?
1202
01:45:16,200 --> 01:45:19,171
Viemos perguntar sobre
seus projetos, senhor.
1203
01:45:19,293 --> 01:45:22,128
Os projetos são apresentados na profecia.
1204
01:45:22,579 --> 01:45:25,090
É um conhecimento há muito passado.
Porque perguntas?
1205
01:45:25,214 --> 01:45:28,111
Senhor, você deve comparecer
perante o povo para a cerimônia!
1206
01:45:28,138 --> 01:45:30,511
Boato se espalhou na cidade
1207
01:45:30,538 --> 01:45:33,871
que o mar não se abriu
quando você olhou para ele!
1208
01:45:33,897 --> 01:45:35,580
Precisamos de metal ...
1209
01:45:36,572 --> 01:45:37,998
salitre,
1210
01:45:39,497 --> 01:45:41,944
mão de obra.
1211
01:45:43,700 --> 01:45:46,792
Você decidiu, senhor.
1212
01:45:49,573 --> 01:45:51,638
Pessoas de pouca fé,
1213
01:45:51,744 --> 01:45:54,255
pode ser diferente?
1214
01:45:54,659 --> 01:45:57,236
Eu não estou certo?
1215
01:45:58,297 --> 01:46:01,196
Você tem todo o conhecimento, senhor.
1216
01:46:09,311 --> 01:46:10,343
Mundo,
1217
01:46:11,292 --> 01:46:14,191
o que eu fiz para não te compreender?
1218
01:46:27,216 --> 01:46:28,574
Vocês estão satisfeitos?
1219
01:46:28,826 --> 01:46:30,471
Senhor, estamos absorvendo você.
1220
01:46:30,711 --> 01:46:32,888
Você está em nós,
como a medula no osso.
1221
01:46:32,914 --> 01:46:33,914
O que você disse?
1222
01:46:33,979 --> 01:46:36,045
Como a causa existente.
1223
01:46:36,071 --> 01:46:38,348
Nada senhor.
Vamos nos alegrar.
1224
01:46:51,585 --> 01:46:53,067
Eles estão representando.
1225
01:46:53,623 --> 01:46:56,715
No início, o Szern,
por vaidade, criou o mundo
1226
01:46:56,741 --> 01:46:58,332
que parecia ideal para ele.
1227
01:46:59,225 --> 01:47:01,028
Mas quando ele olhou para cima,
1228
01:47:01,242 --> 01:47:03,625
ele viu a noite
1229
01:47:03,895 --> 01:47:06,381
que ele mesmo não tinha criado.
1230
01:47:06,625 --> 01:47:08,945
Então ele voltou para sua terra natal.
1231
01:47:08,971 --> 01:47:12,254
E então seu poder masculino
se transformou em prontidão feminina.
1232
01:47:12,304 --> 01:47:13,399
Oh, senhor!
1233
01:47:13,650 --> 01:47:16,098
Como estou tentando!
1234
01:47:25,924 --> 01:47:28,050
Malahouda, o pai dela
1235
01:47:28,076 --> 01:47:30,331
ele foi visto perambulando
pela cidade à noite.
1236
01:47:30,588 --> 01:47:31,875
Ele zomba de você.
1237
01:47:31,901 --> 01:47:32,867
O que ele diz?
1238
01:47:32,893 --> 01:47:35,206
Essa paz retornará somente
depois que você se for.
1239
01:47:35,558 --> 01:47:37,942
Não vim trazer paz, mas guerra!
1240
01:47:38,076 --> 01:47:39,414
- E Roda ...
- Quem?
1241
01:47:40,504 --> 01:47:41,600
Um erudito, senhor.
1242
01:47:41,706 --> 01:47:44,024
Ele melhorou o plano de tecelagem,
inventou o combustível para a chama.
1243
01:47:44,050 --> 01:47:45,688
- Mediu as estradas.
- O que ele disse?
1244
01:47:46,060 --> 01:47:48,154
Ele afirma que não há Terra.
1245
01:47:48,267 --> 01:47:50,264
Que não havia nenhum Velho.
1246
01:47:50,395 --> 01:47:52,426
Que tudo está silencioso e vazio.
1247
01:47:52,601 --> 01:47:55,624
E que apenas nós existimos,
que os Szerns são como animais -
1248
01:47:55,650 --> 01:47:57,707
Então de onde eu venho, na opinião dele?
1249
01:47:57,920 --> 01:47:59,726
Ele diz que você é um verme, senhor.
1250
01:47:59,752 --> 01:48:01,191
Que você veio à superfície.
1251
01:48:01,217 --> 01:48:02,574
Então, por que eu vim?
1252
01:48:02,922 --> 01:48:04,226
Você não veio.
1253
01:48:05,039 --> 01:48:06,472
Você foi expulso.
1254
01:48:09,391 --> 01:48:10,551
Onde está Yeret?
1255
01:48:10,577 --> 01:48:12,252
Yeret está liderando o desfile.
1256
01:48:12,278 --> 01:48:15,821
Os Morks que pegamos serão massacrados
em sua honra, senhor.
1257
01:48:15,903 --> 01:48:17,752
Você não me disse que pegamos alguém!
1258
01:48:17,835 --> 01:48:19,851
Não alguém, senhor.
Alguma coisa!
1259
01:48:19,877 --> 01:48:21,492
Você não me instrui, idiota!
1260
01:48:21,870 --> 01:48:24,123
Ninguém será morto sem o meu consentimento!
1261
01:48:24,149 --> 01:48:26,404
Bem, todo o seu conhecimento é, senhor.
1262
01:48:30,785 --> 01:48:33,247
De fato,
você é um homem.
1263
01:48:33,473 --> 01:48:35,148
Eu reconheço sua raiva.
1264
01:48:43,432 --> 01:48:46,661
Estou sendo carregado pelo rio do amor!
1265
01:48:47,028 --> 01:48:51,711
Pode significar desgraça, traição e dor
1266
01:48:51,738 --> 01:48:54,769
mas abrange o bem e o mal!
1267
01:48:54,874 --> 01:48:56,418
É bom!
1268
01:48:56,444 --> 01:48:58,183
É amor!
1269
01:48:59,354 --> 01:49:03,222
Mas afinal o único pensamento
que coloca o pensamento em movimento,
1270
01:49:03,272 --> 01:49:05,669
a única fidelidade que dá forma
1271
01:49:05,695 --> 01:49:09,877
para algo que está no caos da biologia
1272
01:49:10,386 --> 01:49:12,066
é fidelidade
1273
01:49:12,313 --> 01:49:14,439
para o objetivo predeterminado.
1274
01:49:14,660 --> 01:49:17,733
Só dá a sensação de que
o vazio desse caos
1275
01:49:17,759 --> 01:49:19,225
não pode ser medido
1276
01:49:19,251 --> 01:49:21,040
com os suspensórios
feitos por nós mesmos.
1277
01:49:21,066 --> 01:49:23,384
Certamente, mas tudo é de minha autoria
1278
01:49:23,433 --> 01:49:26,827
e assim é do entendimento
de que tudo é tudo!
1279
01:49:26,880 --> 01:49:29,421
Que é um poço sem eco e fundo!
1280
01:49:47,116 --> 01:49:49,699
Você gostou de mim?
1281
01:49:51,404 --> 01:49:52,329
Senhor,
1282
01:49:52,373 --> 01:49:53,661
fique em cima dela.
1283
01:49:53,688 --> 01:49:55,405
Devolva sua dignidade.
1284
01:50:02,873 --> 01:50:04,870
Eles vão me matar.
1285
01:50:13,069 --> 01:50:14,485
Me deixe em paz.
1286
01:50:15,101 --> 01:50:16,149
O que?
1287
01:50:26,557 --> 01:50:27,652
Morks!
1288
01:50:30,003 --> 01:50:30,970
Eu não acredito
1289
01:50:31,115 --> 01:50:33,949
que vocês sejam descendentes
somente de seus pais!
1290
01:50:34,442 --> 01:50:38,049
Vocês devem ter algo humano,
além de suas mães!
1291
01:50:38,574 --> 01:50:41,473
Estou apelando para o que há
de humano em vocês!
1292
01:50:42,776 --> 01:50:43,678
Morks!
1293
01:50:44,415 --> 01:50:47,249
Suas vidas serão poupadas
se vocês se juntarem a nós!
1294
01:50:47,323 --> 01:50:49,576
Se vierem conosco!
1295
01:50:52,611 --> 01:50:54,093
Morks!
1296
01:50:59,334 --> 01:51:00,365
Mãe...
1297
01:51:01,453 --> 01:51:02,483
Mãe.
1298
01:51:04,344 --> 01:51:05,443
Correntes.
1299
01:51:06,748 --> 01:51:07,483
Criança.
1300
01:51:19,376 --> 01:51:21,708
Não mate ninguém.
1301
01:51:21,880 --> 01:51:24,695
Você não é nada.
1302
01:51:25,328 --> 01:51:26,957
Tudo dor.
1303
01:51:27,125 --> 01:51:28,381
Sono, dor.
1304
01:51:28,407 --> 01:51:29,759
Dia, dor.
1305
01:51:29,822 --> 01:51:30,982
Medo.
1306
01:51:31,296 --> 01:51:34,640
Quando Szern canta,
eu também ... só ... Sern.
1307
01:51:34,998 --> 01:51:37,105
Sern canta, ...
1308
01:51:37,223 --> 01:51:39,270
eu animal.
1309
01:51:39,432 --> 01:51:40,655
Você menos.
1310
01:51:40,681 --> 01:51:42,099
Você morre.
1311
01:51:42,345 --> 01:51:43,955
Eu o arco,
1312
01:51:44,093 --> 01:51:45,059
árvores,
1313
01:51:45,180 --> 01:51:46,082
Relva.
1314
01:51:46,108 --> 01:51:47,461
Eu, Mareh.
1315
01:51:47,597 --> 01:51:48,698
Sombrio.
1316
01:51:48,842 --> 01:51:50,159
O mar.
1317
01:51:50,275 --> 01:51:52,145
Você tem medo de mim.
1318
01:51:52,251 --> 01:51:52,958
Sozinho.
1319
01:51:53,049 --> 01:51:54,014
Eu vou.
1320
01:51:54,184 --> 01:51:55,238
Eu longe.
1321
01:51:55,264 --> 01:51:57,261
Você tem medo.
1322
01:51:57,348 --> 01:51:57,990
Dor.
1323
01:51:58,016 --> 01:51:58,997
Esperar.
1324
01:51:59,081 --> 01:52:00,240
Sua voz.
1325
01:52:00,405 --> 01:52:01,951
Eu silencio.
1326
01:52:02,283 --> 01:52:04,088
Nós vamos embora.
1327
01:52:04,171 --> 01:52:06,384
Perecer.
Flutuador.
1328
01:52:06,536 --> 01:52:07,568
Nadar.
1329
01:52:07,751 --> 01:52:08,718
Você Szern.
1330
01:52:09,158 --> 01:52:11,578
Deixe-o cantar.
1331
01:52:12,568 --> 01:52:13,792
Eu vejo a Terra.
1332
01:52:14,194 --> 01:52:15,481
Relva. Floresta.
1333
01:52:15,588 --> 01:52:17,584
Eu sinto o ar quente
1334
01:52:17,914 --> 01:52:21,328
Vejo dois grandes pássaros,
que associo à morte.
1335
01:52:22,418 --> 01:52:23,771
Estou com medo.
1336
01:52:25,605 --> 01:52:26,378
Onde ela está?
1337
01:52:26,404 --> 01:52:28,594
Pediram-me para trazê-lo aqui.
1338
01:52:29,318 --> 01:52:30,155
O que?
1339
01:52:30,841 --> 01:52:31,871
O que?
1340
01:53:53,980 --> 01:53:55,655
Quem for conhecer o mundo
1341
01:53:56,800 --> 01:53:58,217
vai encontrar um cadáver.
1342
01:53:59,658 --> 01:54:01,333
E quem encontra um cadáver
1343
01:54:02,233 --> 01:54:04,682
terá o mundo não digno dele.
1344
01:54:06,994 --> 01:54:09,055
Ele quer queimá-los em piras.
1345
01:54:10,808 --> 01:54:12,483
Ele está certo, senhor.
1346
01:54:13,974 --> 01:54:15,456
Eles já não são nada.
1347
01:54:15,482 --> 01:54:18,316
O toque do Szern queima seu sexo
1348
01:54:18,342 --> 01:54:21,955
Quando falam, falam do deleite do estupro
1349
01:54:22,069 --> 01:54:26,126
O Szern toca neles qual é a sua essência
1350
01:54:26,370 --> 01:54:28,045
a própria escuridão.
1351
01:54:28,164 --> 01:54:31,256
Ele abre ainda mais.
1352
01:54:31,980 --> 01:54:33,526
Preenche tudo.
1353
01:54:34,211 --> 01:54:35,628
Deixa isso claro.
1354
01:54:36,000 --> 01:54:38,448
Você soa como se você mesma ...
1355
01:54:39,166 --> 01:54:41,099
Eu não sei de nada!
1356
01:54:41,218 --> 01:54:41,991
Nada!
1357
01:54:43,053 --> 01:54:44,405
O que você quer?
1358
01:54:45,422 --> 01:54:47,097
O que eu devo fazer?
1359
01:54:47,233 --> 01:54:49,488
Como vou me defender?
1360
01:56:05,715 --> 01:56:08,684
Eu não sabia
1361
01:56:08,814 --> 01:56:10,810
que poderia haver um amor tão grande.
1362
01:56:12,053 --> 01:56:14,051
Na Terra, as coisas são diferentes.
1363
01:56:16,457 --> 01:56:18,260
Existe dia e noite?
1364
01:56:18,713 --> 01:56:19,422
Sim.
1365
01:56:20,629 --> 01:56:22,046
Branco e preto?
1366
01:56:22,643 --> 01:56:23,406
Sim.
1367
01:56:24,197 --> 01:56:25,744
Amor e ódio?
1368
01:56:25,895 --> 01:56:27,634
Não há mortes na Terra.
1369
01:56:29,319 --> 01:56:31,380
Existe matança, quando existe vida.
1370
01:56:31,814 --> 01:56:32,855
Não.
1371
01:56:36,235 --> 01:56:37,846
O que você sente?
1372
01:56:39,578 --> 01:56:40,732
Alegria.
1373
01:56:41,189 --> 01:56:43,326
E o poder de realização.
1374
01:56:44,914 --> 01:56:46,589
Você me ensina algo
1375
01:56:47,691 --> 01:56:48,979
que eu não sabia.
1376
01:56:50,421 --> 01:56:52,096
Eu sinto amor.
1377
01:56:54,898 --> 01:56:57,281
Mas agora só meu corpo está sofrendo.
1378
01:56:58,327 --> 01:57:00,840
A dor que sinto é apenas física.
1379
01:57:01,952 --> 01:57:03,433
Eu não posso tocar nisso.
1380
01:57:04,127 --> 01:57:05,561
Eu também posso.
1381
01:57:06,986 --> 01:57:08,726
"Oh, você não é."
posso dizer a mim mesmo.
1382
01:57:08,752 --> 01:57:10,942
Afaste seus pensamentos dela.
1383
01:57:11,601 --> 01:57:13,211
Que ela não esteja presente,
1384
01:57:14,025 --> 01:57:15,765
para que você não sofra.
1385
01:57:18,479 --> 01:57:19,575
Portanto,
1386
01:57:19,719 --> 01:57:22,167
através do meu corpo inchado de dor
1387
01:57:24,139 --> 01:57:28,848
a alma está se moldando suavemente,
suavemente, eu diria não materialmente.
1388
01:57:30,604 --> 01:57:32,043
A alma não sofre.
1389
01:57:35,002 --> 01:57:38,439
Eu reconheço falta de preocupação nisso.
Como em um rio quente.
1390
01:57:40,605 --> 01:57:43,053
Minha alma e eu nos identificamos.
1391
01:57:46,485 --> 01:57:48,225
Ela era bonita
1392
01:57:48,465 --> 01:57:49,689
e famosa.
1393
01:57:50,528 --> 01:57:51,236
Sim.
1394
01:57:58,903 --> 01:58:00,835
Você nunca a amou.
1395
01:58:05,166 --> 01:58:06,132
Para que serve isso?
1396
01:58:07,258 --> 01:58:09,513
Para sua partida amanhã.
1397
01:58:11,946 --> 01:58:17,035
Para homenagear o que é,
e não rejeitar o que não é.
1398
01:58:20,240 --> 01:58:23,007
A tangibilidade do ego,
isso podemos ver.
1399
01:58:23,083 --> 01:58:26,368
Uma submissão ao estreito labirinto
da própria paixão sensual.
1400
01:58:26,394 --> 01:58:29,228
A crença na importância de
quem exerce poder sobre nós
1401
01:58:29,254 --> 01:58:31,100
significa a criação do mal,
1402
01:58:31,369 --> 01:58:33,444
chamando o mal da escuridão.
1403
01:58:35,734 --> 01:58:39,793
Transformar-se em câncer,
que acredita que tudo é propriedade.
1404
01:58:39,826 --> 01:58:42,036
Por que está preocupado
com a mulher, senhor?
1405
01:58:42,176 --> 01:58:46,627
Porque a santidade entra no homem
quando ele ganha o poder
1406
01:58:46,745 --> 01:58:48,311
Em sua histórica visitação.
1407
01:58:48,490 --> 01:58:49,818
Por meio de quê?
1408
01:58:51,367 --> 01:58:52,719
Do Szern.
1409
01:58:52,822 --> 01:58:54,819
O que tem de mau no Szern?
1410
01:58:54,948 --> 01:58:57,074
Enquanto eu sou Deus por você?
1411
01:58:57,148 --> 01:59:01,076
O que é maior e mais tranquilo do que Deus?
1412
01:59:40,251 --> 01:59:41,743
Vamos andando.
1413
01:59:42,886 --> 01:59:44,691
Vai ser um dia quente
1414
01:59:45,238 --> 01:59:47,235
depois de uma longa noite.
1415
01:59:47,277 --> 01:59:48,822
Proteja-a.
1416
01:59:49,321 --> 01:59:50,307
Lembre-se.
1417
02:00:41,200 --> 02:00:42,620
Pode sentir isso?
1418
02:00:44,256 --> 02:00:45,222
Você pode?
1419
02:00:51,761 --> 02:00:54,017
Aqueles que não demonstraram fé,
1420
02:00:54,254 --> 02:00:55,413
mulheres lascivas,
1421
02:00:55,650 --> 02:00:57,495
aqueles que esconderam
seus filhos da expedição
1422
02:00:57,521 --> 02:00:59,130
e aqueles que não pagaram seus impostos.
1423
02:00:59,156 --> 02:01:00,895
Eu devo lembrar de você.
1424
02:01:02,147 --> 02:01:03,500
Qual é o seu nome?
1425
02:01:03,563 --> 02:01:04,575
Sevin.
1426
02:01:05,076 --> 02:01:07,073
O que você era?
1427
02:01:07,532 --> 02:01:08,692
Um padre.
1428
02:01:11,567 --> 02:01:13,693
Você vai servir?
1429
02:01:14,522 --> 02:01:17,694
Contra quem, senhor?
1430
02:01:41,489 --> 02:01:42,906
O mar está tranquilo.
1431
02:01:43,147 --> 02:01:45,467
Uma brisa suave impulsiona os navios.
1432
02:01:45,623 --> 02:01:46,950
Antes de atingirem seu objetivo,
1433
02:01:46,976 --> 02:01:49,897
eles se deparam com um
tronco de árvore flutuante,
1434
02:01:49,972 --> 02:01:52,115
em que o ator e estudioso
Roda está à deriva.
1435
02:01:52,141 --> 02:01:54,255
Porque foram expulsos por falta de fé.
1436
02:01:54,563 --> 02:01:57,005
O estudioso olha para
Marek com desprezo.
1437
02:01:57,185 --> 02:01:58,860
"Você não existe de jeito nenhum",
explica ele.
1438
02:01:58,886 --> 02:02:00,367
"Você não veio de jeito nenhum."
1439
02:02:00,801 --> 02:02:02,476
Marek responde,
1440
02:02:02,558 --> 02:02:03,735
"Se eu morrer,
1441
02:02:03,940 --> 02:02:05,599
vá para as montanhas
e encontre meu foguete."
1442
02:02:05,778 --> 02:02:08,675
"Entre, feche a escotilha
e aperte um botão."
1443
02:02:08,701 --> 02:02:09,796
"O vermelho."
1444
02:02:09,843 --> 02:02:12,161
"Confie em mim, senhor!"
o ator exclama.
1445
02:02:12,317 --> 02:02:14,184
"Eu vou te transmitir."
1446
02:02:14,556 --> 02:02:18,228
"Meu capacete de oxigênio está
no mosteiro de fraternidade Expectante,"
1447
02:02:18,254 --> 02:02:20,316
"no sopé das montanhas." Marek diz.
1448
02:02:20,401 --> 02:02:22,527
"Você é astuto", Roda responde.
1449
02:02:22,576 --> 02:02:25,725
"Você está me deixando no meio do mar,
enquanto fala sobre montanhas."
1450
02:02:26,177 --> 02:02:28,238
"Sim." responde Marek,
1451
02:02:28,382 --> 02:02:30,379
"Nossas chances são as mesmas."
1452
02:02:32,175 --> 02:02:32,948
Marek ...
1453
02:02:34,059 --> 02:02:34,833
Marek.
1454
02:02:36,122 --> 02:02:37,668
Marek, está me ouvindo?
1455
02:02:37,980 --> 02:02:38,753
Marek!
1456
02:02:44,058 --> 02:02:44,896
Sem resposta.
1457
02:02:50,025 --> 02:02:51,067
Aza!
1458
02:03:15,730 --> 02:03:17,276
O próximo passo.
1459
02:03:17,452 --> 02:03:21,510
A próxima porta que terei que ocupar
1460
02:03:21,801 --> 02:03:23,154
está morta.
1461
02:04:17,078 --> 02:04:18,173
Fale.
1462
02:04:18,683 --> 02:04:20,036
Nada ainda.
1463
02:04:24,151 --> 02:04:26,926
E se eu não quisesse perguntar
a você sobre isso?
1464
02:04:32,297 --> 02:04:34,899
Onde nela a verdade fala,
sua escuridão fala.
1465
02:04:35,624 --> 02:04:39,319
A verdade é escuridão e a clareza
é só aquilo que está sendo formulado
1466
02:05:08,357 --> 02:05:09,259
Falar.
1467
02:05:10,129 --> 02:05:11,547
Nada ainda.
1468
02:05:13,352 --> 02:05:16,122
E se eu não quisesse
perguntar a você sobre isso?
1469
02:06:00,266 --> 02:06:01,168
Lá.
1470
02:06:02,641 --> 02:06:04,058
Eu devo saber.
1471
02:06:07,055 --> 02:06:08,408
Pronto pronto!
1472
02:06:09,478 --> 02:06:10,573
Aqui!
1473
02:06:11,580 --> 02:06:13,345
Não está lá!
Aqui!
1474
02:06:13,779 --> 02:06:14,552
Lá.
1475
02:06:15,381 --> 02:06:16,863
Eu devo ver isso.
1476
02:08:20,321 --> 02:08:21,223
No final das contas,
1477
02:08:21,407 --> 02:08:26,175
toda reação à fisiologia
é o fascismo da alma.
1478
02:08:28,269 --> 02:08:31,039
Está encolhendo em vez de crescer.
1479
02:08:33,416 --> 02:08:34,832
Como se
1480
02:08:34,866 --> 02:08:38,151
tudo se resumisse ao julgamento
1481
02:08:39,124 --> 02:08:40,605
que enquanto vivia,
1482
02:08:42,079 --> 02:08:43,947
o homem não faz nada.
1483
02:08:44,963 --> 02:08:46,976
E apenas um homem morto ou um aleijado
1484
02:08:48,361 --> 02:08:49,426
cria.
1485
02:08:51,827 --> 02:08:52,869
Ou morre.
1486
02:11:16,160 --> 02:11:17,559
"Mestre Jaeck,"
1487
02:11:17,649 --> 02:11:20,482
o porteiro diz: em posição de sentido
diante dele.
1488
02:11:20,900 --> 02:11:22,704
Vestido com as mesmas roupas que ele,
1489
02:11:22,730 --> 02:11:26,272
membros da audiência estão sentados
em um salão enorme e dilapidado.
1490
02:11:26,598 --> 02:11:28,864
Eles estão inclinados, com os olhos fixos.
1491
02:11:28,890 --> 02:11:30,693
A acústica está boa.
1492
02:11:31,069 --> 02:11:34,519
Aza está de pé e cantando
em uma extremidade bem
1493
02:11:34,913 --> 02:11:38,135
Ela está cantando enquanto os
atores atuam sobre si mesmos,
1494
02:11:38,297 --> 02:11:40,136
sobre seu amor-próprio divino.
1495
02:11:40,169 --> 02:11:42,049
Eu, eu, eu.
1496
02:11:42,517 --> 02:11:44,352
Jaeck fecha os olhos.
1497
02:11:44,445 --> 02:11:48,730
Ele dá alguns passos para trás,
tropeça e sai correndo.
1498
02:13:12,275 --> 02:13:13,177
O que está acontecendo?
1499
02:13:13,210 --> 02:13:14,047
Foi um erro.
1500
02:13:14,096 --> 02:13:17,490
Esse charlatão me deu
algumas coisas desagradáveis.
1501
02:13:28,913 --> 02:13:30,096
Sem notícias de Marek?
1502
02:13:30,122 --> 02:13:32,633
Nós o enviamos lá para tornar
nosso amor mais forte.
1503
02:13:32,659 --> 02:13:33,920
Sim! Sim!
1504
02:13:34,058 --> 02:13:35,044
- Agora.
- Agora.
1505
02:13:35,331 --> 02:13:37,672
Agora é pra sempre,
agora aqui, pra sempre!
1506
02:13:37,698 --> 02:13:39,823
Ame! Amor, fazemos amor!
1507
02:13:40,403 --> 02:13:43,513
Em poucos meses, sua feminilidade,
sua beleza vão desaparecer.
1508
02:13:43,610 --> 02:13:44,770
Você terá envelhecida.
1509
02:13:44,796 --> 02:13:45,873
e seu rosto, às vezes vai me assustar!
1510
02:13:46,175 --> 02:13:47,915
Para qualquer esforço até o fim
1511
02:13:47,941 --> 02:13:49,844
leva a matéria
1512
02:13:50,560 --> 02:13:52,180
à auto-explosão.
1513
02:13:52,801 --> 02:13:55,223
E então há apenas os destroços e,
1514
02:13:56,152 --> 02:13:58,413
no seu nível mais profundo, a morte.
1515
02:14:05,483 --> 02:14:08,561
Novamente, você é um entre muitos.
1516
02:14:08,970 --> 02:14:10,384
Faz parte do negócio.
1517
02:14:12,134 --> 02:14:14,592
Você existe através do seu caso de amor.
1518
02:14:14,835 --> 02:14:19,320
Mas você não sabe que não é você
1519
02:14:19,442 --> 02:14:23,682
que define o preço da
mercadoria nessa feira...
1520
02:14:23,958 --> 02:14:28,011
A mão que se atrapalha dentro de você,
1521
02:14:28,686 --> 02:14:30,225
e que cruelmente te vira do avesso,
1522
02:14:30,648 --> 02:14:33,269
é a mão do próprio mercado.
1523
02:14:34,490 --> 02:14:36,556
A mão ou olho do assassino,
1524
02:14:36,898 --> 02:14:43,525
que encontra prazer em ver como o assassino
1525
02:14:43,918 --> 02:14:44,944
os atores,
1526
02:14:45,190 --> 02:14:46,345
o lascivo,
1527
02:14:46,653 --> 02:14:49,016
como cães, estão preocupados agora.
1528
02:16:13,571 --> 02:16:15,310
Em pé nas filas
1529
02:16:15,641 --> 02:16:18,153
estão gabinetes de metal até o teto.
1530
02:16:18,435 --> 02:16:19,789
As gavetas,
1531
02:16:20,148 --> 02:16:23,151
centenas de gavetas idênticas,
estão cheias
1532
02:16:23,282 --> 02:16:26,036
com tubos elétricos semelhantes
às válvulas de rádio antigos.
1533
02:16:26,299 --> 02:16:27,586
São todas iguais.
1534
02:16:27,748 --> 02:16:29,294
Marek se inclina sobre eles.
1535
02:16:29,568 --> 02:16:31,054
Os Szerns se lançam sobre ele.
1536
02:16:31,080 --> 02:16:32,497
Marek dispara sua arma.
1537
02:16:32,729 --> 02:16:36,852
Da cabeça de um Szern morto
surge um olho que ainda brilha
1538
02:16:37,174 --> 02:16:40,910
e Marek diz no rastro de seu brilho final
1539
02:16:41,491 --> 02:16:42,908
"Isso é tudo."
1540
02:16:44,052 --> 02:16:45,856
Milhares de olhos Szern,
1541
02:16:46,000 --> 02:16:47,997
milhares de cérebros de Szern
1542
02:16:48,242 --> 02:16:50,496
estão deitados nas gavetas, esperando.
1543
02:17:09,824 --> 02:17:12,723
Marek olha para os murais
das paredes do templo.
1544
02:17:12,818 --> 02:17:14,364
Eles estão sujos e desbotados,
1545
02:17:14,461 --> 02:17:15,556
mas legíveis.
1546
02:17:16,313 --> 02:17:17,988
Eles retratam Szerns em tronos,
1547
02:17:18,014 --> 02:17:19,107
posando,
1548
02:17:19,197 --> 02:17:20,227
pomposos.
1549
02:17:20,684 --> 02:17:21,845
Santos Szerns
1550
02:17:22,506 --> 02:17:23,730
Humilhados Szerns.
1551
02:17:24,196 --> 02:17:26,707
olhando para o alto supremo Szern
1552
02:17:26,743 --> 02:17:30,350
e ainda mais alto nas nuvens, com adoração.
1553
02:17:31,036 --> 02:17:32,845
Os lábios de Marek
silenciosamente articulam as palavras.
1554
02:17:33,467 --> 02:17:34,626
"Casa."
1555
02:17:35,384 --> 02:17:36,222
"Casa."
1556
02:17:58,069 --> 02:17:59,229
Aza!
1557
02:18:00,703 --> 02:18:02,829
Aza, você está louca?
1558
02:18:02,968 --> 02:18:04,384
Aza!
1559
02:18:30,428 --> 02:18:31,588
Você pode ver?
1560
02:18:32,554 --> 02:18:36,097
Você pode chegar a um estado
em que deve admitir.
1561
02:18:36,123 --> 02:18:37,153
Se submeter.
1562
02:18:37,415 --> 02:18:39,325
Soltar suas entranhas,
1563
02:18:39,407 --> 02:18:42,913
como se reconhecesse que está lá dentro.
1564
02:18:43,013 --> 02:18:46,878
E que a visão de suas entranhas
significa desistir do segredo
1565
02:18:47,091 --> 02:18:51,470
de expor e descartar seu ego
sem deixar vestígios.
1566
02:18:53,249 --> 02:18:54,665
Você,
1567
02:18:55,723 --> 02:18:56,883
e
1568
02:18:58,347 --> 02:19:00,923
Se não você, então quem?
1569
02:19:02,583 --> 02:19:03,544
EU...
1570
02:19:09,559 --> 02:19:11,872
Estamos satisfeitos com sua vinda, senhor.
1571
02:19:12,377 --> 02:19:16,264
Mas ... você tinha uma arma?
1572
02:19:17,121 --> 02:19:18,331
E tantos,
1573
02:19:18,357 --> 02:19:19,751
ainda assim você voltou Sá alguns?
1574
02:19:19,777 --> 02:19:20,399
Guerra,
1575
02:19:20,688 --> 02:19:21,385
doenças
1576
02:19:23,363 --> 02:19:25,711
Fomos informados por Yeret,
que foi enviado antes,
1577
02:19:25,801 --> 02:19:28,543
que você fez tudo em seu poder humano.
1578
02:19:29,752 --> 02:19:30,779
Poder humano?
1579
02:19:32,309 --> 02:19:33,371
Nada além disso?
1580
02:19:33,573 --> 02:19:34,564
Onde está Yeret?
1581
02:19:35,431 --> 02:19:37,009
Mas ele esta ao seu lado
1582
02:19:37,117 --> 02:19:39,610
Nós o mandamos de volta com reforços,
1583
02:19:39,736 --> 02:19:40,838
como você exigiu.
1584
02:19:42,290 --> 02:19:43,536
Não se lembra?
1585
02:19:44,483 --> 02:19:45,621
Estive doente.
1586
02:19:45,963 --> 02:19:47,980
Foi o que ouvimos.
1587
02:19:50,798 --> 02:19:51,764
Como?
1588
02:19:54,338 --> 02:19:55,879
Pela falta de fé
1589
02:19:56,910 --> 02:19:57,938
claro.
1590
02:20:01,491 --> 02:20:04,103
A fé não exige o dom da graça.
1591
02:20:04,850 --> 02:20:05,986
Mas a vida sozinha sim.
1592
02:20:06,013 --> 02:20:07,920
Por que recuamos, senhor?
1593
02:20:09,420 --> 02:20:11,438
Devíamos ter resistido até o fim!
1594
02:20:11,464 --> 02:20:12,636
Pelos homens ...
1595
02:20:12,663 --> 02:20:13,573
até o fim.
1596
02:20:13,599 --> 02:20:14,735
É dito,
1597
02:20:15,372 --> 02:20:18,197
quem conhece a si,
conhece a Deus.
1598
02:20:19,963 --> 02:20:21,357
Eu já sei quem eu sou.
1599
02:20:22,939 --> 02:20:23,893
E você, irmão?
1600
02:20:24,202 --> 02:20:27,248
Assassinatos secretos abundaram
desde que partiu, senhor.
1601
02:20:27,791 --> 02:20:29,221
As pessoas estão em pânico.
1602
02:20:29,560 --> 02:20:30,833
Você recuou.
1603
02:20:31,223 --> 02:20:33,005
A raiva deles será terrível.
1604
02:20:33,141 --> 02:20:34,169
Onde está Ihezal?
1605
02:20:39,634 --> 02:20:41,909
Ihezal!
1606
02:20:44,165 --> 02:20:46,443
Ihezal!
1607
02:21:46,548 --> 02:21:47,282
Levante-se.
1608
02:21:48,133 --> 02:21:49,198
Levante-se!
1609
02:21:49,798 --> 02:21:51,046
Levante-se!
1610
02:22:04,303 --> 02:22:07,236
Você é o único homem sem segredo.
1611
02:22:08,979 --> 02:22:10,044
Você fala sobre ela,
1612
02:22:10,210 --> 02:22:11,495
mas você não acredita.
1613
02:22:15,380 --> 02:22:16,861
Você é como um animal
1614
02:22:17,563 --> 02:22:19,030
seguindo um perfume.
1615
02:22:20,759 --> 02:22:22,521
Sempre o mesmo perfume.
1616
02:22:23,316 --> 02:22:24,490
Você é uma atriz
1617
02:22:25,292 --> 02:22:27,200
fingindo o valor de um sentimento.
1618
02:22:27,540 --> 02:22:28,984
É transitoriedade.
1619
02:22:29,881 --> 02:22:30,968
transitoriedade ...
1620
02:22:31,195 --> 02:22:32,772
Você é um biólogo,
1621
02:22:33,563 --> 02:22:34,744
especulando
1622
02:22:35,072 --> 02:22:37,164
sobre o mistério através de sua barriga.
1623
02:22:38,457 --> 02:22:40,695
Sua barriga, para a qual
você conduz o calor.
1624
02:22:41,293 --> 02:22:43,451
Qual você, por sua vez,
considera ser você mesmo?
1625
02:22:43,477 --> 02:22:45,176
Porque somos pecadores e mortos
1626
02:22:46,010 --> 02:22:47,808
chamando do fundo.
1627
02:22:49,256 --> 02:22:51,964
Vamos nos apegar na graça
de sua ressurreição.
1628
02:22:53,463 --> 02:22:55,666
Derreter em sua bondade
1629
02:22:57,291 --> 02:23:00,541
e experimentar a sua misericórdia
1630
02:23:02,251 --> 02:23:04,782
a fim de alcançar a ressurreição com você.
1631
02:23:05,953 --> 02:23:06,953
Mistério,
1632
02:23:07,867 --> 02:23:10,056
porque somos pequenos
e mortos.
1633
02:24:16,819 --> 02:24:21,864
Ihezal!
1634
02:24:29,601 --> 02:24:30,930
Ihezal?
1635
02:24:32,258 --> 02:24:33,726
Onde você se escondeu?
1636
02:24:35,692 --> 02:24:37,383
Eu senti tanto sua falta!
1637
02:24:40,491 --> 02:24:41,848
Eu também.
1638
02:24:42,138 --> 02:24:43,054
Eu esperei,
1639
02:24:43,080 --> 02:24:44,699
Eu sabia que apenas
minha fidelidade importava.
1640
02:24:44,725 --> 02:24:47,166
Minha castidade e nosso vínculo mútuo.
1641
02:24:47,206 --> 02:24:49,481
Por que você não me deixa tocar em você?
1642
02:24:49,533 --> 02:24:52,626
- As palavras são tão vazias!
- Talvez estejamos doentes, senhor!
1643
02:24:52,801 --> 02:24:54,335
do mal e do desamparo!
1644
02:24:54,538 --> 02:24:55,988
Talvez vivamos momentaneamente,
como uma úlcera.
1645
02:24:56,014 --> 02:24:57,354
E você queira reorganizar nosso destino!
1646
02:24:57,842 --> 02:25:00,601
Talvez eu seja uma doença,
voltando-me para um novo
1647
02:25:00,627 --> 02:25:02,078
Eu não entendo!
1648
02:25:02,256 --> 02:25:03,979
Doces são meus abraços.
1649
02:25:04,005 --> 02:25:05,403
Lembra, senhor?
1650
02:25:05,429 --> 02:25:09,114
Não é nada comparado com o prazer
que todo o corpo pode sentir, se quiser.
1651
02:25:09,140 --> 02:25:11,876
Se estiver em harmonia com os sentimentos
1652
02:25:14,226 --> 02:25:17,024
Eu sou um corpo, senhor!
1653
02:25:34,808 --> 02:25:36,791
Dissociação
1654
02:25:37,370 --> 02:25:39,351
A ideia de dissociação.
1655
02:25:39,377 --> 02:25:41,211
Autoconsciência em dissociação
1656
02:25:41,238 --> 02:25:44,135
Há dualidade de natureza aqui,
1657
02:25:44,399 --> 02:25:46,746
e dualidade de vida.
1658
02:25:47,338 --> 02:25:51,851
O pensamento de dualidade
faz parte da minha natureza.
1659
02:25:51,933 --> 02:25:53,548
É a contradição,
1660
02:25:53,752 --> 02:25:56,063
entre forma e desejo.
1661
02:25:56,089 --> 02:25:59,206
Entre a resposta e a linguagem das trevas.
1662
02:25:59,232 --> 02:26:01,616
Portanto, eu sou Deus.
1663
02:26:02,549 --> 02:26:05,555
Eu sou Deus!
1664
02:26:05,581 --> 02:26:06,828
Venha senhor ...
1665
02:26:11,849 --> 02:26:12,986
Senhor!
1666
02:26:13,880 --> 02:26:14,760
Senhor,
1667
02:26:14,959 --> 02:26:16,611
sua nave espacial!
1668
02:26:16,788 --> 02:26:21,428
A fraternidade Expectante o viu
subir em uma coluna de fogo!
1669
02:26:30,714 --> 02:26:32,186
Eu não quero mais ver isso.
1670
02:26:32,213 --> 02:26:33,717
Eu quero conhecer.
1671
02:26:35,152 --> 02:26:36,803
Eu quero estar lá.
1672
02:26:38,652 --> 02:26:39,606
Você aqui!
1673
02:26:40,695 --> 02:26:41,869
Não há nada!
1674
02:26:42,385 --> 02:26:43,597
Não há nada ali.
1675
02:26:45,191 --> 02:26:46,439
Tudo está aqui.
1676
02:26:50,132 --> 02:26:51,527
Você pode morrer.
1677
02:26:54,797 --> 02:26:56,102
Eu te imploro.
1678
02:27:00,819 --> 02:27:02,580
Eu não tenho medo de morrer.
1679
02:28:35,025 --> 02:28:36,016
O mar!
1680
02:29:47,986 --> 02:29:50,225
É preciso mudar suas leis cruéis!
1681
02:29:50,331 --> 02:29:52,128
Expulse os padres!
1682
02:29:52,300 --> 02:29:54,648
Dê uma porção igual para as pessoas!
1683
02:29:54,674 --> 02:29:56,728
Destrua falsas esperanças.
1684
02:30:00,277 --> 02:30:01,745
Eles não vão concordar.
1685
02:30:01,771 --> 02:30:03,348
Então nós faremos isso sozinho!
1686
02:30:03,743 --> 02:30:04,476
As armas.
1687
02:30:06,316 --> 02:30:08,186
Contra quem?
1688
02:30:09,454 --> 02:30:10,408
A cidade.
1689
02:30:11,526 --> 02:30:12,568
Quem?
1690
02:30:13,018 --> 02:30:14,097
A cidade.
1691
02:30:54,703 --> 02:30:57,125
Eles estão certos, senhor!
1692
02:31:04,739 --> 02:31:06,280
Bendito seja ele,
1693
02:31:06,850 --> 02:31:08,978
quem era antes de se tornar.
1694
02:31:27,801 --> 02:31:29,379
E você se tornará
1695
02:31:29,833 --> 02:31:31,888
aqueles que estão passando.
1696
02:32:35,833 --> 02:32:38,447
O Szern Awij fica acima da cabeça de Marek.
1697
02:32:38,616 --> 02:32:40,155
Ele está observando, curioso.
1698
02:32:40,376 --> 02:32:41,320
Ele zomba.
1699
02:32:41,615 --> 02:32:42,825
"Salve, irmão!"
1700
02:32:43,980 --> 02:32:47,208
"Sem aquele olho que alguém
programou para você,"
1701
02:32:47,286 --> 02:32:49,726
"que talvez você mesmo tenha programado"
1702
02:32:50,029 --> 02:32:51,607
"quando você ainda podia pensar."
1703
02:32:51,706 --> 02:32:52,623
diz Marek.
1704
02:32:53,230 --> 02:32:55,317
O Szern responde,
1705
02:32:55,579 --> 02:32:57,173
"E quem o programou?"
1706
02:32:57,849 --> 02:32:59,794
"Quem sou eu?" pergunta Marek.
1707
02:33:00,416 --> 02:33:03,716
O Szern vira um pouco de terra
com suas garras contra a cruz
1708
02:33:03,828 --> 02:33:06,328
"Você é isso."
1709
02:33:06,686 --> 02:33:09,622
"Será que algum dia vou sair
dessa escuridão?" pergunta Marek.
1710
02:33:10,730 --> 02:33:12,858
"Dói, irmão, não dói?"
1711
02:33:12,932 --> 02:33:14,143
responde Awij.
1712
02:33:15,305 --> 02:33:16,920
Jaeck atira nele.
1713
02:33:17,127 --> 02:33:18,889
O Szern cai na areia,
1714
02:33:18,954 --> 02:33:21,131
girando cada vez mais devagar,
1715
02:33:21,213 --> 02:33:23,426
como um brinquedo de primavera
morrendo. Ele fica repetindo:
1716
02:33:23,959 --> 02:33:24,730
"Ame,"
1717
02:33:24,894 --> 02:33:25,665
"Ame,"
1718
02:33:26,023 --> 02:33:26,757
"Ame."
1719
02:33:27,793 --> 02:33:29,150
Força!
1720
02:33:29,784 --> 02:33:32,243
Minha força, você me deixou!
1721
02:33:35,979 --> 02:33:36,853
Quem?
1722
02:33:38,998 --> 02:33:40,282
O que?
1723
02:33:42,725 --> 02:33:45,476
Por quê?
1724
02:33:55,479 --> 02:33:56,910
Bem-vindo...
1725
02:33:58,756 --> 02:34:00,261
graça.
1726
02:34:39,448 --> 02:34:41,026
Quanto se pode aceitar?
1727
02:34:42,130 --> 02:34:44,111
Quão grande é a misericórdia a ser sentida?
1728
02:34:45,364 --> 02:34:47,381
Quanto você pode pagar,
1729
02:34:47,716 --> 02:34:49,331
não se tornar um Szern?
1730
02:35:00,980 --> 02:35:02,156
Em um cassino,
1731
02:35:02,290 --> 02:35:04,527
os astronautas estão
jogando roleta e bacará.
1732
02:35:05,358 --> 02:35:06,634
Jaeck está passando,
1733
02:35:06,660 --> 02:35:08,672
e ouvindo fragmentos de conversa.
1734
02:35:09,271 --> 02:35:10,994
Alguém diz:
1735
02:35:11,290 --> 02:35:12,273
"Ele não foi o culpado."
1736
02:35:12,299 --> 02:35:14,225
"Ele era um animal entre animais."
1737
02:35:14,390 --> 02:35:15,636
"Um lobo na floresta."
1738
02:35:15,827 --> 02:35:16,818
Alguém responde:
1739
02:35:16,888 --> 02:35:20,582
"A alma tem sua morada,
não no cérebro, mas na forma."
1740
02:35:21,128 --> 02:35:22,103
Uma terceira voz diz:
1741
02:35:22,364 --> 02:35:27,085
"O anjo simboliza a transfiguração do
visível para o invisível, que
1742
02:35:27,729 --> 02:35:30,407
Telas de televisão ao longo
da parede ganham vida,
1743
02:35:30,433 --> 02:35:34,396
mostrando fotos registradas pela câmera
montada no foguete de Marek.
1744
02:35:35,114 --> 02:35:37,205
A câmera, aparentemente
estimulada pelo movimento
1745
02:35:37,321 --> 02:35:38,444
externo ou calor corporal
1746
02:35:38,643 --> 02:35:41,519
capta duas sombras se aproximando,
compartilhando um capacete de oxigênio
1747
02:35:41,593 --> 02:35:43,969
são o estudioso Roda e o ator
compartilhando um capacete de oxigênio.
1748
02:35:44,466 --> 02:35:45,817
Jaeck está gritando para eles,
1749
02:35:46,118 --> 02:35:47,205
mas eles não ouvem.
1750
02:35:47,597 --> 02:35:50,479
Passando correndo
pelo corpo de um astronauta,
1751
02:35:50,701 --> 02:35:52,742
o ator e Roda entram no foguete.
1752
02:35:53,333 --> 02:35:55,591
O gerente do cassino segura
Jaeck pelo braço, dizendo:
1753
02:35:55,706 --> 02:35:56,779
"Mestre!"
1754
02:35:56,999 --> 02:35:58,027
"Eles estão procurando por você!"
1755
02:35:58,061 --> 02:35:58,968
"Manifestações!"
1756
02:35:59,041 --> 02:35:59,993
"Demonstrações!"
1757
02:36:00,019 --> 02:36:01,557
"A conspiração dos gnósticos,"
1758
02:36:02,306 --> 02:36:03,900
"Aqueles que sabem deveriam ..."
1759
02:36:04,450 --> 02:36:07,055
Em uma das pontas da mesa
de bacará, Ihezal está sentada
1760
02:36:07,186 --> 02:36:08,288
usando o vestido de Aza.
1761
02:36:08,947 --> 02:36:10,341
Ela está rindo provocativamente,
1762
02:36:10,859 --> 02:36:11,997
olhando para Jaeck.
1763
02:36:12,547 --> 02:36:14,566
Ela está rodeada de admiradores.
1764
02:36:16,115 --> 02:36:18,940
O rosto do assistente
de Jaeck aparece na tela.
1765
02:36:23,931 --> 02:36:25,091
Mestre,
1766
02:36:25,308 --> 02:36:26,740
temos um sinal.
1767
02:36:27,148 --> 02:36:28,851
Continue falando conosco.
1768
02:36:30,210 --> 02:36:31,536
Onde está Marek?
1769
02:36:32,999 --> 02:36:34,356
Quem te mandou?
1770
02:36:38,300 --> 02:36:39,474
Podemos ver você.
1771
02:36:40,957 --> 02:36:43,379
Há uma luz branca sobre nós.
1772
02:36:44,231 --> 02:36:47,130
Existe o olho que pode nos ver.
1773
02:36:47,476 --> 02:36:49,106
Fale com ele!
1774
02:36:51,603 --> 02:36:52,703
Nós vamos
1775
02:36:52,891 --> 02:36:54,065
para o interior
1776
02:36:54,526 --> 02:36:55,517
da Terra.
1777
02:36:56,190 --> 02:36:57,115
Onde
1778
02:36:57,326 --> 02:36:58,547
reside a verdade.
1779
02:36:58,884 --> 02:37:00,388
E a felicidade
1780
02:37:00,413 --> 02:37:01,293
dos homens.
1781
02:37:02,235 --> 02:37:05,171
E a explicação de todos os mistérios!
1782
02:37:05,383 --> 02:37:06,484
Porque,
1783
02:37:07,499 --> 02:37:09,907
nós estivemos certos.
1784
02:37:10,631 --> 02:37:11,769
Desde sempre.
1785
02:37:12,355 --> 02:37:14,153
Desde sempre!
1786
02:37:14,860 --> 02:37:15,998
Nós estamos certos!
1787
02:37:16,398 --> 02:37:17,535
Nós estamos certos!
1788
02:37:17,713 --> 02:37:18,754
Certos!
1789
02:37:23,170 --> 02:37:24,198
Ele ficou louco!
1790
02:37:24,355 --> 02:37:25,309
Não.
1791
02:37:25,534 --> 02:37:27,332
Ele está atuando.
1792
02:38:03,150 --> 02:38:05,461
Mestre, podemos trazê-los para nós.
1793
02:38:06,094 --> 02:38:07,634
Eles estão perto o suficiente.
1794
02:38:11,252 --> 02:38:12,169
Mestre.
1795
02:38:13,796 --> 02:38:15,416
Deixe-os voar.
1796
02:38:16,300 --> 02:38:17,915
Para onde, mestre?
1797
02:38:19,548 --> 02:38:21,145
Para a Velha Terra.
1798
02:38:25,872 --> 02:38:28,220
Jaeck vira as costas para a tela.
1799
02:38:28,413 --> 02:38:30,577
Muito lentamente,
ele está caindo de joelhos
1800
02:38:30,976 --> 02:38:32,644
e curvando-se em direção ao chão.
1801
02:38:33,016 --> 02:38:34,300
Um ataque cardíaco.
1802
02:38:34,559 --> 02:38:35,880
Jaeck está morrendo.
1803
02:38:36,318 --> 02:38:38,409
Os astronautas correm para ajudar.
1804
02:38:38,731 --> 02:38:41,006
Eles batem em seu peito.
1805
02:38:41,434 --> 02:38:42,719
Nada acontece.
1806
02:38:43,558 --> 02:38:44,908
Do canto do corredor,
1807
02:38:45,007 --> 02:38:47,613
mestre Jaeck está assistindo
sua própria morte.
1808
02:38:48,444 --> 02:38:51,525
Os astronautas estão lutando
para reviver seu corpo.
1809
02:38:52,055 --> 02:38:54,184
Ninguém presta atenção
1810
02:38:54,396 --> 02:38:56,524
enquanto ele sai do cassino.
1811
02:38:57,327 --> 02:38:58,831
Está escuro lá fora.
1812
02:38:59,047 --> 02:39:01,176
Há fogueiras em cada o degrau da escadaria.
1813
02:39:01,356 --> 02:39:03,668
Numa fogueira, a tribo está sentada.
1814
02:39:04,372 --> 02:39:05,547
A mesma tribo.
1815
02:39:06,048 --> 02:39:08,029
Há uma garota lá, com gelo nas mãos.
1816
02:39:08,055 --> 02:39:09,523
que se parece muito com Ihezal.
1817
02:39:09,889 --> 02:39:11,282
Jaeck vem até ela.
1818
02:39:11,308 --> 02:39:13,473
Ela se levanta e abre os braços.
1819
02:39:14,096 --> 02:39:16,774
A câmera se move na escuridão de seu corpo.
1820
02:39:17,732 --> 02:39:19,860
Seu batimento cardíaco se torna audível.
1821
02:39:20,528 --> 02:39:21,555
Um momento depois,
1822
02:39:21,809 --> 02:39:24,928
o ruído dos cascos de um cavalo
atravessando a escada.
1823
02:39:26,294 --> 02:39:29,082
A cena final deste filme
registrada no roteiro
1824
02:39:29,181 --> 02:39:30,354
foi a seguinte:
1825
02:39:30,921 --> 02:39:32,866
Tiro longo.
1826
02:39:33,064 --> 02:39:34,968
Como três metros.
1827
02:39:35,866 --> 02:39:37,370
Na luz do amanhecer.
1828
02:39:37,396 --> 02:39:38,166
Um cavalo,
1829
02:39:38,497 --> 02:39:40,221
galopando pela escadaria.
1830
02:39:40,604 --> 02:39:41,925
sem um cavaleiro.
1831
02:39:43,189 --> 02:39:45,638
Por decisão do Vice-Ministro da Cultura
1832
02:39:45,722 --> 02:39:48,548
e o Secretário de Estado do cinema polonês,
1833
02:39:48,574 --> 02:39:51,215
a filmagem do filme "The Silver Globe"
1834
02:39:51,435 --> 02:39:54,334
foi interrompido na primavera de 1977.
1835
02:39:54,710 --> 02:39:56,823
Naquela época, a equipe de filmagem
estava hospedada na costa do Mar Báltico.
1836
02:39:56,849 --> 02:39:58,500
e todo o conjunto de cenários e fantasias
1837
02:39:58,526 --> 02:40:02,683
necessária para completar uma produção
de dois anos foi finalmente montada
1838
02:40:02,852 --> 02:40:04,283
e esperou a equipe de filmagem
1839
02:40:04,309 --> 02:40:06,988
em locais, incluindo a baixa Silésia,
1840
02:40:07,014 --> 02:40:09,802
o distrito do Lago Masuria
e as montanhas do Cáucaso.
1841
02:40:12,388 --> 02:40:14,776
Todos esses cenários,
1842
02:40:15,156 --> 02:40:17,348
fantasias,
e adereços
1843
02:40:18,214 --> 02:40:19,754
foram destruídos.
1844
02:40:25,129 --> 02:40:26,634
Trabalhadores de estúdio de cinema,
1845
02:40:26,767 --> 02:40:27,940
especialistas em guarda-roupas,
1846
02:40:27,966 --> 02:40:29,139
e designers de arte
1847
02:40:29,165 --> 02:40:32,724
preservaram por muitos anos em contêineres
ou em apartamentos privados
1848
02:40:32,840 --> 02:40:34,845
tudo o que eles conseguiram
salvar da destruição.
1849
02:40:35,901 --> 02:40:38,257
Estou terminando este filme
pensando nos outros.
1850
02:40:39,828 --> 02:40:41,867
Enquanto isso, o pequeno drama deste filme
1851
02:40:42,939 --> 02:40:45,984
e o grande e, esperançoso,
drama de nossas vidas
1852
02:40:46,421 --> 02:40:49,356
continuará a se entrelaçar
em um mosaico comum
1853
02:40:49,466 --> 02:40:51,447
de voos e aterrissagens forçadas.
1854
02:40:52,090 --> 02:40:53,741
Meu nome é Andrej Zulawski.
1855
02:40:54,533 --> 02:40:56,661
O diretor do filme, "On The Silver Globe".
1856
02:41:01,982 --> 02:41:05,395
Traduzido do Inglês das legendas por -NorWood-
129334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.