Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,541 --> 00:00:38,403
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:01:52,177 --> 00:01:54,546
Negativ !
3
00:01:56,895 --> 00:02:00,017
Acestea sunt documentele.
4
00:02:04,445 --> 00:02:07,515
Poftim !
5
00:03:30,985 --> 00:03:34,433
Acestea sunt ultimele două
dosare cu rapoarte.
6
00:03:35,741 --> 00:03:38,820
Cu voia lui Dumnezeu,
totul se va termina.
7
00:03:38,841 --> 00:03:41,897
Vreau să mă ocup personal
de acest dosar.
8
00:03:49,115 --> 00:03:52,572
Iar acum, dle avocat,
am mare nevoie de odihnă.
9
00:03:52,636 --> 00:03:55,918
Toţi care lucrăm la acest
caz avem nevoie de odihnă.
10
00:03:59,988 --> 00:04:03,218
Dacă vrei, pot să te duc eu acasă.
11
00:04:03,396 --> 00:04:06,541
Nu, du-te singur. Poţi să duci
judecătorului toate dosarele.
12
00:04:06,576 --> 00:04:10,041
Spune-i că nu am terminat
lucrul la acest dosar.
13
00:04:10,260 --> 00:04:14,075
Pentru a termină raportul
mai am nevoie o expertiză
14
00:04:14,085 --> 00:04:17,284
şi câteva informaţii suplimentare
despre băncile siciliene. Ai înţeles ?
15
00:04:17,374 --> 00:04:20,461
- Perfect, dle avocat !
- Scuzaţi-mă, dle avocat !
16
00:04:20,517 --> 00:04:24,004
- Trebuie să duc copiii la şcoală.
- Înţeleg !
17
00:04:24,058 --> 00:04:27,085
Scuzaţi-mă că a durat aşa mult !
Pe curând !
18
00:04:27,176 --> 00:04:29,417
- La revedere !
- Aveţi nevoie de un şofer, dle avocat ?
19
00:04:29,432 --> 00:04:32,437
Nu, mulţumesc !
Crede-mă, nu este nici un pericol.
20
00:04:32,501 --> 00:04:35,533
- Voi pleca să mă odihnesc.
- Bine, îţi mulţumesc pentru tot !
21
00:05:39,777 --> 00:05:42,747
- Ce faci ? Suntem prieteni, prostule !
- Obişnuinţa.
22
00:05:42,747 --> 00:05:45,916
Au trecut doi ani.
23
00:05:45,932 --> 00:05:48,847
- Să mergem la masă !
- Bine.
24
00:05:48,900 --> 00:05:51,736
Ce mai faci, tata ?
25
00:05:54,369 --> 00:05:57,493
Vino, aici miroase bine... !
26
00:05:57,838 --> 00:06:00,766
- Bună dimineaţa ! Ce mai faceţi ?
- Bună dimineaţa !
27
00:06:00,836 --> 00:06:03,473
- Suntem bine, mulţumim !
- Nu te atinge de mâncare.
28
00:06:03,538 --> 00:06:06,600
Încă mai ai viciul ăsta.
29
00:06:06,675 --> 00:06:09,771
Mâncarea trebuie să fiarbă încet
cu oregano şi roşii proaspete.
30
00:06:10,231 --> 00:06:13,313
Numai aşa poţi mânca regeşte.
31
00:06:13,559 --> 00:06:16,788
Noi nu mâncăm toate porcăriile alea care
la găseşti în restaurantele din New York.
32
00:06:16,933 --> 00:06:20,071
Pentru asta m-am întors.
33
00:06:20,172 --> 00:06:23,962
Este de la crama din Bontano, ne-au
trimis 50 de sticle pentru sărbători.
34
00:06:24,000 --> 00:06:27,413
Gustă-l şi tu, este foarte bun !
35
00:06:30,663 --> 00:06:33,790
Este bun.
Gino !
36
00:06:34,836 --> 00:06:37,991
Iisuse, cât ai crescut !
Şi Antonio a crescut.
37
00:06:38,234 --> 00:06:41,450
- Cum merge şcoala ?
- Bine. Am avut şase examene.
38
00:06:41,540 --> 00:06:44,701
Mă pregătesc pentru celelalte trei
examene din următoarea sesiune.
39
00:06:45,095 --> 00:06:48,336
Bravo !
Antonio nu a vrut să înveţe.
40
00:06:48,823 --> 00:06:52,349
Eu şi mama ta avem
gânduri mari cu tine.
41
00:06:52,525 --> 00:06:55,813
Să nu uiţi.
42
00:06:55,980 --> 00:06:59,113
- Unde este ?
- Unde vrei să fie ?
43
00:06:59,149 --> 00:07:03,191
Este sus, se face frumoasă pentru tine.
Ai lipsit doi ani de acasă.
44
00:07:05,341 --> 00:07:09,372
Convinge-o tu, tata.
Gino a vrut să înveţe, iar eu nu.
45
00:07:10,236 --> 00:07:13,615
Eu vreau să rămân aproape de familie.
Vreau să lucrez cu tine.
46
00:07:13,628 --> 00:07:16,804
Tu ştii cum este... !
47
00:07:23,920 --> 00:07:26,959
Rosa...
48
00:07:27,763 --> 00:07:31,426
Ce faci ?
49
00:07:35,916 --> 00:07:39,110
Nu vii să sărbătorim întoarcerea mea ?
50
00:07:39,676 --> 00:07:43,691
Ce trebuie să sărbătorim ?
Că ţi-a revenit memoria după doi ani ?
51
00:07:45,851 --> 00:07:49,309
În final, ţi-ai amintit că ai o casă ?
O nevastă, doi băieţi...
52
00:07:49,411 --> 00:07:52,894
- Prieteni care îţi vor binele...
- De ce vorbeşti aşa ?
53
00:07:55,865 --> 00:07:58,897
Important este că mi-am amintit.
54
00:08:09,783 --> 00:08:12,890
Draga mea Rosa... !
55
00:08:15,479 --> 00:08:18,598
Ştii cât eşti de frumoasă.
56
00:08:19,168 --> 00:08:22,789
Era mai bine pentru mine
dacă nu te întorceai.
57
00:08:23,986 --> 00:08:27,436
De ce ?
58
00:08:28,021 --> 00:08:31,224
De ce vorbeşti aşa ?
59
00:08:31,567 --> 00:08:34,844
M-am rugat la toţi sfinţii
să rămâi la New York,
60
00:08:34,878 --> 00:08:38,252
împreună cu toţi bogătaşii
şi femeile lor de lux.
61
00:08:39,673 --> 00:08:42,689
Rosa...
62
00:08:43,040 --> 00:08:46,973
Antonio va deveni un altul acum când
te-ai întors. Şi Gino se va schimba.
63
00:08:47,155 --> 00:08:50,276
- Şi eu mă voi...
- Şi ce ?
64
00:08:53,262 --> 00:08:56,720
Rosa este femeia mea,
65
00:08:57,806 --> 00:09:01,633
frumoasă, puternică...
66
00:09:02,678 --> 00:09:05,694
Rosa, eşti mama copiilor mei.
67
00:09:05,759 --> 00:09:09,869
Tu eşti femeia cea mai importantă
din viaţa mea.
68
00:09:42,666 --> 00:09:46,120
Scuză-mă, tata ! Eşti chemat la telefon.
Este ceva urgent.
69
00:10:01,824 --> 00:10:05,200
Vă prezentăm noi informaţii în cazul
anchetei bancherului italian Spinola.
70
00:10:05,637 --> 00:10:09,069
El va trebui să dea explicaţii pentru
căderea filialei americane.
71
00:10:10,012 --> 00:10:13,154
Judecătorul american
l-a acuzat de bancrută,
72
00:10:13,638 --> 00:10:17,708
a fost pus în libertate în urma plăţii
unei cauţiuni de două milioane dolari.
73
00:10:19,849 --> 00:10:22,164
Dle Spinola, puteţi să ne spuneţi
ce-a hotărât tribunalul ?
74
00:10:22,444 --> 00:10:25,527
La ieşirea din tribunalul New York,
75
00:10:25,589 --> 00:10:29,207
bancherul italian a fost intervievat
de jurnaliştii şi reprezentanţii
76
00:10:29,655 --> 00:10:32,873
televiziunii americane,
care au subliniat în mod special
77
00:10:33,357 --> 00:10:36,793
legătura dintre asasinarea avocatului
Pistilli, de ieri la Milano
78
00:10:37,336 --> 00:10:40,902
şi ancheta asupra
băncilor lui Spinola,
79
00:10:41,361 --> 00:10:44,207
pe care Pistilli o efectua
din ordinul procuraturii din Milano.
80
00:10:44,931 --> 00:10:48,822
Bancherul a părut contrariat de
întrebările jurnaliştilor americani.
81
00:10:49,527 --> 00:10:53,151
El a refuzat să recunoască legătura
cu asasinarea avocatului Pistilli.
82
00:10:54,653 --> 00:10:57,886
Am declarat totul autorităţilor,
ce mai doriţi de la mine ?
83
00:10:59,905 --> 00:11:03,305
El a recunoscut că
judecătorii americani
84
00:11:03,762 --> 00:11:06,892
nu au nici o probă pentru
a declara falimentul său.
85
00:11:06,908 --> 00:11:09,800
- A investit mult în operaţiunea asta.
- Nu prea mult.
86
00:11:14,979 --> 00:11:17,713
Ce îţi spuneam... ?!
87
00:11:17,713 --> 00:11:18,130
Ai auzit ?
88
00:11:18,839 --> 00:11:22,009
Banii sunt încă blocaţi.
89
00:11:26,479 --> 00:11:30,729
Prostii ! Dacă avea banii, îi trimitea
anchetatorului său din Milano...
90
00:11:30,895 --> 00:11:33,912
în loc să-l lase să fie omorât.
91
00:11:34,223 --> 00:11:38,180
Trebuia să-l oprească pe avocatul ăla,
Pistilli sau cum naiba l-o chema...
92
00:11:38,824 --> 00:11:41,560
Cu unul din prietenii săi politicieni.
93
00:11:41,672 --> 00:11:44,727
Cu unul din miniştrii ăia
pe care spune că îi cunoaşte.
94
00:11:45,237 --> 00:11:48,556
De unde putea să ştie Spinola că
Pistilli se va mişca aşa de repede ?
95
00:11:49,963 --> 00:11:53,407
Nu putea să ştie că rapoartele
au fost deja întocmite.
96
00:11:54,060 --> 00:11:57,370
Este treaba lui, trebuia să prevadă
toate astea.
97
00:11:58,214 --> 00:12:01,657
Iar acum după ce au
toate hârtiile în mâinile lor,
98
00:12:01,699 --> 00:12:04,149
unde vor ajunge judecătorii ?
99
00:12:04,631 --> 00:12:08,741
La Salvo del Cara sau la familiile
aliate cu Corleone ?
100
00:12:09,239 --> 00:12:12,498
Cine îi va putea opri ?
101
00:12:14,057 --> 00:12:17,444
Salvo del Carra
nu se lasă impresionat.
102
00:12:17,933 --> 00:12:21,372
Nici de el, nici acoliţii săi.
Nici măcar de prietenii săi politicieni.
103
00:12:22,820 --> 00:12:26,209
Şi noi vrem să primim înapoi
banii pe care i-am investit.
104
00:12:26,553 --> 00:12:30,310
El trebuie să vină aici şi să ne
explice cum stau lucrurile.
105
00:12:31,935 --> 00:12:35,081
M-ai înţeles bine ?
106
00:12:35,171 --> 00:12:38,579
Ascultă-mă, Salvo del Carra e în puşcărie,
ar trebui să-i trimiţi un mesaj.
107
00:12:39,190 --> 00:12:41,823
Fă-l să înţeleagă clar...
108
00:12:42,148 --> 00:12:45,897
că trebuie să aibe răbdare.
109
00:12:46,353 --> 00:12:50,322
Domnilor, întâlnirea a luat sfârşit.
110
00:12:53,787 --> 00:12:58,435
Binecuvântate fie locurile unde
judecătorii îşi pot petrece timpul
111
00:12:58,450 --> 00:13:01,637
în cluburi în compania unor
femei frumoase.
112
00:13:01,806 --> 00:13:04,887
- Desigur, dacă persoanele ca dvs stau....
- Ne vedem mâine !
113
00:13:04,968 --> 00:13:08,053
Liniştite într-un club, judecătorii
nu au nici un motiv de îngrijorare.
114
00:13:08,055 --> 00:13:11,063
Dacă ar fi fost aşa în fiecare zi,
oraşul nostru ar fi fost un paradis.
115
00:13:11,242 --> 00:13:14,478
O adevărată oază de pace.
116
00:13:24,496 --> 00:13:27,666
Un mesaj de la procurorul general,
dle judecător. Este urgent.
117
00:13:38,669 --> 00:13:41,897
- Domnule judecător !
- Bună ziua !
118
00:13:41,978 --> 00:13:44,114
Scuzaţi-mă, dle judecător !
Trebuie să vă percheziţionez.
119
00:13:44,119 --> 00:13:46,156
Fă-ţi datoria !
120
00:13:48,022 --> 00:13:51,114
Vani Ragusa este la Palermo.
Îţi aminteşti de el ?
121
00:13:51,441 --> 00:13:54,346
Vani Ragusa !
Cum să nu ?
122
00:13:54,434 --> 00:13:57,983
- Nu ştiam că e aici. Unde l-aţi văzut ?
- L-am văzut pe aici.
123
00:13:58,072 --> 00:14:01,155
- N-aţi aflat nimic despre el ?
- Nu cred, domnule judecător.
124
00:14:01,246 --> 00:14:05,602
- Voi mai face o verificare.
- N-avem capete de acuzare, dle judecător.
125
00:14:05,670 --> 00:14:08,637
- Ai terminat vacanţa ?
- Din păcate, da.
126
00:14:08,677 --> 00:14:11,904
- Îţi urez servici uşor !
- Mulţumesc !
127
00:14:12,691 --> 00:14:15,952
- Bună ziua, dle procuror !
- Bună ziua !
128
00:14:16,047 --> 00:14:19,386
Mă voi ocupa imediat de dvs.
Acestea sunt documentele.
129
00:14:20,080 --> 00:14:23,445
Vă rog să luaţi loc, dle judecător !
130
00:14:25,424 --> 00:14:30,987
Procuratura din Milano ne-a trimis copia
actelor falimentului Spinola şi băncile lui.
131
00:14:31,628 --> 00:14:35,305
Ei au păstrat originalele,
nu au încredere în noi.
132
00:14:35,516 --> 00:14:38,668
Bineînţeles, totul se află sub
secretul procedurii judiciare.
133
00:14:39,161 --> 00:14:42,313
Dosarul conţine munca de peste un
an al anchetatorului falimentar.
134
00:14:42,369 --> 00:14:45,455
Avocatul Pistilli.
După cum ştii, a fost asasinat ieri.
135
00:14:45,467 --> 00:14:49,364
În dosar figurează nume ale unor
întreprinzători, politicieni, intermediari...
136
00:14:49,808 --> 00:14:52,984
Probabil că printre ei îl vom găsi
pe cel care a comandat omuciderea.
137
00:14:53,990 --> 00:14:57,760
Documentele acestea trebuie
citite cu prudentă.
138
00:14:57,916 --> 00:15:01,408
Din acest birou nu trebuie
să iasă nici o informaţie.
139
00:15:03,109 --> 00:15:06,264
Dacă îmi permiteţi, de la dvs am învăţat
cât de important este secretul
140
00:15:06,286 --> 00:15:09,406
informaţiilor care vin din acest birou.
Dacă doriţi părerea mea...
141
00:15:09,472 --> 00:15:13,192
toate numele care figurează în
acest dosar pot fi încriminate.
142
00:15:14,542 --> 00:15:17,864
Nu cred că trebuie să abordăm
problema în aceşti termeni.
143
00:15:18,426 --> 00:15:21,898
Oricum, dacă doriţi... !
Mai vorbim altădată.
144
00:15:27,022 --> 00:15:30,184
Am găsit !
145
00:15:30,275 --> 00:15:33,398
Nu există nici o dovadă despre
implicarea lui Vani Raguso.
146
00:15:33,849 --> 00:15:38,260
A ieşit din închisoare cu doi ani în urmă,
cu pedeapsă redusă pentru bună purtare.
147
00:15:39,465 --> 00:15:42,903
Ei credeau că este în America de Sud.
148
00:15:43,462 --> 00:15:46,409
Sunteţi sigur că l-aţi văzut ?
149
00:15:46,415 --> 00:15:50,291
Da, l-am văzut.
150
00:15:56,035 --> 00:15:59,793
N-aş putea spune că sunt
sigur ce am văzut.
151
00:16:27,486 --> 00:16:31,404
Îţi place ?
Tu ce vezi ?
152
00:16:31,497 --> 00:16:34,874
- Ce-ţi sugerează toate mâinile acelea ?
- Nu aş putea spune sigur
153
00:16:35,211 --> 00:16:37,919
Toate mâinile acelea...
154
00:16:38,004 --> 00:16:41,881
Mă fac să mă gândesc la un dans frenetic.
Mâini care încearcă să se prindă de orice,
155
00:16:42,345 --> 00:16:46,201
dar la sfârşit rămân goale, inerte.
156
00:16:46,260 --> 00:16:49,517
Vorbeşti de mâinile din tablou, sau de
mâinile justiţiei, care au rămas goale ?
157
00:16:50,020 --> 00:16:53,099
Vorbeşti de mâinile mele, sau de cele ale
Mafiei ? Sunt mâini puternice care...
158
00:16:53,146 --> 00:16:56,573
care s-au înfipt în pământul nostru
şi îl strâng puternic.
159
00:16:59,952 --> 00:17:03,173
Tot ce n-am putut spune
în toţi aceşti ani,
160
00:17:03,969 --> 00:17:07,274
am scris noaptea în birou.
Aproape îmi era ruşine când scriam.
161
00:17:09,964 --> 00:17:13,041
Te apreciez foarte mult şi chiar
te invidiez puţin.
162
00:17:13,209 --> 00:17:16,089
Eşti diferit,
iar timpurile s-au schimbat.
163
00:17:16,258 --> 00:17:19,269
Suntem la o cotitură.
Această putere murdară şi absolută
164
00:17:19,326 --> 00:17:22,012
care până acum ne-a strâns
precum o menghină,
165
00:17:22,035 --> 00:17:25,081
pe noi, statul, clasa politică,
economia.
166
00:17:25,680 --> 00:17:28,966
Acum totul este în criză.
O demonstrează falimentul Spinoli.
167
00:17:29,250 --> 00:17:32,438
Acesta este simptomul cel mai recent.
168
00:17:32,534 --> 00:17:36,270
Trebuie să profităm de această situaţie,
acum sau niciodată. A venit momentul tău.
169
00:17:36,327 --> 00:17:39,047
A venit momentul meu ?
De ce tocmai eu ? Dar dvs ?
170
00:17:39,068 --> 00:17:42,914
Nu pot juca toate rolurile piesei
de teatru. Eu mi-am jucat rolul.
171
00:17:43,487 --> 00:17:46,493
Eu am jucat rolul unei justiţii
timide şi sperioase.
172
00:17:47,019 --> 00:17:51,171
Am încercat să-mi salvez inima scriind
tot ce am simţit şi ce nu puteam spune.
173
00:17:51,255 --> 00:17:54,321
Poţi conta pe mine.
La fel ca întotdeauna.
174
00:18:01,201 --> 00:18:03,883
Schimbaţi verighetele !
175
00:18:03,963 --> 00:18:06,945
Vă declar soţ şi soţie !
176
00:18:06,975 --> 00:18:10,640
În numele Tatălui, al Fiului şi
al Sfântului Duh. Amin.
177
00:18:16,966 --> 00:18:20,447
Trăiască mirii !
178
00:18:21,091 --> 00:18:24,519
Felicitări !
179
00:18:32,932 --> 00:18:36,017
Casă de piatră !
180
00:18:43,076 --> 00:18:46,631
Îţi mulţumesc, tată !
181
00:18:50,050 --> 00:18:53,948
Vani Ragusa a venit la Palermo.
Acum participă la o reuniune a convenţiei.
182
00:18:54,342 --> 00:18:58,357
Au luat decizii importante. Ai văzut
ce s-a prezentat la tv ieri-seară ?
183
00:18:59,095 --> 00:19:02,303
Eu sărbătoresc căsătoria
fiicei mele, Turi...
184
00:19:02,331 --> 00:19:05,275
Iar tu vii
şi îmi aduci veşti proaste.
185
00:19:05,275 --> 00:19:09,309
Nu ţi-am mai spus
că poartă ghinion !?
186
00:19:15,128 --> 00:19:18,573
Nici nu ştiu cum să vă mulţumesc,
domnule director.
187
00:19:18,677 --> 00:19:22,064
Aţi acceptat-o pe unica mea fiică,
lumina ochilor mei.
188
00:19:22,100 --> 00:19:25,314
Nu trebuie să vă simţiţi obligat,
don Salvo.
189
00:19:25,735 --> 00:19:29,454
Eu am obligaţia să mă asigur
că în locul acesta,
190
00:19:29,873 --> 00:19:33,816
demnitatea şi valorile umane
sunt respectate.
191
00:19:34,199 --> 00:19:37,843
- Sănătate !
- Noroc !
192
00:20:05,983 --> 00:20:09,087
Alo, tu eşti Vani ?
193
00:20:09,341 --> 00:20:12,376
Eşti la New York ?
194
00:20:12,386 --> 00:20:15,478
Aici este un iad.
195
00:20:15,512 --> 00:20:19,582
Colapsul din Italia a avut
consecinţe grave.
196
00:20:19,590 --> 00:20:24,198
Nu putem să vorbim mai mult.
Telefonul ar putea fi ascultat.
197
00:20:24,765 --> 00:20:28,138
Ne întâlnim diseară la hotel.
Trebuie să stabilim multe lucruri.
198
00:20:28,602 --> 00:20:31,725
Da.
199
00:20:49,454 --> 00:20:52,799
- Ce doreai să-mi spui !?
- Nu poate face nimic, îi este frică.
200
00:20:53,639 --> 00:20:56,723
Nu are intenţia
să părăsească New Yorkul.
201
00:20:57,291 --> 00:21:01,965
Este un laş care a obosit.
E un învins, dar nu vrea să recunoască.
202
00:21:03,286 --> 00:21:06,881
Insistă !
203
00:21:07,518 --> 00:21:10,561
Convinge-l !
204
00:21:11,005 --> 00:21:14,824
Încearcă să-l faci să înţeleagă
că timpul trece în defavoarea lui.
205
00:21:15,273 --> 00:21:19,105
Explică-i că situaţia se poate
schimba în orice moment.
206
00:21:19,341 --> 00:21:22,422
Ţi-am spus că nu este uşor.
207
00:21:23,451 --> 00:21:27,067
Trebuie să-l convingi.
208
00:21:28,834 --> 00:21:32,923
În cazul ăsta, tu eşti cel care
trebuie să facă ceva.
209
00:21:34,025 --> 00:21:37,388
Bine !
210
00:21:50,104 --> 00:21:54,136
Judecătorii americani nu vor lua o decizie
până nu sosesc documentele din Italia.
211
00:21:54,753 --> 00:21:58,930
Până atunci, veţi rămâne în libertate,
deşi nu puteţi părăsi statul New York.
212
00:21:59,511 --> 00:22:03,128
Depinde de dvs felul în care va
acţiona magistratura italiană.
213
00:22:03,194 --> 00:22:06,654
Sunt liniştit în privinţa asta.
214
00:22:06,998 --> 00:22:10,180
Roma m-a asigurat
că totul va fi acoperit.
215
00:22:10,590 --> 00:22:13,763
Trebuiau să vă asigure că anchetatorul
Pistilli a oprit procedura falimentară.
216
00:22:14,238 --> 00:22:16,855
Pot fi lucruri care
au fost scăpate din vedere.
217
00:22:17,434 --> 00:22:21,690
Nu cred că trebuie să-mi fac multe griji.
Încă am mulţi prieteni influenţi în Italia.
218
00:22:50,111 --> 00:22:53,308
Eşti sigură că va veni ?
219
00:22:53,661 --> 00:22:56,999
Sunt sigură că nu te gândeai la altceva
în timp ce făceai dragoste cu mine.
220
00:22:57,085 --> 00:23:00,265
Stai liniştit,
i-am dat două somnifere.
221
00:23:03,354 --> 00:23:06,710
Am spus doar aşa...
222
00:23:13,535 --> 00:23:17,053
Ce faci, pleci ?
Calmează-te !
223
00:23:17,817 --> 00:23:21,468
Nu mai fi îngâmfată !
Şi tu ai o porţie din friptura asta.
224
00:23:22,369 --> 00:23:25,214
Nu au rămas prea multe de făcut !
225
00:23:25,677 --> 00:23:29,586
Chiar dacă te îmbraci elegant,
eşti tot un acolit sicilian şi necioplit.
226
00:23:31,722 --> 00:23:34,745
- Vino aici !
- Du-te dracului !
227
00:23:47,691 --> 00:23:50,855
Te-ai hotărât ?
228
00:23:53,625 --> 00:23:57,024
Ce faci... ?
229
00:23:57,103 --> 00:24:00,030
M-ai dezamăgit, Vani !
230
00:24:00,540 --> 00:24:03,826
Nu te aşteptai, nu-i aşa ?
Mă credeai aşa de idiot încât
231
00:24:03,987 --> 00:24:08,910
să nu înţeleg că o femeie tânără
nu ratează nici o ocazie să se distreze ?
232
00:24:09,761 --> 00:24:12,908
Totul a fost anticipat.
233
00:24:13,143 --> 00:24:16,364
Chiar şi şederea asta la mare
distanţă a fost anticipată.
234
00:24:16,453 --> 00:24:19,807
Ne aflăm la zece ore distanţă
de scandalul din Italia.
235
00:24:19,839 --> 00:24:23,074
Crezi că este uşor să părăsesc New York
şi să mă întorc la Palermo,
236
00:24:23,101 --> 00:24:26,162
în vizuina lupilor ?
237
00:24:26,232 --> 00:24:29,764
Ştii cum sunt lupii ăia...
238
00:24:31,219 --> 00:24:35,054
Dacă vor, pot veni şi aici
să te găsească.
239
00:24:35,119 --> 00:24:38,300
Te vor găsi oriunde.
240
00:24:38,335 --> 00:24:41,166
Pot chiar să te ucidă !
241
00:24:41,248 --> 00:24:46,106
Crezi că mă sperii ? Crezi că mă sperii
cu ameninţările tale de mafiot de rahat ?
242
00:24:47,090 --> 00:24:50,293
De când ai început să gândeşti
tu cu capul meu ?
243
00:24:50,311 --> 00:24:53,642
Magistraţii, politicienii, guvernul... !
Toţi sunt în mâinile mele.
244
00:24:53,665 --> 00:24:57,257
Sunt sigur că nu vor obţine
niciodată extrădarea mea.
245
00:25:04,983 --> 00:25:08,393
De ce eşti îngrijorat ?
Prietenii noştri din Palermo
246
00:25:08,410 --> 00:25:10,998
vor primi şi ultimul cent.
247
00:25:11,047 --> 00:25:14,108
Trebuie să mă lase să lucrez,
nu este nevoie să mă grăbească.
248
00:25:14,184 --> 00:25:16,580
Doar eu ştiu cum să lucrez
cu băncile americane.
249
00:25:16,649 --> 00:25:19,574
Cei din Palermo nu mai au încredere.
Nu banii sunt problema,
250
00:25:19,598 --> 00:25:23,147
ci circulaţia banilor în bănci.
251
00:25:23,904 --> 00:25:27,481
Magistraţii au blocat toate creditele.
252
00:25:30,099 --> 00:25:33,255
Ascultă-mă bine !
253
00:25:33,482 --> 00:25:36,724
Tu nu eşti ca ei, slab şi neîncrezător.
Tu eşti diferit.
254
00:25:40,442 --> 00:25:44,197
Ai petrecut mult timp cu mine
într-o lume de înaltă clasă.
255
00:25:44,691 --> 00:25:47,724
O lume pe care ei nici măcar
nu o pot visa.
256
00:25:47,769 --> 00:25:50,953
Poate pentru asta te şi invidiază.
257
00:25:50,953 --> 00:25:53,959
Nu eu sunt cel care trebuie
să plece în Italia.
258
00:25:54,044 --> 00:25:57,650
Tu eşti cel care trebuie să se hotărască
dacă pleacă, sau rămâne aici definitiv.
259
00:27:38,661 --> 00:27:42,310
Avem noi ştiri în cazul bancherului
italian Spinola
260
00:27:42,815 --> 00:27:46,163
care a dispărut din New York
în mod misterios.
261
00:27:46,564 --> 00:27:50,393
Câţiva martori au anunţat....
262
00:28:01,538 --> 00:28:05,039
În momentul în care e declanşată alarma
în acţiune planul "J" de la Jaguar.
263
00:29:32,928 --> 00:29:35,473
Spinola ar putea fi la Palermo !
264
00:29:36,068 --> 00:29:40,313
Incredibil ! Ziariştii sunt informaţi
înaintea noastră şi mai bine ca noi.
265
00:29:40,376 --> 00:29:43,536
Nu sunt mai bine informaţi decât noi.
266
00:29:43,578 --> 00:29:46,590
În realitate, ei se bazează doar
pe presupuneri.
267
00:29:46,627 --> 00:29:50,007
Şi noi ar trebui să ne gândim
că Spinola ar putea fi adus aici
268
00:29:50,073 --> 00:29:53,085
pentru a da socoteală
finanţatorilor săi.
269
00:29:53,504 --> 00:29:56,789
Am scotocit tot oraşul, plajele,
pistele de aterizare private.
270
00:29:56,982 --> 00:30:00,154
Din păcate, căutăm acul
în carul cu fân.
271
00:30:00,183 --> 00:30:03,230
Poate chiar aici am greşit.
272
00:30:03,290 --> 00:30:06,401
Trebuie să schimbăm tactica.
Nu noi trebuie să-l căutăm pe el,
273
00:30:06,513 --> 00:30:09,572
ci paradoxal, să îl constrângem
pe el să ne caute pe noi.
274
00:30:09,630 --> 00:30:13,081
Trebuie să-i exasperăm pe complicii săi,
lovindu-i în valorile lor patrimoniale.
275
00:30:18,051 --> 00:30:21,215
Scuzaţi-mă, dle procuror,
dar nu văd altă posibilitate.
276
00:30:21,527 --> 00:30:24,564
Vă prezentăm noi informaţii despre
bancherul italian Spinola,
277
00:30:24,633 --> 00:30:27,264
care a dispărut în mod misterios
din New York.
278
00:30:27,791 --> 00:30:31,219
Martorii şi o scrisoare anonimă primită
de procurorii districtuali din New York
279
00:30:31,670 --> 00:30:35,730
se referă la răpirea bancherului de
către un grup de comunişti înarmaţi.
280
00:30:36,241 --> 00:30:40,654
Autorităţile americane manifestă o anumită
retinere fată de această versiune.
281
00:30:41,641 --> 00:30:45,843
Circulă zvonuri că Spinola
ar fi fugit în Italia
282
00:30:45,899 --> 00:30:49,406
într-o tentativă de a restabili ordinea
în imperiul său financiar.
283
00:30:49,600 --> 00:30:52,874
Gardian !
284
00:30:55,226 --> 00:30:58,316
Ce-aş putea spune ?
Iarba rea nu piere niciodată.
285
00:30:58,328 --> 00:31:01,337
Nu puteai să vii singur aici ?
286
00:31:01,413 --> 00:31:04,558
Era nevoie să te răpească cineva
şi să te aducă aici ?
287
00:31:04,625 --> 00:31:07,830
Te referi la el ? Nu te-ai gândit că noi
am fost cei care ne-am gândit să venim ?
288
00:31:07,888 --> 00:31:10,946
- Nu puteam să risc să pierd două milioane.
- Cum ?
289
00:31:10,973 --> 00:31:14,154
Acum vrei să-ţi baţi joc de noi ?
290
00:31:14,216 --> 00:31:17,406
De ce vorbeşti aşa ?
Nu vreau să fac mişto de nimeni.
291
00:31:17,454 --> 00:31:20,644
Vreau să înţelegeţi că eu am
proiectat această călătorie.
292
00:31:22,196 --> 00:31:26,508
Trebuia să-mi iau câteva precauţii pentru
că nu puteam părăsi statul New York.
293
00:31:26,996 --> 00:31:31,482
Creditori austrieci, bănci greceşti,
ce naiba sunt toate astea ?
294
00:31:42,859 --> 00:31:46,477
Iar tu, trebuia să vii din America,
295
00:31:46,563 --> 00:31:50,255
să-mi aduci toate rahaturile astea ?
Totul este hârtie igienică.
296
00:31:50,375 --> 00:31:53,604
Ţi-am spus că am nevoie de timp.
Dacă nu mă grăbeai, puteam să
297
00:31:53,658 --> 00:31:56,733
închei câteva transferuri externe.
298
00:31:56,742 --> 00:31:59,699
Îţi plac cuvintele astea ?
" Extern"... !
299
00:31:59,774 --> 00:32:03,097
Vorba asta îţi umple gura.
"Extern"... !
300
00:32:03,331 --> 00:32:06,380
Trebuia să faci operaţiunile la Roma.
301
00:32:06,477 --> 00:32:09,021
Dar ei te-au aranjat bine... !
302
00:32:09,053 --> 00:32:12,074
Spuneai că cei de la Roma
sunt la mâna ta ?
303
00:32:13,150 --> 00:32:16,288
Te-am adus aici să găsim o soluţie.
304
00:32:16,344 --> 00:32:19,692
În sfârşit ! Soluţia este aici.
Uite-o !
305
00:32:19,722 --> 00:32:22,882
Aici este lista celor mai mari
evazionişti fiscali.
306
00:32:22,957 --> 00:32:26,045
Oameni politici, finanţatori,
industriaşi...
307
00:32:26,125 --> 00:32:30,077
Avem totul, cifre, date, conturile
din străinătate. Totul este aici.
308
00:32:30,122 --> 00:32:33,323
Sunt sigur că ne vor fi de folos.
309
00:32:48,964 --> 00:32:52,077
Astea ne sunt de folos ?
Omul acesta este nebun.
310
00:32:53,239 --> 00:32:56,435
Lista marilor exportatori de valută.
311
00:32:56,650 --> 00:32:59,674
Şi eu sunt pe lista asta.
312
00:32:59,783 --> 00:33:02,821
Şi voi sunteţi pe lista asta.
313
00:33:03,311 --> 00:33:06,865
Da, şi voi sunteţi pe listă. Şi avocaţii
mei din NY au o copie a acestei liste,
314
00:33:06,882 --> 00:33:09,966
în cazul în care mi se va întâmpla
vreun accident.
315
00:33:10,005 --> 00:33:13,038
În caz contrar,
lucrurile vor decurge normal.
316
00:33:15,089 --> 00:33:18,121
Acum, ascultă-mă bine !
Ai făcut tot ce ai vrut cu banii noştri.
317
00:33:18,177 --> 00:33:21,107
Ai făcut şi ai desfăcut.
318
00:33:21,198 --> 00:33:24,244
Iar acum pe cine vrei
să prinzi cu lista asta ?
319
00:33:24,315 --> 00:33:27,537
Nu aţi înţeles ?
320
00:33:27,601 --> 00:33:30,942
Pe noi vrea să ne prindă
cu lista asta.
321
00:33:31,523 --> 00:33:34,531
Tot capitalul nostru
este blocat.
322
00:33:34,601 --> 00:33:37,668
Băncile sunt închise.
Acţiunile oprite la bursă.
323
00:33:37,724 --> 00:33:40,833
Iar acum vrei să ne şantajezi ?
Cred că eşti nebun.
324
00:33:41,178 --> 00:33:44,473
Asta trebuie dus la ospiciu.
Luaţi-l de aici pe rahatul ăsta.
325
00:33:44,900 --> 00:33:48,538
Să dispară !
Nu vreau să îl mai văd.
326
00:33:48,974 --> 00:33:52,229
Am spus să plece !
Deja l-am suportat prea mult.
327
00:33:52,265 --> 00:33:55,278
- Luaţi-l din faţa mea, altfel îl omor !
- Calmează-te !
328
00:33:55,447 --> 00:33:58,647
Era mai bine să nu vină aici.
329
00:33:59,135 --> 00:34:02,201
- Eşti sigur de ce faci ?
- Afară !
330
00:34:04,890 --> 00:34:08,120
Vino !
Să mergem !
331
00:34:08,200 --> 00:34:12,146
- De ce m-ai chemat ?
- Trebuie să ies din fundătura asta.
332
00:34:13,454 --> 00:34:16,591
Vorbeşte cu Corleone.
Spune-le că e inutil să mai aşteptăm.
333
00:34:17,069 --> 00:34:20,531
Trebuie să ne trezim, dacă vrem
să ne vedem banii înapoi.
334
00:34:21,190 --> 00:34:24,803
Palernitanii s-au tâmpit.
Îl aduc aici, îl duc dincolo...
335
00:34:25,131 --> 00:34:28,324
Sunt bătuţi în cap !
336
00:34:29,333 --> 00:34:32,757
Numai carabinierii sunt cei care
câştigă în bordelul ăsta.
337
00:34:32,828 --> 00:34:36,048
- Şi acum... ?
- Trebuie să mă scoateţi de aici.
338
00:34:36,890 --> 00:34:41,278
Trebuie să aranjăm lucrurile. Aia trebuie
să înţeleagă cine comandă în Sicilia.
339
00:34:42,725 --> 00:34:45,887
- Am fost suficient de clar ?
- Da.
340
00:34:47,240 --> 00:34:50,209
Gardian !
341
00:34:59,530 --> 00:35:02,918
- Nu ai altă alegere.
- Ce ai hotărât, Vani ?
342
00:35:03,085 --> 00:35:06,100
Aşteaptă-mă aici !
343
00:35:06,174 --> 00:35:09,615
Vreau să-mi găseşti
un doctor de încredere.
344
00:35:13,114 --> 00:35:16,299
Trebuie să continuăm povestea
cu răpirea.
345
00:35:33,256 --> 00:35:36,395
Este la tine, acum hotărăşte tu !
346
00:35:38,237 --> 00:35:41,254
Dă-ne mingea ! Este a noastră.
347
00:35:42,716 --> 00:35:45,721
Jigodie !
348
00:35:48,175 --> 00:35:51,219
Săriţi, l-au omorât... !
349
00:36:11,508 --> 00:36:14,743
Lercara Salvo. Tentativă de omor, trafic
de droguri, trafic ilegal de arme.
350
00:36:18,338 --> 00:36:21,362
Trebuie să-i arestăm
pe toţi complicii săi.
351
00:36:21,387 --> 00:36:24,742
Giovanni şi Antonio de Maria
sunt deja arestaţi.
352
00:36:24,933 --> 00:36:28,604
Să mai spună ei ca voi dormiţi... !
353
00:36:45,981 --> 00:36:49,465
Stai liniştit, nu vei simţi nimic.
354
00:36:50,308 --> 00:36:53,489
Împuşcă-l în locul ăsta !
355
00:37:03,529 --> 00:37:06,581
Perfect !
356
00:37:11,669 --> 00:37:15,245
În cincisprezece zile,
rana se va vindeca.
357
00:37:49,600 --> 00:37:52,573
Sunt bucuros să te revăd.
358
00:37:52,648 --> 00:37:55,679
Bine aţi revenit, don Salvo !
359
00:37:55,679 --> 00:37:58,700
Sărut mâna !
360
00:38:11,988 --> 00:38:14,794
De data aceasta,
nu este nimic personal.
361
00:38:14,935 --> 00:38:17,944
Nu mă voi răzbuna
pe vreunul din membri.
362
00:38:18,155 --> 00:38:21,497
De data aceasta, trebuie
să terminăm toată comisia.
363
00:38:21,559 --> 00:38:24,530
Toată comisia ?
Şi cu bătrânul ce facem ?
364
00:38:26,494 --> 00:38:30,374
- Mă voi ocupa eu de el.
- V-am respectat întotdeauna ordinele.
365
00:38:31,352 --> 00:38:35,331
Niciodată nu am dat înapoi.
Niciodată nu ţi-am contestat deciziile.
366
00:38:35,865 --> 00:38:39,317
Nici nu avem de gând să comentăm ceva.
Să se înţeleagă că acesta este un război.
367
00:38:44,179 --> 00:38:47,436
Încă nu ai înţeles
pentru că nu citeşti ziarele
368
00:38:48,178 --> 00:38:52,727
şi nu asculţi ştirile
care vin din toate părţile.
369
00:38:53,757 --> 00:38:56,796
Bancherii palernitani, au fost trădaţi
370
00:38:56,802 --> 00:38:59,729
toţi am fost minţiţi.
371
00:39:00,180 --> 00:39:04,098
Ne-au convins să ne investim banii
în afacerile lor de rahat,
372
00:39:04,125 --> 00:39:07,191
spuneau că sunt afaceri sigure.
373
00:39:07,428 --> 00:39:10,283
Spuneau că ne vor înmulţi banii
aşa cum a făcut-o Iisus
374
00:39:10,820 --> 00:39:12,990
când a înmulţit pâinea şi peştele.
375
00:39:13,211 --> 00:39:16,321
Ne-au povestit de bănci,
de prieteni cu influenţă
376
00:39:16,881 --> 00:39:19,923
de oameni politici, prefecţi, primari...
377
00:39:20,350 --> 00:39:24,077
Ne-au povestit de judecători, de avocaţi,
de miniştri, de papi, de regine...
378
00:39:24,553 --> 00:39:27,455
Ne-au minţit că toţi sunt de partea lor.
Totul a fost numai minciună... !
379
00:39:28,022 --> 00:39:31,266
Au început să ne aresteze unul câte unul.
Au început să-i aresteze şi pe fraţii lor.
380
00:39:31,286 --> 00:39:34,814
Totul a devenit o tarantella,
iar banii noştri au dispărut.
381
00:39:34,876 --> 00:39:38,073
Totul a devenit hârtii fără valoare.
382
00:39:38,511 --> 00:39:41,907
Toate afacerile pe care le-am făcut...
383
00:39:42,204 --> 00:39:45,780
Toţi banii care i-am câştigat,
au dispărut, s-au transformat în fum...
384
00:39:46,526 --> 00:39:50,140
Acum înţelegeţi cum stau lucrurile ?
385
00:40:09,782 --> 00:40:12,834
Dacă lucrurile stau aşa
cum cred eu...
386
00:40:13,409 --> 00:40:17,660
fiecare dintre voi este aşteptat
acasă de zece carabinieri.
387
00:40:28,808 --> 00:40:32,211
Trebuie să aveţi armele astea
şi să vă găsiţi ascunzători sigure.
388
00:40:34,467 --> 00:40:38,246
Trebuie să atacăm înainte
să fim atacaţi.
389
00:40:44,482 --> 00:40:48,118
După o răpire fantomatică atribuită
unui grup de terorişti inexistenţi,
390
00:40:48,144 --> 00:40:52,360
bancherul Spinola căutat în Italia pentru
bancrută frauduloasă şi asociere de tip mafiot,
391
00:40:52,916 --> 00:40:56,068
a fost găsit rănit într-o cabină
telefonică din China Town.
392
00:40:57,239 --> 00:41:00,700
Printr-o procedură rapidă, procurorul general
din NY l-a condamnat pentru simularea răpirii.
393
00:41:00,716 --> 00:41:04,422
În Statele Unite, legea prevede pedepse
severe pentru astfel de infracţiuni.
394
00:41:05,423 --> 00:41:10,033
El a fost predat în custodia agenţilor
federali, pentru se stabili legătura
395
00:41:10,572 --> 00:41:14,124
dintre băncile italiene şi reciclarea
banilor celor din crima organizată.
396
00:41:14,617 --> 00:41:18,075
Magistratura italiană a reînnoit
cererea de extrădare.
397
00:41:35,387 --> 00:41:38,563
Don Michele, sunteţi căutat...
398
00:42:11,618 --> 00:42:14,931
Tu erai ? Te salut !
Ia loc !
399
00:42:17,276 --> 00:42:20,487
Ce faci ?
Nu vrei să stai jos ?
400
00:42:24,593 --> 00:42:27,424
Deci... !
401
00:42:27,433 --> 00:42:30,849
De ce ai venit aici ?
Ce doreşti ?
402
00:42:31,461 --> 00:42:35,516
Ce doresc eu ?
Voi m-aţi chemat !
403
00:42:35,674 --> 00:42:39,881
Ce doreşti "tu" de la noi ?
404
00:42:39,932 --> 00:42:43,145
De ce faci asta ?
Ce vrei ?
405
00:42:45,704 --> 00:42:49,301
Voi aţi fost cei care m-aţi lăsat
să zac în închisoare.
406
00:42:49,419 --> 00:42:52,611
Crezi că ar fi fost uşor să te scoatem
de acolo pe timpurile asta ?
407
00:42:52,895 --> 00:42:55,979
M-aţi lăsat să stau în puşcărie
408
00:42:55,995 --> 00:42:59,686
pentru ca Spinola să poată face
afaceri cu voi în linişte.
409
00:43:00,092 --> 00:43:03,398
M-aţi lăsat acolo pentru că ştiaţi că eu
nu-l voi lăsa să se întoarcă în America.
410
00:43:03,405 --> 00:43:06,514
Voi eraţi cei care nu doreaţi
să mai fiu văzut vreodată.
411
00:43:06,968 --> 00:43:10,211
Aţi crezut că eu nu mai însemn nimic,
412
00:43:10,214 --> 00:43:13,237
că familia Corleone
a fost scoasă din joc.
413
00:43:13,271 --> 00:43:16,609
Aţi greşit şi vă voi demonstra
vouă şi oamenilor voştri.
414
00:43:17,889 --> 00:43:20,982
Iar acum, ce vrei să faci ?
415
00:43:21,145 --> 00:43:24,392
Să începi un război cu noi,
cu generalii, cu tot guvernul... ?
416
00:43:25,959 --> 00:43:29,547
Nu crezi că eşti puţin cam încrezut ?
417
00:43:29,806 --> 00:43:33,284
Acum trebuie să vă ocupaţi
de situaţia voastră.
418
00:43:33,284 --> 00:43:36,463
Trebuie să vă vedeţi de vieţile
voastre, timpul vostru a trecut.
419
00:43:36,971 --> 00:43:40,446
În curând,
va începe o furtună puternică
420
00:43:40,579 --> 00:43:44,119
precum un uragan,
iar nava voastră se scufunda.
421
00:43:44,657 --> 00:43:47,212
Nu mai face filozofie.
422
00:43:47,909 --> 00:43:50,854
Poţi găsi la orice colţ
de stradă oameni
423
00:43:51,016 --> 00:43:54,182
care să tragă cu arma
şi să facă revoluţie.
424
00:43:54,220 --> 00:43:57,262
Asta nu rezolvă nimic,
sfârşitul este acelaşi întotdeauna.
425
00:43:57,359 --> 00:43:59,975
De ce trebuie să se tragă
numai când vreţi voi ?
426
00:43:59,979 --> 00:44:02,946
Numai atunci când nu se poate altfel !
427
00:44:03,078 --> 00:44:06,770
Dar tu nu poţi înţelege
lucrurile astea.
428
00:44:07,162 --> 00:44:10,424
Voi aparţineţi unei alte rase.
429
00:44:10,480 --> 00:44:14,777
Voi sunteţi nişte oameni fără
rădăcini, fii de căţea fără patrie.
430
00:44:17,575 --> 00:44:20,655
Vă veţi elimina singuri.
431
00:44:21,136 --> 00:44:24,283
Voi m-aţi chemat, iar eu am venit.
432
00:44:25,681 --> 00:44:29,811
Este pentru ultima oară
când ne vedem.
433
00:44:31,249 --> 00:44:36,829
Staţi departe de foc, iadul a coborât
pe pământ şi nu va ierta pe nimeni.
434
00:44:44,877 --> 00:44:48,466
Salvo... !
435
00:44:55,529 --> 00:44:58,999
Cine eşti ?
436
00:44:59,063 --> 00:45:01,849
Nu, nu... !
437
00:45:05,298 --> 00:45:08,607
Vă salut !
438
00:45:32,090 --> 00:45:35,950
Încet, încet, nu vezi că
aici se lucrează ?
439
00:45:35,994 --> 00:45:38,868
Cât mai durează ?
Trebuie să ajungem la Palermo.
440
00:45:38,918 --> 00:45:42,329
Am terminat.
441
00:46:12,558 --> 00:46:17,235
Când vei deschide valiza, vei realiza
că ai uitat ce era mai important.
442
00:46:19,354 --> 00:46:23,213
E funest !
Nu am venit aici să iau ceva.
443
00:46:24,785 --> 00:46:27,696
Am venit mai mult să salut casa,
444
00:46:28,119 --> 00:46:31,109
am venit să te salut pe tine...
445
00:46:31,145 --> 00:46:34,516
Vei pleca pentru mult timp ?
446
00:46:34,953 --> 00:46:38,257
Cred că da ! Ştiu că atunci când
mă voi întoarce, nu voi mai fi acelaşi.
447
00:46:39,110 --> 00:46:42,257
Oamenii pe care-i iubesc,
448
00:46:42,264 --> 00:46:45,657
mi se vor părea diferiţi
şi distanţi... !
449
00:46:48,679 --> 00:46:52,546
Cred că te voi înţelege,
cel puţin voi încerca... !
450
00:46:54,317 --> 00:46:57,774
Şi eu am trecut prin asta.
Am plecat la război de două ori...
451
00:46:59,338 --> 00:47:02,734
şi tot de două ori m-am întors.
452
00:47:03,267 --> 00:47:06,776
La întoarcere, nu mi-a fost uşor
să înţeleg oamenii şi lucrurile...
453
00:47:07,645 --> 00:47:11,499
semnificaţia lor....
454
00:47:13,591 --> 00:47:17,360
Îţi urez noroc !
Telefonează-mi când ai timp !
455
00:47:39,644 --> 00:47:42,279
- Ce doriţi ?
- Avem mandat de percheziţie.
456
00:47:42,330 --> 00:47:45,570
- Intraţi !
- Nu este nimeni aici !
457
00:47:46,006 --> 00:47:49,265
Tu, controlează acolo !
458
00:47:56,343 --> 00:47:59,513
Să mergem, nu este nimeni aici.
459
00:48:07,294 --> 00:48:10,409
Opriţi-vă !
Tragem... !
460
00:48:23,576 --> 00:48:26,654
Acestea sunt documentele, dle locotenent.
461
00:48:27,807 --> 00:48:31,015
Dle judecător, este Orlando Fucino
un membru al clanului.
462
00:48:31,015 --> 00:48:34,050
Au început războiul.
463
00:48:49,986 --> 00:48:53,838
Incredibil.
Este un masacru fără sfârşit,
464
00:48:53,865 --> 00:48:57,295
iar noi suntem doar spectatori.
465
00:48:57,339 --> 00:49:01,125
Totul a început cu evadarea
lui Salvo del Carra.
466
00:49:01,262 --> 00:49:05,359
Pare un plan bine pus la punct.
467
00:49:22,103 --> 00:49:26,278
Mai întâi don Michele, apoi Saluzzo,
468
00:49:26,756 --> 00:49:29,438
... Spatti, Bob şi Carrini.
469
00:49:29,444 --> 00:49:32,447
Sunt membrii celor mai mari
familii ale Mafiei.
470
00:49:33,600 --> 00:49:37,983
În aceste lupte sunt ucişi
magistraţi, jurnalişti, poliţişti.
471
00:49:38,067 --> 00:49:41,125
Ne confruntăm cu două războaie.
472
00:49:41,259 --> 00:49:44,611
Un război interior intre clanuri
şi un alt război exterior cu poliţia.
473
00:49:45,312 --> 00:49:47,333
Pentru ei, aceasta este o revoluţie.
474
00:49:47,382 --> 00:49:50,496
Eu aş numi-o exterminare.
475
00:49:50,540 --> 00:49:53,693
Se trage dintr-o singură parte. De partea
cealaltă se numără morţii şi răniţii.
476
00:49:54,317 --> 00:49:57,794
Sunt împuşcaţi doar cei din Corleone
şi oamenii lui del Carra.
477
00:49:57,878 --> 00:50:00,940
Se răzvrătesc contra vechilor şefi.
478
00:50:00,974 --> 00:50:04,114
Se bat pentru putere.
Sunteţi de acord, dle judecător ?
479
00:50:06,344 --> 00:50:09,914
Băgaţi cadavrele înapoi în frigider !
480
00:50:15,362 --> 00:50:18,805
Eu cred că trebuie să negociem cu ei.
481
00:50:19,039 --> 00:50:22,501
Trebuie să înţelegem ce vor cei
din clanul Carra şi Corleone !
482
00:50:22,588 --> 00:50:25,619
Încă nu ai înţeles ?
Aia vor totul !
483
00:50:27,749 --> 00:50:30,753
Nu. Eu nu cred.
484
00:50:30,836 --> 00:50:34,005
Voi sunteţi nebuni !
485
00:50:34,075 --> 00:50:37,635
Noi suntem cei care avem legături
cu columbienii şi cu peruanii.
486
00:50:37,676 --> 00:50:40,705
Familiile canadiene, misiunile bulgare.
Noi avem toate legăturile.
487
00:50:41,789 --> 00:50:45,186
Singuri, nu veţi putea controla
piaţa nici măcar o zi.
488
00:50:45,736 --> 00:50:49,008
Voi pierdeţi timpul cu pălăvrăgeala,
iar ăla ne omoară unul câte unul.
489
00:50:49,322 --> 00:50:53,079
Trebuie să ne organizăm,
să descoperim unde se ascunde.
490
00:50:53,095 --> 00:50:56,112
Trebuie să-i descărcăm în freză
un întreg încărcător.
491
00:50:56,168 --> 00:50:58,598
Tu crezi că nu l-am căutat ?
492
00:50:58,690 --> 00:51:01,891
Tu nu citeşti niciodată ziarele ?
493
00:51:04,139 --> 00:51:07,317
- Cine este ?
- O telegramă, dna Rosa !
494
00:51:08,005 --> 00:51:11,533
Aşteaptă, Rosa !
495
00:51:20,171 --> 00:51:23,349
Cine este ?
496
00:51:56,725 --> 00:51:59,824
- Să-l băgăm repede în maşină.
- Trebuie să plecăm mai repede.
497
00:52:28,375 --> 00:52:31,690
Trădătorule,
chiar l-aţi lăsat să scape... !
498
00:52:31,745 --> 00:52:34,569
Trădătorule !
499
00:52:34,627 --> 00:52:37,731
Chiar el... !
500
00:52:38,756 --> 00:52:42,042
Totul este sub control, don Salvo.
Nu va scăpa.
501
00:52:42,084 --> 00:52:44,680
Îl vom căuta peste tot.
502
00:52:45,096 --> 00:52:48,455
Poate să se ascundă şi în casa
diavolului şi tot nu va scăpa.
503
00:52:53,295 --> 00:52:57,441
Tu nu-l cunoşti, ăla are şapte vieţi,
la fel ca o pisică.
504
00:52:57,451 --> 00:53:01,079
Îşi poate schimba pielea
la fel ca o viperă.
505
00:53:20,770 --> 00:53:24,079
E liber !
506
00:53:29,350 --> 00:53:33,056
Mult noroc !
Să-mi trimiţi veşti !
507
00:53:33,397 --> 00:53:36,454
- Mulţumesc !
- Te salut !
508
00:53:36,844 --> 00:53:39,807
- Ciao !
- Să plecăm de aici.
509
00:53:54,116 --> 00:53:57,558
- Tata !
- Ce faci aici ?
510
00:53:57,575 --> 00:54:00,807
- Vreau să vin cu tine.
- Cum ai ajuns aici ?
511
00:54:01,858 --> 00:54:05,007
- Cum m-ai găsit ?
- Nu trebuie să-ţi faci probleme.
512
00:54:05,052 --> 00:54:08,054
- Nu m-a urmărit nimeni.
- De unde ştii ?
513
00:54:08,146 --> 00:54:12,148
Crezi că eşti şmecher ?
Poate aici este plin de spioni.
514
00:54:12,203 --> 00:54:15,559
- Nu este nimeni, tata !
- Ce se întâmplă, don Ragusto ?
515
00:54:15,590 --> 00:54:19,712
- Este fiul meu, a venit să mă salute.
- Mai repede, nu avem prea mult timp.
516
00:54:20,161 --> 00:54:23,228
Ai văzut ? Poţi avea încredere în mine.
Ia-mă cu tine !
517
00:54:23,321 --> 00:54:26,388
Nu. Am nevoie de tine aici.
518
00:54:26,464 --> 00:54:29,554
Trebuie să ai grijă de familie.
Du-te acasă.
519
00:54:29,708 --> 00:54:32,466
Tu eşti cel care trebuie
să ai grijă de familie.
520
00:54:32,527 --> 00:54:35,722
Iar acum, fugi !
521
00:54:35,808 --> 00:54:38,892
Neruşinatule !
522
00:54:38,996 --> 00:54:42,295
Acum mă judeci ?
523
00:54:42,368 --> 00:54:45,418
Ce ştii tu despre mine ?
De unde ştii ce fac ?
524
00:54:45,715 --> 00:54:49,360
Întoarce-te acasă !
Mai repede !
525
00:55:03,575 --> 00:55:07,183
- Aveţi telefon la bord ?
- Desigur, domnule.
526
00:55:25,585 --> 00:55:28,918
Vreau să vorbesc în America.
Mulţumesc !
527
00:55:45,173 --> 00:55:45,773
- Bună dimineaţa, doamnă !
- Cutia mea de valori, vă rog !
528
00:55:45,773 --> 00:55:50,967
Desigur !
Trebuie doar să semnaţi aici.
529
00:55:55,519 --> 00:55:58,556
Mulţumesc !
Ne vedem în partea cealaltă.
530
00:56:01,917 --> 00:56:05,205
Cheia, vă rog !
Mulţumesc !
531
00:56:13,465 --> 00:56:16,526
- Puteţi să intraţi.
- Mulţumesc !
532
00:57:18,487 --> 00:57:22,068
- Te-ai hotărât să faci public totul ?
- Da, Clara !
533
00:57:23,614 --> 00:57:26,849
Este timpul că haosul ăsta
să ia sfârşit.
534
00:57:26,904 --> 00:57:30,038
În paginile astea se află
20 de ani de viată siciliană.
535
00:57:30,222 --> 00:57:33,304
Mii de nume,
536
00:57:33,383 --> 00:57:36,571
delicte comise în viaţa publică
şi cea privată.
537
00:57:36,762 --> 00:57:41,246
Întotdeauna am respectat legea şi principiul
că fiecare acuzaţie trebuie să aibe dovezi.
538
00:57:42,664 --> 00:57:45,210
Dar azi realizez că în spatele acestui
539
00:57:45,616 --> 00:57:48,317
principiu absolut au găsit protecţie
540
00:57:48,382 --> 00:57:51,481
toţi cei care au ascuns probele.
541
00:57:51,484 --> 00:57:54,545
Toţi cei care au distrus,
sau au şters orice urmă.
542
00:57:54,595 --> 00:57:57,494
Ştii bine că sunt întotdeauna
de partea ta.
543
00:57:57,499 --> 00:58:00,065
Ce intenţionezi să faci ?
544
00:58:00,065 --> 00:58:03,752
Nu vreau să renunţ la principiile care
m-au condus în 30 de ani de magistratură.
545
00:58:03,997 --> 00:58:07,064
Colegii mei mai tineri trebuie
să cunoască aceste documente.
546
00:58:08,518 --> 00:58:12,280
Ei trebuie să ştie contra cui luptă.
547
00:58:13,049 --> 00:58:16,161
Şi care sunt perspectivele.
548
00:58:17,020 --> 00:58:20,064
Ciao !
549
01:00:26,813 --> 01:00:29,619
Îmi pare rău, dle judecător !
550
01:00:37,963 --> 01:00:42,275
Nu este uşor pentru mine
să spun istoria acestei biserici,
551
01:00:43,428 --> 01:00:47,381
iar pentru voi, înalte autorităţi de stat
şi guvern, nu este uşor să ascultaţi.
552
01:00:49,300 --> 01:00:53,520
Aceasta este trista circumstanţă
în care ne aflăm
553
01:00:54,258 --> 01:00:58,690
trebuie doar să avem răbdare
să ascultăm.
554
01:00:59,311 --> 01:01:03,473
Încă un delict, ca şi când cele
de până acum nu ar fi fost de ajuns.
555
01:01:06,757 --> 01:01:10,960
Un delict care ne-a răpit
o personalitate marcantă,
556
01:01:11,496 --> 01:01:14,948
nu numai pentru oraşul nostru,
dar şi pentru întreaga naţiune.
557
01:01:16,321 --> 01:01:20,774
Azi îi aducem un omagiu pentru
nenumăratele servicii
558
01:01:20,821 --> 01:01:24,014
aduse societăţii italiene.
559
01:01:25,809 --> 01:01:29,359
Pentru ca niciodată
să nu se mai repete
560
01:01:29,386 --> 01:01:33,183
aceste delicte pe teritoriul italian
561
01:01:34,702 --> 01:01:37,680
fiecare dintre noi trebuie
să ne îndeplinim
562
01:01:37,680 --> 01:01:41,598
sarcinile şi responsabilităţile
care ne aparţin.
563
01:01:42,968 --> 01:01:47,462
Contra acestor forte ale răului care
564
01:01:48,111 --> 01:01:51,437
se manifestă în societatea noastră.
565
01:01:52,547 --> 01:01:56,885
Pentru a ne apăra contra
intereselor dubioase
566
01:01:57,967 --> 01:02:02,321
ale unor facţiuni care poartă
numele de Mafia sau Camorra.
567
01:02:04,063 --> 01:02:07,533
Fiecare dintre noi trebuie să acţioneze,
oriunde şi oricând,
568
01:02:08,003 --> 01:02:12,130
pentru că a venit timpul să-i acuzăm
pe responsabilii acestor fărădelegi.
569
01:02:14,252 --> 01:02:18,268
Greutăţile care apasă pe umerii
puternici, dar obosiţi
570
01:02:18,677 --> 01:02:22,897
ai unui om sărman, ne obligă
să continuăm până la capăt.
571
01:02:25,046 --> 01:02:29,700
Fără să putem interveni niciodată
când spatele său este plin de răni,
572
01:02:30,322 --> 01:02:33,176
iar el continua să suporte.
573
01:02:35,020 --> 01:02:39,674
Facţiuni care îşi pot permite să
se confrunte deschis cu statul,
574
01:02:40,526 --> 01:02:44,072
să îi ofenseze şi
să îi umilească instituţiile.
575
01:02:44,150 --> 01:02:46,734
Să lovească în oamenii săi
cei mai buni.
576
01:02:53,442 --> 01:02:56,490
Bună dimineaţa !
577
01:02:56,894 --> 01:02:59,990
- Cu ce vă pot servi, domnule ?
- Ca de obicei !
578
01:03:00,026 --> 01:03:02,195
- Ce se aude la Palermo ?
- Să sperăm că se va termina cu bine.
579
01:03:07,884 --> 01:03:10,848
Să sperăm că totul va fi bine.
Veniţi să serviţi ceva, băieţi !
580
01:03:10,848 --> 01:03:13,943
- Dă-mi un capuccino !
- Imediat !
581
01:03:16,126 --> 01:03:19,157
Aruncaţi armele,
sau vă împuşc pe amândoi.
582
01:03:19,486 --> 01:03:22,326
Nu mişcaţi !
583
01:05:01,299 --> 01:05:04,501
- Nu.... !
- Calmaţi-vă, dle judecător !
584
01:05:05,337 --> 01:05:08,496
Calmaţi-vă !
585
01:05:29,739 --> 01:05:33,073
Ţi-am adus un pahar cu apă.
586
01:05:50,244 --> 01:05:53,700
Îmi pare rău. Scuză-mă !
Nu ştiu ce mi s-a întâmplat.
587
01:05:53,756 --> 01:05:57,240
- Am avut un coşmar.
- Ştiu, mi s-a întâmplat şi mie.
588
01:05:57,604 --> 01:06:01,057
Te simţi de parcă ai fi
într-un război.
589
01:06:09,807 --> 01:06:13,115
Aşa este.
Dar totul trebuie să ia sfârşit.
590
01:06:14,780 --> 01:06:18,847
Pentru că noi nu suntem într-un război.
Ăsta nu este un război.
591
01:06:19,542 --> 01:06:22,804
Ăsta este doar un lanţ murdar
de corupţie şi trădare.
592
01:06:26,020 --> 01:06:29,514
Nu putem să-i apărăm pe cei nevinovaţi,
în timp ce alţii îi omoară.
593
01:06:35,911 --> 01:06:39,121
Legea, legea... !
594
01:06:40,651 --> 01:06:43,989
Care lege ?
Eu nu o mai recunosc.
595
01:06:44,464 --> 01:06:47,476
Nimeni nu mai are nevoie
de legea asta blestemată.
596
01:06:47,553 --> 01:06:50,733
Nimeni nu mai respectă legea.
597
01:06:50,773 --> 01:06:52,969
Domnule judecător,
598
01:06:52,973 --> 01:06:55,992
nu trebuie să fiţi descurajat.
599
01:06:56,192 --> 01:06:59,524
Încă mai există oameni cinstiţi,
credeţi-mă !
600
01:07:00,741 --> 01:07:04,018
Oameni cinstiţi ?
Despre care oameni cinstiţi vorbeşti ?
601
01:07:04,922 --> 01:07:07,994
Nu înţelegi ?
Tu nu citeşti rapoartele judecătorilor ?
602
01:07:08,892 --> 01:07:12,219
Aceştia sunt cinstitii care
nu văd şi nu aud
603
01:07:12,284 --> 01:07:15,564
numai pentru a-şi asigura
meschina lor bunăstare cotidiană.
604
01:07:16,401 --> 01:07:20,291
Nu vor renunţa pentru nimic
în lume la simbolul succesului lor.
605
01:07:20,979 --> 01:07:23,738
Îi pot lăsa pe ceilalţi în agonie
fără să mişte un deget,
606
01:07:23,784 --> 01:07:26,834
de frică să nu se murdărească
sau să se compromită.
607
01:07:26,867 --> 01:07:29,856
Atât timp cât va exista
acest tip de cinstiţi,
608
01:07:29,909 --> 01:07:33,717
Mafia şi Camorra, sau oricare alt tip
de delicvenţi, se vor îngrăşa ca porcii.
609
01:08:44,635 --> 01:08:48,589
Nu te mişca,
altfel îţi va rămâne cicatrice.
610
01:08:52,432 --> 01:08:56,326
Deschide, eu sunt.
611
01:09:04,689 --> 01:09:07,866
- În sfârşit, ai venit.
- Nu a fost uşor să ajung aici.
612
01:09:07,966 --> 01:09:11,623
- Mă simt tot timpul urmărită.
- Ai adus ziarele ?
613
01:09:19,807 --> 01:09:23,223
Totul este adevărat.
614
01:09:35,651 --> 01:09:39,307
- Vor să ajungă la mine.
- Nu trebuie să scoţi bandajele.
615
01:09:39,353 --> 01:09:42,703
Acum nu mai respectă nimic.
616
01:09:42,737 --> 01:09:45,755
Nu se vor opri
până nu mă vor ucide.
617
01:09:46,397 --> 01:09:49,454
- Sony !
- Da, şefu' !
618
01:09:49,463 --> 01:09:52,681
Dă-mi telefonul.
619
01:10:17,780 --> 01:10:20,778
Alo.
620
01:10:21,019 --> 01:10:24,032
Rosa.
621
01:10:25,730 --> 01:10:29,145
Eu sunt, Vani.
622
01:10:29,220 --> 01:10:31,770
Rosa....
623
01:10:35,219 --> 01:10:38,344
Ascultă-mă bine.
624
01:10:40,395 --> 01:10:43,670
Trebuie să pleci de acolo.
Eşti în pericol.
625
01:10:44,043 --> 01:10:47,280
Trebuie să pleci imediat.
626
01:10:47,287 --> 01:10:50,222
Ai înţeles, Rosa ?
627
01:10:50,278 --> 01:10:53,353
Răspunde-mi, dacă ai înţeles.
Trebuie să pleci din casa aia.
628
01:10:53,602 --> 01:10:56,993
Nu, aştept să se întoarcă Antonio.
629
01:10:57,009 --> 01:11:00,068
Mă rog lui Dumnezeu să se
întoarcă mai repede.
630
01:11:00,147 --> 01:11:03,204
Termină cu prostiile astea !
Trebuie să faci cum ţi-am spus.
631
01:11:03,260 --> 01:11:06,304
În curând, mă voi întoarce acasă.
Ai înţeles ?
632
01:11:06,375 --> 01:11:09,589
Antonio este bărbat,
nu i se va întâmpla nimic.
633
01:11:10,926 --> 01:11:14,121
- Rosa. Rosa Ragusa !
- Rosa !
634
01:11:14,301 --> 01:11:18,406
- Vino să-ţi iei fiul !
- Ce este gălăgia aia, Rosa ?
635
01:11:20,531 --> 01:11:24,070
Rosa !
Pentru Dumnezeu, răspunde-mi !
636
01:11:24,636 --> 01:11:27,722
Ce s-a întâmplat ?
637
01:11:28,101 --> 01:11:30,793
Rosa....
638
01:11:31,773 --> 01:11:34,890
- Băiatul meu...
- Rosa... !
639
01:11:38,131 --> 01:11:41,414
Ţi-au omorât un copil,
640
01:11:41,776 --> 01:11:44,922
Vani Ragusa...
641
01:11:45,052 --> 01:11:48,949
Este numai vina ta !
642
01:11:50,942 --> 01:11:54,056
Laşule, laşule... !
643
01:12:17,125 --> 01:12:20,610
- Ai dormit bine ?
- Somnul este ultima mea grijă.
644
01:12:20,688 --> 01:12:24,263
- Ce scriu ziarele ?
- Ca de obicei. Ineficienţă, incapacitate...
645
01:12:31,795 --> 01:12:35,136
Desigur, nu am putea spune
că n-am făcut progrese. Vino aici.
646
01:12:38,523 --> 01:12:43,217
Am pregătit o listă lungă de nume
despre care vreau toate informaţie.
647
01:12:44,546 --> 01:12:48,425
Este un element căruia trebuie
să-i acordăm atenţie deosebită.
648
01:12:49,434 --> 01:12:52,590
Numele lui Vani Ragusa !
649
01:12:52,909 --> 01:12:56,761
Un nume care apare în toate acţiunile
mai importante din ultimii zece ani.
650
01:12:57,226 --> 01:13:00,630
Este întotdeauna prezent în acţiunile
cele mai importante
651
01:13:01,044 --> 01:13:04,433
şi întotdeauna este prezent
în preajma marilor capi ai familiei.
652
01:13:05,565 --> 01:13:08,883
Ragusa este precum pătrunjelul,
653
01:13:09,343 --> 01:13:11,929
se află peste tot.
654
01:13:12,436 --> 01:13:16,230
El este împăciuitorul,
consilierul, martorul...
655
01:13:16,499 --> 01:13:19,750
Poate este chiar executorul
şi finanţatorul...
656
01:13:20,983 --> 01:13:24,044
Cred că el este singurul
care ştie totul.
657
01:13:24,435 --> 01:13:27,664
Iar noi trebuie să ştim despre el
mai multe decât ştim despre ceilalţi.
658
01:13:29,248 --> 01:13:32,615
Lasă-i să intre.
659
01:13:41,841 --> 01:13:44,925
Ei sunt colegii americani,
dle judecător.
660
01:13:44,978 --> 01:13:47,581
- Franc Mancini.
- Falco.
661
01:13:47,650 --> 01:13:50,178
Hello !
Sunt George Alison.
662
01:13:58,868 --> 01:14:02,744
- Rosa !
- L-au omorât pe fiul tău... !
663
01:14:03,679 --> 01:14:08,328
Vani Ragusa... !
Este numai vina ta... !
664
01:14:09,353 --> 01:14:12,824
Asta este tot. Telefona dintr-o casă
din China Town.
665
01:14:13,250 --> 01:14:15,252
Ai auzit de China Town ?
Aici se refugiase.
666
01:14:15,796 --> 01:14:19,575
Am reuşit să fiu pe urmele lui în prima
săptămână când a ajuns la New York.
667
01:14:19,723 --> 01:14:22,725
Apoi dintr-o dată, a dispărut.
668
01:14:22,903 --> 01:14:25,957
Dumnezeule, vreţi să spuneţi
că a dispărut din nou ?
669
01:14:26,438 --> 01:14:29,975
Nici noi nu suntem perfecţi, dar
pentru noi nu este nici o problemă.
670
01:14:30,192 --> 01:14:33,823
Ragusa a lăsat o urmă
uşor de urmărit.
671
01:14:47,561 --> 01:14:50,821
Lidia Vasco.
Are 25 de ani şi este din Argentina.
672
01:14:50,821 --> 01:14:54,094
Este fotomodel şi ocazional
actriţă în spoturi publicitare.
673
01:14:54,466 --> 01:14:57,456
Este divorţată şi a devenit
amanta lui Spinola şi Ragusa.
674
01:14:57,527 --> 01:15:00,680
După un timp, a devenit
amanta lui Ragusa, în exclusivitate.
675
01:15:01,052 --> 01:15:04,062
Înainte de a-l părăsi pe bancher,
a deschis caseta de valori şi a luat totul.
676
01:15:05,195 --> 01:15:08,234
Legea americană nu
ne permite s-o urmărim.
677
01:15:08,441 --> 01:15:13,375
O puteam aresta pentru emigrare clandestină,
dar am aşteptat şi părerea dvs.
678
01:15:59,917 --> 01:16:03,050
Zâmbeşte !
Aşa. Nu mişca !
679
01:16:06,634 --> 01:16:09,737
Foarte bine.
680
01:16:23,905 --> 01:16:26,914
La o parte. Avem un mandat
de arestare pe numele tău.
681
01:16:26,985 --> 01:16:30,002
- Mincinoşilor !
- Să mergem.
682
01:16:50,931 --> 01:16:53,092
Dă-mi ţigările !
683
01:16:55,955 --> 01:16:59,444
Să mergem.
684
01:17:18,996 --> 01:17:22,124
Ea este, căpitane.
685
01:17:22,283 --> 01:17:25,379
- Rămâne aici pentru declaraţii ?
- Da. Puteţi pleca.
686
01:17:27,139 --> 01:17:30,183
Poţi să pleci şi tu.
687
01:17:36,646 --> 01:17:41,614
Eşti italian ?
Cred ţi-am văzut undeva fotografia.
688
01:17:42,080 --> 01:17:44,585
Eşti poliţist ?
689
01:17:44,653 --> 01:17:47,388
Nu, sunt magistrat.
Stai liniştită, sunt aici să te ajut.
690
01:17:47,717 --> 01:17:51,460
Ia loc, te rog.
691
01:17:57,731 --> 01:18:01,475
Tu eşti cel care a organizat totul... !
692
01:18:01,814 --> 01:18:05,045
Vreau să vorbesc imediat cu
avocatul meu. Am fost sechestrată
693
01:18:05,059 --> 01:18:07,701
şi tratată ca un criminal.
694
01:18:07,728 --> 01:18:10,616
Îmi pare rău, dar nu te pot ajuta.
695
01:18:10,683 --> 01:18:13,757
Sunt aici din ordinul
tribunalului Italian.
696
01:18:13,816 --> 01:18:16,830
Eşti acuzată de furt
şi bancrută frauduloasă.
697
01:18:16,877 --> 01:18:20,138
Care bancrută ?
698
01:18:20,188 --> 01:18:23,471
Bancruta fostului tău prieten, Spinola.
699
01:18:25,226 --> 01:18:28,649
Te-ai atins de titlurile băncii.
700
01:18:29,194 --> 01:18:33,246
- Sau mai bine spus, ale clienţilor.
- Am retras totul cu semnătura lui Spinola.
701
01:18:33,389 --> 01:18:36,151
Avem aici declaraţia detectivului.
702
01:18:36,427 --> 01:18:39,809
Accesul la cutia de valori
s-a făcut pe baza semnăturii.
703
01:18:40,130 --> 01:18:43,529
Eu am luat doar hârtiile
şi i le-am dat lui...
704
01:18:43,820 --> 01:18:47,125
Vani Ragusa !
705
01:18:47,698 --> 01:18:50,696
Ascultaţi-mă, doamnă !
Nu mă interesează hârtiile acelea.
706
01:18:50,928 --> 01:18:53,957
Eu nu mă ocup de bănci,
de bancheri şi nici de falimente.
707
01:18:54,904 --> 01:18:58,663
- Am spus, sunt aici să te ajut.
- Pot să ştiu ce vrei de la mine ?
708
01:18:59,316 --> 01:19:02,128
Îl vreau pe Vani Ragusa !
709
01:19:02,171 --> 01:19:05,372
Nu l-am văzut pe Ragusa de câteva
luni şi nu ştiu unde este.
710
01:19:08,864 --> 01:19:12,359
Ascultă-mă ! Asta pentru mine
nu are nici o importanţă.
711
01:19:14,394 --> 01:19:18,747
Chiar dacă nu ştii unde este Ragusa,
sigur el ştie unde să te găsească.
712
01:19:19,271 --> 01:19:22,341
Sigur nu ştie unde sunt acum.
713
01:19:22,792 --> 01:19:26,639
Poţi ieşi de aici când doreşti.
714
01:19:26,709 --> 01:19:29,880
- Pot să plec ?
- Da, desigur. Când doreşti.
715
01:19:34,106 --> 01:19:37,756
Dacă el mă va căuta,
ce să-i spun ?
716
01:19:38,249 --> 01:19:41,943
Adevărul, numai adevărul. Spune-i că eu
te-am arestat, iar apoi te-am eliberat.
717
01:19:42,423 --> 01:19:45,854
- Am făcut-o pentru a primi un mesaj.
- Ce mesaj ?
718
01:19:46,185 --> 01:19:49,487
Vreau să-l întâlnesc şi să vorbim.
Unde doreşte el.
719
01:19:50,745 --> 01:19:53,812
Aminteşte-i că nu am nici o
putere în ţara asta.
720
01:19:54,217 --> 01:19:57,431
Nu îl pot aresta
şi nici nu îl pot urmări.
721
01:20:01,627 --> 01:20:05,027
Îi ofer toate garanţiile
să poată ieşi din această ţară.
722
01:20:05,562 --> 01:20:11,453
Sunt unicul care îi poate oferi protecţie
contra acuzaţiilor care i se aduc în Italia.
723
01:20:13,448 --> 01:20:17,003
Dle judecător... !
Nu eşti un misionar.
724
01:20:17,335 --> 01:20:20,451
Ce doreşti în schimb ?
725
01:20:20,539 --> 01:20:23,542
Am să-i spun lui
atunci când îl voi întâlni.
726
01:20:59,663 --> 01:21:02,670
Da, eu sunt.
727
01:21:13,252 --> 01:21:15,859
Bine.
728
01:21:42,607 --> 01:21:45,664
- Scuzaţi-mă ! Ştiţi unde e locul ăsta ?
- Da, ajungem imediat.
729
01:21:52,590 --> 01:21:56,088
- Opreşte aici.
- Vino repede.
730
01:21:56,253 --> 01:21:59,871
- Ce mai aştepţi ?
- Poţi să păstrezi restul.
731
01:22:01,603 --> 01:22:04,862
- Ce s-a întâmplat ?
- Este pe moarte.
732
01:22:07,443 --> 01:22:10,766
- Unde este ?
- În dormitor.
733
01:22:11,133 --> 01:22:14,219
- Ce a luat ? Pastile, droguri ?
- Nu ştiu ce a luat.
734
01:22:14,923 --> 01:22:18,324
Are o oră de când
a început să vomită.
735
01:22:22,220 --> 01:22:25,419
Dumnezeule !
736
01:22:31,227 --> 01:22:34,693
Aici nu este aer.
Se sufocă.
737
01:22:42,564 --> 01:22:45,582
De ce ai rămas blocată ?
Cheamă o ambulanţă !
738
01:22:45,792 --> 01:22:49,052
Nu !
Nu vreau să mai fiu implicată !
739
01:22:49,094 --> 01:22:52,409
- Eu nu am nici un amestec !
- Pentru Dumnezeu, cheamă ambulanţa.
740
01:23:01,199 --> 01:23:04,885
Este în afara pericolului,
dar încă nu şi-a revenit.
741
01:23:05,112 --> 01:23:08,355
- Ar putea fi un avantaj pentru dvs.
- Pot să-l scot din spital ?
742
01:23:08,377 --> 01:23:11,293
Trebuie să aveţi acordul FBI.
743
01:23:11,316 --> 01:23:14,343
Dacă totul este în regulă,
puteţi face tot ce doriţi,
744
01:23:14,353 --> 01:23:16,853
să îl duceţi unde doriţi.
745
01:23:16,867 --> 01:23:20,217
Pentru mine este în regulă dacă Ragusa
va fi convins să colaboreze.
746
01:24:12,006 --> 01:24:15,038
De ce ?
747
01:24:16,248 --> 01:24:20,227
De ce nu m-ai lăsat să mor ?
748
01:24:20,997 --> 01:24:24,366
De ce mă vor în viaţă ?
749
01:24:24,655 --> 01:24:27,567
Nu ai înţeles nimic.
750
01:24:27,739 --> 01:24:31,073
Dacă eu rămân în viaţă
îmi vor ucide soţia
751
01:24:31,787 --> 01:24:34,899
şi unicul meu fiu
care a rămas în viaţă.
752
01:24:36,623 --> 01:24:39,801
Credeţi....
753
01:24:40,219 --> 01:24:43,475
că am făcut totul
pentru că îmi era frică...
754
01:24:46,734 --> 01:24:49,266
Nu...
755
01:24:50,517 --> 01:24:53,709
eu am vrut să mă sinucid
pentru a plăti
756
01:24:54,293 --> 01:24:57,933
pentru ceilalţi... !
757
01:24:58,018 --> 01:25:01,510
În felul acesta,
familia mea putea fi salvată,
758
01:25:01,513 --> 01:25:05,083
cel puţin ce-a mai rămas din ea.
759
01:25:07,063 --> 01:25:09,750
Tu...
760
01:25:11,654 --> 01:25:15,060
Nu trebuia să mă salvezi... !
761
01:25:16,909 --> 01:25:20,175
Fratele şi cumnatul tău
au fost ucişi.
762
01:25:20,241 --> 01:25:23,121
Fiul tău şi prietenii...
763
01:25:23,121 --> 01:25:26,855
Crezi că sinuciderea ta îi va salva
pe ceilalţi ? Nu-ţi face iluzii.
764
01:25:27,106 --> 01:25:31,302
Îi cunosc la fel de bine ca tine.
Se vor opri când vă vor extermina.
765
01:25:34,736 --> 01:25:37,828
Eu sunt singura ta şansă.
Nu ai altă alegere.
766
01:25:37,950 --> 01:25:41,586
Trebuie să colaborezi cu justiţia.
767
01:26:00,326 --> 01:26:04,534
Aceasta este Clădirea Federală.
Ministrul de externe a intervenit
768
01:26:04,600 --> 01:26:07,333
pe lângă ministrul justiţiei.
769
01:26:07,555 --> 01:26:11,055
Acum totul este în mânile FBI.
770
01:26:12,437 --> 01:26:15,943
Ambasada italiană a reuşit
să obţină o întâlnire pentru dvs.
771
01:26:16,572 --> 01:26:20,193
Ofiţerul care cunoaşte
toată procedura, te aşteaptă.
772
01:26:28,187 --> 01:26:31,141
Bună dimineaţa ! Sunt Dimitri
şi lucrez la ambasada italiană.
773
01:26:31,239 --> 01:26:35,284
Am o întâlnire cu dl Cooper.
El este judecătorul Falco, din Italia.
774
01:26:40,324 --> 01:26:43,513
- Bine.
- Eşti aşteptat.
775
01:27:16,499 --> 01:27:20,035
Ce aşteptaţi de la mine ?
Ce doriţi ?
776
01:27:20,167 --> 01:27:23,175
Mărturia ta.
Opreşte masacrul ăsta !
777
01:27:23,312 --> 01:27:26,363
Este sarcina statului să facă dreptate.
778
01:27:26,718 --> 01:27:30,116
Eu nu cred în justiţia voastră.
Nici în promisiunile ei.
779
01:27:30,368 --> 01:27:34,041
Nici în garanţiile ei.
Dar nu am altă alegere.
780
01:27:37,463 --> 01:27:40,899
Am să-ţi spun ce doresc.
781
01:27:40,917 --> 01:27:43,465
Unu...
782
01:27:43,850 --> 01:27:46,738
Vreau ca soţia şi fiul meu să fie
aduşi în siguranţă în Statele Unite.
783
01:27:46,744 --> 01:27:49,866
Să primească protecţia
poliţiei americane.
784
01:27:52,688 --> 01:27:55,594
Doi...
785
01:27:56,350 --> 01:27:59,995
După ce voi face declaraţiile în Italia,
vreau să fiu adus înapoi în America.
786
01:28:03,954 --> 01:28:06,580
Trei...
787
01:28:06,830 --> 01:28:10,674
În Italia, vreau să stau numai cu tine.
788
01:28:10,727 --> 01:28:13,967
Zi şi noapte.
789
01:28:14,263 --> 01:28:18,032
Din ziua în care voi ajunge,
şi până în ziua în care voi pleca.
790
01:28:18,838 --> 01:28:21,709
Dacă mă vor ucide pe mine....
791
01:28:22,170 --> 01:28:25,174
te vor ucide şi pe tine.
792
01:28:25,341 --> 01:28:28,584
- Îţi pot garanta totul !
- Bine.
793
01:28:29,120 --> 01:28:32,262
Prevăzusem aceste cereri.
794
01:28:32,749 --> 01:28:36,122
Şi Lidia ?
795
01:28:40,073 --> 01:28:42,854
S-a speriat şi nu vrea să fie implicată.
A dispărut.
796
01:28:43,896 --> 01:28:47,425
Poate va apărea din nou
când se va termina totul.
797
01:28:48,937 --> 01:28:52,305
Acum pregăteşte-te.
798
01:32:18,994 --> 01:32:22,225
Nu.
Despre ce conferinţă vorbeşti ?
799
01:32:22,458 --> 01:32:25,699
Nu este cazul, doar ce am ajuns.
800
01:32:25,821 --> 01:32:28,283
De ce ?
801
01:32:28,720 --> 01:32:31,781
Nu cred.
802
01:32:32,072 --> 01:32:35,233
Deja am vorbit prea mult.
Nu se va face nici o declaraţie.
803
01:32:40,002 --> 01:32:43,019
Voi ţine cont.
804
01:32:54,106 --> 01:32:57,275
Ticăloşii !
Fii de căţea !
805
01:32:59,510 --> 01:33:02,575
Sunt un om mort.
806
01:33:02,995 --> 01:33:06,386
Ei nu înţeleg că în felul ăsta vor fi
ucişi alţi membri ai familiei mele ?
807
01:33:08,133 --> 01:33:10,923
De ce ?
808
01:33:19,302 --> 01:33:22,474
Eu nu fumez.
Nu am vicii.
809
01:33:28,296 --> 01:33:31,679
Unde suntem ?
810
01:33:33,232 --> 01:33:36,885
Ne-au trebuit zece ore
să ajungem aici.
811
01:33:38,183 --> 01:33:41,841
Ce am rezolvat ?
Am zburat prin aer ?
812
01:33:42,764 --> 01:33:45,860
Stai liniştit,
aici eşti în siguranţă.
813
01:33:48,233 --> 01:33:51,276
- Soţia şi fiul meu ?
- Şi ei sunt în siguranţă.
814
01:33:51,723 --> 01:33:55,198
Deja au ieşit din ţară. În dimineaţa
aceasta au intrat sub protecţia FBI.
815
01:33:56,659 --> 01:33:59,831
Avem o înţelegere. Acum este
rândul tău să respecţi înţelegerea.
816
01:33:59,976 --> 01:34:03,028
Aşteaptă, nu te grăbi... !
817
01:34:03,028 --> 01:34:06,293
Un moment, dle judecător.
818
01:34:07,390 --> 01:34:10,641
Mă crezi un fraier ?
819
01:34:10,721 --> 01:34:13,740
Mai întâi vreau să vorbesc
în America cu Rosa şi Gino.
820
01:34:13,740 --> 01:34:16,888
Vreau să fiu sigur
de toate promisiunile.
821
01:34:18,620 --> 01:34:21,786
Eu sunt un om al respectului.
822
01:34:22,196 --> 01:34:25,219
"DON" Ragusa !
823
01:34:25,269 --> 01:34:28,742
Eu nu sunt un infam sau
un spion cum scriu ziarele.
824
01:34:29,832 --> 01:34:32,834
Sunt un om de onoare.
825
01:34:33,947 --> 01:34:37,450
Vreau să fie aduşi în faţa justiţiei
toţi cei care mi-au ucis rudele
826
01:34:37,620 --> 01:34:40,994
şi mi-au distrus viaţa.
827
01:34:41,145 --> 01:34:44,368
Sunt nişte gunoaie,
oameni fără onoare.
828
01:34:46,330 --> 01:34:49,464
Ascultă-mă bine, Vani Ragusa !
829
01:34:49,552 --> 01:34:52,776
Nu mă interesează ce eşti sau ce nu eşti.
Răbdarea mea s-a terminat.
830
01:34:52,847 --> 01:34:57,396
Trebuie să începi să colaborezi, altfel
ridic protecţia care ai avut-o până acum.
831
01:35:04,011 --> 01:35:06,935
Bine.
832
01:35:09,565 --> 01:35:12,775
Cheamă stenograful !
Să aduci şi un magnetofon.
833
01:35:12,823 --> 01:35:16,664
- Dl Ragusa doreşte să facă o declaraţie.
- Da, domnule.
834
01:35:20,464 --> 01:35:23,830
Alo ! Trimite-ţi stenograful !
835
01:35:23,866 --> 01:35:27,148
- Bine... !
- Trimite-ţi şi un magnetofon.
836
01:35:28,705 --> 01:35:31,913
Mulţumesc !
Vor veni imediat.
837
01:35:33,923 --> 01:35:37,023
Este mai bine pentru toţi
să ne grăbim.
838
01:35:40,011 --> 01:35:43,054
- De unde vrei să începem ?
- De unde ai început tu ?
839
01:35:43,088 --> 01:35:45,203
Să începem cu măcelul din '72.
840
01:35:45,241 --> 01:35:48,411
Fii atent, nu vreau numele asasinilor !
Cunosc numele lor.
841
01:35:48,616 --> 01:35:52,812
Mă interesează cine erau cei care va
comandau şi cine se ocupa de copii voştri.
842
01:35:52,844 --> 01:35:56,434
E clar ?
843
01:35:56,494 --> 01:35:59,732
Şi acum Ragusa, ce este azi Mafia ?
844
01:35:59,902 --> 01:36:03,147
Dle judecător ! Mafia este un cuvânt
atribuit de către voi.
845
01:36:03,216 --> 01:36:07,685
Noi îi spunem : "Cosa Nostra".
Nu voi vorbi doar pentru motivul
846
01:36:08,769 --> 01:36:12,086
că mi-au distrus familia. Ei au călcat
în picioare toate regulile organizaţiei.
847
01:36:12,564 --> 01:36:16,165
Ce vrei să spui ? Fii mai clar.
Despre ce este vorba ?
848
01:36:22,224 --> 01:36:25,796
Vorbesc despre familia Corleone.
Del Carra, Luca Servillo, Matteo de Bono...
849
01:36:25,861 --> 01:36:28,351
Vorbesc de toţi prietenii lor.
850
01:36:28,410 --> 01:36:31,891
Înaintea lor, nimeni nu îndrăznise
să încalce regulile.
851
01:36:31,935 --> 01:36:35,443
De exemplu, sechestrarea lui Barzona.
N-o putea face nimeni sub nici un motiv.
852
01:36:35,623 --> 01:36:38,660
Trebuie să fi fost hotărârea comisiei.
853
01:36:38,710 --> 01:36:42,000
Era prea periculos.
Blocaje stradale, patrule, controale... !
854
01:36:42,245 --> 01:36:46,960
Toţi cei arestaţi aveau o rudă sau un
prieten care lucrau pentru Cosa Nostra.
855
01:36:47,853 --> 01:36:51,419
Salvo del Carra a ordonat
arestarea ing. Francesco T.
856
01:36:52,236 --> 01:36:54,938
Operaţiunea a fost executată de
acoliţii familiei Luca Servillo.
857
01:36:58,992 --> 01:37:03,373
A urmat sfârşitul şefului poliţiei
din Rani.
858
01:37:04,304 --> 01:37:06,878
A fost omorât în octombrie '77.
859
01:37:07,101 --> 01:37:10,384
Comisia i-a respins propunerea,
iar ceilalţi au rămas indiferenţi.
860
01:37:10,865 --> 01:37:15,011
A fost omorât pe teritoriul altei familii
cu care nici măcar nu eram prieteni.
861
01:37:15,107 --> 01:37:18,457
În felul acesta, au violat legea
fundamentală a Cosa Nostra
862
01:37:18,479 --> 01:37:22,066
care spune că nimeni nu poate
fi omorât fără aprobarea comisiei
863
01:37:22,154 --> 01:37:24,896
şi fără consensul capului familiei.
Dar ei totuşi au făcut-o.
864
01:37:24,970 --> 01:37:28,076
Cu mult timp în urmă,
Cosa Nostra avea legile sale,
865
01:37:28,086 --> 01:37:31,126
dar acum au devenit doar
o bandă de gangsteri.
866
01:37:34,830 --> 01:37:37,870
La început, Cosa Nostra era
în serviciul celor săraci şi nevoiaşi.
867
01:37:37,902 --> 01:37:41,160
- Dar acţiunile lor erau ilegale.
- Da, erau ilegale.
868
01:37:41,310 --> 01:37:44,507
Erau ilegale pentru că statul
nu făcea dreptate.
869
01:37:44,779 --> 01:37:47,956
Cosa Nostra avea valorile sale,
familia era teritoriul său inviolabil.
870
01:37:48,398 --> 01:37:51,468
Familia era formată
din membri şi soldaţi.
871
01:37:51,503 --> 01:37:54,655
Eu eram un simplu soldat
al familiei.
872
01:37:54,815 --> 01:37:57,212
Mai presus de omul de onoare
era şeful.
873
01:37:57,556 --> 01:38:01,359
Mai presus de el era şeful familiei.
Mai presus de toţi era Comisia. "Cupola".
874
01:38:03,350 --> 01:38:06,841
Corleone au apărut mai tarziu.
875
01:38:07,287 --> 01:38:10,535
În anii '73, "Cupola" era formată...
876
01:38:11,013 --> 01:38:14,270
Cei mai importanţi erau capii.
Salvo del Carra, Stefano Saluzzo,
877
01:38:14,862 --> 01:38:18,601
Rosario B., Nino Prete,
Filippo Stadera, Michele Bono,
878
01:38:18,769 --> 01:38:22,440
Nicola Santini.
Toţi formau comandamentul.
879
01:38:22,559 --> 01:38:26,567
Dar comisia nu avea nici o
influenţă asupra familiei Corleone.
880
01:38:27,211 --> 01:38:31,078
Ei vroiau să transforme Cosa Nostra
într-o organizaţie criminală.
881
01:38:31,223 --> 01:38:34,224
Au blocat toate afacerile.
882
01:38:34,303 --> 01:38:37,315
Se puteau mişca fără nici un fel
de aprobare politică sau de alt gen.
883
01:38:53,300 --> 01:38:57,691
În mai '78, a fost ucis secretarul
provincial al democraţiei creştine.
884
01:38:58,542 --> 01:39:01,865
A urmat comisarul de poliţie, Salvatore.
Judecătorul Casale.
885
01:39:01,896 --> 01:39:05,037
Preşedintele provinciei Sicilia...
886
01:39:05,277 --> 01:39:08,600
Iar în final uciderea căpitanului
carabinierilor, Emanuele Patti.
887
01:39:55,361 --> 01:39:58,618
Reacţia oficialităţilor a fost lentă.
888
01:39:59,027 --> 01:40:02,589
Până la urmă, câţiva membri Corleone
au fost arestaţi.
889
01:40:02,717 --> 01:40:06,295
Printre ei se afla şi Salvo del Carra,
890
01:40:06,680 --> 01:40:09,887
care a evadat incredibil din închisoare.
891
01:40:10,074 --> 01:40:13,949
Judecătorul de acolo se numeşte Torini,
892
01:40:14,038 --> 01:40:17,443
iar fratele său acţionează în Argentina
sub comanda familiei Saluzzo.
893
01:40:18,582 --> 01:40:21,964
Am o veste neplăcuta pentru dvs,
dle judecător.
894
01:40:23,059 --> 01:40:26,095
Este vorba de un coleg de-al dvs.
895
01:40:26,698 --> 01:40:29,936
Iar aici, lucrurile se complică.
896
01:40:37,499 --> 01:40:41,293
Să intrăm !
897
01:40:46,963 --> 01:40:50,952
Calmaţi-vă băieţi, nu trebuie să ne
aşteptam la nici un fel de violenţă.
898
01:41:05,903 --> 01:41:08,945
- Ce se întâmplă, Falco ?
- Mă laşi să intru ?
899
01:41:09,426 --> 01:41:12,698
Sfântă Fecioară... !
900
01:41:15,825 --> 01:41:18,906
Ei cine sunt ?
De ce ai venit ?
901
01:41:18,924 --> 01:41:22,289
Fii calmă ! Nu este nimic grav.
902
01:41:24,506 --> 01:41:27,709
Falco are dreptate, Serena.
Nu este nimic grav.
903
01:41:27,931 --> 01:41:30,946
Închide uşa.
904
01:41:37,843 --> 01:41:41,600
În sfârşit, ai ajuns la mine.
Nu dormeam.
905
01:41:42,118 --> 01:41:45,516
Te aşteptam de mult timp.
906
01:41:45,578 --> 01:41:48,602
Ştiam că vei ajunge şi la mine.
907
01:41:48,613 --> 01:41:52,091
Avem timp pentru o cafea ?
908
01:41:52,818 --> 01:41:55,889
- Vrei să te ocupi tu ? Te rog !
- Desigur !
909
01:41:59,985 --> 01:42:03,936
Îţi mulţumesc că ai venit personal.
910
01:42:10,542 --> 01:42:13,859
Am un mandat de arestare
pe numele tău.
911
01:42:13,927 --> 01:42:17,212
Acuzaţiile sunt : favorizare,
violarea secretelor de serviciu
912
01:42:17,279 --> 01:42:20,306
şi asociere în comiterea
de delicte de tip mafiot.
913
01:42:20,379 --> 01:42:23,560
Doar acuzaţia de favorizare
este întemeiată...
914
01:42:23,754 --> 01:42:26,777
Dar ce importanţă mai are acum ?!
915
01:42:34,022 --> 01:42:37,324
Calmează-te ! Te rog !
Ai o cămaşă curată ?
916
01:42:41,807 --> 01:42:45,227
Bravo, Falco !
Faci o treabă bună !
917
01:42:46,740 --> 01:42:50,448
Ai reuşit să arestezi
o mulţime de oameni.
918
01:42:52,118 --> 01:42:56,097
Puşcăriile Siciliei nu au fost
niciodată aşa de pline.
919
01:42:57,709 --> 01:43:00,858
Din păcate, era o treabă
care trebuia făcută.
920
01:43:00,941 --> 01:43:03,912
Niciodată nu a mai fost
aşa de rău în Sicilia.
921
01:43:04,254 --> 01:43:08,118
Iar tu eşti cel care vrei să vindeci
Sicilia, cu un tratament energic.
922
01:43:08,433 --> 01:43:11,835
Ce te face să crezi că Sicilia
poate fi vindecată ?
923
01:43:12,501 --> 01:43:16,176
Eu cred că azi trebuie să intervenim
cu toată energia. Cu toate mijloacele.
924
01:43:20,193 --> 01:43:23,806
Vrei să schimbi istoria.
925
01:43:23,985 --> 01:43:27,024
Asta vrei să faci, nu-i aşa ?
926
01:43:27,087 --> 01:43:29,977
Istoria ?
927
01:43:29,977 --> 01:43:33,797
Când este vorba de sute,
de mii de persoane,
928
01:43:33,839 --> 01:43:37,051
nu mai este de competenţa
unui tribunal.
929
01:43:37,102 --> 01:43:40,128
Este o întreagă societate care
trebuie judecată.
930
01:43:40,211 --> 01:43:44,004
Numai istoria poate judeca
o societate.
931
01:43:44,016 --> 01:43:47,802
Istoria, cu revoluţiile sale,
cu războaiele sale...
932
01:43:48,490 --> 01:43:52,511
N-o poţi face tu, cu grefierii şi cu
poliţiştii tăi. Cu justiţiarii tăi...
933
01:43:53,127 --> 01:43:56,548
Justiţia asta de care nu poţi scăpa...
934
01:43:56,645 --> 01:43:59,832
Justiţia care într-o zi
îţi va exploda în mâini.
935
01:44:03,081 --> 01:44:06,480
Să încercăm să facem puţină ordine !
936
01:44:06,946 --> 01:44:10,221
Nu pot decât să-ţi spun :
937
01:44:10,666 --> 01:44:14,720
Puteai să faci aceste observaţii când
erai un funcţionar în serviciul statului.
938
01:44:20,533 --> 01:44:23,730
Care stat ?
939
01:44:24,144 --> 01:44:27,738
Cel care te-a trimis aici
să faci pe şeriful ?
940
01:44:28,766 --> 01:44:33,042
În timp ce el acolo sus încearcă să
restabilească echilibrul eliberând mandate.
941
01:44:35,545 --> 01:44:39,534
- Ochelarii, Alfio !
- Mulţumesc !
942
01:44:41,038 --> 01:44:44,326
De ce îmi vorbeşti chiar tu
despre stat ?
943
01:44:44,376 --> 01:44:47,693
Tu, cel care ai intrat în rahatul ăsta
şi ai puteri absolute ?
944
01:44:47,919 --> 01:44:51,166
Eu îmi voi face datoria
până la capăt.
945
01:44:51,357 --> 01:44:54,670
Nu văd altă posibilitate.
946
01:44:54,964 --> 01:44:58,139
Eu nu mă distrez bătându-mă cu Mafia.
947
01:44:58,188 --> 01:45:01,450
Vreau doar să stabilesc rolurile.
948
01:45:01,645 --> 01:45:04,807
Într-o parte ei, iar în cealaltă noi.
949
01:45:05,362 --> 01:45:08,653
Ştiu bine că nu este uşor,
950
01:45:08,738 --> 01:45:12,414
dar nu avem altă soluţie.
951
01:45:13,367 --> 01:45:17,531
Să mergem !
952
01:45:19,426 --> 01:45:22,653
Mă duc în birou
să-mi iau ţigările şi o carte.
953
01:45:34,042 --> 01:45:37,178
Dumnezeule !
954
01:45:43,282 --> 01:45:47,058
Nu, Alfio... !
955
01:46:17,344 --> 01:46:20,272
Mişcaţi-vă !
956
01:46:23,389 --> 01:46:26,448
Urcaţi mai repede.
957
01:46:28,473 --> 01:46:31,525
Poliţia ! Trageţi !
958
01:47:22,046 --> 01:47:25,879
După câte se pare, domnule prefect,
959
01:47:26,770 --> 01:47:29,965
declaraţiile lui Ragusa au avut
un rol determinant în această anchetă.
960
01:47:30,550 --> 01:47:36,433
De ce un boss precum Ragusa
s-a decis să vorbească tocmai acum ?
961
01:47:37,181 --> 01:47:40,937
Este adevărat că i-a fost garantată
întoarcerea în Statele Unite
962
01:47:40,973 --> 01:47:44,428
sub protecţia FBI ?
963
01:47:44,490 --> 01:47:47,841
După cum am spus şi colegilor dvs.
de la celelalte ziare,
964
01:47:48,937 --> 01:47:52,713
Ragusa este legat de legile
Mafiei tradiţionale.
965
01:47:53,293 --> 01:47:57,095
Se consideră un om de onoare,
un apărător ale unor anumite valori.
966
01:47:58,355 --> 01:48:03,290
Acest val de violente care i-a
distrus aproape toată familia,
967
01:48:04,296 --> 01:48:07,583
l-a umilit, l-a dezgustat !
968
01:48:09,293 --> 01:48:12,467
În schimbul extrădării sale în America,
969
01:48:12,945 --> 01:48:17,216
Ragusa va fi ascultat în alte procese
pe care magistraţii americani
970
01:48:17,814 --> 01:48:20,321
le-au intentat organizaţiei Cosa Nostra.
971
01:48:20,793 --> 01:48:26,455
Este adevărat că restul familiei sale a
fost transferată în SUA sub protecţia FBI ?
972
01:48:29,725 --> 01:48:33,004
Mă tem că nu pot răspunde
la această întrebare.
973
01:48:33,698 --> 01:48:38,132
Care este motivul pentru care presa
nu a avut acces la aceste informaţii ?
974
01:48:39,427 --> 01:48:42,466
Din motive de siguranţă.
975
01:48:42,709 --> 01:48:45,781
Iar starea sănătăţii sale nu ne-a
permis să îl solicităm prea mult.
976
01:48:45,971 --> 01:48:48,989
- Acestea au fost toate întrebările ?
- Da.
977
01:49:25,473 --> 01:49:29,184
- Deci, vei pleca ?!
- Aşa a fost înţelegerea.
978
01:49:29,572 --> 01:49:32,975
Noi ne-am respectat înţelegerea.
979
01:49:33,010 --> 01:49:36,108
În 24 de ore vei fi în America,
aşa cum ai dorit.
980
01:49:36,166 --> 01:49:39,204
Să fim serioşi, dle judecător !
Ştii bine că într-o închisoare
981
01:49:39,248 --> 01:49:43,145
italiană voi fi omorât înainte
să mi se facă documentele.
982
01:49:45,352 --> 01:49:49,212
Dar voi aveţi nevoie de mine
în stare bună.
983
01:49:50,735 --> 01:49:53,891
Nu este aşa, dle judecător ?
Aveţi nevoie de mine în viaţă.
984
01:49:54,269 --> 01:49:57,498
Chiar şi americanii au nevoie de mine.
985
01:49:59,397 --> 01:50:03,811
Te simţi în siguranţă, nu-i aşa ?
Ai protecţie mai bună decât preşedintele.
986
01:50:04,778 --> 01:50:08,033
Urcă-te în avion şi pleacă !
987
01:50:08,141 --> 01:50:11,490
Ce mai vrei de la mine ?
988
01:50:13,298 --> 01:50:16,373
Nu îţi ajunge
cât te-ai folosit de mine ?
989
01:50:16,411 --> 01:50:19,503
Tu ai fost cel care
s-a folosit de mine.
990
01:50:19,525 --> 01:50:22,604
Mi-ai spus doar ce ţi-a convenit.
991
01:50:22,646 --> 01:50:25,942
Ţi-ai denunţat toţi inamicii.
Cei care te-au pus la zid.
992
01:50:26,303 --> 01:50:29,673
Crezi că sunt un imbecil ?
993
01:50:30,730 --> 01:50:33,974
Crezi că am crezut
povestea cu sinuciderea ?
994
01:50:34,082 --> 01:50:37,793
Cantitatea de stricnină era prea mică.
Ştiai că vom ajunge repede la tine.
995
01:50:38,299 --> 01:50:41,932
Îţi pregătisei povestea omului
de onoare, vechiul cod al Mafiei.
996
01:50:42,540 --> 01:50:45,740
Prostii !
997
01:50:45,904 --> 01:50:48,904
Criminalul acela
v-ar fi exterminat pe toţi.
998
01:50:49,073 --> 01:50:52,393
Te-ai folosit de noi
ca să îl opreşti.
999
01:50:53,521 --> 01:50:57,072
Dar a fost convenabil
şi pentru voi.
1000
01:50:58,222 --> 01:51:01,943
Te-ai acoperit de glorie !
Statul este salvat.
1001
01:51:03,448 --> 01:51:06,383
Televiziunea, ziarele, cinematografele... !
1002
01:51:07,502 --> 01:51:10,525
Judecătorul care a distrus Mafia !
1003
01:51:14,613 --> 01:51:17,942
Ar trebui să fii satisfăcut,
dle judecător !
1004
01:52:45,634 --> 01:52:49,487
SFÂRŞIT
1005
01:52:50,818 --> 01:52:53,783
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
82682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.