All language subtitles for Maisie.Goes.To.Reno.1944.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,172 --> 00:01:57,219 - ¡Vaya! - Hola, Maisie, ¿qué hay de nuevo? 2 00:01:57,306 --> 00:01:59,438 Venga, vamos. ¿No has oído el silbato? 3 00:01:59,525 --> 00:02:01,745 Vale, no tienes que saltar a mi garganta. 4 00:02:03,355 --> 00:02:05,227 Todavía hay una guerra en curso, ¿sabes? 5 00:02:05,314 --> 00:02:07,881 - He oído algunos rumores. - Siguiente, siguiente. 6 00:02:09,753 --> 00:02:12,277 - ¡Siguiente! - Escucha, Ravier. 7 00:02:12,955 --> 00:02:15,193 Eso es todo, voy a tomar de usted. 8 00:02:15,280 --> 00:02:16,957 Oh, sécate. 9 00:02:17,717 --> 00:02:19,241 ¡Hombre líder, hombre líder! 10 00:02:19,328 --> 00:02:21,895 Cállate, cariño. Lo siento, me comportaré. 11 00:02:21,983 --> 00:02:23,941 - Venga, vamos. - ¿Qué pasa ahora? 12 00:02:25,856 --> 00:02:27,945 Bueno, no voy a trabajar con ella, nunca más. 13 00:02:28,032 --> 00:02:29,120 ¿No? 14 00:02:29,207 --> 00:02:30,904 Puedes conseguirme una chica nueva, también. 15 00:02:32,874 --> 00:02:35,779 - ¡Y no me guiñes el ojo! - Me guiñaste el ojo. 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,868 Pero no puedo evitarlo, estoy nervioso. 17 00:02:46,410 --> 00:02:48,226 Vaya, doc. 18 00:02:48,313 --> 00:02:50,968 No sé, lo que me aflige y esa es la verdad del evangelio. 19 00:02:51,055 --> 00:02:53,188 Entre tú y yo, Creo que voy a ir murciélagos. 20 00:02:53,275 --> 00:02:54,841 ¿No puede dormir? 21 00:02:54,928 --> 00:02:57,243 - ¿Tic del párpado derecho? - Mm-hmm. 22 00:02:57,409 --> 00:03:00,064 - Se molesta fácilmente. - Sí, puedes decir eso, otra vez. 23 00:03:00,151 --> 00:03:03,328 Yo podría ser un ausente, el cielo no lo quiera, si soy así. 24 00:03:03,415 --> 00:03:05,114 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí, señorita Ravier? 25 00:03:05,156 --> 00:03:07,512 Uh, 16 meses. 26 00:03:07,724 --> 00:03:10,074 - Hmm, ¿no hay tiempo libre? - ¿Tiempo libre? 27 00:03:10,161 --> 00:03:11,601 ¿Qué crees que soy que soy, ¿un dilettanti? 28 00:03:11,684 --> 00:03:15,558 - Ahora, ahora, ahora.. - Tendrá que disculparme, doc. 29 00:03:15,645 --> 00:03:17,560 No soy yo mismo. 30 00:03:17,647 --> 00:03:19,562 ¿A qué dedica con su tiempo libre? 31 00:03:19,649 --> 00:03:22,347 ¿Descansa mucho? ¿Algún deporte? 32 00:03:22,434 --> 00:03:24,480 Bueno, tenemos esta guardería 33 00:03:24,567 --> 00:03:27,309 en nuestro bloque, para los niños del turno de día y.. 34 00:03:27,396 --> 00:03:29,137 ...trabajo allí, por las mañanas. 35 00:03:29,224 --> 00:03:30,785 Ya veo. 36 00:03:31,277 --> 00:03:34,106 Dormir aquí a medianoche. Ir a trabajar a la guardería en .. 37 00:03:34,272 --> 00:03:35,534 5.30 AM. 38 00:03:37,330 --> 00:03:38,755 Mm-hm. 39 00:03:38,842 --> 00:03:41,193 ¿Cuánto tiempo has estado sufriendo con este espasmo nictitante? 40 00:03:41,740 --> 00:03:43,743 Bueno, es... 41 00:03:44,021 --> 00:03:45,501 - ¿El qué? - Este tic. 42 00:03:45,588 --> 00:03:47,938 Este involuntario ojo alegre que has estado dando a todo el mundo. 43 00:03:48,146 --> 00:03:51,028 ¡Oh! Durante las últimas seis semanas. 44 00:03:51,115 --> 00:03:53,596 Y hablando de vergüenza, digamos. 45 00:03:53,683 --> 00:03:55,511 Me lo imagino. 46 00:03:55,598 --> 00:03:57,556 Aquí tienes una pequeña receta que te curará. 47 00:03:57,643 --> 00:04:00,124 Bueno, gracias, doc. No me gusta ser un cangrejo. 48 00:04:02,072 --> 00:04:03,900 ¡Caramba! 49 00:04:08,910 --> 00:04:11,701 No lo sé. ¿Crees que debería que debería con tanto que hacer? 50 00:04:11,831 --> 00:04:13,833 Incluso los soldados tienen que tener permisos. 51 00:04:43,262 --> 00:04:45,221 Bueno, Maisie, lo que Realmente estoy tratando de decir es 52 00:04:45,387 --> 00:04:47,519 todos queremos que sepas que tienes nuestros mejores deseos 53 00:04:47,606 --> 00:04:49,960 para unas felices vacaciones y un buen descanso. 54 00:04:54,483 --> 00:04:57,182 Gracias, niños. Y a ti especialmente, Elaine. 55 00:04:57,599 --> 00:04:59,140 Me parece más que estupendo por tu parte 56 00:04:59,227 --> 00:05:01,418 después de lo que me has estado quitando de mí el último par de meses. 57 00:05:01,533 --> 00:05:04,630 Sáltatelo. No sabía que estabas nervios estaban destrozados. 58 00:05:04,884 --> 00:05:06,132 Sí. 59 00:05:06,799 --> 00:05:10,063 Vaya, dos semanas con paga. Es como un sueño. 60 00:05:10,151 --> 00:05:12,544 - ¡Maisie! - ¡Oh, Tommy! 61 00:05:12,631 --> 00:05:14,198 ¿Cómo estás, Tommy? 62 00:05:14,285 --> 00:05:16,549 - ¿De dónde ha salido? - Eh, silencio, chicas. 63 00:05:16,679 --> 00:05:19,708 Resulta que el Sr. Cutter que tiene esposa y cuatro hijos. 64 00:05:20,030 --> 00:05:21,945 Cinco, según los últimos informes. 65 00:05:22,032 --> 00:05:25,767 ¡Jeepers! Vengan acá, quiero hablar contigo en privado. 66 00:05:26,036 --> 00:05:28,927 Maisie, me alegro de verte. ¿Qué has estado haciendo? 67 00:05:29,170 --> 00:05:31,085 - Fascinante. - ¡Estás bromeando! 68 00:05:31,128 --> 00:05:34,175 ¡Que no lo soy! Esencial, ese soy yo. 69 00:05:34,307 --> 00:05:35,961 Estoy empezando dos semanas de vacaciones 70 00:05:36,004 --> 00:05:39,137 porque soy un manojo de nervios. 71 00:05:39,180 --> 00:05:40,659 Vaya, Tommy, escuchando tu agregación 72 00:05:40,746 --> 00:05:42,487 me hace desear haber vuelto a trabajar para ti. 73 00:05:42,574 --> 00:05:44,054 Hacer creer, no. 74 00:05:44,141 --> 00:05:46,557 Podías hacer más que cualquier cantante que haya tenido. 75 00:05:46,709 --> 00:05:49,102 - ¿Qué haces? - Las chicas y yo abrimos en Reno. 76 00:05:49,190 --> 00:05:50,843 En el Hotel El Presidente, durante dos semanas. 77 00:05:50,930 --> 00:05:54,238 ¡No me digas! Por fin un porro de clase, ¿eh? 78 00:05:54,325 --> 00:05:56,327 Digamos que tienes vacaciones. 79 00:05:56,549 --> 00:05:58,286 ¿Por qué no lo pasas con nosotros? 80 00:05:58,373 --> 00:05:59,809 Oh, no. Mm-hm. 81 00:05:59,896 --> 00:06:01,637 Se supone estrictamente que debo descansar. 82 00:06:01,724 --> 00:06:04,814 A eso me refiero. Cantas un par de números por la noche. 83 00:06:04,901 --> 00:06:07,599 Durante el día, siéntate al sol recogiendo vitaminas. 84 00:06:07,807 --> 00:06:10,820 Créeme, eso es todo lo que quiero recoger, como me siento. 85 00:06:10,907 --> 00:06:13,910 ¿Qué dices? Hará una nueva mujer de ti, si puedes llegar allí. 86 00:06:14,127 --> 00:06:16,129 Bueno, ¿cuál es el problema? 87 00:06:16,251 --> 00:06:19,318 Bueno, ya sabes cómo son los viajes hoy en día. 88 00:06:19,481 --> 00:06:22,135 Tuvimos que reservar billetes de tren con semanas de antelación. 89 00:06:22,223 --> 00:06:23,963 Pero si pudieras coger un autobús o algo así. 90 00:06:24,050 --> 00:06:27,842 Todo lo que hago es cantar algunos números por la noche y el resto es gratis? 91 00:06:28,011 --> 00:06:30,143 ¡Claro que sí! Todo lo que tienes que hacer es llegar allí. 92 00:06:30,231 --> 00:06:32,711 Bueno, no te preocupes. Ya llegaré. 93 00:06:32,798 --> 00:06:36,280 Cogeré un autobús o, en el peor de los casos. peor, patines. 94 00:06:36,367 --> 00:06:38,239 ¡Attagirl! Hasta luego. 95 00:06:38,326 --> 00:06:39,631 - Entendido. - Entendido. 96 00:06:45,768 --> 00:06:51,165 'Etapa 12, cargando en la puerta 3 para salida inmediata. 97 00:06:51,208 --> 00:06:52,601 Tranquilo. 98 00:06:52,688 --> 00:06:54,777 Lástima por ti. Hay una guerra. 99 00:06:54,864 --> 00:06:57,693 Sí, tenemos que ensayar para ello aquí? 100 00:07:11,184 --> 00:07:13,491 Deberían avisarte cuando sube la marea. 101 00:07:17,321 --> 00:07:19,192 Mira, amigo, tengo que llegar a Diego. 102 00:07:19,280 --> 00:07:20,360 Ya llevo dos días de retraso. 103 00:07:20,411 --> 00:07:21,934 Estamos todos vendidos, soldado. 104 00:07:22,021 --> 00:07:24,023 Mira, mi marido me está esperando en el Campamento Roberts. 105 00:07:24,110 --> 00:07:25,590 - ¿Sí? - ¿Un billete a Reno, por favor? 106 00:07:25,677 --> 00:07:26,765 - ¿Reno? - Sí. 107 00:07:26,852 --> 00:07:28,593 ¿Qué vas a hacer en seis semanas, cariño? 108 00:07:28,680 --> 00:07:31,030 ¿Y a ti qué te importa? Estarás en el calabozo. 109 00:07:31,117 --> 00:07:32,599 - ¿Cuándo quieres ir a Reno? - Hoy. 110 00:07:32,641 --> 00:07:34,512 Tenemos todo vendido para tres semanas. 111 00:07:34,599 --> 00:07:36,471 Mira, tengo que llegar mañana. 112 00:07:36,558 --> 00:07:38,777 - Nada durante tres semanas. - Oh, pero yo... 113 00:07:38,864 --> 00:07:41,171 - Quiero entregar este billete. - "Ventanilla del cajero". 114 00:07:41,258 --> 00:07:42,955 Me quedaré de pie hasta Reno. 115 00:07:43,050 --> 00:07:44,951 Dearie, ven aquí. 116 00:07:47,176 --> 00:07:49,091 No vayas, reconcíliate con él. 117 00:07:49,222 --> 00:07:51,747 Incluso un mal marido es mejor que no tener marido. 118 00:07:51,834 --> 00:07:54,184 Gracias por su interés en mi caso, señora, pero... 119 00:07:54,271 --> 00:07:57,753 Yo estaba listo para ir esta tarde, pero lo hicimos. 120 00:07:57,840 --> 00:08:00,451 Señora, dígaselo al Sr. Anthony, ¿lo hará? He... 121 00:08:01,757 --> 00:08:03,367 ¿Estás cobrando un billete a Reno? 122 00:08:03,454 --> 00:08:04,934 Así es, querida. 123 00:08:05,021 --> 00:08:08,033 Me metí el orgullo en el bolsillo. Me disculpé. 124 00:08:08,241 --> 00:08:12,245 Ahora, ¿por qué no te vas a casa y dices: "Papá, lo siento"? 125 00:08:12,333 --> 00:08:13,943 Bueno, mire, señora. No estoy casado. 126 00:08:14,030 --> 00:08:16,728 Tengo un trabajo esperando en Reno. Véndeme ese billete, ¿eh? 127 00:08:16,815 --> 00:08:19,688 De acuerdo. Tal vez, mientras estás allí, cogerás un maridito. 128 00:08:19,775 --> 00:08:22,908 - Hay muchos hombres en Reno. - Un maridito normal, ¿eh? 129 00:08:22,995 --> 00:08:26,825 - ¿Cuánto le debo? - 8,70 más impuestos, 9,57. 130 00:08:26,912 --> 00:08:29,262 Vale, toma, quédate con el cambio y un millón de gracias. 131 00:08:29,350 --> 00:08:30,960 Gracias, señor. 132 00:08:31,047 --> 00:08:33,832 Oye, príncipe azul, ¿cuándo sale el autobús de Reno? 133 00:08:33,919 --> 00:08:36,182 - '4:30' - Entendido. 134 00:08:39,751 --> 00:08:42,928 Hola, soldado. ¿Crees que me conociste o crees que te gustaría? 135 00:08:43,015 --> 00:08:44,974 Oh, no estoy tratando de coquetear contigo. 136 00:08:45,061 --> 00:08:47,846 Oh, bueno, una chica no puede batear mil todo el tiempo. 137 00:08:47,933 --> 00:08:50,327 Quiero pedirte consejo. Puedes ayudarme. 138 00:08:50,414 --> 00:08:52,592 Mire, sargento, mi autobús sale en un par de minutos. 139 00:08:52,634 --> 00:08:55,463 Todo esto estará decidido para cuando salga el autobús. 140 00:08:55,967 --> 00:08:58,509 Oye, ¿estás ausente sin permiso? 141 00:08:59,023 --> 00:09:01,251 ¿Qué cosa? Oh, no, no. 142 00:09:01,485 --> 00:09:03,531 Oh, entonces adelante y dímelo. 143 00:09:05,298 --> 00:09:07,910 Aquí no. Venga, vamos. 144 00:09:07,997 --> 00:09:14,266 'Atención, toda la policía militar preséntense en la oficina del teniente Brown. 145 00:09:14,525 --> 00:09:18,616 'Toda la policía militar preséntense en la oficina del teniente Brown'. 146 00:09:26,624 --> 00:09:29,975 - ¿Qué quieres, una coca-cola? - Uh, dos cocas. 147 00:09:35,503 --> 00:09:37,940 Mira, aquí está. 148 00:09:38,027 --> 00:09:42,061 Un amigo mío, no muy alto, pero inteligente y ambicioso. 149 00:09:42,248 --> 00:09:44,555 Fue a la universidad, se abrió camino. 150 00:09:44,642 --> 00:09:47,200 - Hash slinger, vendedor de calcetines. - Mm-mm. 151 00:09:47,384 --> 00:09:49,342 Conoció a una chica, en Stanford. 152 00:09:49,430 --> 00:09:50,779 Freshman, cuando era senior. 153 00:09:50,910 --> 00:09:54,621 Stanford, 1941. ¡Sabía que tu cara me era familiar! 154 00:09:54,913 --> 00:09:56,262 ¿Quieres decir que nos conocemos? 155 00:09:56,349 --> 00:09:59,440 Sólo en las líneas de gol, señor. Soy un fanático del fútbol. 156 00:09:59,527 --> 00:10:01,703 Siempre fuiste el mejor en hacer interferencias 157 00:10:01,790 --> 00:10:03,269 para que el otro pudiera marcar. 158 00:10:03,356 --> 00:10:05,446 Tú tienes las costillas rotas y él las notas de prensa. 159 00:10:05,854 --> 00:10:08,144 Bueno, vamos a saltarnos el fútbol y volvamos a los casos. 160 00:10:08,397 --> 00:10:12,148 De acuerdo. Y vamos a saltarnos ese rutina de "amigo mío", ¿eh? 161 00:10:12,730 --> 00:10:14,602 El tipo del que del que hablas eres tú? 162 00:10:14,672 --> 00:10:15,977 Sí, así es. 163 00:10:26,467 --> 00:10:28,381 Bueno... Conocí a una chica. 164 00:10:31,123 --> 00:10:33,033 - Muy bonito. - Mm-hm. 165 00:10:33,212 --> 00:10:35,040 - Muy dulce. - Mm-hm. 166 00:10:35,127 --> 00:10:37,712 - Y muy, muy rico. - Oh, oh. 167 00:10:37,869 --> 00:10:40,132 Pero se vestía como todas las demás. 168 00:10:40,219 --> 00:10:43,068 Nunca le puse tacos. No quería que nadie lo supiera... 169 00:10:43,266 --> 00:10:44,833 Tenía un millón, en el banco. 170 00:10:45,714 --> 00:10:48,975 Ella pensó que estaba también se salía con la suya. 171 00:10:49,141 --> 00:10:51,644 Nos enamoramos. Terminé la escuela. 172 00:10:52,200 --> 00:10:55,278 - Y te casaste. - Sí, muy tranquilo aquí. 173 00:10:55,932 --> 00:10:57,889 - ¿Sin niños? - No. 174 00:10:57,976 --> 00:11:00,283 El día después de Pearl Harbor, me alisté. 175 00:11:00,370 --> 00:11:03,155 Claro, estaba casada pero-pero tenía mucho. 176 00:11:03,545 --> 00:11:05,914 Uh, más que suficiente, si me preguntas. 177 00:11:06,071 --> 00:11:08,962 Que me alistara y la dejara fue el primer shock. 178 00:11:09,205 --> 00:11:11,599 Y luego descubrir que sabía lo del fondo fiduciario todo el tiempo. 179 00:11:11,974 --> 00:11:13,992 Bueno, no te casaste por eso. 180 00:11:14,418 --> 00:11:16,072 Entonces, de la nada, un día 181 00:11:16,115 --> 00:11:18,040 dijo algo sobre un divorcio. 182 00:11:18,761 --> 00:11:20,307 ¡Ah, caramba! 183 00:11:20,564 --> 00:11:23,262 Si de verdad os queríais, ¿no podríais haberlo solucionado? 184 00:11:23,349 --> 00:11:26,222 Bueno, normalmente soy bastante inteligente. 185 00:11:26,309 --> 00:11:28,006 Pero no entonces. 186 00:11:28,093 --> 00:11:31,488 Dije que si eso es lo que te sientes al respecto... adelante. 187 00:11:31,705 --> 00:11:33,838 - ¿Y siguió adelante? - Sí. 188 00:11:35,125 --> 00:11:39,392 Al día siguiente me desperté, empecé a darme cuenta de lo que había perdido. 189 00:11:39,595 --> 00:11:41,846 Pero para entonces, había hecho las maletas y se había ido. 190 00:11:42,186 --> 00:11:44,058 Bueno, ¿le habrás escrito? 191 00:11:44,101 --> 00:11:47,025 'Por supuesto, le escribí y telefoneé y telegrafié. 192 00:11:47,156 --> 00:11:50,351 Cuando ella no respondió al principio, eso no me molestó. 193 00:11:50,594 --> 00:11:53,031 Es testaruda. Me echaría de menos. 194 00:11:53,545 --> 00:11:56,922 - Por mucho que la echaras de menos. - Sí. 195 00:11:57,122 --> 00:12:00,473 Pero eso ha sido casi seis semanas. 196 00:12:00,561 --> 00:12:04,086 Ayer, descubrí por qué está tan decidida en mi contra. 197 00:12:04,173 --> 00:12:06,958 Alguien le ha estado diciendo muchas cosas que no son ciertas. 198 00:12:07,045 --> 00:12:08,960 Tengo que decirle que no lo son. 199 00:12:09,160 --> 00:12:12,104 - ¿Puedes conseguir un permiso? - Lo tengo. Quince días'. 200 00:12:12,355 --> 00:12:13,922 Bueno, entonces ¿qué ¿Estás esperando? 201 00:12:14,009 --> 00:12:15,967 Dondequiera que esté, ve allí, rápido. 202 00:12:18,056 --> 00:12:20,493 Eso es lo que esperaba que dijeras. 203 00:12:20,581 --> 00:12:22,278 Por eso te traje aquí. 204 00:12:22,365 --> 00:12:24,194 Decirte que hagas lo que que estás dispuesto a hacer, de todos modos? 205 00:12:24,236 --> 00:12:26,766 Para decirme eso. 206 00:12:27,152 --> 00:12:29,067 Y para hacer una cosa más. 207 00:12:29,154 --> 00:12:30,154 ¿Qué es eso? 208 00:12:31,330 --> 00:12:33,028 Cuando jugaba al fútbol .. 209 00:12:33,115 --> 00:12:35,698 ...teníamos una palabra que usábamos cuando un tipo se metía en un aprieto. 210 00:12:35,900 --> 00:12:39,121 - Es skiddle-de-ruff-ka-doo. - ¿Skiddle-de-ruff-ka-doo? 211 00:12:40,819 --> 00:12:42,191 ¿En serio? 212 00:12:42,385 --> 00:12:43,908 Significa que hay un hombre en el camino.. 213 00:12:43,995 --> 00:12:46,041 ...bloquéalo. Ayuda al tipo con el balón. 214 00:12:46,128 --> 00:12:49,396 No llevo hombreras. ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 215 00:12:49,610 --> 00:12:51,176 Bueno, todo. 216 00:12:51,263 --> 00:12:54,179 Te lo digo ahora. Skiddle-de-ruff-ka-doo. 217 00:12:54,266 --> 00:12:56,696 ¿Qué se supone que debo hacer? 218 00:12:56,878 --> 00:12:59,881 - Dame tu boleto a Reno. - Oh. 219 00:13:02,231 --> 00:13:04,448 Enhorabuena, sargento. 220 00:13:04,625 --> 00:13:07,584 - Eso fue bastante suave. - No suave. Desesperado. 221 00:13:07,671 --> 00:13:09,412 Están agotados desde hace tres semanas. 222 00:13:09,499 --> 00:13:12,642 Para entonces ella tendrá un decreto, y yo estaré fuera del país. 223 00:13:12,850 --> 00:13:14,286 Tengo... tengo que tener un billete. 224 00:13:14,373 --> 00:13:16,941 Tengo trabajo en el Hotel El Presidente en Reno. 225 00:13:17,028 --> 00:13:19,179 Te pagaré lo que valga. 226 00:13:19,369 --> 00:13:21,763 No sé cómo ni cuándo, pero lo haré. 227 00:13:23,078 --> 00:13:25,828 Bueno, vale. 228 00:13:26,211 --> 00:13:29,240 Ojalá no me hubieras engañado, pero... 229 00:13:29,562 --> 00:13:31,390 ...aquí tienes. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,610 Vaya, gracias. 231 00:13:34,602 --> 00:13:36,661 ¡Eres genial! 232 00:13:39,703 --> 00:13:42,451 Bueno, gracias de nuevo. 233 00:13:42,793 --> 00:13:45,535 - Y eres realmente genial. - Oye, espera. 234 00:13:45,622 --> 00:13:49,587 - Serán las 9.57, soldado. - Ah, se me olvidaba. 235 00:13:49,844 --> 00:13:52,720 Uh, hay nueve-nueve cincuenta. 236 00:13:52,977 --> 00:13:55,458 - Ese es todo el cambio que tengo. - Está bien, sáltatelo. 237 00:13:55,545 --> 00:13:58,853 - Iré al autobús contigo. - Estupendo. 238 00:14:00,376 --> 00:14:01,812 Me das tu nombre y dirección 239 00:14:01,899 --> 00:14:03,292 y te enviaré el resto. 240 00:14:03,379 --> 00:14:06,077 - Eso está en el nivel superior... - Está bien. 241 00:14:06,164 --> 00:14:08,645 Podrías enviarme una tarjeta. cómo te va. 242 00:14:08,732 --> 00:14:10,081 De acuerdo. Eso es genial. 243 00:14:10,168 --> 00:14:12,301 'Etapa 8 para Bakersfield.' 244 00:14:12,388 --> 00:14:18,046 'Fresno, Merced, Modesto, Carson City y Reno". 245 00:14:18,133 --> 00:14:20,744 'Puerta de carga para salida inmediata". 246 00:14:20,831 --> 00:14:22,833 ¿Cuál es tu nombre y dirección ahora? 247 00:14:22,928 --> 00:14:28,250 Es Maisie Ravier. 82 Heliotrope Terrace, Burbank. 248 00:14:28,473 --> 00:14:31,258 - ¿Puedo ver su pase, sargento? - Uh-oh. 249 00:14:35,237 --> 00:14:37,108 Vuelva al campamento inmediatamente, sargento. 250 00:14:37,195 --> 00:14:39,734 Oh, pero es un pase de 15 días. 251 00:14:39,894 --> 00:14:42,200 Mi C.O. lo firmó. Tengo 15 días. 252 00:14:42,287 --> 00:14:45,116 No, tu equipo ha sido alertado para transferir a un nuevo puesto. 253 00:14:45,377 --> 00:14:48,163 - Todos los permisos cancelados. - Pero esto es una emergencia. 254 00:14:48,267 --> 00:14:51,149 Lo siento, sargento. Siga su camino. 255 00:14:51,601 --> 00:14:53,603 Ah, caramba. Qué pena. 256 00:14:53,690 --> 00:14:55,736 Todos a bordo. 257 00:14:55,970 --> 00:14:58,067 Oh, bueno, aquí está tu billete. 258 00:14:58,216 --> 00:15:00,436 - Y dale esto, ¿quieres? - Espera un minuto... 259 00:15:00,523 --> 00:15:02,786 Lo escribí por si acaso no pudiera llegar. 260 00:15:02,873 --> 00:15:05,310 Pero no lo envíes por correo, ¿entiendes? Por favor, no lo envíes. 261 00:15:05,397 --> 00:15:07,704 Dáselo y haz que lo lea. 262 00:15:07,791 --> 00:15:09,271 Y decirle lo que siento. 263 00:15:09,358 --> 00:15:11,057 Sí, pero no puedo hacer eso. ¡No la conozco! 264 00:15:11,099 --> 00:15:14,406 - Skiddle-de-ruff-ka-doo. - Pero... 265 00:15:17,932 --> 00:15:19,716 - Aquí está tu dinero. - Oh, gracias. 266 00:15:19,803 --> 00:15:22,458 Asegúrate de dárselo en en persona. No lo envíes por correo, por favor. 267 00:15:22,605 --> 00:15:24,682 Por favor, siéntese, señora. 268 00:15:39,127 --> 00:15:40,781 # Ahí está el tipo con mal de ojo # 269 00:15:40,868 --> 00:15:43,087 # Y un gran bigote negro # 270 00:15:43,174 --> 00:15:45,350 # Hizo su parte para robarme el corazón 271 00:15:45,958 --> 00:15:48,876 # Pero en vez de eso me robó el dinero # 272 00:15:48,963 --> 00:15:51,182 # Yo era joven y seguro que me picaron # 273 00:15:51,269 --> 00:15:53,358 # Pero ya no soy un niño # 274 00:15:53,445 --> 00:15:57,382 # Y ahora estoy empeñado en encontrar a ese caballero # 275 00:15:57,754 --> 00:16:03,804 # Para igualar el marcador # 276 00:16:03,891 --> 00:16:05,849 # Panhandle Pete, Panhandle Pete # 277 00:16:05,936 --> 00:16:08,112 # Better hit the trail # 278 00:16:08,199 --> 00:16:10,071 # Todo el oro que puedas sostener # 279 00:16:10,158 --> 00:16:12,247 # No hay nada bueno en la cárcel # 280 00:16:19,471 --> 00:16:21,865 # Estaba mimado porque tenía el pelo aceitado 281 00:16:21,952 --> 00:16:24,128 # Y su charla fue igual de hábil # 282 00:16:24,215 --> 00:16:26,870 # Él juró que estaba colado por mí # 283 00:16:26,957 --> 00:16:29,090 # Pero el renunciante no se quedó # 284 00:16:29,318 --> 00:16:31,527 # Oh # 285 00:16:31,614 --> 00:16:33,964 # Panhandle Pete, Panhandle Pete # 286 00:16:34,051 --> 00:16:35,966 # Mejor hacer una pausa # 287 00:16:36,053 --> 00:16:38,012 # No hay ley que haya visto # 288 00:16:38,099 --> 00:16:40,144 # Dicho esto no dispares a una serpiente # 289 00:16:48,022 --> 00:16:51,895 # El abuelo yacía muy enfermo un día y Pete le dio un poco de whisky 290 00:16:51,982 --> 00:16:54,071 # La fiebre desapareció, luego desapareció # 291 00:16:54,158 --> 00:16:56,900 # Junto con el reloj del abuelo # 292 00:16:57,031 --> 00:16:59,865 # Oh # 293 00:17:00,034 --> 00:17:02,036 # Panhandle Pete, Panhandle Pete # 294 00:17:02,123 --> 00:17:04,168 # Era una mugre tonta # 295 00:17:04,255 --> 00:17:06,344 # Porque a donde vas # 296 00:17:06,431 --> 00:17:09,173 # Tendrás mucho tiempo # 297 00:17:16,180 --> 00:17:19,575 # El dinero se ha ido y la hipoteca de mi alquiler está por vencer.. # 298 00:17:19,662 --> 00:17:20,793 George. 299 00:17:22,752 --> 00:17:23,885 - Hazte cargo. Tengo negocios. - Sí, claro. 300 00:17:23,927 --> 00:17:27,626 # Que soy yo o tú # 301 00:17:27,807 --> 00:17:30,455 # Oh # 302 00:17:30,542 --> 00:17:32,718 # Panhandle Pete, Panhandle Pete # 303 00:17:32,805 --> 00:17:34,807 # Mi vida has destrozado # 304 00:17:34,895 --> 00:17:36,809 # Y si el tuyo ha sido asegurado # 305 00:17:36,897 --> 00:17:38,855 # Alguien pronto cobrará # 306 00:17:58,483 --> 00:18:01,704 # Me gustaría que conocieras # 307 00:18:01,791 --> 00:18:04,098 # El difunto Sr. Pete # 308 00:18:04,185 --> 00:18:10,047 # Quién es incapaz de respirar hoy # 309 00:18:10,191 --> 00:18:12,280 # Podría haber envejecido # 310 00:18:12,411 --> 00:18:16,158 # Pero ahora está inconsciente # 311 00:18:16,458 --> 00:18:18,373 # Porque sólo # 312 00:18:18,460 --> 00:18:19,722 # Can't # 313 00:18:19,809 --> 00:18:20,853 # Make # 314 00:18:20,941 --> 00:18:22,159 # Crimen 315 00:18:22,246 --> 00:18:25,423 # Paga 316 00:18:30,907 --> 00:18:32,126 Hola, Jerry. 317 00:18:32,213 --> 00:18:34,041 - Hola, señorita Ravier. - Hola. 318 00:18:39,960 --> 00:18:42,310 Vaya, Maisie, estuviste genial. ¿Qué te dije? 319 00:18:42,397 --> 00:18:44,138 Dime, ¿qué pasa con ese botones? 320 00:18:44,491 --> 00:18:46,967 - Está pegado a mí. - ¿Ese niño pequeño? 321 00:18:47,098 --> 00:18:51,279 Cariño, estos días ni siquiera tiras de espaldas al pequeño. 322 00:18:51,406 --> 00:18:52,798 ¿Adónde vas? 323 00:18:52,885 --> 00:18:54,628 Tengo que localizar esta fiesta de la que te hablé. 324 00:18:54,670 --> 00:18:58,111 - Quiero quitarme esto. - Pero ahora vamos a comer. 325 00:18:58,326 --> 00:19:01,106 - Entendido. - Sí. Con mayonesa. 326 00:19:01,329 --> 00:19:03,113 Nos vemos. 327 00:19:09,206 --> 00:19:11,252 Coge una carta. 328 00:19:11,339 --> 00:19:14,430 - Date un paseo. - Sí, gracias. Lo haré. 329 00:19:25,135 --> 00:19:27,050 ¿La Sra. de William Fullerton se detiene aquí? 330 00:19:27,137 --> 00:19:29,270 La Sra. Fullerton era una invitada aquí. Se ha ido. 331 00:19:29,357 --> 00:19:31,620 Bueno, ¿podría decirme ¿dónde está? 332 00:19:31,707 --> 00:19:33,752 No estoy en libertad de dar esa información. 333 00:19:33,839 --> 00:19:35,711 Si escribes una nota, se la enviaremos. 334 00:19:35,798 --> 00:19:38,154 - Esto es algo personal. - Lo siento. 335 00:19:38,322 --> 00:19:40,984 - Pero si pudieras... - Lo siento. 336 00:19:41,935 --> 00:19:43,806 Coge una carta. 337 00:19:43,849 --> 00:19:45,460 Mira, prestidigitación. Estoy ocupado. 338 00:19:45,547 --> 00:19:47,114 Coge una carta. 339 00:19:48,811 --> 00:19:50,594 Ponlo en su sitio. 340 00:19:51,631 --> 00:19:53,154 ¿Eres amiga de Gloria Fullerton? 341 00:19:53,302 --> 00:19:56,219 ¿Eres un cazatalentos para los chicos del concurso? 342 00:19:56,514 --> 00:19:59,517 - Cinco de picas. - Hey, eso es bueno. 343 00:19:59,691 --> 00:20:01,954 ¿Por qué quieres ver a Gloria Fullerton? 344 00:20:02,042 --> 00:20:04,870 - ¿Por qué quieres saberlo? - Porque me gusta tu voz. 345 00:20:04,957 --> 00:20:06,872 Y me diste un guiño calentado por el vapor. 346 00:20:06,959 --> 00:20:10,006 Resulta que no es un guiño. Es un espasmo nictitante. 347 00:20:10,093 --> 00:20:12,139 En ti, parece un guiño. 348 00:20:12,226 --> 00:20:14,663 Supuse que me vendría bien saber dónde localizar a la Sra. Fullerton 349 00:20:14,750 --> 00:20:16,144 como una forma de conocerte. 350 00:20:16,186 --> 00:20:19,015 Oh, bueno, tengo que entregar esta carta 351 00:20:19,102 --> 00:20:21,452 de su ex-marido a ser, tal vez. 352 00:20:21,539 --> 00:20:22,888 Dámelo. 353 00:20:22,975 --> 00:20:25,326 ¡Ajá! Dije que Lo entregaría personalmente. 354 00:20:25,413 --> 00:20:27,545 Eres el tipo equivocado para un cartero. 355 00:20:27,632 --> 00:20:30,342 ¿Por qué meterse en los asuntos de los demás? Te meterás en problemas. 356 00:20:30,592 --> 00:20:32,507 - Bueno, deberías saberlo. - Dámelo. 357 00:20:32,594 --> 00:20:35,379 Me ocuparé de ello y te invitaré a una copa. 358 00:20:35,466 --> 00:20:37,990 Yo no bebo. ¿Dónde está? 359 00:20:38,122 --> 00:20:41,071 En el rancho a unas 10 millas, el rancho de Joan. 360 00:20:41,636 --> 00:20:44,073 Bueno, ¿podría decirme el número de teléfono? 361 00:20:44,126 --> 00:20:46,321 - Sin teléfono. - Sin teléfono. 362 00:20:46,825 --> 00:20:49,001 - El rancho de Joan, ¿eh? - Mm. 363 00:20:49,089 --> 00:20:50,742 Volveré para el espectáculo de medianoche. 364 00:20:50,829 --> 00:20:53,180 Si haces que beber una cerveza de raíz, estás dentro. 365 00:20:53,267 --> 00:20:56,096 - ¿Planeabas caminar? - Planeaba cogerme un taxi. 366 00:20:56,183 --> 00:20:58,837 Nada de taxis. Vamos en mi coche. 367 00:20:58,924 --> 00:21:00,709 ¿Con qué gasolina? 368 00:21:00,796 --> 00:21:02,582 He estado guardando mis puntos de referencia para viajes importantes. 369 00:21:02,624 --> 00:21:03,823 ¡Oh! 370 00:21:04,096 --> 00:21:06,968 Y esto se perfila como importante. 371 00:21:07,202 --> 00:21:11,859 Importante. ¿Es esa la palabra Reno para impertinente? 372 00:21:11,981 --> 00:21:15,027 Supongo que es importante. Un par de vidas pueden verse afectadas. 373 00:21:15,115 --> 00:21:16,942 Eso es lo que me imaginaba. 374 00:21:17,029 --> 00:21:19,380 Supongamos que te cambias y nos vemos fuera. 375 00:21:19,467 --> 00:21:21,469 - Hola, Flip. - Hola, Donna. 376 00:21:21,600 --> 00:21:23,059 Del tirón. 377 00:21:23,684 --> 00:21:24,629 Del tirón. 378 00:21:24,994 --> 00:21:27,344 ¿Te llaman así porque que das la vuelta a las cartas? 379 00:21:27,431 --> 00:21:29,607 Su nombre es Philip Francis Hennahan. 380 00:21:29,702 --> 00:21:33,024 - ¡Oh! ¿Por qué, Flip? - Di Philip rápido. 381 00:21:33,220 --> 00:21:34,220 - Philip. - Más rápido. 382 00:21:34,308 --> 00:21:35,744 - Philip. - Más rápido. 383 00:21:35,787 --> 00:21:37,876 - Flip. - Ya lo tienes. 384 00:21:38,101 --> 00:21:39,595 Nos vemos. 385 00:22:03,772 --> 00:22:05,411 Vaya rancho. 386 00:22:05,556 --> 00:22:08,389 Apuesto a que incluso las vacas tienen esmalte rojo en las uñas de los pies. 387 00:22:08,533 --> 00:22:10,754 Mira, sólo estaré el tiempo suficiente para convencer a este personaje 388 00:22:10,866 --> 00:22:12,346 ella no debería divorciarse de este soldado. 389 00:22:12,476 --> 00:22:14,969 ¿Por qué no usas eso para sostener tu polvo? 390 00:22:15,262 --> 00:22:16,828 ¿Qué significa exactamente? 391 00:22:16,915 --> 00:22:19,969 Es decir, no meterse los asuntos de los demás. 392 00:22:20,615 --> 00:22:22,486 Sólo será un minuto. 393 00:22:33,237 --> 00:22:34,378 Sí. 394 00:22:34,542 --> 00:22:36,065 Me gustaría ver a la Sra. Fullerton, por favor. 395 00:22:36,152 --> 00:22:38,068 La Sra. Fullerton no está. ¿Quiere dejar un mensaje? 396 00:22:38,154 --> 00:22:42,130 - Tengo esta carta aquí... - Veré que la reciba. 397 00:22:42,280 --> 00:22:45,109 Ah, gracias. Pero dije que Se lo daría yo mismo. 398 00:22:45,292 --> 00:22:48,215 ¿Es la carta del Sargento Fullerton? 399 00:22:48,512 --> 00:22:51,211 Bueno, no puedo dárselo a ningún intermedio. Si ella está fuera... 400 00:22:51,298 --> 00:22:52,833 Por favor, espere. 401 00:23:02,700 --> 00:23:04,485 La Sra. Fullerton le recibirá. 402 00:23:04,572 --> 00:23:06,791 Oye, volvió muy rápido. 403 00:23:06,878 --> 00:23:08,447 Normalmente, no la molestaría tan tarde. 404 00:23:08,523 --> 00:23:10,655 Pero... por aquí. 405 00:23:10,708 --> 00:23:13,320 Uh, mira... No sé quién eres 406 00:23:13,407 --> 00:23:15,235 pero preferiría verla sola. 407 00:23:15,322 --> 00:23:17,889 - Por supuesto. Justo aquí. - Gracias, señor. 408 00:23:21,893 --> 00:23:23,460 Buenas noches. 409 00:23:23,547 --> 00:23:25,636 Tengo entendido que tienes una carta para mí. 410 00:23:25,740 --> 00:23:27,816 - Bueno, ¿es usted la Sra. Fullerton? - Sí. 411 00:23:28,422 --> 00:23:29,483 Oh. 412 00:23:29,936 --> 00:23:33,113 Oh, tenía un tipo diferente tipo elegido para usted. 413 00:23:33,253 --> 00:23:35,385 Sin conocerte, por supuesto, sólo escuchando a tu marido... 414 00:23:35,472 --> 00:23:37,126 Quiero decir sargento hablar de ti. 415 00:23:37,221 --> 00:23:40,177 - Siéntate. - Ah, gracias. 416 00:23:40,564 --> 00:23:42,349 ¿Hace mucho que conoces a Bill? 417 00:23:42,436 --> 00:23:44,176 La verdad es que que no le conozco de nada. 418 00:23:44,264 --> 00:23:46,483 Empecé a hablar con él en esta estación de autobuses. 419 00:23:46,561 --> 00:23:48,911 Oh, déjame darte un poco de café. 420 00:23:49,007 --> 00:23:50,487 No puedo quedarme mucho tiempo. No puedo quedarme mucho tiempo. 421 00:23:50,574 --> 00:23:53,882 - ¿Qué tal un cordial? - Claro, si tienes algo hecho. 422 00:23:55,579 --> 00:23:57,625 - ¿Menta verde? - Claro. Cualquier color. 423 00:23:59,191 --> 00:24:01,455 Así que conociste a Bill en una estación de autobuses 424 00:24:01,542 --> 00:24:03,108 ¿y te dio una carta para mí? 425 00:24:03,195 --> 00:24:04,893 Pues sí. 426 00:24:04,980 --> 00:24:08,649 Tenía la intención de venir personalmente, pero en el último minuto, uh .. 427 00:24:08,897 --> 00:24:12,651 ...este policía militar le dijo que... estaba siendo transferido y bien .. 428 00:24:12,814 --> 00:24:16,557 Me pidió que pusiera esto en tus manos, que supongo 429 00:24:16,644 --> 00:24:18,341 Será mejor que lo haga sin más preámbulos. 430 00:24:18,428 --> 00:24:19,864 Gracias, señorita, uh.. 431 00:24:19,951 --> 00:24:22,302 Oh, entiéndeme, No me presenté. 432 00:24:22,389 --> 00:24:23,781 Me llamo Maisie Ravier. 433 00:24:23,868 --> 00:24:25,957 Muchas gracias, Srta. Ravier. 434 00:24:28,134 --> 00:24:30,484 Hazme un favor y léelo ahora, ¿quieres? 435 00:24:30,535 --> 00:24:33,059 Me gustaría decirle que estaba seguro de que lo había leído. 436 00:24:33,580 --> 00:24:35,402 Muy bien. 437 00:24:52,792 --> 00:24:55,752 Muy bien, Srta. Ravier, puede decirle a Bill que leí su carta. 438 00:24:55,865 --> 00:24:57,997 No te hace cambiar de opinión de ninguna forma? 439 00:24:58,101 --> 00:25:00,147 Me temo que no. 440 00:25:00,340 --> 00:25:02,660 Siento oír eso. 441 00:25:02,864 --> 00:25:05,585 Sé que esto no es asunto mío, Sra. Fullerton. 442 00:25:05,780 --> 00:25:08,565 Justo esta noche, un conocido me echaba la bronca por entrometerme 443 00:25:08,652 --> 00:25:13,048 en las cosas, por así decirlo, pero, caramba, seguro que me pareció un tipo 444 00:25:13,135 --> 00:25:15,311 que lleva una antorcha, si alguna vez he visto una. 445 00:25:15,542 --> 00:25:19,228 Bill es muy atractivo. Una vez creí que me amaba. 446 00:25:19,315 --> 00:25:21,844 Lo creí lo suficiente como para casarme con él. 447 00:25:22,013 --> 00:25:24,364 Descubrir que estaba equivocado fue lo peor 448 00:25:24,451 --> 00:25:25,974 que me ha pasado. 449 00:25:26,086 --> 00:25:29,274 Bueno, ¿te refieres a él sabiendo que tenías todo este dinero? 450 00:25:29,499 --> 00:25:31,545 Oh, vaya, Sra. Fullerton, la gente puede enamorarse 451 00:25:31,632 --> 00:25:33,331 con una chica rica independientemente de su dinero. 452 00:25:33,720 --> 00:25:35,368 No Bill, me temo. 453 00:25:35,505 --> 00:25:37,377 Incluso en su carta me pidió dinero. 454 00:25:38,149 --> 00:25:41,369 ¿Dinero? ¿En esa carta? 455 00:25:42,599 --> 00:25:44,558 Bueno, ¿qué te ha parecido? 456 00:25:46,211 --> 00:25:47,778 Lo siento, Sra. Fullerton. 457 00:25:47,865 --> 00:25:49,780 Por favor, perdón por entrometerme. 458 00:25:49,867 --> 00:25:52,677 Sé que me has traído esta carta por el motivo más amable. 459 00:25:52,870 --> 00:25:54,263 Muchas gracias, Srta. Ravier. 460 00:25:54,350 --> 00:25:56,744 Ah, olvídalo. Me pasé de la raya. 461 00:25:56,831 --> 00:25:58,572 Bueno, buenas noches, Sra. Fullerton. 462 00:25:58,659 --> 00:26:00,443 - Mucha suerte. - Muchas gracias. 463 00:26:02,967 --> 00:26:05,622 - Buenas Noches. - Buenas noches. 464 00:26:07,894 --> 00:26:09,365 Entendido. 465 00:26:20,594 --> 00:26:23,248 Katie salió. Será mejor que vea lo que quiere. 466 00:26:29,516 --> 00:26:31,431 Entra, Katie. 467 00:26:32,823 --> 00:26:34,346 No es Katie, Sra. Fullerton. 468 00:26:34,477 --> 00:26:36,958 Dejé que ella y Sam condujeran a la ciudad después de cenar. 469 00:26:37,045 --> 00:26:39,613 - ¿Puedo traerle algo? - No, gracias, Srta. Ashbourne. 470 00:26:39,820 --> 00:26:42,397 Iba a pedirle que me calentara un poco de leche. 471 00:26:42,572 --> 00:26:44,922 Estas malditas pastillas para dormir parecen funcionar un poco mejor 472 00:26:45,009 --> 00:26:47,664 si las tomo con leche, pero lo haré yo mismo. 473 00:26:47,885 --> 00:26:51,062 Quédate en la cama y te lo traeré enseguida. 474 00:26:51,320 --> 00:26:53,278 - ¿Aún no tienes sueño? - No. 475 00:26:54,889 --> 00:26:57,065 Sigo deseando que las cosas fueran.. 476 00:26:57,186 --> 00:26:59,144 ...eran como Yo solía pensar que eran. 477 00:26:59,240 --> 00:27:01,540 No tiene sentido en ello lo sé, pero.. 478 00:27:01,852 --> 00:27:03,463 ...parece que no puedo evitarlo. 479 00:27:05,229 --> 00:27:07,231 ¿Qué te parece que ese soldado resultando ser un 480 00:27:07,379 --> 00:27:09,512 general de cuatro estrellas talón. 481 00:27:09,607 --> 00:27:12,469 ¿Qué te dijo tu querido papá sobre tu nariz? 482 00:27:12,689 --> 00:27:15,394 Bueno, como que dedujiste que te gustaba. 483 00:27:15,492 --> 00:27:17,668 Fuera de los asuntos de los demás. 484 00:27:17,868 --> 00:27:19,561 Ah, vale. 485 00:27:19,940 --> 00:27:22,638 ¿Eso pone fin a tu carrera como reparador de hogares rotos? 486 00:27:22,786 --> 00:27:24,309 Esperemos que no. 487 00:27:24,440 --> 00:27:27,226 Bien. Tal vez, los dos podemos conseguir algunas lámparas mientras estamos aquí. 488 00:27:27,356 --> 00:27:29,619 Repartir blackjack no ocupa todo mi tiempo. 489 00:27:29,706 --> 00:27:32,056 - Dime, ¿qué pasa con eso de todos modos? - ¿Qué cosa? 490 00:27:32,143 --> 00:27:34,102 ¿Haces ese tipo de trabajo? 491 00:27:34,189 --> 00:27:35,756 Para mí, son estrictamente unas vacaciones 492 00:27:35,843 --> 00:27:39,411 y por prescripción médica, pero un tipo corpulento como tú... 493 00:27:39,499 --> 00:27:41,740 - ¡Ah-huh! - ¡Ah! 494 00:27:42,414 --> 00:27:43,590 Perdona. 495 00:27:48,552 --> 00:27:51,946 Vaya, mira. La caja de cerillas de la Sra. Fullerton. 496 00:27:52,120 --> 00:27:54,253 Date la vuelta, Flip. Se lo devolveré. 497 00:27:54,322 --> 00:27:57,260 Puedes dejarlo en la recepción recepción, viene todos los días. 498 00:27:57,560 --> 00:27:59,780 Con esa estupenda distribución, ¿no cocina en casa? 499 00:27:59,867 --> 00:28:01,912 Tiene que ver al director una vez al día para demostrar 500 00:28:01,999 --> 00:28:03,566 no ha salido del estado. 501 00:28:03,653 --> 00:28:06,395 No me digas que la Sra. Hojalata se quedaría sin una factura de hotel. 502 00:28:06,482 --> 00:28:07,744 No, no exactamente. 503 00:28:07,831 --> 00:28:09,093 El director del hotel es un 504 00:28:09,180 --> 00:28:10,617 testigo residencial para su divorcio. 505 00:28:10,729 --> 00:28:11,635 Oh. 506 00:28:13,654 --> 00:28:16,657 ¿Por qué no me dijiste que venía al hotel todos los días? 507 00:28:16,797 --> 00:28:18,799 Yo, uh, quería llevarte y traerte. 508 00:28:18,935 --> 00:28:20,680 ¿Alguna objeción? 509 00:28:21,323 --> 00:28:22,411 No. 510 00:28:25,710 --> 00:28:27,363 ¡Uh-oh! 511 00:28:27,547 --> 00:28:29,853 - ¿Qué te pasa? - Creo que me he quedado sin gasolina. 512 00:28:29,940 --> 00:28:33,683 Puedes ponerlo en marcha, Bub. La respuesta es no. 513 00:28:33,770 --> 00:28:35,293 Maisie, al nivel, me he quedado sin gasolina. 514 00:28:35,380 --> 00:28:37,426 Y salgo del coche. 515 00:28:37,513 --> 00:28:39,210 Pero mira el indicador. 516 00:28:39,297 --> 00:28:40,995 No importa el medidor, estoy caminando. 517 00:28:41,082 --> 00:28:42,605 'Son unas buenas tres millas.' 518 00:28:42,692 --> 00:28:44,738 Bueno, me alegro de que algo bueno por aquí. 519 00:28:44,825 --> 00:28:46,217 Bueno, no puedes caminar. 520 00:28:46,304 --> 00:28:49,090 Con la práctica que he tenido. Huh. 521 00:29:09,893 --> 00:29:11,546 Coge un coche. 522 00:29:44,005 --> 00:29:46,094 Habla la Srta. Ravier. 523 00:29:46,190 --> 00:29:49,387 - ¿A quién? - Fullerton. Sargento Fullerton. 524 00:29:49,567 --> 00:29:51,830 He sido transferido al Campamento Roberts. 525 00:29:51,935 --> 00:29:56,340 - Te di una carta, ¿recuerdas? - ¡Oh! Sargento Fullerton. 526 00:29:56,688 --> 00:29:58,690 Bueno, ¿cómo va tu cofre de guerra personal haciendo? 527 00:29:58,899 --> 00:30:00,837 No te entiendo. 528 00:30:00,901 --> 00:30:02,991 No te preocupes por eso. ¿Le diste la carta a Gloria? 529 00:30:03,207 --> 00:30:06,558 Sí, recibió bien la carta. No dijo mucho. 530 00:30:07,330 --> 00:30:09,605 Bueno, ¿cómo se veía? 531 00:30:09,692 --> 00:30:11,955 Bueno, parece bastante triste. ¿Quién puede culparla? 532 00:30:12,042 --> 00:30:14,001 Se casó con efectivo en la línea, Fullerton. 533 00:30:14,600 --> 00:30:16,870 Uh, ¿qué clase de doble discurso es ese? 534 00:30:17,065 --> 00:30:18,771 Charla de doble traición. 535 00:30:18,936 --> 00:30:21,982 Seguro que no es inteligente de tu parte, sargento, y mucho menos repugnante. 536 00:30:22,052 --> 00:30:23,838 Tal vez conseguirías algo de dinero si no dejaras que tu 537 00:30:23,880 --> 00:30:26,100 palmera con picor tan llana. 538 00:30:26,187 --> 00:30:28,885 Voy a colgar, sargento. No me gusta usted. 539 00:30:30,668 --> 00:30:33,328 Hola. Hola. 540 00:30:38,972 --> 00:30:40,082 Philip. 541 00:30:42,002 --> 00:30:43,351 Philip. 542 00:30:45,032 --> 00:30:46,642 Del tirón. 543 00:30:49,670 --> 00:30:52,325 Vamos, Clave. Contrólate. 544 00:30:52,474 --> 00:30:55,303 Escucha, Pelham. Nunca te preocupes por mí. 545 00:30:55,434 --> 00:30:57,915 Queremos esta carta para dársela a Gloria por la mañana. 546 00:30:57,958 --> 00:31:00,308 - Mañana por la mañana. - No temas. 547 00:31:00,395 --> 00:31:03,572 La cabeza puede estar un poco mareada pero siempre puedo escribir. 548 00:31:03,703 --> 00:31:05,879 Revés, derecho y vértigo. 549 00:31:05,922 --> 00:31:07,924 No revises tu carrera. Escribe esto ahora. 550 00:31:08,011 --> 00:31:10,927 - En la mano de Bill Fullerton. - Cinch. 551 00:31:11,014 --> 00:31:13,800 Sabérsela de memoria. Nunca olvides una letra. 552 00:31:13,931 --> 00:31:17,043 - Empieza tú. - Queridísima Gloria. 553 00:31:17,499 --> 00:31:20,632 Una vez más, cariño, te ruego que no te vayas 554 00:31:20,720 --> 00:31:22,460 a través del divorcio. 555 00:31:22,547 --> 00:31:24,245 Divorcio. 556 00:31:24,332 --> 00:31:27,030 Bueno, un poco inteligente ¿eh? Lindo. 557 00:31:27,117 --> 00:31:28,902 No importa los comentarios. 558 00:31:28,989 --> 00:31:30,773 - ¿Qué sigue, Roger? - Párrafo. 559 00:31:30,904 --> 00:31:32,253 Gloria. 560 00:31:32,296 --> 00:31:35,996 Lo que usted pueda pensar de mí ahora .. 561 00:31:36,115 --> 00:31:37,712 Ahora. 562 00:31:38,085 --> 00:31:40,602 ...después de todo, soy tu marido. 563 00:31:41,349 --> 00:31:42,785 Marido. 564 00:31:42,916 --> 00:31:46,158 Y me debes algo. 565 00:31:46,571 --> 00:31:47,964 Algo. 566 00:31:48,051 --> 00:31:52,099 Es imposible vivir con mi paga del ejército. 567 00:32:10,203 --> 00:32:12,728 - Montas muy bien, Maisie. - Bien, gracias. 568 00:32:12,859 --> 00:32:15,513 - Quieres decir para una remachadora. - Ja, ja. 569 00:32:15,600 --> 00:32:17,211 - ¿Es aquí? - Sí. 570 00:32:17,298 --> 00:32:19,300 - ¿Puedes bajarte? - Bueno, me subí. 571 00:32:19,387 --> 00:32:21,128 Tal vez, sea mejor que te ayude. 572 00:32:31,721 --> 00:32:33,288 ¿Qué hay aquí? 573 00:32:33,331 --> 00:32:34,768 Prácticamente nada. Hasta que entremos ahí. 574 00:32:34,871 --> 00:32:36,090 ¿Y después? 575 00:32:36,159 --> 00:32:38,292 Eres la dama más entrometida que he conocido. 576 00:32:43,662 --> 00:32:46,056 Pasa. Siéntete como en casa. 577 00:32:50,505 --> 00:32:51,723 ¿Te gusta? 578 00:32:51,897 --> 00:32:53,942 Tiene todas las comodidades de un vagón cubierto. 579 00:32:54,082 --> 00:32:55,518 Un pequeño escondite que encontré. 580 00:32:55,680 --> 00:32:57,642 Una especie de lobera rústica, ¿eh? 581 00:32:57,729 --> 00:32:59,907 No he traído chicas aquí, si eso es lo que estás preguntando. 582 00:32:59,993 --> 00:33:03,388 - Eres el único. - ¿Vienes aquí para estar solo? 583 00:33:03,475 --> 00:33:06,173 Intenta dormir de día en ese hotel 584 00:33:06,259 --> 00:33:08,441 creerás que estás en la fábrica de remaches. 585 00:33:08,566 --> 00:33:10,568 Vengo aquí prácticamente todos los días y me duermo 586 00:33:10,655 --> 00:33:12,092 volver a tener sentido. 587 00:33:12,430 --> 00:33:13,935 Ah, ¿quieres probar? 588 00:33:14,684 --> 00:33:16,556 - ¿Esto? - Genial para el sistema nervioso. 589 00:33:19,934 --> 00:33:22,130 - Bonito, ¿eh? - ¡Ah! 590 00:33:22,276 --> 00:33:24,191 Cuando estoy en casa trabajando en el turno rotativo 591 00:33:24,278 --> 00:33:26,019 Veré este lugar en el ojo de mi mente. 592 00:33:26,270 --> 00:33:27,746 ¿Sólo el lugar? 593 00:33:28,020 --> 00:33:29,674 Oh, recordaré la compañía, también. 594 00:33:29,726 --> 00:33:32,076 Ahora, estás hablando. Relájate. 595 00:33:34,296 --> 00:33:37,299 - No está mal, ¿eh? - Bueno... 596 00:33:41,468 --> 00:33:42,643 Hola. 597 00:33:44,732 --> 00:33:47,824 Ese guiño tuyo debe haberme dado una idea equivocada. 598 00:33:48,086 --> 00:33:52,200 - Mira, Flip, te explico... - Claro, claro, relájate. 599 00:33:53,054 --> 00:33:56,045 Después de todo, los dos somos extraños o al lado. 600 00:33:56,179 --> 00:33:57,746 No hace falta. 601 00:33:57,833 --> 00:34:00,357 Ahora, Flip, nos acabamos de conocer anoche. 602 00:34:00,444 --> 00:34:03,143 Y lo que sabemos el uno del otro es que estoy cantando 603 00:34:03,230 --> 00:34:05,885 con la banda un par de semanas y tú repartes blackjack. 604 00:34:05,972 --> 00:34:09,717 Anoche, pensaste que estaba repartiendo el fondo de la baraja. 605 00:34:09,932 --> 00:34:13,302 Ahora, resulta que tenía un corazón puro y un tanque vacío. 606 00:34:13,544 --> 00:34:15,967 Aún estamos lejos de estar bien familiarizados. 607 00:34:16,243 --> 00:34:19,072 ¿Qué quieres hacer? ¿Corresponder durante un par de años? 608 00:34:19,159 --> 00:34:22,771 No. Pero es que yo no sé nada de ti. 609 00:34:22,884 --> 00:34:26,861 - Soy un jugador, cariño. - Me gustan las apuestas seguras, cariño. 610 00:34:27,027 --> 00:34:29,116 Ni siquiera sé si estás casado o no. 611 00:34:29,387 --> 00:34:31,305 - ¿Y tú? - No. 612 00:34:32,074 --> 00:34:33,206 ¿Alguna cuerda? 613 00:34:33,710 --> 00:34:36,410 Bueno, había un tipo, un piloto. 614 00:34:36,524 --> 00:34:39,527 Pero se interesó en estudiar las danzas nativas. 615 00:34:39,614 --> 00:34:41,268 En Dallas, Texas. 616 00:34:41,355 --> 00:34:42,903 ¿Y bien? 617 00:34:43,314 --> 00:34:45,969 ¿No te enfadarás si te pregunto algo? 618 00:34:46,056 --> 00:34:47,512 No. ¿Qué? 619 00:34:47,796 --> 00:34:50,059 - ¿Dónde está ella? - ¿Ella? 620 00:34:50,290 --> 00:34:52,235 Tu amada esposa. 621 00:34:52,651 --> 00:34:53,933 ¿Qué es esto? 622 00:34:54,064 --> 00:34:56,948 Bueno, debes estar casado y tener cuatro hijos o algo así. 623 00:34:57,328 --> 00:34:58,771 Por lo demás. 624 00:34:59,503 --> 00:35:01,766 No pareces exactamente como un cuatro F. 625 00:35:02,373 --> 00:35:05,509 Eres la más entrometida que he conocido. 626 00:35:05,596 --> 00:35:08,686 Bueno, caramba, Flip, tienes que esperar que la gente 627 00:35:08,773 --> 00:35:11,515 preguntarse cosas en estos días. 628 00:35:12,908 --> 00:35:16,042 Vale, vale, así que tienes que saberlo todo. 629 00:35:16,129 --> 00:35:18,348 Un francotirador dejó pasar un poco de aire a través de mí en Sicilia 630 00:35:18,435 --> 00:35:20,307 y el departamento de guerra pensaron que estoy mejor aquí 631 00:35:20,394 --> 00:35:22,265 donde no silbaba en las noches de viento. 632 00:35:22,352 --> 00:35:23,963 Oh, Flip, lo siento. 633 00:35:24,050 --> 00:35:26,356 Me presenté voluntario para entrar en el ejército y no tenía nada 634 00:35:26,521 --> 00:35:29,109 que decir sobre salir. 635 00:35:29,480 --> 00:35:32,321 Es una cosa de la que no me gusta hablar, pero usted preguntó. 636 00:35:32,754 --> 00:35:35,801 Vaya, herido en combate. ¿Te duele mucho? 637 00:35:36,583 --> 00:35:39,848 Sé cuándo va a llover. ¿Te hace sentir mejor? 638 00:35:40,403 --> 00:35:43,199 Sabía que tenía que ser algo así. 639 00:35:43,286 --> 00:35:46,072 Vale, no estoy casado y no soy un evasor de la conscripción. 640 00:35:46,159 --> 00:35:47,595 "¿Algo más que quieras saber? 641 00:35:47,726 --> 00:35:49,597 Ahora no. 642 00:35:49,812 --> 00:35:52,295 ¿Para qué perdemos el tiempo? 643 00:35:58,519 --> 00:36:00,912 - Espera un momento. - ¿Y ahora qué? 644 00:36:01,138 --> 00:36:03,570 Quiero decir que me siento. 645 00:36:04,090 --> 00:36:06,135 ¿Cómo te sientes? 646 00:36:07,702 --> 00:36:10,748 Más preguntas. Bueno, te diré. 647 00:36:10,835 --> 00:36:14,144 Estoy montado en una nube bebé y no voy a ceder mi asiento a nadie. 648 00:36:14,709 --> 00:36:15,927 ¡Oh! 649 00:36:19,085 --> 00:36:20,490 ¿Qué pasa ahora? 650 00:36:20,533 --> 00:36:22,318 Pero, caramba, yo sólo te conocí ayer. 651 00:36:23,259 --> 00:36:25,328 Demasiado rápido, ¿eh? 652 00:36:25,741 --> 00:36:28,723 Y ahora, Flip, si piensas que cada vez que guiño significa 653 00:36:28,810 --> 00:36:32,770 abrázame, cariño, nos vamos a cansar mucho. 654 00:36:33,059 --> 00:36:34,337 Bueno, entonces deja de guiñar el ojo. 655 00:36:34,468 --> 00:36:36,731 Bueno, no puedo evitarlo. Es involuntario. 656 00:36:36,895 --> 00:36:38,636 Y esto es voluntario. 657 00:36:42,737 --> 00:36:44,434 Cariño. Volvamos a los caballos. 658 00:36:44,521 --> 00:36:46,219 Creo que estoy en un tiovivo. 659 00:36:46,306 --> 00:36:49,344 - ¿No quieres serlo? - Bueno, sí, bueno. 660 00:36:49,387 --> 00:36:51,868 Creo que tomémoslo con calma. 661 00:36:52,138 --> 00:36:54,488 Después de todo, voy a estar aquí un par de semanas y 662 00:36:54,575 --> 00:36:56,446 todavía hay mucho que deberíamos saber. 663 00:36:56,533 --> 00:36:59,552 ¿Más preguntas? De acuerdo, pregúntame. 664 00:36:59,841 --> 00:37:02,844 Bueno, me refiero a mí. Tú no sabes nada de mí. 665 00:37:02,931 --> 00:37:04,933 Bueno, reparte. Ríndete. 666 00:37:05,028 --> 00:37:07,963 Está bien, cariño. Pero lleva tiempo darlo. 667 00:37:08,415 --> 00:37:09,543 Vamos. 668 00:37:10,034 --> 00:37:13,515 Y gracias por decir, "repartir". 669 00:37:38,314 --> 00:37:40,359 Mm. Esto es bueno. 670 00:37:40,490 --> 00:37:42,405 ¿Cómo puedes beber eso? 671 00:37:42,492 --> 00:37:44,451 La limonada es para los niños en los circos. 672 00:37:44,538 --> 00:37:46,931 Estás muy susceptible por algo. 673 00:37:47,018 --> 00:37:49,369 Oh, debería examinarme la cabeza. 674 00:37:49,456 --> 00:37:51,371 - ¿Por qué? - No lo sé. 675 00:37:51,458 --> 00:37:53,797 Nunca corrí detrás de una chica como esta en mi vida. 676 00:37:53,912 --> 00:37:55,566 - Mm-hmm. - Lo digo en serio. 677 00:37:56,027 --> 00:37:58,544 Tranquilo, tranquilo. ¿Para qué? 678 00:37:58,769 --> 00:38:01,120 ¿Tengo que llevarte flores y llevarte al cine 679 00:38:01,207 --> 00:38:03,296 un año entero antes pueda convencerte? 680 00:38:03,383 --> 00:38:05,994 A una chica le gusta tener flores y un poco de romance 681 00:38:06,081 --> 00:38:07,561 antes de casarse. 682 00:38:07,648 --> 00:38:09,954 Dios sabe pocos lo consiguen después. 683 00:38:12,113 --> 00:38:13,506 No sé por qué estoy sentado aquí. 684 00:38:13,619 --> 00:38:15,316 Hay muchas otras mujeres en el mundo. 685 00:38:15,455 --> 00:38:17,634 - Mucho. - Buenos deportes, buenos amigos. 686 00:38:17,788 --> 00:38:18,963 - Sin preguntas. - Hmm. 687 00:38:25,160 --> 00:38:26,944 - Como por ejemplo. - Huh. 688 00:38:27,058 --> 00:38:28,451 - A ella. - ¿A quién? 689 00:38:28,538 --> 00:38:31,505 La chica con las dotes que acaba de pasar. 690 00:38:31,636 --> 00:38:33,812 - ¿Cuándo? - ¿No la viste? 691 00:38:33,935 --> 00:38:35,984 - No. - Bien. 692 00:38:36,094 --> 00:38:38,270 Supongo que lo estoy haciendo bien. 693 00:38:42,760 --> 00:38:45,546 Oh, ahí está la Sra. Fullerton. 694 00:38:47,340 --> 00:38:49,080 ¿Y ahora qué? 695 00:38:49,194 --> 00:38:51,427 Simplemente voy a devolver su caja de cerillas. 696 00:38:52,048 --> 00:38:53,554 Vuelvo enseguida. 697 00:38:59,037 --> 00:39:01,736 - Oh, Sra. Fullerton. - Sí. 698 00:39:01,823 --> 00:39:03,983 Sólo quería devolverle a la Sra. Fullerton su caja de cerillas. 699 00:39:04,042 --> 00:39:06,653 - Soy la Sra. Fullerton. - No, ella es la Sra.. 700 00:39:08,559 --> 00:39:09,752 ¿Eh? 701 00:39:09,901 --> 00:39:13,276 Soy la Sra. Fullerton. Creo que eso es una caja de cerillas del rancho. 702 00:39:13,627 --> 00:39:15,576 ¿Usted es la Sra. Fullerton? 703 00:39:16,377 --> 00:39:19,206 Bueno, entonces, ¿puedo preguntar ¿quién fue el que se fue? 704 00:39:19,569 --> 00:39:22,417 Oh, esa es mi secretaria, la Srta. Winifred Ashbourne. 705 00:39:22,897 --> 00:39:25,639 Sra. Fullerton, hay algo que debería saber. 706 00:39:25,726 --> 00:39:29,120 Quédate donde estás. Estuve en tu casa anoche. 707 00:39:29,208 --> 00:39:31,800 - Con una carta de su marido. - Sí. 708 00:39:32,036 --> 00:39:35,039 Este personaje, quienquiera que piense me recibió en la puerta. 709 00:39:35,126 --> 00:39:37,520 - Sí, pero... - Sigue adelante y niégalo. 710 00:39:37,651 --> 00:39:39,925 Hizo pasar a esa mujer por ti. 711 00:39:40,088 --> 00:39:44,023 Bueno, ¿y cómo está la pseudo Sra. Fullerton, hoy? 712 00:39:44,274 --> 00:39:46,929 Pregúnteles qué hicieron con esa carta? Pregúntales. 713 00:39:47,069 --> 00:39:49,419 Oh, sí, la carta que mi marido le dio. 714 00:39:49,576 --> 00:39:52,590 Creo que lo tengo conmigo ahora. Sí, aquí está. 715 00:39:52,796 --> 00:39:55,698 El Sr. Pelham y la Srta. Ashbourne me contaron que lo habías traído. 716 00:39:56,062 --> 00:39:59,273 ¿Incluso haciéndose pasar haciéndose pasar por ti? 717 00:39:59,603 --> 00:40:02,258 Lo siento, pero verás ha habido algunas personas 718 00:40:02,328 --> 00:40:04,808 de los periódicos y no me gusta ver a nadie 719 00:40:04,895 --> 00:40:07,942 No lo sé y ellos no sabían nada de ti. 720 00:40:08,110 --> 00:40:11,496 Pero fue muy amable de tu parte traer la carta, gracias. 721 00:40:12,599 --> 00:40:14,558 Bueno, un momento. 722 00:40:14,821 --> 00:40:17,000 No estoy en absoluto satisfecho. 723 00:40:17,256 --> 00:40:19,170 - ¿Llamada para la Sra. Fullerton? - No, para el Sr. Pelham. 724 00:40:19,258 --> 00:40:21,085 Dame el teléfono. 725 00:40:21,172 --> 00:40:23,479 - Bueno, enchúfalo. - Sí, señor. 726 00:40:23,609 --> 00:40:25,568 No tenían derecho a leer esa carta". 727 00:40:25,612 --> 00:40:27,570 Creo que es un asunto que me preocupa 728 00:40:27,657 --> 00:40:28,963 El Sr. Pelham y la Srta. Ashbourne. 729 00:40:29,050 --> 00:40:31,182 Sr. Parsons, le pido que vea que la señorita Ravier 730 00:40:31,270 --> 00:40:32,488 no molesta a la Sra. Fullerton. 731 00:40:32,575 --> 00:40:34,229 La Sra. Fullerton tiene que lidiar con... 732 00:40:34,316 --> 00:40:37,450 ¿Contender? ¿Quién compite? Estoy tratando de hacerla entrar en razón, eso es todo. 733 00:40:37,537 --> 00:40:40,496 La Sra. Fullerton simplemente no vendrá más al hotel. 734 00:40:40,654 --> 00:40:42,933 Usted es un empleado de este hotel. 735 00:40:43,323 --> 00:40:45,108 'Te veré en mi oficina.' 736 00:40:45,151 --> 00:40:47,938 Sí, señor. ¿Traigo el látigo o tienes uno a mano? 737 00:40:48,025 --> 00:40:49,375 Váyase. 738 00:40:49,462 --> 00:40:51,420 Me gustaría que llamaras a tu marido, vamos. 739 00:40:51,507 --> 00:40:53,553 Ve a mi oficina de inmediato. 740 00:40:53,743 --> 00:40:55,309 Sí, señor. 741 00:40:57,644 --> 00:41:00,343 - Sr. Pelham, fue su decisión. - Oh, gracias. 742 00:41:00,386 --> 00:41:01,996 Y de verdad, Sra. Fullerton, le aseguro 743 00:41:02,083 --> 00:41:03,563 Lamento que esto ocurra. 744 00:41:03,737 --> 00:41:06,348 Pero te prometo que no volverá a ocurrir. 745 00:41:08,394 --> 00:41:09,873 Hola, Pelham. 746 00:41:10,178 --> 00:41:12,528 'Odio interrumpirte, Estoy en una mala racha' 747 00:41:12,615 --> 00:41:14,095 "mi suerte en el blackjack". 748 00:41:14,182 --> 00:41:16,619 Sí, ya veo. Bueno, eh, que generalmente sucede 749 00:41:16,750 --> 00:41:18,476 si te quedas con él. 750 00:41:19,535 --> 00:41:21,798 Así que me encuentro un poco corto, ves. 751 00:41:21,929 --> 00:41:24,671 No quiero entrar en el comedor mientras estás con 752 00:41:24,714 --> 00:41:27,891 lo entiendes. No quiero hacer un viaje al rancho. 753 00:41:27,978 --> 00:41:29,458 ¿Cómo podemos reunirnos? 754 00:41:29,926 --> 00:41:31,557 Esta tarde. 755 00:41:45,822 --> 00:41:47,171 Un momento. 756 00:41:53,047 --> 00:41:55,615 Vale, entiende que no molestarle 757 00:41:55,702 --> 00:41:56,877 en grado sumo. 758 00:41:56,964 --> 00:41:58,966 Estaré en mi habitación en una hora. 759 00:41:59,053 --> 00:42:02,839 Y sé que tendré noticias de ti. Hasta la vista. 760 00:42:06,974 --> 00:42:08,976 ¿Qué haces aquí? Entra en mi despacho. 761 00:42:09,063 --> 00:42:11,805 Escuche, Sr. Parsons, No tenía intención de molestar 762 00:42:11,892 --> 00:42:13,504 Sra. Fullerton, era un asunto muy personal. 763 00:42:13,546 --> 00:42:16,505 Sr. Parsons, la Srta. Ravier ha estado trabajando duro en una planta de guerra. 764 00:42:16,592 --> 00:42:18,291 Tal vez, ella es un poco nerviosa y de temperamento rápido. 765 00:42:18,333 --> 00:42:20,727 Está bien, Flip. Por favor, no te disculpes por mí. 766 00:42:20,814 --> 00:42:23,251 - Cuando veo monerías. - No volverá a ocurrir. 767 00:42:23,338 --> 00:42:25,993 ¿Cómo puedo estar seguro? La chica ha estado aquí un día 768 00:42:26,080 --> 00:42:27,690 y ya ha habido una escena. 769 00:42:27,777 --> 00:42:29,781 - ¿Mi garantía significa algo? - Oh, ahora, mira Flip... 770 00:42:29,823 --> 00:42:33,406 Si pasas esto por alto, tienes mi palabra de que no causará problemas. 771 00:42:33,783 --> 00:42:35,177 Si lo hace, puedes despedir a los dos. 772 00:42:35,219 --> 00:42:38,179 Muy bien, entonces Te haré responsable. 773 00:42:45,560 --> 00:42:47,562 ¿Quién se mete en en los asuntos de los demás? 774 00:42:47,710 --> 00:42:49,756 ¿No se trata de eso en absoluto? Me hace doler. 775 00:42:49,887 --> 00:42:52,790 Bueno, de todos modos, gracias por hablar por mí. 776 00:42:53,107 --> 00:42:56,371 Si alguna vez hay algo que pueda hacer para pagarte.. 777 00:43:03,778 --> 00:43:06,184 Oh, perdóname. Pensé que estabas solo. 778 00:43:09,384 --> 00:43:11,952 - ¿Qué pasa con él? - ¿Qué pasa con él? 779 00:43:12,083 --> 00:43:14,127 - ¿Quién es? - Se llama Clave. 780 00:43:14,224 --> 00:43:16,139 - ¿Qué hace? - No lo sé. 781 00:43:16,225 --> 00:43:17,705 Lo he visto hace un rato. 782 00:43:17,871 --> 00:43:20,099 Me pareció un muy sospechoso .. 783 00:43:20,264 --> 00:43:22,136 ¿Qué te dije sobre esa nariz? 784 00:43:22,310 --> 00:43:23,790 Perdona. 785 00:43:23,877 --> 00:43:26,183 Maisie, si no te estoy apresurando rápido, ¿qué tal tener 786 00:43:26,270 --> 00:43:27,270 cenar conmigo esta noche? 787 00:43:27,315 --> 00:43:28,925 - De acuerdo. - ¿Siete? 788 00:43:29,012 --> 00:43:30,753 - Bien. - Escucha, cara de ángel. 789 00:43:30,840 --> 00:43:32,738 Deja esta rutina de Fullerton, ¿lo harás? 790 00:43:32,816 --> 00:43:34,644 Parsons no bromeaba. 791 00:43:34,757 --> 00:43:37,456 Y también podríamos tener este par de semanas aquí. 792 00:43:37,568 --> 00:43:40,108 También podríamos. 793 00:43:40,415 --> 00:43:41,721 - Nos vemos. - Ah-huh. Adios. 794 00:43:41,808 --> 00:43:42,809 Adiós. 795 00:44:20,036 --> 00:44:22,517 - Hola, Jerry. - Buenas noches, Srta. Ravier. 796 00:44:23,033 --> 00:44:25,634 - ¿Sabe algo? - ¿Qué, señorita Ravier? 797 00:44:25,932 --> 00:44:28,167 Leo la mente. 798 00:44:28,593 --> 00:44:29,768 - ¿Ah, sí? - Ajá. 799 00:44:31,466 --> 00:44:33,860 Si quieres abofetearme tienes derecho. 800 00:44:33,947 --> 00:44:36,471 No puedo evitarlo, Srta. Ravier. Tengo una naturaleza intensa. 801 00:44:36,603 --> 00:44:41,149 Cariño. Si tuviera diez años mayor, te adoptaría. 802 00:44:41,650 --> 00:44:45,046 Y si tuvieras diez años más, quien sabe.. 803 00:44:45,698 --> 00:44:47,438 Pero no es broma, soy vidente. 804 00:44:47,526 --> 00:44:50,267 Te apuesto a que podría decirte para quién es esa nota. 805 00:44:50,354 --> 00:44:52,531 - El que tienes ahí. - ¿Ah, sí? 806 00:44:52,739 --> 00:44:55,263 Claro. Entra, te lo enseñaré. 807 00:44:56,943 --> 00:44:58,553 Aquí, ahora, dámelo. 808 00:44:58,614 --> 00:45:01,617 Ahora, cerraré los ojos, para no ver el nombre. 809 00:45:04,480 --> 00:45:06,657 Bien... toma mi mano. 810 00:45:10,357 --> 00:45:13,621 En conexión con este objeto, vibro a tierra. 811 00:45:13,769 --> 00:45:15,510 - C. - Sí. 812 00:45:15,597 --> 00:45:17,755 C y L. 813 00:45:18,513 --> 00:45:21,809 C-L-A-V-E. 814 00:45:22,038 --> 00:45:25,302 Oiga, eso es... eso es correcto. Sr. Clave en 309. 815 00:45:25,389 --> 00:45:29,005 Sr. Clave. Bueno, qué sabe. Somos viejos amigos. 816 00:45:29,509 --> 00:45:33,119 Jerry ... déjame tirar de una mordaza, ¿eh? Déjame llevarle esto. 817 00:45:33,327 --> 00:45:35,112 Bueno, no se estrictamente supone que. 818 00:45:35,233 --> 00:45:37,670 Oh, al Sr. Pelham no le importaría. De verdad. También somos viejos amigos. 819 00:45:37,793 --> 00:45:39,153 Es una reunión habitual por aquí. 820 00:45:39,229 --> 00:45:40,883 Bueno, ¿el Sr. Pelham envió esto aquí? 821 00:45:40,970 --> 00:45:42,885 ¿Puedes leer eso también? 822 00:45:43,016 --> 00:45:45,584 Oh, claro. Lo envió, ¿verdad? 823 00:45:45,835 --> 00:45:47,980 No lo sé. El capitán de la campana me lo dio. 824 00:45:48,064 --> 00:45:50,806 Estoy seguro de que era él. Son viejos amigos, ¿verdad? 825 00:45:50,893 --> 00:45:52,460 ¿Sr. Clave y Sr. Pelham? 826 00:45:52,547 --> 00:45:53,940 Seguro que has traído mensajes 827 00:45:54,027 --> 00:45:55,855 de uno a otro muchas veces, ¿eh? 828 00:45:55,942 --> 00:45:59,119 En mi línea de trabajo, no sabes sabes quién es amigo de quién. 829 00:45:59,240 --> 00:46:00,545 Y menos en Reno. 830 00:46:00,642 --> 00:46:03,427 Oh, bueno, déjame llevárselo por una risa. 831 00:46:03,515 --> 00:46:05,602 Bueno, vale. 832 00:46:05,778 --> 00:46:08,737 Déjame caminar hacia la puerta, para sentir que he hecho lo correcto. 833 00:46:09,517 --> 00:46:10,696 De acuerdo. 834 00:46:12,654 --> 00:46:14,700 Pero mantente fuera de la vista para no estropear la broma. 835 00:46:14,891 --> 00:46:16,327 De acuerdo. 836 00:46:31,412 --> 00:46:35,542 ¡Vaya! Esto es un inesperado inesperado. Pasad. 837 00:46:36,069 --> 00:46:38,375 - Siéntete como en casa. - Gracias. 838 00:46:40,132 --> 00:46:43,006 Oye, creo que me va a gustar Reno después de todo. 839 00:46:43,294 --> 00:46:46,618 Clave... Tom me dijo que te diera esto. 840 00:46:47,080 --> 00:46:48,516 Gracias. 841 00:46:48,603 --> 00:46:51,040 ¿No estabas abajo en el vestíbulo cuando estaba al teléfono? 842 00:46:51,236 --> 00:46:53,782 - Sí. - ¿Dónde has estado toda mi vida? 843 00:46:53,869 --> 00:46:56,974 Oh, he estado aquí, allí y en todas partes. 844 00:46:57,307 --> 00:46:59,222 ¿Qué pasa contigo y Pelham? 845 00:46:59,352 --> 00:47:02,268 Bueno, ¿qué pasa con alguno de nosotros y Pelham? 846 00:47:03,444 --> 00:47:04,619 - ¿Te apuntas? - ¿Eh? 847 00:47:04,750 --> 00:47:07,738 - ¿Te dejó entrar? - Oh, claro. 848 00:47:08,144 --> 00:47:09,624 ¿Cuánto? 849 00:47:09,711 --> 00:47:13,181 Bueno, igual que cualquiera de nosotros en mi línea, quiero decir, quiero decir .. 850 00:47:13,557 --> 00:47:16,426 - ¿Sí? ¿Cuál es tu línea? - ¿Quién, yo? 851 00:47:16,631 --> 00:47:19,630 Soy versátil. Cualquier cosa que valga la pena. 852 00:47:19,895 --> 00:47:22,028 - ¿Cuál es el tuyo? - En eso tenemos que tomar una copa. 853 00:47:22,159 --> 00:47:24,535 Bueno, yo no bebo. 854 00:47:24,874 --> 00:47:27,529 Pero pensándolo bien, ¿por qué no? 855 00:47:27,773 --> 00:47:31,037 Eres lindo. Me matas. 856 00:47:31,168 --> 00:47:33,126 Este, tendrás tendrás que tomarlo con agua. 857 00:47:33,214 --> 00:47:35,651 Pondremos la siguiente ronda en camino. 858 00:47:35,797 --> 00:47:37,407 De acuerdo. 859 00:47:52,475 --> 00:47:55,565 Sabes, tengo la sensación de que te he visto en algún sitio. 860 00:47:55,670 --> 00:47:58,194 Podría ser. He estado en algún sitio. 861 00:47:58,325 --> 00:48:00,980 Tenía un tío que se metió en problemas en el este. 862 00:48:01,067 --> 00:48:03,896 ¿Sabes una cosa, preciosa? No me importa tu tío. 863 00:48:03,983 --> 00:48:05,506 Sólo me interesas tú. 864 00:48:05,593 --> 00:48:08,335 Espera un momento. No podré pensar en otra cosa 865 00:48:08,422 --> 00:48:10,076 hasta que me aclare. 866 00:48:10,163 --> 00:48:12,905 El tío Joe estaba en la casa grande. Solía visitarlo con regularidad. 867 00:48:12,992 --> 00:48:14,558 Tal vez, ahí es donde te vi. 868 00:48:14,645 --> 00:48:16,865 - Cariño, ¿cómo te llamas? - Ravier. Maisie Ravier. 869 00:48:16,952 --> 00:48:19,041 - Maisie, ¿eh? - Uh-huh. 870 00:48:19,128 --> 00:48:21,217 Bonito nombre para un lindo paquetito. 871 00:48:21,304 --> 00:48:23,567 Pero mi tío.. 872 00:48:23,654 --> 00:48:25,526 ¿Estás seguro de que nunca has estado en Stir? 873 00:48:25,613 --> 00:48:27,702 Seguro que nunca te había visto antes, muñeca. 874 00:48:27,919 --> 00:48:30,254 A ti no podría olvidarte. 875 00:48:30,399 --> 00:48:32,924 Por nosotros dos, Maisie. Que lleguemos lejos. 876 00:48:33,099 --> 00:48:34,883 Bueno, si vamos a ir a lugares, amigo 877 00:48:34,970 --> 00:48:36,755 será mejor que empecemos a conocernos. 878 00:48:36,842 --> 00:48:38,757 Cariño, puedes repetirlo. 879 00:48:41,175 --> 00:48:43,177 ¿Y la siguiente ronda? 880 00:48:43,325 --> 00:48:44,936 Pero no has tocado esa todavía. 881 00:48:44,979 --> 00:48:46,458 No te preocupes. Voy a pulir esto. 882 00:48:46,520 --> 00:48:47,957 De acuerdo. 883 00:48:52,709 --> 00:48:54,799 "Servicio de habitaciones". 884 00:48:56,078 --> 00:48:57,993 'Dos whiskys y refrescos en el 309'. 885 00:48:58,166 --> 00:49:00,038 'Dobles. Y date prisa'. 886 00:49:04,791 --> 00:49:07,054 Ahora, suponiendo Te cuento todo sobre mí 887 00:49:07,176 --> 00:49:09,091 luego me cuentas todo sobre ti, ¿eh? 888 00:49:09,178 --> 00:49:11,311 Maisie, ese guiño que me diste abajo 889 00:49:11,398 --> 00:49:13,052 me contó toda la historia. 890 00:49:13,139 --> 00:49:15,315 Uh, pero no todo. 891 00:49:15,402 --> 00:49:17,273 - ¿No? - No. 892 00:49:17,360 --> 00:49:19,275 Ahora, yo, he tenido bastante historia. 893 00:49:19,362 --> 00:49:20,886 - ¿Sí? - Sí, señor. 894 00:49:20,973 --> 00:49:22,757 Delincuente juvenil a los diez años... 895 00:49:22,844 --> 00:49:25,976 ¿Cómo vamos a conocernos si te sientas en una silla así? 896 00:49:26,152 --> 00:49:27,849 Bien podría ser cómodo, ¿eh, guapa? 897 00:49:27,936 --> 00:49:30,243 Entonces, empecé a robar en tiendas por un tiempo. 898 00:49:30,330 --> 00:49:33,892 Pero no fue hasta mi primera juego, realmente golpeó mi paso. 899 00:49:34,160 --> 00:49:35,944 Ahora, háblame de ti. 900 00:49:36,031 --> 00:49:37,641 Por aquí. 901 00:49:39,217 --> 00:49:42,394 Vaya, tienes una mano inusual. 902 00:49:42,472 --> 00:49:44,213 - ¿Sí? - Sí. 903 00:49:44,300 --> 00:49:47,260 Déjame adivinar en qué línea de trabajo te dedicas por tu mano. 904 00:49:47,347 --> 00:49:49,566 Mira, cariño, si vamos a jugar. 905 00:49:49,653 --> 00:49:52,668 - Juguemos sentados. - Pero espera un minuto. 906 00:49:52,839 --> 00:49:55,581 ¿Podría ser, uh, cerraduras y cajas fuertes, tal vez? 907 00:49:55,703 --> 00:49:57,661 Estoy a salvo, cariño. 908 00:49:57,748 --> 00:49:59,272 Pero no demasiado seguro. 909 00:50:01,100 --> 00:50:04,451 El tío Joe solía presumir de que podía abrir cualquier caja fuerte que se hiciera. 910 00:50:04,538 --> 00:50:07,454 Tienes mucho de lo que presumir con un par de partidos así. 911 00:50:07,541 --> 00:50:09,370 - Sí, pero mi tío... - ¿Adónde vas? Vuelve... 912 00:50:09,412 --> 00:50:12,024 Déjame mostrarte lo que mi tío Joe solía hacer. 913 00:50:14,026 --> 00:50:16,601 Frotaba las yemas de los dedos en la alfombra, así. 914 00:50:16,767 --> 00:50:19,118 Luego, tomaba un poco de papel de lija y él ... 915 00:50:19,205 --> 00:50:21,120 Mi tío Moe solía tener un lindo truco, también. 916 00:50:21,207 --> 00:50:22,861 - ¿Sí? - Sí. 917 00:50:22,948 --> 00:50:26,212 Él tomaría un brazo, y lo pondría... lo pondría alrededor de una nena como tú. 918 00:50:26,299 --> 00:50:28,431 - Espera un minuto. - Entonces, tomaría el otro brazo. 919 00:50:30,129 --> 00:50:32,894 Un momento. Será mejor que contestes a la puerta. Sí, sí. 920 00:50:33,132 --> 00:50:34,829 Ah, vale. 921 00:50:36,997 --> 00:50:39,390 - ¿Sí? - "Servicio de habitaciones". 922 00:50:40,661 --> 00:50:42,184 De acuerdo, hijo. 923 00:50:42,271 --> 00:50:44,143 ¿No crees que es mejor pedir otra ronda 924 00:50:44,212 --> 00:50:46,475 mientras lo tienes aquí? 925 00:50:46,580 --> 00:50:50,924 Algo me dice que me alegraré volver a ver a Jerry muy pronto. 926 00:50:51,193 --> 00:50:53,413 Piensas en todo, honeybunch. 927 00:50:53,500 --> 00:50:55,284 Otra ronda, media pinta. 928 00:50:55,432 --> 00:50:57,521 Muy bien, Sr. Clave. 929 00:51:02,248 --> 00:51:04,642 Encantador, ¿sabes una cosa? 930 00:51:04,685 --> 00:51:07,383 'Cariño, lo sé todo excepto sobre ti. 931 00:51:10,604 --> 00:51:12,084 Oh. 932 00:51:12,188 --> 00:51:14,668 - Lo siento, Sr. Hennahan. - Está bien, Jerry. 933 00:51:21,310 --> 00:51:23,312 'Maisie, no sólo tienes una pierna bonita' 934 00:51:23,399 --> 00:51:25,140 'tienes un hueco.' 935 00:51:25,227 --> 00:51:29,362 Oh, Sr. Clave, usted debería estar en el escenario. Es usted tan cómico. 936 00:51:33,583 --> 00:51:35,977 Vamos. Volvamos a nuestro pequeño y acogedor... 937 00:51:36,064 --> 00:51:39,517 'Oh, sí, pero no podemos dejar que que estas bebidas se calienten, ¿verdad? 938 00:51:39,780 --> 00:51:42,044 Vamos, Maisie. Alguien dejó la puerta abierta. 939 00:51:42,227 --> 00:51:44,446 'Muy bien. Voy a cerrarlo'. 940 00:51:44,559 --> 00:51:47,432 'Sí, tenemos que tener una larga charla privada. 941 00:51:52,428 --> 00:51:56,955 Sí, señor, tenemos que hablar sobre nuestros planes y los de Pelham. 942 00:51:57,042 --> 00:52:00,045 Especialmente mis planes, Maisie. Tengo muchos planes. 943 00:52:12,187 --> 00:52:15,767 Oh, Jerry, cariño, no necesitaremos más bebidas. 944 00:52:16,061 --> 00:52:18,672 Oh, prefiero tratar con el Sr. Clave directamente. 945 00:52:18,759 --> 00:52:21,588 Bueno, por no poner un punto demasiado fino en ello 946 00:52:21,675 --> 00:52:24,069 El Sr. Clave se ha desmayado. 947 00:52:26,332 --> 00:52:27,637 Perdonadme. 948 00:52:29,596 --> 00:52:32,251 - Sr. Clave. Sr. Clave. - ¿Hmm? 949 00:52:32,338 --> 00:52:33,730 Señor, el bar está cerrando. 950 00:52:33,817 --> 00:52:35,428 Tienes que conformarte por estas bebidas. 951 00:52:35,515 --> 00:52:36,820 Puede firmar, si lo desea. 952 00:52:36,907 --> 00:52:38,779 Vete, hijito. Me molestas. 953 00:52:38,866 --> 00:52:41,608 Clavey, vamos. No seas así. 954 00:52:41,695 --> 00:52:44,648 - Firma los cheques para el niño. - Niño. 955 00:52:44,785 --> 00:52:47,396 Cualquier cosa por Maisie. Cualquier cosa que Maisie quiera. 956 00:52:47,483 --> 00:52:48,789 Sí, así es. 957 00:52:48,876 --> 00:52:51,139 Ahora, ven aquí. Súbete a la silla. 958 00:52:51,226 --> 00:52:53,968 Así es. Y nos llevaremos el bolígrafo pequeño. 959 00:52:54,055 --> 00:52:56,262 Y aceptaremos los cheques pequeños. 960 00:52:56,405 --> 00:52:58,799 Y pondremos tu pequeño nombre en ellos. 961 00:53:07,895 --> 00:53:10,289 Tan borracho como estoy, y estoy borracho 962 00:53:10,376 --> 00:53:12,247 Siempre puedo escribir. 963 00:53:21,909 --> 00:53:23,824 'Aquí tienes, tootsie-wootsie.' 964 00:53:25,826 --> 00:53:27,349 Nada de eso. 965 00:53:29,090 --> 00:53:30,090 De acuerdo. 966 00:53:31,614 --> 00:53:33,486 Muchas gracias, Sr. Clave. 967 00:53:35,704 --> 00:53:37,633 Sólo tengo esto que decirle, Srta. Ravier. 968 00:53:37,751 --> 00:53:39,361 Es un shock para mí personalmente 969 00:53:39,456 --> 00:53:42,286 que alguien tan apuesto sea una simple coqueta. 970 00:53:42,451 --> 00:53:44,540 Está bien, Jerry. Ni lo menciones. 971 00:53:48,291 --> 00:53:51,337 # Penélope, Penélope # 972 00:53:53,549 --> 00:53:58,075 # Penélope, Penélope # 973 00:54:22,622 --> 00:54:25,364 ¿Qué haces, Maisie? Ven aquí. 974 00:54:25,633 --> 00:54:27,591 Voy para allá. 975 00:54:35,623 --> 00:54:37,637 Maisie. 976 00:54:37,724 --> 00:54:41,031 Mejor váyase a dormir, Sr. Clave. Viene Sandman. 977 00:54:42,397 --> 00:54:43,616 # Penélope 978 00:54:44,694 --> 00:54:47,523 # Penélope 979 00:55:06,796 --> 00:55:08,015 Hola, operadora. 980 00:55:08,227 --> 00:55:10,077 Quiero hacer una llamada de persona a persona 981 00:55:10,148 --> 00:55:12,759 al Sargento William Fullerton, ubicado en Camp Roberts. 982 00:55:13,219 --> 00:55:14,543 Sí. 983 00:55:14,630 --> 00:55:18,330 ¿Cómo? No te preocupes indebidamente, amigo mío. 984 00:55:18,417 --> 00:55:20,593 Me conformaré con esta llamada antes de salir. 985 00:55:20,680 --> 00:55:21,942 Date prisa. 986 00:55:31,908 --> 00:55:33,954 Oh, Tommy. 987 00:55:34,041 --> 00:55:37,436 Maisie... ¿dónde has estado? Te perdiste la cena. 988 00:55:37,523 --> 00:55:40,178 Oh, Tommy, apuesto a que estás provocando. Tienes razón. 989 00:55:40,265 --> 00:55:41,918 Hola. Pero algo surgió que era... 990 00:55:42,005 --> 00:55:44,747 Más que provocarme, el gerente puso el grito en el cielo. 991 00:55:44,834 --> 00:55:47,228 Conociéndote, le dije debes tener una buena excusa 992 00:55:47,323 --> 00:55:49,847 pero... vaya, Maisie, lo siento. 993 00:55:50,952 --> 00:55:53,477 - Despedido, ¿eh? - Más o menos. 994 00:55:53,626 --> 00:55:55,932 Vaya, Tommy, Siento haberte decepcionado 995 00:55:56,019 --> 00:55:57,412 pero no se podía evitar. 996 00:55:57,698 --> 00:55:59,570 Gracias por todo. 997 00:55:59,616 --> 00:56:02,896 Puede quedarse aquí esta noche, pero quiere la habitación por la mañana. 998 00:56:02,983 --> 00:56:04,289 De acuerdo. Hola. 999 00:56:04,376 --> 00:56:06,595 Disculpa, Tommy. Tengo que atender esta llamada. 1000 00:56:06,682 --> 00:56:08,293 - Nos vemos. - De acuerdo. 1001 00:56:11,496 --> 00:56:15,152 ¿Bill? ¿Bill? Soy yo. 1002 00:56:15,387 --> 00:56:17,998 Sí, Maisie Ravier. Sí, Maisie Ravier. 1003 00:56:18,245 --> 00:56:20,783 Primero, quiero disculparme por lo que dije por teléfono 1004 00:56:20,870 --> 00:56:22,089 la otra noche. 1005 00:56:22,176 --> 00:56:25,048 Ahora estoy de tu parte, ¡y de qué manera! 1006 00:56:25,224 --> 00:56:28,443 Escucha, Bill, tienes que salir salir de aquí rápidamente. 1007 00:56:28,530 --> 00:56:31,664 ¿Llegar hasta allí? Cariño, ¿qué te pasa? 1008 00:56:31,751 --> 00:56:34,319 No puedo llegar. Es absolutamente imposible. 1009 00:56:34,406 --> 00:56:36,364 Bueno, entonces tienes que hacer lo imposible. 1010 00:56:36,451 --> 00:56:38,491 Tener una charla de hombre a hombre con el general o algo así 1011 00:56:38,540 --> 00:56:40,150 pero ven aquí. 1012 00:56:40,238 --> 00:56:42,631 Puedo probar en blanco y negro que todos estos problemas 1013 00:56:42,718 --> 00:56:45,895 entre tú y ella, quiero decir, su esposa, es un trabajo de put-up. 1014 00:56:45,982 --> 00:56:48,115 Pero el divorcio llega por la mañana. 1015 00:56:48,202 --> 00:56:49,682 ¿Qué has averiguado? 1016 00:56:49,769 --> 00:56:52,380 No importa lo que descubrí. Tengo pruebas. 1017 00:56:52,467 --> 00:56:54,861 Acabas de llegar por las buenas o por las malas. 1018 00:56:54,948 --> 00:56:57,646 ¿Cómo? Bueno, tienes que ¡hacer lo imposible! 1019 00:56:57,733 --> 00:56:59,735 Es skiddle-de-ruff-ka-doo y no estoy bromeando. 1020 00:56:59,822 --> 00:57:01,433 ¡Ven aquí! 1021 00:57:07,541 --> 00:57:10,615 - Me quedaré de pie. - Pégame. 1022 00:57:10,790 --> 00:57:13,488 Golpéame otra vez, no muy fuerte. 1023 00:57:13,627 --> 00:57:15,542 - Busto. - Mala suerte, Sr. Pelham. 1024 00:57:18,205 --> 00:57:19,859 Seguro que esta es tu noche, Srta. Ashbourne. 1025 00:57:19,929 --> 00:57:21,888 - Uh, Flip .. - Estoy trabajando. 1026 00:57:21,975 --> 00:57:23,759 - Perdóneme. - Perdonado. 1027 00:57:23,846 --> 00:57:26,708 - Flip, ha surgido algo. - Estoy ocupado. 1028 00:57:26,849 --> 00:57:28,590 - Sí, pero quiero decir... - Lárgate. 1029 00:57:47,565 --> 00:57:48,740 Maisie.. 1030 00:57:50,907 --> 00:57:52,778 ¿Dónde está mi Maisie? 1031 00:58:04,644 --> 00:58:06,472 ¿Qué te parece? 1032 00:58:42,924 --> 00:58:44,795 - Flip. - Mira, vete a jugar a otra parte. 1033 00:58:44,874 --> 00:58:47,398 Dale la vuelta, coge una carta. Cualquier carta. 1034 00:58:48,007 --> 00:58:49,494 Disculpadme. 1035 00:58:49,758 --> 00:58:51,717 - Míralo. - Así que ya sabes los trucos. 1036 00:58:51,848 --> 00:58:53,545 Conoces muchos trucos. Ahora, lárgate. 1037 00:58:53,588 --> 00:58:57,331 No, Flip, tienes que intentarlo de nuevo y mirarlo esta vez. 1038 00:58:57,418 --> 00:58:59,115 Quiero ver si puedo hacerlo. 1039 00:58:59,202 --> 00:59:00,900 Llamada para el Sr. Pelham. 1040 00:59:00,987 --> 00:59:02,554 - Toma, muchacho. - Teléfono, señor. 1041 00:59:03,684 --> 00:59:05,033 Enseguida vuelvo. 1042 00:59:05,129 --> 00:59:06,689 Esta es una noche Voy a renunciar a un ganador. 1043 00:59:07,889 --> 00:59:09,369 Por favor, Flip. 1044 00:59:11,005 --> 00:59:12,876 Míralo bien. 1045 00:59:17,177 --> 00:59:18,265 De acuerdo. 1046 00:59:18,352 --> 00:59:19,962 ¿Tu carta era el dos de diamantes? 1047 00:59:20,049 --> 00:59:21,573 De acuerdo. De acuerdo. 1048 00:59:23,323 --> 00:59:25,021 - ¿Jugando, Srta. Ashbourne? - Ciertamente. 1049 00:59:25,201 --> 00:59:27,813 'Te tendré suplicando por piedad, muy pronto. 1050 00:59:30,320 --> 00:59:31,844 Pégame. 1051 00:59:31,931 --> 00:59:33,628 - Winifred. - Un momento, Roger. 1052 00:59:33,715 --> 00:59:36,622 - Pégame otra vez. - Vamos, ha surgido algo. 1053 00:59:36,805 --> 00:59:38,981 De acuerdo. 21, Sr. Hennahan. 1054 00:59:39,068 --> 00:59:41,778 Paga 21. Esta ha sido tu noche de suerte. 1055 00:59:41,958 --> 00:59:44,399 Y la última. Nos vamos mañana. 1056 00:59:44,525 --> 00:59:46,832 Adiós, Sr. Hennahan. Ha sido divertido. 1057 00:59:46,946 --> 00:59:48,296 Adiós, Srta. Ashbourne, Sr. Pelham. 1058 00:59:48,338 --> 00:59:49,950 - Hemos disfrutado teniéndote aquí. - Muchas gracias. 1059 00:59:49,992 --> 00:59:51,864 - Date prisa, ¿quieres, querida? - Hasta la vista. 1060 00:59:53,822 --> 00:59:56,465 George. George, hazte cargo. 1061 00:59:56,738 --> 00:59:58,479 Mira, Estoy comiendo mi cena. 1062 00:59:58,566 --> 00:59:59,842 ¡Cinco minutos! 1063 00:59:59,968 --> 01:00:01,768 Está bien, pero no te olvides cuando quiera un favor. 1064 01:00:19,212 --> 01:00:22,041 Caramba, cariño, no podría sentirme peor por dejarte plantada. 1065 01:00:22,189 --> 01:00:24,946 Si vas a disculparte o explicar lo de la cita, sáltatelo. 1066 01:00:25,027 --> 01:00:26,942 Oh, no, hay mucho más. 1067 01:00:27,029 --> 01:00:28,291 Oh, está bien. 1068 01:00:28,378 --> 01:00:29,902 - Hola, Jerry. - Hola, Jerry. 1069 01:00:36,570 --> 01:00:38,223 Bueno, ¿qué es este asunto de vida o muerte? 1070 01:00:38,388 --> 01:00:41,000 Escuché que Parsons te enlató. ¿Necesitas dinero? 1071 01:00:41,103 --> 01:00:43,671 Oh, eso, no. Pero es muy dulce de tu parte ofrecerte. 1072 01:00:43,742 --> 01:00:45,352 Flip, sé que me dijiste 1073 01:00:45,439 --> 01:00:47,310 para mantener mi nariz fuera de los asuntos de Fullerton. 1074 01:00:47,397 --> 01:00:49,182 Olvídalo. Haz lo que quieras. 1075 01:00:49,312 --> 01:00:51,923 Eso es un poco diferente de lo que dijiste antes de la cena. 1076 01:00:52,009 --> 01:00:54,321 Dijiste algunas cosas antes de la cena, también. 1077 01:00:54,457 --> 01:00:57,373 Sí. Lo sé, pasé de mis palabras y dejé caer todo el asunto. 1078 01:00:57,521 --> 01:01:01,612 Pero, Flip, ya no es una corazonada por mi parte o una sospecha. 1079 01:01:01,760 --> 01:01:04,284 Tengo pruebas absolutas de que hay algo torcido pasando. 1080 01:01:04,371 --> 01:01:06,286 ¿Dónde encontraste esa prueba? ¿En la habitación de Clave? 1081 01:01:06,373 --> 01:01:08,593 - Sí. Uh.. - Mm-hm. 1082 01:01:09,373 --> 01:01:11,526 ¿Pero cómo lo sabías? 1083 01:01:11,639 --> 01:01:15,120 Oh... eso es lo que hizo crecer los carámbanos. 1084 01:01:15,251 --> 01:01:17,863 Cariño, puedo aclararlo. Déjame decírtelo. 1085 01:01:18,010 --> 01:01:19,778 - No te molestes. - Sí, pero, Flip .. 1086 01:01:19,865 --> 01:01:22,171 Espera, hasta que escuches. Uh, um.. 1087 01:01:22,258 --> 01:01:24,173 Están fuera por el dinero de la Fullerton. 1088 01:01:24,260 --> 01:01:27,263 Quieren romper el matrimonio para tener vía libre. 1089 01:01:27,350 --> 01:01:29,265 Pelham está en ella, y Ashbourne, y Clave. 1090 01:01:29,352 --> 01:01:31,659 - ¿Sospechas de alguien más? - Puede haber más. 1091 01:01:31,780 --> 01:01:36,240 Los tres, lo sé seguro. Clave ha estado falsificando cartas. 1092 01:01:36,708 --> 01:01:40,364 Oye... ¿cómo es que sabes todo esto? 1093 01:01:40,450 --> 01:01:41,975 No te preocupes por cómo lo sé. Tengo la mercancía. 1094 01:01:42,018 --> 01:01:44,934 Pruebas que se sostendrán en cualquier tribunal del país. 1095 01:01:44,977 --> 01:01:46,763 ¿Por eso estabas merodeando alrededor de Clave? ¿Por pruebas? 1096 01:01:46,813 --> 01:01:48,684 Pues claro. 1097 01:01:48,763 --> 01:01:51,897 Cariño, sé que hasta ahora has tomado la actitud de que estoy loco 1098 01:01:52,000 --> 01:01:54,045 pero con las pruebas que tengo aquí 1099 01:01:54,116 --> 01:01:56,641 Voy a volar este anillo nefasto de par en par. 1100 01:01:56,728 --> 01:01:58,253 ¡Oh! 1101 01:01:58,512 --> 01:02:00,296 Whoa. Cálmate. 1102 01:02:01,305 --> 01:02:02,829 Sí, ¿quién es? 1103 01:02:02,873 --> 01:02:04,831 Deseo hablar con la señorita Ravier, por favor. 1104 01:02:06,389 --> 01:02:08,174 - ¿Jerry? - Sí. 1105 01:02:08,444 --> 01:02:12,265 Bueno, no puedo ir, ahora mismo. Estoy ocupado. 1106 01:02:12,681 --> 01:02:15,616 Señorita Ravier, todo su futuro vida está en juego. 1107 01:02:15,703 --> 01:02:17,400 Te pido, por favor, que hable conmigo. 1108 01:02:23,709 --> 01:02:25,336 ¿Qué pasa, Jerry? 1109 01:02:25,539 --> 01:02:27,541 No puedo hablar en presencia de otros. 1110 01:02:32,938 --> 01:02:35,593 - Señorita Ravier... - ¿Se trata de Clave? 1111 01:02:35,680 --> 01:02:38,334 Oh, no, no, se trata de usted, señorita Ravier. 1112 01:02:38,629 --> 01:02:41,066 - ¿Está viva tu madre? - ¿Mamá? 1113 01:02:41,251 --> 01:02:44,471 No, está muerta y enterrada estos diez años. Que descanse en paz. ¿Por qué? 1114 01:02:44,616 --> 01:02:48,518 Si estuviera viva, te diría lo que estoy a punto de decir. 1115 01:02:48,717 --> 01:02:50,423 Bueno, Jerry, por el amor de Dios, suéltalo. 1116 01:02:50,597 --> 01:02:52,522 Señorita Ravier.. 1117 01:02:52,610 --> 01:02:55,438 ...Maisie... Te ruego que te detengas y te preguntes 1118 01:02:55,525 --> 01:02:56,962 hacia donde vas a la deriva. 1119 01:02:58,132 --> 01:02:59,138 ¿A qué? 1120 01:02:59,181 --> 01:03:02,184 Bueno, usted tiene algo bueno y bueno en usted, Srta. Ravier. 1121 01:03:02,271 --> 01:03:03,969 Soy un gran juez de carácter. 1122 01:03:05,057 --> 01:03:07,845 Oh, cariño, eres dulce. 1123 01:03:08,459 --> 01:03:13,800 Jerry, las cosas no son siempre como parecen. ¿Me entiendes? 1124 01:03:14,465 --> 01:03:17,337 Bueno, todo lo que sé es lo que vi con mis propios ojos. 1125 01:03:17,620 --> 01:03:21,116 Primero, 309, y ahora 102. 1126 01:03:21,491 --> 01:03:24,076 Oh... uh, Jerry. 1127 01:03:24,284 --> 01:03:27,200 ¿Has oído hablar de J. Edgar Hoover? 1128 01:03:29,211 --> 01:03:31,344 - Sí, claro. - De acuerdo. 1129 01:03:31,431 --> 01:03:33,651 Basta con una advertencia. 1130 01:03:36,880 --> 01:03:38,795 ¿Necesitas ayuda? Soy muy fuerte. 1131 01:03:38,934 --> 01:03:42,502 Bueno, tendremos una contraseña. Skiddle-de-ruff-ka-doo. 1132 01:03:42,602 --> 01:03:43,922 ¿Es del FBI? 1133 01:03:44,009 --> 01:03:46,359 Significa "Bloquear la interferencia". 1134 01:03:46,446 --> 01:03:48,840 Te entiendo. Quieres decir que está en medio. 1135 01:03:48,970 --> 01:03:51,494 ¿Flip? Oh, no, él está de nuestro lado. 1136 01:03:51,726 --> 01:03:54,193 Oh, me has hecho muy feliz, Srta. Ravier. 1137 01:03:54,324 --> 01:03:57,719 - Skiddle-de-ruff-ka-doo. - Skiddle ti mismo, cariño. 1138 01:03:57,932 --> 01:04:00,895 - Y recuerda, shh. - Sí, vale. 1139 01:04:04,307 --> 01:04:06,353 Discúlpame, cariño. 1140 01:04:06,413 --> 01:04:08,773 Caramba, ¿va a cambiar tu actitud hacia todo este asunto va a cambiar 1141 01:04:08,816 --> 01:04:10,644 cuando veas la prueba ante tus ojos. 1142 01:04:10,731 --> 01:04:13,299 - Me gustaría verlo. - Lo tengo aquí. 1143 01:04:16,694 --> 01:04:18,218 Mira, Maisie, se supone que estoy trabajando. 1144 01:04:18,260 --> 01:04:19,871 ¿Qué quieres enseñarme? 1145 01:04:19,958 --> 01:04:22,482 Tienes que ayudarme porque esta gente es dura. 1146 01:04:22,569 --> 01:04:24,310 Sí, sí. Yo también leo Dick Tracy. 1147 01:04:24,397 --> 01:04:26,704 ¿Dónde está esa cosa? Lo tenía justo aquí. 1148 01:04:30,119 --> 01:04:31,648 ¡Oh! 1149 01:04:31,883 --> 01:04:34,503 Supongo que perdiste tu coartada, ¿eh? 1150 01:04:34,720 --> 01:04:37,766 Bueno, ese papel secante estaba en mi bolso cuando entré en esta habitación. 1151 01:04:38,079 --> 01:04:40,516 - Ahora no está. - Evidentemente no. 1152 01:04:42,179 --> 01:04:44,807 - Evidentemente, no. - ¿Qué le ha pasado? 1153 01:04:45,312 --> 01:04:47,792 No lo sé. ¿No lo sabes? 1154 01:04:49,369 --> 01:04:51,545 Sí. Podría haberlo cogido. 1155 01:04:51,743 --> 01:04:53,426 Eras la única persona en la habitación. 1156 01:04:53,513 --> 01:04:56,690 - Es verdad. - ¿Por qué querrías hacer eso? 1157 01:04:56,777 --> 01:04:59,432 Yo podría ser uno de esos ladrones. ¿Alguna vez pensaste en eso? 1158 01:05:01,827 --> 01:05:03,698 No hasta ahora. 1159 01:05:04,217 --> 01:05:06,700 Empiezo a pensar que estás loco. 1160 01:05:06,787 --> 01:05:08,180 Lo que estoy empezando a pensar que eres 1161 01:05:08,267 --> 01:05:10,225 No me rebajaría diciendo. 1162 01:05:10,312 --> 01:05:11,923 ¿Por qué clase de idiota me tomas? 1163 01:05:12,027 --> 01:05:14,203 Te inventas una historia y cuando te llamo farol 1164 01:05:14,273 --> 01:05:16,492 para producir esta evidencia, usted me acusa de robar. 1165 01:05:16,579 --> 01:05:18,799 Ahora, cuando te tenga bien muerto 1166 01:05:18,886 --> 01:05:21,367 cuando sé que sacaste ese secante de mi bolso.. 1167 01:05:21,454 --> 01:05:24,109 ...tienes el descaro de hierro fundido para fingir que estás destrozado 1168 01:05:24,196 --> 01:05:26,676 sobre un romance entre Clave y yo. 1169 01:05:29,157 --> 01:05:30,245 ¿Hola? 1170 01:05:30,393 --> 01:05:31,699 ¡Adiós! 1171 01:05:34,596 --> 01:05:36,511 Vale, George, ya voy. 1172 01:05:40,333 --> 01:05:41,508 "Señorita Ravier. 1173 01:05:41,691 --> 01:05:42,780 Oh, sí... 1174 01:05:45,626 --> 01:05:48,281 Te llaman por teléfono. Larga distancia. El ejército. 1175 01:05:48,481 --> 01:05:50,526 - Oh, él. - Puedes cogerlo en la cabina. 1176 01:05:50,656 --> 01:05:51,657 De acuerdo. 1177 01:05:58,099 --> 01:05:59,840 Habla la Srta. Ravier. 1178 01:05:59,927 --> 01:06:02,060 Lo he conseguido, Maisie. Estoy en la terminal de autobuses 1179 01:06:02,147 --> 01:06:03,409 en Salinas ahora mismo. 1180 01:06:03,496 --> 01:06:05,759 Oh, Bill, eso es una gran carga de mi mente. 1181 01:06:05,846 --> 01:06:07,587 Ponte en contacto conmigo en cuanto llegues 1182 01:06:07,674 --> 01:06:09,632 y te contaré todo lo que ha ocurrido. 1183 01:06:09,822 --> 01:06:12,705 Pero tienes que ir a Gloria, ahora mismo, esta noche. 1184 01:06:12,810 --> 01:06:15,160 No puedo, Bill. La vigilan como la Casa de la Moneda. 1185 01:06:15,247 --> 01:06:18,598 Especialmente después de todo lo que ocurrido. No, eso es imposible. 1186 01:06:18,685 --> 01:06:20,426 El divorcio será concedido y ella se irá 1187 01:06:20,513 --> 01:06:22,907 antes de que pueda llegar a menos que le muestres las pruebas. 1188 01:06:23,470 --> 01:06:25,717 Bueno, Bill, no sirve de nada hacer el tonto. 1189 01:06:25,760 --> 01:06:29,111 - No lo tengo. - Pero me dijiste que lo tenías. 1190 01:06:29,443 --> 01:06:31,489 Lo tenía, pero me lo robaron 1191 01:06:31,568 --> 01:06:33,904 por la mayor rata de todas. 1192 01:06:34,092 --> 01:06:36,442 Estoy agotada, Bill, no sé qué hacer. 1193 01:06:36,529 --> 01:06:38,402 Gloria nunca me creería sin ninguna prueba 1194 01:06:38,444 --> 01:06:40,098 y no puedo acercarme a ella. 1195 01:06:40,185 --> 01:06:42,361 Debes hacerlo, Maisie. Cuento contigo. 1196 01:06:42,448 --> 01:06:46,370 Detén ese divorcio de alguna manera, como sea, pero detenlo. 1197 01:06:46,713 --> 01:06:50,021 Mira, mi autobús está saliendo ahora mismo. No me falles. 1198 01:06:50,108 --> 01:06:52,893 Mantenla fuera de ese tribunal aunque tengas que secuestrarla. 1199 01:06:52,980 --> 01:06:54,112 Y recuerda.. 1200 01:06:54,199 --> 01:06:56,543 ...skiddle-de-ruff-ka-doo. 1201 01:06:56,723 --> 01:07:00,154 Escucha, Bill, está muy bien... ...muy bien, pero... 1202 01:07:00,587 --> 01:07:02,458 Hola? H.. 1203 01:07:09,344 --> 01:07:10,868 ¿Secuestrarla? 1204 01:07:21,226 --> 01:07:22,531 - Jerry. - ¿Sí? 1205 01:07:22,618 --> 01:07:24,446 - ¿A qué hora sales? - Al filo de la medianoche. 1206 01:07:24,533 --> 01:07:26,231 A medianoche. 1207 01:07:26,318 --> 01:07:28,015 Ven a mi habitación cuando hayas terminado. 1208 01:07:28,102 --> 01:07:29,451 Quizá podamos llegar a un acuerdo. 1209 01:07:29,538 --> 01:07:31,279 - ¿Un gran trabajo? - Sí, un secuestro.. 1210 01:07:31,366 --> 01:07:33,803 - Uh, colosal. - Oh, allí estaré. 1211 01:07:33,891 --> 01:07:35,588 - No lo olvides. - No. 1212 01:07:59,872 --> 01:08:03,006 Si hubiera sabido que ustedes que venían, habría horneado una serpiente. 1213 01:08:03,189 --> 01:08:05,936 Señorita Ravier, usted se mete demasiado en los asuntos de los demás. 1214 01:08:06,314 --> 01:08:09,599 Sí, eso me ha dicho... por tu socio. 1215 01:08:10,145 --> 01:08:13,340 - ¿No perdió tiempo? - No mucho. 1216 01:08:14,062 --> 01:08:16,368 - ¿Dónde está ese secante? - ¿Qué? 1217 01:08:16,411 --> 01:08:18,457 No te entretengas. Lo sacaste del escritorio. 1218 01:08:18,588 --> 01:08:21,504 Retiro lo que dije. Las noticias viajan despacio en tu plató. 1219 01:08:21,547 --> 01:08:23,070 Deberíais reuniros. 1220 01:08:23,157 --> 01:08:24,419 Vamos. Dámelo. 1221 01:08:25,701 --> 01:08:28,380 Pues bien, sucede que ese papel secante es ahora 1222 01:08:28,467 --> 01:08:29,816 en el correo de Estados Unidos. 1223 01:08:29,903 --> 01:08:32,036 Registrado. Entrega especial. 1224 01:08:32,123 --> 01:08:34,821 De camino a las autoridades autoridades, también. 1225 01:08:34,908 --> 01:08:36,997 Junto con una declaración jurada declaración jurada firmada por mí 1226 01:08:37,084 --> 01:08:39,173 ante notario. 1227 01:08:39,304 --> 01:08:42,220 - No ha tenido tiempo de hacerlo. - Sí. 1228 01:08:42,427 --> 01:08:43,994 Empieza con esto. 1229 01:08:52,404 --> 01:08:55,189 Busca. No encontrarás nada. 1230 01:09:25,471 --> 01:09:28,779 Que me aspen. Estaba atascado en el forro todo el tiempo. 1231 01:09:28,962 --> 01:09:32,183 Mira, tengo que ver a alguien ahora mismo y cuadrarme. 1232 01:09:32,270 --> 01:09:34,359 - Siéntate, hermana. - ¡Oye, deja de empujar! 1233 01:09:34,446 --> 01:09:36,752 Sabe demasiado y habla demasiado. 1234 01:09:36,839 --> 01:09:39,277 Ella no sale en condiciones de hablar. 1235 01:09:39,364 --> 01:09:41,061 - ¿Yo la cuidaré? - Cállate. 1236 01:09:41,148 --> 01:09:43,324 Apégate a tu caligrafía. ¿Qué daño puede hacer? 1237 01:09:43,608 --> 01:09:45,126 ¿Estás de broma? 1238 01:09:45,587 --> 01:09:47,667 - 'Ahora, ella no tiene pruebas.' - 'Ella todavía puede hablar.' 1239 01:09:47,720 --> 01:09:49,504 Es la mujer más habladora que he conocido. 1240 01:09:49,591 --> 01:09:51,158 Déjala hablar. ¿Quién la creería? 1241 01:09:51,245 --> 01:09:52,768 Gloria podría. Esa tonta sentimental. 1242 01:09:52,855 --> 01:09:54,772 No se acercará de Gloria. 1243 01:09:54,814 --> 01:09:56,250 Nos ocuparemos de eso. 1244 01:09:56,337 --> 01:09:58,600 Esa dama no está más allá hablar con la policía. 1245 01:09:58,687 --> 01:10:01,168 Espera un momento. Imagina que eres un capitán de policía' 1246 01:10:01,255 --> 01:10:02,691 Tanta imaginación no tengo. 1247 01:10:02,778 --> 01:10:03,997 Cállate, Clave. 1248 01:10:04,084 --> 01:10:05,868 En la comisaría camina esta dama. 1249 01:10:05,955 --> 01:10:07,567 Este aspecto común pequeña rubia blanqueada... 1250 01:10:07,609 --> 01:10:10,561 ¿Blanqueador? Te mostraré mis fotos de bebé. 1251 01:10:10,690 --> 01:10:11,742 ¡Ay! 1252 01:10:13,336 --> 01:10:16,035 Entra este pequeño loco don nadie despedido de una fábrica de aviones. 1253 01:10:16,343 --> 01:10:18,490 - ¿Despedido? I... - Porque estaba mal de la cabeza. 1254 01:10:18,686 --> 01:10:21,580 Viene con una historia sobre alguna palabra que creyó ver. 1255 01:10:21,944 --> 01:10:23,989 En un papel secante que no tiene. 1256 01:10:24,060 --> 01:10:26,237 Se supone que eso prueba que el gerente de negocios de Gloria 1257 01:10:26,324 --> 01:10:28,282 y su secretaria confidencial son ladrones. 1258 01:10:28,655 --> 01:10:31,307 ¿Qué importancia le daría la policía en una historia como esa? 1259 01:10:31,398 --> 01:10:34,053 De una miguita tonta como como ella. Se reirían de ella. 1260 01:10:34,331 --> 01:10:36,377 Tienes razón. Es inofensiva. 1261 01:10:36,516 --> 01:10:37,734 Vamos, Clave. 1262 01:10:48,433 --> 01:10:49,521 Uf. 1263 01:11:01,141 --> 01:11:03,188 - Flip, escucha, cariño... - Toma una aspirina, ¿quieres? 1264 01:11:03,230 --> 01:11:04,666 Déjame tener una oportunidad... 1265 01:11:04,753 --> 01:11:06,625 Dame una oportunidad de repartir estas cartas. 1266 01:11:08,756 --> 01:11:10,150 De acuerdo. 1267 01:11:10,237 --> 01:11:12,892 - ¿Tu habitación? - Sí, sí, vale. Lárgate. 1268 01:11:16,973 --> 01:11:17,973 George. 1269 01:11:20,516 --> 01:11:22,823 Oh, vamos. Demasiado es mucho. 1270 01:11:29,778 --> 01:11:31,998 Oh, Flip, cariño, quiero disculparme. 1271 01:11:32,085 --> 01:11:34,479 Me he equivocado en mi vida pero nunca tanto. 1272 01:11:34,610 --> 01:11:36,768 Guárdalo hasta que entremos. 1273 01:11:37,612 --> 01:11:41,050 Pensé que habías robado el secante, pero lo tuve todo el tiempo. 1274 01:11:41,138 --> 01:11:42,835 Hay un agujero en el forro de mi bolso. 1275 01:11:42,922 --> 01:11:44,489 Sí, sí. Muy bien, Maisie. 1276 01:11:44,576 --> 01:11:47,193 Bueno, no puedes culparme. Bueno, sí, tú también puedes. 1277 01:11:47,361 --> 01:11:50,205 Pero esto es lo que ocurrió. Primero el soldado está en camino. 1278 01:11:50,408 --> 01:11:51,802 - ¿Qué soldado? - Fullerton. Su marido. 1279 01:11:51,844 --> 01:11:53,454 - Está en camino ahora. - Oh. 1280 01:11:53,541 --> 01:11:55,587 Le dije que las pruebas habían sido robadas. 1281 01:11:55,674 --> 01:11:57,719 No paraba de decir que tenía que parar ese divorcio. 1282 01:11:57,806 --> 01:11:59,417 Con pruebas o sin ellas. 1283 01:11:59,504 --> 01:12:02,289 Bueno, yo estaba en un terrible apuro, como puedes ver. 1284 01:12:02,376 --> 01:12:04,639 - Sí, Maisie. - Bueno, subo a mi habitación. 1285 01:12:04,726 --> 01:12:07,120 Sin saber qué camino tomar. Y ahí están. 1286 01:12:07,207 --> 01:12:09,470 - Los tres esperando. - ¿Qué tres eran? 1287 01:12:09,557 --> 01:12:11,429 Clave, Pelham, y Ashbourne, por supuesto. 1288 01:12:11,516 --> 01:12:13,213 Clave, Pelham y Ashbourne. 1289 01:12:13,300 --> 01:12:16,690 Sí. Parte del tiempo tenían una pistola apuntándome, amenazándome. 1290 01:12:16,825 --> 01:12:19,306 Entonces, Pelham, el cabecilla, exigió el papel secante. 1291 01:12:19,393 --> 01:12:21,656 Sin saber del agujero en mi forro 1292 01:12:21,743 --> 01:12:24,811 Estaba seguro de que no lo tenía, pensando que lo habías robado, ¿ves? 1293 01:12:24,984 --> 01:12:28,864 Cuando sacó ese papel secante casi me caigo muerto. 1294 01:12:29,490 --> 01:12:33,103 Maisie, querida. Perdóname, cariño. 1295 01:12:33,710 --> 01:12:36,652 No entendía cómo eran las cosas contigo. 1296 01:12:36,715 --> 01:12:39,196 - Aquí, siéntate. - Vaya, ¿yo perdonarte? 1297 01:12:39,383 --> 01:12:41,341 Pensé que eras uno de ellos. 1298 01:12:41,384 --> 01:12:43,591 Pero no sospechas de mí ahora, ¿verdad, Maisie? 1299 01:12:43,678 --> 01:12:46,464 - Estoy de tu lado. - Sé que ahora estás de mi lado. 1300 01:12:46,551 --> 01:12:48,683 Bueno, cariño, ya no te molestarán más. 1301 01:12:48,891 --> 01:12:51,896 Flip no dejará que que los malos te hagan daño. 1302 01:12:52,034 --> 01:12:54,315 Él cuidará de ti. También otro papel secante. 1303 01:12:55,734 --> 01:12:57,605 Flip, ¿no me crees? 1304 01:12:57,692 --> 01:13:00,521 Claro, sé lo real fue para ti, cariño. 1305 01:13:00,608 --> 01:13:02,393 Los viste y los oíste. 1306 01:13:02,480 --> 01:13:04,177 Pero Flip te va a ayudar ahora. 1307 01:13:04,264 --> 01:13:06,310 Hay un tipo maravilloso aquí en este hotel 1308 01:13:06,397 --> 01:13:08,007 que lo entenderá todo. 1309 01:13:08,094 --> 01:13:10,052 Bueno, ¿me creería sin ninguna prueba? 1310 01:13:10,139 --> 01:13:12,272 Claro que lo hará. Tiene una oficina justo abajo. 1311 01:13:12,359 --> 01:13:13,534 Estarás loco por.. 1312 01:13:13,621 --> 01:13:15,928 Te gustará, Maisie. 1313 01:13:16,015 --> 01:13:19,148 - Dr. Cummings. Joe Cummings. - ¿Un doctor? 1314 01:13:19,236 --> 01:13:20,628 ¿De qué serviría? 1315 01:13:20,715 --> 01:13:22,326 Necesito a alguien que me ayude 1316 01:13:22,413 --> 01:13:24,458 mantener a Gloria Fullerton en algún lugar secreto 1317 01:13:24,545 --> 01:13:26,591 hasta que se adapte a nuestra forma de pensar. 1318 01:13:26,678 --> 01:13:30,325 Pero ahora, cariño, Clave y Pelham y Ashbourne son los malos. 1319 01:13:30,464 --> 01:13:32,684 Pero te gusta la Sra. Fullerton. 1320 01:13:32,771 --> 01:13:35,687 - ¿Por qué querrías hacerle daño? - ¡No quiero lastimarla! 1321 01:13:35,774 --> 01:13:39,343 Quiero retenerla hasta que llegue su marido. 1322 01:13:39,430 --> 01:13:41,345 Lo sé. Sólo dile al Dr. Cummings todo. 1323 01:13:41,432 --> 01:13:43,216 Él los enderezará a todos. 1324 01:13:43,303 --> 01:13:46,959 Flip, ¿estás insinuando otra vez que estoy un poco loco? 1325 01:13:47,046 --> 01:13:50,942 No, cariño, claro que no. Es que trabajado demasiado. 1326 01:13:51,137 --> 01:13:53,531 Después de un buen descanso y mucho sol 1327 01:13:53,618 --> 01:13:55,881 y mucha comida nutritiva, estarás bien. 1328 01:13:55,968 --> 01:13:57,580 Sí, mientras tomo el sol y alimento 1329 01:13:57,622 --> 01:13:59,493 Gloria está siendo estafada y divorciada. 1330 01:13:59,580 --> 01:14:01,800 Simplemente deja todas esas cosas a Flip. 1331 01:14:01,887 --> 01:14:03,584 Tal vez, pueda ir al médico esta noche. 1332 01:14:03,671 --> 01:14:06,848 - Esta noche no. - Pero te gustará el Dr. Cummings. 1333 01:14:06,935 --> 01:14:08,589 Me gustará más por la mañana. 1334 01:14:10,112 --> 01:14:11,723 Un momento. 1335 01:14:11,810 --> 01:14:13,160 De acuerdo, por la mañana. ¿Me lo prometes? 1336 01:14:13,202 --> 01:14:15,596 Sí, lo prometo, y gracias por todo, Flip. 1337 01:14:15,683 --> 01:14:17,816 No sé qué haría sin ti. 1338 01:14:17,903 --> 01:14:18,817 Pero lo haré. 1339 01:14:22,011 --> 01:14:23,491 De acuerdo, George. 1340 01:14:25,823 --> 01:14:27,999 Ahora, la Sra. Fullerton sube las escaleras del juzgado. 1341 01:14:28,130 --> 01:14:29,871 - Sí. Escalones delanteros marcados A. - Correcto. 1342 01:14:32,125 --> 01:14:35,464 Entonces, ella va a través de la puerta delantera. Puerta delantera B. 1343 01:14:35,704 --> 01:14:38,315 Y habrá multitudes y estallarán los flashes. 1344 01:14:38,358 --> 01:14:39,664 - Mm-hm. - Sí. 1345 01:14:39,900 --> 01:14:42,834 Ahora, justo aquí, que sea C.. 1346 01:14:43,189 --> 01:14:44,799 ...te acercas a ella y le dices... 1347 01:14:44,886 --> 01:14:45,976 Lo digo como un asistente de la corte. 1348 01:14:46,018 --> 01:14:47,976 "Sra. Fullerton, por favor sígame. 1349 01:14:48,063 --> 01:14:50,196 El caso se verá en el anexo para evitar aglomeraciones". 1350 01:14:50,291 --> 01:14:53,555 Así es. Y a partir de entonces, es ¡bum! ¡bum! ¡bum! 1351 01:14:53,634 --> 01:14:56,376 ¡Bang! ¡Zist, boom, bang! ¡Estás fuera! 1352 01:14:56,463 --> 01:14:58,509 Y entonces boom, la cortas. 1353 01:14:58,596 --> 01:15:01,163 Y es zing, zing, zing, zowie, y estamos dentro. 1354 01:15:01,250 --> 01:15:02,991 Entonces le disparas de nuevo. 1355 01:15:03,078 --> 01:15:04,819 Y es.. 1356 01:15:04,926 --> 01:15:09,136 ...¡Zas! ¡Bang! 40, 50, 60, skiddley-ruff-ka-doo. 1357 01:15:09,389 --> 01:15:10,477 Y se acabó. 1358 01:15:22,228 --> 01:15:24,405 - Oh, Joseph. - Sí, señor. 1359 01:15:24,448 --> 01:15:26,972 Mientras estamos en la corte, entrega estos a la oficina de bienes raíces. 1360 01:15:27,059 --> 01:15:28,974 Vuelve enseguida. La audiencia no durará mucho. 1361 01:15:29,061 --> 01:15:30,150 Iremos directos al aeropuerto. 1362 01:15:30,192 --> 01:15:31,280 Sí, señor. 1363 01:15:35,919 --> 01:15:38,878 - No puedo hacerlo. - No será muy difícil. 1364 01:15:39,027 --> 01:15:42,074 Sólo unas preguntas. El Sr. Hues lo ha repasado con usted. 1365 01:15:42,161 --> 01:15:45,251 Sólo tienes que decir que sí y terminará en unos minutos. 1366 01:15:45,433 --> 01:15:47,272 Pero toda esa gente. 1367 01:15:47,497 --> 01:15:50,519 Tengo que caminar por esas escaleras a través de esa multitud. 1368 01:15:50,778 --> 01:15:52,127 No puedo hacerlo. 1369 01:15:52,214 --> 01:15:54,173 Si nunca consigo mi divorcio, no puedo. 1370 01:15:54,260 --> 01:15:56,044 Pero Gloria... 1371 01:15:57,664 --> 01:15:59,883 Nada de eso será necesario. Puedo arreglarlo. 1372 01:16:00,048 --> 01:16:02,442 No habrá escalones del tribunal, ni multitudes. 1373 01:16:02,572 --> 01:16:03,399 - Joseph. - Sí, señor. 1374 01:16:03,486 --> 01:16:04,486 Coge la ranchera. 1375 01:16:28,512 --> 01:16:30,035 Déjenos pasar, por favor. 1376 01:16:30,122 --> 01:16:31,864 Sra. Fullerton, dénos una foto sin el velo. 1377 01:16:31,906 --> 01:16:34,039 - ¿Por favor? - Nada de fotos. Por supuesto que no. 1378 01:16:34,126 --> 01:16:36,650 - Pero Sr. Pelham estamos... - Retrocedan y déjenlos pasar. 1379 01:16:42,700 --> 01:16:45,849 La Sra. Amablemente... quiero decir, la Sra. Fullerton. 1380 01:16:46,015 --> 01:16:48,062 Por favor, síganme, su caso será será escuchado en el anexo 1381 01:16:48,140 --> 01:16:50,055 para evitar las multitudes. 1382 01:16:50,142 --> 01:16:52,710 Oh, el Sr. Pelham será escoltado allí también. 1383 01:16:52,797 --> 01:16:54,494 Debo llegar a la puerta lateral. 1384 01:16:54,581 --> 01:16:56,714 Oh, es cierto, a la puerta lateral. 1385 01:16:56,801 --> 01:16:59,543 Ahí es justo donde vamos, Sra. Fullerton. Por aquí. 1386 01:17:12,643 --> 01:17:14,819 Guarda silencio. Aquí tienes, Jerry. 1387 01:17:14,906 --> 01:17:17,637 Al coche, Sra. Fullerton. Cualquier resistencia es inútil. 1388 01:17:17,952 --> 01:17:18,952 Continúa. 1389 01:17:34,447 --> 01:17:35,666 Guarda silencio. 1390 01:17:35,753 --> 01:17:37,624 Jerry, no es ella, es Wini. 1391 01:17:37,711 --> 01:17:39,234 ¿Qué hacemos ahora? 1392 01:17:39,321 --> 01:17:41,236 No lo sé. Entra mientras pienso. 1393 01:17:59,812 --> 01:18:02,771 - "Oh, cállate. - Oh, le pido perdón. 1394 01:18:02,910 --> 01:18:04,998 Es ella. Atrápala. 1395 01:18:05,652 --> 01:18:08,002 No puedo abrir esta puerta. ¿Podría ayudarme? 1396 01:18:08,089 --> 01:18:10,178 - Justo aquí. - Sí, pero yo... 1397 01:18:10,265 --> 01:18:11,179 ¡Ayuda! 1398 01:18:11,266 --> 01:18:12,746 Ponla en marcha. 1399 01:18:14,661 --> 01:18:18,143 Te quito esto para que puedas chirriar y ahorrarnos problemas. 1400 01:18:18,230 --> 01:18:19,797 Pequeño entrometido. 1401 01:18:19,884 --> 01:18:21,800 - ¿Adónde nos llevas? - A un lugar tranquilo. 1402 01:18:21,842 --> 01:18:23,409 Acelera, Jerry. 1403 01:18:23,496 --> 01:18:25,064 El Sr. Pelham nos seguirá con la policía. 1404 01:18:25,106 --> 01:18:27,805 - Te aconsejo que des la vuelta. - No lo creo. 1405 01:18:28,013 --> 01:18:29,754 Tu amigo, el Sr. Pelham un poco ansioso 1406 01:18:29,946 --> 01:18:31,722 para mantenerse alejado de la policía, ¿verdad, Wini? 1407 01:18:31,809 --> 01:18:33,462 Tendrás lo que te mereces. 1408 01:18:33,550 --> 01:18:35,943 Oh, ahora, ahora, Winnie-the-Pew.. 1409 01:18:40,905 --> 01:18:43,168 Es una trampa hasta el final. ¿No lo ves? 1410 01:18:43,255 --> 01:18:45,300 Está loca, Gloria. Sus acciones lo demuestran. 1411 01:18:48,260 --> 01:18:49,566 ¡Jerry! 1412 01:19:00,820 --> 01:19:03,474 Ya estamos bien, señorita Ravier. Aquí viene la policía. 1413 01:19:03,587 --> 01:19:05,266 Ah, sí. Muy bien. 1414 01:19:05,320 --> 01:19:06,320 ¡Ayuda, policía! 1415 01:19:06,365 --> 01:19:08,106 - ¡Socorro! - ¡Socorro! 1416 01:19:08,193 --> 01:19:10,412 - Por favor. - Por favor, para. 1417 01:19:10,499 --> 01:19:11,718 - Por aquí. - ¡Socorro! 1418 01:19:11,805 --> 01:19:13,851 - Ayuda. - Ayuda. 1419 01:19:18,516 --> 01:19:21,439 ¿Qué te pasa? No me digas que que una de vosotras va a tener un bebé. 1420 01:19:21,554 --> 01:19:23,164 Es secuestro, oficial. 1421 01:19:23,251 --> 01:19:26,080 - Nos forzó con un arma. - No es verdad. No tengo un arma. 1422 01:19:26,167 --> 01:19:28,214 - Está cumpliendo con su deber, oficial. - Es una criminal peligrosa. 1423 01:19:28,256 --> 01:19:30,128 Tratando de mantener a la Sra. Fullerton de su divorcio. 1424 01:19:30,215 --> 01:19:31,912 Me esperan en el juzgado de Reno. 1425 01:19:31,999 --> 01:19:34,741 - Espera un momento. Deja... - La chica está fuera de sí. 1426 01:19:34,828 --> 01:19:36,569 Es la única explicación para secuestrarnos. 1427 01:19:36,656 --> 01:19:39,180 Escucha, yo soy el que está siendo secuestrado. Estoy en el medio. 1428 01:19:39,267 --> 01:19:41,812 Me apuntó con un arma. Mira debajo de su bolso. 1429 01:19:42,009 --> 01:19:43,532 Ella me plantó eso. 1430 01:19:43,620 --> 01:19:45,622 Una historia probable, una historia muy probable. 1431 01:19:45,709 --> 01:19:48,192 Exijo que me lleven de vuelta al juzgado ahora. 1432 01:19:48,320 --> 01:19:49,103 Silencio. 1433 01:19:50,235 --> 01:19:51,540 ¡Silencio! Estáis todos pellizcados. 1434 01:19:51,628 --> 01:19:53,542 Puede explicarlo en la sede. 1435 01:19:56,972 --> 01:19:59,642 Me temo que tendré que estar de acuerdo... con la Srta. Ashbourne, capitán. 1436 01:19:59,748 --> 01:20:01,532 La pobre chica debe estar desequilibrada mentalmente. 1437 01:20:01,725 --> 01:20:04,249 - Cualquiera puede ver que está rajada. - ¡No lo está! 1438 01:20:04,336 --> 01:20:06,034 ¿Qué sabes de esto, hijo? 1439 01:20:06,111 --> 01:20:08,417 Nada. No tuvo absolutamente nada que ver con eso. 1440 01:20:08,470 --> 01:20:09,950 'Le estoy preguntando'. 1441 01:20:10,037 --> 01:20:12,997 Puedes ganarme con soplones palomas. Mis labios están sellados. 1442 01:20:13,356 --> 01:20:15,059 Será mejor que digas la verdad, hijo. 1443 01:20:15,198 --> 01:20:16,609 ¿Qué debo hacer? 1444 01:20:16,696 --> 01:20:18,872 Decir la verdad. No tenemos nada que ocultar. 1445 01:20:21,832 --> 01:20:26,066 Muy bien, la señorita Ravier es una operadora secreta del FBI. 1446 01:20:26,663 --> 01:20:27,968 ¿Qué es esto? 1447 01:20:28,055 --> 01:20:30,275 Oh, bueno, no exactamente, Su Alteza. 1448 01:20:30,362 --> 01:20:32,146 Quiero decir, Señoría. Verá... 1449 01:20:32,233 --> 01:20:34,671 No lo eres. Oh, señorita Ravier.. 1450 01:20:34,758 --> 01:20:36,629 - Bueno, Jerry... - Pero ella me lo dijo. 1451 01:20:36,716 --> 01:20:38,631 ¡Ahí está! Te diré que está loca. 1452 01:20:38,718 --> 01:20:40,677 Bueno, no estoy más loco que usted, capitán. 1453 01:20:40,764 --> 01:20:42,113 Muy bien, hijo. Puedes irte. 1454 01:20:42,454 --> 01:20:44,306 Llamaremos si te necesitamos. 1455 01:20:45,293 --> 01:20:46,726 Gracias. 1456 01:20:47,446 --> 01:20:50,425 Señorita Ravier, sólo tengo esto que decir. 1457 01:20:51,083 --> 01:20:54,168 Nunca confiaré en otra mujer mientras viva. 1458 01:20:54,476 --> 01:20:57,215 Oh, uh, capitán, ¿tenemos que esperar? 1459 01:20:57,605 --> 01:20:59,946 Nuestra principal consideración es el divorcio de la Sra. Fullerton. 1460 01:21:00,003 --> 01:21:02,003 Dadas las circunstancias, el Juez Carter ha consentido 1461 01:21:02,046 --> 01:21:03,875 para escuchar su caso en su privado en su despacho privado. 1462 01:21:03,961 --> 01:21:07,142 Lo siento, pero no puedo dejarte... ir hasta que esto se resuelva. 1463 01:21:07,355 --> 01:21:09,270 Ahora, usted acusó a esta chica de secuestro. 1464 01:21:09,357 --> 01:21:10,708 - Ella te acusa... - Pero está loca. 1465 01:21:10,750 --> 01:21:12,404 ¿No lo ves? 1466 01:21:12,491 --> 01:21:14,886 Si eso se prueba, la retendré... y daré de baja al resto de ustedes. 1467 01:21:15,145 --> 01:21:17,017 - Me parece justo, mayor. - Capitán. 1468 01:21:17,148 --> 01:21:19,063 Bueno, te ascendí. 1469 01:21:20,049 --> 01:21:22,718 Eso no te servirá de nada. Soy un hombre casado. 1470 01:21:22,849 --> 01:21:24,798 - ¡Maisie! - ¡Flip! 1471 01:21:25,243 --> 01:21:27,419 Cariño, me alegro de que estés aquí. 1472 01:21:27,506 --> 01:21:29,377 Están tratando de decirle al capitán que estoy loco. 1473 01:21:29,464 --> 01:21:31,612 Está bien, cariño, tómalo con calma. He traído al Dr. Cummings. 1474 01:21:31,989 --> 01:21:33,722 ¿Dr. Cummings? 1475 01:21:34,382 --> 01:21:36,645 Capitán, soy Flip Hennahan. Este es el Dr. Cummings. 1476 01:21:36,733 --> 01:21:38,822 Me gustaría saber el cargo contra la señorita Ravier. 1477 01:21:38,909 --> 01:21:41,259 Tenemos varios. Secuestro, deficiencia mental. 1478 01:21:41,346 --> 01:21:42,956 Y asalto con arma mortal. 1479 01:21:43,043 --> 01:21:45,823 No es un arma mortal. Ni siquiera dispara a las judías. 1480 01:21:46,090 --> 01:21:48,222 Ese hombre es el croupier en el hotel. 1481 01:21:48,309 --> 01:21:49,920 Evidentemente hay cómplices. 1482 01:21:50,007 --> 01:21:51,617 No lo hacemos. Apenas hablamos. 1483 01:21:51,704 --> 01:21:53,878 No te metas. Deja que yo me encargue. Yo me ocuparé de ti. 1484 01:21:54,007 --> 01:21:57,671 Pero no necesito que me cuiden. Solo diles que estoy tan cuerdo como.. 1485 01:22:01,182 --> 01:22:02,411 ¿Qué está mirando? 1486 01:22:02,454 --> 01:22:04,152 Bueno, es psiquiatra, querida. 1487 01:22:04,195 --> 01:22:06,937 No me importa si es árabe. no puede mirar como si fuera un filete. 1488 01:22:07,024 --> 01:22:08,765 'Estamos perdiendo el tiempo, doc.' 1489 01:22:08,852 --> 01:22:11,029 ¿Qué pasa con esta chica? ¿Está bien arriba o no? 1490 01:22:11,071 --> 01:22:14,292 Es difícil decirlo sin un examen completo. 1491 01:22:14,379 --> 01:22:16,990 Veo rastros de un afronike desplazamiento. 1492 01:22:17,077 --> 01:22:19,471 - ¿Qué es esa grieta? - El doctor está aquí para ayudarte. 1493 01:22:19,558 --> 01:22:21,821 Pero no necesito un médico. No me pasa nada. 1494 01:22:21,908 --> 01:22:23,518 Sólo está atascando las cosas. 1495 01:22:23,605 --> 01:22:25,478 Capitán, la Srta. Ravier ha estado hiperactiva en el trabajo de guerra. 1496 01:22:25,520 --> 01:22:28,785 Vino aquí a descansar. Está nerviosa y cansada. Pobre niña. 1497 01:22:28,872 --> 01:22:31,004 Hey, doc, ¿este tipo ¿alguna vez se pone violento? 1498 01:22:31,091 --> 01:22:32,310 Es posible. 1499 01:22:32,397 --> 01:22:35,792 ¿Es posible? Oh, yo, yo no quería decir eso. 1500 01:22:35,879 --> 01:22:37,445 Está muy nerviosa. 1501 01:22:37,532 --> 01:22:39,752 Te digo que ella no es responsable de lo que dice. 1502 01:22:39,839 --> 01:22:41,623 - Es posible. - Gracias, doc. 1503 01:22:41,710 --> 01:22:43,538 - Voltea. - Capitán. 1504 01:22:43,696 --> 01:22:45,889 - Seguro que ya estás satisfecho. - Sí, ya he oído suficiente. 1505 01:22:46,063 --> 01:22:47,499 Pueden irse. 1506 01:22:47,568 --> 01:22:49,613 Pero no salgas del juzgado, en caso de que te busque. 1507 01:22:49,718 --> 01:22:52,489 Gracias, capitán. Vamos, Gloria. 1508 01:22:52,583 --> 01:22:54,367 No sea tan duro con ella, capitán. 1509 01:22:54,566 --> 01:22:56,742 Estoy seguro de que no quería hacernos daño. 1510 01:22:56,943 --> 01:22:58,379 Lo siento, querida. 1511 01:22:58,466 --> 01:23:00,904 Oh, Sra. Fullerton, está... cometiendo un terrible error. 1512 01:23:00,991 --> 01:23:03,210 - Están haciendo una jugarreta. - Vamos, Gloria. 1513 01:23:03,297 --> 01:23:05,038 - Sra. Fullerton.. - Un momento. Tómelo con calma. 1514 01:23:05,125 --> 01:23:06,866 Quítame las manos de encima. 1515 01:23:06,953 --> 01:23:09,260 Habría estado bien si no hubieras venido aquí. 1516 01:23:09,347 --> 01:23:13,177 Me golpearán las rodillas y me dirán que estoy enamorado de una cuchara. 1517 01:23:13,264 --> 01:23:16,049 La emoción es demasiado para para ella. La llevaré a descansar. 1518 01:23:16,136 --> 01:23:18,443 Nada que hacer. Tendré que retenerla hasta mañana por la mañana. 1519 01:23:18,530 --> 01:23:20,445 para que el alienista del estado pueda revisarla. 1520 01:23:20,532 --> 01:23:22,361 No, no puedes hacer eso. Lo estropearás todo. 1521 01:23:22,403 --> 01:23:25,537 - Tengo que estar en el juzgado. - Ponla en la jaula. 1522 01:23:25,624 --> 01:23:28,019 Una noche en la comisaría no va a ayudar a su estado. 1523 01:23:28,061 --> 01:23:30,455 - ¡No! ¡No! ¡No! - Ponla en la 26, Joe. 1524 01:23:30,542 --> 01:23:33,661 ¡No! ¡Oh, oh! 1525 01:23:34,241 --> 01:23:35,329 Toma una silla, rápido. 1526 01:23:42,597 --> 01:23:44,686 ¿Qué le pasó, doc? 1527 01:23:50,127 --> 01:23:51,128 Oh.. 1528 01:23:53,860 --> 01:23:56,569 - ¿Dónde estoy? - Estás con Flip, cariño. 1529 01:23:56,873 --> 01:24:00,284 Oh... ¿era un hechizo? 1530 01:24:00,528 --> 01:24:02,095 Me temo que sí, cariño. Pero no te preocupes. 1531 01:24:02,182 --> 01:24:04,798 - El doctor está aquí. - Oh. 1532 01:24:05,403 --> 01:24:07,144 ¿Estoy bien ahora, doctor? 1533 01:24:07,231 --> 01:24:09,520 No, querida. Es el doctor. 1534 01:24:09,894 --> 01:24:14,208 Doctor. Oh, doctor, ¿Afronike? 1535 01:24:14,891 --> 01:24:18,566 Caramba, no he tenido uno de estos desde que tenía nueve años. 1536 01:24:18,938 --> 01:24:22,376 Dígame, ¿algún miembro de tu familia demencia praecox? 1537 01:24:22,949 --> 01:24:25,318 Oh, bueno, la abuela era una especie de demencia. 1538 01:24:25,484 --> 01:24:27,878 Pero el abuelo era más del tipo praecox. 1539 01:24:31,628 --> 01:24:34,196 Tal vez, si esta señora pudiera ser internada en un hospital, capitán... 1540 01:24:34,344 --> 01:24:36,769 Un hospital. Ya está. 1541 01:24:37,174 --> 01:24:39,437 Tal vez, si descanso un par de días 1542 01:24:39,524 --> 01:24:40,849 Estaría bien otra vez.. 1543 01:24:40,918 --> 01:24:42,353 ...durante años. 1544 01:24:42,440 --> 01:24:44,572 Ponla a mi cuidado. Seré responsable de ella. 1545 01:24:44,659 --> 01:24:48,185 Bueno, está bien. Recuerde que ella todavía tiene cargos contra ella. 1546 01:24:48,272 --> 01:24:50,013 Ella no huirá. Estaré con ella. 1547 01:24:50,222 --> 01:24:52,420 - Adelante. - Vamos, cariño. 1548 01:24:52,580 --> 01:24:54,931 - Oh. - Apóyate en Flip, cariño. 1549 01:25:00,970 --> 01:25:03,451 Mala suerte pisar una grieta. 1550 01:25:08,901 --> 01:25:11,164 Tan pronto como te sientas mejor, haremos un viaje. 1551 01:25:11,251 --> 01:25:13,036 Para que puedas ponerte bueno y fuerte. 1552 01:25:13,123 --> 01:25:15,342 - Eso será maravilloso, Flip. - Seguro que lo será. 1553 01:25:15,429 --> 01:25:17,301 Espera aquí con él mientras consigo un taxi. 1554 01:25:17,388 --> 01:25:18,869 De acuerdo. 1555 01:25:28,399 --> 01:25:29,226 ¡Bill! 1556 01:25:30,145 --> 01:25:30,967 ¡Bill! 1557 01:25:36,364 --> 01:25:37,715 Bill. 1558 01:25:38,104 --> 01:25:40,541 Llévame de vuelta al juzgado. Venga, vamos. 1559 01:25:45,989 --> 01:25:49,123 Vamos, doctor. ¿Por qué la dejaste escapar? 1560 01:25:50,247 --> 01:25:51,465 "¡Está loca! 1561 01:25:58,516 --> 01:26:00,213 "¡Deténganla! 1562 01:26:14,793 --> 01:26:16,057 - Ahora.. - ¿Qué significa esto? 1563 01:26:16,099 --> 01:26:17,622 - Esa peste otra vez. - Bill. 1564 01:26:17,709 --> 01:26:20,016 No tienes tiempo para eso. Cierra la otra puerta. 1565 01:26:37,250 --> 01:26:38,599 Maisie, abre la puerta. 1566 01:26:38,686 --> 01:26:41,385 Ahora, las chicas podemos hablar de esto agradable y tranquilo. 1567 01:26:41,472 --> 01:26:44,156 - "¡Maisie! - Tal vez, no en silencio, pero rápido. 1568 01:26:44,335 --> 01:26:45,684 Voy a resolver esto. 1569 01:26:45,763 --> 01:26:47,199 Skiddle-de-ruff, Bill. 1570 01:26:48,479 --> 01:26:50,089 ¿Qué intentas demostrar? 1571 01:26:50,176 --> 01:26:52,657 Es mi palabra y la de Bill contra ellos. Pero tienes que escuchar. 1572 01:26:52,744 --> 01:26:55,268 Demostraron que estaba loca. No la escuches, Gloria. 1573 01:26:55,355 --> 01:26:56,269 Cállate. 1574 01:26:56,356 --> 01:26:57,531 Falsificaron esas cartas 1575 01:26:57,618 --> 01:26:59,316 para que puedan dividirte y conseguir el dinero. 1576 01:26:59,403 --> 01:27:01,231 ¡Maisie! Maisie abre la puerta. 1577 01:27:01,318 --> 01:27:03,233 - ¿Qué es lo que pasa? - Hay un maníaco ahí dentro. 1578 01:27:03,320 --> 01:27:05,757 - Así que te sientes positivo... - "Maisie, abre la puerta. 1579 01:27:05,844 --> 01:27:08,238 Conciliación queda descartada. 1580 01:27:08,325 --> 01:27:11,110 - Sí, Señoría. - ¡Maisie, abre la puerta! 1581 01:27:15,375 --> 01:27:17,073 "¡Maisie, abre la puerta! 1582 01:27:20,728 --> 01:27:23,435 Habrá un receso de cinco minutos. 1583 01:27:23,688 --> 01:27:25,472 Abre esta puerta. 1584 01:27:25,559 --> 01:27:28,562 Esa es la verdad, toda verdad. Tómala o déjala. 1585 01:27:28,649 --> 01:27:30,651 Te crees una palabra, estás tan loco como ella. 1586 01:27:30,738 --> 01:27:32,784 Aunque yo esté loca, Bill no lo está. 1587 01:27:32,871 --> 01:27:35,569 - ¿Sabías de esto? - No hasta que Maisie lo desenterró. 1588 01:27:35,656 --> 01:27:37,220 Oh, Bill. 1589 01:27:37,789 --> 01:27:39,051 Abre esta puerta. 1590 01:27:39,138 --> 01:27:41,793 Ah, sí. Creo que el Juez quiere entrar. 1591 01:27:50,497 --> 01:27:52,020 ¡Silencio! 1592 01:27:54,675 --> 01:27:57,200 - Silencio, por favor. - ¡Silencio! 1593 01:27:58,941 --> 01:28:00,415 ¡Silencio! 1594 01:28:01,291 --> 01:28:03,728 ¿Puedo preguntar qué en el.. 1595 01:28:03,964 --> 01:28:05,441 ¿Qué está pasando aquí? 1596 01:28:05,562 --> 01:28:07,340 Su señoría, su señoría 1597 01:28:07,427 --> 01:28:09,168 La señorita Ravier fue puesta a mi cargo. 1598 01:28:09,255 --> 01:28:10,865 Ella se escapó, pero no es responsable. 1599 01:28:10,952 --> 01:28:14,260 Díselo, Gloria. ¿Gloria? 1600 01:28:14,347 --> 01:28:15,611 Soy Gloria Fullerton, Juez Carter. 1601 01:28:15,653 --> 01:28:17,307 Y este es mi marido. 1602 01:28:17,394 --> 01:28:19,700 Esta joven nos salvó del divorcio y la malversación. 1603 01:28:19,787 --> 01:28:22,181 - ¿Es correcto, soldado? - Así es, Su Señoría. 1604 01:28:22,268 --> 01:28:24,108 Exijo el arresto de esos dos por conspiración 1605 01:28:24,183 --> 01:28:25,750 y hurto mayor. 1606 01:28:25,837 --> 01:28:28,056 - Está loca. - Señoría, esto es absurdo. 1607 01:28:28,144 --> 01:28:29,536 Los desvaríos de una loca. 1608 01:28:29,623 --> 01:28:31,712 Puedes coger un falsificador llamado Clave 1609 01:28:31,799 --> 01:28:34,062 en el Hotel El Presidente. También está con ellos. 1610 01:28:37,327 --> 01:28:38,589 ¡Sostén a ese hombre! 1611 01:28:59,122 --> 01:29:01,968 Uf, nunca me sentí más como una sardina. 1612 01:29:02,090 --> 01:29:05,050 Ven aquí. Tenemos más que sardinas de las que hablar. 1613 01:29:12,536 --> 01:29:14,929 - Mira, Maisie, dime... - Escucha, grandullón. 1614 01:29:15,016 --> 01:29:18,281 Todo esto es culpa tuya. Usted y tu viejo análisis psíquico. 1615 01:29:18,368 --> 01:29:20,108 Muy bien, cariño, me rindo. 1616 01:29:20,196 --> 01:29:22,619 Supongo, quizás, que soy yo que debería haber tenido el médico. 1617 01:29:22,772 --> 01:29:25,818 Cariño, no necesitas un médico. 1618 01:29:30,074 --> 01:29:31,691 Perdonadme.120864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.