All language subtitles for Jabberwocky.1977.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,277 --> 00:00:29,948 'Twas Brillig, et les Toves Slithy 2 00:00:30,031 --> 00:00:33,410 a fait Gyre et Gimble dans le wabe. 3 00:00:33,493 --> 00:00:36,663 Tous Mimsy Ă©taient les Borogoves, 4 00:00:36,746 --> 00:00:39,374 et le Mome Raths Outgrabe. 5 00:03:08,731 --> 00:03:12,068 c'est le milieu des Ăąges sombres. 6 00:03:12,151 --> 00:03:16,865 Ăąges plus sombres que quiconque avait dĂ©jĂ  attendu. 7 00:03:16,948 --> 00:03:22,203 un monstre horrible jette un terrible voile de peur 8 00:03:22,287 --> 00:03:24,664 sur une terre autrefois heureuse. 9 00:03:25,415 --> 00:03:28,793 Comme les villes et les villages sont dĂ©chirĂ©s, 10 00:03:28,877 --> 00:03:32,046 Les survivants impuissants cherchent refuge 11 00:03:32,130 --> 00:03:35,133 derriĂšre les murs de la grande ville. 12 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 mais dans la forĂȘt, 13 00:03:38,970 --> 00:03:43,516 dans des poches isolĂ©es encore intactes 14 00:03:43,600 --> 00:03:46,436 par les ravages du monstre, 15 00:03:46,519 --> 00:03:52,275 La vie et les affaires se poursuivent comme d'habitude. 16 00:03:53,401 --> 00:03:57,322 Douze, 13, 14. 17 00:03:57,405 --> 00:03:59,073 Il y a un autre petit. Quinze. 18 00:03:59,157 --> 00:04:01,326 Que fais-tu lĂ -bas, Dennis? 19 00:04:01,409 --> 00:04:03,328 Prise de stock, pĂšre. 20 00:04:03,411 --> 00:04:05,622 Je pensais que vous avez fait le bilan ce matin. 21 00:04:05,705 --> 00:04:06,789 Oh, oui, je l'ai fait. 22 00:04:06,873 --> 00:04:09,626 Mais ça ne fait jamais de mal de garder un exact, Compte Ă  jour de votre stock. 23 00:04:09,709 --> 00:04:11,294 En affaires de nos jours, pĂšre ... 24 00:04:11,377 --> 00:04:14,797 Peu importe ce non-sens Et venez m'aider avec ce fĂ»t. 25 00:04:15,590 --> 00:04:18,176 TrĂšs bien, pĂšre. Je terminerai la prise de stock plus tard. 26 00:04:20,470 --> 00:04:22,013 LĂ . 27 00:04:22,096 --> 00:04:26,601 Vous voyez, le secret de l'artisanat c'est garder le pieu ... 28 00:04:28,353 --> 00:04:30,605 Saisissez le cerceau. 29 00:04:30,688 --> 00:04:33,775 Bonjour, Dennis. Ralph. 30 00:04:34,525 --> 00:04:36,486 Oh. 31 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 - Bonne journĂ©e, M. Fishfinger. - oui. 32 00:04:39,238 --> 00:04:42,518 - Puis-je vous aider aujourd'hui? - Oh, Dennis. Qu'est-ce que tu es... 33 00:04:46,287 --> 00:04:49,457 Oui, eh bien, euh, tu vois, J'ai besoin de barils, Dennis, 34 00:04:49,540 --> 00:04:52,251 pour expĂ©dier des poissons sĂ©chĂ©s Ă  la ville. 35 00:04:52,335 --> 00:04:55,046 Grande demande lĂ -bas, vous savez, Depuis que ce monstre effraye. 36 00:04:55,129 --> 00:04:58,091 Oh mon Dieu. Les prix augmentent tout le temps. 37 00:04:58,174 --> 00:04:59,926 C'est super. C'est super. 38 00:05:00,009 --> 00:05:04,305 Mais dites-moi, croyez-vous toutes ces histoires About, euh, des villages entiers dĂ©truits? 39 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Eh bien, je n'ai pas vraiment vu le monstre Moi, tu sais. 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,395 Mais quand j'Ă©tais Ă  Muckley L'autre jour ... 41 00:05:10,478 --> 00:05:12,814 Muckley? C'est tout un chemin, non? 42 00:05:12,897 --> 00:05:14,899 C'est deux milles ou plus, facile. 43 00:05:15,650 --> 00:05:18,444 Mon Dieu, j'aimerais voyager un jour, M. Fishfinger. 44 00:05:19,237 --> 00:05:21,197 - Quoi qu'il en soit, Ă  propos du monstre ... - Oh oui. 45 00:05:21,280 --> 00:05:24,367 Eh bien, euh, ce marchand de grains, Vous voyez, Ă  Muckley, 46 00:05:24,450 --> 00:05:28,079 Il a affirmĂ© qu'il l'avait rĂ©ellement vu. 47 00:05:30,081 --> 00:05:34,627 TournĂ© ses dents en neige blanche Du jour, disent-ils. 48 00:05:35,378 --> 00:05:38,673 Pouah. 49 00:05:38,756 --> 00:05:40,258 Quoi qu'il en soit, sur les barils. 50 00:05:40,341 --> 00:05:42,719 Oui, bien, doit ĂȘtre bon marchĂ©. 51 00:05:42,802 --> 00:05:44,721 PremiĂšre classe, mais bon marchĂ©. Doit ĂȘtre bon marchĂ©. 52 00:05:44,804 --> 00:05:47,348 Je pense que nous pouvons rĂ©pondre Ă  vos besoins, M. Fishfinger. 53 00:05:47,432 --> 00:05:50,852 Exactement comment, euh ... peu coĂ»teux? 54 00:05:52,353 --> 00:05:54,522 Pas plus qu'une tupcesse. 55 00:05:54,605 --> 00:05:57,400 Tuppence? De quoi parlez-vous, Fishfinger? 56 00:05:57,483 --> 00:06:00,778 Je ne peux pas rĂ©vĂ©ler un baril dĂ©cent pour ce prix et vous le savez. 57 00:06:00,862 --> 00:06:04,240 - Écoutez, pĂšre, ne pense pas ... - Maintenant, Ralph, regardez, soyez sensĂ©. 58 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 Les barils ne doivent durer que jusqu'Ă  Ils arrivent en ville. C'est de l'argent facile. 59 00:06:07,994 --> 00:06:08,994 Non! 60 00:06:09,037 --> 00:06:13,041 Je ne fais pas de barils Pour durer deux ou trois jours, Fishfinger. 61 00:06:13,916 --> 00:06:16,961 Je fais des barils pour durer toute une vie. Je suis un artisan. 62 00:06:17,045 --> 00:06:20,006 - Oui, nous savons. Tout le monde sait. - C'est quelque chose que vous ne comprendrez jamais. 63 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 Ou toi, Dennis, j'ai peur. 64 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 Vous ne voulez pas de barils! Vous voulez des sacs! 65 00:06:26,637 --> 00:06:28,181 - JE... - Maintenant, sortez! 66 00:06:28,264 --> 00:06:29,766 - Écoutez, pĂšre ... - Dehors! 67 00:06:29,849 --> 00:06:31,809 Et ne reviens pas ici avec vos offres de mauvaise qualitĂ©. 68 00:06:31,893 --> 00:06:33,770 - Oui. - Bah! 69 00:06:33,853 --> 00:06:35,855 - Au revoir. Au revoir, Ralph. - Tuppence. 70 00:06:35,938 --> 00:06:39,400 - Je suis dĂ©solĂ©, M. Fishfinger. - Tout va bien, Dennis. C'est bon. 71 00:06:39,484 --> 00:06:42,111 Il m'a donnĂ© une trĂšs bonne idĂ©e. 72 00:06:43,237 --> 00:06:44,240 C'est bon. 73 00:06:44,265 --> 00:06:46,473 Attendez, M. Fishfinger! Je pense que je peux l'obtenir ... 74 00:06:46,532 --> 00:06:48,910 Au revoir, Dennis. Saluer! 75 00:06:48,993 --> 00:06:52,163 Tuppence. 76 00:07:02,507 --> 00:07:04,217 Griselda. 77 00:07:05,635 --> 00:07:07,887 - Griselda. - Ouais? 78 00:07:07,970 --> 00:07:11,099 C'est moi, Dennis, viens te voir. 79 00:07:11,182 --> 00:07:12,433 Je vois. 80 00:07:13,351 --> 00:07:16,020 Comment vas-tu mon amour? 81 00:07:17,855 --> 00:07:20,691 - Tu m'as manquĂ©? - Hein? 82 00:07:20,775 --> 00:07:23,194 Oh, Griselda, C'est ravi de vous revoir. 83 00:07:23,277 --> 00:07:25,655 Je pense Ă  toi toute la journĂ©e Quand je fais du bilan. 84 00:07:25,738 --> 00:07:28,699 Je rĂȘve du jour oĂč je vais demander Ă  toi PĂšre pour ta main dans le mariage. 85 00:07:28,783 --> 00:07:30,701 Nous allons construire ce petit chalet prĂšs du village vert. 86 00:07:30,785 --> 00:07:32,912 Je vais rentrer de la boutique. Nous allons souper ensemble. 87 00:07:32,995 --> 00:07:36,165 HĂ©, Roger! Roger, qu'est-ce que tu fais? 88 00:07:36,249 --> 00:07:37,750 - Je suis juste ... toi ... - Quoi? 89 00:07:42,755 --> 00:07:43,923 Oh, Griselda. 90 00:07:44,841 --> 00:07:46,175 DĂ©solĂ©. 91 00:07:46,259 --> 00:07:47,635 Griselda. 92 00:07:48,719 --> 00:07:52,431 Je ne peux pas te demander de dĂ©clarer ton amour pour moi Jusqu'Ă  ce que je sois dans une meilleure position pour t'Ă©pouser. 93 00:07:52,515 --> 00:07:55,893 Mais dites que vous m'attendez. Dites que j'ai une chance. 94 00:07:55,977 --> 00:07:57,979 Oh, lĂąchez prise. 95 00:07:58,062 --> 00:08:00,773 - Pourquoi, Griselda? Pourquoi? - Je dois rayer. 96 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Oh, Griselda. Griselda, je ... 97 00:08:04,402 --> 00:08:06,279 Oh! DĂ©solĂ©, Dennis. 98 00:08:07,071 --> 00:08:10,032 - Comment va ton pĂšre? - Oh, jamais mieux, Mme Fishfinger. 99 00:08:13,703 --> 00:08:16,423 - que Dennis Cooper lĂ -bas? - Oui. 100 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Bonjour, Dennis. 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,502 Vous avez des ordures partout dans votre gilet. 102 00:08:21,586 --> 00:08:23,296 TSK-TSK-TSK-TSK. 103 00:08:23,379 --> 00:08:27,175 Devrait vraiment s'occuper de votre apparence, Vous savez. TrĂšs mauvais pour les affaires. 104 00:08:27,258 --> 00:08:29,719 Oh, au fait, Je pensais que tu aimerais savoir, 105 00:08:29,802 --> 00:08:32,722 J'ai wat, le mercer, Pour me courir quelques sacs en tissu. 106 00:08:32,805 --> 00:08:34,015 Seulement un ha'penny chacun. 107 00:08:34,098 --> 00:08:37,518 J'aurais aimĂ© pouvoir convaincre PĂšre Pour le voir, M. Fishfinger. 108 00:08:37,602 --> 00:08:41,189 Oui, eh bien, vous voyez, Un homme doit bouger avec le temps. 109 00:08:41,272 --> 00:08:43,024 Pourtant, quand vous reprenez la boutique, 110 00:08:43,107 --> 00:08:45,234 Nul doute que nous ferons Beaucoup d'entreprises ensemble, vous et moi. 111 00:08:45,318 --> 00:08:47,291 Ce ne sera pas encore pendant un certain temps, M. Fishfinger. 112 00:08:47,316 --> 00:08:48,845 Eh bien, on ne sait jamais. Ne sait jamais. 113 00:08:49,572 --> 00:08:52,241 Oh, eh bien, il se fait tard. Je ferais mieux d'y aller. 114 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 D'accord par moi. 115 00:08:55,036 --> 00:08:57,038 Passez Ă  tout moment, Dennis. 116 00:08:57,830 --> 00:08:59,498 Au revoir, Griselda. 117 00:09:25,691 --> 00:09:27,318 PĂšre! 118 00:09:35,117 --> 00:09:38,204 - C'est toi, Dennis? - Oui, pĂšre. 119 00:09:39,538 --> 00:09:42,959 Rendez-vous plus prĂšs, Dennis. 120 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 Oui, pĂšre. 121 00:09:48,881 --> 00:09:50,466 Ce qui s'est passĂ©? 122 00:09:50,549 --> 00:09:52,260 Mon cƓur. 123 00:09:53,219 --> 00:09:55,054 Je n'ai pas longtemps. 124 00:09:56,973 --> 00:10:00,017 Je vais ... je vais ... 125 00:10:00,643 --> 00:10:02,019 Vomir? 126 00:10:02,103 --> 00:10:04,021 Non. 127 00:10:06,774 --> 00:10:08,484 - Oh, pĂšre. - fils. 128 00:10:08,567 --> 00:10:12,321 Que dois-je faire sans ta main de guidage, Sans votre compĂ©tence? 129 00:10:14,240 --> 00:10:15,992 - fils. - Oui, pĂšre? 130 00:10:17,368 --> 00:10:18,619 Je vais te dire. 131 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 Tu vas finir comme ça ... 132 00:10:22,540 --> 00:10:25,501 F ... f ... f ... 133 00:10:27,003 --> 00:10:28,879 Fishfinger. 134 00:10:28,963 --> 00:10:30,923 Qui, moi? 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,802 Oh, pĂšre, je sais M. Fishfinger est un homme d'affaires trĂšs prospĂšre, mais ... 136 00:10:37,471 --> 00:10:40,516 Parce que tu n'as aucune comprĂ©hension 137 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 de l'artisanat, 138 00:10:43,728 --> 00:10:48,733 Aucune apprĂ©ciation de la beautĂ© du bois. 139 00:10:50,401 --> 00:10:52,862 Parce que tu es juste un peu superficiel, 140 00:10:53,779 --> 00:10:55,740 terne, prĂ©tentieux ... 141 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 - PĂšre! - Petit... 142 00:10:57,325 --> 00:11:00,745 S-S-S-Stock-Taker. 143 00:11:00,828 --> 00:11:02,913 Oh, pĂšre, tu es dĂ©lirant. 144 00:11:02,997 --> 00:11:05,082 - Ouais. - Vous ne savez pas ce que vous dites. 145 00:11:05,166 --> 00:11:08,377 Oh, oui, je le fais, toi ... tu gĂ©nies, 146 00:11:08,461 --> 00:11:13,090 Oaf crĂ©tin et crĂ©tin! 147 00:11:13,174 --> 00:11:17,178 Je voulais dire ça depuis des annĂ©es. 148 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 PĂšre, nous ne sommes pas seuls. 149 00:11:18,929 --> 00:11:22,016 Tu es tout ce que je mĂ©prise! 150 00:11:22,725 --> 00:11:24,352 Papa dĂ©lirant, j'ai peur. 151 00:11:24,435 --> 00:11:26,937 Non, il ne l'est pas. 152 00:11:27,021 --> 00:11:31,901 Vous et votre genre conduiront bons artisans honnĂȘtes au mur. 153 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Entendez-vous? Au mur! 154 00:11:34,945 --> 00:11:37,365 HonnĂȘtement, papa, je n'Ă©tais que essayer d'amĂ©liorer l'entreprise. 155 00:11:39,408 --> 00:11:42,328 Vous n'aurez pas mon entreprise ... 156 00:11:43,204 --> 00:11:45,206 pour s'amĂ©liorer plus. 157 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Pas ma coopĂ©ration. 158 00:11:47,750 --> 00:11:51,253 Parce que je suis ... je le prends avec moi. 159 00:11:51,337 --> 00:11:54,965 - Mais, papa, je ne comprends pas. - Je ne comprends pas, putain de ninny? 160 00:11:55,049 --> 00:11:59,470 Je vous renonce. Tu n'es pas mon fils. Vous n'ĂȘtes pas le fils de l'artisan. 161 00:11:59,553 --> 00:12:00,930 Sortir. 162 00:12:01,013 --> 00:12:03,140 Hors de ma vue ... 163 00:12:04,308 --> 00:12:06,936 Stock-Taker! 164 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 Griselda! Griselda, mon ange! 165 00:12:35,923 --> 00:12:37,508 S'en aller. Nous mangeons. 166 00:12:37,591 --> 00:12:38,801 Griselda est-il lĂ ? 167 00:12:38,884 --> 00:12:41,303 - Est-ce Dennis Cooper? - Euh, oui, monsieur. 168 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 - Puis-je parler Ă  Griselda? - Elle mange, Dennis. 169 00:12:44,056 --> 00:12:45,072 Que veux-tu? 170 00:12:45,097 --> 00:12:48,084 Je pars, M. Fishfinger, Ă  la ville. 171 00:12:48,144 --> 00:12:51,605 Je vais faire du bien, Revenez et revendiquez la main de Griselda. 172 00:12:51,689 --> 00:12:53,482 Alors tu le feras, Dennis. Au revoir. 173 00:12:55,568 --> 00:12:58,028 Griselda. Griselda, je pars. 174 00:12:58,112 --> 00:13:00,281 Dire quelque chose. Dites n'importe quoi. 175 00:13:00,364 --> 00:13:01,866 Passer les pommes de terre. 176 00:13:01,949 --> 00:13:04,785 J'ai entendu ça! Vous ĂȘtes lĂ -dedans, Griselda! 177 00:13:05,578 --> 00:13:08,164 Ma chĂ©rie, je pars. Je ne te vois peut-ĂȘtre mĂȘme pas ... 178 00:13:08,247 --> 00:13:10,833 C'est pourri! 179 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 Pour moi? 180 00:13:16,714 --> 00:13:18,257 Griselda, vous faites en souci. 181 00:13:18,340 --> 00:13:20,468 Un souvenir. 182 00:13:20,551 --> 00:13:23,137 Quelque chose qui me rappellera toujours vous. 183 00:13:23,220 --> 00:13:27,099 Oh, Griselda, je porterai ça Ă  cĂŽtĂ© de Mon cƓur jusqu'au jour oĂč nous nous le suivons ... 184 00:13:27,183 --> 00:13:29,185 Dites au revoir au garçon, Grissy. 185 00:13:31,854 --> 00:13:33,481 Rencontrer. 186 00:13:41,447 --> 00:13:43,199 Au revoir, Griselda. 187 00:14:23,364 --> 00:14:26,283 Non, non! 188 00:14:26,367 --> 00:14:30,287 - Restez Ă  l'Ă©cart! - Restez loin de moi! Non! 189 00:14:32,998 --> 00:14:36,210 Non! 190 00:14:56,105 --> 00:14:58,732 Qu'est ce que c'est? Qu'est ce que c'est? 191 00:14:58,816 --> 00:15:01,986 Non! Aaah! Aaah! 192 00:15:02,069 --> 00:15:04,822 Ahh. 193 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Bonjour, votre MajestĂ©. 194 00:15:20,421 --> 00:15:22,339 Bonjour, Passewe. 195 00:15:22,423 --> 00:15:25,968 - Bonjour Ă  vous, monsieur! - Et Ă  vous, monsieur! Une belle journĂ©e! 196 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 Vraiment. Votre entreprise se passe bien, j'en ai confiance. 197 00:15:28,846 --> 00:15:31,765 On n'aime pas se plaindre. Et vos propres efforts commerciaux? 198 00:15:31,849 --> 00:15:34,143 Oh-ho! L'un fait de son mieux, vous savez. 199 00:15:34,226 --> 00:15:36,312 Je comprends que vous ouvrez une nouvelle boutique. 200 00:15:36,395 --> 00:15:39,315 Oui, baissez-vous prĂšs de la porte de la ville. C'est un domaine de croissance considĂ©rable. 201 00:15:39,398 --> 00:15:42,776 Oh, je suis d'accord. J'espĂšre que nous serons vous entendre avec une ordonnance bientĂŽt. 202 00:15:42,860 --> 00:15:45,779 Oh, certainement. C'est-Ă -dire si vos prix sont aussi compĂ©titifs qu'ils l'Ă©taient. 203 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 Ah, sĂ»rement. 204 00:15:47,656 --> 00:15:49,616 D'ailleurs, Quel est le dernier rapport vin / eau? 205 00:15:49,658 --> 00:15:52,258 - l'avez-vous vu ce matin? - Il est venu juste au moment oĂč j'ai quittĂ© la maison. 206 00:15:52,286 --> 00:15:55,581 C'est encore deux vin dans une eau, mais je Ne voyez pas comment il peut tenir Ă  ce rythme. 207 00:15:55,664 --> 00:15:58,042 Ils ont beaucoup de chance d'ĂȘtre Obtenir du vin du tout, vous savez. 208 00:15:58,125 --> 00:15:59,335 Est-ce que c'est tout? 209 00:15:59,360 --> 00:16:02,987 Je pensais avoir dĂ©tectĂ© une certaine Wanness Dans le dernier envoi, vous m'avez envoyĂ©. 210 00:16:03,047 --> 00:16:06,216 Oh, c'est Ă©trange. C'Ă©tait trĂšs robuste Quand cela a quittĂ© mes locaux. 211 00:16:06,300 --> 00:16:07,968 Passez Ă  autre chose. 212 00:16:08,052 --> 00:16:11,388 Laissez-moi vous envoyer un Ă©chantillon de notre nouveau ExpĂ©dition de port avec mes compliments. 213 00:16:11,472 --> 00:16:13,098 DĂ©placez-le, vous boiteux. 214 00:16:13,182 --> 00:16:15,100 Ce serait le plus grand nombre de vous. 215 00:16:15,184 --> 00:16:17,394 Pourquoi supposez-vous le roi a appelĂ© ce conseil? 216 00:16:17,478 --> 00:16:20,105 Seul le Seigneur sait ... Allez-y, vous. 217 00:16:20,189 --> 00:16:23,709 Mais j'ai entendu dire que le chambellain exhorte lui pour prendre des mesures contre le monstre. 218 00:16:23,734 --> 00:16:27,112 Mesures? Qui permettrait Les paysans quittent la ville? 219 00:16:27,196 --> 00:16:29,990 Cela pourrait trĂšs bien ĂȘtre. Et ce ne serait pas bon pour les affaires. 220 00:16:30,074 --> 00:16:31,617 DĂ©placez-le, vous listes! Se dĂ©placer! 221 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 - Allez! - Passez Ă  autre chose! 222 00:16:35,204 --> 00:16:37,498 Allez! Se dĂ©placer! 223 00:16:37,581 --> 00:16:40,084 Allez! DĂ©placez-le! 224 00:16:47,424 --> 00:16:49,802 Creusez! Allez! 225 00:16:49,885 --> 00:16:52,888 ArrĂȘt! 226 00:17:03,315 --> 00:17:05,609 - AprĂšs vous. - Non, vous d'abord. S'il te plaĂźt. 227 00:17:05,693 --> 00:17:07,111 Tu es trop gentil. 228 00:17:56,326 --> 00:17:59,538 Attention! 229 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Votre majestĂ© la plus glorieuse, 230 00:18:01,707 --> 00:18:04,168 King Bruno le douteux ... 231 00:18:10,382 --> 00:18:14,428 fils d'Olaf le fort. 232 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Oh! Il vient! H-HE arrive! 233 00:18:17,139 --> 00:18:20,934 - Je n'ai pas encore fini. - Oh, attention! Il est ici! 234 00:18:21,018 --> 00:18:22,770 Oh! Aah! 235 00:18:27,274 --> 00:18:29,401 Votre MajestĂ©. 236 00:18:29,485 --> 00:18:31,528 Faites attention, votre MajestĂ©. 237 00:18:31,612 --> 00:18:34,823 Tu dois sĂ»rement voir C'est une question de l'urgence la plus grave. 238 00:18:34,907 --> 00:18:37,785 - Oui. Oui, bien sĂ»r, Passewe. - JĂ©sus-Christ! 239 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 Rapide, pĂšre, en bas! 240 00:18:46,418 --> 00:18:48,504 ArrĂȘtez-le! 241 00:18:50,130 --> 00:18:52,174 Continue. 242 00:18:54,426 --> 00:18:56,011 BĂ©nis mon Ăąme. 243 00:18:56,094 --> 00:19:01,058 ArriĂšre-petit-nouveau 244 00:19:01,141 --> 00:19:03,894 de l'empereur Otto le Bent ... 245 00:19:05,896 --> 00:19:08,982 conquĂ©rant... 246 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 de Freedonia. 247 00:19:12,486 --> 00:19:15,280 - Laissez-le partir! - Levez-vous, mec. 248 00:19:15,364 --> 00:19:18,951 Chose stupide. Vous vous salirez tout. 249 00:19:20,160 --> 00:19:22,955 Sire. Aidez-nous, pĂšre. 250 00:19:23,038 --> 00:19:25,707 Le monstre ravage la campagne. 251 00:19:25,791 --> 00:19:28,168 Il a dĂ©truit nos maisons. 252 00:19:28,252 --> 00:19:30,379 W-nous n'avons pas mangĂ© depuis des jours. 253 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 - semaines. - Mois. 254 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 E-sauf i et ma chaussure hier. 255 00:19:34,341 --> 00:19:39,680 Oh, ce n'est rien. I et trois orteils De mon, euh ... pied droit. 256 00:19:39,763 --> 00:19:42,724 - Monster terrible qui ... - Ce n'est pas ton pied droit. 257 00:19:42,808 --> 00:19:45,310 Know-it-all. Êtes-vous mĂ©decin ou rĂ©sumĂ©? 258 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 - Mais s'il vous plaĂźt ... - J'ai vu un mĂ©decin une fois. 259 00:19:47,813 --> 00:19:50,649 Il ne m'a pas vu. Je me cachais. 260 00:19:50,732 --> 00:19:52,901 Y-ta majestĂ©, 261 00:19:52,985 --> 00:19:55,320 Économisez-nous de la grande bĂȘte verte. 262 00:19:55,404 --> 00:19:58,323 - Gris! - Le cĂŽtĂ© que j'ai vu Ă©tait un jaune sale. 263 00:19:58,407 --> 00:20:01,326 - Non, c'Ă©tait plus orange-y. - Non, c'Ă©tait gris! 264 00:20:05,038 --> 00:20:06,832 Quoi ... maintenant l'arrĂȘte. 265 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 ArrĂȘtez-le, vous tous! Allez-y, sortez, sortez, sortez. 266 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 Que fais-tu? Continuez, sortez. 267 00:20:13,255 --> 00:20:15,549 Je vais lire ceci au roi. 268 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 ArrĂȘtez-le! Continue! 269 00:20:20,012 --> 00:20:21,930 Tu sais, il me semble, Passewe, 270 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 que mes sujets deviennent une douleur dans le cul. 271 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Oui, eh bien, ma chĂšre, Vous devez faire quelque chose. 272 00:20:27,561 --> 00:20:29,980 Je veux dire, ton royaume est paralysĂ© de peur. 273 00:20:30,063 --> 00:20:32,107 La ville ci-dessous dĂ©borde de rĂ©fugiĂ©s. 274 00:20:32,190 --> 00:20:34,109 Je veux dire, ce sont des gens simples, Bruno, 275 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 et proie facile pour chaque marchand Ă  l'esprit vif et filou. 276 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 PassĂ© grand maĂźtre, Ordre royal de Lowndes, 277 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Victor, Sauveur du Pays de Galles. 278 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 - HĂ©! - Merci. 279 00:21:08,435 --> 00:21:13,023 Votre MajestĂ©, votre conseil se rĂ©unit aujourd'hui en session solennelle 280 00:21:13,106 --> 00:21:18,153 Pour discuter de toute urgence des terribles ravages DregĂ© par le monstre 281 00:21:18,236 --> 00:21:20,155 partout dans la campagne. 282 00:21:20,238 --> 00:21:22,199 Écoute, je te dis 283 00:21:22,282 --> 00:21:24,743 Personne ne monte ici sans argent ni possessions. 284 00:21:24,826 --> 00:21:26,370 Mais j'ai des biens. 285 00:21:26,453 --> 00:21:29,081 - Voir? - Ah, ce n'est qu'un rocher. 286 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 - seulement un rocher? - Ouais. 287 00:21:30,958 --> 00:21:34,753 Écouter. Et si ce n'est pas Juste un rocher ordinaire? 288 00:21:34,836 --> 00:21:38,173 Et si c'est un diamant? 289 00:21:38,256 --> 00:21:40,884 Ça ne brille pas. Maintenant, sortez d'ici! 290 00:21:40,968 --> 00:21:43,220 Sortez ici! Sortez ici! 291 00:21:43,303 --> 00:21:46,223 Droite. Suivant. Qu'as-tu? 292 00:21:46,306 --> 00:21:48,809 Du grain? Du tissu? 293 00:21:48,892 --> 00:21:50,560 Euh, non, je n'ai rien, vraiment. 294 00:21:50,644 --> 00:21:52,598 Mais c'est trĂšs important que j'obtiens dans la ville. 295 00:21:52,623 --> 00:21:54,088 Ouais, c'est ce qu'ils disent tous. 296 00:21:54,147 --> 00:21:56,107 - Maintenant, avancez. - Non, non, vous ne comprenez pas. 297 00:21:56,149 --> 00:21:58,652 Je suis venu pour trouver un emploi. Je recommence. 298 00:21:58,735 --> 00:22:01,405 J'ai beaucoup de bonnes idĂ©es, Et je pense qu'une fois lĂ -dedans, je pourrais ... 299 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 Maintenant, regardez, Sonny. Bousser, hein? 300 00:22:03,573 --> 00:22:06,410 Attends une minute. Qu'as-tu ici? 301 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Qu'est-ce que c'est ça? 302 00:22:09,246 --> 00:22:11,790 Vous nous avez dit que vous n'aviez rien. 303 00:22:11,873 --> 00:22:14,209 - Cor! - Ce n'est pas pour manger. 304 00:22:14,292 --> 00:22:17,587 Que veux-tu dire? Vous pourriez durer une semaine lĂ -dessus. 305 00:22:18,755 --> 00:22:21,842 Juste une minute. Que fais-tu, Sonny? 306 00:22:21,925 --> 00:22:23,969 Oh, rien, rien. C'est un souvenir. 307 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 Un souvenir? 308 00:22:27,431 --> 00:22:29,433 Ma chĂ©rie me l'a donnĂ© Avant de quitter la maison. 309 00:22:29,516 --> 00:22:31,852 Elle vous a donnĂ© ça? 310 00:22:31,935 --> 00:22:34,688 Oui. Puis-je le rĂ©cupĂ©rer, s'il vous plaĂźt? 311 00:22:35,564 --> 00:22:38,275 Mon Dieu, elle doit vraiment t'aimer. 312 00:22:38,358 --> 00:22:40,569 - Tu le penses vraiment? - Ouais. 313 00:22:40,652 --> 00:22:44,823 J'ai une sorte de sentiment collant en moi juste y penser. 314 00:22:44,906 --> 00:22:46,742 Vous ĂȘtes certainement un gars chanceux. 315 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 Allez, Fred, coupez-le! 316 00:22:48,869 --> 00:22:51,121 - Il n'entre pas. - Je dois! 317 00:22:51,204 --> 00:22:53,832 - Donnez-lui une pause. Juste une fois. - aucune chance. 318 00:22:53,915 --> 00:22:55,250 Maintenant, poussez, vous. 319 00:23:03,258 --> 00:23:05,052 Juste parce qu'il a une pomme de terre ... 320 00:23:05,135 --> 00:23:08,180 Regarde, je te le dis, C'est ce qu'ils disent tous. 321 00:23:08,263 --> 00:23:10,557 Attends une minute. Hey vous! 322 00:23:12,225 --> 00:23:13,435 Revenir! 323 00:23:17,981 --> 00:23:19,191 C'est assez loin! 324 00:23:21,610 --> 00:23:24,154 Jetons un Ɠil Ă  vos jambes. 325 00:23:40,212 --> 00:23:41,296 Non. 326 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Suivant! 327 00:23:49,054 --> 00:23:50,889 Et donc, votre majestĂ©, 328 00:23:50,972 --> 00:23:56,061 ton arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-arriĂšre-grand-pĂšre, 329 00:23:56,144 --> 00:23:58,480 King Max le Vainglorious, 330 00:23:58,563 --> 00:24:00,107 par un tournoi 331 00:24:00,190 --> 00:24:05,320 choisi chez ses chevaliers un champion pour libĂ©rer le royaume de la peste. 332 00:24:05,403 --> 00:24:09,699 "MontĂ© sur son puissant chargeur, Sir Bromiades a menĂ© ... " 333 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 Qu'est ce que c'est? 334 00:24:17,999 --> 00:24:20,877 Rapidement, mec. Quelqu'un pourrait essayer de m'empoisonner. 335 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 PlĂątre, votre majestĂ©. 336 00:24:27,342 --> 00:24:29,886 Oh. Continuez, Passewe. 337 00:24:29,970 --> 00:24:33,265 - "MontĂ© sur le sien, euh, 11e ..." - Attendez. 338 00:24:34,599 --> 00:24:36,810 - "MontĂ© sur son puissant ..." - Non, attendez. 339 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 - DouziĂšme siĂšcle, je pense. - Fermez-la! 340 00:24:40,147 --> 00:24:43,191 Idiot. Continuez, Passewe. 341 00:24:43,275 --> 00:24:47,154 "Jusqu'Ă  ce que la paix soit Ă  nouveau restaurĂ© au royaume. 342 00:24:47,237 --> 00:24:51,324 Avec ça, le roi Max est retournĂ© aux acclamations de ses sujets, 343 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 qui a alignĂ© la route sur plus de 50 miles. " 344 00:24:54,703 --> 00:24:56,454 Cinquante milles? 345 00:24:56,538 --> 00:24:59,291 Tu veux dire qu'ils l'ont encouragĂ© Tout ce qui est? 346 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 Ouah. 347 00:25:01,084 --> 00:25:03,712 Ils ont certainement dĂ» le respecter. 348 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Vous avez raison, Passewe. Nous organiserons un tournoi. 349 00:25:08,133 --> 00:25:12,512 C'est des annĂ©es que nous avons entendu le choc de l'Ă©pĂ©e contre le bouclier, 350 00:25:12,596 --> 00:25:16,474 La clameur des chevaliers armĂ© puissamment s'Ă©craser au sol, 351 00:25:16,558 --> 00:25:21,479 la poussĂ©e du sang comme la poignard est poussĂ©e dans l'aine non protĂ©gĂ©e. 352 00:25:21,563 --> 00:25:23,315 Oh non. 353 00:25:23,398 --> 00:25:25,233 Oh, non, mon cher. Non, non, non, non. 354 00:25:25,317 --> 00:25:29,696 Ce que j'avais en tĂȘte Ă©tait un ... Ă©tait un tournoi Ă  la plaisance. 355 00:25:31,198 --> 00:25:33,283 Ă  la platsance? 356 00:25:33,366 --> 00:25:37,454 Passewe, mes trous d'oreille entendent-ils bien? 357 00:25:37,537 --> 00:25:42,083 Ă  la plaisance, avec Ă©pĂ©e Ă©moussĂ©e Et Colladed Lance? 358 00:25:42,167 --> 00:25:44,753 OĂč est l'honneur lĂ -dedans? 359 00:25:44,836 --> 00:25:48,965 OĂč est la gloire dans un tas de bouffons Jouer Ă  des combats d'oreillers, hein? 360 00:25:49,049 --> 00:25:53,053 Non, ce doit ĂȘtre L'Ontrance. 361 00:25:53,136 --> 00:25:54,387 À mort. 362 00:25:54,471 --> 00:25:57,515 - S'il vous plaĂźt, Bruno, s'il vous plaĂźt. - Non, non, non. 363 00:25:57,599 --> 00:26:00,727 Aller avec toute vitesse et prendre les arrangements. 364 00:26:00,810 --> 00:26:04,356 J'ai hĂąte de le dire Ă  la princesse. 365 00:26:16,993 --> 00:26:19,162 Fille? 366 00:26:19,829 --> 00:26:23,416 Je travaille toujours dur, je vois. 367 00:26:23,500 --> 00:26:27,337 Vous et les sƓurs bĂ©nies de la misĂšre. 368 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Bien... 369 00:26:29,798 --> 00:26:31,633 Que faites-vous, fille? 370 00:26:31,716 --> 00:26:36,388 Une tapisserie, pĂšre, reprĂ©sentant Le cĂ©lĂšbre siĂšge du chĂąteau Apcadwallader. 371 00:26:36,471 --> 00:26:38,098 Voir? 372 00:26:38,181 --> 00:26:41,434 Dans cette partie, Le roi mange son cheval 373 00:26:41,518 --> 00:26:43,728 Le 98e jour du siĂšge. 374 00:26:43,812 --> 00:26:46,231 Splendide! 375 00:26:47,649 --> 00:26:50,193 TrĂšs joli, fille. Oui, mais tu Ă©tais toujours ... 376 00:26:52,153 --> 00:26:55,657 Prudent, pĂšre. SƓur Winnet est tombĂ©e la semaine derniĂšre. 377 00:26:58,326 --> 00:27:02,831 Fille, notre royaume sera bientĂŽt libre du monstre. 378 00:27:02,914 --> 00:27:06,835 J'ai dĂ©clarĂ© un tournoi pour trouver un champion pour le dĂ©truire. 379 00:27:06,918 --> 00:27:08,878 Quoi, le royaume? 380 00:27:08,962 --> 00:27:11,423 Oh, non, bien sĂ»r, non, idiot. Non, le monstre. 381 00:27:12,132 --> 00:27:14,217 Oh! Je vois. 382 00:27:14,301 --> 00:27:16,094 Oui, et pas seulement ça, 383 00:27:16,177 --> 00:27:19,681 Mais le chevalier Ă  succĂšs Gagnera votre main dans le mariage. 384 00:27:20,724 --> 00:27:22,559 Mariage? 385 00:27:22,642 --> 00:27:26,855 Oui, eh bien, tu veux ĂȘtre mariĂ©, sĂ»rement? 386 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 - Bien sĂ»r que oui, papa. - Eh bien, alors ... 387 00:27:29,024 --> 00:27:32,902 Mais je veux Ă©pouser un prince. Je suis censĂ© Ă©pouser un prince. 388 00:27:32,986 --> 00:27:36,614 C'est pourquoi j'attends dans cette tour, Tout comme tous les livres disent le faire. 389 00:27:37,324 --> 00:27:39,951 Les concurrents sont-ils des princes? 390 00:27:41,953 --> 00:27:44,581 Eh bien, pas exactement. 391 00:27:45,707 --> 00:27:47,042 - Non? - Non. 392 00:27:47,125 --> 00:27:49,961 - Mais je pourrais faire un prince, n'est-ce pas? - Non. 393 00:27:50,045 --> 00:27:52,505 - Non, je veux dire, le gagnant. - Ce n'est pas la mĂȘme chose. 394 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 Non, pas vraiment. 395 00:27:56,051 --> 00:27:57,552 Ah, eh bien, tant pis. 396 00:27:57,635 --> 00:27:59,387 Une fois le monstre dĂ©truit, 397 00:27:59,471 --> 00:28:02,766 Je vais vous construire une belle suite de mariĂ©e 398 00:28:02,849 --> 00:28:04,976 dans la charmante tour ouest. 399 00:28:15,945 --> 00:28:18,114 À la pensĂ©e, 400 00:28:18,198 --> 00:28:23,203 Je pense que la vue de la belle tour East serait infiniment plus prĂ©fĂ©rable. 401 00:28:23,286 --> 00:28:25,955 Hmm? 402 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 - Qui est-ce? - Euh, excusez-moi. 403 00:29:12,794 --> 00:29:14,170 Regardez-le. Regardez-le. 404 00:29:14,254 --> 00:29:16,673 Je me demande si je pouvais avoir une partie de votre soupe? 405 00:29:16,756 --> 00:29:19,384 Il est aprĂšs notre soupe. 406 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Quelqu'un l'arrĂȘte! - Percez un trou dans 'im! 407 00:29:22,637 --> 00:29:24,389 - Je ferai n'importe quoi. - Rien? 408 00:29:24,472 --> 00:29:27,517 - Va-t-il rassembler le bois de chauffage? - Je ne sais pas. Qu'en penses-tu? 409 00:29:27,600 --> 00:29:29,686 Je pense que nous devrions percer un trou dans 'im. 410 00:29:29,769 --> 00:29:33,314 Je vais rĂ©cupĂ©rer du bois de chauffage pour toi Si vous me laissez avoir une partie de votre soupe. 411 00:29:33,398 --> 00:29:35,191 D'oĂč je l'obtiens? 412 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Ah. 413 00:29:46,077 --> 00:29:47,537 Oh. Euh ... 414 00:29:49,956 --> 00:29:54,127 Eh bien ... pourrais-je avoir un petit goĂ»t du Soupe d'abord, juste pour voir si je l'aime? 415 00:29:54,210 --> 00:29:56,629 Non, je ne pensais pas. 416 00:29:59,757 --> 00:30:01,759 Eh bien, je ferais mieux d'y aller alors. 417 00:30:01,843 --> 00:30:04,095 Le bois de chauffage, n'est-ce pas? 418 00:30:04,179 --> 00:30:06,681 Euh ... oui. 419 00:30:59,108 --> 00:31:01,694 Alors tu as dĂ©couvert Ma mine de diamant, n'est-ce pas? 420 00:31:01,778 --> 00:31:03,988 - Non. Je collectais juste du bois de chauffage. - menteur! 421 00:31:04,072 --> 00:31:06,199 Ce sont les diamants que vous recherchez, non? 422 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 Ce ne sont pas des diamants. Ce ne sont que des rochers. 423 00:31:08,368 --> 00:31:09,536 Juste des rochers? 424 00:31:12,163 --> 00:31:13,623 PensĂ©e rapide. 425 00:31:13,706 --> 00:31:16,125 Mais pas assez rapide pour sauver votre peau. 426 00:31:16,209 --> 00:31:19,796 Le secret de ma mine de diamant meurt avec vous! 427 00:31:50,201 --> 00:31:53,788 Oh merde. Oh merde. 428 00:31:53,871 --> 00:31:57,417 Je viens de tomber pour te dire Ă , euh, commence sans moi. 429 00:31:59,043 --> 00:32:02,213 Peut-ĂȘtre une autre nuit. 430 00:32:21,566 --> 00:32:22,650 Hein? 431 00:32:41,461 --> 00:32:42,879 Hein? 432 00:33:04,150 --> 00:33:08,404 HĂ©! HĂ©! Oi! Oi! Attendez lĂ -bas! 433 00:33:08,488 --> 00:33:10,907 Ouvert! Ouvrez la porte! 434 00:33:10,990 --> 00:33:13,076 Ouvrez-le! Ouvrez-vous lĂ -dedans! 435 00:33:13,159 --> 00:33:16,079 Oi! Ouvrez-le! Ouvrez la porte! 436 00:33:17,038 --> 00:33:18,956 Ouvrez la porte! 437 00:34:04,836 --> 00:34:06,713 Heure de pointe! 438 00:34:32,488 --> 00:34:35,324 Harken, avant qu'il ne soit trop tard! 439 00:34:35,408 --> 00:34:37,160 PrĂ©parer! 440 00:34:37,952 --> 00:34:41,873 Nettoyez-vous! La bĂȘte est aux portes! 441 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 PrĂ©parez-vous! 442 00:34:45,251 --> 00:34:47,587 La bĂȘte est aux portes! 443 00:34:49,714 --> 00:34:51,549 Nettoyez-vous! 444 00:34:55,219 --> 00:34:56,721 PrĂ©parer! 445 00:34:56,804 --> 00:34:59,640 La bĂȘte est aux portes! 446 00:35:00,725 --> 00:35:03,269 Nettoyez-vous! 447 00:35:04,061 --> 00:35:07,023 Tous les citoyens, Ă©coutez-moi! 448 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 Ouais, tu ferais mieux d'Ă©couter! 449 00:35:09,484 --> 00:35:11,277 Vous feriez mieux d'Ă©couter sanglant! 450 00:35:12,111 --> 00:35:14,989 - Écoutez-vous? - Écoutez! Écoutez! 451 00:35:15,072 --> 00:35:16,824 Vous feriez mieux d'Ă©couter! 452 00:35:16,908 --> 00:35:18,868 Fermez-la! 453 00:35:18,951 --> 00:35:21,788 Vous n'Ă©coutez jamais. 454 00:35:21,871 --> 00:35:24,832 - pĂ©chĂ©! - pĂ©chĂ©! PĂ©chĂ©! 455 00:35:24,916 --> 00:35:26,959 Oui, les pointes hĂ©rissĂ©es du pondylus. 456 00:35:27,043 --> 00:35:28,085 Le Pondylus! 457 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 Les crĂȘtes pointues des dactylops. 458 00:35:30,338 --> 00:35:31,589 Les dactylopters! 459 00:35:31,672 --> 00:35:33,716 - Le Trigla. - Le Trigla! 460 00:35:33,800 --> 00:35:35,885 â™Ș et The Flying Hogfish â™Ș 461 00:35:35,968 --> 00:35:39,138 â™Ș et The Flying Hogfish â™Ș 462 00:35:39,222 --> 00:35:45,019 Ne sont rien comparĂ©s La bĂȘte qui nous tient prisonnier! 463 00:35:45,102 --> 00:35:47,438 La bĂȘte qui ... 464 00:35:47,522 --> 00:35:49,065 Poux de porc volant? 465 00:35:51,067 --> 00:35:53,653 J'ai vu un pavillon de glissement une fois. 466 00:35:53,736 --> 00:35:55,655 Ne jamais voler. 467 00:35:55,738 --> 00:35:57,490 Pas vraiment voler. 468 00:36:10,545 --> 00:36:12,171 Choux. 469 00:36:13,297 --> 00:36:14,507 Choux. 470 00:36:14,590 --> 00:36:17,885 Rats tuĂ©s, dame. Tous trĂšs bien rangĂ©s. 471 00:36:17,969 --> 00:36:19,637 Tout est trĂšs calme. 472 00:36:19,720 --> 00:36:21,264 - Matin. - Oh, matin. 473 00:36:21,347 --> 00:36:25,059 - J'ai peur de ne pas avoir d'argent. - Oh. Oh, ça va. 474 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Merci, Guv ... Oh! Merci. 475 00:36:28,688 --> 00:36:30,064 Merci. 476 00:36:30,147 --> 00:36:31,732 Est-ce le vĂŽtre? 477 00:36:31,816 --> 00:36:33,609 Bien sĂ»r, c'est. 478 00:36:33,693 --> 00:36:35,486 À qui pensiez-vous que c'Ă©tait? 479 00:36:36,237 --> 00:36:38,447 - Vous ĂȘtes nouveau dans la ville? - Euh, oui. Oui. 480 00:36:38,531 --> 00:36:41,450 Je suis venu ici du pays Pour commencer une nouvelle vie ici, obtenez un emploi. 481 00:36:41,534 --> 00:36:44,328 Un travail? Aucune chance, fils. 482 00:36:44,412 --> 00:36:45,788 Oh, merci, guv'nor. 483 00:36:45,872 --> 00:36:48,833 Eh bien, il doit sĂ»rement y avoir beaucoup d'opportunitĂ©s. 484 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 Matin. Merci. 485 00:36:51,419 --> 00:36:53,713 Je suis un apprenti de Cooper qualifiĂ©. 486 00:36:54,755 --> 00:36:56,924 Apprenti de Cooper. 487 00:36:57,008 --> 00:36:59,302 Eh bien, quelle coĂŻncidence. 488 00:36:59,385 --> 00:37:01,387 Je suis moi-mĂȘme un Cooper. 489 00:37:01,470 --> 00:37:04,724 Vous avez peut-ĂȘtre mĂȘme entendu parler de moi. Wat dabney. 490 00:37:05,433 --> 00:37:07,435 Wat dabney? 491 00:37:07,518 --> 00:37:09,645 Pas le wat dabney. 492 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 - L'inventeur du sapin inversĂ©? - le mĂȘme, mond. 493 00:37:12,982 --> 00:37:15,026 - Cor! - Maintenant... 494 00:37:15,109 --> 00:37:18,321 Si je ne peux pas trouver un emploi ici, Quelle chance avez-vous? 495 00:37:18,404 --> 00:37:20,031 Venez ici. Ici. 496 00:37:21,449 --> 00:37:24,452 Vous voyez cette plaque? LĂ . Sous le canon. 497 00:37:24,535 --> 00:37:27,204 - Oh ouais. - Eh bien, c'est un signe de guilde. 498 00:37:27,914 --> 00:37:30,666 Pour travailler lĂ -bas, tu dois ĂȘtre un membre de la guilde. 499 00:37:31,584 --> 00:37:33,920 Mais tu n'es pas et je ne le suis pas. 500 00:37:34,003 --> 00:37:35,963 Et peu susceptible d'ĂȘtre. 501 00:37:36,047 --> 00:37:37,381 Mais ce n'est pas juste. 502 00:37:37,465 --> 00:37:40,217 Juste ou pas, les guildes Demandez Ă  cette ville cousue. 503 00:37:40,301 --> 00:37:41,761 Matin. 504 00:37:41,844 --> 00:37:43,763 Mais qu'est-ce que je vais faire? 505 00:37:43,846 --> 00:37:47,099 Eh bien, ce n'est pas bon de faire Avec un visage long, n'est-ce pas? 506 00:37:47,183 --> 00:37:49,393 Je l'ai fait pendant des semaines. Presque affamĂ©. 507 00:37:49,477 --> 00:37:52,104 Alors, seulement ce matin J'y ai pensĂ©. 508 00:37:54,398 --> 00:37:56,025 HĂ©. 509 00:37:57,068 --> 00:37:59,612 Peut-ĂȘtre que nous pourrions faire Ă©quipe ensemble. 510 00:38:00,738 --> 00:38:02,323 Bien sĂ»r. 511 00:38:02,406 --> 00:38:04,825 - Tout ce que tu dois faire, c'est ... - Non. Non, merci. 512 00:38:04,909 --> 00:38:07,828 Non, non, au revoir. Je pense que c'est vraiment une entreprise d'un seul homme. 513 00:38:08,496 --> 00:38:12,083 Eh bien, quelle chance en or il lui manque. 514 00:38:41,612 --> 00:38:44,448 Attention! Attention, mesdames et messieurs! 515 00:38:44,532 --> 00:38:47,159 Votre attention, s'il vous plaĂźt! 516 00:38:47,243 --> 00:38:51,872 "Dans mon humble capacitĂ© comme Herald Ă  son magnat ... 517 00:38:52,331 --> 00:38:53,749 Magnificence, 518 00:38:53,833 --> 00:38:56,335 King Bruno le douteux ... 519 00:38:58,004 --> 00:39:00,881 C'est mon privilĂšge d'annoncer ... 520 00:39:06,554 --> 00:39:07,763 Un joost ... " 521 00:39:09,348 --> 00:39:11,183 DĂ©solĂ©. "A Joust ... 522 00:39:12,476 --> 00:39:13,519 Ă  mort 523 00:39:13,978 --> 00:39:16,814 Pour choisir un ... champion ... 524 00:39:16,897 --> 00:39:20,151 Champion pour libĂ©rer le pays ... 525 00:39:20,234 --> 00:39:25,156 Ă  ... pour libĂ©rer le pays des tourments du ... " 526 00:39:28,784 --> 00:39:30,619 Excusez-moi. Um ... s'il vous plaĂźt? 527 00:39:31,662 --> 00:39:32,872 Merci beaucoup. 528 00:39:39,670 --> 00:39:43,382 "En rĂ©compense pour avoir tuĂ© le monstre, 529 00:39:43,466 --> 00:39:46,886 Le champion du roi recevra 530 00:39:46,969 --> 00:39:51,682 La moitiĂ© de la main de la princesse et tout le royaume dans le mariage. " 531 00:39:56,020 --> 00:39:58,647 Correction. C'est, bien sĂ»r ... 532 00:39:58,731 --> 00:40:02,735 C'est, bien sĂ»r, la main du roi et la moitiĂ© du royaume de la princesse. 533 00:40:05,780 --> 00:40:07,198 Excusez-moi. 534 00:40:07,281 --> 00:40:09,366 Oui. Oui. 535 00:40:10,367 --> 00:40:12,953 Oui. Oui, je vois. Merci. Merci. 536 00:40:13,037 --> 00:40:16,582 Je viens de recevoir une confirmation finale des derniers termes. 537 00:40:16,665 --> 00:40:19,585 C'est, bien sĂ»r, la main la main de la princesse 538 00:40:19,668 --> 00:40:22,963 et la moitiĂ© du royaume entier. 539 00:42:17,286 --> 00:42:21,081 MĂ©fiez-vous du Jabberwock, mon fils. 540 00:42:21,165 --> 00:42:23,584 - Choux. Choux. - Les mĂąchoires qui mordent. 541 00:42:23,667 --> 00:42:25,669 - Les griffes qui attrapent. - Puis-je en avoir un pour rien? 542 00:42:25,753 --> 00:42:27,296 Continue. Descendez. 543 00:44:11,984 --> 00:44:15,612 Rat rĂŽti chaud! Seulement une fartage! 544 00:44:16,238 --> 00:44:17,656 Rats sur un bĂąton! 545 00:44:17,740 --> 00:44:21,035 En trĂšs peu de temps l'un de vous va ĂȘtre le propriĂ©taire chanceux de cet Ɠuf! 546 00:44:21,118 --> 00:44:23,495 Faites-les chaud! 547 00:44:23,579 --> 00:44:25,831 Vous voilĂ , Sonny. Vous allez alors. 548 00:44:27,082 --> 00:44:30,461 Obtenez vos rats! Seulement une fartage! 549 00:44:30,544 --> 00:44:34,131 Navets. Navets. Obtenez votre tur ... Obtenez vos navets ici. 550 00:44:34,214 --> 00:44:37,051 Navets. Navets. Obtenez vos navets. 551 00:44:58,864 --> 00:45:00,282 Je le veux! 552 00:45:14,797 --> 00:45:16,840 JĂ©sus-Christ! 553 00:45:19,968 --> 00:45:22,763 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. Je voulais seulement une bouchĂ©e de navet. 554 00:45:22,846 --> 00:45:24,515 Continuez Ă  marcher. 555 00:45:25,557 --> 00:45:29,770 Oh! Tenez-vous une minute, monsieur. Je t'aurai en deux shakes. 556 00:45:29,853 --> 00:45:31,480 Je suis dessus, vraiment. 557 00:45:35,109 --> 00:45:36,735 Et ça, alors? 558 00:45:36,819 --> 00:45:40,739 Service de premiĂšre classe comme annoncĂ©. N'oubliez pas. Dites Ă  vos amis. 559 00:45:45,077 --> 00:45:48,038 - OĂč le voulez-vous? - LĂ -bas par la fosse de brunissage. 560 00:45:48,122 --> 00:45:50,207 LĂ -bas par la fosse de brunissage! 561 00:45:50,290 --> 00:45:52,334 Je suppose que vous voulez que ce lot soit dĂ» aujourd'hui? 562 00:45:52,418 --> 00:45:54,336 Ce qui s'est passĂ©? Un arbre tombe sur lui? 563 00:45:57,673 --> 00:45:59,299 TrĂšs lĂ -haut, n'est-ce pas? 564 00:46:01,885 --> 00:46:05,431 Vous le maĂźtre armurier ici? Regardez simplement cette attelle de bras. 565 00:46:05,514 --> 00:46:07,349 Vous appelez cette fabrication? 566 00:46:07,433 --> 00:46:09,893 - Je ne peux pas faire ... - Et regardez ce damnĂ© bar! 567 00:46:09,977 --> 00:46:12,688 Qu'est-ce qui ne va pas avec? 568 00:46:12,771 --> 00:46:14,815 Vous ne pouvez pas plaire Ă  certaines personnes. Ils veulent des miracles. 569 00:46:14,898 --> 00:46:18,152 - J'ai dit la meilleure armure italienne. - Oui, mais ces accolades de bras que j'ai envoyĂ©es ... 570 00:46:18,235 --> 00:46:21,780 Je ne veux pas l'entendre. Vous avez dit vendredi aprĂšs-midi. 571 00:46:21,864 --> 00:46:24,704 - Et pour moi, cela signifie vendredi aprĂšs-midi! - Ne soyez pas impatient. 572 00:46:24,783 --> 00:46:28,412 - J'ai mis trois de mes meilleurs hommes au travail. - Pas bon! Pas bon! 573 00:46:28,495 --> 00:46:30,706 - Ici... - Revenez! 574 00:46:30,789 --> 00:46:32,666 Allez, les garçons. Allez. 575 00:46:34,460 --> 00:46:36,545 Et ne vous embĂȘtez pas non plus Ă  envoyer une facture. 576 00:46:51,477 --> 00:46:52,769 Excusez-moi. 577 00:46:57,483 --> 00:47:00,068 Excusez-moi! Je ne pouvais pas m'empĂȘcher de remarquer ... 578 00:47:00,152 --> 00:47:01,612 Sortez ici! 579 00:47:03,530 --> 00:47:06,366 Je ne pouvais pas m'empĂȘcher de remarquer que vous pourriez augmenter votre efficacitĂ© 580 00:47:06,450 --> 00:47:08,076 Si vous avez dĂ©placĂ© votre boĂźte ici. 581 00:47:54,164 --> 00:47:56,291 Ouais! 582 00:48:03,006 --> 00:48:04,967 Idiot maladroit! 583 00:48:05,050 --> 00:48:07,553 - Allez. Sortons d'ici. - J'essayais juste d'amĂ©liorer son efficacitĂ©. 584 00:48:07,636 --> 00:48:10,389 - Vous l'avez fait magnifiquement. Beau! - Et lui? 585 00:48:10,472 --> 00:48:13,600 Allez! Je t'achĂšterai un verre! 586 00:48:13,684 --> 00:48:15,686 Nous irons aux hĂ©morroĂŻdes de la reine, mond. 587 00:48:20,232 --> 00:48:22,651 - mmm. - ça mieux? 588 00:48:22,734 --> 00:48:23,986 Oh oui. 589 00:48:24,069 --> 00:48:27,030 - Je ne me souviens pas quand j'ai mangĂ© en dernier. - Oui je sais. 590 00:48:27,114 --> 00:48:29,992 Je suis allĂ© une fois sans nourriture pendant 147 jours. 591 00:48:30,784 --> 00:48:32,244 147 jours? 592 00:48:32,327 --> 00:48:34,913 Ouais, l'hiver de 522. Le siĂšge de Caerlaverock. 593 00:48:34,997 --> 00:48:38,500 La nourriture Ă©tait si courte ... quel est le problĂšme? Vous avez un mal d'estomac ou quelque chose? 594 00:48:38,584 --> 00:48:42,546 Oh non. Non, non, j'essayais juste de travailler Sur mon prochain dĂ©mĂ©nagement, c'est tout. 595 00:48:42,629 --> 00:48:44,131 Ouais, moi aussi. 596 00:48:44,214 --> 00:48:46,633 Quoi? DĂ©cidĂ©ment, pourquoi s'inquiĂ©ter? 597 00:48:46,717 --> 00:48:48,343 Mais je dois m'inquiĂ©ter. 598 00:48:48,427 --> 00:48:51,471 C'est un trĂšs grand pas en provenance d'un Petit village dans une grande ville comme celle-ci. 599 00:48:51,555 --> 00:48:52,973 Je ne sais pas! 600 00:48:53,056 --> 00:48:56,643 C'est ce qui m'a attirĂ© Ă  la vie d'un Ă©cuyer ... les voyages. 601 00:48:56,727 --> 00:48:59,146 Un jour, tu es Ă  Hertford HĂ©rĂ©tiques de chasse, 602 00:48:59,229 --> 00:49:03,358 le lendemain en Écosse ĂȘtre brĂ»lĂ© sur le bĂ»cher. 603 00:49:03,442 --> 00:49:05,193 C'est l'aventure. 604 00:49:05,861 --> 00:49:07,779 Comme le temps moi et mes chevaliers 605 00:49:07,863 --> 00:49:10,282 se battait Les sƓurs bĂ©nies de St. AlopĂ©cie. 606 00:49:10,365 --> 00:49:12,701 Une bande de religieuses guerriĂšres. Ils sont vraiment ... 607 00:49:12,784 --> 00:49:16,163 Cela semble trĂšs excitant, oui. Mais Ă  quel point est-il sĂ©curisĂ©? 608 00:49:16,246 --> 00:49:18,206 - Maintenant, vous prenez la coopĂ©ration. - Coopering? 609 00:49:18,290 --> 00:49:20,208 Cooperring! 610 00:49:20,292 --> 00:49:22,711 Enfer, ce n'est pas une vie pour un homme! 611 00:49:22,794 --> 00:49:26,006 C'est aussi! Les barils et les fĂ»ts sont trĂšs importants. 612 00:49:26,089 --> 00:49:27,966 - Maintenant, dans le commerce ... - Commerce? 613 00:49:28,842 --> 00:49:30,469 DĂ©chets! 614 00:49:30,552 --> 00:49:32,554 Maintenant, vous m'Ă©coutez. 615 00:49:32,638 --> 00:49:34,806 Mon chevalier a Ă©tĂ© blessĂ©, voyez, 616 00:49:34,890 --> 00:49:37,059 Et il y avait moi avec mon dos au mur, 617 00:49:37,142 --> 00:49:40,520 deux grandes religieuses qui vont Venir Ă  moi avec des masses. 618 00:49:40,604 --> 00:49:43,204 Eh bien, je pense Ă  peine Ă  combattre les religieuses est un moyen trĂšs respectable de ... 619 00:49:43,231 --> 00:49:45,567 Ici! Je vais te montrer! Venez ici! 620 00:49:45,651 --> 00:49:48,362 LĂ . Vous essayez. Viens Ă  moi. Faire des rĂ©serves! 621 00:49:48,445 --> 00:49:50,739 - Faites semblant que le tourbillon est une masse. - Je ne sais pas... 622 00:49:50,822 --> 00:49:52,908 Oh, allez. 623 00:49:53,533 --> 00:49:55,702 Laissez-moi vraiment l'avoir. Hmm? 624 00:49:55,786 --> 00:49:57,120 - Allez. - Je ne peux pas. 625 00:49:57,204 --> 00:49:59,706 Allez pour moi! Hyah! J'ai dĂ©viĂ© la masse! 626 00:50:02,542 --> 00:50:04,503 Puis je l'ai attrapĂ©e comme ça! 627 00:50:05,420 --> 00:50:07,506 - Je veux que tu parles au propriĂ©taire pour moi. - Quoi? 628 00:50:07,589 --> 00:50:10,050 Puis je l'ai jetĂ©e Ă  nouveau, comme ça! 629 00:50:10,926 --> 00:50:13,512 - Je veux que vous le distrayez. - À quoi? 630 00:50:13,595 --> 00:50:16,848 Toi berk! Elle Ă©tait dure, voyez. Mais je l'ai attrapĂ©e dans l'ancien - 631 00:50:16,932 --> 00:50:18,684 - Ooh! - Continuez Ă  parler. 632 00:50:18,767 --> 00:50:21,061 - Je ne comprends pas. - Vous serez. 633 00:50:21,144 --> 00:50:23,522 Fais-le c'est tout! 634 00:50:23,605 --> 00:50:26,233 Maintenant, voici la meilleure partie. 635 00:50:26,316 --> 00:50:29,069 Elle a brisĂ© ma prise, voyez. Elle venait pour le kill! 636 00:50:29,152 --> 00:50:31,238 Aah! Quand... 637 00:50:31,321 --> 00:50:35,826 J'ai tournĂ© la queue et j'ai couru pour ça, claquer les portes du chĂąteau! 638 00:50:35,909 --> 00:50:37,202 Je les ai interdits avec une lance! 639 00:50:37,285 --> 00:50:40,414 Saisir l'un des novices En otage ... 640 00:50:42,290 --> 00:50:45,419 J'ai combattu mon chemin jusqu'aux remparts 641 00:50:45,502 --> 00:50:47,838 pirater et couler au fur et Ă  mesure que j'allais! 642 00:50:47,921 --> 00:50:50,590 VoilĂ ! En larmes! En coupe! 643 00:50:52,926 --> 00:50:55,303 DĂ©passer facilement l'ennemi ... 644 00:50:56,179 --> 00:50:57,639 Je me suis Ă©chappĂ©. 645 00:51:12,988 --> 00:51:15,157 Qu'est-ce que le sanglant ... Ouvrez ceci! Garçon! 646 00:51:16,158 --> 00:51:19,077 Ouvrez-le! Ouvrez-le! 647 00:51:19,161 --> 00:51:21,496 Garçon. 648 00:51:23,039 --> 00:51:24,875 Qu'est-ce que l'enfer sanglant? 649 00:51:33,759 --> 00:51:35,886 TrĂšs bien, ayons un peu de dĂ©corum ici. 650 00:51:49,107 --> 00:51:52,569 - Que veux-tu? - Euh, eh bien, je me demandais juste si, euh ... 651 00:51:52,652 --> 00:51:54,003 Eh bien, parlez. Je suis un homme occupĂ©. 652 00:51:54,028 --> 00:51:56,222 Oui, c'est ce que je voulais pour vous parler. 653 00:51:56,281 --> 00:51:59,951 Um, j'Ă©tais apprenti Cooper, Et j'Ă©tais, euh ... 654 00:52:00,035 --> 00:52:02,788 TrĂšs bien, venant tout de suite. Eh bien, qu'est-ce que c'est, mon garçon? Crachez-le. 655 00:52:02,871 --> 00:52:06,416 Je me demandais si tu pouvais me le dire Quelque chose Ă  propos de l'entreprise de gardien de l'intĂ©rieur. 656 00:52:06,500 --> 00:52:09,002 - Y a-t-il un moyen de changer les mĂ©tiers ... - Quoi, maintenant? 657 00:52:09,085 --> 00:52:13,048 M. Rotcod, La fĂȘte dans le coin attend toujours. 658 00:52:13,131 --> 00:52:16,134 Dites-leur que ça arrive tout de suite. Partez. Je n'ai pas de temps. 659 00:52:16,218 --> 00:52:19,304 Peut-ĂȘtre que ça aiderait Si tu as mis le lanceur de biĂšre ici 660 00:52:19,387 --> 00:52:21,181 Et le pot de Mead ici. 661 00:52:21,264 --> 00:52:24,267 Parce que je ne pouvais pas m'empĂȘcher de remarquer Vous nuisez Ă  votre efficacitĂ© par ... 662 00:52:24,351 --> 00:52:26,561 Les reins du Christ. Voulez-vous sortir de mon chemin! 663 00:52:26,645 --> 00:52:28,647 Ici, Betty. Venez me donner un coup de main ici. 664 00:52:28,730 --> 00:52:30,482 Votre femme n'est pas lĂ ! 665 00:52:32,067 --> 00:52:34,903 - Votre femme? - Pas ici? 666 00:52:34,986 --> 00:52:36,655 Pas ici? OĂč est-elle? 667 00:52:37,989 --> 00:52:40,116 Eh bien, S-She ... 668 00:52:40,200 --> 00:52:41,660 - elle est quoi? - Je ne sais pas. 669 00:52:41,743 --> 00:52:43,119 M-m-Maybe elle est ... 670 00:52:43,203 --> 00:52:46,540 Et oĂč est cet ami? Cet Ă©cuyer Ă  haute voix? 671 00:52:49,417 --> 00:52:50,919 Quoi? 672 00:52:51,002 --> 00:52:52,462 - Non. - "Non" quoi? 673 00:52:52,546 --> 00:52:55,340 Ils ne sont pas Ă  l'Ă©tage. Je veux dire, ils ne sont pas ... ils ne sont pas ... ici. 674 00:52:55,423 --> 00:52:57,884 N-N-No, non, ils ne sont pas lĂ . Pas ici. 675 00:52:57,968 --> 00:52:59,302 Quoi? 676 00:53:00,595 --> 00:53:02,764 Vous porcons! 677 00:53:05,016 --> 00:53:07,978 Je vais le tuer. Alors je vais te tuer. 678 00:53:08,061 --> 00:53:09,688 Droite. 679 00:53:36,131 --> 00:53:37,966 - Oh-ho! - Toi... 680 00:53:38,049 --> 00:53:40,927 Je vais te chercher! 681 00:53:41,011 --> 00:53:43,013 Oh, toi-talker, toi! 682 00:53:45,807 --> 00:53:47,726 Oh, toi Toad! 683 00:53:51,771 --> 00:53:54,733 Droite! Qu'est-ce que tout cela? 684 00:53:54,816 --> 00:53:59,070 Brawling dans les rues publiques. DĂ©ranger la paix du roi, hein? 685 00:53:59,154 --> 00:54:01,615 Cet homme ... ma femme ... lĂąche-moi. 686 00:54:01,698 --> 00:54:04,910 TrĂšs bien, tirez-le, Fred. Maintenant, jeune gars ... 687 00:54:04,993 --> 00:54:07,913 Ici, je te connais! 688 00:54:07,996 --> 00:54:11,166 Fred, c'Ă©tait lui qui a essayĂ© de se lancer dans l'autre jour. 689 00:54:11,249 --> 00:54:13,293 - Ma femme et cette Ă©cuyer! - Emmettons-les au donjon. 690 00:54:13,376 --> 00:54:14,878 Quelques jours lĂ -bas, ils les trient. 691 00:54:14,961 --> 00:54:19,215 Righto. Ensuite, nous pouvons mettre des fers sur leurs jambes, hein? 692 00:54:19,299 --> 00:54:20,508 Mais... 693 00:54:20,592 --> 00:54:21,635 Vous ne pouvez pas! 694 00:54:21,718 --> 00:54:26,389 DĂ©truisez le monstre? Oh, pĂšre. 695 00:54:26,473 --> 00:54:28,934 Si vous dĂ©truisez le monstre, Vous dĂ©truisez la ville. 696 00:54:29,017 --> 00:54:32,812 À long terme, il sera montrĂ© que nous devons au monstre 697 00:54:32,896 --> 00:54:36,566 une pĂ©riode de prospĂ©ritĂ© sans prĂ©cĂ©dent dans ce royaume. 698 00:54:36,650 --> 00:54:40,153 Oh, c'est ridicule. Votre MajestĂ©, Le tournoi doit continuer. 699 00:54:40,236 --> 00:54:42,238 Un champion doit ĂȘtre choisi. 700 00:54:42,322 --> 00:54:44,032 - Bruno. - hein? 701 00:54:44,115 --> 00:54:47,619 Les marchands peuvent prospĂ©rer, mais Votre royaume est sur le point de s'effondrer. 702 00:54:47,702 --> 00:54:50,455 Oh. Oui. Oh, eh bien, ah ... maintenant, ça ... 703 00:54:50,538 --> 00:54:52,165 Maintenant, Ă©coutez ceci! 704 00:54:53,708 --> 00:54:55,210 Le roi, 705 00:54:55,293 --> 00:54:58,046 cette fleur de chevalerie, Ce prince des monarques, 706 00:54:58,129 --> 00:55:01,800 ce parangon de potentats, va parler. 707 00:55:02,550 --> 00:55:05,053 Entendre la sagesse, tĂ©moigner de l'esprit, 708 00:55:05,136 --> 00:55:07,764 observer l'Ă©loquence oratoire, 709 00:55:07,847 --> 00:55:10,016 prĂȘter une oreille ... 710 00:55:11,184 --> 00:55:12,352 Magnifiquement dit. 711 00:55:12,435 --> 00:55:16,064 À la voix douce, les tons tendres, 712 00:55:16,147 --> 00:55:19,484 les voyelles voluptueuses, les consonnes coruscatives 713 00:55:19,567 --> 00:55:23,321 de Sa MajestĂ© le roi Bruno. 714 00:55:24,447 --> 00:55:26,324 TrĂšs charmant. Eh bien, je ... 715 00:55:26,408 --> 00:55:29,869 Qui va te le donner directement, illuminer l'essence, 716 00:55:29,953 --> 00:55:33,540 clarifier les Ă©nigmes, Éblouissez-nous de logique. 717 00:55:34,416 --> 00:55:38,086 Mes seigneurs, ta grĂące, ton honneur ... 718 00:55:39,087 --> 00:55:40,088 le roi. 719 00:55:40,171 --> 00:55:43,425 Hein? Oh! Oh, oui, oui. 720 00:55:43,508 --> 00:55:48,888 Bishop, mon cher camarade, comment pouvez-vous, un homme de Dieu, dites que la bĂȘte est bonne? Hmm? 721 00:55:48,972 --> 00:55:52,017 Je, euh, accueille votre question. Oui. 722 00:55:52,100 --> 00:55:55,353 Euh, en effet, cela peut sembler paradoxal, mais ... 723 00:55:55,437 --> 00:55:58,523 Depuis l'avĂšnement de la bĂȘte, 724 00:55:58,606 --> 00:56:02,444 La frĂ©quentation de l'Ă©glise a triplĂ©, La dĂźme a augmentĂ©, 725 00:56:02,527 --> 00:56:06,614 De longues lignes de pĂ©cheurs attendent avec impatience en dehors des confessionnaux. 726 00:56:06,698 --> 00:56:08,575 La piĂ©tĂ© n'a jamais Ă©tĂ© plus Ă©levĂ©e. 727 00:56:08,658 --> 00:56:11,161 - Oh, Bravo, Bravo. - Bravo. Bravo. 728 00:56:11,244 --> 00:56:12,829 Eh bien, mon seigneur Ă©vĂȘque ... 729 00:56:12,912 --> 00:56:15,290 Oh oui. Oh oui. 730 00:56:15,373 --> 00:56:18,084 Le roi parlera. 731 00:56:18,168 --> 00:56:19,669 Le roi. 732 00:56:20,170 --> 00:56:23,381 Merci. 733 00:56:23,465 --> 00:56:25,717 - Garde! - Sire. 734 00:56:25,800 --> 00:56:27,469 - Tuez cet homme. - Sire. 735 00:56:27,552 --> 00:56:29,054 Quoi? 736 00:56:29,137 --> 00:56:31,139 OMS? Oh. 737 00:56:31,222 --> 00:56:33,892 Quoi qu'il en soit, le plus puissant ... 738 00:56:35,393 --> 00:56:39,439 Le plus poĂ©tique, le plus prestigieux - 739 00:56:44,194 --> 00:56:47,739 Eh bien, votre majestĂ©, quelle est votre opinion? 740 00:56:47,822 --> 00:56:49,422 - Votre Altesse. - Donnez-nous vos conseils. 741 00:56:49,491 --> 00:56:52,952 - mĂȘme un indice. - Eh bien, je pense ... 742 00:56:55,997 --> 00:57:00,001 Oh non. Qu'est ce que c'est? Que se passe-t-il ici? 743 00:57:00,085 --> 00:57:01,961 Juste un instant. 744 00:57:10,011 --> 00:57:11,846 Que se passe-t-il ici? 745 00:57:11,930 --> 00:57:15,683 Qui ose Sully mon chĂąteau avec des bagarres inconvenants? 746 00:57:15,767 --> 00:57:17,852 Garde, amenez-les. 747 00:57:18,895 --> 00:57:21,147 Nous leur montrerons qui est roi ici. 748 00:57:21,231 --> 00:57:23,108 Mais, ta majestĂ©, Nous avons des questions importantes pour ... 749 00:57:23,191 --> 00:57:26,319 Questions importantes, Passewe? 750 00:57:26,402 --> 00:57:30,490 Garder sĂ»rement la paix dans mon propre chĂąteau est important. 751 00:57:30,573 --> 00:57:32,408 Tout d'abord. 752 00:57:33,118 --> 00:57:34,661 Oh! 753 00:57:34,744 --> 00:57:35,870 EW. 754 00:57:39,082 --> 00:57:42,085 Ils goĂ»teront la justice du roi. 755 00:57:43,294 --> 00:57:44,712 Laisse-moi partir! 756 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 Silence! 757 00:57:56,683 --> 00:57:58,393 Silence! 758 00:57:59,310 --> 00:58:01,020 Maintenant, de quoi s'agit-il? 759 00:58:01,104 --> 00:58:03,398 L'Ă©cuyer ... derriĂšre mon dos! 760 00:58:03,481 --> 00:58:08,403 Calme, mon homme. Souviens-toi, Vous ĂȘtes en prĂ©sence de votre roi. 761 00:58:08,486 --> 00:58:10,530 Gardes, laissez-le partir. 762 00:58:11,823 --> 00:58:13,324 Laissez-le parler. 763 00:58:13,408 --> 00:58:15,618 Votre MajestĂ©. 764 00:58:15,702 --> 00:58:19,956 Cet homme ... ce ma ... cet homme! 765 00:58:20,039 --> 00:58:23,126 Attention, sire! Descendre! 766 00:58:36,848 --> 00:58:39,267 Attendez. Tenez-le. 767 00:58:53,489 --> 00:58:56,242 C'est scandaleux! 768 00:58:58,203 --> 00:59:01,831 - n'y en avaient pas deux pour commencer? - Oui Monsieur. 769 00:59:02,415 --> 00:59:06,127 - eh bien, oĂč est passĂ© l'autre? - Je ne sais pas, monsieur. 770 00:59:06,211 --> 00:59:09,464 Droite. Hmm. Oui. 771 00:59:12,508 --> 00:59:17,055 Droite. Alors ça tombe sur nous pour trouver cet homme coupable. 772 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 Coupable? Coupable de quoi, pĂšre? 773 00:59:22,393 --> 00:59:23,728 Cannibalisme. 774 00:59:33,947 --> 00:59:35,907 - Gardez les yeux ouverts. - Droite. 775 00:59:38,451 --> 00:59:40,453 Rapide, de cette façon! 776 01:00:23,288 --> 01:00:25,915 - VĂ©rifiez lĂ -bas. - Non. Allez. 777 01:00:39,470 --> 01:00:41,139 Regardez la princesse! Oh! 778 01:00:43,266 --> 01:00:45,977 Enfin tu es venu! 779 01:00:49,981 --> 01:00:52,608 - Je suis terriblement dĂ©solĂ© d'avoir fait irruption. - Oh, ne soyez pas timide. 780 01:00:52,692 --> 01:00:54,819 - Je savais que tu viendrais un jour. - Oh, princesse, pour l'amour du Christ. 781 01:00:54,902 --> 01:00:56,654 Je montais dans les escaliers et a vu ta porte ... 782 01:00:56,738 --> 01:00:58,865 Mettez cette robe. Et vous, retournez-vous. 783 01:00:58,948 --> 01:01:00,325 Je ne veux pas bother bother ... 784 01:01:00,408 --> 01:01:03,536 Oh, tu dois avoir J'ai voyagĂ© loin pour me joindre. 785 01:01:03,619 --> 01:01:07,832 Nager les riviĂšres, grimper des montagnes, combattre les batailles. 786 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 Vous pouvez vous retourner maintenant. 787 01:01:12,170 --> 01:01:15,715 LĂ . Est-ce que je viens Ă  vos attentes? 788 01:01:15,798 --> 01:01:18,718 Vous me trouvez beau? 789 01:01:19,469 --> 01:01:20,720 Oh oui. Merci. 790 01:01:20,803 --> 01:01:24,349 Oh, venez, mon prince. Ne soyez pas timide. 791 01:01:24,432 --> 01:01:27,393 Mais je ne peux pas. Regardez-moi. Je ne suis pas habillĂ© pour l'occasion. 792 01:01:27,477 --> 01:01:29,145 Oh. TSK, TSK, TSK. Faire taire. 793 01:01:30,188 --> 01:01:34,108 Tu ne dois pas t'inquiĂ©ter Ă  propos de ces chiffons paysans sales, 794 01:01:34,192 --> 01:01:37,653 que vous Ă©tiez sans aucun doute obligĂ© de mettre Dans une aventure romantique. 795 01:01:37,737 --> 01:01:41,824 BientĂŽt, nous vous aurons Une fois de plus dans des parures princiĂšres. 796 01:01:41,908 --> 01:01:43,826 Non, non, non. Vous voyez, il y a eu une erreur. 797 01:01:43,910 --> 01:01:47,747 - Voir, euh, je m'appelle Dennis. - Prince Dennis! 798 01:01:47,830 --> 01:01:51,417 - Non, non. Dennis Cooper. J'Ă©tais ... - Mais, oh, ton visage. 799 01:01:51,501 --> 01:01:55,254 - Vous ĂȘtes blessĂ©. - Oh, non, ce n'est rien. Juste une ecchymose. 800 01:01:55,338 --> 01:01:59,258 Juste une ecchymose? Oh, comme tu es courageux, mon prince. 801 01:01:59,342 --> 01:02:03,054 Car ça devait sĂ»rement ĂȘtre Un coup terrible de la lame d'un Saracen. 802 01:02:03,137 --> 01:02:05,223 Non, un aubergiste s'est assis sur moi. 803 01:02:05,306 --> 01:02:09,060 Tu vois, euh, il a pensĂ© que ... Eh bien, que cet Ă©cuyer, vous voyez ... 804 01:02:09,143 --> 01:02:10,686 Euh, sa femme ... 805 01:02:10,770 --> 01:02:14,273 - Quoi, la femme de l'aubergiste Ă©tait un Ă©cuyer? - Oh, non, non, non. 806 01:02:14,357 --> 01:02:18,111 Oh, je rĂȘvais de ce jour pendant si longtemps. 807 01:02:18,194 --> 01:02:23,199 Mais je ne m'y attendais pas Si courageux et vaillant et sage, 808 01:02:23,282 --> 01:02:26,327 celui qui a traversĂ© les sept mers pour moi 809 01:02:26,411 --> 01:02:31,916 et galopant Ă  travers les dĂ©serts et l'obscuritĂ© Canyons Ă  mes cĂŽtĂ©s enfin. 810 01:02:31,999 --> 01:02:33,835 - Mon amour! - Viens. 811 01:02:33,918 --> 01:02:37,004 Vous devez me parler de vos nombreuses aventures. 812 01:02:37,088 --> 01:02:40,133 Nous devons apprendre Ă  nous connaĂźtre Avant que nous ne soyons mariĂ©s. 813 01:02:40,758 --> 01:02:43,761 MariĂ©? Euh, non, je suis dĂ©solĂ©, mademoiselle. 814 01:02:43,845 --> 01:02:48,182 - Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça. - Ne peut pas? Ne peut pas? 815 01:02:48,266 --> 01:02:50,393 Oh, mon prince, je t'ai entendu dire? 816 01:02:51,185 --> 01:02:53,688 - C'est trĂšs gentil Ă  vous de demander, mais ... - Non. 817 01:02:53,771 --> 01:02:56,023 Non, ne me dis pas. Je sais. 818 01:02:56,107 --> 01:02:58,192 - Je sais. - Tu sais? 819 01:02:58,276 --> 01:03:02,697 Dans vos aventures, vous avez sauvĂ© Une jeune fille enchaĂźnĂ©e Ă  une falaise sombre. 820 01:03:03,781 --> 01:03:06,159 - Euh, non, pas exactement. - Elle est tombĂ©e amoureuse. 821 01:03:06,242 --> 01:03:08,119 - Vous ĂȘtes tombĂ© amoureux. - Non. 822 01:03:08,202 --> 01:03:11,205 Et lĂ  et puis, Avant les dieux eux-mĂȘmes, 823 01:03:11,289 --> 01:03:14,041 tu as fait un pacte Cette seule mort pourrait se briser. 824 01:03:14,125 --> 01:03:16,794 - Non, non, vous ĂȘtes sur le mauvais accent. - Mais venez, mon prince. 825 01:03:16,878 --> 01:03:19,922 Vous ne devez pas vous attarder dans une conversation inactive. 826 01:03:20,798 --> 01:03:23,551 Vous avez acquis l'entrĂ©e au chĂąteau par furtivitĂ©, 827 01:03:23,634 --> 01:03:27,138 Et maintenant, vous devez partir de la mĂȘme maniĂšre. 828 01:03:27,221 --> 01:03:28,848 Je sais! 829 01:03:28,931 --> 01:03:32,351 SƓur Jessica, Vous devez donner votre habitude au prince. 830 01:03:32,435 --> 01:03:35,438 - Mon habitude, princesse? - Oui, et dĂ©pĂȘchez-vous. 831 01:03:35,521 --> 01:03:38,733 Mais ... mais qu'est-ce qui ne va pas avec l'habitude de sƓur Marian? 832 01:03:38,816 --> 01:03:41,652 - Ne soyez pas idiot. Ici. - Mais... 833 01:03:45,615 --> 01:03:48,618 Maintenant, mon prince, c'est le plan. 834 01:03:49,952 --> 01:03:51,996 Demain est la Saint-Talulah, 835 01:03:52,079 --> 01:03:55,416 Et par la premiĂšre lumiĂšre, Une religieuse de l'ordre doit quitter la ville 836 01:03:55,500 --> 01:03:58,336 et poser du bois de chien frais sur place 837 01:03:58,419 --> 01:04:02,006 oĂč St. Talulah Ă©tait martyrisĂ© par le Ralph Benslow quatre. 838 01:04:04,217 --> 01:04:06,344 Vous serez cette religieuse. 839 01:04:06,427 --> 01:04:08,846 SƓur Jessica? 840 01:04:08,930 --> 01:04:10,431 SƓur Jessica. 841 01:04:13,476 --> 01:04:15,937 Eh bien, donnez-le au prince. 842 01:04:16,020 --> 01:04:18,105 Merci, sƓur Jes ... 843 01:04:20,149 --> 01:04:21,943 Sica. 844 01:04:22,026 --> 01:04:24,612 Ensuite, passez au mur ouest, 845 01:04:24,695 --> 01:04:27,281 mais dans les rues arriĂšre seulement. 846 01:04:27,365 --> 01:04:29,825 Lorsque vous arrivez Ă  la porte ouest, disons, 847 01:04:29,909 --> 01:04:33,037 "J'ai le saint dogwood pour la place de Saint-Talulah. 848 01:04:33,120 --> 01:04:35,039 Permettez-moi de passer que je pourrais prier un moment. " 849 01:04:42,630 --> 01:04:44,882 Oh, mon prince. Mon prince. 850 01:04:45,925 --> 01:04:48,427 - est-ce le vĂŽtre? - Euh, oui. Non! 851 01:04:48,511 --> 01:04:51,514 Oh, s'il vous plaĂźt! S'il vous plaĂźt laissez-moi l'avoir. 852 01:04:51,597 --> 01:04:55,893 Laissez-moi l'avoir comme souvenir de notre amour dĂ©sespĂ©rĂ© et sans faille. 853 01:04:55,977 --> 01:04:58,688 - Je vais toujours le chĂ©rir. - Non, je ne peux pas. Il a Ă©tĂ© donnĂ© ... 854 01:04:58,771 --> 01:05:01,649 Et maintenant, mon prince, tu dois fuir. 855 01:05:01,732 --> 01:05:05,736 Non! Non, ne m'embrasse pas. Je ne pouvais pas le supporter. 856 01:05:05,820 --> 01:05:08,573 - Je n'allais pas le faire. - Non. Allez-y. 857 01:05:08,656 --> 01:05:11,367 Allez, mon prince. 858 01:05:11,450 --> 01:05:13,452 Et rappelez-vous, 859 01:05:13,536 --> 01:05:17,123 "J'ai le saint dogwood pour la place de Saint-Talulah. " 860 01:05:18,165 --> 01:05:20,543 En latin, mon amour! 861 01:06:02,960 --> 01:06:04,837 - SoirĂ©e, sƓur. - SoirĂ©e. 862 01:06:04,920 --> 01:06:07,923 â™Ș oh, j'ai rencontrĂ© une femme de chambre â™Ș 863 01:06:08,841 --> 01:06:11,677 â™Ș Ă  Stepney Fair â™Ș 864 01:06:12,261 --> 01:06:15,014 â™Ș te-dum, te-dum â™Ș 865 01:06:15,097 --> 01:06:18,017 â™Ș et les cheveux dorĂ©s â™Ș 866 01:06:18,100 --> 01:06:20,603 â™Ș Elle m'a dit â™Ș 867 01:06:20,686 --> 01:06:23,147 â™Ș O Soldier Brave â™Ș 868 01:06:23,230 --> 01:06:25,483 â™Ș te-dum, te-dum â™Ș 869 01:06:25,566 --> 01:06:29,070 â™Ș te-dum, te-dum â™Ș 870 01:06:29,153 --> 01:06:32,531 Ah! Qu'avons-nous ici? 871 01:06:32,615 --> 01:06:35,326 Un visage Ă©trange? 872 01:06:35,409 --> 01:06:37,662 Et un joli. 873 01:06:37,745 --> 01:06:40,206 Eh bien, maintenant, jetons un coup d'Ɠil. 874 01:06:40,289 --> 01:06:42,917 - Allons un baiser. - Allez, Sarge. C'est une religieuse. 875 01:06:43,000 --> 01:06:44,794 Alors elle l'est. 876 01:06:44,877 --> 01:06:49,090 Ayons un baiser chrĂ©tien. 877 01:06:55,012 --> 01:06:56,639 Quel est le problĂšme, Sarge? 878 01:06:56,722 --> 01:07:00,059 Mettez-moi au lit, les garçons! Mettez-moi au lit. 879 01:07:11,737 --> 01:07:14,156 Écoutez, c'est le diable sous la forme d'une religieuse! 880 01:07:14,240 --> 01:07:16,492 Non, c'est une religieuse sous forme d'un diable! 881 01:07:16,575 --> 01:07:17,702 - Procurez-la! - Procurez-le! 882 01:07:17,785 --> 01:07:18,994 Obtenez-les tous les deux! 883 01:07:20,037 --> 01:07:24,917 Citoyens, un sacrifice doit ĂȘtre fait Pour apaiser le monstre 884 01:07:25,000 --> 01:07:28,421 qui se cache dans l'obscuritĂ© En attendant tous! 885 01:07:28,504 --> 01:07:31,716 Et quoi de mieux que de sacrifier 886 01:07:31,799 --> 01:07:33,676 L'un des propres serviteurs de la bĂȘte, 887 01:07:33,759 --> 01:07:38,764 que nous avons attrapĂ© En tant que sainte sƓur de l'Ă©glise mĂšre? 888 01:07:44,019 --> 01:07:47,314 Nous le licencierons dans l'obscuritĂ© Ă©ternelle 889 01:07:47,398 --> 01:07:51,777 comme tĂ©moignage de notre piĂ©tĂ© et de notre piĂ©tĂ©! 890 01:07:53,779 --> 01:07:57,616 Imaginez son agonie À mesure que les flammes augmentent, 891 01:07:57,700 --> 01:08:01,328 plus haut jusqu'Ă  ce qu'il soit mais Une boule de feu vivant! 892 01:08:01,412 --> 01:08:02,872 Oh, l'agonie! 893 01:08:02,955 --> 01:08:05,624 Imaginez son horreur 894 01:08:05,708 --> 01:08:09,545 Comme le puissant appareil balistique le lance haut 895 01:08:09,628 --> 01:08:12,131 dans les profondeurs du ciel noirci! 896 01:08:12,214 --> 01:08:15,426 J'imagine l'horreur de tout cela! 897 01:08:15,509 --> 01:08:18,888 Imaginez la terreur de son suspense 898 01:08:18,971 --> 01:08:21,807 Alors que notre pauvre sacrifice attend, attend, 899 01:08:21,891 --> 01:08:28,147 attend que la terre sombre se lĂšve Et l'Ă©crasez Ă  son sein dur! 900 01:08:30,357 --> 01:08:32,193 L'incertitude. 901 01:08:32,276 --> 01:08:34,153 Oh, l'incertitude! 902 01:08:34,236 --> 01:08:35,613 J'aime le suspense. 903 01:08:35,696 --> 01:08:38,324 Imaginez sa derniĂšre horreur 904 01:08:38,407 --> 01:08:41,535 Comme sa misĂ©rable petite vie est Ă©touffĂ©e 905 01:08:41,619 --> 01:08:45,664 Dans une glorieuse cascade de brouillage des os de phosphorescence 906 01:08:45,748 --> 01:08:50,711 comme il finalement, agonisant Smacke dans le sol! 907 01:08:55,216 --> 01:08:58,260 - Ce n'est pas juste, ça. - Non, ce n'est pas juste du tout. 908 01:08:58,344 --> 01:09:01,806 - Ce n'est pas juste. - Qu'est-ce qui n'est pas juste? 909 01:09:01,889 --> 01:09:03,557 Comment se fait-il qu'il puisse partir? 910 01:09:03,641 --> 01:09:05,726 Pourquoi devrait-il avoir Toute la douleur et toute l'agonie? 911 01:09:05,810 --> 01:09:09,104 Toute cette horreur broyante. Je veux y aller! 912 01:09:09,188 --> 01:09:11,524 - Non, je veux y aller. - Non, je veux brĂ»ler. 913 01:09:11,607 --> 01:09:15,152 Je veux sentir mes os Ă©clater en un milliard de piĂšces! 914 01:09:15,236 --> 01:09:20,491 Je veux tracer Ă  travers le firmament, Une boule de flamme brillante, 915 01:09:20,574 --> 01:09:24,328 Un tĂ©moignage de ma piĂ©tĂ© et de ma piĂ©tĂ©! 916 01:09:24,411 --> 01:09:25,913 Qu'est-ce que cela signifie? 917 01:09:25,996 --> 01:09:28,457 Je ne sais pas, mais je le veux! 918 01:09:28,541 --> 01:09:30,167 Je le veux! 919 01:09:42,179 --> 01:09:44,223 Feu! 920 01:09:53,065 --> 01:09:54,733 Bon. 921 01:10:00,823 --> 01:10:04,285 Un autre jour glorieux pour un tournoi, hein, Passewe? 922 01:10:04,368 --> 01:10:06,245 Je suppose que oui, ta majestĂ©. 923 01:10:07,204 --> 01:10:10,624 Vous supposez ainsi? Vous supposez ainsi? 924 01:10:10,708 --> 01:10:12,751 Back le haut, mec. Remonter le moral. 925 01:10:12,835 --> 01:10:14,461 C'est l'heure du tournoi! 926 01:10:15,379 --> 01:10:16,839 Certes, votre MajestĂ©. 927 01:10:17,464 --> 01:10:22,469 Mais je ne peux pas penser qu'il doit y avoir Une meilleure façon de choisir un champion. 928 01:10:22,553 --> 01:10:24,722 Une meilleure façon, Passewe? 929 01:10:24,805 --> 01:10:27,266 Quoi de mieux que l'Ă©clatement des lances, 930 01:10:27,349 --> 01:10:30,853 le coup de la masse, la coupe et la poussĂ©e des Ă©pĂ©es, 931 01:10:30,936 --> 01:10:33,397 L'anneau de Falchion sur Cuissart? 932 01:10:33,480 --> 01:10:36,275 Quelle meilleure façon qu'un tournoi honnĂȘte? 933 01:10:36,358 --> 01:10:39,778 Hmm, Passewe? Oui. 934 01:10:39,862 --> 01:10:42,406 Ah, ma chĂšre. 935 01:10:42,489 --> 01:10:46,035 Comme tu es belle. 936 01:10:46,118 --> 01:10:48,579 Ah! Oui. 937 01:10:48,662 --> 01:10:51,206 Ème... 938 01:10:51,290 --> 01:10:53,834 Qu'est-ce que c'est? 939 01:10:53,918 --> 01:10:55,377 - Mais, papa ... - Ugh! 940 01:10:57,838 --> 01:10:59,381 Papa! 941 01:11:16,106 --> 01:11:18,359 Regardez ça. 942 01:11:18,442 --> 01:11:22,154 Avez-vous vu cela? En plein milieu de l'ancien demi-brassard. 943 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Jolly bon. Bravo! 944 01:11:25,491 --> 01:11:28,452 Un autre sur la liste Maimed, Probablement mort maintenant. 945 01:11:28,535 --> 01:11:32,164 Ah, simplement une Ă©gratignure, c'est tout. Beaucoup plus de chevaliers d'oĂč il vient. 946 01:11:32,247 --> 01:11:34,667 Pas vraiment, sire. 947 01:11:34,750 --> 01:11:38,796 Que voulez-vous dire, Passewe, "Pas vraiment, sire"? 948 01:11:38,879 --> 01:11:42,925 Maintenant, quelle partie de ceci Est-ce que vous vous donnez des difficultĂ©s, votre majestĂ©? 949 01:11:43,008 --> 01:11:46,804 Eh bien, tout cela, franchement. Qu'entendez-vous par lĂ ? 950 01:11:46,887 --> 01:11:49,306 Eh bien, en gros, Je veux dire en disant: "Pas vraiment, sire". 951 01:11:49,390 --> 01:11:53,435 Je veux dire que la vraie situation est, ou est probablement ... 952 01:11:53,519 --> 01:11:55,521 - Oui? - ipso facto au contraire 953 01:11:55,604 --> 01:11:59,316 Et l'opposĂ© exact Ă  ce que vous pouvez percevoir. 954 01:11:59,400 --> 01:12:01,652 J'ai annexĂ© "Sire", " Parce que, aprĂšs tout, vous ĂȘtes le roi. 955 01:12:01,735 --> 01:12:03,654 - Je veux dire, tu es le roi, n'est-ce pas? - Oui. 956 01:12:03,737 --> 01:12:06,407 Et cela semble ĂȘtre un moyen raisonnable de s'adresser Ă  un monarque. 957 01:12:06,490 --> 01:12:08,492 - Oui. - Papa. 958 01:12:08,575 --> 01:12:10,411 Qu'est-ce que c'est, chĂ©rie? 959 01:12:10,494 --> 01:12:12,663 Oh, je suis dĂ©solĂ©, Passewe. Qu'est-ce que c'est, chĂ©rie? 960 01:12:12,746 --> 01:12:16,208 Regardez cette brute de chevalier. Je ne pouvais pas Ă©pouser quelque chose de tel. 961 01:12:16,291 --> 01:12:19,128 Bien sĂ»r que non. Vous n'aurez pas Ă  le faire. 962 01:12:19,211 --> 01:12:22,131 Il ne va pas ... 963 01:12:25,843 --> 01:12:27,636 Gagner. 964 01:12:29,471 --> 01:12:32,766 Passelewe, De quoi discutions-nous il y a un instant? 965 01:12:32,850 --> 01:12:35,602 Le pĂ©age de vos chevaliers, monsieur. Selon mon dossier ... 966 01:12:35,686 --> 01:12:38,230 Ah, juste un instant, passonwe. 967 01:12:38,313 --> 01:12:41,483 Vous avez utilisĂ© ce "pĂšre" pour la mĂȘme raison 968 01:12:41,567 --> 01:12:44,111 que vous l'avez utilisĂ© en premier lieu, non? 969 01:12:44,194 --> 01:12:46,196 - Droite. - Droite. 970 01:12:46,280 --> 01:12:48,032 - Je le pensais. - Droite. 971 01:12:48,115 --> 01:12:53,495 Eh bien, selon mes dossiers, approximativement 65% des chevaliers de votre royaume 972 01:12:53,579 --> 01:12:56,040 ont Ă©tĂ© tuĂ©s ou mutilĂ©s Depuis le dĂ©but de ce tournoi. 973 01:12:56,749 --> 01:12:59,501 Mais, Passewe, ce n'est pas du tout une silhouette. 974 01:12:59,585 --> 01:13:01,295 Aucune figure du tout. 975 01:13:01,378 --> 01:13:05,632 Maintenant, si c'Ă©tait 83,3% ou 97,4%, 976 01:13:05,716 --> 01:13:08,093 Maintenant, c'est un vĂ©ritable pourcentage 977 01:13:08,177 --> 01:13:10,637 dans le sens le plus vrai du terme. 978 01:13:10,721 --> 01:13:12,347 Maintenant, mon cher Bruno, Ă©coute. 979 01:13:12,431 --> 01:13:16,060 Si ce carnage continue mĂȘme jusqu'Ă  la fin de la semaine, oĂč diable ... 980 01:13:16,143 --> 01:13:17,770 - Tenez-le, tenez-le! - Quoi? 981 01:13:17,853 --> 01:13:20,064 Celui que je dois voir. 982 01:13:25,319 --> 01:13:27,863 Il doit y avoir une meilleure façon de choisir un champion. 983 01:13:30,866 --> 01:13:32,367 PSST. Ethel? 984 01:13:33,368 --> 01:13:35,162 C'est toi, Ethel? 985 01:13:35,245 --> 01:13:37,748 Ouais. Je me demandais ce que diable vous est arrivĂ© hier soir. 986 01:13:37,831 --> 01:13:40,042 - Eh bien, j'ai eu des aventures incroyables. - Je ne peux pas parler maintenant. 987 01:13:40,125 --> 01:13:43,337 - DĂ» dans les listes en 10 minutes. - Je viens, mĂšre. 988 01:13:45,380 --> 01:13:47,049 Toujours! 989 01:13:47,132 --> 01:13:50,677 Regardez oĂč vous obtenez le sang, veux-tu? Christ Tout-Puissant! 990 01:13:50,761 --> 01:13:53,388 Comment pouvons-nous choisir un champion? 991 01:13:53,472 --> 01:13:55,641 Eh bien, je suppose que nous pourrions appeler une Ă©lection. 992 01:13:55,724 --> 01:13:57,893 - Élection, Passewe? - Oui. 993 01:13:57,976 --> 01:14:01,688 Oh, non, non-sens. Ce ne serait pas juste pour les Chevaliers. 994 01:14:01,772 --> 01:14:03,982 Eh bien, ils pourraient dessiner beaucoup. 995 01:14:04,066 --> 01:14:06,110 - dessiner beaucoup? - Oui. 996 01:14:06,193 --> 01:14:09,947 BĂ©nis mon Ăąme. 997 01:14:10,030 --> 01:14:13,742 Je veux dire, tu pourrais aussi bien Faites-le dip-dip-dip, mon petit navire 998 01:14:13,826 --> 01:14:16,245 ou une pomme de terre, deux pommes de terre. 999 01:14:16,328 --> 01:14:20,165 Ou mĂȘme se cacher. 1000 01:14:20,249 --> 01:14:22,292 Euh... 1001 01:14:22,376 --> 01:14:26,547 Quarante-huit, 49, 50. 1002 01:14:27,756 --> 01:14:29,508 À venir! 1003 01:14:35,931 --> 01:14:39,017 - Le cardinal a dit: "J'ai demandĂ© 13 Vergers." - Vergers? 1004 01:14:39,101 --> 01:14:43,147 "Pourquoi m'as-tu amenĂ© 13 vierges?" 1005 01:14:43,230 --> 01:14:47,943 Maintenant, nous sommes dans le jardin, Et mille voix ont dit comme un homme, 1006 01:14:48,026 --> 01:14:52,531 "Ave, Ave, est passĂ© par cette façon, La vieille bouffe. " 1007 01:14:54,116 --> 01:14:57,369 "Ave, ave" Quoi? 1008 01:14:57,452 --> 01:14:59,037 Pourquoi dois-je dire "Ave"? 1009 01:14:59,121 --> 01:15:03,292 Dennis, pourquoi ne pas vous asseoir et laisser Quelque chose de gentil vous arrive pour un changement? 1010 01:15:03,375 --> 01:15:06,712 On dirait qu'ils ont choisi un champion. 1011 01:15:06,795 --> 01:15:09,047 Pouvez-vous voir qui c'est? 1012 01:15:13,552 --> 01:15:16,638 C'est mon patron. Christ. 1013 01:15:16,722 --> 01:15:20,517 Eh bien, fĂ©licitations, pĂšre. Nous avons un champion. 1014 01:15:20,601 --> 01:15:22,394 Bien. 1015 01:15:22,477 --> 01:15:24,771 - OĂč est-il? - Oh, ils ne l'ont pas encore trouvĂ©. 1016 01:15:24,855 --> 01:15:27,316 - Oh. Est-ce bon? - Oh oui. 1017 01:15:27,399 --> 01:15:30,110 C'est ce qui fait de lui un champion. 1018 01:15:30,194 --> 01:15:31,820 Je vois. 1019 01:15:37,284 --> 01:15:40,162 Ils le trouveront, n'est-ce pas? 1020 01:15:44,499 --> 01:15:47,544 - Vous devez ĂȘtre trĂšs fier. - Fier? Tu es de la merde! 1021 01:15:48,545 --> 01:15:50,380 - Merde! - C'est un grand honneur, non? 1022 01:15:50,464 --> 01:15:53,342 Honneur? Peut-ĂȘtre qu'il obtiendra l'honneur. 1023 01:15:53,425 --> 01:15:57,304 Je finirai probablement avec une dent de dragon dans mon clochard et une pension de shilling par an. 1024 01:15:58,513 --> 01:16:01,767 Je devrai m'asseoir avec lui toute la nuit aussi. 1025 01:16:01,850 --> 01:16:03,810 Christ, quelle chance! 1026 01:16:06,605 --> 01:16:09,399 J'ai promis mon corps Ă  une femme ce soir. 1027 01:16:10,484 --> 01:16:12,653 Regarde, peut-ĂȘtre que je pourrais y aller Et dis Ă  la dame que ... 1028 01:16:12,736 --> 01:16:14,279 Quoi? 1029 01:16:17,574 --> 01:16:20,285 Attends une minute. Peut-ĂȘtre pourriez-vous le faire. 1030 01:16:20,369 --> 01:16:22,579 Certainement je pourrais. Je vais dire Ă  la dame que vous avez eu un super ... 1031 01:16:22,663 --> 01:16:26,541 Non, pas ça. Asseyez la veillĂ©e. 1032 01:16:26,625 --> 01:16:28,168 Moi? 1033 01:16:28,252 --> 01:16:32,005 Je pourrais te donner mon chapeau, ma cape. 1034 01:16:32,881 --> 01:16:35,509 Gardez simplement la tĂȘte baissĂ©e. Il ne saura jamais. 1035 01:16:35,592 --> 01:16:37,261 Je ne peux pas faire ça. Ce n'est pas bien. 1036 01:16:37,344 --> 01:16:39,596 Qui saura? Allez! 1037 01:16:46,061 --> 01:16:50,399 BĂȘte! 1038 01:16:50,482 --> 01:16:52,025 Me voici, je suis! 1039 01:16:52,109 --> 01:16:56,321 Oh, pas toi! 1040 01:16:56,405 --> 01:16:58,490 Ah, oublie ça. 1041 01:17:57,174 --> 01:17:58,800 Écuyer? Quelle Ă©cuyer? 1042 01:17:58,884 --> 01:18:04,056 Tu sais quel squire! Oh! Mon rhumatisme. 1043 01:18:04,139 --> 01:18:06,016 Cette cellule Ă©tait si humide. 1044 01:18:06,099 --> 01:18:09,144 - Deux nuits entiĂšres. - Oh, toi le pauvre cher. 1045 01:18:09,227 --> 01:18:12,731 Viens, laissez-moi vous dĂ©shabiller et vous mettre au lit. 1046 01:18:12,814 --> 01:18:15,525 Cela a dĂ» ĂȘtre une expĂ©rience horrible. 1047 01:18:16,735 --> 01:18:18,612 C'Ă©tait. 1048 01:18:18,695 --> 01:18:21,114 Oh, Betty. 1049 01:18:21,198 --> 01:18:24,159 Vos mains sont si douces et chaudes. 1050 01:18:24,242 --> 01:18:29,373 Tu ne penses pas vraiment qu'il y avait un Ă©cuyer Ici dans notre lit, n'est-ce pas? 1051 01:18:29,456 --> 01:18:31,291 - Bien... - Est-ce que tu? 1052 01:18:31,375 --> 01:18:34,211 Viens, laissez-moi les enlever. 1053 01:18:34,294 --> 01:18:35,962 Et ça. 1054 01:18:36,046 --> 01:18:39,257 Mmm. Cela ne se sent-il pas mieux? 1055 01:18:39,341 --> 01:18:42,094 Oh, Betty. 1056 01:18:42,177 --> 01:18:45,013 Bernard, ma chĂ©rie. 1057 01:18:58,443 --> 01:19:00,987 Viens. 1058 01:19:31,268 --> 01:19:34,354 Citoyens, nobles ... 1059 01:19:36,064 --> 01:19:38,150 noblesse, 1060 01:19:38,233 --> 01:19:40,402 le roi. 1061 01:19:41,778 --> 01:19:43,655 Heh? Oh oui. 1062 01:19:47,576 --> 01:19:51,997 Bon Sir Knight, vous avez prouvĂ© votre valeur sur le terrain d'honneur. 1063 01:19:57,878 --> 01:20:01,631 Et maintenant tu dois faire vos preuves en combat mortel 1064 01:20:01,715 --> 01:20:03,633 avec un monstre si terrifiant, 1065 01:20:03,717 --> 01:20:06,761 Si impressionnant, si horrible, 1066 01:20:06,845 --> 01:20:08,722 So Soul Destying ... 1067 01:20:10,056 --> 01:20:12,058 que mĂȘme j'hĂ©siterais ... 1068 01:20:13,143 --> 01:20:16,062 Pour le rencontrer face Ă  face ... 1069 01:20:17,314 --> 01:20:20,358 Dans, euh, euh, combat au corps Ă  corps. 1070 01:20:21,359 --> 01:20:22,736 Ça allait bien? 1071 01:20:22,819 --> 01:20:25,197 Eh bien, je suppose que oui, ma chĂ©rie, oui. 1072 01:20:26,281 --> 01:20:30,619 Et ainsi, allez-y et tuez la bĂȘte. 1073 01:20:30,702 --> 01:20:35,499 Et emportez avec vous les bĂ©nĂ©dictions royales ... 1074 01:20:36,958 --> 01:20:39,419 Et aussi les bĂ©nĂ©dictions 1075 01:20:39,503 --> 01:20:41,880 de Mother Church. 1076 01:20:43,757 --> 01:20:44,799 ÉvĂȘque! 1077 01:20:58,939 --> 01:21:00,941 HĂ©! 1078 01:21:04,110 --> 01:21:05,904 Ow! Ooh! Sortez d'ici! 1079 01:21:05,987 --> 01:21:07,697 Swords sanglants! 1080 01:21:42,649 --> 01:21:45,277 - C'est tout? - C'est ça. 1081 01:21:48,697 --> 01:21:50,532 Oh. 1082 01:21:50,615 --> 01:21:53,743 Droite. Euh, Herald. 1083 01:21:54,703 --> 01:21:56,705 Faire ouverte les portes. 1084 01:21:59,916 --> 01:22:00,917 Eh bien, continuez! 1085 01:22:03,253 --> 01:22:06,715 Ouvrez les portes! 1086 01:22:22,188 --> 01:22:23,690 Adieu. 1087 01:22:27,193 --> 01:22:28,445 Attendez! 1088 01:22:32,782 --> 01:22:35,201 Ah. 1089 01:22:36,119 --> 01:22:39,331 Il a pris son Ă©pĂ©e Vorpal en main, 1090 01:22:39,414 --> 01:22:43,084 Depuis longtemps l'ennemi Manxome qu'il a cherchĂ©. 1091 01:22:43,168 --> 01:22:47,756 tellement reposĂ© par le tumtum arbre 1092 01:22:47,839 --> 01:22:51,468 et se tenait un moment ... dans la pensĂ©e. 1093 01:22:52,177 --> 01:22:55,221 Et comme dans Uffish pensait qu'il se tenait, 1094 01:22:55,305 --> 01:22:58,725 le jabberwock avec les yeux enfilant 1095 01:22:58,808 --> 01:23:02,771 est venu Ă  travers le bois de tulgey 1096 01:23:02,854 --> 01:23:05,440 et bordĂ© tel qu'il est venu. 1097 01:23:07,108 --> 01:23:10,278 Lance. 1098 01:23:10,362 --> 01:23:12,364 Lance. Lance. 1099 01:23:19,204 --> 01:23:21,414 Whoa-ha! 1100 01:24:11,756 --> 01:24:12,757 Griselda! 1101 01:24:17,595 --> 01:24:19,264 Allez les chercher, les garçons! 1102 01:24:25,770 --> 01:24:28,148 Monstre? Monstre? 1103 01:24:30,442 --> 01:24:33,695 - Oh. - OĂč monstre? 1104 01:24:33,778 --> 01:24:36,072 Oh! Oh! Oh! 1105 01:24:37,532 --> 01:24:39,242 - Oh! - Il est lĂ ! 1106 01:24:42,954 --> 01:24:47,000 Allez. Ne le laissez pas s'Ă©chapper. 1107 01:24:47,083 --> 01:24:50,128 Monstre? Monstre? 1108 01:24:50,211 --> 01:24:52,213 Pas de lundi ... 1109 01:24:52,297 --> 01:24:54,174 Ha-ha! 1110 01:25:14,736 --> 01:25:17,906 Je suis ici, Griselda. Ne peur pas. 1111 01:25:17,989 --> 01:25:20,200 Gee, un chevalier. 1112 01:25:20,283 --> 01:25:22,619 Je n'ai jamais vu de chevalier auparavant. 1113 01:25:23,870 --> 01:25:27,290 Oh, M. Fishfinger. 1114 01:25:27,373 --> 01:25:30,001 Oh, arrĂȘte de dribble, femme! 1115 01:25:30,084 --> 01:25:32,629 Oh, te bĂ©nisse. Oh, noble garçon. 1116 01:25:32,712 --> 01:25:35,340 Oh, merci. Oh! 1117 01:25:35,715 --> 01:25:38,593 Se retirer, Mme Fishfinger. Et... 1118 01:25:38,676 --> 01:25:42,889 Oh, baise! Aah! 1119 01:25:42,972 --> 01:25:45,141 DĂ©solĂ©, M. Fishfinger. Ça va? 1120 01:25:45,225 --> 01:25:48,353 Tu as presque coupĂ© mon bras! 1121 01:25:48,436 --> 01:25:53,775 Oh, tu as toujours Ă©tĂ© maladroit, Dennis Cooper. 1122 01:25:53,858 --> 01:25:55,985 Honte Ă  toi! 1123 01:25:56,069 --> 01:25:58,029 Sortir! 1124 01:25:58,112 --> 01:26:00,406 JĂ©sus! 1125 01:26:00,490 --> 01:26:03,660 Je pourrais avoir une intoxication sanguine. Cette Ă©pĂ©e a-t-elle Ă©tĂ© stĂ©rilisĂ©e? 1126 01:26:03,743 --> 01:26:05,954 Je suis terriblement dĂ©solĂ©. Je ne voulais pas. 1127 01:26:06,037 --> 01:26:08,790 Regardez, je vais le lier pour vous. J'obtiendrai des bandages. 1128 01:26:08,873 --> 01:26:10,875 JĂ©sus. Descendez! 1129 01:26:12,418 --> 01:26:13,920 Papa! 1130 01:26:15,171 --> 01:26:17,340 - Quoi? - Regarder! 1131 01:26:20,885 --> 01:26:22,929 Hein? 1132 01:26:23,721 --> 01:26:26,057 Bon Sir Knight. Bon Sir Knight. 1133 01:26:26,140 --> 01:26:31,729 Nous vous sommes trĂšs reconnaissants de nous avoir sauvĂ© des griffes de ces dĂ©mon. 1134 01:26:31,813 --> 01:26:34,232 - Facile. - TrĂšs bien. 1135 01:26:34,315 --> 01:26:36,276 - TrĂšs aimable de votre part, Sir Knight. - Oui. 1136 01:26:36,359 --> 01:26:40,446 Nous ne mĂ©ritons vraiment vraiment, ĂȘtre juste un humble folk Fisher. 1137 01:26:40,530 --> 01:26:44,284 Oui, cependant, nous avons Cette jeune fille, vous voyez. 1138 01:26:44,367 --> 01:26:46,786 Et comme il y a une coutume dans ces parties, 1139 01:26:46,870 --> 01:26:51,082 Le chevalier se marie assez souvent La jeune fille qu'il a sauvĂ©e. 1140 01:26:51,165 --> 01:26:53,918 Dites bonjour au chevalier, Griselda, chĂ©rie. 1141 01:26:54,002 --> 01:26:56,796 M. Fishfinger. M. Fishfinger. C'est moi qui vous a sauvĂ©. 1142 01:26:56,880 --> 01:27:00,800 Allez-vous effacer? Que dites-vous, Sir Knight, Hmm? 1143 01:27:00,884 --> 01:27:03,219 Bon Sir Knight. 1144 01:27:11,144 --> 01:27:13,104 - Bien? - Viens. Nous allons. 1145 01:27:13,187 --> 01:27:17,984 Attendez, attendez! Revenez ici! Sir Knight, revenez, s'il vous plaĂźt! 1146 01:27:18,067 --> 01:27:19,861 - Whoo-hoo! - Vous en penserez, n'est-ce pas? 1147 01:27:19,944 --> 01:27:23,239 Griselda, M. Fishfinger. Je dois y aller. Je suis dĂ©solĂ© pour ta main. 1148 01:27:23,323 --> 01:27:26,117 - Ça fait mal! Il... - Griselda, tu m'as tellement manquĂ©. 1149 01:27:26,200 --> 01:27:29,662 - J'ai gardĂ© ta pomme de terre. - Ugh! Au revoir! 1150 01:27:30,622 --> 01:27:33,917 Tu es vraiment une grande dĂ©ception pour moi, Dennis. 1151 01:27:34,000 --> 01:27:36,961 Sortir. Je pensais que tu allais Pour faire quelque chose de vous-mĂȘme! 1152 01:27:37,045 --> 01:27:39,589 M. Fishfinger, il est le champion du roi. 1153 01:27:39,672 --> 01:27:43,134 Honte! Appelez-vous un prĂ©tendant Ă©ligible Pour notre juste Griselda? 1154 01:27:43,217 --> 01:27:44,844 Vous n'ĂȘtes rien d'autre qu'un vagabond! 1155 01:27:44,928 --> 01:27:47,263 Tiens-le, Madge. Tiens-le! 1156 01:27:47,347 --> 01:27:51,351 - Vous la laissez seule. Laissez-la tranquille! - continuez avec vous. 1157 01:27:54,145 --> 01:27:56,439 Continue! 1158 01:27:56,522 --> 01:27:58,232 Continue! 1159 01:27:58,316 --> 01:28:00,526 Continue. Sortez d'ici. 1160 01:28:04,364 --> 01:28:06,324 Continue! Descendez! 1161 01:28:06,407 --> 01:28:08,785 - Continuez avec vous. - Continue! 1162 01:28:08,868 --> 01:28:10,370 - Oui! - Rentrez Ă  la maison! 1163 01:28:35,395 --> 01:28:37,563 Quelqu'un Ă  la porte, mon cher. 1164 01:28:37,647 --> 01:28:40,316 Nous devons nous dĂ©cider maintenant! 1165 01:28:40,400 --> 01:28:42,402 - Messieurs! - Nous ne pouvons pas retarder un autre jour. 1166 01:28:42,485 --> 01:28:43,987 Nous devons faire quelque chose. 1167 01:28:44,070 --> 01:28:46,614 Ce champion de ce roi doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 1168 01:28:46,698 --> 01:28:49,993 Le monstre doit ĂȘtre protĂ©gĂ©. 1169 01:28:50,076 --> 01:28:53,287 S'il tue le monstre, Nous serons tous ruinĂ©s. RuinĂ©! 1170 01:28:53,371 --> 01:28:57,208 Permettez-moi de vous prĂ©valoir. Plus d'argy-bargie n'est nĂ©cessaire. 1171 01:28:57,291 --> 01:29:00,378 - Non? - Parce que j'ai un plan. 1172 01:29:07,301 --> 01:29:09,178 Voir! 1173 01:29:09,262 --> 01:29:11,139 Le chevalier noir. 1174 01:29:12,390 --> 01:29:15,435 Oh, merveilleux! 1175 01:30:06,319 --> 01:30:08,946 EW! 1176 01:30:09,030 --> 01:30:10,865 Pouah. EW! 1177 01:30:15,036 --> 01:30:16,954 Je pense que nous devons nous rapprocher. 1178 01:31:29,026 --> 01:31:32,029 CUISSART. CUISSART. 1179 01:31:38,494 --> 01:31:40,496 Non, non, non, non. CUISSART. CUISSART. 1180 01:31:41,539 --> 01:31:42,832 Non, non. 1181 01:31:45,543 --> 01:31:48,921 Non, non. Allez, allez. 1182 01:31:49,005 --> 01:31:50,506 Oh. 1183 01:31:55,136 --> 01:31:56,637 Lance. 1184 01:32:03,060 --> 01:32:04,687 Oh. 1185 01:32:37,803 --> 01:32:39,305 Oh. 1186 01:32:48,940 --> 01:32:49,941 Oh. 1187 01:32:59,533 --> 01:33:01,369 - Non. - Procurez-le. Faites-le. 1188 01:34:02,179 --> 01:34:04,390 Whee! 1189 01:35:37,983 --> 01:35:39,485 Oh! 1190 01:35:42,446 --> 01:35:44,281 Hein? 1191 01:38:34,743 --> 01:38:38,205 Et tu as tuĂ© le jabberwock? 1192 01:38:38,289 --> 01:38:41,750 Venez dans mes bras, mon garçon Beamish. 1193 01:38:41,834 --> 01:38:45,379 - O Frabjous Day! - Le monstre est mort! 1194 01:38:45,462 --> 01:38:49,466 Le monstre est mort! 1195 01:39:22,333 --> 01:39:26,170 ArrĂȘt! Personne ne va entrer dans la ville À moins qu'ils aient de l'argent! 1196 01:39:26,253 --> 01:39:28,964 ArrĂȘte, je dis! ArrĂȘt. 1197 01:39:43,020 --> 01:39:44,605 Oh mon Dieu! 1198 01:39:44,688 --> 01:39:46,231 Aaah! Ooh! 1199 01:39:47,191 --> 01:39:51,945 Annuler ces expĂ©ditions de vin, Grain, paille! Annulez tout! 1200 01:40:04,500 --> 01:40:06,293 Dennis! 1201 01:40:06,377 --> 01:40:09,922 - Dennis, voici, Griselda. - Dennis, me voici! 1202 01:40:10,005 --> 01:40:12,966 Me voici! Whoo! Dennis! 1203 01:40:13,050 --> 01:40:14,551 C'est moi! 1204 01:40:15,552 --> 01:40:17,262 Dennis! 1205 01:40:17,346 --> 01:40:19,640 Dennis, c'Ă©tait toujours toi! 1206 01:40:19,723 --> 01:40:22,226 Vous Ă©tiez celui que nous avons toujours poussĂ©. 1207 01:40:22,309 --> 01:40:25,437 Nous aurons le mariage demain, MĂȘme cet aprĂšs-midi. 1208 01:40:25,521 --> 01:40:27,481 Nous aurons l'Ă©vĂȘque. 1209 01:40:29,108 --> 01:40:31,276 Dennis, tu es merveilleux. 1210 01:40:31,360 --> 01:40:34,780 Griselda, enfin nous pouvons avoir la vie que nous avons toujours voulu. 1211 01:40:51,296 --> 01:40:53,132 Ah. 1212 01:41:06,478 --> 01:41:09,565 Mon garçon, fĂ©licitations. 1213 01:41:09,648 --> 01:41:12,276 Nous vous offrons nos remerciements sincĂšres. 1214 01:41:12,359 --> 01:41:15,779 Vous avez effacĂ© le royaume d'une grande menace. 1215 01:41:15,863 --> 01:41:19,950 Et je suis trĂšs heureux de tenir ma promesse 1216 01:41:20,033 --> 01:41:22,035 Et pour vous donner ... 1217 01:41:22,119 --> 01:41:23,912 Euh, quel est son nom? 1218 01:41:23,996 --> 01:41:27,791 C'est Dennis. Euh, Dennis Cooper, votre royautĂ©. 1219 01:41:27,875 --> 01:41:29,710 Et c'est sa fiancĂ©e, ma fille. 1220 01:41:29,793 --> 01:41:32,254 Eh, toi, Dennis, 1221 01:41:32,337 --> 01:41:34,715 La moitiĂ© de tout mon royaume. 1222 01:41:38,093 --> 01:41:42,139 Et la main dans le mariage de ma fille, la princesse. 1223 01:41:43,265 --> 01:41:45,893 Viens, mon garçon, au palais. 1224 01:41:45,976 --> 01:41:47,853 - Mais... - Viens. 1225 01:41:47,936 --> 01:41:51,106 - Oh! Oh! - Griselda. 1226 01:41:53,066 --> 01:41:56,361 Je vous prononce l'homme et la femme. 1227 01:41:56,445 --> 01:41:58,739 Prince et princesse. 1228 01:42:16,256 --> 01:42:18,217 Dennis! 1229 01:42:19,176 --> 01:42:21,261 Griselda! 1230 01:42:23,889 --> 01:42:27,017 Dont l'idĂ©e Ă©tait-ce Quand tu viens et tu as dit ... 1231 01:42:27,100 --> 01:42:28,435 Voulez-vous vous taire? 1232 01:42:40,405 --> 01:42:42,699 Attention, sire! 96589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.