All language subtitles for IL PENTITO 1985 ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,541 --> 00:00:38,403 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 2 00:01:52,177 --> 00:01:54,546 Negativ ! 3 00:01:56,895 --> 00:02:00,017 Acestea sunt documentele. 4 00:02:04,445 --> 00:02:07,515 Poftim ! 5 00:03:30,985 --> 00:03:34,433 Acestea sunt ultimele două dosare cu rapoarte. 6 00:03:35,741 --> 00:03:38,820 Cu voia lui Dumnezeu, totul se va termina. 7 00:03:38,841 --> 00:03:41,897 Vreau să mă ocup personal de acest dosar. 8 00:03:49,115 --> 00:03:52,572 Iar acum, dle avocat, am mare nevoie de odihnă. 9 00:03:52,636 --> 00:03:55,918 Toţi care lucrăm la acest caz avem nevoie de odihnă. 10 00:03:59,988 --> 00:04:03,218 Dacă vrei, pot să te duc eu acasă. 11 00:04:03,396 --> 00:04:06,541 Nu, du-te singur. Poţi să duci judecătorului toate dosarele. 12 00:04:06,576 --> 00:04:10,041 Spune-i că nu am terminat lucrul la acest dosar. 13 00:04:10,260 --> 00:04:14,075 Pentru a termină raportul mai am nevoie o expertiză 14 00:04:14,085 --> 00:04:17,284 şi câteva informaţii suplimentare despre băncile siciliene. Ai înţeles ? 15 00:04:17,374 --> 00:04:20,461 - Perfect, dle avocat ! - Scuzaţi-mă, dle avocat ! 16 00:04:20,517 --> 00:04:24,004 - Trebuie să duc copiii la şcoală. - Înţeleg ! 17 00:04:24,058 --> 00:04:27,085 Scuzaţi-mă că a durat aşa mult ! Pe curând ! 18 00:04:27,176 --> 00:04:29,417 - La revedere ! - Aveţi nevoie de un şofer, dle avocat ? 19 00:04:29,432 --> 00:04:32,437 Nu, mulţumesc ! Crede-mă, nu este nici un pericol. 20 00:04:32,501 --> 00:04:35,533 - Voi pleca să mă odihnesc. - Bine, îţi mulţumesc pentru tot ! 21 00:05:39,777 --> 00:05:42,747 - Ce faci ? Suntem prieteni, prostule ! - Obişnuinţa. 22 00:05:42,747 --> 00:05:45,916 Au trecut doi ani. 23 00:05:45,932 --> 00:05:48,847 - Să mergem la masă ! - Bine. 24 00:05:48,900 --> 00:05:51,736 Ce mai faci, tata ? 25 00:05:54,369 --> 00:05:57,493 Vino, aici miroase bine... ! 26 00:05:57,838 --> 00:06:00,766 - Bună dimineaţa ! Ce mai faceţi ? - Bună dimineaţa ! 27 00:06:00,836 --> 00:06:03,473 - Suntem bine, mulţumim ! - Nu te atinge de mâncare. 28 00:06:03,538 --> 00:06:06,600 Încă mai ai viciul ăsta. 29 00:06:06,675 --> 00:06:09,771 Mâncarea trebuie să fiarbă încet cu oregano şi roşii proaspete. 30 00:06:10,231 --> 00:06:13,313 Numai aşa poţi mânca regeşte. 31 00:06:13,559 --> 00:06:16,788 Noi nu mâncăm toate porcăriile alea care la găseşti în restaurantele din New York. 32 00:06:16,933 --> 00:06:20,071 Pentru asta m-am întors. 33 00:06:20,172 --> 00:06:23,962 Este de la crama din Bontano, ne-au trimis 50 de sticle pentru sărbători. 34 00:06:24,000 --> 00:06:27,413 Gustă-l şi tu, este foarte bun ! 35 00:06:30,663 --> 00:06:33,790 Este bun. Gino ! 36 00:06:34,836 --> 00:06:37,991 Iisuse, cât ai crescut ! Şi Antonio a crescut. 37 00:06:38,234 --> 00:06:41,450 - Cum merge şcoala ? - Bine. Am avut şase examene. 38 00:06:41,540 --> 00:06:44,701 Mă pregătesc pentru celelalte trei examene din următoarea sesiune. 39 00:06:45,095 --> 00:06:48,336 Bravo ! Antonio nu a vrut să înveţe. 40 00:06:48,823 --> 00:06:52,349 Eu şi mama ta avem gânduri mari cu tine. 41 00:06:52,525 --> 00:06:55,813 Să nu uiţi. 42 00:06:55,980 --> 00:06:59,113 - Unde este ? - Unde vrei să fie ? 43 00:06:59,149 --> 00:07:03,191 Este sus, se face frumoasă pentru tine. Ai lipsit doi ani de acasă. 44 00:07:05,341 --> 00:07:09,372 Convinge-o tu, tata. Gino a vrut să înveţe, iar eu nu. 45 00:07:10,236 --> 00:07:13,615 Eu vreau să rămân aproape de familie. Vreau să lucrez cu tine. 46 00:07:13,628 --> 00:07:16,804 Tu ştii cum este... ! 47 00:07:23,920 --> 00:07:26,959 Rosa... 48 00:07:27,763 --> 00:07:31,426 Ce faci ? 49 00:07:35,916 --> 00:07:39,110 Nu vii să sărbătorim întoarcerea mea ? 50 00:07:39,676 --> 00:07:43,691 Ce trebuie să sărbătorim ? Că ţi-a revenit memoria după doi ani ? 51 00:07:45,851 --> 00:07:49,309 În final, ţi-ai amintit că ai o casă ? O nevastă, doi băieţi... 52 00:07:49,411 --> 00:07:52,894 - Prieteni care îţi vor binele... - De ce vorbeşti aşa ? 53 00:07:55,865 --> 00:07:58,897 Important este că mi-am amintit. 54 00:08:09,783 --> 00:08:12,890 Draga mea Rosa... ! 55 00:08:15,479 --> 00:08:18,598 Ştii cât eşti de frumoasă. 56 00:08:19,168 --> 00:08:22,789 Era mai bine pentru mine dacă nu te întorceai. 57 00:08:23,986 --> 00:08:27,436 De ce ? 58 00:08:28,021 --> 00:08:31,224 De ce vorbeşti aşa ? 59 00:08:31,567 --> 00:08:34,844 M-am rugat la toţi sfinţii să rămâi la New York, 60 00:08:34,878 --> 00:08:38,252 împreună cu toţi bogătaşii şi femeile lor de lux. 61 00:08:39,673 --> 00:08:42,689 Rosa... 62 00:08:43,040 --> 00:08:46,973 Antonio va deveni un altul acum când te-ai întors. Şi Gino se va schimba. 63 00:08:47,155 --> 00:08:50,276 - Şi eu mă voi... - Şi ce ? 64 00:08:53,262 --> 00:08:56,720 Rosa este femeia mea, 65 00:08:57,806 --> 00:09:01,633 frumoasă, puternică... 66 00:09:02,678 --> 00:09:05,694 Rosa, eşti mama copiilor mei. 67 00:09:05,759 --> 00:09:09,869 Tu eşti femeia cea mai importantă din viaţa mea. 68 00:09:42,666 --> 00:09:46,120 Scuză-mă, tata ! Eşti chemat la telefon. Este ceva urgent. 69 00:10:01,824 --> 00:10:05,200 Vă prezentăm noi informaţii în cazul anchetei bancherului italian Spinola. 70 00:10:05,637 --> 00:10:09,069 El va trebui să dea explicaţii pentru căderea filialei americane. 71 00:10:10,012 --> 00:10:13,154 Judecătorul american l-a acuzat de bancrută, 72 00:10:13,638 --> 00:10:17,708 a fost pus în libertate în urma plăţii unei cauţiuni de două milioane dolari. 73 00:10:19,849 --> 00:10:22,164 Dle Spinola, puteţi să ne spuneţi ce-a hotărât tribunalul ? 74 00:10:22,444 --> 00:10:25,527 La ieşirea din tribunalul New York, 75 00:10:25,589 --> 00:10:29,207 bancherul italian a fost intervievat de jurnaliştii şi reprezentanţii 76 00:10:29,655 --> 00:10:32,873 televiziunii americane, care au subliniat în mod special 77 00:10:33,357 --> 00:10:36,793 legătura dintre asasinarea avocatului Pistilli, de ieri la Milano 78 00:10:37,336 --> 00:10:40,902 şi ancheta asupra băncilor lui Spinola, 79 00:10:41,361 --> 00:10:44,207 pe care Pistilli o efectua din ordinul procuraturii din Milano. 80 00:10:44,931 --> 00:10:48,822 Bancherul a părut contrariat de întrebările jurnaliştilor americani. 81 00:10:49,527 --> 00:10:53,151 El a refuzat să recunoască legătura cu asasinarea avocatului Pistilli. 82 00:10:54,653 --> 00:10:57,886 Am declarat totul autorităţilor, ce mai doriţi de la mine ? 83 00:10:59,905 --> 00:11:03,305 El a recunoscut că judecătorii americani 84 00:11:03,762 --> 00:11:06,892 nu au nici o probă pentru a declara falimentul său. 85 00:11:06,908 --> 00:11:09,800 - A investit mult în operaţiunea asta. - Nu prea mult. 86 00:11:14,979 --> 00:11:17,713 Ce îţi spuneam... ?! 87 00:11:17,713 --> 00:11:18,130 Ai auzit ? 88 00:11:18,839 --> 00:11:22,009 Banii sunt încă blocaţi. 89 00:11:26,479 --> 00:11:30,729 Prostii ! Dacă avea banii, îi trimitea anchetatorului său din Milano... 90 00:11:30,895 --> 00:11:33,912 în loc să-l lase să fie omorât. 91 00:11:34,223 --> 00:11:38,180 Trebuia să-l oprească pe avocatul ăla, Pistilli sau cum naiba l-o chema... 92 00:11:38,824 --> 00:11:41,560 Cu unul din prietenii săi politicieni. 93 00:11:41,672 --> 00:11:44,727 Cu unul din miniştrii ăia pe care spune că îi cunoaşte. 94 00:11:45,237 --> 00:11:48,556 De unde putea să ştie Spinola că Pistilli se va mişca aşa de repede ? 95 00:11:49,963 --> 00:11:53,407 Nu putea să ştie că rapoartele au fost deja întocmite. 96 00:11:54,060 --> 00:11:57,370 Este treaba lui, trebuia să prevadă toate astea. 97 00:11:58,214 --> 00:12:01,657 Iar acum după ce au toate hârtiile în mâinile lor, 98 00:12:01,699 --> 00:12:04,149 unde vor ajunge judecătorii ? 99 00:12:04,631 --> 00:12:08,741 La Salvo del Cara sau la familiile aliate cu Corleone ? 100 00:12:09,239 --> 00:12:12,498 Cine îi va putea opri ? 101 00:12:14,057 --> 00:12:17,444 Salvo del Carra nu se lasă impresionat. 102 00:12:17,933 --> 00:12:21,372 Nici de el, nici acoliţii săi. Nici măcar de prietenii săi politicieni. 103 00:12:22,820 --> 00:12:26,209 Şi noi vrem să primim înapoi banii pe care i-am investit. 104 00:12:26,553 --> 00:12:30,310 El trebuie să vină aici şi să ne explice cum stau lucrurile. 105 00:12:31,935 --> 00:12:35,081 M-ai înţeles bine ? 106 00:12:35,171 --> 00:12:38,579 Ascultă-mă, Salvo del Carra e în puşcărie, ar trebui să-i trimiţi un mesaj. 107 00:12:39,190 --> 00:12:41,823 Fă-l să înţeleagă clar... 108 00:12:42,148 --> 00:12:45,897 că trebuie să aibe răbdare. 109 00:12:46,353 --> 00:12:50,322 Domnilor, întâlnirea a luat sfârşit. 110 00:12:53,787 --> 00:12:58,435 Binecuvântate fie locurile unde judecătorii îşi pot petrece timpul 111 00:12:58,450 --> 00:13:01,637 în cluburi în compania unor femei frumoase. 112 00:13:01,806 --> 00:13:04,887 - Desigur, dacă persoanele ca dvs stau.... - Ne vedem mâine ! 113 00:13:04,968 --> 00:13:08,053 Liniştite într-un club, judecătorii nu au nici un motiv de îngrijorare. 114 00:13:08,055 --> 00:13:11,063 Dacă ar fi fost aşa în fiecare zi, oraşul nostru ar fi fost un paradis. 115 00:13:11,242 --> 00:13:14,478 O adevărată oază de pace. 116 00:13:24,496 --> 00:13:27,666 Un mesaj de la procurorul general, dle judecător. Este urgent. 117 00:13:38,669 --> 00:13:41,897 - Domnule judecător ! - Bună ziua ! 118 00:13:41,978 --> 00:13:44,114 Scuzaţi-mă, dle judecător ! Trebuie să vă percheziţionez. 119 00:13:44,119 --> 00:13:46,156 Fă-ţi datoria ! 120 00:13:48,022 --> 00:13:51,114 Vani Ragusa este la Palermo. Îţi aminteşti de el ? 121 00:13:51,441 --> 00:13:54,346 Vani Ragusa ! Cum să nu ? 122 00:13:54,434 --> 00:13:57,983 - Nu ştiam că e aici. Unde l-aţi văzut ? - L-am văzut pe aici. 123 00:13:58,072 --> 00:14:01,155 - N-aţi aflat nimic despre el ? - Nu cred, domnule judecător. 124 00:14:01,246 --> 00:14:05,602 - Voi mai face o verificare. - N-avem capete de acuzare, dle judecător. 125 00:14:05,670 --> 00:14:08,637 - Ai terminat vacanţa ? - Din păcate, da. 126 00:14:08,677 --> 00:14:11,904 - Îţi urez servici uşor ! - Mulţumesc ! 127 00:14:12,691 --> 00:14:15,952 - Bună ziua, dle procuror ! - Bună ziua ! 128 00:14:16,047 --> 00:14:19,386 Mă voi ocupa imediat de dvs. Acestea sunt documentele. 129 00:14:20,080 --> 00:14:23,445 Vă rog să luaţi loc, dle judecător ! 130 00:14:25,424 --> 00:14:30,987 Procuratura din Milano ne-a trimis copia actelor falimentului Spinola şi băncile lui. 131 00:14:31,628 --> 00:14:35,305 Ei au păstrat originalele, nu au încredere în noi. 132 00:14:35,516 --> 00:14:38,668 Bineînţeles, totul se află sub secretul procedurii judiciare. 133 00:14:39,161 --> 00:14:42,313 Dosarul conţine munca de peste un an al anchetatorului falimentar. 134 00:14:42,369 --> 00:14:45,455 Avocatul Pistilli. După cum ştii, a fost asasinat ieri. 135 00:14:45,467 --> 00:14:49,364 În dosar figurează nume ale unor întreprinzători, politicieni, intermediari... 136 00:14:49,808 --> 00:14:52,984 Probabil că printre ei îl vom găsi pe cel care a comandat omuciderea. 137 00:14:53,990 --> 00:14:57,760 Documentele acestea trebuie citite cu prudentă. 138 00:14:57,916 --> 00:15:01,408 Din acest birou nu trebuie să iasă nici o informaţie. 139 00:15:03,109 --> 00:15:06,264 Dacă îmi permiteţi, de la dvs am învăţat cât de important este secretul 140 00:15:06,286 --> 00:15:09,406 informaţiilor care vin din acest birou. Dacă doriţi părerea mea... 141 00:15:09,472 --> 00:15:13,192 toate numele care figurează în acest dosar pot fi încriminate. 142 00:15:14,542 --> 00:15:17,864 Nu cred că trebuie să abordăm problema în aceşti termeni. 143 00:15:18,426 --> 00:15:21,898 Oricum, dacă doriţi... ! Mai vorbim altădată. 144 00:15:27,022 --> 00:15:30,184 Am găsit ! 145 00:15:30,275 --> 00:15:33,398 Nu există nici o dovadă despre implicarea lui Vani Raguso. 146 00:15:33,849 --> 00:15:38,260 A ieşit din închisoare cu doi ani în urmă, cu pedeapsă redusă pentru bună purtare. 147 00:15:39,465 --> 00:15:42,903 Ei credeau că este în America de Sud. 148 00:15:43,462 --> 00:15:46,409 Sunteţi sigur că l-aţi văzut ? 149 00:15:46,415 --> 00:15:50,291 Da, l-am văzut. 150 00:15:56,035 --> 00:15:59,793 N-aş putea spune că sunt sigur ce am văzut. 151 00:16:27,486 --> 00:16:31,404 Îţi place ? Tu ce vezi ? 152 00:16:31,497 --> 00:16:34,874 - Ce-ţi sugerează toate mâinile acelea ? - Nu aş putea spune sigur 153 00:16:35,211 --> 00:16:37,919 Toate mâinile acelea... 154 00:16:38,004 --> 00:16:41,881 Mă fac să mă gândesc la un dans frenetic. Mâini care încearcă să se prindă de orice, 155 00:16:42,345 --> 00:16:46,201 dar la sfârşit rămân goale, inerte. 156 00:16:46,260 --> 00:16:49,517 Vorbeşti de mâinile din tablou, sau de mâinile justiţiei, care au rămas goale ? 157 00:16:50,020 --> 00:16:53,099 Vorbeşti de mâinile mele, sau de cele ale Mafiei ? Sunt mâini puternice care... 158 00:16:53,146 --> 00:16:56,573 care s-au înfipt în pământul nostru şi îl strâng puternic. 159 00:16:59,952 --> 00:17:03,173 Tot ce n-am putut spune în toţi aceşti ani, 160 00:17:03,969 --> 00:17:07,274 am scris noaptea în birou. Aproape îmi era ruşine când scriam. 161 00:17:09,964 --> 00:17:13,041 Te apreciez foarte mult şi chiar te invidiez puţin. 162 00:17:13,209 --> 00:17:16,089 Eşti diferit, iar timpurile s-au schimbat. 163 00:17:16,258 --> 00:17:19,269 Suntem la o cotitură. Această putere murdară şi absolută 164 00:17:19,326 --> 00:17:22,012 care până acum ne-a strâns precum o menghină, 165 00:17:22,035 --> 00:17:25,081 pe noi, statul, clasa politică, economia. 166 00:17:25,680 --> 00:17:28,966 Acum totul este în criză. O demonstrează falimentul Spinoli. 167 00:17:29,250 --> 00:17:32,438 Acesta este simptomul cel mai recent. 168 00:17:32,534 --> 00:17:36,270 Trebuie să profităm de această situaţie, acum sau niciodată. A venit momentul tău. 169 00:17:36,327 --> 00:17:39,047 A venit momentul meu ? De ce tocmai eu ? Dar dvs ? 170 00:17:39,068 --> 00:17:42,914 Nu pot juca toate rolurile piesei de teatru. Eu mi-am jucat rolul. 171 00:17:43,487 --> 00:17:46,493 Eu am jucat rolul unei justiţii timide şi sperioase. 172 00:17:47,019 --> 00:17:51,171 Am încercat să-mi salvez inima scriind tot ce am simţit şi ce nu puteam spune. 173 00:17:51,255 --> 00:17:54,321 Poţi conta pe mine. La fel ca întotdeauna. 174 00:18:01,201 --> 00:18:03,883 Schimbaţi verighetele ! 175 00:18:03,963 --> 00:18:06,945 Vă declar soţ şi soţie ! 176 00:18:06,975 --> 00:18:10,640 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. Amin. 177 00:18:16,966 --> 00:18:20,447 Trăiască mirii ! 178 00:18:21,091 --> 00:18:24,519 Felicitări ! 179 00:18:32,932 --> 00:18:36,017 Casă de piatră ! 180 00:18:43,076 --> 00:18:46,631 Îţi mulţumesc, tată ! 181 00:18:50,050 --> 00:18:53,948 Vani Ragusa a venit la Palermo. Acum participă la o reuniune a convenţiei. 182 00:18:54,342 --> 00:18:58,357 Au luat decizii importante. Ai văzut ce s-a prezentat la tv ieri-seară ? 183 00:18:59,095 --> 00:19:02,303 Eu sărbătoresc căsătoria fiicei mele, Turi... 184 00:19:02,331 --> 00:19:05,275 Iar tu vii şi îmi aduci veşti proaste. 185 00:19:05,275 --> 00:19:09,309 Nu ţi-am mai spus că poartă ghinion !? 186 00:19:15,128 --> 00:19:18,573 Nici nu ştiu cum să vă mulţumesc, domnule director. 187 00:19:18,677 --> 00:19:22,064 Aţi acceptat-o pe unica mea fiică, lumina ochilor mei. 188 00:19:22,100 --> 00:19:25,314 Nu trebuie să vă simţiţi obligat, don Salvo. 189 00:19:25,735 --> 00:19:29,454 Eu am obligaţia să mă asigur că în locul acesta, 190 00:19:29,873 --> 00:19:33,816 demnitatea şi valorile umane sunt respectate. 191 00:19:34,199 --> 00:19:37,843 - Sănătate ! - Noroc ! 192 00:20:05,983 --> 00:20:09,087 Alo, tu eşti Vani ? 193 00:20:09,341 --> 00:20:12,376 Eşti la New York ? 194 00:20:12,386 --> 00:20:15,478 Aici este un iad. 195 00:20:15,512 --> 00:20:19,582 Colapsul din Italia a avut consecinţe grave. 196 00:20:19,590 --> 00:20:24,198 Nu putem să vorbim mai mult. Telefonul ar putea fi ascultat. 197 00:20:24,765 --> 00:20:28,138 Ne întâlnim diseară la hotel. Trebuie să stabilim multe lucruri. 198 00:20:28,602 --> 00:20:31,725 Da. 199 00:20:49,454 --> 00:20:52,799 - Ce doreai să-mi spui !? - Nu poate face nimic, îi este frică. 200 00:20:53,639 --> 00:20:56,723 Nu are intenţia să părăsească New Yorkul. 201 00:20:57,291 --> 00:21:01,965 Este un laş care a obosit. E un învins, dar nu vrea să recunoască. 202 00:21:03,286 --> 00:21:06,881 Insistă ! 203 00:21:07,518 --> 00:21:10,561 Convinge-l ! 204 00:21:11,005 --> 00:21:14,824 Încearcă să-l faci să înţeleagă că timpul trece în defavoarea lui. 205 00:21:15,273 --> 00:21:19,105 Explică-i că situaţia se poate schimba în orice moment. 206 00:21:19,341 --> 00:21:22,422 Ţi-am spus că nu este uşor. 207 00:21:23,451 --> 00:21:27,067 Trebuie să-l convingi. 208 00:21:28,834 --> 00:21:32,923 În cazul ăsta, tu eşti cel care trebuie să facă ceva. 209 00:21:34,025 --> 00:21:37,388 Bine ! 210 00:21:50,104 --> 00:21:54,136 Judecătorii americani nu vor lua o decizie până nu sosesc documentele din Italia. 211 00:21:54,753 --> 00:21:58,930 Până atunci, veţi rămâne în libertate, deşi nu puteţi părăsi statul New York. 212 00:21:59,511 --> 00:22:03,128 Depinde de dvs felul în care va acţiona magistratura italiană. 213 00:22:03,194 --> 00:22:06,654 Sunt liniştit în privinţa asta. 214 00:22:06,998 --> 00:22:10,180 Roma m-a asigurat că totul va fi acoperit. 215 00:22:10,590 --> 00:22:13,763 Trebuiau să vă asigure că anchetatorul Pistilli a oprit procedura falimentară. 216 00:22:14,238 --> 00:22:16,855 Pot fi lucruri care au fost scăpate din vedere. 217 00:22:17,434 --> 00:22:21,690 Nu cred că trebuie să-mi fac multe griji. Încă am mulţi prieteni influenţi în Italia. 218 00:22:50,111 --> 00:22:53,308 Eşti sigură că va veni ? 219 00:22:53,661 --> 00:22:56,999 Sunt sigură că nu te gândeai la altceva în timp ce făceai dragoste cu mine. 220 00:22:57,085 --> 00:23:00,265 Stai liniştit, i-am dat două somnifere. 221 00:23:03,354 --> 00:23:06,710 Am spus doar aşa... 222 00:23:13,535 --> 00:23:17,053 Ce faci, pleci ? Calmează-te ! 223 00:23:17,817 --> 00:23:21,468 Nu mai fi îngâmfată ! Şi tu ai o porţie din friptura asta. 224 00:23:22,369 --> 00:23:25,214 Nu au rămas prea multe de făcut ! 225 00:23:25,677 --> 00:23:29,586 Chiar dacă te îmbraci elegant, eşti tot un acolit sicilian şi necioplit. 226 00:23:31,722 --> 00:23:34,745 - Vino aici ! - Du-te dracului ! 227 00:23:47,691 --> 00:23:50,855 Te-ai hotărât ? 228 00:23:53,625 --> 00:23:57,024 Ce faci... ? 229 00:23:57,103 --> 00:24:00,030 M-ai dezamăgit, Vani ! 230 00:24:00,540 --> 00:24:03,826 Nu te aşteptai, nu-i aşa ? Mă credeai aşa de idiot încât 231 00:24:03,987 --> 00:24:08,910 să nu înţeleg că o femeie tânără nu ratează nici o ocazie să se distreze ? 232 00:24:09,761 --> 00:24:12,908 Totul a fost anticipat. 233 00:24:13,143 --> 00:24:16,364 Chiar şi şederea asta la mare distanţă a fost anticipată. 234 00:24:16,453 --> 00:24:19,807 Ne aflăm la zece ore distanţă de scandalul din Italia. 235 00:24:19,839 --> 00:24:23,074 Crezi că este uşor să părăsesc New York şi să mă întorc la Palermo, 236 00:24:23,101 --> 00:24:26,162 în vizuina lupilor ? 237 00:24:26,232 --> 00:24:29,764 Ştii cum sunt lupii ăia... 238 00:24:31,219 --> 00:24:35,054 Dacă vor, pot veni şi aici să te găsească. 239 00:24:35,119 --> 00:24:38,300 Te vor găsi oriunde. 240 00:24:38,335 --> 00:24:41,166 Pot chiar să te ucidă ! 241 00:24:41,248 --> 00:24:46,106 Crezi că mă sperii ? Crezi că mă sperii cu ameninţările tale de mafiot de rahat ? 242 00:24:47,090 --> 00:24:50,293 De când ai început să gândeşti tu cu capul meu ? 243 00:24:50,311 --> 00:24:53,642 Magistraţii, politicienii, guvernul... ! Toţi sunt în mâinile mele. 244 00:24:53,665 --> 00:24:57,257 Sunt sigur că nu vor obţine niciodată extrădarea mea. 245 00:25:04,983 --> 00:25:08,393 De ce eşti îngrijorat ? Prietenii noştri din Palermo 246 00:25:08,410 --> 00:25:10,998 vor primi şi ultimul cent. 247 00:25:11,047 --> 00:25:14,108 Trebuie să mă lase să lucrez, nu este nevoie să mă grăbească. 248 00:25:14,184 --> 00:25:16,580 Doar eu ştiu cum să lucrez cu băncile americane. 249 00:25:16,649 --> 00:25:19,574 Cei din Palermo nu mai au încredere. Nu banii sunt problema, 250 00:25:19,598 --> 00:25:23,147 ci circulaţia banilor în bănci. 251 00:25:23,904 --> 00:25:27,481 Magistraţii au blocat toate creditele. 252 00:25:30,099 --> 00:25:33,255 Ascultă-mă bine ! 253 00:25:33,482 --> 00:25:36,724 Tu nu eşti ca ei, slab şi neîncrezător. Tu eşti diferit. 254 00:25:40,442 --> 00:25:44,197 Ai petrecut mult timp cu mine într-o lume de înaltă clasă. 255 00:25:44,691 --> 00:25:47,724 O lume pe care ei nici măcar nu o pot visa. 256 00:25:47,769 --> 00:25:50,953 Poate pentru asta te şi invidiază. 257 00:25:50,953 --> 00:25:53,959 Nu eu sunt cel care trebuie să plece în Italia. 258 00:25:54,044 --> 00:25:57,650 Tu eşti cel care trebuie să se hotărască dacă pleacă, sau rămâne aici definitiv. 259 00:27:38,661 --> 00:27:42,310 Avem noi ştiri în cazul bancherului italian Spinola 260 00:27:42,815 --> 00:27:46,163 care a dispărut din New York în mod misterios. 261 00:27:46,564 --> 00:27:50,393 Câţiva martori au anunţat.... 262 00:28:01,538 --> 00:28:05,039 În momentul în care e declanşată alarma în acţiune planul "J" de la Jaguar. 263 00:29:32,928 --> 00:29:35,473 Spinola ar putea fi la Palermo ! 264 00:29:36,068 --> 00:29:40,313 Incredibil ! Ziariştii sunt informaţi înaintea noastră şi mai bine ca noi. 265 00:29:40,376 --> 00:29:43,536 Nu sunt mai bine informaţi decât noi. 266 00:29:43,578 --> 00:29:46,590 În realitate, ei se bazează doar pe presupuneri. 267 00:29:46,627 --> 00:29:50,007 Şi noi ar trebui să ne gândim că Spinola ar putea fi adus aici 268 00:29:50,073 --> 00:29:53,085 pentru a da socoteală finanţatorilor săi. 269 00:29:53,504 --> 00:29:56,789 Am scotocit tot oraşul, plajele, pistele de aterizare private. 270 00:29:56,982 --> 00:30:00,154 Din păcate, căutăm acul în carul cu fân. 271 00:30:00,183 --> 00:30:03,230 Poate chiar aici am greşit. 272 00:30:03,290 --> 00:30:06,401 Trebuie să schimbăm tactica. Nu noi trebuie să-l căutăm pe el, 273 00:30:06,513 --> 00:30:09,572 ci paradoxal, să îl constrângem pe el să ne caute pe noi. 274 00:30:09,630 --> 00:30:13,081 Trebuie să-i exasperăm pe complicii săi, lovindu-i în valorile lor patrimoniale. 275 00:30:18,051 --> 00:30:21,215 Scuzaţi-mă, dle procuror, dar nu văd altă posibilitate. 276 00:30:21,527 --> 00:30:24,564 Vă prezentăm noi informaţii despre bancherul italian Spinola, 277 00:30:24,633 --> 00:30:27,264 care a dispărut în mod misterios din New York. 278 00:30:27,791 --> 00:30:31,219 Martorii şi o scrisoare anonimă primită de procurorii districtuali din New York 279 00:30:31,670 --> 00:30:35,730 se referă la răpirea bancherului de către un grup de comunişti înarmaţi. 280 00:30:36,241 --> 00:30:40,654 Autorităţile americane manifestă o anumită retinere fată de această versiune. 281 00:30:41,641 --> 00:30:45,843 Circulă zvonuri că Spinola ar fi fugit în Italia 282 00:30:45,899 --> 00:30:49,406 într-o tentativă de a restabili ordinea în imperiul său financiar. 283 00:30:49,600 --> 00:30:52,874 Gardian ! 284 00:30:55,226 --> 00:30:58,316 Ce-aş putea spune ? Iarba rea nu piere niciodată. 285 00:30:58,328 --> 00:31:01,337 Nu puteai să vii singur aici ? 286 00:31:01,413 --> 00:31:04,558 Era nevoie să te răpească cineva şi să te aducă aici ? 287 00:31:04,625 --> 00:31:07,830 Te referi la el ? Nu te-ai gândit că noi am fost cei care ne-am gândit să venim ? 288 00:31:07,888 --> 00:31:10,946 - Nu puteam să risc să pierd două milioane. - Cum ? 289 00:31:10,973 --> 00:31:14,154 Acum vrei să-ţi baţi joc de noi ? 290 00:31:14,216 --> 00:31:17,406 De ce vorbeşti aşa ? Nu vreau să fac mişto de nimeni. 291 00:31:17,454 --> 00:31:20,644 Vreau să înţelegeţi că eu am proiectat această călătorie. 292 00:31:22,196 --> 00:31:26,508 Trebuia să-mi iau câteva precauţii pentru că nu puteam părăsi statul New York. 293 00:31:26,996 --> 00:31:31,482 Creditori austrieci, bănci greceşti, ce naiba sunt toate astea ? 294 00:31:42,859 --> 00:31:46,477 Iar tu, trebuia să vii din America, 295 00:31:46,563 --> 00:31:50,255 să-mi aduci toate rahaturile astea ? Totul este hârtie igienică. 296 00:31:50,375 --> 00:31:53,604 Ţi-am spus că am nevoie de timp. Dacă nu mă grăbeai, puteam să 297 00:31:53,658 --> 00:31:56,733 închei câteva transferuri externe. 298 00:31:56,742 --> 00:31:59,699 Îţi plac cuvintele astea ? " Extern"... ! 299 00:31:59,774 --> 00:32:03,097 Vorba asta îţi umple gura. "Extern"... ! 300 00:32:03,331 --> 00:32:06,380 Trebuia să faci operaţiunile la Roma. 301 00:32:06,477 --> 00:32:09,021 Dar ei te-au aranjat bine... ! 302 00:32:09,053 --> 00:32:12,074 Spuneai că cei de la Roma sunt la mâna ta ? 303 00:32:13,150 --> 00:32:16,288 Te-am adus aici să găsim o soluţie. 304 00:32:16,344 --> 00:32:19,692 În sfârşit ! Soluţia este aici. Uite-o ! 305 00:32:19,722 --> 00:32:22,882 Aici este lista celor mai mari evazionişti fiscali. 306 00:32:22,957 --> 00:32:26,045 Oameni politici, finanţatori, industriaşi... 307 00:32:26,125 --> 00:32:30,077 Avem totul, cifre, date, conturile din străinătate. Totul este aici. 308 00:32:30,122 --> 00:32:33,323 Sunt sigur că ne vor fi de folos. 309 00:32:48,964 --> 00:32:52,077 Astea ne sunt de folos ? Omul acesta este nebun. 310 00:32:53,239 --> 00:32:56,435 Lista marilor exportatori de valută. 311 00:32:56,650 --> 00:32:59,674 Şi eu sunt pe lista asta. 312 00:32:59,783 --> 00:33:02,821 Şi voi sunteţi pe lista asta. 313 00:33:03,311 --> 00:33:06,865 Da, şi voi sunteţi pe listă. Şi avocaţii mei din NY au o copie a acestei liste, 314 00:33:06,882 --> 00:33:09,966 în cazul în care mi se va întâmpla vreun accident. 315 00:33:10,005 --> 00:33:13,038 În caz contrar, lucrurile vor decurge normal. 316 00:33:15,089 --> 00:33:18,121 Acum, ascultă-mă bine ! Ai făcut tot ce ai vrut cu banii noştri. 317 00:33:18,177 --> 00:33:21,107 Ai făcut şi ai desfăcut. 318 00:33:21,198 --> 00:33:24,244 Iar acum pe cine vrei să prinzi cu lista asta ? 319 00:33:24,315 --> 00:33:27,537 Nu aţi înţeles ? 320 00:33:27,601 --> 00:33:30,942 Pe noi vrea să ne prindă cu lista asta. 321 00:33:31,523 --> 00:33:34,531 Tot capitalul nostru este blocat. 322 00:33:34,601 --> 00:33:37,668 Băncile sunt închise. Acţiunile oprite la bursă. 323 00:33:37,724 --> 00:33:40,833 Iar acum vrei să ne şantajezi ? Cred că eşti nebun. 324 00:33:41,178 --> 00:33:44,473 Asta trebuie dus la ospiciu. Luaţi-l de aici pe rahatul ăsta. 325 00:33:44,900 --> 00:33:48,538 Să dispară ! Nu vreau să îl mai văd. 326 00:33:48,974 --> 00:33:52,229 Am spus să plece ! Deja l-am suportat prea mult. 327 00:33:52,265 --> 00:33:55,278 - Luaţi-l din faţa mea, altfel îl omor ! - Calmează-te ! 328 00:33:55,447 --> 00:33:58,647 Era mai bine să nu vină aici. 329 00:33:59,135 --> 00:34:02,201 - Eşti sigur de ce faci ? - Afară ! 330 00:34:04,890 --> 00:34:08,120 Vino ! Să mergem ! 331 00:34:08,200 --> 00:34:12,146 - De ce m-ai chemat ? - Trebuie să ies din fundătura asta. 332 00:34:13,454 --> 00:34:16,591 Vorbeşte cu Corleone. Spune-le că e inutil să mai aşteptăm. 333 00:34:17,069 --> 00:34:20,531 Trebuie să ne trezim, dacă vrem să ne vedem banii înapoi. 334 00:34:21,190 --> 00:34:24,803 Palernitanii s-au tâmpit. Îl aduc aici, îl duc dincolo... 335 00:34:25,131 --> 00:34:28,324 Sunt bătuţi în cap ! 336 00:34:29,333 --> 00:34:32,757 Numai carabinierii sunt cei care câştigă în bordelul ăsta. 337 00:34:32,828 --> 00:34:36,048 - Şi acum... ? - Trebuie să mă scoateţi de aici. 338 00:34:36,890 --> 00:34:41,278 Trebuie să aranjăm lucrurile. Aia trebuie să înţeleagă cine comandă în Sicilia. 339 00:34:42,725 --> 00:34:45,887 - Am fost suficient de clar ? - Da. 340 00:34:47,240 --> 00:34:50,209 Gardian ! 341 00:34:59,530 --> 00:35:02,918 - Nu ai altă alegere. - Ce ai hotărât, Vani ? 342 00:35:03,085 --> 00:35:06,100 Aşteaptă-mă aici ! 343 00:35:06,174 --> 00:35:09,615 Vreau să-mi găseşti un doctor de încredere. 344 00:35:13,114 --> 00:35:16,299 Trebuie să continuăm povestea cu răpirea. 345 00:35:33,256 --> 00:35:36,395 Este la tine, acum hotărăşte tu ! 346 00:35:38,237 --> 00:35:41,254 Dă-ne mingea ! Este a noastră. 347 00:35:42,716 --> 00:35:45,721 Jigodie ! 348 00:35:48,175 --> 00:35:51,219 Săriţi, l-au omorât... ! 349 00:36:11,508 --> 00:36:14,743 Lercara Salvo. Tentativă de omor, trafic de droguri, trafic ilegal de arme. 350 00:36:18,338 --> 00:36:21,362 Trebuie să-i arestăm pe toţi complicii săi. 351 00:36:21,387 --> 00:36:24,742 Giovanni şi Antonio de Maria sunt deja arestaţi. 352 00:36:24,933 --> 00:36:28,604 Să mai spună ei ca voi dormiţi... ! 353 00:36:45,981 --> 00:36:49,465 Stai liniştit, nu vei simţi nimic. 354 00:36:50,308 --> 00:36:53,489 Împuşcă-l în locul ăsta ! 355 00:37:03,529 --> 00:37:06,581 Perfect ! 356 00:37:11,669 --> 00:37:15,245 În cincisprezece zile, rana se va vindeca. 357 00:37:49,600 --> 00:37:52,573 Sunt bucuros să te revăd. 358 00:37:52,648 --> 00:37:55,679 Bine aţi revenit, don Salvo ! 359 00:37:55,679 --> 00:37:58,700 Sărut mâna ! 360 00:38:11,988 --> 00:38:14,794 De data aceasta, nu este nimic personal. 361 00:38:14,935 --> 00:38:17,944 Nu mă voi răzbuna pe vreunul din membri. 362 00:38:18,155 --> 00:38:21,497 De data aceasta, trebuie să terminăm toată comisia. 363 00:38:21,559 --> 00:38:24,530 Toată comisia ? Şi cu bătrânul ce facem ? 364 00:38:26,494 --> 00:38:30,374 - Mă voi ocupa eu de el. - V-am respectat întotdeauna ordinele. 365 00:38:31,352 --> 00:38:35,331 Niciodată nu am dat înapoi. Niciodată nu ţi-am contestat deciziile. 366 00:38:35,865 --> 00:38:39,317 Nici nu avem de gând să comentăm ceva. Să se înţeleagă că acesta este un război. 367 00:38:44,179 --> 00:38:47,436 Încă nu ai înţeles pentru că nu citeşti ziarele 368 00:38:48,178 --> 00:38:52,727 şi nu asculţi ştirile care vin din toate părţile. 369 00:38:53,757 --> 00:38:56,796 Bancherii palernitani, au fost trădaţi 370 00:38:56,802 --> 00:38:59,729 toţi am fost minţiţi. 371 00:39:00,180 --> 00:39:04,098 Ne-au convins să ne investim banii în afacerile lor de rahat, 372 00:39:04,125 --> 00:39:07,191 spuneau că sunt afaceri sigure. 373 00:39:07,428 --> 00:39:10,283 Spuneau că ne vor înmulţi banii aşa cum a făcut-o Iisus 374 00:39:10,820 --> 00:39:12,990 când a înmulţit pâinea şi peştele. 375 00:39:13,211 --> 00:39:16,321 Ne-au povestit de bănci, de prieteni cu influenţă 376 00:39:16,881 --> 00:39:19,923 de oameni politici, prefecţi, primari... 377 00:39:20,350 --> 00:39:24,077 Ne-au povestit de judecători, de avocaţi, de miniştri, de papi, de regine... 378 00:39:24,553 --> 00:39:27,455 Ne-au minţit că toţi sunt de partea lor. Totul a fost numai minciună... ! 379 00:39:28,022 --> 00:39:31,266 Au început să ne aresteze unul câte unul. Au început să-i aresteze şi pe fraţii lor. 380 00:39:31,286 --> 00:39:34,814 Totul a devenit o tarantella, iar banii noştri au dispărut. 381 00:39:34,876 --> 00:39:38,073 Totul a devenit hârtii fără valoare. 382 00:39:38,511 --> 00:39:41,907 Toate afacerile pe care le-am făcut... 383 00:39:42,204 --> 00:39:45,780 Toţi banii care i-am câştigat, au dispărut, s-au transformat în fum... 384 00:39:46,526 --> 00:39:50,140 Acum înţelegeţi cum stau lucrurile ? 385 00:40:09,782 --> 00:40:12,834 Dacă lucrurile stau aşa cum cred eu... 386 00:40:13,409 --> 00:40:17,660 fiecare dintre voi este aşteptat acasă de zece carabinieri. 387 00:40:28,808 --> 00:40:32,211 Trebuie să aveţi armele astea şi să vă găsiţi ascunzători sigure. 388 00:40:34,467 --> 00:40:38,246 Trebuie să atacăm înainte să fim atacaţi. 389 00:40:44,482 --> 00:40:48,118 După o răpire fantomatică atribuită unui grup de terorişti inexistenţi, 390 00:40:48,144 --> 00:40:52,360 bancherul Spinola căutat în Italia pentru bancrută frauduloasă şi asociere de tip mafiot, 391 00:40:52,916 --> 00:40:56,068 a fost găsit rănit într-o cabină telefonică din China Town. 392 00:40:57,239 --> 00:41:00,700 Printr-o procedură rapidă, procurorul general din NY l-a condamnat pentru simularea răpirii. 393 00:41:00,716 --> 00:41:04,422 În Statele Unite, legea prevede pedepse severe pentru astfel de infracţiuni. 394 00:41:05,423 --> 00:41:10,033 El a fost predat în custodia agenţilor federali, pentru se stabili legătura 395 00:41:10,572 --> 00:41:14,124 dintre băncile italiene şi reciclarea banilor celor din crima organizată. 396 00:41:14,617 --> 00:41:18,075 Magistratura italiană a reînnoit cererea de extrădare. 397 00:41:35,387 --> 00:41:38,563 Don Michele, sunteţi căutat... 398 00:42:11,618 --> 00:42:14,931 Tu erai ? Te salut ! Ia loc ! 399 00:42:17,276 --> 00:42:20,487 Ce faci ? Nu vrei să stai jos ? 400 00:42:24,593 --> 00:42:27,424 Deci... ! 401 00:42:27,433 --> 00:42:30,849 De ce ai venit aici ? Ce doreşti ? 402 00:42:31,461 --> 00:42:35,516 Ce doresc eu ? Voi m-aţi chemat ! 403 00:42:35,674 --> 00:42:39,881 Ce doreşti "tu" de la noi ? 404 00:42:39,932 --> 00:42:43,145 De ce faci asta ? Ce vrei ? 405 00:42:45,704 --> 00:42:49,301 Voi aţi fost cei care m-aţi lăsat să zac în închisoare. 406 00:42:49,419 --> 00:42:52,611 Crezi că ar fi fost uşor să te scoatem de acolo pe timpurile asta ? 407 00:42:52,895 --> 00:42:55,979 M-aţi lăsat să stau în puşcărie 408 00:42:55,995 --> 00:42:59,686 pentru ca Spinola să poată face afaceri cu voi în linişte. 409 00:43:00,092 --> 00:43:03,398 M-aţi lăsat acolo pentru că ştiaţi că eu nu-l voi lăsa să se întoarcă în America. 410 00:43:03,405 --> 00:43:06,514 Voi eraţi cei care nu doreaţi să mai fiu văzut vreodată. 411 00:43:06,968 --> 00:43:10,211 Aţi crezut că eu nu mai însemn nimic, 412 00:43:10,214 --> 00:43:13,237 că familia Corleone a fost scoasă din joc. 413 00:43:13,271 --> 00:43:16,609 Aţi greşit şi vă voi demonstra vouă şi oamenilor voştri. 414 00:43:17,889 --> 00:43:20,982 Iar acum, ce vrei să faci ? 415 00:43:21,145 --> 00:43:24,392 Să începi un război cu noi, cu generalii, cu tot guvernul... ? 416 00:43:25,959 --> 00:43:29,547 Nu crezi că eşti puţin cam încrezut ? 417 00:43:29,806 --> 00:43:33,284 Acum trebuie să vă ocupaţi de situaţia voastră. 418 00:43:33,284 --> 00:43:36,463 Trebuie să vă vedeţi de vieţile voastre, timpul vostru a trecut. 419 00:43:36,971 --> 00:43:40,446 În curând, va începe o furtună puternică 420 00:43:40,579 --> 00:43:44,119 precum un uragan, iar nava voastră se scufunda. 421 00:43:44,657 --> 00:43:47,212 Nu mai face filozofie. 422 00:43:47,909 --> 00:43:50,854 Poţi găsi la orice colţ de stradă oameni 423 00:43:51,016 --> 00:43:54,182 care să tragă cu arma şi să facă revoluţie. 424 00:43:54,220 --> 00:43:57,262 Asta nu rezolvă nimic, sfârşitul este acelaşi întotdeauna. 425 00:43:57,359 --> 00:43:59,975 De ce trebuie să se tragă numai când vreţi voi ? 426 00:43:59,979 --> 00:44:02,946 Numai atunci când nu se poate altfel ! 427 00:44:03,078 --> 00:44:06,770 Dar tu nu poţi înţelege lucrurile astea. 428 00:44:07,162 --> 00:44:10,424 Voi aparţineţi unei alte rase. 429 00:44:10,480 --> 00:44:14,777 Voi sunteţi nişte oameni fără rădăcini, fii de căţea fără patrie. 430 00:44:17,575 --> 00:44:20,655 Vă veţi elimina singuri. 431 00:44:21,136 --> 00:44:24,283 Voi m-aţi chemat, iar eu am venit. 432 00:44:25,681 --> 00:44:29,811 Este pentru ultima oară când ne vedem. 433 00:44:31,249 --> 00:44:36,829 Staţi departe de foc, iadul a coborât pe pământ şi nu va ierta pe nimeni. 434 00:44:44,877 --> 00:44:48,466 Salvo... ! 435 00:44:55,529 --> 00:44:58,999 Cine eşti ? 436 00:44:59,063 --> 00:45:01,849 Nu, nu... ! 437 00:45:05,298 --> 00:45:08,607 Vă salut ! 438 00:45:32,090 --> 00:45:35,950 Încet, încet, nu vezi că aici se lucrează ? 439 00:45:35,994 --> 00:45:38,868 Cât mai durează ? Trebuie să ajungem la Palermo. 440 00:45:38,918 --> 00:45:42,329 Am terminat. 441 00:46:12,558 --> 00:46:17,235 Când vei deschide valiza, vei realiza că ai uitat ce era mai important. 442 00:46:19,354 --> 00:46:23,213 E funest ! Nu am venit aici să iau ceva. 443 00:46:24,785 --> 00:46:27,696 Am venit mai mult să salut casa, 444 00:46:28,119 --> 00:46:31,109 am venit să te salut pe tine... 445 00:46:31,145 --> 00:46:34,516 Vei pleca pentru mult timp ? 446 00:46:34,953 --> 00:46:38,257 Cred că da ! Ştiu că atunci când mă voi întoarce, nu voi mai fi acelaşi. 447 00:46:39,110 --> 00:46:42,257 Oamenii pe care-i iubesc, 448 00:46:42,264 --> 00:46:45,657 mi se vor părea diferiţi şi distanţi... ! 449 00:46:48,679 --> 00:46:52,546 Cred că te voi înţelege, cel puţin voi încerca... ! 450 00:46:54,317 --> 00:46:57,774 Şi eu am trecut prin asta. Am plecat la război de două ori... 451 00:46:59,338 --> 00:47:02,734 şi tot de două ori m-am întors. 452 00:47:03,267 --> 00:47:06,776 La întoarcere, nu mi-a fost uşor să înţeleg oamenii şi lucrurile... 453 00:47:07,645 --> 00:47:11,499 semnificaţia lor.... 454 00:47:13,591 --> 00:47:17,360 Îţi urez noroc ! Telefonează-mi când ai timp ! 455 00:47:39,644 --> 00:47:42,279 - Ce doriţi ? - Avem mandat de percheziţie. 456 00:47:42,330 --> 00:47:45,570 - Intraţi ! - Nu este nimeni aici ! 457 00:47:46,006 --> 00:47:49,265 Tu, controlează acolo ! 458 00:47:56,343 --> 00:47:59,513 Să mergem, nu este nimeni aici. 459 00:48:07,294 --> 00:48:10,409 Opriţi-vă ! Tragem... ! 460 00:48:23,576 --> 00:48:26,654 Acestea sunt documentele, dle locotenent. 461 00:48:27,807 --> 00:48:31,015 Dle judecător, este Orlando Fucino un membru al clanului. 462 00:48:31,015 --> 00:48:34,050 Au început războiul. 463 00:48:49,986 --> 00:48:53,838 Incredibil. Este un masacru fără sfârşit, 464 00:48:53,865 --> 00:48:57,295 iar noi suntem doar spectatori. 465 00:48:57,339 --> 00:49:01,125 Totul a început cu evadarea lui Salvo del Carra. 466 00:49:01,262 --> 00:49:05,359 Pare un plan bine pus la punct. 467 00:49:22,103 --> 00:49:26,278 Mai întâi don Michele, apoi Saluzzo, 468 00:49:26,756 --> 00:49:29,438 ... Spatti, Bob şi Carrini. 469 00:49:29,444 --> 00:49:32,447 Sunt membrii celor mai mari familii ale Mafiei. 470 00:49:33,600 --> 00:49:37,983 În aceste lupte sunt ucişi magistraţi, jurnalişti, poliţişti. 471 00:49:38,067 --> 00:49:41,125 Ne confruntăm cu două războaie. 472 00:49:41,259 --> 00:49:44,611 Un război interior intre clanuri şi un alt război exterior cu poliţia. 473 00:49:45,312 --> 00:49:47,333 Pentru ei, aceasta este o revoluţie. 474 00:49:47,382 --> 00:49:50,496 Eu aş numi-o exterminare. 475 00:49:50,540 --> 00:49:53,693 Se trage dintr-o singură parte. De partea cealaltă se numără morţii şi răniţii. 476 00:49:54,317 --> 00:49:57,794 Sunt împuşcaţi doar cei din Corleone şi oamenii lui del Carra. 477 00:49:57,878 --> 00:50:00,940 Se răzvrătesc contra vechilor şefi. 478 00:50:00,974 --> 00:50:04,114 Se bat pentru putere. Sunteţi de acord, dle judecător ? 479 00:50:06,344 --> 00:50:09,914 Băgaţi cadavrele înapoi în frigider ! 480 00:50:15,362 --> 00:50:18,805 Eu cred că trebuie să negociem cu ei. 481 00:50:19,039 --> 00:50:22,501 Trebuie să înţelegem ce vor cei din clanul Carra şi Corleone ! 482 00:50:22,588 --> 00:50:25,619 Încă nu ai înţeles ? Aia vor totul ! 483 00:50:27,749 --> 00:50:30,753 Nu. Eu nu cred. 484 00:50:30,836 --> 00:50:34,005 Voi sunteţi nebuni ! 485 00:50:34,075 --> 00:50:37,635 Noi suntem cei care avem legături cu columbienii şi cu peruanii. 486 00:50:37,676 --> 00:50:40,705 Familiile canadiene, misiunile bulgare. Noi avem toate legăturile. 487 00:50:41,789 --> 00:50:45,186 Singuri, nu veţi putea controla piaţa nici măcar o zi. 488 00:50:45,736 --> 00:50:49,008 Voi pierdeţi timpul cu pălăvrăgeala, iar ăla ne omoară unul câte unul. 489 00:50:49,322 --> 00:50:53,079 Trebuie să ne organizăm, să descoperim unde se ascunde. 490 00:50:53,095 --> 00:50:56,112 Trebuie să-i descărcăm în freză un întreg încărcător. 491 00:50:56,168 --> 00:50:58,598 Tu crezi că nu l-am căutat ? 492 00:50:58,690 --> 00:51:01,891 Tu nu citeşti niciodată ziarele ? 493 00:51:04,139 --> 00:51:07,317 - Cine este ? - O telegramă, dna Rosa ! 494 00:51:08,005 --> 00:51:11,533 Aşteaptă, Rosa ! 495 00:51:20,171 --> 00:51:23,349 Cine este ? 496 00:51:56,725 --> 00:51:59,824 - Să-l băgăm repede în maşină. - Trebuie să plecăm mai repede. 497 00:52:28,375 --> 00:52:31,690 Trădătorule, chiar l-aţi lăsat să scape... ! 498 00:52:31,745 --> 00:52:34,569 Trădătorule ! 499 00:52:34,627 --> 00:52:37,731 Chiar el... ! 500 00:52:38,756 --> 00:52:42,042 Totul este sub control, don Salvo. Nu va scăpa. 501 00:52:42,084 --> 00:52:44,680 Îl vom căuta peste tot. 502 00:52:45,096 --> 00:52:48,455 Poate să se ascundă şi în casa diavolului şi tot nu va scăpa. 503 00:52:53,295 --> 00:52:57,441 Tu nu-l cunoşti, ăla are şapte vieţi, la fel ca o pisică. 504 00:52:57,451 --> 00:53:01,079 Îşi poate schimba pielea la fel ca o viperă. 505 00:53:20,770 --> 00:53:24,079 E liber ! 506 00:53:29,350 --> 00:53:33,056 Mult noroc ! Să-mi trimiţi veşti ! 507 00:53:33,397 --> 00:53:36,454 - Mulţumesc ! - Te salut ! 508 00:53:36,844 --> 00:53:39,807 - Ciao ! - Să plecăm de aici. 509 00:53:54,116 --> 00:53:57,558 - Tata ! - Ce faci aici ? 510 00:53:57,575 --> 00:54:00,807 - Vreau să vin cu tine. - Cum ai ajuns aici ? 511 00:54:01,858 --> 00:54:05,007 - Cum m-ai găsit ? - Nu trebuie să-ţi faci probleme. 512 00:54:05,052 --> 00:54:08,054 - Nu m-a urmărit nimeni. - De unde ştii ? 513 00:54:08,146 --> 00:54:12,148 Crezi că eşti şmecher ? Poate aici este plin de spioni. 514 00:54:12,203 --> 00:54:15,559 - Nu este nimeni, tata ! - Ce se întâmplă, don Ragusto ? 515 00:54:15,590 --> 00:54:19,712 - Este fiul meu, a venit să mă salute. - Mai repede, nu avem prea mult timp. 516 00:54:20,161 --> 00:54:23,228 Ai văzut ? Poţi avea încredere în mine. Ia-mă cu tine ! 517 00:54:23,321 --> 00:54:26,388 Nu. Am nevoie de tine aici. 518 00:54:26,464 --> 00:54:29,554 Trebuie să ai grijă de familie. Du-te acasă. 519 00:54:29,708 --> 00:54:32,466 Tu eşti cel care trebuie să ai grijă de familie. 520 00:54:32,527 --> 00:54:35,722 Iar acum, fugi ! 521 00:54:35,808 --> 00:54:38,892 Neruşinatule ! 522 00:54:38,996 --> 00:54:42,295 Acum mă judeci ? 523 00:54:42,368 --> 00:54:45,418 Ce ştii tu despre mine ? De unde ştii ce fac ? 524 00:54:45,715 --> 00:54:49,360 Întoarce-te acasă ! Mai repede ! 525 00:55:03,575 --> 00:55:07,183 - Aveţi telefon la bord ? - Desigur, domnule. 526 00:55:25,585 --> 00:55:28,918 Vreau să vorbesc în America. Mulţumesc ! 527 00:55:45,173 --> 00:55:45,773 - Bună dimineaţa, doamnă ! - Cutia mea de valori, vă rog ! 528 00:55:45,773 --> 00:55:50,967 Desigur ! Trebuie doar să semnaţi aici. 529 00:55:55,519 --> 00:55:58,556 Mulţumesc ! Ne vedem în partea cealaltă. 530 00:56:01,917 --> 00:56:05,205 Cheia, vă rog ! Mulţumesc ! 531 00:56:13,465 --> 00:56:16,526 - Puteţi să intraţi. - Mulţumesc ! 532 00:57:18,487 --> 00:57:22,068 - Te-ai hotărât să faci public totul ? - Da, Clara ! 533 00:57:23,614 --> 00:57:26,849 Este timpul că haosul ăsta să ia sfârşit. 534 00:57:26,904 --> 00:57:30,038 În paginile astea se află 20 de ani de viată siciliană. 535 00:57:30,222 --> 00:57:33,304 Mii de nume, 536 00:57:33,383 --> 00:57:36,571 delicte comise în viaţa publică şi cea privată. 537 00:57:36,762 --> 00:57:41,246 Întotdeauna am respectat legea şi principiul că fiecare acuzaţie trebuie să aibe dovezi. 538 00:57:42,664 --> 00:57:45,210 Dar azi realizez că în spatele acestui 539 00:57:45,616 --> 00:57:48,317 principiu absolut au găsit protecţie 540 00:57:48,382 --> 00:57:51,481 toţi cei care au ascuns probele. 541 00:57:51,484 --> 00:57:54,545 Toţi cei care au distrus, sau au şters orice urmă. 542 00:57:54,595 --> 00:57:57,494 Ştii bine că sunt întotdeauna de partea ta. 543 00:57:57,499 --> 00:58:00,065 Ce intenţionezi să faci ? 544 00:58:00,065 --> 00:58:03,752 Nu vreau să renunţ la principiile care m-au condus în 30 de ani de magistratură. 545 00:58:03,997 --> 00:58:07,064 Colegii mei mai tineri trebuie să cunoască aceste documente. 546 00:58:08,518 --> 00:58:12,280 Ei trebuie să ştie contra cui luptă. 547 00:58:13,049 --> 00:58:16,161 Şi care sunt perspectivele. 548 00:58:17,020 --> 00:58:20,064 Ciao ! 549 01:00:26,813 --> 01:00:29,619 Îmi pare rău, dle judecător ! 550 01:00:37,963 --> 01:00:42,275 Nu este uşor pentru mine să spun istoria acestei biserici, 551 01:00:43,428 --> 01:00:47,381 iar pentru voi, înalte autorităţi de stat şi guvern, nu este uşor să ascultaţi. 552 01:00:49,300 --> 01:00:53,520 Aceasta este trista circumstanţă în care ne aflăm 553 01:00:54,258 --> 01:00:58,690 trebuie doar să avem răbdare să ascultăm. 554 01:00:59,311 --> 01:01:03,473 Încă un delict, ca şi când cele de până acum nu ar fi fost de ajuns. 555 01:01:06,757 --> 01:01:10,960 Un delict care ne-a răpit o personalitate marcantă, 556 01:01:11,496 --> 01:01:14,948 nu numai pentru oraşul nostru, dar şi pentru întreaga naţiune. 557 01:01:16,321 --> 01:01:20,774 Azi îi aducem un omagiu pentru nenumăratele servicii 558 01:01:20,821 --> 01:01:24,014 aduse societăţii italiene. 559 01:01:25,809 --> 01:01:29,359 Pentru ca niciodată să nu se mai repete 560 01:01:29,386 --> 01:01:33,183 aceste delicte pe teritoriul italian 561 01:01:34,702 --> 01:01:37,680 fiecare dintre noi trebuie să ne îndeplinim 562 01:01:37,680 --> 01:01:41,598 sarcinile şi responsabilităţile care ne aparţin. 563 01:01:42,968 --> 01:01:47,462 Contra acestor forte ale răului care 564 01:01:48,111 --> 01:01:51,437 se manifestă în societatea noastră. 565 01:01:52,547 --> 01:01:56,885 Pentru a ne apăra contra intereselor dubioase 566 01:01:57,967 --> 01:02:02,321 ale unor facţiuni care poartă numele de Mafia sau Camorra. 567 01:02:04,063 --> 01:02:07,533 Fiecare dintre noi trebuie să acţioneze, oriunde şi oricând, 568 01:02:08,003 --> 01:02:12,130 pentru că a venit timpul să-i acuzăm pe responsabilii acestor fărădelegi. 569 01:02:14,252 --> 01:02:18,268 Greutăţile care apasă pe umerii puternici, dar obosiţi 570 01:02:18,677 --> 01:02:22,897 ai unui om sărman, ne obligă să continuăm până la capăt. 571 01:02:25,046 --> 01:02:29,700 Fără să putem interveni niciodată când spatele său este plin de răni, 572 01:02:30,322 --> 01:02:33,176 iar el continua să suporte. 573 01:02:35,020 --> 01:02:39,674 Facţiuni care îşi pot permite să se confrunte deschis cu statul, 574 01:02:40,526 --> 01:02:44,072 să îi ofenseze şi să îi umilească instituţiile. 575 01:02:44,150 --> 01:02:46,734 Să lovească în oamenii săi cei mai buni. 576 01:02:53,442 --> 01:02:56,490 Bună dimineaţa ! 577 01:02:56,894 --> 01:02:59,990 - Cu ce vă pot servi, domnule ? - Ca de obicei ! 578 01:03:00,026 --> 01:03:02,195 - Ce se aude la Palermo ? - Să sperăm că se va termina cu bine. 579 01:03:07,884 --> 01:03:10,848 Să sperăm că totul va fi bine. Veniţi să serviţi ceva, băieţi ! 580 01:03:10,848 --> 01:03:13,943 - Dă-mi un capuccino ! - Imediat ! 581 01:03:16,126 --> 01:03:19,157 Aruncaţi armele, sau vă împuşc pe amândoi. 582 01:03:19,486 --> 01:03:22,326 Nu mişcaţi ! 583 01:05:01,299 --> 01:05:04,501 - Nu.... ! - Calmaţi-vă, dle judecător ! 584 01:05:05,337 --> 01:05:08,496 Calmaţi-vă ! 585 01:05:29,739 --> 01:05:33,073 Ţi-am adus un pahar cu apă. 586 01:05:50,244 --> 01:05:53,700 Îmi pare rău. Scuză-mă ! Nu ştiu ce mi s-a întâmplat. 587 01:05:53,756 --> 01:05:57,240 - Am avut un coşmar. - Ştiu, mi s-a întâmplat şi mie. 588 01:05:57,604 --> 01:06:01,057 Te simţi de parcă ai fi într-un război. 589 01:06:09,807 --> 01:06:13,115 Aşa este. Dar totul trebuie să ia sfârşit. 590 01:06:14,780 --> 01:06:18,847 Pentru că noi nu suntem într-un război. Ăsta nu este un război. 591 01:06:19,542 --> 01:06:22,804 Ăsta este doar un lanţ murdar de corupţie şi trădare. 592 01:06:26,020 --> 01:06:29,514 Nu putem să-i apărăm pe cei nevinovaţi, în timp ce alţii îi omoară. 593 01:06:35,911 --> 01:06:39,121 Legea, legea... ! 594 01:06:40,651 --> 01:06:43,989 Care lege ? Eu nu o mai recunosc. 595 01:06:44,464 --> 01:06:47,476 Nimeni nu mai are nevoie de legea asta blestemată. 596 01:06:47,553 --> 01:06:50,733 Nimeni nu mai respectă legea. 597 01:06:50,773 --> 01:06:52,969 Domnule judecător, 598 01:06:52,973 --> 01:06:55,992 nu trebuie să fiţi descurajat. 599 01:06:56,192 --> 01:06:59,524 Încă mai există oameni cinstiţi, credeţi-mă ! 600 01:07:00,741 --> 01:07:04,018 Oameni cinstiţi ? Despre care oameni cinstiţi vorbeşti ? 601 01:07:04,922 --> 01:07:07,994 Nu înţelegi ? Tu nu citeşti rapoartele judecătorilor ? 602 01:07:08,892 --> 01:07:12,219 Aceştia sunt cinstitii care nu văd şi nu aud 603 01:07:12,284 --> 01:07:15,564 numai pentru a-şi asigura meschina lor bunăstare cotidiană. 604 01:07:16,401 --> 01:07:20,291 Nu vor renunţa pentru nimic în lume la simbolul succesului lor. 605 01:07:20,979 --> 01:07:23,738 Îi pot lăsa pe ceilalţi în agonie fără să mişte un deget, 606 01:07:23,784 --> 01:07:26,834 de frică să nu se murdărească sau să se compromită. 607 01:07:26,867 --> 01:07:29,856 Atât timp cât va exista acest tip de cinstiţi, 608 01:07:29,909 --> 01:07:33,717 Mafia şi Camorra, sau oricare alt tip de delicvenţi, se vor îngrăşa ca porcii. 609 01:08:44,635 --> 01:08:48,589 Nu te mişca, altfel îţi va rămâne cicatrice. 610 01:08:52,432 --> 01:08:56,326 Deschide, eu sunt. 611 01:09:04,689 --> 01:09:07,866 - În sfârşit, ai venit. - Nu a fost uşor să ajung aici. 612 01:09:07,966 --> 01:09:11,623 - Mă simt tot timpul urmărită. - Ai adus ziarele ? 613 01:09:19,807 --> 01:09:23,223 Totul este adevărat. 614 01:09:35,651 --> 01:09:39,307 - Vor să ajungă la mine. - Nu trebuie să scoţi bandajele. 615 01:09:39,353 --> 01:09:42,703 Acum nu mai respectă nimic. 616 01:09:42,737 --> 01:09:45,755 Nu se vor opri până nu mă vor ucide. 617 01:09:46,397 --> 01:09:49,454 - Sony ! - Da, şefu' ! 618 01:09:49,463 --> 01:09:52,681 Dă-mi telefonul. 619 01:10:17,780 --> 01:10:20,778 Alo. 620 01:10:21,019 --> 01:10:24,032 Rosa. 621 01:10:25,730 --> 01:10:29,145 Eu sunt, Vani. 622 01:10:29,220 --> 01:10:31,770 Rosa.... 623 01:10:35,219 --> 01:10:38,344 Ascultă-mă bine. 624 01:10:40,395 --> 01:10:43,670 Trebuie să pleci de acolo. Eşti în pericol. 625 01:10:44,043 --> 01:10:47,280 Trebuie să pleci imediat. 626 01:10:47,287 --> 01:10:50,222 Ai înţeles, Rosa ? 627 01:10:50,278 --> 01:10:53,353 Răspunde-mi, dacă ai înţeles. Trebuie să pleci din casa aia. 628 01:10:53,602 --> 01:10:56,993 Nu, aştept să se întoarcă Antonio. 629 01:10:57,009 --> 01:11:00,068 Mă rog lui Dumnezeu să se întoarcă mai repede. 630 01:11:00,147 --> 01:11:03,204 Termină cu prostiile astea ! Trebuie să faci cum ţi-am spus. 631 01:11:03,260 --> 01:11:06,304 În curând, mă voi întoarce acasă. Ai înţeles ? 632 01:11:06,375 --> 01:11:09,589 Antonio este bărbat, nu i se va întâmpla nimic. 633 01:11:10,926 --> 01:11:14,121 - Rosa. Rosa Ragusa ! - Rosa ! 634 01:11:14,301 --> 01:11:18,406 - Vino să-ţi iei fiul ! - Ce este gălăgia aia, Rosa ? 635 01:11:20,531 --> 01:11:24,070 Rosa ! Pentru Dumnezeu, răspunde-mi ! 636 01:11:24,636 --> 01:11:27,722 Ce s-a întâmplat ? 637 01:11:28,101 --> 01:11:30,793 Rosa.... 638 01:11:31,773 --> 01:11:34,890 - Băiatul meu... - Rosa... ! 639 01:11:38,131 --> 01:11:41,414 Ţi-au omorât un copil, 640 01:11:41,776 --> 01:11:44,922 Vani Ragusa... 641 01:11:45,052 --> 01:11:48,949 Este numai vina ta ! 642 01:11:50,942 --> 01:11:54,056 Laşule, laşule... ! 643 01:12:17,125 --> 01:12:20,610 - Ai dormit bine ? - Somnul este ultima mea grijă. 644 01:12:20,688 --> 01:12:24,263 - Ce scriu ziarele ? - Ca de obicei. Ineficienţă, incapacitate... 645 01:12:31,795 --> 01:12:35,136 Desigur, nu am putea spune că n-am făcut progrese. Vino aici. 646 01:12:38,523 --> 01:12:43,217 Am pregătit o listă lungă de nume despre care vreau toate informaţie. 647 01:12:44,546 --> 01:12:48,425 Este un element căruia trebuie să-i acordăm atenţie deosebită. 648 01:12:49,434 --> 01:12:52,590 Numele lui Vani Ragusa ! 649 01:12:52,909 --> 01:12:56,761 Un nume care apare în toate acţiunile mai importante din ultimii zece ani. 650 01:12:57,226 --> 01:13:00,630 Este întotdeauna prezent în acţiunile cele mai importante 651 01:13:01,044 --> 01:13:04,433 şi întotdeauna este prezent în preajma marilor capi ai familiei. 652 01:13:05,565 --> 01:13:08,883 Ragusa este precum pătrunjelul, 653 01:13:09,343 --> 01:13:11,929 se află peste tot. 654 01:13:12,436 --> 01:13:16,230 El este împăciuitorul, consilierul, martorul... 655 01:13:16,499 --> 01:13:19,750 Poate este chiar executorul şi finanţatorul... 656 01:13:20,983 --> 01:13:24,044 Cred că el este singurul care ştie totul. 657 01:13:24,435 --> 01:13:27,664 Iar noi trebuie să ştim despre el mai multe decât ştim despre ceilalţi. 658 01:13:29,248 --> 01:13:32,615 Lasă-i să intre. 659 01:13:41,841 --> 01:13:44,925 Ei sunt colegii americani, dle judecător. 660 01:13:44,978 --> 01:13:47,581 - Franc Mancini. - Falco. 661 01:13:47,650 --> 01:13:50,178 Hello ! Sunt George Alison. 662 01:13:58,868 --> 01:14:02,744 - Rosa ! - L-au omorât pe fiul tău... ! 663 01:14:03,679 --> 01:14:08,328 Vani Ragusa... ! Este numai vina ta... ! 664 01:14:09,353 --> 01:14:12,824 Asta este tot. Telefona dintr-o casă din China Town. 665 01:14:13,250 --> 01:14:15,252 Ai auzit de China Town ? Aici se refugiase. 666 01:14:15,796 --> 01:14:19,575 Am reuşit să fiu pe urmele lui în prima săptămână când a ajuns la New York. 667 01:14:19,723 --> 01:14:22,725 Apoi dintr-o dată, a dispărut. 668 01:14:22,903 --> 01:14:25,957 Dumnezeule, vreţi să spuneţi că a dispărut din nou ? 669 01:14:26,438 --> 01:14:29,975 Nici noi nu suntem perfecţi, dar pentru noi nu este nici o problemă. 670 01:14:30,192 --> 01:14:33,823 Ragusa a lăsat o urmă uşor de urmărit. 671 01:14:47,561 --> 01:14:50,821 Lidia Vasco. Are 25 de ani şi este din Argentina. 672 01:14:50,821 --> 01:14:54,094 Este fotomodel şi ocazional actriţă în spoturi publicitare. 673 01:14:54,466 --> 01:14:57,456 Este divorţată şi a devenit amanta lui Spinola şi Ragusa. 674 01:14:57,527 --> 01:15:00,680 După un timp, a devenit amanta lui Ragusa, în exclusivitate. 675 01:15:01,052 --> 01:15:04,062 Înainte de a-l părăsi pe bancher, a deschis caseta de valori şi a luat totul. 676 01:15:05,195 --> 01:15:08,234 Legea americană nu ne permite s-o urmărim. 677 01:15:08,441 --> 01:15:13,375 O puteam aresta pentru emigrare clandestină, dar am aşteptat şi părerea dvs. 678 01:15:59,917 --> 01:16:03,050 Zâmbeşte ! Aşa. Nu mişca ! 679 01:16:06,634 --> 01:16:09,737 Foarte bine. 680 01:16:23,905 --> 01:16:26,914 La o parte. Avem un mandat de arestare pe numele tău. 681 01:16:26,985 --> 01:16:30,002 - Mincinoşilor ! - Să mergem. 682 01:16:50,931 --> 01:16:53,092 Dă-mi ţigările ! 683 01:16:55,955 --> 01:16:59,444 Să mergem. 684 01:17:18,996 --> 01:17:22,124 Ea este, căpitane. 685 01:17:22,283 --> 01:17:25,379 - Rămâne aici pentru declaraţii ? - Da. Puteţi pleca. 686 01:17:27,139 --> 01:17:30,183 Poţi să pleci şi tu. 687 01:17:36,646 --> 01:17:41,614 Eşti italian ? Cred ţi-am văzut undeva fotografia. 688 01:17:42,080 --> 01:17:44,585 Eşti poliţist ? 689 01:17:44,653 --> 01:17:47,388 Nu, sunt magistrat. Stai liniştită, sunt aici să te ajut. 690 01:17:47,717 --> 01:17:51,460 Ia loc, te rog. 691 01:17:57,731 --> 01:18:01,475 Tu eşti cel care a organizat totul... ! 692 01:18:01,814 --> 01:18:05,045 Vreau să vorbesc imediat cu avocatul meu. Am fost sechestrată 693 01:18:05,059 --> 01:18:07,701 şi tratată ca un criminal. 694 01:18:07,728 --> 01:18:10,616 Îmi pare rău, dar nu te pot ajuta. 695 01:18:10,683 --> 01:18:13,757 Sunt aici din ordinul tribunalului Italian. 696 01:18:13,816 --> 01:18:16,830 Eşti acuzată de furt şi bancrută frauduloasă. 697 01:18:16,877 --> 01:18:20,138 Care bancrută ? 698 01:18:20,188 --> 01:18:23,471 Bancruta fostului tău prieten, Spinola. 699 01:18:25,226 --> 01:18:28,649 Te-ai atins de titlurile băncii. 700 01:18:29,194 --> 01:18:33,246 - Sau mai bine spus, ale clienţilor. - Am retras totul cu semnătura lui Spinola. 701 01:18:33,389 --> 01:18:36,151 Avem aici declaraţia detectivului. 702 01:18:36,427 --> 01:18:39,809 Accesul la cutia de valori s-a făcut pe baza semnăturii. 703 01:18:40,130 --> 01:18:43,529 Eu am luat doar hârtiile şi i le-am dat lui... 704 01:18:43,820 --> 01:18:47,125 Vani Ragusa ! 705 01:18:47,698 --> 01:18:50,696 Ascultaţi-mă, doamnă ! Nu mă interesează hârtiile acelea. 706 01:18:50,928 --> 01:18:53,957 Eu nu mă ocup de bănci, de bancheri şi nici de falimente. 707 01:18:54,904 --> 01:18:58,663 - Am spus, sunt aici să te ajut. - Pot să ştiu ce vrei de la mine ? 708 01:18:59,316 --> 01:19:02,128 Îl vreau pe Vani Ragusa ! 709 01:19:02,171 --> 01:19:05,372 Nu l-am văzut pe Ragusa de câteva luni şi nu ştiu unde este. 710 01:19:08,864 --> 01:19:12,359 Ascultă-mă ! Asta pentru mine nu are nici o importanţă. 711 01:19:14,394 --> 01:19:18,747 Chiar dacă nu ştii unde este Ragusa, sigur el ştie unde să te găsească. 712 01:19:19,271 --> 01:19:22,341 Sigur nu ştie unde sunt acum. 713 01:19:22,792 --> 01:19:26,639 Poţi ieşi de aici când doreşti. 714 01:19:26,709 --> 01:19:29,880 - Pot să plec ? - Da, desigur. Când doreşti. 715 01:19:34,106 --> 01:19:37,756 Dacă el mă va căuta, ce să-i spun ? 716 01:19:38,249 --> 01:19:41,943 Adevărul, numai adevărul. Spune-i că eu te-am arestat, iar apoi te-am eliberat. 717 01:19:42,423 --> 01:19:45,854 - Am făcut-o pentru a primi un mesaj. - Ce mesaj ? 718 01:19:46,185 --> 01:19:49,487 Vreau să-l întâlnesc şi să vorbim. Unde doreşte el. 719 01:19:50,745 --> 01:19:53,812 Aminteşte-i că nu am nici o putere în ţara asta. 720 01:19:54,217 --> 01:19:57,431 Nu îl pot aresta şi nici nu îl pot urmări. 721 01:20:01,627 --> 01:20:05,027 Îi ofer toate garanţiile să poată ieşi din această ţară. 722 01:20:05,562 --> 01:20:11,453 Sunt unicul care îi poate oferi protecţie contra acuzaţiilor care i se aduc în Italia. 723 01:20:13,448 --> 01:20:17,003 Dle judecător... ! Nu eşti un misionar. 724 01:20:17,335 --> 01:20:20,451 Ce doreşti în schimb ? 725 01:20:20,539 --> 01:20:23,542 Am să-i spun lui atunci când îl voi întâlni. 726 01:20:59,663 --> 01:21:02,670 Da, eu sunt. 727 01:21:13,252 --> 01:21:15,859 Bine. 728 01:21:42,607 --> 01:21:45,664 - Scuzaţi-mă ! Ştiţi unde e locul ăsta ? - Da, ajungem imediat. 729 01:21:52,590 --> 01:21:56,088 - Opreşte aici. - Vino repede. 730 01:21:56,253 --> 01:21:59,871 - Ce mai aştepţi ? - Poţi să păstrezi restul. 731 01:22:01,603 --> 01:22:04,862 - Ce s-a întâmplat ? - Este pe moarte. 732 01:22:07,443 --> 01:22:10,766 - Unde este ? - În dormitor. 733 01:22:11,133 --> 01:22:14,219 - Ce a luat ? Pastile, droguri ? - Nu ştiu ce a luat. 734 01:22:14,923 --> 01:22:18,324 Are o oră de când a început să vomită. 735 01:22:22,220 --> 01:22:25,419 Dumnezeule ! 736 01:22:31,227 --> 01:22:34,693 Aici nu este aer. Se sufocă. 737 01:22:42,564 --> 01:22:45,582 De ce ai rămas blocată ? Cheamă o ambulanţă ! 738 01:22:45,792 --> 01:22:49,052 Nu ! Nu vreau să mai fiu implicată ! 739 01:22:49,094 --> 01:22:52,409 - Eu nu am nici un amestec ! - Pentru Dumnezeu, cheamă ambulanţa. 740 01:23:01,199 --> 01:23:04,885 Este în afara pericolului, dar încă nu şi-a revenit. 741 01:23:05,112 --> 01:23:08,355 - Ar putea fi un avantaj pentru dvs. - Pot să-l scot din spital ? 742 01:23:08,377 --> 01:23:11,293 Trebuie să aveţi acordul FBI. 743 01:23:11,316 --> 01:23:14,343 Dacă totul este în regulă, puteţi face tot ce doriţi, 744 01:23:14,353 --> 01:23:16,853 să îl duceţi unde doriţi. 745 01:23:16,867 --> 01:23:20,217 Pentru mine este în regulă dacă Ragusa va fi convins să colaboreze. 746 01:24:12,006 --> 01:24:15,038 De ce ? 747 01:24:16,248 --> 01:24:20,227 De ce nu m-ai lăsat să mor ? 748 01:24:20,997 --> 01:24:24,366 De ce mă vor în viaţă ? 749 01:24:24,655 --> 01:24:27,567 Nu ai înţeles nimic. 750 01:24:27,739 --> 01:24:31,073 Dacă eu rămân în viaţă îmi vor ucide soţia 751 01:24:31,787 --> 01:24:34,899 şi unicul meu fiu care a rămas în viaţă. 752 01:24:36,623 --> 01:24:39,801 Credeţi.... 753 01:24:40,219 --> 01:24:43,475 că am făcut totul pentru că îmi era frică... 754 01:24:46,734 --> 01:24:49,266 Nu... 755 01:24:50,517 --> 01:24:53,709 eu am vrut să mă sinucid pentru a plăti 756 01:24:54,293 --> 01:24:57,933 pentru ceilalţi... ! 757 01:24:58,018 --> 01:25:01,510 În felul acesta, familia mea putea fi salvată, 758 01:25:01,513 --> 01:25:05,083 cel puţin ce-a mai rămas din ea. 759 01:25:07,063 --> 01:25:09,750 Tu... 760 01:25:11,654 --> 01:25:15,060 Nu trebuia să mă salvezi... ! 761 01:25:16,909 --> 01:25:20,175 Fratele şi cumnatul tău au fost ucişi. 762 01:25:20,241 --> 01:25:23,121 Fiul tău şi prietenii... 763 01:25:23,121 --> 01:25:26,855 Crezi că sinuciderea ta îi va salva pe ceilalţi ? Nu-ţi face iluzii. 764 01:25:27,106 --> 01:25:31,302 Îi cunosc la fel de bine ca tine. Se vor opri când vă vor extermina. 765 01:25:34,736 --> 01:25:37,828 Eu sunt singura ta şansă. Nu ai altă alegere. 766 01:25:37,950 --> 01:25:41,586 Trebuie să colaborezi cu justiţia. 767 01:26:00,326 --> 01:26:04,534 Aceasta este Clădirea Federală. Ministrul de externe a intervenit 768 01:26:04,600 --> 01:26:07,333 pe lângă ministrul justiţiei. 769 01:26:07,555 --> 01:26:11,055 Acum totul este în mânile FBI. 770 01:26:12,437 --> 01:26:15,943 Ambasada italiană a reuşit să obţină o întâlnire pentru dvs. 771 01:26:16,572 --> 01:26:20,193 Ofiţerul care cunoaşte toată procedura, te aşteaptă. 772 01:26:28,187 --> 01:26:31,141 Bună dimineaţa ! Sunt Dimitri şi lucrez la ambasada italiană. 773 01:26:31,239 --> 01:26:35,284 Am o întâlnire cu dl Cooper. El este judecătorul Falco, din Italia. 774 01:26:40,324 --> 01:26:43,513 - Bine. - Eşti aşteptat. 775 01:27:16,499 --> 01:27:20,035 Ce aşteptaţi de la mine ? Ce doriţi ? 776 01:27:20,167 --> 01:27:23,175 Mărturia ta. Opreşte masacrul ăsta ! 777 01:27:23,312 --> 01:27:26,363 Este sarcina statului să facă dreptate. 778 01:27:26,718 --> 01:27:30,116 Eu nu cred în justiţia voastră. Nici în promisiunile ei. 779 01:27:30,368 --> 01:27:34,041 Nici în garanţiile ei. Dar nu am altă alegere. 780 01:27:37,463 --> 01:27:40,899 Am să-ţi spun ce doresc. 781 01:27:40,917 --> 01:27:43,465 Unu... 782 01:27:43,850 --> 01:27:46,738 Vreau ca soţia şi fiul meu să fie aduşi în siguranţă în Statele Unite. 783 01:27:46,744 --> 01:27:49,866 Să primească protecţia poliţiei americane. 784 01:27:52,688 --> 01:27:55,594 Doi... 785 01:27:56,350 --> 01:27:59,995 După ce voi face declaraţiile în Italia, vreau să fiu adus înapoi în America. 786 01:28:03,954 --> 01:28:06,580 Trei... 787 01:28:06,830 --> 01:28:10,674 În Italia, vreau să stau numai cu tine. 788 01:28:10,727 --> 01:28:13,967 Zi şi noapte. 789 01:28:14,263 --> 01:28:18,032 Din ziua în care voi ajunge, şi până în ziua în care voi pleca. 790 01:28:18,838 --> 01:28:21,709 Dacă mă vor ucide pe mine.... 791 01:28:22,170 --> 01:28:25,174 te vor ucide şi pe tine. 792 01:28:25,341 --> 01:28:28,584 - Îţi pot garanta totul ! - Bine. 793 01:28:29,120 --> 01:28:32,262 Prevăzusem aceste cereri. 794 01:28:32,749 --> 01:28:36,122 Şi Lidia ? 795 01:28:40,073 --> 01:28:42,854 S-a speriat şi nu vrea să fie implicată. A dispărut. 796 01:28:43,896 --> 01:28:47,425 Poate va apărea din nou când se va termina totul. 797 01:28:48,937 --> 01:28:52,305 Acum pregăteşte-te. 798 01:32:18,994 --> 01:32:22,225 Nu. Despre ce conferinţă vorbeşti ? 799 01:32:22,458 --> 01:32:25,699 Nu este cazul, doar ce am ajuns. 800 01:32:25,821 --> 01:32:28,283 De ce ? 801 01:32:28,720 --> 01:32:31,781 Nu cred. 802 01:32:32,072 --> 01:32:35,233 Deja am vorbit prea mult. Nu se va face nici o declaraţie. 803 01:32:40,002 --> 01:32:43,019 Voi ţine cont. 804 01:32:54,106 --> 01:32:57,275 Ticăloşii ! Fii de căţea ! 805 01:32:59,510 --> 01:33:02,575 Sunt un om mort. 806 01:33:02,995 --> 01:33:06,386 Ei nu înţeleg că în felul ăsta vor fi ucişi alţi membri ai familiei mele ? 807 01:33:08,133 --> 01:33:10,923 De ce ? 808 01:33:19,302 --> 01:33:22,474 Eu nu fumez. Nu am vicii. 809 01:33:28,296 --> 01:33:31,679 Unde suntem ? 810 01:33:33,232 --> 01:33:36,885 Ne-au trebuit zece ore să ajungem aici. 811 01:33:38,183 --> 01:33:41,841 Ce am rezolvat ? Am zburat prin aer ? 812 01:33:42,764 --> 01:33:45,860 Stai liniştit, aici eşti în siguranţă. 813 01:33:48,233 --> 01:33:51,276 - Soţia şi fiul meu ? - Şi ei sunt în siguranţă. 814 01:33:51,723 --> 01:33:55,198 Deja au ieşit din ţară. În dimineaţa aceasta au intrat sub protecţia FBI. 815 01:33:56,659 --> 01:33:59,831 Avem o înţelegere. Acum este rândul tău să respecţi înţelegerea. 816 01:33:59,976 --> 01:34:03,028 Aşteaptă, nu te grăbi... ! 817 01:34:03,028 --> 01:34:06,293 Un moment, dle judecător. 818 01:34:07,390 --> 01:34:10,641 Mă crezi un fraier ? 819 01:34:10,721 --> 01:34:13,740 Mai întâi vreau să vorbesc în America cu Rosa şi Gino. 820 01:34:13,740 --> 01:34:16,888 Vreau să fiu sigur de toate promisiunile. 821 01:34:18,620 --> 01:34:21,786 Eu sunt un om al respectului. 822 01:34:22,196 --> 01:34:25,219 "DON" Ragusa ! 823 01:34:25,269 --> 01:34:28,742 Eu nu sunt un infam sau un spion cum scriu ziarele. 824 01:34:29,832 --> 01:34:32,834 Sunt un om de onoare. 825 01:34:33,947 --> 01:34:37,450 Vreau să fie aduşi în faţa justiţiei toţi cei care mi-au ucis rudele 826 01:34:37,620 --> 01:34:40,994 şi mi-au distrus viaţa. 827 01:34:41,145 --> 01:34:44,368 Sunt nişte gunoaie, oameni fără onoare. 828 01:34:46,330 --> 01:34:49,464 Ascultă-mă bine, Vani Ragusa ! 829 01:34:49,552 --> 01:34:52,776 Nu mă interesează ce eşti sau ce nu eşti. Răbdarea mea s-a terminat. 830 01:34:52,847 --> 01:34:57,396 Trebuie să începi să colaborezi, altfel ridic protecţia care ai avut-o până acum. 831 01:35:04,011 --> 01:35:06,935 Bine. 832 01:35:09,565 --> 01:35:12,775 Cheamă stenograful ! Să aduci şi un magnetofon. 833 01:35:12,823 --> 01:35:16,664 - Dl Ragusa doreşte să facă o declaraţie. - Da, domnule. 834 01:35:20,464 --> 01:35:23,830 Alo ! Trimite-ţi stenograful ! 835 01:35:23,866 --> 01:35:27,148 - Bine... ! - Trimite-ţi şi un magnetofon. 836 01:35:28,705 --> 01:35:31,913 Mulţumesc ! Vor veni imediat. 837 01:35:33,923 --> 01:35:37,023 Este mai bine pentru toţi să ne grăbim. 838 01:35:40,011 --> 01:35:43,054 - De unde vrei să începem ? - De unde ai început tu ? 839 01:35:43,088 --> 01:35:45,203 Să începem cu măcelul din '72. 840 01:35:45,241 --> 01:35:48,411 Fii atent, nu vreau numele asasinilor ! Cunosc numele lor. 841 01:35:48,616 --> 01:35:52,812 Mă interesează cine erau cei care va comandau şi cine se ocupa de copii voştri. 842 01:35:52,844 --> 01:35:56,434 E clar ? 843 01:35:56,494 --> 01:35:59,732 Şi acum Ragusa, ce este azi Mafia ? 844 01:35:59,902 --> 01:36:03,147 Dle judecător ! Mafia este un cuvânt atribuit de către voi. 845 01:36:03,216 --> 01:36:07,685 Noi îi spunem : "Cosa Nostra". Nu voi vorbi doar pentru motivul 846 01:36:08,769 --> 01:36:12,086 că mi-au distrus familia. Ei au călcat în picioare toate regulile organizaţiei. 847 01:36:12,564 --> 01:36:16,165 Ce vrei să spui ? Fii mai clar. Despre ce este vorba ? 848 01:36:22,224 --> 01:36:25,796 Vorbesc despre familia Corleone. Del Carra, Luca Servillo, Matteo de Bono... 849 01:36:25,861 --> 01:36:28,351 Vorbesc de toţi prietenii lor. 850 01:36:28,410 --> 01:36:31,891 Înaintea lor, nimeni nu îndrăznise să încalce regulile. 851 01:36:31,935 --> 01:36:35,443 De exemplu, sechestrarea lui Barzona. N-o putea face nimeni sub nici un motiv. 852 01:36:35,623 --> 01:36:38,660 Trebuie să fi fost hotărârea comisiei. 853 01:36:38,710 --> 01:36:42,000 Era prea periculos. Blocaje stradale, patrule, controale... ! 854 01:36:42,245 --> 01:36:46,960 Toţi cei arestaţi aveau o rudă sau un prieten care lucrau pentru Cosa Nostra. 855 01:36:47,853 --> 01:36:51,419 Salvo del Carra a ordonat arestarea ing. Francesco T. 856 01:36:52,236 --> 01:36:54,938 Operaţiunea a fost executată de acoliţii familiei Luca Servillo. 857 01:36:58,992 --> 01:37:03,373 A urmat sfârşitul şefului poliţiei din Rani. 858 01:37:04,304 --> 01:37:06,878 A fost omorât în octombrie '77. 859 01:37:07,101 --> 01:37:10,384 Comisia i-a respins propunerea, iar ceilalţi au rămas indiferenţi. 860 01:37:10,865 --> 01:37:15,011 A fost omorât pe teritoriul altei familii cu care nici măcar nu eram prieteni. 861 01:37:15,107 --> 01:37:18,457 În felul acesta, au violat legea fundamentală a Cosa Nostra 862 01:37:18,479 --> 01:37:22,066 care spune că nimeni nu poate fi omorât fără aprobarea comisiei 863 01:37:22,154 --> 01:37:24,896 şi fără consensul capului familiei. Dar ei totuşi au făcut-o. 864 01:37:24,970 --> 01:37:28,076 Cu mult timp în urmă, Cosa Nostra avea legile sale, 865 01:37:28,086 --> 01:37:31,126 dar acum au devenit doar o bandă de gangsteri. 866 01:37:34,830 --> 01:37:37,870 La început, Cosa Nostra era în serviciul celor săraci şi nevoiaşi. 867 01:37:37,902 --> 01:37:41,160 - Dar acţiunile lor erau ilegale. - Da, erau ilegale. 868 01:37:41,310 --> 01:37:44,507 Erau ilegale pentru că statul nu făcea dreptate. 869 01:37:44,779 --> 01:37:47,956 Cosa Nostra avea valorile sale, familia era teritoriul său inviolabil. 870 01:37:48,398 --> 01:37:51,468 Familia era formată din membri şi soldaţi. 871 01:37:51,503 --> 01:37:54,655 Eu eram un simplu soldat al familiei. 872 01:37:54,815 --> 01:37:57,212 Mai presus de omul de onoare era şeful. 873 01:37:57,556 --> 01:38:01,359 Mai presus de el era şeful familiei. Mai presus de toţi era Comisia. "Cupola". 874 01:38:03,350 --> 01:38:06,841 Corleone au apărut mai tarziu. 875 01:38:07,287 --> 01:38:10,535 În anii '73, "Cupola" era formată... 876 01:38:11,013 --> 01:38:14,270 Cei mai importanţi erau capii. Salvo del Carra, Stefano Saluzzo, 877 01:38:14,862 --> 01:38:18,601 Rosario B., Nino Prete, Filippo Stadera, Michele Bono, 878 01:38:18,769 --> 01:38:22,440 Nicola Santini. Toţi formau comandamentul. 879 01:38:22,559 --> 01:38:26,567 Dar comisia nu avea nici o influenţă asupra familiei Corleone. 880 01:38:27,211 --> 01:38:31,078 Ei vroiau să transforme Cosa Nostra într-o organizaţie criminală. 881 01:38:31,223 --> 01:38:34,224 Au blocat toate afacerile. 882 01:38:34,303 --> 01:38:37,315 Se puteau mişca fără nici un fel de aprobare politică sau de alt gen. 883 01:38:53,300 --> 01:38:57,691 În mai '78, a fost ucis secretarul provincial al democraţiei creştine. 884 01:38:58,542 --> 01:39:01,865 A urmat comisarul de poliţie, Salvatore. Judecătorul Casale. 885 01:39:01,896 --> 01:39:05,037 Preşedintele provinciei Sicilia... 886 01:39:05,277 --> 01:39:08,600 Iar în final uciderea căpitanului carabinierilor, Emanuele Patti. 887 01:39:55,361 --> 01:39:58,618 Reacţia oficialităţilor a fost lentă. 888 01:39:59,027 --> 01:40:02,589 Până la urmă, câţiva membri Corleone au fost arestaţi. 889 01:40:02,717 --> 01:40:06,295 Printre ei se afla şi Salvo del Carra, 890 01:40:06,680 --> 01:40:09,887 care a evadat incredibil din închisoare. 891 01:40:10,074 --> 01:40:13,949 Judecătorul de acolo se numeşte Torini, 892 01:40:14,038 --> 01:40:17,443 iar fratele său acţionează în Argentina sub comanda familiei Saluzzo. 893 01:40:18,582 --> 01:40:21,964 Am o veste neplăcuta pentru dvs, dle judecător. 894 01:40:23,059 --> 01:40:26,095 Este vorba de un coleg de-al dvs. 895 01:40:26,698 --> 01:40:29,936 Iar aici, lucrurile se complică. 896 01:40:37,499 --> 01:40:41,293 Să intrăm ! 897 01:40:46,963 --> 01:40:50,952 Calmaţi-vă băieţi, nu trebuie să ne aşteptam la nici un fel de violenţă. 898 01:41:05,903 --> 01:41:08,945 - Ce se întâmplă, Falco ? - Mă laşi să intru ? 899 01:41:09,426 --> 01:41:12,698 Sfântă Fecioară... ! 900 01:41:15,825 --> 01:41:18,906 Ei cine sunt ? De ce ai venit ? 901 01:41:18,924 --> 01:41:22,289 Fii calmă ! Nu este nimic grav. 902 01:41:24,506 --> 01:41:27,709 Falco are dreptate, Serena. Nu este nimic grav. 903 01:41:27,931 --> 01:41:30,946 Închide uşa. 904 01:41:37,843 --> 01:41:41,600 În sfârşit, ai ajuns la mine. Nu dormeam. 905 01:41:42,118 --> 01:41:45,516 Te aşteptam de mult timp. 906 01:41:45,578 --> 01:41:48,602 Ştiam că vei ajunge şi la mine. 907 01:41:48,613 --> 01:41:52,091 Avem timp pentru o cafea ? 908 01:41:52,818 --> 01:41:55,889 - Vrei să te ocupi tu ? Te rog ! - Desigur ! 909 01:41:59,985 --> 01:42:03,936 Îţi mulţumesc că ai venit personal. 910 01:42:10,542 --> 01:42:13,859 Am un mandat de arestare pe numele tău. 911 01:42:13,927 --> 01:42:17,212 Acuzaţiile sunt : favorizare, violarea secretelor de serviciu 912 01:42:17,279 --> 01:42:20,306 şi asociere în comiterea de delicte de tip mafiot. 913 01:42:20,379 --> 01:42:23,560 Doar acuzaţia de favorizare este întemeiată... 914 01:42:23,754 --> 01:42:26,777 Dar ce importanţă mai are acum ?! 915 01:42:34,022 --> 01:42:37,324 Calmează-te ! Te rog ! Ai o cămaşă curată ? 916 01:42:41,807 --> 01:42:45,227 Bravo, Falco ! Faci o treabă bună ! 917 01:42:46,740 --> 01:42:50,448 Ai reuşit să arestezi o mulţime de oameni. 918 01:42:52,118 --> 01:42:56,097 Puşcăriile Siciliei nu au fost niciodată aşa de pline. 919 01:42:57,709 --> 01:43:00,858 Din păcate, era o treabă care trebuia făcută. 920 01:43:00,941 --> 01:43:03,912 Niciodată nu a mai fost aşa de rău în Sicilia. 921 01:43:04,254 --> 01:43:08,118 Iar tu eşti cel care vrei să vindeci Sicilia, cu un tratament energic. 922 01:43:08,433 --> 01:43:11,835 Ce te face să crezi că Sicilia poate fi vindecată ? 923 01:43:12,501 --> 01:43:16,176 Eu cred că azi trebuie să intervenim cu toată energia. Cu toate mijloacele. 924 01:43:20,193 --> 01:43:23,806 Vrei să schimbi istoria. 925 01:43:23,985 --> 01:43:27,024 Asta vrei să faci, nu-i aşa ? 926 01:43:27,087 --> 01:43:29,977 Istoria ? 927 01:43:29,977 --> 01:43:33,797 Când este vorba de sute, de mii de persoane, 928 01:43:33,839 --> 01:43:37,051 nu mai este de competenţa unui tribunal. 929 01:43:37,102 --> 01:43:40,128 Este o întreagă societate care trebuie judecată. 930 01:43:40,211 --> 01:43:44,004 Numai istoria poate judeca o societate. 931 01:43:44,016 --> 01:43:47,802 Istoria, cu revoluţiile sale, cu războaiele sale... 932 01:43:48,490 --> 01:43:52,511 N-o poţi face tu, cu grefierii şi cu poliţiştii tăi. Cu justiţiarii tăi... 933 01:43:53,127 --> 01:43:56,548 Justiţia asta de care nu poţi scăpa... 934 01:43:56,645 --> 01:43:59,832 Justiţia care într-o zi îţi va exploda în mâini. 935 01:44:03,081 --> 01:44:06,480 Să încercăm să facem puţină ordine ! 936 01:44:06,946 --> 01:44:10,221 Nu pot decât să-ţi spun : 937 01:44:10,666 --> 01:44:14,720 Puteai să faci aceste observaţii când erai un funcţionar în serviciul statului. 938 01:44:20,533 --> 01:44:23,730 Care stat ? 939 01:44:24,144 --> 01:44:27,738 Cel care te-a trimis aici să faci pe şeriful ? 940 01:44:28,766 --> 01:44:33,042 În timp ce el acolo sus încearcă să restabilească echilibrul eliberând mandate. 941 01:44:35,545 --> 01:44:39,534 - Ochelarii, Alfio ! - Mulţumesc ! 942 01:44:41,038 --> 01:44:44,326 De ce îmi vorbeşti chiar tu despre stat ? 943 01:44:44,376 --> 01:44:47,693 Tu, cel care ai intrat în rahatul ăsta şi ai puteri absolute ? 944 01:44:47,919 --> 01:44:51,166 Eu îmi voi face datoria până la capăt. 945 01:44:51,357 --> 01:44:54,670 Nu văd altă posibilitate. 946 01:44:54,964 --> 01:44:58,139 Eu nu mă distrez bătându-mă cu Mafia. 947 01:44:58,188 --> 01:45:01,450 Vreau doar să stabilesc rolurile. 948 01:45:01,645 --> 01:45:04,807 Într-o parte ei, iar în cealaltă noi. 949 01:45:05,362 --> 01:45:08,653 Ştiu bine că nu este uşor, 950 01:45:08,738 --> 01:45:12,414 dar nu avem altă soluţie. 951 01:45:13,367 --> 01:45:17,531 Să mergem ! 952 01:45:19,426 --> 01:45:22,653 Mă duc în birou să-mi iau ţigările şi o carte. 953 01:45:34,042 --> 01:45:37,178 Dumnezeule ! 954 01:45:43,282 --> 01:45:47,058 Nu, Alfio... ! 955 01:46:17,344 --> 01:46:20,272 Mişcaţi-vă ! 956 01:46:23,389 --> 01:46:26,448 Urcaţi mai repede. 957 01:46:28,473 --> 01:46:31,525 Poliţia ! Trageţi ! 958 01:47:22,046 --> 01:47:25,879 După câte se pare, domnule prefect, 959 01:47:26,770 --> 01:47:29,965 declaraţiile lui Ragusa au avut un rol determinant în această anchetă. 960 01:47:30,550 --> 01:47:36,433 De ce un boss precum Ragusa s-a decis să vorbească tocmai acum ? 961 01:47:37,181 --> 01:47:40,937 Este adevărat că i-a fost garantată întoarcerea în Statele Unite 962 01:47:40,973 --> 01:47:44,428 sub protecţia FBI ? 963 01:47:44,490 --> 01:47:47,841 După cum am spus şi colegilor dvs. de la celelalte ziare, 964 01:47:48,937 --> 01:47:52,713 Ragusa este legat de legile Mafiei tradiţionale. 965 01:47:53,293 --> 01:47:57,095 Se consideră un om de onoare, un apărător ale unor anumite valori. 966 01:47:58,355 --> 01:48:03,290 Acest val de violente care i-a distrus aproape toată familia, 967 01:48:04,296 --> 01:48:07,583 l-a umilit, l-a dezgustat ! 968 01:48:09,293 --> 01:48:12,467 În schimbul extrădării sale în America, 969 01:48:12,945 --> 01:48:17,216 Ragusa va fi ascultat în alte procese pe care magistraţii americani 970 01:48:17,814 --> 01:48:20,321 le-au intentat organizaţiei Cosa Nostra. 971 01:48:20,793 --> 01:48:26,455 Este adevărat că restul familiei sale a fost transferată în SUA sub protecţia FBI ? 972 01:48:29,725 --> 01:48:33,004 Mă tem că nu pot răspunde la această întrebare. 973 01:48:33,698 --> 01:48:38,132 Care este motivul pentru care presa nu a avut acces la aceste informaţii ? 974 01:48:39,427 --> 01:48:42,466 Din motive de siguranţă. 975 01:48:42,709 --> 01:48:45,781 Iar starea sănătăţii sale nu ne-a permis să îl solicităm prea mult. 976 01:48:45,971 --> 01:48:48,989 - Acestea au fost toate întrebările ? - Da. 977 01:49:25,473 --> 01:49:29,184 - Deci, vei pleca ?! - Aşa a fost înţelegerea. 978 01:49:29,572 --> 01:49:32,975 Noi ne-am respectat înţelegerea. 979 01:49:33,010 --> 01:49:36,108 În 24 de ore vei fi în America, aşa cum ai dorit. 980 01:49:36,166 --> 01:49:39,204 Să fim serioşi, dle judecător ! Ştii bine că într-o închisoare 981 01:49:39,248 --> 01:49:43,145 italiană voi fi omorât înainte să mi se facă documentele. 982 01:49:45,352 --> 01:49:49,212 Dar voi aveţi nevoie de mine în stare bună. 983 01:49:50,735 --> 01:49:53,891 Nu este aşa, dle judecător ? Aveţi nevoie de mine în viaţă. 984 01:49:54,269 --> 01:49:57,498 Chiar şi americanii au nevoie de mine. 985 01:49:59,397 --> 01:50:03,811 Te simţi în siguranţă, nu-i aşa ? Ai protecţie mai bună decât preşedintele. 986 01:50:04,778 --> 01:50:08,033 Urcă-te în avion şi pleacă ! 987 01:50:08,141 --> 01:50:11,490 Ce mai vrei de la mine ? 988 01:50:13,298 --> 01:50:16,373 Nu îţi ajunge cât te-ai folosit de mine ? 989 01:50:16,411 --> 01:50:19,503 Tu ai fost cel care s-a folosit de mine. 990 01:50:19,525 --> 01:50:22,604 Mi-ai spus doar ce ţi-a convenit. 991 01:50:22,646 --> 01:50:25,942 Ţi-ai denunţat toţi inamicii. Cei care te-au pus la zid. 992 01:50:26,303 --> 01:50:29,673 Crezi că sunt un imbecil ? 993 01:50:30,730 --> 01:50:33,974 Crezi că am crezut povestea cu sinuciderea ? 994 01:50:34,082 --> 01:50:37,793 Cantitatea de stricnină era prea mică. Ştiai că vom ajunge repede la tine. 995 01:50:38,299 --> 01:50:41,932 Îţi pregătisei povestea omului de onoare, vechiul cod al Mafiei. 996 01:50:42,540 --> 01:50:45,740 Prostii ! 997 01:50:45,904 --> 01:50:48,904 Criminalul acela v-ar fi exterminat pe toţi. 998 01:50:49,073 --> 01:50:52,393 Te-ai folosit de noi ca să îl opreşti. 999 01:50:53,521 --> 01:50:57,072 Dar a fost convenabil şi pentru voi. 1000 01:50:58,222 --> 01:51:01,943 Te-ai acoperit de glorie ! Statul este salvat. 1001 01:51:03,448 --> 01:51:06,383 Televiziunea, ziarele, cinematografele... ! 1002 01:51:07,502 --> 01:51:10,525 Judecătorul care a distrus Mafia ! 1003 01:51:14,613 --> 01:51:17,942 Ar trebui să fii satisfăcut, dle judecător ! 1004 01:52:45,634 --> 01:52:49,487 SFÂRŞIT 1005 01:52:50,818 --> 01:52:53,783 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 82682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.