Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,598 --> 00:00:16,050
Bunny ... [schwer atmen]
...I want this on camera.
2
00:00:16,844 --> 00:00:18,880
Ich habe etwas
Wichtiges zu sagen.
3
00:00:21,090 --> 00:00:23,850
Also gut, Papa. I'm recording.
4
00:00:23,851 --> 00:00:26,992
Es gibt ein Geheimnis I've
been keeping for ten years,
5
00:00:27,544 --> 00:00:30,132
Und ich muss es von
meiner Brust holen.
6
00:00:30,133 --> 00:00:31,513
Papa.
7
00:00:31,514 --> 00:00:33,033
Lassen Sie mich das sagen, Sohn.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,174
Es ist Zeit, dass die
Wahrheit herauskam.
9
00:00:37,313 --> 00:00:38,348
Danksagung.
10
00:00:39,142 --> 00:00:40,316
Vor zehn Jahren.
11
00:00:41,420 --> 00:00:42,869
Ich war es.
12
00:00:42,870 --> 00:00:44,457
[keuchend]
13
00:00:44,458 --> 00:00:45,906
Ich habe Barry getötet.
14
00:00:45,907 --> 00:00:47,805
Opa. NEIN.
15
00:00:47,806 --> 00:00:49,841
Wenn Sie alle im Bett waren,
16
00:00:49,842 --> 00:00:53,535
Ich wartete auf Barry
oben auf der Kellertreppe.
17
00:00:53,536 --> 00:00:56,435
Und ich schob ihn zu seinem Tod.
18
00:00:57,022 --> 00:01:00,680
Und dann bewegte ich
seinen Körper in die Sauna,
19
00:01:00,681 --> 00:01:04,546
Ich hoffe, dass alles als Unfall
abgeschrieben werden würde.
20
00:01:04,547 --> 00:01:05,857
Das ist nicht wahr, Liebling.
21
00:01:05,858 --> 00:01:09,069
Es stimmt. Und es ist
Zeit, dass ich es gebe.
22
00:01:25,775 --> 00:01:28,017
[Morgan] Morgan Gillory, Lapd.
23
00:01:28,018 --> 00:01:29,157
[Karadec seufzt]
24
00:01:29,158 --> 00:01:31,367
Einfrieren. Morgan
Gillory, Hauptverbrechen.
25
00:01:32,161 --> 00:01:33,645
Es hat funktioniert.
You're frozen.
26
00:01:34,404 --> 00:01:36,888
Gib mir das. Where
did you get this?
27
00:01:36,889 --> 00:01:38,373
Checkout im Dollar Store.
28
00:01:38,374 --> 00:01:40,616
Es stellt sich heraus, dass jemand ein Polizist sein
kann, wenn Sie lange genug in der Schlange warten.
29
00:01:40,617 --> 00:01:41,893
Chloe konnte nicht widerstehen.
30
00:01:41,894 --> 00:01:43,343
Es sollte ein Gesetz
gegen diese Dinge geben.
31
00:01:43,344 --> 00:01:45,450
Das war es, was ich sagen
wollte. It's an absolute outrage.
32
00:01:46,899 --> 00:01:49,936
Warum ist Jon hier unten mit
Melone? He never comes to this floor.
33
00:01:49,937 --> 00:01:51,248
Ich habe keine Ahnung.
34
00:01:51,249 --> 00:01:52,766
[Leutnant Melon] Top of
the Morning to Ya, Selena.
35
00:01:52,767 --> 00:01:55,528
[Selena] Melon, Detective Jon.
What can I do for you gentlemen?
36
00:01:55,529 --> 00:01:56,943
[Detective Jon]
Celebrate with us.
37
00:01:56,944 --> 00:01:58,703
Wir haben heute Morgen
einen Kaltfall geschlossen.
38
00:01:58,704 --> 00:02:00,153
- [Selena] Welches?
- [Lieutenant Melon] Wir haben ein Geständnis
39
00:02:00,154 --> 00:02:01,259
Auf dem Mord an der Bucket Lane.
40
00:02:02,570 --> 00:02:04,019
[Selena] Wer gestand?
41
00:02:04,020 --> 00:02:05,641
[Leutnant Melon] Der Typ
Captain and I thought did it.
42
00:02:05,642 --> 00:02:08,368
Der alte Mann kam auf
seinem Sterbebett sauber.
43
00:02:08,369 --> 00:02:10,163
Er brachte Champagner.
44
00:02:10,164 --> 00:02:11,854
Vielleicht wird
Leutnant befördert.
45
00:02:11,855 --> 00:02:14,271
Mm-mmm. Melon
wouldn't ride along for that.
46
00:02:14,272 --> 00:02:15,582
[Detective Jon]
This is a big win.
47
00:02:15,583 --> 00:02:17,412
Einige Detektive fangen
nie ihren weißen Wal.
48
00:02:17,413 --> 00:02:20,519
[Leutnant Melon] Er hat
Recht. Enjoy your champagne.
49
00:02:27,837 --> 00:02:29,287
[Stuhl klappern]
50
00:02:31,081 --> 00:02:32,392
[seufzt]
51
00:02:32,393 --> 00:02:33,877
Wer hat den guten Scotch?
52
00:02:34,499 --> 00:02:36,224
Morgan Gillory,
Spirituosenpatrouille.
53
00:02:36,225 --> 00:02:38,674
- Wie hast du das zurückbekommen?
- They come in a two-pack.
54
00:02:38,675 --> 00:02:40,089
Leutnant, worum ging es?
55
00:02:40,090 --> 00:02:41,574
Der Mord an der Eimerspur.
56
00:02:41,575 --> 00:02:43,887
George Donovan
gestand seinen Sterbebett.
57
00:02:44,543 --> 00:02:45,682
Ein Jahrzehnt später?
58
00:02:46,338 --> 00:02:47,856
Mord an der Bucket Lane.
59
00:02:47,857 --> 00:02:49,996
Klingt vertraut, but
the details are fuzzy.
60
00:02:49,997 --> 00:02:52,171
Morgan Gillory ist in den
Details verschwommen?
61
00:02:52,172 --> 00:02:55,139
Es war seit Monaten in den Nachrichten.
Were you living under a rock 2014?
62
00:02:55,140 --> 00:02:57,832
- [junges Ava Drumming
continuously] - Sorry. Sorry.
63
00:02:58,350 --> 00:02:59,868
Ooh, whoops.
64
00:02:59,869 --> 00:03:01,560
Ich hätte getötet, um einen Felsen
zu haben, unter dem ich leben konnte.
65
00:03:02,561 --> 00:03:05,632
Es war Mord in einer Villa?
Or something about a sauna?
66
00:03:05,633 --> 00:03:07,186
Melon und ich waren
Junior -Detektive.
67
00:03:07,187 --> 00:03:08,739
Er mochte George dafür.
68
00:03:08,740 --> 00:03:11,500
Ich hatte Vorbehalte.
George beat the case.
69
00:03:11,501 --> 00:03:12,812
Aber er gesteht jetzt?
70
00:03:12,813 --> 00:03:14,401
Jetzt muss ich die
ganze Geschichte kennen.
71
00:03:16,057 --> 00:03:17,196
Folgen Sie mir.
72
00:03:17,197 --> 00:03:19,853
Tag nach Thanksgiving 2014,
73
00:03:19,854 --> 00:03:22,063
Heather Donovans
Ehemann, Barry Johnson,
74
00:03:22,719 --> 00:03:24,548
wurde im Familienheim ermordet.
75
00:03:24,549 --> 00:03:26,964
Die Haushälterin
fand ihn in der Sauna,
76
00:03:26,965 --> 00:03:29,036
Langsam gekocht
wie Texas Barbecue.
77
00:03:30,762 --> 00:03:33,212
Die Familie nahm an,
dass Barry eingeschlafen ist
78
00:03:33,213 --> 00:03:34,765
Während seines
nächtlichen Shvitzs.
79
00:03:34,766 --> 00:03:37,975
Aber die Autopsie enthüllte cause
of death ein gebrochener Hals sein.
80
00:03:37,976 --> 00:03:39,977
Er war tot, bevor
er in die Sauna ging.
81
00:03:39,978 --> 00:03:42,324
Ja, die Theorie war, dass der Mörder
Barry die Treppe hinuntergeschoben hat.
82
00:03:42,325 --> 00:03:43,705
sich den Hals brechen,
83
00:03:43,706 --> 00:03:45,258
Dann legte er ihn in die Sauna,
um das Verbrechen zu vertuschen.
84
00:03:45,259 --> 00:03:47,709
In der Hoffnung, dass es als
betrunkener Mann abgeschrieben wird
85
00:03:47,710 --> 00:03:48,813
und dehydrieren dort.
86
00:03:48,814 --> 00:03:50,194
Lenore, Georges Frau, sagte
87
00:03:50,195 --> 00:03:52,783
Sie sah, wie Barry in seinem
Gewand in den Keller ging
88
00:03:52,784 --> 00:03:54,025
Kurz nach Mitternacht.
89
00:03:54,026 --> 00:03:55,544
Das ist das letzte Mal, dass
ihn jemand lebendig sah.
90
00:03:55,545 --> 00:03:58,616
Jeder ist im Bett und behauptete,
nichts gehört zu haben,
91
00:03:58,617 --> 00:04:01,516
Aber ein Tropfen Barrys Blut wurde auf
einem von Georges Hemden gefunden
92
00:04:01,517 --> 00:04:03,138
In den Wäschekorb gefüllt.
93
00:04:03,139 --> 00:04:06,106
Deshalb landete er auf
dem Stuhl des Angeklagten.
94
00:04:06,107 --> 00:04:08,799
Ich dachte, es wäre ein schwacher
Fall, but the DA ran with it.
95
00:04:08,800 --> 00:04:10,732
Letztlich, Es war nicht
genug, um zu verurteilen
96
00:04:10,733 --> 00:04:12,286
Wegen des Cola -Händlers.
97
00:04:12,873 --> 00:04:14,114
Es gibt auch einen
Cola -Händler?
98
00:04:14,115 --> 00:04:15,702
Billy Ross.
99
00:04:15,703 --> 00:04:19,050
Er ist jetzt tot. He was pulled
over for running a stop sign
100
00:04:19,051 --> 00:04:21,501
Kurz nach Mitternacht
in seinem Gold 442,
101
00:04:21,502 --> 00:04:23,020
Fünf Blöcke vom Mord entfernt.
102
00:04:23,021 --> 00:04:24,642
Und Barry hatte Kokain
in seinem System.
103
00:04:24,643 --> 00:04:27,542
Die Verteidigung präsentierte
diese weit hergeholte Theorie
104
00:04:27,543 --> 00:04:29,095
dass Billy Ross ins
Haus eingebrochen ist,
105
00:04:29,096 --> 00:04:31,062
tötete Barry, nachdem ein
Drogenabkommen schief gelaufen war
106
00:04:31,063 --> 00:04:32,685
Wenn wir nie Beweise
gefunden haben
107
00:04:32,686 --> 00:04:35,032
dass Billy Ross
jemals im Haus war.
108
00:04:35,033 --> 00:04:38,207
George stieg aus, aber Melon
glaubte immer, er sei der Mörder.
109
00:04:38,208 --> 00:04:39,313
Warum hast du nicht?
110
00:04:41,350 --> 00:04:43,247
Darminstinkt. It
just didn't add up.
111
00:04:43,248 --> 00:04:44,593
George war sehr beliebt.
112
00:04:44,594 --> 00:04:47,009
Er hatte nie eine
Geschichte der Gewalt.
113
00:04:47,010 --> 00:04:48,563
Er war Philanthrop.
114
00:04:48,564 --> 00:04:50,875
Er war ein großer Handel
in der Handelskammer.
115
00:04:50,876 --> 00:04:54,120
Er leitete diese ganze
erschwingliche Wohnungsinitiative.
116
00:04:54,121 --> 00:04:55,501
Also schien er
kein Mörder zu sein.
117
00:04:55,502 --> 00:04:56,743
Das war ein Teil davon.
118
00:04:56,744 --> 00:04:58,676
Ich habe das auch nicht
gekauft, einen 70-jährigen Mann
119
00:04:58,677 --> 00:05:01,058
Mit einem Hüftersatz konnte
Barry in die Sauna tragen.
120
00:05:01,059 --> 00:05:02,715
Nun, Barry war ein kleiner Typ.
121
00:05:02,716 --> 00:05:03,613
Trotzdem.
122
00:05:04,373 --> 00:05:05,650
Also, was sagst du jetzt?
123
00:05:09,274 --> 00:05:12,449
Die Folgen des Verbrechens
waren die Donover brutal.
124
00:05:12,450 --> 00:05:14,451
Sie waren früher die am
meisten angesehene Familie
125
00:05:14,452 --> 00:05:16,556
in Beverly Hills für ihre
Verbindungen zur Politik
126
00:05:16,557 --> 00:05:19,387
und eine Wohltätigkeitsorganisation für
Opfer häuslicher Gewalt in ihrem Namen.
127
00:05:19,388 --> 00:05:21,320
Und plötzlich über Nacht,
128
00:05:21,321 --> 00:05:24,185
Die Hälfte von Amerika glaubt, dass
einer von ihnen ein Mörder sein muss.
129
00:05:24,876 --> 00:05:27,118
Jetzt gesteht George
das Verbrechen?
130
00:05:27,119 --> 00:05:29,086
Ich glaube, er hat es getan,
um seine Familie zu klären.
131
00:05:29,087 --> 00:05:31,295
Er wollte, dass sie in der Lage
sind, ein normales Leben zu führen.
132
00:05:31,296 --> 00:05:32,746
Wen glaubst du,
hat es das getan?
133
00:05:35,438 --> 00:05:36,888
Ich weiß nicht.
134
00:05:38,199 --> 00:05:40,719
Vielen Dank, dass Sie sich mir auf dieser
Reise in die Vergangenheit angeschlossen haben.
135
00:05:42,963 --> 00:05:44,274
Ja.
136
00:05:46,449 --> 00:05:48,450
Sicher, Sie möchten nicht,
dass ich diesen Scotch aufspüre?
137
00:05:48,451 --> 00:05:51,558
Nein, aber Sie können
etwas für mich tun.
138
00:05:53,145 --> 00:05:56,424
Jeder Polizist hat diesen einen Fall, den
er nicht aus seinem Kopf herausholen kann,
139
00:05:56,425 --> 00:05:57,633
Und das ist mir.
140
00:05:58,841 --> 00:06:01,152
Ich bedaure, dass ich vor zehn
Jahren nicht meinen Darm gefolgt bin.
141
00:06:01,153 --> 00:06:02,533
Warum hast du nicht?
142
00:06:02,534 --> 00:06:04,811
Ich ließ Melon mich aushöre, weil ich mich
eingehender mit meiner Ahnung auseinandersetzt.
143
00:06:04,812 --> 00:06:07,504
Ich hatte wie I
had to toe the line,
144
00:06:07,505 --> 00:06:09,852
Sei einer der Jungs
für meine Karriere.
145
00:06:11,750 --> 00:06:14,063
Es ist mir peinlich
I let that happen.
146
00:06:21,001 --> 00:06:23,037
Ich habe es ab, zu sehen, ob es
etwas gibt, das wir vermisst haben?
147
00:06:26,593 --> 00:06:27,594
Darauf, Chef.
148
00:06:28,318 --> 00:06:30,942
["Tot oder lebendig" spielen]
149
00:06:31,736 --> 00:06:33,046
♪ Ich hätte nachlassen können ♪
150
00:06:33,047 --> 00:06:34,979
♪ Ich hätte beenden
und weggehen können ♪
151
00:06:34,980 --> 00:06:38,363
♪ Ich hätte aufgeben können, aber
ich werde nicht You got me tied up ♪
152
00:06:39,640 --> 00:06:42,573
♪ Ich sollte nicht bleiben I
shouldn't fight another day ♪
153
00:06:42,574 --> 00:06:44,955
♪ Ich sollte deine schmutzigen
Spiele nicht spielen ♪
154
00:06:44,956 --> 00:06:46,164
♪ Aber ich mag sie ♪ ♪ ♪
155
00:06:47,165 --> 00:06:52,445
♪ Oh, es ist schön
♪ durcheinander ♪
156
00:06:52,446 --> 00:06:54,896
♪ Aber ich kann dich
nicht gehen lassen ♪
157
00:06:54,897 --> 00:06:58,175
♪ Oh, mein Liebling ' I
can hear the danger callin'♪
158
00:06:58,176 --> 00:07:01,248
♪ Und heute Abend weiß ich
nicht, ob wir überleben werden ♪
159
00:07:02,525 --> 00:07:04,423
♪ Oh, mein Liebling '♪ ♪
160
00:07:04,424 --> 00:07:05,907
♪ Hörte die Warnungen,
aber ich bin alle in ♪
161
00:07:05,908 --> 00:07:08,910
♪ Ja, leg mich für immer
an deiner Seite hin. ♪
162
00:07:08,911 --> 00:07:10,360
♪ tot oder lebendig ♪
163
00:07:17,989 --> 00:07:19,990
Wie halten sie ihren
Rückweg so sauber?
164
00:07:19,991 --> 00:07:23,545
♪ zusammengeklebt
Tied and bound ♪
165
00:07:23,546 --> 00:07:26,549
♪ schwöre, du wirst
Bring me down ♪
166
00:07:27,930 --> 00:07:29,240
♪ Ich hätte nachlassen können ♪
167
00:07:29,241 --> 00:07:31,242
♪ Ich hätte beenden
und weggehen können ♪
168
00:07:31,243 --> 00:07:33,486
♪ Ich hätte aufgeben können,
aber ich werde nicht ♪ ♪
169
00:07:33,487 --> 00:07:36,144
Oh. Oh. Nein, nein. No, no.
170
00:07:36,145 --> 00:07:38,940
♪ Oh, mein Liebling ' I
can hear the danger callin'♪
171
00:07:38,941 --> 00:07:41,944
♪ Und heute Abend weiß ich
nicht, ob wir überleben werden ♪
172
00:07:43,566 --> 00:07:44,877
♪ Oh, mein Liebling '♪ ♪
173
00:07:44,878 --> 00:07:46,775
♪ Hörte die Warnungen,
aber ich bin alle in ♪
174
00:07:46,776 --> 00:07:50,642
♪ tot oder lebendig,
tot oder lebendig ♪
175
00:07:51,505 --> 00:07:54,853
♪ Ja, leg mich für immer
an deiner Seite hin. ♪
176
00:07:57,200 --> 00:07:59,408
♪ tot oder lebendig,
tot oder lebendig ♪
177
00:07:59,409 --> 00:08:02,377
♪ Ja, leg mich für immer
an deiner Seite hin. ♪
178
00:08:02,378 --> 00:08:04,172
♪ tot oder lebendig ♪
179
00:08:04,173 --> 00:08:05,692
- [Musik stoppt]
- Yes.
180
00:08:09,350 --> 00:08:10,524
Leutnant,
181
00:08:11,594 --> 00:08:12,664
Sie hatten Recht.
182
00:08:14,804 --> 00:08:18,636
George Donovan schob seinen
Schwiegersohn nicht die Treppe hinunter.
183
00:08:19,395 --> 00:08:21,501
Tatsächlich tat es niemand.
184
00:08:29,474 --> 00:08:33,132
Zunächst wurde Barry auf
der Kellertreppe nicht getötet.
185
00:08:33,133 --> 00:08:36,342
Barry wurde im gemeinsamen
Badezimmer im Obergeschoss getötet.
186
00:08:36,343 --> 00:08:37,654
Also was dann?
187
00:08:37,655 --> 00:08:39,138
Der Mörder trug
Barry's dead body
188
00:08:39,139 --> 00:08:40,242
bis zur Sauna?
189
00:08:40,243 --> 00:08:41,555
Nicht genau.
190
00:08:42,038 --> 00:08:44,108
Lassen Sie mich Sie zurück
in die Donovan -Villa bringen
191
00:08:44,109 --> 00:08:45,214
Die Nacht des Mordes.
192
00:08:46,249 --> 00:08:48,975
Wir finden den Mörder
den Flur nach oben.
193
00:08:48,976 --> 00:08:50,563
Er oder sie geht
auf das Badezimmer
194
00:08:50,564 --> 00:08:52,841
und hört Barry drinnen duschen.
195
00:08:52,842 --> 00:08:53,981
Das Duschen war
nicht in der Datei.
196
00:08:54,672 --> 00:08:56,569
Bist du die ganze
Zeit unterbrechen?
197
00:08:56,570 --> 00:08:58,123
- Ich habe gerade los.
- My bad.
198
00:08:58,848 --> 00:09:01,575
Der Mörder findet Barry
in der Dusche verletzlich.
199
00:09:02,058 --> 00:09:03,750
Er oder sie sieht sich um ...
200
00:09:06,718 --> 00:09:08,374
und entdeckt einen
Haartrockner und denkt.
201
00:09:08,375 --> 00:09:11,758
"Weißt du, was als Herzinfarkt in
einer Autopsie passieren kann?"
202
00:09:12,793 --> 00:09:13,967
Ein Stromschlag.
203
00:09:17,039 --> 00:09:18,522
Das ist das für Barry.
204
00:09:18,523 --> 00:09:21,318
Aber ... jetzt brennt
der elektrische Outlet.
205
00:09:21,319 --> 00:09:23,079
[Outlet Crackles, Brutzles]
206
00:09:23,873 --> 00:09:25,910
Also macht der Killer die
Flammen aus, weil Sie es flammen.
207
00:09:28,809 --> 00:09:32,260
[seufzt] Aber vor allem, weil es
jetzt Beweise für einen Mord gibt.
208
00:09:32,261 --> 00:09:34,883
So ist die mit Tapeten
bedeckte Frontplatte versengt.
209
00:09:34,884 --> 00:09:37,887
Und das ist nicht gut, aber es
ist ein Problem für später, weil ...
210
00:09:38,612 --> 00:09:40,268
Erstens ist es Zeit,
den Körper zu bewegen.
211
00:09:40,269 --> 00:09:42,581
Denken Sie jetzt daran, der
Typ wog nur etwa 150 Pfund.
212
00:09:42,582 --> 00:09:43,686
Also...
213
00:09:44,894 --> 00:09:46,239
Die Wäschesrusche
hinunter geht er.
214
00:09:46,240 --> 00:09:48,760
- Die Wäschelbrecher?
- [Morgan] Mm-hmm.
215
00:09:49,381 --> 00:09:50,727
So ist er in den
Keller gekommen?
216
00:09:50,728 --> 00:09:52,246
Es ist sicher.
217
00:09:53,972 --> 00:09:55,732
So hat er sich den
Hals gebrochen.
218
00:09:55,733 --> 00:09:58,770
Und so landete Barrys
Blut auf Georges Hemd.
219
00:09:59,633 --> 00:10:00,909
Und was dann?
220
00:10:00,910 --> 00:10:04,327
Dann rollt der Mörder
Barry's body to the sauna.
221
00:10:07,745 --> 00:10:09,194
Er stützt ihn sorgfältig,
222
00:10:09,781 --> 00:10:11,818
Legt eine leere
Weinflasche neben sich ...
223
00:10:14,579 --> 00:10:15,786
und kocht ihn perfekt.
224
00:10:15,787 --> 00:10:19,895
Und so traf Barry
Johnson seinen Schöpfer.
225
00:10:22,932 --> 00:10:24,761
Ich verstehe es. Sie
verarbeiten immer noch.
226
00:10:24,762 --> 00:10:26,141
Es ist okay. Es ist
alles sehr aufregend.
227
00:10:26,142 --> 00:10:27,661
Lassen Sie mich Ihnen
einige Beweise zeigen.
228
00:10:28,282 --> 00:10:31,768
Jeder einzelne Zentimeter
dieses Hauses wurde fotografiert.
229
00:10:31,769 --> 00:10:33,840
Erinnerst du dich an diese versengte
Wandplatte, über die ich gesprochen habe?
230
00:10:34,495 --> 00:10:35,600
Genau dort.
231
00:10:36,601 --> 00:10:38,291
Ja, Aber es ist
jedoch nicht verbrannt.
232
00:10:38,292 --> 00:10:39,568
Aber es ist schlicht.
233
00:10:39,569 --> 00:10:41,640
Alle anderen Filialen
sind mit Tapeten bedeckt.
234
00:10:41,641 --> 00:10:43,572
Dort und da.
235
00:10:43,573 --> 00:10:46,368
Das bedeutet, dass der Mörder
die Tapetenplatte ausgeschaltet hat
236
00:10:46,369 --> 00:10:48,716
mit dem einfachen, um die
Scorch -Markierungen zu verbergen.
237
00:10:48,717 --> 00:10:50,614
Ich garantiere dir, there's
scorching unter dieser Wandplatte.
238
00:10:50,615 --> 00:10:53,410
- Es gibt nur ein Problem.
- [scoffs] Ah, just one?
239
00:10:53,411 --> 00:10:56,240
Die Leute werden nicht mehr von
Haartrocknern mit Stromschlägen ein DSEALT.
240
00:10:56,241 --> 00:10:58,311
- Es gibt jetzt Sicherheitsmerkmale.
- That's true.
241
00:10:58,312 --> 00:11:01,660
Im Jahr 1990 das
Verbraucherprodukt Safety Commission
242
00:11:01,661 --> 00:11:04,317
ausgegebene Fertigungsanforderungen
für Haartrockner,
243
00:11:04,318 --> 00:11:06,250
einschließlich Schutz
vor Stromschlag.
244
00:11:06,251 --> 00:11:07,563
Aber schauen Sie sich
ihren Haartrockner an.
245
00:11:08,978 --> 00:11:13,085
Dies ist ein Modell der
1980er Jahre Air Zan 1200.
246
00:11:13,086 --> 00:11:15,777
Okay, aber Lenore sah, wie
Barry in Richtung Keller ging
247
00:11:15,778 --> 00:11:16,882
um Mitternacht.
248
00:11:16,883 --> 00:11:18,918
Durch Treppen,
nicht durch Wäscherei.
249
00:11:18,919 --> 00:11:20,713
Lenore gab auch zu, ein
paar Wein getrunken zu haben.
250
00:11:20,714 --> 00:11:22,715
Vielleicht hat sie nicht
gesehen, was sie sah, die sie sah.
251
00:11:22,716 --> 00:11:24,649
Oder vielleicht bedeckt
sie den echten Mörder.
252
00:11:26,755 --> 00:11:28,100
[Oz grunzt]
253
00:11:28,101 --> 00:11:30,758
Vor zehn Jahren bestand Pacheco
darauf, dass wir nur tief graben
254
00:11:30,759 --> 00:11:32,967
in die Alibis der
Familie nach Mitternacht,
255
00:11:32,968 --> 00:11:35,314
die Zeit, die wir
dachten Barry was killed.
256
00:11:35,315 --> 00:11:37,005
Aber wenn er vor
Mitternacht ermordet wurde,
257
00:11:37,006 --> 00:11:38,455
bevor jemand ins Bett ging,
258
00:11:38,456 --> 00:11:40,768
Jeder dieser Familienmitglieder
könnte unser Mörder sein.
259
00:11:40,769 --> 00:11:42,046
Ja.
260
00:11:46,567 --> 00:11:47,810
Wir müssen mit ihnen sprechen.
261
00:11:49,674 --> 00:11:52,158
Daphne, Oz, halten Sie das
Fort fest, während wir weg sind.
262
00:11:52,159 --> 00:11:54,989
Selena, if the captain finds out
263
00:11:54,990 --> 00:11:57,336
Sie eröffnen einen geschlossenen
Fall hinter seinem Rücken wieder,
264
00:11:57,337 --> 00:11:59,408
So wurde Jon in
den Verkehr verbannt.
265
00:12:00,271 --> 00:12:01,721
Lassen Sie mich
darüber Sorgen machen.
266
00:12:09,142 --> 00:12:10,452
Ich sprach mit Lenore Donovan.
267
00:12:10,453 --> 00:12:12,213
Erklärte, wir hatten ein
paar lose Enden zu binden
268
00:12:12,214 --> 00:12:14,042
Bevor wir den Fall
offiziell schließen können.
269
00:12:14,043 --> 00:12:16,389
Sie sagte
270
00:12:16,390 --> 00:12:18,529
während die Familie aus
Georges Asche verstreut ist.
271
00:12:18,530 --> 00:12:19,634
Hübsch.
272
00:12:19,635 --> 00:12:21,637
Zuerst müssen wir
abholen Ida Perp.
273
00:12:22,914 --> 00:12:25,296
- Wer ist ida praktisch?
- [elevator bell rings]
274
00:12:31,129 --> 00:12:32,268
[Sekretär] Ja.
275
00:12:32,890 --> 00:12:35,581
Hallo. Ich möchte mit
Ihren Detectives sprechen
276
00:12:35,582 --> 00:12:37,272
über den Mord an der Eimerspur.
277
00:12:37,273 --> 00:12:40,552
Mein Name ist Nedda Donovan,
and I've got a story to tell.
278
00:12:41,622 --> 00:12:43,763
[Brunnenwasser tropft]
279
00:13:00,296 --> 00:13:02,160
[Türklingeln]
280
00:13:05,612 --> 00:13:07,303
Oh. Hallo.
281
00:13:07,821 --> 00:13:10,374
Ich bin Leutnant Soto.
This is Detective Karadec.
282
00:13:10,375 --> 00:13:12,514
Hallo. Ich bin Morgan,
I'm the consultant.
283
00:13:12,515 --> 00:13:13,826
Dies ist Ida praktisch.
284
00:13:13,827 --> 00:13:15,208
Sie täuscht dies, so
he'll carry her. [lacht]
285
00:13:15,829 --> 00:13:17,002
[Selena] Ich glaube,
Sie erwarten uns.
286
00:13:17,003 --> 00:13:18,797
[Morgan] Ja. Can we
see the bathroom, please?
287
00:13:18,798 --> 00:13:20,557
Der oben mit der Wäschelbrecher?
288
00:13:20,558 --> 00:13:21,628
[Haushälterin spottet]
289
00:13:22,422 --> 00:13:23,630
- Danke schön.
- MM-HMM.
290
00:13:26,667 --> 00:13:28,842
Wenn Ihre Theorie
korrekt ist, we should find...
291
00:13:30,154 --> 00:13:31,534
Sperrspuren?
292
00:13:32,535 --> 00:13:34,053
Dann schaltete
der Killer die Platte
293
00:13:34,054 --> 00:13:35,468
ein elektrisches
Feuer zu verbergen.
294
00:13:35,469 --> 00:13:37,091
Woher kam dieser Teller?
295
00:13:37,092 --> 00:13:39,819
Wenn ich raten müsste, würde ich
sagen, dass das Zimmer Barry blieb.
296
00:13:42,752 --> 00:13:44,098
Suchen Sie nach einer
versengten Gesichtsplatte
297
00:13:44,099 --> 00:13:46,411
bedeckt in derselben
Tapete wie das Badezimmer.
298
00:14:00,356 --> 00:14:01,392
Hmm.
299
00:14:03,877 --> 00:14:06,465
Schau dir das an. Security
cameras all over the house.
300
00:14:06,466 --> 00:14:08,294
Warum würde das Filmmaterial in
der Falldatei nicht angezeigt werden?
301
00:14:08,295 --> 00:14:10,366
Ja, die Familie sagte, das
Filmmaterial sei gelöscht worden.
302
00:14:10,953 --> 00:14:11,989
Wenig Hilfe?
303
00:14:17,201 --> 00:14:18,996
[Karadec grunzt] Das ist gut.
304
00:14:19,824 --> 00:14:20,962
[Karadec] Das ist unser Teller.
305
00:14:20,963 --> 00:14:22,309
Ja.
306
00:14:23,552 --> 00:14:26,935
Gute Arbeit, Morgan. Come
on, Ida. Es ist Showtime.
307
00:14:28,212 --> 00:14:30,075
- [Selena durch Rutschen] Bereit!
- [Morgan grunts]
308
00:14:30,076 --> 00:14:31,352
Oh, hallo.
309
00:14:31,353 --> 00:14:33,700
Machen Sie Mama
stolz, okay? [grunts]
310
00:14:35,219 --> 00:14:37,842
[Ida Täter]
311
00:14:44,953 --> 00:14:46,333
Das würde einen Hals brechen.
312
00:14:46,989 --> 00:14:48,059
Sie hatte Recht.
313
00:14:48,715 --> 00:14:51,442
Barry wurde in der Dusche getötet
und die Rutsche hinuntergeworfen.
314
00:14:52,581 --> 00:14:54,099
[Morgan durch
Rutschen] Is Ida okay?
315
00:14:54,100 --> 00:14:55,170
[Karadec seufzt]
316
00:15:01,970 --> 00:15:05,317
Leute, das ist ein öffentliches
Gebäude. We're allowed to film here.
317
00:15:05,318 --> 00:15:08,285
Sie stehen Journalismus im Wege.
318
00:15:08,286 --> 00:15:10,736
Wir stehen dem
Mordporno im Wege.
319
00:15:10,737 --> 00:15:12,082
Nennen wir es
einfach so, wie es ist.
320
00:15:12,083 --> 00:15:13,670
Schau, deine Crew kann
alles filmen, was sie wollen,
321
00:15:13,671 --> 00:15:14,913
Aber wir sprechen
nicht vor der Kamera.
322
00:15:14,914 --> 00:15:18,641
[Spott] We're a legit
production, guys.
323
00:15:25,786 --> 00:15:28,409
- Sehen?
- Ken Burns könnte hier hineingehen,
324
00:15:28,410 --> 00:15:29,997
Setzen Sie alle seine
Emmys auf den Tisch,
325
00:15:29,998 --> 00:15:31,688
Und wir reden immer
noch nicht vor der Kamera.
326
00:15:31,689 --> 00:15:33,483
Ich weiß nicht,
wer Ken Burns ist.
327
00:15:33,484 --> 00:15:36,727
Aber was wäre, wenn
ich es dir gesagt habe
328
00:15:36,728 --> 00:15:40,077
Ich weiß auf eine Tatsache,
George's confession is a sham?
329
00:15:42,562 --> 00:15:43,770
Ich werde mit Soto sprechen.
330
00:15:54,022 --> 00:15:56,506
Warum haben Sie sich damit einverstanden,
den Dokumentarfilm auszuführen?
331
00:15:56,507 --> 00:15:58,439
16 Jahre in dieser Familie,
332
00:15:58,440 --> 00:15:59,992
Und ich habe nichts
dafür zu zeigen
333
00:15:59,993 --> 00:16:01,891
Außer einem zerstörten Ruf.
334
00:16:02,823 --> 00:16:04,686
Der Donovan
Prenup ist kriminell.
335
00:16:04,687 --> 00:16:07,104
Ich habe versucht, sie richtig zu
machen, but enough is enough.
336
00:16:07,690 --> 00:16:08,897
Das ist auch meine Geschichte.
337
00:16:08,898 --> 00:16:10,761
Ich habe das Recht, es zu erzählen
und es zu verkaufen, wie ich es will.
338
00:16:10,762 --> 00:16:12,592
Ich werde sie nicht meinen
Moment wegnehmen lassen.
339
00:16:13,973 --> 00:16:16,906
Leutnant sagt, wir wissen es
bereits George's confession is a sham.
340
00:16:17,838 --> 00:16:19,563
Also wie wäre es,
wenn du es uns sagst
341
00:16:19,564 --> 00:16:21,427
Warum du denkst, Georges
Geständnis ist falsch
342
00:16:21,428 --> 00:16:23,050
Aus der Güte deines Herzens.
343
00:16:23,051 --> 00:16:25,500
Sie werden die Donovans immer noch
überschreiten, wenn Sie der Polizei beweisen
344
00:16:25,501 --> 00:16:28,193
Dass der Fall nicht so geschlossen
ist, wie es die Familie gerne wäre.
345
00:16:28,194 --> 00:16:30,817
Sie können uns helfen, mitzubringen
Barry's real killer to justice.
346
00:16:33,371 --> 00:16:35,718
Bußgeld. George rief mich an ...
347
00:16:36,340 --> 00:16:38,272
Nachdem er gesehen hatte,
dass ich mich angemeldet hatte
348
00:16:38,273 --> 00:16:39,618
an dem Dokumentarfilm
teilzunehmen
349
00:16:39,619 --> 00:16:40,826
Vor ein paar Wochen.
350
00:16:40,827 --> 00:16:42,379
Bat mich, es nicht zu tun.
351
00:16:42,380 --> 00:16:44,693
Sagte, er wollte die Familie
mehr Elend ersparen.
352
00:16:45,349 --> 00:16:48,352
Das war George. He hated
to see his people suffer.
353
00:16:49,146 --> 00:16:51,147
Er hätte nicht zehn Jahre
gewartet, um zu gestehen
354
00:16:51,148 --> 00:16:52,734
Wenn er es
tatsächlich getan hätte.
355
00:16:52,735 --> 00:16:54,184
Okay.
356
00:16:54,185 --> 00:16:56,739
Wenn nicht George, who
do you think murdered Barry?
357
00:16:57,361 --> 00:17:00,226
Ich weiß es nicht, aber sie würden alle
lügen, um sich gegenseitig zu schützen.
358
00:17:03,125 --> 00:17:04,747
Sie werden sie nicht
brechen können.
359
00:17:08,855 --> 00:17:10,029
[Telefonjubel]
360
00:17:11,892 --> 00:17:14,204
[Morgan] "Sauna
am Ende der Treppe"?
361
00:17:14,205 --> 00:17:15,586
Mmm, ich würde es mir ansehen.
362
00:17:19,486 --> 00:17:21,694
Eines der Menschen in
dieser Familie ist ein Mörder.
363
00:17:21,695 --> 00:17:23,663
- Wir müssen herausfinden, wer ...
- [Morgan] Hmm.
364
00:17:27,839 --> 00:17:30,704
Willkommen. Was
schulden wir das Vergnügen?
365
00:17:43,269 --> 00:17:45,580
Auch hier tut es uns
leid für Ihren Verlust.
366
00:17:45,581 --> 00:17:46,892
Warum bist du hier?
367
00:17:46,893 --> 00:17:48,963
Ich meine,
wir-------buchstäblich nur bestreut
368
00:17:48,964 --> 00:17:50,689
Die Asche unseres
Vaters von Point Dume.
369
00:17:50,690 --> 00:17:52,243
Ich habe ihnen gesagt,
sie könnten kommen.
370
00:17:52,864 --> 00:17:55,521
- [seufzt]
- Well, as I said on the phone,
371
00:17:55,522 --> 00:17:57,558
Wir haben nur ein
paar Follow-up-Fragen
372
00:17:57,559 --> 00:18:00,043
Bevor wir den Fall
offiziell schließen können.
373
00:18:00,044 --> 00:18:02,010
Stellen Sie sicher, dass das
Geständnis nicht gezwungen wurde.
374
00:18:02,011 --> 00:18:03,909
Du denkst, wir hatten
eine Waffe am Kopf?
375
00:18:03,910 --> 00:18:07,293
Nein, nein, wir haben nur einige, die ich
zu DOT und einige Ts zu kreuzen haben.
376
00:18:08,052 --> 00:18:09,984
Ich bin sicher, das Geständnis Ihres
Vaters war ein ziemlicher Schock.
377
00:18:09,985 --> 00:18:12,090
Ich bezweifle, dass
Papa Barry töten wollte.
378
00:18:12,091 --> 00:18:13,678
Gab es ein Gefühl
der Erleichterung?
379
00:18:14,300 --> 00:18:16,577
Ich meine, die Medien waren
nicht genau zu euch, Jungs.
380
00:18:16,578 --> 00:18:18,855
Zumindest jetzt werden
alle Spekulationen aufhören.
381
00:18:18,856 --> 00:18:20,477
Die Spekulation, die
unser Leben ruiniert hat?
382
00:18:20,478 --> 00:18:24,826
Ich meine, diese ganze Sache kostete
Clark eine Frau, ich meine Karriere,
383
00:18:24,827 --> 00:18:26,760
Und Mama, weißt du,
her place in society.
384
00:18:27,589 --> 00:18:30,418
Cody wurde vor dem
Mord vom MIT rekrutiert.
385
00:18:30,419 --> 00:18:31,626
Mein Neffe ist ein Genie.
386
00:18:31,627 --> 00:18:33,249
Ja. Und jetzt, wo
Genius Geschirr wäscht.
387
00:18:33,250 --> 00:18:36,666
Heather musste sich bewegen.
Matty's all over the murder blogs.
388
00:18:36,667 --> 00:18:39,428
- Mordblogs?
- They call him "Matty der Baddie."
389
00:18:40,222 --> 00:18:42,292
Nun, zum einen denke
ich, dass Ihre Scheidung war
390
00:18:42,293 --> 00:18:44,192
Der einzige Vorteil
dieser ganzen Sache.
391
00:18:44,813 --> 00:18:46,262
Nedda ist ein Stück Arbeit.
392
00:18:46,263 --> 00:18:49,782
Gab es eine Reibung dazwischen
Barry and George that night?
393
00:18:49,783 --> 00:18:53,200
Nun, vor dem Abendessen
gab es eine Sache am Pool.
394
00:18:53,201 --> 00:18:55,547
Weißt du, wir hatten etwas
Limonade am Pool mit Papa
395
00:18:55,548 --> 00:18:57,894
Wenn Barry aus
dem Poolhaus kommt,
396
00:18:57,895 --> 00:18:59,620
Alle läuten um die Nosy.
397
00:18:59,621 --> 00:19:00,793
Er wurde zusammengerissen?
398
00:19:00,794 --> 00:19:03,486
Ja. Und Papa ist
einfach ausgeflippt.
399
00:19:03,487 --> 00:19:06,247
Weißt du, er schrie at Barry
for bringing drugs ins Haus.
400
00:19:06,248 --> 00:19:09,043
Besonders um seinen ohne guten
süchtig machenden Sohn. Mmm.
401
00:19:09,044 --> 00:19:12,598
Das dachte er nicht, Matty.
Mein Bruder ist in Genesung.
402
00:19:12,599 --> 00:19:15,291
Haben Barry und Georges Kampf
um den Pool weiter eskaliert?
403
00:19:15,292 --> 00:19:17,431
Sie legen ihre
Unterschiede beiseite,
404
00:19:17,432 --> 00:19:20,158
Zumindest momentan, so
we could have a nice dinner.
405
00:19:20,159 --> 00:19:21,573
Und war es schön?
406
00:19:21,574 --> 00:19:24,714
Nun, wir haben es versucht.
407
00:19:24,715 --> 00:19:28,131
[Heather] Es begann with another
family photo und dann ein Toast.
408
00:19:28,132 --> 00:19:29,650
- In Ordnung.
- zur Familie,
409
00:19:29,651 --> 00:19:33,171
in guten Zeiten und schlimm
umeinander zu kümmern.
410
00:19:33,172 --> 00:19:34,793
Und natürlich, Matty
started drinking.
411
00:19:34,794 --> 00:19:36,001
Ist das eine gute Idee, Sohn?
412
00:19:36,002 --> 00:19:37,658
Aufleuchten, Papa. Ich kann
mit einem Getränk umgehen.
413
00:19:37,659 --> 00:19:40,178
Es dauerte nicht lange,
bis Barry alle beleidigt hatte.
414
00:19:40,179 --> 00:19:41,938
Ich nehme an, Sie können sie
ihre eigenen Fehler machen lassen.
415
00:19:41,939 --> 00:19:43,905
- Sie wissen, dass Sie sie retten werden.
- And Dad got upset.
416
00:19:43,906 --> 00:19:45,769
Sagt Mr. Vater des Jahres.
417
00:19:45,770 --> 00:19:47,288
Cody hatte genug
und ging nach oben.
418
00:19:47,289 --> 00:19:49,428
Weißt du was? Ich
habe keinen Hunger.
419
00:19:49,429 --> 00:19:51,119
- und Matty lassen es raus ...
- Please. Cody, stay.
420
00:19:51,120 --> 00:19:52,811
... dass Barry und Clark
viel Geld verloren haben.
421
00:19:52,812 --> 00:19:54,916
Ich weiß nicht Wenn sich Papa leisten kann,
mich zu schicken to rehab again, Barry.
422
00:19:54,917 --> 00:19:56,953
Nicht nach all dem Geld, das
er und Clark verloren haben
423
00:19:56,954 --> 00:19:59,198
in die gescheiterte Firma
Ihres Freundes investieren.
424
00:19:59,750 --> 00:20:02,201
Sie haben unser
Geld in was investiert?
425
00:20:03,512 --> 00:20:06,169
Wie hat George reagiert, als Matty
die schlechte Investition erzählte?
426
00:20:06,170 --> 00:20:08,585
Er hatte wirklich
keine Zeit zu reagieren,
427
00:20:08,586 --> 00:20:09,587
wegen...
428
00:20:10,174 --> 00:20:11,624
Heathers Missgeschick.
429
00:20:12,590 --> 00:20:14,971
- Oh Gott.
- Oh, my God. Bunny, bist du verletzt?
430
00:20:14,972 --> 00:20:17,491
Entschuldigung, neu hier.
Heather caught on fire?
431
00:20:17,492 --> 00:20:18,733
Wir wussten davon.
432
00:20:18,734 --> 00:20:20,079
Melon fand es nicht,
dass es wichtig genug war
433
00:20:20,080 --> 00:20:21,736
sogar in den Fallbericht
aufzunehmen.
434
00:20:21,737 --> 00:20:24,049
Wir haben es sofort
herausgestellt. I was okay.
435
00:20:24,050 --> 00:20:26,500
Einfach ungeschickt, wie immer.
436
00:20:26,501 --> 00:20:28,260
Was ist danach passiert?
437
00:20:28,261 --> 00:20:31,195
Barry entschied, dass er
genug hatte. He headed upstairs.
438
00:20:31,989 --> 00:20:34,923
Und dann haben wir den Tisch geräumt
und das Monopol -Vorstand eingerichtet.
439
00:20:36,096 --> 00:20:37,718
[Heather] Monopol
kommt heraus.
440
00:20:37,719 --> 00:20:38,960
Cody kehrte zurück.
441
00:20:38,961 --> 00:20:40,479
- Schauen Sie, wer beschloss, auftauchen zu können.
- What's up, bud?
442
00:20:40,480 --> 00:20:42,378
- Er liebt dieses Spiel.
- Welcome back, Cody.
443
00:20:42,379 --> 00:20:44,034
- Ich wusste, dass man nicht widerstehen konnte.
- But then,
444
00:20:44,035 --> 00:20:46,485
- Barry setzt seinen Fernseher on full blast.
- Ich bin das Rennwagen.
445
00:20:46,486 --> 00:20:48,246
[Durch Fernsehen]
Ich hoffe du stirbst!
446
00:20:48,247 --> 00:20:50,282
- Was zum Teufel is he watching up there?
- und Papa war nicht glücklich.
447
00:20:50,283 --> 00:20:52,596
Ich werde diesen Bastard töten.
448
00:20:53,217 --> 00:20:55,045
George drohte Barry zu ermorden?
449
00:20:55,046 --> 00:20:57,428
Warum überrascht klingen?
We sent you his confession.
450
00:20:58,049 --> 00:20:59,396
Wo war Nedda in all dem?
451
00:21:00,845 --> 00:21:02,778
Wahrscheinlich ihre
sozialen Medien überprüfen.
452
00:21:05,298 --> 00:21:08,127
- Wo war ich?
- You just told us Heather fiel in Flammen,
453
00:21:08,128 --> 00:21:10,854
Und dann mussten Sie
Ihr Instagram überprüfen.
454
00:21:10,855 --> 00:21:12,270
Rechts. Ja.
455
00:21:12,271 --> 00:21:15,308
Deshalb tragen Sie keine
Glockenhülsen zum Abendessen.
456
00:21:16,413 --> 00:21:18,622
Also rissen wir
schnell ihren Wickel ab,
457
00:21:19,588 --> 00:21:22,108
Und dann sahen
wir die Blutergüsse.
458
00:21:26,630 --> 00:21:28,390
[Voicemail] Dies ist Karadec.
Please leave a message.
459
00:21:29,046 --> 00:21:31,841
- Karadec nimmt nicht auf.
- Okay. Well, call Soto, then.
460
00:21:31,842 --> 00:21:33,325
In Ordnung. [seufzt]
461
00:21:33,326 --> 00:21:35,328
[Zeilenwahl]
462
00:21:39,953 --> 00:21:42,024
Was zum Teufel macht
Nedda Donovan hier?
463
00:21:48,893 --> 00:21:50,618
Du bist sicher, dass
sie das gesagt hat, Oz?
464
00:21:50,619 --> 00:21:52,034
Barry missbraucht Heather?
465
00:21:53,104 --> 00:21:54,450
Ja, okay.
466
00:21:54,451 --> 00:21:55,521
Was?
467
00:21:56,280 --> 00:21:57,350
Melone sah sie?
468
00:21:59,076 --> 00:22:00,180
Okay, tschüss.
469
00:22:00,836 --> 00:22:01,906
[Selena seufzt]
470
00:22:02,631 --> 00:22:05,806
Die Donovans haben uns
angelogen. Barry was beating Heather.
471
00:22:05,807 --> 00:22:08,187
Sie haben dies gelern
472
00:22:08,188 --> 00:22:10,017
und entdeckte, dass sie mit
blauen Flecken bedeckt war.
473
00:22:10,018 --> 00:22:12,158
Das ist ein starkes Motiv
für Mord für eine von ihnen.
474
00:22:12,710 --> 00:22:14,366
Ich kann sehen, warum sie
es geheim gehalten haben.
475
00:22:14,367 --> 00:22:16,887
[Selena] und warum dieses Geheimnis ihre
Wohltätigkeitsorganisation ruiniert hätte.
476
00:22:18,475 --> 00:22:21,753
Melon sah Nedda am
Bahnhof. Our time is running out.
477
00:22:21,754 --> 00:22:24,411
Selena, vielleicht sollten wir
das abrufen. You've gone rogue.
478
00:22:24,412 --> 00:22:26,620
Ich möchte Melone nicht antworten,
wenn Sie neu zugewiesen werden.
479
00:22:26,621 --> 00:22:29,486
Ich will das auch nicht.
So let's solve this case.
480
00:22:30,935 --> 00:22:32,040
[Karadec spottet]
481
00:22:34,525 --> 00:22:36,595
Hatte jemand vor,
es uns zu sagen?
482
00:22:36,596 --> 00:22:38,666
Ungefähr dem Moment
während des Erntedankfestes
483
00:22:38,667 --> 00:22:40,911
Wenn du gelernt hast
Barry was beating Heather?
484
00:22:44,949 --> 00:22:46,365
Nedda.
485
00:22:47,296 --> 00:22:48,745
Es war eine
Familienangelegenheit.
486
00:22:48,746 --> 00:22:51,092
Und einige Dinge müssen
in der Familie bleiben.
487
00:22:51,093 --> 00:22:52,611
In einer Morduntersuchung?
488
00:22:52,612 --> 00:22:54,406
Können wir bitte nicht
darüber sprechen?
489
00:22:54,407 --> 00:22:55,512
Es wird okay sein, Mama.
490
00:22:57,652 --> 00:23:00,413
Es war, nachdem Heathers
Ärmel in Brand gefangen war.
491
00:23:02,967 --> 00:23:05,590
- [Schreien, Grunzen]
- [Clark] We put out the fire,
492
00:23:05,591 --> 00:23:07,488
Und dann sahen wir,
was Barry mit ihr machte.
493
00:23:07,489 --> 00:23:09,940
- Wir müssen das von Ihnen abholen.
- No, Mom. Mir geht es gut. I'm fine.
494
00:23:11,079 --> 00:23:12,114
[Lenore] Schatz.
495
00:23:15,359 --> 00:23:16,635
- Was ist passiert?
- Was zur Hölle?
496
00:23:16,636 --> 00:23:18,603
- Du Bastard.
- How dare you?
497
00:23:18,604 --> 00:23:19,880
Denkst du, ich habe das getan?
498
00:23:19,881 --> 00:23:22,330
[Clark] Barry bestritt
es und stürmte aus.
499
00:23:22,331 --> 00:23:23,573
Ich bin hier fertig. I'm done.
500
00:23:23,574 --> 00:23:25,818
Hat jemand Barry
danach wieder gesehen?
501
00:23:27,302 --> 00:23:28,579
Ich habe es getan.
502
00:23:29,408 --> 00:23:31,823
[Lenore] Ich hatte ein Glas
Wein, während ich aufräumte
503
00:23:31,824 --> 00:23:33,929
Als er die Treppe in seinem
Gewand herunterkam ...
504
00:23:36,932 --> 00:23:38,106
auf dem Weg zur Sauna.
505
00:23:39,556 --> 00:23:41,419
Wie viel mussten Sie trinken?
506
00:23:41,420 --> 00:23:44,146
Ich hatte etwas Wein. I
can't remember how much.
507
00:23:46,114 --> 00:23:48,046
Nun, es ist eine gute
Sache Barry's already dead.
508
00:23:48,047 --> 00:23:49,668
Ich möchte ihn selbst ermorden.
509
00:23:49,669 --> 00:23:51,152
Angenommen, Morgans
Theorie ist korrekt,
510
00:23:51,153 --> 00:23:53,534
Jeder außer dem Mörder glaubt
wahrscheinlich, dass Barry noch am Leben war
511
00:23:53,535 --> 00:23:55,571
- Als Lenore sagt, sie habe ihn gesehen.
- Well, let's divide 'em up.
512
00:23:55,572 --> 00:23:57,745
Holen Sie sich das Konto aller of the
hours Zwischen Abendessen und Mitternacht.
513
00:23:57,746 --> 00:23:59,298
- eine Zeitlinie festlegen.
- Yeah.
514
00:23:59,299 --> 00:24:00,369
Okay.
515
00:24:03,787 --> 00:24:07,168
Warum gehst du nicht durch das,
was nach dem Abendessen passiert ist?
516
00:24:07,169 --> 00:24:09,861
Heather konnte nicht im
selben Raum wie Barry schlafen.
517
00:24:09,862 --> 00:24:11,621
George und Lenore
hätten es nicht erlaubt.
518
00:24:11,622 --> 00:24:14,521
Also bot ich an, ihre Sachen
aus dem Raum zu schnappen
519
00:24:14,522 --> 00:24:16,627
Während Lenore ihr half,
in neue Kleider zu geraten.
520
00:24:17,110 --> 00:24:20,009
[Nedda] Barry sah fern,
als ich in sein Zimmer ging.
521
00:24:20,010 --> 00:24:21,424
Sie braucht ihre Sachen.
522
00:24:21,425 --> 00:24:23,909
- Er drehte sich um und warf es auf mich.
- Take it, okay?
523
00:24:23,910 --> 00:24:25,704
Oh mein ...
524
00:24:25,705 --> 00:24:28,051
- Nimm ihren Mist. Take her crap. Okay.
- Du bist so ein Arschloch, Barry.
525
00:24:28,052 --> 00:24:30,641
Das war das letzte
Mal I ever saw him.
526
00:24:33,092 --> 00:24:35,474
Sie verstehen, warum ich nach
dem Missbrauch fragen muss?
527
00:24:36,820 --> 00:24:38,442
Warum bist du nicht
zur Polizei gegangen?
528
00:24:38,994 --> 00:24:40,548
Ich dachte, er
würde sich ändern.
529
00:24:41,583 --> 00:24:42,619
Außerdem schämte ich mich.
530
00:24:43,792 --> 00:24:45,552
Gingen Sie deshalb
nie ins Krankenhaus?
531
00:24:45,553 --> 00:24:47,865
Ich war Krankenschwester,
bevor Cody geboren wurde.
532
00:24:49,488 --> 00:24:51,454
Ich könnte mit den
Verletzungen selbst umgehen.
533
00:24:51,455 --> 00:24:52,594
Meine Tante war eine
Krankenschwester.
534
00:24:53,561 --> 00:24:55,769
Sie warf ihren
Rücken immer raus,
535
00:24:55,770 --> 00:24:57,564
all das schwere Heben,
das Sie tun müssen,
536
00:24:57,565 --> 00:24:59,049
Patienten herum bewegen.
537
00:24:59,808 --> 00:25:01,671
Sie schulen Krankenschwestern,
um das zu tun, don't they?
538
00:25:01,672 --> 00:25:03,018
Was versuchst du zu implizieren?
539
00:25:03,674 --> 00:25:04,710
Es ist okay, Schatz.
540
00:25:05,642 --> 00:25:08,507
Ja, das ist Teil des Trainings.
541
00:25:11,613 --> 00:25:15,271
Und bis dahin hatte Cody Hotels
auf Boardwalk und Park Place.
542
00:25:15,272 --> 00:25:16,998
Er dominierte uns wie immer.
543
00:25:17,516 --> 00:25:19,447
Und dann wechselte
Barry von einem Kriegsfilm
544
00:25:19,448 --> 00:25:22,313
zu einem ... schmutzigen Film.
545
00:25:23,522 --> 00:25:25,593
[Durch Fernsehen] Did
someone order pizza?
546
00:25:26,870 --> 00:25:29,457
Matty und Clark meldeten
sich freiwillig, um es zu stoppen.
547
00:25:29,458 --> 00:25:31,287
Komm schon, Matty.
Let's handle this.
548
00:25:31,288 --> 00:25:34,186
Und ich bat sie zu greifen the
Christmas decorations Auch für mich.
549
00:25:34,187 --> 00:25:35,843
Hast du gehört, dass der Fernseher
wieder wieder aufgenommen wird?
550
00:25:35,844 --> 00:25:37,120
Nachdem deine Söhne
nach oben gegangen sind?
551
00:25:37,121 --> 00:25:38,813
Nein, glaube nicht.
552
00:25:40,021 --> 00:25:42,057
- Wie lange waren sie gegangen?
- 30 minutes or so.
553
00:25:44,232 --> 00:25:45,750
Little Wuss hat
sich eingesperrt,
554
00:25:45,751 --> 00:25:48,511
Aber wir haben Barry nach ein paar
Auswahlwörtern den Fernseher ausschalten.
555
00:25:48,512 --> 00:25:49,927
Also hast du ihn gedroht?
556
00:25:50,721 --> 00:25:52,688
Wir schlugen ein bisschen
an seine Tür. That's all.
557
00:25:52,689 --> 00:25:55,173
[Stammer] Wir haben ihn nicht
getötet, if that's what you're asking.
558
00:25:55,174 --> 00:25:58,107
Ich habe ihn nicht einmal
wieder gesehen. Not alive at least.
559
00:25:58,108 --> 00:26:00,247
Danach gingen Matty
und ich auf den Dachboden
560
00:26:00,248 --> 00:26:01,593
Für Mamas
Weihnachtsdekorationen.
561
00:26:01,594 --> 00:26:03,044
Wie lange warst du oben?
562
00:26:03,700 --> 00:26:04,804
Eine halbe Stunde vielleicht.
563
00:26:05,425 --> 00:26:06,357
Sie beide?
564
00:26:07,911 --> 00:26:09,463
Ich habe Matty vielleicht ein
wenig Kummer gegeben haben
565
00:26:09,464 --> 00:26:10,947
für das Trinken vor Vater.
566
00:26:10,948 --> 00:26:13,537
Irgendwann verschwand er
und ließ mich mit all den ...
567
00:26:14,538 --> 00:26:15,608
Schwere Kisten.
568
00:26:16,298 --> 00:26:19,474
Matty hat dich auf dem Dachboden
allein gelassen? For how long?
569
00:26:20,544 --> 00:26:21,614
15 Minuten.
570
00:26:22,270 --> 00:26:23,892
Vielleicht 20.
571
00:26:30,278 --> 00:26:32,555
Matty und Clark waren
jeweils für genug Zeit allein
572
00:26:32,556 --> 00:26:34,074
sich abschleichen
und Barry ermorden.
573
00:26:34,075 --> 00:26:35,834
MM-HMM. One of
them could be our guy.
574
00:26:35,835 --> 00:26:37,629
Oder sie lagen davon, auf
dem Dachboden zu sein,
575
00:26:37,630 --> 00:26:39,080
Und beide ermordeten
ihn zusammen.
576
00:26:43,774 --> 00:26:45,257
[Nedda] Also zurück
auf den Dachboden.
577
00:26:45,258 --> 00:26:48,122
Lenore weiß, dass der Geruch von
falscher Kiefer Kopfschmerzen hat,
578
00:26:48,123 --> 00:26:51,850
Und doch besteht sie darauf, diese
duftenden Weihnachtskerzen anzuzünden
579
00:26:51,851 --> 00:26:53,300
Jedes Jahr für das Ambiente.
580
00:26:53,301 --> 00:26:55,509
Was hat Lenores Kerzen
mit dem Mord zu tun?
581
00:26:55,510 --> 00:26:57,132
Wenn Sie mich
beenden lassen würden.
582
00:26:58,133 --> 00:27:00,618
Also beleuchtet Lenore ihre
duftenden Weihnachtskerzen.
583
00:27:00,619 --> 00:27:03,690
Und ich musste das Haus
verlassen. Get some fresh air.
584
00:27:03,691 --> 00:27:05,036
[atmet stark aus]
585
00:27:05,037 --> 00:27:07,695
Und ich sah, wie Billy Ross
Medikamente an Matty verkaufte.
586
00:27:11,146 --> 00:27:13,941
Also tauchte Ross in dieser Nacht
im Haus auf, aber nicht für Barry.
587
00:27:13,942 --> 00:27:15,668
Er kam, um Matty zu sehen.
588
00:27:16,324 --> 00:27:17,532
Matty der Baddie.
589
00:27:18,188 --> 00:27:21,052
Ein ehemaliger Drogenabhängiger,
der über seinen Schwager wütend war
590
00:27:21,053 --> 00:27:23,711
und wurde zum Zeitpunkt von
Barrys Tod gleich aufgerichtet.
591
00:27:24,332 --> 00:27:25,747
Sorgt für einen
Mörder Doc, oder?
592
00:27:29,613 --> 00:27:32,064
In Ordnung. Danke.
593
00:27:34,687 --> 00:27:38,241
Daphne und Oz bekamen einige
interessante Nachrichten von Nedda.
594
00:27:38,242 --> 00:27:40,761
Sie sagt, sie habe gesehen,
wie Matty Donovan Billy Ross traf
595
00:27:40,762 --> 00:27:42,142
vor dem Haus, when he told us
596
00:27:42,143 --> 00:27:43,937
Er war auf dem Dachboden.
597
00:27:43,938 --> 00:27:46,077
- Er ging zu treffen the coke dealer?
- Ja.
598
00:27:46,078 --> 00:27:48,735
Georges Anwälte hatten Recht,
Ross ins Haus zu kommen.
599
00:27:48,736 --> 00:27:51,116
Aber es gab keinen
Drogen-Deal-Gone-Wrong.
600
00:27:51,117 --> 00:27:54,361
Wenn Ross zu Matty kam, he
had no motive Barry zu töten.
601
00:27:54,362 --> 00:27:55,983
Mmm. That probably explains
602
00:27:55,984 --> 00:27:57,709
Warum Nedda es nicht
vor Gericht erwähnte.
603
00:27:57,710 --> 00:27:59,987
Noch eine Sache. Daphne
also said she just saw
604
00:27:59,988 --> 00:28:01,402
Melone und der Kapitän
verlassen die Station.
605
00:28:01,403 --> 00:28:05,096
[seufzt] Wenn Sie irgendwelche
Ideen haben, feel free to speak up.
606
00:28:05,097 --> 00:28:06,960
Ja. Ich weiß. Ich tu nicht.
607
00:28:06,961 --> 00:28:08,478
Gib mir einfach eine Sekunde.
I need to rewind a little bit.
608
00:28:08,479 --> 00:28:10,273
Es gibt nur so viele
bewegende Teile.
609
00:28:10,274 --> 00:28:14,693
Okay. Wir wissen, dass alle beim
Abendessen zusammen waren. Around 8:00.
610
00:28:15,797 --> 00:28:17,729
Cody geht, als George und
Barry anfangen zu kämpfen.
611
00:28:17,730 --> 00:28:19,111
- Ich habe keinen Hunger.
- Please. Cody, stay.
612
00:28:20,802 --> 00:28:22,527
Barry geht, wenn ihn alle rufen
613
00:28:22,528 --> 00:28:24,530
- für Heidekraut zu schlagen.
- I'm done here. Ich bin fertig.
614
00:28:26,152 --> 00:28:28,809
[Morgan] Heather entscheidet she
still wants to have Familienspielabend,
615
00:28:28,810 --> 00:28:32,124
Weil Mütter festhalten to tradition
wie ein Rettungsfloß in einem Sturm.
616
00:28:32,745 --> 00:28:36,715
Aber zuerst, Heather, Lenore and Nedda
Gehen Sie gegen 9:00 Uhr nach oben.
617
00:28:37,439 --> 00:28:39,544
Heather und Lenore gehen in
Lenores Zimmer, um sich zu ändern.
618
00:28:39,545 --> 00:28:42,720
Nedda geht zu Heathers
Zeug aus Barrys Zimmer ...
619
00:28:42,721 --> 00:28:44,376
- Nimm ihren Mist.
- You're such an asshole, Barry.
620
00:28:44,377 --> 00:28:46,621
... wo sie ihn zum
letzten Mal lebend sieht.
621
00:28:47,864 --> 00:28:50,658
Lenore und Heather gehen zurück nach
unten, um das Spielabend zu beginnen.
622
00:28:50,659 --> 00:28:54,077
Cody kommt von seinem Zimmer
nach unten. Monopoly begins.
623
00:28:54,905 --> 00:28:56,043
[Uhr CHIME]
624
00:28:56,044 --> 00:28:59,391
Bis Barry anfängt, Pornos auf
seinen Fernseher zu sprengen,
625
00:28:59,392 --> 00:29:02,498
Matty und Clark dazu bringen, nach oben
zu gehen und an seine Tür zu schlagen.
626
00:29:02,499 --> 00:29:04,327
Aber dann schaltet
Barry den Fernseher aus,
627
00:29:04,328 --> 00:29:06,674
Also gehen Matty und Clark
stattdessen auf den Dachboden
628
00:29:06,675 --> 00:29:08,401
um Lenores Weihnachtsboxen
zu bekommen.
629
00:29:10,127 --> 00:29:12,888
Dann verlässt Matty Clark,
um den Cola -Händler zu treffen.
630
00:29:12,889 --> 00:29:14,649
Also ist Clark allein
auf dem Dachboden.
631
00:29:15,236 --> 00:29:17,996
Dann vereinen beide Brüder
die Treppe hinunter wieder
632
00:29:17,997 --> 00:29:19,861
ungefähr zur gleichen
Zeit im Spielbrett.
633
00:29:20,862 --> 00:29:22,207
Monopol endet.
634
00:29:22,208 --> 00:29:24,451
Jeder geht ins Bett,
except for Lenore,
635
00:29:24,452 --> 00:29:25,797
Wer endet mit der
Reinigung in der Teestube.
636
00:29:25,798 --> 00:29:27,144
Weil wieder Mütter Mütter sind.
637
00:29:28,076 --> 00:29:30,113
Und dann sieht sie, wie
Barry in den Keller geht.
638
00:29:31,804 --> 00:29:33,633
Aber wir wissen, dass Barry
im Obergeschoss getötet wurde,
639
00:29:34,462 --> 00:29:37,740
Und wir wissen, dass es nicht
Lenore war, Heather or Nedda
640
00:29:37,741 --> 00:29:40,226
Weil Barry am Leben war, bevor
das Monopol überhaupt begann.
641
00:29:40,917 --> 00:29:42,470
Aber dann schaltete
sich der Porno aus, was ...
642
00:29:45,059 --> 00:29:46,405
[Grunzen] Verdammt.
643
00:29:48,027 --> 00:29:49,510
[Pacheco] Bitte vergib
dem Eindringen ...
644
00:29:49,511 --> 00:29:51,409
[Selena] Ich höre
Captain Pacheco.
645
00:29:51,410 --> 00:29:52,791
NEIN.
646
00:29:53,446 --> 00:29:54,792
Puh.
647
00:29:54,793 --> 00:29:56,346
[Morgan Stammers,
Grunts] Just...
648
00:29:57,002 --> 00:29:58,796
Wir hatten gehofft, Sie an
diesem Tag ruhen zu lassen,
649
00:29:58,797 --> 00:30:00,107
Aber ich fürchte I'm
going to have to...
650
00:30:00,108 --> 00:30:01,178
[Selena] Kapitän.
651
00:30:02,076 --> 00:30:04,423
Da bist du. Would you excuse us?
652
00:30:06,218 --> 00:30:08,323
Hast du gedacht, ich
würde nicht davon erfahren?
653
00:30:09,462 --> 00:30:11,981
[Spott] Sie haben diesen
gesamten Fall gefährdet.
654
00:30:11,982 --> 00:30:13,501
Und die Abteilung.
655
00:30:14,226 --> 00:30:15,986
Was hast du in Gottes
Namen gedacht?
656
00:30:17,332 --> 00:30:18,539
Und Frau Donovan,
657
00:30:18,540 --> 00:30:20,748
Bitte, Sie haben meine
äußersten Entschuldigungen
658
00:30:20,749 --> 00:30:22,544
für dieses Eindringen
in Ihrem Trauertag.
659
00:30:27,342 --> 00:30:32,727
Und Leutnant? This cleaning
lady experiment von dir ...
660
00:30:33,486 --> 00:30:34,901
[Lenore wiederholt] Und
dann schaltete Barry um
661
00:30:34,902 --> 00:30:36,834
Von einem Kriegsfilm bis
zu einem schmutzigen Film.
662
00:30:36,835 --> 00:30:39,250
- Es ist offiziell vorbei.
- Captain, this experiment war ...
663
00:30:39,251 --> 00:30:41,046
- Leutnant.
- Yeah.
664
00:30:42,944 --> 00:30:44,049
Ich weiß, wer es getan hat.
665
00:30:56,164 --> 00:30:58,648
Kapitän Pacheco,
when you investigated
666
00:30:58,649 --> 00:31:01,134
Barrys Tod vor zehn Jahren,
you focused on the events
667
00:31:01,135 --> 00:31:03,515
Das geschah nach
Mitternacht, richtig?
668
00:31:03,516 --> 00:31:04,966
Wir wussten, dass der
Mord damals passiert ist.
669
00:31:06,071 --> 00:31:08,486
Lenore sah, wie Barry um
Mitternacht in den Keller ging.
670
00:31:08,487 --> 00:31:11,834
Rechts. Das würde also
durchaus sinnvoll sein, weißt du?
671
00:31:11,835 --> 00:31:13,008
Es sei denn, Lenore war falsch.
672
00:31:13,009 --> 00:31:15,044
- Was?
- Sagst du, meine Mutter hat gelogen?
673
00:31:15,045 --> 00:31:16,459
Absolut nicht.
674
00:31:16,460 --> 00:31:20,463
Ich frage, was ist, wenn Lenore
dachte, sie hätte Barry gesehen, oder?
675
00:31:20,464 --> 00:31:22,189
Ich meine, sie gab zu, ein
paar zurückgegeben zu haben.
676
00:31:22,190 --> 00:31:23,984
Ich weiß, was ich gesehen habe.
677
00:31:23,985 --> 00:31:26,469
Barry ging mich auf
dem Weg in den Keller.
678
00:31:26,470 --> 00:31:29,541
Nun, Barrys Bademantel
ging in den Keller. Yes.
679
00:31:29,542 --> 00:31:30,888
Aber Barry war nicht dabei.
680
00:31:30,889 --> 00:31:34,168
Weil Barry vor Mitternacht im
Obergeschoss getötet wurde.
681
00:31:35,859 --> 00:31:37,860
Äh ... so, lass
mich das klarstellen.
682
00:31:37,861 --> 00:31:40,553
Sie sagen, der Mörder hat
Barry woanders ermordet,
683
00:31:41,106 --> 00:31:44,004
Dann zog er seinen Körper
from the second floor zum Keller
684
00:31:44,005 --> 00:31:46,696
Über die ganze Familie
hinaus, die Monopol spielt?
685
00:31:46,697 --> 00:31:49,976
Ich sage, der Mörder
geworfen Barry's body
686
00:31:49,977 --> 00:31:52,564
die Wäschelbrecher hinunter,
breaking his neck dabei.
687
00:31:52,565 --> 00:31:54,981
- Die Wäschelbrecher?
- What the hell?
688
00:31:54,982 --> 00:31:56,396
Was ist los?
689
00:31:56,397 --> 00:31:58,605
Auf keinen Fall passt ein Körper
in diese Rutsche. There's no way.
690
00:31:58,606 --> 00:31:59,778
Ida tat.
691
00:31:59,779 --> 00:32:01,711
Ida Perp ist keine
lebende Person.
692
00:32:01,712 --> 00:32:02,921
Und Barry war auch nicht.
693
00:32:06,200 --> 00:32:08,235
Weil Cody ihn in der Dusche
durch einen Stromschlag versorgt hat
694
00:32:08,236 --> 00:32:10,756
Bevor die Familie überhaupt
anfing, Monopol zu spielen.
695
00:32:20,214 --> 00:32:23,424
Du wusstest, was dein Vater mit deiner
Mutter angetan hat. Kids always know.
696
00:32:24,459 --> 00:32:26,426
Sie haben nur versucht, sie so zu
beschützen, wie Sie es wussten, wie.
697
00:32:26,427 --> 00:32:28,290
- [Clark] Was sagst du?
- [Matty] You need to leave, in Ordnung?
698
00:32:28,291 --> 00:32:31,086
- hierher kommen und diese machen accusations?
- Wer glaubst du, du bist?
699
00:32:31,087 --> 00:32:34,468
Bitte. Schau, schau. I don't
believe this mehr als Sie.
700
00:32:34,469 --> 00:32:37,747
Er war 15 Jahre alt. Du denkst wirklich,
ein Teenager könnte das schaffen?
701
00:32:37,748 --> 00:32:40,095
Cody war kein normaler
Teenager. He was a genius.
702
00:32:40,096 --> 00:32:42,994
Ein Kind, das MIT im
zweiten Jahr rekrutierte.
703
00:32:42,995 --> 00:32:45,548
Und dieser sehr kluge junge
Mann wusste, dass sein Vater
704
00:32:45,549 --> 00:32:46,965
schlug seine Mutter.
705
00:32:48,828 --> 00:32:51,934
Also stellen Sie sich Cody vor,
was er über seinen Vater weiß.
706
00:32:51,935 --> 00:32:53,350
Er geht nach oben und satt.
707
00:32:56,491 --> 00:32:58,527
[Morgan] Einige Zeit später,
he hears Barry in the bathroom
708
00:32:58,528 --> 00:32:59,736
Und er bekommt eine Idee.
709
00:33:07,123 --> 00:33:08,778
Er merkt, dass er
eine Chance hat
710
00:33:08,779 --> 00:33:10,850
um diesen Missbrauch
ein für alle Mal zu beenden.
711
00:33:13,750 --> 00:33:16,373
[Haartrockner]
712
00:33:18,997 --> 00:33:22,102
Er wirft den Haartrockner in
die Dusche und tötet Barry.
713
00:33:22,103 --> 00:33:23,621
[Haartrockner knistert, Zizzles]
714
00:33:23,622 --> 00:33:25,140
Jetzt ist Cody ein kluger Kind.
715
00:33:25,141 --> 00:33:27,832
Er weiß, dass Stromkosten als
Herzinfarkt abgeschrieben werden können.
716
00:33:27,833 --> 00:33:30,594
Aber er hat eine unvorhergesehene
technische Schwierigkeit.
717
00:33:31,319 --> 00:33:32,802
Der Auslass fängt in Brand.
718
00:33:32,803 --> 00:33:34,874
Also muss er einen Plan B
im laufenden Flug entwickeln.
719
00:33:40,087 --> 00:33:42,641
Er schickt Barrys Körper
die Wäschelutsche hinunter.
720
00:33:44,470 --> 00:33:46,334
Er reinigt alle
Beweise für ein Feuer.
721
00:33:47,232 --> 00:33:49,474
Und er geht die Treppe hinunter
und schließt sich der Game Night an,
722
00:33:49,475 --> 00:33:50,545
Erstellen eines Alibi.
723
00:33:54,170 --> 00:33:55,618
Dann um Mitternacht,
um Mitternacht,
724
00:33:55,619 --> 00:33:57,689
Wenn alle anderen außer
seiner Großmutter schläft,
725
00:33:57,690 --> 00:34:00,728
Cody geht zum Keller
vorbei an Lenore.
726
00:34:02,419 --> 00:34:04,697
Sie sieht die Robe und
denkt, dass es Barry ist.
727
00:34:06,354 --> 00:34:09,322
Im Keller, Cody
moves Barry's body
728
00:34:09,323 --> 00:34:11,049
vom Korb in die Sauna.
729
00:34:12,084 --> 00:34:14,465
Er will es so aussehen
lassen, als wäre es ein Unfall.
730
00:34:14,466 --> 00:34:16,192
Also setzt er die
Weinflasche ...
731
00:34:19,195 --> 00:34:21,576
Er krankert den
Thermostat auf der Sauna ...
732
00:34:24,165 --> 00:34:26,098
Und er verlässt das Robe zurück.
733
00:34:28,721 --> 00:34:31,930
Cody hatte keine Ahnung, dass der Sturz
den Hals seines Vaters gebrochen hatte.
734
00:34:31,931 --> 00:34:34,450
Oder dass Barrys Blut auf das
Hemd seines Großvaters stand
735
00:34:34,451 --> 00:34:35,969
im Korb.
736
00:34:35,970 --> 00:34:37,627
Wer könnte Sie dafür
verantwortlich machen?
737
00:34:38,524 --> 00:34:40,284
Du wusstest, dass dein
Vater deine Mutter verletzt hat.
738
00:34:40,285 --> 00:34:41,354
Sie müssen Angst hatten
739
00:34:41,355 --> 00:34:42,873
Eines Tages würde
er es zu weit bringen.
740
00:34:46,429 --> 00:34:50,432
Das ist lächerlich. My
son is not a murderer.
741
00:34:50,433 --> 00:34:52,399
Er spielte die ganze
Nacht Monopoly.
742
00:34:52,400 --> 00:34:56,023
Und Barry war noch am Leben.
He was watching TV, remember?
743
00:34:56,024 --> 00:34:58,612
Und Kanäle ändern sich
einfach nicht von selbst.
744
00:34:58,613 --> 00:34:59,855
Kanäle nicht.
745
00:34:59,856 --> 00:35:02,409
Aber George und
Lenores Fernseher
746
00:35:02,410 --> 00:35:04,481
Verwenden Sie
Funkfrequenzentfernungen.
747
00:35:06,863 --> 00:35:08,381
Bedeutung...
748
00:35:08,382 --> 00:35:10,866
Nun, es hängt davon ab, welche Art von
Reichweite Sie für Ihre Fernbedienung möchten.
749
00:35:10,867 --> 00:35:13,040
Infrarot -Fernbedienungen
erledigen die Arbeit größtenteils
750
00:35:13,041 --> 00:35:16,320
Erfordern Sie jedoch eine direkte Sichtlinie
von der Fernbedienung zum Fernseher.
751
00:35:16,321 --> 00:35:17,700
Aber wenn du einen kleinen
schicker bekommen willst,
752
00:35:17,701 --> 00:35:19,219
ein bisschen den Joint erhöhen,
753
00:35:19,220 --> 00:35:20,738
Eine Funkfrequenz
-Fernbedienung bietet an
754
00:35:20,739 --> 00:35:22,257
größere Flexibilität
und Abdeckung.
755
00:35:22,258 --> 00:35:23,845
[Ansager] Aufmerksamkeit,
Käufer. Electronic...
756
00:35:24,536 --> 00:35:26,192
Einfach ausgedrückt,
you can control the sources
757
00:35:26,193 --> 00:35:27,193
aus jedem Raum im Haus.
758
00:35:27,194 --> 00:35:30,230
So, so Cody
759
00:35:30,231 --> 00:35:32,784
ließ es so klingen, als ob Barry während
des Monopols noch am Leben war,
760
00:35:32,785 --> 00:35:34,856
als er schon tot im Korb war.
761
00:35:35,581 --> 00:35:37,273
Gott. Beobachtet
er dort oben Pornos?
762
00:35:40,068 --> 00:35:42,277
Das Volumen aufdrehen on
the porn, Das war ein Unfall.
763
00:35:42,278 --> 00:35:44,452
Er wollte nicht, dass Matty
und Clark nach oben gehen.
764
00:35:50,182 --> 00:35:52,666
Nochmals im Namen des
LAPD entschuldige ich mich-
765
00:35:52,667 --> 00:35:54,152
Sie hat recht.
766
00:35:55,808 --> 00:35:57,085
Ich tat es.
767
00:35:59,018 --> 00:36:00,468
Ich habe Papa getötet, Mama.
768
00:36:01,055 --> 00:36:02,539
- Ich war es.
- What?
769
00:36:09,236 --> 00:36:11,375
Warten. Sag kein anderes
Wort. We want a lawyer.
770
00:36:11,376 --> 00:36:13,618
- Nein, nein. Let me say this.
- NEIN.
771
00:36:13,619 --> 00:36:15,413
Lassen Sie mich
das sagen. Come on.
772
00:36:15,414 --> 00:36:17,692
Mama, dieses Geheimnis
hat mich lebendig gefressen.
773
00:36:19,177 --> 00:36:22,490
Ich hätte die Wahrheit vor langer Zeit
sagen sollen, und ich habe es versucht.
774
00:36:24,216 --> 00:36:26,010
Als Opa starb, I
told him what I did.
775
00:36:26,011 --> 00:36:27,218
Ich sagte, ich wollte
nach vorne kommen,
776
00:36:27,219 --> 00:36:28,703
Aber er bat mich, es mehr
Gedanken zu machen.
777
00:36:30,809 --> 00:36:32,948
Eine Woche später, he
makes that video confessing.
778
00:36:32,949 --> 00:36:35,538
Er beschützte mich auf
Kosten seines eigenen Rufs.
779
00:36:37,540 --> 00:36:39,749
Mama, ich denke darüber nach,
was ich jeden Tag getan habe.
780
00:36:41,302 --> 00:36:44,063
Ich kann nicht schlafen. I
can't focus. Ich spiraliere mich.
781
00:36:45,789 --> 00:36:48,516
Ich habe nicht das Gefühl, dass
ich in meinem Leben Erfolg verdiene.
782
00:36:50,449 --> 00:36:51,656
Vielleicht, nachdem ich
meine Zeit serviert habe,
783
00:36:51,657 --> 00:36:53,175
Ich kann mich wieder
im Spiegel betrachten.
784
00:36:53,176 --> 00:36:54,936
Nein, nein, nein.
No, I am sorry.
785
00:36:56,110 --> 00:36:57,698
Dies ist nicht Ihre Schuld.
786
00:36:58,526 --> 00:37:00,114
Dies ist nicht seine Schuld.
787
00:37:00,735 --> 00:37:03,530
Es ist meine Schuld.
Please, blame me.
788
00:37:03,531 --> 00:37:05,430
Cody wird als Minderjähriger
vor Gericht gestellt.
789
00:37:06,258 --> 00:37:07,915
Er wird wahrscheinlich
weniger als drei Jahre dienen.
790
00:37:16,889 --> 00:37:19,513
[Polizei Radio Chatter]
791
00:37:29,971 --> 00:37:32,111
[Heather schluchzt]
792
00:37:33,423 --> 00:37:35,183
[Fahrzeugmotor Revs]
793
00:37:42,674 --> 00:37:44,468
Also Kapitän.
794
00:37:44,469 --> 00:37:47,230
Was denkst du jetzt von unserem
Experiment unserer Reinigungsdame?
795
00:37:49,128 --> 00:37:50,371
Sie haben dort
gute Arbeit geleistet.
796
00:37:53,098 --> 00:37:54,306
Eine Sache, Selena.
797
00:37:56,757 --> 00:37:58,517
Gehen Sie nie wieder
hinter meinen Rücken.
798
00:37:59,656 --> 00:38:01,831
Oder Sie haben sich von
schweren Verbrechen verabschieden.
799
00:38:17,778 --> 00:38:20,781
["Harte Liebe" spielen]
800
00:38:28,098 --> 00:38:29,134
Morgan?
801
00:38:36,797 --> 00:38:38,385
Sie überraschen mich weiterhin.
802
00:38:41,180 --> 00:38:42,803
Wir haben das Glück,
Sie im Team zu haben.
803
00:38:44,977 --> 00:38:46,427
Zurück bei dir, Leutnant.
804
00:38:47,152 --> 00:38:50,051
Sie haben Ihre Karriere riskiert, um die
richtige Person hinter Gitter zu bringen.
805
00:38:51,605 --> 00:38:53,538
Jeder Polizist hat
diesen einen Fall.
806
00:38:54,849 --> 00:38:58,680
♪ mit meinen Händen
über dein Herz? ♪
807
00:38:58,681 --> 00:39:01,580
♪ Wie fangen wir an, zu heilen ♪
808
00:39:02,823 --> 00:39:05,342
♪ Wenn wir die Dunkelheit
nicht fernhalten können? ♪
809
00:39:05,343 --> 00:39:07,931
- Gute Nacht, Morgan.
- Good night, Karadec.
810
00:39:09,036 --> 00:39:10,486
♪ Harte Liebe? ♪
811
00:39:11,970 --> 00:39:16,837
♪ Willst du harte
Liebe fühlen? ♪
812
00:39:18,286 --> 00:39:20,633
♪ Das könnte wirklich
harte Liebe sein ♪
813
00:39:20,634 --> 00:39:24,668
[Morgan kichert]
68003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.