All language subtitles for High.Potential.S01E11.The.Sauna.at.the.End.of.the.Stairs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,598 --> 00:00:16,050 Bunny ... [schwer atmen] ...I want this on camera. 2 00:00:16,844 --> 00:00:18,880 Ich habe etwas Wichtiges zu sagen. 3 00:00:21,090 --> 00:00:23,850 Also gut, Papa. I'm recording. 4 00:00:23,851 --> 00:00:26,992 Es gibt ein Geheimnis I've been keeping for ten years, 5 00:00:27,544 --> 00:00:30,132 Und ich muss es von meiner Brust holen. 6 00:00:30,133 --> 00:00:31,513 Papa. 7 00:00:31,514 --> 00:00:33,033 Lassen Sie mich das sagen, Sohn. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,174 Es ist Zeit, dass die Wahrheit herauskam. 9 00:00:37,313 --> 00:00:38,348 Danksagung. 10 00:00:39,142 --> 00:00:40,316 Vor zehn Jahren. 11 00:00:41,420 --> 00:00:42,869 Ich war es. 12 00:00:42,870 --> 00:00:44,457 [keuchend] 13 00:00:44,458 --> 00:00:45,906 Ich habe Barry getötet. 14 00:00:45,907 --> 00:00:47,805 Opa. NEIN. 15 00:00:47,806 --> 00:00:49,841 Wenn Sie alle im Bett waren, 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,535 Ich wartete auf Barry oben auf der Kellertreppe. 17 00:00:53,536 --> 00:00:56,435 Und ich schob ihn zu seinem Tod. 18 00:00:57,022 --> 00:01:00,680 Und dann bewegte ich seinen Körper in die Sauna, 19 00:01:00,681 --> 00:01:04,546 Ich hoffe, dass alles als Unfall abgeschrieben werden würde. 20 00:01:04,547 --> 00:01:05,857 Das ist nicht wahr, Liebling. 21 00:01:05,858 --> 00:01:09,069 Es stimmt. Und es ist Zeit, dass ich es gebe. 22 00:01:25,775 --> 00:01:28,017 [Morgan] Morgan Gillory, Lapd. 23 00:01:28,018 --> 00:01:29,157 [Karadec seufzt] 24 00:01:29,158 --> 00:01:31,367 Einfrieren. Morgan Gillory, Hauptverbrechen. 25 00:01:32,161 --> 00:01:33,645 Es hat funktioniert. You're frozen. 26 00:01:34,404 --> 00:01:36,888 Gib mir das. Where did you get this? 27 00:01:36,889 --> 00:01:38,373 Checkout im Dollar Store. 28 00:01:38,374 --> 00:01:40,616 Es stellt sich heraus, dass jemand ein Polizist sein kann, wenn Sie lange genug in der Schlange warten. 29 00:01:40,617 --> 00:01:41,893 Chloe konnte nicht widerstehen. 30 00:01:41,894 --> 00:01:43,343 Es sollte ein Gesetz gegen diese Dinge geben. 31 00:01:43,344 --> 00:01:45,450 Das war es, was ich sagen wollte. It's an absolute outrage. 32 00:01:46,899 --> 00:01:49,936 Warum ist Jon hier unten mit Melone? He never comes to this floor. 33 00:01:49,937 --> 00:01:51,248 Ich habe keine Ahnung. 34 00:01:51,249 --> 00:01:52,766 [Leutnant Melon] Top of the Morning to Ya, Selena. 35 00:01:52,767 --> 00:01:55,528 [Selena] Melon, Detective Jon. What can I do for you gentlemen? 36 00:01:55,529 --> 00:01:56,943 [Detective Jon] Celebrate with us. 37 00:01:56,944 --> 00:01:58,703 Wir haben heute Morgen einen Kaltfall geschlossen. 38 00:01:58,704 --> 00:02:00,153 - [Selena] Welches? - [Lieutenant Melon] Wir haben ein Geständnis 39 00:02:00,154 --> 00:02:01,259 Auf dem Mord an der Bucket Lane. 40 00:02:02,570 --> 00:02:04,019 [Selena] Wer gestand? 41 00:02:04,020 --> 00:02:05,641 [Leutnant Melon] Der Typ Captain and I thought did it. 42 00:02:05,642 --> 00:02:08,368 Der alte Mann kam auf seinem Sterbebett sauber. 43 00:02:08,369 --> 00:02:10,163 Er brachte Champagner. 44 00:02:10,164 --> 00:02:11,854 Vielleicht wird Leutnant befördert. 45 00:02:11,855 --> 00:02:14,271 Mm-mmm. Melon wouldn't ride along for that. 46 00:02:14,272 --> 00:02:15,582 [Detective Jon] This is a big win. 47 00:02:15,583 --> 00:02:17,412 Einige Detektive fangen nie ihren weißen Wal. 48 00:02:17,413 --> 00:02:20,519 [Leutnant Melon] Er hat Recht. Enjoy your champagne. 49 00:02:27,837 --> 00:02:29,287 [Stuhl klappern] 50 00:02:31,081 --> 00:02:32,392 [seufzt] 51 00:02:32,393 --> 00:02:33,877 Wer hat den guten Scotch? 52 00:02:34,499 --> 00:02:36,224 Morgan Gillory, Spirituosenpatrouille. 53 00:02:36,225 --> 00:02:38,674 - Wie hast du das zurückbekommen? - They come in a two-pack. 54 00:02:38,675 --> 00:02:40,089 Leutnant, worum ging es? 55 00:02:40,090 --> 00:02:41,574 Der Mord an der Eimerspur. 56 00:02:41,575 --> 00:02:43,887 George Donovan gestand seinen Sterbebett. 57 00:02:44,543 --> 00:02:45,682 Ein Jahrzehnt später? 58 00:02:46,338 --> 00:02:47,856 Mord an der Bucket Lane. 59 00:02:47,857 --> 00:02:49,996 Klingt vertraut, but the details are fuzzy. 60 00:02:49,997 --> 00:02:52,171 Morgan Gillory ist in den Details verschwommen? 61 00:02:52,172 --> 00:02:55,139 Es war seit Monaten in den Nachrichten. Were you living under a rock 2014? 62 00:02:55,140 --> 00:02:57,832 - [junges Ava Drumming continuously] - Sorry. Sorry. 63 00:02:58,350 --> 00:02:59,868 Ooh, whoops. 64 00:02:59,869 --> 00:03:01,560 Ich hätte getötet, um einen Felsen zu haben, unter dem ich leben konnte. 65 00:03:02,561 --> 00:03:05,632 Es war Mord in einer Villa? Or something about a sauna? 66 00:03:05,633 --> 00:03:07,186 Melon und ich waren Junior -Detektive. 67 00:03:07,187 --> 00:03:08,739 Er mochte George dafür. 68 00:03:08,740 --> 00:03:11,500 Ich hatte Vorbehalte. George beat the case. 69 00:03:11,501 --> 00:03:12,812 Aber er gesteht jetzt? 70 00:03:12,813 --> 00:03:14,401 Jetzt muss ich die ganze Geschichte kennen. 71 00:03:16,057 --> 00:03:17,196 Folgen Sie mir. 72 00:03:17,197 --> 00:03:19,853 Tag nach Thanksgiving 2014, 73 00:03:19,854 --> 00:03:22,063 Heather Donovans Ehemann, Barry Johnson, 74 00:03:22,719 --> 00:03:24,548 wurde im Familienheim ermordet. 75 00:03:24,549 --> 00:03:26,964 Die Haushälterin fand ihn in der Sauna, 76 00:03:26,965 --> 00:03:29,036 Langsam gekocht wie Texas Barbecue. 77 00:03:30,762 --> 00:03:33,212 Die Familie nahm an, dass Barry eingeschlafen ist 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,765 Während seines nächtlichen Shvitzs. 79 00:03:34,766 --> 00:03:37,975 Aber die Autopsie enthüllte cause of death ein gebrochener Hals sein. 80 00:03:37,976 --> 00:03:39,977 Er war tot, bevor er in die Sauna ging. 81 00:03:39,978 --> 00:03:42,324 Ja, die Theorie war, dass der Mörder Barry die Treppe hinuntergeschoben hat. 82 00:03:42,325 --> 00:03:43,705 sich den Hals brechen, 83 00:03:43,706 --> 00:03:45,258 Dann legte er ihn in die Sauna, um das Verbrechen zu vertuschen. 84 00:03:45,259 --> 00:03:47,709 In der Hoffnung, dass es als betrunkener Mann abgeschrieben wird 85 00:03:47,710 --> 00:03:48,813 und dehydrieren dort. 86 00:03:48,814 --> 00:03:50,194 Lenore, Georges Frau, sagte 87 00:03:50,195 --> 00:03:52,783 Sie sah, wie Barry in seinem Gewand in den Keller ging 88 00:03:52,784 --> 00:03:54,025 Kurz nach Mitternacht. 89 00:03:54,026 --> 00:03:55,544 Das ist das letzte Mal, dass ihn jemand lebendig sah. 90 00:03:55,545 --> 00:03:58,616 Jeder ist im Bett und behauptete, nichts gehört zu haben, 91 00:03:58,617 --> 00:04:01,516 Aber ein Tropfen Barrys Blut wurde auf einem von Georges Hemden gefunden 92 00:04:01,517 --> 00:04:03,138 In den Wäschekorb gefüllt. 93 00:04:03,139 --> 00:04:06,106 Deshalb landete er auf dem Stuhl des Angeklagten. 94 00:04:06,107 --> 00:04:08,799 Ich dachte, es wäre ein schwacher Fall, but the DA ran with it. 95 00:04:08,800 --> 00:04:10,732 Letztlich, Es war nicht genug, um zu verurteilen 96 00:04:10,733 --> 00:04:12,286 Wegen des Cola -Händlers. 97 00:04:12,873 --> 00:04:14,114 Es gibt auch einen Cola -Händler? 98 00:04:14,115 --> 00:04:15,702 Billy Ross. 99 00:04:15,703 --> 00:04:19,050 Er ist jetzt tot. He was pulled over for running a stop sign 100 00:04:19,051 --> 00:04:21,501 Kurz nach Mitternacht in seinem Gold 442, 101 00:04:21,502 --> 00:04:23,020 Fünf Blöcke vom Mord entfernt. 102 00:04:23,021 --> 00:04:24,642 Und Barry hatte Kokain in seinem System. 103 00:04:24,643 --> 00:04:27,542 Die Verteidigung präsentierte diese weit hergeholte Theorie 104 00:04:27,543 --> 00:04:29,095 dass Billy Ross ins Haus eingebrochen ist, 105 00:04:29,096 --> 00:04:31,062 tötete Barry, nachdem ein Drogenabkommen schief gelaufen war 106 00:04:31,063 --> 00:04:32,685 Wenn wir nie Beweise gefunden haben 107 00:04:32,686 --> 00:04:35,032 dass Billy Ross jemals im Haus war. 108 00:04:35,033 --> 00:04:38,207 George stieg aus, aber Melon glaubte immer, er sei der Mörder. 109 00:04:38,208 --> 00:04:39,313 Warum hast du nicht? 110 00:04:41,350 --> 00:04:43,247 Darminstinkt. It just didn't add up. 111 00:04:43,248 --> 00:04:44,593 George war sehr beliebt. 112 00:04:44,594 --> 00:04:47,009 Er hatte nie eine Geschichte der Gewalt. 113 00:04:47,010 --> 00:04:48,563 Er war Philanthrop. 114 00:04:48,564 --> 00:04:50,875 Er war ein großer Handel in der Handelskammer. 115 00:04:50,876 --> 00:04:54,120 Er leitete diese ganze erschwingliche Wohnungsinitiative. 116 00:04:54,121 --> 00:04:55,501 Also schien er kein Mörder zu sein. 117 00:04:55,502 --> 00:04:56,743 Das war ein Teil davon. 118 00:04:56,744 --> 00:04:58,676 Ich habe das auch nicht gekauft, einen 70-jährigen Mann 119 00:04:58,677 --> 00:05:01,058 Mit einem Hüftersatz konnte Barry in die Sauna tragen. 120 00:05:01,059 --> 00:05:02,715 Nun, Barry war ein kleiner Typ. 121 00:05:02,716 --> 00:05:03,613 Trotzdem. 122 00:05:04,373 --> 00:05:05,650 Also, was sagst du jetzt? 123 00:05:09,274 --> 00:05:12,449 Die Folgen des Verbrechens waren die Donover brutal. 124 00:05:12,450 --> 00:05:14,451 Sie waren früher die am meisten angesehene Familie 125 00:05:14,452 --> 00:05:16,556 in Beverly Hills für ihre Verbindungen zur Politik 126 00:05:16,557 --> 00:05:19,387 und eine Wohltätigkeitsorganisation für Opfer häuslicher Gewalt in ihrem Namen. 127 00:05:19,388 --> 00:05:21,320 Und plötzlich über Nacht, 128 00:05:21,321 --> 00:05:24,185 Die Hälfte von Amerika glaubt, dass einer von ihnen ein Mörder sein muss. 129 00:05:24,876 --> 00:05:27,118 Jetzt gesteht George das Verbrechen? 130 00:05:27,119 --> 00:05:29,086 Ich glaube, er hat es getan, um seine Familie zu klären. 131 00:05:29,087 --> 00:05:31,295 Er wollte, dass sie in der Lage sind, ein normales Leben zu führen. 132 00:05:31,296 --> 00:05:32,746 Wen glaubst du, hat es das getan? 133 00:05:35,438 --> 00:05:36,888 Ich weiß nicht. 134 00:05:38,199 --> 00:05:40,719 Vielen Dank, dass Sie sich mir auf dieser Reise in die Vergangenheit angeschlossen haben. 135 00:05:42,963 --> 00:05:44,274 Ja. 136 00:05:46,449 --> 00:05:48,450 Sicher, Sie möchten nicht, dass ich diesen Scotch aufspüre? 137 00:05:48,451 --> 00:05:51,558 Nein, aber Sie können etwas für mich tun. 138 00:05:53,145 --> 00:05:56,424 Jeder Polizist hat diesen einen Fall, den er nicht aus seinem Kopf herausholen kann, 139 00:05:56,425 --> 00:05:57,633 Und das ist mir. 140 00:05:58,841 --> 00:06:01,152 Ich bedaure, dass ich vor zehn Jahren nicht meinen Darm gefolgt bin. 141 00:06:01,153 --> 00:06:02,533 Warum hast du nicht? 142 00:06:02,534 --> 00:06:04,811 Ich ließ Melon mich aushöre, weil ich mich eingehender mit meiner Ahnung auseinandersetzt. 143 00:06:04,812 --> 00:06:07,504 Ich hatte wie I had to toe the line, 144 00:06:07,505 --> 00:06:09,852 Sei einer der Jungs für meine Karriere. 145 00:06:11,750 --> 00:06:14,063 Es ist mir peinlich I let that happen. 146 00:06:21,001 --> 00:06:23,037 Ich habe es ab, zu sehen, ob es etwas gibt, das wir vermisst haben? 147 00:06:26,593 --> 00:06:27,594 Darauf, Chef. 148 00:06:28,318 --> 00:06:30,942 ["Tot oder lebendig" spielen] 149 00:06:31,736 --> 00:06:33,046 ♪ Ich hätte nachlassen können ♪ 150 00:06:33,047 --> 00:06:34,979 ♪ Ich hätte beenden und weggehen können ♪ 151 00:06:34,980 --> 00:06:38,363 ♪ Ich hätte aufgeben können, aber ich werde nicht You got me tied up ♪ 152 00:06:39,640 --> 00:06:42,573 ♪ Ich sollte nicht bleiben I shouldn't fight another day ♪ 153 00:06:42,574 --> 00:06:44,955 ♪ Ich sollte deine schmutzigen Spiele nicht spielen ♪ 154 00:06:44,956 --> 00:06:46,164 ♪ Aber ich mag sie ♪ ♪ ♪ 155 00:06:47,165 --> 00:06:52,445 ♪ Oh, es ist schön ♪ durcheinander ♪ 156 00:06:52,446 --> 00:06:54,896 ♪ Aber ich kann dich nicht gehen lassen ♪ 157 00:06:54,897 --> 00:06:58,175 ♪ Oh, mein Liebling ' I can hear the danger callin'♪ 158 00:06:58,176 --> 00:07:01,248 ♪ Und heute Abend weiß ich nicht, ob wir überleben werden ♪ 159 00:07:02,525 --> 00:07:04,423 ♪ Oh, mein Liebling '♪ ♪ 160 00:07:04,424 --> 00:07:05,907 ♪ Hörte die Warnungen, aber ich bin alle in ♪ 161 00:07:05,908 --> 00:07:08,910 ♪ Ja, leg mich für immer an deiner Seite hin. ♪ 162 00:07:08,911 --> 00:07:10,360 ♪ tot oder lebendig ♪ 163 00:07:17,989 --> 00:07:19,990 Wie halten sie ihren Rückweg so sauber? 164 00:07:19,991 --> 00:07:23,545 ♪ zusammengeklebt Tied and bound ♪ 165 00:07:23,546 --> 00:07:26,549 ♪ schwöre, du wirst Bring me down ♪ 166 00:07:27,930 --> 00:07:29,240 ♪ Ich hätte nachlassen können ♪ 167 00:07:29,241 --> 00:07:31,242 ♪ Ich hätte beenden und weggehen können ♪ 168 00:07:31,243 --> 00:07:33,486 ♪ Ich hätte aufgeben können, aber ich werde nicht ♪ ♪ 169 00:07:33,487 --> 00:07:36,144 Oh. Oh. Nein, nein. No, no. 170 00:07:36,145 --> 00:07:38,940 ♪ Oh, mein Liebling ' I can hear the danger callin'♪ 171 00:07:38,941 --> 00:07:41,944 ♪ Und heute Abend weiß ich nicht, ob wir überleben werden ♪ 172 00:07:43,566 --> 00:07:44,877 ♪ Oh, mein Liebling '♪ ♪ 173 00:07:44,878 --> 00:07:46,775 ♪ Hörte die Warnungen, aber ich bin alle in ♪ 174 00:07:46,776 --> 00:07:50,642 ♪ tot oder lebendig, tot oder lebendig ♪ 175 00:07:51,505 --> 00:07:54,853 ♪ Ja, leg mich für immer an deiner Seite hin. ♪ 176 00:07:57,200 --> 00:07:59,408 ♪ tot oder lebendig, tot oder lebendig ♪ 177 00:07:59,409 --> 00:08:02,377 ♪ Ja, leg mich für immer an deiner Seite hin. ♪ 178 00:08:02,378 --> 00:08:04,172 ♪ tot oder lebendig ♪ 179 00:08:04,173 --> 00:08:05,692 - [Musik stoppt] - Yes. 180 00:08:09,350 --> 00:08:10,524 Leutnant, 181 00:08:11,594 --> 00:08:12,664 Sie hatten Recht. 182 00:08:14,804 --> 00:08:18,636 George Donovan schob seinen Schwiegersohn nicht die Treppe hinunter. 183 00:08:19,395 --> 00:08:21,501 Tatsächlich tat es niemand. 184 00:08:29,474 --> 00:08:33,132 Zunächst wurde Barry auf der Kellertreppe nicht getötet. 185 00:08:33,133 --> 00:08:36,342 Barry wurde im gemeinsamen Badezimmer im Obergeschoss getötet. 186 00:08:36,343 --> 00:08:37,654 Also was dann? 187 00:08:37,655 --> 00:08:39,138 Der Mörder trug Barry's dead body 188 00:08:39,139 --> 00:08:40,242 bis zur Sauna? 189 00:08:40,243 --> 00:08:41,555 Nicht genau. 190 00:08:42,038 --> 00:08:44,108 Lassen Sie mich Sie zurück in die Donovan -Villa bringen 191 00:08:44,109 --> 00:08:45,214 Die Nacht des Mordes. 192 00:08:46,249 --> 00:08:48,975 Wir finden den Mörder den Flur nach oben. 193 00:08:48,976 --> 00:08:50,563 Er oder sie geht auf das Badezimmer 194 00:08:50,564 --> 00:08:52,841 und hört Barry drinnen duschen. 195 00:08:52,842 --> 00:08:53,981 Das Duschen war nicht in der Datei. 196 00:08:54,672 --> 00:08:56,569 Bist du die ganze Zeit unterbrechen? 197 00:08:56,570 --> 00:08:58,123 - Ich habe gerade los. - My bad. 198 00:08:58,848 --> 00:09:01,575 Der Mörder findet Barry in der Dusche verletzlich. 199 00:09:02,058 --> 00:09:03,750 Er oder sie sieht sich um ... 200 00:09:06,718 --> 00:09:08,374 und entdeckt einen Haartrockner und denkt. 201 00:09:08,375 --> 00:09:11,758 "Weißt du, was als Herzinfarkt in einer Autopsie passieren kann?" 202 00:09:12,793 --> 00:09:13,967 Ein Stromschlag. 203 00:09:17,039 --> 00:09:18,522 Das ist das für Barry. 204 00:09:18,523 --> 00:09:21,318 Aber ... jetzt brennt der elektrische Outlet. 205 00:09:21,319 --> 00:09:23,079 [Outlet Crackles, Brutzles] 206 00:09:23,873 --> 00:09:25,910 Also macht der Killer die Flammen aus, weil Sie es flammen. 207 00:09:28,809 --> 00:09:32,260 [seufzt] Aber vor allem, weil es jetzt Beweise für einen Mord gibt. 208 00:09:32,261 --> 00:09:34,883 So ist die mit Tapeten bedeckte Frontplatte versengt. 209 00:09:34,884 --> 00:09:37,887 Und das ist nicht gut, aber es ist ein Problem für später, weil ... 210 00:09:38,612 --> 00:09:40,268 Erstens ist es Zeit, den Körper zu bewegen. 211 00:09:40,269 --> 00:09:42,581 Denken Sie jetzt daran, der Typ wog nur etwa 150 Pfund. 212 00:09:42,582 --> 00:09:43,686 Also... 213 00:09:44,894 --> 00:09:46,239 Die Wäschesrusche hinunter geht er. 214 00:09:46,240 --> 00:09:48,760 - Die Wäschelbrecher? - [Morgan] Mm-hmm. 215 00:09:49,381 --> 00:09:50,727 So ist er in den Keller gekommen? 216 00:09:50,728 --> 00:09:52,246 Es ist sicher. 217 00:09:53,972 --> 00:09:55,732 So hat er sich den Hals gebrochen. 218 00:09:55,733 --> 00:09:58,770 Und so landete Barrys Blut auf Georges Hemd. 219 00:09:59,633 --> 00:10:00,909 Und was dann? 220 00:10:00,910 --> 00:10:04,327 Dann rollt der Mörder Barry's body to the sauna. 221 00:10:07,745 --> 00:10:09,194 Er stützt ihn sorgfältig, 222 00:10:09,781 --> 00:10:11,818 Legt eine leere Weinflasche neben sich ... 223 00:10:14,579 --> 00:10:15,786 und kocht ihn perfekt. 224 00:10:15,787 --> 00:10:19,895 Und so traf Barry Johnson seinen Schöpfer. 225 00:10:22,932 --> 00:10:24,761 Ich verstehe es. Sie verarbeiten immer noch. 226 00:10:24,762 --> 00:10:26,141 Es ist okay. Es ist alles sehr aufregend. 227 00:10:26,142 --> 00:10:27,661 Lassen Sie mich Ihnen einige Beweise zeigen. 228 00:10:28,282 --> 00:10:31,768 Jeder einzelne Zentimeter dieses Hauses wurde fotografiert. 229 00:10:31,769 --> 00:10:33,840 Erinnerst du dich an diese versengte Wandplatte, über die ich gesprochen habe? 230 00:10:34,495 --> 00:10:35,600 Genau dort. 231 00:10:36,601 --> 00:10:38,291 Ja, Aber es ist jedoch nicht verbrannt. 232 00:10:38,292 --> 00:10:39,568 Aber es ist schlicht. 233 00:10:39,569 --> 00:10:41,640 Alle anderen Filialen sind mit Tapeten bedeckt. 234 00:10:41,641 --> 00:10:43,572 Dort und da. 235 00:10:43,573 --> 00:10:46,368 Das bedeutet, dass der Mörder die Tapetenplatte ausgeschaltet hat 236 00:10:46,369 --> 00:10:48,716 mit dem einfachen, um die Scorch -Markierungen zu verbergen. 237 00:10:48,717 --> 00:10:50,614 Ich garantiere dir, there's scorching unter dieser Wandplatte. 238 00:10:50,615 --> 00:10:53,410 - Es gibt nur ein Problem. - [scoffs] Ah, just one? 239 00:10:53,411 --> 00:10:56,240 Die Leute werden nicht mehr von Haartrocknern mit Stromschlägen ein DSEALT. 240 00:10:56,241 --> 00:10:58,311 - Es gibt jetzt Sicherheitsmerkmale. - That's true. 241 00:10:58,312 --> 00:11:01,660 Im Jahr 1990 das Verbraucherprodukt Safety Commission 242 00:11:01,661 --> 00:11:04,317 ausgegebene Fertigungsanforderungen für Haartrockner, 243 00:11:04,318 --> 00:11:06,250 einschließlich Schutz vor Stromschlag. 244 00:11:06,251 --> 00:11:07,563 Aber schauen Sie sich ihren Haartrockner an. 245 00:11:08,978 --> 00:11:13,085 Dies ist ein Modell der 1980er Jahre Air Zan 1200. 246 00:11:13,086 --> 00:11:15,777 Okay, aber Lenore sah, wie Barry in Richtung Keller ging 247 00:11:15,778 --> 00:11:16,882 um Mitternacht. 248 00:11:16,883 --> 00:11:18,918 Durch Treppen, nicht durch Wäscherei. 249 00:11:18,919 --> 00:11:20,713 Lenore gab auch zu, ein paar Wein getrunken zu haben. 250 00:11:20,714 --> 00:11:22,715 Vielleicht hat sie nicht gesehen, was sie sah, die sie sah. 251 00:11:22,716 --> 00:11:24,649 Oder vielleicht bedeckt sie den echten Mörder. 252 00:11:26,755 --> 00:11:28,100 [Oz grunzt] 253 00:11:28,101 --> 00:11:30,758 Vor zehn Jahren bestand Pacheco darauf, dass wir nur tief graben 254 00:11:30,759 --> 00:11:32,967 in die Alibis der Familie nach Mitternacht, 255 00:11:32,968 --> 00:11:35,314 die Zeit, die wir dachten Barry was killed. 256 00:11:35,315 --> 00:11:37,005 Aber wenn er vor Mitternacht ermordet wurde, 257 00:11:37,006 --> 00:11:38,455 bevor jemand ins Bett ging, 258 00:11:38,456 --> 00:11:40,768 Jeder dieser Familienmitglieder könnte unser Mörder sein. 259 00:11:40,769 --> 00:11:42,046 Ja. 260 00:11:46,567 --> 00:11:47,810 Wir müssen mit ihnen sprechen. 261 00:11:49,674 --> 00:11:52,158 Daphne, Oz, halten Sie das Fort fest, während wir weg sind. 262 00:11:52,159 --> 00:11:54,989 Selena, if the captain finds out 263 00:11:54,990 --> 00:11:57,336 Sie eröffnen einen geschlossenen Fall hinter seinem Rücken wieder, 264 00:11:57,337 --> 00:11:59,408 So wurde Jon in den Verkehr verbannt. 265 00:12:00,271 --> 00:12:01,721 Lassen Sie mich darüber Sorgen machen. 266 00:12:09,142 --> 00:12:10,452 Ich sprach mit Lenore Donovan. 267 00:12:10,453 --> 00:12:12,213 Erklärte, wir hatten ein paar lose Enden zu binden 268 00:12:12,214 --> 00:12:14,042 Bevor wir den Fall offiziell schließen können. 269 00:12:14,043 --> 00:12:16,389 Sie sagte 270 00:12:16,390 --> 00:12:18,529 während die Familie aus Georges Asche verstreut ist. 271 00:12:18,530 --> 00:12:19,634 Hübsch. 272 00:12:19,635 --> 00:12:21,637 Zuerst müssen wir abholen Ida Perp. 273 00:12:22,914 --> 00:12:25,296 - Wer ist ida praktisch? - [elevator bell rings] 274 00:12:31,129 --> 00:12:32,268 [Sekretär] Ja. 275 00:12:32,890 --> 00:12:35,581 Hallo. Ich möchte mit Ihren Detectives sprechen 276 00:12:35,582 --> 00:12:37,272 über den Mord an der Eimerspur. 277 00:12:37,273 --> 00:12:40,552 Mein Name ist Nedda Donovan, and I've got a story to tell. 278 00:12:41,622 --> 00:12:43,763 [Brunnenwasser tropft] 279 00:13:00,296 --> 00:13:02,160 [Türklingeln] 280 00:13:05,612 --> 00:13:07,303 Oh. Hallo. 281 00:13:07,821 --> 00:13:10,374 Ich bin Leutnant Soto. This is Detective Karadec. 282 00:13:10,375 --> 00:13:12,514 Hallo. Ich bin Morgan, I'm the consultant. 283 00:13:12,515 --> 00:13:13,826 Dies ist Ida praktisch. 284 00:13:13,827 --> 00:13:15,208 Sie täuscht dies, so he'll carry her. [lacht] 285 00:13:15,829 --> 00:13:17,002 [Selena] Ich glaube, Sie erwarten uns. 286 00:13:17,003 --> 00:13:18,797 [Morgan] Ja. Can we see the bathroom, please? 287 00:13:18,798 --> 00:13:20,557 Der oben mit der Wäschelbrecher? 288 00:13:20,558 --> 00:13:21,628 [Haushälterin spottet] 289 00:13:22,422 --> 00:13:23,630 - Danke schön. - MM-HMM. 290 00:13:26,667 --> 00:13:28,842 Wenn Ihre Theorie korrekt ist, we should find... 291 00:13:30,154 --> 00:13:31,534 Sperrspuren? 292 00:13:32,535 --> 00:13:34,053 Dann schaltete der Killer die Platte 293 00:13:34,054 --> 00:13:35,468 ein elektrisches Feuer zu verbergen. 294 00:13:35,469 --> 00:13:37,091 Woher kam dieser Teller? 295 00:13:37,092 --> 00:13:39,819 Wenn ich raten müsste, würde ich sagen, dass das Zimmer Barry blieb. 296 00:13:42,752 --> 00:13:44,098 Suchen Sie nach einer versengten Gesichtsplatte 297 00:13:44,099 --> 00:13:46,411 bedeckt in derselben Tapete wie das Badezimmer. 298 00:14:00,356 --> 00:14:01,392 Hmm. 299 00:14:03,877 --> 00:14:06,465 Schau dir das an. Security cameras all over the house. 300 00:14:06,466 --> 00:14:08,294 Warum würde das Filmmaterial in der Falldatei nicht angezeigt werden? 301 00:14:08,295 --> 00:14:10,366 Ja, die Familie sagte, das Filmmaterial sei gelöscht worden. 302 00:14:10,953 --> 00:14:11,989 Wenig Hilfe? 303 00:14:17,201 --> 00:14:18,996 [Karadec grunzt] Das ist gut. 304 00:14:19,824 --> 00:14:20,962 [Karadec] Das ist unser Teller. 305 00:14:20,963 --> 00:14:22,309 Ja. 306 00:14:23,552 --> 00:14:26,935 Gute Arbeit, Morgan. Come on, Ida. Es ist Showtime. 307 00:14:28,212 --> 00:14:30,075 - [Selena durch Rutschen] Bereit! - [Morgan grunts] 308 00:14:30,076 --> 00:14:31,352 Oh, hallo. 309 00:14:31,353 --> 00:14:33,700 Machen Sie Mama stolz, okay? [grunts] 310 00:14:35,219 --> 00:14:37,842 [Ida Täter] 311 00:14:44,953 --> 00:14:46,333 Das würde einen Hals brechen. 312 00:14:46,989 --> 00:14:48,059 Sie hatte Recht. 313 00:14:48,715 --> 00:14:51,442 Barry wurde in der Dusche getötet und die Rutsche hinuntergeworfen. 314 00:14:52,581 --> 00:14:54,099 [Morgan durch Rutschen] Is Ida okay? 315 00:14:54,100 --> 00:14:55,170 [Karadec seufzt] 316 00:15:01,970 --> 00:15:05,317 Leute, das ist ein öffentliches Gebäude. We're allowed to film here. 317 00:15:05,318 --> 00:15:08,285 Sie stehen Journalismus im Wege. 318 00:15:08,286 --> 00:15:10,736 Wir stehen dem Mordporno im Wege. 319 00:15:10,737 --> 00:15:12,082 Nennen wir es einfach so, wie es ist. 320 00:15:12,083 --> 00:15:13,670 Schau, deine Crew kann alles filmen, was sie wollen, 321 00:15:13,671 --> 00:15:14,913 Aber wir sprechen nicht vor der Kamera. 322 00:15:14,914 --> 00:15:18,641 [Spott] We're a legit production, guys. 323 00:15:25,786 --> 00:15:28,409 - Sehen? - Ken Burns könnte hier hineingehen, 324 00:15:28,410 --> 00:15:29,997 Setzen Sie alle seine Emmys auf den Tisch, 325 00:15:29,998 --> 00:15:31,688 Und wir reden immer noch nicht vor der Kamera. 326 00:15:31,689 --> 00:15:33,483 Ich weiß nicht, wer Ken Burns ist. 327 00:15:33,484 --> 00:15:36,727 Aber was wäre, wenn ich es dir gesagt habe 328 00:15:36,728 --> 00:15:40,077 Ich weiß auf eine Tatsache, George's confession is a sham? 329 00:15:42,562 --> 00:15:43,770 Ich werde mit Soto sprechen. 330 00:15:54,022 --> 00:15:56,506 Warum haben Sie sich damit einverstanden, den Dokumentarfilm auszuführen? 331 00:15:56,507 --> 00:15:58,439 16 Jahre in dieser Familie, 332 00:15:58,440 --> 00:15:59,992 Und ich habe nichts dafür zu zeigen 333 00:15:59,993 --> 00:16:01,891 Außer einem zerstörten Ruf. 334 00:16:02,823 --> 00:16:04,686 Der Donovan Prenup ist kriminell. 335 00:16:04,687 --> 00:16:07,104 Ich habe versucht, sie richtig zu machen, but enough is enough. 336 00:16:07,690 --> 00:16:08,897 Das ist auch meine Geschichte. 337 00:16:08,898 --> 00:16:10,761 Ich habe das Recht, es zu erzählen und es zu verkaufen, wie ich es will. 338 00:16:10,762 --> 00:16:12,592 Ich werde sie nicht meinen Moment wegnehmen lassen. 339 00:16:13,973 --> 00:16:16,906 Leutnant sagt, wir wissen es bereits George's confession is a sham. 340 00:16:17,838 --> 00:16:19,563 Also wie wäre es, wenn du es uns sagst 341 00:16:19,564 --> 00:16:21,427 Warum du denkst, Georges Geständnis ist falsch 342 00:16:21,428 --> 00:16:23,050 Aus der Güte deines Herzens. 343 00:16:23,051 --> 00:16:25,500 Sie werden die Donovans immer noch überschreiten, wenn Sie der Polizei beweisen 344 00:16:25,501 --> 00:16:28,193 Dass der Fall nicht so geschlossen ist, wie es die Familie gerne wäre. 345 00:16:28,194 --> 00:16:30,817 Sie können uns helfen, mitzubringen Barry's real killer to justice. 346 00:16:33,371 --> 00:16:35,718 Bußgeld. George rief mich an ... 347 00:16:36,340 --> 00:16:38,272 Nachdem er gesehen hatte, dass ich mich angemeldet hatte 348 00:16:38,273 --> 00:16:39,618 an dem Dokumentarfilm teilzunehmen 349 00:16:39,619 --> 00:16:40,826 Vor ein paar Wochen. 350 00:16:40,827 --> 00:16:42,379 Bat mich, es nicht zu tun. 351 00:16:42,380 --> 00:16:44,693 Sagte, er wollte die Familie mehr Elend ersparen. 352 00:16:45,349 --> 00:16:48,352 Das war George. He hated to see his people suffer. 353 00:16:49,146 --> 00:16:51,147 Er hätte nicht zehn Jahre gewartet, um zu gestehen 354 00:16:51,148 --> 00:16:52,734 Wenn er es tatsächlich getan hätte. 355 00:16:52,735 --> 00:16:54,184 Okay. 356 00:16:54,185 --> 00:16:56,739 Wenn nicht George, who do you think murdered Barry? 357 00:16:57,361 --> 00:17:00,226 Ich weiß es nicht, aber sie würden alle lügen, um sich gegenseitig zu schützen. 358 00:17:03,125 --> 00:17:04,747 Sie werden sie nicht brechen können. 359 00:17:08,855 --> 00:17:10,029 [Telefonjubel] 360 00:17:11,892 --> 00:17:14,204 [Morgan] "Sauna am Ende der Treppe"? 361 00:17:14,205 --> 00:17:15,586 Mmm, ich würde es mir ansehen. 362 00:17:19,486 --> 00:17:21,694 Eines der Menschen in dieser Familie ist ein Mörder. 363 00:17:21,695 --> 00:17:23,663 - Wir müssen herausfinden, wer ... - [Morgan] Hmm. 364 00:17:27,839 --> 00:17:30,704 Willkommen. Was schulden wir das Vergnügen? 365 00:17:43,269 --> 00:17:45,580 Auch hier tut es uns leid für Ihren Verlust. 366 00:17:45,581 --> 00:17:46,892 Warum bist du hier? 367 00:17:46,893 --> 00:17:48,963 Ich meine, wir-------buchstäblich nur bestreut 368 00:17:48,964 --> 00:17:50,689 Die Asche unseres Vaters von Point Dume. 369 00:17:50,690 --> 00:17:52,243 Ich habe ihnen gesagt, sie könnten kommen. 370 00:17:52,864 --> 00:17:55,521 - [seufzt] - Well, as I said on the phone, 371 00:17:55,522 --> 00:17:57,558 Wir haben nur ein paar Follow-up-Fragen 372 00:17:57,559 --> 00:18:00,043 Bevor wir den Fall offiziell schließen können. 373 00:18:00,044 --> 00:18:02,010 Stellen Sie sicher, dass das Geständnis nicht gezwungen wurde. 374 00:18:02,011 --> 00:18:03,909 Du denkst, wir hatten eine Waffe am Kopf? 375 00:18:03,910 --> 00:18:07,293 Nein, nein, wir haben nur einige, die ich zu DOT und einige Ts zu kreuzen haben. 376 00:18:08,052 --> 00:18:09,984 Ich bin sicher, das Geständnis Ihres Vaters war ein ziemlicher Schock. 377 00:18:09,985 --> 00:18:12,090 Ich bezweifle, dass Papa Barry töten wollte. 378 00:18:12,091 --> 00:18:13,678 Gab es ein Gefühl der Erleichterung? 379 00:18:14,300 --> 00:18:16,577 Ich meine, die Medien waren nicht genau zu euch, Jungs. 380 00:18:16,578 --> 00:18:18,855 Zumindest jetzt werden alle Spekulationen aufhören. 381 00:18:18,856 --> 00:18:20,477 Die Spekulation, die unser Leben ruiniert hat? 382 00:18:20,478 --> 00:18:24,826 Ich meine, diese ganze Sache kostete Clark eine Frau, ich meine Karriere, 383 00:18:24,827 --> 00:18:26,760 Und Mama, weißt du, her place in society. 384 00:18:27,589 --> 00:18:30,418 Cody wurde vor dem Mord vom MIT rekrutiert. 385 00:18:30,419 --> 00:18:31,626 Mein Neffe ist ein Genie. 386 00:18:31,627 --> 00:18:33,249 Ja. Und jetzt, wo Genius Geschirr wäscht. 387 00:18:33,250 --> 00:18:36,666 Heather musste sich bewegen. Matty's all over the murder blogs. 388 00:18:36,667 --> 00:18:39,428 - Mordblogs? - They call him "Matty der Baddie." 389 00:18:40,222 --> 00:18:42,292 Nun, zum einen denke ich, dass Ihre Scheidung war 390 00:18:42,293 --> 00:18:44,192 Der einzige Vorteil dieser ganzen Sache. 391 00:18:44,813 --> 00:18:46,262 Nedda ist ein Stück Arbeit. 392 00:18:46,263 --> 00:18:49,782 Gab es eine Reibung dazwischen Barry and George that night? 393 00:18:49,783 --> 00:18:53,200 Nun, vor dem Abendessen gab es eine Sache am Pool. 394 00:18:53,201 --> 00:18:55,547 Weißt du, wir hatten etwas Limonade am Pool mit Papa 395 00:18:55,548 --> 00:18:57,894 Wenn Barry aus dem Poolhaus kommt, 396 00:18:57,895 --> 00:18:59,620 Alle läuten um die Nosy. 397 00:18:59,621 --> 00:19:00,793 Er wurde zusammengerissen? 398 00:19:00,794 --> 00:19:03,486 Ja. Und Papa ist einfach ausgeflippt. 399 00:19:03,487 --> 00:19:06,247 Weißt du, er schrie at Barry for bringing drugs ins Haus. 400 00:19:06,248 --> 00:19:09,043 Besonders um seinen ohne guten süchtig machenden Sohn. Mmm. 401 00:19:09,044 --> 00:19:12,598 Das dachte er nicht, Matty. Mein Bruder ist in Genesung. 402 00:19:12,599 --> 00:19:15,291 Haben Barry und Georges Kampf um den Pool weiter eskaliert? 403 00:19:15,292 --> 00:19:17,431 Sie legen ihre Unterschiede beiseite, 404 00:19:17,432 --> 00:19:20,158 Zumindest momentan, so we could have a nice dinner. 405 00:19:20,159 --> 00:19:21,573 Und war es schön? 406 00:19:21,574 --> 00:19:24,714 Nun, wir haben es versucht. 407 00:19:24,715 --> 00:19:28,131 [Heather] Es begann with another family photo und dann ein Toast. 408 00:19:28,132 --> 00:19:29,650 - In Ordnung. - zur Familie, 409 00:19:29,651 --> 00:19:33,171 in guten Zeiten und schlimm umeinander zu kümmern. 410 00:19:33,172 --> 00:19:34,793 Und natürlich, Matty started drinking. 411 00:19:34,794 --> 00:19:36,001 Ist das eine gute Idee, Sohn? 412 00:19:36,002 --> 00:19:37,658 Aufleuchten, Papa. Ich kann mit einem Getränk umgehen. 413 00:19:37,659 --> 00:19:40,178 Es dauerte nicht lange, bis Barry alle beleidigt hatte. 414 00:19:40,179 --> 00:19:41,938 Ich nehme an, Sie können sie ihre eigenen Fehler machen lassen. 415 00:19:41,939 --> 00:19:43,905 - Sie wissen, dass Sie sie retten werden. - And Dad got upset. 416 00:19:43,906 --> 00:19:45,769 Sagt Mr. Vater des Jahres. 417 00:19:45,770 --> 00:19:47,288 Cody hatte genug und ging nach oben. 418 00:19:47,289 --> 00:19:49,428 Weißt du was? Ich habe keinen Hunger. 419 00:19:49,429 --> 00:19:51,119 - und Matty lassen es raus ... - Please. Cody, stay. 420 00:19:51,120 --> 00:19:52,811 ... dass Barry und Clark viel Geld verloren haben. 421 00:19:52,812 --> 00:19:54,916 Ich weiß nicht Wenn sich Papa leisten kann, mich zu schicken to rehab again, Barry. 422 00:19:54,917 --> 00:19:56,953 Nicht nach all dem Geld, das er und Clark verloren haben 423 00:19:56,954 --> 00:19:59,198 in die gescheiterte Firma Ihres Freundes investieren. 424 00:19:59,750 --> 00:20:02,201 Sie haben unser Geld in was investiert? 425 00:20:03,512 --> 00:20:06,169 Wie hat George reagiert, als Matty die schlechte Investition erzählte? 426 00:20:06,170 --> 00:20:08,585 Er hatte wirklich keine Zeit zu reagieren, 427 00:20:08,586 --> 00:20:09,587 wegen... 428 00:20:10,174 --> 00:20:11,624 Heathers Missgeschick. 429 00:20:12,590 --> 00:20:14,971 - Oh Gott. - Oh, my God. Bunny, bist du verletzt? 430 00:20:14,972 --> 00:20:17,491 Entschuldigung, neu hier. Heather caught on fire? 431 00:20:17,492 --> 00:20:18,733 Wir wussten davon. 432 00:20:18,734 --> 00:20:20,079 Melon fand es nicht, dass es wichtig genug war 433 00:20:20,080 --> 00:20:21,736 sogar in den Fallbericht aufzunehmen. 434 00:20:21,737 --> 00:20:24,049 Wir haben es sofort herausgestellt. I was okay. 435 00:20:24,050 --> 00:20:26,500 Einfach ungeschickt, wie immer. 436 00:20:26,501 --> 00:20:28,260 Was ist danach passiert? 437 00:20:28,261 --> 00:20:31,195 Barry entschied, dass er genug hatte. He headed upstairs. 438 00:20:31,989 --> 00:20:34,923 Und dann haben wir den Tisch geräumt und das Monopol -Vorstand eingerichtet. 439 00:20:36,096 --> 00:20:37,718 [Heather] Monopol kommt heraus. 440 00:20:37,719 --> 00:20:38,960 Cody kehrte zurück. 441 00:20:38,961 --> 00:20:40,479 - Schauen Sie, wer beschloss, auftauchen zu können. - What's up, bud? 442 00:20:40,480 --> 00:20:42,378 - Er liebt dieses Spiel. - Welcome back, Cody. 443 00:20:42,379 --> 00:20:44,034 - Ich wusste, dass man nicht widerstehen konnte. - But then, 444 00:20:44,035 --> 00:20:46,485 - Barry setzt seinen Fernseher on full blast. - Ich bin das Rennwagen. 445 00:20:46,486 --> 00:20:48,246 [Durch Fernsehen] Ich hoffe du stirbst! 446 00:20:48,247 --> 00:20:50,282 - Was zum Teufel is he watching up there? - und Papa war nicht glücklich. 447 00:20:50,283 --> 00:20:52,596 Ich werde diesen Bastard töten. 448 00:20:53,217 --> 00:20:55,045 George drohte Barry zu ermorden? 449 00:20:55,046 --> 00:20:57,428 Warum überrascht klingen? We sent you his confession. 450 00:20:58,049 --> 00:20:59,396 Wo war Nedda in all dem? 451 00:21:00,845 --> 00:21:02,778 Wahrscheinlich ihre sozialen Medien überprüfen. 452 00:21:05,298 --> 00:21:08,127 - Wo war ich? - You just told us Heather fiel in Flammen, 453 00:21:08,128 --> 00:21:10,854 Und dann mussten Sie Ihr Instagram überprüfen. 454 00:21:10,855 --> 00:21:12,270 Rechts. Ja. 455 00:21:12,271 --> 00:21:15,308 Deshalb tragen Sie keine Glockenhülsen zum Abendessen. 456 00:21:16,413 --> 00:21:18,622 Also rissen wir schnell ihren Wickel ab, 457 00:21:19,588 --> 00:21:22,108 Und dann sahen wir die Blutergüsse. 458 00:21:26,630 --> 00:21:28,390 [Voicemail] Dies ist Karadec. Please leave a message. 459 00:21:29,046 --> 00:21:31,841 - Karadec nimmt nicht auf. - Okay. Well, call Soto, then. 460 00:21:31,842 --> 00:21:33,325 In Ordnung. [seufzt] 461 00:21:33,326 --> 00:21:35,328 [Zeilenwahl] 462 00:21:39,953 --> 00:21:42,024 Was zum Teufel macht Nedda Donovan hier? 463 00:21:48,893 --> 00:21:50,618 Du bist sicher, dass sie das gesagt hat, Oz? 464 00:21:50,619 --> 00:21:52,034 Barry missbraucht Heather? 465 00:21:53,104 --> 00:21:54,450 Ja, okay. 466 00:21:54,451 --> 00:21:55,521 Was? 467 00:21:56,280 --> 00:21:57,350 Melone sah sie? 468 00:21:59,076 --> 00:22:00,180 Okay, tschüss. 469 00:22:00,836 --> 00:22:01,906 [Selena seufzt] 470 00:22:02,631 --> 00:22:05,806 Die Donovans haben uns angelogen. Barry was beating Heather. 471 00:22:05,807 --> 00:22:08,187 Sie haben dies gelern 472 00:22:08,188 --> 00:22:10,017 und entdeckte, dass sie mit blauen Flecken bedeckt war. 473 00:22:10,018 --> 00:22:12,158 Das ist ein starkes Motiv für Mord für eine von ihnen. 474 00:22:12,710 --> 00:22:14,366 Ich kann sehen, warum sie es geheim gehalten haben. 475 00:22:14,367 --> 00:22:16,887 [Selena] und warum dieses Geheimnis ihre Wohltätigkeitsorganisation ruiniert hätte. 476 00:22:18,475 --> 00:22:21,753 Melon sah Nedda am Bahnhof. Our time is running out. 477 00:22:21,754 --> 00:22:24,411 Selena, vielleicht sollten wir das abrufen. You've gone rogue. 478 00:22:24,412 --> 00:22:26,620 Ich möchte Melone nicht antworten, wenn Sie neu zugewiesen werden. 479 00:22:26,621 --> 00:22:29,486 Ich will das auch nicht. So let's solve this case. 480 00:22:30,935 --> 00:22:32,040 [Karadec spottet] 481 00:22:34,525 --> 00:22:36,595 Hatte jemand vor, es uns zu sagen? 482 00:22:36,596 --> 00:22:38,666 Ungefähr dem Moment während des Erntedankfestes 483 00:22:38,667 --> 00:22:40,911 Wenn du gelernt hast Barry was beating Heather? 484 00:22:44,949 --> 00:22:46,365 Nedda. 485 00:22:47,296 --> 00:22:48,745 Es war eine Familienangelegenheit. 486 00:22:48,746 --> 00:22:51,092 Und einige Dinge müssen in der Familie bleiben. 487 00:22:51,093 --> 00:22:52,611 In einer Morduntersuchung? 488 00:22:52,612 --> 00:22:54,406 Können wir bitte nicht darüber sprechen? 489 00:22:54,407 --> 00:22:55,512 Es wird okay sein, Mama. 490 00:22:57,652 --> 00:23:00,413 Es war, nachdem Heathers Ärmel in Brand gefangen war. 491 00:23:02,967 --> 00:23:05,590 - [Schreien, Grunzen] - [Clark] We put out the fire, 492 00:23:05,591 --> 00:23:07,488 Und dann sahen wir, was Barry mit ihr machte. 493 00:23:07,489 --> 00:23:09,940 - Wir müssen das von Ihnen abholen. - No, Mom. Mir geht es gut. I'm fine. 494 00:23:11,079 --> 00:23:12,114 [Lenore] Schatz. 495 00:23:15,359 --> 00:23:16,635 - Was ist passiert? - Was zur Hölle? 496 00:23:16,636 --> 00:23:18,603 - Du Bastard. - How dare you? 497 00:23:18,604 --> 00:23:19,880 Denkst du, ich habe das getan? 498 00:23:19,881 --> 00:23:22,330 [Clark] Barry bestritt es und stürmte aus. 499 00:23:22,331 --> 00:23:23,573 Ich bin hier fertig. I'm done. 500 00:23:23,574 --> 00:23:25,818 Hat jemand Barry danach wieder gesehen? 501 00:23:27,302 --> 00:23:28,579 Ich habe es getan. 502 00:23:29,408 --> 00:23:31,823 [Lenore] Ich hatte ein Glas Wein, während ich aufräumte 503 00:23:31,824 --> 00:23:33,929 Als er die Treppe in seinem Gewand herunterkam ... 504 00:23:36,932 --> 00:23:38,106 auf dem Weg zur Sauna. 505 00:23:39,556 --> 00:23:41,419 Wie viel mussten Sie trinken? 506 00:23:41,420 --> 00:23:44,146 Ich hatte etwas Wein. I can't remember how much. 507 00:23:46,114 --> 00:23:48,046 Nun, es ist eine gute Sache Barry's already dead. 508 00:23:48,047 --> 00:23:49,668 Ich möchte ihn selbst ermorden. 509 00:23:49,669 --> 00:23:51,152 Angenommen, Morgans Theorie ist korrekt, 510 00:23:51,153 --> 00:23:53,534 Jeder außer dem Mörder glaubt wahrscheinlich, dass Barry noch am Leben war 511 00:23:53,535 --> 00:23:55,571 - Als Lenore sagt, sie habe ihn gesehen. - Well, let's divide 'em up. 512 00:23:55,572 --> 00:23:57,745 Holen Sie sich das Konto aller of the hours Zwischen Abendessen und Mitternacht. 513 00:23:57,746 --> 00:23:59,298 - eine Zeitlinie festlegen. - Yeah. 514 00:23:59,299 --> 00:24:00,369 Okay. 515 00:24:03,787 --> 00:24:07,168 Warum gehst du nicht durch das, was nach dem Abendessen passiert ist? 516 00:24:07,169 --> 00:24:09,861 Heather konnte nicht im selben Raum wie Barry schlafen. 517 00:24:09,862 --> 00:24:11,621 George und Lenore hätten es nicht erlaubt. 518 00:24:11,622 --> 00:24:14,521 Also bot ich an, ihre Sachen aus dem Raum zu schnappen 519 00:24:14,522 --> 00:24:16,627 Während Lenore ihr half, in neue Kleider zu geraten. 520 00:24:17,110 --> 00:24:20,009 [Nedda] Barry sah fern, als ich in sein Zimmer ging. 521 00:24:20,010 --> 00:24:21,424 Sie braucht ihre Sachen. 522 00:24:21,425 --> 00:24:23,909 - Er drehte sich um und warf es auf mich. - Take it, okay? 523 00:24:23,910 --> 00:24:25,704 Oh mein ... 524 00:24:25,705 --> 00:24:28,051 - Nimm ihren Mist. Take her crap. Okay. - Du bist so ein Arschloch, Barry. 525 00:24:28,052 --> 00:24:30,641 Das war das letzte Mal I ever saw him. 526 00:24:33,092 --> 00:24:35,474 Sie verstehen, warum ich nach dem Missbrauch fragen muss? 527 00:24:36,820 --> 00:24:38,442 Warum bist du nicht zur Polizei gegangen? 528 00:24:38,994 --> 00:24:40,548 Ich dachte, er würde sich ändern. 529 00:24:41,583 --> 00:24:42,619 Außerdem schämte ich mich. 530 00:24:43,792 --> 00:24:45,552 Gingen Sie deshalb nie ins Krankenhaus? 531 00:24:45,553 --> 00:24:47,865 Ich war Krankenschwester, bevor Cody geboren wurde. 532 00:24:49,488 --> 00:24:51,454 Ich könnte mit den Verletzungen selbst umgehen. 533 00:24:51,455 --> 00:24:52,594 Meine Tante war eine Krankenschwester. 534 00:24:53,561 --> 00:24:55,769 Sie warf ihren Rücken immer raus, 535 00:24:55,770 --> 00:24:57,564 all das schwere Heben, das Sie tun müssen, 536 00:24:57,565 --> 00:24:59,049 Patienten herum bewegen. 537 00:24:59,808 --> 00:25:01,671 Sie schulen Krankenschwestern, um das zu tun, don't they? 538 00:25:01,672 --> 00:25:03,018 Was versuchst du zu implizieren? 539 00:25:03,674 --> 00:25:04,710 Es ist okay, Schatz. 540 00:25:05,642 --> 00:25:08,507 Ja, das ist Teil des Trainings. 541 00:25:11,613 --> 00:25:15,271 Und bis dahin hatte Cody Hotels auf Boardwalk und Park Place. 542 00:25:15,272 --> 00:25:16,998 Er dominierte uns wie immer. 543 00:25:17,516 --> 00:25:19,447 Und dann wechselte Barry von einem Kriegsfilm 544 00:25:19,448 --> 00:25:22,313 zu einem ... schmutzigen Film. 545 00:25:23,522 --> 00:25:25,593 [Durch Fernsehen] Did someone order pizza? 546 00:25:26,870 --> 00:25:29,457 Matty und Clark meldeten sich freiwillig, um es zu stoppen. 547 00:25:29,458 --> 00:25:31,287 Komm schon, Matty. Let's handle this. 548 00:25:31,288 --> 00:25:34,186 Und ich bat sie zu greifen the Christmas decorations Auch für mich. 549 00:25:34,187 --> 00:25:35,843 Hast du gehört, dass der Fernseher wieder wieder aufgenommen wird? 550 00:25:35,844 --> 00:25:37,120 Nachdem deine Söhne nach oben gegangen sind? 551 00:25:37,121 --> 00:25:38,813 Nein, glaube nicht. 552 00:25:40,021 --> 00:25:42,057 - Wie lange waren sie gegangen? - 30 minutes or so. 553 00:25:44,232 --> 00:25:45,750 Little Wuss hat sich eingesperrt, 554 00:25:45,751 --> 00:25:48,511 Aber wir haben Barry nach ein paar Auswahlwörtern den Fernseher ausschalten. 555 00:25:48,512 --> 00:25:49,927 Also hast du ihn gedroht? 556 00:25:50,721 --> 00:25:52,688 Wir schlugen ein bisschen an seine Tür. That's all. 557 00:25:52,689 --> 00:25:55,173 [Stammer] Wir haben ihn nicht getötet, if that's what you're asking. 558 00:25:55,174 --> 00:25:58,107 Ich habe ihn nicht einmal wieder gesehen. Not alive at least. 559 00:25:58,108 --> 00:26:00,247 Danach gingen Matty und ich auf den Dachboden 560 00:26:00,248 --> 00:26:01,593 Für Mamas Weihnachtsdekorationen. 561 00:26:01,594 --> 00:26:03,044 Wie lange warst du oben? 562 00:26:03,700 --> 00:26:04,804 Eine halbe Stunde vielleicht. 563 00:26:05,425 --> 00:26:06,357 Sie beide? 564 00:26:07,911 --> 00:26:09,463 Ich habe Matty vielleicht ein wenig Kummer gegeben haben 565 00:26:09,464 --> 00:26:10,947 für das Trinken vor Vater. 566 00:26:10,948 --> 00:26:13,537 Irgendwann verschwand er und ließ mich mit all den ... 567 00:26:14,538 --> 00:26:15,608 Schwere Kisten. 568 00:26:16,298 --> 00:26:19,474 Matty hat dich auf dem Dachboden allein gelassen? For how long? 569 00:26:20,544 --> 00:26:21,614 15 Minuten. 570 00:26:22,270 --> 00:26:23,892 Vielleicht 20. 571 00:26:30,278 --> 00:26:32,555 Matty und Clark waren jeweils für genug Zeit allein 572 00:26:32,556 --> 00:26:34,074 sich abschleichen und Barry ermorden. 573 00:26:34,075 --> 00:26:35,834 MM-HMM. One of them could be our guy. 574 00:26:35,835 --> 00:26:37,629 Oder sie lagen davon, auf dem Dachboden zu sein, 575 00:26:37,630 --> 00:26:39,080 Und beide ermordeten ihn zusammen. 576 00:26:43,774 --> 00:26:45,257 [Nedda] Also zurück auf den Dachboden. 577 00:26:45,258 --> 00:26:48,122 Lenore weiß, dass der Geruch von falscher Kiefer Kopfschmerzen hat, 578 00:26:48,123 --> 00:26:51,850 Und doch besteht sie darauf, diese duftenden Weihnachtskerzen anzuzünden 579 00:26:51,851 --> 00:26:53,300 Jedes Jahr für das Ambiente. 580 00:26:53,301 --> 00:26:55,509 Was hat Lenores Kerzen mit dem Mord zu tun? 581 00:26:55,510 --> 00:26:57,132 Wenn Sie mich beenden lassen würden. 582 00:26:58,133 --> 00:27:00,618 Also beleuchtet Lenore ihre duftenden Weihnachtskerzen. 583 00:27:00,619 --> 00:27:03,690 Und ich musste das Haus verlassen. Get some fresh air. 584 00:27:03,691 --> 00:27:05,036 [atmet stark aus] 585 00:27:05,037 --> 00:27:07,695 Und ich sah, wie Billy Ross Medikamente an Matty verkaufte. 586 00:27:11,146 --> 00:27:13,941 Also tauchte Ross in dieser Nacht im Haus auf, aber nicht für Barry. 587 00:27:13,942 --> 00:27:15,668 Er kam, um Matty zu sehen. 588 00:27:16,324 --> 00:27:17,532 Matty der Baddie. 589 00:27:18,188 --> 00:27:21,052 Ein ehemaliger Drogenabhängiger, der über seinen Schwager wütend war 590 00:27:21,053 --> 00:27:23,711 und wurde zum Zeitpunkt von Barrys Tod gleich aufgerichtet. 591 00:27:24,332 --> 00:27:25,747 Sorgt für einen Mörder Doc, oder? 592 00:27:29,613 --> 00:27:32,064 In Ordnung. Danke. 593 00:27:34,687 --> 00:27:38,241 Daphne und Oz bekamen einige interessante Nachrichten von Nedda. 594 00:27:38,242 --> 00:27:40,761 Sie sagt, sie habe gesehen, wie Matty Donovan Billy Ross traf 595 00:27:40,762 --> 00:27:42,142 vor dem Haus, when he told us 596 00:27:42,143 --> 00:27:43,937 Er war auf dem Dachboden. 597 00:27:43,938 --> 00:27:46,077 - Er ging zu treffen the coke dealer? - Ja. 598 00:27:46,078 --> 00:27:48,735 Georges Anwälte hatten Recht, Ross ins Haus zu kommen. 599 00:27:48,736 --> 00:27:51,116 Aber es gab keinen Drogen-Deal-Gone-Wrong. 600 00:27:51,117 --> 00:27:54,361 Wenn Ross zu Matty kam, he had no motive Barry zu töten. 601 00:27:54,362 --> 00:27:55,983 Mmm. That probably explains 602 00:27:55,984 --> 00:27:57,709 Warum Nedda es nicht vor Gericht erwähnte. 603 00:27:57,710 --> 00:27:59,987 Noch eine Sache. Daphne also said she just saw 604 00:27:59,988 --> 00:28:01,402 Melone und der Kapitän verlassen die Station. 605 00:28:01,403 --> 00:28:05,096 [seufzt] Wenn Sie irgendwelche Ideen haben, feel free to speak up. 606 00:28:05,097 --> 00:28:06,960 Ja. Ich weiß. Ich tu nicht. 607 00:28:06,961 --> 00:28:08,478 Gib mir einfach eine Sekunde. I need to rewind a little bit. 608 00:28:08,479 --> 00:28:10,273 Es gibt nur so viele bewegende Teile. 609 00:28:10,274 --> 00:28:14,693 Okay. Wir wissen, dass alle beim Abendessen zusammen waren. Around 8:00. 610 00:28:15,797 --> 00:28:17,729 Cody geht, als George und Barry anfangen zu kämpfen. 611 00:28:17,730 --> 00:28:19,111 - Ich habe keinen Hunger. - Please. Cody, stay. 612 00:28:20,802 --> 00:28:22,527 Barry geht, wenn ihn alle rufen 613 00:28:22,528 --> 00:28:24,530 - für Heidekraut zu schlagen. - I'm done here. Ich bin fertig. 614 00:28:26,152 --> 00:28:28,809 [Morgan] Heather entscheidet she still wants to have Familienspielabend, 615 00:28:28,810 --> 00:28:32,124 Weil Mütter festhalten to tradition wie ein Rettungsfloß in einem Sturm. 616 00:28:32,745 --> 00:28:36,715 Aber zuerst, Heather, Lenore and Nedda Gehen Sie gegen 9:00 Uhr nach oben. 617 00:28:37,439 --> 00:28:39,544 Heather und Lenore gehen in Lenores Zimmer, um sich zu ändern. 618 00:28:39,545 --> 00:28:42,720 Nedda geht zu Heathers Zeug aus Barrys Zimmer ... 619 00:28:42,721 --> 00:28:44,376 - Nimm ihren Mist. - You're such an asshole, Barry. 620 00:28:44,377 --> 00:28:46,621 ... wo sie ihn zum letzten Mal lebend sieht. 621 00:28:47,864 --> 00:28:50,658 Lenore und Heather gehen zurück nach unten, um das Spielabend zu beginnen. 622 00:28:50,659 --> 00:28:54,077 Cody kommt von seinem Zimmer nach unten. Monopoly begins. 623 00:28:54,905 --> 00:28:56,043 [Uhr CHIME] 624 00:28:56,044 --> 00:28:59,391 Bis Barry anfängt, Pornos auf seinen Fernseher zu sprengen, 625 00:28:59,392 --> 00:29:02,498 Matty und Clark dazu bringen, nach oben zu gehen und an seine Tür zu schlagen. 626 00:29:02,499 --> 00:29:04,327 Aber dann schaltet Barry den Fernseher aus, 627 00:29:04,328 --> 00:29:06,674 Also gehen Matty und Clark stattdessen auf den Dachboden 628 00:29:06,675 --> 00:29:08,401 um Lenores Weihnachtsboxen zu bekommen. 629 00:29:10,127 --> 00:29:12,888 Dann verlässt Matty Clark, um den Cola -Händler zu treffen. 630 00:29:12,889 --> 00:29:14,649 Also ist Clark allein auf dem Dachboden. 631 00:29:15,236 --> 00:29:17,996 Dann vereinen beide Brüder die Treppe hinunter wieder 632 00:29:17,997 --> 00:29:19,861 ungefähr zur gleichen Zeit im Spielbrett. 633 00:29:20,862 --> 00:29:22,207 Monopol endet. 634 00:29:22,208 --> 00:29:24,451 Jeder geht ins Bett, except for Lenore, 635 00:29:24,452 --> 00:29:25,797 Wer endet mit der Reinigung in der Teestube. 636 00:29:25,798 --> 00:29:27,144 Weil wieder Mütter Mütter sind. 637 00:29:28,076 --> 00:29:30,113 Und dann sieht sie, wie Barry in den Keller geht. 638 00:29:31,804 --> 00:29:33,633 Aber wir wissen, dass Barry im Obergeschoss getötet wurde, 639 00:29:34,462 --> 00:29:37,740 Und wir wissen, dass es nicht Lenore war, Heather or Nedda 640 00:29:37,741 --> 00:29:40,226 Weil Barry am Leben war, bevor das Monopol überhaupt begann. 641 00:29:40,917 --> 00:29:42,470 Aber dann schaltete sich der Porno aus, was ... 642 00:29:45,059 --> 00:29:46,405 [Grunzen] Verdammt. 643 00:29:48,027 --> 00:29:49,510 [Pacheco] Bitte vergib dem Eindringen ... 644 00:29:49,511 --> 00:29:51,409 [Selena] Ich höre Captain Pacheco. 645 00:29:51,410 --> 00:29:52,791 NEIN. 646 00:29:53,446 --> 00:29:54,792 Puh. 647 00:29:54,793 --> 00:29:56,346 [Morgan Stammers, Grunts] Just... 648 00:29:57,002 --> 00:29:58,796 Wir hatten gehofft, Sie an diesem Tag ruhen zu lassen, 649 00:29:58,797 --> 00:30:00,107 Aber ich fürchte I'm going to have to... 650 00:30:00,108 --> 00:30:01,178 [Selena] Kapitän. 651 00:30:02,076 --> 00:30:04,423 Da bist du. Would you excuse us? 652 00:30:06,218 --> 00:30:08,323 Hast du gedacht, ich würde nicht davon erfahren? 653 00:30:09,462 --> 00:30:11,981 [Spott] Sie haben diesen gesamten Fall gefährdet. 654 00:30:11,982 --> 00:30:13,501 Und die Abteilung. 655 00:30:14,226 --> 00:30:15,986 Was hast du in Gottes Namen gedacht? 656 00:30:17,332 --> 00:30:18,539 Und Frau Donovan, 657 00:30:18,540 --> 00:30:20,748 Bitte, Sie haben meine äußersten Entschuldigungen 658 00:30:20,749 --> 00:30:22,544 für dieses Eindringen in Ihrem Trauertag. 659 00:30:27,342 --> 00:30:32,727 Und Leutnant? This cleaning lady experiment von dir ... 660 00:30:33,486 --> 00:30:34,901 [Lenore wiederholt] Und dann schaltete Barry um 661 00:30:34,902 --> 00:30:36,834 Von einem Kriegsfilm bis zu einem schmutzigen Film. 662 00:30:36,835 --> 00:30:39,250 - Es ist offiziell vorbei. - Captain, this experiment war ... 663 00:30:39,251 --> 00:30:41,046 - Leutnant. - Yeah. 664 00:30:42,944 --> 00:30:44,049 Ich weiß, wer es getan hat. 665 00:30:56,164 --> 00:30:58,648 Kapitän Pacheco, when you investigated 666 00:30:58,649 --> 00:31:01,134 Barrys Tod vor zehn Jahren, you focused on the events 667 00:31:01,135 --> 00:31:03,515 Das geschah nach Mitternacht, richtig? 668 00:31:03,516 --> 00:31:04,966 Wir wussten, dass der Mord damals passiert ist. 669 00:31:06,071 --> 00:31:08,486 Lenore sah, wie Barry um Mitternacht in den Keller ging. 670 00:31:08,487 --> 00:31:11,834 Rechts. Das würde also durchaus sinnvoll sein, weißt du? 671 00:31:11,835 --> 00:31:13,008 Es sei denn, Lenore war falsch. 672 00:31:13,009 --> 00:31:15,044 - Was? - Sagst du, meine Mutter hat gelogen? 673 00:31:15,045 --> 00:31:16,459 Absolut nicht. 674 00:31:16,460 --> 00:31:20,463 Ich frage, was ist, wenn Lenore dachte, sie hätte Barry gesehen, oder? 675 00:31:20,464 --> 00:31:22,189 Ich meine, sie gab zu, ein paar zurückgegeben zu haben. 676 00:31:22,190 --> 00:31:23,984 Ich weiß, was ich gesehen habe. 677 00:31:23,985 --> 00:31:26,469 Barry ging mich auf dem Weg in den Keller. 678 00:31:26,470 --> 00:31:29,541 Nun, Barrys Bademantel ging in den Keller. Yes. 679 00:31:29,542 --> 00:31:30,888 Aber Barry war nicht dabei. 680 00:31:30,889 --> 00:31:34,168 Weil Barry vor Mitternacht im Obergeschoss getötet wurde. 681 00:31:35,859 --> 00:31:37,860 Äh ... so, lass mich das klarstellen. 682 00:31:37,861 --> 00:31:40,553 Sie sagen, der Mörder hat Barry woanders ermordet, 683 00:31:41,106 --> 00:31:44,004 Dann zog er seinen Körper from the second floor zum Keller 684 00:31:44,005 --> 00:31:46,696 Über die ganze Familie hinaus, die Monopol spielt? 685 00:31:46,697 --> 00:31:49,976 Ich sage, der Mörder geworfen Barry's body 686 00:31:49,977 --> 00:31:52,564 die Wäschelbrecher hinunter, breaking his neck dabei. 687 00:31:52,565 --> 00:31:54,981 - Die Wäschelbrecher? - What the hell? 688 00:31:54,982 --> 00:31:56,396 Was ist los? 689 00:31:56,397 --> 00:31:58,605 Auf keinen Fall passt ein Körper in diese Rutsche. There's no way. 690 00:31:58,606 --> 00:31:59,778 Ida tat. 691 00:31:59,779 --> 00:32:01,711 Ida Perp ist keine lebende Person. 692 00:32:01,712 --> 00:32:02,921 Und Barry war auch nicht. 693 00:32:06,200 --> 00:32:08,235 Weil Cody ihn in der Dusche durch einen Stromschlag versorgt hat 694 00:32:08,236 --> 00:32:10,756 Bevor die Familie überhaupt anfing, Monopol zu spielen. 695 00:32:20,214 --> 00:32:23,424 Du wusstest, was dein Vater mit deiner Mutter angetan hat. Kids always know. 696 00:32:24,459 --> 00:32:26,426 Sie haben nur versucht, sie so zu beschützen, wie Sie es wussten, wie. 697 00:32:26,427 --> 00:32:28,290 - [Clark] Was sagst du? - [Matty] You need to leave, in Ordnung? 698 00:32:28,291 --> 00:32:31,086 - hierher kommen und diese machen accusations? - Wer glaubst du, du bist? 699 00:32:31,087 --> 00:32:34,468 Bitte. Schau, schau. I don't believe this mehr als Sie. 700 00:32:34,469 --> 00:32:37,747 Er war 15 Jahre alt. Du denkst wirklich, ein Teenager könnte das schaffen? 701 00:32:37,748 --> 00:32:40,095 Cody war kein normaler Teenager. He was a genius. 702 00:32:40,096 --> 00:32:42,994 Ein Kind, das MIT im zweiten Jahr rekrutierte. 703 00:32:42,995 --> 00:32:45,548 Und dieser sehr kluge junge Mann wusste, dass sein Vater 704 00:32:45,549 --> 00:32:46,965 schlug seine Mutter. 705 00:32:48,828 --> 00:32:51,934 Also stellen Sie sich Cody vor, was er über seinen Vater weiß. 706 00:32:51,935 --> 00:32:53,350 Er geht nach oben und satt. 707 00:32:56,491 --> 00:32:58,527 [Morgan] Einige Zeit später, he hears Barry in the bathroom 708 00:32:58,528 --> 00:32:59,736 Und er bekommt eine Idee. 709 00:33:07,123 --> 00:33:08,778 Er merkt, dass er eine Chance hat 710 00:33:08,779 --> 00:33:10,850 um diesen Missbrauch ein für alle Mal zu beenden. 711 00:33:13,750 --> 00:33:16,373 [Haartrockner] 712 00:33:18,997 --> 00:33:22,102 Er wirft den Haartrockner in die Dusche und tötet Barry. 713 00:33:22,103 --> 00:33:23,621 [Haartrockner knistert, Zizzles] 714 00:33:23,622 --> 00:33:25,140 Jetzt ist Cody ein kluger Kind. 715 00:33:25,141 --> 00:33:27,832 Er weiß, dass Stromkosten als Herzinfarkt abgeschrieben werden können. 716 00:33:27,833 --> 00:33:30,594 Aber er hat eine unvorhergesehene technische Schwierigkeit. 717 00:33:31,319 --> 00:33:32,802 Der Auslass fängt in Brand. 718 00:33:32,803 --> 00:33:34,874 Also muss er einen Plan B im laufenden Flug entwickeln. 719 00:33:40,087 --> 00:33:42,641 Er schickt Barrys Körper die Wäschelutsche hinunter. 720 00:33:44,470 --> 00:33:46,334 Er reinigt alle Beweise für ein Feuer. 721 00:33:47,232 --> 00:33:49,474 Und er geht die Treppe hinunter und schließt sich der Game Night an, 722 00:33:49,475 --> 00:33:50,545 Erstellen eines Alibi. 723 00:33:54,170 --> 00:33:55,618 Dann um Mitternacht, um Mitternacht, 724 00:33:55,619 --> 00:33:57,689 Wenn alle anderen außer seiner Großmutter schläft, 725 00:33:57,690 --> 00:34:00,728 Cody geht zum Keller vorbei an Lenore. 726 00:34:02,419 --> 00:34:04,697 Sie sieht die Robe und denkt, dass es Barry ist. 727 00:34:06,354 --> 00:34:09,322 Im Keller, Cody moves Barry's body 728 00:34:09,323 --> 00:34:11,049 vom Korb in die Sauna. 729 00:34:12,084 --> 00:34:14,465 Er will es so aussehen lassen, als wäre es ein Unfall. 730 00:34:14,466 --> 00:34:16,192 Also setzt er die Weinflasche ... 731 00:34:19,195 --> 00:34:21,576 Er krankert den Thermostat auf der Sauna ... 732 00:34:24,165 --> 00:34:26,098 Und er verlässt das Robe zurück. 733 00:34:28,721 --> 00:34:31,930 Cody hatte keine Ahnung, dass der Sturz den Hals seines Vaters gebrochen hatte. 734 00:34:31,931 --> 00:34:34,450 Oder dass Barrys Blut auf das Hemd seines Großvaters stand 735 00:34:34,451 --> 00:34:35,969 im Korb. 736 00:34:35,970 --> 00:34:37,627 Wer könnte Sie dafür verantwortlich machen? 737 00:34:38,524 --> 00:34:40,284 Du wusstest, dass dein Vater deine Mutter verletzt hat. 738 00:34:40,285 --> 00:34:41,354 Sie müssen Angst hatten 739 00:34:41,355 --> 00:34:42,873 Eines Tages würde er es zu weit bringen. 740 00:34:46,429 --> 00:34:50,432 Das ist lächerlich. My son is not a murderer. 741 00:34:50,433 --> 00:34:52,399 Er spielte die ganze Nacht Monopoly. 742 00:34:52,400 --> 00:34:56,023 Und Barry war noch am Leben. He was watching TV, remember? 743 00:34:56,024 --> 00:34:58,612 Und Kanäle ändern sich einfach nicht von selbst. 744 00:34:58,613 --> 00:34:59,855 Kanäle nicht. 745 00:34:59,856 --> 00:35:02,409 Aber George und Lenores Fernseher 746 00:35:02,410 --> 00:35:04,481 Verwenden Sie Funkfrequenzentfernungen. 747 00:35:06,863 --> 00:35:08,381 Bedeutung... 748 00:35:08,382 --> 00:35:10,866 Nun, es hängt davon ab, welche Art von Reichweite Sie für Ihre Fernbedienung möchten. 749 00:35:10,867 --> 00:35:13,040 Infrarot -Fernbedienungen erledigen die Arbeit größtenteils 750 00:35:13,041 --> 00:35:16,320 Erfordern Sie jedoch eine direkte Sichtlinie von der Fernbedienung zum Fernseher. 751 00:35:16,321 --> 00:35:17,700 Aber wenn du einen kleinen schicker bekommen willst, 752 00:35:17,701 --> 00:35:19,219 ein bisschen den Joint erhöhen, 753 00:35:19,220 --> 00:35:20,738 Eine Funkfrequenz -Fernbedienung bietet an 754 00:35:20,739 --> 00:35:22,257 größere Flexibilität und Abdeckung. 755 00:35:22,258 --> 00:35:23,845 [Ansager] Aufmerksamkeit, Käufer. Electronic... 756 00:35:24,536 --> 00:35:26,192 Einfach ausgedrückt, you can control the sources 757 00:35:26,193 --> 00:35:27,193 aus jedem Raum im Haus. 758 00:35:27,194 --> 00:35:30,230 So, so Cody 759 00:35:30,231 --> 00:35:32,784 ließ es so klingen, als ob Barry während des Monopols noch am Leben war, 760 00:35:32,785 --> 00:35:34,856 als er schon tot im Korb war. 761 00:35:35,581 --> 00:35:37,273 Gott. Beobachtet er dort oben Pornos? 762 00:35:40,068 --> 00:35:42,277 Das Volumen aufdrehen on the porn, Das war ein Unfall. 763 00:35:42,278 --> 00:35:44,452 Er wollte nicht, dass Matty und Clark nach oben gehen. 764 00:35:50,182 --> 00:35:52,666 Nochmals im Namen des LAPD entschuldige ich mich- 765 00:35:52,667 --> 00:35:54,152 Sie hat recht. 766 00:35:55,808 --> 00:35:57,085 Ich tat es. 767 00:35:59,018 --> 00:36:00,468 Ich habe Papa getötet, Mama. 768 00:36:01,055 --> 00:36:02,539 - Ich war es. - What? 769 00:36:09,236 --> 00:36:11,375 Warten. Sag kein anderes Wort. We want a lawyer. 770 00:36:11,376 --> 00:36:13,618 - Nein, nein. Let me say this. - NEIN. 771 00:36:13,619 --> 00:36:15,413 Lassen Sie mich das sagen. Come on. 772 00:36:15,414 --> 00:36:17,692 Mama, dieses Geheimnis hat mich lebendig gefressen. 773 00:36:19,177 --> 00:36:22,490 Ich hätte die Wahrheit vor langer Zeit sagen sollen, und ich habe es versucht. 774 00:36:24,216 --> 00:36:26,010 Als Opa starb, I told him what I did. 775 00:36:26,011 --> 00:36:27,218 Ich sagte, ich wollte nach vorne kommen, 776 00:36:27,219 --> 00:36:28,703 Aber er bat mich, es mehr Gedanken zu machen. 777 00:36:30,809 --> 00:36:32,948 Eine Woche später, he makes that video confessing. 778 00:36:32,949 --> 00:36:35,538 Er beschützte mich auf Kosten seines eigenen Rufs. 779 00:36:37,540 --> 00:36:39,749 Mama, ich denke darüber nach, was ich jeden Tag getan habe. 780 00:36:41,302 --> 00:36:44,063 Ich kann nicht schlafen. I can't focus. Ich spiraliere mich. 781 00:36:45,789 --> 00:36:48,516 Ich habe nicht das Gefühl, dass ich in meinem Leben Erfolg verdiene. 782 00:36:50,449 --> 00:36:51,656 Vielleicht, nachdem ich meine Zeit serviert habe, 783 00:36:51,657 --> 00:36:53,175 Ich kann mich wieder im Spiegel betrachten. 784 00:36:53,176 --> 00:36:54,936 Nein, nein, nein. No, I am sorry. 785 00:36:56,110 --> 00:36:57,698 Dies ist nicht Ihre Schuld. 786 00:36:58,526 --> 00:37:00,114 Dies ist nicht seine Schuld. 787 00:37:00,735 --> 00:37:03,530 Es ist meine Schuld. Please, blame me. 788 00:37:03,531 --> 00:37:05,430 Cody wird als Minderjähriger vor Gericht gestellt. 789 00:37:06,258 --> 00:37:07,915 Er wird wahrscheinlich weniger als drei Jahre dienen. 790 00:37:16,889 --> 00:37:19,513 [Polizei Radio Chatter] 791 00:37:29,971 --> 00:37:32,111 [Heather schluchzt] 792 00:37:33,423 --> 00:37:35,183 [Fahrzeugmotor Revs] 793 00:37:42,674 --> 00:37:44,468 Also Kapitän. 794 00:37:44,469 --> 00:37:47,230 Was denkst du jetzt von unserem Experiment unserer Reinigungsdame? 795 00:37:49,128 --> 00:37:50,371 Sie haben dort gute Arbeit geleistet. 796 00:37:53,098 --> 00:37:54,306 Eine Sache, Selena. 797 00:37:56,757 --> 00:37:58,517 Gehen Sie nie wieder hinter meinen Rücken. 798 00:37:59,656 --> 00:38:01,831 Oder Sie haben sich von schweren Verbrechen verabschieden. 799 00:38:17,778 --> 00:38:20,781 ["Harte Liebe" spielen] 800 00:38:28,098 --> 00:38:29,134 Morgan? 801 00:38:36,797 --> 00:38:38,385 Sie überraschen mich weiterhin. 802 00:38:41,180 --> 00:38:42,803 Wir haben das Glück, Sie im Team zu haben. 803 00:38:44,977 --> 00:38:46,427 Zurück bei dir, Leutnant. 804 00:38:47,152 --> 00:38:50,051 Sie haben Ihre Karriere riskiert, um die richtige Person hinter Gitter zu bringen. 805 00:38:51,605 --> 00:38:53,538 Jeder Polizist hat diesen einen Fall. 806 00:38:54,849 --> 00:38:58,680 ♪ mit meinen Händen über dein Herz? ♪ 807 00:38:58,681 --> 00:39:01,580 ♪ Wie fangen wir an, zu heilen ♪ 808 00:39:02,823 --> 00:39:05,342 ♪ Wenn wir die Dunkelheit nicht fernhalten können? ♪ 809 00:39:05,343 --> 00:39:07,931 - Gute Nacht, Morgan. - Good night, Karadec. 810 00:39:09,036 --> 00:39:10,486 ♪ Harte Liebe? ♪ 811 00:39:11,970 --> 00:39:16,837 ♪ Willst du harte Liebe fühlen? ♪ 812 00:39:18,286 --> 00:39:20,633 ♪ Das könnte wirklich harte Liebe sein ♪ 813 00:39:20,634 --> 00:39:24,668 [Morgan kichert] 68003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.