All language subtitles for Johnny.Be.Good.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,897 --> 00:00:34,933 Cher Seigneur, nous prions pour que nous puissions gagner ce jeu aujourd'hui. 2 00:00:34,969 --> 00:00:38,704 Nous vous demandons de nous donner la force et le courage 3 00:00:38,739 --> 00:00:42,708 pour gagner notre deuxième ligne droite, championnat d'état 4 00:00:42,743 --> 00:00:46,912 Nous demandons, Seigneur, que personne sur notre côté est grièvement blessé. 5 00:00:50,284 --> 00:00:54,520 Nous savons dans nos cœurs, Seigneur, que nous sommes la meilleure équipe 6 00:00:57,992 --> 00:01:00,793 Nous vous demandons d'autoriser à nous de gagner ce match. 7 00:01:06,300 --> 00:01:10,702 Le Seigneur veut que vous mettiez votre pied sur leurs couilles et y croire, 8 00:01:10,738 --> 00:01:13,939 parce que c'est ce que gagne des matchs de football. 9 00:01:13,974 --> 00:01:19,878 Ne pas sauter sur les côtés comme une bande de mauviettes et de pédés. 10 00:01:19,914 --> 00:01:21,914 Très bien, levez la tête, les garçons. Les prières sont terminées. 11 00:01:21,949 --> 00:01:24,450 J'ai parlé à Dieu. J'ai fini de parler à Dieu. 12 00:01:24,485 --> 00:01:26,852 Maintenant je te parle. 13 00:01:26,887 --> 00:01:31,023 Tu vas être là devant de vos familles, corps étudiant. 14 00:01:31,058 --> 00:01:33,792 Chaque fille avec qui tu as déjà eu une érection car va être là-bas aujourd'hui, 15 00:01:33,828 --> 00:01:36,628 mais tu n'iras pas pas de chaussettes ce soir, les garçons, 16 00:01:36,664 --> 00:01:39,264 tu n'auras pas de miel sur ton dard ce soir, 17 00:01:39,300 --> 00:01:42,067 si tu vas là-bas et te casser le cul. 18 00:01:43,671 --> 00:01:48,006 Parce que c'est ça. C'est le grand. 19 00:01:50,644 --> 00:01:54,680 Je veux que tu le goûtes Je veux que tu le sentes, fiston. 20 00:01:59,653 --> 00:02:03,088 Il y a des gagnants et il n'y a rien d'autre. 21 00:02:03,124 --> 00:02:06,258 Je m'en fous de ce que ceux-ci pinkos plus en Russie disent. 22 00:02:06,293 --> 00:02:09,094 Vous voulez être un perdant, tu vas vivre en Russie. 23 00:02:09,130 --> 00:02:11,830 je ne suis pas un perdant, Je suis un gagnant. 24 00:02:12,967 --> 00:02:14,766 Je suis Américain. 25 00:02:14,802 --> 00:02:19,605 Qui veut être John Wayne ? Qui veut aller là-bas et attraper une racine et s'accrocher? 26 00:02:19,640 --> 00:02:22,741 Qui veut obtenir une moyenne? Prends un méchant, fils. 27 00:02:23,711 --> 00:02:26,445 Laisse moi te voir obtenir une moyenne sur, fils. 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,180 Maintenant qui le veut ? Je veux savoir. 29 00:02:28,215 --> 00:02:29,314 Ouais! Qui veut ça. 30 00:02:29,350 --> 00:02:31,416 Qui veut obtenir un méchant en ce moment? JE! 31 00:02:31,452 --> 00:02:32,851 Qui veut ça ? 32 00:02:32,887 --> 00:02:36,255 Je le veux! Je le veux! Je le veux! Je le veux! Bon travail. 33 00:03:06,687 --> 00:03:10,722 La fierté d'Ashcroft High, Johnny Walker. 34 00:03:19,733 --> 00:03:22,668 Mon Dieu, nous jouons le foot maintenant. Oui Monsieur. 35 00:03:22,703 --> 00:03:24,836 Coach, puisque c'est le dernier match de la saison, 36 00:03:24,872 --> 00:03:27,372 peut-être que je pourrais entrer pendant quelques minutes ? 37 00:03:27,408 --> 00:03:29,975 Vous voulez jouer? Oui s'il te plaît. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,377 Non, vous ne le faites pas. 39 00:03:33,581 --> 00:03:35,280 Cabane! Cabane! 40 00:03:51,432 --> 00:03:56,301 C'est l'achèvement du 40e de Walker Passe TD cette saison! Un nouveau record d'état. 41 00:03:56,804 --> 00:04:00,105 Large! Large ensemble ! 42 00:04:09,917 --> 00:04:11,717 Gash, donne-leur le signe de botté de dégagement, voulez-vous. 43 00:04:17,491 --> 00:04:19,925 Marcheur! Botter le ballon! Bottes-le! 44 00:04:34,108 --> 00:04:37,342 Un autre record pour Walker. Tu vois ça? 45 00:04:38,312 --> 00:04:40,279 Temps de suspension de cinq secondes ? 46 00:04:51,558 --> 00:04:57,029 Et avec cette passe terminée, Walker a établi un autre record national. 47 00:04:57,064 --> 00:04:59,064 Enregistrer le montant le plus élevé de métrage en un an. 48 00:04:59,099 --> 00:05:02,134 1h35, Gibson est sorti de sa voiture et dans le stade. 49 00:05:04,538 --> 00:05:08,607 Excuse-moi. Poussez dessus, allez-vous? Entraîneur. 50 00:05:10,377 --> 00:05:12,411 Cette offre tient toujours. 51 00:05:12,446 --> 00:05:14,346 Ma réponse est toujours non. 52 00:05:14,381 --> 00:05:18,350 Vous nous attendez pour les signaux. Nous appelons les jeux ici, Walker. 53 00:05:18,385 --> 00:05:21,553 Si le score est 52-0. 54 00:05:21,588 --> 00:05:25,324 Que pouvons-nous faire pour obtenir Gash dans le jeu ? J'ai compris. Perdons cinq. 55 00:05:25,359 --> 00:05:27,025 Randonnée! 56 00:05:29,163 --> 00:05:32,998 Poussez-le, j'en veux un autre score! Allons-y! Allons-y! 57 00:05:38,205 --> 00:05:41,473 Il va tomber ! Oh, c'est la jambe ! Il est à terre ! 58 00:05:41,508 --> 00:05:43,675 Qu'est-il en train de faire? Que fait Walker ? 59 00:05:43,711 --> 00:05:46,378 Oh-oh, je pense Je me suis cassé la bite. 60 00:05:47,681 --> 00:05:50,015 Oh, non, pas son George. 61 00:05:50,050 --> 00:05:52,951 Walker est à terre. Walker est à terre. Entaille! Entaille? Obtenez-moi Gash ! Où est Gash ? 62 00:05:52,986 --> 00:05:55,887 Quoi de neuf? Entrez dans le jeu, Gash. Mettez-le dans la zone des buts. 63 00:05:57,157 --> 00:05:58,657 Quel est le problème, fils? Je me suis cassé la bite, coach. 64 00:05:58,692 --> 00:06:00,659 Très bien, frottez un peu de terre dessus et retournez-y. 65 00:06:00,694 --> 00:06:02,561 Je l'ai cassé, Je te dis. 66 00:06:02,596 --> 00:06:06,064 Vous allez à gauche. Vous allez à droite. je vais courir. 67 00:06:15,175 --> 00:06:19,845 Oh, Gash ! Entaille! Jetez votre marine par terre, voulez-vous ? 68 00:06:20,848 --> 00:06:23,215 Hé, Juicy. Salut Johnny. 69 00:06:23,250 --> 00:06:26,118 Cela vous dérangerait-il d'enlever votre slip vraiment rapide et debout là-bas ? 70 00:06:26,153 --> 00:06:28,587 Bien sûr. Tout pour toi. Merci. 71 00:06:31,291 --> 00:06:36,328 2h35. Pom-pom girl prenant son jaune culotte. Merci. Plus et plus. 72 00:06:38,232 --> 00:06:41,199 Hé, les gars, Juicy Dorfman ne porte pas de slip. 73 00:06:45,339 --> 00:06:47,172 Donc... 74 00:06:48,308 --> 00:06:51,943 Gauche 46 au premier son. Prêt? 75 00:06:52,579 --> 00:06:53,779 Casser! Casser! 76 00:07:00,154 --> 00:07:03,889 Oh je vois. Cette fille n'est pas porter n'importe quel sous-vêtement. 77 00:07:03,924 --> 00:07:06,758 Quoi? Lequel? Hé, regarde ça. 78 00:07:15,903 --> 00:07:17,402 Ah, faux. 79 00:07:24,144 --> 00:07:27,145 je vois le trou ! je vois le trou ! Je vois... 80 00:07:38,992 --> 00:07:44,596 Ashcroft High vient de remporter son deuxième championnat de football d'État consécutif. 81 00:07:44,631 --> 00:07:46,765 Félicitations à entraîneur Wayne HISLER. 82 00:07:46,800 --> 00:07:52,537 Et surtout à tout le monde High École All American, Johnny Walker. 83 00:08:15,796 --> 00:08:18,430 Bonjour? Salut, Johnny. 84 00:08:18,465 --> 00:08:21,166 Content d'avoir pu te joindre, C'est Howard Cosell. 85 00:08:21,201 --> 00:08:23,835 Tu étais juste formidable là-bas aujourd'hui. 86 00:08:23,871 --> 00:08:27,672 Je n'ai jamais vu une meilleure performance au niveau Lycée. 87 00:08:27,708 --> 00:08:31,376 Vous devriez aller au meilleure école de l'Ivy League 88 00:08:31,411 --> 00:08:35,480 sous le nom de l'Université de Yale à mon avis jeune homme. 89 00:08:35,516 --> 00:08:37,916 As-tu pensé à propos d'une telle chose? 90 00:08:37,951 --> 00:08:40,151 Est-ce vraiment vous, Howard ? Howard ? 91 00:08:40,187 --> 00:08:43,088 Qui est-ce. Ouais? C'est Howard Cosell. 92 00:08:43,123 --> 00:08:46,558 Est-ce que quelqu'un en Amérique comme toi? Hein? 93 00:08:50,230 --> 00:08:51,663 Désolé... 94 00:08:53,367 --> 00:08:57,469 Mes garçons, mes garçons. D'accord. Ça en valait la peine la victoire, hein ? Cela vaut la victoire. 95 00:09:02,142 --> 00:09:05,710 Johnny, Johnny, écoute-moi, mec. Signez avec moi, je ferai de vous une star. 96 00:09:05,746 --> 00:09:08,680 Maintenant, ignore tous ces autres gars, mec, c'est une bande de proxénètes athlétiques. 97 00:09:08,715 --> 00:09:11,149 Croyez-moi, proxénètes athlétiques. Regarde comment ils sont habillés, mec. 98 00:09:11,184 --> 00:09:12,984 Rédigez votre propre billet, Je te donnerai tout ce que tu voudras. 99 00:09:13,020 --> 00:09:15,253 Spring Break, hein, à Porto Rico ? 100 00:09:15,289 --> 00:09:18,056 Johnny, dis-moi juste ce que tu veux et je vais l'obtenir. Qu'aimeriez-vous ? 101 00:09:18,091 --> 00:09:19,824 Aimes-tu les filles? J'aime ta tête. 102 00:09:19,860 --> 00:09:24,195 Tu l'as eu. Tu l'as eu. Quoi d'autre? Glace? Activités culturelles ? 103 00:09:28,201 --> 00:09:31,436 Je peux vous offrir une télé chaque télévision unique du samedi. LA TÉLÉ. 104 00:09:32,706 --> 00:09:35,674 J'ai ce que tu veux, J'ai ce qu'il vous faut. 105 00:09:35,709 --> 00:09:39,511 Vous continuez à exécuter notre style d'infraction, garçon, vous pouvez commencer tout de suite. Tout de suite. 106 00:09:39,546 --> 00:09:42,447 Tu peux aller à U et jouer le football, n'est-ce pas mon garçon ? 107 00:09:51,024 --> 00:09:53,792 Attendez. Schtroumpf. Schtroumpf. Patrouille Schtroumpf. 108 00:09:56,196 --> 00:10:00,799 Merci. Surveillez mes pieds, surveillez mes orteils. D'accord. Est-ce que je ne connais pas ta mère ? 109 00:10:00,834 --> 00:10:02,267 Qu'est-ce que c'est que de lier avec des enfants de 12 ans ? 110 00:10:02,302 --> 00:10:05,770 Géorgie... Quoi ? Répète ça? 111 00:10:05,806 --> 00:10:08,607 Qu'est-ce que c'est que de lier avec des enfants de 12 ans ? 112 00:10:08,642 --> 00:10:10,342 Laissez-moi vous dire quelque chose. Ces filles vont être belles, 113 00:10:10,377 --> 00:10:12,911 femmes adultes en environ deux minutes. Tu ne devrais pas me laisser rester aussi longtemps. 114 00:10:12,946 --> 00:10:16,948 Gel ! Éloignez-vous de sa fille, Walke. 115 00:10:16,984 --> 00:10:19,784 Ne me dis pas qu'il est toujours énervé Parce que je t'ai ramené à la maison avec un jour de retard. 116 00:10:19,820 --> 00:10:21,920 Ne me dis pas ça. C'est ce qui s'est passé ? 117 00:10:22,656 --> 00:10:24,456 Non. Hein? 118 00:10:24,491 --> 00:10:26,825 Johnny. Quoi? Qu'est-ce que c'était? 119 00:10:26,860 --> 00:10:28,827 C'était le suçon. 120 00:10:28,862 --> 00:10:30,495 Vous ne pouvez pas vraiment couvrez-les du tout. 121 00:10:31,732 --> 00:10:34,499 Quoi? Donnons-lui un. 122 00:10:39,506 --> 00:10:44,175 Enlevez votre bouche d'elle, Walker. Allons-y, Géorgie. Maintenant ! 123 00:10:48,915 --> 00:10:51,349 Je te verrai plus tard. 124 00:10:51,385 --> 00:10:52,651 Très bien. 125 00:10:55,555 --> 00:10:59,157 Merci. je ne peux pas dire tout sauf merci. 126 00:11:11,338 --> 00:11:16,508 Je suis désolé, je ne peux pas parler maintenant. Je dois partir. Regardez la veste. On parlera plus tard, d'accord ? 127 00:11:28,655 --> 00:11:31,189 Pensez-vous que ces recruteurs le feriez-vous autant si... 128 00:11:31,224 --> 00:11:33,625 ils savaient que tu étais effrayé du noir? 129 00:11:33,660 --> 00:11:35,226 Quoi? je ne suis pas effrayé du noir. 130 00:11:35,262 --> 00:11:36,528 Allez, ça va. 131 00:11:36,563 --> 00:11:40,432 Je ne vais pas renverser les haricots que tu dors avec une veilleuse. 132 00:11:40,467 --> 00:11:41,800 Je n'ai pas besoin de veilleuse. 133 00:11:41,835 --> 00:11:45,870 Allez. Oui. C'est bon. Vous êtes un punk. Accepte-le. 134 00:11:45,906 --> 00:11:48,973 D'accord. Je l'accepte. Et alors? 135 00:11:53,080 --> 00:11:57,115 Frappe-moi encore. Ici. 136 00:12:01,488 --> 00:12:03,922 Je me sens bien maintenant. 137 00:12:03,957 --> 00:12:06,791 Leo, il est temps que toi et moi est passé au grand moment, mon pote. 138 00:12:06,827 --> 00:12:08,293 Les grandes bourses d'études. UCC. 139 00:12:08,328 --> 00:12:12,797 Les grands contacts. Grosse affaire. Alors tu triches. 140 00:12:12,833 --> 00:12:17,202 Je t'ai parlé de la femme du coach Hisler ? Elle a un ensemble de Chihuahua... 141 00:12:17,237 --> 00:12:22,073 ♪... Et quelqu'un se faufile au coin de la rue 142 00:12:23,243 --> 00:12:27,846 ♪ Est-ce que quelqu'un pourrait être Mack le couteau ? 143 00:12:29,149 --> 00:12:34,586 ♪ Il y a un remorqueur en bas au bord de la rivière, ne sais-tu pas, 144 00:12:34,621 --> 00:12:40,992 ♪ Où se trouve un sac de ciment juste tombant sur vers le bas ♪ 145 00:12:41,027 --> 00:12:44,429 Tu deviens vraiment bon, Wayne, j'adore ton chant. 146 00:12:44,464 --> 00:12:45,764 Merci bébé. 147 00:12:45,799 --> 00:12:48,433 Tu sais, je lisais au marché aujourd'hui 148 00:12:48,468 --> 00:12:50,835 que nous venons tous d'un autre monde. 149 00:12:50,871 --> 00:12:54,305 Et nous choisissons dans ce monde qui nous voulons être dans ce monde. 150 00:12:54,341 --> 00:12:58,877 Et nous sommes tous connectés par un fil commun, cosmique. 151 00:12:58,912 --> 00:13:01,813 C'est vrai, chérie. C'est vrai. A quelle heure vas-tu travailler ? 152 00:13:01,848 --> 00:13:04,582 Après avoir fait le dîner pour vous et nettoyer. 153 00:13:04,618 --> 00:13:09,087 Réalisez-vous que nous vivons neuf vies simultanément ? 154 00:13:09,122 --> 00:13:10,121 Bien sûr. 155 00:13:12,025 --> 00:13:13,758 Écoute, gâteau sucré. Oui? 156 00:13:13,794 --> 00:13:17,295 En rentrant du travail, voudriez-vous, ramasser un costume jaune chez le nettoyeur ? 157 00:13:17,330 --> 00:13:19,430 D'accord. Aucun problème. 158 00:13:19,466 --> 00:13:24,135 C'est près de cette boulangerie qui fait ça le pain black monde que vous aimez tant. 159 00:13:36,550 --> 00:13:39,484 Bonjour. La maison de l'entraîneur Hisler ? Est-il dans? 160 00:13:39,519 --> 00:13:41,986 Je pense que oui. Puis-je? 161 00:13:42,022 --> 00:13:45,824 Oh, bien sûr. Il suffit de suivre le son de la musique. 162 00:13:45,859 --> 00:13:47,492 Merci. 163 00:13:47,527 --> 00:13:49,994 ♪ Faites attention à Mlle Lotte Lenya 164 00:13:50,030 --> 00:13:53,097 ♪ Et la vieille Lucy Brown... 165 00:13:55,302 --> 00:13:58,670 Chancelier, comment allez-vous ? C'est bon de vous revoir, monsieur. 166 00:13:58,705 --> 00:14:00,505 Et ce jeu, hein ? 167 00:14:00,540 --> 00:14:03,775 Bon. Walker était tout ce que vous avez dit qu'il était. 168 00:14:03,810 --> 00:14:05,710 Que dois-je faire pour l'amener à Piermont ? 169 00:14:05,745 --> 00:14:08,179 Je veux juste que tu t'assoies et détendez-vous profiter de ma maison. 170 00:14:08,215 --> 00:14:09,581 tu vas dîner avec nous, n'est-ce pas ? 171 00:14:09,616 --> 00:14:13,218 Je ne pense pas que nous ayons assez galettes de saumon, Wayne. 172 00:14:15,622 --> 00:14:19,023 Qu'est-ce que hé. Cassez les bâtonnets de poisson, chérie. 173 00:14:19,359 --> 00:14:20,658 Oh d'accord. 174 00:14:20,694 --> 00:14:22,160 Chéri? 175 00:14:22,195 --> 00:14:26,097 Une partie de ça vin de fruits pétillant. 176 00:14:26,132 --> 00:14:28,566 Asseyez-vous s'il vous plait, Chancelier. 177 00:14:28,602 --> 00:14:33,705 Écoutez, Coach, je ne suis pas devenu président de l'Université de Piermont en mâchant ses mots. 178 00:14:33,740 --> 00:14:38,543 Mes bailleurs de fonds s'impatientent. Le succès veut cette année. Ils veulent gagner. 179 00:14:39,212 --> 00:14:40,378 Je veux Walker. 180 00:14:41,348 --> 00:14:43,581 Je suis la clé de Walker, évidemment 181 00:14:43,617 --> 00:14:48,186 De toute évidence, vous l'êtes. Qu'est-ce que vous voulez? Donne-moi ton prix. 182 00:14:49,823 --> 00:14:52,290 Je veux être le nouveau chef entraîneur à l'Université de Piermont. 183 00:14:52,325 --> 00:14:55,260 Est-ce tout? Non, je veux un contrat de cinq ans sans coupure. 184 00:14:55,295 --> 00:14:57,729 Emission télévisée hebdomadaire, l'adhésion au country club, etc. 185 00:14:57,764 --> 00:14:59,197 Tous les avantages habituels. 186 00:14:59,232 --> 00:15:04,102 L'essentiel est que Walker soit aller là où je lui dis d'aller. 187 00:15:04,137 --> 00:15:06,871 Ou il ne va nulle part. C'est un fait. 188 00:15:07,540 --> 00:15:09,607 Vous pouvez le garantir ? 189 00:15:10,410 --> 00:15:12,777 L'enfant m'aime. 190 00:15:12,812 --> 00:15:16,047 Tu sais que c'est... Je suis comme un père pour lui, vraiment. 191 00:15:17,017 --> 00:15:18,650 Hisler est un connard. 192 00:15:20,620 --> 00:15:24,088 Johnny, j'ai eu tout ces visions tordues ces derniers temps. 193 00:15:25,959 --> 00:15:28,259 Alors posez-en un sur moi. Bien... 194 00:15:29,362 --> 00:15:30,995 Je pensais à développer, comme, 195 00:15:31,031 --> 00:15:34,899 une relation personnelle profonde avec un psychiatre. Vous savez, un... 196 00:15:34,935 --> 00:15:38,970 Puis un jour quand il me complimente sur tous les progrès que je fais 197 00:15:39,005 --> 00:15:41,572 dans le domaine de mon obsession peur des clés dynamométriques, 198 00:15:41,608 --> 00:15:44,175 juste le couper au milieu de sa peine et dire, 199 00:15:46,046 --> 00:15:48,046 "Pourquoi suis-je en colère à toi aujourd'hui ?" 200 00:15:48,081 --> 00:15:50,648 Il devient tout traumatisant pour moi. Il part, 201 00:15:50,684 --> 00:15:54,953 "Je pense que ça tient, eh bien, ça tient pour rien, ça, c'est une question piège." 202 00:15:54,988 --> 00:15:56,988 je prends son doctorat sur le mur 203 00:15:57,023 --> 00:15:59,724 et le frappa à la tête et épaules avec elle pendant environ une heure 204 00:15:59,759 --> 00:16:02,560 et puis je chuchote doucement à son oreille, 205 00:16:02,595 --> 00:16:05,763 "J'aimerais payer ma prochaine vingt visites à l'avance." 206 00:16:22,582 --> 00:16:25,516 Johnny, sois tout que tu peux être. 207 00:16:25,552 --> 00:16:27,452 Pour 81,50 $ un mois après impôts? 208 00:16:27,487 --> 00:16:28,553 Exactement. 209 00:16:28,588 --> 00:16:30,121 Non je ne pense pas. Merci quand même. 210 00:16:30,156 --> 00:16:32,890 Notre-Dame, mon fils. Père, comment vas-tu ? 211 00:16:32,926 --> 00:16:34,325 Père, n'allez-vous pas être en retard pour la messe ou quoi? 212 00:16:34,361 --> 00:16:35,493 Ah, tu as raison. Je suis désolé. 213 00:16:35,528 --> 00:16:38,463 L'Alabama est celui-là. L'Alabama est l'endroit où vous devriez être. 214 00:16:38,498 --> 00:16:41,866 Penn State est toujours dans le top dix. Nous avons botté les fesses de l'Alabama l'année dernière. 215 00:16:41,901 --> 00:16:44,369 C'était un match. Il fait frais à Penn State. 216 00:16:44,404 --> 00:16:47,739 Je pense que c'est un climat normal. Normal! Normal si vous êtes un phoque ou un esquimau. 217 00:16:47,774 --> 00:16:51,542 C'est bon à voir les saisons changent. 218 00:16:56,750 --> 00:16:58,950 Léo, mon école a un système de jumelage. 219 00:16:58,985 --> 00:17:02,120 Johnny y va, tous ses potes faut y aller aussi. Première classe. 220 00:17:02,155 --> 00:17:04,389 Amis garçons, copines, tout le monde. 221 00:17:04,424 --> 00:17:06,991 je suis prêt pour le collège et la corruption. 222 00:17:07,027 --> 00:17:10,695 Mon école ne fait pas ça Leo. Existe juste dans votre imagination. 223 00:17:10,730 --> 00:17:12,830 Eh bien, j'ai un grand imagination. 224 00:17:13,767 --> 00:17:15,166 Que diriez-vous de dix mille ? 225 00:17:23,510 --> 00:17:26,811 Léo, plus de poulet ? Je vais m'occuper du reste. 226 00:17:26,846 --> 00:17:28,112 Droite. 227 00:17:28,148 --> 00:17:33,418 N'importe quoi, Johnny. Quoi que ce soit. Je t'aime. Fixons une heure. 228 00:17:34,387 --> 00:17:36,220 Je suis libre ce soir. 229 00:17:38,391 --> 00:17:40,858 Je n'arrive pas à croire que le chauve soit toujours là. Euh-hein. 230 00:17:40,894 --> 00:17:42,527 C'est fou là-bas. 231 00:17:42,562 --> 00:17:44,762 Eh bien, c'est fou ici aussi. Voilà. 232 00:17:44,798 --> 00:17:49,434 Mais j'aime bien, pourtant. Mes leurres se vendent comme des petits pains. 233 00:17:49,469 --> 00:17:51,436 Surtout comme mon baragouin aux yeux vairons. 234 00:17:51,471 --> 00:17:54,472 Dieu, c'est original, hein ? 235 00:17:54,507 --> 00:17:58,743 Oh, chérie, je suis fier de toi. Je suis vraiment. Vous avez travaillé dur pour cela pendant longtemps. 236 00:17:58,778 --> 00:18:02,380 Merci maman. Tu sais que je n'aurais pas pu le faire sans toi. 237 00:18:02,415 --> 00:18:05,083 Ouais. Je suis content que tu saches que c'est vrai. 238 00:18:05,118 --> 00:18:07,185 C'est pourquoi un jour très bientôt Je vais travailler assez dur, 239 00:18:07,220 --> 00:18:09,954 tu ne vas pas il faut retravailler. 240 00:18:09,989 --> 00:18:13,224 Ça ne me dérange pas de travailler, Johnny. C'est une façon décente de gagner sa vie. 241 00:18:14,794 --> 00:18:17,361 Eh bien, je sais que cela ne vous dérange pas. C'est pourquoi je le fais. 242 00:18:17,397 --> 00:18:19,230 Où est la Géorgie aujourd'hui ? 243 00:18:19,899 --> 00:18:22,033 Ouais, où est-elle ? 244 00:18:22,068 --> 00:18:23,835 Elle est punie. Pourquoi? 245 00:18:24,737 --> 00:18:26,604 Pour me connaître. 246 00:18:26,639 --> 00:18:29,474 Oui, je peux comprendre ça. 247 00:18:29,509 --> 00:18:33,444 Tu éclates vraiment, maman, hein, tu es prête pour un petit pois dans la tête, maman ? 248 00:18:33,480 --> 00:18:36,080 Arrêterez-vous ? Non, attends maintenant, n'est-ce pas... Vous en voulez un autre ? 249 00:18:36,116 --> 00:18:39,951 C'est ici. Oh, il le mange vivant. 250 00:18:41,688 --> 00:18:45,990 D'accord. C'est ça, c'est ça. Pas de dessert. Alors qu'est-ce que je peux faire? 251 00:18:46,025 --> 00:18:47,992 Alors, Ray, qu'as-tu fait pensez au jeu? 252 00:18:48,027 --> 00:18:50,161 Tu avais l'air idiot. 253 00:18:51,131 --> 00:18:53,865 Regardé quoi ? Maladroit. 254 00:18:53,900 --> 00:18:55,833 Tu ne t'es pas regardé dans le miroir aujourd'hui. Tu sais pourquoi? 255 00:18:55,869 --> 00:18:58,102 Vous n'avez pas de dents. Donc, quand vous avez des dents de devant, 256 00:18:58,138 --> 00:18:59,537 alors tu peux me dire comme j'ai l'air maladroit. 257 00:18:59,572 --> 00:19:00,872 Jusqu'à ce que le moment arrive, 258 00:19:00,907 --> 00:19:04,809 tu ne peux rien dire. D'accord? D'accord? Pouvez-vous m'entendre? 259 00:19:04,844 --> 00:19:07,478 Dis, je t'entends, Johnny. Je t'entends, Johnnie. 260 00:19:07,514 --> 00:19:09,514 Dis, je t'entends, grand frère. Je t'entends grand frère. 261 00:19:09,549 --> 00:19:12,150 Dis que tu es mon homme. Tu es mon homme. 262 00:19:13,953 --> 00:19:15,653 Non. Elle vient de manger maintenant... 263 00:19:15,688 --> 00:19:18,422 Mais bien plus important, qu'en est-il du premier touché de Leo? 264 00:19:18,458 --> 00:19:19,624 Tu avais l'air bien aujourd'hui. 265 00:19:19,659 --> 00:19:22,426 Merci, une fois que j'ai eu le bonne direction, n'est-ce pas? 266 00:19:22,462 --> 00:19:25,997 Pourquoi n'as-tu jamais manger chez toi, Leo ? 267 00:19:26,032 --> 00:19:31,302 Pourquoi? Eh bien, je pense que c'est fondamentalement parce que mes parents me détestent. 268 00:19:31,337 --> 00:19:35,940 Et ils m'ont accusé de porter un tentacule rempli d'ammoniac autour de moi. 269 00:19:35,975 --> 00:19:37,975 Ce que je ne fais bien sûr pas ! 270 00:19:38,011 --> 00:19:40,545 Qu'est-ce que c'est, la drôle de ferme ? 271 00:19:42,582 --> 00:19:44,482 je peux comprendre pourquoi ils détestent. 272 00:19:46,719 --> 00:19:51,055 Johnny, mon garçon, tu sais, écoute. Il faut s'organiser, tu sais. 273 00:19:51,090 --> 00:19:56,427 Maintenant, vous avez reçu des appels du Michigan, UCC, Piermont et Ol'Tex, 274 00:19:56,462 --> 00:20:00,331 LSU et Kansas et Cornell. 275 00:20:00,366 --> 00:20:02,733 Qu'en penses-tu, maman ? Dois-je rappeler ces personnes ? 276 00:20:02,769 --> 00:20:08,539 Eh bien, superstar. Vous pouvez commencer par nettoyer la table et m'aidant à faire la vaisselle. 277 00:20:10,710 --> 00:20:13,344 C'est une petite pause réalité de maman là-bas, hein? N'est-ce pas agréable. 278 00:20:13,379 --> 00:20:14,545 Bien, tu es à la maison maintenant, fils. 279 00:20:14,581 --> 00:20:16,080 Merci grand-père. 280 00:20:19,552 --> 00:20:22,453 Cela attrapera chaque poisson moine, s'il le fallait. 281 00:21:32,725 --> 00:21:36,327 Votre famille est vraiment sympa. Ta mère est une piètre cuisinière. 282 00:21:38,197 --> 00:21:40,164 Merci. Où allons-nous maintenant? 283 00:21:40,199 --> 00:21:41,332 Celle de Géorgie. 284 00:21:41,367 --> 00:21:43,501 Vraiment? Je pensais elle était punie. 285 00:21:43,536 --> 00:21:45,136 Je la déconnecte. 286 00:21:56,049 --> 00:21:57,214 Gèle, mon garçon ! 287 00:22:01,020 --> 00:22:03,721 Tu vois, ça doit être un Rottweiler. 288 00:22:03,756 --> 00:22:07,224 Ne vous y trompez pas. Ce n'est pas un Chihuahua. 289 00:22:09,996 --> 00:22:12,730 Je pensais qu'une personne vous avait payé. Cela pourrait être gênant. 290 00:22:12,765 --> 00:22:14,365 Ouais, eh bien, elle me creuse. 291 00:22:14,400 --> 00:22:18,836 Son père est celui avec qui j'ai des problèmes avec. Eh bien, elle viendra. 292 00:22:20,273 --> 00:22:24,642 Mme Elkans. Bonne soirée. Euh, est-ce que la Géorgie est à la maison ? 293 00:22:24,677 --> 00:22:28,612 Oui. Et c'est là elle va rester. 294 00:22:29,749 --> 00:22:32,016 Hmm. 295 00:22:32,051 --> 00:22:35,386 J'ai juste senti le rayon d'amour. Elle m'aime. 296 00:22:43,730 --> 00:22:45,596 Gel, sacs à poussière. 297 00:22:45,631 --> 00:22:48,866 Je ne veux pas que tu renifles autour de ma fille, Walker. 298 00:22:48,901 --> 00:22:52,370 Qu'est-ce qui tremble, chef ? Chef, comment va la patrouille ? 299 00:22:52,405 --> 00:22:55,072 tu es en gros problème, Walker. 300 00:22:55,108 --> 00:22:57,541 Chef, vous ne pouvez pas me garder loin de ta fille. 301 00:22:57,577 --> 00:22:59,844 je vais te garder loin d'elle pour toujours. 302 00:22:59,879 --> 00:23:01,712 Comment allez-vous pour faire ça, chef ? 303 00:23:01,748 --> 00:23:04,081 On va régler ça chose une fois pour toutes. 304 00:23:04,117 --> 00:23:06,217 je ne peux pas juste battre la merde de toi. 305 00:23:06,252 --> 00:23:09,854 Alors on va nous faire un petit jeu du foot. Et je vais te faire du mal. 306 00:23:09,889 --> 00:23:12,423 je vais jouer avec ces deux hommes ici. 307 00:23:12,458 --> 00:23:14,291 Ces hommes ici ? 308 00:23:14,327 --> 00:23:16,761 D'accord, attendez. Laisse-moi faire le décompte pendant une seconde. 309 00:23:16,796 --> 00:23:21,065 Vous en avez un, deux, trois, quatre. Oh, c'est un peu injuste, n'est-ce pas, chef ? 310 00:23:21,100 --> 00:23:23,267 Eh bien, vous pouvez jouer avec le gros fromage. 311 00:23:23,302 --> 00:23:24,535 Oh, non, j'aime ça. 312 00:23:24,570 --> 00:23:28,005 Chef, une dernière chose. Une fois qu'on t'aura botté les fesses, Georgia sera à moi. 313 00:23:29,142 --> 00:23:30,975 Eh bien, juste pour que ce soit juste, 314 00:23:31,010 --> 00:23:33,577 tu dois jouer avec un main derrière le dos. 315 00:23:34,280 --> 00:23:36,414 N'est-ce pas mignon ? 316 00:23:36,449 --> 00:23:39,383 Chef, tu ne joues pas d'une main, pensez-vous? 317 00:23:42,522 --> 00:23:46,690 Bénissons la balle. Un petit caca pour les soldats. 318 00:23:58,638 --> 00:24:00,704 Petits pissants pourris ! 319 00:24:00,740 --> 00:24:03,741 Aller! Allez, Jean ! 320 00:24:03,776 --> 00:24:05,242 Allez, Johnny, allez ! 321 00:24:06,579 --> 00:24:09,747 Pom pom girls? Pom pom girls? 322 00:24:12,285 --> 00:24:15,119 J'ai compris! J'ai compris. Oh non! 323 00:24:50,423 --> 00:24:52,189 Belle prise, soldat. 324 00:24:58,030 --> 00:25:01,899 Sortez-les d'ici. Oh mon Dieu! 325 00:25:06,205 --> 00:25:08,205 Hé, gros homme. Sors d'ici. 326 00:25:08,241 --> 00:25:09,840 Je sors d'ici. 327 00:25:11,978 --> 00:25:16,914 Je sors d'ici. Je sors d'ici. Je sors d'ici. 328 00:25:16,949 --> 00:25:20,651 Hé, regarde-le partir. Regardez le chef... Euh, attendez une seconde. 329 00:25:20,686 --> 00:25:24,188 C'est une balle de jeu à 20 $. Allons le chercher. 330 00:25:33,199 --> 00:25:36,867 ♪ Ça a commencé le week-end dernier 331 00:25:39,705 --> 00:25:42,706 10h38. Ce film est de la merde. 332 00:25:43,709 --> 00:25:47,545 ♪ Fille, j'ai vu ta éclair de castor 333 00:25:47,580 --> 00:25:51,315 ♪ Je ne serai plus jamais le même 334 00:25:58,824 --> 00:26:02,459 ♪ Tu m'as donné un baiser d'âme 335 00:26:03,796 --> 00:26:06,964 ♪ Oh, c'était vraiment génial 336 00:26:08,634 --> 00:26:13,938 Johnny, maintenant que je suis sans abri, qu'est-ce que tu comptes faire de moi ? 337 00:26:13,973 --> 00:26:18,275 Je vais t'aimer. Et je vais t'épouser. 338 00:26:21,080 --> 00:26:23,447 Cela devrait prendre soin d'environ 60 ans. 339 00:26:26,152 --> 00:26:27,785 Est-ce une menace ou une promesse ? 340 00:26:27,820 --> 00:26:29,920 C'est une menace. 341 00:26:31,791 --> 00:26:33,057 Je vieillis pourtant. 342 00:26:33,092 --> 00:26:36,627 Ouais, vraiment vieux. Je suis sérieux. 343 00:26:36,662 --> 00:26:39,730 La prochaine chose que vous savez je serai sur la plage 344 00:26:39,765 --> 00:26:44,802 avec un gros ventre, sous-vêtements de bikini sportifs, juste marcher. 345 00:26:47,306 --> 00:26:48,839 Viennent ensuite les cheveux gris. 346 00:26:49,942 --> 00:26:52,977 Vient ensuite le poil des oreilles sort de mes oreilles. 347 00:26:53,012 --> 00:26:57,147 Viennent ensuite les cheveux blancs. Vient ensuite pas de cheveux. Vient ensuite pas de dents. 348 00:26:57,183 --> 00:27:01,785 Alors boum, vous avez 70 ou 80 ans. 349 00:27:02,922 --> 00:27:03,921 Nature. 350 00:27:05,458 --> 00:27:07,091 Je serai là. 351 00:27:18,771 --> 00:27:21,138 Vous les enfants ayant un bon moment? 352 00:27:24,477 --> 00:27:29,880 Salut, John, Johnny Ball Game. D'accord. Maintenant, je ne veux pas vous interrompre, 353 00:27:29,915 --> 00:27:31,982 je te veux juste savoir, Johnny, 354 00:27:32,018 --> 00:27:34,952 il y a beaucoup de faux battage médiatique avec toutes ces écoles. 355 00:27:34,987 --> 00:27:38,889 Maintenant, je te connais mieux que tu ne te connais toi-même. Et maintenant, 356 00:27:38,924 --> 00:27:41,792 la meilleure situation pour vous c'est Piermont. 357 00:27:41,827 --> 00:27:44,828 Oh, ouais, entraîneur? Vraiment. 358 00:27:44,864 --> 00:27:47,231 Puis-je leur dire que tu viendras pour une visite ce week-end ? 359 00:27:47,266 --> 00:27:48,432 Entraîneur? 360 00:27:50,503 --> 00:27:55,673 Coach, tu serais mon cheval, si tu n'avais jamais même couru une course. D'accord? Je serai là. 361 00:27:56,942 --> 00:27:59,009 Jeu de Johnny Ball. 362 00:27:59,045 --> 00:28:00,944 je leur ferai envoyer vous un billet d'avion. 363 00:28:02,715 --> 00:28:04,815 Tu sais que j'ai toujours Je t'aime bien, gamin. 364 00:28:04,850 --> 00:28:08,619 Merci, coach que j'aime, j'aime bien... votre Pacer. 365 00:28:08,654 --> 00:28:10,788 Merci. J'aime beaucoup ça. 366 00:28:10,823 --> 00:28:11,855 Hé! Jaune. 367 00:28:11,891 --> 00:28:13,157 Vous pouvez avoir l'un d'eux un jour. 368 00:28:13,192 --> 00:28:14,591 Ne me taquinez pas, Coach. 369 00:28:20,833 --> 00:28:23,167 C'est la dernière putain d'école Je visiterais jamais dans ma vie. 370 00:28:23,202 --> 00:28:25,769 Johnny, pourquoi es-tu en visite toutes ces écoles ? 371 00:28:28,007 --> 00:28:33,444 Je pensais que nous avions prévu de aller à l'état. Être ensemble. 372 00:28:33,479 --> 00:28:37,781 Je ne peux pas simplement ignorer l'opportunité de aller voir des écoles, voir du pays. 373 00:28:40,219 --> 00:28:43,887 Vous ne voudriez pas ça. Euh-hein. 374 00:28:43,923 --> 00:28:48,358 Venez ici. Vous obtenez ce regard sur votre visage. Laisse-moi faire un bisou, s'il te plaît. 375 00:28:48,394 --> 00:28:51,428 Comme, obtenir un baiser de poisson de Géorgie. 376 00:28:51,464 --> 00:28:53,897 Venez le chercher. 377 00:28:55,968 --> 00:28:59,403 Venez le chercher? Je vais. 378 00:29:22,628 --> 00:29:26,697 C'est la façon de voyager, n'est-ce pas, soldat ? Eh bien, vous voyez le pays, 379 00:29:26,732 --> 00:29:31,301 sièges baquets de première classe. Le prix est correct aussi, hein ? 380 00:29:34,807 --> 00:29:37,207 Ce que vous êtes? Un privé? 381 00:29:37,243 --> 00:29:41,078 Hé, j'essaie de manger. Est-ce que je peux? Hé... 382 00:29:41,113 --> 00:29:43,447 C'est un bus familial. Hé, mince ! 383 00:29:43,482 --> 00:29:46,083 Hé, j'essaie de manger. Hé, mince. 384 00:29:46,118 --> 00:29:48,852 Hé, arrête ça, veux-tu? 385 00:30:01,567 --> 00:30:03,033 je me demande si c'est l'avion Ol'Tex. 386 00:30:03,068 --> 00:30:06,303 Avez-vous vu beaucoup de publicités des compagnies aériennes qui ressemblent à un crapaud excité ? 387 00:30:06,338 --> 00:30:07,337 Non. 388 00:30:18,050 --> 00:30:20,350 Lâchez ça. Non je t'en prie. 389 00:30:24,423 --> 00:30:25,989 Salut. Comment allez-vous ? 390 00:30:26,025 --> 00:30:27,357 Comment ça va? Content de te voir. 391 00:30:27,393 --> 00:30:30,327 Je m'appelle Tex Wade. Je serai votre hôte pour le week-end. 392 00:30:30,362 --> 00:30:34,865 Je vais m'assurer que tu obtiens tout que vous voulez de votre visite à Ol' Tex. 393 00:30:34,900 --> 00:30:38,168 Eh bien, merci, Tex. Tu as beaucoup de style, Tex. 394 00:30:38,204 --> 00:30:41,505 Que diriez-vous d'un petit quelque chose brouiller ta vision, Johnny ? 395 00:30:41,540 --> 00:30:42,606 Non merci, Tex. 396 00:30:42,641 --> 00:30:44,908 Eh bien, alors, embarquez. D'accord. 397 00:30:44,944 --> 00:30:48,045 Au revoir, Géorgie. Johnny, sois bon. 398 00:30:51,984 --> 00:30:53,483 Entrez, Tex. 399 00:30:54,787 --> 00:30:57,287 Géorgie, pouvez-vous voir ses bottes? 400 00:30:58,257 --> 00:30:59,690 À plus, Géorgie. 401 00:31:02,561 --> 00:31:04,428 Entrez, Tex. 402 00:31:18,210 --> 00:31:20,811 Où est ce voyou ? Excuse-moi? 403 00:31:21,814 --> 00:31:23,213 Je ne suis pas en train de parler à vous, madame. 404 00:31:23,249 --> 00:31:25,349 Quel crétin. 405 00:31:31,857 --> 00:31:34,658 Je suppose que son temps est plus précieux que le mien. 406 00:31:34,693 --> 00:31:38,095 Probablement en train de caresser son rat musqué quelque part. 407 00:31:42,001 --> 00:31:44,034 Asseyez-vous, entraîneur. Oh merci. 408 00:31:46,772 --> 00:31:49,406 Vous êtes en retard. Oů est le gamin ? 409 00:31:49,441 --> 00:31:53,110 Ah ! Ils ont jailli un test de mathématiques sur lui. 410 00:31:53,145 --> 00:31:56,513 Peux tu croire ça? Non, il descendra un peu plus tard. 411 00:31:56,548 --> 00:31:58,015 En fait, je devrais appelez-le. 412 00:31:58,050 --> 00:31:59,750 Utiliser le téléphone là-bas, s'il vous plaît. 413 00:32:02,321 --> 00:32:04,855 Vous auriez dû voir l'aéroport. Quelle maison de fous. 414 00:32:05,758 --> 00:32:07,925 Beau bureau, Chancelier. 415 00:32:08,928 --> 00:32:11,461 Pas trop mal. 416 00:32:11,497 --> 00:32:15,899 Jean, comment vas-tu ? Quel est le problème? 417 00:32:15,935 --> 00:32:18,468 Eh bien, c'est terrible. Écouter... 418 00:32:18,504 --> 00:32:21,738 Ne vous inquiétez de rien. Nous allons simplement reprogrammer la réunion. D'accord? 419 00:32:21,774 --> 00:32:24,508 je sais, je te connais veux venir ici avec moi. 420 00:32:24,543 --> 00:32:26,777 C'est bon. Vous n'avez pas gâché vos chances. 421 00:32:26,812 --> 00:32:31,715 Maintenant, regardez. Dès que je descends de l'avion, Je viens tout de suite te voir. 422 00:32:31,750 --> 00:32:34,151 Je t'aime aussi, fils. Bye Bye. 423 00:32:35,988 --> 00:32:37,154 C'est un super garçon. 424 00:33:06,919 --> 00:33:10,153 Je veux que tu te sentes bien à la maison, comme en famille. 425 00:33:10,189 --> 00:33:12,656 Comme si c'était ta propre ranch. 426 00:33:12,691 --> 00:33:16,026 Regarde, ça vient tout droit du fond du coeur, Jean. 427 00:33:16,061 --> 00:33:19,463 Tout le monde ici t'aime. Voir ces beautés américaines à longue tige ici? 428 00:33:19,498 --> 00:33:21,465 Ils sont tous pour vous. Ils sont à vous. 429 00:33:21,500 --> 00:33:24,067 L'herbe est à vous. Tout ce shindig est à toi. 430 00:33:24,103 --> 00:33:26,670 Ces arbres sont à toi, l'enfer, le lac est à toi. 431 00:33:26,705 --> 00:33:27,971 Est-ce une partie de le campus, Tex ? 432 00:33:28,007 --> 00:33:30,140 Vous pourriez l'appeler partie du campus, Johnny. 433 00:33:30,175 --> 00:33:33,677 Enfer, tu viens à Ol' Tex et tu peux l'appeler comme tu veux. 434 00:33:33,712 --> 00:33:34,911 Oh, j'adore Ol' Tex. 435 00:33:34,947 --> 00:33:37,948 Marguerite, M. Wade ? Ça ne me dérange pas si je le fais, chérie. 436 00:33:37,983 --> 00:33:41,018 Voici. Je n'en ai pas eu un. 437 00:33:41,053 --> 00:33:44,888 Merde, tout le monde boit margaritas chez Ol' Tex. 438 00:33:44,923 --> 00:33:46,523 Petite pouliche fougueuse, n'est-ce pas? 439 00:33:46,558 --> 00:33:48,325 Ma femme dit ils sont médicinaux. 440 00:33:50,662 --> 00:33:53,730 Il est hors du tournage. Il est... 441 00:33:53,766 --> 00:33:57,601 Qu'est ce qui secoue? Allez, casse-toi lâche ici. Dites bonjour à Johnny Walker. 442 00:33:57,636 --> 00:34:00,637 Johnny, capitaine de l'équipe, Rampe de mauvaise haleine. Ravi de vous rencontrer. 443 00:34:00,672 --> 00:34:02,172 Un dur à cuire, BB. 444 00:34:02,207 --> 00:34:03,540 Le souffle de ce garçon bâillonnerait un asticot. 445 00:34:03,575 --> 00:34:06,910 Je sais que ce serait le cas. Tu dois être... 446 00:34:06,945 --> 00:34:11,915 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention une minute ? 447 00:34:11,950 --> 00:34:17,554 Je veux vous présenter cinq des les footballeurs les plus recherchés 448 00:34:18,157 --> 00:34:20,557 dans tout le pays. 449 00:34:20,592 --> 00:34:23,827 Garçons! Descendez. Montez ici. 450 00:34:29,968 --> 00:34:32,969 Nous vous voulons! Nous vous voulons! Et tu vas les avoir. 451 00:34:33,005 --> 00:34:37,040 Voici Cliff Reber, Pete Andropolous, 452 00:34:37,076 --> 00:34:38,542 Benny Fig. 453 00:34:38,577 --> 00:34:43,747 Et ce morceau de chair mexicaine-samoane, José Popupu. 454 00:34:43,782 --> 00:34:48,251 Et pour couronner le tout, Johnny Rocket Walker. 455 00:34:48,287 --> 00:34:51,121 Nous vous voulons! Nous vous voulons! Nous vous voulons! 456 00:34:51,156 --> 00:34:54,157 ♪ Salut à Ol 'Tex 457 00:34:54,860 --> 00:34:58,428 ♪ Laissez l'esprit vous guider 458 00:34:58,464 --> 00:35:01,398 ♪ Salut à Ol 'Tex 459 00:35:01,834 --> 00:35:04,968 ♪ Vers la victoire 460 00:35:05,003 --> 00:35:09,139 ♪ Nos esprits et nos cœurs sont avec toi 461 00:35:13,612 --> 00:35:16,780 ♪ Salut à Ol 'Tex 462 00:35:17,616 --> 00:35:21,151 ♪ Toute la journée 463 00:35:38,837 --> 00:35:40,770 Ol' Tex est génial. 464 00:35:40,806 --> 00:35:43,306 Ouais, mais Ol' Tex ne peut pas s'approcher à l'argent que Piermont offre. 465 00:35:43,342 --> 00:35:45,108 Je ne veux rien de tout ça conneries d'obligations de pacotille. 466 00:35:45,144 --> 00:35:47,010 je me sépare. 467 00:35:47,045 --> 00:35:50,147 Où vas tu? Je vais chercher du chinois. 468 00:35:50,182 --> 00:35:53,483 Hey, tu n'es pas encore rassasié, mon frère ? Je ne parle pas de nourriture. 469 00:35:53,519 --> 00:35:56,820 J'ai dit à Tex que je ne viendrais que pour visiter s'il m'a trouvé deux filles chinoises. 470 00:35:56,855 --> 00:36:00,690 Yo, Cliff ! C'est Poon Tang et Fu Yang. 471 00:36:00,726 --> 00:36:05,428 Nous allons montrer vous un vrai bon moment. 472 00:36:05,464 --> 00:36:07,931 Comment ça va, Carmen ? Je suis content de te voir. Bien, merci. 473 00:36:07,966 --> 00:36:09,266 Ralph, qu'est-ce qui t'arrive ? Comment ça va? 474 00:36:09,301 --> 00:36:10,800 Comment ça va, mec ? 475 00:36:10,836 --> 00:36:12,602 Oh, plutôt bien. Les choses s'améliorent ? 476 00:36:12,638 --> 00:36:15,338 La bourse est en baisse. Les actions sont en baisse, hein ? 477 00:36:15,374 --> 00:36:17,774 Comment va ta femme, mec ? Ah, juste. 478 00:36:17,809 --> 00:36:19,209 J'ai besoin d'un partenaire. 479 00:36:19,244 --> 00:36:20,810 Toujours en train de faire les poches ? Ouais. 480 00:36:29,087 --> 00:36:31,721 je suis ici pour te dire que c'est ma responsabilité 481 00:36:31,757 --> 00:36:35,158 pour vous souhaiter la bienvenue le pli d'Ol'Tex. 482 00:36:35,194 --> 00:36:39,362 Un peu comme une reine des abeilles avec une ruche. 483 00:36:39,398 --> 00:36:43,300 Je ne manque jamais, m'a donné un joueur dans chaque classe. 484 00:36:47,039 --> 00:36:50,407 Afin de vous préparer pour l'expérience de ce soir, 485 00:36:50,442 --> 00:36:54,711 nous devons faire un peu d'exercice pour le cœur dur. Maintenant, je vais vous envoyer un peu d'énergie. 486 00:36:56,481 --> 00:36:59,382 Est-ce que tu le sens? Est-ce que tu le sens? 487 00:36:59,418 --> 00:37:00,684 Je le sens. Je le sens. 488 00:37:00,719 --> 00:37:03,320 Sentez-vous la chaleur? Je ressens de la chaleur. 489 00:37:03,355 --> 00:37:05,922 D'accord. D'accord, Je l'ai ressenti aussi. 490 00:37:05,958 --> 00:37:10,327 D'accord, maintenant, comment voulez-vous aller visiter notre campus? 491 00:37:10,362 --> 00:37:13,163 Où diable est-ce campus, au fait? 492 00:37:13,198 --> 00:37:18,535 Je suis content que vous ayez demandé parce que je suis va vous y emmener tout de suite. 493 00:37:18,570 --> 00:37:23,073 Eh bien, prenons nos boissons, et, euh, vamoose. 494 00:37:23,108 --> 00:37:27,277 Oh, numéro uno. je vais te montrer, 495 00:37:27,312 --> 00:37:30,780 le Hollandais, pourquoi ils nous appellent les crapauds cornés. 496 00:37:32,784 --> 00:37:35,085 Pourquoi chérie, c'est bien plus que le football. 497 00:37:35,120 --> 00:37:36,386 Regarder, un tatou ! 498 00:37:36,421 --> 00:37:40,156 Je veux dire, nous avons une très belle programme médical et souhaite beaucoup 499 00:37:40,192 --> 00:37:41,992 les opérateurs viennent réussi. 500 00:37:42,027 --> 00:37:43,093 Ah, c'est vrai ? 501 00:37:43,128 --> 00:37:44,794 Eh bien, vous comprenez le mot opérateur. 502 00:37:44,830 --> 00:37:46,229 Pas du tout. 503 00:37:46,265 --> 00:37:48,398 C'était ta main ? C'était le vôtre. 504 00:37:48,433 --> 00:37:52,969 Oh, eh bien, c'était ma main, chérie, je pensais que c'était un oreiller. 505 00:37:53,005 --> 00:37:55,272 Je peux voir que c'était une erreur. C'était. 506 00:37:55,307 --> 00:38:00,210 Et, euh, et comme vous pouvez le voir, nous avons une très belle bibliothèque. 507 00:38:00,245 --> 00:38:01,945 Oui je vois. 508 00:38:01,980 --> 00:38:07,083 Nous allons voir la bibliothèque maintenant. Excuse-moi. 509 00:38:12,824 --> 00:38:16,226 Écoute, si tu n'es pas s'intéresse à elle, 510 00:38:16,261 --> 00:38:20,096 Je connais peut-être quelqu'un un peu plus votre vitesse. 511 00:38:21,600 --> 00:38:22,599 Hé! 512 00:38:24,102 --> 00:38:29,973 Chérie, je pensais que ce serait un endroit plus intime pour dîner. 513 00:38:31,009 --> 00:38:32,275 Un peu plus spacieux. 514 00:38:32,311 --> 00:38:35,345 je ne peux pas croire la taille de cet endroit. 515 00:38:35,380 --> 00:38:39,215 C'est énorme. Ils crieront : "Allez, Johnny, allez !" 516 00:38:39,251 --> 00:38:42,886 À l'automne, quatre-vingt mille personnes va t'encourager, chérie. 517 00:38:42,921 --> 00:38:44,888 Johnny Walker! 518 00:38:44,923 --> 00:38:48,058 Et je peux vous garantir quelque chose, ma chérie, 519 00:38:48,093 --> 00:38:51,494 Ce ne sera rien comme le performance que je m'apprête à donner. 520 00:38:54,099 --> 00:38:59,836 Non, oui, non. Oh non. Oui. Oh, aïe. 521 00:38:59,871 --> 00:39:02,806 Oh mec. Merci beaucoup. 522 00:39:02,841 --> 00:39:06,376 En réalité, Je devrais commencer à abuser de ce terme "Merci". 523 00:39:06,411 --> 00:39:11,548 Il semble me faire entrer et sortir de plus situations avec une douce sincérité. 524 00:39:13,318 --> 00:39:16,853 Absolument la meilleure chose que je puisse dire est, merci, tout de suite. 525 00:39:16,888 --> 00:39:19,289 Merci et bien Merci merci. 526 00:39:19,324 --> 00:39:21,391 Chérie, vous parlez trop. 527 00:39:21,426 --> 00:39:22,659 Attendez une minute. Non, merci. 528 00:39:22,694 --> 00:39:24,494 Voir, Je ne suis pas le genre de gars qui pense avec... 529 00:39:24,529 --> 00:39:27,364 Joe Bob ! Yo ! 530 00:39:27,399 --> 00:39:29,966 Parlez-leur de les poupées Ol' Tex 531 00:39:30,001 --> 00:39:33,169 et comment ils aiment se faufiler le vestiaire à la mi-temps. 532 00:39:33,205 --> 00:39:35,472 Seigneur a miséricorde, les garçons. 533 00:39:35,507 --> 00:39:38,808 Nous dépensons 20 000 $ par mois pour ces jolies petites pouliches, 534 00:39:38,844 --> 00:39:41,111 juste pour le foot programme seul. 535 00:39:41,146 --> 00:39:43,012 Hé, ça va te plaire ici. 536 00:39:43,048 --> 00:39:44,781 S'il te plaît, arrête. 537 00:39:44,816 --> 00:39:46,516 Arrêt. Merci beaucoup. 538 00:39:46,551 --> 00:39:48,351 Écoutez, merci. Non. 539 00:39:48,387 --> 00:39:50,720 Vous le rendez assez difficile. S'il te plaît, arrête. 540 00:39:51,590 --> 00:39:52,689 Oh ! 541 00:39:52,724 --> 00:39:54,724 José, allez ici, mon garçon. 542 00:39:54,760 --> 00:39:56,693 Je veux montrer vous votre avenir. 543 00:39:56,728 --> 00:40:00,196 En parlant de luxe, si mes yeux ne le font pas trompez-moi, c'est un garçon qui obtient son 544 00:40:00,232 --> 00:40:02,599 nœud poli juste là sur la ligne des 50 mètres. 545 00:40:02,634 --> 00:40:03,767 Tu peux répéter s'il te plait? 546 00:40:04,903 --> 00:40:06,903 Je dois y aller, comprendre? 547 00:40:06,938 --> 00:40:09,572 je n'ai rien à faire et ce n'est pas un plaisir. 548 00:40:09,608 --> 00:40:12,108 Ne pars pas, Johnny. Je peux faire mieux. 549 00:40:12,144 --> 00:40:13,510 Laissez-moi partir. 550 00:40:13,545 --> 00:40:17,080 Oh, je dois mettre ça sur le tableau des scores. Voyez un peu plus clair. 551 00:40:24,956 --> 00:40:28,858 Mon Dieu. Je serai trempé dans de la merde de chien. C'est Johnny Walker. 552 00:40:28,894 --> 00:40:31,661 Qu'est-ce que... Merde. 553 00:40:31,696 --> 00:40:34,697 C'est mon épouse. C'est ta femme ? 554 00:40:34,733 --> 00:40:37,300 Qui a dit ça? Attendez une minute. S'il vous plaît, vous avez un mari. 555 00:40:37,335 --> 00:40:39,302 Je sors d'ici maintenant. Ça y est. Et je suis sorti. 556 00:40:39,337 --> 00:40:41,971 Et rangez ces seins. Ce n'était pas une école de médecine. 557 00:40:42,007 --> 00:40:43,940 Ce n'était pas une bibliothèque. Je ne lâcherai pas. 558 00:40:43,975 --> 00:40:47,076 Je dois y aller. Au revoir. Aller. 559 00:40:47,112 --> 00:40:48,311 Revenez ici. 560 00:40:48,346 --> 00:40:50,079 Au revoir, je pars. Reviens ici, petit garçon. 561 00:40:50,115 --> 00:40:51,648 Je dois partir. Non non Non. 562 00:40:51,683 --> 00:40:53,950 Reviens ici. Je peux te faire du bien. 563 00:41:02,828 --> 00:41:05,195 Mets tes fesses dans cette voiture, mon garçon. Allons-y. 564 00:41:05,230 --> 00:41:07,263 Allons-y. 565 00:41:22,614 --> 00:41:25,014 Ah, c'est donc l'école de médecine. 566 00:41:42,367 --> 00:41:46,536 Hé, les garçons ! Venez ici. J'ai toute la première rangée pour vous tous. 567 00:41:55,313 --> 00:41:56,513 Oh mon Dieu. 568 00:42:30,348 --> 00:42:32,448 Bien sûr, c'était gentil de Ol' Tex pour nous laisser utiliser sa voiture. 569 00:42:32,484 --> 00:42:35,652 Merde, c'était gentil de sa part de lui donner sa femme. 570 00:42:45,964 --> 00:42:47,430 Ça va'? 571 00:42:47,465 --> 00:42:49,832 Très bon. Comment ça va. Bien. Bien. 572 00:42:49,868 --> 00:42:53,303 Euh, vous, euh, aller jouer au foot à Ol' Tex ? 573 00:42:53,338 --> 00:42:55,638 Ah, je ne sais pas encore. 574 00:42:55,674 --> 00:42:58,808 Tu sais, j'avais l'habitude de être footballeur. 575 00:42:58,843 --> 00:43:02,745 Ils ont dit que j'aurais été un All américain si je ne m'étais pas fait mal à la jambe. 576 00:43:04,316 --> 00:43:06,215 Qu... Que s'est-il passé ? 577 00:43:06,251 --> 00:43:08,551 Tu es allé à Ol'Tex ? 578 00:43:08,587 --> 00:43:11,654 J'allais, mais je n'ai jamais eu l'occasion. 579 00:43:13,124 --> 00:43:16,259 Après qu'ils m'ont retiré ma bourse, J'ai dû quitter l'école. 580 00:43:16,294 --> 00:43:20,697 Mais Ol' Tex a pris soin de moi. J'ai obtenu ce travail. 581 00:43:24,302 --> 00:43:26,035 Je ne me plains pas. 582 00:43:36,548 --> 00:43:37,747 Ouais! 583 00:43:43,755 --> 00:43:45,855 C'est quoi ce truc, mec ? 584 00:43:49,494 --> 00:43:50,893 Qu'est-ce que c'est? 585 00:43:54,399 --> 00:43:56,699 C'est des sushis du Texas, mon garçon. 586 00:43:56,735 --> 00:43:58,234 T'oublie, mec. 587 00:44:04,109 --> 00:44:05,775 Sortez d'ici. 588 00:44:29,267 --> 00:44:31,968 Silence. J'ai besoin de silence. 589 00:44:32,003 --> 00:44:34,203 Prends-moi sur cette offre, Johnny. 590 00:44:34,239 --> 00:44:36,873 Johnny, allez, tu es plus intelligent que ça. 591 00:44:36,908 --> 00:44:39,842 Je ne sais pas. Je ne sais pas. Je ne sais pas. 592 00:44:39,878 --> 00:44:41,911 Rien d'autre signifie accroupi. 593 00:44:44,883 --> 00:44:47,183 Hé. 594 00:44:47,218 --> 00:44:50,853 Bonjour chérie. Comment était le campus ? 595 00:44:50,889 --> 00:44:52,588 Le campus? 596 00:44:52,624 --> 00:44:57,560 Salut. C'était bien, maman. Ouais, c'était sympa. C'était vraiment un beau campus. 597 00:44:57,595 --> 00:45:00,463 Eh bien, tu penses à Ol' Tex comme une simple école de football, n'est-ce pas ? 598 00:45:00,498 --> 00:45:05,468 Et en réalité ils ont le meilleure école prémédicale du pays. 599 00:45:05,503 --> 00:45:08,805 Vraiment, juste un féroce... C'était une belle mise en place. 600 00:45:08,840 --> 00:45:11,307 Ouais, c'était sympa. C'était vraiment le cas. 601 00:45:11,342 --> 00:45:15,178 Écoute, quelque chose de merveilleux s'est passé pendant votre absence. 602 00:45:15,213 --> 00:45:17,680 Ce type appelle debout au téléphone, 603 00:45:17,716 --> 00:45:21,184 tu vois, et il commande 10 000 gibblers aux yeux vairons. 604 00:45:21,219 --> 00:45:24,587 Apparemment, il les donne sur son émission télévisée de fin de soirée. 605 00:45:24,622 --> 00:45:27,690 Comme ces chouettes petites cannes à pêche 606 00:45:27,726 --> 00:45:31,127 qui se transforme en boîte ouvreurs ou quelque chose. 607 00:45:31,162 --> 00:45:34,230 On pourrait faire fortune sur ce marché, Vous savez? 608 00:45:35,166 --> 00:45:37,467 C'est excellent, Papy. Ouais. 609 00:45:37,502 --> 00:45:38,968 Alors il a appelé, hein ? 610 00:45:39,003 --> 00:45:41,938 Le bonhomme dit, tant qu'ils vendent, 611 00:45:41,973 --> 00:45:44,407 les commandes seront continuez à entrer. 612 00:45:44,442 --> 00:45:47,677 Tu sais, on pourrait, nous pourrions peut-être acheter une maison plus grande alors. 613 00:45:47,712 --> 00:45:50,246 Qui serait obtenir vraiment... 614 00:45:50,281 --> 00:45:51,948 Salut Johnny. Salut, Monique. 615 00:45:51,983 --> 00:45:53,883 Ne fais pas d'ecchymose ces tomates maintenant. 616 00:45:58,123 --> 00:46:00,256 Vous avez essayé ces biscuits ? Ils sont delicieux. 617 00:46:00,291 --> 00:46:03,059 Qu'a t'il dit? Choisis encore ton école, Johnny ? 618 00:46:03,094 --> 00:46:04,560 Bébé d'amour. 619 00:46:04,596 --> 00:46:07,530 Hé. Comment était-ce? 620 00:46:07,565 --> 00:46:09,565 C'était cool. C'était bon. 621 00:46:10,135 --> 00:46:12,201 J'ai passé un bon moment. 622 00:46:12,237 --> 00:46:15,538 Ouais. Alors comment étaient les filles? 623 00:46:15,573 --> 00:46:16,606 Hmm? 624 00:46:16,641 --> 00:46:20,009 Les filles. Comment étaient les filles ? 625 00:46:21,646 --> 00:46:26,182 Eh bien, ils l'étaient, euh, très court. 626 00:46:27,819 --> 00:46:31,287 Très gras et, euh, à l'apparence étrange. 627 00:46:31,322 --> 00:46:34,157 Quel était son nom? Quel était son nom? Hein? 628 00:46:37,462 --> 00:46:40,763 La femme avec qui j'ai dîné était Lawanda. Ouais. C'était la femme de Tex. 629 00:46:40,799 --> 00:46:42,431 Lawanda ? Poussin très vieux. 630 00:46:42,467 --> 00:46:46,269 Femme très grosse et très drôle. 631 00:46:46,304 --> 00:46:48,671 Elle m'a emmené à dîner et, vous savez... 632 00:46:50,308 --> 00:46:55,178 « Que pensez-vous du Texas ? » "Je l'aime." Beaucoup de bavardages, et, euh... 633 00:46:56,915 --> 00:47:00,550 Je n'ai rien fait avec elle, tu sais, je ne l'ai jamais touchée. 634 00:47:04,856 --> 00:47:07,490 Ce que vous êtes... A quoi penses-tu? 635 00:47:08,893 --> 00:47:10,960 Je pense que tu es un connard ! 636 00:47:23,908 --> 00:47:26,142 Ce garçon-fille ça fait mal, mec. 637 00:47:27,278 --> 00:47:28,911 Oh non. Rien de cela. 638 00:47:30,048 --> 00:47:32,148 C'est un faux produit. C'est payant. 639 00:47:32,183 --> 00:47:35,251 Aucun poisson qui se respecte ne voudrait s'approcher d'un gibier aux yeux vairons. 640 00:47:35,286 --> 00:47:37,854 Salut, Léo. Lis sur mes lèvres. 641 00:47:37,889 --> 00:47:41,524 Joe Bob a promis à mon grand-père il achèterait 10 000 de choses, d'accord ? 642 00:47:41,559 --> 00:47:43,993 Vous êtes confus. Vous vous répétez. 643 00:47:44,028 --> 00:47:46,863 Peut-être que vous vous trompez. 644 00:47:46,898 --> 00:47:49,432 Je ne pouvais pas lui briser le cœur comme ça. Vous ne comprenez pas ? 645 00:47:49,467 --> 00:47:52,335 Eh bien, vous ne pouvez pas engagez-vous à Ol 'Tex. 646 00:47:52,370 --> 00:47:55,004 Je vais te dire quelque chose, Léo, J'avais un tel groove au Texas. 647 00:47:55,039 --> 00:47:56,672 j'ai vomi des margaritas tout le chemin du retour. 648 00:47:56,708 --> 00:47:58,241 C'était beau, Je te dis. 649 00:47:58,276 --> 00:48:01,177 Eh bien, peut-être que vous allez juste, euh, soutenez la boisson de chaque école que vous visitez. 650 00:48:01,212 --> 00:48:03,079 J'aime ça. Je le garderai à l'esprit. Donne-moi un coup de main. 651 00:48:03,114 --> 00:48:04,847 Hé. Salut, chef ! 652 00:48:04,883 --> 00:48:05,882 Saletés ! 653 00:48:08,453 --> 00:48:11,621 ♪ UCC, UCC, UCC... 654 00:48:12,857 --> 00:48:15,558 Qu'est-ce qui tremble, Coach ? Je ne savais pas que tu te montrerais. 655 00:48:16,728 --> 00:48:19,028 Entraîneur, comment vous sentez-vous ? 656 00:48:19,063 --> 00:48:22,365 Johnny, tu m'as promis allaient visiter Piermont. 657 00:48:22,400 --> 00:48:24,767 Il ne va pas à Piermont. 658 00:48:24,802 --> 00:48:29,005 Vous comprenez? J'ai compris? Vous pouvez vous oie. 659 00:48:29,040 --> 00:48:32,942 Si je te veux de la merde, Leo, je vais te serrer la tête. 660 00:48:36,147 --> 00:48:38,214 Tu ferais mieux écoute-moi, fils. 661 00:48:38,249 --> 00:48:41,517 Vous êtes sur le point de détruire toute votre carrière. 662 00:48:42,487 --> 00:48:45,054 je ne vais pas pour laisser faire. 663 00:48:45,089 --> 00:48:49,292 Je vais faire tout ce qu'il faut pour assurez-vous de faire la bonne chose. 664 00:48:59,971 --> 00:49:01,370 Vous gardez jouer à des jeux avec moi 665 00:49:01,406 --> 00:49:04,774 et tu vas finir attendre sur les tables avec ce gars. 666 00:49:04,809 --> 00:49:07,276 C'était de sang-froid, Coach. 667 00:49:07,312 --> 00:49:10,413 Coach, où sont vos chaussures. J'ai oublié ces chaussures, Coach. 668 00:49:10,448 --> 00:49:14,617 Écoute, es-tu sûr que Tom ne le fera pas vous voulez commander plus de mes leurres? 669 00:49:14,652 --> 00:49:17,186 nous n'avons pas vendu un en trois ans. 670 00:49:18,957 --> 00:49:21,824 Eh bien, Harvey, tu lui dis qu'un gros coup de feu au Texas 671 00:49:21,859 --> 00:49:23,826 vient de commander 10 000 d'entre eux. 672 00:49:23,861 --> 00:49:26,062 Ha! Compte le poisson dans cet état 673 00:49:26,097 --> 00:49:28,464 vont être en sécurité pendant un certain temps. 674 00:49:52,223 --> 00:49:54,623 Grand-père Walker ? Puis-je vous parler ? 675 00:49:54,659 --> 00:49:56,792 Bien sûr, Coach, asseyez-vous. 676 00:49:56,828 --> 00:50:00,162 J'ai de mauvaises nouvelles. Vous connaissez Tom Norman ? 677 00:50:00,198 --> 00:50:03,733 Il est propriétaire de cette boutique. Mon copain de pêche. Ce qui s'est passé? 678 00:50:03,768 --> 00:50:07,470 Apparemment, il est lié à quelques-uns des anciens du Piermont. 679 00:50:07,505 --> 00:50:09,538 Tom me dit si Johnny ne va pas au Piermont 680 00:50:09,574 --> 00:50:13,376 il va devoir couper sur votre crédit ici. 681 00:50:13,411 --> 00:50:16,779 Hey, j'entends que tu es anglais raté. Aie! 682 00:50:16,814 --> 00:50:19,382 Jean, tu as besoin cet anglais, fiston. 683 00:50:26,758 --> 00:50:29,859 Vous avez fait votre papier sur le Une quincaillerie américaine ? Hein? 684 00:50:29,894 --> 00:50:31,227 Peut-être toi méritait ce "F." 685 00:50:31,262 --> 00:50:33,129 Je ne veux rien entendre à ce sujet. C'est un sujet légitime. 686 00:50:33,164 --> 00:50:36,098 Je suppose que oui, et je dois le lire. Je suis sûr que tu le voulais. 687 00:50:36,134 --> 00:50:38,334 Tu sais pourquoi nous sommes ici aujourd'hui. 688 00:50:39,737 --> 00:50:44,440 Je pense que oui. Hisler a joué avec mon grand-père, 689 00:50:46,110 --> 00:50:49,779 Jouer avec mon petit frère, ma petite soeur. 690 00:50:51,349 --> 00:50:53,582 Il a tout gâché avec ma mère, Léo. 691 00:50:53,618 --> 00:50:57,186 Il lui a parlé, jouer avec elle. 692 00:50:57,221 --> 00:51:02,024 Maintenant, on va jouer avec lui, Leo. Es-tu avec moi? 693 00:55:03,334 --> 00:55:06,335 je suis venu ici pour faire affaires avec vous aujourd'hui. 694 00:55:06,370 --> 00:55:09,905 Je reviens tout juste d'Ol'Tex. Ils me rapporteront beaucoup. 695 00:55:09,940 --> 00:55:13,809 Sauf que je veux jouer ici. Je veux venir à State. 696 00:55:16,480 --> 00:55:18,814 Johnny, nous ne faisons pas d'offres ici. 697 00:55:20,318 --> 00:55:21,317 Quoi? 698 00:55:22,320 --> 00:55:24,953 Nous donnons la bourse habituelle. 699 00:55:24,989 --> 00:55:28,624 Chambre et pension. Une bonne éducation. 700 00:55:28,659 --> 00:55:30,993 Tout le monde doit aller en classe ici. 701 00:55:32,430 --> 00:55:35,798 Nous offrons un bon fond dans le football. 702 00:55:35,833 --> 00:55:38,834 Nos joueurs ont devenir des professionnels. 703 00:55:38,869 --> 00:55:40,602 C'est gentil, entraîneur. 704 00:55:42,173 --> 00:55:45,708 Mais tu perds le dessus athlètes chaque année pour une raison. 705 00:55:46,477 --> 00:55:47,876 Qu'est ce que c'est? 706 00:55:50,414 --> 00:55:52,681 Vous ne leur donnez rien. Montrez-leur quelque chose. 707 00:55:52,717 --> 00:55:55,050 Qu'ils vont obtenir quelque chose. 708 00:55:55,086 --> 00:55:59,855 Argent liquide, voitures, appartements, argent. 709 00:55:59,890 --> 00:56:04,626 Vous savez ce que je veux dire? Nous recherchons des avantages ces jours-ci, Coach. 710 00:56:04,662 --> 00:56:07,296 Regarde, Johnny. Je t'aime bien. 711 00:56:07,331 --> 00:56:10,165 Alors je vais te donner quelques conseils. 712 00:56:10,201 --> 00:56:14,002 Vous êtes un bon athlète. Vous avez du talent et de l'énergie. 713 00:56:15,406 --> 00:56:17,406 Je te préviens. 714 00:56:17,441 --> 00:56:20,376 Vous vous lancez dans quelque chose vous ne comprenez pas. 715 00:56:20,411 --> 00:56:24,847 Quand un enfant comme toi s'en va à la recherche d'un accord, 716 00:56:24,882 --> 00:56:29,618 l'affaire s'avère toujours plus forte que l'enfant n'a jamais demandé. 717 00:56:31,389 --> 00:56:33,989 Faire attention. Vous jouez avec le feu. 718 00:57:05,156 --> 00:57:09,258 Êtes-vous fou? Mon père dort avec son arme. 719 00:57:13,764 --> 00:57:15,731 J'ai entendu dire que vous aviez visité State. 720 00:57:19,069 --> 00:57:21,570 Cela signifie-t-il que votre la lobotomie est-elle épuisée ? 721 00:57:25,543 --> 00:57:28,944 Puisque vous n'êtes pas va parler, 722 00:57:30,114 --> 00:57:32,014 tu me frotteras les pieds. 723 00:57:35,820 --> 00:57:38,153 Je veux dire, loin de moi l'idée de te demander de t'excuser 724 00:57:38,189 --> 00:57:41,190 quand tu t'es comporté comme un fils de pute complet. 725 00:58:07,117 --> 00:58:10,319 Fleurs qui pourrissent odeur bien pire que les mauvaises herbes. 726 00:58:12,456 --> 00:58:15,357 Cela signifie, "tu pues." 727 00:58:19,296 --> 00:58:20,963 Mais c'était doux. 728 00:58:22,333 --> 00:58:24,566 je suppose que je suis encore doux sur vous. 729 00:58:25,302 --> 00:58:27,135 J'y vais dans 10 minutes. 730 00:58:27,805 --> 00:58:29,471 Tu es belle. 731 00:58:36,180 --> 00:58:37,980 UCC ! Aïe ! 732 00:58:38,015 --> 00:58:39,648 On va à Ol'Tex. Non, nous ne sommes pas. 733 00:58:39,683 --> 00:58:42,217 Ils nous donneront tout ce dont nous avons besoin. 734 00:58:42,253 --> 00:58:44,052 Nous ne sommes pas aller à Ol 'Tex. 735 00:58:49,226 --> 00:58:51,093 Pas de vrais coups, s'il vous plaît. 736 00:58:57,067 --> 00:58:58,100 Vous ne voudriez pas vraiment utiliser ça. 737 00:58:58,135 --> 00:58:59,701 Oui je voudrais. 738 00:59:03,307 --> 00:59:05,140 Leo. Quoi? 739 00:59:06,176 --> 00:59:08,677 Qu'est-ce que tu veux vraiment veux sortir de la vie? 740 00:59:09,747 --> 00:59:12,281 Je veux Johnny Walker aller en Californie. 741 00:59:16,186 --> 00:59:17,920 D'accord. J'y vais. 742 01:00:02,499 --> 01:00:06,168 Comment ça va, Johnny ? Lou Landers de l'ICA. 743 01:00:06,203 --> 01:00:09,671 Bienvenue en Californie. Vous passerez un bon moment ici. 744 01:00:09,707 --> 01:00:13,542 Je suis ici pour rencontrer l'homme d'argent, Lou. Pas pour le plaisir. 745 01:00:13,577 --> 01:00:15,377 Je suis l'homme d'argent, Johnny. 746 01:00:15,412 --> 01:00:18,614 Je vais vous emmener rencontrer le meilleur quart arrière du pays. 747 01:00:18,649 --> 01:00:21,216 C'est un bon ami à moi. Donnez-m'en cinq, Johnny. 748 01:00:21,251 --> 01:00:23,418 Ne touchez jamais. 749 01:00:42,006 --> 01:00:45,040 Jim McMahon porte Adidas. 750 01:00:56,553 --> 01:00:59,254 Soit je porte Adidas, ou je ne porte rien. 751 01:01:00,958 --> 01:01:02,424 Presque rien. 752 01:01:03,260 --> 01:01:04,893 Et couper! Super. Beau. 753 01:01:08,032 --> 01:01:09,498 Merveilleux, Jim. 754 01:01:09,533 --> 01:01:11,533 Je ne sais pas comment tu fais, Jim. À chaque fois. 755 01:01:11,568 --> 01:01:14,569 Talent naturel. Retour au terrain de golf. 756 01:01:16,407 --> 01:01:18,240 Hé, Yeoman, merci beaucoup mec. 757 01:01:18,275 --> 01:01:20,242 Vous pariez, patron. Merci Bob. 758 01:01:20,277 --> 01:01:22,511 Jimmy. Salut Jim. 759 01:01:22,546 --> 01:01:25,681 je te veux rencontrer Johnny Walker. 760 01:01:25,716 --> 01:01:28,183 Comment vas-tu, Jim? Comment vas-tu Johnny ? 761 01:01:28,218 --> 01:01:30,552 Content que tu sois venir à l'UCC. 762 01:01:30,587 --> 01:01:34,523 Je n'ai pas vraiment décidé. Mais content d'avoir pu te rencontrer. 763 01:01:34,558 --> 01:01:37,125 je fais une petite fête ce soir pour l'enfant. 764 01:01:37,161 --> 01:01:39,027 Envie de venir? 765 01:01:39,063 --> 01:01:44,599 Je le ferais, mais j'ai promis à ma femme que je ne se présenterait plus chez vous. 766 01:01:44,635 --> 01:01:47,369 Très drôle. 767 01:01:47,404 --> 01:01:50,472 Tu es génial, Jim. Peut-être la prochaine fois, non ? 768 01:01:51,975 --> 01:01:56,144 Salut Lou, avez-vous remarqué comment étaient ses cheveux? 769 01:01:56,180 --> 01:01:58,447 Comme la mienne. Comme s'il l'avait prévu pour moi. Sais ce que je veux dire? 770 01:01:58,482 --> 01:02:00,515 John, laisse-moi te dire quelque chose de sérieux. 771 01:02:00,551 --> 01:02:02,851 Tu joues bien tes cartes, vous pourriez être le prochain homme Adidas, un jour. 772 01:02:02,886 --> 01:02:05,020 Mais, Lou, il avait les cheveux attachés comme le mien. Et alors? 773 01:02:05,055 --> 01:02:09,491 1h45. Walker reçoit veste de Landers, sortie. 774 01:02:16,066 --> 01:02:18,700 Je sais que je parle à 90 % du temps, 775 01:02:18,736 --> 01:02:21,436 mais je ne prends que 10% de l'argent. 776 01:02:22,606 --> 01:02:25,006 Comment ça va, docteur ? Oh, super, Lou. 777 01:02:28,545 --> 01:02:30,345 Lou ? Ouais. 778 01:02:30,380 --> 01:02:33,014 L'armoire à pharmacie de ma mère n'a jamais ressemblé à ça. 779 01:02:33,050 --> 01:02:34,950 Ne t'inquiète pas à ce sujet, Johnny. 780 01:02:34,985 --> 01:02:36,585 Vous n'êtes pas dans Ashcroft plus. 781 01:02:36,620 --> 01:02:38,787 Nous n'utilisons que le meilleurs stéroïdes disponibles. 782 01:02:38,822 --> 01:02:40,756 Oh. 783 01:02:40,791 --> 01:02:43,458 Nous nous soucions d'une chose à l'UCC, Johnny. 784 01:02:43,494 --> 01:02:46,094 Que nous gagnons. N'est-ce pas, les garçons ? 785 01:02:47,197 --> 01:02:49,531 je les adore des garçons comme le mien. 786 01:02:49,566 --> 01:02:52,434 je m'occupe mieux d'eux que leurs mères. 787 01:02:52,469 --> 01:02:53,602 N'est-ce pas, les garçons ? 788 01:02:55,739 --> 01:02:59,207 Nous avons la meilleure formation installations dans le pays. 789 01:02:59,243 --> 01:03:03,111 Nos hommes sont appréciés pour la belles machines qu'elles sont. 790 01:03:03,147 --> 01:03:05,914 Comment ça va? Joue-t-il ici ? 791 01:03:05,949 --> 01:03:09,084 Non. Il pisse pour les joueurs afin qu'ils passent le test de dépistage de drogue. 792 01:03:09,119 --> 01:03:10,986 Oh, désigné pisser, hein ? 793 01:03:11,021 --> 01:03:14,256 Allons vous procurer de nouveaux vêtements pour la fête. D'accord, Johnny ? 794 01:03:14,291 --> 01:03:16,792 Lou, tu mesure combien ? 5' 8". 795 01:03:40,784 --> 01:03:43,885 Je suis Tex Wade. Je cherche Johnny Walker. 796 01:03:43,921 --> 01:03:46,488 Il n'est pas revenu de l'UCC pour le moment. 797 01:03:46,523 --> 01:03:50,559 CCU ? N'est-il pas engagé à Ol 'Tex? 798 01:03:50,594 --> 01:03:53,595 Pour autant que je sache, il n'est engagé nulle part. 799 01:03:55,199 --> 01:03:58,333 Je déteste être celui pour t'informer, grand-père, 800 01:03:58,368 --> 01:04:03,305 mais vous n'avez reçu aucune commande pour 10 000 charognards parce qu'ils attrapent du poisson. 801 01:04:06,076 --> 01:04:08,410 Qu'est-ce que tu dis? 802 01:04:08,445 --> 01:04:10,545 Tu comprends, grand-père. 803 01:04:25,395 --> 01:04:29,564 C'est bon d'etre à la maison. Merci tout le monde. Merci beaucoup. 804 01:04:31,101 --> 01:04:33,635 Johnny, Johnny Walker. 805 01:04:45,782 --> 01:04:48,583 C'est une belle balade. Où l'avez-vous obtenu? 806 01:04:48,619 --> 01:04:50,418 Cadeau de mon père. 807 01:04:51,822 --> 01:04:54,022 je pensais que ton papa te détestait. 808 01:04:55,926 --> 01:04:58,760 Il a utilisé pour, mais maintenant nous sommes très proches. 809 01:04:58,795 --> 01:05:03,365 Nous nous sommes réveillés un matin, avons pris le petit déjeuner et maintenant nous sommes très proches. 810 01:05:04,701 --> 01:05:07,869 J'ai l'air plus propre que le conseil de santé, n'est-ce pas? 811 01:05:07,905 --> 01:05:11,973 Tu ressembles à Liberace et La mère de Prince combinée. 812 01:05:12,009 --> 01:05:13,575 Mais c'est bien. 813 01:05:26,657 --> 01:05:27,923 Et maintenant, au revoir. 814 01:05:32,829 --> 01:05:34,763 Que se passe-t-il, chef ? 815 01:05:34,798 --> 01:05:39,467 Où avez-vous finalement décidé de aller à l'université, à l'école de clown ? 816 01:05:39,503 --> 01:05:44,439 Vous savez ce que vous êtes, chef ? Vous êtes un officier de l'amour. Pas de loi, d'amour tu es. 817 01:05:50,814 --> 01:05:52,480 Creusez-vous? 818 01:05:54,651 --> 01:05:56,017 C'est un regard. 819 01:06:03,160 --> 01:06:06,628 ♪ Il vient d'une petite ville mais j'ai dû partir 820 01:06:06,663 --> 01:06:09,764 ♪ Il a pris le bus jusqu'au sud de LA 821 01:06:17,341 --> 01:06:20,842 ♪ Vit sur l'océan Et conduit une voiture de sport 822 01:06:20,877 --> 01:06:24,145 ♪ Il a la petite amie sortir le caviar ♪ 823 01:06:26,049 --> 01:06:28,717 Maman, Maman, Johnny a perdu la tête. 824 01:06:38,695 --> 01:06:40,362 Qu'en penses-tu? 825 01:06:41,665 --> 01:06:43,531 Maman, cette école est géniale. 826 01:06:43,567 --> 01:06:47,969 L'école de médecine de l'UCC est bien supérieur à Ol' Tex. 827 01:06:48,005 --> 01:06:50,705 je n'envisage pas Ol 'Tex plus. 828 01:06:50,741 --> 01:06:54,342 Je vais avoir trois fois le le temps de labo que j'ai eu à Ol' Tex. 829 01:06:54,378 --> 01:06:56,711 Johnny, qu'est-ce qui a arrivé à toi? 830 01:06:57,714 --> 01:07:00,181 Je suis génial. N'ai-je pas fière allure ? 831 01:07:00,217 --> 01:07:01,816 Je me sens bien, maman. Vraiment. 832 01:07:01,852 --> 01:07:04,486 Qu'en est-il de l'UCC ? est une usine de football. 833 01:07:04,521 --> 01:07:08,323 Seule la moitié des joueurs sont même diplômés. Qu'en est-il de votre éducation? 834 01:07:09,259 --> 01:07:10,992 Éducation? S'il te plaît, oublie ça. 835 01:07:11,028 --> 01:07:13,395 S'il vous plaît, descendez avec ça, d'accord ? 836 01:07:13,430 --> 01:07:17,732 Je vais te dire quelque chose. J'ai une bien meilleure affaire à UCC. 837 01:07:17,768 --> 01:07:20,235 Ils prendront soin de tout. 838 01:07:20,270 --> 01:07:22,570 La façon Ol' Tex pris soin de moi ? 839 01:07:24,941 --> 01:07:28,343 Allez donc. Tout le monde ici a l'air si malheureux. 840 01:07:28,378 --> 01:07:31,780 Laisse-moi expliquer. UCC a une meilleure offre pour moi. 841 01:07:31,815 --> 01:07:33,348 Ils vont à prends soin de nous. 842 01:07:33,383 --> 01:07:35,183 Maman, tu auras une maison plus grande. 843 01:07:35,218 --> 01:07:38,887 Je ne veux pas une plus grande maison. Arrêtez de penser à vous. 844 01:07:38,922 --> 01:07:41,723 Pensez à ce qui est droite et votre famille. 845 01:07:41,758 --> 01:07:43,525 Nous sommes les gens qui vous aiment. 846 01:07:43,560 --> 01:07:47,028 Ou peut-être avez-vous oublié ça. 847 01:07:47,064 --> 01:07:51,966 Regarde toi. Violet et or. Tu as l'air ridicule. 848 01:07:53,136 --> 01:07:56,638 je ne sais pas comment ça aurait pu arriver. 849 01:07:56,673 --> 01:08:00,642 C'était peut-être trop important d'une décision pour vous seul. 850 01:08:00,677 --> 01:08:03,445 Maman, attends. Maman, ne pouvons-nous pas... 851 01:08:10,754 --> 01:08:13,154 Grand-père. N'est-ce pas ce que tu voulais ? 852 01:08:13,957 --> 01:08:16,424 Je voulais vendre mes leurres. 853 01:08:16,460 --> 01:08:18,126 Pas mon petit-fils. 854 01:08:22,466 --> 01:08:24,666 Pépé. Pépé. 855 01:08:34,010 --> 01:08:36,010 Qu'en penses-tu, Randy ? 856 01:08:37,147 --> 01:08:40,315 je vais aller faire plus devoirs et être réaliste. 857 01:08:55,532 --> 01:08:58,166 Johnny, J'ai eu une vision. 858 01:08:58,201 --> 01:09:00,768 Tu devrais oublier sur le football universitaire. 859 01:09:00,804 --> 01:09:02,137 Et faire quoi? 860 01:09:02,172 --> 01:09:08,276 Soyez serveur. Développer une notoriété comme le bistrot le plus courtois. 861 01:09:08,311 --> 01:09:12,080 Une nuit où le les parents du directeur entrent, 862 01:09:12,115 --> 01:09:14,582 vous les vinez et les dîner. 863 01:09:14,618 --> 01:09:18,319 Vous leur avez lu les promotions. Prenez leurs commandes. 864 01:09:18,355 --> 01:09:21,556 Alors tu dis, "En fait, c'est du poisson ou rien." 865 01:09:23,126 --> 01:09:25,026 Bien sûr, ils courent à la porte. 866 01:09:25,061 --> 01:09:27,762 Vous attrapez leur chevilles et attaquez-les. 867 01:09:27,797 --> 01:09:29,797 Vous les frappez et dites, "Que fais-tu?" 868 01:09:29,833 --> 01:09:32,634 "Essayer de faire sans laisser un pourboire ?" 869 01:09:33,470 --> 01:09:36,271 ♪ UCC est votre seul mouvement 870 01:09:36,306 --> 01:09:39,974 ♪ UCC est votre école préférée ♪ 871 01:09:40,010 --> 01:09:41,543 Excuse-moi. 872 01:09:41,578 --> 01:09:44,846 Nous sommes nouveaux en ville et nous avons jamais eu de relations sexuelles auparavant. 873 01:09:44,881 --> 01:09:46,915 Voudriez vous pour nous aider? 874 01:09:49,019 --> 01:09:53,254 Ne suivez pas les filles. 875 01:09:55,625 --> 01:09:58,927 Leo. Leo. Arrêt. Ne le faites pas. Je veux aller a la maison. 876 01:09:58,962 --> 01:10:02,797 J'ai commencé à sortir avec cette fille, Nancy, parce qu'elle était vierge. 877 01:10:05,202 --> 01:10:07,735 Millisecondes avant pénétration initiale, 878 01:10:07,771 --> 01:10:11,873 Je viens de tirer debout dans mon lit. Comme un domino inversé. 879 01:10:11,908 --> 01:10:14,943 Et j'ai juste dit : "Hé, hé, hé. Il n'y aura rien de tout cela. 880 01:10:14,978 --> 01:10:16,778 "Quel genre de garçon pensez-vous que je suis? 881 01:10:16,813 --> 01:10:20,281 Je vais à peine vous éclater sans avoir rencontré ton père." 882 01:10:21,251 --> 01:10:22,717 Les choses qui faire valoir la vie 883 01:10:22,752 --> 01:10:25,720 tant et tant valent la peine, 884 01:10:25,755 --> 01:10:28,456 sont les choses qui nous devons regarder. 885 01:10:28,491 --> 01:10:32,894 C'est les nuages, les étoiles, les enfants. 886 01:10:32,929 --> 01:10:34,762 "D'ailleurs, Où se trouvent les toilettes. 887 01:10:34,798 --> 01:10:38,499 "Je dois prendre une affreuse pisse putride." 888 01:10:39,436 --> 01:10:41,236 Il dit, "Au fond du couloir à gauche." 889 01:10:41,271 --> 01:10:42,637 Cela m'a vraiment rendu fou. 890 01:10:42,672 --> 01:10:45,106 Je me suis levé et j'ai dit, "Ça ne va pas." 891 01:10:46,042 --> 01:10:48,109 je cours vers les rideaux de la famille 892 01:10:48,144 --> 01:10:50,945 et écris mon nom sur eux dans l'urine. 893 01:10:50,981 --> 01:10:55,149 Maman saute de sa chaise et commence à me gifler encore et encore. 894 01:10:56,319 --> 01:10:57,719 Alors, je riposte avec une série de 895 01:10:57,754 --> 01:11:00,221 coups au ventre, Vraiment fou, 896 01:11:00,257 --> 01:11:03,625 que je n'utilise que de temps en temps quand je vois vraiment rouge. 897 01:11:03,660 --> 01:11:04,892 Je suis un gagnant. 898 01:11:06,663 --> 01:11:08,129 Alors tous ces hommes d'argent importants 899 01:11:08,164 --> 01:11:10,732 m'offrent ceci et ceci et cela. 900 01:11:10,767 --> 01:11:15,470 Parce que je suis rentré à la maison avec de l'or et des talons, ma mère m'a fait asseoir 901 01:11:15,505 --> 01:11:18,973 et elle m'a dit ce qu'elle pensait, Vous savez. 902 01:11:19,009 --> 01:11:21,609 Et j'ai été faire le fou. 903 01:11:21,645 --> 01:11:23,578 Êtes-vous toujours conscient ? 904 01:11:23,980 --> 01:11:25,647 Elle parle. 905 01:11:29,019 --> 01:11:30,885 Laissez-la partir! Ça fait une heure. 906 01:11:30,920 --> 01:11:33,421 Mes bras semblaient être enfermé ici. 907 01:11:39,863 --> 01:11:44,999 Aimer est un verbe. Et je souhaite que Je l'utiliserais juste beaucoup plus. 908 01:11:45,035 --> 01:11:47,835 Parce que je me sens bien, quand je fais. 909 01:11:47,871 --> 01:11:50,171 Allons-nous avoir des relations sexuelles ou pas? 910 01:12:00,917 --> 01:12:02,350 Râpé! Râpé! 911 01:12:09,659 --> 01:12:12,126 Bonsoir, connards. 912 01:12:12,162 --> 01:12:14,295 C'est trop bien pour être vrai. 913 01:12:14,331 --> 01:12:15,797 Pour qui? 914 01:12:15,832 --> 01:12:17,999 Vous allez en prison pour toujours. 915 01:12:20,503 --> 01:12:22,870 Qu'est-ce que tu regardes, bizarre ? Aie! 916 01:12:28,578 --> 01:12:30,712 Nous devons sors d'ici. 917 01:12:31,981 --> 01:12:34,615 Hé, Lou Landers peut nous sortir. Droite? 918 01:12:34,651 --> 01:12:37,285 Mais alors tu le ferais il faut aller à l'UCC... 919 01:12:38,722 --> 01:12:40,488 Vous connaissez Lou Landers ? 920 01:12:41,891 --> 01:12:44,258 Tu penses que mon père acheté cette jeep? 921 01:12:44,294 --> 01:12:45,693 C'était Lou. 922 01:12:45,729 --> 01:12:48,763 UCC l'a acheté pour moi pour que je les aide. 923 01:12:52,402 --> 01:12:54,435 Tu m'as trompé. 924 01:12:54,471 --> 01:12:58,106 Non, je ne l'ai pas fait. Je t'ai juste poussé dans une direction. 925 01:12:58,141 --> 01:12:59,774 Essayer de faire la bonne chose pour vous. 926 01:12:59,809 --> 01:13:01,309 Tu ne me l'as pas dit. 927 01:13:01,344 --> 01:13:03,878 Si je t'ai dis, tu aurais dit non. 928 01:13:03,913 --> 01:13:05,346 je ne le ferais toujours pas vous ont mis en place. 929 01:13:05,382 --> 01:13:09,484 Je viens, tu sais, vient de faire une erreur. 930 01:13:10,754 --> 01:13:14,622 Je suis juste devenu égoïste. 931 01:13:17,894 --> 01:13:19,127 Moi aussi. 932 01:13:26,569 --> 01:13:30,538 C'est terrible. C'est horrible. 933 01:13:30,573 --> 01:13:35,076 C'est vraiment horrible. C'est un sérieux gâchis. 934 01:13:35,111 --> 01:13:38,679 Est-ce que "nous renflouer" ça te dit quelque chose ? 935 01:13:38,715 --> 01:13:42,917 "Caution?" Il y a votre caution. 936 01:13:42,952 --> 01:13:45,620 C'est ton billet hors d'ici, juste là. 937 01:13:45,655 --> 01:13:49,357 Il n'a qu'à signer avec Piermont, tu es dans la rue. 938 01:13:49,392 --> 01:13:50,591 Sinon, vous allez dépenser 939 01:13:50,627 --> 01:13:54,495 20 ans ici avec tous les pirates du cul. 940 01:13:54,531 --> 01:13:58,065 J'entends qu'ils t'attendent ici, Johnny, pour te donner un coup de coude. 941 01:13:59,436 --> 01:14:01,436 Coach, je sais que je suis un homme. D'accord? 942 01:14:01,471 --> 01:14:03,771 Mon trou du cul est pour la sortie seulement. 943 01:14:03,807 --> 01:14:05,673 Et nous n'avons rien fait de mal. 944 01:14:05,708 --> 01:14:10,845 Cherchez de la sympathie entre la merde et syphilis dans le dictionnaire, Leo. 945 01:14:10,880 --> 01:14:13,514 Vous allez adorer travailler sur le gang de la route. 946 01:14:13,550 --> 01:14:16,651 Là-bas avec les inconvénients couper cette herbe. 947 01:14:18,555 --> 01:14:20,121 Tout le joli les filles passeront en voiture 948 01:14:20,156 --> 01:14:22,590 dans les cabriolets pendant les vacances de printemps. 949 01:14:22,625 --> 01:14:26,994 Ils boiront de la bière et salueront en passant. "Salut, Johnny. Salut." 950 01:14:28,465 --> 01:14:29,964 C'est à vous, John. 951 01:14:31,367 --> 01:14:35,336 Vous pouvez travailler sur le gang de la route ou vous pouvez travailler avec le cash gang. 952 01:14:37,073 --> 01:14:38,673 Fais le moi savoir. 953 01:14:41,277 --> 01:14:43,344 Ne laissez pas tomber le savon, les garçons. 954 01:14:48,017 --> 01:14:49,817 Bonjour à tous. Je suis Gary DeLaune. 955 01:14:49,853 --> 01:14:53,988 Aujourd'hui, des centaines de garçons vont signer leurs lettres d'intention. 956 01:14:54,023 --> 01:14:55,690 Ces lettres sont des engagements de 957 01:14:55,725 --> 01:14:58,392 ces garçons à jouer pour un collège. 958 01:14:58,428 --> 01:15:04,432 Aucun endroit n'a plus de couverture médiatique ici même au lycée Ashcroft. 959 01:15:04,467 --> 01:15:06,100 Aujourd'hui donc, nous sommes ici au lycée Ashcroft. 960 01:15:06,135 --> 01:15:07,435 C'est le jour de la signature. 961 01:15:07,470 --> 01:15:10,905 Johnny Walker vient d'arriver signer sa lettre d'intention. 962 01:15:10,940 --> 01:15:13,975 Dans quelques instants tout le pays 963 01:15:14,010 --> 01:15:18,045 saura où il a décidé pour jouer son football universitaire. 964 01:15:18,081 --> 01:15:21,315 Heureux de voir que vous pourriez être les garçons ici pour l'annonce. 965 01:15:21,351 --> 01:15:23,484 J'espère qu'aucun de nous sont déçus. 966 01:15:23,520 --> 01:15:26,220 Quelque chose ne va pas semblent juste ici. 967 01:15:30,093 --> 01:15:35,162 Merci beaucoup. Je suis très heureux d'avoir été invité, 968 01:15:35,198 --> 01:15:38,499 Mesdames et Messieurs, pour présenter Johnny Walker ici aujourd'hui. 969 01:15:38,535 --> 01:15:42,003 Et je suis aussi heureux annoncer 970 01:15:42,038 --> 01:15:45,439 que John et moi allons être ensemble encore quatre ans. 971 01:15:45,475 --> 01:15:48,242 Je suis le nouvel entraîneur-chef à l'Université de Piermont. 972 01:15:50,480 --> 01:15:54,815 Cela me rend fier que John aurait pu aller n'importe où, 973 01:15:54,851 --> 01:15:56,717 mais il a choisi d'être avec moi. 974 01:15:56,753 --> 01:16:01,322 Nous avons également obtenu quatre autres meilleurs prospects de tout le pays. 975 01:16:01,357 --> 01:16:03,591 Et ils sont ici aujourd'hui. Montez, les gars. 976 01:16:12,402 --> 01:16:13,768 Ce n'est pas à propos de moi. 977 01:16:13,803 --> 01:16:16,504 Je ne suis aussi bon que mes joueurs, crois-moi. 978 01:16:16,539 --> 01:16:20,708 Mesdames et messieurs, laissez-moi vous présenter Johnny Walker. 979 01:16:39,128 --> 01:16:41,262 Tout au long ce recrutement, 980 01:16:41,998 --> 01:16:44,732 J'ai agi comme un idiot. 981 01:16:44,767 --> 01:16:47,001 J'ai complètement embarrassé ma mère 982 01:16:47,036 --> 01:16:49,937 famille, petite amie et amis. 983 01:16:51,541 --> 01:16:53,808 La plupart du temps, j'ai me suis embarrassé. 984 01:16:56,546 --> 01:17:01,949 Parce que j'ai toujours pensé que je j'avais quelque chose et je l'ai perdu. 985 01:17:01,985 --> 01:17:05,252 Si c'est ce que cela signifie jouer au football universitaire, 986 01:17:05,288 --> 01:17:08,756 alors je ne le fais pas envie de jouer du tout. 987 01:17:08,791 --> 01:17:12,326 Juste parce que je sais comment lancer un ballon de football, 988 01:17:13,997 --> 01:17:16,530 ne veut pas dire Je devrais oublier ma vie. 989 01:17:18,034 --> 01:17:21,102 Ou à quelqu'un d'autre. 990 01:17:21,137 --> 01:17:24,939 Donc je ne vais pas signer toutes les lettres à toutes les écoles. 991 01:17:25,708 --> 01:17:27,808 Maintenant, c'est la réalité. 992 01:17:29,646 --> 01:17:32,380 Vous allez à Piermont. Je ne suis pas. 993 01:17:32,415 --> 01:17:34,982 S'il n'y va pas, je n'y vais pas. Je suis avec lui. 994 01:17:35,018 --> 01:17:36,884 Nous allons résoudre ce problème. 995 01:17:36,919 --> 01:17:40,688 Piermont honorera tous ses engagements. Je vous promets. 996 01:17:40,723 --> 01:17:42,957 Léger malentendu, mesdames et messieurs. 997 01:17:42,992 --> 01:17:44,625 Bien avec nous. 998 01:17:44,661 --> 01:17:46,327 Qui es-tu? 999 01:17:46,362 --> 01:17:50,998 Je m'appelle Floyd Gondole. Je suis l'enquêteur de recrutement de la NCAA. 1000 01:17:51,034 --> 01:17:52,533 J'ai suivi le recrutement de 1001 01:17:52,568 --> 01:17:55,302 Johnny Walker depuis le premier jour. 1002 01:17:55,338 --> 01:17:58,673 J'appelle maintenant un enquête complète sur 1003 01:17:58,708 --> 01:18:03,611 UCC, Ol'Tex et plus précisément Piermon. 1004 01:18:03,646 --> 01:18:05,513 Nous n'avons rien fait de mal. Pourquoi? Pourquoi? 1005 01:18:05,548 --> 01:18:08,282 Vous appelez encadrer un enfant pour viol pas mal ? 1006 01:18:08,317 --> 01:18:10,518 Oh. De quoi parles-tu? Vous avez accusé un enfant de viol ? 1007 01:18:10,553 --> 01:18:11,786 Vous êtes tous les deux de l'histoire. Bien sûr que non. 1008 01:18:11,821 --> 01:18:13,387 Vous avez tous les deux fini. Oh, c'est ridicule. 1009 01:18:13,423 --> 01:18:15,222 Félicitations, Jean. Je suis fier de toi. 1010 01:18:15,258 --> 01:18:17,792 Mesdames et Messieurs... 1011 01:18:17,827 --> 01:18:20,294 Hé, hé, Johnny, Je suis fier de toi. 1012 01:18:20,329 --> 01:18:21,962 Tu as bien fait, gamin. 1013 01:18:21,998 --> 01:18:24,465 Alors, euh, qu'est-ce que tu va faire maintenant, hein? 1014 01:18:24,500 --> 01:18:26,567 État de Penn, Johnny ! 1015 01:18:26,602 --> 01:18:29,837 Certainement pas. Alabama! Rappelez-vous la météo. 1016 01:18:29,872 --> 01:18:32,840 Personne ne se moque de moi. Comprendre? 1017 01:18:32,875 --> 01:18:35,643 Personne n'est obligé, Lou. Est-ce correct? 1018 01:18:36,913 --> 01:18:38,512 tu es en gros problème maintenant, Lou. 1019 01:18:38,548 --> 01:18:40,881 tu viens de faire une grosse erreur. 1020 01:18:50,727 --> 01:18:53,461 Je ne suis pas un combattant. Je suis un amant. 1021 01:19:11,380 --> 01:19:12,546 Merci, mon ami. 1022 01:19:12,582 --> 01:19:13,914 Bon travail. 1023 01:19:15,818 --> 01:19:17,885 Allons-y en dehors d'ici. 1024 01:19:20,623 --> 01:19:22,623 Reviens ici, Walker ! 1025 01:19:27,230 --> 01:19:28,729 Descends, grand-père. 1026 01:19:28,765 --> 01:19:30,064 Je ne l'ai jamais aimé. 1027 01:20:03,299 --> 01:20:04,465 Entraîneur? 1028 01:20:07,837 --> 01:20:09,637 Je veux une éducation. 1029 01:20:12,241 --> 01:20:14,508 J'ai vu la conférence de presse hier soir, Johnny. 1030 01:20:14,544 --> 01:20:16,277 Ouais? Mmm-hmm. 1031 01:20:19,415 --> 01:20:21,182 Qu'as-tu pensé? 1032 01:20:22,952 --> 01:20:26,754 Vous avez montré le type de personnage que nous aimons chez nos élèves. 1033 01:20:28,758 --> 01:20:33,627 Est-ce que ça veut dire que tu me veux venir jouer au foot ici ? 1034 01:20:37,967 --> 01:20:39,433 Je suis sûr. 1035 01:20:56,252 --> 01:20:59,086 ♪ Sa mère lui a dit un jour tu seras un homme 1036 01:20:59,121 --> 01:21:01,956 ♪ Et tu seras le leader d'un grand vieux groupe 1037 01:21:01,991 --> 01:21:04,491 ♪ Beaucoup de gens viennent à des kilomètres à la ronde 1038 01:21:04,527 --> 01:21:07,661 ♪ Pour vous entendre jouer votre musique quand le soleil se couche 1039 01:21:07,697 --> 01:21:10,664 ♪ Peut-être qu'un jour ton nom sera dans les lumières, en disant 1040 01:21:10,700 --> 01:21:12,333 ♪ Johnny B. Goode ce soir 1041 01:21:12,368 --> 01:21:14,702 ♪ Allez allez Allez Johnny, allez 1042 01:21:15,638 --> 01:21:18,372 ♪ Allez allez Allez Johnny, allez 1043 01:21:18,407 --> 01:21:21,408 ♪ Allez allez Allez Johnny, allez 1044 01:21:21,444 --> 01:21:24,445 ♪ Allez allez Allez Johnny, allez 1045 01:21:25,081 --> 01:21:26,080 ♪ Aller 1046 01:21:27,450 --> 01:21:29,083 ♪ Johnny B. Goode 1047 01:21:53,376 --> 01:21:57,444 Le recrutement de Johnny Walker le scandale s'est amplifié aujourd'hui 1048 01:21:57,480 --> 01:22:00,848 avec l'annonce que UCC et Ol' Tex 1049 01:22:00,883 --> 01:22:04,551 ont été placés chacun en année probatoire. 1050 01:22:04,587 --> 01:22:08,756 Eh bien, Joe Bob, Dieu merci, le basket la saison approche à grands pas. 1051 01:22:08,791 --> 01:22:10,891 Ouais, amen à ça, Tex. 1052 01:22:10,927 --> 01:22:14,094 Vous savez, le football n'a pas été bon pour nous cette année, du tout. 1053 01:22:20,136 --> 01:22:22,803 Dans un plus loin encore développement, 1054 01:22:22,838 --> 01:22:26,273 Lou Landers a été interdit de 1055 01:22:26,309 --> 01:22:31,278 participer à l'UCC programme de football pour la vie. 1056 01:22:31,314 --> 01:22:33,847 Vous avez un F ? Nous nous en occuperons pour vous. 1057 01:22:35,418 --> 01:22:38,986 Ralentis, je veux juste te parler. Lou Landers m'a donné cette jeep. 1058 01:22:40,990 --> 01:22:45,092 ♪ Va t'asseoir sous l'arbre par la voie ferrée 1059 01:22:47,330 --> 01:22:50,664 ♪ Ancien ingénieur assis à l'ombre 1060 01:22:52,868 --> 01:22:55,502 C'est un paquet de mensonges. Un paquet de mensonges. 1061 01:23:03,312 --> 01:23:04,511 Éloignez-vous de moi. 1062 01:23:08,818 --> 01:23:11,452 ♪ Allez Johnny, allez 1063 01:23:11,487 --> 01:23:12,853 ♪ Allez-y 1064 01:23:14,824 --> 01:23:17,324 ♪ Allez Johnny, allez 1065 01:23:17,360 --> 01:23:20,227 ♪ Johnny B. Goode 1066 01:23:23,199 --> 01:23:24,832 ♪ Allez Johnny 1067 01:24:31,734 --> 01:24:35,436 ♪ Sa mère lui a dit un jour tu seras un homme 1068 01:24:37,840 --> 01:24:41,642 ♪ Et tu seras le leader d'un grand vieux groupe 1069 01:24:44,213 --> 01:24:47,381 ♪ Beaucoup de gens viennent à des kilomètres à la ronde 1070 01:24:50,219 --> 01:24:54,121 ♪ Pour vous entendre jouer votre musique jusqu'au coucher du soleil 1071 01:24:56,492 --> 01:24:59,993 ♪ Peut-être qu'un jour ton nom sera dans les lumières, en disant 1072 01:25:00,029 --> 01:25:02,396 ♪ Johnny B. Goode ce soir 1073 01:25:05,668 --> 01:25:07,835 ♪ Allez Johnny, allez 1074 01:25:08,437 --> 01:25:11,238 ♪ Allez-y 1075 01:25:11,874 --> 01:25:14,575 ♪ Allez Johnny, allez 1076 01:25:14,610 --> 01:25:18,145 ♪ Allez-y 1077 01:25:18,180 --> 01:25:20,514 ♪ Allez Johnny, allez 1078 01:25:20,549 --> 01:25:21,548 ♪ Allez-y 1079 01:25:23,619 --> 01:25:26,587 ♪ Allez Johnny, allez 1080 01:25:26,622 --> 01:25:28,722 ♪ Johnny B. Goode 93667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.