All language subtitles for High.Society.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,905 --> 00:00:41,830
NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA
2
00:02:00,697 --> 00:02:02,438
Ennen kuin aloitamme, olisi kysymys.
3
00:02:02,488 --> 00:02:04,038
Kenen pääaine on ekonomia?
4
00:02:05,363 --> 00:02:08,080
Okei. Tiedättehän, että olen
suosittu professori?
5
00:02:08,863 --> 00:02:11,747
Moni oppilas haluaa kurssilleni,
6
00:02:12,030 --> 00:02:14,205
mutta en voi hyväksyä kaikkia.
7
00:02:14,488 --> 00:02:16,605
Voisitko sinä lähteä kurssilta
heidän vuokseen?
8
00:02:16,655 --> 00:02:19,497
- Anteeksi kuinka?
- Lähteä kurssiltani.
9
00:02:20,280 --> 00:02:21,438
- Tuo on hieman...
- Siis,
10
00:02:21,488 --> 00:02:24,772
etkö voisi lähteä muihin aineisiin
erikoistuvien vuoksi?
11
00:02:24,822 --> 00:02:27,622
Jos lähden kurssilta,
en voi enää rekisteröityä sille.
12
00:02:28,322 --> 00:02:29,663
Ahaa. Selvä.
13
00:02:30,322 --> 00:02:31,855
No niin, ajatelkaahan tätä.
14
00:02:31,905 --> 00:02:35,105
Kuten näette, nuoret muusikot ja artistit,
15
00:02:35,155 --> 00:02:37,605
jotka johtivat niin sanottua
"Hongdae-kulttuuria",
16
00:02:37,655 --> 00:02:41,330
ajettiin pois Hongdaen
tullessa suosituksi.
17
00:02:41,822 --> 00:02:43,855
He muuttivat Yeonnam-dongiin -
18
00:02:43,905 --> 00:02:45,563
ja muuttivat, kun vuokra nousi.
19
00:02:45,613 --> 00:02:48,022
Kun elo Mangwon-dongissa
vaikutti tasaiselta,
20
00:02:48,072 --> 00:02:50,705
heidät ajettiin jälleen pois
Starbucksin takia.
21
00:02:51,072 --> 00:02:53,830
No niin, kuinka ratkomme tämän ongelman?
22
00:03:02,113 --> 00:03:03,372
Hei.
23
00:03:03,697 --> 00:03:05,830
Eikö tuo ole liian ohut?
24
00:03:06,238 --> 00:03:08,663
Se on 50 piitä riittää moniin asioihin.
25
00:03:08,863 --> 00:03:11,497
Tiedätkö, kuinka paljon projektori painaa?
26
00:03:11,988 --> 00:03:14,438
Kahdenkymmenen tuhannen lumenin
projektori on 47 kg.
27
00:03:14,488 --> 00:03:17,147
Kannattimien kanssa se painaa 52 kiloa.
28
00:03:17,197 --> 00:03:19,855
Punnitsin sen aamulla. Astunko sen päälle?
29
00:03:19,905 --> 00:03:22,497
Tarkistimme jo sen.
30
00:03:23,947 --> 00:03:26,580
Kaikki valmistuu ajallaan, rouva.
31
00:03:27,238 --> 00:03:29,105
Laatu on se, millä on väliä.
32
00:03:29,155 --> 00:03:30,455
Kyllä, rouva.
33
00:03:32,738 --> 00:03:34,147
Rva Min, mitä tämä on?
34
00:03:34,197 --> 00:03:35,538
Zhou Zhang.
35
00:03:35,905 --> 00:03:38,313
Zhou Zhang?
Emmekö jo luopuneet ajatuksesta.
36
00:03:38,363 --> 00:03:40,788
Puhuin tästä johtajan kanssa.
37
00:03:40,947 --> 00:03:42,705
Eikö se sitten riitä?
38
00:03:43,363 --> 00:03:44,788
Hyvää työtä.
39
00:04:03,155 --> 00:04:04,022
Johtaja.
40
00:04:04,072 --> 00:04:05,272
JOHTAJA LEE HWA-LAN
41
00:04:05,322 --> 00:04:08,772
Eikö olisi paras vain mennä oikeuteen
eikä luopua karjatilasta?
42
00:04:08,822 --> 00:04:11,230
Voit pyytää elatusapua erikseen,
43
00:04:11,280 --> 00:04:13,372
joten se olisi paras ratkaisu, mutta...
44
00:04:13,738 --> 00:04:16,147
Olen aivan varma,
että Yong-seok pettää minua,
45
00:04:16,197 --> 00:04:19,247
mutta hän ei jätä mitään selvittämätöntä.
46
00:04:22,405 --> 00:04:24,647
- Mitä nyt?
- Näin Zhou Zhangin tulevan sisään.
47
00:04:24,697 --> 00:04:27,397
Zhou Zhang on mukava.
Ihmiset hullaantuisivat hänen töihin.
48
00:04:27,447 --> 00:04:29,813
Valitsimme jo työt
uusien taiteilijoiden näyttelyyn,
49
00:04:29,863 --> 00:04:31,663
ja lehdistö ilmoitti jo siitä.
50
00:04:31,947 --> 00:04:33,080
Niinkö?
51
00:04:33,113 --> 00:04:35,080
Tarvitsemme kai uuden artikkelin.
52
00:04:35,197 --> 00:04:38,647
Uudelleen avatussa näyttelyssä on kyse
keskuksen suunnan näyttämisestä ja...
53
00:04:38,697 --> 00:04:41,188
Miksi varajohtajalla on ongelmia,
54
00:04:41,238 --> 00:04:43,497
kun johtaja on minusta ihan hyvä?
55
00:04:45,697 --> 00:04:48,122
Keskity vain työhösi.
56
00:04:49,072 --> 00:04:53,397
Taidat luulla tulevasi johtajaksi heti,
kun minut ylennetään puheenjohtajaksi,
57
00:04:53,447 --> 00:04:55,580
mutta ei kaikista ole johtajaksi.
58
00:05:01,447 --> 00:05:03,538
Tiesitkö, että Zhou Zhang oli tulossa?
59
00:05:05,030 --> 00:05:08,122
Kuulin siitä juuri minuutti sitten.
60
00:05:08,613 --> 00:05:10,955
Toimittaja nti Yoon soitti.
61
00:05:11,780 --> 00:05:14,038
Menetkö illalla Alt Spaceen?
62
00:05:14,322 --> 00:05:17,772
Kaikki avajaisnäyttelyä
työstäneet taiteilijat ovat tulossa.
63
00:05:17,822 --> 00:05:20,105
KURAATTORI
64
00:05:20,155 --> 00:05:22,938
Mutta ongelma on se, että emme voi vain -
65
00:05:22,988 --> 00:05:25,313
tukahduttaa asuntomarkkinoita.
66
00:05:25,363 --> 00:05:27,688
Se on uudistuksen iso ongelma.
67
00:05:27,738 --> 00:05:30,022
Professori, milloin
uudistus oikein tapahtuu?
68
00:05:30,072 --> 00:05:32,730
Ihmiset ovat häädön partaalla, ja teistä -
69
00:05:32,780 --> 00:05:34,355
heidän pitäisi vain odottaa?
70
00:05:34,405 --> 00:05:35,563
Hetkonen.
71
00:05:35,613 --> 00:05:39,522
On todella ongelmallista,
että vuokra on noussut pilviin.
72
00:05:39,572 --> 00:05:41,147
Siinä tapauksessa,
73
00:05:41,197 --> 00:05:43,538
onko tälle mitään käytännön ratkaisua?
74
00:05:45,697 --> 00:05:47,372
Professori Jang?
75
00:05:48,447 --> 00:05:49,605
Tulisi maksaa vuokraa.
76
00:05:49,655 --> 00:05:50,522
Mitä?
77
00:05:50,572 --> 00:05:52,855
Heidän tulisi maksaa vuokraa.
78
00:05:52,905 --> 00:05:56,397
Ovatko kaikki vuokraisännät ilkeitä?
79
00:05:56,447 --> 00:05:58,813
He voivat tehdä voittoa kiinteistöllään.
80
00:05:58,863 --> 00:06:01,122
Kuinka estämme heitä nostamasta vuokria?
81
00:06:01,447 --> 00:06:03,480
Ymmärrän, mutta asia on niin,
82
00:06:03,530 --> 00:06:06,730
että todellisuudessa
vuokran maksaminen on hyvin vaikeaa.
83
00:06:06,780 --> 00:06:08,272
Voimme auttaa heitä maksamaan.
84
00:06:08,322 --> 00:06:09,997
Kuinka se olisi mahdollista?
85
00:06:10,322 --> 00:06:14,438
Kansalaispankki voisi tarjota
pienikorkoisia ja pitkäaikaisia lainoja -
86
00:06:14,488 --> 00:06:17,538
pienten yritysten omistajille
auttaakseen heitä vuokrassa.
87
00:06:17,738 --> 00:06:19,272
Professori Jang.
88
00:06:19,322 --> 00:06:22,772
Pienten yritysten omistajia jahdataan -
89
00:06:22,822 --> 00:06:25,938
ja meillä on meneillään
vakava keskustelu -
90
00:06:25,988 --> 00:06:28,563
siitä, kuinka suojella
kansalaistemme oikeuksia.
91
00:06:28,613 --> 00:06:30,330
- Tämä kaukaa haettu...
- Totta.
92
00:06:31,072 --> 00:06:32,580
Vuokralaiset ovat kansaa.
93
00:06:32,697 --> 00:06:35,413
Mutta niin ovat vuokraisännätkin.
94
00:06:35,655 --> 00:06:38,438
Varallisuudessa on toki eroja,
95
00:06:38,488 --> 00:06:41,663
mutta kummatkin ovat kansalaisia,
jotka tarvitsevat suojelua.
96
00:06:41,988 --> 00:06:44,272
On keskityttävä yhteisiin
hyötyihin samaan aikaan.
97
00:06:44,322 --> 00:06:49,188
Poliitikot ajattelevat vain sitä,
kumpi puoli antaisi enemmän ääniä.
98
00:06:49,238 --> 00:06:52,122
Siksikö he eivät
keksi käytännön ratkaisuja?
99
00:06:53,572 --> 00:06:54,747
Hän on aika ankara.
100
00:06:55,030 --> 00:06:56,688
- Karismaattinen?
- Kansalaisemme -
101
00:06:56,738 --> 00:06:59,497
saavuttivat asioita, joihin Yhdysvallat
ja Suomi eivät pystyneet.
102
00:07:00,280 --> 00:07:03,413
Halun kieltäminen on totalitarismia.
103
00:07:03,655 --> 00:07:06,522
Ja halujen vallalle päästäminen -
104
00:07:06,572 --> 00:07:08,080
on
laissez-faire.
105
00:07:08,155 --> 00:07:11,497
Mutta kohtuullisen halun kannustaminen -
106
00:07:11,655 --> 00:07:14,188
on kansalaisyhteiskunnan vastuuta.
107
00:07:14,238 --> 00:07:16,397
Oi, kiitos.
108
00:07:16,447 --> 00:07:18,397
- Kiitoksia.
- Nähdään koululla.
109
00:07:18,447 --> 00:07:20,538
- Selvä.
- Kaikkea hyvää.
110
00:07:28,447 --> 00:07:30,122
Anteeksi, professori.
111
00:07:30,322 --> 00:07:32,038
Muistatteko minut?
112
00:07:33,280 --> 00:07:34,413
Olitko oppilaani?
113
00:07:34,780 --> 00:07:38,188
Olin "Kansalaiskapitalistin
synty"-kurssillanne.
114
00:07:38,238 --> 00:07:40,272
En arvannut näkeväni teitä enää.
115
00:07:40,322 --> 00:07:42,105
Näin tavataan oppilaiden valmistuttua.
116
00:07:42,155 --> 00:07:45,730
Mainitsitte tunnillanne
kansalaispankin tärkeyden,
117
00:07:45,780 --> 00:07:47,372
ja nyt teette sitä.
118
00:07:47,988 --> 00:07:50,980
Se jää nähtäväksi.
Kiitos tämänpäiväisestä.
119
00:07:51,030 --> 00:07:52,813
Tulen huomenna joukkokokoukseen.
120
00:07:52,863 --> 00:07:54,205
Onnea matkaan, herra.
121
00:08:07,238 --> 00:08:10,247
- Lähden nyt.
- Hei sitten.
122
00:08:24,155 --> 00:08:26,188
Rouva, tulitte oikeasti.
123
00:08:26,238 --> 00:08:28,272
En uskonut teidän tulevan.
124
00:08:28,322 --> 00:08:31,272
Kuulin, että nousevien taitelijoiden
näytös peruuntui.
125
00:08:31,322 --> 00:08:33,522
Luoja, tämä on niin noloa.
126
00:08:33,572 --> 00:08:35,313
Kerroin siitä jo kaikille.
127
00:08:35,363 --> 00:08:37,730
Olemme täällä juhlimassa
Alt Spacen avajaisia,
128
00:08:37,780 --> 00:08:39,272
- joten odottakaa.
- Luotin sinuun.
129
00:08:39,322 --> 00:08:41,188
Kippis Alt Spacelle!
130
00:08:41,238 --> 00:08:42,855
- Kippis!
- Kippis!
131
00:08:42,905 --> 00:08:45,188
Minäkin halusin tehdä jotakin tällaista.
132
00:08:45,238 --> 00:08:46,372
Onneksi olkoon.
133
00:08:54,155 --> 00:08:56,855
Tiedäthän Zio Shinin?
Hänet kutsuttiin Documentaan.
134
00:08:56,905 --> 00:08:59,605
Kyllä. Luulin tosin,
että hän oli Pariisissa.
135
00:08:59,655 --> 00:09:02,538
Aivan. Hän viipyy täällä vain hetken.
136
00:09:02,863 --> 00:09:05,288
Kyseessä on jokin tanssiyhteistyö.
137
00:09:05,363 --> 00:09:07,563
Kuinka niin? Kaipaatko esittelyä?
138
00:09:07,613 --> 00:09:09,455
Ei, ehkä myöhemmin.
139
00:09:35,572 --> 00:09:38,163
Sää oli hieno, mutta nyt alkoi sataa.
140
00:09:40,655 --> 00:09:42,605
"Vaihtoehtoinen tila."
141
00:09:42,655 --> 00:09:45,330
Todella mauton nimi.
142
00:09:45,822 --> 00:09:49,455
Mutta vaati melkoisesti rohkeutta
kutsua sitä "vaihtoehtoiseksi".
143
00:09:50,863 --> 00:09:53,480
Onko se totta? Zhou Zhangista?
144
00:09:53,530 --> 00:09:55,497
Tarvitsen apuasi, nti Yoon.
145
00:09:56,530 --> 00:09:59,188
Ostamme häneltä kolme työtä.
146
00:09:59,238 --> 00:10:00,938
Yksi lähtee Pariisiin huutokauppaan.
147
00:10:00,988 --> 00:10:03,022
- Rahoittaja?
- Hwayoung Group.
148
00:10:03,072 --> 00:10:04,772
Jälleen yksi konglomeraattitarina?
149
00:10:04,822 --> 00:10:07,997
Hieman kliseistä, mutta todisteita ei ole.
150
00:10:08,405 --> 00:10:10,163
Miten olisi vallan väärinkäyttö?
151
00:10:10,197 --> 00:10:11,980
He perääntyivät sopimuksesta -
152
00:10:12,030 --> 00:10:13,563
ja veivät mahdollisuudet -
153
00:10:13,613 --> 00:10:15,913
taiteilijoilta kutsuakseen ulkomaalaisen.
154
00:10:18,113 --> 00:10:20,730
Et siis edes juo kaltaistemme
luusereiden kanssa?
155
00:10:20,780 --> 00:10:22,413
Naurettavaa.
156
00:10:22,613 --> 00:10:26,063
Jos olet salaperäinen taitelija,
joka ei anna haastattelua, miksi tulit?
157
00:10:26,113 --> 00:10:29,188
Sinun pitäisi tervehtiä vanhempaa
taiteilijaa, senkin paskiainen.
158
00:10:29,238 --> 00:10:31,105
- Mikä sinua vaivaa?
- Tiedät,
159
00:10:31,155 --> 00:10:33,105
- etten yleensä käyttäydy näin.
- Niin.
160
00:10:33,155 --> 00:10:34,605
Ei hätää. Minä vien hänet.
161
00:10:34,655 --> 00:10:36,813
- Seis. Tule tänne.
- Kuinka hän voi tehdä niin?
162
00:10:36,863 --> 00:10:40,355
- Älä nyt.
- Minä vain...
163
00:10:40,405 --> 00:10:42,105
- En tarkoittanut...
- Tulehan nyt.
164
00:10:42,155 --> 00:10:44,872
Mikä mäntti.
165
00:10:50,488 --> 00:10:53,188
Entinen rakkaus
166
00:10:53,238 --> 00:10:56,897
Muuttuu piikiksi
167
00:10:56,947 --> 00:11:01,163
Joka uppoaa minuun
168
00:11:02,113 --> 00:11:05,355
Pyydän sitä lähtemään
169
00:11:05,405 --> 00:11:08,313
Lähtemään ikuisesti
170
00:11:08,363 --> 00:11:12,272
Mutta se jää vaivaamaan minua
171
00:11:12,322 --> 00:11:14,955
Etkö tiedä naisten inhoavan
tuota laulavia miehiä?
172
00:11:15,780 --> 00:11:17,955
Siksi laulankin sitä kotona.
173
00:11:18,197 --> 00:11:24,163
Ikävöin sinua hullun lailla
174
00:11:24,863 --> 00:11:25,897
Miksi teit noin?
175
00:11:25,947 --> 00:11:28,788
Jos laulat tuo kasvoillasi, saat ryppyjä.
176
00:11:29,322 --> 00:11:30,455
Luoja.
177
00:11:34,280 --> 00:11:36,330
Ehkä minun pitäisi vain lopettaa työt.
178
00:11:36,988 --> 00:11:38,622
Mikä on nyt tällä kertaa?
179
00:11:39,072 --> 00:11:42,622
He, jotka tekevät rahoillaan mitä
haluavat... Kuolkoon.
180
00:11:43,197 --> 00:11:44,730
Se rouva Min.
181
00:11:44,780 --> 00:11:47,622
Hän ei olisi mitään ilman rahojaan.
182
00:11:48,780 --> 00:11:52,355
Kun katsoin Chun Kyung-jan
töitä kalenterissa,
183
00:11:52,405 --> 00:11:56,288
aidot työt roikkuivat sen nartun
makuuhuoneen seinällä. Uskomatonta.
184
00:11:56,655 --> 00:11:57,955
Ovatko ne kalliita?
185
00:11:57,988 --> 00:11:59,622
Ostanko sinulle sellaisen?
186
00:12:00,363 --> 00:12:01,997
Onko sinulla siihen varaa?
187
00:12:05,655 --> 00:12:09,122
Hei, minulla menee melko mukavasti.
Olin tänään taas TV: ssä.
188
00:12:13,947 --> 00:12:16,538
Etkö taas vain avustanut professori Leetä?
189
00:12:16,905 --> 00:12:18,663
Ei mitään sellaista.
190
00:12:19,113 --> 00:12:21,813
Kukaan ei auta minua yhtä paljon kuin hän.
191
00:12:21,863 --> 00:12:24,188
Kuulin, että hän irtisanoutuu
politiikan vuoksi.
192
00:12:24,238 --> 00:12:26,080
Siksi minun pitäisi pysyä lähellä.
193
00:12:26,530 --> 00:12:29,122
- Haluatko sinäkin politiikkaan?
- Miksi ei.
194
00:12:29,322 --> 00:12:32,288
Jos oikea aika ja tilaisuus kohtaavat.
195
00:12:32,863 --> 00:12:34,122
Uskon,
196
00:12:34,155 --> 00:12:37,163
ettet jätä tilaisuutta käyttämättä,
jos sellainen tulee.
197
00:12:38,405 --> 00:12:39,913
Mutta minä...
198
00:12:40,280 --> 00:12:42,397
Pidän miehestä,
199
00:12:42,447 --> 00:12:44,413
en miehestä, joka odottaa niitä.
200
00:12:53,738 --> 00:12:56,122
Muodostavan itse omat tilaisuutesi...
201
00:13:32,238 --> 00:13:33,538
Olet täällä.
202
00:13:34,530 --> 00:13:35,997
Kyllä, terve.
203
00:13:37,322 --> 00:13:40,747
Tiedätkö, kuinka paljon yksi kuutio-
senttimetri tämän spermaa maksaa?
204
00:13:41,738 --> 00:13:44,413
Saman verran kuin yhden karaatin timantti.
205
00:13:44,863 --> 00:13:48,038
Oli kyse sitten ihmisestä tai hevosesta,
sukupuu on tärkeä.
206
00:13:51,530 --> 00:13:55,772
PRESIDENTIN PALKINTO
HAN YONG-SEOK
207
00:13:55,822 --> 00:13:57,955
KOREAN SUURI TAIDENÄYTTELY
208
00:14:01,655 --> 00:14:04,288
HEIDELBERGIN NAINEN
HAN YONG-SEOK
209
00:14:06,738 --> 00:14:08,480
Olet siis käynyt Saksassa.
210
00:14:08,530 --> 00:14:10,080
Oliko siellä mukavaa?
211
00:14:10,780 --> 00:14:12,688
Mikään paikka ei ole entisellään.
212
00:14:12,738 --> 00:14:14,205
Mikään ei liikuta minua.
213
00:14:14,738 --> 00:14:16,522
Mutta olet silti mahtava.
214
00:14:16,572 --> 00:14:19,188
Teet taidetta kiireisenäkin.
215
00:14:19,238 --> 00:14:23,080
Aika ei ole ongelmani
vaan fyysisen energian puute.
216
00:14:24,030 --> 00:14:28,747
Pitäisi joskus tehdä
taideteos sinun kanssasi.
217
00:14:31,655 --> 00:14:33,938
"Suurten gallerioiden vallan väärinkäyttö.
218
00:14:33,988 --> 00:14:36,955
Paikalliset taiteilijat eivät löydä
paikkaa töilleen."
219
00:14:37,738 --> 00:14:40,205
Eikö artikkeli ollutkin sinun ansiotasi?
220
00:14:41,113 --> 00:14:43,855
Ei sillä väliä,
koska "Mirae" -nimeähän ei mainittu?
221
00:14:43,905 --> 00:14:45,747
Älä aliarvioi Hwa-lania.
222
00:14:46,280 --> 00:14:49,605
Ei hän ole johtaja vain näön vuoksi.
223
00:14:49,655 --> 00:14:51,913
Tekisit minusta johtajan.
224
00:14:59,113 --> 00:15:02,122
Haluatko johtajan paikalle?
225
00:15:03,905 --> 00:15:05,230
Miten hyödyn siitä?
226
00:15:05,280 --> 00:15:07,855
Luotettavan yhteistyökumppanin.
227
00:15:07,905 --> 00:15:11,663
Olen melko hyvä yhteistyökumppani.
Anna rooli minulle.
228
00:15:13,405 --> 00:15:15,105
Jos Hwa-lan johtaa säätiötä,
229
00:15:15,155 --> 00:15:17,497
eikö sinusta tulisikin seuraava johtaja?
230
00:15:17,863 --> 00:15:20,205
Sinä olet se, joka sen päättää.
231
00:15:23,863 --> 00:15:27,147
Pois konglomeraatit, jotka tappavat -
232
00:15:27,197 --> 00:15:28,397
pienet yritykset!
233
00:15:28,447 --> 00:15:30,938
- Konglomeraatit, pois!
- Konglomeraatit, pois!
234
00:15:30,988 --> 00:15:33,105
Eroon poliittisesta korruptiosta -
235
00:15:33,155 --> 00:15:35,063
ja apua kansalaisten unelmille!
236
00:15:35,113 --> 00:15:38,038
- Eroon korruptiosta!
- Eroon korruptiosta!
237
00:15:39,030 --> 00:15:40,580
Professori Jang.
238
00:15:41,530 --> 00:15:44,830
Herra, olette täällä taas.
239
00:15:45,238 --> 00:15:47,163
Menisimmekö drinkille myöhemmin?
240
00:15:47,488 --> 00:15:49,622
Saanko lainata sytytintänne?
241
00:15:50,197 --> 00:15:51,705
Tässä.
242
00:15:52,947 --> 00:15:55,188
Hetki vain, haen teille kahvia.
243
00:15:55,238 --> 00:15:57,855
- Perääntykää!
- Perääntykää!
244
00:15:57,905 --> 00:15:59,897
Milloin helvetissä
uudistus oikein toteutuu?
245
00:15:59,947 --> 00:16:02,772
Haluamme käytännön toimia!
246
00:16:02,822 --> 00:16:04,855
- Käytännön toimia!
- Käytännön toimia!
247
00:16:04,905 --> 00:16:08,230
Suojelkaa pienten yritysten
omistajien oikeuksia!
248
00:16:08,280 --> 00:16:09,788
Kansalaiset...
249
00:16:11,155 --> 00:16:12,438
Tulta!
250
00:16:12,488 --> 00:16:14,372
Hän on tulessa!
251
00:16:15,822 --> 00:16:18,247
Auttakaa! Hän on tulessa!
252
00:16:38,905 --> 00:16:40,938
Voi ei. Mitä oikein teemme?
253
00:16:40,988 --> 00:16:42,747
Voi, hyvänen aika.
254
00:16:43,113 --> 00:16:46,330
Herra, oletteko kunnossa?
255
00:16:48,988 --> 00:16:50,497
Hän pelasti hänet.
256
00:16:52,030 --> 00:16:54,413
Onko nti Lee yhä samanlainen?
257
00:16:55,030 --> 00:16:57,038
Yhtä pihalla kuin aina.
258
00:16:57,113 --> 00:16:59,163
Paitsi silloin, kun hän kiusaa minua.
259
00:16:59,197 --> 00:17:02,980
Uskomatonta, että olet yhä töissä hänelle
sinun temperamentillasi.
260
00:17:03,030 --> 00:17:04,438
Mitä muutakaan voin tehdä?
261
00:17:04,488 --> 00:17:06,980
Minun on tienattava rahaa
ja maksettava velkani.
262
00:17:07,030 --> 00:17:08,563
Miksi elät tuolla tavalla?
263
00:17:08,613 --> 00:17:10,230
Olisit mennyt Gangnamiin,
264
00:17:10,280 --> 00:17:12,747
vaikka raha olisi riittänyt vain vuokraan.
265
00:17:15,697 --> 00:17:18,188
Fibroidisi ovat kasvaneet.
Tarkastus taas ensi kuussa.
266
00:17:18,238 --> 00:17:21,538
Sinun iässä ennenaikaiset
vaihdevuodet eivät ole harvinaisia.
267
00:17:21,822 --> 00:17:24,147
Hei, olen vasta 37.
268
00:17:24,197 --> 00:17:27,997
Siksi sanonkin tämän.
37 ei ole enää nuori.
269
00:17:28,197 --> 00:17:29,938
Halusit vauvan tai et.
270
00:17:29,988 --> 00:17:33,580
Olen terve ja hankin vauvan
jonkin ajan kuluttua.
271
00:17:34,572 --> 00:17:36,038
Tässä.
272
00:17:38,447 --> 00:17:40,772
- Kuinka Tae-jun voi?
- Hän on kiireinen.
273
00:17:40,822 --> 00:17:42,147
Hänellä menee kai hyvin.
274
00:17:42,197 --> 00:17:44,747
Hän kehuskeli olleensa TV: ssä eilen.
275
00:17:47,447 --> 00:17:50,605
-
Joukkokokouksen aikana...
- Hän on usein TV: ssä.
276
00:17:50,655 --> 00:17:53,980
73-vuotias mies
yrittipolttaa itsensä elävältä.
277
00:17:54,030 --> 00:17:56,397
Professori Jang Tae-jun,
joka oli yhä paikalla,
278
00:17:56,447 --> 00:17:59,747
heittäytyi miehen
päällepelastaakseen tämän.
279
00:18:03,072 --> 00:18:05,605
Eikö siitä jää arpea? Mitä lääkäri sanoi?
280
00:18:05,655 --> 00:18:07,522
Kaikki hyvin, kunhan hoidan sitä.
281
00:18:07,572 --> 00:18:09,372
Älä tee tuollaista enää.
282
00:18:09,572 --> 00:18:13,163
Vaikka eroaisimmekin joskus,
en halua päätyä leskeksi.
283
00:18:13,822 --> 00:18:15,413
Tuo on hieman tylyä.
284
00:18:15,697 --> 00:18:18,063
En vain halua sinun loukkaantuvan
vieraan takia.
285
00:18:18,113 --> 00:18:20,605
Ei hän ollut vieras, tunsin hänet.
286
00:18:20,655 --> 00:18:22,480
Mutta et välttämättä kunnolla.
287
00:18:22,530 --> 00:18:24,330
Aina niin tungetteleva...
288
00:18:24,447 --> 00:18:27,538
Kuinka siinä tilanteessa voi
vain seistä tekemättä mitään?
289
00:18:33,988 --> 00:18:35,330
Haloo?
290
00:18:36,863 --> 00:18:38,372
Kyllä, aivan oikein.
291
00:18:41,030 --> 00:18:42,455
Republikaaninen puolue?
292
00:18:53,905 --> 00:18:56,997
KANSAN REPUBLIKAANINEN PUOLUE
293
00:18:59,780 --> 00:19:03,122
PUOLUETOIMISTON PÄÄ
294
00:19:11,738 --> 00:19:13,480
Onko kätesi kunnossa?
295
00:19:13,530 --> 00:19:15,580
Toivottavasti ei sattunut pahasti.
296
00:19:15,613 --> 00:19:18,372
Ei syytä huoleen.
297
00:19:19,238 --> 00:19:21,747
Mitä arvelet konservatiivisen
puoleen arvoksi?
298
00:19:23,322 --> 00:19:24,188
Anteeksi?
299
00:19:24,238 --> 00:19:26,038
Se on käytännöllisyys.
300
00:19:26,738 --> 00:19:30,288
Käytännölliset menettelytavat,
jotka parantavat kansalaisten elämää.
301
00:19:30,905 --> 00:19:33,538
Se kansalaispankki-idea, professori Jang.
302
00:19:34,072 --> 00:19:36,372
Se kosketti minua kovasti.
303
00:19:38,280 --> 00:19:39,913
Kiitos.
304
00:19:41,697 --> 00:19:45,272
Tehdään yhteistyötä
sen kansalaispankin eteen.
305
00:19:45,322 --> 00:19:47,038
Ja haluaisimme sinut -
306
00:19:47,280 --> 00:19:50,163
puolueemme vaaliehdokkaaksi.
307
00:19:52,363 --> 00:19:55,747
Teillä on teräviä oivalluksia, herra.
308
00:19:56,072 --> 00:20:00,872
Edes presidenttiehdokkaan ei ole helppo
olla näin suosittu netissä.
309
00:20:01,697 --> 00:20:04,038
Mitä mieltä olet, professori Jang?
310
00:20:12,072 --> 00:20:15,705
Jos annatte minulle mahdollisuuden,
teen parhaani.
311
00:20:19,447 --> 00:20:21,372
Odotan innolla yhteistyötämme.
312
00:20:21,988 --> 00:20:23,788
Hienoa, kiitos.
313
00:20:26,530 --> 00:20:28,397
Se teos, jonka mainitsit viimeksi,
314
00:20:28,447 --> 00:20:31,330
sain tietää, että huutokaupataan
Hong Kongissa.
315
00:20:33,197 --> 00:20:34,830
Ostatko toisenkin työn?
316
00:20:34,905 --> 00:20:37,272
Ju-yeong pitää Hopperin töistä.
317
00:20:37,322 --> 00:20:40,563
Vau, hän on erilainen kuin muut
nykyajan nuoret.
318
00:20:40,613 --> 00:20:42,730
Hän näyttää isältään,
319
00:20:42,780 --> 00:20:45,205
mutta hänen taiteen tajunsa
on kuten minulla.
320
00:20:46,905 --> 00:20:49,913
Taiteen taju on synnynnäistä.
321
00:20:51,238 --> 00:20:53,563
Eikö 800 miljoonaa riittäisi,
kuraattori Oh?
322
00:20:53,613 --> 00:20:57,163
Voi, oletko unohtanut,
että hän on nyt varajohtaja?
323
00:20:57,322 --> 00:20:59,063
On ollut jo jonkin aikaa.
324
00:20:59,113 --> 00:21:02,230
En näe eroa.
325
00:21:02,280 --> 00:21:03,647
Älä sano noin.
326
00:21:03,697 --> 00:21:06,955
- Onko se niin eri asia?
- Tietysti, kyseessä oli ylennys.
327
00:21:08,905 --> 00:21:11,038
Olen kai juonut liikaa kahvia.
328
00:21:11,238 --> 00:21:12,313
Missä vessa on?
329
00:21:12,363 --> 00:21:14,413
Minäpä näytän.
330
00:21:15,238 --> 00:21:17,730
"Taiteen taju"? Kuinka naurettavaa.
331
00:21:17,780 --> 00:21:19,772
Hän ei erota edes Goghia ja Gauguinia.
332
00:21:19,822 --> 00:21:21,688
Hankin teoksen 1,2 miljardilla wonilla.
333
00:21:21,738 --> 00:21:25,147
Haluan vain sen teoksen löytävän
arvoisensa omistajan.
334
00:21:25,197 --> 00:21:26,938
Hän puhui 800 miljoonasta.
335
00:21:26,988 --> 00:21:29,538
En tule koskaan saamaan sitä
sillä hinnalla.
336
00:21:30,447 --> 00:21:31,730
Yksi miljardi, sitten.
337
00:21:31,780 --> 00:21:35,372
Teen tämän, koska en halua
sen naisen saavan sitä teosta.
338
00:21:35,572 --> 00:21:38,038
Olet todella hyvä tässä.
339
00:21:38,405 --> 00:21:41,855
Mutta minä haluan sen
Takashin teoksesi vaihdossa.
340
00:21:41,905 --> 00:21:43,105
Kuinka paljon siitä saa?
341
00:21:43,155 --> 00:21:46,455
Neljä miljardia huutokaupassa,
viisi jos annat sen minulle.
342
00:21:46,988 --> 00:21:48,872
Sinä olet kyllä aikamoinen.
343
00:21:49,197 --> 00:21:51,330
Koska voin hakea Hopperin teoksen?
344
00:21:51,363 --> 00:21:53,647
Allekirjoita vain
se lähettämäni sertifikaatti,
345
00:21:53,697 --> 00:21:54,938
me pidämme siitä huolta.
346
00:21:54,988 --> 00:21:58,022
Mutta eikö ole outoa ostaa teos
miljardilla wonilla -
347
00:21:58,072 --> 00:22:00,080
katsomatta siihen kertaakaan?
348
00:22:00,280 --> 00:22:03,813
Rouva, katsoitko lähiöistä
ostamaasi maata?
349
00:22:03,863 --> 00:22:05,122
Hyvä pointti.
350
00:22:09,905 --> 00:22:11,622
Miten meni, Tae-jun?
351
00:22:15,155 --> 00:22:16,580
Nähdään myöhemmin.
352
00:22:28,155 --> 00:22:29,788
Tapahtuiko jotakin hyvää?
353
00:22:30,113 --> 00:22:31,355
Kyllä.
354
00:22:31,405 --> 00:22:34,247
- Entä ne naiset?
- He lähtivät hetki sitten.
355
00:22:35,197 --> 00:22:40,038
He kulkevat aina ryhmässä
juoruten kaikesta turhasta.
356
00:22:40,280 --> 00:22:41,872
Niin sivistymättömiä.
357
00:22:42,280 --> 00:22:43,955
Antaako hän Takashin teoksen?
358
00:22:44,113 --> 00:22:45,705
Saattaa antaakin.
359
00:22:48,072 --> 00:22:49,663
Luin sen artikkelin.
360
00:22:49,905 --> 00:22:52,538
Mitä hyödyt siitä,
että asetut minua vastaan?
361
00:22:52,863 --> 00:22:55,080
Minä otan vastuun ja hoidan asian.
362
00:22:56,280 --> 00:22:58,913
Älä puhu siitä
nousevien taiteilijoiden näyttelystä.
363
00:22:59,447 --> 00:23:02,205
Jos et löydä kunnon taiteilijaa
siihen näyttelyyn,
364
00:23:02,613 --> 00:23:05,122
tästä tulee viimeinen näyttelysi.
365
00:23:06,488 --> 00:23:07,830
Harkitse siis tarkkaan.
366
00:23:41,822 --> 00:23:43,913
Mitä? Oikeasti?
367
00:23:44,197 --> 00:23:46,188
Sanoiko Zio Shin tekevänsä töitä kanssasi?
368
00:23:46,238 --> 00:23:47,497
Ei ole vielä varmaa.
369
00:23:47,697 --> 00:23:51,230
Olet uskomaton, kuinka
voitsaada sellaisen idean?
370
00:23:51,280 --> 00:23:54,813
Kuka haluaisi työskennellä
naisen kanssa, joka jätti?
371
00:23:54,863 --> 00:23:57,622
Miksi puhua kymmenen vuoden
takaisista? On mentävä.
372
00:24:42,572 --> 00:24:45,897
Luulin, ettei interaktiivinen taide
ole enää suosittua.
373
00:24:45,947 --> 00:24:48,163
Taiteilija on kai se, millä on väliä.
374
00:24:49,697 --> 00:24:51,247
Kuka edustaa sinua?
375
00:24:51,947 --> 00:24:53,230
Ei kukaan.
376
00:24:53,280 --> 00:24:57,080
Sinun on esiteltävä töitäsi paikoissa
kuten Miraen kulttuurikeskus.
377
00:24:58,113 --> 00:25:00,205
Miraen tapaiset paikat eivät kiinnosta.
378
00:25:00,238 --> 00:25:01,705
Nimikin on huono.
379
00:25:01,780 --> 00:25:05,622
Koreassa oudon nimiset paikat
saavat auktoriteettia.
380
00:25:09,613 --> 00:25:10,913
Kiitos.
381
00:25:19,280 --> 00:25:21,563
Et siis halua esitellä töitäsi Koreassa?
382
00:25:21,613 --> 00:25:23,563
Kuulin, että kieltäydyit miljardista.
383
00:25:23,613 --> 00:25:26,313
En pidä ihmisistä,
jotka puhuvat heti raha-asioista.
384
00:25:26,363 --> 00:25:29,538
Älä muuta sano. Niin mautonta.
385
00:25:32,447 --> 00:25:34,080
Sanon nyt suoraan.
386
00:25:34,405 --> 00:25:36,288
Haluan sinusta päätaiteilijan -
387
00:25:36,405 --> 00:25:38,622
Miraen kulttuurikeskuksen avajaisiin.
388
00:25:41,155 --> 00:25:42,538
Onko tuo tarjous -
389
00:25:42,905 --> 00:25:44,288
henkilökohtainen?
390
00:25:47,822 --> 00:25:49,663
En toimi niin.
391
00:25:51,447 --> 00:25:52,997
Etkö halua vähän?
392
00:25:57,155 --> 00:25:59,372
KANSALLISPANKIN 1. TILI
393
00:26:02,238 --> 00:26:05,122
Lähesty häntä ja puhu hänelle.
394
00:26:06,363 --> 00:26:07,497
Selvä.
395
00:26:08,822 --> 00:26:10,330
Herra,
396
00:26:11,905 --> 00:26:13,538
mikä on vointinne?
397
00:26:15,530 --> 00:26:16,830
Anteeksi?
398
00:26:22,447 --> 00:26:25,747
Hän taisi kertoa sinulle jotakin.
Mitä hän sanoi?
399
00:26:27,405 --> 00:26:28,622
No,
400
00:26:32,822 --> 00:26:34,163
hän kiitti minua.
401
00:26:34,780 --> 00:26:37,730
Hän sanoi, että kansalaispankin -
402
00:26:37,780 --> 00:26:40,122
on menestyttävä.
403
00:26:40,988 --> 00:26:43,122
Kiitos, takaamme, että se menestyy.
404
00:26:43,655 --> 00:26:45,622
- Toisitko vettä?
- Professori Jang.
405
00:26:46,030 --> 00:26:48,022
- Niin.
- Otetaan yhteiskuva.
406
00:26:48,072 --> 00:26:51,580
- Selvä. Kiitos.
- Hymyä.
407
00:26:52,155 --> 00:26:53,497
Okei.
408
00:26:53,905 --> 00:26:55,105
KANSAN VUOKSI
409
00:26:55,155 --> 00:26:57,413
Jang Tae-jun Gangnamin piirikunnalle.
410
00:27:04,072 --> 00:27:07,997
- Hurraa!
- Hurraa!
411
00:27:15,822 --> 00:27:18,205
Tuo ei sovi hänelle. Miten olisi tämä?
412
00:27:19,363 --> 00:27:20,230
Hyvä on.
413
00:27:20,280 --> 00:27:22,355
Varmista, että se on suorassa.
414
00:27:22,405 --> 00:27:23,955
- Selvä!
- Selvä!
415
00:27:24,322 --> 00:27:26,313
Numero kaksi, Jang Tae-jun.
416
00:27:26,363 --> 00:27:27,913
- Jes!
- Jes!
417
00:27:28,697 --> 00:27:30,772
Olen Jang Tae-jun. Tervehdys.
418
00:27:30,822 --> 00:27:32,605
- Terve, rouva.
- Terve.
419
00:27:32,655 --> 00:27:34,105
- Mukava tavata.
- Jang Tae-jun.
420
00:27:34,155 --> 00:27:35,997
Vau.
421
00:27:36,322 --> 00:27:38,247
Luoja, rouva.
422
00:27:38,488 --> 00:27:40,230
- Luoja.
- Ota kuva.
423
00:27:40,280 --> 00:27:41,647
Autan teitä.
424
00:27:41,697 --> 00:27:43,288
- Kiitos.
- Mentiin.
425
00:27:57,447 --> 00:27:58,688
Hra Jang.
426
00:27:58,738 --> 00:28:00,997
Hra Ahn ei ole täällä.
427
00:28:01,863 --> 00:28:04,063
Ei noin saa hiiviskellä.
428
00:28:04,113 --> 00:28:06,688
Toin hänelle kannattajalistan huomiseksi.
429
00:28:06,738 --> 00:28:08,980
Olisit soittanut minulle,
miksi tulit tänne itse?
430
00:28:09,030 --> 00:28:11,147
En ole tottunut vielä tällaiseen.
431
00:28:11,197 --> 00:28:14,105
Meillähän on tapaaminen?
Kiirehditään ennen ruuhka-aikaa.
432
00:28:14,155 --> 00:28:15,413
Selvä.
433
00:28:16,988 --> 00:28:18,330
Olen Baek Gwang-hyun.
434
00:28:18,613 --> 00:28:20,522
Aloitin lakiopinnot vuonna 1999.
435
00:28:20,572 --> 00:28:23,622
Tapasin teidät kerran,
kun teit koulun lehteä.
436
00:28:23,822 --> 00:28:26,688
- Voit puhua tuttavallisesti, herra.
- Selvä. Mukava tavata.
437
00:28:26,738 --> 00:28:28,855
Mukava tavata, herra. Istuhan alas.
438
00:28:28,905 --> 00:28:30,247
- Selvä.
- Tässä.
439
00:28:35,613 --> 00:28:37,455
Kuulin hra Ahnilta,
440
00:28:37,738 --> 00:28:40,955
että ajattelit
kolmea miljardia näin aluksi.
441
00:28:41,363 --> 00:28:43,163
Oi, kyse on 30 miljardista.
442
00:28:43,530 --> 00:28:44,730
Mitä?
443
00:28:44,780 --> 00:28:48,163
Lainat ovat pieniä summia
pienellä korolla,
444
00:28:48,363 --> 00:28:51,355
joten tarvitsemme sen
verran ansaitaksemme tasaisesti.
445
00:28:51,405 --> 00:28:53,497
Onko se ylivoimaista?
446
00:28:53,738 --> 00:28:56,497
Ei, kaikki hyvin. Hra Jang,
447
00:28:56,863 --> 00:28:58,397
en tullut tänne neuvottelemaan.
448
00:28:58,447 --> 00:29:01,397
Saat mitä pyydät.
449
00:29:01,447 --> 00:29:03,080
Niinkö?
450
00:29:04,363 --> 00:29:08,705
"Daeil." Yrityksen nimi tarkoittaa
"Japania vastaan".
451
00:29:09,113 --> 00:29:12,188
Nimesin sen kunnioittaakseni isoisäni
itsenäisyysliikkeessä oloa.
452
00:29:12,238 --> 00:29:14,997
Vau, hän on ihailtava.
453
00:29:15,197 --> 00:29:17,913
Luotan sitten sinuun.
454
00:29:18,238 --> 00:29:20,038
Kiitos luottamuksesta.
455
00:29:26,613 --> 00:29:30,538
- Hra Oshima on täällä.
- Tulen pian.
456
00:29:33,447 --> 00:29:35,647
Anteeksi, mutta hetki vain. Palaan pian.
457
00:29:35,697 --> 00:29:36,830
Selvä.
458
00:29:39,863 --> 00:29:41,580
Hän vaikuttaa melko mukavalta.
459
00:29:41,697 --> 00:29:43,605
Hän rahoittaa usein puoluettamme.
460
00:29:43,655 --> 00:29:47,080
Minusta hänkin voisi olla poliitikko.
Hänellä on sana hallussa.
461
00:29:47,738 --> 00:29:51,063
Mutta minusta sinä olisit parempi,
462
00:29:51,113 --> 00:29:52,413
koska olet rohkea.
463
00:29:52,738 --> 00:29:54,813
Minua kosketti kovasti se,
464
00:29:54,863 --> 00:29:56,913
kun juoksit palavan miehen luo.
465
00:29:57,447 --> 00:30:01,205
Kukaan ei tiennyt, miten toimia,
ja sinä olit ainoa, joka juoksi paikalle.
466
00:30:02,155 --> 00:30:05,205
Ei se ollut mitään, vaistoa vain.
467
00:30:05,572 --> 00:30:07,497
Jokuhan oli kuolemaisillaan.
468
00:30:07,905 --> 00:30:11,413
Sitä sanotaan, että nuo tilanteet
määrittelevät, kuka oikeasti olet.
469
00:30:12,697 --> 00:30:14,663
Olet erilainen kuin muut.
470
00:30:15,947 --> 00:30:17,247
Ai niin.
471
00:30:23,822 --> 00:30:26,038
- Mikä tämä on?
- Se on lahjus.
472
00:30:28,113 --> 00:30:29,538
Lahjus?
473
00:30:30,988 --> 00:30:33,038
Haluat siis jotakin vastineeksi.
474
00:30:33,488 --> 00:30:35,872
Tarjoa minulle joskus drinkki.
475
00:30:41,738 --> 00:30:43,497
Oletko ihastunut minuun?
476
00:30:58,238 --> 00:30:59,830
En ole nähnyt tuota ennen.
477
00:31:01,780 --> 00:31:03,997
Se on onnittelulahja puolueelta.
478
00:31:07,322 --> 00:31:09,330
Näyttää tosin hieman halvalta.
479
00:31:11,405 --> 00:31:12,538
Näyttääkö?
480
00:31:15,655 --> 00:31:19,372
Mutta jos puolue antoi sen sinulle,
sinun on paras käyttää sitä.
481
00:31:20,363 --> 00:31:24,122
Politiikassa on kyse aatteesta,
ei muodista.
482
00:31:25,655 --> 00:31:29,663
Tiedätkö, sinä saattaisit
pärjätä tässä paremmin kuin minä.
483
00:31:29,822 --> 00:31:31,647
Tie Siniseen Taloon on auki.
484
00:31:31,697 --> 00:31:33,855
Aiotko vain seistä ja ottaa kuvia?
485
00:31:33,905 --> 00:31:36,063
Menet taas asioiden edelle.
486
00:31:36,113 --> 00:31:37,872
Sillä tavalla voitetaan.
487
00:31:38,780 --> 00:31:40,038
Katsotaanpa.
488
00:31:42,697 --> 00:31:45,622
Näytämme ihan kelvollisilta tänään.
489
00:31:48,863 --> 00:31:49,997
Totta.
490
00:31:52,780 --> 00:31:54,355
- Tervehdys.
- Tervehdys.
491
00:31:54,405 --> 00:31:56,105
- Tervehdys.
- Kiitos kun tulit.
492
00:31:56,155 --> 00:31:57,997
- Terve.
- Terve.
493
00:31:59,988 --> 00:32:03,272
- Senaattori, kiitos kun tulit.
- Terve, hra Jang.
494
00:32:03,322 --> 00:32:05,688
- Oi, terve.
- Tässä on vaimoni.
495
00:32:05,738 --> 00:32:08,105
- Terve, rouva.
- Terve, rva Oh.
496
00:32:08,155 --> 00:32:10,188
- Tässä on mieheni.
- Terve.
497
00:32:10,238 --> 00:32:12,247
- Terve.
- Mukava tavata.
498
00:32:17,947 --> 00:32:21,538
Tuolla on yksi niistä
puhumistani naisista.
499
00:32:22,113 --> 00:32:25,663
Ai, se joka puhuu jatkuvasti Hopperista?
500
00:32:26,530 --> 00:32:28,413
Hän katsoo tänne, hymyile vain.
501
00:32:32,947 --> 00:32:34,772
Tehdään se.
502
00:32:34,822 --> 00:32:36,163
Terve.
503
00:32:37,155 --> 00:32:39,788
Minäkin olen Edward Hopperin
töiden suuri fani.
504
00:32:40,530 --> 00:32:43,188
Kuulin, että eräs teos ripustettiin
Obaman toimistoon.
505
00:32:43,238 --> 00:32:45,355
- Tiedätkö Hopperin?
- Totta kai.
506
00:32:45,405 --> 00:32:47,122
Sinulla on taiteen tajua.
507
00:32:47,530 --> 00:32:48,813
Terve, rouva.
508
00:32:48,863 --> 00:32:50,730
Terve, rva Oh.
509
00:32:50,780 --> 00:32:53,397
- Kiitos paljon, kun tulit.
- Toki.
510
00:32:53,447 --> 00:32:55,330
- Nähdään pian.
- Kyllä.
511
00:32:59,322 --> 00:33:00,480
Terve.
512
00:33:00,530 --> 00:33:01,663
Kuka...
513
00:33:01,947 --> 00:33:05,038
Olen hra Jangin
poliittinen avustaja, Park Eun-ji.
514
00:33:09,947 --> 00:33:13,580
Kuulin, että olit hänen oppilaansa.
Olet melkoinen kaunotar.
515
00:33:30,238 --> 00:33:32,188
Olen Jang Tae-jun, hänen miehensä.
516
00:33:32,238 --> 00:33:33,563
Minä olen Zio Shin.
517
00:33:33,613 --> 00:33:36,688
Ai, tämä on se mies, jonka kanssa
halusit pitää näyttelyn.
518
00:33:36,738 --> 00:33:38,372
Mukava tavata.
519
00:33:38,613 --> 00:33:40,788
Hän yrittää kuulemma houkutella sinua.
520
00:33:41,530 --> 00:33:43,313
Yritykseni näköjään kannatti,
521
00:33:43,363 --> 00:33:45,122
kun kerran tulit tänne.
522
00:33:46,113 --> 00:33:47,673
Toivon, että teet töitä hänen kanssaan.
523
00:33:48,238 --> 00:33:51,372
Hän antaa kaikkensa
sille avajaisnäyttelylle.
524
00:33:52,322 --> 00:33:54,288
Hänen kaltaisiaan on paljon.
525
00:33:55,905 --> 00:33:59,913
Mutta viini on niin kallista,
että heitä on vaikea sääliä.
526
00:34:05,030 --> 00:34:06,497
Niinkö?
527
00:34:07,030 --> 00:34:09,105
Vuokraisännillä on mieletön auktoriteetti,
528
00:34:09,155 --> 00:34:11,813
mutta minä en voi tehdä
kauppaaniin korkeilla vuokrilla.
529
00:34:11,863 --> 00:34:15,622
Koska tämä on sponsoritilaisuus,
moni kysyy minulta:
530
00:34:15,905 --> 00:34:18,288
"Mille tilille lähetän rahani?"
531
00:34:18,572 --> 00:34:20,247
Älkää lahjoittako rahojanne.
532
00:34:21,155 --> 00:34:24,872
Sijoittakaa se,
koska teemme teille voittoa.
533
00:34:25,572 --> 00:34:28,163
Kuulin, että tämä
on hyvin kallista viiniä.
534
00:34:29,280 --> 00:34:31,272
Ajatelkaa tätä sijoituksenamme -
535
00:34:31,322 --> 00:34:33,563
hyvien sijoittajien saamiseksi.
536
00:34:33,613 --> 00:34:35,455
Nostetaan sille malja!
537
00:34:35,530 --> 00:34:36,563
Kippis!
538
00:34:36,613 --> 00:34:38,813
- Kippis!
- Kippis!
539
00:34:38,863 --> 00:34:41,663
Hra Jang, olet niin hyvä puhuja.
540
00:34:43,697 --> 00:34:45,688
Näytät nyt ihan poliitikolta.
541
00:34:45,738 --> 00:34:47,872
Kaikki kiitos sinulle, Su-yeon.
542
00:34:55,280 --> 00:34:58,022
Hra Jang, puoluejohtajamme
odottaa yläkerrassa.
543
00:34:58,072 --> 00:35:00,622
Niinkö? Okei. Nähdään myöhemmin.
544
00:35:06,780 --> 00:35:10,147
Eun-ji. Menisimmekö drinkille
tämän jälkeen?
545
00:35:10,197 --> 00:35:12,122
Etkö näe, että teen töitä?
546
00:35:14,822 --> 00:35:16,205
Olet täällä.
547
00:35:16,822 --> 00:35:18,330
Terve, herra.
548
00:35:18,697 --> 00:35:20,105
Minäpä esittelen teidät.
549
00:35:20,155 --> 00:35:23,980
Tässä on puolueemme uudet kasvot,
Jang Tae-jun.
550
00:35:24,030 --> 00:35:25,313
Ja tässä on...
551
00:35:25,363 --> 00:35:27,980
Nam Kyu-sik, Angel
Venture Investmentsin toimitusjohtaja.
552
00:35:28,030 --> 00:35:29,663
Mukava tavata, herra.
553
00:35:31,197 --> 00:35:32,730
No niin, istuutukaa.
554
00:35:32,780 --> 00:35:34,205
Istukaa.
555
00:35:35,988 --> 00:35:39,397
Hra Nam tukee puolueemme päämäärää,
556
00:35:39,447 --> 00:35:43,747
ja on päättänyt sijoittaa siihen.
Kymmenellä miljardilla wonilla.
557
00:35:44,863 --> 00:35:47,772
Tarvitsimme tosiaan ensimmäisenä
esiin nousevan.
558
00:35:47,822 --> 00:35:50,705
Älkäähän nyt. Itse asiassa,
559
00:35:51,030 --> 00:35:52,480
en ole päättänyt vielä.
560
00:35:52,530 --> 00:35:55,788
Emme voi tehdä tätä vielä avoimesti,
561
00:35:56,113 --> 00:35:57,705
mutta tehdään se kunnolla.
562
00:35:58,238 --> 00:36:01,105
Se on hyvään tarkoitukseen
ja siitä ajatellaan myönteisesti.
563
00:36:01,155 --> 00:36:02,522
No niin.
564
00:36:02,572 --> 00:36:05,288
Juodaan kaikki yhdessä.
565
00:36:05,405 --> 00:36:07,913
- Ottakaa drinkki, herra.
- Kippis.
566
00:36:17,488 --> 00:36:19,788
Miksi ilmaiset kouluateriat toimivat?
567
00:36:20,697 --> 00:36:22,038
Yksinkertaista.
568
00:36:22,488 --> 00:36:25,997
Lounaita pakkaavat vanhemmat
voivat samaistua siihen.
569
00:36:26,238 --> 00:36:29,455
"Miksi lopettaisitte jotakin
niin kunnollista, mäntit?"
570
00:36:29,822 --> 00:36:31,438
Niin ihmisten tulisi reagoida.
571
00:36:31,488 --> 00:36:34,705
Tämä on tehtävä yksinkertaisesti,
ei mitään monimutkaista.
572
00:36:34,905 --> 00:36:36,538
Miksi tehdä politiikasta -
573
00:36:36,822 --> 00:36:39,038
niin vaikeaa?
574
00:36:41,863 --> 00:36:44,538
Luulin häntä tylsäksi opettajaksi,
575
00:36:44,613 --> 00:36:46,247
mutta hän onkin susi.
576
00:36:48,072 --> 00:36:49,455
No,
577
00:36:50,113 --> 00:36:51,455
päätitkö?
578
00:36:51,780 --> 00:36:54,580
En ole varma, voinko tehdä töitä kanssasi.
579
00:36:54,863 --> 00:36:57,580
Älä viitsi. Tule joskus keskukseen.
580
00:36:57,905 --> 00:36:59,580
Kävisikö ensi viikko?
581
00:36:59,655 --> 00:37:02,497
Menen Pariisiin. Minulla on näyttely.
582
00:37:05,488 --> 00:37:06,747
Haluatko mukaan?
583
00:37:28,072 --> 00:37:29,830
Tämä sopii sinulle hyvin.
584
00:39:10,405 --> 00:39:12,438
Oletko tehnyt sitä kansanedustajan kanssa?
585
00:39:12,488 --> 00:39:14,163
Teen sitä juuri nyt.
586
00:39:41,363 --> 00:39:43,372
Ylititkö itsesi eilen illalla?
587
00:39:44,155 --> 00:39:46,622
Miten tulet
kansanedustajaksi tuolla energialla?
588
00:39:46,947 --> 00:39:49,538
Ei heitä valita
fyysisen kestävyyden perusteella.
589
00:39:50,280 --> 00:39:53,747
Mitä oikein on tekeillä?
Hädin tuskin heräät aamuisin.
590
00:39:54,405 --> 00:39:56,247
Ajattelin, että pitäisi kuntoilla.
591
00:39:56,447 --> 00:39:59,372
Ja viettää aikaa kanssasi.
592
00:40:00,155 --> 00:40:02,413
Menikö eilisilta hyvin?
593
00:40:02,655 --> 00:40:04,830
Mikään ei estä minua.
594
00:40:05,322 --> 00:40:06,913
Etkö ole hieman ylimielinen?
595
00:40:07,280 --> 00:40:09,188
Luulin, että haluat menestyvän miehen.
596
00:40:09,238 --> 00:40:11,063
Haiset alkoholilta.
597
00:40:11,113 --> 00:40:12,747
Jatketaan kuntoilua.
598
00:40:12,822 --> 00:40:15,330
- Ala tulla, kuntoillaan.
- Kuinka paljon joit?
599
00:40:16,280 --> 00:40:17,830
Odota minua.
600
00:40:19,113 --> 00:40:20,997
Entä vanhemmat?
601
00:40:21,363 --> 00:40:24,480
Olemme suunnitelleet kampanjoita
naisten kerhoja varten.
602
00:40:24,530 --> 00:40:28,772
Koulutus on tärkeä aihe,
joten haluan keskittyä siihen.
603
00:40:28,822 --> 00:40:30,772
Olemme ottaneet yhteyttä toimittajiin...
604
00:40:30,822 --> 00:40:34,522
Valmistelemme suoria lähetyksiä
Facebookiin ja YouTubeen.
605
00:40:34,572 --> 00:40:37,647
Okei, pidän sitten puheen aamulla.
606
00:40:37,697 --> 00:40:39,605
- Selvä.
- Jos ei ole muuta, lähden tästä.
607
00:40:39,655 --> 00:40:42,022
Sinulla on vielä paljon aikaa
ennen illallista.
608
00:40:42,072 --> 00:40:44,897
Minun on käytävä ensin muualla.
Liittyisitkö seuraan, Eun-ji?
609
00:40:44,947 --> 00:40:46,080
Toki.
610
00:40:46,530 --> 00:40:48,647
Minä ajan, herra.
611
00:40:48,697 --> 00:40:50,080
Ajan itse.
612
00:40:52,905 --> 00:40:55,205
Yksi lasillinen on 1 000 wonia?
613
00:40:56,030 --> 00:40:58,538
Hän myi juomia laseissa -
614
00:40:58,822 --> 00:41:01,580
sanoen, että joillain ei ole
varaa pulloon.
615
00:41:04,697 --> 00:41:06,455
Toivottavasti hän paranee pian.
616
00:41:08,697 --> 00:41:11,580
Sinä voit päästä kansanedustajaksi
ja hoitaa häntä.
617
00:41:16,113 --> 00:41:18,022
MIRAEN KULTTUURIKESKUS
AVAJAISNÄYTTELY
618
00:41:18,072 --> 00:41:21,230
Laitamme mainosjulisteen
ilman taiteilijoiden nimiä.
619
00:41:21,280 --> 00:41:23,997
Ihmiset luulevat,
että teemme sen tarkoituksella.
620
00:41:24,363 --> 00:41:26,247
Sujuuko huutokauppa hyvin?
621
00:41:26,655 --> 00:41:30,538
Tämä on rva Minin ensimmäinen kerta,
joten varmista, että kaikki sujuu.
622
00:41:31,988 --> 00:41:34,313
Menen Pariisiin, johtaja.
623
00:41:34,363 --> 00:41:37,063
Rva Minin perheyrityksen
Pariisin sivuliike -
624
00:41:37,113 --> 00:41:38,772
lupasi lähettää ihmisiä apuun.
625
00:41:38,822 --> 00:41:42,497
Eikö meidän pitäisi
varoa konglomeraatteja?
626
00:41:43,988 --> 00:41:47,080
Se on arka aihe. Minusta
ammattilaisen tulisi hoitaa tämä.
627
00:41:50,738 --> 00:41:53,122
On totta, ettet ole tehnyt virheitä.
628
00:41:58,155 --> 00:42:02,105
Minusta tämä alue on hyvä,
eli järjestä vain tämä osa.
629
00:42:02,155 --> 00:42:03,147
Kyllä, rouva.
630
00:42:03,197 --> 00:42:05,163
Anna, kun puhun sinulle hetken.
631
00:42:06,197 --> 00:42:08,438
Nytkö? Olen kiireinen.
632
00:42:08,488 --> 00:42:11,247
Mitä Pariisin bisnekselle tapahtui?
633
00:42:13,405 --> 00:42:15,455
On ensimmäinen kertanne, rva Min.
634
00:42:15,530 --> 00:42:17,355
Eikö minun olisi paras tehdä se?
635
00:42:17,405 --> 00:42:19,247
Miksi teet tämän?
636
00:42:19,822 --> 00:42:22,122
Se on vain rahanpesua.
637
00:42:23,197 --> 00:42:24,788
Niin, olet oikeassa.
638
00:42:26,905 --> 00:42:29,955
Siinä onnistumiseen tarvitaan nimeä.
639
00:42:31,280 --> 00:42:32,622
Sinulla ei kai -
640
00:42:33,280 --> 00:42:35,372
ole mitään pelättävää.
641
00:42:36,780 --> 00:42:37,913
Kuinka niin?
642
00:42:38,572 --> 00:42:41,163
Luulitko, että vain
rikkaat ovat pelottomia?
643
00:42:42,988 --> 00:42:45,705
Sinun pitäisi ajatella muutakin -
644
00:42:46,072 --> 00:42:48,538
kuin vain rintojesi suurentamista.
645
00:43:09,363 --> 00:43:11,313
ZIO SHIN VALOKUVANÄYTTELY
646
00:43:11,363 --> 00:43:14,355
- Miten menee? Mukava tavata.
- Kiitos.
647
00:43:14,405 --> 00:43:16,538
Miten olisi yhteisselfie?
648
00:43:16,863 --> 00:43:17,855
Yksi, kaksi...
649
00:43:17,905 --> 00:43:19,580
- Onko tämä hyvä?
- Kyllä.
650
00:43:21,072 --> 00:43:22,580
Kiitos. Hei.
651
00:43:27,447 --> 00:43:29,622
Ota kuva minunkin kanssani.
652
00:44:17,155 --> 00:44:18,330
Miksi -
653
00:44:18,988 --> 00:44:21,497
et ole menossa naimisiin?
654
00:44:22,113 --> 00:44:25,080
Minun pitäisi olla sinkku,
että voin tapailla sinua näin.
655
00:44:40,697 --> 00:44:41,830
Tässä.
656
00:45:23,988 --> 00:45:26,122
Älä kuvaa minua.
657
00:45:27,447 --> 00:45:28,997
Lopeta!
658
00:45:29,322 --> 00:45:30,563
- Lopeta.
- Miksi?
659
00:45:30,613 --> 00:45:32,147
Hei, lopeta.
660
00:45:32,197 --> 00:45:33,397
Hei.
661
00:45:33,447 --> 00:45:34,897
- Älä.
- Lopeta.
662
00:45:34,947 --> 00:45:36,163
Lopeta.
663
00:45:36,697 --> 00:45:38,205
Lopeta.
664
00:47:16,530 --> 00:47:19,372
Tämän huutokaupan pääteos -
665
00:47:19,655 --> 00:47:22,105
on Zhou Zhangin
Lohikäärmeen kyyneleet.
666
00:47:22,155 --> 00:47:26,913
Tarjoukset alkavat
1,7 miljoonasta eurosta.
667
00:47:28,530 --> 00:47:29,980
Kolme miljoonaa.
668
00:47:30,030 --> 00:47:31,247
Neljä miljoonaa?
669
00:47:31,613 --> 00:47:33,522
Ja 4,5 miljoonaa.
670
00:47:33,572 --> 00:47:35,122
Viisi miljoonaa?
671
00:47:35,697 --> 00:47:37,372
Kuusi miljoonaa?
672
00:47:38,572 --> 00:47:41,038
Kuusi miljoonaa. Yksi...
673
00:47:42,238 --> 00:47:43,938
Seitsemällä miljoonalla herralle.
674
00:47:43,988 --> 00:47:45,913
Kahdeksalla miljoonalla neidille.
675
00:47:47,530 --> 00:47:48,705
Yhdeksän miljoonaa.
676
00:47:49,197 --> 00:47:50,455
Kymmenen miljoonaa.
677
00:47:51,155 --> 00:47:52,997
Yksi, ensimmäisen kerran.
678
00:47:53,363 --> 00:47:55,747
Kymmenen miljoonaa, toisen kerran.
679
00:47:56,363 --> 00:47:58,188
Kymmenen miljoonaa, kolmannen kerran.
680
00:47:58,238 --> 00:48:01,288
Myyty kymmenellä miljoonalla eurolla.
Onnittelut, rouva.
681
00:48:03,155 --> 00:48:05,580
Siirrymme seuraavaan teokseen.
682
00:48:05,822 --> 00:48:11,455
Seuraavana on Michael Corenin maalaus.
Aloitamme 950 000 eurosta.
683
00:48:26,405 --> 00:48:28,397
Hei, mitä oikein on meneillään?
684
00:48:28,447 --> 00:48:29,397
Sinun on oltava Zio.
685
00:48:29,447 --> 00:48:30,747
Niin olen.
686
00:48:36,530 --> 00:48:38,205
Kiitos.
687
00:48:41,655 --> 00:48:42,788
Selvä.
688
00:48:43,613 --> 00:48:44,830
Su-yeon,
689
00:48:45,655 --> 00:48:47,063
ota yhteyttä ensi kerralla.
690
00:48:47,113 --> 00:48:50,622
Myitte siis 100:n miljoonan wonin taulun
10 miljardilla?
691
00:48:51,072 --> 00:48:53,622
Taulun myyjäkin oli mukana.
692
00:48:53,738 --> 00:48:56,438
Joten meille jäi 10 miljardia wonia.
693
00:48:56,488 --> 00:49:00,247
Eli kavallat niin paljon
rahaa yritykseltä.
694
00:49:00,280 --> 00:49:01,438
Toimiiko yritys?
695
00:49:01,488 --> 00:49:03,605
Kuva on yrityksellä.
696
00:49:03,655 --> 00:49:05,913
Kymmenellä miljardilla ostamamme
Zhou Zhang.
697
00:49:06,113 --> 00:49:08,897
Näytämme sitä keskuksessa muutaman kerran,
698
00:49:08,947 --> 00:49:11,813
ja hankimme sitten se takuina
10 miljardin lainan,
699
00:49:11,863 --> 00:49:13,622
onhan se 10 miljardin taulu.
700
00:49:17,780 --> 00:49:20,580
Tein juuri mahtavan sopimuksen,
joten minä tarjoan.
701
00:49:43,030 --> 00:49:44,830
Miten on mennyt viime aikoina?
702
00:49:45,322 --> 00:49:46,647
Oi, kyllä.
703
00:49:46,697 --> 00:49:47,813
Hyviä uutisia...
704
00:49:47,863 --> 00:49:50,730
Hra Jang, mitä oikein teet?
Liity seuraamme.
705
00:49:50,780 --> 00:49:52,688
Tule tänne!
706
00:49:52,738 --> 00:49:55,788
Ajatukseni harhaili hetken.
707
00:49:55,822 --> 00:49:59,230
Juodaan hra Jangin vaalien kunniaksi!
708
00:49:59,280 --> 00:50:00,830
- Kippis!
- Kippis!
709
00:50:06,988 --> 00:50:11,080
HEI, EUN-JI. HUOMENTA.
ODOTAN ULKONA ANTAAKSENI KYYDIN.
710
00:50:24,572 --> 00:50:27,122
- Kiirehditään.
- Selvä.
711
00:50:29,988 --> 00:50:32,330
Syödään aamiaista ennen lähtöä.
712
00:50:48,572 --> 00:50:50,538
Anteeksi. Rva Oh Su-yeon?
713
00:50:50,947 --> 00:50:53,855
Teidät on pidätetty valuutanvaihdosta -
714
00:50:53,905 --> 00:50:55,705
ja talousrikoksista.
715
00:50:56,655 --> 00:50:58,538
- Hetkonen.
- Zio.
716
00:50:59,072 --> 00:51:00,413
Minä selvitän tämän.
717
00:51:18,572 --> 00:51:20,747
Hän on hyvin sievä.
718
00:51:24,780 --> 00:51:28,247
Ja sinä olet kaunis.
719
00:51:29,197 --> 00:51:31,372
Ja sinulla on mahtava persoonallisuus.
720
00:51:46,530 --> 00:51:48,288
Söitkö illallista?
721
00:51:49,488 --> 00:51:51,163
Syön kun menen kotiin.
722
00:51:51,947 --> 00:51:53,497
Miten Pariisissa meni?
723
00:51:54,363 --> 00:51:57,455
Onko huutokaupasta ostamani kuvan
kanssa ongelmia?
724
00:51:57,530 --> 00:51:59,663
Eikö se olekin slush-rahastoa varten?
725
00:51:59,780 --> 00:52:03,663
Hinnan nostaminen niin korkealle
jättäisi ainakin kahdeksan miljardia.
726
00:52:03,905 --> 00:52:05,647
Kuvan arvon nouseminen tarkoittaa,
727
00:52:05,697 --> 00:52:08,272
että kuraattorilla on taiteen tuntemusta.
728
00:52:08,322 --> 00:52:10,730
- Pidäthän kirjaa?
- Tietysti.
729
00:52:10,780 --> 00:52:13,147
Kirjaa jäsenistämme, siirroista,
730
00:52:13,197 --> 00:52:16,272
kaikista taideteoksistamme.
Keskuksemme on hyvin tarkka.
731
00:52:16,322 --> 00:52:19,330
Ei sellaisista. Salaisia tietoja.
732
00:52:24,197 --> 00:52:28,747
Nti Lee Daewon Groupista osti
Takashin hääpäivänään.
733
00:52:29,030 --> 00:52:31,855
Sangjinin puheenjohtajan miniä
halusi vaihtokaupat.
734
00:52:31,905 --> 00:52:34,397
Rva Yang halusi alastonmaalauksen.
735
00:52:34,447 --> 00:52:36,938
Ja Lee Dong-jin haluaa
maalauksen makuuhuoneeseen.
736
00:52:36,988 --> 00:52:39,080
Mitä tahansa Peter Doigilta.
737
00:52:39,363 --> 00:52:42,038
Syyttäjä haluaa vain yhden
hänen teoksistaan.
738
00:52:43,322 --> 00:52:45,497
Siinä kaikki, mitä tiedän.
739
00:52:46,780 --> 00:52:49,205
Ja sinä teit kauppoja Zio Shinin kanssa?
740
00:52:53,697 --> 00:52:55,580
Valmistelen näyttelyä -
741
00:52:56,780 --> 00:52:58,497
Zio Shinin kanssa.
742
00:53:02,155 --> 00:53:03,955
Rouva, hetki vain.
743
00:53:04,322 --> 00:53:07,163
REILU OIKEUDENKÄYNTI KANSALAISILLE
744
00:53:14,947 --> 00:53:16,272
Et voi tehdä tätä.
745
00:53:16,322 --> 00:53:18,688
Hän on tämän mies, eli hän on mukana.
746
00:53:18,738 --> 00:53:20,063
Ja hän on poliitikko.
747
00:53:20,113 --> 00:53:22,663
Tämä voi johtaa suureen skandaaliin.
748
00:53:23,655 --> 00:53:26,330
Jang Tae-jun on se, joka tuli luokseni.
749
00:53:26,530 --> 00:53:31,122
Älä huoli, ja hanki nätille
rva Ohille illallista.
750
00:53:34,905 --> 00:53:36,913
Voi jukra.
751
00:53:48,780 --> 00:53:52,497
Olin innoissani siitä,
että nouseva poliitikko oli täällä.
752
00:53:52,697 --> 00:53:54,897
Syyttäjä Cho Yeong-seon
Soulin keskuspiiristä.
753
00:53:54,947 --> 00:53:57,938
Mukava tavata. Olen Jang Tae-jun.
754
00:53:57,988 --> 00:54:00,355
Mitä vaimoni oikein teki väärin?
755
00:54:00,405 --> 00:54:02,080
Etkö tiennyt?
756
00:54:02,322 --> 00:54:05,147
Rva Oh hankkii ammatikseen
slush-rahastoja varakkaille.
757
00:54:05,197 --> 00:54:07,188
Jopa useiden miljardien suuruisia.
758
00:54:07,238 --> 00:54:11,105
Kuinka kulttuurikeskuksen kuraattori
voisi tehdä rahaa sillä tavalla?
759
00:54:11,155 --> 00:54:13,563
Mutta sinäkin tienasit miljardeja.
760
00:54:13,613 --> 00:54:15,480
Kansalaispankkia varten luomasi rahasto,
761
00:54:15,530 --> 00:54:17,788
tiedän sen olevan suuri summa rahaa.
762
00:54:17,863 --> 00:54:19,913
Aloitat 30 miljardista wonista?
763
00:54:20,488 --> 00:54:23,663
Niin minä ajattelen. Siksi kai
ihmiset kutsuvat minua hulluksi.
764
00:54:25,155 --> 00:54:28,997
Olen itse asiassa kiinnostuneempi
sinusta kuin vaimostasi.
765
00:54:29,197 --> 00:54:33,397
Mirae Groupin ja republikaanipuolueen
välisestä epäilyttävästä yhteydestä.
766
00:54:33,447 --> 00:54:36,772
Mirae Groupin ja republikaanipuolueen
välisestä yhteydestäkö?
767
00:54:36,822 --> 00:54:39,855
Kun rva Oh pesee mustaa rahaa,
768
00:54:39,905 --> 00:54:43,063
sinä teet sillä kansalaispankin.
Eikö se menekin niin?
769
00:54:43,113 --> 00:54:45,163
Niin yleensä tapahtuu elokuvissa.
770
00:54:45,530 --> 00:54:49,272
En usko tuollaisen mielikuvituksen
olevan tarpeellinen taito.
771
00:54:49,322 --> 00:54:51,147
Kyseessä on kohtuullinen epäily.
772
00:54:51,197 --> 00:54:53,563
Ei ketään voi pidättää
epäilyksen perusteella.
773
00:54:53,613 --> 00:54:57,705
Korean laki antaa meidän pidättää ihmisiä
48 tunniksi epäilyn perusteella.
774
00:54:59,030 --> 00:55:02,038
Luulin sinun tietävän kaiken,
koska olet professori,
775
00:55:02,113 --> 00:55:04,413
mutta et ilmeisesti tiedä.
776
00:55:08,155 --> 00:55:12,955
Luulitko tosiaan, että pääsit
ehdokkaaksi ihan omin avuin?
777
00:55:19,863 --> 00:55:22,122
Sinä todellakin olet hullu.
778
00:55:29,155 --> 00:55:30,313
Saitko luvan?
779
00:55:30,363 --> 00:55:32,147
Minun pitää varmaankin tutkia tätä.
780
00:55:32,197 --> 00:55:34,147
Käskin olla menemättä asioiden edelle.
781
00:55:34,197 --> 00:55:36,413
Päästä hänet nyt heti.
782
00:55:56,363 --> 00:56:00,413
Miehelläsi on jo yhtä monia kontakteja
kuin huippupoliitikkoja.
783
00:56:01,863 --> 00:56:02,997
Anteeksi.
784
00:56:06,238 --> 00:56:08,038
Saisinko hieman vettä?
785
00:56:33,655 --> 00:56:35,313
Tämä on puolueelle arka asia.
786
00:56:35,363 --> 00:56:38,122
Vaalia edeltävät skandaalit
voivat aiheuttaa harmia.
787
00:56:39,030 --> 00:56:41,605
Tapasimme vasta ja sanot noin?
788
00:56:41,655 --> 00:56:43,455
Sanon vaan, ole varovainen.
789
00:56:44,155 --> 00:56:45,663
Tae-jun.
790
00:56:46,113 --> 00:56:47,397
Olet muuttunut.
791
00:56:47,447 --> 00:56:49,855
Enkä ole. Yritän vain.
792
00:56:49,905 --> 00:56:53,313
Onko meidän todella kuultava
slush-rahastoista ja rahanpesusta?
793
00:56:53,363 --> 00:56:55,497
Voisit vain irtisanoutua keskuksesta.
794
00:56:55,780 --> 00:56:57,647
Tienaan kylliksi ilman likaista työtäsi.
795
00:56:57,697 --> 00:56:59,938
- "Likaista työtä"?
- Jos olisin tiennyt,
796
00:56:59,988 --> 00:57:01,813
- olisin estänyt sen.
- Etkö tiennyt?
797
00:57:01,863 --> 00:57:04,413
Oletko typerä? Tämä on naurettavaa.
798
00:57:05,113 --> 00:57:05,980
Älä yritä rajaa.
799
00:57:06,030 --> 00:57:08,855
Olet väärässä eräästä asiasta.
Minä päätän elämästäni.
800
00:57:08,905 --> 00:57:12,163
Pidätkö omaa kunnianhimoasi hyvänä,
mutta minun ei ole mitään?
801
00:57:55,072 --> 00:57:58,522
Haluat olla kansanedustaja,
mutta et kunnioita lakia.
802
00:57:58,572 --> 00:58:00,288
Lakkaa haastamasta riitaa.
803
00:58:08,072 --> 00:58:10,205
En usko sen johtuvan vain keskuksesta.
804
00:58:10,655 --> 00:58:12,455
Mutta en tiedä, mitä he haluavat.
805
00:58:12,738 --> 00:58:15,105
Hän puhui republikaanipuolueesta
ja Mirae Groupista.
806
00:58:15,155 --> 00:58:16,622
Oli miten oli,
807
00:58:17,113 --> 00:58:18,647
olen käynyt syyttäjän virastossa,
808
00:58:18,697 --> 00:58:21,830
joten olen pätevä
kansanedustajan vaimoksi.
809
00:58:26,488 --> 00:58:28,122
Nostetaan sitä.
810
00:58:33,738 --> 00:58:36,538
Siinä on selvästi kaikki kuuman
taideteoksen elementit.
811
00:58:36,822 --> 00:58:39,522
Teoksen on oltava suuri ja kallis.
812
00:58:39,572 --> 00:58:42,747
- Ja sen...
- Sen on oltava vaikeasti ymmärrettävä.
813
00:58:42,947 --> 00:58:45,372
Sinähän sen tiedät
kansainvälisenä taitelijana.
814
00:58:48,030 --> 00:58:49,288
Onko kaikki kunnossa?
815
00:58:49,780 --> 00:58:53,080
Opin tämän kaiken koulussa,
mutta en muista mitään.
816
00:59:02,155 --> 00:59:04,288
Tuon sinä kuvasit Pariisissa.
817
00:59:27,780 --> 00:59:30,413
Miksi peruisit yhtäkkiä sijoituksesi?
818
00:59:30,613 --> 00:59:33,330
Olen vain bisnesmies ilman valtaa,
819
00:59:33,905 --> 00:59:35,813
mutta en voi tuhlata yritykseni rahoja.
820
00:59:35,863 --> 00:59:38,663
Älä sano noin, sir.
821
00:59:38,822 --> 00:59:41,605
Kaltaistesi bisnesmiesten sijoitukset
ovat välttämättömiä -
822
00:59:41,655 --> 00:59:43,563
kansalaispankin hyvälle alulle.
823
00:59:43,613 --> 00:59:44,522
- Sijoitukset?
- Niin.
824
00:59:44,572 --> 00:59:47,205
Olen jo antanut tarpeeksi slush-rahastoon.
825
00:59:47,822 --> 00:59:50,522
Emme ole konglomeraatti,
en voi vain antaa 10 miljardia.
826
00:59:50,572 --> 00:59:53,272
Puheenjohtaja Han
hankkii helposti sellaisen summan.
827
00:59:53,322 --> 00:59:56,163
Miksi laittaa pienempiä yrityksiä
kärsimään tällä tavoin?
828
00:59:56,530 --> 01:00:01,122
Haluatko tehdä meistä syntipukin,
jos jokin menee pieleen?
829
01:00:02,488 --> 01:00:05,038
Taisi olla virhe tulla tänne.
830
01:00:05,322 --> 01:00:08,038
Mutta voit kertoa hra Ahnille tämän.
831
01:00:08,447 --> 01:00:12,163
En aio vain katsoa, jos hän lähettää
taas ihmisiä pelottelemaan minua.
832
01:00:13,988 --> 01:00:15,288
Odota...
833
01:00:36,947 --> 01:00:39,163
Älä kuvaa minua.
834
01:00:40,405 --> 01:00:41,855
Lopeta!
835
01:00:41,905 --> 01:00:43,080
Lopeta.
836
01:00:43,780 --> 01:00:46,080
Kyllä, otin lääkettä.
837
01:00:47,363 --> 01:00:51,205
En sitä. Tiedän päivämäärän.
838
01:00:52,155 --> 01:00:53,913
Okei.
839
01:00:54,363 --> 01:00:57,913
Pistäydyn töiden jälkeen. Selvä.
840
01:01:05,197 --> 01:01:07,480
Sinulle on vieras.
841
01:01:07,530 --> 01:01:10,163
Tae-jun petti minua?
842
01:01:12,030 --> 01:01:13,272
Onko sinulla todisteita?
843
01:01:13,322 --> 01:01:14,622
Anteeksi?
844
01:01:14,988 --> 01:01:18,205
Kuvia, äänitteitä, videoita.
Mitään sellaista.
845
01:01:19,197 --> 01:01:22,580
Ei ole mitään sellaista.
Olin vain huolissani -
846
01:01:22,780 --> 01:01:24,413
Eun-jistä ja hra Jangista.
847
01:01:25,738 --> 01:01:26,872
Niinkö?
848
01:01:28,447 --> 01:01:29,788
Eli,
849
01:01:30,322 --> 01:01:32,455
mitä oikein tulit sanomaan?
850
01:01:33,447 --> 01:01:35,830
Pyydätkö minua -
851
01:01:36,197 --> 01:01:38,080
pitämään mieheni kurissa?
852
01:01:42,655 --> 01:01:44,497
Mitä jos lähtisit nyt?
853
01:01:45,738 --> 01:01:47,372
Hra Jang.
854
01:01:47,613 --> 01:01:49,313
Siitä, mitä käskit minun tutkia.
855
01:01:49,363 --> 01:01:52,580
- Katsoin valmistuneiden listaa.
- Niin?
856
01:01:52,905 --> 01:01:55,480
Mutta en löytänyt Baek Gwang-hyunia.
857
01:01:55,530 --> 01:01:58,980
Samannimisiä oli muissa vuosissa,
858
01:01:59,030 --> 01:02:01,522
mutta kukaan heistä ei
käynyt oikeustieteellistä.
859
01:02:01,572 --> 01:02:04,522
Dael on rekisteröitynyt lainayritykseksi.
860
01:02:04,572 --> 01:02:06,855
Se on liitetty uhkapeliin
ja prostituutioon.
861
01:02:06,905 --> 01:02:09,538
Se ei varmastikaan ole normaali yritys.
862
01:02:10,905 --> 01:02:13,188
Hra Nam sanoi poistavansa sijoituksensa.
863
01:02:13,238 --> 01:02:17,897
Mitä hän tarkoitti sillä, että lähetit
ihmisiä kiusaamaan häntä?
864
01:02:17,947 --> 01:02:19,855
Mistä oikein puhut?
865
01:02:19,905 --> 01:02:23,147
Hei, tiedätkö edes,
mitä oikein vihjailet nyt?
866
01:02:23,197 --> 01:02:25,522
Hra Baekissa on paljon outoa.
867
01:02:25,572 --> 01:02:27,063
Hei, hra Jang!
868
01:02:27,113 --> 01:02:29,788
Meillä on vihollisia joka paikassa.
Tiedäthän sen?
869
01:02:29,822 --> 01:02:32,647
Älä lankea hölynpölyyn
ja tiedäkin puolesi.
870
01:02:32,697 --> 01:02:36,480
Sinulla on vastuuta.
Sinun on keskityttävä.
871
01:02:36,530 --> 01:02:38,372
Minä tarkistan, ettei -
872
01:02:38,405 --> 01:02:40,730
sijoittavissa yrityksissä
ole mitään epäilyttävää.
873
01:02:40,780 --> 01:02:42,205
Se on minun vastuullani.
874
01:02:42,530 --> 01:02:44,772
Hän tulee todellakin aiheuttamaan harmia.
875
01:02:44,822 --> 01:02:48,063
Hei! Lakkaa tuomasta noita sisälle.
Ärsyttää jo tarpeeksi.
876
01:02:48,113 --> 01:02:49,772
Luuletko tätä puutarhaksi?
877
01:02:49,822 --> 01:02:52,438
Annoin sairaalan osoitteen,
mutta niitä lähetetään tänne,
878
01:02:52,488 --> 01:02:54,230
toivottaen pikaista toipumista.
879
01:02:54,280 --> 01:02:58,813
Pötyä. Se itsensä sytyttänyt mies
ei ole mitään.
880
01:02:58,863 --> 01:03:01,247
Tarvitsemme jotakin tuoretta!
881
01:03:16,197 --> 01:03:18,705
Pidätkö Tae-junista?
882
01:03:18,988 --> 01:03:20,163
Anteeksi?
883
01:03:21,655 --> 01:03:25,497
Hän on melko kunnollinen mies.
884
01:03:26,322 --> 01:03:27,622
Mutta -
885
01:03:28,280 --> 01:03:31,538
sinä melkein pilasit
sen kunnollisen miehen elämän.
886
01:03:36,072 --> 01:03:39,705
Minäpä annan hieman neuvoja.
887
01:03:41,655 --> 01:03:44,288
Nyt kun on vielä miehiä,
jotka makaisivat kanssasi,
888
01:03:44,488 --> 01:03:46,913
etsi kiltti mies ja pidä kiinni hänestä.
889
01:03:49,363 --> 01:03:52,997
Tai muuten kaltaisellesi keskitason
tytölle tulee vaikea elämä.
890
01:04:05,155 --> 01:04:06,705
Mikä toi sinut tänne?
891
01:04:17,697 --> 01:04:21,122
En tiedä, mitä pötyä kuulit
tullaksesi tänne,
892
01:04:21,155 --> 01:04:23,413
- mutta olet erehtynyt.
- Erehtynyt?
893
01:04:25,988 --> 01:04:30,272
Olenko koskaan tuottanut sinulle harmia
tällaisen takia?
894
01:04:30,322 --> 01:04:33,622
Olenko koskaan sanonut sinulle
mitään mistään tällaisesta?
895
01:04:41,363 --> 01:04:42,855
- Anteeksi.
- Mistä?
896
01:04:42,905 --> 01:04:45,063
Oletko pahoillasi, että petit minua?
897
01:04:45,113 --> 01:04:47,397
Älä ole hölmö. En välitä siitä.
898
01:04:47,447 --> 01:04:49,497
- Hei...
- Mutta -
899
01:04:49,988 --> 01:04:52,372
älä anna muiden saada sinua kiinni.
900
01:04:52,572 --> 01:04:55,372
Jos pilaat elämäsi,
se vaikuttaa minuunkin.
901
01:04:58,405 --> 01:04:59,788
Kuulostat -
902
01:05:00,447 --> 01:05:01,955
aivan Hillarylta.
903
01:05:03,322 --> 01:05:04,747
Niinpä.
904
01:05:05,405 --> 01:05:08,205
Aloita suhde ollessasi
Clintonin asemassa, älä nyt.
905
01:05:20,238 --> 01:05:23,772
He pesevät rahaa keskuksen kautta
ja kiristävät yrityksiltä rahaa.
906
01:05:23,822 --> 01:05:26,938
Ja tyhjentävät kansan taskut
tarjoamalla korkeakorkoisia säästöjä.
907
01:05:26,988 --> 01:05:29,563
Osa siitä käytetään
politikkojen hiljentämiseen,
908
01:05:29,613 --> 01:05:32,855
ja loput sijoitetaan
aikaisempiin paperiyrityksiin.
909
01:05:32,905 --> 01:05:36,063
Sitten se joutuu konkurssiin
ja kaikki menettävät talletuksensa.
910
01:05:36,113 --> 01:05:38,897
Hallituksen on annettava kaikille
50 miljoonaa hyvityksenä.
911
01:05:38,947 --> 01:05:41,980
Virkamiehinä emme voi istua ja katsoa,
kun hallitus menettää rahaa.
912
01:05:42,030 --> 01:05:44,980
Vaikuttaa identtiseltä
Busanin säästöpankkitapauksen kanssa.
913
01:05:45,030 --> 01:05:46,522
He ovat vain muuttaneet nimeä.
914
01:05:46,572 --> 01:05:50,147
He painottavat myös jaloa päämääräänsä,
puhuen gentrifikaatiosta,
915
01:05:50,197 --> 01:05:51,605
jotta kukaan ei arvostele.
916
01:05:51,655 --> 01:05:53,522
Mutta se Jang Tae-jun.
917
01:05:53,572 --> 01:05:55,563
Hänen profiilinsa
ei oikein sovi tällaiseen.
918
01:05:55,613 --> 01:05:58,230
Tiesipä hän alussa tästä tai ei,
919
01:05:58,280 --> 01:06:00,772
hänestä tulee kansanedustaja
kansalaispankin takia.
920
01:06:00,822 --> 01:06:03,372
- Hän ei voi esittää viatonta.
- Unohda se.
921
01:06:04,072 --> 01:06:06,205
Hra Jangin lisäksi,
922
01:06:06,488 --> 01:06:08,855
tiedäthän kuka tämän takana on?
923
01:06:08,905 --> 01:06:11,913
KANSALAISPANKKI, REPUBLIKAANIPUOLUE
MIRAEN KULTTUURIKESKUS
924
01:06:12,238 --> 01:06:16,080
Han Yong-seok on
käsitteellinen taiteilija,
925
01:06:17,155 --> 01:06:19,080
joka tekee aineettomasta esineitä.
926
01:06:19,447 --> 01:06:23,830
Hänen taiteensa on radikaalia.
927
01:06:24,947 --> 01:06:29,122
Hänen inspiraationsa taiteilijana...
928
01:06:31,447 --> 01:06:33,663
Lisää sana "ääretön" inspiraation eteen.
929
01:06:37,488 --> 01:06:42,705
Hänen ääretön inspiraationsa
taiteilijana tulee...
930
01:06:44,822 --> 01:06:46,247
Tulee...
931
01:07:02,572 --> 01:07:05,272
Hän sanoo: "Mukava tavata. Olen Minami."
932
01:07:05,322 --> 01:07:07,372
Sen verran minä ymmärrän.
933
01:07:08,822 --> 01:07:12,038
Mikä sinusta on taidetta, Minami?
934
01:07:13,697 --> 01:07:15,705
Tulkitsehan tuota.
935
01:07:27,738 --> 01:07:29,163
"Jotakin kaunista."
936
01:07:31,280 --> 01:07:32,580
Taide on -
937
01:07:32,863 --> 01:07:34,163
paskaa.
938
01:07:40,697 --> 01:07:41,913
Onko tuo hauskaa?
939
01:07:44,947 --> 01:07:46,230
Kyllä.
940
01:07:46,280 --> 01:07:49,872
Mikä on, hra Ahn?
941
01:07:51,488 --> 01:07:53,330
Mitä sinä teet? Pidä häntä.
942
01:07:58,530 --> 01:08:00,830
- Riittääkö?
- Tuo hänet tänne.
943
01:08:03,322 --> 01:08:05,563
Sijoitit mielelläsi rahaa.
944
01:08:05,613 --> 01:08:07,188
Luuletko voivasi vain sanoa,
945
01:08:07,238 --> 01:08:10,163
että teit tarpeeksi ja perääntyä?
946
01:08:10,488 --> 01:08:13,205
En ollut vielä valmis...
947
01:08:13,822 --> 01:08:15,938
Se on sinun ongelmasi, paskiainen.
948
01:08:15,988 --> 01:08:18,622
Miksi suostuit, jos et ollut edes valmis?
949
01:09:27,822 --> 01:09:29,497
Hittolainen, tuo sattui.
950
01:09:31,947 --> 01:09:34,663
Minun vuoroni!
951
01:09:34,947 --> 01:09:36,622
Tuplat!
952
01:09:36,822 --> 01:09:40,247
Minä otan yksi ja kaksi.
Kaikki ovat minun.
953
01:09:46,613 --> 01:09:48,955
Miten meni?
954
01:09:49,572 --> 01:09:51,997
Loukkasin vahingossa käteni,
hitto soikoon.
955
01:09:52,155 --> 01:09:55,997
Sinulla on outo harrastus.
956
01:09:56,197 --> 01:09:57,705
Entä Jang Tae-jun?
957
01:09:58,780 --> 01:10:02,788
Ei huolta, tapaamme huomenna
ilman hra Ahnia.
958
01:10:08,072 --> 01:10:10,913
Kerro hra Ahnille, että
hra Nam on hoideltu.
959
01:10:19,905 --> 01:10:21,497
TEHO-OSASTO
960
01:10:42,780 --> 01:10:45,205
Republikaanipuolue...
961
01:10:46,238 --> 01:10:47,497
Herra.
962
01:10:47,988 --> 01:10:49,622
Olitteko hereillä?
963
01:10:51,030 --> 01:10:52,913
Professori Jang.
964
01:10:53,197 --> 01:10:56,330
Kyllä, minä tässä.
Kandidaatti numero kaksi, Jang Tae-jun.
965
01:10:58,447 --> 01:11:00,622
Pidetäänkö pubistani -
966
01:11:01,072 --> 01:11:03,955
nyt huolta?
967
01:11:04,863 --> 01:11:06,372
Teidän pubistanne?
968
01:11:07,113 --> 01:11:08,788
Mitä oikein tarkoitatte?
969
01:11:09,572 --> 01:11:12,413
He sanoivat -
970
01:11:12,947 --> 01:11:14,913
huolehtivansa vuokrasta -
971
01:11:15,363 --> 01:11:18,497
ja kaikesta, jos sytytän itseni tuleen.
972
01:11:18,905 --> 01:11:22,497
Tein kaiken, mitä he käskivät,
973
01:11:24,822 --> 01:11:27,413
joten käske heitä pitämään lupauksensa.
974
01:11:53,822 --> 01:11:55,480
Sanoit sitä kulttuurisäätiöksi.
975
01:11:55,530 --> 01:11:57,788
Vaikuttaa kyllä hyväntekeväisyyssäätiöltä.
976
01:11:58,655 --> 01:12:00,538
Tiedätkö edes, mitä taide on?
977
01:12:01,488 --> 01:12:03,413
Näen taidetta Instagramissa.
978
01:12:04,738 --> 01:12:06,772
Mitä tekopirteää paskaa.
979
01:12:06,822 --> 01:12:08,980
Usko pois. Olen tosissani.
980
01:12:09,030 --> 01:12:10,938
Minulla on satoja taiteilijaystäviä.
981
01:12:10,988 --> 01:12:14,747
Miksi sitten olet täällä, etkä asumassa
Jenkeissä niiden ystävien kanssa?
982
01:12:23,822 --> 01:12:25,538
Siirry.
983
01:12:32,072 --> 01:12:35,580
Minun on vielä harkittava johtajuutta.
984
01:12:37,655 --> 01:12:41,163
Tuo paskiainen.
985
01:12:44,780 --> 01:12:46,163
Johtaja?
986
01:12:46,655 --> 01:12:48,788
Hallitus päättää pian.
987
01:12:50,238 --> 01:12:52,205
Se ei ole minun käsissäni.
988
01:12:57,072 --> 01:12:59,372
Tietääkö puheenjohtaja tästä?
989
01:13:00,197 --> 01:13:02,830
Puhuitko jostakin hänen kanssaan?
990
01:13:05,780 --> 01:13:09,622
Hän pyysi Jasonin tänne itse.
991
01:13:10,947 --> 01:13:13,288
Sinun olisi pitänyt tietää,
ketä mielistellä.
992
01:13:16,280 --> 01:13:18,538
Luoja, minä tukahdun.
993
01:13:20,613 --> 01:13:22,330
Tämä hemmetin juttu.
994
01:13:25,405 --> 01:13:26,688
Hra Park,
995
01:13:26,738 --> 01:13:28,188
tule hieromaan jalkojani.
996
01:13:28,238 --> 01:13:29,663
Kyllä, rouva.
997
01:13:32,155 --> 01:13:34,247
Teen kolmannen asteen hieronnan.
998
01:13:40,197 --> 01:13:42,580
Aloitan jalkapöydän luistasi.
999
01:13:45,530 --> 01:13:47,872
Mitä oikein teet? Etkö aio lähteä?
1000
01:14:01,363 --> 01:14:04,163
SÄHKÖPOSTI MIN HYUN-AHILTA
1001
01:14:23,280 --> 01:14:25,038
Rva Oh, tämä...
1002
01:15:46,905 --> 01:15:48,730
Nainen on niin ärsyttävä.
1003
01:15:48,780 --> 01:15:50,997
Hän vouhottaa tästä surkeasta keskuksesta.
1004
01:15:51,738 --> 01:15:53,538
Pidä se surkea keskus -
1005
01:15:54,280 --> 01:15:57,413
ja ravistele sitä.
1006
01:15:57,780 --> 01:16:00,247
Luulin, että toisit minulle jotakin kivaa.
1007
01:16:00,530 --> 01:16:02,038
Kun olet valmis,
1008
01:16:02,405 --> 01:16:05,122
tuon sinulle jotakin suurempaa.
1009
01:16:09,322 --> 01:16:10,580
Käänny ympäri.
1010
01:16:18,572 --> 01:16:20,497
On parempi hankkia käytetty -
1011
01:16:20,780 --> 01:16:22,705
ensimmäiseksi autoksi,
1012
01:16:23,155 --> 01:16:26,455
koska naarmuttaisit sitä
ja ajaisit sillä kolarin.
1013
01:16:27,530 --> 01:16:29,372
Siis keskuksen pyörittäminen -
1014
01:16:29,697 --> 01:16:31,205
on vain harjoitusta?
1015
01:16:32,488 --> 01:16:33,913
Mene makuulle.
1016
01:16:38,780 --> 01:16:40,372
Joo.
1017
01:16:52,780 --> 01:16:53,913
Isä,
1018
01:16:54,405 --> 01:16:55,747
kuntoiletko?
1019
01:17:00,947 --> 01:17:02,372
Ulos.
1020
01:17:07,988 --> 01:17:09,872
Sinä siis. Ulos.
1021
01:18:18,738 --> 01:18:23,022
Selvä, käännetään uusi sivu
ja keskitytään -
1022
01:18:23,072 --> 01:18:24,330
kansalaispankkiin.
1023
01:18:25,530 --> 01:18:27,247
Siksi kutsuin sinut tänne.
1024
01:18:27,947 --> 01:18:31,622
Kuulitko jotakin outoa hra Namilta?
1025
01:18:32,113 --> 01:18:34,372
Oli useampikin outo juttu.
1026
01:18:35,655 --> 01:18:37,163
Maksoitko miehelle,
1027
01:18:37,905 --> 01:18:39,705
joka sytytti itsensä tuleen?
1028
01:18:51,072 --> 01:18:56,122
Yritykseni Daeil.
Se tarkoittaa Suurta Japania.
1029
01:18:57,530 --> 01:19:02,205
Nimesin sen siten, kun isoisäni sanoi,
1030
01:19:02,280 --> 01:19:04,622
että turha viha Japania kohtaan -
1031
01:19:05,030 --> 01:19:06,747
vain pilaa Korean.
1032
01:19:14,655 --> 01:19:16,288
Mikset kokeilisi tätä?
1033
01:19:31,780 --> 01:19:32,955
Se on hyvää.
1034
01:19:34,072 --> 01:19:37,688
Se vanha mies istui aina
joukkokokouksen edessä.
1035
01:19:37,738 --> 01:19:40,372
Hänellä oli rahaa vuokraan,
1036
01:19:40,655 --> 01:19:42,105
ja hänelle kävi hyvin.
1037
01:19:42,155 --> 01:19:45,772
Hoidamme asiat siististi
ilman oikeudellisia ongelmia.
1038
01:19:45,822 --> 01:19:46,688
Mitä?
1039
01:19:46,738 --> 01:19:48,330
Tiedätkö puukkolaista?
1040
01:19:48,780 --> 01:19:51,730
Katanan omistamiseen on
vaikea saada lupaa,
1041
01:19:51,780 --> 01:19:53,897
mutta tämä ei liity lakiin,
1042
01:19:53,947 --> 01:19:58,330
koska kyseessä on keittiöveitsi
sashimin leikkuuta varten.
1043
01:20:01,030 --> 01:20:03,330
Muuten, hra Jang.
1044
01:20:04,197 --> 01:20:06,397
Mistä osista pidät?
1045
01:20:06,447 --> 01:20:08,622
Pidän -
1046
01:20:09,613 --> 01:20:11,538
Akilleen kantapäästä.
1047
01:20:12,072 --> 01:20:14,955
Jos isket vatsaan tai rintaan,
voit lusia 20 vuotta.
1048
01:20:15,405 --> 01:20:16,580
Mutta -
1049
01:20:17,697 --> 01:20:20,288
Akilleen kantapäähän iskeminen
ei ole niin vakavaa,
1050
01:20:23,988 --> 01:20:25,788
koska ihmiset eivät kuole -
1051
01:20:26,197 --> 01:20:28,455
siitä.
1052
01:20:34,238 --> 01:20:36,247
Hölkkääminen voi tosin olla vaikeaa.
1053
01:20:36,572 --> 01:20:39,247
Hölkkäätkö yhä joka aamu?
1054
01:20:39,530 --> 01:20:42,163
Seksikkään vaimosi, Su-yeonin, kanssa?
1055
01:20:43,322 --> 01:20:44,980
Uhkailetko minua?
1056
01:20:45,030 --> 01:20:49,397
Älä nyt, olemmehan täällä
hyvän asian vuoksi.
1057
01:20:49,447 --> 01:20:52,663
"Uhkailet"? Olet niin tietämätön.
1058
01:20:53,280 --> 01:20:55,080
Tulossa.
1059
01:20:55,822 --> 01:20:58,663
Paljastan oikean minäni.
1060
01:20:59,863 --> 01:21:02,872
Emmekö ole nyt läheisiä ystäviä?
1061
01:21:03,863 --> 01:21:07,205
Minun pitäisi tukea sinua kunnolla,
1062
01:21:07,655 --> 01:21:09,038
kuin perhettä.
1063
01:21:10,822 --> 01:21:13,705
Katsohan nyt.
1064
01:21:14,155 --> 01:21:15,147
Katsohan tuota.
1065
01:21:15,197 --> 01:21:17,688
Eikö tunnukin siltä, että se odottaa?
1066
01:21:17,738 --> 01:21:20,813
Eikö sinun pitäisikin päästä sinne?
1067
01:21:20,863 --> 01:21:23,647
Kansanedustaja Jang Tae-jun!
1068
01:21:23,697 --> 01:21:26,147
Kuulostaa hienolta. Juodaan nyt yhdessä.
1069
01:21:26,197 --> 01:21:29,205
Juohan kanssani.
1070
01:21:29,738 --> 01:21:31,247
Tässä...
1071
01:22:01,405 --> 01:22:05,538
Sinusta rahan käyttö on väärin,
mutta kehon myyminen kyllä käy?
1072
01:22:08,280 --> 01:22:11,313
Tämä USB voi pitää sisällään
30 000 kirjaa.
1073
01:22:11,363 --> 01:22:13,455
Ja noin 2 000 valokuvaa.
1074
01:22:13,863 --> 01:22:17,872
Kuinkakohan paljon videoita
siihen mahtuu. Se oli melko pitkä.
1075
01:22:18,947 --> 01:22:22,247
Mitä oikein aiot tehdä sillä?
1076
01:22:25,697 --> 01:22:27,705
Olet yhä hienohelma, Su-yeon.
1077
01:22:34,238 --> 01:22:36,538
Mitä tapahtuu, jos tämä leviää?
1078
01:22:36,947 --> 01:22:40,830
Miehesi palaisi professoriksi.
1079
01:22:42,030 --> 01:22:43,997
Sinä et ehkä hankkisi eroa,
1080
01:22:44,738 --> 01:22:47,705
mutta voisit joutua isoon riitaan.
1081
01:23:14,155 --> 01:23:15,747
Niin outoa.
1082
01:23:16,572 --> 01:23:20,955
Miksi olet aina konglomeraatteja vastaan?
1083
01:23:21,822 --> 01:23:23,788
Tiedän, että kadehdit rikkaita.
1084
01:23:30,738 --> 01:23:32,455
Kuule, Su-yeon.
1085
01:23:33,197 --> 01:23:35,788
Vain varakkaat elävät ilman pelkoa.
1086
01:23:36,322 --> 01:23:38,913
Sinun ei pitäisi olla sellainen,
vaan pelätä.
1087
01:23:40,488 --> 01:23:44,413
Sinun pitäisi pelätä minua ja Hwa-lania.
1088
01:24:11,113 --> 01:24:14,372
Hyvä on, minä menen.
1089
01:24:14,613 --> 01:24:17,163
Sanoin, että menen! Hitto!
1090
01:24:27,238 --> 01:24:29,413
Hemmetti, miten kuvottavaa.
1091
01:24:29,780 --> 01:24:32,080
Hei, oletko kunnossa?
1092
01:24:34,197 --> 01:24:36,105
Nousehan seisomaan.
1093
01:24:36,155 --> 01:24:39,538
Älähän kaadu.
1094
01:24:39,655 --> 01:24:41,063
Katso tätä.
1095
01:24:41,113 --> 01:24:42,455
Mikä tämä on?
1096
01:24:44,613 --> 01:24:46,080
Pikaruokaa?
1097
01:24:49,155 --> 01:24:51,563
Selvä, mennään.
1098
01:24:51,613 --> 01:24:53,122
No niin.
1099
01:24:56,238 --> 01:25:00,455
Hei, älä tuijota minua noin.
1100
01:25:00,697 --> 01:25:02,913
Pidän sinusta.
1101
01:25:03,530 --> 01:25:06,022
Sanoit haluavasi kansalaispankin.
1102
01:25:06,072 --> 01:25:08,980
Asiat helpottuvat kovasti,
kun pääset kansanedustajaksi.
1103
01:25:09,030 --> 01:25:10,705
Etkö usko niin?
1104
01:25:10,822 --> 01:25:13,105
Lakkaa koskemasta nenääni!
1105
01:25:13,155 --> 01:25:15,522
Mitä oikein luulet tekeväsi?
1106
01:25:15,572 --> 01:25:17,497
Päästä irti!
1107
01:25:17,738 --> 01:25:21,205
Te olette joukko kurjia roistoja!
1108
01:25:21,613 --> 01:25:23,438
Se paska minua nuorempana olosta...
1109
01:25:23,488 --> 01:25:27,747
Osaatte vain käyttää sashimiveistä.
1110
01:25:27,822 --> 01:25:32,163
Saitte juuri potkun polvelle, luuserit.
1111
01:25:32,697 --> 01:25:35,813
Mitä? Hoidatte asiat siististi
ilman oikeudellisia ongelmia?
1112
01:25:35,863 --> 01:25:39,163
Kaikki mitä teette on huolimatonta!
1113
01:25:39,697 --> 01:25:42,955
Jos hoidatte asiat niin siististi,
mistä tietäisin sen?
1114
01:25:43,322 --> 01:25:45,788
Laitoitte sen miehen
sytyttämään itsensä tuleen.
1115
01:25:46,113 --> 01:25:49,105
Kuolette kaikki,
jos toimittajat saavat vihiä tästä.
1116
01:25:49,155 --> 01:25:51,688
- Onko selvä?
- Sanoin, ettei niin tule käymään!
1117
01:25:51,738 --> 01:25:53,288
Hei, sinä.
1118
01:25:54,155 --> 01:25:57,438
Haista paska, mäntti.
1119
01:25:57,488 --> 01:25:59,997
Miksi kiroilet noin?
1120
01:26:00,322 --> 01:26:04,330
Senkin paskiainen.
Painu helvettiin, mulkku.
1121
01:26:04,488 --> 01:26:07,122
Tiedätkö, olen todella hyvä kiroilemaan.
1122
01:26:08,155 --> 01:26:10,105
Kongressimerkki ei ole edes oikeaa kultaa.
1123
01:26:10,155 --> 01:26:13,288
Se on hopeaa ja maksaa vain 35 000 wonia.
1124
01:26:14,530 --> 01:26:18,288
- Mitä...
- Tiedän sen, senkin pikkupaska.
1125
01:26:18,572 --> 01:26:20,038
Hitto.
1126
01:26:23,238 --> 01:26:24,955
Se republikaanipuolue -
1127
01:26:27,613 --> 01:26:30,497
on nyt hemmetti soikoon pulassa,
senkin hölmöt!
1128
01:26:32,280 --> 01:26:34,830
Luoja... Mikä hullu idiootti.
1129
01:26:47,530 --> 01:26:50,288
On kylmä, puhutaan sisällä.
1130
01:26:52,155 --> 01:26:53,955
Tapasin juuri rva Minin.
1131
01:26:54,780 --> 01:26:56,205
Mitä hän halusi?
1132
01:26:59,988 --> 01:27:01,580
Hän haluaa tuhoani.
1133
01:27:04,363 --> 01:27:05,663
Olen pahoillani.
1134
01:27:06,030 --> 01:27:07,538
"Pahoillasi"?
1135
01:27:08,530 --> 01:27:10,497
Mitätön sana.
1136
01:27:11,905 --> 01:27:15,872
Jos video julkaistaan,
menetän perheeni ja työni.
1137
01:27:15,947 --> 01:27:18,997
Sinä voit vain karata Pariisiin,
mutta minä en.
1138
01:27:19,238 --> 01:27:20,647
Lähdetään yhdessä.
1139
01:27:20,697 --> 01:27:22,705
Minne? Pariisiin?
1140
01:27:23,447 --> 01:27:25,772
En lähde. En aio paeta.
1141
01:27:25,822 --> 01:27:27,705
Sanoit, ettet ole onnellinen.
1142
01:27:29,155 --> 01:27:31,247
Et voi edes rakastaa vapaasti.
1143
01:27:31,530 --> 01:27:33,663
Katso sitä videota.
1144
01:27:34,488 --> 01:27:37,372
Katso, miten likaiselta
se rakkaus näyttää.
1145
01:27:53,905 --> 01:27:55,247
Hyvänen aika.
1146
01:27:57,613 --> 01:27:59,955
JANG TAE-JUN SOITTAA
1147
01:28:01,613 --> 01:28:05,580
Su-yeon! Ihmeellinen Su-yeoni.
1148
01:28:07,280 --> 01:28:09,997
Enkö sanonutkin, että
tekisinsinut onnelliseksi?
1149
01:28:11,405 --> 01:28:13,622
Minulla on tonnikalasashimia.
1150
01:28:13,905 --> 01:28:16,413
Sain parhaat palat.
1151
01:28:17,322 --> 01:28:18,913
Rakastat tätä,
1152
01:28:19,322 --> 01:28:20,580
etkö?
1153
01:28:21,947 --> 01:28:25,372
Kiirehdin kotiin tämän kanssa.
1154
01:28:26,655 --> 01:28:27,830
Käykö?
1155
01:28:31,905 --> 01:28:33,538
Mutta missä minä olen?
1156
01:28:34,280 --> 01:28:36,163
Missä tämä paikka on?
1157
01:28:49,488 --> 01:28:51,580
Anteeksi, että soitan tähän aikaan.
1158
01:29:13,113 --> 01:29:15,455
KANNATAMME KANSALAISPANKKIA
1159
01:30:02,447 --> 01:30:04,747
MINAMIN TAPAAMINEN
HAN YONG-SEOK
1160
01:30:17,197 --> 01:30:19,538
Mitä katsot niin tarkkaavaisesti?
1161
01:30:20,280 --> 01:30:21,747
En mitään, herra.
1162
01:30:26,280 --> 01:30:27,497
Kuulin,
1163
01:30:28,238 --> 01:30:30,330
että soitit Jasonille.
1164
01:30:31,988 --> 01:30:35,538
Sanoit, että olisin seuraava johtaja.
1165
01:30:37,280 --> 01:30:40,122
Totta kai, on sinun vuorosi.
1166
01:30:41,238 --> 01:30:44,205
Etkö ole tehnyt paljon tähän asti?
1167
01:30:44,822 --> 01:30:46,538
Ja olemme kumppaneita.
1168
01:30:52,363 --> 01:30:53,788
Pidän asioista,
1169
01:30:56,447 --> 01:30:58,205
jotka ovat varmoja.
1170
01:31:01,322 --> 01:31:02,830
Varmoja?
1171
01:31:05,572 --> 01:31:07,622
Niin, pidän siitäkin.
1172
01:31:10,405 --> 01:31:11,663
Nti Kim!
1173
01:32:41,363 --> 01:32:44,147
Hra Han, puhutaan hetki.
1174
01:32:44,197 --> 01:32:45,580
Ole hiljaa.
1175
01:32:45,738 --> 01:32:47,997
Taidetta ei tehdä sanoilla.
1176
01:32:52,738 --> 01:32:54,663
Odota. Pyydän.
1177
01:33:10,072 --> 01:33:11,622
Otathan hyviä kuvia.
1178
01:33:12,655 --> 01:33:14,147
Jäit kiinni itse teossa.
1179
01:33:14,197 --> 01:33:16,647
Sanotaan, ettei aviorikos
ole enää lainvastaista,
1180
01:33:16,697 --> 01:33:18,272
mutta se onkin rikoslakia.
1181
01:33:18,322 --> 01:33:23,288
Lasketaan, paljonko korvausta
maksaisit siviilikanteesta.
1182
01:33:24,905 --> 01:33:26,122
Senkin narttu.
1183
01:33:26,530 --> 01:33:28,413
Sinä kai onnistuit tänään.
1184
01:33:37,697 --> 01:33:39,580
Häpeäisit itseäsi.
1185
01:33:39,947 --> 01:33:42,122
Et edes saa sitä pystyyn.
1186
01:33:44,488 --> 01:33:45,647
En sinun kanssasi.
1187
01:33:45,697 --> 01:33:47,955
Muiden naisten kanssa sujuu hyvin, narttu.
1188
01:34:00,072 --> 01:34:02,855
Hra Jeong Shin-woo, joka
sytytti itsensä tuleen -
1189
01:34:02,905 --> 01:34:06,105
parlamenttitalon
edessäkuoli tänään klo 5.00.
1190
01:34:06,155 --> 01:34:07,647
Kuolemansyyn oletetaan olevan -
1191
01:34:07,697 --> 01:34:10,830
sydäntaudin jälkiseuraus. Hra Jeongin...
1192
01:34:11,113 --> 01:34:13,288
Lehdistötilaisuus on 30 minuutin päästä.
1193
01:34:13,530 --> 01:34:15,230
Mikä lehdistötilaisuus?
1194
01:34:15,280 --> 01:34:17,372
Hra Jang, miltä nyt tuntuu?
1195
01:34:17,405 --> 01:34:18,522
Tätä tietä, herra.
1196
01:34:18,572 --> 01:34:20,397
- Hra Jang, kommentoikaa.
- Hra Jang.
1197
01:34:20,447 --> 01:34:22,147
Lehdistötilaisuus 30 min kuluttua.
1198
01:34:22,197 --> 01:34:24,522
- Hra Jang!
- Kommentoikaa.
1199
01:34:24,572 --> 01:34:26,038
REPUBLIKAANINEN PUOLUE
1200
01:34:28,947 --> 01:34:30,122
PUOLUETOIMISTON PÄÄ
1201
01:34:32,405 --> 01:34:34,080
Yllätit minut.
1202
01:34:35,405 --> 01:34:37,163
Ajoituksesi on täydellinen.
1203
01:34:37,447 --> 01:34:39,522
Aioin juuri etsiä sinut saadakseni kehuja.
1204
01:34:39,572 --> 01:34:41,313
- Mitä?
- Hoidin asiat -
1205
01:34:41,363 --> 01:34:43,413
hyvin siististi, kuten sanoit.
1206
01:34:46,072 --> 01:34:47,622
Senkin paskiainen!
1207
01:34:49,030 --> 01:34:51,080
Uskomatonta.
1208
01:34:52,197 --> 01:34:54,272
Idiootti.
1209
01:34:54,322 --> 01:34:56,772
- Se sattuu.
- Minun pitäisi olla roisto.
1210
01:34:56,822 --> 01:34:59,205
Olisi noloa joutua hakatuksi kahdesti.
1211
01:34:59,655 --> 01:35:01,247
Vai mitä mieltä olet?
1212
01:35:04,697 --> 01:35:08,205
Millainen professori
käyttää sellaista väkivaltaa?
1213
01:35:20,863 --> 01:35:22,397
REPUBLIKAANIPUOLUE
KANSAN PUOLESTA
1214
01:35:22,447 --> 01:35:25,330
Kansalaispankkihanke alkoi
hra Jeongin uhrauksella,
1215
01:35:27,030 --> 01:35:29,580
mutta se ei taida edistyä kovin hyvin.
1216
01:35:33,363 --> 01:35:37,955
Tästä päivästä lähtien
projektia lykätään toistaiseksi.
1217
01:35:40,322 --> 01:35:44,747
Haluan ensiksi löytää uuden,
paremman tavan menetellä -
1218
01:35:45,238 --> 01:35:47,205
hra Jeongin kunniaksi.
1219
01:35:47,488 --> 01:35:48,913
Siinä kaikki.
1220
01:35:50,363 --> 01:35:53,105
Hra Jang, mitä tarkoititte sillä,
ettei se suju hyvin?
1221
01:35:53,155 --> 01:35:55,063
Onko se puolueen virallinen kanta?
1222
01:35:55,113 --> 01:35:57,247
Mitä kansalaispankkihankkeelle tapahtuu?
1223
01:36:14,863 --> 01:36:17,080
Olen sinulle paljon velkaa tällä kertaa,
1224
01:36:18,738 --> 01:36:20,663
Su-yeon.
1225
01:36:22,488 --> 01:36:26,413
Älä sano sitä noin, rva Lee.
1226
01:36:27,238 --> 01:36:32,163
Uhrasit itsesi ja näyttelit
hullun draaman pääosaa.
1227
01:36:32,322 --> 01:36:33,497
Hyvää työtä.
1228
01:36:38,488 --> 01:36:40,647
Lisäsimme artiklan takaamaan,
1229
01:36:40,697 --> 01:36:43,163
että johtajan paikka
on sinun viisi vuotta.
1230
01:36:43,947 --> 01:36:47,855
Sinusta on viimeinkin tullut
Miraen kulttuurikeskuksen johtaja.
1231
01:36:47,905 --> 01:36:49,580
APULAISJOHTAJA
JASON HAN
1232
01:36:52,322 --> 01:36:53,955
Sinä olet johtaja.
1233
01:36:55,322 --> 01:36:57,163
Jasonkin on johtaja.
1234
01:36:58,072 --> 01:36:59,830
Olette kumpikin johtajia.
1235
01:37:01,780 --> 01:37:04,813
En nyt oikein ymmärrä.
1236
01:37:04,863 --> 01:37:09,163
Kun tulit luokseni sinä iltana
ja ehdotit Yong-seokin huijausta,
1237
01:37:09,280 --> 01:37:11,288
yllätyin hieman.
1238
01:37:11,697 --> 01:37:16,205
Ajattelin sinun haluavan sitä
roolia niin epätoivoisesti.
1239
01:37:17,655 --> 01:37:21,313
Mutta miksi ehdotit
rva Miniä varajohtajaksi,
1240
01:37:21,363 --> 01:37:23,705
kun et edes pidä hänestä?
1241
01:37:24,780 --> 01:37:26,205
Se oli hieman outoa.
1242
01:37:27,572 --> 01:37:29,413
Joten soitin hänelle ja kysyin.
1243
01:37:47,405 --> 01:37:48,872
Hei.
1244
01:37:59,322 --> 01:38:01,663
Teos on vilpitön. Pidän siitä.
1245
01:38:02,363 --> 01:38:06,788
Kuulin huhuja, että professori Jangilla
oli suhde oppilaaseensa.
1246
01:38:07,072 --> 01:38:09,788
Ja vaimolla suhteita
keskuksen taiteilijoihin.
1247
01:38:10,655 --> 01:38:14,580
Ihmiset rakastavat tällaisia juoruja,
parin seksiskandaaleja.
1248
01:38:16,947 --> 01:38:18,830
Jang Tae-jun -
1249
01:38:19,447 --> 01:38:21,747
sekoilee.
1250
01:38:23,030 --> 01:38:25,080
Se tulee aiheuttamaan ongelmia.
1251
01:38:26,988 --> 01:38:30,955
Su-yeon, puhuisitko hänelle hieman järkeä?
1252
01:38:30,988 --> 01:38:33,955
Ei olisi kiva, jos miehesi
näkisi tämän videon.
1253
01:38:34,488 --> 01:38:36,813
Miehen ja vaimon välinen suhde
on kallisarvoinen.
1254
01:38:36,863 --> 01:38:38,705
Lakkaa jauhamasta paskaa.
1255
01:38:45,405 --> 01:38:46,538
Hei,
1256
01:38:47,072 --> 01:38:48,788
odotan innolla yhteistyötämme.
1257
01:38:57,405 --> 01:38:59,397
Etkö voi edes syödä yksin?
1258
01:38:59,447 --> 01:39:01,980
Hei, varo sanojasi.
1259
01:39:02,030 --> 01:39:05,247
Jos olet jo syönyt tarpeeksi,
voisitko lähteä?
1260
01:39:05,572 --> 01:39:08,188
Kun nyt kerran tienasit paljon,
voit maksaa laskun.
1261
01:39:08,238 --> 01:39:09,872
Sulje ovet.
1262
01:39:14,863 --> 01:39:16,497
Mitä siis?
1263
01:39:17,322 --> 01:39:21,663
Haluaisin mieluummin
sinut tuekseni kuin hänet.
1264
01:39:21,738 --> 01:39:23,913
Jason ei edes ole poikani.
1265
01:39:25,363 --> 01:39:26,747
Mutta -
1266
01:39:27,030 --> 01:39:29,163
yritit kuinka tahansa,
1267
01:39:29,363 --> 01:39:34,288
et voi hakata Yong-seokin verta häneen.
1268
01:39:35,780 --> 01:39:37,163
Tiedäthän sen?
1269
01:39:59,738 --> 01:40:02,813
Ja tiedät kai myös, että avajaisnäyttely -
1270
01:40:02,863 --> 01:40:04,705
on tärkeä?
1271
01:40:06,738 --> 01:40:08,455
Joten minusta -
1272
01:40:08,863 --> 01:40:13,580
Zio Shinin teosten näyttäminen
tulee olemaan hieman hankalaa, eikö?
1273
01:40:13,905 --> 01:40:15,913
Perutaan se, sopiiko?
1274
01:40:17,322 --> 01:40:18,997
- Sitten...
- Zhou Zhang.
1275
01:40:19,280 --> 01:40:21,372
Pysytään alkuperäisessä suunnitelmassa.
1276
01:40:21,697 --> 01:40:23,788
Etkö autakin siinä?
1277
01:40:26,530 --> 01:40:27,997
Ai niin.
1278
01:40:29,072 --> 01:40:32,330
Minullakin on kopio siitä videosta.
1279
01:40:32,447 --> 01:40:35,413
Minulla ei kai ole sille käyttöä,
mutta ei koskaan tiedä.
1280
01:40:36,863 --> 01:40:39,730
Miksi ihmiset kuvaavat tällaista,
1281
01:40:39,780 --> 01:40:42,080
jos he eivät aio näyttää sitä kenellekään?
1282
01:40:48,905 --> 01:40:50,455
Nuo kaksi -
1283
01:40:51,322 --> 01:40:53,122
saattavat riidellä rahasta,
1284
01:40:53,655 --> 01:40:55,622
mutta he ovat aina samalla puolella.
1285
01:40:56,488 --> 01:40:58,747
He voivat tapella talon sisällä,
1286
01:40:59,072 --> 01:41:02,788
mutta eivät koskaan anna
rahan vuotaa seinien ulkopuolille.
1287
01:41:04,613 --> 01:41:06,538
He ovat erilaisia kuin me.
1288
01:41:47,863 --> 01:41:49,288
Nukutko?
1289
01:41:52,113 --> 01:41:53,455
Kyllä.
1290
01:42:12,488 --> 01:42:13,663
Pitäisikö minun -
1291
01:42:14,447 --> 01:42:15,913
lopettaa tämä?
1292
01:42:19,155 --> 01:42:21,413
Miksi näin yhtäkkiä?
1293
01:42:25,238 --> 01:42:26,830
Se on vain...
1294
01:42:29,988 --> 01:42:32,038
Se on vain hieman vaikeaa minulle.
1295
01:42:38,863 --> 01:42:40,955
Jos olet juovuksissa, lepää hiukan.
1296
01:42:42,530 --> 01:42:44,163
Puhutaan huomenna.
1297
01:42:57,447 --> 01:42:58,872
Okei.
1298
01:43:18,863 --> 01:43:22,163
ZIO SHIN
1299
01:44:16,113 --> 01:44:19,038
Jos haluat muuttaa järjestystä,
valitset vain kansiot,
1300
01:44:19,363 --> 01:44:21,205
kuten näytin viimeksi.
1301
01:44:21,905 --> 01:44:23,163
En usko,
1302
01:44:23,655 --> 01:44:25,330
että voimme pitää näyttelyä.
1303
01:44:28,780 --> 01:44:29,955
Olen pahoillani.
1304
01:44:29,988 --> 01:44:31,955
On oltava täällä loppuun asti.
1305
01:44:41,280 --> 01:44:44,955
Tiesitkö, että se itsemurhayritys -
1306
01:44:45,322 --> 01:44:46,955
oli republikaanien tekoja?
1307
01:44:48,280 --> 01:44:51,705
Mitä teet, jos tiesinkin?
1308
01:44:52,530 --> 01:44:54,330
Sinun olisi pitänyt kertoa.
1309
01:44:55,905 --> 01:44:59,747
Professori, kun otimme kuvia sairaalassa,
1310
01:45:01,238 --> 01:45:05,205
mitä hra Jeong oikein sanoi?
1311
01:45:06,197 --> 01:45:09,497
Sanoiko hän edes mitään?
1312
01:45:11,988 --> 01:45:14,872
Mikä on vointinne?
1313
01:45:16,738 --> 01:45:17,872
Anteeksi?
1314
01:45:18,572 --> 01:45:20,788
Antakaa minulle hieman vettä.
1315
01:45:24,072 --> 01:45:26,747
Ihan kuin hän olisi kertonut jotakin.
1316
01:45:30,197 --> 01:45:33,480
Hän kiitti minua. Sanoi,
että kansalaispankin -
1317
01:45:33,530 --> 01:45:35,288
tulee menestyä.
1318
01:45:36,697 --> 01:45:39,288
Se puolue, joka manipuloi koko tapaturman,
1319
01:45:39,572 --> 01:45:42,205
ja sinä, joka käytit sitä tähdeksi tuloon,
1320
01:45:42,488 --> 01:45:45,205
ja minä, joka epätoivoisesti
yritin pitää paikkani.
1321
01:45:46,405 --> 01:45:47,997
Olemme kaikki samanlaisia.
1322
01:45:49,072 --> 01:45:50,455
Nyt kun ajattelen,
1323
01:45:50,905 --> 01:45:53,288
ne ihmiset olivat ainakin rehellisiä.
1324
01:45:55,863 --> 01:45:57,288
Niin,
1325
01:45:58,572 --> 01:46:00,205
olet oikeassa.
1326
01:46:01,530 --> 01:46:02,955
Olen niin säälittävä.
1327
01:46:04,197 --> 01:46:06,955
Järjestin tällaisen sopan -
1328
01:46:07,197 --> 01:46:08,955
tullakseni kansanedustajaksi.
1329
01:46:10,822 --> 01:46:12,080
Mutta siltikin,
1330
01:46:12,655 --> 01:46:15,205
on rajoja joita ei tule ylittää.
1331
01:46:16,363 --> 01:46:18,788
Kuolevan saattaa jättää huomiotta,
1332
01:46:19,447 --> 01:46:21,497
mutta jonkun tappaminen...
1333
01:46:22,322 --> 01:46:23,830
Se ylittää tietyn rajan.
1334
01:46:24,738 --> 01:46:26,997
Hra Jeong ei vain kuollut.
1335
01:46:28,488 --> 01:46:30,205
Hänet murhattiin.
1336
01:46:33,447 --> 01:46:34,663
Minä todella -
1337
01:46:35,363 --> 01:46:37,580
haluan kansanedustajaksi,
1338
01:46:39,072 --> 01:46:42,205
mutta en voi työskennellä
murhaajien kanssa.
1339
01:46:47,863 --> 01:46:49,788
Miten voin olla avuksi?
1340
01:46:53,322 --> 01:46:54,188
TURVALUKITUS
1341
01:46:54,238 --> 01:46:56,622
HENKILĂ–TUNNUS
SIHTEERI PARK EUN-JI
1342
01:47:02,738 --> 01:47:04,813
Tämä on todiste, että
republikaaninen puolue -
1343
01:47:04,863 --> 01:47:07,622
kasasi laittoman
rahastonkansalaispankkihankkeella.
1344
01:47:08,488 --> 01:47:10,080
Jos sana leviää,
1345
01:47:10,280 --> 01:47:12,705
projekti lakkautetaan,
1346
01:47:12,863 --> 01:47:15,205
ja se vaikuttaisi puolueeseenkin.
1347
01:47:16,905 --> 01:47:20,497
Ja Mirae Group, joka yrittihyötyä
pankista, kärsii myös.
1348
01:47:22,447 --> 01:47:23,913
Ja se saattaa -
1349
01:47:24,572 --> 01:47:26,122
vaikuttaa sinuunkin.
1350
01:47:35,697 --> 01:47:37,480
Miten sinulla on niin monta seuraajaa?
1351
01:47:37,530 --> 01:47:39,438
- Ei niitä ole niin montaa.
- Mahtavaa.
1352
01:47:39,488 --> 01:47:42,372
- Otetaan yhteiskuva.
- Yksi, kaksi, kolme.
1353
01:47:43,155 --> 01:47:44,455
Yksi...
1354
01:48:42,113 --> 01:48:44,997
Tämä riisiviini täyttää minut,
1355
01:48:45,738 --> 01:48:47,247
ja se on halpaakin.
1356
01:48:48,197 --> 01:48:49,663
Hieno juoma.
1357
01:48:52,072 --> 01:48:54,288
Mitä oikein haluat?
1358
01:48:55,155 --> 01:48:56,622
Rahaa.
1359
01:48:58,030 --> 01:48:59,413
Rahaa?
1360
01:49:00,613 --> 01:49:01,997
Rahaa.
1361
01:49:03,863 --> 01:49:07,663
Aivan, kampanjoimiseen tarvitaan rahaa.
1362
01:49:09,197 --> 01:49:11,663
Selvä, annan sinulle rahaa.
1363
01:49:17,863 --> 01:49:19,038
Mutta -
1364
01:49:19,488 --> 01:49:23,205
sinun pitäisi laittaa ihmiset etusijalle.
1365
01:49:25,363 --> 01:49:27,705
Varakkaat eivät koskaan maksa aterioitaan.
1366
01:49:28,322 --> 01:49:32,747
Jotakin haluavien pitäisi maksaa siitä.
1367
01:49:33,905 --> 01:49:35,913
Annan sinulle hieman taskurahaa.
1368
01:49:36,697 --> 01:49:38,980
Ja pidä nämä tiedot -
1369
01:49:39,030 --> 01:49:41,397
pilaamatta välejä kanssani.
1370
01:49:41,447 --> 01:49:43,122
En tee kanssasi sopimuksia.
1371
01:49:44,238 --> 01:49:46,997
Annan sinulle nuo tiedot, otan rahani,
1372
01:49:47,613 --> 01:49:49,122
ja menen kotiin.
1373
01:49:49,530 --> 01:49:50,480
Paljonko haluat?
1374
01:49:50,530 --> 01:49:51,980
Kolmekymmentä miljardia.
1375
01:49:52,030 --> 01:49:53,872
Se idiootti.
1376
01:49:55,655 --> 01:49:57,730
Älä mene liian pitkälle.
1377
01:49:57,780 --> 01:49:59,872
Anna vain ne rahat!
1378
01:50:03,238 --> 01:50:06,247
Sinä se menet liian pitkälle.
1379
01:50:16,447 --> 01:50:17,913
En neuvottele.
1380
01:50:19,613 --> 01:50:21,022
Näetkö tuon?
1381
01:50:21,072 --> 01:50:23,330
"Kiinteä hinta. Vain käteinen."
1382
01:50:24,738 --> 01:50:26,580
Hän kirjoitti väärin.
1383
01:50:34,655 --> 01:50:37,330
Luuletko, että ne ovat
alkuperäisiä dokumentteja?
1384
01:50:47,780 --> 01:50:52,038
Käyttäytyisikö se mäntti näin,
jos tietäisi vaimonsa videosta?
1385
01:50:52,905 --> 01:50:54,497
Tämä on kivaa.
1386
01:50:56,113 --> 01:50:59,788
Tämän takia ihmisillä on vakuuksia.
1387
01:51:00,322 --> 01:51:03,538
He saattavat saada hullun koiran pureman -
1388
01:51:03,697 --> 01:51:06,580
tai heidän lemmikistään
voi tulla hullu koira.
1389
01:51:12,530 --> 01:51:14,872
Hei, johtaja Oh.
1390
01:51:15,780 --> 01:51:18,497
Se video...
1391
01:51:22,697 --> 01:51:24,538
Mitä teet siellä pimeässä?
1392
01:51:30,447 --> 01:51:32,080
Tämä on se alkuperäinen.
1393
01:51:32,822 --> 01:51:35,913
Jos he eivät vastaa huomenna,
lähetän nämä syyttäjälle,
1394
01:51:36,155 --> 01:51:39,663
ja hoitelen heidät kerralla.
Ne likaiset paskiaiset.
1395
01:51:41,113 --> 01:51:44,538
Minä olen nyt johtaja.
Onnittelisitko minua?
1396
01:51:46,447 --> 01:51:47,788
Onneksi olkoon.
1397
01:51:50,072 --> 01:51:51,330
Eli,
1398
01:51:52,488 --> 01:51:53,480
lopeta tämä.
1399
01:51:53,530 --> 01:51:56,372
- Mitä?
- Lopeta tämä kaikki.
1400
01:51:58,572 --> 01:52:00,230
Kuulitko edes, mitä sanoin?
1401
01:52:00,280 --> 01:52:01,747
Kuulin kyllä.
1402
01:52:02,405 --> 01:52:03,622
Mutta -
1403
01:52:03,988 --> 01:52:05,705
jos pelleilet Hanin kanssa,
1404
01:52:05,780 --> 01:52:08,288
minäkin olen vaarassa.
Etkö ajatellut sitä?
1405
01:52:14,155 --> 01:52:15,997
Onko asemasi -
1406
01:52:16,738 --> 01:52:17,730
niin tärkeä?
1407
01:52:17,780 --> 01:52:19,330
Kyllä, on.
1408
01:52:19,905 --> 01:52:21,813
Sinun kansanedustajaksi tuleminenkin on.
1409
01:52:21,863 --> 01:52:23,122
Su-yeon.
1410
01:52:23,322 --> 01:52:25,647
Katso tätä ensiksi.
1411
01:52:25,697 --> 01:52:27,788
Tämä ei liity mitenkään meihin.
1412
01:52:29,113 --> 01:52:30,438
Mistä oikein puhut?
1413
01:52:30,488 --> 01:52:33,788
Tuhansiin tulee sattumaan,
jos en tee asialle mitään.
1414
01:52:34,113 --> 01:52:35,605
Onko se niin huono asia?
1415
01:52:35,655 --> 01:52:37,438
Ei sen väliä, kunhan meihin ei satu.
1416
01:52:37,488 --> 01:52:40,563
Lopeta. Jos sanot muuta,
tulen pettymään sinuun.
1417
01:52:40,613 --> 01:52:42,163
"Pettymään"?
1418
01:52:42,613 --> 01:52:43,772
Kuinka voit sanoa noin?
1419
01:52:43,822 --> 01:52:45,980
Luuletko elämän olevan nyt helppoa,
1420
01:52:46,030 --> 01:52:48,205
kun olet saanut kongressipaikan?
1421
01:52:48,322 --> 01:52:50,855
Tiedätkö edes, mitä ihmiset tekevät -
1422
01:52:50,905 --> 01:52:52,313
sellaisen paikan saamiseksi?
1423
01:52:52,363 --> 01:52:54,813
Vaikka kuinka yritän,
en näe vanhaa miestä -
1424
01:52:54,863 --> 01:52:56,605
sytyttämässä itseään tuleen.
1425
01:52:56,655 --> 01:52:58,080
Voi, Su-yeon!
1426
01:52:58,905 --> 01:53:01,688
Se vanha mies kuoli, onko selvä?
1427
01:53:01,738 --> 01:53:03,038
Etkö ymmärrä?
1428
01:53:03,072 --> 01:53:05,997
- He tappoivat hänet!
- Sitä minä tarkoitankin.
1429
01:53:06,697 --> 01:53:10,080
Jos pelleilet hra Hanin kanssa,
luuletko selviäväsi siitä?
1430
01:53:10,197 --> 01:53:12,038
Kuka oikein luulet olevasi?
1431
01:53:13,530 --> 01:53:15,480
Kuolen mieluummin kuin olen hänen orjansa!
1432
01:53:15,530 --> 01:53:17,080
Entä minä?
1433
01:53:18,780 --> 01:53:20,997
Olen tehnyt kovasti töitä
päätäkseni tähän!
1434
01:53:22,738 --> 01:53:26,913
Jatketaan vain hänen orjinaan elämistä.
1435
01:53:31,363 --> 01:53:32,788
Olet hullu.
1436
01:53:44,447 --> 01:53:46,038
Mitä luulet tekeväsi?
1437
01:53:48,447 --> 01:53:49,438
Oletko hullu?
1438
01:53:49,488 --> 01:53:52,038
- Kyllä, olen hullu!
- Päästä irti.
1439
01:53:54,322 --> 01:53:55,747
Lopeta!
1440
01:54:06,488 --> 01:54:08,455
Hitto.
1441
01:54:13,030 --> 01:54:14,747
Tee mitä haluat.
1442
01:54:24,780 --> 01:54:26,247
Kuvaatko minua?
1443
01:54:27,155 --> 01:54:28,997
Älä kuvaa minua.
1444
01:54:31,072 --> 01:54:32,997
Lopeta!
1445
01:54:50,780 --> 01:54:52,163
Voi, Su-yeon.
1446
01:54:54,363 --> 01:54:55,788
Tule tänne.
1447
01:55:06,322 --> 01:55:07,705
Avaa ovi!
1448
01:55:10,613 --> 01:55:12,413
Avaa ovi, Su-yeon!
1449
01:55:22,697 --> 01:55:24,413
Su-yeon.
1450
01:55:28,405 --> 01:55:32,247
Eikö hän kertonut sinulle fibroideistaan?
1451
01:55:32,530 --> 01:55:33,563
Ei.
1452
01:55:33,613 --> 01:55:36,438
Hän kärsi kovemmista kivuista kuin muut.
1453
01:55:36,488 --> 01:55:39,872
Hänen olisi pitänyt mennä leikkaukseen,
1454
01:55:40,322 --> 01:55:42,913
mutta hän vain kesti kaiken
lääkkeiden avulla.
1455
01:55:43,822 --> 01:55:45,438
Mitä tarkoitat leikkauksella?
1456
01:55:45,488 --> 01:55:47,205
Kohdun poistoa.
1457
01:55:48,822 --> 01:55:51,413
Mutta sitten hän ei voisi tulla raskaaksi.
1458
01:55:56,655 --> 01:55:57,872
Ei häntä -
1459
01:55:58,322 --> 01:56:00,105
kiinnosta lasten saanti.
1460
01:56:00,155 --> 01:56:01,955
Kiinnostaapa.
1461
01:56:04,030 --> 01:56:07,788
Hän ei ehkä ole kertonut sitä sinulle,
1462
01:56:08,822 --> 01:56:12,205
mutta jos häntä ei kiinnostaisi,
hän olisi mennyt leikkaukseen.
1463
01:56:13,905 --> 01:56:17,788
Su-yeon ei voi hyvin juuri nyt.
1464
01:56:35,238 --> 01:56:40,163
Vieraatkin kai saavat ruokaa, kun tämä
on naistentautien osasto.
1465
01:56:50,822 --> 01:56:52,747
Minäkin tein virheen.
1466
01:56:54,655 --> 01:56:57,705
Ja sinä annoit sen olla,
1467
01:56:58,447 --> 01:57:01,205
joten minunkin tulisi tehdä samoin -
1468
01:57:02,155 --> 01:57:04,997
ja antaa sen olla, eikö? Pärjään kyllä.
1469
01:57:07,322 --> 01:57:10,747
Mutta korealaiset miehet eivät pärjää.
1470
01:57:11,447 --> 01:57:13,330
Ja minä olen korealainen mies -
1471
01:57:14,530 --> 01:57:15,788
läpikotaisin.
1472
01:57:21,655 --> 01:57:23,038
Pitäisikö meidän -
1473
01:57:24,238 --> 01:57:25,747
erota?
1474
01:57:26,697 --> 01:57:27,913
Ei.
1475
01:57:28,238 --> 01:57:29,788
En halua.
1476
01:57:41,280 --> 01:57:44,122
Teeskentelen, etten nähnyt tätä.
1477
01:57:45,947 --> 01:57:48,663
Voimme ainakin olla onnellisia yhdessä.
1478
01:58:06,280 --> 01:58:10,730
Tiedän, ettet ole siinä iässä,
missä huolehditaan vanhasta iästä,
1479
01:58:10,780 --> 01:58:12,788
mutta sinun pitäisi ainakin -
1480
01:58:12,905 --> 01:58:15,997
omistaa rakennuksia lapsiesi nimillä.
1481
01:58:16,363 --> 01:58:19,872
Muut näyttävät pitävän autoista
ja rakennuksista,
1482
01:58:20,572 --> 01:58:23,372
mutta minä pidän luonnosta nyt vanhempana.
1483
01:58:24,197 --> 01:58:26,038
Haluan saaren.
1484
01:58:27,197 --> 01:58:30,038
Harkitsen useampaa Namhaen läänistä.
1485
01:58:33,363 --> 01:58:34,705
Sinulla on todella -
1486
01:58:34,947 --> 01:58:36,455
erinomainen maku.
1487
01:58:38,488 --> 01:58:41,955
Säästöpankin kauppaaminen
kansalaispankkina oli hieno idea.
1488
01:58:42,238 --> 01:58:45,413
Olin huolissani,
koska säästöpankit alkoivat yleistyä.
1489
01:58:46,530 --> 01:58:50,663
Ja ihmiset olivat melko
kiinnostuneita kansalaispankista.
1490
01:58:51,905 --> 01:58:55,230
Tämän kansan hyvä puoli on,
että kaikilla on puutteellinen olo.
1491
01:58:55,280 --> 01:58:58,622
Kenelläkään ei ole mielestään
tarpeeksi rahaa.
1492
01:58:58,738 --> 01:59:02,872
Kaikki ottavat vastaan mahdollisuuden
tienata, vaikka joutuisivat velkaan.
1493
01:59:04,697 --> 01:59:05,872
Jang Tae-junista -
1494
01:59:06,530 --> 01:59:08,080
ei kai koidu ongelmia?
1495
01:59:09,238 --> 01:59:12,022
Tämän kansan hyvä puoli on,
että kaikkia kohdellaan väärin.
1496
01:59:12,072 --> 01:59:14,413
Kukaan ei ole tyytyväinen asemaansa.
1497
01:59:14,447 --> 01:59:17,247
Kaikki uskovat kuuluvansa huipulle.
1498
01:59:18,280 --> 01:59:19,622
Jang Tae-jun -
1499
01:59:19,780 --> 01:59:22,913
ei voi opettaa enää,
koska hän on maistanut valtaa.
1500
01:59:25,030 --> 01:59:27,830
Se on tämän kansan voima.
1501
01:59:27,863 --> 01:59:30,605
Kaikki haluavat mitä muilla on.
1502
01:59:30,655 --> 01:59:33,288
Ei Korea ole ainoa sellainen paikka.
1503
01:59:34,072 --> 01:59:36,705
"Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa."
1504
01:59:37,238 --> 01:59:39,247
Niin on kirjoitettu Raamattuun.
1505
02:00:20,238 --> 02:00:23,647
JOHTAJA JENNIFER OH
1506
02:00:23,697 --> 02:00:29,538
MIRAEN KULTTUURIKESKUS
AVAJAISNÄYTTELY
1507
02:00:52,447 --> 02:00:55,330
Hra Jeong, hra Ahn, tervetuloa.
1508
02:01:00,613 --> 02:01:01,997
Tätä tietä.
1509
02:01:04,488 --> 02:01:07,580
Täällä he ovat. Zhou Zhang...
1510
02:01:09,405 --> 02:01:11,247
Katsotaan seuraavaa teosta.
1511
02:01:15,238 --> 02:01:16,663
Mikä tämä on?
1512
02:01:19,780 --> 02:01:22,455
Jason, mitä oikein tapahtuu?
1513
02:01:22,572 --> 02:01:24,605
Tämä poikkeaa harjoittelusta.
1514
02:01:24,655 --> 02:01:28,455
Luoja. Mitä oikein tapahtuu?
1515
02:01:33,488 --> 02:01:35,372
Mikä tuo on?
1516
02:01:39,863 --> 02:01:41,580
Mikäköhän tuo on.
1517
02:02:50,905 --> 02:02:52,538
Nyt on meidän vuoromme.
1518
02:02:53,530 --> 02:02:55,080
Sopiiko tämä sinulle?
1519
02:02:56,655 --> 02:02:59,413
Kyllä. Entä sinulle?
1520
02:03:02,405 --> 02:03:04,122
Jos se sopii sinulle,
1521
02:03:04,947 --> 02:03:06,538
se sopii minullekin.
1522
02:03:09,447 --> 02:03:10,747
Mennään.
1523
02:03:27,238 --> 02:03:28,747
Kuvaatko minua?
1524
02:03:29,238 --> 02:03:30,580
Älä kuvaa minua.
1525
02:03:30,822 --> 02:03:34,663
Lopeta!
1526
02:03:41,197 --> 02:03:43,330
Kuvaan sinua.
1527
02:03:45,155 --> 02:03:46,705
Katso minua.
1528
02:03:47,863 --> 02:03:49,497
No niin.
1529
02:04:06,030 --> 02:04:08,205
Halusin menestyä.
1530
02:04:09,488 --> 02:04:11,413
Halusin ihmisten tietävän nimeni -
1531
02:04:12,363 --> 02:04:15,663
ja halusin olla tämän suuren
kulttuurikeskuksen johtaja.
1532
02:04:18,280 --> 02:04:19,872
Se halu -
1533
02:04:20,863 --> 02:04:23,622
antoi minulle energiaa päästä tähän.
1534
02:04:25,197 --> 02:04:27,622
Joten keskuksen ensimmäisessä näyttelyssä,
1535
02:04:28,322 --> 02:04:29,663
minun ensimmäisessäni,
1536
02:04:33,947 --> 02:04:35,913
esitetään valitsemani teos,
1537
02:04:37,655 --> 02:04:39,663
joka heijastaa halujani.
1538
02:04:40,197 --> 02:04:43,397
Älä. Lopeta!
1539
02:04:43,447 --> 02:04:46,647
Hei, anna se kamera minulle.
1540
02:04:46,697 --> 02:04:48,663
Anna se minulle.
1541
02:04:49,363 --> 02:04:51,038
Anna se minulle.
1542
02:04:57,947 --> 02:04:59,580
Voi, luoja.
1543
02:05:09,280 --> 02:05:12,272
Minua kiristettiin tämän videon takia.
1544
02:05:12,322 --> 02:05:13,788
Minä pelkäsin.
1545
02:05:14,488 --> 02:05:17,413
En voinut nukkua, ajattelin vain,
1546
02:05:17,988 --> 02:05:20,205
kuinka paljon menettäisin.
1547
02:05:21,280 --> 02:05:23,455
Vietin monta tuntia hereillä,
1548
02:05:24,155 --> 02:05:25,830
ja kun aamu koitti,
1549
02:05:27,572 --> 02:05:29,955
kaikki oli minulle selvää.
1550
02:05:35,863 --> 02:05:37,772
Minä olin se,
1551
02:05:37,822 --> 02:05:39,663
joka pidättelin itseäni.
1552
02:05:41,113 --> 02:05:43,288
Eivät minua kiristäneet.
1553
02:05:45,197 --> 02:05:47,663
Minun haluni esti minua -
1554
02:05:49,447 --> 02:05:51,247
päästämästä irti ja siirtymästä.
1555
02:05:55,988 --> 02:05:57,163
Haluan -
1556
02:05:58,197 --> 02:06:00,247
löytää itseni.
1557
02:06:00,905 --> 02:06:03,372
Haluan löytää vapauden.
1558
02:06:07,822 --> 02:06:09,122
Minä olen -
1559
02:06:09,322 --> 02:06:11,163
halujeni herra.
1560
02:06:11,738 --> 02:06:14,038
Minusta ei tule niiden orjaa.
1561
02:06:20,197 --> 02:06:22,455
Luuletteko minua hulluksi?
1562
02:06:24,572 --> 02:06:27,122
Saatatte osoittaa minua
sanoen, että olen hävytön.
1563
02:06:29,697 --> 02:06:31,122
Mutta -
1564
02:06:32,905 --> 02:06:34,580
minä en häpeä.
1565
02:06:36,655 --> 02:06:38,663
Olen ylpeä itsestäni.
1566
02:06:39,613 --> 02:06:41,497
Olen ylpeä siitä,
1567
02:06:42,738 --> 02:06:44,538
että olen hävytön.
1568
02:08:32,488 --> 02:08:36,022
Sinulle on lähetys,
mutta siinä ei lue mitään.
1569
02:08:36,072 --> 02:08:39,122
SYYTTÄJÄ CHO YEONG-SEON
1570
02:08:40,238 --> 02:08:42,913
Mirae Groupin pankkikuitit,
1571
02:08:43,197 --> 02:08:45,355
asuntolainat...
1572
02:08:45,405 --> 02:08:47,647
Ne näyttävät lainahakemuksilta -
1573
02:08:47,697 --> 02:08:50,538
paperiyhtiöiltä kansalaispankille.
1574
02:08:51,947 --> 02:08:53,913
Tämä ei ole alkuperäinen.
1575
02:09:01,238 --> 02:09:03,955
Jang Tae-junkin on hullu.
1576
02:09:07,822 --> 02:09:09,872
Hra Han Seung-hoon.
1577
02:09:12,280 --> 02:09:14,622
Hra Jang Tae-jun.
1578
02:09:14,822 --> 02:09:16,522
KANSALAISPANKIN PERUSTUSSEREMONIA
1579
02:09:16,572 --> 02:09:18,580
Hra Lee Jung-ki.
1580
02:09:21,280 --> 02:09:23,747
Ja viimeisenä, antakaa raikuvat aplodit -
1581
02:09:23,947 --> 02:09:26,288
Mirae Groupin puheenjohtajalle, Hanille,
1582
02:09:26,655 --> 02:09:30,413
joka lahjoitti 30 miljardia
wonia kansalaispankille.
1583
02:09:36,280 --> 02:09:38,313
Onko epäilys hra Jeongin kuolemasta totta?
1584
02:09:38,363 --> 02:09:39,897
Kertokaa onnettomuudesta.
1585
02:09:39,947 --> 02:09:41,397
Kieltäydyttekö vastaamasta?
1586
02:09:41,447 --> 02:09:43,580
Myönnättekö laittomat rahastot?
1587
02:09:44,197 --> 02:09:47,272
Vastaan kaikkeen rehellisesti oikeudessa.
1588
02:09:47,322 --> 02:09:49,980
- Mirae Groupista...
- Kommentoikaa, herra.
1589
02:09:50,030 --> 02:09:51,163
Onko se totta?
1590
02:09:52,488 --> 02:09:55,455
Olet kyllä melkoinen.
Luovuit jopa kansanedustajana olosta.
1591
02:09:56,155 --> 02:09:59,122
Saimme lähettämäsi dokumentit.
1592
02:09:59,238 --> 02:10:02,622
Mutta huomasimme,
että jätit pois tärkeitä osia.
1593
02:10:02,738 --> 02:10:04,872
Et kai lähetä alkuperäistä?
1594
02:10:06,905 --> 02:10:08,188
Jos kaikki paljastuu -
1595
02:10:08,238 --> 02:10:10,997
ja kansalaispankkihanke perutaan,
mitä hyötyä siitä on?
1596
02:10:11,780 --> 02:10:13,897
Vaikka se olisikin likaista rahaa,
1597
02:10:13,947 --> 02:10:16,188
eikö ole parempi käyttää sitä hyvään?
1598
02:10:16,238 --> 02:10:18,188
Myönnättekö rikoksen?
1599
02:10:18,238 --> 02:10:19,813
Hra Han, kommentoikaa.
1600
02:10:19,863 --> 02:10:22,730
- Hra Han!
- Kommentoikaa.
1601
02:10:22,780 --> 02:10:24,788
- Hra Han!
- Kommentoikaa!
1602
02:10:24,988 --> 02:10:28,563
- Myönnättehän rikoksen?
- Kommentoikaa, hra Han.
1603
02:10:28,613 --> 02:10:30,372
Hetki vain.
1604
02:10:31,072 --> 02:10:34,855
Minua harmitti, koska ei ollut
todisteita hänen vangitsemiseksi,
1605
02:10:34,905 --> 02:10:38,188
mutta iskin kultasuoneen,
kun tutkin hänen kerhotaloaan.
1606
02:10:38,238 --> 02:10:41,247
Hänet vangitaan ainakin
pahoinpitelystä ja murhayrityksestä.
1607
02:10:42,197 --> 02:10:43,605
Hra Han! Sanokaa jotakin!
1608
02:10:43,655 --> 02:10:44,897
Hra Han!
1609
02:10:44,947 --> 02:10:46,455
Sinä todella olet -
1610
02:10:47,988 --> 02:10:49,538
hullu.
1611
02:10:51,405 --> 02:10:53,855
En näe johtaja Oh Su-yeonia täällä.
1612
02:10:53,905 --> 02:10:55,355
Hän meni töihin.
1613
02:10:55,405 --> 02:10:57,205
Mutta ei tosin johtajana.
1614
02:12:05,072 --> 02:12:07,022
LESBOSARJA NUMERO 3
OSHIMA MINAMI
1615
02:12:07,072 --> 02:12:09,288
KOLMEN KIMPPA OSA 2
OSHIMA MINAMI
1616
02:12:11,405 --> 02:12:13,622
FANITAPAAMINEN
OSHIMA MINAMI
1617
02:12:17,780 --> 02:12:19,872
- Tänne näin.
- Hymyä.
1618
02:12:21,155 --> 02:12:22,105
Kiitos.
1619
02:12:22,155 --> 02:12:24,455
Rva Minami, mitä mieltä olette taiteesta?
1620
02:12:26,697 --> 02:12:27,872
Nti Kim.
1621
02:12:41,322 --> 02:12:42,997
Taide on -
1622
02:12:44,530 --> 02:12:45,663
paskaa.
1623
02:17:03,072 --> 02:17:06,313
TARINA, NIMET, HAHMOT JA TAPAHTUMAT -
1624
02:17:06,363 --> 02:17:09,397
TÄSSÄ ELOKUVASSA
OVAT KAIKKI KUVITTEELLISIA
1625
02:17:09,447 --> 02:17:12,372
Tekstitys: Raakel Saarinen
118404