All language subtitles for Million Dollar Legs-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,900 --> 00:01:35,769 Putem pleca acuma, domnule Baldwin? Am intarziat. 2 00:01:35,869 --> 00:01:37,648 Trebuie sa il astept pe prostanacul Tweeny. 3 00:01:37,748 --> 00:01:40,965 Un mare comis-voiajor. Vinde mii de peri pe an. 4 00:01:41,065 --> 00:01:44,168 - E ceva. - Totul. Eu le produc. 5 00:01:44,268 --> 00:01:47,093 "Periile Baldwin. Ele periaza." Permit me. 6 00:01:48,340 --> 00:01:52,044 Vreau sa plec din tara asta. Am impreisa ca sunt spionat. 7 00:01:52,144 --> 00:01:55,488 Toata lumea are impresia asta, dar nu inteleg de ce. 8 00:01:55,588 --> 00:01:58,174 Spionatul este imposibil in Klopstokia. 9 00:02:30,060 --> 00:02:31,060 Hopa! 10 00:02:40,260 --> 00:02:43,889 - American? - Nu, Klopstokian, Suta la suta. 11 00:02:48,380 --> 00:02:51,338 Uauu, as vrea sa te cunosc. 12 00:02:53,100 --> 00:02:55,614 As ... As vrea sa stiu care e numele tau. 13 00:02:59,860 --> 00:03:03,057 Sa fac un rezumat, te iubesc. 14 00:03:32,860 --> 00:03:37,049 - Ah! Banuiesc ca e Cupidon! - Nu, e fratiorul meu, Willie. 15 00:03:37,149 --> 00:03:39,407 El crede ca toti americanii sunt indieni. 16 00:03:39,507 --> 00:03:43,646 - Hei, astea sunt sagetiile otravite? - Doar unele din ele. 17 00:03:43,746 --> 00:03:46,493 Ce pusti grozav. Ticalos mic! 18 00:03:47,244 --> 00:03:49,684 Si cine esti tu? 19 00:03:49,784 --> 00:03:51,878 Oricine vrei tu sa fiu. 20 00:03:53,025 --> 00:03:54,968 Acestea sunt cele mai reusite perii facute vreodata. 21 00:03:55,068 --> 00:03:59,169 Aceste bristols... brustles... Ajung in colturile unde mop-urile nu ajung. 22 00:03:59,269 --> 00:04:03,406 Cea mai buna calitate si daca banii nu sunt satisfacatori va returnam maturiile. 23 00:04:03,506 --> 00:04:06,531 - Ce vinzi? - Da. 24 00:04:06,948 --> 00:04:10,148 Si eu te iubesc. 25 00:04:10,946 --> 00:04:14,724 E patru jumate. El ma asteapta in port. 26 00:04:14,824 --> 00:04:16,566 - Cine? - Seful meu, Dl. Baldwin. 27 00:04:16,666 --> 00:04:20,050 El face aceste perii. Ele perie. Hai sa plecam de aici. 28 00:04:27,619 --> 00:04:29,727 Dragul meu General... 29 00:04:29,827 --> 00:04:32,351 Nu, e prea stimat. 30 00:04:32,518 --> 00:04:34,405 Draga ... General. 31 00:04:34,505 --> 00:04:36,490 Tot prea stimat. 32 00:04:37,419 --> 00:04:39,949 General Wagenalds. 33 00:04:40,308 --> 00:04:42,140 Draga domnule... 34 00:04:42,384 --> 00:04:45,337 Si acum de ce ar trebui sa fiu asa de respectuos? 35 00:04:46,099 --> 00:04:51,567 Il voi degrada. Caporal Wagenalds... 36 00:04:53,579 --> 00:04:56,405 O va lua in nume de rau. 37 00:04:56,626 --> 00:04:59,368 O va lua in nume de rau oricum l-as numi. 38 00:04:59,468 --> 00:05:01,268 Nemilosul! 39 00:05:01,544 --> 00:05:06,772 Doar pentru asta, Soldat Wagenalds! Aresteaza-te. 40 00:05:09,619 --> 00:05:13,685 Taxi. Taxi, asteapta umpic. Te platesc 15 si 5? 41 00:05:13,785 --> 00:05:16,122 - E o treaba de viata si moarte. - Ce nu este? 42 00:05:16,310 --> 00:05:20,532 "Ce nu este?" Iti poti imagina un om facand glume cand eu sunt foarte ocupat? 43 00:05:21,570 --> 00:05:25,326 Ce este? Altul dintre fratiorii tai? 44 00:05:25,426 --> 00:05:29,964 Oooh! Asculta, nu te mai juca, trebuie sa ajung in port. Sa mergem. 45 00:05:30,064 --> 00:05:33,885 Hei, il sti pe ... Ce a fost asta? Tunet? 46 00:05:34,108 --> 00:05:38,208 Haide, urca repede. Este 4:30 si dl. Baldwin ma asteapta. Urca. 47 00:05:38,308 --> 00:05:40,247 Ai putin respect, ingamfatule! 48 00:05:40,347 --> 00:05:42,933 Da domnule, 4:30. Hei, asteapta! 49 00:05:43,419 --> 00:05:45,375 Daca nu ai fi un om invarsta, eu ... 50 00:05:57,939 --> 00:05:59,924 Sunt o persoana foarte ocupata. 51 00:06:00,024 --> 00:06:01,887 Lasa ceasul pornit, prietene. 52 00:06:01,987 --> 00:06:04,254 Voi revenii scumpo. 53 00:06:14,608 --> 00:06:16,730 Haide draga. 54 00:06:18,219 --> 00:06:20,603 Dar tata, nu-i asa ca e chipes? 55 00:06:20,703 --> 00:06:22,477 Da, dar voi rezolva problema. 56 00:06:25,539 --> 00:06:28,050 Haide draga, trebuie sa o stergem de aici. 57 00:07:00,339 --> 00:07:05,927 - Hei sefule, ai intarziat. - Eu am intarziat? Eu am intarziat? Ha! Esti concediat. 58 00:07:06,027 --> 00:07:10,404 Ha! Nu poti sa ma concediezi. Tocmai mi-am facut o cunostinta si ce cunostinta frumoasa! E atat de inalta ... 59 00:07:10,504 --> 00:07:13,386 Nu voi rata aceste preselectiile pentru Jocurile Olimpice. 60 00:07:13,533 --> 00:07:17,283 E visul meu. Iti poti imagina stirea zilei? 61 00:07:17,383 --> 00:07:19,726 Daa. "Baldwin aprovizioneaza doboratorii de recorduri." 62 00:07:19,826 --> 00:07:21,644 "Prezinta echipa castigatoare." 63 00:07:21,744 --> 00:07:24,014 - Exact. - Ohh, tu ... 64 00:07:25,259 --> 00:07:28,165 Va fi o revolta daca mai asteptam inca un minut. 65 00:07:28,265 --> 00:07:30,732 Trebuie sa plecam acuma, cu sau fara dumneata, dl. Baldwin. 66 00:07:30,946 --> 00:07:34,047 - Voi plati eu biletul tau de intoarcere. - Eu nu plec. 67 00:07:34,147 --> 00:07:36,406 Sa las tot acest teritoriu nematurat? 68 00:07:36,506 --> 00:07:40,725 - La revedere! - La revedere, d-le. Baldwin. Bon voyage! 69 00:07:40,825 --> 00:07:43,413 Nu lua nici o periile de lemn. 70 00:07:45,499 --> 00:07:47,933 Yuuhuu! Uuuhuu! 71 00:07:49,659 --> 00:07:52,617 Willie! Buffalo Bill! Willie! 72 00:07:57,219 --> 00:08:01,604 Ai vazut fata aceea frumoasa care s-a dat jos din trasura? Care e frumosul numele al acelei frumoase fete. 73 00:08:01,704 --> 00:08:05,578 - Angela. - Angela? Angela! 74 00:08:08,699 --> 00:08:11,126 - Oh, Angela! - Ce? 75 00:08:11,226 --> 00:08:12,226 Ce? 76 00:08:12,812 --> 00:08:13,979 Ce? 77 00:08:31,299 --> 00:08:32,203 Buna. 78 00:08:33,859 --> 00:08:37,860 Buna... Oh, tu esti. Ce doresti? 79 00:08:38,047 --> 00:08:41,489 - Ati sunat domnule? - Ce crezi ca sunt, o albina? 80 00:08:49,899 --> 00:08:52,074 Cati clienti ai refuzat azi? 81 00:08:52,549 --> 00:08:55,894 - Oh... Doar 24 domnule. - Pierzi teren. 82 00:08:56,186 --> 00:08:58,941 Cred ca afacerile merg prost peste tot in lume. 83 00:09:04,099 --> 00:09:05,329 Hai aici. 84 00:09:10,139 --> 00:09:12,342 Toti avem urcusuri si coborasuri. 85 00:09:13,299 --> 00:09:14,443 Pana si tu. 86 00:09:15,055 --> 00:09:18,967 Trebuie sa mananci mai mult. Abia daca fac mai antrenament de cand esti asa de usoara. 87 00:09:19,543 --> 00:09:23,567 Nu e aia, nu ma mai distrez, dar cabinetul va asteapta. 88 00:09:23,667 --> 00:09:27,334 OK, inca o incercare si ma duc. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,293 Ah, daca ai putea sa sari ca o minge! 90 00:09:38,046 --> 00:09:42,315 Hai repede, inainte ca dragul nostru presedinte ajunge ... ticalosul! 91 00:09:42,415 --> 00:09:45,557 Haide sa vedem raportul celor trei emisati secreti 92 00:09:51,606 --> 00:09:55,758 Iata planul. Obligatiunile guvernamentale expira in doua luni. 93 00:09:56,134 --> 00:10:00,183 Daca guvernul nu reuseste sa isi realizeze obligatiile, avem controlul minelor. 94 00:10:00,495 --> 00:10:01,769 Ar trebuii sa fie uros. 95 00:10:01,975 --> 00:10:06,562 Din cate stie presedintele, suntem cel mai loial cabinet. 96 00:10:11,006 --> 00:10:13,062 Cand v-om schimba de acest pisalog? 97 00:10:13,437 --> 00:10:15,593 Cand v-om gasi pe cineva sa ii puna capat. 98 00:10:15,921 --> 00:10:18,644 Si asta va fi cat de curand. 99 00:10:46,846 --> 00:10:48,587 Hei, te faci din ce in ce mai puternic. 100 00:10:53,006 --> 00:10:55,645 Si intr-o buna zi, ii voi face asta lui. 101 00:10:57,966 --> 00:10:59,421 Intr-o buna zi! 102 00:11:01,686 --> 00:11:03,916 Excelenta sa, Presedintele. 103 00:11:27,406 --> 00:11:29,833 A cantat careva din voi strambilor la muzicuta mea? 104 00:11:31,455 --> 00:11:32,692 L-a prins. 105 00:11:49,846 --> 00:11:50,846 Agh! 106 00:11:52,726 --> 00:11:54,108 Intr-o buna zi. 107 00:11:56,566 --> 00:11:59,080 Domnilor, ca de obicei ... 108 00:12:10,347 --> 00:12:13,416 Juramantul de credinta obisnuit si nu trageti de timp. 109 00:12:14,646 --> 00:12:20,158 Ne juram credinta tie. 110 00:12:20,414 --> 00:12:24,624 Sa traiesti cat mai mult. 111 00:12:25,174 --> 00:12:26,607 Va multumesc. 112 00:12:27,730 --> 00:12:31,429 Si in schimb va voi intinde voua 113 00:12:31,742 --> 00:12:34,716 sanatoasa strangere de mana a prieteniei. 114 00:12:35,771 --> 00:12:37,357 Angela? 115 00:12:41,646 --> 00:12:43,046 Angela! 116 00:12:46,366 --> 00:12:47,966 In sfarsit! 117 00:12:48,733 --> 00:12:52,082 Ma iubeste ... Nu ma iubeste. 118 00:12:53,406 --> 00:12:54,555 Ma iubeste. 119 00:12:56,184 --> 00:12:57,957 Nu ma iubeste. 120 00:13:00,166 --> 00:13:04,074 Ma iubeste. Nu ma iubeste. 121 00:13:04,295 --> 00:13:06,036 Ma iubeste! 122 00:13:07,175 --> 00:13:08,854 Asta e felul in care o facem. 123 00:13:17,099 --> 00:13:18,456 Te-ai lovit? 124 00:13:20,126 --> 00:13:22,881 Nu, nu cred. E un lucru bun ca am cazut pe ... 125 00:13:23,212 --> 00:13:24,530 Hai sa ne casatorim. 126 00:13:25,972 --> 00:13:28,663 Trebuie sa il intrebi pe Tata. In tara asta e lege. 127 00:13:29,015 --> 00:13:33,631 E OK. E OK pentru mine. Vom respecta legea tarii. 128 00:13:34,424 --> 00:13:37,450 De bani are nevoie tara asta. 129 00:13:37,638 --> 00:13:40,039 Si totul depinde de tine ... 130 00:14:27,245 --> 00:14:29,273 De bani are nevoie tara asta. 131 00:14:29,424 --> 00:14:31,658 Si e treaba voastra sa ii procurati pentru mine. 132 00:14:31,762 --> 00:14:35,872 Si daca nu, din pieile voastre. 133 00:14:35,972 --> 00:14:38,951 - Haaa! - Exact cum banuiam. 134 00:14:39,276 --> 00:14:43,960 Tara e infometata si tu cu aur in in loc de dinti. Iesiti! 135 00:15:30,925 --> 00:15:35,613 - Orice ar fi, nu. - Noua ta paza de corp este afara, domnule. 136 00:15:35,852 --> 00:15:38,432 Sunt mai buni decat ultima adunatura de ... pe care mi-ai trimis-o? 137 00:15:38,532 --> 00:15:42,396 - Sunt opt bau-bau. - Ii iau la o tura de carusel. 138 00:15:44,845 --> 00:15:46,474 Imi e teama ca te va rani. 139 00:15:46,574 --> 00:15:48,949 Are un temperament feroce, iti va rupe mana. 140 00:15:49,049 --> 00:15:50,797 Ce imi pasa? Am doua. 141 00:16:00,005 --> 00:16:01,767 Vre unu din corpurile astea e tatal tau? 142 00:16:01,930 --> 00:16:04,564 Nu, dar e pe unde prin preajma 143 00:16:04,931 --> 00:16:06,731 Am inteles. 144 00:16:11,685 --> 00:16:13,994 Pentru mama mea. 145 00:16:22,565 --> 00:16:25,710 Ai un temperament dat naibi, amice. 146 00:16:25,810 --> 00:16:26,898 La ce te referi? 147 00:16:27,795 --> 00:16:30,467 Daca intru in ring o runda, pot sa ma insor cu fica dumneavoastra? 148 00:16:30,852 --> 00:16:34,838 Constitutia spune ca nu pot sa lovesc un om sub 90 kg. 149 00:17:08,185 --> 00:17:11,437 Ooo, deci ai gardieni din nou, fricosule! 150 00:17:16,085 --> 00:17:19,143 - Nu il vor rani, nu-i asa? - Doar pentru doua ore. 151 00:17:19,289 --> 00:17:21,601 Apoi il vor impusca. 152 00:17:24,215 --> 00:17:27,263 Aveti banii? Daca nu ii aveti, carati-va! 153 00:17:28,306 --> 00:17:30,432 Nu, dar avem altceva pentru tine. - Ce? 154 00:17:30,532 --> 00:17:32,473 - Un ultimatum. - Nu vreau nici unu. 155 00:17:32,573 --> 00:17:38,158 - Tocmai ce am mancat o friptura de capra cu tipar umplut. - Nu ai nici o cale sa indeplineti oblicatiunile. 156 00:17:38,304 --> 00:17:42,404 Preda srepturile guvernamentale noua. Esti la mila noastra. 157 00:17:56,645 --> 00:17:58,761 L-am prins, l-am prins! Argh! 158 00:18:12,165 --> 00:18:13,965 Intr-o buna zi. 159 00:18:14,894 --> 00:18:18,548 Frumoasa situatie. Trezoreria este aproape goala si el aproape ca m-a rasturnat. 160 00:18:18,965 --> 00:18:21,512 Soldatii aceia il vor rani. 161 00:18:21,612 --> 00:18:25,686 Sunt slabit precum o pisica. Nu mi-am mai baut laptele de capra. Mi-a spus doctorul. 162 00:18:26,083 --> 00:18:29,952 - Nu e prea puternic. - Trbuia sa ma fi dus la scoala serala. 163 00:18:30,052 --> 00:18:34,553 - As fi fost in stare sa adug. - Unsprezece la unu e o lupta inegala. 164 00:18:34,653 --> 00:18:37,229 Unsprezece nu e inegal. Este egal, atata stiu si eu. 165 00:18:38,130 --> 00:18:40,350 E singurul barbat pe care l-am iubit vreodata. 166 00:18:40,450 --> 00:18:42,927 Voi avea nevoie de un vrajtor sa ma scoata din asta. 167 00:18:58,565 --> 00:19:00,710 Tata, ai spus ca ai nevoie de un vrajitor. 168 00:19:00,810 --> 00:19:04,030 - Soparla? Ce sa fac eu cu o soparla? - Nu, vrajitor. 169 00:19:04,130 --> 00:19:06,791 As da orice pentru un bun si nepatat vrajitor. 170 00:19:06,891 --> 00:19:10,041 Acolo este. I-a facut sa uite ca le este frica de tine. 171 00:19:10,450 --> 00:19:13,945 El este omul pe care il caut. Trebuie sa vorbesc cu el. Fa-mi o programare. 172 00:19:14,169 --> 00:19:17,874 Uita ce am spus, ii voi scrie eu. Mai bine spus, am sa il sun. 173 00:19:23,245 --> 00:19:25,475 Hei! Vino sus. 174 00:19:27,408 --> 00:19:30,554 - Care ii este numele? - Ei bine, eu il strig I call him dragul meu. 175 00:19:30,654 --> 00:19:32,124 Dragul meu? 176 00:19:32,765 --> 00:19:35,837 Hei! Dragul meu! Vino sus. 177 00:19:38,125 --> 00:19:41,834 Ma au la puterea lor, eh? Ei nu stiu despre Dragul meu. 178 00:19:44,605 --> 00:19:48,176 Draga! Ohhh, ce m-ai speriat cand m-ai strigat mai inainte. 179 00:19:48,532 --> 00:19:50,234 Vocea ti se schimba. 180 00:19:50,334 --> 00:19:52,414 Sunt judecator de oameni si tu esti Om. 181 00:19:52,729 --> 00:19:56,232 - Vom fi casatoriti intr-un minut. - Urasc logodnele lungi. 182 00:19:56,332 --> 00:19:58,300 Esti un vanzator iscusit. 183 00:19:58,490 --> 00:20:02,551 Va trebui sa ne descurcam cu foarte putin la inceput. Ne vom calcula bugetul. 184 00:20:02,767 --> 00:20:05,434 Te voi face consilierul meu principal. Ce parere ai? 185 00:20:05,534 --> 00:20:07,909 Mi-ar placea sa calculez ... cu tine. 186 00:20:08,009 --> 00:20:10,230 - Ce spui? - El spune DA. 187 00:20:10,330 --> 00:20:12,316 Vino incoace! 188 00:20:20,405 --> 00:20:22,760 Ajuta-ma si te poti casatori cu fica mea. 189 00:20:24,370 --> 00:20:26,639 Esueaza si am sa iti rup gatul. 190 00:20:27,925 --> 00:20:30,904 Tara aceasta are nevoie de opt milioane de dolari. De unde sa fac eu rost? 191 00:20:31,612 --> 00:20:35,671 - De ce nu faci o colecta? - Nu sunt 80 de dolari in toata tara. 192 00:20:35,771 --> 00:20:41,513 Nu stiu nimica despre bani. Tot ce am este forta mea. Si multa nerabdare. 193 00:20:41,613 --> 00:20:45,033 Ce sunt opt miliane. Tai jos zerourile si pe urma ce ai? 194 00:20:45,133 --> 00:20:48,510 Avem verourile. Ce ma nelinisteste este OPTUL. 195 00:20:48,610 --> 00:20:51,990 Nimeni nu e atat de nebun sa imprumute acestei tari acesti bani. 196 00:20:52,090 --> 00:20:53,927 Grabeste-te si gandeste-te la ceva. 197 00:20:54,177 --> 00:20:59,020 Te previn, cand ma enervez, devin mai puternic! 198 00:20:59,228 --> 00:21:01,760 - Tata! - Ce-i? 199 00:21:03,005 --> 00:21:06,230 - Am gasit solutia. - Nu arati, dar sunt sigur ca ai gasit-o. 200 00:21:06,330 --> 00:21:09,790 - Ce ai gasit? - Pe ea. Forta ta. Este tot de ce avem nevoie. 201 00:21:09,890 --> 00:21:13,669 Vom participa la Jocurile Olimpice. Vom castiga ridicarea greutatilor cu usurinta. 202 00:21:13,769 --> 00:21:16,950 Domnul Baldwin imi va da mai multi bani decat poti numara. Daca ai putea. 203 00:21:17,213 --> 00:21:20,978 - De unde facem rost de atleti? - Am sa ii gasesc eu. Ai colectori de taxe? 204 00:21:21,291 --> 00:21:24,297 - Mii. - Atunci ai alergatori. Ii voi gasi. 205 00:21:25,494 --> 00:21:30,600 Splendid. Dar totul trebuie sa fie secret. Sunt inconjurat de spioni. 206 00:21:31,435 --> 00:21:36,074 - Cateodata nu am incredere nici in mine. - Atunci asculta. Nu vorbi cu tine insuti. 207 00:21:36,174 --> 00:21:38,010 Si daca o faci, minte. 208 00:21:48,622 --> 00:21:51,661 Ssh! Cineva ma urmareste. 209 00:21:51,910 --> 00:21:54,127 Binenteles. Noi te urmam. 210 00:21:54,227 --> 00:21:55,711 Oh, ma intrebam. 211 00:21:59,742 --> 00:22:02,967 Ce a fost asta? Un spion? 212 00:22:03,067 --> 00:22:05,053 Nu, a fost o pasare cantatoare. 213 00:22:10,742 --> 00:22:14,601 - Ce a fost asta? Alta pasare cantatoare? - Nu, asta a fost un spion. 214 00:22:15,662 --> 00:22:17,770 - De unde poti sa iti dai seama? - Nu pot. 215 00:22:17,870 --> 00:22:19,730 - Ah, atunci am avut dreptate. - La fel si eu. 216 00:22:19,830 --> 00:22:22,382 Am trecut. Copac nu pacaleala, condu tu. 217 00:22:34,742 --> 00:22:36,351 Pazea. 218 00:23:03,622 --> 00:23:06,971 Sunt toate usile inchuiate? Sunt toate suruburile si lanturile la locul lor? 219 00:23:07,150 --> 00:23:11,411 - Toate crapaturile sigilate ermetic? - Am incuiat toate incuietorile. 220 00:23:11,511 --> 00:23:14,360 - Eu le-am verificat. - Si eu voi ascunde cheia. 221 00:23:19,862 --> 00:23:20,862 Bine. 222 00:23:25,022 --> 00:23:28,679 Acuma, trebuie sa facem ceva cu Americanul cu periile. 223 00:23:28,869 --> 00:23:32,087 - Ne va incurca. - Sa punem matreata pe periile lui. 224 00:23:32,187 --> 00:23:34,537 Oh, nu, eu am un plan mai bun. 225 00:23:37,182 --> 00:23:39,784 Cunosc o femeie ... 226 00:23:46,902 --> 00:23:49,490 Sa fiu cu tine e ca si cum as fi in Rai. 227 00:23:50,030 --> 00:23:51,514 Si eu te iubesc. 228 00:24:00,022 --> 00:24:04,017 Ea este singura care ne poate salva. Cea mai buna femeie spion din toate timpurile. 229 00:24:04,550 --> 00:24:05,687 Mata Machree. 230 00:24:05,951 --> 00:24:10,211 Mata Machree, femeia caruia nici un barbat nu ii poate rezista. 231 00:24:10,759 --> 00:24:14,016 Femeia caruia nici un barbat nu ii rezista. 232 00:24:14,412 --> 00:24:18,148 - Trebuie sa o sun si sa o rog sa ne ajute. - Toti sa o sunam! 233 00:24:18,253 --> 00:24:22,031 - Haide, sa plecam de aici. - Te gandesti la toate. 234 00:24:26,582 --> 00:24:28,849 Cine au fost barbatii aceia? O fraternitate din facultate? 235 00:24:29,065 --> 00:24:32,801 - Te vor omora, stiu asta. - Ei bine, ar fi frumos sa stim sigur. 236 00:24:33,982 --> 00:24:37,766 - Du asta la consilierul meu privat. - Unde este, Excelenta Voastra? 237 00:24:37,866 --> 00:24:39,919 Unde un consilier privat ar fi? 238 00:24:40,469 --> 00:24:42,507 Daca nu e acolo, este cu fica mea. 239 00:24:42,989 --> 00:24:46,010 Asteapta. Nu lasa pe nimeni sa te vada in uniforma asta, 240 00:24:46,473 --> 00:24:48,540 sau vor sti faptul ca comunic cu el. 241 00:24:50,102 --> 00:24:56,621 Ia pielea asta de capra, cea pe care o folosesc in permanenta can calatoresc incognito. Da-i drumul. 242 00:24:57,862 --> 00:25:00,145 Doar nu ai sa il lasi sa te sperie? 243 00:25:00,549 --> 00:25:04,361 Pe mine? Singurul motiv pentru care tremur este ca am dureri. 244 00:25:05,238 --> 00:25:06,707 Eroul meu! 245 00:25:12,773 --> 00:25:16,405 - Hei! - Uite, e un leu! Si e pe urmele noastre! 246 00:25:17,982 --> 00:25:18,982 Hei! 247 00:26:07,662 --> 00:26:10,049 Orice ar fi, e mult in spatele nostru. 248 00:26:21,342 --> 00:26:23,646 Ma gandeam ca o sa apareti mai devreme sau mai tarziu. 249 00:26:23,746 --> 00:26:25,733 Este majordomul Tatei. 250 00:26:27,022 --> 00:26:30,210 - Sper ca nu te-am facut sa astepti. - Nu, am ajuns numai zece minute. 251 00:26:30,671 --> 00:26:33,730 - Cu ce ai venit? Cu avionul? - E prea incet. Am alergat. 252 00:26:33,907 --> 00:26:36,047 Ai alergat? Alergi destul de repede, nu-i asa? 253 00:26:36,147 --> 00:26:40,977 Nu pot scoate un timp bun aici. Pamantul e prea denivelat si trebuie sa mai si sar. 254 00:26:45,000 --> 00:26:47,800 Draga Dragul meu, Ai reusit sa gasesti echipa Olimpica? 255 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Vom pleca spre America marti. Pres 256 00:26:50,146 --> 00:26:51,711 Hei, asculta, spune-mi ceva. 257 00:26:52,187 --> 00:26:54,848 Cat dureaza sa duci inapoi raspunsul asta? 258 00:26:54,948 --> 00:26:57,536 I can do it in about 25 minutes. 259 00:26:57,536 --> 00:27:01,536 Draga Pres, Acesta e parte din echipa Alergatoare. 260 00:27:01,536 --> 00:27:06,536 Tine-l sub cheie pana ajung inapoi. Dragul tau. 261 00:27:06,573 --> 00:27:09,567 - Cat de departe este? - In directia asta, aprximativ 54 de Kilometri. 262 00:27:09,667 --> 00:27:12,176 Dar eu stiu o scurtatura care are numai 72. 263 00:27:13,102 --> 00:27:17,949 - In felul asta salvezi 18 kilometri, nu? - Nu. In felul asta primesc un avantaj. 264 00:27:39,702 --> 00:27:42,411 - La ce va referiti? - Sa o vedem pe Mata Machree. 265 00:27:42,511 --> 00:27:43,646 Cine nu ar vrea? 266 00:27:43,746 --> 00:27:46,451 Vreau sa vad femeia cauia nici un barbat nu ii poate rezista. 267 00:27:46,551 --> 00:27:51,289 Imi pare rau, Doamna este rezistibila doar intre doua si patru dupamasa. 268 00:27:51,389 --> 00:27:54,171 Va rog sa anuntati Ministrul Finantelor. 269 00:27:54,271 --> 00:27:57,370 - Secretarul de Stat. - Ministru de Interne. 270 00:27:57,470 --> 00:27:59,447 Ministrul Agriculturii. 271 00:27:59,547 --> 00:28:02,890 - Ministrul Muncii. - Ministrul Apararii. 272 00:28:02,990 --> 00:28:05,101 Si Minitrul Marinei. 273 00:28:05,832 --> 00:28:08,849 Ooo, prea fumoasa a tot ce e frumos, 274 00:28:08,949 --> 00:28:10,820 ooo, cea mai corecta de la Elena, 275 00:28:11,027 --> 00:28:13,013 sapte oua urca. 276 00:28:30,862 --> 00:28:32,978 Aliniati-va, fraierilor. 277 00:28:40,582 --> 00:28:44,973 Mata Machree, femeia caruia nici un barbat nu ii rezista. 278 00:28:46,142 --> 00:28:47,542 Lumini. 279 00:29:19,662 --> 00:29:22,256 Nimeni nu spune nimica? 280 00:29:23,062 --> 00:29:25,662 Erm... Umm... 281 00:29:28,622 --> 00:29:31,515 Stiu de ce sunteti aici. Stiu totul. 282 00:29:31,708 --> 00:29:33,772 Stiu inclusiv ceea ce gandesti, bestie. 283 00:29:40,699 --> 00:29:42,844 ~ Arunca o privire, doar o privire ~ 284 00:29:42,944 --> 00:29:48,246 ~ La cea mai tare faptura din vechiul Klopstokia ~ 285 00:29:48,569 --> 00:29:50,781 ~ Arunca o privire, doar o privire ~ 286 00:29:50,886 --> 00:29:55,415 ~ Ea este totul in vechiul Klopstokia ~ 287 00:29:56,960 --> 00:30:00,407 ~ Inclusiv bebelusilor in ieslele lor ~ 288 00:30:00,612 --> 00:30:03,973 ~ Le place sa isi scuture zornaiotarele aici ~ 289 00:30:04,182 --> 00:30:05,872 ~ Vei invata cum sa nasti ~ 290 00:30:05,998 --> 00:30:11,759 ~ De la cea mai tare faptura in vechiul Klopstokia ~ 291 00:30:12,322 --> 00:30:16,204 ~Etse terifiant cand ma incing ~ 292 00:30:16,330 --> 00:30:20,066 ~ Este terifiant darul pe care il posed ~ 293 00:30:20,191 --> 00:30:23,427 ~ Ori ma vei stapani or nu ~ 294 00:30:23,531 --> 00:30:27,648 ~ Iti vei da seama cand ma infierbant ~ 295 00:30:27,748 --> 00:30:31,567 ~ Este terifiant cand devin rea ~ 296 00:30:31,713 --> 00:30:35,406 ~ Sunt doar o femeie facuta din gelatina ~ 297 00:30:35,506 --> 00:30:38,608 ~ Am un fund precum o tamburina ~ 298 00:30:38,708 --> 00:30:42,367 ~ Oy oy oy, cand ma incing 299 00:30:42,609 --> 00:30:46,329 ~ Cand incep sa dansez ~ 300 00:30:46,429 --> 00:30:49,935 ~ Caii de foc incep sa faca pe groavii ~ 301 00:30:50,060 --> 00:30:54,009 ~ Si acum intreg departamentul ~ 302 00:30:54,109 --> 00:30:57,565 ~ Poarta pantaloni vechi arsi ~ 303 00:30:57,721 --> 00:31:01,729 ~ Este terifiant cand ma incing ~ 304 00:31:01,854 --> 00:31:05,569 ~ Sunt doar o versiune a Uita-ma-nu ~ 305 00:31:05,674 --> 00:31:08,805 ~ Nu mai sunt asa de magnifica precum am fost, si ce daca? ~ 306 00:31:08,888 --> 00:31:11,936 ~ Ooo, cand ma incing ~ 307 00:31:24,780 --> 00:31:27,403 ~ Cand ma incing ~ 308 00:31:29,860 --> 00:31:31,556 Urmati-ma. 309 00:31:31,945 --> 00:31:36,013 Uh oh! Nu asa de aproape sau o sa va aredti. 310 00:31:49,987 --> 00:31:52,200 Cum pot sa ma concentrez? 311 00:31:54,900 --> 00:31:57,529 Ne vei ajuta? 312 00:31:57,629 --> 00:32:02,553 O voi face. Vasul care ii va duce pe ei, ma va duce si pe mine. 313 00:32:03,100 --> 00:32:05,694 In timp ce ii dobor. 314 00:32:06,500 --> 00:32:09,528 - Si plata voastra? - Nu iti face griji. 315 00:32:09,754 --> 00:32:13,295 O voi primi si va fi din belsug. 316 00:32:14,659 --> 00:32:16,140 O zi buna. 317 00:32:33,020 --> 00:32:34,697 - Sti ceva? - Ce? 318 00:32:34,908 --> 00:32:36,242 Te iubesc. 319 00:32:36,985 --> 00:32:39,853 In Klopstokia este o alta metoda de a spune asta. 320 00:32:40,268 --> 00:32:41,523 In public? 321 00:32:44,940 --> 00:32:48,564 Aici este un cantec de iubite. Este in vechia limba Klopstokiana 322 00:32:48,664 --> 00:32:51,124 care o vorbeam inainte sa invatam engleza. 323 00:32:51,224 --> 00:32:54,610 Cand vei invata sa canti asta, voi sti ca ma iubesti cu adevarat. 324 00:32:55,104 --> 00:32:58,159 Este nepretuita. Protejeaz-o cu propia viata. 325 00:33:00,900 --> 00:33:02,625 "Woof bloogle gik" 326 00:33:02,771 --> 00:33:04,691 "Mow gik bloogle woof' " 327 00:33:06,500 --> 00:33:09,094 ~ Woof bloogle gik ~ 328 00:33:10,540 --> 00:33:13,808 ~ Mow gik bloogle woof ~ 329 00:33:13,908 --> 00:33:16,986 - Uau, cuvinte destepte. - Este o copie veche de familiei. 330 00:33:17,529 --> 00:33:21,181 - Hei, Spune-mi, pe ce este tiparita? - Bunicul meu. 331 00:33:23,603 --> 00:33:25,771 Asteapta aici. Nu pleca. 332 00:33:35,500 --> 00:33:37,695 Domnule ... Doamna ... Erm! 333 00:33:54,900 --> 00:33:57,255 Hei, haide, sterge-o! 334 00:33:59,380 --> 00:34:03,157 Uau, ce tara minunata! Presupun ca te dai in vant si dupa lupte? 335 00:34:09,140 --> 00:34:11,569 - Angela, misca-te! - Numele ei este de asemenea Angela? 336 00:34:11,694 --> 00:34:16,119 Pe toate fetele din tara asta le cheama Angela. Pe toti barbatii ii cheama George. 337 00:34:17,500 --> 00:34:19,313 - De ce? - De ce nu? 338 00:34:19,787 --> 00:34:23,564 - Mai bien ma treci tu. - Ce fata grijulie, nu-i asa? 339 00:34:23,801 --> 00:34:25,387 Bine. 340 00:34:34,660 --> 00:34:39,168 - Gata. - Grozav! Ce tara minunata. 341 00:34:39,622 --> 00:34:42,528 Daca ar pune toti altletii unul langa celalalt, ar ajunge ... 342 00:34:42,628 --> 00:34:44,628 870 kilometri. 343 00:34:44,861 --> 00:34:47,157 - De unde sti? - Am facut-o o data. 344 00:34:48,765 --> 00:34:51,648 George! George! Ooo, George! 345 00:34:51,748 --> 00:34:53,731 - George! - Ce doresti? 346 00:34:54,840 --> 00:34:57,427 Baieti aveti vre-un loc de munca? 347 00:34:57,527 --> 00:35:01,948 Nu? Atunci veniti la Olimpiada. Veti matura precum periile Baldwin. 348 00:35:02,048 --> 00:35:03,564 Este pentru pamantul natal. 349 00:35:03,806 --> 00:35:08,069 Acesti baieti vor face curatenie. Daca o vor face, Domnul Baldwin il va acoperi cu bani pe tatal tau. 350 00:35:08,169 --> 00:35:12,153 - Mi s-a spus ca nu ploua nici o data in Los Angeles. - Doar cu bani. Doar cu bani. 351 00:35:23,695 --> 00:35:27,804 Hei, nu stiu daca am spus-o vre-o data, dar te iubesc. 352 00:35:27,904 --> 00:35:30,359 Nu stiu daca ti-am spus vre-o data, 353 00:35:30,459 --> 00:35:32,882 dar in Klopstokia este un vechi cantec. 354 00:35:32,982 --> 00:35:35,045 Mm-hmm, asteptam asta. 355 00:35:38,015 --> 00:35:40,210 ~ Woof bloogle gik ~ 356 00:35:41,495 --> 00:35:44,532 ~ Mow gik bloogle woof ~ 357 00:35:45,335 --> 00:35:47,981 ~ Poof bloogle ik ~ 358 00:35:48,144 --> 00:35:51,175 ~ Bow ik oogle poof ~ 359 00:35:51,583 --> 00:35:53,826 Ar trebui sa ma antrenez acuma? 360 00:35:54,304 --> 00:35:55,767 Da, sa incepem. 361 00:35:56,220 --> 00:35:58,836 Doar alearga in jurul vaporului. 362 00:35:58,982 --> 00:36:00,276 Fiti gata? 363 00:36:02,415 --> 00:36:03,415 Argh! 364 00:36:08,813 --> 00:36:12,319 ~ Woof bloogle gik ~ 365 00:36:12,419 --> 00:36:15,373 ~ Mow gik bloogle woof... ~ 366 00:36:22,935 --> 00:36:26,363 ~ Woof bloogle gik ~ 367 00:36:26,463 --> 00:36:29,174 ~ Mow gik bloogle woof... ~ 368 00:36:37,012 --> 00:36:41,354 Hei, tipul ala ma ingrijoareaza. Poate a picat de pe vapor. Tine. 369 00:36:41,939 --> 00:36:44,654 Sunt foarte atrasa de alergatori. 370 00:36:49,615 --> 00:36:52,145 Haide, lasa relaxarea pentru mai tarziu. 371 00:37:05,575 --> 00:37:10,444 Sunt foarte atrasa de antrenori de asemenea. 372 00:37:12,935 --> 00:37:17,694 - Scriind cantece, fara indoiala? - Cum as putea? Ghitara este la tine. 373 00:37:26,774 --> 00:37:27,815 Asculta. 374 00:37:28,979 --> 00:37:32,514 - ~ Woof bloogle gik... ~ - Ai vrea sa incep sa sar acuma? 375 00:37:32,779 --> 00:37:35,436 Esti un saritor, nu-i asa? Da-i drumul, sari. 376 00:37:36,143 --> 00:37:37,335 Esti pregatit? 377 00:37:38,183 --> 00:37:39,183 Argh! 378 00:37:43,695 --> 00:37:47,334 ~ Woof bloogle gik ~ 379 00:37:47,459 --> 00:37:48,806 ~ Mow... ~ 380 00:37:54,702 --> 00:37:58,355 ~ Mow bloogle gik ~ 381 00:37:58,542 --> 00:38:00,446 ~ Mow gik bloo... ~ 382 00:38:01,935 --> 00:38:05,564 Scuza-ma. Vreau sa aflu unde sarit lacusta aia. 383 00:38:08,895 --> 00:38:11,651 Sunt foarte atrasa de saitoi. 384 00:38:12,135 --> 00:38:14,444 Hei, saitoii trebuie sa saia. 385 00:38:17,855 --> 00:38:18,977 Fiti gata. 386 00:38:26,074 --> 00:38:30,207 Te-am auzit cantand. Ce cantai? 387 00:38:30,855 --> 00:38:34,203 Ooo, doar un mic cantecel. Cam asa suna. 388 00:38:34,465 --> 00:38:36,740 ~ Woof bloogle gik ~ 389 00:38:36,970 --> 00:38:41,645 - ~ Mow gik bloogle woof ~ - Parca nu puteai canta fara ghitara. 390 00:38:41,812 --> 00:38:46,008 Eu doar ... Deasemenea ea m-a facut sa vorbesc asa. 391 00:38:49,895 --> 00:38:50,895 Ooo! 392 00:38:55,693 --> 00:38:59,040 - Buna, Dragul meu. - Asculta, numele meu este Tweeny. 393 00:38:59,387 --> 00:39:01,495 Tot timpul vei fi Dragul meu pentru mine. 394 00:39:02,038 --> 00:39:04,418 Stiu, dar deja se vorbeste. 395 00:39:05,086 --> 00:39:07,202 Stai prin preajma. Uita-te cum ma antrenez. 396 00:39:07,778 --> 00:39:09,490 Se va antrena. 397 00:39:14,228 --> 00:39:17,769 Nu va fi in forma fizica mai buna decat mine. 398 00:39:24,355 --> 00:39:26,186 Pereti astia sunt precum batista de hartie. 399 00:39:27,675 --> 00:39:29,528 Pereti astia sunt precum batista de hartie. 400 00:39:35,581 --> 00:39:39,144 Vei avea grija sa nu fiu deranjat pana termina cantecul? 401 00:39:39,244 --> 00:39:41,226 Desigur, Dragul meu. 402 00:39:51,075 --> 00:39:53,662 ~ Woof bloogle gik ~ 403 00:39:53,762 --> 00:39:56,827 ~ Mow gik bloogle woof ~ 404 00:39:57,635 --> 00:39:59,314 ~ Poof bloogle ik ~ 405 00:40:00,003 --> 00:40:03,133 ~ Bow ik oogle poof ~ 406 00:40:03,361 --> 00:40:05,340 ~ Quee pok pok pok ~ 407 00:40:05,440 --> 00:40:10,140 ~ Lining pok pok shining ~ 408 00:40:10,240 --> 00:40:11,901 ~ It's just for you ~ 409 00:40:12,001 --> 00:40:14,060 ~ Ba ba boo boo bee ba ba boo ~ 410 00:40:14,160 --> 00:40:16,451 ~ Woof bloogle gik ~ 411 00:40:36,363 --> 00:40:39,503 ~ Woof bloogle gik ~ 412 00:40:39,603 --> 00:40:42,625 ~ Poof woof woof, woof woof ~ 413 00:40:42,803 --> 00:40:43,899 ~ Woof ~ 414 00:40:51,386 --> 00:40:53,377 Urmatoare oprire, Los Angeles. 415 00:40:54,546 --> 00:40:56,172 Unde este majordomul? 416 00:40:56,434 --> 00:40:58,343 Este afara, lucreaza putin la drum. 417 00:41:12,306 --> 00:41:14,352 Trebuia sa le scazi moralul. 418 00:41:14,631 --> 00:41:16,930 S-au indragostit de tine si moralul le-a crescut. 419 00:41:17,483 --> 00:41:21,497 In seara asta in Los Angeles, voi avea grija sa il cobor. 420 00:41:22,626 --> 00:41:25,140 - Intregii echipe? - Da. 421 00:41:28,706 --> 00:41:30,299 Complimentele mele. 422 00:41:40,226 --> 00:41:42,057 Si mai spui ca te numesti tren. 423 00:41:44,346 --> 00:41:46,064 Los Angeles. 424 00:41:54,746 --> 00:41:56,346 In seara asta. 425 00:41:58,426 --> 00:41:59,730 In seara asta? 426 00:42:02,906 --> 00:42:04,506 In seara asta. 427 00:42:06,506 --> 00:42:09,295 Cum ajung la Stadionul Olimpic Los Angeles? 428 00:42:09,457 --> 00:42:12,052 Te referi la Stadionul Los Angeles din Los Angeles? 429 00:42:12,152 --> 00:42:15,489 - Aproximativ. - Ei bine, este in Los Angeles. 430 00:42:15,753 --> 00:42:18,624 Aproximativ 850 kilometri in directia aceea. 431 00:42:23,266 --> 00:42:26,294 Conductor! Am crezut ca trenul acesta merge in Los Angeles. 432 00:42:26,394 --> 00:42:28,334 Asa credeam si eu. Nu pot sa inteleg. 433 00:42:28,434 --> 00:42:31,102 Nu s-a mai facut o asemenea greseala de 40 ani. 434 00:42:34,946 --> 00:42:37,011 Cursa speciala spre Los Angeles a ajuns. 435 00:42:37,111 --> 00:42:41,657 - Ce face aici? - De unde sa stiu? Arat cumva a Orar? 436 00:42:45,755 --> 00:42:47,411 Hei, Unde este inginerul? 437 00:42:47,511 --> 00:42:50,534 L-am aruncat la iesire din Kansas City. 438 00:42:50,634 --> 00:42:52,292 Te voi arunca si eu! 439 00:42:52,392 --> 00:42:56,894 Lasa-l in pace. Daca te gandeai la noi in loc de Dra... 440 00:42:56,994 --> 00:42:58,732 Nici nu am sa raspund la asta. 441 00:42:58,832 --> 00:43:01,572 Am sa iau un Taxi sa ne duca la terenul de zbor. 442 00:43:01,672 --> 00:43:05,732 - Vom schimba avianele in aer! - Ma simt asa de bine de unul singur. 443 00:43:05,832 --> 00:43:08,173 Voi avea taxiuri inainte sa spuni Jack Robinson. 444 00:43:08,273 --> 00:43:10,511 - Jack Robinson. Naah! - Doh... 445 00:43:38,266 --> 00:43:39,691 Mata! 446 00:43:46,412 --> 00:43:51,095 Singuri in sfarsit, iubitii mei, cu voi. 447 00:43:52,626 --> 00:43:57,371 Sunteti toti minunati, nu stiu pe cine am iubit mai mult. 448 00:43:57,517 --> 00:44:00,213 - Tu tradatoare-o, tu! - Cine? Eu? 449 00:44:00,356 --> 00:44:02,414 Ai taia si gatul mamei tale pentru o punte. 450 00:44:02,514 --> 00:44:04,497 Pe voi v-as taia pentru nimica! 451 00:44:50,075 --> 00:44:51,724 Este teribil! 452 00:45:12,401 --> 00:45:15,829 Iatane aici, dragilor, suntem in Los Angeles. 453 00:45:15,929 --> 00:45:18,515 E o zi frumoasa Californiana... 454 00:45:53,041 --> 00:45:55,548 Iata mica Republica a Klopstokiei. 455 00:45:55,648 --> 00:46:00,830 Klopstokia, din 1925, a importat 73 de butoaie de portocale din California. 456 00:46:00,930 --> 00:46:04,994 Auu! Auu! Auu, auu auu! 457 00:46:20,641 --> 00:46:22,749 Moralul lor este la pamant. 458 00:46:22,849 --> 00:46:24,427 Si oasele lor au fost rupte. 459 00:46:24,527 --> 00:46:26,267 Este sigur ca nu vor castiga 460 00:46:26,367 --> 00:46:29,598 si nu vor primi bani de la acel Baldwin. 461 00:46:30,208 --> 00:46:31,539 Nu au fost. 462 00:46:31,770 --> 00:46:36,067 Mata Machree, esti nepretuita. Nepretuita. 463 00:46:36,340 --> 00:46:39,067 Ooo, nu, Am pretul meu. 464 00:46:39,387 --> 00:46:42,597 Vom primi ceva daca ii vinde pe tipi astia ca suvenir. 465 00:46:46,121 --> 00:46:49,788 Jocurile incep. Nu se poate face nimica cu idiotii astia? 466 00:46:49,888 --> 00:46:52,707 S-a facut tot ce se putea. Nu este nici o sansa, suntem pierduti. 467 00:46:52,807 --> 00:46:56,026 Nu, incurajeaza-i. Tot ce au nevoie e putin spirit. 468 00:46:56,126 --> 00:46:58,465 - Iti amintesti tata? - Iti amintesti de el. 469 00:47:02,222 --> 00:47:03,725 E ca si facut! 470 00:47:04,170 --> 00:47:07,429 Atleti ai Klopstokia, ce sunt cateva oase rupte? 471 00:47:07,529 --> 00:47:11,667 Ganditi-va la ceva care sa ma inveseleasca. Dragile voastre, pamantul natal. 472 00:47:11,767 --> 00:47:16,429 Cina, cei pe care i-ati lasat acasa, femeia pe care o iubiti, la... 473 00:47:16,529 --> 00:47:19,390 - Care e problema? - Mata e problema. 474 00:47:19,490 --> 00:47:22,387 Tot ce aveau nevoie e sa pomenesti pe acea doamna. 475 00:47:22,487 --> 00:47:25,600 Offf, as vrea sa o arunc la caprele din Klopstokia. 476 00:47:25,769 --> 00:47:28,986 - Doar ca nu am nimica impotriva caprelor. - Ele ii pot face fata? 477 00:47:29,086 --> 00:47:33,741 I-as rezista daca ar fi anul nou in New Year si am fi blocati intr-o cabina telefonica. 478 00:47:34,045 --> 00:47:37,206 Micuta Angela va face ceva in privita asta, sper. 479 00:47:37,581 --> 00:47:38,917 Saruta-ma. 480 00:47:40,399 --> 00:47:41,965 E ca si facut! 481 00:48:00,828 --> 00:48:03,740 Si portocala nu e mai mare decat capul meu! 482 00:48:05,188 --> 00:48:07,305 Ooo, uite, acolo este tabela cu scoruri. 483 00:48:17,468 --> 00:48:20,975 - Ce vrei? - Esti femeia caruia nici un barbat nu ii rezista? 484 00:48:21,075 --> 00:48:23,814 Tu scoica dansatoare blonda suprasaturata! 485 00:48:24,066 --> 00:48:27,298 - Iesi! - Bine, dar tu ai sa vi cu mine. 486 00:48:28,228 --> 00:48:30,954 Ai sa le spui acelor barbati ca nu ii iubesti. 487 00:48:31,117 --> 00:48:36,172 Imi strici inselatoria. Nu am sa spun nici unui barbat ca nu il iubesc. 488 00:48:36,477 --> 00:48:39,407 Sangele ce curge prin venele tatalui meu curg si prin ale mele. 489 00:48:39,634 --> 00:48:43,290 Daca nu pot sa te faca sa vi cu mine, Nu sunt nici jumatate din omul care e tatal meu. 490 00:48:43,555 --> 00:48:47,454 - Am sa numar pana la trei. Unu... - Nu. 491 00:48:48,195 --> 00:48:49,030 Doi. 492 00:48:49,197 --> 00:48:51,096 - Nu! - Trei. 493 00:48:51,305 --> 00:48:52,411 Nu! 494 00:49:00,428 --> 00:49:04,455 Domnilor, ganditi-va la lupta cand Klopstokia si-a castigat independenta. 495 00:49:04,643 --> 00:49:06,475 L-am pierdut. 496 00:49:09,028 --> 00:49:11,013 Finala la saritura de la 10 metri. 497 00:49:11,113 --> 00:49:14,259 Femeia saitoare a Klopstokiei nu s-a prezentat. 498 00:49:18,908 --> 00:49:22,298 - Acuma te-am prins! - Sunt pregatita pentru orice. 499 00:49:27,268 --> 00:49:30,358 Eu sunt pregatita pentru orice esti pregatita si tu. 500 00:49:57,243 --> 00:49:58,733 Ma predau. 501 00:49:58,833 --> 00:50:02,315 Sunt atat de plina de apa incat nu mai pot sa lupt. 502 00:50:08,468 --> 00:50:11,583 O prezentare extraordinara. Ce tara reprezinti? 503 00:50:11,953 --> 00:50:13,419 Klopstokia. 504 00:50:14,193 --> 00:50:16,154 Ooo. Permite-mi. 505 00:50:27,668 --> 00:50:28,949 Acum spune. 506 00:50:29,796 --> 00:50:32,017 - Spune! - Fie. 507 00:50:34,388 --> 00:50:37,069 Nu am iubit nici unu din barbatii acestia. 508 00:50:37,394 --> 00:50:39,824 A fost doar o conspiratie. 509 00:50:40,241 --> 00:50:42,255 Acuma, George, veti lupta pentru tara voastra? 510 00:50:42,355 --> 00:50:45,376 - Da! - In ce directie e terenul? 511 00:50:45,476 --> 00:50:49,154 In directia aceea pentru batranul Klopstokia. In directia aceea. 512 00:51:08,188 --> 00:51:10,333 Klopstokia castiga totul. 513 00:51:10,433 --> 00:51:13,094 Inca trei puncte si Klopstokia castiga! 514 00:51:13,194 --> 00:51:15,179 Loveste-ma, cred ca visez. 515 00:51:16,708 --> 00:51:21,775 Tocmai a fost Nomi. Nu, nu a fost, e doar cineva care sare cu prajina. 516 00:51:21,875 --> 00:51:24,817 Nu voi reusi niciodata. Este mai inalt decat am sarit eu. 517 00:51:24,917 --> 00:51:28,834 Vei reusi. Iata, iata niste lapte de capra. 518 00:51:29,074 --> 00:51:30,629 Asta il va rezolva. 519 00:51:38,018 --> 00:51:39,939 Nu va reusit sa treaca. 520 00:51:44,668 --> 00:51:47,944 Ah! Oooo! Ai vazut? Ah! Ai vazut? 521 00:51:50,308 --> 00:51:54,092 Urmatorul eveniment este alergarea de doi kilometri. 522 00:51:54,192 --> 00:51:56,173 Cronometrori si arbitri, fiti gata. 523 00:51:56,273 --> 00:51:58,775 Pe locuri. 524 00:51:58,875 --> 00:52:00,267 Degetul pregatit. 525 00:52:01,748 --> 00:52:03,748 Fiti gata... 526 00:52:10,388 --> 00:52:14,506 - De ce nu ai pornit? - De ce trebuie sa alerg atata? 527 00:52:15,988 --> 00:52:17,973 Sunt la sute de metri in fata. 528 00:52:18,073 --> 00:52:21,134 - Ai studiat vre-o data astronomia? - Nu. da-i drumul! 529 00:52:21,234 --> 00:52:25,779 Daca ai fi facut-o, ai fi realizat ca de putin sunt o doua sute de metri. 530 00:52:28,028 --> 00:52:29,816 Fa ceva, fa ceva! 531 00:52:29,916 --> 00:52:34,017 Am citit in ziar ca Pamantul se misca spre constelatia Hercules 532 00:52:34,117 --> 00:52:36,572 la o rata de 180,000 kilometri pe second! 533 00:52:36,672 --> 00:52:40,343 Ai sa spui ca e destul de repede, nu? 534 00:52:47,908 --> 00:52:50,024 Uite, livreaza scrisoarea asta. 535 00:53:11,148 --> 00:53:13,946 Haide, George! 536 00:53:17,548 --> 00:53:19,698 - Ai prins? - Multumesc. 537 00:53:41,468 --> 00:53:43,693 Evenimentul urmator este ridicarea greutatii. 538 00:53:43,793 --> 00:53:47,492 Aditional ceorlate tari care au concurat pana acuma, 539 00:53:47,592 --> 00:53:52,184 - avem un participant independent. - Participa sa nu ma lase pe mine sa castig. 540 00:54:02,048 --> 00:54:06,360 Haide sa eliminiam toate greutatile prliminare. Putem sa sarim peste primele 250 kilograme. 541 00:54:18,888 --> 00:54:21,352 Mult noroc, Pres. 542 00:54:21,452 --> 00:54:25,327 Lume draga, dati-va inapoi, va rog, si face-ti loc. 543 00:54:44,128 --> 00:54:46,113 Bravo, Pres! 544 00:54:46,213 --> 00:54:48,635 Nmica, pe bune. 545 00:54:48,735 --> 00:54:52,677 - Nu sunt sgur ca am sa reusesc. - Am sa te inspir. 546 00:54:52,777 --> 00:54:55,777 Bine, da-i drumul. 547 00:55:09,728 --> 00:55:11,878 Daca vei face asa ... 548 00:55:19,648 --> 00:55:21,154 A reusit sa o ridice. 549 00:55:21,254 --> 00:55:24,126 - Nu a reusit. - Nu este ridicata de la sol. 550 00:55:26,888 --> 00:55:29,402 Ai dreptate, a ridicat-o. 551 00:55:32,768 --> 00:55:34,876 Greutatile alea devin din ce in ce mai grele. 552 00:55:34,976 --> 00:55:39,316 - Poate ai ridicat impotriva vantului. - Da, nu ar fi deloc surp... 553 00:55:39,416 --> 00:55:42,798 Inspirama, Matty. Da-mi o portie dubla de data asta. 554 00:56:24,888 --> 00:56:29,476 Sper ca nu o ridica pe cealalta. Am facut tot ceea ce am putut face. 555 00:56:29,576 --> 00:56:34,722 Si eu. Am dat tot ce puteam face ... in public. 556 00:56:38,568 --> 00:56:42,874 Sunt epuizat. Nu pot sa mai ridic nici un kilogram. 557 00:56:42,974 --> 00:56:46,917 - Parinti mei au spus tot timpul ca am fost firav. - Sa strig egalitate? 558 00:56:47,017 --> 00:56:49,312 - Fara scor penru nimeni? - Fa precum vrei. 559 00:56:49,412 --> 00:56:51,797 Mi-am dat ultimul mormait pentru tara asta. 560 00:56:53,008 --> 00:56:56,967 Asteapta! Fa-l pe tata manios. Atunci este cel mai fortos. 561 00:56:57,968 --> 00:57:00,837 Haide, ridica-te, cap mare de dovleac. 562 00:57:00,937 --> 00:57:03,317 Esti un mare gandac limax! 563 00:57:13,488 --> 00:57:15,633 - Ar trebui sa-ti trag un pumn in nas. - Argh! 564 00:57:15,733 --> 00:57:17,719 Fugi! Te va ucide. 565 00:57:27,608 --> 00:57:30,759 - Esti ranit? - Nu stiu inca. Ooo! 566 00:57:31,488 --> 00:57:33,995 - Haide iesi de acolo. - Lasa-l in pace. 567 00:57:34,095 --> 00:57:35,834 Doua medalii? Pentru ce? 568 00:57:35,934 --> 00:57:38,717 Nu doar ca ai castigat ridicare greutatilor, dar de asemenea aruncare lor. 569 00:57:38,817 --> 00:57:40,217 Am castigat! 570 00:57:40,776 --> 00:57:43,993 - Ar trebui sa ne facem disparuti. - Cred ca ma duc acasa acuma. 571 00:57:44,093 --> 00:57:46,675 Minunat, averea mea la dispozita ta. 572 00:57:46,775 --> 00:57:50,435 - Vreau doar 2 dolari pentru certificatul de casatorie. - Dragul meu? 573 00:57:50,535 --> 00:57:53,556 - Prezinta-ma. - Acesta este Pres, Domnule Baldwin. 574 00:57:53,656 --> 00:57:57,235 "Perile Baldwin, perie." Acesta este Pres, Domnule Baldwin. 575 00:57:57,335 --> 00:58:00,037 - Felicitarile mele. - Multumesc. 576 00:58:00,137 --> 00:58:04,644 - O prindere puternica ai, Baldwin. - Ooo, Nu e asa de puternica. 577 00:58:12,688 --> 00:58:15,839 - Pres! - Este climatul si prea mult suc de portocale. 45969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.