All language subtitles for Jabberwocky.1977.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,277 --> 00:00:29,948
'Twas Brillig, et les Toves Slithy
2
00:00:30,031 --> 00:00:33,410
a fait Gyre et Gimble dans le wabe.
3
00:00:33,493 --> 00:00:36,663
Tous Mimsy étaient les Borogoves,
4
00:00:36,746 --> 00:00:39,374
et le Mome Raths Outgrabe.
5
00:03:08,731 --> 00:03:12,068
c'est le milieu des Ăąges sombres.
6
00:03:12,151 --> 00:03:16,865
Ăąges plus sombres que quiconque
avait déjà attendu.
7
00:03:16,948 --> 00:03:22,203
un monstre horrible
jette un terrible voile de peur
8
00:03:22,287 --> 00:03:24,664
sur une terre autrefois heureuse.
9
00:03:25,415 --> 00:03:28,793
Comme les villes et les villages sont déchirés,
10
00:03:28,877 --> 00:03:32,046
Les survivants impuissants cherchent refuge
11
00:03:32,130 --> 00:03:35,133
derriĂšre les murs de la grande ville.
12
00:03:36,134 --> 00:03:38,887
mais dans la forĂȘt,
13
00:03:38,970 --> 00:03:43,516
dans des poches isolées encore intactes
14
00:03:43,600 --> 00:03:46,436
par les ravages du monstre,
15
00:03:46,519 --> 00:03:52,275
La vie et les affaires se poursuivent comme d'habitude.
16
00:03:53,401 --> 00:03:57,322
Douze, 13, 14.
17
00:03:57,405 --> 00:03:59,073
Il y a un autre petit. Quinze.
18
00:03:59,157 --> 00:04:01,326
Que fais-tu
lĂ -bas, Dennis?
19
00:04:01,409 --> 00:04:03,328
Prise de stock, pĂšre.
20
00:04:03,411 --> 00:04:05,622
Je pensais que vous avez fait le bilan ce matin.
21
00:04:05,705 --> 00:04:06,789
Oh, oui, je l'ai fait.
22
00:04:06,873 --> 00:04:09,626
Mais ça ne fait jamais de mal de garder un exact,
Compte Ă jour de votre stock.
23
00:04:09,709 --> 00:04:11,294
En affaires de nos jours, pĂšre ...
24
00:04:11,377 --> 00:04:14,797
Peu importe ce non-sens
Et venez m'aider avec ce fût.
25
00:04:15,590 --> 00:04:18,176
TrĂšs bien, pĂšre.
Je terminerai la prise de stock plus tard.
26
00:04:20,470 --> 00:04:22,013
LĂ .
27
00:04:22,096 --> 00:04:26,601
Vous voyez, le secret de l'artisanat
c'est garder le pieu ...
28
00:04:28,353 --> 00:04:30,605
Saisissez le cerceau.
29
00:04:30,688 --> 00:04:33,775
Bonjour, Dennis. Ralph.
30
00:04:34,525 --> 00:04:36,486
Oh.
31
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
- Bonne journée, M. Fishfinger.
- oui.
32
00:04:39,238 --> 00:04:42,518
- Puis-je vous aider aujourd'hui?
- Oh, Dennis. Qu'est-ce que tu es...
33
00:04:46,287 --> 00:04:49,457
Oui, eh bien, euh, tu vois,
J'ai besoin de barils, Dennis,
34
00:04:49,540 --> 00:04:52,251
pour expédier des poissons séchés à la ville.
35
00:04:52,335 --> 00:04:55,046
Grande demande lĂ -bas, vous savez,
Depuis que ce monstre effraye.
36
00:04:55,129 --> 00:04:58,091
Oh mon Dieu.
Les prix augmentent tout le temps.
37
00:04:58,174 --> 00:04:59,926
C'est super. C'est super.
38
00:05:00,009 --> 00:05:04,305
Mais dites-moi, croyez-vous toutes ces histoires
About, euh, des villages entiers détruits?
39
00:05:05,056 --> 00:05:07,517
Eh bien, je n'ai pas vraiment vu le monstre
Moi, tu sais.
40
00:05:07,600 --> 00:05:10,395
Mais quand j'étais à Muckley
L'autre jour ...
41
00:05:10,478 --> 00:05:12,814
Muckley?
C'est tout un chemin, non?
42
00:05:12,897 --> 00:05:14,899
C'est deux milles ou plus, facile.
43
00:05:15,650 --> 00:05:18,444
Mon Dieu, j'aimerais voyager un jour,
M. Fishfinger.
44
00:05:19,237 --> 00:05:21,197
- Quoi qu'il en soit, Ă propos du monstre ...
- Oh oui.
45
00:05:21,280 --> 00:05:24,367
Eh bien, euh, ce marchand de grains,
Vous voyez, Ă Muckley,
46
00:05:24,450 --> 00:05:28,079
Il a affirmé qu'il l'avait réellement vu.
47
00:05:30,081 --> 00:05:34,627
Tourné ses dents en neige blanche
Du jour, disent-ils.
48
00:05:35,378 --> 00:05:38,673
Pouah.
49
00:05:38,756 --> 00:05:40,258
Quoi qu'il en soit, sur les barils.
50
00:05:40,341 --> 00:05:42,719
Oui, bien, doit ĂȘtre bon marchĂ©.
51
00:05:42,802 --> 00:05:44,721
PremiÚre classe, mais bon marché.
Doit ĂȘtre bon marchĂ©.
52
00:05:44,804 --> 00:05:47,348
Je pense que nous pouvons répondre à vos besoins,
M. Fishfinger.
53
00:05:47,432 --> 00:05:50,852
Exactement comment, euh ...
peu coûteux?
54
00:05:52,353 --> 00:05:54,522
Pas plus qu'une tupcesse.
55
00:05:54,605 --> 00:05:57,400
Tuppence?
De quoi parlez-vous, Fishfinger?
56
00:05:57,483 --> 00:06:00,778
Je ne peux pas révéler un baril décent
pour ce prix et vous le savez.
57
00:06:00,862 --> 00:06:04,240
- Ăcoutez, pĂšre, ne pense pas ...
- Maintenant, Ralph, regardez, soyez sensé.
58
00:06:04,323 --> 00:06:07,910
Les barils ne doivent durer que jusqu'Ă
Ils arrivent en ville. C'est de l'argent facile.
59
00:06:07,994 --> 00:06:08,994
Non!
60
00:06:09,037 --> 00:06:13,041
Je ne fais pas de barils
Pour durer deux ou trois jours, Fishfinger.
61
00:06:13,916 --> 00:06:16,961
Je fais des barils pour durer toute une vie.
Je suis un artisan.
62
00:06:17,045 --> 00:06:20,006
- Oui, nous savons. Tout le monde sait.
- C'est quelque chose que vous ne comprendrez jamais.
63
00:06:20,089 --> 00:06:22,842
Ou toi, Dennis, j'ai peur.
64
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
Vous ne voulez pas de barils! Vous voulez des sacs!
65
00:06:26,637 --> 00:06:28,181
- JE...
- Maintenant, sortez!
66
00:06:28,264 --> 00:06:29,766
- Ăcoutez, pĂšre ...
- Dehors!
67
00:06:29,849 --> 00:06:31,809
Et ne reviens pas ici
avec vos offres de mauvaise qualité.
68
00:06:31,893 --> 00:06:33,770
- Oui.
- Bah!
69
00:06:33,853 --> 00:06:35,855
- Au revoir. Au revoir, Ralph.
- Tuppence.
70
00:06:35,938 --> 00:06:39,400
- Je suis désolé, M. Fishfinger.
- Tout va bien, Dennis. C'est bon.
71
00:06:39,484 --> 00:06:42,111
Il m'a donné une trÚs bonne idée.
72
00:06:43,237 --> 00:06:44,240
C'est bon.
73
00:06:44,265 --> 00:06:46,473
Attendez, M. Fishfinger!
Je pense que je peux l'obtenir ...
74
00:06:46,532 --> 00:06:48,910
Au revoir, Dennis. Saluer!
75
00:06:48,993 --> 00:06:52,163
Tuppence.
76
00:07:02,507 --> 00:07:04,217
Griselda.
77
00:07:05,635 --> 00:07:07,887
- Griselda.
- Ouais?
78
00:07:07,970 --> 00:07:11,099
C'est moi, Dennis, viens te voir.
79
00:07:11,182 --> 00:07:12,433
Je vois.
80
00:07:13,351 --> 00:07:16,020
Comment vas-tu mon amour?
81
00:07:17,855 --> 00:07:20,691
- Tu m'as manqué?
- Hein?
82
00:07:20,775 --> 00:07:23,194
Oh, Griselda,
C'est ravi de vous revoir.
83
00:07:23,277 --> 00:07:25,655
Je pense à toi toute la journée
Quand je fais du bilan.
84
00:07:25,738 --> 00:07:28,699
Je rĂȘve du jour oĂč je vais demander Ă toi
PĂšre pour ta main dans le mariage.
85
00:07:28,783 --> 00:07:30,701
Nous allons construire ce petit chalet
prĂšs du village vert.
86
00:07:30,785 --> 00:07:32,912
Je vais rentrer de la boutique.
Nous allons souper ensemble.
87
00:07:32,995 --> 00:07:36,165
HĂ©, Roger! Roger, qu'est-ce que tu fais?
88
00:07:36,249 --> 00:07:37,750
- Je suis juste ... toi ...
- Quoi?
89
00:07:42,755 --> 00:07:43,923
Oh, Griselda.
90
00:07:44,841 --> 00:07:46,175
Désolé.
91
00:07:46,259 --> 00:07:47,635
Griselda.
92
00:07:48,719 --> 00:07:52,431
Je ne peux pas te demander de déclarer ton amour pour moi
Jusqu'à ce que je sois dans une meilleure position pour t'épouser.
93
00:07:52,515 --> 00:07:55,893
Mais dites que vous m'attendez.
Dites que j'ai une chance.
94
00:07:55,977 --> 00:07:57,979
Oh, lĂąchez prise.
95
00:07:58,062 --> 00:08:00,773
- Pourquoi, Griselda? Pourquoi?
- Je dois rayer.
96
00:08:01,524 --> 00:08:03,693
Oh, Griselda. Griselda, je ...
97
00:08:04,402 --> 00:08:06,279
Oh! Désolé, Dennis.
98
00:08:07,071 --> 00:08:10,032
- Comment va ton pĂšre?
- Oh, jamais mieux, Mme Fishfinger.
99
00:08:13,703 --> 00:08:16,423
- que Dennis Cooper lĂ -bas?
- Oui.
100
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Bonjour, Dennis.
101
00:08:19,750 --> 00:08:21,502
Vous avez des ordures partout dans votre gilet.
102
00:08:21,586 --> 00:08:23,296
TSK-TSK-TSK-TSK.
103
00:08:23,379 --> 00:08:27,175
Devrait vraiment s'occuper de votre apparence,
Vous savez. TrĂšs mauvais pour les affaires.
104
00:08:27,258 --> 00:08:29,719
Oh, au fait,
Je pensais que tu aimerais savoir,
105
00:08:29,802 --> 00:08:32,722
J'ai wat, le mercer,
Pour me courir quelques sacs en tissu.
106
00:08:32,805 --> 00:08:34,015
Seulement un ha'penny chacun.
107
00:08:34,098 --> 00:08:37,518
J'aurais aimé pouvoir convaincre PÚre
Pour le voir, M. Fishfinger.
108
00:08:37,602 --> 00:08:41,189
Oui, eh bien, vous voyez,
Un homme doit bouger avec le temps.
109
00:08:41,272 --> 00:08:43,024
Pourtant, quand vous reprenez la boutique,
110
00:08:43,107 --> 00:08:45,234
Nul doute que nous ferons
Beaucoup d'entreprises ensemble, vous et moi.
111
00:08:45,318 --> 00:08:47,291
Ce ne sera pas encore pendant un certain temps, M.
Fishfinger.
112
00:08:47,316 --> 00:08:48,845
Eh bien, on ne sait jamais.
Ne sait jamais.
113
00:08:49,572 --> 00:08:52,241
Oh, eh bien, il se fait tard.
Je ferais mieux d'y aller.
114
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
D'accord par moi.
115
00:08:55,036 --> 00:08:57,038
Passez Ă tout moment, Dennis.
116
00:08:57,830 --> 00:08:59,498
Au revoir, Griselda.
117
00:09:25,691 --> 00:09:27,318
PĂšre!
118
00:09:35,117 --> 00:09:38,204
- C'est toi, Dennis?
- Oui, pĂšre.
119
00:09:39,538 --> 00:09:42,959
Rendez-vous plus prĂšs, Dennis.
120
00:09:43,042 --> 00:09:44,126
Oui, pĂšre.
121
00:09:48,881 --> 00:09:50,466
Ce qui s'est passé?
122
00:09:50,549 --> 00:09:52,260
Mon cĆur.
123
00:09:53,219 --> 00:09:55,054
Je n'ai pas longtemps.
124
00:09:56,973 --> 00:10:00,017
Je vais ... je vais ...
125
00:10:00,643 --> 00:10:02,019
Vomir?
126
00:10:02,103 --> 00:10:04,021
Non.
127
00:10:06,774 --> 00:10:08,484
- Oh, pĂšre.
- fils.
128
00:10:08,567 --> 00:10:12,321
Que dois-je faire sans ta main de guidage,
Sans votre compétence?
129
00:10:14,240 --> 00:10:15,992
- fils.
- Oui, pĂšre?
130
00:10:17,368 --> 00:10:18,619
Je vais te dire.
131
00:10:20,204 --> 00:10:22,456
Tu vas finir comme ça ...
132
00:10:22,540 --> 00:10:25,501
F ... f ... f ...
133
00:10:27,003 --> 00:10:28,879
Fishfinger.
134
00:10:28,963 --> 00:10:30,923
Qui, moi?
135
00:10:31,757 --> 00:10:34,802
Oh, pĂšre, je sais M. Fishfinger
est un homme d'affaires trĂšs prospĂšre, mais ...
136
00:10:37,471 --> 00:10:40,516
Parce que tu n'as aucune compréhension
137
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
de l'artisanat,
138
00:10:43,728 --> 00:10:48,733
Aucune appréciation
de la beauté du bois.
139
00:10:50,401 --> 00:10:52,862
Parce que tu es juste un peu superficiel,
140
00:10:53,779 --> 00:10:55,740
terne, prétentieux ...
141
00:10:55,823 --> 00:10:57,241
- PĂšre!
- Petit...
142
00:10:57,325 --> 00:11:00,745
S-S-S-Stock-Taker.
143
00:11:00,828 --> 00:11:02,913
Oh, pÚre, tu es délirant.
144
00:11:02,997 --> 00:11:05,082
- Ouais.
- Vous ne savez pas ce que vous dites.
145
00:11:05,166 --> 00:11:08,377
Oh, oui, je le fais, toi ... tu génies,
146
00:11:08,461 --> 00:11:13,090
Oaf crétin et crétin!
147
00:11:13,174 --> 00:11:17,178
Je voulais dire ça depuis des années.
148
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
PĂšre, nous ne sommes pas seuls.
149
00:11:18,929 --> 00:11:22,016
Tu es tout ce que je méprise!
150
00:11:22,725 --> 00:11:24,352
Papa délirant, j'ai peur.
151
00:11:24,435 --> 00:11:26,937
Non, il ne l'est pas.
152
00:11:27,021 --> 00:11:31,901
Vous et votre genre conduiront
bons artisans honnĂȘtes au mur.
153
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Entendez-vous? Au mur!
154
00:11:34,945 --> 00:11:37,365
HonnĂȘtement, papa, je n'Ă©tais que
essayer d'améliorer l'entreprise.
155
00:11:39,408 --> 00:11:42,328
Vous n'aurez pas
mon entreprise ...
156
00:11:43,204 --> 00:11:45,206
pour s'améliorer plus.
157
00:11:45,289 --> 00:11:47,666
Pas ma coopération.
158
00:11:47,750 --> 00:11:51,253
Parce que je suis ... je le prends avec moi.
159
00:11:51,337 --> 00:11:54,965
- Mais, papa, je ne comprends pas.
- Je ne comprends pas, putain de ninny?
160
00:11:55,049 --> 00:11:59,470
Je vous renonce. Tu n'es pas mon fils.
Vous n'ĂȘtes pas le fils de l'artisan.
161
00:11:59,553 --> 00:12:00,930
Sortir.
162
00:12:01,013 --> 00:12:03,140
Hors de ma vue ...
163
00:12:04,308 --> 00:12:06,936
Stock-Taker!
164
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
Griselda! Griselda, mon ange!
165
00:12:35,923 --> 00:12:37,508
S'en aller. Nous mangeons.
166
00:12:37,591 --> 00:12:38,801
Griselda est-il lĂ ?
167
00:12:38,884 --> 00:12:41,303
- Est-ce Dennis Cooper?
- Euh, oui, monsieur.
168
00:12:41,387 --> 00:12:43,973
- Puis-je parler Ă Griselda?
- Elle mange, Dennis.
169
00:12:44,056 --> 00:12:45,072
Que veux-tu?
170
00:12:45,097 --> 00:12:48,084
Je pars, M.
Fishfinger, Ă la ville.
171
00:12:48,144 --> 00:12:51,605
Je vais faire du bien,
Revenez et revendiquez la main de Griselda.
172
00:12:51,689 --> 00:12:53,482
Alors tu le feras, Dennis. Au revoir.
173
00:12:55,568 --> 00:12:58,028
Griselda.
Griselda, je pars.
174
00:12:58,112 --> 00:13:00,281
Dire quelque chose. Dites n'importe quoi.
175
00:13:00,364 --> 00:13:01,866
Passer les pommes de terre.
176
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
J'ai entendu ça!
Vous
ĂȘtes lĂ -dedans, Griselda!
177
00:13:05,578 --> 00:13:08,164
Ma chérie, je pars.
Je ne te vois peut-ĂȘtre mĂȘme pas ...
178
00:13:08,247 --> 00:13:10,833
C'est pourri!
179
00:13:14,670 --> 00:13:16,630
Pour moi?
180
00:13:16,714 --> 00:13:18,257
Griselda, vous
faites en souci.
181
00:13:18,340 --> 00:13:20,468
Un souvenir.
182
00:13:20,551 --> 00:13:23,137
Quelque chose qui
me rappellera toujours vous.
183
00:13:23,220 --> 00:13:27,099
Oh, Griselda, je porterai ça à cÎté de
Mon cĆur jusqu'au jour oĂč nous nous le suivons ...
184
00:13:27,183 --> 00:13:29,185
Dites au revoir au garçon, Grissy.
185
00:13:31,854 --> 00:13:33,481
Rencontrer.
186
00:13:41,447 --> 00:13:43,199
Au revoir, Griselda.
187
00:14:23,364 --> 00:14:26,283
Non, non!
188
00:14:26,367 --> 00:14:30,287
- Restez à l'écart!
- Restez loin de moi! Non!
189
00:14:32,998 --> 00:14:36,210
Non!
190
00:14:56,105 --> 00:14:58,732
Qu'est ce que c'est? Qu'est ce que c'est?
191
00:14:58,816 --> 00:15:01,986
Non! Aaah! Aaah!
192
00:15:02,069 --> 00:15:04,822
Ahh.
193
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
Bonjour, votre Majesté.
194
00:15:20,421 --> 00:15:22,339
Bonjour, Passewe.
195
00:15:22,423 --> 00:15:25,968
- Bonjour Ă vous, monsieur!
- Et à vous, monsieur! Une belle journée!
196
00:15:26,051 --> 00:15:28,762
Vraiment.
Votre entreprise se passe bien, j'en ai confiance.
197
00:15:28,846 --> 00:15:31,765
On n'aime pas se plaindre.
Et vos propres efforts commerciaux?
198
00:15:31,849 --> 00:15:34,143
Oh-ho!
L'un fait de son mieux, vous savez.
199
00:15:34,226 --> 00:15:36,312
Je comprends que vous ouvrez une nouvelle boutique.
200
00:15:36,395 --> 00:15:39,315
Oui, baissez-vous prĂšs de la porte de la ville.
C'est un domaine de croissance considérable.
201
00:15:39,398 --> 00:15:42,776
Oh, je suis d'accord. J'espĂšre que nous serons
vous entendre avec une ordonnance bientĂŽt.
202
00:15:42,860 --> 00:15:45,779
Oh, certainement. C'est-Ă -dire si vos prix
sont aussi compétitifs qu'ils l'étaient.
203
00:15:45,863 --> 00:15:47,573
Ah, sûrement.
204
00:15:47,656 --> 00:15:49,616
D'ailleurs,
Quel est le dernier rapport vin / eau?
205
00:15:49,658 --> 00:15:52,258
- l'avez-vous vu ce matin?
- Il est venu juste au moment oĂč j'ai quittĂ© la maison.
206
00:15:52,286 --> 00:15:55,581
C'est encore deux vin dans une eau, mais je
Ne voyez pas comment il peut tenir Ă ce rythme.
207
00:15:55,664 --> 00:15:58,042
Ils ont beaucoup de chance d'ĂȘtre
Obtenir du vin du tout, vous savez.
208
00:15:58,125 --> 00:15:59,335
Est-ce que c'est tout?
209
00:15:59,360 --> 00:16:02,987
Je pensais avoir détecté une certaine Wanness
Dans le dernier envoi, vous m'avez envoyé.
210
00:16:03,047 --> 00:16:06,216
Oh, c'est étrange. C'était trÚs robuste
Quand cela a quitté mes locaux.
211
00:16:06,300 --> 00:16:07,968
Passez Ă autre chose.
212
00:16:08,052 --> 00:16:11,388
Laissez-moi vous envoyer un échantillon de notre nouveau
Expédition de port avec mes compliments.
213
00:16:11,472 --> 00:16:13,098
Déplacez-le, vous boiteux.
214
00:16:13,182 --> 00:16:15,100
Ce serait le plus grand nombre de vous.
215
00:16:15,184 --> 00:16:17,394
Pourquoi supposez-vous le roi
a appelé ce conseil?
216
00:16:17,478 --> 00:16:20,105
Seul le Seigneur sait ...
Allez-y, vous.
217
00:16:20,189 --> 00:16:23,709
Mais j'ai entendu dire que le chambellain exhorte
lui pour prendre des mesures contre le monstre.
218
00:16:23,734 --> 00:16:27,112
Mesures? Qui permettrait
Les paysans quittent la ville?
219
00:16:27,196 --> 00:16:29,990
Cela pourrait trĂšs bien ĂȘtre.
Et ce ne serait pas bon pour les affaires.
220
00:16:30,074 --> 00:16:31,617
Déplacez-le, vous listes! Se déplacer!
221
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
- Allez!
- Passez Ă autre chose!
222
00:16:35,204 --> 00:16:37,498
Allez! Se déplacer!
223
00:16:37,581 --> 00:16:40,084
Allez! Déplacez-le!
224
00:16:47,424 --> 00:16:49,802
Creusez! Allez!
225
00:16:49,885 --> 00:16:52,888
ArrĂȘt!
226
00:17:03,315 --> 00:17:05,609
- AprĂšs vous.
- Non, vous d'abord. S'il te plaĂźt.
227
00:17:05,693 --> 00:17:07,111
Tu es trop gentil.
228
00:17:56,326 --> 00:17:59,538
Attention!
229
00:17:59,621 --> 00:18:01,623
Votre majesté la plus glorieuse,
230
00:18:01,707 --> 00:18:04,168
King Bruno le douteux ...
231
00:18:10,382 --> 00:18:14,428
fils d'Olaf le fort.
232
00:18:14,511 --> 00:18:17,055
Oh! Il vient! H-HE arrive!
233
00:18:17,139 --> 00:18:20,934
- Je n'ai pas encore fini.
- Oh, attention! Il est ici!
234
00:18:21,018 --> 00:18:22,770
Oh! Aah!
235
00:18:27,274 --> 00:18:29,401
Votre Majesté.
236
00:18:29,485 --> 00:18:31,528
Faites attention, votre Majesté.
237
00:18:31,612 --> 00:18:34,823
Tu dois sûrement voir
C'est une question de l'urgence la plus grave.
238
00:18:34,907 --> 00:18:37,785
- Oui. Oui, bien sûr, Passewe.
- Jésus-Christ!
239
00:18:40,120 --> 00:18:42,372
Rapide, pĂšre, en bas!
240
00:18:46,418 --> 00:18:48,504
ArrĂȘtez-le!
241
00:18:50,130 --> 00:18:52,174
Continue.
242
00:18:54,426 --> 00:18:56,011
Bénis mon ùme.
243
00:18:56,094 --> 00:19:01,058
ArriĂšre-petit-nouveau
244
00:19:01,141 --> 00:19:03,894
de l'empereur Otto le Bent ...
245
00:19:05,896 --> 00:19:08,982
conquérant...
246
00:19:10,901 --> 00:19:12,402
de Freedonia.
247
00:19:12,486 --> 00:19:15,280
- Laissez-le partir!
- Levez-vous, mec.
248
00:19:15,364 --> 00:19:18,951
Chose stupide.
Vous vous salirez tout.
249
00:19:20,160 --> 00:19:22,955
Sire. Aidez-nous, pĂšre.
250
00:19:23,038 --> 00:19:25,707
Le monstre ravage la campagne.
251
00:19:25,791 --> 00:19:28,168
Il a détruit nos maisons.
252
00:19:28,252 --> 00:19:30,379
W-nous n'avons pas mangé depuis des jours.
253
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
- semaines.
- Mois.
254
00:19:32,047 --> 00:19:34,258
E-sauf i et ma chaussure hier.
255
00:19:34,341 --> 00:19:39,680
Oh, ce n'est rien. I et trois orteils
De mon, euh ... pied droit.
256
00:19:39,763 --> 00:19:42,724
- Monster terrible qui ...
- Ce n'est pas ton pied droit.
257
00:19:42,808 --> 00:19:45,310
Know-it-all.
Ătes-vous mĂ©decin ou rĂ©sumĂ©?
258
00:19:45,394 --> 00:19:47,729
- Mais s'il vous plaĂźt ...
- J'ai vu un médecin une fois.
259
00:19:47,813 --> 00:19:50,649
Il ne m'a pas vu.
Je me cachais.
260
00:19:50,732 --> 00:19:52,901
Y-ta majesté,
261
00:19:52,985 --> 00:19:55,320
Ăconomisez-nous de la grande bĂȘte verte.
262
00:19:55,404 --> 00:19:58,323
- Gris!
- Le cÎté que j'ai vu était un jaune sale.
263
00:19:58,407 --> 00:20:01,326
- Non, c'était plus orange-y.
- Non, c'était gris!
264
00:20:05,038 --> 00:20:06,832
Quoi ... maintenant l'arrĂȘte.
265
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
ArrĂȘtez-le, vous tous!
Allez-y, sortez, sortez, sortez.
266
00:20:10,669 --> 00:20:13,171
Que fais-tu?
Continuez, sortez.
267
00:20:13,255 --> 00:20:15,549
Je vais lire ceci au roi.
268
00:20:15,632 --> 00:20:17,843
ArrĂȘtez-le! Continue!
269
00:20:20,012 --> 00:20:21,930
Tu sais, il me semble, Passewe,
270
00:20:22,014 --> 00:20:24,766
que mes sujets
deviennent une douleur dans le cul.
271
00:20:24,850 --> 00:20:27,477
Oui, eh bien, ma chĂšre,
Vous devez faire quelque chose.
272
00:20:27,561 --> 00:20:29,980
Je veux dire, ton royaume
est paralysé de peur.
273
00:20:30,063 --> 00:20:32,107
La ville ci-dessous
déborde de réfugiés.
274
00:20:32,190 --> 00:20:34,109
Je veux dire, ce sont des gens simples, Bruno,
275
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
et proie facile pour chaque
marchand Ă l'esprit vif et filou.
276
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Passé grand maßtre,
Ordre royal de Lowndes,
277
00:20:39,489 --> 00:20:41,658
Victor, Sauveur du Pays de Galles.
278
00:20:44,369 --> 00:20:46,496
- HĂ©!
- Merci.
279
00:21:08,435 --> 00:21:13,023
Votre Majesté, votre conseil se réunit aujourd'hui
en session solennelle
280
00:21:13,106 --> 00:21:18,153
Pour discuter de toute urgence des terribles ravages
Dregé par le monstre
281
00:21:18,236 --> 00:21:20,155
partout dans la campagne.
282
00:21:20,238 --> 00:21:22,199
Ăcoute, je te dis
283
00:21:22,282 --> 00:21:24,743
Personne ne monte ici
sans argent ni possessions.
284
00:21:24,826 --> 00:21:26,370
Mais j'ai des biens.
285
00:21:26,453 --> 00:21:29,081
- Voir?
- Ah, ce n'est qu'un rocher.
286
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
- seulement un rocher?
- Ouais.
287
00:21:30,958 --> 00:21:34,753
Ăcouter. Et si ce n'est pas
Juste un rocher ordinaire?
288
00:21:34,836 --> 00:21:38,173
Et si c'est un diamant?
289
00:21:38,256 --> 00:21:40,884
Ăa ne brille pas.
Maintenant, sortez d'ici!
290
00:21:40,968 --> 00:21:43,220
Sortez ici! Sortez ici!
291
00:21:43,303 --> 00:21:46,223
Droite. Suivant. Qu'as-tu?
292
00:21:46,306 --> 00:21:48,809
Du grain? Du tissu?
293
00:21:48,892 --> 00:21:50,560
Euh, non, je n'ai rien, vraiment.
294
00:21:50,644 --> 00:21:52,598
Mais c'est trĂšs important
que j'obtiens dans la ville.
295
00:21:52,623 --> 00:21:54,088
Ouais, c'est ce qu'ils disent tous.
296
00:21:54,147 --> 00:21:56,107
- Maintenant, avancez.
- Non, non, vous ne comprenez pas.
297
00:21:56,149 --> 00:21:58,652
Je suis venu pour trouver un emploi.
Je recommence.
298
00:21:58,735 --> 00:22:01,405
J'ai beaucoup de bonnes idées,
Et je pense qu'une fois lĂ -dedans, je pourrais ...
299
00:22:01,488 --> 00:22:03,490
Maintenant, regardez, Sonny. Bousser, hein?
300
00:22:03,573 --> 00:22:06,410
Attends une minute. Qu'as-tu ici?
301
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Qu'est-ce que c'est ça?
302
00:22:09,246 --> 00:22:11,790
Vous nous avez dit que vous n'aviez rien.
303
00:22:11,873 --> 00:22:14,209
- Cor!
- Ce n'est pas pour manger.
304
00:22:14,292 --> 00:22:17,587
Que veux-tu dire?
Vous pourriez durer une semaine lĂ -dessus.
305
00:22:18,755 --> 00:22:21,842
Juste une minute.
Que fais-tu, Sonny?
306
00:22:21,925 --> 00:22:23,969
Oh, rien, rien.
C'est un souvenir.
307
00:22:24,761 --> 00:22:25,971
Un souvenir?
308
00:22:27,431 --> 00:22:29,433
Ma chérie me l'a donné
Avant de quitter la maison.
309
00:22:29,516 --> 00:22:31,852
Elle vous a donné ça?
310
00:22:31,935 --> 00:22:34,688
Oui. Puis-je le récupérer, s'il vous plaßt?
311
00:22:35,564 --> 00:22:38,275
Mon Dieu, elle doit vraiment t'aimer.
312
00:22:38,358 --> 00:22:40,569
- Tu le penses vraiment?
- Ouais.
313
00:22:40,652 --> 00:22:44,823
J'ai une sorte de sentiment collant en moi
juste y penser.
314
00:22:44,906 --> 00:22:46,742
Vous ĂȘtes certainement un gars chanceux.
315
00:22:46,825 --> 00:22:48,785
Allez, Fred, coupez-le!
316
00:22:48,869 --> 00:22:51,121
- Il n'entre pas.
- Je dois!
317
00:22:51,204 --> 00:22:53,832
- Donnez-lui une pause. Juste une fois.
- aucune chance.
318
00:22:53,915 --> 00:22:55,250
Maintenant, poussez, vous.
319
00:23:03,258 --> 00:23:05,052
Juste parce qu'il a une pomme de terre ...
320
00:23:05,135 --> 00:23:08,180
Regarde, je te le dis,
C'est ce qu'ils disent tous.
321
00:23:08,263 --> 00:23:10,557
Attends une minute. Hey vous!
322
00:23:12,225 --> 00:23:13,435
Revenir!
323
00:23:17,981 --> 00:23:19,191
C'est assez loin!
324
00:23:21,610 --> 00:23:24,154
Jetons un Ćil Ă vos jambes.
325
00:23:40,212 --> 00:23:41,296
Non.
326
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Suivant!
327
00:23:49,054 --> 00:23:50,889
Et donc, votre majesté,
328
00:23:50,972 --> 00:23:56,061
ton
arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-grand-pĂšre,
329
00:23:56,144 --> 00:23:58,480
King Max le Vainglorious,
330
00:23:58,563 --> 00:24:00,107
par un tournoi
331
00:24:00,190 --> 00:24:05,320
choisi chez ses chevaliers un champion
pour libérer le royaume de la peste.
332
00:24:05,403 --> 00:24:09,699
"Monté sur son puissant chargeur,
Sir Bromiades a mené ... "
333
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
Qu'est ce que c'est?
334
00:24:17,999 --> 00:24:20,877
Rapidement, mec.
Quelqu'un pourrait essayer de m'empoisonner.
335
00:24:25,382 --> 00:24:27,259
Plùtre, votre majesté.
336
00:24:27,342 --> 00:24:29,886
Oh. Continuez, Passewe.
337
00:24:29,970 --> 00:24:33,265
- "Monté sur le sien, euh, 11e ..."
- Attendez.
338
00:24:34,599 --> 00:24:36,810
- "Monté sur son puissant ..."
- Non, attendez.
339
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
- DouziĂšme siĂšcle, je pense.
- Fermez-la!
340
00:24:40,147 --> 00:24:43,191
Idiot. Continuez, Passewe.
341
00:24:43,275 --> 00:24:47,154
"Jusqu'Ă ce que la paix soit Ă nouveau
restauré au royaume.
342
00:24:47,237 --> 00:24:51,324
Avec ça, le roi Max est retourné
aux acclamations de ses sujets,
343
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
qui a aligné la route sur plus de 50 miles. "
344
00:24:54,703 --> 00:24:56,454
Cinquante milles?
345
00:24:56,538 --> 00:24:59,291
Tu veux dire qu'ils l'ont encouragé
Tout ce qui est?
346
00:24:59,374 --> 00:25:01,001
Ouah.
347
00:25:01,084 --> 00:25:03,712
Ils ont certainement dĂ» le respecter.
348
00:25:04,921 --> 00:25:08,049
Vous avez raison, Passewe.
Nous organiserons un tournoi.
349
00:25:08,133 --> 00:25:12,512
C'est des années que nous avons entendu
le choc de l'épée contre le bouclier,
350
00:25:12,596 --> 00:25:16,474
La clameur des chevaliers armé puissamment
s'écraser au sol,
351
00:25:16,558 --> 00:25:21,479
la poussée du sang comme la poignard est poussée
dans l'aine non protégée.
352
00:25:21,563 --> 00:25:23,315
Oh non.
353
00:25:23,398 --> 00:25:25,233
Oh, non, mon cher. Non, non, non, non.
354
00:25:25,317 --> 00:25:29,696
Ce que j'avais en tĂȘte Ă©tait un ...
était un tournoi
Ă la plaisance.
355
00:25:31,198 --> 00:25:33,283
Ă la platsance?
356
00:25:33,366 --> 00:25:37,454
Passewe, mes trous d'oreille entendent-ils bien?
357
00:25:37,537 --> 00:25:42,083
à la plaisance, avec épée émoussée
Et Colladed Lance?
358
00:25:42,167 --> 00:25:44,753
OĂč est l'honneur lĂ -dedans?
359
00:25:44,836 --> 00:25:48,965
OĂč est la gloire dans un tas de bouffons
Jouer Ă des combats d'oreillers, hein?
360
00:25:49,049 --> 00:25:53,053
Non, ce doit ĂȘtre
L'Ontrance.
361
00:25:53,136 --> 00:25:54,387
Ă mort.
362
00:25:54,471 --> 00:25:57,515
- S'il vous plaĂźt, Bruno, s'il vous plaĂźt.
- Non, non, non.
363
00:25:57,599 --> 00:26:00,727
Aller avec toute vitesse
et prendre les arrangements.
364
00:26:00,810 --> 00:26:04,356
J'ai hĂąte de le dire Ă la princesse.
365
00:26:16,993 --> 00:26:19,162
Fille?
366
00:26:19,829 --> 00:26:23,416
Je travaille toujours dur, je vois.
367
00:26:23,500 --> 00:26:27,337
Vous et les sĆurs bĂ©nies de la misĂšre.
368
00:26:27,420 --> 00:26:28,630
Bien...
369
00:26:29,798 --> 00:26:31,633
Que faites-vous, fille?
370
00:26:31,716 --> 00:26:36,388
Une tapisserie, pÚre, représentant
Le célÚbre siÚge du chùteau Apcadwallader.
371
00:26:36,471 --> 00:26:38,098
Voir?
372
00:26:38,181 --> 00:26:41,434
Dans cette partie,
Le roi mange son cheval
373
00:26:41,518 --> 00:26:43,728
Le 98e jour du siĂšge.
374
00:26:43,812 --> 00:26:46,231
Splendide!
375
00:26:47,649 --> 00:26:50,193
TrĂšs joli, fille.
Oui, mais tu étais toujours ...
376
00:26:52,153 --> 00:26:55,657
Prudent, pĂšre.
SĆur Winnet est tombĂ©e la semaine derniĂšre.
377
00:26:58,326 --> 00:27:02,831
Fille, notre royaume
sera bientĂŽt libre du monstre.
378
00:27:02,914 --> 00:27:06,835
J'ai déclaré un tournoi
pour trouver un champion pour le détruire.
379
00:27:06,918 --> 00:27:08,878
Quoi, le royaume?
380
00:27:08,962 --> 00:27:11,423
Oh, non, bien sûr, non, idiot.
Non, le monstre.
381
00:27:12,132 --> 00:27:14,217
Oh! Je vois.
382
00:27:14,301 --> 00:27:16,094
Oui, et pas seulement ça,
383
00:27:16,177 --> 00:27:19,681
Mais le chevalier Ă succĂšs
Gagnera votre main dans le mariage.
384
00:27:20,724 --> 00:27:22,559
Mariage?
385
00:27:22,642 --> 00:27:26,855
Oui, eh bien, tu veux ĂȘtre mariĂ©, sĂ»rement?
386
00:27:26,938 --> 00:27:28,940
- Bien sûr que oui, papa.
- Eh bien, alors ...
387
00:27:29,024 --> 00:27:32,902
Mais je veux épouser un prince.
Je suis censé épouser un prince.
388
00:27:32,986 --> 00:27:36,614
C'est pourquoi j'attends dans cette tour,
Tout comme tous les livres disent le faire.
389
00:27:37,324 --> 00:27:39,951
Les concurrents sont-ils des princes?
390
00:27:41,953 --> 00:27:44,581
Eh bien, pas exactement.
391
00:27:45,707 --> 00:27:47,042
- Non?
- Non.
392
00:27:47,125 --> 00:27:49,961
- Mais je pourrais faire un prince, n'est-ce pas?
- Non.
393
00:27:50,045 --> 00:27:52,505
- Non, je veux dire, le gagnant.
- Ce n'est pas la mĂȘme chose.
394
00:27:52,589 --> 00:27:55,050
Non, pas vraiment.
395
00:27:56,051 --> 00:27:57,552
Ah, eh bien, tant pis.
396
00:27:57,635 --> 00:27:59,387
Une fois le monstre détruit,
397
00:27:59,471 --> 00:28:02,766
Je vais vous construire une belle suite de mariée
398
00:28:02,849 --> 00:28:04,976
dans la charmante tour ouest.
399
00:28:15,945 --> 00:28:18,114
à la pensée,
400
00:28:18,198 --> 00:28:23,203
Je pense que la vue de la belle tour
East
serait infiniment plus préférable.
401
00:28:23,286 --> 00:28:25,955
Hmm?
402
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
- Qui est-ce?
- Euh, excusez-moi.
403
00:29:12,794 --> 00:29:14,170
Regardez-le. Regardez-le.
404
00:29:14,254 --> 00:29:16,673
Je me demande si je pouvais avoir
une partie de votre soupe?
405
00:29:16,756 --> 00:29:19,384
Il est aprĂšs notre soupe.
406
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Quelqu'un l'arrĂȘte!
- Percez un trou dans 'im!
407
00:29:22,637 --> 00:29:24,389
- Je ferai n'importe quoi.
- Rien?
408
00:29:24,472 --> 00:29:27,517
- Va-t-il rassembler le bois de chauffage?
- Je ne sais pas. Qu'en penses-tu?
409
00:29:27,600 --> 00:29:29,686
Je pense que nous devrions percer un trou dans 'im.
410
00:29:29,769 --> 00:29:33,314
Je vais récupérer du bois de chauffage pour toi
Si vous me laissez avoir une partie de votre soupe.
411
00:29:33,398 --> 00:29:35,191
D'oĂč je l'obtiens?
412
00:29:44,284 --> 00:29:45,994
Ah.
413
00:29:46,077 --> 00:29:47,537
Oh. Euh ...
414
00:29:49,956 --> 00:29:54,127
Eh bien ... pourrais-je avoir un petit goût du
Soupe d'abord, juste pour voir si je l'aime?
415
00:29:54,210 --> 00:29:56,629
Non, je ne pensais pas.
416
00:29:59,757 --> 00:30:01,759
Eh bien, je ferais mieux d'y aller alors.
417
00:30:01,843 --> 00:30:04,095
Le bois de chauffage, n'est-ce pas?
418
00:30:04,179 --> 00:30:06,681
Euh ... oui.
419
00:30:59,108 --> 00:31:01,694
Alors tu as découvert
Ma mine de diamant, n'est-ce pas?
420
00:31:01,778 --> 00:31:03,988
- Non. Je collectais juste du bois de chauffage.
- menteur!
421
00:31:04,072 --> 00:31:06,199
Ce sont les diamants que vous recherchez, non?
422
00:31:06,282 --> 00:31:08,284
Ce ne sont pas des diamants.
Ce ne sont que des rochers.
423
00:31:08,368 --> 00:31:09,536
Juste des rochers?
424
00:31:12,163 --> 00:31:13,623
Pensée rapide.
425
00:31:13,706 --> 00:31:16,125
Mais pas assez rapide
pour sauver votre peau.
426
00:31:16,209 --> 00:31:19,796
Le secret de ma mine de diamant
meurt avec vous!
427
00:31:50,201 --> 00:31:53,788
Oh merde. Oh merde.
428
00:31:53,871 --> 00:31:57,417
Je viens de tomber pour te dire
Ă , euh, commence sans moi.
429
00:31:59,043 --> 00:32:02,213
Peut-ĂȘtre une autre nuit.
430
00:32:21,566 --> 00:32:22,650
Hein?
431
00:32:41,461 --> 00:32:42,879
Hein?
432
00:33:04,150 --> 00:33:08,404
HĂ©! HĂ©! Oi! Oi! Attendez lĂ -bas!
433
00:33:08,488 --> 00:33:10,907
Ouvert! Ouvrez la porte!
434
00:33:10,990 --> 00:33:13,076
Ouvrez-le! Ouvrez-vous lĂ -dedans!
435
00:33:13,159 --> 00:33:16,079
Oi! Ouvrez-le! Ouvrez la porte!
436
00:33:17,038 --> 00:33:18,956
Ouvrez la porte!
437
00:34:04,836 --> 00:34:06,713
Heure de pointe!
438
00:34:32,488 --> 00:34:35,324
Harken, avant qu'il ne soit trop tard!
439
00:34:35,408 --> 00:34:37,160
Préparer!
440
00:34:37,952 --> 00:34:41,873
Nettoyez-vous!
La bĂȘte est aux portes!
441
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Préparez-vous!
442
00:34:45,251 --> 00:34:47,587
La bĂȘte est aux portes!
443
00:34:49,714 --> 00:34:51,549
Nettoyez-vous!
444
00:34:55,219 --> 00:34:56,721
Préparer!
445
00:34:56,804 --> 00:34:59,640
La bĂȘte est aux portes!
446
00:35:00,725 --> 00:35:03,269
Nettoyez-vous!
447
00:35:04,061 --> 00:35:07,023
Tous les citoyens, écoutez-moi!
448
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
Ouais, tu ferais mieux d'écouter!
449
00:35:09,484 --> 00:35:11,277
Vous feriez mieux d'écouter sanglant!
450
00:35:12,111 --> 00:35:14,989
- Ăcoutez-vous?
- Ăcoutez! Ăcoutez!
451
00:35:15,072 --> 00:35:16,824
Vous feriez mieux d'écouter!
452
00:35:16,908 --> 00:35:18,868
Fermez-la!
453
00:35:18,951 --> 00:35:21,788
Vous n'écoutez jamais.
454
00:35:21,871 --> 00:35:24,832
- péché!
- péché! Péché!
455
00:35:24,916 --> 00:35:26,959
Oui, les pointes hérissées
du pondylus.
456
00:35:27,043 --> 00:35:28,085
Le Pondylus!
457
00:35:28,169 --> 00:35:30,254
Les crĂȘtes pointues des dactylops.
458
00:35:30,338 --> 00:35:31,589
Les dactylopters!
459
00:35:31,672 --> 00:35:33,716
- Le Trigla.
- Le Trigla!
460
00:35:33,800 --> 00:35:35,885
âȘ et The Flying Hogfish âȘ
461
00:35:35,968 --> 00:35:39,138
âȘ et The Flying Hogfish âȘ
462
00:35:39,222 --> 00:35:45,019
Ne sont rien comparés
La bĂȘte qui nous tient prisonnier!
463
00:35:45,102 --> 00:35:47,438
La bĂȘte qui ...
464
00:35:47,522 --> 00:35:49,065
Poux de porc volant?
465
00:35:51,067 --> 00:35:53,653
J'ai vu un pavillon de glissement une fois.
466
00:35:53,736 --> 00:35:55,655
Ne jamais voler.
467
00:35:55,738 --> 00:35:57,490
Pas vraiment voler.
468
00:36:10,545 --> 00:36:12,171
Choux.
469
00:36:13,297 --> 00:36:14,507
Choux.
470
00:36:14,590 --> 00:36:17,885
Rats tués, dame.
Tous trÚs bien rangés.
471
00:36:17,969 --> 00:36:19,637
Tout est trĂšs calme.
472
00:36:19,720 --> 00:36:21,264
- Matin.
- Oh, matin.
473
00:36:21,347 --> 00:36:25,059
- J'ai peur de ne pas avoir d'argent.
- Oh. Oh, ça va.
474
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Merci, Guv ... Oh! Merci.
475
00:36:28,688 --> 00:36:30,064
Merci.
476
00:36:30,147 --> 00:36:31,732
Est-ce le vĂŽtre?
477
00:36:31,816 --> 00:36:33,609
Bien sûr, c'est.
478
00:36:33,693 --> 00:36:35,486
à qui pensiez-vous que c'était?
479
00:36:36,237 --> 00:36:38,447
- Vous ĂȘtes nouveau dans la ville?
- Euh, oui. Oui.
480
00:36:38,531 --> 00:36:41,450
Je suis venu ici du pays
Pour commencer une nouvelle vie ici, obtenez un emploi.
481
00:36:41,534 --> 00:36:44,328
Un travail? Aucune chance, fils.
482
00:36:44,412 --> 00:36:45,788
Oh, merci, guv'nor.
483
00:36:45,872 --> 00:36:48,833
Eh bien, il doit sûrement y avoir
beaucoup d'opportunités.
484
00:36:48,916 --> 00:36:51,335
Matin. Merci.
485
00:36:51,419 --> 00:36:53,713
Je suis un apprenti de Cooper qualifié.
486
00:36:54,755 --> 00:36:56,924
Apprenti de Cooper.
487
00:36:57,008 --> 00:36:59,302
Eh bien, quelle coĂŻncidence.
488
00:36:59,385 --> 00:37:01,387
Je suis moi-mĂȘme un Cooper.
489
00:37:01,470 --> 00:37:04,724
Vous avez peut-ĂȘtre mĂȘme entendu parler de moi.
Wat dabney.
490
00:37:05,433 --> 00:37:07,435
Wat dabney?
491
00:37:07,518 --> 00:37:09,645
Pas
le wat dabney.
492
00:37:09,729 --> 00:37:12,899
- L'inventeur du sapin inversé?
- le mĂȘme, mond.
493
00:37:12,982 --> 00:37:15,026
- Cor!
- Maintenant...
494
00:37:15,109 --> 00:37:18,321
Si je ne peux pas trouver un emploi ici,
Quelle chance avez-vous?
495
00:37:18,404 --> 00:37:20,031
Venez ici. Ici.
496
00:37:21,449 --> 00:37:24,452
Vous voyez cette plaque?
LĂ . Sous le canon.
497
00:37:24,535 --> 00:37:27,204
- Oh ouais.
- Eh bien, c'est un signe de guilde.
498
00:37:27,914 --> 00:37:30,666
Pour travailler lĂ -bas, tu dois ĂȘtre
un membre de la guilde.
499
00:37:31,584 --> 00:37:33,920
Mais tu n'es pas et je ne le suis pas.
500
00:37:34,003 --> 00:37:35,963
Et peu susceptible d'ĂȘtre.
501
00:37:36,047 --> 00:37:37,381
Mais ce n'est pas juste.
502
00:37:37,465 --> 00:37:40,217
Juste ou pas, les guildes
Demandez Ă cette ville cousue.
503
00:37:40,301 --> 00:37:41,761
Matin.
504
00:37:41,844 --> 00:37:43,763
Mais qu'est-ce que je vais faire?
505
00:37:43,846 --> 00:37:47,099
Eh bien, ce n'est pas bon de faire
Avec un visage long, n'est-ce pas?
506
00:37:47,183 --> 00:37:49,393
Je l'ai fait pendant des semaines. Presque affamé.
507
00:37:49,477 --> 00:37:52,104
Alors, seulement ce matin
J'y ai pensé.
508
00:37:54,398 --> 00:37:56,025
HĂ©.
509
00:37:57,068 --> 00:37:59,612
Peut-ĂȘtre que nous pourrions faire Ă©quipe ensemble.
510
00:38:00,738 --> 00:38:02,323
Bien sûr.
511
00:38:02,406 --> 00:38:04,825
- Tout ce que tu dois faire, c'est ...
- Non. Non, merci.
512
00:38:04,909 --> 00:38:07,828
Non, non, au revoir.
Je pense que c'est vraiment une entreprise d'un seul homme.
513
00:38:08,496 --> 00:38:12,083
Eh bien, quelle chance en or il lui manque.
514
00:38:41,612 --> 00:38:44,448
Attention!
Attention, mesdames et messieurs!
515
00:38:44,532 --> 00:38:47,159
Votre attention, s'il vous plaĂźt!
516
00:38:47,243 --> 00:38:51,872
"Dans mon humble capacité
comme Herald Ă son magnat ...
517
00:38:52,331 --> 00:38:53,749
Magnificence,
518
00:38:53,833 --> 00:38:56,335
King Bruno le douteux ...
519
00:38:58,004 --> 00:39:00,881
C'est mon privilĂšge d'annoncer ...
520
00:39:06,554 --> 00:39:07,763
Un joost ... "
521
00:39:09,348 --> 00:39:11,183
Désolé. "A
Joust ...
522
00:39:12,476 --> 00:39:13,519
Ă mort
523
00:39:13,978 --> 00:39:16,814
Pour choisir un ... champion ...
524
00:39:16,897 --> 00:39:20,151
Champion pour libérer le pays ...
525
00:39:20,234 --> 00:39:25,156
à ... pour libérer le pays
des tourments du ... "
526
00:39:28,784 --> 00:39:30,619
Excusez-moi. Um ... s'il vous plaĂźt?
527
00:39:31,662 --> 00:39:32,872
Merci beaucoup.
528
00:39:39,670 --> 00:39:43,382
"En récompense pour avoir tué le monstre,
529
00:39:43,466 --> 00:39:46,886
Le champion du roi recevra
530
00:39:46,969 --> 00:39:51,682
La moitié de la main de la princesse
et tout le royaume dans le mariage. "
531
00:39:56,020 --> 00:39:58,647
Correction.
C'est, bien sûr ...
532
00:39:58,731 --> 00:40:02,735
C'est, bien sûr, la main du roi
et la moitié du royaume de la princesse.
533
00:40:05,780 --> 00:40:07,198
Excusez-moi.
534
00:40:07,281 --> 00:40:09,366
Oui. Oui.
535
00:40:10,367 --> 00:40:12,953
Oui. Oui, je vois. Merci. Merci.
536
00:40:13,037 --> 00:40:16,582
Je viens de recevoir une confirmation finale
des derniers termes.
537
00:40:16,665 --> 00:40:19,585
C'est, bien sûr, la main
la main de la princesse
538
00:40:19,668 --> 00:40:22,963
et la moitié du royaume entier.
539
00:42:17,286 --> 00:42:21,081
Méfiez-vous du Jabberwock, mon fils.
540
00:42:21,165 --> 00:42:23,584
- Choux. Choux.
- Les mĂąchoires qui mordent.
541
00:42:23,667 --> 00:42:25,669
- Les griffes qui attrapent.
- Puis-je en avoir un pour rien?
542
00:42:25,753 --> 00:42:27,296
Continue. Descendez.
543
00:44:11,984 --> 00:44:15,612
Rat rĂŽti chaud! Seulement une fartage!
544
00:44:16,238 --> 00:44:17,656
Rats sur un bĂąton!
545
00:44:17,740 --> 00:44:21,035
En trĂšs peu de temps l'un de vous
va ĂȘtre le propriĂ©taire chanceux de cet Ćuf!
546
00:44:21,118 --> 00:44:23,495
Faites-les chaud!
547
00:44:23,579 --> 00:44:25,831
Vous voilĂ , Sonny.
Vous allez alors.
548
00:44:27,082 --> 00:44:30,461
Obtenez vos rats! Seulement une fartage!
549
00:44:30,544 --> 00:44:34,131
Navets. Navets.
Obtenez votre tur ... Obtenez vos navets ici.
550
00:44:34,214 --> 00:44:37,051
Navets. Navets. Obtenez vos navets.
551
00:44:58,864 --> 00:45:00,282
Je le veux!
552
00:45:14,797 --> 00:45:16,840
Jésus-Christ!
553
00:45:19,968 --> 00:45:22,763
Je suis vraiment désolé.
Je voulais seulement une bouchée de navet.
554
00:45:22,846 --> 00:45:24,515
Continuez Ă marcher.
555
00:45:25,557 --> 00:45:29,770
Oh! Tenez-vous une minute, monsieur.
Je t'aurai en deux shakes.
556
00:45:29,853 --> 00:45:31,480
Je suis dessus, vraiment.
557
00:45:35,109 --> 00:45:36,735
Et ça, alors?
558
00:45:36,819 --> 00:45:40,739
Service de premiÚre classe comme annoncé.
N'oubliez pas. Dites Ă vos amis.
559
00:45:45,077 --> 00:45:48,038
- OĂč le voulez-vous?
- LĂ -bas par la fosse de brunissage.
560
00:45:48,122 --> 00:45:50,207
LĂ -bas par la fosse de brunissage!
561
00:45:50,290 --> 00:45:52,334
Je suppose que vous voulez que ce lot soit dĂ» aujourd'hui?
562
00:45:52,418 --> 00:45:54,336
Ce qui s'est passé?
Un arbre tombe sur lui?
563
00:45:57,673 --> 00:45:59,299
TrĂšs lĂ -haut, n'est-ce pas?
564
00:46:01,885 --> 00:46:05,431
Vous le maĂźtre armurier ici?
Regardez simplement cette attelle de bras.
565
00:46:05,514 --> 00:46:07,349
Vous appelez cette fabrication?
566
00:46:07,433 --> 00:46:09,893
- Je ne peux pas faire ...
- Et regardez ce damné bar!
567
00:46:09,977 --> 00:46:12,688
Qu'est-ce qui ne va pas avec?
568
00:46:12,771 --> 00:46:14,815
Vous ne pouvez pas plaire Ă certaines personnes.
Ils veulent des miracles.
569
00:46:14,898 --> 00:46:18,152
- J'ai dit la meilleure armure italienne.
- Oui, mais ces accolades de bras que j'ai envoyées ...
570
00:46:18,235 --> 00:46:21,780
Je ne veux pas l'entendre.
Vous avez dit vendredi aprĂšs-midi.
571
00:46:21,864 --> 00:46:24,704
- Et pour moi, cela signifie vendredi aprĂšs-midi!
- Ne soyez pas impatient.
572
00:46:24,783 --> 00:46:28,412
- J'ai mis trois de mes meilleurs hommes au travail.
- Pas bon! Pas bon!
573
00:46:28,495 --> 00:46:30,706
- Ici...
- Revenez!
574
00:46:30,789 --> 00:46:32,666
Allez, les garçons. Allez.
575
00:46:34,460 --> 00:46:36,545
Et ne vous embĂȘtez pas non plus Ă envoyer une facture.
576
00:46:51,477 --> 00:46:52,769
Excusez-moi.
577
00:46:57,483 --> 00:47:00,068
Excusez-moi!
Je ne pouvais pas m'empĂȘcher de remarquer ...
578
00:47:00,152 --> 00:47:01,612
Sortez ici!
579
00:47:03,530 --> 00:47:06,366
Je ne pouvais pas m'empĂȘcher de remarquer
que vous pourriez augmenter votre efficacité
580
00:47:06,450 --> 00:47:08,076
Si vous avez déplacé votre boßte ici.
581
00:47:54,164 --> 00:47:56,291
Ouais!
582
00:48:03,006 --> 00:48:04,967
Idiot maladroit!
583
00:48:05,050 --> 00:48:07,553
- Allez. Sortons d'ici.
- J'essayais juste d'améliorer son efficacité.
584
00:48:07,636 --> 00:48:10,389
- Vous l'avez fait magnifiquement. Beau!
- Et lui?
585
00:48:10,472 --> 00:48:13,600
Allez! Je t'achĂšterai un verre!
586
00:48:13,684 --> 00:48:15,686
Nous irons aux hémorroïdes de la reine, mond.
587
00:48:20,232 --> 00:48:22,651
- mmm.
- ça mieux?
588
00:48:22,734 --> 00:48:23,986
Oh oui.
589
00:48:24,069 --> 00:48:27,030
- Je ne me souviens pas quand j'ai mangé en dernier.
- Oui je sais.
590
00:48:27,114 --> 00:48:29,992
Je suis allé une fois sans nourriture pendant 147 jours.
591
00:48:30,784 --> 00:48:32,244
147 jours?
592
00:48:32,327 --> 00:48:34,913
Ouais, l'hiver de 522.
Le siĂšge de Caerlaverock.
593
00:48:34,997 --> 00:48:38,500
La nourriture était si courte ... quel est le problÚme?
Vous avez un mal d'estomac ou quelque chose?
594
00:48:38,584 --> 00:48:42,546
Oh non. Non, non, j'essayais juste de travailler
Sur mon prochain déménagement, c'est tout.
595
00:48:42,629 --> 00:48:44,131
Ouais, moi aussi.
596
00:48:44,214 --> 00:48:46,633
Quoi? Décidément, pourquoi s'inquiéter?
597
00:48:46,717 --> 00:48:48,343
Mais je dois m'inquiéter.
598
00:48:48,427 --> 00:48:51,471
C'est un trĂšs grand pas en provenance d'un
Petit village dans une grande ville comme celle-ci.
599
00:48:51,555 --> 00:48:52,973
Je ne sais pas!
600
00:48:53,056 --> 00:48:56,643
C'est ce qui m'a attiré
à la vie d'un écuyer ... les voyages.
601
00:48:56,727 --> 00:48:59,146
Un jour, tu es Ă Hertford
Hérétiques de chasse,
602
00:48:59,229 --> 00:49:03,358
le lendemain en Ăcosse
ĂȘtre brĂ»lĂ© sur le bĂ»cher.
603
00:49:03,442 --> 00:49:05,193
C'est l'aventure.
604
00:49:05,861 --> 00:49:07,779
Comme le temps moi et mes chevaliers
605
00:49:07,863 --> 00:49:10,282
se battait
Les sĆurs bĂ©nies de St. AlopĂ©cie.
606
00:49:10,365 --> 00:49:12,701
Une bande de religieuses guerriĂšres. Ils sont vraiment ...
607
00:49:12,784 --> 00:49:16,163
Cela semble trĂšs excitant, oui.
Mais à quel point est-il sécurisé?
608
00:49:16,246 --> 00:49:18,206
- Maintenant, vous prenez la coopération.
- Coopering?
609
00:49:18,290 --> 00:49:20,208
Cooperring!
610
00:49:20,292 --> 00:49:22,711
Enfer, ce n'est pas une vie pour un homme!
611
00:49:22,794 --> 00:49:26,006
C'est aussi!
Les barils et les fûts sont trÚs importants.
612
00:49:26,089 --> 00:49:27,966
- Maintenant, dans le commerce ...
- Commerce?
613
00:49:28,842 --> 00:49:30,469
Déchets!
614
00:49:30,552 --> 00:49:32,554
Maintenant, vous m'écoutez.
615
00:49:32,638 --> 00:49:34,806
Mon chevalier a été blessé, voyez,
616
00:49:34,890 --> 00:49:37,059
Et il y avait moi avec mon dos au mur,
617
00:49:37,142 --> 00:49:40,520
deux grandes religieuses qui vont
Venir Ă moi avec des masses.
618
00:49:40,604 --> 00:49:43,204
Eh bien, je pense Ă peine Ă combattre les religieuses
est un moyen trĂšs respectable de ...
619
00:49:43,231 --> 00:49:45,567
Ici! Je vais te montrer! Venez ici!
620
00:49:45,651 --> 00:49:48,362
Là . Vous essayez. Viens à moi. Faire des réserves!
621
00:49:48,445 --> 00:49:50,739
- Faites semblant que le tourbillon est une masse.
- Je ne sais pas...
622
00:49:50,822 --> 00:49:52,908
Oh, allez.
623
00:49:53,533 --> 00:49:55,702
Laissez-moi vraiment l'avoir. Hmm?
624
00:49:55,786 --> 00:49:57,120
- Allez.
- Je ne peux pas.
625
00:49:57,204 --> 00:49:59,706
Allez pour moi! Hyah! J'ai dévié la masse!
626
00:50:02,542 --> 00:50:04,503
Puis je l'ai attrapée comme ça!
627
00:50:05,420 --> 00:50:07,506
- Je veux que tu parles au propriétaire pour moi.
- Quoi?
628
00:50:07,589 --> 00:50:10,050
Puis je l'ai jetée à nouveau, comme ça!
629
00:50:10,926 --> 00:50:13,512
- Je veux que vous le distrayez.
- Ă quoi?
630
00:50:13,595 --> 00:50:16,848
Toi berk! Elle était dure, voyez.
Mais je l'ai attrapée dans l'ancien -
631
00:50:16,932 --> 00:50:18,684
- Ooh!
- Continuez Ă parler.
632
00:50:18,767 --> 00:50:21,061
- Je ne comprends pas.
- Vous serez.
633
00:50:21,144 --> 00:50:23,522
Fais-le c'est tout!
634
00:50:23,605 --> 00:50:26,233
Maintenant, voici la meilleure partie.
635
00:50:26,316 --> 00:50:29,069
Elle a brisé ma prise, voyez.
Elle venait pour le kill!
636
00:50:29,152 --> 00:50:31,238
Aah! Quand...
637
00:50:31,321 --> 00:50:35,826
J'ai tourné la queue et j'ai couru pour ça,
claquer les portes du chĂąteau!
638
00:50:35,909 --> 00:50:37,202
Je les ai interdits avec une lance!
639
00:50:37,285 --> 00:50:40,414
Saisir l'un des novices
En otage ...
640
00:50:42,290 --> 00:50:45,419
J'ai combattu mon chemin jusqu'aux remparts
641
00:50:45,502 --> 00:50:47,838
pirater et couler au fur et Ă mesure que j'allais!
642
00:50:47,921 --> 00:50:50,590
VoilĂ ! En larmes! En coupe!
643
00:50:52,926 --> 00:50:55,303
Dépasser facilement l'ennemi ...
644
00:50:56,179 --> 00:50:57,639
Je me suis échappé.
645
00:51:12,988 --> 00:51:15,157
Qu'est-ce que le sanglant ... Ouvrez ceci! Garçon!
646
00:51:16,158 --> 00:51:19,077
Ouvrez-le! Ouvrez-le!
647
00:51:19,161 --> 00:51:21,496
Garçon.
648
00:51:23,039 --> 00:51:24,875
Qu'est-ce que l'enfer sanglant?
649
00:51:33,759 --> 00:51:35,886
TrĂšs bien, ayons un peu
de décorum ici.
650
00:51:49,107 --> 00:51:52,569
- Que veux-tu?
- Euh, eh bien, je me demandais juste si, euh ...
651
00:51:52,652 --> 00:51:54,003
Eh bien, parlez.
Je suis un homme occupé.
652
00:51:54,028 --> 00:51:56,222
Oui, c'est ce que je voulais
pour vous parler.
653
00:51:56,281 --> 00:51:59,951
Um, j'étais apprenti Cooper,
Et j'étais, euh ...
654
00:52:00,035 --> 00:52:02,788
TrĂšs bien, venant tout de suite.
Eh bien, qu'est-ce que c'est, mon garçon? Crachez-le.
655
00:52:02,871 --> 00:52:06,416
Je me demandais si tu pouvais me le dire
Quelque chose à propos de l'entreprise de gardien de l'intérieur.
656
00:52:06,500 --> 00:52:09,002
- Y a-t-il un moyen de changer les métiers ...
- Quoi, maintenant?
657
00:52:09,085 --> 00:52:13,048
M. Rotcod,
La fĂȘte dans le coin attend toujours.
658
00:52:13,131 --> 00:52:16,134
Dites-leur que ça arrive tout de suite.
Partez. Je n'ai pas de temps.
659
00:52:16,218 --> 00:52:19,304
Peut-ĂȘtre que ça aiderait
Si tu as mis le lanceur de biĂšre ici
660
00:52:19,387 --> 00:52:21,181
Et le pot de Mead ici.
661
00:52:21,264 --> 00:52:24,267
Parce que je ne pouvais pas m'empĂȘcher de remarquer
Vous nuisez à votre efficacité par ...
662
00:52:24,351 --> 00:52:26,561
Les reins du Christ.
Voulez-vous sortir de mon chemin!
663
00:52:26,645 --> 00:52:28,647
Ici, Betty.
Venez me donner un coup de main ici.
664
00:52:28,730 --> 00:52:30,482
Votre femme n'est pas lĂ !
665
00:52:32,067 --> 00:52:34,903
- Votre femme?
- Pas ici?
666
00:52:34,986 --> 00:52:36,655
Pas ici? OĂč est-elle?
667
00:52:37,989 --> 00:52:40,116
Eh bien, S-She ...
668
00:52:40,200 --> 00:52:41,660
- elle est quoi?
- Je ne sais pas.
669
00:52:41,743 --> 00:52:43,119
M-m-Maybe elle est ...
670
00:52:43,203 --> 00:52:46,540
Et oĂč est cet ami?
Cet écuyer à haute voix?
671
00:52:49,417 --> 00:52:50,919
Quoi?
672
00:52:51,002 --> 00:52:52,462
- Non.
- "Non" quoi?
673
00:52:52,546 --> 00:52:55,340
Ils ne sont pas à l'étage.
Je veux dire, ils ne sont pas ... ils ne sont pas ... ici.
674
00:52:55,423 --> 00:52:57,884
N-N-No, non, ils ne sont pas lĂ . Pas ici.
675
00:52:57,968 --> 00:52:59,302
Quoi?
676
00:53:00,595 --> 00:53:02,764
Vous porcons!
677
00:53:05,016 --> 00:53:07,978
Je vais le tuer.
Alors je vais te tuer.
678
00:53:08,061 --> 00:53:09,688
Droite.
679
00:53:36,131 --> 00:53:37,966
- Oh-ho!
- Toi...
680
00:53:38,049 --> 00:53:40,927
Je vais te chercher!
681
00:53:41,011 --> 00:53:43,013
Oh, toi-talker, toi!
682
00:53:45,807 --> 00:53:47,726
Oh, toi Toad!
683
00:53:51,771 --> 00:53:54,733
Droite! Qu'est-ce que tout cela?
684
00:53:54,816 --> 00:53:59,070
Brawling dans les rues publiques.
Déranger la paix du roi, hein?
685
00:53:59,154 --> 00:54:01,615
Cet homme ... ma femme ... lĂąche-moi.
686
00:54:01,698 --> 00:54:04,910
TrĂšs bien, tirez-le, Fred.
Maintenant, jeune gars ...
687
00:54:04,993 --> 00:54:07,913
Ici, je te connais!
688
00:54:07,996 --> 00:54:11,166
Fred, c'était lui
qui a essayé de se lancer dans l'autre jour.
689
00:54:11,249 --> 00:54:13,293
- Ma femme et cette écuyer!
- Emmettons-les au donjon.
690
00:54:13,376 --> 00:54:14,878
Quelques jours lĂ -bas, ils les trient.
691
00:54:14,961 --> 00:54:19,215
Righto.
Ensuite, nous pouvons mettre des fers sur leurs jambes, hein?
692
00:54:19,299 --> 00:54:20,508
Mais...
693
00:54:20,592 --> 00:54:21,635
Vous ne pouvez pas!
694
00:54:21,718 --> 00:54:26,389
Détruisez le monstre? Oh, pÚre.
695
00:54:26,473 --> 00:54:28,934
Si vous détruisez le monstre,
Vous détruisez la ville.
696
00:54:29,017 --> 00:54:32,812
à long terme, il sera montré
que nous devons au monstre
697
00:54:32,896 --> 00:54:36,566
une période de prospérité
sans précédent dans ce royaume.
698
00:54:36,650 --> 00:54:40,153
Oh, c'est ridicule. Votre Majesté,
Le tournoi doit continuer.
699
00:54:40,236 --> 00:54:42,238
Un champion doit ĂȘtre choisi.
700
00:54:42,322 --> 00:54:44,032
- Bruno.
- hein?
701
00:54:44,115 --> 00:54:47,619
Les marchands peuvent prospérer, mais
Votre royaume est sur le point de s'effondrer.
702
00:54:47,702 --> 00:54:50,455
Oh. Oui. Oh, eh bien, ah ... maintenant, ça ...
703
00:54:50,538 --> 00:54:52,165
Maintenant, écoutez ceci!
704
00:54:53,708 --> 00:54:55,210
Le roi,
705
00:54:55,293 --> 00:54:58,046
cette fleur de chevalerie,
Ce prince des monarques,
706
00:54:58,129 --> 00:55:01,800
ce parangon de potentats,
va parler.
707
00:55:02,550 --> 00:55:05,053
Entendre la sagesse, témoigner de l'esprit,
708
00:55:05,136 --> 00:55:07,764
observer l'éloquence oratoire,
709
00:55:07,847 --> 00:55:10,016
prĂȘter une oreille ...
710
00:55:11,184 --> 00:55:12,352
Magnifiquement dit.
711
00:55:12,435 --> 00:55:16,064
Ă la voix douce, les tons tendres,
712
00:55:16,147 --> 00:55:19,484
les voyelles voluptueuses,
les consonnes coruscatives
713
00:55:19,567 --> 00:55:23,321
de Sa Majesté le roi Bruno.
714
00:55:24,447 --> 00:55:26,324
TrĂšs charmant. Eh bien, je ...
715
00:55:26,408 --> 00:55:29,869
Qui va te le donner directement,
illuminer l'essence,
716
00:55:29,953 --> 00:55:33,540
clarifier les énigmes,
Ăblouissez-nous de logique.
717
00:55:34,416 --> 00:55:38,086
Mes seigneurs, ta grĂące, ton honneur ...
718
00:55:39,087 --> 00:55:40,088
le roi.
719
00:55:40,171 --> 00:55:43,425
Hein? Oh! Oh, oui, oui.
720
00:55:43,508 --> 00:55:48,888
Bishop, mon cher camarade, comment pouvez-vous, un homme
de Dieu, dites que la bĂȘte est bonne? Hmm?
721
00:55:48,972 --> 00:55:52,017
Je, euh, accueille votre question. Oui.
722
00:55:52,100 --> 00:55:55,353
Euh, en effet, cela peut sembler paradoxal, mais ...
723
00:55:55,437 --> 00:55:58,523
Depuis l'avĂšnement de la bĂȘte,
724
00:55:58,606 --> 00:56:02,444
La fréquentation de l'église a triplé,
La dßme a augmenté,
725
00:56:02,527 --> 00:56:06,614
De longues lignes de pécheurs attendent avec impatience
en dehors des confessionnaux.
726
00:56:06,698 --> 00:56:08,575
La piété n'a jamais été plus élevée.
727
00:56:08,658 --> 00:56:11,161
- Oh, Bravo, Bravo.
- Bravo. Bravo.
728
00:56:11,244 --> 00:56:12,829
Eh bien, mon seigneur Ă©vĂȘque ...
729
00:56:12,912 --> 00:56:15,290
Oh oui. Oh oui.
730
00:56:15,373 --> 00:56:18,084
Le roi parlera.
731
00:56:18,168 --> 00:56:19,669
Le roi.
732
00:56:20,170 --> 00:56:23,381
Merci.
733
00:56:23,465 --> 00:56:25,717
- Garde!
- Sire.
734
00:56:25,800 --> 00:56:27,469
- Tuez cet homme.
- Sire.
735
00:56:27,552 --> 00:56:29,054
Quoi?
736
00:56:29,137 --> 00:56:31,139
OMS? Oh.
737
00:56:31,222 --> 00:56:33,892
Quoi qu'il en soit, le plus puissant ...
738
00:56:35,393 --> 00:56:39,439
Le plus poétique, le plus prestigieux -
739
00:56:44,194 --> 00:56:47,739
Eh bien, votre majesté, quelle est votre opinion?
740
00:56:47,822 --> 00:56:49,422
- Votre Altesse.
- Donnez-nous vos conseils.
741
00:56:49,491 --> 00:56:52,952
- mĂȘme un indice.
- Eh bien, je pense ...
742
00:56:55,997 --> 00:57:00,001
Oh non. Qu'est ce que c'est? Que se passe-t-il ici?
743
00:57:00,085 --> 00:57:01,961
Juste un instant.
744
00:57:10,011 --> 00:57:11,846
Que se passe-t-il ici?
745
00:57:11,930 --> 00:57:15,683
Qui ose Sully mon chĂąteau
avec des bagarres inconvenants?
746
00:57:15,767 --> 00:57:17,852
Garde, amenez-les.
747
00:57:18,895 --> 00:57:21,147
Nous leur montrerons qui est roi ici.
748
00:57:21,231 --> 00:57:23,108
Mais, ta majesté,
Nous avons des questions importantes pour ...
749
00:57:23,191 --> 00:57:26,319
Questions importantes, Passewe?
750
00:57:26,402 --> 00:57:30,490
Garder sûrement la paix
dans mon propre chĂąteau est important.
751
00:57:30,573 --> 00:57:32,408
Tout d'abord.
752
00:57:33,118 --> 00:57:34,661
Oh!
753
00:57:34,744 --> 00:57:35,870
EW.
754
00:57:39,082 --> 00:57:42,085
Ils goûteront la justice du roi.
755
00:57:43,294 --> 00:57:44,712
Laisse-moi partir!
756
00:57:52,345 --> 00:57:53,930
Silence!
757
00:57:56,683 --> 00:57:58,393
Silence!
758
00:57:59,310 --> 00:58:01,020
Maintenant, de quoi s'agit-il?
759
00:58:01,104 --> 00:58:03,398
L'écuyer ... derriÚre mon dos!
760
00:58:03,481 --> 00:58:08,403
Calme, mon homme. Souviens-toi,
Vous ĂȘtes en prĂ©sence de votre roi.
761
00:58:08,486 --> 00:58:10,530
Gardes, laissez-le partir.
762
00:58:11,823 --> 00:58:13,324
Laissez-le parler.
763
00:58:13,408 --> 00:58:15,618
Votre Majesté.
764
00:58:15,702 --> 00:58:19,956
Cet homme ... ce ma ... cet homme!
765
00:58:20,039 --> 00:58:23,126
Attention, sire! Descendre!
766
00:58:36,848 --> 00:58:39,267
Attendez. Tenez-le.
767
00:58:53,489 --> 00:58:56,242
C'est scandaleux!
768
00:58:58,203 --> 00:59:01,831
- n'y en avaient pas deux pour commencer?
- Oui Monsieur.
769
00:59:02,415 --> 00:59:06,127
- eh bien, oĂč est passĂ© l'autre?
- Je ne sais pas, monsieur.
770
00:59:06,211 --> 00:59:09,464
Droite. Hmm. Oui.
771
00:59:12,508 --> 00:59:17,055
Droite. Alors ça tombe sur nous
pour trouver cet homme coupable.
772
00:59:18,389 --> 00:59:21,517
Coupable? Coupable de quoi, pĂšre?
773
00:59:22,393 --> 00:59:23,728
Cannibalisme.
774
00:59:33,947 --> 00:59:35,907
- Gardez les yeux ouverts.
- Droite.
775
00:59:38,451 --> 00:59:40,453
Rapide, de cette façon!
776
01:00:23,288 --> 01:00:25,915
- Vérifiez là -bas.
- Non. Allez.
777
01:00:39,470 --> 01:00:41,139
Regardez la princesse! Oh!
778
01:00:43,266 --> 01:00:45,977
Enfin tu es venu!
779
01:00:49,981 --> 01:00:52,608
- Je suis terriblement désolé d'avoir fait irruption.
- Oh, ne soyez pas timide.
780
01:00:52,692 --> 01:00:54,819
- Je savais que tu viendrais un jour.
- Oh, princesse, pour l'amour du Christ.
781
01:00:54,902 --> 01:00:56,654
Je montais dans les escaliers
et a vu ta porte ...
782
01:00:56,738 --> 01:00:58,865
Mettez cette robe. Et vous, retournez-vous.
783
01:00:58,948 --> 01:01:00,325
Je ne veux pas bother bother ...
784
01:01:00,408 --> 01:01:03,536
Oh, tu dois avoir
J'ai voyagé loin pour me joindre.
785
01:01:03,619 --> 01:01:07,832
Nager les riviĂšres, grimper des montagnes,
combattre les batailles.
786
01:01:07,915 --> 01:01:09,917
Vous pouvez vous retourner maintenant.
787
01:01:12,170 --> 01:01:15,715
LĂ . Est-ce que je viens Ă vos attentes?
788
01:01:15,798 --> 01:01:18,718
Vous me trouvez beau?
789
01:01:19,469 --> 01:01:20,720
Oh oui. Merci.
790
01:01:20,803 --> 01:01:24,349
Oh, venez, mon prince. Ne soyez pas timide.
791
01:01:24,432 --> 01:01:27,393
Mais je ne peux pas. Regardez-moi.
Je ne suis pas habillé pour l'occasion.
792
01:01:27,477 --> 01:01:29,145
Oh. TSK, TSK, TSK. Faire taire.
793
01:01:30,188 --> 01:01:34,108
Tu ne dois pas t'inquiéter
Ă propos de ces chiffons paysans sales,
794
01:01:34,192 --> 01:01:37,653
que vous étiez sans aucun doute obligé de mettre
Dans une aventure romantique.
795
01:01:37,737 --> 01:01:41,824
BientĂŽt, nous vous aurons
Une fois de plus dans des parures princiĂšres.
796
01:01:41,908 --> 01:01:43,826
Non, non, non.
Vous voyez, il y a eu une erreur.
797
01:01:43,910 --> 01:01:47,747
- Voir, euh, je m'appelle Dennis.
- Prince Dennis!
798
01:01:47,830 --> 01:01:51,417
- Non, non. Dennis Cooper. J'étais ...
- Mais, oh, ton visage.
799
01:01:51,501 --> 01:01:55,254
- Vous ĂȘtes blessĂ©.
- Oh, non, ce n'est rien. Juste une ecchymose.
800
01:01:55,338 --> 01:01:59,258
Juste une ecchymose?
Oh, comme tu es courageux, mon prince.
801
01:01:59,342 --> 01:02:03,054
Car ça devait sĂ»rement ĂȘtre
Un coup terrible de la lame d'un Saracen.
802
01:02:03,137 --> 01:02:05,223
Non, un aubergiste s'est assis sur moi.
803
01:02:05,306 --> 01:02:09,060
Tu vois, euh, il a pensé que ...
Eh bien, que cet écuyer, vous voyez ...
804
01:02:09,143 --> 01:02:10,686
Euh, sa femme ...
805
01:02:10,770 --> 01:02:14,273
- Quoi, la femme de l'aubergiste était un écuyer?
- Oh, non, non, non.
806
01:02:14,357 --> 01:02:18,111
Oh, je rĂȘvais de ce jour
pendant si longtemps.
807
01:02:18,194 --> 01:02:23,199
Mais je ne m'y attendais pas
Si courageux et vaillant et sage,
808
01:02:23,282 --> 01:02:26,327
celui qui a traversé les sept mers pour moi
809
01:02:26,411 --> 01:02:31,916
et galopant à travers les déserts et l'obscurité
Canyons à mes cÎtés enfin.
810
01:02:31,999 --> 01:02:33,835
- Mon amour!
- Viens.
811
01:02:33,918 --> 01:02:37,004
Vous devez me parler de vos nombreuses aventures.
812
01:02:37,088 --> 01:02:40,133
Nous devons apprendre Ă nous connaĂźtre
Avant que nous ne soyons mariés.
813
01:02:40,758 --> 01:02:43,761
Marié? Euh, non, je suis désolé, mademoiselle.
814
01:02:43,845 --> 01:02:48,182
- Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça.
- Ne peut pas? Ne peut pas?
815
01:02:48,266 --> 01:02:50,393
Oh, mon prince, je t'ai entendu dire?
816
01:02:51,185 --> 01:02:53,688
- C'est trĂšs gentil Ă vous de demander, mais ...
- Non.
817
01:02:53,771 --> 01:02:56,023
Non, ne me dis pas. Je sais.
818
01:02:56,107 --> 01:02:58,192
- Je sais.
- Tu sais?
819
01:02:58,276 --> 01:03:02,697
Dans vos aventures, vous avez sauvé
Une jeune fille enchaßnée à une falaise sombre.
820
01:03:03,781 --> 01:03:06,159
- Euh, non, pas exactement.
- Elle est tombée amoureuse.
821
01:03:06,242 --> 01:03:08,119
- Vous ĂȘtes tombĂ© amoureux.
- Non.
822
01:03:08,202 --> 01:03:11,205
Et lĂ et puis,
Avant les dieux eux-mĂȘmes,
823
01:03:11,289 --> 01:03:14,041
tu as fait un pacte
Cette seule mort pourrait se briser.
824
01:03:14,125 --> 01:03:16,794
- Non, non, vous ĂȘtes sur le mauvais accent.
- Mais venez, mon prince.
825
01:03:16,878 --> 01:03:19,922
Vous ne devez pas vous attarder dans une conversation inactive.
826
01:03:20,798 --> 01:03:23,551
Vous avez acquis l'entrée au chùteau par furtivité,
827
01:03:23,634 --> 01:03:27,138
Et maintenant, vous devez partir de la mĂȘme maniĂšre.
828
01:03:27,221 --> 01:03:28,848
Je sais!
829
01:03:28,931 --> 01:03:32,351
SĆur Jessica,
Vous devez donner votre habitude au prince.
830
01:03:32,435 --> 01:03:35,438
- Mon habitude, princesse?
- Oui, et dĂ©pĂȘchez-vous.
831
01:03:35,521 --> 01:03:38,733
Mais ... mais qu'est-ce qui ne va pas
avec l'habitude de sĆur Marian?
832
01:03:38,816 --> 01:03:41,652
- Ne soyez pas idiot. Ici.
- Mais...
833
01:03:45,615 --> 01:03:48,618
Maintenant, mon prince, c'est le plan.
834
01:03:49,952 --> 01:03:51,996
Demain est la Saint-Talulah,
835
01:03:52,079 --> 01:03:55,416
Et par la premiĂšre lumiĂšre,
Une religieuse de l'ordre doit quitter la ville
836
01:03:55,500 --> 01:03:58,336
et poser du bois de chien frais sur place
837
01:03:58,419 --> 01:04:02,006
oĂč St. Talulah Ă©tait martyrisĂ©
par le Ralph Benslow quatre.
838
01:04:04,217 --> 01:04:06,344
Vous serez cette religieuse.
839
01:04:06,427 --> 01:04:08,846
SĆur Jessica?
840
01:04:08,930 --> 01:04:10,431
SĆur Jessica.
841
01:04:13,476 --> 01:04:15,937
Eh bien, donnez-le au prince.
842
01:04:16,020 --> 01:04:18,105
Merci, sĆur Jes ...
843
01:04:20,149 --> 01:04:21,943
Sica.
844
01:04:22,026 --> 01:04:24,612
Ensuite, passez au mur ouest,
845
01:04:24,695 --> 01:04:27,281
mais dans les rues arriĂšre seulement.
846
01:04:27,365 --> 01:04:29,825
Lorsque vous arrivez Ă la porte ouest, disons,
847
01:04:29,909 --> 01:04:33,037
"J'ai le saint dogwood
pour la place de Saint-Talulah.
848
01:04:33,120 --> 01:04:35,039
Permettez-moi de passer que je pourrais prier un moment. "
849
01:04:42,630 --> 01:04:44,882
Oh, mon prince. Mon prince.
850
01:04:45,925 --> 01:04:48,427
- est-ce le vĂŽtre?
- Euh, oui. Non!
851
01:04:48,511 --> 01:04:51,514
Oh, s'il vous plaĂźt! S'il vous plaĂźt laissez-moi l'avoir.
852
01:04:51,597 --> 01:04:55,893
Laissez-moi l'avoir comme souvenir
de notre amour désespéré et sans faille.
853
01:04:55,977 --> 01:04:58,688
- Je vais toujours le chérir.
- Non, je ne peux pas. Il a été donné ...
854
01:04:58,771 --> 01:05:01,649
Et maintenant, mon prince, tu dois fuir.
855
01:05:01,732 --> 01:05:05,736
Non! Non, ne m'embrasse pas.
Je ne pouvais pas le supporter.
856
01:05:05,820 --> 01:05:08,573
- Je n'allais pas le faire.
- Non. Allez-y.
857
01:05:08,656 --> 01:05:11,367
Allez, mon prince.
858
01:05:11,450 --> 01:05:13,452
Et rappelez-vous,
859
01:05:13,536 --> 01:05:17,123
"J'ai le saint dogwood
pour la place de Saint-Talulah. "
860
01:05:18,165 --> 01:05:20,543
En latin, mon amour!
861
01:06:02,960 --> 01:06:04,837
- SoirĂ©e, sĆur.
- Soirée.
862
01:06:04,920 --> 01:06:07,923
âȘ oh, j'ai rencontrĂ© une femme de chambre âȘ
863
01:06:08,841 --> 01:06:11,677
âȘ Ă Stepney Fair âȘ
864
01:06:12,261 --> 01:06:15,014
âȘ te-dum, te-dum âȘ
865
01:06:15,097 --> 01:06:18,017
âȘ et les cheveux dorĂ©s âȘ
866
01:06:18,100 --> 01:06:20,603
âȘ Elle m'a dit âȘ
867
01:06:20,686 --> 01:06:23,147
âȘ O Soldier Brave âȘ
868
01:06:23,230 --> 01:06:25,483
âȘ te-dum, te-dum âȘ
869
01:06:25,566 --> 01:06:29,070
âȘ te-dum, te-dum âȘ
870
01:06:29,153 --> 01:06:32,531
Ah! Qu'avons-nous ici?
871
01:06:32,615 --> 01:06:35,326
Un visage étrange?
872
01:06:35,409 --> 01:06:37,662
Et un joli.
873
01:06:37,745 --> 01:06:40,206
Eh bien, maintenant, jetons un coup d'Ćil.
874
01:06:40,289 --> 01:06:42,917
- Allons un baiser.
- Allez, Sarge. C'est une religieuse.
875
01:06:43,000 --> 01:06:44,794
Alors elle l'est.
876
01:06:44,877 --> 01:06:49,090
Ayons un baiser chrétien.
877
01:06:55,012 --> 01:06:56,639
Quel est le problĂšme, Sarge?
878
01:06:56,722 --> 01:07:00,059
Mettez-moi au lit, les garçons! Mettez-moi au lit.
879
01:07:11,737 --> 01:07:14,156
Ăcoutez, c'est le diable sous la forme d'une religieuse!
880
01:07:14,240 --> 01:07:16,492
Non, c'est une religieuse sous forme d'un diable!
881
01:07:16,575 --> 01:07:17,702
- Procurez-la!
- Procurez-le!
882
01:07:17,785 --> 01:07:18,994
Obtenez-les tous les deux!
883
01:07:20,037 --> 01:07:24,917
Citoyens, un sacrifice doit ĂȘtre fait
Pour apaiser le monstre
884
01:07:25,000 --> 01:07:28,421
qui se cache dans l'obscurité
En attendant tous!
885
01:07:28,504 --> 01:07:31,716
Et quoi de mieux que de sacrifier
886
01:07:31,799 --> 01:07:33,676
L'un des propres serviteurs de la bĂȘte,
887
01:07:33,759 --> 01:07:38,764
que nous avons attrapé
En tant que sainte sĆur de l'Ă©glise mĂšre?
888
01:07:44,019 --> 01:07:47,314
Nous le licencierons dans l'obscurité éternelle
889
01:07:47,398 --> 01:07:51,777
comme témoignage de notre piété et de notre piété!
890
01:07:53,779 --> 01:07:57,616
Imaginez son agonie
Ă mesure que les flammes augmentent,
891
01:07:57,700 --> 01:08:01,328
plus haut jusqu'Ă ce qu'il soit mais
Une boule de feu vivant!
892
01:08:01,412 --> 01:08:02,872
Oh, l'agonie!
893
01:08:02,955 --> 01:08:05,624
Imaginez son horreur
894
01:08:05,708 --> 01:08:09,545
Comme le puissant appareil balistique
le lance haut
895
01:08:09,628 --> 01:08:12,131
dans les profondeurs du ciel noirci!
896
01:08:12,214 --> 01:08:15,426
J'imagine l'horreur de tout cela!
897
01:08:15,509 --> 01:08:18,888
Imaginez la terreur de son suspense
898
01:08:18,971 --> 01:08:21,807
Alors que notre pauvre sacrifice attend, attend,
899
01:08:21,891 --> 01:08:28,147
attend que la terre sombre se lĂšve
Et l'écrasez à son sein dur!
900
01:08:30,357 --> 01:08:32,193
L'incertitude.
901
01:08:32,276 --> 01:08:34,153
Oh, l'incertitude!
902
01:08:34,236 --> 01:08:35,613
J'aime le suspense.
903
01:08:35,696 --> 01:08:38,324
Imaginez sa derniĂšre horreur
904
01:08:38,407 --> 01:08:41,535
Comme sa misérable petite vie est étouffée
905
01:08:41,619 --> 01:08:45,664
Dans une glorieuse cascade de brouillage des os
de phosphorescence
906
01:08:45,748 --> 01:08:50,711
comme il finalement, agonisant
Smacke dans le sol!
907
01:08:55,216 --> 01:08:58,260
- Ce n'est pas juste, ça.
- Non, ce n'est pas juste du tout.
908
01:08:58,344 --> 01:09:01,806
- Ce n'est pas juste.
- Qu'est-ce qui n'est pas juste?
909
01:09:01,889 --> 01:09:03,557
Comment se fait-il qu'il puisse partir?
910
01:09:03,641 --> 01:09:05,726
Pourquoi devrait-il avoir
Toute la douleur et toute l'agonie?
911
01:09:05,810 --> 01:09:09,104
Toute cette horreur broyante.
Je veux y aller!
912
01:09:09,188 --> 01:09:11,524
- Non, je veux y aller.
- Non, je veux brûler.
913
01:09:11,607 --> 01:09:15,152
Je veux sentir mes os éclater
en un milliard de piĂšces!
914
01:09:15,236 --> 01:09:20,491
Je veux tracer Ă travers le firmament,
Une boule de flamme brillante,
915
01:09:20,574 --> 01:09:24,328
Un témoignage de ma piété et de ma piété!
916
01:09:24,411 --> 01:09:25,913
Qu'est-ce que cela signifie?
917
01:09:25,996 --> 01:09:28,457
Je ne sais pas, mais je le veux!
918
01:09:28,541 --> 01:09:30,167
Je le veux!
919
01:09:42,179 --> 01:09:44,223
Feu!
920
01:09:53,065 --> 01:09:54,733
Bon.
921
01:10:00,823 --> 01:10:04,285
Un autre jour glorieux
pour un tournoi, hein, Passewe?
922
01:10:04,368 --> 01:10:06,245
Je suppose que oui, ta majesté.
923
01:10:07,204 --> 01:10:10,624
Vous supposez ainsi? Vous supposez ainsi?
924
01:10:10,708 --> 01:10:12,751
Back le haut, mec. Remonter le moral.
925
01:10:12,835 --> 01:10:14,461
C'est l'heure du tournoi!
926
01:10:15,379 --> 01:10:16,839
Certes, votre Majesté.
927
01:10:17,464 --> 01:10:22,469
Mais je ne peux pas penser qu'il doit y avoir
Une meilleure façon de choisir un champion.
928
01:10:22,553 --> 01:10:24,722
Une meilleure façon, Passewe?
929
01:10:24,805 --> 01:10:27,266
Quoi de mieux que l'éclatement des lances,
930
01:10:27,349 --> 01:10:30,853
le coup de la masse,
la coupe et la poussée des épées,
931
01:10:30,936 --> 01:10:33,397
L'anneau de Falchion sur Cuissart?
932
01:10:33,480 --> 01:10:36,275
Quelle meilleure façon qu'un tournoi honnĂȘte?
933
01:10:36,358 --> 01:10:39,778
Hmm, Passewe? Oui.
934
01:10:39,862 --> 01:10:42,406
Ah, ma chĂšre.
935
01:10:42,489 --> 01:10:46,035
Comme tu es belle.
936
01:10:46,118 --> 01:10:48,579
Ah! Oui.
937
01:10:48,662 --> 01:10:51,206
Ăme...
938
01:10:51,290 --> 01:10:53,834
Qu'est-ce que c'est?
939
01:10:53,918 --> 01:10:55,377
- Mais, papa ...
- Ugh!
940
01:10:57,838 --> 01:10:59,381
Papa!
941
01:11:16,106 --> 01:11:18,359
Regardez ça.
942
01:11:18,442 --> 01:11:22,154
Avez-vous vu cela? En plein milieu
de l'ancien demi-brassard.
943
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Jolly bon. Bravo!
944
01:11:25,491 --> 01:11:28,452
Un autre sur la liste Maimed,
Probablement mort maintenant.
945
01:11:28,535 --> 01:11:32,164
Ah, simplement une égratignure, c'est tout.
Beaucoup plus de chevaliers d'oĂč il vient.
946
01:11:32,247 --> 01:11:34,667
Pas vraiment, sire.
947
01:11:34,750 --> 01:11:38,796
Que voulez-vous dire, Passewe,
"Pas vraiment, sire"?
948
01:11:38,879 --> 01:11:42,925
Maintenant, quelle partie de ceci
Est-ce que vous vous donnez des difficultés, votre majesté?
949
01:11:43,008 --> 01:11:46,804
Eh bien, tout cela, franchement.
Qu'entendez-vous par lĂ ?
950
01:11:46,887 --> 01:11:49,306
Eh bien, en gros,
Je veux dire en disant: "Pas vraiment, sire".
951
01:11:49,390 --> 01:11:53,435
Je veux dire que la vraie situation est,
ou est probablement ...
952
01:11:53,519 --> 01:11:55,521
- Oui?
- ipso facto au contraire
953
01:11:55,604 --> 01:11:59,316
Et l'opposé exact
Ă ce que vous pouvez percevoir.
954
01:11:59,400 --> 01:12:01,652
J'ai annexé "Sire", "
Parce que, aprĂšs tout, vous ĂȘtes le roi.
955
01:12:01,735 --> 01:12:03,654
- Je veux dire, tu es le roi, n'est-ce pas?
- Oui.
956
01:12:03,737 --> 01:12:06,407
Et cela semble ĂȘtre un moyen raisonnable
de s'adresser Ă un monarque.
957
01:12:06,490 --> 01:12:08,492
- Oui.
- Papa.
958
01:12:08,575 --> 01:12:10,411
Qu'est-ce que c'est, chérie?
959
01:12:10,494 --> 01:12:12,663
Oh, je suis désolé, Passewe.
Qu'est-ce que c'est, chérie?
960
01:12:12,746 --> 01:12:16,208
Regardez cette brute de chevalier.
Je ne pouvais pas épouser quelque chose de tel.
961
01:12:16,291 --> 01:12:19,128
Bien sûr que non. Vous n'aurez pas à le faire.
962
01:12:19,211 --> 01:12:22,131
Il ne va pas ...
963
01:12:25,843 --> 01:12:27,636
Gagner.
964
01:12:29,471 --> 01:12:32,766
Passelewe,
De quoi discutions-nous il y a un instant?
965
01:12:32,850 --> 01:12:35,602
Le péage de vos chevaliers, monsieur.
Selon mon dossier ...
966
01:12:35,686 --> 01:12:38,230
Ah, juste un instant, passonwe.
967
01:12:38,313 --> 01:12:41,483
Vous avez utilisĂ© ce "pĂšre" pour la mĂȘme raison
968
01:12:41,567 --> 01:12:44,111
que vous l'avez utilisé en premier lieu, non?
969
01:12:44,194 --> 01:12:46,196
- Droite.
- Droite.
970
01:12:46,280 --> 01:12:48,032
- Je le pensais.
- Droite.
971
01:12:48,115 --> 01:12:53,495
Eh bien, selon mes dossiers, approximativement
65% des chevaliers de votre royaume
972
01:12:53,579 --> 01:12:56,040
ont été tués ou mutilés
Depuis le début de ce tournoi.
973
01:12:56,749 --> 01:12:59,501
Mais, Passewe, ce n'est pas du tout une silhouette.
974
01:12:59,585 --> 01:13:01,295
Aucune figure du tout.
975
01:13:01,378 --> 01:13:05,632
Maintenant, si c'était 83,3%
ou 97,4%,
976
01:13:05,716 --> 01:13:08,093
Maintenant, c'est un véritable pourcentage
977
01:13:08,177 --> 01:13:10,637
dans le sens le plus vrai du terme.
978
01:13:10,721 --> 01:13:12,347
Maintenant, mon cher Bruno, écoute.
979
01:13:12,431 --> 01:13:16,060
Si ce carnage continue mĂȘme jusqu'Ă
la fin de la semaine, oĂč diable ...
980
01:13:16,143 --> 01:13:17,770
- Tenez-le, tenez-le!
- Quoi?
981
01:13:17,853 --> 01:13:20,064
Celui que je dois voir.
982
01:13:25,319 --> 01:13:27,863
Il doit y avoir une meilleure façon
de choisir un champion.
983
01:13:30,866 --> 01:13:32,367
PSST. Ethel?
984
01:13:33,368 --> 01:13:35,162
C'est toi, Ethel?
985
01:13:35,245 --> 01:13:37,748
Ouais. Je me demandais ce que diable
vous est arrivé hier soir.
986
01:13:37,831 --> 01:13:40,042
- Eh bien, j'ai eu des aventures incroyables.
- Je ne peux pas parler maintenant.
987
01:13:40,125 --> 01:13:43,337
- DĂ» dans les listes en 10 minutes.
- Je viens, mĂšre.
988
01:13:45,380 --> 01:13:47,049
Toujours!
989
01:13:47,132 --> 01:13:50,677
Regardez oĂč vous obtenez le sang,
veux-tu? Christ Tout-Puissant!
990
01:13:50,761 --> 01:13:53,388
Comment pouvons-nous choisir un champion?
991
01:13:53,472 --> 01:13:55,641
Eh bien, je suppose que nous pourrions appeler une élection.
992
01:13:55,724 --> 01:13:57,893
- Ălection, Passewe?
- Oui.
993
01:13:57,976 --> 01:14:01,688
Oh, non, non-sens.
Ce ne serait pas juste pour les Chevaliers.
994
01:14:01,772 --> 01:14:03,982
Eh bien, ils pourraient dessiner beaucoup.
995
01:14:04,066 --> 01:14:06,110
- dessiner beaucoup?
- Oui.
996
01:14:06,193 --> 01:14:09,947
Bénis mon ùme.
997
01:14:10,030 --> 01:14:13,742
Je veux dire, tu pourrais aussi bien
Faites-le dip-dip-dip, mon petit navire
998
01:14:13,826 --> 01:14:16,245
ou une pomme de terre, deux pommes de terre.
999
01:14:16,328 --> 01:14:20,165
Ou mĂȘme se cacher.
1000
01:14:20,249 --> 01:14:22,292
Euh...
1001
01:14:22,376 --> 01:14:26,547
Quarante-huit, 49, 50.
1002
01:14:27,756 --> 01:14:29,508
Ă venir!
1003
01:14:35,931 --> 01:14:39,017
- Le cardinal a dit: "J'ai demandé 13 Vergers."
- Vergers?
1004
01:14:39,101 --> 01:14:43,147
"Pourquoi m'as-tu amené 13 vierges?"
1005
01:14:43,230 --> 01:14:47,943
Maintenant, nous sommes dans le jardin,
Et mille voix ont dit comme un homme,
1006
01:14:48,026 --> 01:14:52,531
"Ave, Ave, est passé par cette façon,
La vieille bouffe. "
1007
01:14:54,116 --> 01:14:57,369
"Ave, ave" Quoi?
1008
01:14:57,452 --> 01:14:59,037
Pourquoi dois-je dire "Ave"?
1009
01:14:59,121 --> 01:15:03,292
Dennis, pourquoi ne pas vous asseoir et laisser
Quelque chose de gentil vous arrive pour un changement?
1010
01:15:03,375 --> 01:15:06,712
On dirait qu'ils ont choisi un champion.
1011
01:15:06,795 --> 01:15:09,047
Pouvez-vous voir qui c'est?
1012
01:15:13,552 --> 01:15:16,638
C'est mon patron. Christ.
1013
01:15:16,722 --> 01:15:20,517
Eh bien, félicitations, pÚre.
Nous avons un champion.
1014
01:15:20,601 --> 01:15:22,394
Bien.
1015
01:15:22,477 --> 01:15:24,771
- OĂč est-il?
- Oh, ils ne l'ont pas encore trouvé.
1016
01:15:24,855 --> 01:15:27,316
- Oh. Est-ce bon?
- Oh oui.
1017
01:15:27,399 --> 01:15:30,110
C'est ce qui fait de lui un champion.
1018
01:15:30,194 --> 01:15:31,820
Je vois.
1019
01:15:37,284 --> 01:15:40,162
Ils le trouveront, n'est-ce pas?
1020
01:15:44,499 --> 01:15:47,544
- Vous devez ĂȘtre trĂšs fier.
- Fier? Tu es de la merde!
1021
01:15:48,545 --> 01:15:50,380
- Merde!
- C'est un grand honneur, non?
1022
01:15:50,464 --> 01:15:53,342
Honneur? Peut-ĂȘtre qu'il obtiendra l'honneur.
1023
01:15:53,425 --> 01:15:57,304
Je finirai probablement avec une dent de dragon
dans mon clochard et une pension de shilling par an.
1024
01:15:58,513 --> 01:16:01,767
Je devrai m'asseoir avec lui
toute la nuit aussi.
1025
01:16:01,850 --> 01:16:03,810
Christ, quelle chance!
1026
01:16:06,605 --> 01:16:09,399
J'ai promis mon corps Ă une femme ce soir.
1027
01:16:10,484 --> 01:16:12,653
Regarde, peut-ĂȘtre que je pourrais y aller
Et dis Ă la dame que ...
1028
01:16:12,736 --> 01:16:14,279
Quoi?
1029
01:16:17,574 --> 01:16:20,285
Attends une minute. Peut-ĂȘtre pourriez-vous le faire.
1030
01:16:20,369 --> 01:16:22,579
Certainement je pourrais.
Je vais dire Ă la dame que vous avez eu un super ...
1031
01:16:22,663 --> 01:16:26,541
Non, pas ça. Asseyez la veillée.
1032
01:16:26,625 --> 01:16:28,168
Moi?
1033
01:16:28,252 --> 01:16:32,005
Je pourrais te donner mon chapeau, ma cape.
1034
01:16:32,881 --> 01:16:35,509
Gardez simplement la tĂȘte baissĂ©e.
Il ne saura jamais.
1035
01:16:35,592 --> 01:16:37,261
Je ne peux pas faire ça. Ce n'est pas bien.
1036
01:16:37,344 --> 01:16:39,596
Qui saura? Allez!
1037
01:16:46,061 --> 01:16:50,399
BĂȘte!
1038
01:16:50,482 --> 01:16:52,025
Me voici, je suis!
1039
01:16:52,109 --> 01:16:56,321
Oh, pas toi!
1040
01:16:56,405 --> 01:16:58,490
Ah, oublie ça.
1041
01:17:57,174 --> 01:17:58,800
Ăcuyer? Quelle Ă©cuyer?
1042
01:17:58,884 --> 01:18:04,056
Tu sais quel squire!
Oh! Mon rhumatisme.
1043
01:18:04,139 --> 01:18:06,016
Cette cellule était si humide.
1044
01:18:06,099 --> 01:18:09,144
- Deux nuits entiĂšres.
- Oh, toi le pauvre cher.
1045
01:18:09,227 --> 01:18:12,731
Viens, laissez-moi vous déshabiller
et vous mettre au lit.
1046
01:18:12,814 --> 01:18:15,525
Cela a dĂ» ĂȘtre une expĂ©rience horrible.
1047
01:18:16,735 --> 01:18:18,612
C'était.
1048
01:18:18,695 --> 01:18:21,114
Oh, Betty.
1049
01:18:21,198 --> 01:18:24,159
Vos mains sont si douces et chaudes.
1050
01:18:24,242 --> 01:18:29,373
Tu ne penses pas vraiment qu'il y avait un écuyer
Ici dans notre lit, n'est-ce pas?
1051
01:18:29,456 --> 01:18:31,291
- Bien...
- Est-ce que tu?
1052
01:18:31,375 --> 01:18:34,211
Viens, laissez-moi les enlever.
1053
01:18:34,294 --> 01:18:35,962
Et ça.
1054
01:18:36,046 --> 01:18:39,257
Mmm. Cela ne se sent-il pas mieux?
1055
01:18:39,341 --> 01:18:42,094
Oh, Betty.
1056
01:18:42,177 --> 01:18:45,013
Bernard, ma chérie.
1057
01:18:58,443 --> 01:19:00,987
Viens.
1058
01:19:31,268 --> 01:19:34,354
Citoyens, nobles ...
1059
01:19:36,064 --> 01:19:38,150
noblesse,
1060
01:19:38,233 --> 01:19:40,402
le roi.
1061
01:19:41,778 --> 01:19:43,655
Heh? Oh oui.
1062
01:19:47,576 --> 01:19:51,997
Bon Sir Knight, vous avez prouvé
votre valeur sur le terrain d'honneur.
1063
01:19:57,878 --> 01:20:01,631
Et maintenant tu dois faire vos preuves
en combat mortel
1064
01:20:01,715 --> 01:20:03,633
avec un monstre si terrifiant,
1065
01:20:03,717 --> 01:20:06,761
Si impressionnant, si horrible,
1066
01:20:06,845 --> 01:20:08,722
So Soul Destying ...
1067
01:20:10,056 --> 01:20:12,058
que mĂȘme j'hĂ©siterais ...
1068
01:20:13,143 --> 01:20:16,062
Pour le rencontrer face Ă face ...
1069
01:20:17,314 --> 01:20:20,358
Dans, euh, euh, combat au corps Ă corps.
1070
01:20:21,359 --> 01:20:22,736
Ăa allait bien?
1071
01:20:22,819 --> 01:20:25,197
Eh bien, je suppose que oui, ma chérie, oui.
1072
01:20:26,281 --> 01:20:30,619
Et ainsi, allez-y et tuez la bĂȘte.
1073
01:20:30,702 --> 01:20:35,499
Et emportez avec vous les bénédictions royales ...
1074
01:20:36,958 --> 01:20:39,419
Et aussi les bénédictions
1075
01:20:39,503 --> 01:20:41,880
de Mother Church.
1076
01:20:43,757 --> 01:20:44,799
ĂvĂȘque!
1077
01:20:58,939 --> 01:21:00,941
HĂ©!
1078
01:21:04,110 --> 01:21:05,904
Ow! Ooh! Sortez d'ici!
1079
01:21:05,987 --> 01:21:07,697
Swords sanglants!
1080
01:21:42,649 --> 01:21:45,277
- C'est tout?
- C'est ça.
1081
01:21:48,697 --> 01:21:50,532
Oh.
1082
01:21:50,615 --> 01:21:53,743
Droite. Euh, Herald.
1083
01:21:54,703 --> 01:21:56,705
Faire ouverte les portes.
1084
01:21:59,916 --> 01:22:00,917
Eh bien, continuez!
1085
01:22:03,253 --> 01:22:06,715
Ouvrez les portes!
1086
01:22:22,188 --> 01:22:23,690
Adieu.
1087
01:22:27,193 --> 01:22:28,445
Attendez!
1088
01:22:32,782 --> 01:22:35,201
Ah.
1089
01:22:36,119 --> 01:22:39,331
Il a pris son épée Vorpal en main,
1090
01:22:39,414 --> 01:22:43,084
Depuis longtemps l'ennemi Manxome qu'il a cherché.
1091
01:22:43,168 --> 01:22:47,756
tellement reposé par le tumtum arbre
1092
01:22:47,839 --> 01:22:51,468
et se tenait un moment ... dans la pensée.
1093
01:22:52,177 --> 01:22:55,221
Et comme dans Uffish pensait qu'il se tenait,
1094
01:22:55,305 --> 01:22:58,725
le jabberwock avec les yeux enfilant
1095
01:22:58,808 --> 01:23:02,771
est venu Ă travers le bois de tulgey
1096
01:23:02,854 --> 01:23:05,440
et bordé tel qu'il est venu.
1097
01:23:07,108 --> 01:23:10,278
Lance.
1098
01:23:10,362 --> 01:23:12,364
Lance. Lance.
1099
01:23:19,204 --> 01:23:21,414
Whoa-ha!
1100
01:24:11,756 --> 01:24:12,757
Griselda!
1101
01:24:17,595 --> 01:24:19,264
Allez les chercher, les garçons!
1102
01:24:25,770 --> 01:24:28,148
Monstre? Monstre?
1103
01:24:30,442 --> 01:24:33,695
- Oh.
- OĂč monstre?
1104
01:24:33,778 --> 01:24:36,072
Oh! Oh! Oh!
1105
01:24:37,532 --> 01:24:39,242
- Oh!
- Il est lĂ !
1106
01:24:42,954 --> 01:24:47,000
Allez. Ne le laissez pas s'échapper.
1107
01:24:47,083 --> 01:24:50,128
Monstre? Monstre?
1108
01:24:50,211 --> 01:24:52,213
Pas de lundi ...
1109
01:24:52,297 --> 01:24:54,174
Ha-ha!
1110
01:25:14,736 --> 01:25:17,906
Je suis ici, Griselda. Ne peur pas.
1111
01:25:17,989 --> 01:25:20,200
Gee, un chevalier.
1112
01:25:20,283 --> 01:25:22,619
Je n'ai jamais vu de chevalier auparavant.
1113
01:25:23,870 --> 01:25:27,290
Oh, M. Fishfinger.
1114
01:25:27,373 --> 01:25:30,001
Oh, arrĂȘte de dribble, femme!
1115
01:25:30,084 --> 01:25:32,629
Oh, te bénisse. Oh, noble garçon.
1116
01:25:32,712 --> 01:25:35,340
Oh, merci. Oh!
1117
01:25:35,715 --> 01:25:38,593
Se retirer, Mme Fishfinger. Et...
1118
01:25:38,676 --> 01:25:42,889
Oh, baise! Aah!
1119
01:25:42,972 --> 01:25:45,141
DĂ©solĂ©, M. Fishfinger. Ăa va?
1120
01:25:45,225 --> 01:25:48,353
Tu as presque coupé mon bras!
1121
01:25:48,436 --> 01:25:53,775
Oh, tu as toujours été maladroit,
Dennis Cooper.
1122
01:25:53,858 --> 01:25:55,985
Honte Ă toi!
1123
01:25:56,069 --> 01:25:58,029
Sortir!
1124
01:25:58,112 --> 01:26:00,406
Jésus!
1125
01:26:00,490 --> 01:26:03,660
Je pourrais avoir une intoxication sanguine.
Cette épée a-t-elle été stérilisée?
1126
01:26:03,743 --> 01:26:05,954
Je suis terriblement désolé. Je ne voulais pas.
1127
01:26:06,037 --> 01:26:08,790
Regardez, je vais le lier pour vous.
J'obtiendrai des bandages.
1128
01:26:08,873 --> 01:26:10,875
Jésus. Descendez!
1129
01:26:12,418 --> 01:26:13,920
Papa!
1130
01:26:15,171 --> 01:26:17,340
- Quoi?
- Regarder!
1131
01:26:20,885 --> 01:26:22,929
Hein?
1132
01:26:23,721 --> 01:26:26,057
Bon Sir Knight. Bon Sir Knight.
1133
01:26:26,140 --> 01:26:31,729
Nous vous sommes trÚs reconnaissants de nous avoir sauvé
des griffes de ces démon.
1134
01:26:31,813 --> 01:26:34,232
- Facile.
- TrĂšs bien.
1135
01:26:34,315 --> 01:26:36,276
- TrĂšs aimable de votre part, Sir Knight.
- Oui.
1136
01:26:36,359 --> 01:26:40,446
Nous ne méritons vraiment vraiment,
ĂȘtre juste un humble folk Fisher.
1137
01:26:40,530 --> 01:26:44,284
Oui, cependant, nous avons
Cette jeune fille, vous voyez.
1138
01:26:44,367 --> 01:26:46,786
Et comme il y a une coutume dans ces parties,
1139
01:26:46,870 --> 01:26:51,082
Le chevalier se marie assez souvent
La jeune fille qu'il a sauvée.
1140
01:26:51,165 --> 01:26:53,918
Dites bonjour au chevalier, Griselda, chérie.
1141
01:26:54,002 --> 01:26:56,796
M. Fishfinger. M. Fishfinger.
C'est moi qui vous a sauvé.
1142
01:26:56,880 --> 01:27:00,800
Allez-vous effacer?
Que dites-vous, Sir Knight, Hmm?
1143
01:27:00,884 --> 01:27:03,219
Bon Sir Knight.
1144
01:27:11,144 --> 01:27:13,104
- Bien?
- Viens. Nous allons.
1145
01:27:13,187 --> 01:27:17,984
Attendez, attendez! Revenez ici!
Sir Knight, revenez, s'il vous plaĂźt!
1146
01:27:18,067 --> 01:27:19,861
- Whoo-hoo!
- Vous en penserez, n'est-ce pas?
1147
01:27:19,944 --> 01:27:23,239
Griselda, M. Fishfinger. Je dois y aller.
Je suis désolé pour ta main.
1148
01:27:23,323 --> 01:27:26,117
- Ăa fait mal! Il...
- Griselda, tu m'as tellement manqué.
1149
01:27:26,200 --> 01:27:29,662
- J'ai gardé ta pomme de terre.
- Ugh! Au revoir!
1150
01:27:30,622 --> 01:27:33,917
Tu es vraiment une grande déception pour moi,
Dennis.
1151
01:27:34,000 --> 01:27:36,961
Sortir. Je pensais que tu allais
Pour faire quelque chose de vous-mĂȘme!
1152
01:27:37,045 --> 01:27:39,589
M. Fishfinger, il est le champion du roi.
1153
01:27:39,672 --> 01:27:43,134
Honte! Appelez-vous un prétendant éligible
Pour notre juste Griselda?
1154
01:27:43,217 --> 01:27:44,844
Vous n'ĂȘtes rien d'autre qu'un vagabond!
1155
01:27:44,928 --> 01:27:47,263
Tiens-le, Madge. Tiens-le!
1156
01:27:47,347 --> 01:27:51,351
- Vous la laissez seule. Laissez-la tranquille!
- continuez avec vous.
1157
01:27:54,145 --> 01:27:56,439
Continue!
1158
01:27:56,522 --> 01:27:58,232
Continue!
1159
01:27:58,316 --> 01:28:00,526
Continue. Sortez d'ici.
1160
01:28:04,364 --> 01:28:06,324
Continue! Descendez!
1161
01:28:06,407 --> 01:28:08,785
- Continuez avec vous.
- Continue!
1162
01:28:08,868 --> 01:28:10,370
- Oui!
- Rentrez Ă la maison!
1163
01:28:35,395 --> 01:28:37,563
Quelqu'un Ă la porte, mon cher.
1164
01:28:37,647 --> 01:28:40,316
Nous devons nous décider maintenant!
1165
01:28:40,400 --> 01:28:42,402
- Messieurs!
- Nous ne pouvons pas retarder un autre jour.
1166
01:28:42,485 --> 01:28:43,987
Nous devons faire quelque chose.
1167
01:28:44,070 --> 01:28:46,614
Ce champion de ce roi doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
1168
01:28:46,698 --> 01:28:49,993
Le monstre doit ĂȘtre protĂ©gĂ©.
1169
01:28:50,076 --> 01:28:53,287
S'il tue le monstre,
Nous serons tous ruinés. Ruiné!
1170
01:28:53,371 --> 01:28:57,208
Permettez-moi de vous prévaloir.
Plus d'argy-bargie n'est nécessaire.
1171
01:28:57,291 --> 01:29:00,378
- Non?
- Parce que j'ai un plan.
1172
01:29:07,301 --> 01:29:09,178
Voir!
1173
01:29:09,262 --> 01:29:11,139
Le chevalier noir.
1174
01:29:12,390 --> 01:29:15,435
Oh, merveilleux!
1175
01:30:06,319 --> 01:30:08,946
EW!
1176
01:30:09,030 --> 01:30:10,865
Pouah. EW!
1177
01:30:15,036 --> 01:30:16,954
Je pense que nous devons nous rapprocher.
1178
01:31:29,026 --> 01:31:32,029
CUISSART. CUISSART.
1179
01:31:38,494 --> 01:31:40,496
Non, non, non, non. CUISSART. CUISSART.
1180
01:31:41,539 --> 01:31:42,832
Non, non.
1181
01:31:45,543 --> 01:31:48,921
Non, non. Allez, allez.
1182
01:31:49,005 --> 01:31:50,506
Oh.
1183
01:31:55,136 --> 01:31:56,637
Lance.
1184
01:32:03,060 --> 01:32:04,687
Oh.
1185
01:32:37,803 --> 01:32:39,305
Oh.
1186
01:32:48,940 --> 01:32:49,941
Oh.
1187
01:32:59,533 --> 01:33:01,369
- Non.
- Procurez-le. Faites-le.
1188
01:34:02,179 --> 01:34:04,390
Whee!
1189
01:35:37,983 --> 01:35:39,485
Oh!
1190
01:35:42,446 --> 01:35:44,281
Hein?
1191
01:38:34,743 --> 01:38:38,205
Et tu as tué le jabberwock?
1192
01:38:38,289 --> 01:38:41,750
Venez dans mes bras, mon garçon Beamish.
1193
01:38:41,834 --> 01:38:45,379
- O Frabjous Day!
- Le monstre est mort!
1194
01:38:45,462 --> 01:38:49,466
Le monstre est mort!
1195
01:39:22,333 --> 01:39:26,170
ArrĂȘt! Personne ne va entrer dans la ville
Ă moins qu'ils aient de l'argent!
1196
01:39:26,253 --> 01:39:28,964
ArrĂȘte, je dis! ArrĂȘt.
1197
01:39:43,020 --> 01:39:44,605
Oh mon Dieu!
1198
01:39:44,688 --> 01:39:46,231
Aaah! Ooh!
1199
01:39:47,191 --> 01:39:51,945
Annuler ces expéditions de vin,
Grain, paille! Annulez tout!
1200
01:40:04,500 --> 01:40:06,293
Dennis!
1201
01:40:06,377 --> 01:40:09,922
- Dennis, voici, Griselda.
- Dennis, me voici!
1202
01:40:10,005 --> 01:40:12,966
Me voici! Whoo! Dennis!
1203
01:40:13,050 --> 01:40:14,551
C'est moi!
1204
01:40:15,552 --> 01:40:17,262
Dennis!
1205
01:40:17,346 --> 01:40:19,640
Dennis, c'était toujours toi!
1206
01:40:19,723 --> 01:40:22,226
Vous étiez celui que nous avons toujours poussé.
1207
01:40:22,309 --> 01:40:25,437
Nous aurons le mariage demain,
MĂȘme cet aprĂšs-midi.
1208
01:40:25,521 --> 01:40:27,481
Nous aurons l'Ă©vĂȘque.
1209
01:40:29,108 --> 01:40:31,276
Dennis, tu es merveilleux.
1210
01:40:31,360 --> 01:40:34,780
Griselda, enfin nous pouvons avoir
la vie que nous avons toujours voulu.
1211
01:40:51,296 --> 01:40:53,132
Ah.
1212
01:41:06,478 --> 01:41:09,565
Mon garçon, félicitations.
1213
01:41:09,648 --> 01:41:12,276
Nous vous offrons nos remerciements sincĂšres.
1214
01:41:12,359 --> 01:41:15,779
Vous avez effacé le royaume
d'une grande menace.
1215
01:41:15,863 --> 01:41:19,950
Et je suis trĂšs heureux de tenir ma promesse
1216
01:41:20,033 --> 01:41:22,035
Et pour vous donner ...
1217
01:41:22,119 --> 01:41:23,912
Euh, quel est son nom?
1218
01:41:23,996 --> 01:41:27,791
C'est Dennis.
Euh, Dennis Cooper, votre royauté.
1219
01:41:27,875 --> 01:41:29,710
Et c'est sa fiancée, ma fille.
1220
01:41:29,793 --> 01:41:32,254
Eh, toi, Dennis,
1221
01:41:32,337 --> 01:41:34,715
La moitié de tout mon royaume.
1222
01:41:38,093 --> 01:41:42,139
Et la main dans le mariage
de ma fille, la princesse.
1223
01:41:43,265 --> 01:41:45,893
Viens, mon garçon, au palais.
1224
01:41:45,976 --> 01:41:47,853
- Mais...
- Viens.
1225
01:41:47,936 --> 01:41:51,106
- Oh! Oh!
- Griselda.
1226
01:41:53,066 --> 01:41:56,361
Je vous prononce l'homme et la femme.
1227
01:41:56,445 --> 01:41:58,739
Prince et princesse.
1228
01:42:16,256 --> 01:42:18,217
Dennis!
1229
01:42:19,176 --> 01:42:21,261
Griselda!
1230
01:42:23,889 --> 01:42:27,017
Dont l'idée était-ce
Quand tu viens et tu as dit ...
1231
01:42:27,100 --> 01:42:28,435
Voulez-vous vous taire?
1232
01:42:40,405 --> 01:42:42,699
Attention, sire!
96589