Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,897 --> 00:00:34,933
Cher Seigneur,
nous prions pour que nous puissions gagner ce jeu aujourd'hui.
2
00:00:34,969 --> 00:00:38,704
Nous vous demandons de nous donner
la force et le courage
3
00:00:38,739 --> 00:00:42,708
pour gagner notre deuxième ligne droite,
championnat d'état
4
00:00:42,743 --> 00:00:46,912
Nous demandons, Seigneur, que personne sur
notre côté est grièvement blessé.
5
00:00:50,284 --> 00:00:54,520
Nous savons dans nos cœurs, Seigneur,
que nous sommes la meilleure équipe
6
00:00:57,992 --> 00:01:00,793
Nous vous demandons d'autoriser
à nous de gagner ce match.
7
00:01:06,300 --> 00:01:10,702
Le Seigneur veut que vous mettiez votre pied
sur leurs couilles et y croire,
8
00:01:10,738 --> 00:01:13,939
parce que c'est ce que
gagne des matchs de football.
9
00:01:13,974 --> 00:01:19,878
Ne pas sauter sur les côtés comme
une bande de mauviettes et de pédés.
10
00:01:19,914 --> 00:01:21,914
Très bien, levez la tête, les garçons.
Les prières sont terminées.
11
00:01:21,949 --> 00:01:24,450
J'ai parlé à Dieu.
J'ai fini de parler à Dieu.
12
00:01:24,485 --> 00:01:26,852
Maintenant je te parle.
13
00:01:26,887 --> 00:01:31,023
Tu vas être là devant
de vos familles, corps étudiant.
14
00:01:31,058 --> 00:01:33,792
Chaque fille avec qui tu as déjà eu une érection
car va être là-bas aujourd'hui,
15
00:01:33,828 --> 00:01:36,628
mais tu n'iras pas
pas de chaussettes ce soir, les garçons,
16
00:01:36,664 --> 00:01:39,264
tu n'auras pas de miel
sur ton dard ce soir,
17
00:01:39,300 --> 00:01:42,067
si tu vas là-bas
et te casser le cul.
18
00:01:43,671 --> 00:01:48,006
Parce que c'est ça.
C'est le grand.
19
00:01:50,644 --> 00:01:54,680
Je veux que tu le goûtes
Je veux que tu le sentes, fiston.
20
00:01:59,653 --> 00:02:03,088
Il y a des gagnants
et il n'y a rien d'autre.
21
00:02:03,124 --> 00:02:06,258
Je m'en fous de ce que ceux-ci
pinkos plus en Russie disent.
22
00:02:06,293 --> 00:02:09,094
Vous voulez être un perdant,
tu vas vivre en Russie.
23
00:02:09,130 --> 00:02:11,830
je ne suis pas un perdant,
Je suis un gagnant.
24
00:02:12,967 --> 00:02:14,766
Je suis Américain.
25
00:02:14,802 --> 00:02:19,605
Qui veut être John Wayne ? Qui veut
aller là-bas et attraper une racine et s'accrocher?
26
00:02:19,640 --> 00:02:22,741
Qui veut obtenir une moyenne?
Prends un méchant, fils.
27
00:02:23,711 --> 00:02:26,445
Laisse moi te voir
obtenir une moyenne sur, fils.
28
00:02:26,480 --> 00:02:28,180
Maintenant qui le veut ?
Je veux savoir.
29
00:02:28,215 --> 00:02:29,314
Ouais!
Qui veut ça.
30
00:02:29,350 --> 00:02:31,416
Qui veut obtenir un méchant en ce moment?
JE!
31
00:02:31,452 --> 00:02:32,851
Qui veut ça ?
32
00:02:32,887 --> 00:02:36,255
Je le veux! Je le veux! Je le veux!
Je le veux! Bon travail.
33
00:03:06,687 --> 00:03:10,722
La fierté d'Ashcroft High,
Johnny Walker.
34
00:03:19,733 --> 00:03:22,668
Mon Dieu, nous jouons
le foot maintenant. Oui Monsieur.
35
00:03:22,703 --> 00:03:24,836
Coach, puisque c'est le dernier
match de la saison,
36
00:03:24,872 --> 00:03:27,372
peut-être que je pourrais entrer
pendant quelques minutes ?
37
00:03:27,408 --> 00:03:29,975
Vous voulez jouer?
Oui s'il te plaît.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,377
Non, vous ne le faites pas.
39
00:03:33,581 --> 00:03:35,280
Cabane! Cabane!
40
00:03:51,432 --> 00:03:56,301
C'est l'achèvement du 40e de Walker
Passe TD cette saison! Un nouveau record d'état.
41
00:03:56,804 --> 00:04:00,105
Large! Large ensemble !
42
00:04:09,917 --> 00:04:11,717
Gash, donne-leur
le signe de botté de dégagement, voulez-vous.
43
00:04:17,491 --> 00:04:19,925
Marcheur! Botter le ballon!
Bottes-le!
44
00:04:34,108 --> 00:04:37,342
Un autre record pour Walker.
Tu vois ça?
45
00:04:38,312 --> 00:04:40,279
Temps de suspension de cinq secondes ?
46
00:04:51,558 --> 00:04:57,029
Et avec cette passe terminée,
Walker a établi un autre record national.
47
00:04:57,064 --> 00:04:59,064
Enregistrer le montant le plus élevé
de métrage en un an.
48
00:04:59,099 --> 00:05:02,134
1h35, Gibson est sorti de sa voiture
et dans le stade.
49
00:05:04,538 --> 00:05:08,607
Excuse-moi. Poussez dessus,
allez-vous? Entraîneur.
50
00:05:10,377 --> 00:05:12,411
Cette offre tient toujours.
51
00:05:12,446 --> 00:05:14,346
Ma réponse est toujours non.
52
00:05:14,381 --> 00:05:18,350
Vous nous attendez pour les signaux.
Nous appelons les jeux ici, Walker.
53
00:05:18,385 --> 00:05:21,553
Si le score est 52-0.
54
00:05:21,588 --> 00:05:25,324
Que pouvons-nous faire pour obtenir Gash dans le jeu ?
J'ai compris. Perdons cinq.
55
00:05:25,359 --> 00:05:27,025
Randonnée!
56
00:05:29,163 --> 00:05:32,998
Poussez-le, j'en veux un autre
score! Allons-y! Allons-y!
57
00:05:38,205 --> 00:05:41,473
Il va tomber !
Oh, c'est la jambe ! Il est à terre !
58
00:05:41,508 --> 00:05:43,675
Qu'est-il en train de faire?
Que fait Walker ?
59
00:05:43,711 --> 00:05:46,378
Oh-oh, je pense
Je me suis cassé la bite.
60
00:05:47,681 --> 00:05:50,015
Oh, non, pas son George.
61
00:05:50,050 --> 00:05:52,951
Walker est à terre. Walker est à terre. Entaille!
Entaille? Obtenez-moi Gash ! Où est Gash ?
62
00:05:52,986 --> 00:05:55,887
Quoi de neuf? Entrez dans le jeu, Gash.
Mettez-le dans la zone des buts.
63
00:05:57,157 --> 00:05:58,657
Quel est le problème, fils?
Je me suis cassé la bite, coach.
64
00:05:58,692 --> 00:06:00,659
Très bien, frottez un peu de terre
dessus et retournez-y.
65
00:06:00,694 --> 00:06:02,561
Je l'ai cassé,
Je te dis.
66
00:06:02,596 --> 00:06:06,064
Vous allez à gauche.
Vous allez à droite. je vais courir.
67
00:06:15,175 --> 00:06:19,845
Oh, Gash ! Entaille!
Jetez votre marine par terre, voulez-vous ?
68
00:06:20,848 --> 00:06:23,215
Hé, Juicy.
Salut Johnny.
69
00:06:23,250 --> 00:06:26,118
Cela vous dérangerait-il d'enlever votre slip
vraiment rapide et debout là-bas ?
70
00:06:26,153 --> 00:06:28,587
Bien sûr. Tout pour toi.
Merci.
71
00:06:31,291 --> 00:06:36,328
2h35. Pom-pom girl prenant son jaune
culotte. Merci. Plus et plus.
72
00:06:38,232 --> 00:06:41,199
Hé, les gars, Juicy Dorfman
ne porte pas de slip.
73
00:06:45,339 --> 00:06:47,172
Donc...
74
00:06:48,308 --> 00:06:51,943
Gauche 46 au premier son.
Prêt?
75
00:06:52,579 --> 00:06:53,779
Casser!
Casser!
76
00:07:00,154 --> 00:07:03,889
Oh je vois. Cette fille n'est pas
porter n'importe quel sous-vêtement.
77
00:07:03,924 --> 00:07:06,758
Quoi? Lequel?
Hé, regarde ça.
78
00:07:15,903 --> 00:07:17,402
Ah, faux.
79
00:07:24,144 --> 00:07:27,145
je vois le trou !
je vois le trou ! Je vois...
80
00:07:38,992 --> 00:07:44,596
Ashcroft High vient de remporter son deuxième
championnat de football d'État consécutif.
81
00:07:44,631 --> 00:07:46,765
Félicitations à
entraîneur Wayne HISLER.
82
00:07:46,800 --> 00:07:52,537
Et surtout à tout le monde High
École All American, Johnny Walker.
83
00:08:15,796 --> 00:08:18,430
Bonjour?
Salut, Johnny.
84
00:08:18,465 --> 00:08:21,166
Content d'avoir pu te joindre,
C'est Howard Cosell.
85
00:08:21,201 --> 00:08:23,835
Tu étais juste formidable
là-bas aujourd'hui.
86
00:08:23,871 --> 00:08:27,672
Je n'ai jamais vu une meilleure performance
au niveau Lycée.
87
00:08:27,708 --> 00:08:31,376
Vous devriez aller au
meilleure école de l'Ivy League
88
00:08:31,411 --> 00:08:35,480
sous le nom de l'Université de Yale
à mon avis jeune homme.
89
00:08:35,516 --> 00:08:37,916
As-tu pensé
à propos d'une telle chose?
90
00:08:37,951 --> 00:08:40,151
Est-ce vraiment vous,
Howard ? Howard ?
91
00:08:40,187 --> 00:08:43,088
Qui est-ce. Ouais?
C'est Howard Cosell.
92
00:08:43,123 --> 00:08:46,558
Est-ce que quelqu'un en Amérique
comme toi? Hein?
93
00:08:50,230 --> 00:08:51,663
Désolé...
94
00:08:53,367 --> 00:08:57,469
Mes garçons, mes garçons. D'accord. Ça en valait la peine
la victoire, hein ? Cela vaut la victoire.
95
00:09:02,142 --> 00:09:05,710
Johnny, Johnny, écoute-moi, mec.
Signez avec moi, je ferai de vous une star.
96
00:09:05,746 --> 00:09:08,680
Maintenant, ignore tous ces autres gars, mec,
c'est une bande de proxénètes athlétiques.
97
00:09:08,715 --> 00:09:11,149
Croyez-moi, proxénètes athlétiques.
Regarde comment ils sont habillés, mec.
98
00:09:11,184 --> 00:09:12,984
Rédigez votre propre billet,
Je te donnerai tout ce que tu voudras.
99
00:09:13,020 --> 00:09:15,253
Spring Break, hein,
à Porto Rico ?
100
00:09:15,289 --> 00:09:18,056
Johnny, dis-moi juste ce que tu veux
et je vais l'obtenir. Qu'aimeriez-vous ?
101
00:09:18,091 --> 00:09:19,824
Aimes-tu les filles?
J'aime ta tête.
102
00:09:19,860 --> 00:09:24,195
Tu l'as eu. Tu l'as eu. Quoi d'autre?
Glace? Activités culturelles ?
103
00:09:28,201 --> 00:09:31,436
Je peux vous offrir une télé chaque
télévision unique du samedi. LA TÉLÉ.
104
00:09:32,706 --> 00:09:35,674
J'ai ce que tu veux,
J'ai ce qu'il vous faut.
105
00:09:35,709 --> 00:09:39,511
Vous continuez à exécuter notre style d'infraction,
garçon, vous pouvez commencer tout de suite. Tout de suite.
106
00:09:39,546 --> 00:09:42,447
Tu peux aller à U et jouer
le football, n'est-ce pas mon garçon ?
107
00:09:51,024 --> 00:09:53,792
Attendez. Schtroumpf. Schtroumpf.
Patrouille Schtroumpf.
108
00:09:56,196 --> 00:10:00,799
Merci. Surveillez mes pieds, surveillez mes orteils.
D'accord. Est-ce que je ne connais pas ta mère ?
109
00:10:00,834 --> 00:10:02,267
Qu'est-ce que c'est que de lier
avec des enfants de 12 ans ?
110
00:10:02,302 --> 00:10:05,770
Géorgie... Quoi ?
Répète ça?
111
00:10:05,806 --> 00:10:08,607
Qu'est-ce que c'est que de lier
avec des enfants de 12 ans ?
112
00:10:08,642 --> 00:10:10,342
Laissez-moi vous dire quelque chose.
Ces filles vont être belles,
113
00:10:10,377 --> 00:10:12,911
femmes adultes en environ deux minutes.
Tu ne devrais pas me laisser rester aussi longtemps.
114
00:10:12,946 --> 00:10:16,948
Gel ! Éloignez-vous
de sa fille, Walke.
115
00:10:16,984 --> 00:10:19,784
Ne me dis pas qu'il est toujours énervé
Parce que je t'ai ramené à la maison avec un jour de retard.
116
00:10:19,820 --> 00:10:21,920
Ne me dis pas ça.
C'est ce qui s'est passé ?
117
00:10:22,656 --> 00:10:24,456
Non.
Hein?
118
00:10:24,491 --> 00:10:26,825
Johnny.
Quoi? Qu'est-ce que c'était?
119
00:10:26,860 --> 00:10:28,827
C'était le suçon.
120
00:10:28,862 --> 00:10:30,495
Vous ne pouvez pas vraiment
couvrez-les du tout.
121
00:10:31,732 --> 00:10:34,499
Quoi?
Donnons-lui un.
122
00:10:39,506 --> 00:10:44,175
Enlevez votre bouche d'elle, Walker.
Allons-y, Géorgie. Maintenant !
123
00:10:48,915 --> 00:10:51,349
Je te verrai plus tard.
124
00:10:51,385 --> 00:10:52,651
Très bien.
125
00:10:55,555 --> 00:10:59,157
Merci. je ne peux pas dire
tout sauf merci.
126
00:11:11,338 --> 00:11:16,508
Je suis désolé, je ne peux pas parler maintenant. Je dois partir.
Regardez la veste. On parlera plus tard, d'accord ?
127
00:11:28,655 --> 00:11:31,189
Pensez-vous que ces recruteurs
le feriez-vous autant si...
128
00:11:31,224 --> 00:11:33,625
ils savaient que tu étais
effrayé du noir?
129
00:11:33,660 --> 00:11:35,226
Quoi? je ne suis pas
effrayé du noir.
130
00:11:35,262 --> 00:11:36,528
Allez, ça va.
131
00:11:36,563 --> 00:11:40,432
Je ne vais pas renverser les haricots
que tu dors avec une veilleuse.
132
00:11:40,467 --> 00:11:41,800
Je n'ai pas besoin de veilleuse.
133
00:11:41,835 --> 00:11:45,870
Allez. Oui. C'est bon.
Vous êtes un punk. Accepte-le.
134
00:11:45,906 --> 00:11:48,973
D'accord.
Je l'accepte. Et alors?
135
00:11:53,080 --> 00:11:57,115
Frappe-moi encore.
Ici.
136
00:12:01,488 --> 00:12:03,922
Je me sens bien maintenant.
137
00:12:03,957 --> 00:12:06,791
Leo, il est temps que toi et moi
est passé au grand moment, mon pote.
138
00:12:06,827 --> 00:12:08,293
Les grandes bourses d'études.
UCC.
139
00:12:08,328 --> 00:12:12,797
Les grands contacts.
Grosse affaire. Alors tu triches.
140
00:12:12,833 --> 00:12:17,202
Je t'ai parlé de la femme du coach Hisler ?
Elle a un ensemble de Chihuahua...
141
00:12:17,237 --> 00:12:22,073
♪... Et quelqu'un se faufile
au coin de la rue
142
00:12:23,243 --> 00:12:27,846
♪ Est-ce que quelqu'un pourrait être
Mack le couteau ?
143
00:12:29,149 --> 00:12:34,586
♪ Il y a un remorqueur en bas
au bord de la rivière, ne sais-tu pas,
144
00:12:34,621 --> 00:12:40,992
♪ Où se trouve un sac de ciment
juste tombant sur vers le bas ♪
145
00:12:41,027 --> 00:12:44,429
Tu deviens vraiment bon,
Wayne, j'adore ton chant.
146
00:12:44,464 --> 00:12:45,764
Merci bébé.
147
00:12:45,799 --> 00:12:48,433
Tu sais, je lisais
au marché aujourd'hui
148
00:12:48,468 --> 00:12:50,835
que nous venons tous
d'un autre monde.
149
00:12:50,871 --> 00:12:54,305
Et nous choisissons dans ce monde qui
nous voulons être dans ce monde.
150
00:12:54,341 --> 00:12:58,877
Et nous sommes tous connectés par
un fil commun, cosmique.
151
00:12:58,912 --> 00:13:01,813
C'est vrai, chérie. C'est vrai.
A quelle heure vas-tu travailler ?
152
00:13:01,848 --> 00:13:04,582
Après avoir fait le dîner
pour vous et nettoyer.
153
00:13:04,618 --> 00:13:09,087
Réalisez-vous que nous vivons
neuf vies simultanément ?
154
00:13:09,122 --> 00:13:10,121
Bien sûr.
155
00:13:12,025 --> 00:13:13,758
Écoute, gâteau sucré.
Oui?
156
00:13:13,794 --> 00:13:17,295
En rentrant du travail, voudriez-vous,
ramasser un costume jaune chez le nettoyeur ?
157
00:13:17,330 --> 00:13:19,430
D'accord. Aucun problème.
158
00:13:19,466 --> 00:13:24,135
C'est près de cette boulangerie qui fait ça
le pain black monde que vous aimez tant.
159
00:13:36,550 --> 00:13:39,484
Bonjour. La maison de l'entraîneur Hisler ?
Est-il dans?
160
00:13:39,519 --> 00:13:41,986
Je pense que oui.
Puis-je?
161
00:13:42,022 --> 00:13:45,824
Oh, bien sûr. Il suffit de suivre
le son de la musique.
162
00:13:45,859 --> 00:13:47,492
Merci.
163
00:13:47,527 --> 00:13:49,994
♪ Faites attention à
Mlle Lotte Lenya
164
00:13:50,030 --> 00:13:53,097
♪ Et la vieille Lucy Brown...
165
00:13:55,302 --> 00:13:58,670
Chancelier, comment allez-vous ?
C'est bon de vous revoir, monsieur.
166
00:13:58,705 --> 00:14:00,505
Et ce jeu, hein ?
167
00:14:00,540 --> 00:14:03,775
Bon. Walker était
tout ce que vous avez dit qu'il était.
168
00:14:03,810 --> 00:14:05,710
Que dois-je faire pour
l'amener à Piermont ?
169
00:14:05,745 --> 00:14:08,179
Je veux juste que tu t'assoies
et détendez-vous profiter de ma maison.
170
00:14:08,215 --> 00:14:09,581
tu vas dîner
avec nous, n'est-ce pas ?
171
00:14:09,616 --> 00:14:13,218
Je ne pense pas que nous ayons assez
galettes de saumon, Wayne.
172
00:14:15,622 --> 00:14:19,023
Qu'est-ce que hé.
Cassez les bâtonnets de poisson, chérie.
173
00:14:19,359 --> 00:14:20,658
Oh d'accord.
174
00:14:20,694 --> 00:14:22,160
Chéri?
175
00:14:22,195 --> 00:14:26,097
Une partie de ça
vin de fruits pétillant.
176
00:14:26,132 --> 00:14:28,566
Asseyez-vous s'il vous plait,
Chancelier.
177
00:14:28,602 --> 00:14:33,705
Écoutez, Coach, je ne suis pas devenu président
de l'Université de Piermont en mâchant ses mots.
178
00:14:33,740 --> 00:14:38,543
Mes bailleurs de fonds s'impatientent.
Le succès veut cette année. Ils veulent gagner.
179
00:14:39,212 --> 00:14:40,378
Je veux Walker.
180
00:14:41,348 --> 00:14:43,581
Je suis la clé de Walker,
évidemment
181
00:14:43,617 --> 00:14:48,186
De toute évidence, vous l'êtes.
Qu'est-ce que vous voulez? Donne-moi ton prix.
182
00:14:49,823 --> 00:14:52,290
Je veux être le nouveau chef
entraîneur à l'Université de Piermont.
183
00:14:52,325 --> 00:14:55,260
Est-ce tout?
Non, je veux un contrat de cinq ans sans coupure.
184
00:14:55,295 --> 00:14:57,729
Emission télévisée hebdomadaire,
l'adhésion au country club, etc.
185
00:14:57,764 --> 00:14:59,197
Tous les avantages habituels.
186
00:14:59,232 --> 00:15:04,102
L'essentiel est que Walker soit
aller là où je lui dis d'aller.
187
00:15:04,137 --> 00:15:06,871
Ou il ne va nulle part.
C'est un fait.
188
00:15:07,540 --> 00:15:09,607
Vous pouvez le garantir ?
189
00:15:10,410 --> 00:15:12,777
L'enfant m'aime.
190
00:15:12,812 --> 00:15:16,047
Tu sais que c'est...
Je suis comme un père pour lui, vraiment.
191
00:15:17,017 --> 00:15:18,650
Hisler est un connard.
192
00:15:20,620 --> 00:15:24,088
Johnny, j'ai eu tout
ces visions tordues ces derniers temps.
193
00:15:25,959 --> 00:15:28,259
Alors posez-en un sur moi.
Bien...
194
00:15:29,362 --> 00:15:30,995
Je pensais à
développer, comme,
195
00:15:31,031 --> 00:15:34,899
une relation personnelle profonde avec un
psychiatre. Vous savez, un...
196
00:15:34,935 --> 00:15:38,970
Puis un jour quand il me complimente
sur tous les progrès que je fais
197
00:15:39,005 --> 00:15:41,572
dans le domaine de mon obsession
peur des clés dynamométriques,
198
00:15:41,608 --> 00:15:44,175
juste le couper au milieu
de sa peine et dire,
199
00:15:46,046 --> 00:15:48,046
"Pourquoi suis-je en colère
à toi aujourd'hui ?"
200
00:15:48,081 --> 00:15:50,648
Il devient tout traumatisant pour moi.
Il part,
201
00:15:50,684 --> 00:15:54,953
"Je pense que ça tient, eh bien, ça tient
pour rien, ça, c'est une question piège."
202
00:15:54,988 --> 00:15:56,988
je prends son doctorat
sur le mur
203
00:15:57,023 --> 00:15:59,724
et le frappa à la tête et
épaules avec elle pendant environ une heure
204
00:15:59,759 --> 00:16:02,560
et puis je chuchote
doucement à son oreille,
205
00:16:02,595 --> 00:16:05,763
"J'aimerais payer ma prochaine
vingt visites à l'avance."
206
00:16:22,582 --> 00:16:25,516
Johnny, sois tout
que tu peux être.
207
00:16:25,552 --> 00:16:27,452
Pour 81,50 $
un mois après impôts?
208
00:16:27,487 --> 00:16:28,553
Exactement.
209
00:16:28,588 --> 00:16:30,121
Non je ne pense pas.
Merci quand même.
210
00:16:30,156 --> 00:16:32,890
Notre-Dame, mon fils.
Père, comment vas-tu ?
211
00:16:32,926 --> 00:16:34,325
Père, n'allez-vous pas être
en retard pour la messe ou quoi?
212
00:16:34,361 --> 00:16:35,493
Ah, tu as raison.
Je suis désolé.
213
00:16:35,528 --> 00:16:38,463
L'Alabama est celui-là.
L'Alabama est l'endroit où vous devriez être.
214
00:16:38,498 --> 00:16:41,866
Penn State est toujours dans le top dix.
Nous avons botté les fesses de l'Alabama l'année dernière.
215
00:16:41,901 --> 00:16:44,369
C'était un match.
Il fait frais à Penn State.
216
00:16:44,404 --> 00:16:47,739
Je pense que c'est un climat normal. Normal!
Normal si vous êtes un phoque ou un esquimau.
217
00:16:47,774 --> 00:16:51,542
C'est bon à voir
les saisons changent.
218
00:16:56,750 --> 00:16:58,950
Léo, mon école a
un système de jumelage.
219
00:16:58,985 --> 00:17:02,120
Johnny y va, tous ses potes
faut y aller aussi. Première classe.
220
00:17:02,155 --> 00:17:04,389
Amis garçons,
copines, tout le monde.
221
00:17:04,424 --> 00:17:06,991
je suis prêt pour le collège
et la corruption.
222
00:17:07,027 --> 00:17:10,695
Mon école ne fait pas ça Leo.
Existe juste dans votre imagination.
223
00:17:10,730 --> 00:17:12,830
Eh bien, j'ai un grand
imagination.
224
00:17:13,767 --> 00:17:15,166
Que diriez-vous de dix mille ?
225
00:17:23,510 --> 00:17:26,811
Léo, plus de poulet ?
Je vais m'occuper du reste.
226
00:17:26,846 --> 00:17:28,112
Droite.
227
00:17:28,148 --> 00:17:33,418
N'importe quoi, Johnny. Quoi que ce soit.
Je t'aime. Fixons une heure.
228
00:17:34,387 --> 00:17:36,220
Je suis libre ce soir.
229
00:17:38,391 --> 00:17:40,858
Je n'arrive pas à croire que le chauve soit toujours là.
Euh-hein.
230
00:17:40,894 --> 00:17:42,527
C'est fou là-bas.
231
00:17:42,562 --> 00:17:44,762
Eh bien, c'est fou ici aussi.
Voilà.
232
00:17:44,798 --> 00:17:49,434
Mais j'aime bien, pourtant.
Mes leurres se vendent comme des petits pains.
233
00:17:49,469 --> 00:17:51,436
Surtout comme mon
baragouin aux yeux vairons.
234
00:17:51,471 --> 00:17:54,472
Dieu, c'est original, hein ?
235
00:17:54,507 --> 00:17:58,743
Oh, chérie, je suis fier de toi. Je suis vraiment.
Vous avez travaillé dur pour cela pendant longtemps.
236
00:17:58,778 --> 00:18:02,380
Merci maman.
Tu sais que je n'aurais pas pu le faire sans toi.
237
00:18:02,415 --> 00:18:05,083
Ouais.
Je suis content que tu saches que c'est vrai.
238
00:18:05,118 --> 00:18:07,185
C'est pourquoi un jour très bientôt
Je vais travailler assez dur,
239
00:18:07,220 --> 00:18:09,954
tu ne vas pas
il faut retravailler.
240
00:18:09,989 --> 00:18:13,224
Ça ne me dérange pas de travailler, Johnny.
C'est une façon décente de gagner sa vie.
241
00:18:14,794 --> 00:18:17,361
Eh bien, je sais que cela ne vous dérange pas.
C'est pourquoi je le fais.
242
00:18:17,397 --> 00:18:19,230
Où est la Géorgie aujourd'hui ?
243
00:18:19,899 --> 00:18:22,033
Ouais, où est-elle ?
244
00:18:22,068 --> 00:18:23,835
Elle est punie.
Pourquoi?
245
00:18:24,737 --> 00:18:26,604
Pour me connaître.
246
00:18:26,639 --> 00:18:29,474
Oui, je peux comprendre ça.
247
00:18:29,509 --> 00:18:33,444
Tu éclates vraiment, maman, hein,
tu es prête pour un petit pois dans la tête, maman ?
248
00:18:33,480 --> 00:18:36,080
Arrêterez-vous ? Non, attends maintenant, n'est-ce pas...
Vous en voulez un autre ?
249
00:18:36,116 --> 00:18:39,951
C'est ici. Oh,
il le mange vivant.
250
00:18:41,688 --> 00:18:45,990
D'accord. C'est ça, c'est ça.
Pas de dessert. Alors qu'est-ce que je peux faire?
251
00:18:46,025 --> 00:18:47,992
Alors, Ray, qu'as-tu fait
pensez au jeu?
252
00:18:48,027 --> 00:18:50,161
Tu avais l'air idiot.
253
00:18:51,131 --> 00:18:53,865
Regardé quoi ?
Maladroit.
254
00:18:53,900 --> 00:18:55,833
Tu ne t'es pas regardé dans le miroir
aujourd'hui. Tu sais pourquoi?
255
00:18:55,869 --> 00:18:58,102
Vous n'avez pas de dents.
Donc, quand vous avez des dents de devant,
256
00:18:58,138 --> 00:18:59,537
alors tu peux me dire
comme j'ai l'air maladroit.
257
00:18:59,572 --> 00:19:00,872
Jusqu'à ce que
le moment arrive,
258
00:19:00,907 --> 00:19:04,809
tu ne peux rien dire. D'accord?
D'accord? Pouvez-vous m'entendre?
259
00:19:04,844 --> 00:19:07,478
Dis, je t'entends, Johnny.
Je t'entends, Johnnie.
260
00:19:07,514 --> 00:19:09,514
Dis, je t'entends, grand frère.
Je t'entends grand frère.
261
00:19:09,549 --> 00:19:12,150
Dis que tu es mon homme.
Tu es mon homme.
262
00:19:13,953 --> 00:19:15,653
Non. Elle vient de manger maintenant...
263
00:19:15,688 --> 00:19:18,422
Mais bien plus important,
qu'en est-il du premier touché de Leo?
264
00:19:18,458 --> 00:19:19,624
Tu avais l'air bien aujourd'hui.
265
00:19:19,659 --> 00:19:22,426
Merci, une fois que j'ai eu le
bonne direction, n'est-ce pas?
266
00:19:22,462 --> 00:19:25,997
Pourquoi n'as-tu jamais
manger chez toi, Leo ?
267
00:19:26,032 --> 00:19:31,302
Pourquoi? Eh bien, je pense que c'est fondamentalement
parce que mes parents me détestent.
268
00:19:31,337 --> 00:19:35,940
Et ils m'ont accusé de porter un
tentacule rempli d'ammoniac autour de moi.
269
00:19:35,975 --> 00:19:37,975
Ce que je ne fais bien sûr pas !
270
00:19:38,011 --> 00:19:40,545
Qu'est-ce que c'est,
la drôle de ferme ?
271
00:19:42,582 --> 00:19:44,482
je peux comprendre
pourquoi ils détestent.
272
00:19:46,719 --> 00:19:51,055
Johnny, mon garçon, tu sais, écoute.
Il faut s'organiser, tu sais.
273
00:19:51,090 --> 00:19:56,427
Maintenant, vous avez reçu des appels du Michigan,
UCC, Piermont et Ol'Tex,
274
00:19:56,462 --> 00:20:00,331
LSU et Kansas et Cornell.
275
00:20:00,366 --> 00:20:02,733
Qu'en penses-tu, maman ?
Dois-je rappeler ces personnes ?
276
00:20:02,769 --> 00:20:08,539
Eh bien, superstar. Vous pouvez commencer par nettoyer
la table et m'aidant à faire la vaisselle.
277
00:20:10,710 --> 00:20:13,344
C'est une petite pause réalité de maman là-bas,
hein? N'est-ce pas agréable.
278
00:20:13,379 --> 00:20:14,545
Bien,
tu es à la maison maintenant, fils.
279
00:20:14,581 --> 00:20:16,080
Merci grand-père.
280
00:20:19,552 --> 00:20:22,453
Cela attrapera chaque poisson moine,
s'il le fallait.
281
00:21:32,725 --> 00:21:36,327
Votre famille est vraiment sympa.
Ta mère est une piètre cuisinière.
282
00:21:38,197 --> 00:21:40,164
Merci.
Où allons-nous maintenant?
283
00:21:40,199 --> 00:21:41,332
Celle de Géorgie.
284
00:21:41,367 --> 00:21:43,501
Vraiment? Je pensais
elle était punie.
285
00:21:43,536 --> 00:21:45,136
Je la déconnecte.
286
00:21:56,049 --> 00:21:57,214
Gèle, mon garçon !
287
00:22:01,020 --> 00:22:03,721
Tu vois, ça doit
être un Rottweiler.
288
00:22:03,756 --> 00:22:07,224
Ne vous y trompez pas.
Ce n'est pas un Chihuahua.
289
00:22:09,996 --> 00:22:12,730
Je pensais qu'une personne vous avait payé.
Cela pourrait être gênant.
290
00:22:12,765 --> 00:22:14,365
Ouais, eh bien,
elle me creuse.
291
00:22:14,400 --> 00:22:18,836
Son père est celui avec qui j'ai des problèmes
avec. Eh bien, elle viendra.
292
00:22:20,273 --> 00:22:24,642
Mme Elkans. Bonne soirée.
Euh, est-ce que la Géorgie est à la maison ?
293
00:22:24,677 --> 00:22:28,612
Oui. Et c'est là
elle va rester.
294
00:22:29,749 --> 00:22:32,016
Hmm.
295
00:22:32,051 --> 00:22:35,386
J'ai juste senti le rayon d'amour.
Elle m'aime.
296
00:22:43,730 --> 00:22:45,596
Gel, sacs à poussière.
297
00:22:45,631 --> 00:22:48,866
Je ne veux pas que tu renifles
autour de ma fille, Walker.
298
00:22:48,901 --> 00:22:52,370
Qu'est-ce qui tremble, chef ?
Chef, comment va la patrouille ?
299
00:22:52,405 --> 00:22:55,072
tu es en gros
problème, Walker.
300
00:22:55,108 --> 00:22:57,541
Chef, vous ne pouvez pas me garder
loin de ta fille.
301
00:22:57,577 --> 00:22:59,844
je vais te garder
loin d'elle pour toujours.
302
00:22:59,879 --> 00:23:01,712
Comment allez-vous
pour faire ça, chef ?
303
00:23:01,748 --> 00:23:04,081
On va régler ça
chose une fois pour toutes.
304
00:23:04,117 --> 00:23:06,217
je ne peux pas juste battre
la merde de toi.
305
00:23:06,252 --> 00:23:09,854
Alors on va nous faire un petit jeu
du foot. Et je vais te faire du mal.
306
00:23:09,889 --> 00:23:12,423
je vais jouer avec
ces deux hommes ici.
307
00:23:12,458 --> 00:23:14,291
Ces hommes ici ?
308
00:23:14,327 --> 00:23:16,761
D'accord, attendez.
Laisse-moi faire le décompte pendant une seconde.
309
00:23:16,796 --> 00:23:21,065
Vous en avez un, deux, trois, quatre.
Oh, c'est un peu injuste, n'est-ce pas, chef ?
310
00:23:21,100 --> 00:23:23,267
Eh bien,
vous pouvez jouer avec le gros fromage.
311
00:23:23,302 --> 00:23:24,535
Oh, non, j'aime ça.
312
00:23:24,570 --> 00:23:28,005
Chef, une dernière chose.
Une fois qu'on t'aura botté les fesses, Georgia sera à moi.
313
00:23:29,142 --> 00:23:30,975
Eh bien,
juste pour que ce soit juste,
314
00:23:31,010 --> 00:23:33,577
tu dois jouer avec un
main derrière le dos.
315
00:23:34,280 --> 00:23:36,414
N'est-ce pas mignon ?
316
00:23:36,449 --> 00:23:39,383
Chef, tu ne joues pas
d'une main, pensez-vous?
317
00:23:42,522 --> 00:23:46,690
Bénissons la balle.
Un petit caca pour les soldats.
318
00:23:58,638 --> 00:24:00,704
Petits pissants pourris !
319
00:24:00,740 --> 00:24:03,741
Aller! Allez, Jean !
320
00:24:03,776 --> 00:24:05,242
Allez, Johnny, allez !
321
00:24:06,579 --> 00:24:09,747
Pom pom girls?
Pom pom girls?
322
00:24:12,285 --> 00:24:15,119
J'ai compris! J'ai compris.
Oh non!
323
00:24:50,423 --> 00:24:52,189
Belle prise, soldat.
324
00:24:58,030 --> 00:25:01,899
Sortez-les d'ici.
Oh mon Dieu!
325
00:25:06,205 --> 00:25:08,205
Hé, gros homme.
Sors d'ici.
326
00:25:08,241 --> 00:25:09,840
Je sors d'ici.
327
00:25:11,978 --> 00:25:16,914
Je sors d'ici. Je sors d'ici.
Je sors d'ici.
328
00:25:16,949 --> 00:25:20,651
Hé, regarde-le partir.
Regardez le chef... Euh, attendez une seconde.
329
00:25:20,686 --> 00:25:24,188
C'est une balle de jeu à 20 $.
Allons le chercher.
330
00:25:33,199 --> 00:25:36,867
♪ Ça a commencé le week-end dernier
331
00:25:39,705 --> 00:25:42,706
10h38. Ce film est de la merde.
332
00:25:43,709 --> 00:25:47,545
♪ Fille, j'ai vu ta
éclair de castor
333
00:25:47,580 --> 00:25:51,315
♪ Je ne serai plus jamais le même
334
00:25:58,824 --> 00:26:02,459
♪ Tu m'as donné un baiser d'âme
335
00:26:03,796 --> 00:26:06,964
♪ Oh, c'était vraiment génial
336
00:26:08,634 --> 00:26:13,938
Johnny, maintenant que je suis sans abri,
qu'est-ce que tu comptes faire de moi ?
337
00:26:13,973 --> 00:26:18,275
Je vais t'aimer.
Et je vais t'épouser.
338
00:26:21,080 --> 00:26:23,447
Cela devrait prendre soin
d'environ 60 ans.
339
00:26:26,152 --> 00:26:27,785
Est-ce une menace
ou une promesse ?
340
00:26:27,820 --> 00:26:29,920
C'est une menace.
341
00:26:31,791 --> 00:26:33,057
Je vieillis pourtant.
342
00:26:33,092 --> 00:26:36,627
Ouais, vraiment vieux.
Je suis sérieux.
343
00:26:36,662 --> 00:26:39,730
La prochaine chose que vous savez
je serai sur la plage
344
00:26:39,765 --> 00:26:44,802
avec un gros ventre,
sous-vêtements de bikini sportifs, juste marcher.
345
00:26:47,306 --> 00:26:48,839
Viennent ensuite les cheveux gris.
346
00:26:49,942 --> 00:26:52,977
Vient ensuite le poil des oreilles
sort de mes oreilles.
347
00:26:53,012 --> 00:26:57,147
Viennent ensuite les cheveux blancs.
Vient ensuite pas de cheveux. Vient ensuite pas de dents.
348
00:26:57,183 --> 00:27:01,785
Alors boum,
vous avez 70 ou 80 ans.
349
00:27:02,922 --> 00:27:03,921
Nature.
350
00:27:05,458 --> 00:27:07,091
Je serai là.
351
00:27:18,771 --> 00:27:21,138
Vous les enfants ayant
un bon moment?
352
00:27:24,477 --> 00:27:29,880
Salut, John, Johnny Ball Game. D'accord.
Maintenant, je ne veux pas vous interrompre,
353
00:27:29,915 --> 00:27:31,982
je te veux juste
savoir, Johnny,
354
00:27:32,018 --> 00:27:34,952
il y a beaucoup de faux battage médiatique
avec toutes ces écoles.
355
00:27:34,987 --> 00:27:38,889
Maintenant, je te connais mieux que tu ne te connais toi-même.
Et maintenant,
356
00:27:38,924 --> 00:27:41,792
la meilleure situation
pour vous c'est Piermont.
357
00:27:41,827 --> 00:27:44,828
Oh, ouais, entraîneur?
Vraiment.
358
00:27:44,864 --> 00:27:47,231
Puis-je leur dire que tu viendras
pour une visite ce week-end ?
359
00:27:47,266 --> 00:27:48,432
Entraîneur?
360
00:27:50,503 --> 00:27:55,673
Coach, tu serais mon cheval, si tu n'avais jamais
même couru une course. D'accord? Je serai là.
361
00:27:56,942 --> 00:27:59,009
Jeu de Johnny Ball.
362
00:27:59,045 --> 00:28:00,944
je leur ferai envoyer
vous un billet d'avion.
363
00:28:02,715 --> 00:28:04,815
Tu sais que j'ai toujours
Je t'aime bien, gamin.
364
00:28:04,850 --> 00:28:08,619
Merci, coach que j'aime, j'aime bien...
votre Pacer.
365
00:28:08,654 --> 00:28:10,788
Merci.
J'aime beaucoup ça.
366
00:28:10,823 --> 00:28:11,855
Hé!
Jaune.
367
00:28:11,891 --> 00:28:13,157
Vous pouvez avoir
l'un d'eux un jour.
368
00:28:13,192 --> 00:28:14,591
Ne me taquinez pas, Coach.
369
00:28:20,833 --> 00:28:23,167
C'est la dernière putain d'école
Je visiterais jamais dans ma vie.
370
00:28:23,202 --> 00:28:25,769
Johnny, pourquoi es-tu en visite
toutes ces écoles ?
371
00:28:28,007 --> 00:28:33,444
Je pensais que nous avions prévu de
aller à l'état. Être ensemble.
372
00:28:33,479 --> 00:28:37,781
Je ne peux pas simplement ignorer l'opportunité de
aller voir des écoles, voir du pays.
373
00:28:40,219 --> 00:28:43,887
Vous ne voudriez pas ça.
Euh-hein.
374
00:28:43,923 --> 00:28:48,358
Venez ici. Vous obtenez ce regard sur votre visage.
Laisse-moi faire un bisou, s'il te plaît.
375
00:28:48,394 --> 00:28:51,428
Comme, obtenir
un baiser de poisson de Géorgie.
376
00:28:51,464 --> 00:28:53,897
Venez le chercher.
377
00:28:55,968 --> 00:28:59,403
Venez le chercher? Je vais.
378
00:29:22,628 --> 00:29:26,697
C'est la façon de voyager, n'est-ce pas, soldat ?
Eh bien, vous voyez le pays,
379
00:29:26,732 --> 00:29:31,301
sièges baquets de première classe.
Le prix est correct aussi, hein ?
380
00:29:34,807 --> 00:29:37,207
Ce que vous êtes?
Un privé?
381
00:29:37,243 --> 00:29:41,078
Hé, j'essaie de manger.
Est-ce que je peux? Hé...
382
00:29:41,113 --> 00:29:43,447
C'est un bus familial.
Hé, mince !
383
00:29:43,482 --> 00:29:46,083
Hé, j'essaie de manger.
Hé, mince.
384
00:29:46,118 --> 00:29:48,852
Hé, arrête ça,
veux-tu?
385
00:30:01,567 --> 00:30:03,033
je me demande si c'est
l'avion Ol'Tex.
386
00:30:03,068 --> 00:30:06,303
Avez-vous vu beaucoup de publicités
des compagnies aériennes qui ressemblent à un crapaud excité ?
387
00:30:06,338 --> 00:30:07,337
Non.
388
00:30:18,050 --> 00:30:20,350
Lâchez ça.
Non je t'en prie.
389
00:30:24,423 --> 00:30:25,989
Salut. Comment allez-vous ?
390
00:30:26,025 --> 00:30:27,357
Comment ça va?
Content de te voir.
391
00:30:27,393 --> 00:30:30,327
Je m'appelle Tex Wade.
Je serai votre hôte pour le week-end.
392
00:30:30,362 --> 00:30:34,865
Je vais m'assurer que tu obtiens tout
que vous voulez de votre visite à Ol' Tex.
393
00:30:34,900 --> 00:30:38,168
Eh bien, merci, Tex.
Tu as beaucoup de style, Tex.
394
00:30:38,204 --> 00:30:41,505
Que diriez-vous d'un petit quelque chose
brouiller ta vision, Johnny ?
395
00:30:41,540 --> 00:30:42,606
Non merci, Tex.
396
00:30:42,641 --> 00:30:44,908
Eh bien, alors, embarquez.
D'accord.
397
00:30:44,944 --> 00:30:48,045
Au revoir, Géorgie.
Johnny, sois bon.
398
00:30:51,984 --> 00:30:53,483
Entrez, Tex.
399
00:30:54,787 --> 00:30:57,287
Géorgie, pouvez-vous
voir ses bottes?
400
00:30:58,257 --> 00:30:59,690
À plus, Géorgie.
401
00:31:02,561 --> 00:31:04,428
Entrez, Tex.
402
00:31:18,210 --> 00:31:20,811
Où est ce voyou ?
Excuse-moi?
403
00:31:21,814 --> 00:31:23,213
Je ne suis pas en train de parler
à vous, madame.
404
00:31:23,249 --> 00:31:25,349
Quel crétin.
405
00:31:31,857 --> 00:31:34,658
Je suppose que son temps est plus
précieux que le mien.
406
00:31:34,693 --> 00:31:38,095
Probablement en train de caresser
son rat musqué quelque part.
407
00:31:42,001 --> 00:31:44,034
Asseyez-vous, entraîneur.
Oh merci.
408
00:31:46,772 --> 00:31:49,406
Vous êtes en retard.
Oů est le gamin ?
409
00:31:49,441 --> 00:31:53,110
Ah ! Ils ont jailli
un test de mathématiques sur lui.
410
00:31:53,145 --> 00:31:56,513
Peux tu croire ça?
Non, il descendra un peu plus tard.
411
00:31:56,548 --> 00:31:58,015
En fait, je devrais
appelez-le.
412
00:31:58,050 --> 00:31:59,750
Utiliser le téléphone
là-bas, s'il vous plaît.
413
00:32:02,321 --> 00:32:04,855
Vous auriez dû voir l'aéroport.
Quelle maison de fous.
414
00:32:05,758 --> 00:32:07,925
Beau bureau,
Chancelier.
415
00:32:08,928 --> 00:32:11,461
Pas trop mal.
416
00:32:11,497 --> 00:32:15,899
Jean, comment vas-tu ?
Quel est le problème?
417
00:32:15,935 --> 00:32:18,468
Eh bien, c'est terrible.
Écouter...
418
00:32:18,504 --> 00:32:21,738
Ne vous inquiétez de rien.
Nous allons simplement reprogrammer la réunion. D'accord?
419
00:32:21,774 --> 00:32:24,508
je sais, je te connais
veux venir ici avec moi.
420
00:32:24,543 --> 00:32:26,777
C'est bon.
Vous n'avez pas gâché vos chances.
421
00:32:26,812 --> 00:32:31,715
Maintenant, regardez. Dès que je descends de l'avion,
Je viens tout de suite te voir.
422
00:32:31,750 --> 00:32:34,151
Je t'aime aussi, fils.
Bye Bye.
423
00:32:35,988 --> 00:32:37,154
C'est un super garçon.
424
00:33:06,919 --> 00:33:10,153
Je veux que tu te sentes bien
à la maison, comme en famille.
425
00:33:10,189 --> 00:33:12,656
Comme si c'était ta
propre ranch.
426
00:33:12,691 --> 00:33:16,026
Regarde, ça vient tout droit
du fond du coeur, Jean.
427
00:33:16,061 --> 00:33:19,463
Tout le monde ici t'aime. Voir ces
beautés américaines à longue tige ici?
428
00:33:19,498 --> 00:33:21,465
Ils sont tous pour vous.
Ils sont à vous.
429
00:33:21,500 --> 00:33:24,067
L'herbe est à vous.
Tout ce shindig est à toi.
430
00:33:24,103 --> 00:33:26,670
Ces arbres sont à toi,
l'enfer, le lac est à toi.
431
00:33:26,705 --> 00:33:27,971
Est-ce une partie de
le campus, Tex ?
432
00:33:28,007 --> 00:33:30,140
Vous pourriez l'appeler partie
du campus, Johnny.
433
00:33:30,175 --> 00:33:33,677
Enfer, tu viens à Ol'
Tex et tu peux l'appeler comme tu veux.
434
00:33:33,712 --> 00:33:34,911
Oh, j'adore Ol' Tex.
435
00:33:34,947 --> 00:33:37,948
Marguerite, M. Wade ?
Ça ne me dérange pas si je le fais, chérie.
436
00:33:37,983 --> 00:33:41,018
Voici.
Je n'en ai pas eu un.
437
00:33:41,053 --> 00:33:44,888
Merde, tout le monde boit
margaritas chez Ol' Tex.
438
00:33:44,923 --> 00:33:46,523
Petite pouliche fougueuse,
n'est-ce pas?
439
00:33:46,558 --> 00:33:48,325
Ma femme dit
ils sont médicinaux.
440
00:33:50,662 --> 00:33:53,730
Il est hors du tournage.
Il est...
441
00:33:53,766 --> 00:33:57,601
Qu'est ce qui secoue? Allez, casse-toi
lâche ici. Dites bonjour à Johnny Walker.
442
00:33:57,636 --> 00:34:00,637
Johnny, capitaine de l'équipe,
Rampe de mauvaise haleine. Ravi de vous rencontrer.
443
00:34:00,672 --> 00:34:02,172
Un dur à cuire, BB.
444
00:34:02,207 --> 00:34:03,540
Le souffle de ce garçon
bâillonnerait un asticot.
445
00:34:03,575 --> 00:34:06,910
Je sais que ce serait le cas.
Tu dois être...
446
00:34:06,945 --> 00:34:11,915
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention une minute ?
447
00:34:11,950 --> 00:34:17,554
Je veux vous présenter cinq des
les footballeurs les plus recherchés
448
00:34:18,157 --> 00:34:20,557
dans tout le pays.
449
00:34:20,592 --> 00:34:23,827
Garçons! Descendez.
Montez ici.
450
00:34:29,968 --> 00:34:32,969
Nous vous voulons! Nous vous voulons!
Et tu vas les avoir.
451
00:34:33,005 --> 00:34:37,040
Voici Cliff Reber,
Pete Andropolous,
452
00:34:37,076 --> 00:34:38,542
Benny Fig.
453
00:34:38,577 --> 00:34:43,747
Et ce morceau de chair mexicaine-samoane,
José Popupu.
454
00:34:43,782 --> 00:34:48,251
Et pour couronner le tout,
Johnny Rocket Walker.
455
00:34:48,287 --> 00:34:51,121
Nous vous voulons! Nous vous voulons!
Nous vous voulons!
456
00:34:51,156 --> 00:34:54,157
♪ Salut à Ol 'Tex
457
00:34:54,860 --> 00:34:58,428
♪ Laissez l'esprit vous guider
458
00:34:58,464 --> 00:35:01,398
♪ Salut à Ol 'Tex
459
00:35:01,834 --> 00:35:04,968
♪ Vers la victoire
460
00:35:05,003 --> 00:35:09,139
♪ Nos esprits et nos cœurs
sont avec toi
461
00:35:13,612 --> 00:35:16,780
♪ Salut à Ol 'Tex
462
00:35:17,616 --> 00:35:21,151
♪ Toute la journée
463
00:35:38,837 --> 00:35:40,770
Ol' Tex est génial.
464
00:35:40,806 --> 00:35:43,306
Ouais, mais Ol' Tex ne peut pas s'approcher
à l'argent que Piermont offre.
465
00:35:43,342 --> 00:35:45,108
Je ne veux rien de tout ça
conneries d'obligations de pacotille.
466
00:35:45,144 --> 00:35:47,010
je me sépare.
467
00:35:47,045 --> 00:35:50,147
Où vas tu?
Je vais chercher du chinois.
468
00:35:50,182 --> 00:35:53,483
Hey, tu n'es pas encore rassasié, mon frère ?
Je ne parle pas de nourriture.
469
00:35:53,519 --> 00:35:56,820
J'ai dit à Tex que je ne viendrais que pour visiter
s'il m'a trouvé deux filles chinoises.
470
00:35:56,855 --> 00:36:00,690
Yo, Cliff ! C'est Poon Tang
et Fu Yang.
471
00:36:00,726 --> 00:36:05,428
Nous allons montrer
vous un vrai bon moment.
472
00:36:05,464 --> 00:36:07,931
Comment ça va, Carmen ?
Je suis content de te voir. Bien, merci.
473
00:36:07,966 --> 00:36:09,266
Ralph, qu'est-ce qui t'arrive ?
Comment ça va?
474
00:36:09,301 --> 00:36:10,800
Comment ça va, mec ?
475
00:36:10,836 --> 00:36:12,602
Oh, plutôt bien.
Les choses s'améliorent ?
476
00:36:12,638 --> 00:36:15,338
La bourse est en baisse.
Les actions sont en baisse, hein ?
477
00:36:15,374 --> 00:36:17,774
Comment va ta femme, mec ?
Ah, juste.
478
00:36:17,809 --> 00:36:19,209
J'ai besoin d'un partenaire.
479
00:36:19,244 --> 00:36:20,810
Toujours en train de faire les poches ?
Ouais.
480
00:36:29,087 --> 00:36:31,721
je suis ici pour te dire que
c'est ma responsabilité
481
00:36:31,757 --> 00:36:35,158
pour vous souhaiter la bienvenue
le pli d'Ol'Tex.
482
00:36:35,194 --> 00:36:39,362
Un peu comme
une reine des abeilles avec une ruche.
483
00:36:39,398 --> 00:36:43,300
Je ne manque jamais,
m'a donné un joueur dans chaque classe.
484
00:36:47,039 --> 00:36:50,407
Afin de vous préparer
pour l'expérience de ce soir,
485
00:36:50,442 --> 00:36:54,711
nous devons faire un peu d'exercice pour le cœur dur.
Maintenant, je vais vous envoyer un peu d'énergie.
486
00:36:56,481 --> 00:36:59,382
Est-ce que tu le sens?
Est-ce que tu le sens?
487
00:36:59,418 --> 00:37:00,684
Je le sens.
Je le sens.
488
00:37:00,719 --> 00:37:03,320
Sentez-vous la chaleur?
Je ressens de la chaleur.
489
00:37:03,355 --> 00:37:05,922
D'accord. D'accord,
Je l'ai ressenti aussi.
490
00:37:05,958 --> 00:37:10,327
D'accord, maintenant, comment voulez-vous
aller visiter notre campus?
491
00:37:10,362 --> 00:37:13,163
Où diable est-ce
campus, au fait?
492
00:37:13,198 --> 00:37:18,535
Je suis content que vous ayez demandé parce que je suis
va vous y emmener tout de suite.
493
00:37:18,570 --> 00:37:23,073
Eh bien, prenons nos boissons,
et, euh, vamoose.
494
00:37:23,108 --> 00:37:27,277
Oh, numéro uno.
je vais te montrer,
495
00:37:27,312 --> 00:37:30,780
le Hollandais,
pourquoi ils nous appellent les crapauds cornés.
496
00:37:32,784 --> 00:37:35,085
Pourquoi chérie,
c'est bien plus que le football.
497
00:37:35,120 --> 00:37:36,386
Regarder,
un tatou !
498
00:37:36,421 --> 00:37:40,156
Je veux dire, nous avons une très belle
programme médical et souhaite beaucoup
499
00:37:40,192 --> 00:37:41,992
les opérateurs viennent
réussi.
500
00:37:42,027 --> 00:37:43,093
Ah, c'est vrai ?
501
00:37:43,128 --> 00:37:44,794
Eh bien, vous comprenez
le mot opérateur.
502
00:37:44,830 --> 00:37:46,229
Pas du tout.
503
00:37:46,265 --> 00:37:48,398
C'était ta main ?
C'était le vôtre.
504
00:37:48,433 --> 00:37:52,969
Oh, eh bien, c'était ma main,
chérie, je pensais que c'était un oreiller.
505
00:37:53,005 --> 00:37:55,272
Je peux voir que c'était une erreur.
C'était.
506
00:37:55,307 --> 00:38:00,210
Et, euh, et comme vous pouvez le voir,
nous avons une très belle bibliothèque.
507
00:38:00,245 --> 00:38:01,945
Oui je vois.
508
00:38:01,980 --> 00:38:07,083
Nous allons voir la bibliothèque maintenant.
Excuse-moi.
509
00:38:12,824 --> 00:38:16,226
Écoute, si tu n'es pas
s'intéresse à elle,
510
00:38:16,261 --> 00:38:20,096
Je connais peut-être quelqu'un
un peu plus votre vitesse.
511
00:38:21,600 --> 00:38:22,599
Hé!
512
00:38:24,102 --> 00:38:29,973
Chérie, je pensais que ce serait
un endroit plus intime pour dîner.
513
00:38:31,009 --> 00:38:32,275
Un peu plus spacieux.
514
00:38:32,311 --> 00:38:35,345
je ne peux pas croire
la taille de cet endroit.
515
00:38:35,380 --> 00:38:39,215
C'est énorme.
Ils crieront : "Allez, Johnny, allez !"
516
00:38:39,251 --> 00:38:42,886
À l'automne, quatre-vingt mille personnes
va t'encourager, chérie.
517
00:38:42,921 --> 00:38:44,888
Johnny Walker!
518
00:38:44,923 --> 00:38:48,058
Et je peux vous garantir
quelque chose, ma chérie,
519
00:38:48,093 --> 00:38:51,494
Ce ne sera rien comme le
performance que je m'apprête à donner.
520
00:38:54,099 --> 00:38:59,836
Non, oui, non. Oh non.
Oui. Oh, aïe.
521
00:38:59,871 --> 00:39:02,806
Oh mec.
Merci beaucoup.
522
00:39:02,841 --> 00:39:06,376
En réalité,
Je devrais commencer à abuser de ce terme "Merci".
523
00:39:06,411 --> 00:39:11,548
Il semble me faire entrer et sortir de plus
situations avec une douce sincérité.
524
00:39:13,318 --> 00:39:16,853
Absolument la meilleure chose que je puisse dire est,
merci, tout de suite.
525
00:39:16,888 --> 00:39:19,289
Merci et bien
Merci merci.
526
00:39:19,324 --> 00:39:21,391
Chérie,
vous parlez trop.
527
00:39:21,426 --> 00:39:22,659
Attendez une minute.
Non, merci.
528
00:39:22,694 --> 00:39:24,494
Voir,
Je ne suis pas le genre de gars qui pense avec...
529
00:39:24,529 --> 00:39:27,364
Joe Bob !
Yo !
530
00:39:27,399 --> 00:39:29,966
Parlez-leur de
les poupées Ol' Tex
531
00:39:30,001 --> 00:39:33,169
et comment ils aiment se faufiler
le vestiaire à la mi-temps.
532
00:39:33,205 --> 00:39:35,472
Seigneur a
miséricorde, les garçons.
533
00:39:35,507 --> 00:39:38,808
Nous dépensons 20 000 $ par mois pour
ces jolies petites pouliches,
534
00:39:38,844 --> 00:39:41,111
juste pour le foot
programme seul.
535
00:39:41,146 --> 00:39:43,012
Hé,
ça va te plaire ici.
536
00:39:43,048 --> 00:39:44,781
S'il te plaît, arrête.
537
00:39:44,816 --> 00:39:46,516
Arrêt. Merci beaucoup.
538
00:39:46,551 --> 00:39:48,351
Écoutez, merci. Non.
539
00:39:48,387 --> 00:39:50,720
Vous le rendez assez difficile.
S'il te plaît, arrête.
540
00:39:51,590 --> 00:39:52,689
Oh !
541
00:39:52,724 --> 00:39:54,724
José, allez
ici, mon garçon.
542
00:39:54,760 --> 00:39:56,693
Je veux montrer
vous votre avenir.
543
00:39:56,728 --> 00:40:00,196
En parlant de luxe, si mes yeux ne le font pas
trompez-moi, c'est un garçon qui obtient son
544
00:40:00,232 --> 00:40:02,599
nœud poli juste là
sur la ligne des 50 mètres.
545
00:40:02,634 --> 00:40:03,767
Tu peux répéter s'il te plait?
546
00:40:04,903 --> 00:40:06,903
Je dois y aller,
comprendre?
547
00:40:06,938 --> 00:40:09,572
je n'ai rien à faire
et ce n'est pas un plaisir.
548
00:40:09,608 --> 00:40:12,108
Ne pars pas, Johnny.
Je peux faire mieux.
549
00:40:12,144 --> 00:40:13,510
Laissez-moi partir.
550
00:40:13,545 --> 00:40:17,080
Oh, je dois mettre ça sur le tableau des scores.
Voyez un peu plus clair.
551
00:40:24,956 --> 00:40:28,858
Mon Dieu. Je serai trempé dans de la merde de chien.
C'est Johnny Walker.
552
00:40:28,894 --> 00:40:31,661
Qu'est-ce que... Merde.
553
00:40:31,696 --> 00:40:34,697
C'est mon épouse.
C'est ta femme ?
554
00:40:34,733 --> 00:40:37,300
Qui a dit ça? Attendez une minute.
S'il vous plaît, vous avez un mari.
555
00:40:37,335 --> 00:40:39,302
Je sors d'ici maintenant.
Ça y est. Et je suis sorti.
556
00:40:39,337 --> 00:40:41,971
Et rangez ces seins.
Ce n'était pas une école de médecine.
557
00:40:42,007 --> 00:40:43,940
Ce n'était pas une bibliothèque.
Je ne lâcherai pas.
558
00:40:43,975 --> 00:40:47,076
Je dois y aller.
Au revoir. Aller.
559
00:40:47,112 --> 00:40:48,311
Revenez ici.
560
00:40:48,346 --> 00:40:50,079
Au revoir, je pars.
Reviens ici, petit garçon.
561
00:40:50,115 --> 00:40:51,648
Je dois partir.
Non non Non.
562
00:40:51,683 --> 00:40:53,950
Reviens ici.
Je peux te faire du bien.
563
00:41:02,828 --> 00:41:05,195
Mets tes fesses dans cette voiture, mon garçon.
Allons-y.
564
00:41:05,230 --> 00:41:07,263
Allons-y.
565
00:41:22,614 --> 00:41:25,014
Ah, c'est donc
l'école de médecine.
566
00:41:42,367 --> 00:41:46,536
Hé, les garçons ! Venez ici.
J'ai toute la première rangée pour vous tous.
567
00:41:55,313 --> 00:41:56,513
Oh mon Dieu.
568
00:42:30,348 --> 00:42:32,448
Bien sûr, c'était gentil de
Ol' Tex pour nous laisser utiliser sa voiture.
569
00:42:32,484 --> 00:42:35,652
Merde,
c'était gentil de sa part de lui donner sa femme.
570
00:42:45,964 --> 00:42:47,430
Ça va'?
571
00:42:47,465 --> 00:42:49,832
Très bon.
Comment ça va. Bien. Bien.
572
00:42:49,868 --> 00:42:53,303
Euh, vous, euh,
aller jouer au foot à Ol' Tex ?
573
00:42:53,338 --> 00:42:55,638
Ah, je ne sais pas encore.
574
00:42:55,674 --> 00:42:58,808
Tu sais, j'avais l'habitude de
être footballeur.
575
00:42:58,843 --> 00:43:02,745
Ils ont dit que j'aurais été un All
américain si je ne m'étais pas fait mal à la jambe.
576
00:43:04,316 --> 00:43:06,215
Qu... Que s'est-il passé ?
577
00:43:06,251 --> 00:43:08,551
Tu es allé à Ol'Tex ?
578
00:43:08,587 --> 00:43:11,654
J'allais,
mais je n'ai jamais eu l'occasion.
579
00:43:13,124 --> 00:43:16,259
Après qu'ils m'ont retiré ma bourse,
J'ai dû quitter l'école.
580
00:43:16,294 --> 00:43:20,697
Mais Ol' Tex a pris soin de moi.
J'ai obtenu ce travail.
581
00:43:24,302 --> 00:43:26,035
Je ne me plains pas.
582
00:43:36,548 --> 00:43:37,747
Ouais!
583
00:43:43,755 --> 00:43:45,855
C'est quoi ce truc, mec ?
584
00:43:49,494 --> 00:43:50,893
Qu'est-ce que c'est?
585
00:43:54,399 --> 00:43:56,699
C'est des sushis du Texas, mon garçon.
586
00:43:56,735 --> 00:43:58,234
T'oublie, mec.
587
00:44:04,109 --> 00:44:05,775
Sortez d'ici.
588
00:44:29,267 --> 00:44:31,968
Silence.
J'ai besoin de silence.
589
00:44:32,003 --> 00:44:34,203
Prends-moi sur
cette offre, Johnny.
590
00:44:34,239 --> 00:44:36,873
Johnny, allez,
tu es plus intelligent que ça.
591
00:44:36,908 --> 00:44:39,842
Je ne sais pas.
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
592
00:44:39,878 --> 00:44:41,911
Rien d'autre
signifie accroupi.
593
00:44:44,883 --> 00:44:47,183
Hé.
594
00:44:47,218 --> 00:44:50,853
Bonjour chérie.
Comment était le campus ?
595
00:44:50,889 --> 00:44:52,588
Le campus?
596
00:44:52,624 --> 00:44:57,560
Salut. C'était bien, maman. Ouais, c'était sympa.
C'était vraiment un beau campus.
597
00:44:57,595 --> 00:45:00,463
Eh bien, tu penses à Ol'
Tex comme une simple école de football, n'est-ce pas ?
598
00:45:00,498 --> 00:45:05,468
Et en réalité ils ont le
meilleure école prémédicale du pays.
599
00:45:05,503 --> 00:45:08,805
Vraiment, juste un féroce...
C'était une belle mise en place.
600
00:45:08,840 --> 00:45:11,307
Ouais, c'était sympa.
C'était vraiment le cas.
601
00:45:11,342 --> 00:45:15,178
Écoute, quelque chose de merveilleux
s'est passé pendant votre absence.
602
00:45:15,213 --> 00:45:17,680
Ce type appelle
debout au téléphone,
603
00:45:17,716 --> 00:45:21,184
tu vois,
et il commande 10 000 gibblers aux yeux vairons.
604
00:45:21,219 --> 00:45:24,587
Apparemment, il les donne sur
son émission télévisée de fin de soirée.
605
00:45:24,622 --> 00:45:27,690
Comme ces chouettes
petites cannes à pêche
606
00:45:27,726 --> 00:45:31,127
qui se transforme en boîte
ouvreurs ou quelque chose.
607
00:45:31,162 --> 00:45:34,230
On pourrait faire fortune sur ce marché,
Vous savez?
608
00:45:35,166 --> 00:45:37,467
C'est excellent, Papy.
Ouais.
609
00:45:37,502 --> 00:45:38,968
Alors il a appelé, hein ?
610
00:45:39,003 --> 00:45:41,938
Le bonhomme dit,
tant qu'ils vendent,
611
00:45:41,973 --> 00:45:44,407
les commandes seront
continuez à entrer.
612
00:45:44,442 --> 00:45:47,677
Tu sais, on pourrait,
nous pourrions peut-être acheter une maison plus grande alors.
613
00:45:47,712 --> 00:45:50,246
Qui serait
obtenir vraiment...
614
00:45:50,281 --> 00:45:51,948
Salut Johnny.
Salut, Monique.
615
00:45:51,983 --> 00:45:53,883
Ne fais pas d'ecchymose
ces tomates maintenant.
616
00:45:58,123 --> 00:46:00,256
Vous avez essayé ces biscuits ?
Ils sont delicieux.
617
00:46:00,291 --> 00:46:03,059
Qu'a t'il dit?
Choisis encore ton école, Johnny ?
618
00:46:03,094 --> 00:46:04,560
Bébé d'amour.
619
00:46:04,596 --> 00:46:07,530
Hé. Comment était-ce?
620
00:46:07,565 --> 00:46:09,565
C'était cool.
C'était bon.
621
00:46:10,135 --> 00:46:12,201
J'ai passé un bon moment.
622
00:46:12,237 --> 00:46:15,538
Ouais. Alors comment
étaient les filles?
623
00:46:15,573 --> 00:46:16,606
Hmm?
624
00:46:16,641 --> 00:46:20,009
Les filles.
Comment étaient les filles ?
625
00:46:21,646 --> 00:46:26,182
Eh bien, ils l'étaient,
euh, très court.
626
00:46:27,819 --> 00:46:31,287
Très gras et, euh,
à l'apparence étrange.
627
00:46:31,322 --> 00:46:34,157
Quel était son nom?
Quel était son nom? Hein?
628
00:46:37,462 --> 00:46:40,763
La femme avec qui j'ai dîné était Lawanda.
Ouais. C'était la femme de Tex.
629
00:46:40,799 --> 00:46:42,431
Lawanda ?
Poussin très vieux.
630
00:46:42,467 --> 00:46:46,269
Femme très grosse
et très drôle.
631
00:46:46,304 --> 00:46:48,671
Elle m'a emmené à
dîner et, vous savez...
632
00:46:50,308 --> 00:46:55,178
« Que pensez-vous du Texas ? » "Je l'aime."
Beaucoup de bavardages, et, euh...
633
00:46:56,915 --> 00:47:00,550
Je n'ai rien fait avec elle,
tu sais, je ne l'ai jamais touchée.
634
00:47:04,856 --> 00:47:07,490
Ce que vous êtes...
A quoi penses-tu?
635
00:47:08,893 --> 00:47:10,960
Je pense que tu es un connard !
636
00:47:23,908 --> 00:47:26,142
Ce garçon-fille
ça fait mal, mec.
637
00:47:27,278 --> 00:47:28,911
Oh non.
Rien de cela.
638
00:47:30,048 --> 00:47:32,148
C'est un faux produit.
C'est payant.
639
00:47:32,183 --> 00:47:35,251
Aucun poisson qui se respecte ne voudrait
s'approcher d'un gibier aux yeux vairons.
640
00:47:35,286 --> 00:47:37,854
Salut, Léo.
Lis sur mes lèvres.
641
00:47:37,889 --> 00:47:41,524
Joe Bob a promis à mon grand-père
il achèterait 10 000 de choses, d'accord ?
642
00:47:41,559 --> 00:47:43,993
Vous êtes confus.
Vous vous répétez.
643
00:47:44,028 --> 00:47:46,863
Peut-être que vous vous trompez.
644
00:47:46,898 --> 00:47:49,432
Je ne pouvais pas lui briser le cœur comme ça.
Vous ne comprenez pas ?
645
00:47:49,467 --> 00:47:52,335
Eh bien, vous ne pouvez pas
engagez-vous à Ol 'Tex.
646
00:47:52,370 --> 00:47:55,004
Je vais te dire quelque chose, Léo,
J'avais un tel groove au Texas.
647
00:47:55,039 --> 00:47:56,672
j'ai vomi des margaritas
tout le chemin du retour.
648
00:47:56,708 --> 00:47:58,241
C'était beau,
Je te dis.
649
00:47:58,276 --> 00:48:01,177
Eh bien, peut-être que vous allez juste, euh,
soutenez la boisson de chaque école que vous visitez.
650
00:48:01,212 --> 00:48:03,079
J'aime ça. Je le garderai à l'esprit.
Donne-moi un coup de main.
651
00:48:03,114 --> 00:48:04,847
Hé.
Salut, chef !
652
00:48:04,883 --> 00:48:05,882
Saletés !
653
00:48:08,453 --> 00:48:11,621
♪ UCC, UCC, UCC...
654
00:48:12,857 --> 00:48:15,558
Qu'est-ce qui tremble, Coach ?
Je ne savais pas que tu te montrerais.
655
00:48:16,728 --> 00:48:19,028
Entraîneur, comment vous sentez-vous ?
656
00:48:19,063 --> 00:48:22,365
Johnny, tu m'as promis
allaient visiter Piermont.
657
00:48:22,400 --> 00:48:24,767
Il ne va pas à Piermont.
658
00:48:24,802 --> 00:48:29,005
Vous comprenez? J'ai compris?
Vous pouvez vous oie.
659
00:48:29,040 --> 00:48:32,942
Si je te veux de la merde,
Leo, je vais te serrer la tête.
660
00:48:36,147 --> 00:48:38,214
Tu ferais mieux
écoute-moi, fils.
661
00:48:38,249 --> 00:48:41,517
Vous êtes sur le point de
détruire toute votre carrière.
662
00:48:42,487 --> 00:48:45,054
je ne vais pas
pour laisser faire.
663
00:48:45,089 --> 00:48:49,292
Je vais faire tout ce qu'il faut pour
assurez-vous de faire la bonne chose.
664
00:48:59,971 --> 00:49:01,370
Vous gardez
jouer à des jeux avec moi
665
00:49:01,406 --> 00:49:04,774
et tu vas finir
attendre sur les tables avec ce gars.
666
00:49:04,809 --> 00:49:07,276
C'était
de sang-froid, Coach.
667
00:49:07,312 --> 00:49:10,413
Coach, où sont vos chaussures.
J'ai oublié ces chaussures, Coach.
668
00:49:10,448 --> 00:49:14,617
Écoute, es-tu sûr que Tom ne le fera pas
vous voulez commander plus de mes leurres?
669
00:49:14,652 --> 00:49:17,186
nous n'avons pas vendu
un en trois ans.
670
00:49:18,957 --> 00:49:21,824
Eh bien, Harvey,
tu lui dis qu'un gros coup de feu au Texas
671
00:49:21,859 --> 00:49:23,826
vient de commander
10 000 d'entre eux.
672
00:49:23,861 --> 00:49:26,062
Ha! Compte le poisson
dans cet état
673
00:49:26,097 --> 00:49:28,464
vont être
en sécurité pendant un certain temps.
674
00:49:52,223 --> 00:49:54,623
Grand-père Walker ?
Puis-je vous parler ?
675
00:49:54,659 --> 00:49:56,792
Bien sûr, Coach, asseyez-vous.
676
00:49:56,828 --> 00:50:00,162
J'ai de mauvaises nouvelles.
Vous connaissez Tom Norman ?
677
00:50:00,198 --> 00:50:03,733
Il est propriétaire de cette boutique.
Mon copain de pêche. Ce qui s'est passé?
678
00:50:03,768 --> 00:50:07,470
Apparemment, il est lié à
quelques-uns des anciens du Piermont.
679
00:50:07,505 --> 00:50:09,538
Tom me dit si Johnny
ne va pas au Piermont
680
00:50:09,574 --> 00:50:13,376
il va devoir couper
sur votre crédit ici.
681
00:50:13,411 --> 00:50:16,779
Hey, j'entends que tu es
anglais raté. Aie!
682
00:50:16,814 --> 00:50:19,382
Jean, tu as besoin
cet anglais, fiston.
683
00:50:26,758 --> 00:50:29,859
Vous avez fait votre papier sur le
Une quincaillerie américaine ? Hein?
684
00:50:29,894 --> 00:50:31,227
Peut-être toi
méritait ce "F."
685
00:50:31,262 --> 00:50:33,129
Je ne veux rien entendre à ce sujet.
C'est un sujet légitime.
686
00:50:33,164 --> 00:50:36,098
Je suppose que oui, et je dois le lire.
Je suis sûr que tu le voulais.
687
00:50:36,134 --> 00:50:38,334
Tu sais pourquoi
nous sommes ici aujourd'hui.
688
00:50:39,737 --> 00:50:44,440
Je pense que oui.
Hisler a joué avec mon grand-père,
689
00:50:46,110 --> 00:50:49,779
Jouer avec mon petit frère,
ma petite soeur.
690
00:50:51,349 --> 00:50:53,582
Il a tout gâché
avec ma mère, Léo.
691
00:50:53,618 --> 00:50:57,186
Il lui a parlé,
jouer avec elle.
692
00:50:57,221 --> 00:51:02,024
Maintenant, on va jouer avec lui, Leo.
Es-tu avec moi?
693
00:55:03,334 --> 00:55:06,335
je suis venu ici pour faire
affaires avec vous aujourd'hui.
694
00:55:06,370 --> 00:55:09,905
Je reviens tout juste d'Ol'Tex.
Ils me rapporteront beaucoup.
695
00:55:09,940 --> 00:55:13,809
Sauf que je veux jouer ici.
Je veux venir à State.
696
00:55:16,480 --> 00:55:18,814
Johnny,
nous ne faisons pas d'offres ici.
697
00:55:20,318 --> 00:55:21,317
Quoi?
698
00:55:22,320 --> 00:55:24,953
Nous donnons
la bourse habituelle.
699
00:55:24,989 --> 00:55:28,624
Chambre et pension.
Une bonne éducation.
700
00:55:28,659 --> 00:55:30,993
Tout le monde doit
aller en classe ici.
701
00:55:32,430 --> 00:55:35,798
Nous offrons un bon
fond dans le football.
702
00:55:35,833 --> 00:55:38,834
Nos joueurs ont
devenir des professionnels.
703
00:55:38,869 --> 00:55:40,602
C'est gentil, entraîneur.
704
00:55:42,173 --> 00:55:45,708
Mais tu perds le dessus
athlètes chaque année pour une raison.
705
00:55:46,477 --> 00:55:47,876
Qu'est ce que c'est?
706
00:55:50,414 --> 00:55:52,681
Vous ne leur donnez rien.
Montrez-leur quelque chose.
707
00:55:52,717 --> 00:55:55,050
Qu'ils vont
obtenir quelque chose.
708
00:55:55,086 --> 00:55:59,855
Argent liquide, voitures,
appartements, argent.
709
00:55:59,890 --> 00:56:04,626
Vous savez ce que je veux dire?
Nous recherchons des avantages ces jours-ci, Coach.
710
00:56:04,662 --> 00:56:07,296
Regarde, Johnny.
Je t'aime bien.
711
00:56:07,331 --> 00:56:10,165
Alors je vais te donner
quelques conseils.
712
00:56:10,201 --> 00:56:14,002
Vous êtes un bon athlète.
Vous avez du talent et de l'énergie.
713
00:56:15,406 --> 00:56:17,406
Je te préviens.
714
00:56:17,441 --> 00:56:20,376
Vous vous lancez dans quelque chose
vous ne comprenez pas.
715
00:56:20,411 --> 00:56:24,847
Quand un enfant comme toi s'en va
à la recherche d'un accord,
716
00:56:24,882 --> 00:56:29,618
l'affaire s'avère toujours plus forte
que l'enfant n'a jamais demandé.
717
00:56:31,389 --> 00:56:33,989
Faire attention.
Vous jouez avec le feu.
718
00:57:05,156 --> 00:57:09,258
Êtes-vous fou?
Mon père dort avec son arme.
719
00:57:13,764 --> 00:57:15,731
J'ai entendu dire que vous aviez visité State.
720
00:57:19,069 --> 00:57:21,570
Cela signifie-t-il que votre
la lobotomie est-elle épuisée ?
721
00:57:25,543 --> 00:57:28,944
Puisque vous n'êtes pas
va parler,
722
00:57:30,114 --> 00:57:32,014
tu me frotteras les pieds.
723
00:57:35,820 --> 00:57:38,153
Je veux dire,
loin de moi l'idée de te demander de t'excuser
724
00:57:38,189 --> 00:57:41,190
quand tu t'es comporté comme
un fils de pute complet.
725
00:58:07,117 --> 00:58:10,319
Fleurs qui pourrissent
odeur bien pire que les mauvaises herbes.
726
00:58:12,456 --> 00:58:15,357
Cela signifie,
"tu pues."
727
00:58:19,296 --> 00:58:20,963
Mais c'était doux.
728
00:58:22,333 --> 00:58:24,566
je suppose que je suis encore
doux sur vous.
729
00:58:25,302 --> 00:58:27,135
J'y vais dans 10 minutes.
730
00:58:27,805 --> 00:58:29,471
Tu es belle.
731
00:58:36,180 --> 00:58:37,980
UCC ! Aïe !
732
00:58:38,015 --> 00:58:39,648
On va à Ol'Tex.
Non, nous ne sommes pas.
733
00:58:39,683 --> 00:58:42,217
Ils nous donneront
tout ce dont nous avons besoin.
734
00:58:42,253 --> 00:58:44,052
Nous ne sommes pas
aller à Ol 'Tex.
735
00:58:49,226 --> 00:58:51,093
Pas de vrais coups, s'il vous plaît.
736
00:58:57,067 --> 00:58:58,100
Vous ne voudriez pas
vraiment utiliser ça.
737
00:58:58,135 --> 00:58:59,701
Oui je voudrais.
738
00:59:03,307 --> 00:59:05,140
Leo.
Quoi?
739
00:59:06,176 --> 00:59:08,677
Qu'est-ce que tu veux vraiment
veux sortir de la vie?
740
00:59:09,747 --> 00:59:12,281
Je veux Johnny Walker
aller en Californie.
741
00:59:16,186 --> 00:59:17,920
D'accord. J'y vais.
742
01:00:02,499 --> 01:00:06,168
Comment ça va, Johnny ?
Lou Landers de l'ICA.
743
01:00:06,203 --> 01:00:09,671
Bienvenue en Californie.
Vous passerez un bon moment ici.
744
01:00:09,707 --> 01:00:13,542
Je suis ici pour rencontrer l'homme d'argent, Lou.
Pas pour le plaisir.
745
01:00:13,577 --> 01:00:15,377
Je suis l'homme d'argent, Johnny.
746
01:00:15,412 --> 01:00:18,614
Je vais vous emmener rencontrer le
meilleur quart arrière du pays.
747
01:00:18,649 --> 01:00:21,216
C'est un bon ami à moi.
Donnez-m'en cinq, Johnny.
748
01:00:21,251 --> 01:00:23,418
Ne touchez jamais.
749
01:00:42,006 --> 01:00:45,040
Jim McMahon
porte Adidas.
750
01:00:56,553 --> 01:00:59,254
Soit je porte Adidas,
ou je ne porte rien.
751
01:01:00,958 --> 01:01:02,424
Presque rien.
752
01:01:03,260 --> 01:01:04,893
Et couper!
Super. Beau.
753
01:01:08,032 --> 01:01:09,498
Merveilleux, Jim.
754
01:01:09,533 --> 01:01:11,533
Je ne sais pas comment tu fais, Jim.
À chaque fois.
755
01:01:11,568 --> 01:01:14,569
Talent naturel.
Retour au terrain de golf.
756
01:01:16,407 --> 01:01:18,240
Hé, Yeoman,
merci beaucoup mec.
757
01:01:18,275 --> 01:01:20,242
Vous pariez, patron.
Merci Bob.
758
01:01:20,277 --> 01:01:22,511
Jimmy. Salut Jim.
759
01:01:22,546 --> 01:01:25,681
je te veux
rencontrer Johnny Walker.
760
01:01:25,716 --> 01:01:28,183
Comment vas-tu, Jim?
Comment vas-tu Johnny ?
761
01:01:28,218 --> 01:01:30,552
Content que tu sois
venir à l'UCC.
762
01:01:30,587 --> 01:01:34,523
Je n'ai pas vraiment décidé.
Mais content d'avoir pu te rencontrer.
763
01:01:34,558 --> 01:01:37,125
je fais une petite fête
ce soir pour l'enfant.
764
01:01:37,161 --> 01:01:39,027
Envie de venir?
765
01:01:39,063 --> 01:01:44,599
Je le ferais, mais j'ai promis à ma femme que je
ne se présenterait plus chez vous.
766
01:01:44,635 --> 01:01:47,369
Très drôle.
767
01:01:47,404 --> 01:01:50,472
Tu es génial, Jim.
Peut-être la prochaine fois, non ?
768
01:01:51,975 --> 01:01:56,144
Salut Lou,
avez-vous remarqué comment étaient ses cheveux?
769
01:01:56,180 --> 01:01:58,447
Comme la mienne. Comme s'il l'avait prévu pour moi.
Sais ce que je veux dire?
770
01:01:58,482 --> 01:02:00,515
John, laisse-moi te dire
quelque chose de sérieux.
771
01:02:00,551 --> 01:02:02,851
Tu joues bien tes cartes,
vous pourriez être le prochain homme Adidas, un jour.
772
01:02:02,886 --> 01:02:05,020
Mais, Lou, il avait les cheveux attachés
comme le mien. Et alors?
773
01:02:05,055 --> 01:02:09,491
1h45. Walker reçoit
veste de Landers, sortie.
774
01:02:16,066 --> 01:02:18,700
Je sais que je parle à 90 %
du temps,
775
01:02:18,736 --> 01:02:21,436
mais je ne prends que 10%
de l'argent.
776
01:02:22,606 --> 01:02:25,006
Comment ça va, docteur ?
Oh, super, Lou.
777
01:02:28,545 --> 01:02:30,345
Lou ?
Ouais.
778
01:02:30,380 --> 01:02:33,014
L'armoire à pharmacie de ma mère
n'a jamais ressemblé à ça.
779
01:02:33,050 --> 01:02:34,950
Ne t'inquiète pas
à ce sujet, Johnny.
780
01:02:34,985 --> 01:02:36,585
Vous n'êtes pas dans
Ashcroft plus.
781
01:02:36,620 --> 01:02:38,787
Nous n'utilisons que le
meilleurs stéroïdes disponibles.
782
01:02:38,822 --> 01:02:40,756
Oh.
783
01:02:40,791 --> 01:02:43,458
Nous nous soucions d'une chose à l'UCC,
Johnny.
784
01:02:43,494 --> 01:02:46,094
Que nous gagnons.
N'est-ce pas, les garçons ?
785
01:02:47,197 --> 01:02:49,531
je les adore
des garçons comme le mien.
786
01:02:49,566 --> 01:02:52,434
je m'occupe mieux d'eux
que leurs mères.
787
01:02:52,469 --> 01:02:53,602
N'est-ce pas, les garçons ?
788
01:02:55,739 --> 01:02:59,207
Nous avons la meilleure formation
installations dans le pays.
789
01:02:59,243 --> 01:03:03,111
Nos hommes sont appréciés pour la
belles machines qu'elles sont.
790
01:03:03,147 --> 01:03:05,914
Comment ça va?
Joue-t-il ici ?
791
01:03:05,949 --> 01:03:09,084
Non. Il pisse pour les joueurs
afin qu'ils passent le test de dépistage de drogue.
792
01:03:09,119 --> 01:03:10,986
Oh, désigné
pisser, hein ?
793
01:03:11,021 --> 01:03:14,256
Allons vous procurer de nouveaux vêtements pour la fête.
D'accord, Johnny ?
794
01:03:14,291 --> 01:03:16,792
Lou, tu mesure combien ?
5' 8".
795
01:03:40,784 --> 01:03:43,885
Je suis Tex Wade.
Je cherche Johnny Walker.
796
01:03:43,921 --> 01:03:46,488
Il n'est pas revenu
de l'UCC pour le moment.
797
01:03:46,523 --> 01:03:50,559
CCU ? N'est-il pas
engagé à Ol 'Tex?
798
01:03:50,594 --> 01:03:53,595
Pour autant que je sache,
il n'est engagé nulle part.
799
01:03:55,199 --> 01:03:58,333
Je déteste être celui
pour t'informer, grand-père,
800
01:03:58,368 --> 01:04:03,305
mais vous n'avez reçu aucune commande pour 10 000
charognards parce qu'ils attrapent du poisson.
801
01:04:06,076 --> 01:04:08,410
Qu'est-ce que tu dis?
802
01:04:08,445 --> 01:04:10,545
Tu comprends, grand-père.
803
01:04:25,395 --> 01:04:29,564
C'est bon d'etre à la maison.
Merci tout le monde. Merci beaucoup.
804
01:04:31,101 --> 01:04:33,635
Johnny, Johnny Walker.
805
01:04:45,782 --> 01:04:48,583
C'est une belle balade.
Où l'avez-vous obtenu?
806
01:04:48,619 --> 01:04:50,418
Cadeau de mon père.
807
01:04:51,822 --> 01:04:54,022
je pensais que ton
papa te détestait.
808
01:04:55,926 --> 01:04:58,760
Il a utilisé pour,
mais maintenant nous sommes très proches.
809
01:04:58,795 --> 01:05:03,365
Nous nous sommes réveillés un matin,
avons pris le petit déjeuner et maintenant nous sommes très proches.
810
01:05:04,701 --> 01:05:07,869
J'ai l'air plus propre que le conseil de santé,
n'est-ce pas?
811
01:05:07,905 --> 01:05:11,973
Tu ressembles à Liberace et
La mère de Prince combinée.
812
01:05:12,009 --> 01:05:13,575
Mais c'est bien.
813
01:05:26,657 --> 01:05:27,923
Et maintenant, au revoir.
814
01:05:32,829 --> 01:05:34,763
Que se passe-t-il, chef ?
815
01:05:34,798 --> 01:05:39,467
Où avez-vous finalement décidé de
aller à l'université, à l'école de clown ?
816
01:05:39,503 --> 01:05:44,439
Vous savez ce que vous êtes, chef ? Vous êtes un
officier de l'amour. Pas de loi, d'amour tu es.
817
01:05:50,814 --> 01:05:52,480
Creusez-vous?
818
01:05:54,651 --> 01:05:56,017
C'est un regard.
819
01:06:03,160 --> 01:06:06,628
♪ Il vient d'une petite ville
mais j'ai dû partir
820
01:06:06,663 --> 01:06:09,764
♪ Il a pris le bus
jusqu'au sud de LA
821
01:06:17,341 --> 01:06:20,842
♪ Vit sur l'océan
Et conduit une voiture de sport
822
01:06:20,877 --> 01:06:24,145
♪ Il a la petite amie
sortir le caviar ♪
823
01:06:26,049 --> 01:06:28,717
Maman, Maman,
Johnny a perdu la tête.
824
01:06:38,695 --> 01:06:40,362
Qu'en penses-tu?
825
01:06:41,665 --> 01:06:43,531
Maman, cette école est géniale.
826
01:06:43,567 --> 01:06:47,969
L'école de médecine de l'UCC est
bien supérieur à Ol' Tex.
827
01:06:48,005 --> 01:06:50,705
je n'envisage pas
Ol 'Tex plus.
828
01:06:50,741 --> 01:06:54,342
Je vais avoir trois fois le
le temps de labo que j'ai eu à Ol' Tex.
829
01:06:54,378 --> 01:06:56,711
Johnny, qu'est-ce qui a
arrivé à toi?
830
01:06:57,714 --> 01:07:00,181
Je suis génial.
N'ai-je pas fière allure ?
831
01:07:00,217 --> 01:07:01,816
Je me sens bien, maman. Vraiment.
832
01:07:01,852 --> 01:07:04,486
Qu'en est-il de l'UCC ?
est une usine de football.
833
01:07:04,521 --> 01:07:08,323
Seule la moitié des joueurs sont même diplômés.
Qu'en est-il de votre éducation?
834
01:07:09,259 --> 01:07:10,992
Éducation?
S'il te plaît, oublie ça.
835
01:07:11,028 --> 01:07:13,395
S'il vous plaît, descendez
avec ça, d'accord ?
836
01:07:13,430 --> 01:07:17,732
Je vais te dire quelque chose.
J'ai une bien meilleure affaire à UCC.
837
01:07:17,768 --> 01:07:20,235
Ils prendront
soin de tout.
838
01:07:20,270 --> 01:07:22,570
La façon Ol' Tex
pris soin de moi ?
839
01:07:24,941 --> 01:07:28,343
Allez donc.
Tout le monde ici a l'air si malheureux.
840
01:07:28,378 --> 01:07:31,780
Laisse-moi expliquer.
UCC a une meilleure offre pour moi.
841
01:07:31,815 --> 01:07:33,348
Ils vont à
prends soin de nous.
842
01:07:33,383 --> 01:07:35,183
Maman, tu auras
une maison plus grande.
843
01:07:35,218 --> 01:07:38,887
Je ne veux pas une plus grande maison.
Arrêtez de penser à vous.
844
01:07:38,922 --> 01:07:41,723
Pensez à ce qui est
droite et votre famille.
845
01:07:41,758 --> 01:07:43,525
Nous sommes les gens
qui vous aiment.
846
01:07:43,560 --> 01:07:47,028
Ou peut-être avez-vous
oublié ça.
847
01:07:47,064 --> 01:07:51,966
Regarde toi. Violet et or.
Tu as l'air ridicule.
848
01:07:53,136 --> 01:07:56,638
je ne sais pas comment ça
aurait pu arriver.
849
01:07:56,673 --> 01:08:00,642
C'était peut-être trop important
d'une décision pour vous seul.
850
01:08:00,677 --> 01:08:03,445
Maman, attends.
Maman, ne pouvons-nous pas...
851
01:08:10,754 --> 01:08:13,154
Grand-père.
N'est-ce pas ce que tu voulais ?
852
01:08:13,957 --> 01:08:16,424
Je voulais vendre mes leurres.
853
01:08:16,460 --> 01:08:18,126
Pas mon petit-fils.
854
01:08:22,466 --> 01:08:24,666
Pépé. Pépé.
855
01:08:34,010 --> 01:08:36,010
Qu'en penses-tu, Randy ?
856
01:08:37,147 --> 01:08:40,315
je vais aller faire plus
devoirs et être réaliste.
857
01:08:55,532 --> 01:08:58,166
Johnny,
J'ai eu une vision.
858
01:08:58,201 --> 01:09:00,768
Tu devrais oublier
sur le football universitaire.
859
01:09:00,804 --> 01:09:02,137
Et faire quoi?
860
01:09:02,172 --> 01:09:08,276
Soyez serveur. Développer une notoriété
comme le bistrot le plus courtois.
861
01:09:08,311 --> 01:09:12,080
Une nuit où le
les parents du directeur entrent,
862
01:09:12,115 --> 01:09:14,582
vous les vinez
et les dîner.
863
01:09:14,618 --> 01:09:18,319
Vous leur avez lu les promotions.
Prenez leurs commandes.
864
01:09:18,355 --> 01:09:21,556
Alors tu dis,
"En fait, c'est du poisson ou rien."
865
01:09:23,126 --> 01:09:25,026
Bien sûr,
ils courent à la porte.
866
01:09:25,061 --> 01:09:27,762
Vous attrapez leur
chevilles et attaquez-les.
867
01:09:27,797 --> 01:09:29,797
Vous les frappez et dites,
"Que fais-tu?"
868
01:09:29,833 --> 01:09:32,634
"Essayer de faire sans
laisser un pourboire ?"
869
01:09:33,470 --> 01:09:36,271
♪ UCC est votre seul mouvement
870
01:09:36,306 --> 01:09:39,974
♪ UCC est votre
école préférée ♪
871
01:09:40,010 --> 01:09:41,543
Excuse-moi.
872
01:09:41,578 --> 01:09:44,846
Nous sommes nouveaux en ville et nous avons
jamais eu de relations sexuelles auparavant.
873
01:09:44,881 --> 01:09:46,915
Voudriez vous
pour nous aider?
874
01:09:49,019 --> 01:09:53,254
Ne suivez pas les filles.
875
01:09:55,625 --> 01:09:58,927
Leo. Leo. Arrêt. Ne le faites pas.
Je veux aller a la maison.
876
01:09:58,962 --> 01:10:02,797
J'ai commencé à sortir avec cette fille,
Nancy, parce qu'elle était vierge.
877
01:10:05,202 --> 01:10:07,735
Millisecondes avant
pénétration initiale,
878
01:10:07,771 --> 01:10:11,873
Je viens de tirer debout dans mon lit.
Comme un domino inversé.
879
01:10:11,908 --> 01:10:14,943
Et j'ai juste dit : "Hé, hé, hé.
Il n'y aura rien de tout cela.
880
01:10:14,978 --> 01:10:16,778
"Quel genre de garçon
pensez-vous que je suis?
881
01:10:16,813 --> 01:10:20,281
Je vais à peine vous éclater sans
avoir rencontré ton père."
882
01:10:21,251 --> 01:10:22,717
Les choses qui
faire valoir la vie
883
01:10:22,752 --> 01:10:25,720
tant et tant
valent la peine,
884
01:10:25,755 --> 01:10:28,456
sont les choses qui
nous devons regarder.
885
01:10:28,491 --> 01:10:32,894
C'est les nuages,
les étoiles, les enfants.
886
01:10:32,929 --> 01:10:34,762
"D'ailleurs,
Où se trouvent les toilettes.
887
01:10:34,798 --> 01:10:38,499
"Je dois prendre
une affreuse pisse putride."
888
01:10:39,436 --> 01:10:41,236
Il dit,
"Au fond du couloir à gauche."
889
01:10:41,271 --> 01:10:42,637
Cela m'a vraiment rendu fou.
890
01:10:42,672 --> 01:10:45,106
Je me suis levé et j'ai dit,
"Ça ne va pas."
891
01:10:46,042 --> 01:10:48,109
je cours vers
les rideaux de la famille
892
01:10:48,144 --> 01:10:50,945
et écris mon nom
sur eux dans l'urine.
893
01:10:50,981 --> 01:10:55,149
Maman saute de sa chaise et
commence à me gifler encore et encore.
894
01:10:56,319 --> 01:10:57,719
Alors, je riposte avec
une série de
895
01:10:57,754 --> 01:11:00,221
coups au ventre,
Vraiment fou,
896
01:11:00,257 --> 01:11:03,625
que je n'utilise que de temps en temps
quand je vois vraiment rouge.
897
01:11:03,660 --> 01:11:04,892
Je suis un gagnant.
898
01:11:06,663 --> 01:11:08,129
Alors tous ces
hommes d'argent importants
899
01:11:08,164 --> 01:11:10,732
m'offrent
ceci et ceci et cela.
900
01:11:10,767 --> 01:11:15,470
Parce que je suis rentré à la maison avec de l'or et des talons,
ma mère m'a fait asseoir
901
01:11:15,505 --> 01:11:18,973
et elle m'a dit ce qu'elle pensait,
Vous savez.
902
01:11:19,009 --> 01:11:21,609
Et j'ai été
faire le fou.
903
01:11:21,645 --> 01:11:23,578
Êtes-vous toujours conscient ?
904
01:11:23,980 --> 01:11:25,647
Elle parle.
905
01:11:29,019 --> 01:11:30,885
Laissez-la partir!
Ça fait une heure.
906
01:11:30,920 --> 01:11:33,421
Mes bras semblaient
être enfermé ici.
907
01:11:39,863 --> 01:11:44,999
Aimer est un verbe. Et je souhaite que
Je l'utiliserais juste beaucoup plus.
908
01:11:45,035 --> 01:11:47,835
Parce que je me sens bien,
quand je fais.
909
01:11:47,871 --> 01:11:50,171
Allons-nous
avoir des relations sexuelles ou pas?
910
01:12:00,917 --> 01:12:02,350
Râpé! Râpé!
911
01:12:09,659 --> 01:12:12,126
Bonsoir, connards.
912
01:12:12,162 --> 01:12:14,295
C'est trop bien
pour être vrai.
913
01:12:14,331 --> 01:12:15,797
Pour qui?
914
01:12:15,832 --> 01:12:17,999
Vous allez
en prison pour toujours.
915
01:12:20,503 --> 01:12:22,870
Qu'est-ce que tu regardes, bizarre ?
Aie!
916
01:12:28,578 --> 01:12:30,712
Nous devons
sors d'ici.
917
01:12:31,981 --> 01:12:34,615
Hé, Lou Landers
peut nous sortir. Droite?
918
01:12:34,651 --> 01:12:37,285
Mais alors tu le ferais
il faut aller à l'UCC...
919
01:12:38,722 --> 01:12:40,488
Vous connaissez Lou Landers ?
920
01:12:41,891 --> 01:12:44,258
Tu penses que mon père
acheté cette jeep?
921
01:12:44,294 --> 01:12:45,693
C'était Lou.
922
01:12:45,729 --> 01:12:48,763
UCC l'a acheté pour moi
pour que je les aide.
923
01:12:52,402 --> 01:12:54,435
Tu m'as trompé.
924
01:12:54,471 --> 01:12:58,106
Non, je ne l'ai pas fait.
Je t'ai juste poussé dans une direction.
925
01:12:58,141 --> 01:12:59,774
Essayer de faire
la bonne chose pour vous.
926
01:12:59,809 --> 01:13:01,309
Tu ne me l'as pas dit.
927
01:13:01,344 --> 01:13:03,878
Si je t'ai dis,
tu aurais dit non.
928
01:13:03,913 --> 01:13:05,346
je ne le ferais toujours pas
vous ont mis en place.
929
01:13:05,382 --> 01:13:09,484
Je viens, tu sais,
vient de faire une erreur.
930
01:13:10,754 --> 01:13:14,622
Je suis juste devenu égoïste.
931
01:13:17,894 --> 01:13:19,127
Moi aussi.
932
01:13:26,569 --> 01:13:30,538
C'est terrible.
C'est horrible.
933
01:13:30,573 --> 01:13:35,076
C'est vraiment horrible.
C'est un sérieux gâchis.
934
01:13:35,111 --> 01:13:38,679
Est-ce que "nous renflouer"
ça te dit quelque chose ?
935
01:13:38,715 --> 01:13:42,917
"Caution?" Il y a votre caution.
936
01:13:42,952 --> 01:13:45,620
C'est ton billet
hors d'ici, juste là.
937
01:13:45,655 --> 01:13:49,357
Il n'a qu'à signer avec Piermont,
tu es dans la rue.
938
01:13:49,392 --> 01:13:50,591
Sinon,
vous allez dépenser
939
01:13:50,627 --> 01:13:54,495
20 ans ici avec
tous les pirates du cul.
940
01:13:54,531 --> 01:13:58,065
J'entends qu'ils t'attendent ici,
Johnny, pour te donner un coup de coude.
941
01:13:59,436 --> 01:14:01,436
Coach, je sais que je suis un homme.
D'accord?
942
01:14:01,471 --> 01:14:03,771
Mon trou du cul est pour la sortie seulement.
943
01:14:03,807 --> 01:14:05,673
Et nous n'avons rien fait de mal.
944
01:14:05,708 --> 01:14:10,845
Cherchez de la sympathie entre la merde et
syphilis dans le dictionnaire, Leo.
945
01:14:10,880 --> 01:14:13,514
Vous allez adorer
travailler sur le gang de la route.
946
01:14:13,550 --> 01:14:16,651
Là-bas avec les inconvénients
couper cette herbe.
947
01:14:18,555 --> 01:14:20,121
Tout le joli
les filles passeront en voiture
948
01:14:20,156 --> 01:14:22,590
dans les cabriolets
pendant les vacances de printemps.
949
01:14:22,625 --> 01:14:26,994
Ils boiront de la bière et salueront en passant.
"Salut, Johnny. Salut."
950
01:14:28,465 --> 01:14:29,964
C'est à vous, John.
951
01:14:31,367 --> 01:14:35,336
Vous pouvez travailler sur le gang de la route ou
vous pouvez travailler avec le cash gang.
952
01:14:37,073 --> 01:14:38,673
Fais le moi savoir.
953
01:14:41,277 --> 01:14:43,344
Ne laissez pas tomber le savon, les garçons.
954
01:14:48,017 --> 01:14:49,817
Bonjour à tous.
Je suis Gary DeLaune.
955
01:14:49,853 --> 01:14:53,988
Aujourd'hui, des centaines de garçons vont
signer leurs lettres d'intention.
956
01:14:54,023 --> 01:14:55,690
Ces lettres
sont des engagements de
957
01:14:55,725 --> 01:14:58,392
ces garçons à
jouer pour un collège.
958
01:14:58,428 --> 01:15:04,432
Aucun endroit n'a plus de couverture médiatique
ici même au lycée Ashcroft.
959
01:15:04,467 --> 01:15:06,100
Aujourd'hui donc, nous sommes ici
au lycée Ashcroft.
960
01:15:06,135 --> 01:15:07,435
C'est le jour de la signature.
961
01:15:07,470 --> 01:15:10,905
Johnny Walker vient d'arriver
signer sa lettre d'intention.
962
01:15:10,940 --> 01:15:13,975
Dans quelques instants
tout le pays
963
01:15:14,010 --> 01:15:18,045
saura où il a décidé
pour jouer son football universitaire.
964
01:15:18,081 --> 01:15:21,315
Heureux de voir que vous pourriez être les garçons
ici pour l'annonce.
965
01:15:21,351 --> 01:15:23,484
J'espère qu'aucun de nous
sont déçus.
966
01:15:23,520 --> 01:15:26,220
Quelque chose ne va pas
semblent juste ici.
967
01:15:30,093 --> 01:15:35,162
Merci beaucoup.
Je suis très heureux d'avoir été invité,
968
01:15:35,198 --> 01:15:38,499
Mesdames et Messieurs,
pour présenter Johnny Walker ici aujourd'hui.
969
01:15:38,535 --> 01:15:42,003
Et je suis aussi heureux
annoncer
970
01:15:42,038 --> 01:15:45,439
que John et moi allons être
ensemble encore quatre ans.
971
01:15:45,475 --> 01:15:48,242
Je suis le nouvel entraîneur-chef
à l'Université de Piermont.
972
01:15:50,480 --> 01:15:54,815
Cela me rend fier que John
aurait pu aller n'importe où,
973
01:15:54,851 --> 01:15:56,717
mais il a choisi d'être avec moi.
974
01:15:56,753 --> 01:16:01,322
Nous avons également obtenu quatre autres meilleurs
prospects de tout le pays.
975
01:16:01,357 --> 01:16:03,591
Et ils sont ici aujourd'hui.
Montez, les gars.
976
01:16:12,402 --> 01:16:13,768
Ce n'est pas à propos de moi.
977
01:16:13,803 --> 01:16:16,504
Je ne suis aussi bon que mes joueurs,
crois-moi.
978
01:16:16,539 --> 01:16:20,708
Mesdames et messieurs,
laissez-moi vous présenter Johnny Walker.
979
01:16:39,128 --> 01:16:41,262
Tout au long
ce recrutement,
980
01:16:41,998 --> 01:16:44,732
J'ai agi comme un idiot.
981
01:16:44,767 --> 01:16:47,001
J'ai complètement
embarrassé ma mère
982
01:16:47,036 --> 01:16:49,937
famille, petite amie
et amis.
983
01:16:51,541 --> 01:16:53,808
La plupart du temps, j'ai
me suis embarrassé.
984
01:16:56,546 --> 01:17:01,949
Parce que j'ai toujours pensé que je
j'avais quelque chose et je l'ai perdu.
985
01:17:01,985 --> 01:17:05,252
Si c'est ce que cela signifie
jouer au football universitaire,
986
01:17:05,288 --> 01:17:08,756
alors je ne le fais pas
envie de jouer du tout.
987
01:17:08,791 --> 01:17:12,326
Juste parce que je sais
comment lancer un ballon de football,
988
01:17:13,997 --> 01:17:16,530
ne veut pas dire
Je devrais oublier ma vie.
989
01:17:18,034 --> 01:17:21,102
Ou à quelqu'un d'autre.
990
01:17:21,137 --> 01:17:24,939
Donc je ne vais pas signer
toutes les lettres à toutes les écoles.
991
01:17:25,708 --> 01:17:27,808
Maintenant, c'est la réalité.
992
01:17:29,646 --> 01:17:32,380
Vous allez à Piermont.
Je ne suis pas.
993
01:17:32,415 --> 01:17:34,982
S'il n'y va pas, je n'y vais pas.
Je suis avec lui.
994
01:17:35,018 --> 01:17:36,884
Nous allons résoudre ce problème.
995
01:17:36,919 --> 01:17:40,688
Piermont honorera tous ses engagements.
Je vous promets.
996
01:17:40,723 --> 01:17:42,957
Léger malentendu,
mesdames et messieurs.
997
01:17:42,992 --> 01:17:44,625
Bien avec nous.
998
01:17:44,661 --> 01:17:46,327
Qui es-tu?
999
01:17:46,362 --> 01:17:50,998
Je m'appelle Floyd Gondole.
Je suis l'enquêteur de recrutement de la NCAA.
1000
01:17:51,034 --> 01:17:52,533
J'ai suivi
le recrutement de
1001
01:17:52,568 --> 01:17:55,302
Johnny Walker
depuis le premier jour.
1002
01:17:55,338 --> 01:17:58,673
J'appelle maintenant un
enquête complète sur
1003
01:17:58,708 --> 01:18:03,611
UCC, Ol'Tex
et plus précisément Piermon.
1004
01:18:03,646 --> 01:18:05,513
Nous n'avons rien fait de mal.
Pourquoi? Pourquoi?
1005
01:18:05,548 --> 01:18:08,282
Vous appelez encadrer un enfant
pour viol pas mal ?
1006
01:18:08,317 --> 01:18:10,518
Oh. De quoi parles-tu?
Vous avez accusé un enfant de viol ?
1007
01:18:10,553 --> 01:18:11,786
Vous êtes tous les deux de l'histoire.
Bien sûr que non.
1008
01:18:11,821 --> 01:18:13,387
Vous avez tous les deux fini.
Oh, c'est ridicule.
1009
01:18:13,423 --> 01:18:15,222
Félicitations, Jean.
Je suis fier de toi.
1010
01:18:15,258 --> 01:18:17,792
Mesdames et Messieurs...
1011
01:18:17,827 --> 01:18:20,294
Hé, hé, Johnny,
Je suis fier de toi.
1012
01:18:20,329 --> 01:18:21,962
Tu as bien fait, gamin.
1013
01:18:21,998 --> 01:18:24,465
Alors, euh, qu'est-ce que tu
va faire maintenant, hein?
1014
01:18:24,500 --> 01:18:26,567
État de Penn, Johnny !
1015
01:18:26,602 --> 01:18:29,837
Certainement pas. Alabama!
Rappelez-vous la météo.
1016
01:18:29,872 --> 01:18:32,840
Personne ne se moque de moi.
Comprendre?
1017
01:18:32,875 --> 01:18:35,643
Personne n'est obligé, Lou.
Est-ce correct?
1018
01:18:36,913 --> 01:18:38,512
tu es en gros
problème maintenant, Lou.
1019
01:18:38,548 --> 01:18:40,881
tu viens de faire
une grosse erreur.
1020
01:18:50,727 --> 01:18:53,461
Je ne suis pas un combattant.
Je suis un amant.
1021
01:19:11,380 --> 01:19:12,546
Merci,
mon ami.
1022
01:19:12,582 --> 01:19:13,914
Bon travail.
1023
01:19:15,818 --> 01:19:17,885
Allons-y
en dehors d'ici.
1024
01:19:20,623 --> 01:19:22,623
Reviens ici, Walker !
1025
01:19:27,230 --> 01:19:28,729
Descends, grand-père.
1026
01:19:28,765 --> 01:19:30,064
Je ne l'ai jamais aimé.
1027
01:20:03,299 --> 01:20:04,465
Entraîneur?
1028
01:20:07,837 --> 01:20:09,637
Je veux une éducation.
1029
01:20:12,241 --> 01:20:14,508
J'ai vu la conférence de presse hier soir,
Johnny.
1030
01:20:14,544 --> 01:20:16,277
Ouais?
Mmm-hmm.
1031
01:20:19,415 --> 01:20:21,182
Qu'as-tu pensé?
1032
01:20:22,952 --> 01:20:26,754
Vous avez montré le type de personnage
que nous aimons chez nos élèves.
1033
01:20:28,758 --> 01:20:33,627
Est-ce que ça veut dire que tu me veux
venir jouer au foot ici ?
1034
01:20:37,967 --> 01:20:39,433
Je suis sûr.
1035
01:20:56,252 --> 01:20:59,086
♪ Sa mère lui a dit
un jour tu seras un homme
1036
01:20:59,121 --> 01:21:01,956
♪ Et tu seras le leader
d'un grand vieux groupe
1037
01:21:01,991 --> 01:21:04,491
♪ Beaucoup de gens viennent
à des kilomètres à la ronde
1038
01:21:04,527 --> 01:21:07,661
♪ Pour vous entendre jouer votre musique
quand le soleil se couche
1039
01:21:07,697 --> 01:21:10,664
♪ Peut-être qu'un jour ton nom
sera dans les lumières, en disant
1040
01:21:10,700 --> 01:21:12,333
♪ Johnny B. Goode ce soir
1041
01:21:12,368 --> 01:21:14,702
♪ Allez allez
Allez Johnny, allez
1042
01:21:15,638 --> 01:21:18,372
♪ Allez allez
Allez Johnny, allez
1043
01:21:18,407 --> 01:21:21,408
♪ Allez allez
Allez Johnny, allez
1044
01:21:21,444 --> 01:21:24,445
♪ Allez allez
Allez Johnny, allez
1045
01:21:25,081 --> 01:21:26,080
♪ Aller
1046
01:21:27,450 --> 01:21:29,083
♪ Johnny B. Goode
1047
01:21:53,376 --> 01:21:57,444
Le recrutement de Johnny Walker
le scandale s'est amplifié aujourd'hui
1048
01:21:57,480 --> 01:22:00,848
avec l'annonce
que UCC et Ol' Tex
1049
01:22:00,883 --> 01:22:04,551
ont été placés chacun
en année probatoire.
1050
01:22:04,587 --> 01:22:08,756
Eh bien, Joe Bob, Dieu merci, le basket
la saison approche à grands pas.
1051
01:22:08,791 --> 01:22:10,891
Ouais, amen à ça, Tex.
1052
01:22:10,927 --> 01:22:14,094
Vous savez, le football n'a pas été
bon pour nous cette année, du tout.
1053
01:22:20,136 --> 01:22:22,803
Dans un plus loin encore
développement,
1054
01:22:22,838 --> 01:22:26,273
Lou Landers a
été interdit de
1055
01:22:26,309 --> 01:22:31,278
participer à l'UCC
programme de football pour la vie.
1056
01:22:31,314 --> 01:22:33,847
Vous avez un F ?
Nous nous en occuperons pour vous.
1057
01:22:35,418 --> 01:22:38,986
Ralentis, je veux juste te parler.
Lou Landers m'a donné cette jeep.
1058
01:22:40,990 --> 01:22:45,092
♪ Va t'asseoir sous l'arbre
par la voie ferrée
1059
01:22:47,330 --> 01:22:50,664
♪ Ancien ingénieur
assis à l'ombre
1060
01:22:52,868 --> 01:22:55,502
C'est un paquet de mensonges.
Un paquet de mensonges.
1061
01:23:03,312 --> 01:23:04,511
Éloignez-vous de moi.
1062
01:23:08,818 --> 01:23:11,452
♪ Allez Johnny, allez
1063
01:23:11,487 --> 01:23:12,853
♪ Allez-y
1064
01:23:14,824 --> 01:23:17,324
♪ Allez Johnny, allez
1065
01:23:17,360 --> 01:23:20,227
♪ Johnny B. Goode
1066
01:23:23,199 --> 01:23:24,832
♪ Allez Johnny
1067
01:24:31,734 --> 01:24:35,436
♪ Sa mère lui a dit
un jour tu seras un homme
1068
01:24:37,840 --> 01:24:41,642
♪ Et tu seras le leader
d'un grand vieux groupe
1069
01:24:44,213 --> 01:24:47,381
♪ Beaucoup de gens viennent
à des kilomètres à la ronde
1070
01:24:50,219 --> 01:24:54,121
♪ Pour vous entendre jouer votre musique
jusqu'au coucher du soleil
1071
01:24:56,492 --> 01:24:59,993
♪ Peut-être qu'un jour ton nom
sera dans les lumières, en disant
1072
01:25:00,029 --> 01:25:02,396
♪ Johnny B. Goode ce soir
1073
01:25:05,668 --> 01:25:07,835
♪ Allez Johnny, allez
1074
01:25:08,437 --> 01:25:11,238
♪ Allez-y
1075
01:25:11,874 --> 01:25:14,575
♪ Allez Johnny, allez
1076
01:25:14,610 --> 01:25:18,145
♪ Allez-y
1077
01:25:18,180 --> 01:25:20,514
♪ Allez Johnny, allez
1078
01:25:20,549 --> 01:25:21,548
♪ Allez-y
1079
01:25:23,619 --> 01:25:26,587
♪ Allez Johnny, allez
1080
01:25:26,622 --> 01:25:28,722
♪ Johnny B. Goode
93667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.