All language subtitles for High.Society.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,905 --> 00:00:41,830 NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA 2 00:02:00,697 --> 00:02:02,438 Ennen kuin aloitamme, olisi kysymys. 3 00:02:02,488 --> 00:02:04,038 Kenen pääaine on ekonomia? 4 00:02:05,363 --> 00:02:08,080 Okei. Tiedättehän, että olen suosittu professori? 5 00:02:08,863 --> 00:02:11,747 Moni oppilas haluaa kurssilleni, 6 00:02:12,030 --> 00:02:14,205 mutta en voi hyväksyä kaikkia. 7 00:02:14,488 --> 00:02:16,605 Voisitko sinä lähteä kurssilta heidän vuokseen? 8 00:02:16,655 --> 00:02:19,497 - Anteeksi kuinka? - Lähteä kurssiltani. 9 00:02:20,280 --> 00:02:21,438 - Tuo on hieman... - Siis, 10 00:02:21,488 --> 00:02:24,772 etkö voisi lähteä muihin aineisiin erikoistuvien vuoksi? 11 00:02:24,822 --> 00:02:27,622 Jos lähden kurssilta, en voi enää rekisteröityä sille. 12 00:02:28,322 --> 00:02:29,663 Ahaa. Selvä. 13 00:02:30,322 --> 00:02:31,855 No niin, ajatelkaahan tätä. 14 00:02:31,905 --> 00:02:35,105 Kuten näette, nuoret muusikot ja artistit, 15 00:02:35,155 --> 00:02:37,605 jotka johtivat niin sanottua "Hongdae-kulttuuria", 16 00:02:37,655 --> 00:02:41,330 ajettiin pois Hongdaen tullessa suosituksi. 17 00:02:41,822 --> 00:02:43,855 He muuttivat Yeonnam-dongiin - 18 00:02:43,905 --> 00:02:45,563 ja muuttivat, kun vuokra nousi. 19 00:02:45,613 --> 00:02:48,022 Kun elo Mangwon-dongissa vaikutti tasaiselta, 20 00:02:48,072 --> 00:02:50,705 heidät ajettiin jälleen pois Starbucksin takia. 21 00:02:51,072 --> 00:02:53,830 No niin, kuinka ratkomme tämän ongelman? 22 00:03:02,113 --> 00:03:03,372 Hei. 23 00:03:03,697 --> 00:03:05,830 Eikö tuo ole liian ohut? 24 00:03:06,238 --> 00:03:08,663 Se on 50 piitä riittää moniin asioihin. 25 00:03:08,863 --> 00:03:11,497 Tiedätkö, kuinka paljon projektori painaa? 26 00:03:11,988 --> 00:03:14,438 Kahdenkymmenen tuhannen lumenin projektori on 47 kg. 27 00:03:14,488 --> 00:03:17,147 Kannattimien kanssa se painaa 52 kiloa. 28 00:03:17,197 --> 00:03:19,855 Punnitsin sen aamulla. Astunko sen päälle? 29 00:03:19,905 --> 00:03:22,497 Tarkistimme jo sen. 30 00:03:23,947 --> 00:03:26,580 Kaikki valmistuu ajallaan, rouva. 31 00:03:27,238 --> 00:03:29,105 Laatu on se, millä on väliä. 32 00:03:29,155 --> 00:03:30,455 Kyllä, rouva. 33 00:03:32,738 --> 00:03:34,147 Rva Min, mitä tämä on? 34 00:03:34,197 --> 00:03:35,538 Zhou Zhang. 35 00:03:35,905 --> 00:03:38,313 Zhou Zhang? Emmekö jo luopuneet ajatuksesta. 36 00:03:38,363 --> 00:03:40,788 Puhuin tästä johtajan kanssa. 37 00:03:40,947 --> 00:03:42,705 Eikö se sitten riitä? 38 00:03:43,363 --> 00:03:44,788 Hyvää työtä. 39 00:04:03,155 --> 00:04:04,022 Johtaja. 40 00:04:04,072 --> 00:04:05,272 JOHTAJA LEE HWA-LAN 41 00:04:05,322 --> 00:04:08,772 Eikö olisi paras vain mennä oikeuteen eikä luopua karjatilasta? 42 00:04:08,822 --> 00:04:11,230 Voit pyytää elatusapua erikseen, 43 00:04:11,280 --> 00:04:13,372 joten se olisi paras ratkaisu, mutta... 44 00:04:13,738 --> 00:04:16,147 Olen aivan varma, että Yong-seok pettää minua, 45 00:04:16,197 --> 00:04:19,247 mutta hän ei jätä mitään selvittämätöntä. 46 00:04:22,405 --> 00:04:24,647 - Mitä nyt? - Näin Zhou Zhangin tulevan sisään. 47 00:04:24,697 --> 00:04:27,397 Zhou Zhang on mukava. Ihmiset hullaantuisivat hänen töihin. 48 00:04:27,447 --> 00:04:29,813 Valitsimme jo työt uusien taiteilijoiden näyttelyyn, 49 00:04:29,863 --> 00:04:31,663 ja lehdistö ilmoitti jo siitä. 50 00:04:31,947 --> 00:04:33,080 Niinkö? 51 00:04:33,113 --> 00:04:35,080 Tarvitsemme kai uuden artikkelin. 52 00:04:35,197 --> 00:04:38,647 Uudelleen avatussa näyttelyssä on kyse keskuksen suunnan näyttämisestä ja... 53 00:04:38,697 --> 00:04:41,188 Miksi varajohtajalla on ongelmia, 54 00:04:41,238 --> 00:04:43,497 kun johtaja on minusta ihan hyvä? 55 00:04:45,697 --> 00:04:48,122 Keskity vain työhösi. 56 00:04:49,072 --> 00:04:53,397 Taidat luulla tulevasi johtajaksi heti, kun minut ylennetään puheenjohtajaksi, 57 00:04:53,447 --> 00:04:55,580 mutta ei kaikista ole johtajaksi. 58 00:05:01,447 --> 00:05:03,538 Tiesitkö, että Zhou Zhang oli tulossa? 59 00:05:05,030 --> 00:05:08,122 Kuulin siitä juuri minuutti sitten. 60 00:05:08,613 --> 00:05:10,955 Toimittaja nti Yoon soitti. 61 00:05:11,780 --> 00:05:14,038 Menetkö illalla Alt Spaceen? 62 00:05:14,322 --> 00:05:17,772 Kaikki avajaisnäyttelyä työstäneet taiteilijat ovat tulossa. 63 00:05:17,822 --> 00:05:20,105 KURAATTORI 64 00:05:20,155 --> 00:05:22,938 Mutta ongelma on se, että emme voi vain - 65 00:05:22,988 --> 00:05:25,313 tukahduttaa asuntomarkkinoita. 66 00:05:25,363 --> 00:05:27,688 Se on uudistuksen iso ongelma. 67 00:05:27,738 --> 00:05:30,022 Professori, milloin uudistus oikein tapahtuu? 68 00:05:30,072 --> 00:05:32,730 Ihmiset ovat häädön partaalla, ja teistä - 69 00:05:32,780 --> 00:05:34,355 heidän pitäisi vain odottaa? 70 00:05:34,405 --> 00:05:35,563 Hetkonen. 71 00:05:35,613 --> 00:05:39,522 On todella ongelmallista, että vuokra on noussut pilviin. 72 00:05:39,572 --> 00:05:41,147 Siinä tapauksessa, 73 00:05:41,197 --> 00:05:43,538 onko tälle mitään käytännön ratkaisua? 74 00:05:45,697 --> 00:05:47,372 Professori Jang? 75 00:05:48,447 --> 00:05:49,605 Tulisi maksaa vuokraa. 76 00:05:49,655 --> 00:05:50,522 Mitä? 77 00:05:50,572 --> 00:05:52,855 Heidän tulisi maksaa vuokraa. 78 00:05:52,905 --> 00:05:56,397 Ovatko kaikki vuokraisännät ilkeitä? 79 00:05:56,447 --> 00:05:58,813 He voivat tehdä voittoa kiinteistöllään. 80 00:05:58,863 --> 00:06:01,122 Kuinka estämme heitä nostamasta vuokria? 81 00:06:01,447 --> 00:06:03,480 Ymmärrän, mutta asia on niin, 82 00:06:03,530 --> 00:06:06,730 että todellisuudessa vuokran maksaminen on hyvin vaikeaa. 83 00:06:06,780 --> 00:06:08,272 Voimme auttaa heitä maksamaan. 84 00:06:08,322 --> 00:06:09,997 Kuinka se olisi mahdollista? 85 00:06:10,322 --> 00:06:14,438 Kansalaispankki voisi tarjota pienikorkoisia ja pitkäaikaisia lainoja - 86 00:06:14,488 --> 00:06:17,538 pienten yritysten omistajille auttaakseen heitä vuokrassa. 87 00:06:17,738 --> 00:06:19,272 Professori Jang. 88 00:06:19,322 --> 00:06:22,772 Pienten yritysten omistajia jahdataan - 89 00:06:22,822 --> 00:06:25,938 ja meillä on meneillään vakava keskustelu - 90 00:06:25,988 --> 00:06:28,563 siitä, kuinka suojella kansalaistemme oikeuksia. 91 00:06:28,613 --> 00:06:30,330 - Tämä kaukaa haettu... - Totta. 92 00:06:31,072 --> 00:06:32,580 Vuokralaiset ovat kansaa. 93 00:06:32,697 --> 00:06:35,413 Mutta niin ovat vuokraisännätkin. 94 00:06:35,655 --> 00:06:38,438 Varallisuudessa on toki eroja, 95 00:06:38,488 --> 00:06:41,663 mutta kummatkin ovat kansalaisia, jotka tarvitsevat suojelua. 96 00:06:41,988 --> 00:06:44,272 On keskityttävä yhteisiin hyötyihin samaan aikaan. 97 00:06:44,322 --> 00:06:49,188 Poliitikot ajattelevat vain sitä, kumpi puoli antaisi enemmän ääniä. 98 00:06:49,238 --> 00:06:52,122 Siksikö he eivät keksi käytännön ratkaisuja? 99 00:06:53,572 --> 00:06:54,747 Hän on aika ankara. 100 00:06:55,030 --> 00:06:56,688 - Karismaattinen? - Kansalaisemme - 101 00:06:56,738 --> 00:06:59,497 saavuttivat asioita, joihin Yhdysvallat ja Suomi eivät pystyneet. 102 00:07:00,280 --> 00:07:03,413 Halun kieltäminen on totalitarismia. 103 00:07:03,655 --> 00:07:06,522 Ja halujen vallalle päästäminen - 104 00:07:06,572 --> 00:07:08,080 on laissez-faire. 105 00:07:08,155 --> 00:07:11,497 Mutta kohtuullisen halun kannustaminen - 106 00:07:11,655 --> 00:07:14,188 on kansalaisyhteiskunnan vastuuta. 107 00:07:14,238 --> 00:07:16,397 Oi, kiitos. 108 00:07:16,447 --> 00:07:18,397 - Kiitoksia. - Nähdään koululla. 109 00:07:18,447 --> 00:07:20,538 - Selvä. - Kaikkea hyvää. 110 00:07:28,447 --> 00:07:30,122 Anteeksi, professori. 111 00:07:30,322 --> 00:07:32,038 Muistatteko minut? 112 00:07:33,280 --> 00:07:34,413 Olitko oppilaani? 113 00:07:34,780 --> 00:07:38,188 Olin "Kansalaiskapitalistin synty"-kurssillanne. 114 00:07:38,238 --> 00:07:40,272 En arvannut näkeväni teitä enää. 115 00:07:40,322 --> 00:07:42,105 Näin tavataan oppilaiden valmistuttua. 116 00:07:42,155 --> 00:07:45,730 Mainitsitte tunnillanne kansalaispankin tärkeyden, 117 00:07:45,780 --> 00:07:47,372 ja nyt teette sitä. 118 00:07:47,988 --> 00:07:50,980 Se jää nähtäväksi. Kiitos tämänpäiväisestä. 119 00:07:51,030 --> 00:07:52,813 Tulen huomenna joukkokokoukseen. 120 00:07:52,863 --> 00:07:54,205 Onnea matkaan, herra. 121 00:08:07,238 --> 00:08:10,247 - Lähden nyt. - Hei sitten. 122 00:08:24,155 --> 00:08:26,188 Rouva, tulitte oikeasti. 123 00:08:26,238 --> 00:08:28,272 En uskonut teidän tulevan. 124 00:08:28,322 --> 00:08:31,272 Kuulin, että nousevien taitelijoiden näytös peruuntui. 125 00:08:31,322 --> 00:08:33,522 Luoja, tämä on niin noloa. 126 00:08:33,572 --> 00:08:35,313 Kerroin siitä jo kaikille. 127 00:08:35,363 --> 00:08:37,730 Olemme täällä juhlimassa Alt Spacen avajaisia, 128 00:08:37,780 --> 00:08:39,272 - joten odottakaa. - Luotin sinuun. 129 00:08:39,322 --> 00:08:41,188 Kippis Alt Spacelle! 130 00:08:41,238 --> 00:08:42,855 - Kippis! - Kippis! 131 00:08:42,905 --> 00:08:45,188 Minäkin halusin tehdä jotakin tällaista. 132 00:08:45,238 --> 00:08:46,372 Onneksi olkoon. 133 00:08:54,155 --> 00:08:56,855 Tiedäthän Zio Shinin? Hänet kutsuttiin Documentaan. 134 00:08:56,905 --> 00:08:59,605 Kyllä. Luulin tosin, että hän oli Pariisissa. 135 00:08:59,655 --> 00:09:02,538 Aivan. Hän viipyy täällä vain hetken. 136 00:09:02,863 --> 00:09:05,288 Kyseessä on jokin tanssiyhteistyö. 137 00:09:05,363 --> 00:09:07,563 Kuinka niin? Kaipaatko esittelyä? 138 00:09:07,613 --> 00:09:09,455 Ei, ehkä myöhemmin. 139 00:09:35,572 --> 00:09:38,163 Sää oli hieno, mutta nyt alkoi sataa. 140 00:09:40,655 --> 00:09:42,605 "Vaihtoehtoinen tila." 141 00:09:42,655 --> 00:09:45,330 Todella mauton nimi. 142 00:09:45,822 --> 00:09:49,455 Mutta vaati melkoisesti rohkeutta kutsua sitä "vaihtoehtoiseksi". 143 00:09:50,863 --> 00:09:53,480 Onko se totta? Zhou Zhangista? 144 00:09:53,530 --> 00:09:55,497 Tarvitsen apuasi, nti Yoon. 145 00:09:56,530 --> 00:09:59,188 Ostamme häneltä kolme työtä. 146 00:09:59,238 --> 00:10:00,938 Yksi lähtee Pariisiin huutokauppaan. 147 00:10:00,988 --> 00:10:03,022 - Rahoittaja? - Hwayoung Group. 148 00:10:03,072 --> 00:10:04,772 Jälleen yksi konglomeraattitarina? 149 00:10:04,822 --> 00:10:07,997 Hieman kliseistä, mutta todisteita ei ole. 150 00:10:08,405 --> 00:10:10,163 Miten olisi vallan väärinkäyttö? 151 00:10:10,197 --> 00:10:11,980 He perääntyivät sopimuksesta - 152 00:10:12,030 --> 00:10:13,563 ja veivät mahdollisuudet - 153 00:10:13,613 --> 00:10:15,913 taiteilijoilta kutsuakseen ulkomaalaisen. 154 00:10:18,113 --> 00:10:20,730 Et siis edes juo kaltaistemme luusereiden kanssa? 155 00:10:20,780 --> 00:10:22,413 Naurettavaa. 156 00:10:22,613 --> 00:10:26,063 Jos olet salaperäinen taitelija, joka ei anna haastattelua, miksi tulit? 157 00:10:26,113 --> 00:10:29,188 Sinun pitäisi tervehtiä vanhempaa taiteilijaa, senkin paskiainen. 158 00:10:29,238 --> 00:10:31,105 - Mikä sinua vaivaa? - Tiedät, 159 00:10:31,155 --> 00:10:33,105 - etten yleensä käyttäydy näin. - Niin. 160 00:10:33,155 --> 00:10:34,605 Ei hätää. Minä vien hänet. 161 00:10:34,655 --> 00:10:36,813 - Seis. Tule tänne. - Kuinka hän voi tehdä niin? 162 00:10:36,863 --> 00:10:40,355 - Älä nyt. - Minä vain... 163 00:10:40,405 --> 00:10:42,105 - En tarkoittanut... - Tulehan nyt. 164 00:10:42,155 --> 00:10:44,872 Mikä mäntti. 165 00:10:50,488 --> 00:10:53,188 Entinen rakkaus 166 00:10:53,238 --> 00:10:56,897 Muuttuu piikiksi 167 00:10:56,947 --> 00:11:01,163 Joka uppoaa minuun 168 00:11:02,113 --> 00:11:05,355 Pyydän sitä lähtemään 169 00:11:05,405 --> 00:11:08,313 Lähtemään ikuisesti 170 00:11:08,363 --> 00:11:12,272 Mutta se jää vaivaamaan minua 171 00:11:12,322 --> 00:11:14,955 Etkö tiedä naisten inhoavan tuota laulavia miehiä? 172 00:11:15,780 --> 00:11:17,955 Siksi laulankin sitä kotona. 173 00:11:18,197 --> 00:11:24,163 Ikävöin sinua hullun lailla 174 00:11:24,863 --> 00:11:25,897 Miksi teit noin? 175 00:11:25,947 --> 00:11:28,788 Jos laulat tuo kasvoillasi, saat ryppyjä. 176 00:11:29,322 --> 00:11:30,455 Luoja. 177 00:11:34,280 --> 00:11:36,330 Ehkä minun pitäisi vain lopettaa työt. 178 00:11:36,988 --> 00:11:38,622 Mikä on nyt tällä kertaa? 179 00:11:39,072 --> 00:11:42,622 He, jotka tekevät rahoillaan mitä haluavat... Kuolkoon. 180 00:11:43,197 --> 00:11:44,730 Se rouva Min. 181 00:11:44,780 --> 00:11:47,622 Hän ei olisi mitään ilman rahojaan. 182 00:11:48,780 --> 00:11:52,355 Kun katsoin Chun Kyung-jan töitä kalenterissa, 183 00:11:52,405 --> 00:11:56,288 aidot työt roikkuivat sen nartun makuuhuoneen seinällä. Uskomatonta. 184 00:11:56,655 --> 00:11:57,955 Ovatko ne kalliita? 185 00:11:57,988 --> 00:11:59,622 Ostanko sinulle sellaisen? 186 00:12:00,363 --> 00:12:01,997 Onko sinulla siihen varaa? 187 00:12:05,655 --> 00:12:09,122 Hei, minulla menee melko mukavasti. Olin tänään taas TV: ssä. 188 00:12:13,947 --> 00:12:16,538 Etkö taas vain avustanut professori Leetä? 189 00:12:16,905 --> 00:12:18,663 Ei mitään sellaista. 190 00:12:19,113 --> 00:12:21,813 Kukaan ei auta minua yhtä paljon kuin hän. 191 00:12:21,863 --> 00:12:24,188 Kuulin, että hän irtisanoutuu politiikan vuoksi. 192 00:12:24,238 --> 00:12:26,080 Siksi minun pitäisi pysyä lähellä. 193 00:12:26,530 --> 00:12:29,122 - Haluatko sinäkin politiikkaan? - Miksi ei. 194 00:12:29,322 --> 00:12:32,288 Jos oikea aika ja tilaisuus kohtaavat. 195 00:12:32,863 --> 00:12:34,122 Uskon, 196 00:12:34,155 --> 00:12:37,163 ettet jätä tilaisuutta käyttämättä, jos sellainen tulee. 197 00:12:38,405 --> 00:12:39,913 Mutta minä... 198 00:12:40,280 --> 00:12:42,397 Pidän miehestä, 199 00:12:42,447 --> 00:12:44,413 en miehestä, joka odottaa niitä. 200 00:12:53,738 --> 00:12:56,122 Muodostavan itse omat tilaisuutesi... 201 00:13:32,238 --> 00:13:33,538 Olet täällä. 202 00:13:34,530 --> 00:13:35,997 Kyllä, terve. 203 00:13:37,322 --> 00:13:40,747 Tiedätkö, kuinka paljon yksi kuutio- senttimetri tämän spermaa maksaa? 204 00:13:41,738 --> 00:13:44,413 Saman verran kuin yhden karaatin timantti. 205 00:13:44,863 --> 00:13:48,038 Oli kyse sitten ihmisestä tai hevosesta, sukupuu on tärkeä. 206 00:13:51,530 --> 00:13:55,772 PRESIDENTIN PALKINTO HAN YONG-SEOK 207 00:13:55,822 --> 00:13:57,955 KOREAN SUURI TAIDENÄYTTELY 208 00:14:01,655 --> 00:14:04,288 HEIDELBERGIN NAINEN HAN YONG-SEOK 209 00:14:06,738 --> 00:14:08,480 Olet siis käynyt Saksassa. 210 00:14:08,530 --> 00:14:10,080 Oliko siellä mukavaa? 211 00:14:10,780 --> 00:14:12,688 Mikään paikka ei ole entisellään. 212 00:14:12,738 --> 00:14:14,205 Mikään ei liikuta minua. 213 00:14:14,738 --> 00:14:16,522 Mutta olet silti mahtava. 214 00:14:16,572 --> 00:14:19,188 Teet taidetta kiireisenäkin. 215 00:14:19,238 --> 00:14:23,080 Aika ei ole ongelmani vaan fyysisen energian puute. 216 00:14:24,030 --> 00:14:28,747 Pitäisi joskus tehdä taideteos sinun kanssasi. 217 00:14:31,655 --> 00:14:33,938 "Suurten gallerioiden vallan väärinkäyttö. 218 00:14:33,988 --> 00:14:36,955 Paikalliset taiteilijat eivät löydä paikkaa töilleen." 219 00:14:37,738 --> 00:14:40,205 Eikö artikkeli ollutkin sinun ansiotasi? 220 00:14:41,113 --> 00:14:43,855 Ei sillä väliä, koska "Mirae" -nimeähän ei mainittu? 221 00:14:43,905 --> 00:14:45,747 Älä aliarvioi Hwa-lania. 222 00:14:46,280 --> 00:14:49,605 Ei hän ole johtaja vain näön vuoksi. 223 00:14:49,655 --> 00:14:51,913 Tekisit minusta johtajan. 224 00:14:59,113 --> 00:15:02,122 Haluatko johtajan paikalle? 225 00:15:03,905 --> 00:15:05,230 Miten hyödyn siitä? 226 00:15:05,280 --> 00:15:07,855 Luotettavan yhteistyökumppanin. 227 00:15:07,905 --> 00:15:11,663 Olen melko hyvä yhteistyökumppani. Anna rooli minulle. 228 00:15:13,405 --> 00:15:15,105 Jos Hwa-lan johtaa säätiötä, 229 00:15:15,155 --> 00:15:17,497 eikö sinusta tulisikin seuraava johtaja? 230 00:15:17,863 --> 00:15:20,205 Sinä olet se, joka sen päättää. 231 00:15:23,863 --> 00:15:27,147 Pois konglomeraatit, jotka tappavat - 232 00:15:27,197 --> 00:15:28,397 pienet yritykset! 233 00:15:28,447 --> 00:15:30,938 - Konglomeraatit, pois! - Konglomeraatit, pois! 234 00:15:30,988 --> 00:15:33,105 Eroon poliittisesta korruptiosta - 235 00:15:33,155 --> 00:15:35,063 ja apua kansalaisten unelmille! 236 00:15:35,113 --> 00:15:38,038 - Eroon korruptiosta! - Eroon korruptiosta! 237 00:15:39,030 --> 00:15:40,580 Professori Jang. 238 00:15:41,530 --> 00:15:44,830 Herra, olette täällä taas. 239 00:15:45,238 --> 00:15:47,163 Menisimmekö drinkille myöhemmin? 240 00:15:47,488 --> 00:15:49,622 Saanko lainata sytytintänne? 241 00:15:50,197 --> 00:15:51,705 Tässä. 242 00:15:52,947 --> 00:15:55,188 Hetki vain, haen teille kahvia. 243 00:15:55,238 --> 00:15:57,855 - Perääntykää! - Perääntykää! 244 00:15:57,905 --> 00:15:59,897 Milloin helvetissä uudistus oikein toteutuu? 245 00:15:59,947 --> 00:16:02,772 Haluamme käytännön toimia! 246 00:16:02,822 --> 00:16:04,855 - Käytännön toimia! - Käytännön toimia! 247 00:16:04,905 --> 00:16:08,230 Suojelkaa pienten yritysten omistajien oikeuksia! 248 00:16:08,280 --> 00:16:09,788 Kansalaiset... 249 00:16:11,155 --> 00:16:12,438 Tulta! 250 00:16:12,488 --> 00:16:14,372 Hän on tulessa! 251 00:16:15,822 --> 00:16:18,247 Auttakaa! Hän on tulessa! 252 00:16:38,905 --> 00:16:40,938 Voi ei. Mitä oikein teemme? 253 00:16:40,988 --> 00:16:42,747 Voi, hyvänen aika. 254 00:16:43,113 --> 00:16:46,330 Herra, oletteko kunnossa? 255 00:16:48,988 --> 00:16:50,497 Hän pelasti hänet. 256 00:16:52,030 --> 00:16:54,413 Onko nti Lee yhä samanlainen? 257 00:16:55,030 --> 00:16:57,038 Yhtä pihalla kuin aina. 258 00:16:57,113 --> 00:16:59,163 Paitsi silloin, kun hän kiusaa minua. 259 00:16:59,197 --> 00:17:02,980 Uskomatonta, että olet yhä töissä hänelle sinun temperamentillasi. 260 00:17:03,030 --> 00:17:04,438 Mitä muutakaan voin tehdä? 261 00:17:04,488 --> 00:17:06,980 Minun on tienattava rahaa ja maksettava velkani. 262 00:17:07,030 --> 00:17:08,563 Miksi elät tuolla tavalla? 263 00:17:08,613 --> 00:17:10,230 Olisit mennyt Gangnamiin, 264 00:17:10,280 --> 00:17:12,747 vaikka raha olisi riittänyt vain vuokraan. 265 00:17:15,697 --> 00:17:18,188 Fibroidisi ovat kasvaneet. Tarkastus taas ensi kuussa. 266 00:17:18,238 --> 00:17:21,538 Sinun iässä ennenaikaiset vaihdevuodet eivät ole harvinaisia. 267 00:17:21,822 --> 00:17:24,147 Hei, olen vasta 37. 268 00:17:24,197 --> 00:17:27,997 Siksi sanonkin tämän. 37 ei ole enää nuori. 269 00:17:28,197 --> 00:17:29,938 Halusit vauvan tai et. 270 00:17:29,988 --> 00:17:33,580 Olen terve ja hankin vauvan jonkin ajan kuluttua. 271 00:17:34,572 --> 00:17:36,038 Tässä. 272 00:17:38,447 --> 00:17:40,772 - Kuinka Tae-jun voi? - Hän on kiireinen. 273 00:17:40,822 --> 00:17:42,147 Hänellä menee kai hyvin. 274 00:17:42,197 --> 00:17:44,747 Hän kehuskeli olleensa TV: ssä eilen. 275 00:17:47,447 --> 00:17:50,605 - Joukkokokouksen aikana... - Hän on usein TV: ssä. 276 00:17:50,655 --> 00:17:53,980 73-vuotias mies yrittipolttaa itsensä elävältä. 277 00:17:54,030 --> 00:17:56,397 Professori Jang Tae-jun, joka oli yhä paikalla, 278 00:17:56,447 --> 00:17:59,747 heittäytyi miehen päällepelastaakseen tämän. 279 00:18:03,072 --> 00:18:05,605 Eikö siitä jää arpea? Mitä lääkäri sanoi? 280 00:18:05,655 --> 00:18:07,522 Kaikki hyvin, kunhan hoidan sitä. 281 00:18:07,572 --> 00:18:09,372 Älä tee tuollaista enää. 282 00:18:09,572 --> 00:18:13,163 Vaikka eroaisimmekin joskus, en halua päätyä leskeksi. 283 00:18:13,822 --> 00:18:15,413 Tuo on hieman tylyä. 284 00:18:15,697 --> 00:18:18,063 En vain halua sinun loukkaantuvan vieraan takia. 285 00:18:18,113 --> 00:18:20,605 Ei hän ollut vieras, tunsin hänet. 286 00:18:20,655 --> 00:18:22,480 Mutta et välttämättä kunnolla. 287 00:18:22,530 --> 00:18:24,330 Aina niin tungetteleva... 288 00:18:24,447 --> 00:18:27,538 Kuinka siinä tilanteessa voi vain seistä tekemättä mitään? 289 00:18:33,988 --> 00:18:35,330 Haloo? 290 00:18:36,863 --> 00:18:38,372 Kyllä, aivan oikein. 291 00:18:41,030 --> 00:18:42,455 Republikaaninen puolue? 292 00:18:53,905 --> 00:18:56,997 KANSAN REPUBLIKAANINEN PUOLUE 293 00:18:59,780 --> 00:19:03,122 PUOLUETOIMISTON PÄÄ 294 00:19:11,738 --> 00:19:13,480 Onko kätesi kunnossa? 295 00:19:13,530 --> 00:19:15,580 Toivottavasti ei sattunut pahasti. 296 00:19:15,613 --> 00:19:18,372 Ei syytä huoleen. 297 00:19:19,238 --> 00:19:21,747 Mitä arvelet konservatiivisen puoleen arvoksi? 298 00:19:23,322 --> 00:19:24,188 Anteeksi? 299 00:19:24,238 --> 00:19:26,038 Se on käytännöllisyys. 300 00:19:26,738 --> 00:19:30,288 Käytännölliset menettelytavat, jotka parantavat kansalaisten elämää. 301 00:19:30,905 --> 00:19:33,538 Se kansalaispankki-idea, professori Jang. 302 00:19:34,072 --> 00:19:36,372 Se kosketti minua kovasti. 303 00:19:38,280 --> 00:19:39,913 Kiitos. 304 00:19:41,697 --> 00:19:45,272 Tehdään yhteistyötä sen kansalaispankin eteen. 305 00:19:45,322 --> 00:19:47,038 Ja haluaisimme sinut - 306 00:19:47,280 --> 00:19:50,163 puolueemme vaaliehdokkaaksi. 307 00:19:52,363 --> 00:19:55,747 Teillä on teräviä oivalluksia, herra. 308 00:19:56,072 --> 00:20:00,872 Edes presidenttiehdokkaan ei ole helppo olla näin suosittu netissä. 309 00:20:01,697 --> 00:20:04,038 Mitä mieltä olet, professori Jang? 310 00:20:12,072 --> 00:20:15,705 Jos annatte minulle mahdollisuuden, teen parhaani. 311 00:20:19,447 --> 00:20:21,372 Odotan innolla yhteistyötämme. 312 00:20:21,988 --> 00:20:23,788 Hienoa, kiitos. 313 00:20:26,530 --> 00:20:28,397 Se teos, jonka mainitsit viimeksi, 314 00:20:28,447 --> 00:20:31,330 sain tietää, että huutokaupataan Hong Kongissa. 315 00:20:33,197 --> 00:20:34,830 Ostatko toisenkin työn? 316 00:20:34,905 --> 00:20:37,272 Ju-yeong pitää Hopperin töistä. 317 00:20:37,322 --> 00:20:40,563 Vau, hän on erilainen kuin muut nykyajan nuoret. 318 00:20:40,613 --> 00:20:42,730 Hän näyttää isältään, 319 00:20:42,780 --> 00:20:45,205 mutta hänen taiteen tajunsa on kuten minulla. 320 00:20:46,905 --> 00:20:49,913 Taiteen taju on synnynnäistä. 321 00:20:51,238 --> 00:20:53,563 Eikö 800 miljoonaa riittäisi, kuraattori Oh? 322 00:20:53,613 --> 00:20:57,163 Voi, oletko unohtanut, että hän on nyt varajohtaja? 323 00:20:57,322 --> 00:20:59,063 On ollut jo jonkin aikaa. 324 00:20:59,113 --> 00:21:02,230 En näe eroa. 325 00:21:02,280 --> 00:21:03,647 Älä sano noin. 326 00:21:03,697 --> 00:21:06,955 - Onko se niin eri asia? - Tietysti, kyseessä oli ylennys. 327 00:21:08,905 --> 00:21:11,038 Olen kai juonut liikaa kahvia. 328 00:21:11,238 --> 00:21:12,313 Missä vessa on? 329 00:21:12,363 --> 00:21:14,413 Minäpä näytän. 330 00:21:15,238 --> 00:21:17,730 "Taiteen taju"? Kuinka naurettavaa. 331 00:21:17,780 --> 00:21:19,772 Hän ei erota edes Goghia ja Gauguinia. 332 00:21:19,822 --> 00:21:21,688 Hankin teoksen 1,2 miljardilla wonilla. 333 00:21:21,738 --> 00:21:25,147 Haluan vain sen teoksen löytävän arvoisensa omistajan. 334 00:21:25,197 --> 00:21:26,938 Hän puhui 800 miljoonasta. 335 00:21:26,988 --> 00:21:29,538 En tule koskaan saamaan sitä sillä hinnalla. 336 00:21:30,447 --> 00:21:31,730 Yksi miljardi, sitten. 337 00:21:31,780 --> 00:21:35,372 Teen tämän, koska en halua sen naisen saavan sitä teosta. 338 00:21:35,572 --> 00:21:38,038 Olet todella hyvä tässä. 339 00:21:38,405 --> 00:21:41,855 Mutta minä haluan sen Takashin teoksesi vaihdossa. 340 00:21:41,905 --> 00:21:43,105 Kuinka paljon siitä saa? 341 00:21:43,155 --> 00:21:46,455 Neljä miljardia huutokaupassa, viisi jos annat sen minulle. 342 00:21:46,988 --> 00:21:48,872 Sinä olet kyllä aikamoinen. 343 00:21:49,197 --> 00:21:51,330 Koska voin hakea Hopperin teoksen? 344 00:21:51,363 --> 00:21:53,647 Allekirjoita vain se lähettämäni sertifikaatti, 345 00:21:53,697 --> 00:21:54,938 me pidämme siitä huolta. 346 00:21:54,988 --> 00:21:58,022 Mutta eikö ole outoa ostaa teos miljardilla wonilla - 347 00:21:58,072 --> 00:22:00,080 katsomatta siihen kertaakaan? 348 00:22:00,280 --> 00:22:03,813 Rouva, katsoitko lähiöistä ostamaasi maata? 349 00:22:03,863 --> 00:22:05,122 Hyvä pointti. 350 00:22:09,905 --> 00:22:11,622 Miten meni, Tae-jun? 351 00:22:15,155 --> 00:22:16,580 Nähdään myöhemmin. 352 00:22:28,155 --> 00:22:29,788 Tapahtuiko jotakin hyvää? 353 00:22:30,113 --> 00:22:31,355 Kyllä. 354 00:22:31,405 --> 00:22:34,247 - Entä ne naiset? - He lähtivät hetki sitten. 355 00:22:35,197 --> 00:22:40,038 He kulkevat aina ryhmässä juoruten kaikesta turhasta. 356 00:22:40,280 --> 00:22:41,872 Niin sivistymättömiä. 357 00:22:42,280 --> 00:22:43,955 Antaako hän Takashin teoksen? 358 00:22:44,113 --> 00:22:45,705 Saattaa antaakin. 359 00:22:48,072 --> 00:22:49,663 Luin sen artikkelin. 360 00:22:49,905 --> 00:22:52,538 Mitä hyödyt siitä, että asetut minua vastaan? 361 00:22:52,863 --> 00:22:55,080 Minä otan vastuun ja hoidan asian. 362 00:22:56,280 --> 00:22:58,913 Älä puhu siitä nousevien taiteilijoiden näyttelystä. 363 00:22:59,447 --> 00:23:02,205 Jos et löydä kunnon taiteilijaa siihen näyttelyyn, 364 00:23:02,613 --> 00:23:05,122 tästä tulee viimeinen näyttelysi. 365 00:23:06,488 --> 00:23:07,830 Harkitse siis tarkkaan. 366 00:23:41,822 --> 00:23:43,913 Mitä? Oikeasti? 367 00:23:44,197 --> 00:23:46,188 Sanoiko Zio Shin tekevänsä töitä kanssasi? 368 00:23:46,238 --> 00:23:47,497 Ei ole vielä varmaa. 369 00:23:47,697 --> 00:23:51,230 Olet uskomaton, kuinka voitsaada sellaisen idean? 370 00:23:51,280 --> 00:23:54,813 Kuka haluaisi työskennellä naisen kanssa, joka jätti? 371 00:23:54,863 --> 00:23:57,622 Miksi puhua kymmenen vuoden takaisista? On mentävä. 372 00:24:42,572 --> 00:24:45,897 Luulin, ettei interaktiivinen taide ole enää suosittua. 373 00:24:45,947 --> 00:24:48,163 Taiteilija on kai se, millä on väliä. 374 00:24:49,697 --> 00:24:51,247 Kuka edustaa sinua? 375 00:24:51,947 --> 00:24:53,230 Ei kukaan. 376 00:24:53,280 --> 00:24:57,080 Sinun on esiteltävä töitäsi paikoissa kuten Miraen kulttuurikeskus. 377 00:24:58,113 --> 00:25:00,205 Miraen tapaiset paikat eivät kiinnosta. 378 00:25:00,238 --> 00:25:01,705 Nimikin on huono. 379 00:25:01,780 --> 00:25:05,622 Koreassa oudon nimiset paikat saavat auktoriteettia. 380 00:25:09,613 --> 00:25:10,913 Kiitos. 381 00:25:19,280 --> 00:25:21,563 Et siis halua esitellä töitäsi Koreassa? 382 00:25:21,613 --> 00:25:23,563 Kuulin, että kieltäydyit miljardista. 383 00:25:23,613 --> 00:25:26,313 En pidä ihmisistä, jotka puhuvat heti raha-asioista. 384 00:25:26,363 --> 00:25:29,538 Älä muuta sano. Niin mautonta. 385 00:25:32,447 --> 00:25:34,080 Sanon nyt suoraan. 386 00:25:34,405 --> 00:25:36,288 Haluan sinusta päätaiteilijan - 387 00:25:36,405 --> 00:25:38,622 Miraen kulttuurikeskuksen avajaisiin. 388 00:25:41,155 --> 00:25:42,538 Onko tuo tarjous - 389 00:25:42,905 --> 00:25:44,288 henkilökohtainen? 390 00:25:47,822 --> 00:25:49,663 En toimi niin. 391 00:25:51,447 --> 00:25:52,997 Etkö halua vähän? 392 00:25:57,155 --> 00:25:59,372 KANSALLISPANKIN 1. TILI 393 00:26:02,238 --> 00:26:05,122 Lähesty häntä ja puhu hänelle. 394 00:26:06,363 --> 00:26:07,497 Selvä. 395 00:26:08,822 --> 00:26:10,330 Herra, 396 00:26:11,905 --> 00:26:13,538 mikä on vointinne? 397 00:26:15,530 --> 00:26:16,830 Anteeksi? 398 00:26:22,447 --> 00:26:25,747 Hän taisi kertoa sinulle jotakin. Mitä hän sanoi? 399 00:26:27,405 --> 00:26:28,622 No, 400 00:26:32,822 --> 00:26:34,163 hän kiitti minua. 401 00:26:34,780 --> 00:26:37,730 Hän sanoi, että kansalaispankin - 402 00:26:37,780 --> 00:26:40,122 on menestyttävä. 403 00:26:40,988 --> 00:26:43,122 Kiitos, takaamme, että se menestyy. 404 00:26:43,655 --> 00:26:45,622 - Toisitko vettä? - Professori Jang. 405 00:26:46,030 --> 00:26:48,022 - Niin. - Otetaan yhteiskuva. 406 00:26:48,072 --> 00:26:51,580 - Selvä. Kiitos. - Hymyä. 407 00:26:52,155 --> 00:26:53,497 Okei. 408 00:26:53,905 --> 00:26:55,105 KANSAN VUOKSI 409 00:26:55,155 --> 00:26:57,413 Jang Tae-jun Gangnamin piirikunnalle. 410 00:27:04,072 --> 00:27:07,997 - Hurraa! - Hurraa! 411 00:27:15,822 --> 00:27:18,205 Tuo ei sovi hänelle. Miten olisi tämä? 412 00:27:19,363 --> 00:27:20,230 Hyvä on. 413 00:27:20,280 --> 00:27:22,355 Varmista, että se on suorassa. 414 00:27:22,405 --> 00:27:23,955 - Selvä! - Selvä! 415 00:27:24,322 --> 00:27:26,313 Numero kaksi, Jang Tae-jun. 416 00:27:26,363 --> 00:27:27,913 - Jes! - Jes! 417 00:27:28,697 --> 00:27:30,772 Olen Jang Tae-jun. Tervehdys. 418 00:27:30,822 --> 00:27:32,605 - Terve, rouva. - Terve. 419 00:27:32,655 --> 00:27:34,105 - Mukava tavata. - Jang Tae-jun. 420 00:27:34,155 --> 00:27:35,997 Vau. 421 00:27:36,322 --> 00:27:38,247 Luoja, rouva. 422 00:27:38,488 --> 00:27:40,230 - Luoja. - Ota kuva. 423 00:27:40,280 --> 00:27:41,647 Autan teitä. 424 00:27:41,697 --> 00:27:43,288 - Kiitos. - Mentiin. 425 00:27:57,447 --> 00:27:58,688 Hra Jang. 426 00:27:58,738 --> 00:28:00,997 Hra Ahn ei ole täällä. 427 00:28:01,863 --> 00:28:04,063 Ei noin saa hiiviskellä. 428 00:28:04,113 --> 00:28:06,688 Toin hänelle kannattajalistan huomiseksi. 429 00:28:06,738 --> 00:28:08,980 Olisit soittanut minulle, miksi tulit tänne itse? 430 00:28:09,030 --> 00:28:11,147 En ole tottunut vielä tällaiseen. 431 00:28:11,197 --> 00:28:14,105 Meillähän on tapaaminen? Kiirehditään ennen ruuhka-aikaa. 432 00:28:14,155 --> 00:28:15,413 Selvä. 433 00:28:16,988 --> 00:28:18,330 Olen Baek Gwang-hyun. 434 00:28:18,613 --> 00:28:20,522 Aloitin lakiopinnot vuonna 1999. 435 00:28:20,572 --> 00:28:23,622 Tapasin teidät kerran, kun teit koulun lehteä. 436 00:28:23,822 --> 00:28:26,688 - Voit puhua tuttavallisesti, herra. - Selvä. Mukava tavata. 437 00:28:26,738 --> 00:28:28,855 Mukava tavata, herra. Istuhan alas. 438 00:28:28,905 --> 00:28:30,247 - Selvä. - Tässä. 439 00:28:35,613 --> 00:28:37,455 Kuulin hra Ahnilta, 440 00:28:37,738 --> 00:28:40,955 että ajattelit kolmea miljardia näin aluksi. 441 00:28:41,363 --> 00:28:43,163 Oi, kyse on 30 miljardista. 442 00:28:43,530 --> 00:28:44,730 Mitä? 443 00:28:44,780 --> 00:28:48,163 Lainat ovat pieniä summia pienellä korolla, 444 00:28:48,363 --> 00:28:51,355 joten tarvitsemme sen verran ansaitaksemme tasaisesti. 445 00:28:51,405 --> 00:28:53,497 Onko se ylivoimaista? 446 00:28:53,738 --> 00:28:56,497 Ei, kaikki hyvin. Hra Jang, 447 00:28:56,863 --> 00:28:58,397 en tullut tänne neuvottelemaan. 448 00:28:58,447 --> 00:29:01,397 Saat mitä pyydät. 449 00:29:01,447 --> 00:29:03,080 Niinkö? 450 00:29:04,363 --> 00:29:08,705 "Daeil." Yrityksen nimi tarkoittaa "Japania vastaan". 451 00:29:09,113 --> 00:29:12,188 Nimesin sen kunnioittaakseni isoisäni itsenäisyysliikkeessä oloa. 452 00:29:12,238 --> 00:29:14,997 Vau, hän on ihailtava. 453 00:29:15,197 --> 00:29:17,913 Luotan sitten sinuun. 454 00:29:18,238 --> 00:29:20,038 Kiitos luottamuksesta. 455 00:29:26,613 --> 00:29:30,538 - Hra Oshima on täällä. - Tulen pian. 456 00:29:33,447 --> 00:29:35,647 Anteeksi, mutta hetki vain. Palaan pian. 457 00:29:35,697 --> 00:29:36,830 Selvä. 458 00:29:39,863 --> 00:29:41,580 Hän vaikuttaa melko mukavalta. 459 00:29:41,697 --> 00:29:43,605 Hän rahoittaa usein puoluettamme. 460 00:29:43,655 --> 00:29:47,080 Minusta hänkin voisi olla poliitikko. Hänellä on sana hallussa. 461 00:29:47,738 --> 00:29:51,063 Mutta minusta sinä olisit parempi, 462 00:29:51,113 --> 00:29:52,413 koska olet rohkea. 463 00:29:52,738 --> 00:29:54,813 Minua kosketti kovasti se, 464 00:29:54,863 --> 00:29:56,913 kun juoksit palavan miehen luo. 465 00:29:57,447 --> 00:30:01,205 Kukaan ei tiennyt, miten toimia, ja sinä olit ainoa, joka juoksi paikalle. 466 00:30:02,155 --> 00:30:05,205 Ei se ollut mitään, vaistoa vain. 467 00:30:05,572 --> 00:30:07,497 Jokuhan oli kuolemaisillaan. 468 00:30:07,905 --> 00:30:11,413 Sitä sanotaan, että nuo tilanteet määrittelevät, kuka oikeasti olet. 469 00:30:12,697 --> 00:30:14,663 Olet erilainen kuin muut. 470 00:30:15,947 --> 00:30:17,247 Ai niin. 471 00:30:23,822 --> 00:30:26,038 - Mikä tämä on? - Se on lahjus. 472 00:30:28,113 --> 00:30:29,538 Lahjus? 473 00:30:30,988 --> 00:30:33,038 Haluat siis jotakin vastineeksi. 474 00:30:33,488 --> 00:30:35,872 Tarjoa minulle joskus drinkki. 475 00:30:41,738 --> 00:30:43,497 Oletko ihastunut minuun? 476 00:30:58,238 --> 00:30:59,830 En ole nähnyt tuota ennen. 477 00:31:01,780 --> 00:31:03,997 Se on onnittelulahja puolueelta. 478 00:31:07,322 --> 00:31:09,330 Näyttää tosin hieman halvalta. 479 00:31:11,405 --> 00:31:12,538 Näyttääkö? 480 00:31:15,655 --> 00:31:19,372 Mutta jos puolue antoi sen sinulle, sinun on paras käyttää sitä. 481 00:31:20,363 --> 00:31:24,122 Politiikassa on kyse aatteesta, ei muodista. 482 00:31:25,655 --> 00:31:29,663 Tiedätkö, sinä saattaisit pärjätä tässä paremmin kuin minä. 483 00:31:29,822 --> 00:31:31,647 Tie Siniseen Taloon on auki. 484 00:31:31,697 --> 00:31:33,855 Aiotko vain seistä ja ottaa kuvia? 485 00:31:33,905 --> 00:31:36,063 Menet taas asioiden edelle. 486 00:31:36,113 --> 00:31:37,872 Sillä tavalla voitetaan. 487 00:31:38,780 --> 00:31:40,038 Katsotaanpa. 488 00:31:42,697 --> 00:31:45,622 Näytämme ihan kelvollisilta tänään. 489 00:31:48,863 --> 00:31:49,997 Totta. 490 00:31:52,780 --> 00:31:54,355 - Tervehdys. - Tervehdys. 491 00:31:54,405 --> 00:31:56,105 - Tervehdys. - Kiitos kun tulit. 492 00:31:56,155 --> 00:31:57,997 - Terve. - Terve. 493 00:31:59,988 --> 00:32:03,272 - Senaattori, kiitos kun tulit. - Terve, hra Jang. 494 00:32:03,322 --> 00:32:05,688 - Oi, terve. - Tässä on vaimoni. 495 00:32:05,738 --> 00:32:08,105 - Terve, rouva. - Terve, rva Oh. 496 00:32:08,155 --> 00:32:10,188 - Tässä on mieheni. - Terve. 497 00:32:10,238 --> 00:32:12,247 - Terve. - Mukava tavata. 498 00:32:17,947 --> 00:32:21,538 Tuolla on yksi niistä puhumistani naisista. 499 00:32:22,113 --> 00:32:25,663 Ai, se joka puhuu jatkuvasti Hopperista? 500 00:32:26,530 --> 00:32:28,413 Hän katsoo tänne, hymyile vain. 501 00:32:32,947 --> 00:32:34,772 Tehdään se. 502 00:32:34,822 --> 00:32:36,163 Terve. 503 00:32:37,155 --> 00:32:39,788 Minäkin olen Edward Hopperin töiden suuri fani. 504 00:32:40,530 --> 00:32:43,188 Kuulin, että eräs teos ripustettiin Obaman toimistoon. 505 00:32:43,238 --> 00:32:45,355 - Tiedätkö Hopperin? - Totta kai. 506 00:32:45,405 --> 00:32:47,122 Sinulla on taiteen tajua. 507 00:32:47,530 --> 00:32:48,813 Terve, rouva. 508 00:32:48,863 --> 00:32:50,730 Terve, rva Oh. 509 00:32:50,780 --> 00:32:53,397 - Kiitos paljon, kun tulit. - Toki. 510 00:32:53,447 --> 00:32:55,330 - Nähdään pian. - Kyllä. 511 00:32:59,322 --> 00:33:00,480 Terve. 512 00:33:00,530 --> 00:33:01,663 Kuka... 513 00:33:01,947 --> 00:33:05,038 Olen hra Jangin poliittinen avustaja, Park Eun-ji. 514 00:33:09,947 --> 00:33:13,580 Kuulin, että olit hänen oppilaansa. Olet melkoinen kaunotar. 515 00:33:30,238 --> 00:33:32,188 Olen Jang Tae-jun, hänen miehensä. 516 00:33:32,238 --> 00:33:33,563 Minä olen Zio Shin. 517 00:33:33,613 --> 00:33:36,688 Ai, tämä on se mies, jonka kanssa halusit pitää näyttelyn. 518 00:33:36,738 --> 00:33:38,372 Mukava tavata. 519 00:33:38,613 --> 00:33:40,788 Hän yrittää kuulemma houkutella sinua. 520 00:33:41,530 --> 00:33:43,313 Yritykseni näköjään kannatti, 521 00:33:43,363 --> 00:33:45,122 kun kerran tulit tänne. 522 00:33:46,113 --> 00:33:47,673 Toivon, että teet töitä hänen kanssaan. 523 00:33:48,238 --> 00:33:51,372 Hän antaa kaikkensa sille avajaisnäyttelylle. 524 00:33:52,322 --> 00:33:54,288 Hänen kaltaisiaan on paljon. 525 00:33:55,905 --> 00:33:59,913 Mutta viini on niin kallista, että heitä on vaikea sääliä. 526 00:34:05,030 --> 00:34:06,497 Niinkö? 527 00:34:07,030 --> 00:34:09,105 Vuokraisännillä on mieletön auktoriteetti, 528 00:34:09,155 --> 00:34:11,813 mutta minä en voi tehdä kauppaaniin korkeilla vuokrilla. 529 00:34:11,863 --> 00:34:15,622 Koska tämä on sponsoritilaisuus, moni kysyy minulta: 530 00:34:15,905 --> 00:34:18,288 "Mille tilille lähetän rahani?" 531 00:34:18,572 --> 00:34:20,247 Älkää lahjoittako rahojanne. 532 00:34:21,155 --> 00:34:24,872 Sijoittakaa se, koska teemme teille voittoa. 533 00:34:25,572 --> 00:34:28,163 Kuulin, että tämä on hyvin kallista viiniä. 534 00:34:29,280 --> 00:34:31,272 Ajatelkaa tätä sijoituksenamme - 535 00:34:31,322 --> 00:34:33,563 hyvien sijoittajien saamiseksi. 536 00:34:33,613 --> 00:34:35,455 Nostetaan sille malja! 537 00:34:35,530 --> 00:34:36,563 Kippis! 538 00:34:36,613 --> 00:34:38,813 - Kippis! - Kippis! 539 00:34:38,863 --> 00:34:41,663 Hra Jang, olet niin hyvä puhuja. 540 00:34:43,697 --> 00:34:45,688 Näytät nyt ihan poliitikolta. 541 00:34:45,738 --> 00:34:47,872 Kaikki kiitos sinulle, Su-yeon. 542 00:34:55,280 --> 00:34:58,022 Hra Jang, puoluejohtajamme odottaa yläkerrassa. 543 00:34:58,072 --> 00:35:00,622 Niinkö? Okei. Nähdään myöhemmin. 544 00:35:06,780 --> 00:35:10,147 Eun-ji. Menisimmekö drinkille tämän jälkeen? 545 00:35:10,197 --> 00:35:12,122 Etkö näe, että teen töitä? 546 00:35:14,822 --> 00:35:16,205 Olet täällä. 547 00:35:16,822 --> 00:35:18,330 Terve, herra. 548 00:35:18,697 --> 00:35:20,105 Minäpä esittelen teidät. 549 00:35:20,155 --> 00:35:23,980 Tässä on puolueemme uudet kasvot, Jang Tae-jun. 550 00:35:24,030 --> 00:35:25,313 Ja tässä on... 551 00:35:25,363 --> 00:35:27,980 Nam Kyu-sik, Angel Venture Investmentsin toimitusjohtaja. 552 00:35:28,030 --> 00:35:29,663 Mukava tavata, herra. 553 00:35:31,197 --> 00:35:32,730 No niin, istuutukaa. 554 00:35:32,780 --> 00:35:34,205 Istukaa. 555 00:35:35,988 --> 00:35:39,397 Hra Nam tukee puolueemme päämäärää, 556 00:35:39,447 --> 00:35:43,747 ja on päättänyt sijoittaa siihen. Kymmenellä miljardilla wonilla. 557 00:35:44,863 --> 00:35:47,772 Tarvitsimme tosiaan ensimmäisenä esiin nousevan. 558 00:35:47,822 --> 00:35:50,705 Älkäähän nyt. Itse asiassa, 559 00:35:51,030 --> 00:35:52,480 en ole päättänyt vielä. 560 00:35:52,530 --> 00:35:55,788 Emme voi tehdä tätä vielä avoimesti, 561 00:35:56,113 --> 00:35:57,705 mutta tehdään se kunnolla. 562 00:35:58,238 --> 00:36:01,105 Se on hyvään tarkoitukseen ja siitä ajatellaan myönteisesti. 563 00:36:01,155 --> 00:36:02,522 No niin. 564 00:36:02,572 --> 00:36:05,288 Juodaan kaikki yhdessä. 565 00:36:05,405 --> 00:36:07,913 - Ottakaa drinkki, herra. - Kippis. 566 00:36:17,488 --> 00:36:19,788 Miksi ilmaiset kouluateriat toimivat? 567 00:36:20,697 --> 00:36:22,038 Yksinkertaista. 568 00:36:22,488 --> 00:36:25,997 Lounaita pakkaavat vanhemmat voivat samaistua siihen. 569 00:36:26,238 --> 00:36:29,455 "Miksi lopettaisitte jotakin niin kunnollista, mäntit?" 570 00:36:29,822 --> 00:36:31,438 Niin ihmisten tulisi reagoida. 571 00:36:31,488 --> 00:36:34,705 Tämä on tehtävä yksinkertaisesti, ei mitään monimutkaista. 572 00:36:34,905 --> 00:36:36,538 Miksi tehdä politiikasta - 573 00:36:36,822 --> 00:36:39,038 niin vaikeaa? 574 00:36:41,863 --> 00:36:44,538 Luulin häntä tylsäksi opettajaksi, 575 00:36:44,613 --> 00:36:46,247 mutta hän onkin susi. 576 00:36:48,072 --> 00:36:49,455 No, 577 00:36:50,113 --> 00:36:51,455 päätitkö? 578 00:36:51,780 --> 00:36:54,580 En ole varma, voinko tehdä töitä kanssasi. 579 00:36:54,863 --> 00:36:57,580 Älä viitsi. Tule joskus keskukseen. 580 00:36:57,905 --> 00:36:59,580 Kävisikö ensi viikko? 581 00:36:59,655 --> 00:37:02,497 Menen Pariisiin. Minulla on näyttely. 582 00:37:05,488 --> 00:37:06,747 Haluatko mukaan? 583 00:37:28,072 --> 00:37:29,830 Tämä sopii sinulle hyvin. 584 00:39:10,405 --> 00:39:12,438 Oletko tehnyt sitä kansanedustajan kanssa? 585 00:39:12,488 --> 00:39:14,163 Teen sitä juuri nyt. 586 00:39:41,363 --> 00:39:43,372 Ylititkö itsesi eilen illalla? 587 00:39:44,155 --> 00:39:46,622 Miten tulet kansanedustajaksi tuolla energialla? 588 00:39:46,947 --> 00:39:49,538 Ei heitä valita fyysisen kestävyyden perusteella. 589 00:39:50,280 --> 00:39:53,747 Mitä oikein on tekeillä? Hädin tuskin heräät aamuisin. 590 00:39:54,405 --> 00:39:56,247 Ajattelin, että pitäisi kuntoilla. 591 00:39:56,447 --> 00:39:59,372 Ja viettää aikaa kanssasi. 592 00:40:00,155 --> 00:40:02,413 Menikö eilisilta hyvin? 593 00:40:02,655 --> 00:40:04,830 Mikään ei estä minua. 594 00:40:05,322 --> 00:40:06,913 Etkö ole hieman ylimielinen? 595 00:40:07,280 --> 00:40:09,188 Luulin, että haluat menestyvän miehen. 596 00:40:09,238 --> 00:40:11,063 Haiset alkoholilta. 597 00:40:11,113 --> 00:40:12,747 Jatketaan kuntoilua. 598 00:40:12,822 --> 00:40:15,330 - Ala tulla, kuntoillaan. - Kuinka paljon joit? 599 00:40:16,280 --> 00:40:17,830 Odota minua. 600 00:40:19,113 --> 00:40:20,997 Entä vanhemmat? 601 00:40:21,363 --> 00:40:24,480 Olemme suunnitelleet kampanjoita naisten kerhoja varten. 602 00:40:24,530 --> 00:40:28,772 Koulutus on tärkeä aihe, joten haluan keskittyä siihen. 603 00:40:28,822 --> 00:40:30,772 Olemme ottaneet yhteyttä toimittajiin... 604 00:40:30,822 --> 00:40:34,522 Valmistelemme suoria lähetyksiä Facebookiin ja YouTubeen. 605 00:40:34,572 --> 00:40:37,647 Okei, pidän sitten puheen aamulla. 606 00:40:37,697 --> 00:40:39,605 - Selvä. - Jos ei ole muuta, lähden tästä. 607 00:40:39,655 --> 00:40:42,022 Sinulla on vielä paljon aikaa ennen illallista. 608 00:40:42,072 --> 00:40:44,897 Minun on käytävä ensin muualla. Liittyisitkö seuraan, Eun-ji? 609 00:40:44,947 --> 00:40:46,080 Toki. 610 00:40:46,530 --> 00:40:48,647 Minä ajan, herra. 611 00:40:48,697 --> 00:40:50,080 Ajan itse. 612 00:40:52,905 --> 00:40:55,205 Yksi lasillinen on 1 000 wonia? 613 00:40:56,030 --> 00:40:58,538 Hän myi juomia laseissa - 614 00:40:58,822 --> 00:41:01,580 sanoen, että joillain ei ole varaa pulloon. 615 00:41:04,697 --> 00:41:06,455 Toivottavasti hän paranee pian. 616 00:41:08,697 --> 00:41:11,580 Sinä voit päästä kansanedustajaksi ja hoitaa häntä. 617 00:41:16,113 --> 00:41:18,022 MIRAEN KULTTUURIKESKUS AVAJAISNÄYTTELY 618 00:41:18,072 --> 00:41:21,230 Laitamme mainosjulisteen ilman taiteilijoiden nimiä. 619 00:41:21,280 --> 00:41:23,997 Ihmiset luulevat, että teemme sen tarkoituksella. 620 00:41:24,363 --> 00:41:26,247 Sujuuko huutokauppa hyvin? 621 00:41:26,655 --> 00:41:30,538 Tämä on rva Minin ensimmäinen kerta, joten varmista, että kaikki sujuu. 622 00:41:31,988 --> 00:41:34,313 Menen Pariisiin, johtaja. 623 00:41:34,363 --> 00:41:37,063 Rva Minin perheyrityksen Pariisin sivuliike - 624 00:41:37,113 --> 00:41:38,772 lupasi lähettää ihmisiä apuun. 625 00:41:38,822 --> 00:41:42,497 Eikö meidän pitäisi varoa konglomeraatteja? 626 00:41:43,988 --> 00:41:47,080 Se on arka aihe. Minusta ammattilaisen tulisi hoitaa tämä. 627 00:41:50,738 --> 00:41:53,122 On totta, ettet ole tehnyt virheitä. 628 00:41:58,155 --> 00:42:02,105 Minusta tämä alue on hyvä, eli järjestä vain tämä osa. 629 00:42:02,155 --> 00:42:03,147 Kyllä, rouva. 630 00:42:03,197 --> 00:42:05,163 Anna, kun puhun sinulle hetken. 631 00:42:06,197 --> 00:42:08,438 Nytkö? Olen kiireinen. 632 00:42:08,488 --> 00:42:11,247 Mitä Pariisin bisnekselle tapahtui? 633 00:42:13,405 --> 00:42:15,455 On ensimmäinen kertanne, rva Min. 634 00:42:15,530 --> 00:42:17,355 Eikö minun olisi paras tehdä se? 635 00:42:17,405 --> 00:42:19,247 Miksi teet tämän? 636 00:42:19,822 --> 00:42:22,122 Se on vain rahanpesua. 637 00:42:23,197 --> 00:42:24,788 Niin, olet oikeassa. 638 00:42:26,905 --> 00:42:29,955 Siinä onnistumiseen tarvitaan nimeä. 639 00:42:31,280 --> 00:42:32,622 Sinulla ei kai - 640 00:42:33,280 --> 00:42:35,372 ole mitään pelättävää. 641 00:42:36,780 --> 00:42:37,913 Kuinka niin? 642 00:42:38,572 --> 00:42:41,163 Luulitko, että vain rikkaat ovat pelottomia? 643 00:42:42,988 --> 00:42:45,705 Sinun pitäisi ajatella muutakin - 644 00:42:46,072 --> 00:42:48,538 kuin vain rintojesi suurentamista. 645 00:43:09,363 --> 00:43:11,313 ZIO SHIN VALOKUVANÄYTTELY 646 00:43:11,363 --> 00:43:14,355 - Miten menee? Mukava tavata. - Kiitos. 647 00:43:14,405 --> 00:43:16,538 Miten olisi yhteisselfie? 648 00:43:16,863 --> 00:43:17,855 Yksi, kaksi... 649 00:43:17,905 --> 00:43:19,580 - Onko tämä hyvä? - Kyllä. 650 00:43:21,072 --> 00:43:22,580 Kiitos. Hei. 651 00:43:27,447 --> 00:43:29,622 Ota kuva minunkin kanssani. 652 00:44:17,155 --> 00:44:18,330 Miksi - 653 00:44:18,988 --> 00:44:21,497 et ole menossa naimisiin? 654 00:44:22,113 --> 00:44:25,080 Minun pitäisi olla sinkku, että voin tapailla sinua näin. 655 00:44:40,697 --> 00:44:41,830 Tässä. 656 00:45:23,988 --> 00:45:26,122 Älä kuvaa minua. 657 00:45:27,447 --> 00:45:28,997 Lopeta! 658 00:45:29,322 --> 00:45:30,563 - Lopeta. - Miksi? 659 00:45:30,613 --> 00:45:32,147 Hei, lopeta. 660 00:45:32,197 --> 00:45:33,397 Hei. 661 00:45:33,447 --> 00:45:34,897 - Älä. - Lopeta. 662 00:45:34,947 --> 00:45:36,163 Lopeta. 663 00:45:36,697 --> 00:45:38,205 Lopeta. 664 00:47:16,530 --> 00:47:19,372 Tämän huutokaupan pääteos - 665 00:47:19,655 --> 00:47:22,105 on Zhou Zhangin Lohikäärmeen kyyneleet. 666 00:47:22,155 --> 00:47:26,913 Tarjoukset alkavat 1,7 miljoonasta eurosta. 667 00:47:28,530 --> 00:47:29,980 Kolme miljoonaa. 668 00:47:30,030 --> 00:47:31,247 Neljä miljoonaa? 669 00:47:31,613 --> 00:47:33,522 Ja 4,5 miljoonaa. 670 00:47:33,572 --> 00:47:35,122 Viisi miljoonaa? 671 00:47:35,697 --> 00:47:37,372 Kuusi miljoonaa? 672 00:47:38,572 --> 00:47:41,038 Kuusi miljoonaa. Yksi... 673 00:47:42,238 --> 00:47:43,938 Seitsemällä miljoonalla herralle. 674 00:47:43,988 --> 00:47:45,913 Kahdeksalla miljoonalla neidille. 675 00:47:47,530 --> 00:47:48,705 Yhdeksän miljoonaa. 676 00:47:49,197 --> 00:47:50,455 Kymmenen miljoonaa. 677 00:47:51,155 --> 00:47:52,997 Yksi, ensimmäisen kerran. 678 00:47:53,363 --> 00:47:55,747 Kymmenen miljoonaa, toisen kerran. 679 00:47:56,363 --> 00:47:58,188 Kymmenen miljoonaa, kolmannen kerran. 680 00:47:58,238 --> 00:48:01,288 Myyty kymmenellä miljoonalla eurolla. Onnittelut, rouva. 681 00:48:03,155 --> 00:48:05,580 Siirrymme seuraavaan teokseen. 682 00:48:05,822 --> 00:48:11,455 Seuraavana on Michael Corenin maalaus. Aloitamme 950 000 eurosta. 683 00:48:26,405 --> 00:48:28,397 Hei, mitä oikein on meneillään? 684 00:48:28,447 --> 00:48:29,397 Sinun on oltava Zio. 685 00:48:29,447 --> 00:48:30,747 Niin olen. 686 00:48:36,530 --> 00:48:38,205 Kiitos. 687 00:48:41,655 --> 00:48:42,788 Selvä. 688 00:48:43,613 --> 00:48:44,830 Su-yeon, 689 00:48:45,655 --> 00:48:47,063 ota yhteyttä ensi kerralla. 690 00:48:47,113 --> 00:48:50,622 Myitte siis 100:n miljoonan wonin taulun 10 miljardilla? 691 00:48:51,072 --> 00:48:53,622 Taulun myyjäkin oli mukana. 692 00:48:53,738 --> 00:48:56,438 Joten meille jäi 10 miljardia wonia. 693 00:48:56,488 --> 00:49:00,247 Eli kavallat niin paljon rahaa yritykseltä. 694 00:49:00,280 --> 00:49:01,438 Toimiiko yritys? 695 00:49:01,488 --> 00:49:03,605 Kuva on yrityksellä. 696 00:49:03,655 --> 00:49:05,913 Kymmenellä miljardilla ostamamme Zhou Zhang. 697 00:49:06,113 --> 00:49:08,897 Näytämme sitä keskuksessa muutaman kerran, 698 00:49:08,947 --> 00:49:11,813 ja hankimme sitten se takuina 10 miljardin lainan, 699 00:49:11,863 --> 00:49:13,622 onhan se 10 miljardin taulu. 700 00:49:17,780 --> 00:49:20,580 Tein juuri mahtavan sopimuksen, joten minä tarjoan. 701 00:49:43,030 --> 00:49:44,830 Miten on mennyt viime aikoina? 702 00:49:45,322 --> 00:49:46,647 Oi, kyllä. 703 00:49:46,697 --> 00:49:47,813 Hyviä uutisia... 704 00:49:47,863 --> 00:49:50,730 Hra Jang, mitä oikein teet? Liity seuraamme. 705 00:49:50,780 --> 00:49:52,688 Tule tänne! 706 00:49:52,738 --> 00:49:55,788 Ajatukseni harhaili hetken. 707 00:49:55,822 --> 00:49:59,230 Juodaan hra Jangin vaalien kunniaksi! 708 00:49:59,280 --> 00:50:00,830 - Kippis! - Kippis! 709 00:50:06,988 --> 00:50:11,080 HEI, EUN-JI. HUOMENTA. ODOTAN ULKONA ANTAAKSENI KYYDIN. 710 00:50:24,572 --> 00:50:27,122 - Kiirehditään. - Selvä. 711 00:50:29,988 --> 00:50:32,330 Syödään aamiaista ennen lähtöä. 712 00:50:48,572 --> 00:50:50,538 Anteeksi. Rva Oh Su-yeon? 713 00:50:50,947 --> 00:50:53,855 Teidät on pidätetty valuutanvaihdosta - 714 00:50:53,905 --> 00:50:55,705 ja talousrikoksista. 715 00:50:56,655 --> 00:50:58,538 - Hetkonen. - Zio. 716 00:50:59,072 --> 00:51:00,413 Minä selvitän tämän. 717 00:51:18,572 --> 00:51:20,747 Hän on hyvin sievä. 718 00:51:24,780 --> 00:51:28,247 Ja sinä olet kaunis. 719 00:51:29,197 --> 00:51:31,372 Ja sinulla on mahtava persoonallisuus. 720 00:51:46,530 --> 00:51:48,288 Söitkö illallista? 721 00:51:49,488 --> 00:51:51,163 Syön kun menen kotiin. 722 00:51:51,947 --> 00:51:53,497 Miten Pariisissa meni? 723 00:51:54,363 --> 00:51:57,455 Onko huutokaupasta ostamani kuvan kanssa ongelmia? 724 00:51:57,530 --> 00:51:59,663 Eikö se olekin slush-rahastoa varten? 725 00:51:59,780 --> 00:52:03,663 Hinnan nostaminen niin korkealle jättäisi ainakin kahdeksan miljardia. 726 00:52:03,905 --> 00:52:05,647 Kuvan arvon nouseminen tarkoittaa, 727 00:52:05,697 --> 00:52:08,272 että kuraattorilla on taiteen tuntemusta. 728 00:52:08,322 --> 00:52:10,730 - Pidäthän kirjaa? - Tietysti. 729 00:52:10,780 --> 00:52:13,147 Kirjaa jäsenistämme, siirroista, 730 00:52:13,197 --> 00:52:16,272 kaikista taideteoksistamme. Keskuksemme on hyvin tarkka. 731 00:52:16,322 --> 00:52:19,330 Ei sellaisista. Salaisia tietoja. 732 00:52:24,197 --> 00:52:28,747 Nti Lee Daewon Groupista osti Takashin hääpäivänään. 733 00:52:29,030 --> 00:52:31,855 Sangjinin puheenjohtajan miniä halusi vaihtokaupat. 734 00:52:31,905 --> 00:52:34,397 Rva Yang halusi alastonmaalauksen. 735 00:52:34,447 --> 00:52:36,938 Ja Lee Dong-jin haluaa maalauksen makuuhuoneeseen. 736 00:52:36,988 --> 00:52:39,080 Mitä tahansa Peter Doigilta. 737 00:52:39,363 --> 00:52:42,038 Syyttäjä haluaa vain yhden hänen teoksistaan. 738 00:52:43,322 --> 00:52:45,497 Siinä kaikki, mitä tiedän. 739 00:52:46,780 --> 00:52:49,205 Ja sinä teit kauppoja Zio Shinin kanssa? 740 00:52:53,697 --> 00:52:55,580 Valmistelen näyttelyä - 741 00:52:56,780 --> 00:52:58,497 Zio Shinin kanssa. 742 00:53:02,155 --> 00:53:03,955 Rouva, hetki vain. 743 00:53:04,322 --> 00:53:07,163 REILU OIKEUDENKÄYNTI KANSALAISILLE 744 00:53:14,947 --> 00:53:16,272 Et voi tehdä tätä. 745 00:53:16,322 --> 00:53:18,688 Hän on tämän mies, eli hän on mukana. 746 00:53:18,738 --> 00:53:20,063 Ja hän on poliitikko. 747 00:53:20,113 --> 00:53:22,663 Tämä voi johtaa suureen skandaaliin. 748 00:53:23,655 --> 00:53:26,330 Jang Tae-jun on se, joka tuli luokseni. 749 00:53:26,530 --> 00:53:31,122 Älä huoli, ja hanki nätille rva Ohille illallista. 750 00:53:34,905 --> 00:53:36,913 Voi jukra. 751 00:53:48,780 --> 00:53:52,497 Olin innoissani siitä, että nouseva poliitikko oli täällä. 752 00:53:52,697 --> 00:53:54,897 Syyttäjä Cho Yeong-seon Soulin keskuspiiristä. 753 00:53:54,947 --> 00:53:57,938 Mukava tavata. Olen Jang Tae-jun. 754 00:53:57,988 --> 00:54:00,355 Mitä vaimoni oikein teki väärin? 755 00:54:00,405 --> 00:54:02,080 Etkö tiennyt? 756 00:54:02,322 --> 00:54:05,147 Rva Oh hankkii ammatikseen slush-rahastoja varakkaille. 757 00:54:05,197 --> 00:54:07,188 Jopa useiden miljardien suuruisia. 758 00:54:07,238 --> 00:54:11,105 Kuinka kulttuurikeskuksen kuraattori voisi tehdä rahaa sillä tavalla? 759 00:54:11,155 --> 00:54:13,563 Mutta sinäkin tienasit miljardeja. 760 00:54:13,613 --> 00:54:15,480 Kansalaispankkia varten luomasi rahasto, 761 00:54:15,530 --> 00:54:17,788 tiedän sen olevan suuri summa rahaa. 762 00:54:17,863 --> 00:54:19,913 Aloitat 30 miljardista wonista? 763 00:54:20,488 --> 00:54:23,663 Niin minä ajattelen. Siksi kai ihmiset kutsuvat minua hulluksi. 764 00:54:25,155 --> 00:54:28,997 Olen itse asiassa kiinnostuneempi sinusta kuin vaimostasi. 765 00:54:29,197 --> 00:54:33,397 Mirae Groupin ja republikaanipuolueen välisestä epäilyttävästä yhteydestä. 766 00:54:33,447 --> 00:54:36,772 Mirae Groupin ja republikaanipuolueen välisestä yhteydestäkö? 767 00:54:36,822 --> 00:54:39,855 Kun rva Oh pesee mustaa rahaa, 768 00:54:39,905 --> 00:54:43,063 sinä teet sillä kansalaispankin. Eikö se menekin niin? 769 00:54:43,113 --> 00:54:45,163 Niin yleensä tapahtuu elokuvissa. 770 00:54:45,530 --> 00:54:49,272 En usko tuollaisen mielikuvituksen olevan tarpeellinen taito. 771 00:54:49,322 --> 00:54:51,147 Kyseessä on kohtuullinen epäily. 772 00:54:51,197 --> 00:54:53,563 Ei ketään voi pidättää epäilyksen perusteella. 773 00:54:53,613 --> 00:54:57,705 Korean laki antaa meidän pidättää ihmisiä 48 tunniksi epäilyn perusteella. 774 00:54:59,030 --> 00:55:02,038 Luulin sinun tietävän kaiken, koska olet professori, 775 00:55:02,113 --> 00:55:04,413 mutta et ilmeisesti tiedä. 776 00:55:08,155 --> 00:55:12,955 Luulitko tosiaan, että pääsit ehdokkaaksi ihan omin avuin? 777 00:55:19,863 --> 00:55:22,122 Sinä todellakin olet hullu. 778 00:55:29,155 --> 00:55:30,313 Saitko luvan? 779 00:55:30,363 --> 00:55:32,147 Minun pitää varmaankin tutkia tätä. 780 00:55:32,197 --> 00:55:34,147 Käskin olla menemättä asioiden edelle. 781 00:55:34,197 --> 00:55:36,413 Päästä hänet nyt heti. 782 00:55:56,363 --> 00:56:00,413 Miehelläsi on jo yhtä monia kontakteja kuin huippupoliitikkoja. 783 00:56:01,863 --> 00:56:02,997 Anteeksi. 784 00:56:06,238 --> 00:56:08,038 Saisinko hieman vettä? 785 00:56:33,655 --> 00:56:35,313 Tämä on puolueelle arka asia. 786 00:56:35,363 --> 00:56:38,122 Vaalia edeltävät skandaalit voivat aiheuttaa harmia. 787 00:56:39,030 --> 00:56:41,605 Tapasimme vasta ja sanot noin? 788 00:56:41,655 --> 00:56:43,455 Sanon vaan, ole varovainen. 789 00:56:44,155 --> 00:56:45,663 Tae-jun. 790 00:56:46,113 --> 00:56:47,397 Olet muuttunut. 791 00:56:47,447 --> 00:56:49,855 Enkä ole. Yritän vain. 792 00:56:49,905 --> 00:56:53,313 Onko meidän todella kuultava slush-rahastoista ja rahanpesusta? 793 00:56:53,363 --> 00:56:55,497 Voisit vain irtisanoutua keskuksesta. 794 00:56:55,780 --> 00:56:57,647 Tienaan kylliksi ilman likaista työtäsi. 795 00:56:57,697 --> 00:56:59,938 - "Likaista työtä"? - Jos olisin tiennyt, 796 00:56:59,988 --> 00:57:01,813 - olisin estänyt sen. - Etkö tiennyt? 797 00:57:01,863 --> 00:57:04,413 Oletko typerä? Tämä on naurettavaa. 798 00:57:05,113 --> 00:57:05,980 Älä yritä rajaa. 799 00:57:06,030 --> 00:57:08,855 Olet väärässä eräästä asiasta. Minä päätän elämästäni. 800 00:57:08,905 --> 00:57:12,163 Pidätkö omaa kunnianhimoasi hyvänä, mutta minun ei ole mitään? 801 00:57:55,072 --> 00:57:58,522 Haluat olla kansanedustaja, mutta et kunnioita lakia. 802 00:57:58,572 --> 00:58:00,288 Lakkaa haastamasta riitaa. 803 00:58:08,072 --> 00:58:10,205 En usko sen johtuvan vain keskuksesta. 804 00:58:10,655 --> 00:58:12,455 Mutta en tiedä, mitä he haluavat. 805 00:58:12,738 --> 00:58:15,105 Hän puhui republikaanipuolueesta ja Mirae Groupista. 806 00:58:15,155 --> 00:58:16,622 Oli miten oli, 807 00:58:17,113 --> 00:58:18,647 olen käynyt syyttäjän virastossa, 808 00:58:18,697 --> 00:58:21,830 joten olen pätevä kansanedustajan vaimoksi. 809 00:58:26,488 --> 00:58:28,122 Nostetaan sitä. 810 00:58:33,738 --> 00:58:36,538 Siinä on selvästi kaikki kuuman taideteoksen elementit. 811 00:58:36,822 --> 00:58:39,522 Teoksen on oltava suuri ja kallis. 812 00:58:39,572 --> 00:58:42,747 - Ja sen... - Sen on oltava vaikeasti ymmärrettävä. 813 00:58:42,947 --> 00:58:45,372 Sinähän sen tiedät kansainvälisenä taitelijana. 814 00:58:48,030 --> 00:58:49,288 Onko kaikki kunnossa? 815 00:58:49,780 --> 00:58:53,080 Opin tämän kaiken koulussa, mutta en muista mitään. 816 00:59:02,155 --> 00:59:04,288 Tuon sinä kuvasit Pariisissa. 817 00:59:27,780 --> 00:59:30,413 Miksi peruisit yhtäkkiä sijoituksesi? 818 00:59:30,613 --> 00:59:33,330 Olen vain bisnesmies ilman valtaa, 819 00:59:33,905 --> 00:59:35,813 mutta en voi tuhlata yritykseni rahoja. 820 00:59:35,863 --> 00:59:38,663 Älä sano noin, sir. 821 00:59:38,822 --> 00:59:41,605 Kaltaistesi bisnesmiesten sijoitukset ovat välttämättömiä - 822 00:59:41,655 --> 00:59:43,563 kansalaispankin hyvälle alulle. 823 00:59:43,613 --> 00:59:44,522 - Sijoitukset? - Niin. 824 00:59:44,572 --> 00:59:47,205 Olen jo antanut tarpeeksi slush-rahastoon. 825 00:59:47,822 --> 00:59:50,522 Emme ole konglomeraatti, en voi vain antaa 10 miljardia. 826 00:59:50,572 --> 00:59:53,272 Puheenjohtaja Han hankkii helposti sellaisen summan. 827 00:59:53,322 --> 00:59:56,163 Miksi laittaa pienempiä yrityksiä kärsimään tällä tavoin? 828 00:59:56,530 --> 01:00:01,122 Haluatko tehdä meistä syntipukin, jos jokin menee pieleen? 829 01:00:02,488 --> 01:00:05,038 Taisi olla virhe tulla tänne. 830 01:00:05,322 --> 01:00:08,038 Mutta voit kertoa hra Ahnille tämän. 831 01:00:08,447 --> 01:00:12,163 En aio vain katsoa, jos hän lähettää taas ihmisiä pelottelemaan minua. 832 01:00:13,988 --> 01:00:15,288 Odota... 833 01:00:36,947 --> 01:00:39,163 Älä kuvaa minua. 834 01:00:40,405 --> 01:00:41,855 Lopeta! 835 01:00:41,905 --> 01:00:43,080 Lopeta. 836 01:00:43,780 --> 01:00:46,080 Kyllä, otin lääkettä. 837 01:00:47,363 --> 01:00:51,205 En sitä. Tiedän päivämäärän. 838 01:00:52,155 --> 01:00:53,913 Okei. 839 01:00:54,363 --> 01:00:57,913 Pistäydyn töiden jälkeen. Selvä. 840 01:01:05,197 --> 01:01:07,480 Sinulle on vieras. 841 01:01:07,530 --> 01:01:10,163 Tae-jun petti minua? 842 01:01:12,030 --> 01:01:13,272 Onko sinulla todisteita? 843 01:01:13,322 --> 01:01:14,622 Anteeksi? 844 01:01:14,988 --> 01:01:18,205 Kuvia, äänitteitä, videoita. Mitään sellaista. 845 01:01:19,197 --> 01:01:22,580 Ei ole mitään sellaista. Olin vain huolissani - 846 01:01:22,780 --> 01:01:24,413 Eun-jistä ja hra Jangista. 847 01:01:25,738 --> 01:01:26,872 Niinkö? 848 01:01:28,447 --> 01:01:29,788 Eli, 849 01:01:30,322 --> 01:01:32,455 mitä oikein tulit sanomaan? 850 01:01:33,447 --> 01:01:35,830 Pyydätkö minua - 851 01:01:36,197 --> 01:01:38,080 pitämään mieheni kurissa? 852 01:01:42,655 --> 01:01:44,497 Mitä jos lähtisit nyt? 853 01:01:45,738 --> 01:01:47,372 Hra Jang. 854 01:01:47,613 --> 01:01:49,313 Siitä, mitä käskit minun tutkia. 855 01:01:49,363 --> 01:01:52,580 - Katsoin valmistuneiden listaa. - Niin? 856 01:01:52,905 --> 01:01:55,480 Mutta en löytänyt Baek Gwang-hyunia. 857 01:01:55,530 --> 01:01:58,980 Samannimisiä oli muissa vuosissa, 858 01:01:59,030 --> 01:02:01,522 mutta kukaan heistä ei käynyt oikeustieteellistä. 859 01:02:01,572 --> 01:02:04,522 Dael on rekisteröitynyt lainayritykseksi. 860 01:02:04,572 --> 01:02:06,855 Se on liitetty uhkapeliin ja prostituutioon. 861 01:02:06,905 --> 01:02:09,538 Se ei varmastikaan ole normaali yritys. 862 01:02:10,905 --> 01:02:13,188 Hra Nam sanoi poistavansa sijoituksensa. 863 01:02:13,238 --> 01:02:17,897 Mitä hän tarkoitti sillä, että lähetit ihmisiä kiusaamaan häntä? 864 01:02:17,947 --> 01:02:19,855 Mistä oikein puhut? 865 01:02:19,905 --> 01:02:23,147 Hei, tiedätkö edes, mitä oikein vihjailet nyt? 866 01:02:23,197 --> 01:02:25,522 Hra Baekissa on paljon outoa. 867 01:02:25,572 --> 01:02:27,063 Hei, hra Jang! 868 01:02:27,113 --> 01:02:29,788 Meillä on vihollisia joka paikassa. Tiedäthän sen? 869 01:02:29,822 --> 01:02:32,647 Älä lankea hölynpölyyn ja tiedäkin puolesi. 870 01:02:32,697 --> 01:02:36,480 Sinulla on vastuuta. Sinun on keskityttävä. 871 01:02:36,530 --> 01:02:38,372 Minä tarkistan, ettei - 872 01:02:38,405 --> 01:02:40,730 sijoittavissa yrityksissä ole mitään epäilyttävää. 873 01:02:40,780 --> 01:02:42,205 Se on minun vastuullani. 874 01:02:42,530 --> 01:02:44,772 Hän tulee todellakin aiheuttamaan harmia. 875 01:02:44,822 --> 01:02:48,063 Hei! Lakkaa tuomasta noita sisälle. Ärsyttää jo tarpeeksi. 876 01:02:48,113 --> 01:02:49,772 Luuletko tätä puutarhaksi? 877 01:02:49,822 --> 01:02:52,438 Annoin sairaalan osoitteen, mutta niitä lähetetään tänne, 878 01:02:52,488 --> 01:02:54,230 toivottaen pikaista toipumista. 879 01:02:54,280 --> 01:02:58,813 Pötyä. Se itsensä sytyttänyt mies ei ole mitään. 880 01:02:58,863 --> 01:03:01,247 Tarvitsemme jotakin tuoretta! 881 01:03:16,197 --> 01:03:18,705 Pidätkö Tae-junista? 882 01:03:18,988 --> 01:03:20,163 Anteeksi? 883 01:03:21,655 --> 01:03:25,497 Hän on melko kunnollinen mies. 884 01:03:26,322 --> 01:03:27,622 Mutta - 885 01:03:28,280 --> 01:03:31,538 sinä melkein pilasit sen kunnollisen miehen elämän. 886 01:03:36,072 --> 01:03:39,705 Minäpä annan hieman neuvoja. 887 01:03:41,655 --> 01:03:44,288 Nyt kun on vielä miehiä, jotka makaisivat kanssasi, 888 01:03:44,488 --> 01:03:46,913 etsi kiltti mies ja pidä kiinni hänestä. 889 01:03:49,363 --> 01:03:52,997 Tai muuten kaltaisellesi keskitason tytölle tulee vaikea elämä. 890 01:04:05,155 --> 01:04:06,705 Mikä toi sinut tänne? 891 01:04:17,697 --> 01:04:21,122 En tiedä, mitä pötyä kuulit tullaksesi tänne, 892 01:04:21,155 --> 01:04:23,413 - mutta olet erehtynyt. - Erehtynyt? 893 01:04:25,988 --> 01:04:30,272 Olenko koskaan tuottanut sinulle harmia tällaisen takia? 894 01:04:30,322 --> 01:04:33,622 Olenko koskaan sanonut sinulle mitään mistään tällaisesta? 895 01:04:41,363 --> 01:04:42,855 - Anteeksi. - Mistä? 896 01:04:42,905 --> 01:04:45,063 Oletko pahoillasi, että petit minua? 897 01:04:45,113 --> 01:04:47,397 Älä ole hölmö. En välitä siitä. 898 01:04:47,447 --> 01:04:49,497 - Hei... - Mutta - 899 01:04:49,988 --> 01:04:52,372 älä anna muiden saada sinua kiinni. 900 01:04:52,572 --> 01:04:55,372 Jos pilaat elämäsi, se vaikuttaa minuunkin. 901 01:04:58,405 --> 01:04:59,788 Kuulostat - 902 01:05:00,447 --> 01:05:01,955 aivan Hillarylta. 903 01:05:03,322 --> 01:05:04,747 Niinpä. 904 01:05:05,405 --> 01:05:08,205 Aloita suhde ollessasi Clintonin asemassa, älä nyt. 905 01:05:20,238 --> 01:05:23,772 He pesevät rahaa keskuksen kautta ja kiristävät yrityksiltä rahaa. 906 01:05:23,822 --> 01:05:26,938 Ja tyhjentävät kansan taskut tarjoamalla korkeakorkoisia säästöjä. 907 01:05:26,988 --> 01:05:29,563 Osa siitä käytetään politikkojen hiljentämiseen, 908 01:05:29,613 --> 01:05:32,855 ja loput sijoitetaan aikaisempiin paperiyrityksiin. 909 01:05:32,905 --> 01:05:36,063 Sitten se joutuu konkurssiin ja kaikki menettävät talletuksensa. 910 01:05:36,113 --> 01:05:38,897 Hallituksen on annettava kaikille 50 miljoonaa hyvityksenä. 911 01:05:38,947 --> 01:05:41,980 Virkamiehinä emme voi istua ja katsoa, kun hallitus menettää rahaa. 912 01:05:42,030 --> 01:05:44,980 Vaikuttaa identtiseltä Busanin säästöpankkitapauksen kanssa. 913 01:05:45,030 --> 01:05:46,522 He ovat vain muuttaneet nimeä. 914 01:05:46,572 --> 01:05:50,147 He painottavat myös jaloa päämääräänsä, puhuen gentrifikaatiosta, 915 01:05:50,197 --> 01:05:51,605 jotta kukaan ei arvostele. 916 01:05:51,655 --> 01:05:53,522 Mutta se Jang Tae-jun. 917 01:05:53,572 --> 01:05:55,563 Hänen profiilinsa ei oikein sovi tällaiseen. 918 01:05:55,613 --> 01:05:58,230 Tiesipä hän alussa tästä tai ei, 919 01:05:58,280 --> 01:06:00,772 hänestä tulee kansanedustaja kansalaispankin takia. 920 01:06:00,822 --> 01:06:03,372 - Hän ei voi esittää viatonta. - Unohda se. 921 01:06:04,072 --> 01:06:06,205 Hra Jangin lisäksi, 922 01:06:06,488 --> 01:06:08,855 tiedäthän kuka tämän takana on? 923 01:06:08,905 --> 01:06:11,913 KANSALAISPANKKI, REPUBLIKAANIPUOLUE MIRAEN KULTTUURIKESKUS 924 01:06:12,238 --> 01:06:16,080 Han Yong-seok on käsitteellinen taiteilija, 925 01:06:17,155 --> 01:06:19,080 joka tekee aineettomasta esineitä. 926 01:06:19,447 --> 01:06:23,830 Hänen taiteensa on radikaalia. 927 01:06:24,947 --> 01:06:29,122 Hänen inspiraationsa taiteilijana... 928 01:06:31,447 --> 01:06:33,663 Lisää sana "ääretön" inspiraation eteen. 929 01:06:37,488 --> 01:06:42,705 Hänen ääretön inspiraationsa taiteilijana tulee... 930 01:06:44,822 --> 01:06:46,247 Tulee... 931 01:07:02,572 --> 01:07:05,272 Hän sanoo: "Mukava tavata. Olen Minami." 932 01:07:05,322 --> 01:07:07,372 Sen verran minä ymmärrän. 933 01:07:08,822 --> 01:07:12,038 Mikä sinusta on taidetta, Minami? 934 01:07:13,697 --> 01:07:15,705 Tulkitsehan tuota. 935 01:07:27,738 --> 01:07:29,163 "Jotakin kaunista." 936 01:07:31,280 --> 01:07:32,580 Taide on - 937 01:07:32,863 --> 01:07:34,163 paskaa. 938 01:07:40,697 --> 01:07:41,913 Onko tuo hauskaa? 939 01:07:44,947 --> 01:07:46,230 Kyllä. 940 01:07:46,280 --> 01:07:49,872 Mikä on, hra Ahn? 941 01:07:51,488 --> 01:07:53,330 Mitä sinä teet? Pidä häntä. 942 01:07:58,530 --> 01:08:00,830 - Riittääkö? - Tuo hänet tänne. 943 01:08:03,322 --> 01:08:05,563 Sijoitit mielelläsi rahaa. 944 01:08:05,613 --> 01:08:07,188 Luuletko voivasi vain sanoa, 945 01:08:07,238 --> 01:08:10,163 että teit tarpeeksi ja perääntyä? 946 01:08:10,488 --> 01:08:13,205 En ollut vielä valmis... 947 01:08:13,822 --> 01:08:15,938 Se on sinun ongelmasi, paskiainen. 948 01:08:15,988 --> 01:08:18,622 Miksi suostuit, jos et ollut edes valmis? 949 01:09:27,822 --> 01:09:29,497 Hittolainen, tuo sattui. 950 01:09:31,947 --> 01:09:34,663 Minun vuoroni! 951 01:09:34,947 --> 01:09:36,622 Tuplat! 952 01:09:36,822 --> 01:09:40,247 Minä otan yksi ja kaksi. Kaikki ovat minun. 953 01:09:46,613 --> 01:09:48,955 Miten meni? 954 01:09:49,572 --> 01:09:51,997 Loukkasin vahingossa käteni, hitto soikoon. 955 01:09:52,155 --> 01:09:55,997 Sinulla on outo harrastus. 956 01:09:56,197 --> 01:09:57,705 Entä Jang Tae-jun? 957 01:09:58,780 --> 01:10:02,788 Ei huolta, tapaamme huomenna ilman hra Ahnia. 958 01:10:08,072 --> 01:10:10,913 Kerro hra Ahnille, että hra Nam on hoideltu. 959 01:10:19,905 --> 01:10:21,497 TEHO-OSASTO 960 01:10:42,780 --> 01:10:45,205 Republikaanipuolue... 961 01:10:46,238 --> 01:10:47,497 Herra. 962 01:10:47,988 --> 01:10:49,622 Olitteko hereillä? 963 01:10:51,030 --> 01:10:52,913 Professori Jang. 964 01:10:53,197 --> 01:10:56,330 Kyllä, minä tässä. Kandidaatti numero kaksi, Jang Tae-jun. 965 01:10:58,447 --> 01:11:00,622 Pidetäänkö pubistani - 966 01:11:01,072 --> 01:11:03,955 nyt huolta? 967 01:11:04,863 --> 01:11:06,372 Teidän pubistanne? 968 01:11:07,113 --> 01:11:08,788 Mitä oikein tarkoitatte? 969 01:11:09,572 --> 01:11:12,413 He sanoivat - 970 01:11:12,947 --> 01:11:14,913 huolehtivansa vuokrasta - 971 01:11:15,363 --> 01:11:18,497 ja kaikesta, jos sytytän itseni tuleen. 972 01:11:18,905 --> 01:11:22,497 Tein kaiken, mitä he käskivät, 973 01:11:24,822 --> 01:11:27,413 joten käske heitä pitämään lupauksensa. 974 01:11:53,822 --> 01:11:55,480 Sanoit sitä kulttuurisäätiöksi. 975 01:11:55,530 --> 01:11:57,788 Vaikuttaa kyllä hyväntekeväisyyssäätiöltä. 976 01:11:58,655 --> 01:12:00,538 Tiedätkö edes, mitä taide on? 977 01:12:01,488 --> 01:12:03,413 Näen taidetta Instagramissa. 978 01:12:04,738 --> 01:12:06,772 Mitä tekopirteää paskaa. 979 01:12:06,822 --> 01:12:08,980 Usko pois. Olen tosissani. 980 01:12:09,030 --> 01:12:10,938 Minulla on satoja taiteilijaystäviä. 981 01:12:10,988 --> 01:12:14,747 Miksi sitten olet täällä, etkä asumassa Jenkeissä niiden ystävien kanssa? 982 01:12:23,822 --> 01:12:25,538 Siirry. 983 01:12:32,072 --> 01:12:35,580 Minun on vielä harkittava johtajuutta. 984 01:12:37,655 --> 01:12:41,163 Tuo paskiainen. 985 01:12:44,780 --> 01:12:46,163 Johtaja? 986 01:12:46,655 --> 01:12:48,788 Hallitus päättää pian. 987 01:12:50,238 --> 01:12:52,205 Se ei ole minun käsissäni. 988 01:12:57,072 --> 01:12:59,372 Tietääkö puheenjohtaja tästä? 989 01:13:00,197 --> 01:13:02,830 Puhuitko jostakin hänen kanssaan? 990 01:13:05,780 --> 01:13:09,622 Hän pyysi Jasonin tänne itse. 991 01:13:10,947 --> 01:13:13,288 Sinun olisi pitänyt tietää, ketä mielistellä. 992 01:13:16,280 --> 01:13:18,538 Luoja, minä tukahdun. 993 01:13:20,613 --> 01:13:22,330 Tämä hemmetin juttu. 994 01:13:25,405 --> 01:13:26,688 Hra Park, 995 01:13:26,738 --> 01:13:28,188 tule hieromaan jalkojani. 996 01:13:28,238 --> 01:13:29,663 Kyllä, rouva. 997 01:13:32,155 --> 01:13:34,247 Teen kolmannen asteen hieronnan. 998 01:13:40,197 --> 01:13:42,580 Aloitan jalkapöydän luistasi. 999 01:13:45,530 --> 01:13:47,872 Mitä oikein teet? Etkö aio lähteä? 1000 01:14:01,363 --> 01:14:04,163 SÄHKÖPOSTI MIN HYUN-AHILTA 1001 01:14:23,280 --> 01:14:25,038 Rva Oh, tämä... 1002 01:15:46,905 --> 01:15:48,730 Nainen on niin ärsyttävä. 1003 01:15:48,780 --> 01:15:50,997 Hän vouhottaa tästä surkeasta keskuksesta. 1004 01:15:51,738 --> 01:15:53,538 Pidä se surkea keskus - 1005 01:15:54,280 --> 01:15:57,413 ja ravistele sitä. 1006 01:15:57,780 --> 01:16:00,247 Luulin, että toisit minulle jotakin kivaa. 1007 01:16:00,530 --> 01:16:02,038 Kun olet valmis, 1008 01:16:02,405 --> 01:16:05,122 tuon sinulle jotakin suurempaa. 1009 01:16:09,322 --> 01:16:10,580 Käänny ympäri. 1010 01:16:18,572 --> 01:16:20,497 On parempi hankkia käytetty - 1011 01:16:20,780 --> 01:16:22,705 ensimmäiseksi autoksi, 1012 01:16:23,155 --> 01:16:26,455 koska naarmuttaisit sitä ja ajaisit sillä kolarin. 1013 01:16:27,530 --> 01:16:29,372 Siis keskuksen pyörittäminen - 1014 01:16:29,697 --> 01:16:31,205 on vain harjoitusta? 1015 01:16:32,488 --> 01:16:33,913 Mene makuulle. 1016 01:16:38,780 --> 01:16:40,372 Joo. 1017 01:16:52,780 --> 01:16:53,913 Isä, 1018 01:16:54,405 --> 01:16:55,747 kuntoiletko? 1019 01:17:00,947 --> 01:17:02,372 Ulos. 1020 01:17:07,988 --> 01:17:09,872 Sinä siis. Ulos. 1021 01:18:18,738 --> 01:18:23,022 Selvä, käännetään uusi sivu ja keskitytään - 1022 01:18:23,072 --> 01:18:24,330 kansalaispankkiin. 1023 01:18:25,530 --> 01:18:27,247 Siksi kutsuin sinut tänne. 1024 01:18:27,947 --> 01:18:31,622 Kuulitko jotakin outoa hra Namilta? 1025 01:18:32,113 --> 01:18:34,372 Oli useampikin outo juttu. 1026 01:18:35,655 --> 01:18:37,163 Maksoitko miehelle, 1027 01:18:37,905 --> 01:18:39,705 joka sytytti itsensä tuleen? 1028 01:18:51,072 --> 01:18:56,122 Yritykseni Daeil. Se tarkoittaa Suurta Japania. 1029 01:18:57,530 --> 01:19:02,205 Nimesin sen siten, kun isoisäni sanoi, 1030 01:19:02,280 --> 01:19:04,622 että turha viha Japania kohtaan - 1031 01:19:05,030 --> 01:19:06,747 vain pilaa Korean. 1032 01:19:14,655 --> 01:19:16,288 Mikset kokeilisi tätä? 1033 01:19:31,780 --> 01:19:32,955 Se on hyvää. 1034 01:19:34,072 --> 01:19:37,688 Se vanha mies istui aina joukkokokouksen edessä. 1035 01:19:37,738 --> 01:19:40,372 Hänellä oli rahaa vuokraan, 1036 01:19:40,655 --> 01:19:42,105 ja hänelle kävi hyvin. 1037 01:19:42,155 --> 01:19:45,772 Hoidamme asiat siististi ilman oikeudellisia ongelmia. 1038 01:19:45,822 --> 01:19:46,688 Mitä? 1039 01:19:46,738 --> 01:19:48,330 Tiedätkö puukkolaista? 1040 01:19:48,780 --> 01:19:51,730 Katanan omistamiseen on vaikea saada lupaa, 1041 01:19:51,780 --> 01:19:53,897 mutta tämä ei liity lakiin, 1042 01:19:53,947 --> 01:19:58,330 koska kyseessä on keittiöveitsi sashimin leikkuuta varten. 1043 01:20:01,030 --> 01:20:03,330 Muuten, hra Jang. 1044 01:20:04,197 --> 01:20:06,397 Mistä osista pidät? 1045 01:20:06,447 --> 01:20:08,622 Pidän - 1046 01:20:09,613 --> 01:20:11,538 Akilleen kantapäästä. 1047 01:20:12,072 --> 01:20:14,955 Jos isket vatsaan tai rintaan, voit lusia 20 vuotta. 1048 01:20:15,405 --> 01:20:16,580 Mutta - 1049 01:20:17,697 --> 01:20:20,288 Akilleen kantapäähän iskeminen ei ole niin vakavaa, 1050 01:20:23,988 --> 01:20:25,788 koska ihmiset eivät kuole - 1051 01:20:26,197 --> 01:20:28,455 siitä. 1052 01:20:34,238 --> 01:20:36,247 Hölkkääminen voi tosin olla vaikeaa. 1053 01:20:36,572 --> 01:20:39,247 Hölkkäätkö yhä joka aamu? 1054 01:20:39,530 --> 01:20:42,163 Seksikkään vaimosi, Su-yeonin, kanssa? 1055 01:20:43,322 --> 01:20:44,980 Uhkailetko minua? 1056 01:20:45,030 --> 01:20:49,397 Älä nyt, olemmehan täällä hyvän asian vuoksi. 1057 01:20:49,447 --> 01:20:52,663 "Uhkailet"? Olet niin tietämätön. 1058 01:20:53,280 --> 01:20:55,080 Tulossa. 1059 01:20:55,822 --> 01:20:58,663 Paljastan oikean minäni. 1060 01:20:59,863 --> 01:21:02,872 Emmekö ole nyt läheisiä ystäviä? 1061 01:21:03,863 --> 01:21:07,205 Minun pitäisi tukea sinua kunnolla, 1062 01:21:07,655 --> 01:21:09,038 kuin perhettä. 1063 01:21:10,822 --> 01:21:13,705 Katsohan nyt. 1064 01:21:14,155 --> 01:21:15,147 Katsohan tuota. 1065 01:21:15,197 --> 01:21:17,688 Eikö tunnukin siltä, että se odottaa? 1066 01:21:17,738 --> 01:21:20,813 Eikö sinun pitäisikin päästä sinne? 1067 01:21:20,863 --> 01:21:23,647 Kansanedustaja Jang Tae-jun! 1068 01:21:23,697 --> 01:21:26,147 Kuulostaa hienolta. Juodaan nyt yhdessä. 1069 01:21:26,197 --> 01:21:29,205 Juohan kanssani. 1070 01:21:29,738 --> 01:21:31,247 Tässä... 1071 01:22:01,405 --> 01:22:05,538 Sinusta rahan käyttö on väärin, mutta kehon myyminen kyllä käy? 1072 01:22:08,280 --> 01:22:11,313 Tämä USB voi pitää sisällään 30 000 kirjaa. 1073 01:22:11,363 --> 01:22:13,455 Ja noin 2 000 valokuvaa. 1074 01:22:13,863 --> 01:22:17,872 Kuinkakohan paljon videoita siihen mahtuu. Se oli melko pitkä. 1075 01:22:18,947 --> 01:22:22,247 Mitä oikein aiot tehdä sillä? 1076 01:22:25,697 --> 01:22:27,705 Olet yhä hienohelma, Su-yeon. 1077 01:22:34,238 --> 01:22:36,538 Mitä tapahtuu, jos tämä leviää? 1078 01:22:36,947 --> 01:22:40,830 Miehesi palaisi professoriksi. 1079 01:22:42,030 --> 01:22:43,997 Sinä et ehkä hankkisi eroa, 1080 01:22:44,738 --> 01:22:47,705 mutta voisit joutua isoon riitaan. 1081 01:23:14,155 --> 01:23:15,747 Niin outoa. 1082 01:23:16,572 --> 01:23:20,955 Miksi olet aina konglomeraatteja vastaan? 1083 01:23:21,822 --> 01:23:23,788 Tiedän, että kadehdit rikkaita. 1084 01:23:30,738 --> 01:23:32,455 Kuule, Su-yeon. 1085 01:23:33,197 --> 01:23:35,788 Vain varakkaat elävät ilman pelkoa. 1086 01:23:36,322 --> 01:23:38,913 Sinun ei pitäisi olla sellainen, vaan pelätä. 1087 01:23:40,488 --> 01:23:44,413 Sinun pitäisi pelätä minua ja Hwa-lania. 1088 01:24:11,113 --> 01:24:14,372 Hyvä on, minä menen. 1089 01:24:14,613 --> 01:24:17,163 Sanoin, että menen! Hitto! 1090 01:24:27,238 --> 01:24:29,413 Hemmetti, miten kuvottavaa. 1091 01:24:29,780 --> 01:24:32,080 Hei, oletko kunnossa? 1092 01:24:34,197 --> 01:24:36,105 Nousehan seisomaan. 1093 01:24:36,155 --> 01:24:39,538 Älähän kaadu. 1094 01:24:39,655 --> 01:24:41,063 Katso tätä. 1095 01:24:41,113 --> 01:24:42,455 Mikä tämä on? 1096 01:24:44,613 --> 01:24:46,080 Pikaruokaa? 1097 01:24:49,155 --> 01:24:51,563 Selvä, mennään. 1098 01:24:51,613 --> 01:24:53,122 No niin. 1099 01:24:56,238 --> 01:25:00,455 Hei, älä tuijota minua noin. 1100 01:25:00,697 --> 01:25:02,913 Pidän sinusta. 1101 01:25:03,530 --> 01:25:06,022 Sanoit haluavasi kansalaispankin. 1102 01:25:06,072 --> 01:25:08,980 Asiat helpottuvat kovasti, kun pääset kansanedustajaksi. 1103 01:25:09,030 --> 01:25:10,705 Etkö usko niin? 1104 01:25:10,822 --> 01:25:13,105 Lakkaa koskemasta nenääni! 1105 01:25:13,155 --> 01:25:15,522 Mitä oikein luulet tekeväsi? 1106 01:25:15,572 --> 01:25:17,497 Päästä irti! 1107 01:25:17,738 --> 01:25:21,205 Te olette joukko kurjia roistoja! 1108 01:25:21,613 --> 01:25:23,438 Se paska minua nuorempana olosta... 1109 01:25:23,488 --> 01:25:27,747 Osaatte vain käyttää sashimiveistä. 1110 01:25:27,822 --> 01:25:32,163 Saitte juuri potkun polvelle, luuserit. 1111 01:25:32,697 --> 01:25:35,813 Mitä? Hoidatte asiat siististi ilman oikeudellisia ongelmia? 1112 01:25:35,863 --> 01:25:39,163 Kaikki mitä teette on huolimatonta! 1113 01:25:39,697 --> 01:25:42,955 Jos hoidatte asiat niin siististi, mistä tietäisin sen? 1114 01:25:43,322 --> 01:25:45,788 Laitoitte sen miehen sytyttämään itsensä tuleen. 1115 01:25:46,113 --> 01:25:49,105 Kuolette kaikki, jos toimittajat saavat vihiä tästä. 1116 01:25:49,155 --> 01:25:51,688 - Onko selvä? - Sanoin, ettei niin tule käymään! 1117 01:25:51,738 --> 01:25:53,288 Hei, sinä. 1118 01:25:54,155 --> 01:25:57,438 Haista paska, mäntti. 1119 01:25:57,488 --> 01:25:59,997 Miksi kiroilet noin? 1120 01:26:00,322 --> 01:26:04,330 Senkin paskiainen. Painu helvettiin, mulkku. 1121 01:26:04,488 --> 01:26:07,122 Tiedätkö, olen todella hyvä kiroilemaan. 1122 01:26:08,155 --> 01:26:10,105 Kongressimerkki ei ole edes oikeaa kultaa. 1123 01:26:10,155 --> 01:26:13,288 Se on hopeaa ja maksaa vain 35 000 wonia. 1124 01:26:14,530 --> 01:26:18,288 - Mitä... - Tiedän sen, senkin pikkupaska. 1125 01:26:18,572 --> 01:26:20,038 Hitto. 1126 01:26:23,238 --> 01:26:24,955 Se republikaanipuolue - 1127 01:26:27,613 --> 01:26:30,497 on nyt hemmetti soikoon pulassa, senkin hölmöt! 1128 01:26:32,280 --> 01:26:34,830 Luoja... Mikä hullu idiootti. 1129 01:26:47,530 --> 01:26:50,288 On kylmä, puhutaan sisällä. 1130 01:26:52,155 --> 01:26:53,955 Tapasin juuri rva Minin. 1131 01:26:54,780 --> 01:26:56,205 Mitä hän halusi? 1132 01:26:59,988 --> 01:27:01,580 Hän haluaa tuhoani. 1133 01:27:04,363 --> 01:27:05,663 Olen pahoillani. 1134 01:27:06,030 --> 01:27:07,538 "Pahoillasi"? 1135 01:27:08,530 --> 01:27:10,497 Mitätön sana. 1136 01:27:11,905 --> 01:27:15,872 Jos video julkaistaan, menetän perheeni ja työni. 1137 01:27:15,947 --> 01:27:18,997 Sinä voit vain karata Pariisiin, mutta minä en. 1138 01:27:19,238 --> 01:27:20,647 Lähdetään yhdessä. 1139 01:27:20,697 --> 01:27:22,705 Minne? Pariisiin? 1140 01:27:23,447 --> 01:27:25,772 En lähde. En aio paeta. 1141 01:27:25,822 --> 01:27:27,705 Sanoit, ettet ole onnellinen. 1142 01:27:29,155 --> 01:27:31,247 Et voi edes rakastaa vapaasti. 1143 01:27:31,530 --> 01:27:33,663 Katso sitä videota. 1144 01:27:34,488 --> 01:27:37,372 Katso, miten likaiselta se rakkaus näyttää. 1145 01:27:53,905 --> 01:27:55,247 Hyvänen aika. 1146 01:27:57,613 --> 01:27:59,955 JANG TAE-JUN SOITTAA 1147 01:28:01,613 --> 01:28:05,580 Su-yeon! Ihmeellinen Su-yeoni. 1148 01:28:07,280 --> 01:28:09,997 Enkö sanonutkin, että tekisinsinut onnelliseksi? 1149 01:28:11,405 --> 01:28:13,622 Minulla on tonnikalasashimia. 1150 01:28:13,905 --> 01:28:16,413 Sain parhaat palat. 1151 01:28:17,322 --> 01:28:18,913 Rakastat tätä, 1152 01:28:19,322 --> 01:28:20,580 etkö? 1153 01:28:21,947 --> 01:28:25,372 Kiirehdin kotiin tämän kanssa. 1154 01:28:26,655 --> 01:28:27,830 Käykö? 1155 01:28:31,905 --> 01:28:33,538 Mutta missä minä olen? 1156 01:28:34,280 --> 01:28:36,163 Missä tämä paikka on? 1157 01:28:49,488 --> 01:28:51,580 Anteeksi, että soitan tähän aikaan. 1158 01:29:13,113 --> 01:29:15,455 KANNATAMME KANSALAISPANKKIA 1159 01:30:02,447 --> 01:30:04,747 MINAMIN TAPAAMINEN HAN YONG-SEOK 1160 01:30:17,197 --> 01:30:19,538 Mitä katsot niin tarkkaavaisesti? 1161 01:30:20,280 --> 01:30:21,747 En mitään, herra. 1162 01:30:26,280 --> 01:30:27,497 Kuulin, 1163 01:30:28,238 --> 01:30:30,330 että soitit Jasonille. 1164 01:30:31,988 --> 01:30:35,538 Sanoit, että olisin seuraava johtaja. 1165 01:30:37,280 --> 01:30:40,122 Totta kai, on sinun vuorosi. 1166 01:30:41,238 --> 01:30:44,205 Etkö ole tehnyt paljon tähän asti? 1167 01:30:44,822 --> 01:30:46,538 Ja olemme kumppaneita. 1168 01:30:52,363 --> 01:30:53,788 Pidän asioista, 1169 01:30:56,447 --> 01:30:58,205 jotka ovat varmoja. 1170 01:31:01,322 --> 01:31:02,830 Varmoja? 1171 01:31:05,572 --> 01:31:07,622 Niin, pidän siitäkin. 1172 01:31:10,405 --> 01:31:11,663 Nti Kim! 1173 01:32:41,363 --> 01:32:44,147 Hra Han, puhutaan hetki. 1174 01:32:44,197 --> 01:32:45,580 Ole hiljaa. 1175 01:32:45,738 --> 01:32:47,997 Taidetta ei tehdä sanoilla. 1176 01:32:52,738 --> 01:32:54,663 Odota. Pyydän. 1177 01:33:10,072 --> 01:33:11,622 Otathan hyviä kuvia. 1178 01:33:12,655 --> 01:33:14,147 Jäit kiinni itse teossa. 1179 01:33:14,197 --> 01:33:16,647 Sanotaan, ettei aviorikos ole enää lainvastaista, 1180 01:33:16,697 --> 01:33:18,272 mutta se onkin rikoslakia. 1181 01:33:18,322 --> 01:33:23,288 Lasketaan, paljonko korvausta maksaisit siviilikanteesta. 1182 01:33:24,905 --> 01:33:26,122 Senkin narttu. 1183 01:33:26,530 --> 01:33:28,413 Sinä kai onnistuit tänään. 1184 01:33:37,697 --> 01:33:39,580 Häpeäisit itseäsi. 1185 01:33:39,947 --> 01:33:42,122 Et edes saa sitä pystyyn. 1186 01:33:44,488 --> 01:33:45,647 En sinun kanssasi. 1187 01:33:45,697 --> 01:33:47,955 Muiden naisten kanssa sujuu hyvin, narttu. 1188 01:34:00,072 --> 01:34:02,855 Hra Jeong Shin-woo, joka sytytti itsensä tuleen - 1189 01:34:02,905 --> 01:34:06,105 parlamenttitalon edessäkuoli tänään klo 5.00. 1190 01:34:06,155 --> 01:34:07,647 Kuolemansyyn oletetaan olevan - 1191 01:34:07,697 --> 01:34:10,830 sydäntaudin jälkiseuraus. Hra Jeongin... 1192 01:34:11,113 --> 01:34:13,288 Lehdistötilaisuus on 30 minuutin päästä. 1193 01:34:13,530 --> 01:34:15,230 Mikä lehdistötilaisuus? 1194 01:34:15,280 --> 01:34:17,372 Hra Jang, miltä nyt tuntuu? 1195 01:34:17,405 --> 01:34:18,522 Tätä tietä, herra. 1196 01:34:18,572 --> 01:34:20,397 - Hra Jang, kommentoikaa. - Hra Jang. 1197 01:34:20,447 --> 01:34:22,147 Lehdistötilaisuus 30 min kuluttua. 1198 01:34:22,197 --> 01:34:24,522 - Hra Jang! - Kommentoikaa. 1199 01:34:24,572 --> 01:34:26,038 REPUBLIKAANINEN PUOLUE 1200 01:34:28,947 --> 01:34:30,122 PUOLUETOIMISTON PÄÄ 1201 01:34:32,405 --> 01:34:34,080 Yllätit minut. 1202 01:34:35,405 --> 01:34:37,163 Ajoituksesi on täydellinen. 1203 01:34:37,447 --> 01:34:39,522 Aioin juuri etsiä sinut saadakseni kehuja. 1204 01:34:39,572 --> 01:34:41,313 - Mitä? - Hoidin asiat - 1205 01:34:41,363 --> 01:34:43,413 hyvin siististi, kuten sanoit. 1206 01:34:46,072 --> 01:34:47,622 Senkin paskiainen! 1207 01:34:49,030 --> 01:34:51,080 Uskomatonta. 1208 01:34:52,197 --> 01:34:54,272 Idiootti. 1209 01:34:54,322 --> 01:34:56,772 - Se sattuu. - Minun pitäisi olla roisto. 1210 01:34:56,822 --> 01:34:59,205 Olisi noloa joutua hakatuksi kahdesti. 1211 01:34:59,655 --> 01:35:01,247 Vai mitä mieltä olet? 1212 01:35:04,697 --> 01:35:08,205 Millainen professori käyttää sellaista väkivaltaa? 1213 01:35:20,863 --> 01:35:22,397 REPUBLIKAANIPUOLUE KANSAN PUOLESTA 1214 01:35:22,447 --> 01:35:25,330 Kansalaispankkihanke alkoi hra Jeongin uhrauksella, 1215 01:35:27,030 --> 01:35:29,580 mutta se ei taida edistyä kovin hyvin. 1216 01:35:33,363 --> 01:35:37,955 Tästä päivästä lähtien projektia lykätään toistaiseksi. 1217 01:35:40,322 --> 01:35:44,747 Haluan ensiksi löytää uuden, paremman tavan menetellä - 1218 01:35:45,238 --> 01:35:47,205 hra Jeongin kunniaksi. 1219 01:35:47,488 --> 01:35:48,913 Siinä kaikki. 1220 01:35:50,363 --> 01:35:53,105 Hra Jang, mitä tarkoititte sillä, ettei se suju hyvin? 1221 01:35:53,155 --> 01:35:55,063 Onko se puolueen virallinen kanta? 1222 01:35:55,113 --> 01:35:57,247 Mitä kansalaispankkihankkeelle tapahtuu? 1223 01:36:14,863 --> 01:36:17,080 Olen sinulle paljon velkaa tällä kertaa, 1224 01:36:18,738 --> 01:36:20,663 Su-yeon. 1225 01:36:22,488 --> 01:36:26,413 Älä sano sitä noin, rva Lee. 1226 01:36:27,238 --> 01:36:32,163 Uhrasit itsesi ja näyttelit hullun draaman pääosaa. 1227 01:36:32,322 --> 01:36:33,497 Hyvää työtä. 1228 01:36:38,488 --> 01:36:40,647 Lisäsimme artiklan takaamaan, 1229 01:36:40,697 --> 01:36:43,163 että johtajan paikka on sinun viisi vuotta. 1230 01:36:43,947 --> 01:36:47,855 Sinusta on viimeinkin tullut Miraen kulttuurikeskuksen johtaja. 1231 01:36:47,905 --> 01:36:49,580 APULAISJOHTAJA JASON HAN 1232 01:36:52,322 --> 01:36:53,955 Sinä olet johtaja. 1233 01:36:55,322 --> 01:36:57,163 Jasonkin on johtaja. 1234 01:36:58,072 --> 01:36:59,830 Olette kumpikin johtajia. 1235 01:37:01,780 --> 01:37:04,813 En nyt oikein ymmärrä. 1236 01:37:04,863 --> 01:37:09,163 Kun tulit luokseni sinä iltana ja ehdotit Yong-seokin huijausta, 1237 01:37:09,280 --> 01:37:11,288 yllätyin hieman. 1238 01:37:11,697 --> 01:37:16,205 Ajattelin sinun haluavan sitä roolia niin epätoivoisesti. 1239 01:37:17,655 --> 01:37:21,313 Mutta miksi ehdotit rva Miniä varajohtajaksi, 1240 01:37:21,363 --> 01:37:23,705 kun et edes pidä hänestä? 1241 01:37:24,780 --> 01:37:26,205 Se oli hieman outoa. 1242 01:37:27,572 --> 01:37:29,413 Joten soitin hänelle ja kysyin. 1243 01:37:47,405 --> 01:37:48,872 Hei. 1244 01:37:59,322 --> 01:38:01,663 Teos on vilpitön. Pidän siitä. 1245 01:38:02,363 --> 01:38:06,788 Kuulin huhuja, että professori Jangilla oli suhde oppilaaseensa. 1246 01:38:07,072 --> 01:38:09,788 Ja vaimolla suhteita keskuksen taiteilijoihin. 1247 01:38:10,655 --> 01:38:14,580 Ihmiset rakastavat tällaisia juoruja, parin seksiskandaaleja. 1248 01:38:16,947 --> 01:38:18,830 Jang Tae-jun - 1249 01:38:19,447 --> 01:38:21,747 sekoilee. 1250 01:38:23,030 --> 01:38:25,080 Se tulee aiheuttamaan ongelmia. 1251 01:38:26,988 --> 01:38:30,955 Su-yeon, puhuisitko hänelle hieman järkeä? 1252 01:38:30,988 --> 01:38:33,955 Ei olisi kiva, jos miehesi näkisi tämän videon. 1253 01:38:34,488 --> 01:38:36,813 Miehen ja vaimon välinen suhde on kallisarvoinen. 1254 01:38:36,863 --> 01:38:38,705 Lakkaa jauhamasta paskaa. 1255 01:38:45,405 --> 01:38:46,538 Hei, 1256 01:38:47,072 --> 01:38:48,788 odotan innolla yhteistyötämme. 1257 01:38:57,405 --> 01:38:59,397 Etkö voi edes syödä yksin? 1258 01:38:59,447 --> 01:39:01,980 Hei, varo sanojasi. 1259 01:39:02,030 --> 01:39:05,247 Jos olet jo syönyt tarpeeksi, voisitko lähteä? 1260 01:39:05,572 --> 01:39:08,188 Kun nyt kerran tienasit paljon, voit maksaa laskun. 1261 01:39:08,238 --> 01:39:09,872 Sulje ovet. 1262 01:39:14,863 --> 01:39:16,497 Mitä siis? 1263 01:39:17,322 --> 01:39:21,663 Haluaisin mieluummin sinut tuekseni kuin hänet. 1264 01:39:21,738 --> 01:39:23,913 Jason ei edes ole poikani. 1265 01:39:25,363 --> 01:39:26,747 Mutta - 1266 01:39:27,030 --> 01:39:29,163 yritit kuinka tahansa, 1267 01:39:29,363 --> 01:39:34,288 et voi hakata Yong-seokin verta häneen. 1268 01:39:35,780 --> 01:39:37,163 Tiedäthän sen? 1269 01:39:59,738 --> 01:40:02,813 Ja tiedät kai myös, että avajaisnäyttely - 1270 01:40:02,863 --> 01:40:04,705 on tärkeä? 1271 01:40:06,738 --> 01:40:08,455 Joten minusta - 1272 01:40:08,863 --> 01:40:13,580 Zio Shinin teosten näyttäminen tulee olemaan hieman hankalaa, eikö? 1273 01:40:13,905 --> 01:40:15,913 Perutaan se, sopiiko? 1274 01:40:17,322 --> 01:40:18,997 - Sitten... - Zhou Zhang. 1275 01:40:19,280 --> 01:40:21,372 Pysytään alkuperäisessä suunnitelmassa. 1276 01:40:21,697 --> 01:40:23,788 Etkö autakin siinä? 1277 01:40:26,530 --> 01:40:27,997 Ai niin. 1278 01:40:29,072 --> 01:40:32,330 Minullakin on kopio siitä videosta. 1279 01:40:32,447 --> 01:40:35,413 Minulla ei kai ole sille käyttöä, mutta ei koskaan tiedä. 1280 01:40:36,863 --> 01:40:39,730 Miksi ihmiset kuvaavat tällaista, 1281 01:40:39,780 --> 01:40:42,080 jos he eivät aio näyttää sitä kenellekään? 1282 01:40:48,905 --> 01:40:50,455 Nuo kaksi - 1283 01:40:51,322 --> 01:40:53,122 saattavat riidellä rahasta, 1284 01:40:53,655 --> 01:40:55,622 mutta he ovat aina samalla puolella. 1285 01:40:56,488 --> 01:40:58,747 He voivat tapella talon sisällä, 1286 01:40:59,072 --> 01:41:02,788 mutta eivät koskaan anna rahan vuotaa seinien ulkopuolille. 1287 01:41:04,613 --> 01:41:06,538 He ovat erilaisia kuin me. 1288 01:41:47,863 --> 01:41:49,288 Nukutko? 1289 01:41:52,113 --> 01:41:53,455 Kyllä. 1290 01:42:12,488 --> 01:42:13,663 Pitäisikö minun - 1291 01:42:14,447 --> 01:42:15,913 lopettaa tämä? 1292 01:42:19,155 --> 01:42:21,413 Miksi näin yhtäkkiä? 1293 01:42:25,238 --> 01:42:26,830 Se on vain... 1294 01:42:29,988 --> 01:42:32,038 Se on vain hieman vaikeaa minulle. 1295 01:42:38,863 --> 01:42:40,955 Jos olet juovuksissa, lepää hiukan. 1296 01:42:42,530 --> 01:42:44,163 Puhutaan huomenna. 1297 01:42:57,447 --> 01:42:58,872 Okei. 1298 01:43:18,863 --> 01:43:22,163 ZIO SHIN 1299 01:44:16,113 --> 01:44:19,038 Jos haluat muuttaa järjestystä, valitset vain kansiot, 1300 01:44:19,363 --> 01:44:21,205 kuten näytin viimeksi. 1301 01:44:21,905 --> 01:44:23,163 En usko, 1302 01:44:23,655 --> 01:44:25,330 että voimme pitää näyttelyä. 1303 01:44:28,780 --> 01:44:29,955 Olen pahoillani. 1304 01:44:29,988 --> 01:44:31,955 On oltava täällä loppuun asti. 1305 01:44:41,280 --> 01:44:44,955 Tiesitkö, että se itsemurhayritys - 1306 01:44:45,322 --> 01:44:46,955 oli republikaanien tekoja? 1307 01:44:48,280 --> 01:44:51,705 Mitä teet, jos tiesinkin? 1308 01:44:52,530 --> 01:44:54,330 Sinun olisi pitänyt kertoa. 1309 01:44:55,905 --> 01:44:59,747 Professori, kun otimme kuvia sairaalassa, 1310 01:45:01,238 --> 01:45:05,205 mitä hra Jeong oikein sanoi? 1311 01:45:06,197 --> 01:45:09,497 Sanoiko hän edes mitään? 1312 01:45:11,988 --> 01:45:14,872 Mikä on vointinne? 1313 01:45:16,738 --> 01:45:17,872 Anteeksi? 1314 01:45:18,572 --> 01:45:20,788 Antakaa minulle hieman vettä. 1315 01:45:24,072 --> 01:45:26,747 Ihan kuin hän olisi kertonut jotakin. 1316 01:45:30,197 --> 01:45:33,480 Hän kiitti minua. Sanoi, että kansalaispankin - 1317 01:45:33,530 --> 01:45:35,288 tulee menestyä. 1318 01:45:36,697 --> 01:45:39,288 Se puolue, joka manipuloi koko tapaturman, 1319 01:45:39,572 --> 01:45:42,205 ja sinä, joka käytit sitä tähdeksi tuloon, 1320 01:45:42,488 --> 01:45:45,205 ja minä, joka epätoivoisesti yritin pitää paikkani. 1321 01:45:46,405 --> 01:45:47,997 Olemme kaikki samanlaisia. 1322 01:45:49,072 --> 01:45:50,455 Nyt kun ajattelen, 1323 01:45:50,905 --> 01:45:53,288 ne ihmiset olivat ainakin rehellisiä. 1324 01:45:55,863 --> 01:45:57,288 Niin, 1325 01:45:58,572 --> 01:46:00,205 olet oikeassa. 1326 01:46:01,530 --> 01:46:02,955 Olen niin säälittävä. 1327 01:46:04,197 --> 01:46:06,955 Järjestin tällaisen sopan - 1328 01:46:07,197 --> 01:46:08,955 tullakseni kansanedustajaksi. 1329 01:46:10,822 --> 01:46:12,080 Mutta siltikin, 1330 01:46:12,655 --> 01:46:15,205 on rajoja joita ei tule ylittää. 1331 01:46:16,363 --> 01:46:18,788 Kuolevan saattaa jättää huomiotta, 1332 01:46:19,447 --> 01:46:21,497 mutta jonkun tappaminen... 1333 01:46:22,322 --> 01:46:23,830 Se ylittää tietyn rajan. 1334 01:46:24,738 --> 01:46:26,997 Hra Jeong ei vain kuollut. 1335 01:46:28,488 --> 01:46:30,205 Hänet murhattiin. 1336 01:46:33,447 --> 01:46:34,663 Minä todella - 1337 01:46:35,363 --> 01:46:37,580 haluan kansanedustajaksi, 1338 01:46:39,072 --> 01:46:42,205 mutta en voi työskennellä murhaajien kanssa. 1339 01:46:47,863 --> 01:46:49,788 Miten voin olla avuksi? 1340 01:46:53,322 --> 01:46:54,188 TURVALUKITUS 1341 01:46:54,238 --> 01:46:56,622 HENKILÖTUNNUS SIHTEERI PARK EUN-JI 1342 01:47:02,738 --> 01:47:04,813 Tämä on todiste, että republikaaninen puolue - 1343 01:47:04,863 --> 01:47:07,622 kasasi laittoman rahastonkansalaispankkihankkeella. 1344 01:47:08,488 --> 01:47:10,080 Jos sana leviää, 1345 01:47:10,280 --> 01:47:12,705 projekti lakkautetaan, 1346 01:47:12,863 --> 01:47:15,205 ja se vaikuttaisi puolueeseenkin. 1347 01:47:16,905 --> 01:47:20,497 Ja Mirae Group, joka yrittihyötyä pankista, kärsii myös. 1348 01:47:22,447 --> 01:47:23,913 Ja se saattaa - 1349 01:47:24,572 --> 01:47:26,122 vaikuttaa sinuunkin. 1350 01:47:35,697 --> 01:47:37,480 Miten sinulla on niin monta seuraajaa? 1351 01:47:37,530 --> 01:47:39,438 - Ei niitä ole niin montaa. - Mahtavaa. 1352 01:47:39,488 --> 01:47:42,372 - Otetaan yhteiskuva. - Yksi, kaksi, kolme. 1353 01:47:43,155 --> 01:47:44,455 Yksi... 1354 01:48:42,113 --> 01:48:44,997 Tämä riisiviini täyttää minut, 1355 01:48:45,738 --> 01:48:47,247 ja se on halpaakin. 1356 01:48:48,197 --> 01:48:49,663 Hieno juoma. 1357 01:48:52,072 --> 01:48:54,288 Mitä oikein haluat? 1358 01:48:55,155 --> 01:48:56,622 Rahaa. 1359 01:48:58,030 --> 01:48:59,413 Rahaa? 1360 01:49:00,613 --> 01:49:01,997 Rahaa. 1361 01:49:03,863 --> 01:49:07,663 Aivan, kampanjoimiseen tarvitaan rahaa. 1362 01:49:09,197 --> 01:49:11,663 Selvä, annan sinulle rahaa. 1363 01:49:17,863 --> 01:49:19,038 Mutta - 1364 01:49:19,488 --> 01:49:23,205 sinun pitäisi laittaa ihmiset etusijalle. 1365 01:49:25,363 --> 01:49:27,705 Varakkaat eivät koskaan maksa aterioitaan. 1366 01:49:28,322 --> 01:49:32,747 Jotakin haluavien pitäisi maksaa siitä. 1367 01:49:33,905 --> 01:49:35,913 Annan sinulle hieman taskurahaa. 1368 01:49:36,697 --> 01:49:38,980 Ja pidä nämä tiedot - 1369 01:49:39,030 --> 01:49:41,397 pilaamatta välejä kanssani. 1370 01:49:41,447 --> 01:49:43,122 En tee kanssasi sopimuksia. 1371 01:49:44,238 --> 01:49:46,997 Annan sinulle nuo tiedot, otan rahani, 1372 01:49:47,613 --> 01:49:49,122 ja menen kotiin. 1373 01:49:49,530 --> 01:49:50,480 Paljonko haluat? 1374 01:49:50,530 --> 01:49:51,980 Kolmekymmentä miljardia. 1375 01:49:52,030 --> 01:49:53,872 Se idiootti. 1376 01:49:55,655 --> 01:49:57,730 Älä mene liian pitkälle. 1377 01:49:57,780 --> 01:49:59,872 Anna vain ne rahat! 1378 01:50:03,238 --> 01:50:06,247 Sinä se menet liian pitkälle. 1379 01:50:16,447 --> 01:50:17,913 En neuvottele. 1380 01:50:19,613 --> 01:50:21,022 Näetkö tuon? 1381 01:50:21,072 --> 01:50:23,330 "Kiinteä hinta. Vain käteinen." 1382 01:50:24,738 --> 01:50:26,580 Hän kirjoitti väärin. 1383 01:50:34,655 --> 01:50:37,330 Luuletko, että ne ovat alkuperäisiä dokumentteja? 1384 01:50:47,780 --> 01:50:52,038 Käyttäytyisikö se mäntti näin, jos tietäisi vaimonsa videosta? 1385 01:50:52,905 --> 01:50:54,497 Tämä on kivaa. 1386 01:50:56,113 --> 01:50:59,788 Tämän takia ihmisillä on vakuuksia. 1387 01:51:00,322 --> 01:51:03,538 He saattavat saada hullun koiran pureman - 1388 01:51:03,697 --> 01:51:06,580 tai heidän lemmikistään voi tulla hullu koira. 1389 01:51:12,530 --> 01:51:14,872 Hei, johtaja Oh. 1390 01:51:15,780 --> 01:51:18,497 Se video... 1391 01:51:22,697 --> 01:51:24,538 Mitä teet siellä pimeässä? 1392 01:51:30,447 --> 01:51:32,080 Tämä on se alkuperäinen. 1393 01:51:32,822 --> 01:51:35,913 Jos he eivät vastaa huomenna, lähetän nämä syyttäjälle, 1394 01:51:36,155 --> 01:51:39,663 ja hoitelen heidät kerralla. Ne likaiset paskiaiset. 1395 01:51:41,113 --> 01:51:44,538 Minä olen nyt johtaja. Onnittelisitko minua? 1396 01:51:46,447 --> 01:51:47,788 Onneksi olkoon. 1397 01:51:50,072 --> 01:51:51,330 Eli, 1398 01:51:52,488 --> 01:51:53,480 lopeta tämä. 1399 01:51:53,530 --> 01:51:56,372 - Mitä? - Lopeta tämä kaikki. 1400 01:51:58,572 --> 01:52:00,230 Kuulitko edes, mitä sanoin? 1401 01:52:00,280 --> 01:52:01,747 Kuulin kyllä. 1402 01:52:02,405 --> 01:52:03,622 Mutta - 1403 01:52:03,988 --> 01:52:05,705 jos pelleilet Hanin kanssa, 1404 01:52:05,780 --> 01:52:08,288 minäkin olen vaarassa. Etkö ajatellut sitä? 1405 01:52:14,155 --> 01:52:15,997 Onko asemasi - 1406 01:52:16,738 --> 01:52:17,730 niin tärkeä? 1407 01:52:17,780 --> 01:52:19,330 Kyllä, on. 1408 01:52:19,905 --> 01:52:21,813 Sinun kansanedustajaksi tuleminenkin on. 1409 01:52:21,863 --> 01:52:23,122 Su-yeon. 1410 01:52:23,322 --> 01:52:25,647 Katso tätä ensiksi. 1411 01:52:25,697 --> 01:52:27,788 Tämä ei liity mitenkään meihin. 1412 01:52:29,113 --> 01:52:30,438 Mistä oikein puhut? 1413 01:52:30,488 --> 01:52:33,788 Tuhansiin tulee sattumaan, jos en tee asialle mitään. 1414 01:52:34,113 --> 01:52:35,605 Onko se niin huono asia? 1415 01:52:35,655 --> 01:52:37,438 Ei sen väliä, kunhan meihin ei satu. 1416 01:52:37,488 --> 01:52:40,563 Lopeta. Jos sanot muuta, tulen pettymään sinuun. 1417 01:52:40,613 --> 01:52:42,163 "Pettymään"? 1418 01:52:42,613 --> 01:52:43,772 Kuinka voit sanoa noin? 1419 01:52:43,822 --> 01:52:45,980 Luuletko elämän olevan nyt helppoa, 1420 01:52:46,030 --> 01:52:48,205 kun olet saanut kongressipaikan? 1421 01:52:48,322 --> 01:52:50,855 Tiedätkö edes, mitä ihmiset tekevät - 1422 01:52:50,905 --> 01:52:52,313 sellaisen paikan saamiseksi? 1423 01:52:52,363 --> 01:52:54,813 Vaikka kuinka yritän, en näe vanhaa miestä - 1424 01:52:54,863 --> 01:52:56,605 sytyttämässä itseään tuleen. 1425 01:52:56,655 --> 01:52:58,080 Voi, Su-yeon! 1426 01:52:58,905 --> 01:53:01,688 Se vanha mies kuoli, onko selvä? 1427 01:53:01,738 --> 01:53:03,038 Etkö ymmärrä? 1428 01:53:03,072 --> 01:53:05,997 - He tappoivat hänet! - Sitä minä tarkoitankin. 1429 01:53:06,697 --> 01:53:10,080 Jos pelleilet hra Hanin kanssa, luuletko selviäväsi siitä? 1430 01:53:10,197 --> 01:53:12,038 Kuka oikein luulet olevasi? 1431 01:53:13,530 --> 01:53:15,480 Kuolen mieluummin kuin olen hänen orjansa! 1432 01:53:15,530 --> 01:53:17,080 Entä minä? 1433 01:53:18,780 --> 01:53:20,997 Olen tehnyt kovasti töitä päätäkseni tähän! 1434 01:53:22,738 --> 01:53:26,913 Jatketaan vain hänen orjinaan elämistä. 1435 01:53:31,363 --> 01:53:32,788 Olet hullu. 1436 01:53:44,447 --> 01:53:46,038 Mitä luulet tekeväsi? 1437 01:53:48,447 --> 01:53:49,438 Oletko hullu? 1438 01:53:49,488 --> 01:53:52,038 - Kyllä, olen hullu! - Päästä irti. 1439 01:53:54,322 --> 01:53:55,747 Lopeta! 1440 01:54:06,488 --> 01:54:08,455 Hitto. 1441 01:54:13,030 --> 01:54:14,747 Tee mitä haluat. 1442 01:54:24,780 --> 01:54:26,247 Kuvaatko minua? 1443 01:54:27,155 --> 01:54:28,997 Älä kuvaa minua. 1444 01:54:31,072 --> 01:54:32,997 Lopeta! 1445 01:54:50,780 --> 01:54:52,163 Voi, Su-yeon. 1446 01:54:54,363 --> 01:54:55,788 Tule tänne. 1447 01:55:06,322 --> 01:55:07,705 Avaa ovi! 1448 01:55:10,613 --> 01:55:12,413 Avaa ovi, Su-yeon! 1449 01:55:22,697 --> 01:55:24,413 Su-yeon. 1450 01:55:28,405 --> 01:55:32,247 Eikö hän kertonut sinulle fibroideistaan? 1451 01:55:32,530 --> 01:55:33,563 Ei. 1452 01:55:33,613 --> 01:55:36,438 Hän kärsi kovemmista kivuista kuin muut. 1453 01:55:36,488 --> 01:55:39,872 Hänen olisi pitänyt mennä leikkaukseen, 1454 01:55:40,322 --> 01:55:42,913 mutta hän vain kesti kaiken lääkkeiden avulla. 1455 01:55:43,822 --> 01:55:45,438 Mitä tarkoitat leikkauksella? 1456 01:55:45,488 --> 01:55:47,205 Kohdun poistoa. 1457 01:55:48,822 --> 01:55:51,413 Mutta sitten hän ei voisi tulla raskaaksi. 1458 01:55:56,655 --> 01:55:57,872 Ei häntä - 1459 01:55:58,322 --> 01:56:00,105 kiinnosta lasten saanti. 1460 01:56:00,155 --> 01:56:01,955 Kiinnostaapa. 1461 01:56:04,030 --> 01:56:07,788 Hän ei ehkä ole kertonut sitä sinulle, 1462 01:56:08,822 --> 01:56:12,205 mutta jos häntä ei kiinnostaisi, hän olisi mennyt leikkaukseen. 1463 01:56:13,905 --> 01:56:17,788 Su-yeon ei voi hyvin juuri nyt. 1464 01:56:35,238 --> 01:56:40,163 Vieraatkin kai saavat ruokaa, kun tämä on naistentautien osasto. 1465 01:56:50,822 --> 01:56:52,747 Minäkin tein virheen. 1466 01:56:54,655 --> 01:56:57,705 Ja sinä annoit sen olla, 1467 01:56:58,447 --> 01:57:01,205 joten minunkin tulisi tehdä samoin - 1468 01:57:02,155 --> 01:57:04,997 ja antaa sen olla, eikö? Pärjään kyllä. 1469 01:57:07,322 --> 01:57:10,747 Mutta korealaiset miehet eivät pärjää. 1470 01:57:11,447 --> 01:57:13,330 Ja minä olen korealainen mies - 1471 01:57:14,530 --> 01:57:15,788 läpikotaisin. 1472 01:57:21,655 --> 01:57:23,038 Pitäisikö meidän - 1473 01:57:24,238 --> 01:57:25,747 erota? 1474 01:57:26,697 --> 01:57:27,913 Ei. 1475 01:57:28,238 --> 01:57:29,788 En halua. 1476 01:57:41,280 --> 01:57:44,122 Teeskentelen, etten nähnyt tätä. 1477 01:57:45,947 --> 01:57:48,663 Voimme ainakin olla onnellisia yhdessä. 1478 01:58:06,280 --> 01:58:10,730 Tiedän, ettet ole siinä iässä, missä huolehditaan vanhasta iästä, 1479 01:58:10,780 --> 01:58:12,788 mutta sinun pitäisi ainakin - 1480 01:58:12,905 --> 01:58:15,997 omistaa rakennuksia lapsiesi nimillä. 1481 01:58:16,363 --> 01:58:19,872 Muut näyttävät pitävän autoista ja rakennuksista, 1482 01:58:20,572 --> 01:58:23,372 mutta minä pidän luonnosta nyt vanhempana. 1483 01:58:24,197 --> 01:58:26,038 Haluan saaren. 1484 01:58:27,197 --> 01:58:30,038 Harkitsen useampaa Namhaen läänistä. 1485 01:58:33,363 --> 01:58:34,705 Sinulla on todella - 1486 01:58:34,947 --> 01:58:36,455 erinomainen maku. 1487 01:58:38,488 --> 01:58:41,955 Säästöpankin kauppaaminen kansalaispankkina oli hieno idea. 1488 01:58:42,238 --> 01:58:45,413 Olin huolissani, koska säästöpankit alkoivat yleistyä. 1489 01:58:46,530 --> 01:58:50,663 Ja ihmiset olivat melko kiinnostuneita kansalaispankista. 1490 01:58:51,905 --> 01:58:55,230 Tämän kansan hyvä puoli on, että kaikilla on puutteellinen olo. 1491 01:58:55,280 --> 01:58:58,622 Kenelläkään ei ole mielestään tarpeeksi rahaa. 1492 01:58:58,738 --> 01:59:02,872 Kaikki ottavat vastaan mahdollisuuden tienata, vaikka joutuisivat velkaan. 1493 01:59:04,697 --> 01:59:05,872 Jang Tae-junista - 1494 01:59:06,530 --> 01:59:08,080 ei kai koidu ongelmia? 1495 01:59:09,238 --> 01:59:12,022 Tämän kansan hyvä puoli on, että kaikkia kohdellaan väärin. 1496 01:59:12,072 --> 01:59:14,413 Kukaan ei ole tyytyväinen asemaansa. 1497 01:59:14,447 --> 01:59:17,247 Kaikki uskovat kuuluvansa huipulle. 1498 01:59:18,280 --> 01:59:19,622 Jang Tae-jun - 1499 01:59:19,780 --> 01:59:22,913 ei voi opettaa enää, koska hän on maistanut valtaa. 1500 01:59:25,030 --> 01:59:27,830 Se on tämän kansan voima. 1501 01:59:27,863 --> 01:59:30,605 Kaikki haluavat mitä muilla on. 1502 01:59:30,655 --> 01:59:33,288 Ei Korea ole ainoa sellainen paikka. 1503 01:59:34,072 --> 01:59:36,705 "Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa." 1504 01:59:37,238 --> 01:59:39,247 Niin on kirjoitettu Raamattuun. 1505 02:00:20,238 --> 02:00:23,647 JOHTAJA JENNIFER OH 1506 02:00:23,697 --> 02:00:29,538 MIRAEN KULTTUURIKESKUS AVAJAISNÄYTTELY 1507 02:00:52,447 --> 02:00:55,330 Hra Jeong, hra Ahn, tervetuloa. 1508 02:01:00,613 --> 02:01:01,997 Tätä tietä. 1509 02:01:04,488 --> 02:01:07,580 Täällä he ovat. Zhou Zhang... 1510 02:01:09,405 --> 02:01:11,247 Katsotaan seuraavaa teosta. 1511 02:01:15,238 --> 02:01:16,663 Mikä tämä on? 1512 02:01:19,780 --> 02:01:22,455 Jason, mitä oikein tapahtuu? 1513 02:01:22,572 --> 02:01:24,605 Tämä poikkeaa harjoittelusta. 1514 02:01:24,655 --> 02:01:28,455 Luoja. Mitä oikein tapahtuu? 1515 02:01:33,488 --> 02:01:35,372 Mikä tuo on? 1516 02:01:39,863 --> 02:01:41,580 Mikäköhän tuo on. 1517 02:02:50,905 --> 02:02:52,538 Nyt on meidän vuoromme. 1518 02:02:53,530 --> 02:02:55,080 Sopiiko tämä sinulle? 1519 02:02:56,655 --> 02:02:59,413 Kyllä. Entä sinulle? 1520 02:03:02,405 --> 02:03:04,122 Jos se sopii sinulle, 1521 02:03:04,947 --> 02:03:06,538 se sopii minullekin. 1522 02:03:09,447 --> 02:03:10,747 Mennään. 1523 02:03:27,238 --> 02:03:28,747 Kuvaatko minua? 1524 02:03:29,238 --> 02:03:30,580 Älä kuvaa minua. 1525 02:03:30,822 --> 02:03:34,663 Lopeta! 1526 02:03:41,197 --> 02:03:43,330 Kuvaan sinua. 1527 02:03:45,155 --> 02:03:46,705 Katso minua. 1528 02:03:47,863 --> 02:03:49,497 No niin. 1529 02:04:06,030 --> 02:04:08,205 Halusin menestyä. 1530 02:04:09,488 --> 02:04:11,413 Halusin ihmisten tietävän nimeni - 1531 02:04:12,363 --> 02:04:15,663 ja halusin olla tämän suuren kulttuurikeskuksen johtaja. 1532 02:04:18,280 --> 02:04:19,872 Se halu - 1533 02:04:20,863 --> 02:04:23,622 antoi minulle energiaa päästä tähän. 1534 02:04:25,197 --> 02:04:27,622 Joten keskuksen ensimmäisessä näyttelyssä, 1535 02:04:28,322 --> 02:04:29,663 minun ensimmäisessäni, 1536 02:04:33,947 --> 02:04:35,913 esitetään valitsemani teos, 1537 02:04:37,655 --> 02:04:39,663 joka heijastaa halujani. 1538 02:04:40,197 --> 02:04:43,397 Älä. Lopeta! 1539 02:04:43,447 --> 02:04:46,647 Hei, anna se kamera minulle. 1540 02:04:46,697 --> 02:04:48,663 Anna se minulle. 1541 02:04:49,363 --> 02:04:51,038 Anna se minulle. 1542 02:04:57,947 --> 02:04:59,580 Voi, luoja. 1543 02:05:09,280 --> 02:05:12,272 Minua kiristettiin tämän videon takia. 1544 02:05:12,322 --> 02:05:13,788 Minä pelkäsin. 1545 02:05:14,488 --> 02:05:17,413 En voinut nukkua, ajattelin vain, 1546 02:05:17,988 --> 02:05:20,205 kuinka paljon menettäisin. 1547 02:05:21,280 --> 02:05:23,455 Vietin monta tuntia hereillä, 1548 02:05:24,155 --> 02:05:25,830 ja kun aamu koitti, 1549 02:05:27,572 --> 02:05:29,955 kaikki oli minulle selvää. 1550 02:05:35,863 --> 02:05:37,772 Minä olin se, 1551 02:05:37,822 --> 02:05:39,663 joka pidättelin itseäni. 1552 02:05:41,113 --> 02:05:43,288 Eivät minua kiristäneet. 1553 02:05:45,197 --> 02:05:47,663 Minun haluni esti minua - 1554 02:05:49,447 --> 02:05:51,247 päästämästä irti ja siirtymästä. 1555 02:05:55,988 --> 02:05:57,163 Haluan - 1556 02:05:58,197 --> 02:06:00,247 löytää itseni. 1557 02:06:00,905 --> 02:06:03,372 Haluan löytää vapauden. 1558 02:06:07,822 --> 02:06:09,122 Minä olen - 1559 02:06:09,322 --> 02:06:11,163 halujeni herra. 1560 02:06:11,738 --> 02:06:14,038 Minusta ei tule niiden orjaa. 1561 02:06:20,197 --> 02:06:22,455 Luuletteko minua hulluksi? 1562 02:06:24,572 --> 02:06:27,122 Saatatte osoittaa minua sanoen, että olen hävytön. 1563 02:06:29,697 --> 02:06:31,122 Mutta - 1564 02:06:32,905 --> 02:06:34,580 minä en häpeä. 1565 02:06:36,655 --> 02:06:38,663 Olen ylpeä itsestäni. 1566 02:06:39,613 --> 02:06:41,497 Olen ylpeä siitä, 1567 02:06:42,738 --> 02:06:44,538 että olen hävytön. 1568 02:08:32,488 --> 02:08:36,022 Sinulle on lähetys, mutta siinä ei lue mitään. 1569 02:08:36,072 --> 02:08:39,122 SYYTTÄJÄ CHO YEONG-SEON 1570 02:08:40,238 --> 02:08:42,913 Mirae Groupin pankkikuitit, 1571 02:08:43,197 --> 02:08:45,355 asuntolainat... 1572 02:08:45,405 --> 02:08:47,647 Ne näyttävät lainahakemuksilta - 1573 02:08:47,697 --> 02:08:50,538 paperiyhtiöiltä kansalaispankille. 1574 02:08:51,947 --> 02:08:53,913 Tämä ei ole alkuperäinen. 1575 02:09:01,238 --> 02:09:03,955 Jang Tae-junkin on hullu. 1576 02:09:07,822 --> 02:09:09,872 Hra Han Seung-hoon. 1577 02:09:12,280 --> 02:09:14,622 Hra Jang Tae-jun. 1578 02:09:14,822 --> 02:09:16,522 KANSALAISPANKIN PERUSTUSSEREMONIA 1579 02:09:16,572 --> 02:09:18,580 Hra Lee Jung-ki. 1580 02:09:21,280 --> 02:09:23,747 Ja viimeisenä, antakaa raikuvat aplodit - 1581 02:09:23,947 --> 02:09:26,288 Mirae Groupin puheenjohtajalle, Hanille, 1582 02:09:26,655 --> 02:09:30,413 joka lahjoitti 30 miljardia wonia kansalaispankille. 1583 02:09:36,280 --> 02:09:38,313 Onko epäilys hra Jeongin kuolemasta totta? 1584 02:09:38,363 --> 02:09:39,897 Kertokaa onnettomuudesta. 1585 02:09:39,947 --> 02:09:41,397 Kieltäydyttekö vastaamasta? 1586 02:09:41,447 --> 02:09:43,580 Myönnättekö laittomat rahastot? 1587 02:09:44,197 --> 02:09:47,272 Vastaan kaikkeen rehellisesti oikeudessa. 1588 02:09:47,322 --> 02:09:49,980 - Mirae Groupista... - Kommentoikaa, herra. 1589 02:09:50,030 --> 02:09:51,163 Onko se totta? 1590 02:09:52,488 --> 02:09:55,455 Olet kyllä melkoinen. Luovuit jopa kansanedustajana olosta. 1591 02:09:56,155 --> 02:09:59,122 Saimme lähettämäsi dokumentit. 1592 02:09:59,238 --> 02:10:02,622 Mutta huomasimme, että jätit pois tärkeitä osia. 1593 02:10:02,738 --> 02:10:04,872 Et kai lähetä alkuperäistä? 1594 02:10:06,905 --> 02:10:08,188 Jos kaikki paljastuu - 1595 02:10:08,238 --> 02:10:10,997 ja kansalaispankkihanke perutaan, mitä hyötyä siitä on? 1596 02:10:11,780 --> 02:10:13,897 Vaikka se olisikin likaista rahaa, 1597 02:10:13,947 --> 02:10:16,188 eikö ole parempi käyttää sitä hyvään? 1598 02:10:16,238 --> 02:10:18,188 Myönnättekö rikoksen? 1599 02:10:18,238 --> 02:10:19,813 Hra Han, kommentoikaa. 1600 02:10:19,863 --> 02:10:22,730 - Hra Han! - Kommentoikaa. 1601 02:10:22,780 --> 02:10:24,788 - Hra Han! - Kommentoikaa! 1602 02:10:24,988 --> 02:10:28,563 - Myönnättehän rikoksen? - Kommentoikaa, hra Han. 1603 02:10:28,613 --> 02:10:30,372 Hetki vain. 1604 02:10:31,072 --> 02:10:34,855 Minua harmitti, koska ei ollut todisteita hänen vangitsemiseksi, 1605 02:10:34,905 --> 02:10:38,188 mutta iskin kultasuoneen, kun tutkin hänen kerhotaloaan. 1606 02:10:38,238 --> 02:10:41,247 Hänet vangitaan ainakin pahoinpitelystä ja murhayrityksestä. 1607 02:10:42,197 --> 02:10:43,605 Hra Han! Sanokaa jotakin! 1608 02:10:43,655 --> 02:10:44,897 Hra Han! 1609 02:10:44,947 --> 02:10:46,455 Sinä todella olet - 1610 02:10:47,988 --> 02:10:49,538 hullu. 1611 02:10:51,405 --> 02:10:53,855 En näe johtaja Oh Su-yeonia täällä. 1612 02:10:53,905 --> 02:10:55,355 Hän meni töihin. 1613 02:10:55,405 --> 02:10:57,205 Mutta ei tosin johtajana. 1614 02:12:05,072 --> 02:12:07,022 LESBOSARJA NUMERO 3 OSHIMA MINAMI 1615 02:12:07,072 --> 02:12:09,288 KOLMEN KIMPPA OSA 2 OSHIMA MINAMI 1616 02:12:11,405 --> 02:12:13,622 FANITAPAAMINEN OSHIMA MINAMI 1617 02:12:17,780 --> 02:12:19,872 - Tänne näin. - Hymyä. 1618 02:12:21,155 --> 02:12:22,105 Kiitos. 1619 02:12:22,155 --> 02:12:24,455 Rva Minami, mitä mieltä olette taiteesta? 1620 02:12:26,697 --> 02:12:27,872 Nti Kim. 1621 02:12:41,322 --> 02:12:42,997 Taide on - 1622 02:12:44,530 --> 02:12:45,663 paskaa. 1623 02:17:03,072 --> 02:17:06,313 TARINA, NIMET, HAHMOT JA TAPAHTUMAT - 1624 02:17:06,363 --> 02:17:09,397 TÄSSÄ ELOKUVASSA OVAT KAIKKI KUVITTEELLISIA 1625 02:17:09,447 --> 02:17:12,372 Tekstitys: Raakel Saarinen 118404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.