All language subtitles for Ich.Bin.Dagobert.S01E04.Was.Man.Nicht.Denkt.Existiert.Nicht.576P-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,880 - �Que haces con el dinero? - �Eso no es asunto tuyo! 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,880 �Estamos hartos de comer sopa de cebolla! 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 �Entonces haz sopa de papa! �Ja! 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,280 �Igual sabe horrible! 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,800 �Necesitamos dinero para la escuela y los libros! 6 00:00:13,920 --> 00:00:17,920 Ya de ni�o me alejaba cuando las cosas se volv�an demasiado intensas. 7 00:00:22,400 --> 00:00:25,000 A alg�n lugar donde nadie pudiera encontrarme. 8 00:00:25,120 --> 00:00:28,320 Me sumerg�a lo m�s profundo que pod�a. 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,320 De ni�o, siempre so�aba con las v�as de tren. 10 00:00:36,440 --> 00:00:41,360 Con t�neles y alcantarillas. Solo despu�s entend� por qu�. 11 00:00:41,480 --> 00:00:44,480 Dicen que todo en la vida tiene una raz�n... 12 00:01:04,800 --> 00:01:07,840 Hay incontables mundos m�s all� del nuestro. 13 00:01:07,960 --> 00:01:11,320 Pero nuestra mente percibe solo una fracci�n de ellos. 14 00:01:11,440 --> 00:01:16,840 Reducimos la realidad a lo esencial, y solo vemos lo que queremos ver. 15 00:01:19,800 --> 00:01:21,240 Estoy aqu�. 16 00:01:21,360 --> 00:01:23,040 �Y? 17 00:01:23,160 --> 00:01:25,600 Veo una caja de tierra. 18 00:01:27,120 --> 00:01:29,880 - �Una qu�? - Una caja de tierra. 19 00:01:30,000 --> 00:01:34,200 Una ilusi�n perfecta consiste en hacer creer, que lo que no se ve, 20 00:01:34,320 --> 00:01:36,360 no existe. 21 00:01:36,480 --> 00:01:40,040 - �Pasa algo? - No veo nada. 22 00:01:53,520 --> 00:01:55,600 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 23 00:02:03,400 --> 00:02:05,480 SOY FAMOSO 24 00:02:05,600 --> 00:02:07,120 ESTOY EN PELIGRO 25 00:02:07,240 --> 00:02:08,720 SOY VIGILADO 26 00:02:08,840 --> 00:02:10,360 SOY UNA ILUSI�N 27 00:02:10,480 --> 00:02:13,120 SOY UN FANTASMA 28 00:02:13,240 --> 00:02:15,080 SOY UN CRIMINAL 29 00:02:15,200 --> 00:02:21,800 SOY TIO RICO 30 00:02:21,920 --> 00:02:24,960 Episodio 4 SI NO LO PIENSAS, NO EXISTE 31 00:02:27,160 --> 00:02:29,800 Fue la polic�a quien me puso entre la espada y la pared, 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,960 a prop�sito. Tuve que reaccionar. 33 00:02:34,480 --> 00:02:39,640 Se podr�a decir que la polic�a corri� un riesgo al no darle el dinero. 34 00:02:39,760 --> 00:02:43,600 Ellos dir�n que no quer�an crear a un delincuente en serie. 35 00:02:43,720 --> 00:02:47,760 Su perfil criminal indicaba que no da�ar�a a nadie, Sr. Funke. 36 00:02:47,880 --> 00:02:51,400 Eso fue a lo que apost� la polic�a. 37 00:02:52,920 --> 00:02:57,200 Podr�a usar eso, para ayudar a reducir su sentencia. 38 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 No quiero reducir mi sentencia. 39 00:03:04,880 --> 00:03:07,040 �Entiende lo que le digo, Sr. Funke? 40 00:03:08,960 --> 00:03:10,440 Fue un ni�o sin una gu�a, 41 00:03:10,560 --> 00:03:14,160 con grandes talentos, pero que de adulto, tom� un mal camino. 42 00:03:14,280 --> 00:03:16,560 Aun as�, mantuvo sus principios, 43 00:03:16,680 --> 00:03:19,840 y siempre trat� de evitar lastimar a otros. 44 00:03:19,960 --> 00:03:23,720 Todo esto, sumado a los vapores de pintura y su dif�cil situaci�n de vida. 45 00:03:28,600 --> 00:03:32,000 Harbourg Bremen espera que hayan disfrutado de sus compras. 46 00:03:32,120 --> 00:03:34,480 Ahora es tiempo de llevarlas a casa. 47 00:03:41,760 --> 00:03:44,280 �Esa era nuestra tienda modelo! 48 00:03:44,400 --> 00:03:48,280 �Reci�n renovada e inaugurada! �Seis millones y medio millones invertidos! 49 00:03:48,400 --> 00:03:51,360 �Seis millones y medio de marcos en da�os! 50 00:03:51,480 --> 00:03:54,320 �Y si alguien hubiera resultado herido? 51 00:03:55,920 --> 00:03:58,240 - Lo vemos de la misma manera. - �Maravilloso, �verdad?! 52 00:03:58,360 --> 00:04:00,600 �Me alegra que estemos de acuerdo! 53 00:04:11,920 --> 00:04:14,760 Haremos lo siguiente. 54 00:04:14,880 --> 00:04:17,240 Le van a hacer una oferta a ese lun�tico. 55 00:04:17,360 --> 00:04:20,560 1,4 millones. Eso es 400.000 m�s de lo que pidi�. 56 00:04:20,680 --> 00:04:24,080 Y as� se calmar�. Por diez a�os, al menos. 57 00:04:24,200 --> 00:04:28,040 �Por qu� no darle dos? As� se calmar� por quince a�os. 58 00:04:32,880 --> 00:04:35,240 No creo que su perfil criminal haya cambiado. 59 00:04:35,360 --> 00:04:39,160 Bremen, Hannover... Su reacci�n a Reinbek. 60 00:04:39,280 --> 00:04:43,800 No plant� esas bombas para recuperar el control. 61 00:04:43,920 --> 00:04:46,840 Claramente quer�a castigarnos, y eso es... 62 00:04:46,960 --> 00:04:50,000 �Por supuesto que quer�a castigarnos! 63 00:04:50,120 --> 00:04:52,840 No lo tomamos en serio y reaccion� as�. 64 00:04:52,960 --> 00:04:57,560 Y si se veng� de forma tan agresiva ante un solo rev�s... 65 00:04:57,680 --> 00:04:59,880 entonces sus suposiciones estaban muy equivocadas. 66 00:05:00,000 --> 00:05:02,880 - No... - Y en este caso, eso significa... 67 00:05:03,000 --> 00:05:05,880 que su estrategia y perfil, no fueron acertados. 68 00:05:06,000 --> 00:05:07,840 - Tienes raz�n. - Y... 69 00:05:07,960 --> 00:05:10,600 no estamos seguros de que la pr�xima bomba... 70 00:05:10,720 --> 00:05:13,720 solo sea a edificios y a propiedades. 71 00:05:13,840 --> 00:05:15,280 As� est�n las cosas. 72 00:05:21,920 --> 00:05:24,080 Se�ores... 73 00:05:24,200 --> 00:05:26,800 necesitamos una nueva estrategia. 74 00:05:29,680 --> 00:05:31,080 Est� bien. 75 00:05:49,600 --> 00:05:53,000 Tiene raz�n, Bala�. Esto no puede volver a pasar. 76 00:05:55,920 --> 00:06:00,480 Espero que llame pronto. Toda esta espera me est� matando. 77 00:06:00,600 --> 00:06:03,360 - �C�mo has dormido? - Bien. 78 00:06:04,520 --> 00:06:07,240 - �Y usted? - Mal. 79 00:06:07,360 --> 00:06:10,360 No he visto a mi esposa en tres semanas. 80 00:06:14,640 --> 00:06:17,600 Si necesitas un terapeuta, me avisas. 81 00:06:22,520 --> 00:06:27,280 La bomba de Hannover no fue al azar. �l no har�a eso. 82 00:06:27,400 --> 00:06:30,080 Debe haberse quedado hasta que explot�. 83 00:06:30,200 --> 00:06:33,680 No quer�a que nadie saliera herido. Apuesto a que estuvo all�. 84 00:06:33,800 --> 00:06:37,600 No lo entiendo. �C�mo nos ayuda esto? 85 00:06:37,720 --> 00:06:39,240 No podemos predecir lo que har�. 86 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 Ni provocarlo para que lo haga de nuevo. 87 00:06:42,240 --> 00:06:44,680 Ni vigilar todas las tiendas todo el tiempo. 88 00:06:44,800 --> 00:06:47,680 Y si pudi�ramos, �a qui�n buscamos? 89 00:06:47,800 --> 00:06:49,880 El tipo es un fantasma. 90 00:06:50,000 --> 00:06:52,040 Todo lo que digo es que... 91 00:06:52,160 --> 00:06:54,320 deber�amos confiar en la estrategia. 92 00:06:54,440 --> 00:06:57,680 No podemos depender solo de los pagos. No es suficiente. 93 00:06:59,480 --> 00:07:04,880 Cuanto m�s fallen sus planes, sus gastos y sus viajes, 94 00:07:05,000 --> 00:07:08,640 m�s nervioso se pondr�, y entonces cometer� errores. 95 00:07:08,760 --> 00:07:12,280 En el FBI, aprend� algo sobre los delincuentes seriales: 96 00:07:12,400 --> 00:07:16,600 cuanto m�s tiempo pasa, m�s peque�o es su radio de acci�n. 97 00:07:16,720 --> 00:07:19,600 �S�! Y eso es exactamente lo que pasar� aqu�. 98 00:07:19,720 --> 00:07:21,400 Se quedar� en un lugar familiar, 99 00:07:21,520 --> 00:07:24,720 donde tenga menos costos, y se sienta m�s seguro. 100 00:07:24,840 --> 00:07:28,120 Y al hacerlo, nos mostrar� d�nde vive. 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,000 Esperemos que cometa errores. 102 00:07:30,120 --> 00:07:31,760 Solo que t� debes evitar cometerlos. 103 00:07:31,880 --> 00:07:34,080 Est� bien. 104 00:07:34,200 --> 00:07:36,200 "T�o Rico", como se hace llamar el extorsionador, 105 00:07:36,320 --> 00:07:37,920 tiene a la polic�a en aprietos. 106 00:07:38,040 --> 00:07:41,160 En tres recientes atentados con bombas en grandes almacenes, 107 00:07:41,280 --> 00:07:44,360 de Hamburgo, Bremen y Hannover, dejaron a dos personas heridas. 108 00:07:44,480 --> 00:07:47,080 El extorsionador exige un mill�n de marcos. 109 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 Dos intentos de entrega ya han fallado. 110 00:07:53,800 --> 00:07:55,560 Fue culpa de ellos. 111 00:07:55,680 --> 00:07:58,120 No tuya. 112 00:07:58,240 --> 00:08:01,080 Hiciste todo bien. 113 00:08:01,200 --> 00:08:04,000 As� que parece que me necesitas. 114 00:08:06,800 --> 00:08:09,400 O quiz�s t� me necesitas. 115 00:08:11,000 --> 00:08:13,440 Si aprieto el gatillo, 116 00:08:13,560 --> 00:08:16,560 de ti no quedar� ni una pluma. 117 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 En todo caso, tienes esto... 118 00:08:30,240 --> 00:08:35,240 "T�o Rico" llamar� hoy con instrucciones para la pr�xima entrega. 119 00:08:35,360 --> 00:08:38,520 Las dos �ltimas fallaron porque no apareci�. 120 00:08:38,640 --> 00:08:40,120 OCTUBRE 121 00:08:40,240 --> 00:08:43,240 Sin embargo, insiste en continuar con su plan. 122 00:08:43,360 --> 00:08:47,720 Nos indicar� el tren y que el dinero debe ir en una bolsa de tela. 123 00:08:47,840 --> 00:08:51,840 Dice que esta vez no pueden haber problemas t�cnicos. 124 00:08:52,880 --> 00:08:55,160 Pero no nos enga�emos. 125 00:08:55,280 --> 00:08:58,480 No tenemos idea de lo que tiene planeado. 126 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 Tal vez tengamos una idea. 127 00:09:01,120 --> 00:09:04,760 Gas lacrim�geno. Se expulsar� cuando abra la bolsa. 128 00:09:04,880 --> 00:09:07,280 Lo atraparemos mientras est� indefenso. 129 00:09:07,400 --> 00:09:09,800 Y de que se d� cuenta de que solo habr� pedazos de papel. 130 00:09:18,200 --> 00:09:20,240 - �Est�n listos? - S�. 131 00:09:23,680 --> 00:09:26,360 Harbourg, Inc. Buenas tardes. 132 00:09:26,480 --> 00:09:30,760 El mensajero llevar� el dinero en el tren que sale de Altona a las 4:08 p.m. 133 00:09:30,880 --> 00:09:35,000 en el IC507 desde Hamburgo a Berl�n y Dresde. 134 00:09:36,200 --> 00:09:42,200 En el trayecto, arrojar� la bolsa de dinero cuando reciba un mensaje de radio. 135 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 Canal 15. 136 00:09:51,200 --> 00:09:53,840 120 MINUTOS PARA LA ENTREGA 137 00:10:04,720 --> 00:10:07,160 �Qu� hacemos ahora? 138 00:10:07,280 --> 00:10:09,320 �No hay b�squeda? �No hay casilleros? 139 00:10:09,440 --> 00:10:11,000 �No hay dispositivos? 140 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 �Por qu� gastar tanto dinero... 141 00:10:15,120 --> 00:10:20,400 si sabe que no puede enga�arnos de nuevo con un temporizador falso? 142 00:10:22,760 --> 00:10:24,600 �Strack! 143 00:10:31,040 --> 00:10:34,960 Tuve que borrar mis rastros, presionarlos y viajar de Hamburgo a Berl�n. 144 00:10:35,080 --> 00:10:37,480 Entonces, nada pod�a salir mal. 145 00:10:49,600 --> 00:10:53,600 103 MINUTOS PARA LA ENTREGA 146 00:11:00,600 --> 00:11:03,280 92 MINUTOS PARA LA ENTREGA 147 00:11:03,400 --> 00:11:07,440 52 MINUTOS PARA LA ENTREGA 148 00:11:07,560 --> 00:11:11,560 12 MINUTOS PARA LA ENTREGA 149 00:11:14,960 --> 00:11:17,160 00 MINUTOS PARA LA ENTREGA 150 00:11:21,240 --> 00:11:23,200 Vaya, bueno, lo logramos por poco. 151 00:11:23,320 --> 00:11:24,376 Bueno... 152 00:11:24,400 --> 00:11:26,360 �Si no lo piensas, no existe! 153 00:11:29,280 --> 00:11:31,880 �Atenci�n! Soy el T�o Rico. 154 00:11:32,000 --> 00:11:35,200 Lancen la bolsa por la ventana ahora. 155 00:11:58,400 --> 00:12:01,400 La arroj� por la ventana. 156 00:12:17,320 --> 00:12:20,120 �El helic�ptero ve algo? 157 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 Echar� un vistazo. El sospechoso se fue. 158 00:13:47,240 --> 00:13:51,040 - �Nos vio? - No lo s�, pero la bolsa sigue aqu�. 159 00:13:52,160 --> 00:13:54,680 Detengan el operativo, y vigilen el paquete. 160 00:13:54,800 --> 00:13:58,840 Env�en agentes a controlar a Spandau y Bahnhof Zoo. 161 00:13:58,960 --> 00:14:01,400 �Inan, esto fue un desastre! 162 00:14:01,520 --> 00:14:03,120 Lo s�. 163 00:14:16,400 --> 00:14:18,080 Hola. 164 00:14:22,840 --> 00:14:24,960 Llegas tarde. 165 00:14:25,080 --> 00:14:27,040 S�. 166 00:14:27,160 --> 00:14:29,600 Estaba con un cliente. 167 00:14:29,720 --> 00:14:32,880 - No te creo. - Cari�o... 168 00:14:33,000 --> 00:14:34,920 �Trabajo mucho! 169 00:14:35,040 --> 00:14:37,320 �Tienes otra mujer! 170 00:14:37,440 --> 00:14:39,040 �Qu� otra cosa podr�a pensar? 171 00:14:39,160 --> 00:14:41,760 �Que su marido est� extorsionando grandes tiendas? 172 00:14:41,880 --> 00:14:44,160 Pero tengo a ti. 173 00:14:44,280 --> 00:14:47,840 Mientes. �Una f�brica en Berl�n Oriental? S�, claro. 174 00:14:47,960 --> 00:14:50,040 �Crees que soy tonta? �Eh? 175 00:14:51,240 --> 00:14:54,040 Ana�s... �de d�nde sacaste esa idea? 176 00:14:55,400 --> 00:14:59,560 Cari�o, t� me conoces. Soy demasiado flojo para tener dos mujeres. 177 00:15:01,240 --> 00:15:02,840 Oye... 178 00:15:14,000 --> 00:15:15,560 Oye... 179 00:15:35,240 --> 00:15:37,640 Aqu� tienes algo de paella. 180 00:15:39,360 --> 00:15:41,800 De todos modos, no sabe muy bien. 181 00:15:48,600 --> 00:15:51,000 �El peque�o duerme? 182 00:15:52,200 --> 00:15:55,120 S� honesta conmigo. 183 00:15:55,240 --> 00:15:57,640 Siempre lo soy. 184 00:15:57,760 --> 00:16:00,360 Es mejor para ti. 185 00:16:22,960 --> 00:16:26,000 En ning�n otro lugar encontrar�s... 186 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 lo que tienes aqu�. 187 00:16:41,520 --> 00:16:44,320 �S� honesta conmigo! 188 00:16:44,440 --> 00:16:46,640 Lo soy. 189 00:16:46,760 --> 00:16:48,360 Siempre. 190 00:16:50,080 --> 00:16:52,200 Todo lo que t� quieras. 191 00:17:22,280 --> 00:17:23,720 �Algo a la vista? 192 00:17:23,840 --> 00:17:26,480 Es una tonter�a, Strack. ��l ya no vendr�! 193 00:17:26,600 --> 00:17:29,840 - Cancela la operaci�n. - No, �l vendr�. 194 00:17:32,480 --> 00:17:35,120 �Espera, hay algo movi�ndose! 195 00:17:38,000 --> 00:17:40,600 �Oye! �Fuera! 196 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 �Oye! �Oye! �No, no, no! 197 00:17:44,960 --> 00:17:46,600 �De acuerdo, aborten! 198 00:17:48,080 --> 00:17:49,600 �De acuerdo, aborten! 199 00:17:53,680 --> 00:17:55,480 �Est�s bien? 200 00:17:55,600 --> 00:17:57,600 S�, estoy bien. 201 00:18:10,400 --> 00:18:11,880 Buenos d�as. 202 00:18:12,000 --> 00:18:15,840 Ser� breve, la entrega de ayer lamentablemente no tuvo �xito. 203 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 Los residentes se quejaron de irritaci�n ocular. 204 00:18:18,080 --> 00:18:19,160 �Alg�n comentario? 205 00:18:20,280 --> 00:18:24,800 No s� nada sobre eso. Tampoco voy a especular. 206 00:18:24,920 --> 00:18:27,480 �El gas era para ti! 207 00:18:27,600 --> 00:18:31,080 �Sabes lo que tienes que hacer! 208 00:18:31,200 --> 00:18:33,480 �Se te ocurre algo diferente? 209 00:18:33,600 --> 00:18:36,480 �Es �l m�s listo de lo que la polic�a est� dispuesta a admitir? 210 00:18:36,600 --> 00:18:40,160 Se�orita Zimmer, el sensacionalismo es su especialidad. 211 00:18:40,280 --> 00:18:44,040 Deber�a escribir sus propios titulares. Yo no se los voy a dar. 212 00:18:44,160 --> 00:18:47,160 Es todo lo que puedo decir sobre la investigaci�n en curso. 213 00:18:47,280 --> 00:18:49,200 Gracias por venir. Buen d�a. 214 00:18:49,320 --> 00:18:53,720 ��C�mo se siente fallar todo el tiempo, Sr. Keitel?! 215 00:18:53,840 --> 00:18:57,600 Dime, �todav�a quieres el dinero, o simplemente est�s aburrido? 216 00:18:59,480 --> 00:19:03,880 Sol�as desconcertarlos. �Qu� pas� con tu ambici�n? 217 00:19:11,720 --> 00:19:13,400 Mira esto, Bala�. 218 00:19:13,520 --> 00:19:16,680 "�Es T�o Rico m�s listo que la polic�a?" 219 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 �M�ralo! 220 00:19:18,120 --> 00:19:21,440 �Es incre�ble c�mo estos tontos simpatizan con un hombre... 221 00:19:21,560 --> 00:19:25,000 que detona bombas sin ning�n remordimiento! 222 00:19:25,120 --> 00:19:27,760 Hay tres cosas importantes para �l. 223 00:19:27,880 --> 00:19:30,400 - �Qu�? - El control, la creencia... 224 00:19:30,520 --> 00:19:32,680 de que alg�n d�a lograr� su objetivo, 225 00:19:32,800 --> 00:19:36,720 y la justificaci�n moral de que no lo consideren un criminal. 226 00:19:36,840 --> 00:19:40,120 - �Ah s�, c�mo? - Como Robin Hood. 227 00:19:40,240 --> 00:19:43,680 �Robin...? Claro, �y yo soy el Sheriff de Nottingham! 228 00:19:43,800 --> 00:19:47,600 �Entonces buscaremos a quien se parezca a Kevin Costner en Berl�n! 229 00:19:53,800 --> 00:19:57,440 Cuanto m�s tiempo pasaba, m�s bajaba mi guardia. 230 00:20:03,680 --> 00:20:06,160 Pero hac�a buen tiempo... para la depresi�n. 231 00:20:06,280 --> 00:20:11,120 FINALES DE OCTUBRE 232 00:20:11,240 --> 00:20:13,920 Harbourg, Inc. Schmidt al habla. 233 00:20:14,960 --> 00:20:17,960 �Un momento! �Cu�l de las dos salidas de trenes...? 234 00:20:19,840 --> 00:20:21,920 �Entonces? 235 00:20:22,040 --> 00:20:25,080 - Nada. No se pudo rastrear la llamada. - �Maldita sea! 236 00:20:25,200 --> 00:20:27,560 �Para qu� eso de los dos trenes? 237 00:20:27,680 --> 00:20:29,960 El extorsionador nombr� dos salidas de trenes. 238 00:20:30,080 --> 00:20:32,800 Una de Hannover a Berl�n y otra de Berl�n a Hamburgo. 239 00:20:32,920 --> 00:20:34,840 Separadas por dos horas. 240 00:20:34,960 --> 00:20:37,120 Tal vez en caso de que la primera entrega falle. 241 00:20:37,240 --> 00:20:38,760 Es todo. 242 00:21:06,640 --> 00:21:14,520 TREN UNO 243 00:21:32,200 --> 00:21:40,200 TREN DOS 244 00:22:07,720 --> 00:22:11,320 Puesto de vigilancia en Gervinusstra�e. Persona sospechosa cerca de las v�as. 245 00:22:24,840 --> 00:22:28,840 Se dirige a las v�as. Repito, sospechoso se dirige a las v�as. 246 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 El sospechoso mide alrededor de 1,80 metros. 247 00:22:38,840 --> 00:22:41,960 Chaqueta azul, jeans. 248 00:22:42,080 --> 00:22:43,680 Lentes. 249 00:22:46,040 --> 00:22:47,760 Necesito refuerzos. 250 00:23:21,960 --> 00:23:24,520 �Alto! �Detente! �Polic�a! 251 00:23:35,720 --> 00:23:37,520 �Alto! �Polic�a! 252 00:23:38,600 --> 00:23:40,480 �Mierda! 253 00:23:40,600 --> 00:23:42,000 Hey. 254 00:23:43,560 --> 00:23:44,960 �Alto! 255 00:24:46,520 --> 00:24:48,320 �Cari�o, ya llegu�! 256 00:24:51,680 --> 00:24:53,800 Tuve que parar. 257 00:24:53,920 --> 00:24:56,160 Ya no ten�a sentido seguir. 258 00:25:12,760 --> 00:25:17,000 Fue por poco que pas� de h�roe a perdedor, �no? 259 00:25:17,120 --> 00:25:19,160 Estuvieron muy cerca de T�o Rico. 260 00:25:19,280 --> 00:25:21,640 Eso hubiera sido un gran avance. 261 00:25:23,680 --> 00:25:26,800 �Y se resbal�? �Aqu�, en el pasto? 262 00:25:26,920 --> 00:25:28,840 S�, a veces pasa. 263 00:25:28,960 --> 00:25:33,080 Donde la gente pasea a sus perros. Debe haber muchos excrementos. 264 00:25:33,200 --> 00:25:35,680 Le informaremos m�s tarde. �S�? 265 00:25:35,800 --> 00:25:37,440 Vamos, chicos. Vamos. 266 00:25:37,560 --> 00:25:40,600 Solo una pregunta, �Fue coincidencia que estuviera aqu�? 267 00:25:40,720 --> 00:25:43,800 - �Ya l�rguese! - �Qu� fue entonces? �El destino? 268 00:25:55,840 --> 00:25:57,640 �Arno? 269 00:26:27,080 --> 00:26:31,720 Mi excusa de una fiesta de disfraces en el trabajo fue rid�cula. 270 00:26:31,840 --> 00:26:34,840 Pero aun as�, esperaba que Ana�s me creyera. 271 00:26:36,720 --> 00:26:39,480 �Resbal� en la caca de perro! �En caca de perro! 272 00:26:39,600 --> 00:26:42,600 �Qui�n dice que T�o Rico no podr�a ser una mujer? 273 00:26:42,720 --> 00:26:45,760 �Es gracioso! �El viejo Mc Pato seguro tiene suerte! 274 00:26:45,880 --> 00:26:49,440 �Por qu� la gente siempre piensa que los hombres son los inteligentes? 275 00:26:49,560 --> 00:26:53,760 �Imagina c�mo debi� verse! �l corriend... 276 00:26:53,880 --> 00:26:55,360 LA CACA DE PERRO DETIENE A LA POLIC�A 277 00:26:55,480 --> 00:26:56,680 �A qui�n le importa? 278 00:26:56,800 --> 00:26:58,440 �Ahora tambi�n est�n contra nuestra? 279 00:26:58,560 --> 00:27:00,480 Ya no habr� libertad de prensa. 280 00:27:00,600 --> 00:27:02,560 Nadie m�s entra aqu�. 281 00:27:02,680 --> 00:27:05,600 �Ya tuve suficiente de este circo! 282 00:27:05,720 --> 00:27:06,920 �Y sus payasadas! 283 00:27:07,040 --> 00:27:08,960 Esta fue la �ltima jugada de T�o Rico. 284 00:27:09,080 --> 00:27:12,600 Ahora queremos saber qu� opinan usted de �l. 285 00:27:12,720 --> 00:27:16,400 �Les simpatiza por qu� no logran atraparlo? 286 00:27:16,520 --> 00:27:17,680 Aqu� est�n los resultados. 287 00:27:17,800 --> 00:27:20,840 El 61,3 por ciento de los que llamaron dijeron, 288 00:27:20,960 --> 00:27:22,520 "S�, es simp�tico." 289 00:27:22,640 --> 00:27:26,480 Y solo el 38,7 por ciento no lo encuentra simp�tico. 290 00:27:26,600 --> 00:27:30,720 Para T�o Rico son buenas noticias, pero para la polic�a, no tanto. 291 00:27:30,840 --> 00:27:33,160 Ahora eres famoso. 292 00:27:34,560 --> 00:27:39,520 Incluso si te atraparan, ganar�as una fortuna por tu historia. 293 00:27:40,600 --> 00:27:43,240 Deja la pistola en casa. 294 00:27:44,440 --> 00:27:47,960 Una peque�a bomba estar�a bien ahora. 295 00:27:48,080 --> 00:27:51,080 Solo para mostrarles que a�n est�s aqu�. 296 00:27:52,200 --> 00:27:55,200 - �Qu� dices? - Pero solo una muy peque�a. 297 00:27:55,320 --> 00:27:57,840 S�, solo una muy peque�a. 298 00:27:57,960 --> 00:28:00,560 Despu�s de que la tienda cierre. 299 00:28:09,800 --> 00:28:13,400 Era el momento. Ya era hora algo nuevo. 300 00:28:43,040 --> 00:28:44,360 �Lo recuerdan? 301 00:28:44,480 --> 00:28:49,520 Una ilusi�n se basa en que la gente crea que lo que no ven, no existe. 302 00:28:49,640 --> 00:28:52,880 �Dios m�o! �Ya tienes 43! 303 00:28:53,000 --> 00:28:55,800 Yo me siento como de 83. 304 00:28:55,920 --> 00:28:58,720 Pero mi esposa dice que me comporto como un ni�o de 13. 305 00:28:58,840 --> 00:29:02,480 Y mi doctor dice que estoy tan en forma como uno de 33. 306 00:29:02,600 --> 00:29:04,960 �Cu�ntos a�os tengo realmente? 307 00:29:07,240 --> 00:29:10,480 �Qu� es "realmente"? 308 00:29:10,600 --> 00:29:14,080 Y entonces sent� como una aguja al rojo vivo en mi cerebro. 309 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 �Por qu� siempre solo trenes? 310 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 �Ves los murci�lagos sobre el agua? 311 00:29:22,520 --> 00:29:25,040 Usan el ultrasonido para volar sobre la superficie. 312 00:29:25,160 --> 00:29:27,400 Y nada puede detenerlos. 313 00:29:27,520 --> 00:29:30,840 O las serpientes. Ven el calor corporal de sus presas. 314 00:29:30,960 --> 00:29:35,600 Y los p�jaros usan campos magn�ticos que ni siquiera podemos sentir. 315 00:29:35,720 --> 00:29:39,400 Lo que no podemos ver, oler o escuchar... �Nada! 316 00:29:39,520 --> 00:29:43,240 Ni siquiera entendemos que los colores no existen. 317 00:29:48,920 --> 00:29:52,920 Lothar, hay personas que viven de manipular la realidad. 318 00:29:53,920 --> 00:29:55,360 Pol�ticos. 319 00:29:55,480 --> 00:29:57,680 Actores. 320 00:29:57,800 --> 00:30:00,680 Cirujanos pl�sticos. Estafadores matrimoniales. 321 00:30:00,800 --> 00:30:03,400 - Y magos. - No, ilusionistas. 322 00:30:06,560 --> 00:30:09,920 Bueno, al final solo vemos lo que queremos ver. 323 00:30:11,200 --> 00:30:13,240 O lo que podemos ver. 324 00:30:53,520 --> 00:30:54,600 �Qu� es eso? 325 00:30:54,720 --> 00:30:57,240 Un viejo plano del sistema de alcantarillado de Berl�n. 326 00:30:57,360 --> 00:30:59,880 - �De d�nde lo sacaste? - De la biblioteca. 327 00:31:10,440 --> 00:31:12,480 Sigue tu destino, 328 00:31:12,600 --> 00:31:14,360 entonces el c�rculo cerrar�. 329 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 Volv� al lugar de mis sue�os de infancia. 330 00:32:57,360 --> 00:32:59,520 El ojo es r�pido, la mano es m�s r�pida. 331 00:32:59,640 --> 00:33:01,880 Pero es el mago quien es m�s astuto. 332 00:33:02,000 --> 00:33:04,440 Aunque es divertido ser enga�ado. 333 00:34:17,080 --> 00:34:19,400 �Qu� haces aqu�, colega? 334 00:34:19,520 --> 00:34:21,080 Poniendo cemento fresco. 335 00:34:21,200 --> 00:34:23,360 Eres de otro departamento, �verdad? 336 00:34:23,480 --> 00:34:25,120 As� es. 337 00:34:33,960 --> 00:34:36,000 Harbourg, Inc. Aqu� Schmidt. 338 00:34:36,120 --> 00:34:39,000 Encontrar� m�s instrucciones y una llave... 339 00:34:39,120 --> 00:34:42,960 en la caja el�ctrica del estacionamiento subterr�neo. 340 00:34:43,080 --> 00:34:45,280 No es necesario usar radio. 341 00:35:59,520 --> 00:36:01,080 Estoy aqu�. 342 00:36:05,280 --> 00:36:08,400 �Ves algo? 343 00:36:08,520 --> 00:36:11,400 Veo una caja de tierra. 344 00:36:11,520 --> 00:36:12,640 �Una qu�? 345 00:36:12,760 --> 00:36:14,680 Una caja de tierra. 346 00:36:16,880 --> 00:36:20,080 - �Qu�? - Cambi� su t�ctica. 347 00:36:28,040 --> 00:36:30,040 �Qu� hay dentro? 348 00:36:35,560 --> 00:36:36,640 ��oban! 349 00:36:41,920 --> 00:36:45,600 Hay tierra suelta. Y una nota. Voy a leerla. 350 00:36:45,720 --> 00:36:49,120 "Coloca el dinero, cierra la tapa y vete." 351 00:36:51,520 --> 00:36:55,320 - �Dile que busque dentro! - �Busca en la tierra! 352 00:36:58,240 --> 00:37:02,920 - Nada. Solo el fondo de concreto. - �Mira bien, �oban! 353 00:37:03,040 --> 00:37:05,720 �Puedes mover la caja? 354 00:37:05,840 --> 00:37:08,440 �Se puede acceder desde abajo? 355 00:37:13,040 --> 00:37:14,880 No, imposible. 356 00:37:15,000 --> 00:37:17,800 �No se puede acceder desde abajo? 357 00:37:21,400 --> 00:37:23,880 �Qu� es lo que trama? �No es Houdini! �Verdad? 358 00:37:29,160 --> 00:37:30,520 �Y ahora qu�? 359 00:37:32,240 --> 00:37:33,400 �Quiz�s sea un truco? 360 00:37:33,520 --> 00:37:37,120 �No puede entrar en ella! �Y estamos ah�! 361 00:37:38,560 --> 00:37:42,760 �oban, �hay alguna tapa de alcantarilla o algo similar cerca? 362 00:37:44,320 --> 00:37:46,560 Negativo. No hay alcantarilla. 363 00:37:46,680 --> 00:37:48,840 Necesitamos los planos de las alcantarillas de Berl�n. 364 00:37:48,960 --> 00:37:50,000 �Buena idea! 365 00:37:50,120 --> 00:37:52,760 �Consigan los planos que puedan del alcantarillado de Berl�n! 366 00:37:52,880 --> 00:37:54,560 �Vamos, vamos! �Mu�vanse! 367 00:37:54,680 --> 00:37:57,480 Strack, activa el sensor de movimiento. 368 00:37:59,400 --> 00:38:03,000 Detector de movimiento activado. Pon el paquete dentro. 369 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 El paquete est� dentro. 370 00:38:25,800 --> 00:38:30,200 Mucho de lo que me pas� en la vida, lo hab�a previsto a�os antes. 371 00:38:36,800 --> 00:38:41,000 De ni�o siempre so�aba que corr�a por un t�nel oscuro. 372 00:38:47,400 --> 00:38:50,560 30 a�os despu�s, estaba sentado en un t�nel como ese, 373 00:38:50,680 --> 00:38:53,560 sin saber si estaba despierto o so�ando. 374 00:38:53,680 --> 00:38:56,200 �Estaba todo predestinado? 375 00:39:02,240 --> 00:39:03,640 El paquete est� dentro. 376 00:39:57,800 --> 00:40:00,160 �Est� movi�ndose! �Inan, qu� est� pasando? 377 00:40:02,520 --> 00:40:04,720 �Aqu� no hay nadie! 378 00:40:07,440 --> 00:40:09,000 - �Qu� est� pasando? - �Qu�? 379 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 �Abre la caja ahora! 380 00:40:10,640 --> 00:40:12,200 Tal vez solo sea una rata. 381 00:40:17,600 --> 00:40:19,720 �Funciona ese dispositivo o no? 382 00:40:24,880 --> 00:40:26,600 �Qu� hago ahora? 383 00:40:26,720 --> 00:40:27,840 No... 384 00:40:29,240 --> 00:40:31,160 �Es una ilusi�n! 385 00:40:31,280 --> 00:40:33,960 �La alcantarilla est� debajo de la caja! �Nos enga��! 386 00:40:34,080 --> 00:40:36,600 �Est� entrando desde abajo! �Abre la caja, ahora! 387 00:41:04,800 --> 00:41:06,120 �Mierda! 388 00:41:06,240 --> 00:41:07,640 �Bastardo! 389 00:41:22,920 --> 00:41:24,360 �Mierda! 390 00:41:26,160 --> 00:41:28,560 Esto es un desastre. 391 00:41:30,080 --> 00:41:32,880 Va a plantar otra bomba. 392 00:41:35,040 --> 00:41:37,200 �Alguna sugerencia? 393 00:41:45,760 --> 00:41:48,400 Quiero elegir un negociador. 394 00:41:48,520 --> 00:41:50,040 Ya s� a qui�n. 395 00:42:00,720 --> 00:42:02,800 De nuevo hab�a fallado. 396 00:42:02,920 --> 00:42:05,160 �Qu� m�s pod�a hacer? 397 00:42:05,280 --> 00:42:06,880 �Terminar con todo? 398 00:42:26,120 --> 00:42:29,360 No. No pod�a hacerle eso a mi familia. 399 00:42:39,640 --> 00:42:44,280 As� que solo hab�a una opci�n. Seguir y estar siempre un paso adelante. 400 00:42:44,400 --> 00:42:46,800 Hasta que pagaran. 401 00:43:02,160 --> 00:43:05,080 Creemos que se escond�a en las alcantarillas. 402 00:43:05,200 --> 00:43:09,720 Debi� usar aud�fonos conectados a un micr�fono aqu� arriba. 403 00:43:10,840 --> 00:43:12,800 Escuch� absolutamente todo. 404 00:43:12,920 --> 00:43:14,360 �Es un genio! 405 00:43:14,480 --> 00:43:16,880 No hay rastros de �l en el lugar. 406 00:43:17,000 --> 00:43:18,200 �Es valiente! 407 00:43:18,320 --> 00:43:20,320 Es todo lo que puedo decir por ahora. 408 00:43:20,440 --> 00:43:22,120 Dios m�o. 409 00:43:22,240 --> 00:43:26,600 La entrevista del jefe de polic�a en televisi�n� 410 00:43:26,720 --> 00:43:28,840 Daba pena verlo. 411 00:43:28,960 --> 00:43:32,240 Pero T�o Rico es m�s h�bil de lo que la polic�a puede controlar. 412 00:43:32,360 --> 00:43:35,800 Sue�o con atraparlo en una de sus llamadas. 413 00:43:35,920 --> 00:43:38,400 3.000 polic�as en las calles de Berl�n. 414 00:43:38,520 --> 00:43:40,560 Helic�pteros sobre la ciudad. 415 00:43:40,680 --> 00:43:44,320 Acceso a cada cabina telef�nica, en menos de dos minutos. 416 00:43:44,440 --> 00:43:46,480 Quisiera ir con todo. 417 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Revis� el temporizador otra vez. Quiz�s tengamos algo. 418 00:43:52,280 --> 00:43:55,000 Solo una tienda en Berl�n vende este modelo, 419 00:43:55,120 --> 00:43:56,640 Frankow Electronics. 420 00:43:56,760 --> 00:44:00,680 Ahora conocer�s a todo el equipo. Ans�o escuchar que dir�n. 421 00:44:03,520 --> 00:44:05,120 Lo atraparemos. 422 00:44:08,120 --> 00:44:11,680 No puedo quedarme de brazos cruzados y ver este circo. 423 00:44:11,800 --> 00:44:14,080 ESTA SERIE EST� BASADA EN HECHOS REALES. 424 00:44:14,200 --> 00:44:18,000 SIN EMBARGO, LOS PERSONAJES Y DIALOGOS SON FICTICIOS. 425 00:44:18,120 --> 00:44:26,120 Subtitulado por Maurybp 33962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.