Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,556 --> 00:04:38,196
O que voc� est� fazendo?
-Enterro um homem.
2
00:04:41,222 --> 00:04:45,968
Mas ele � um pastor.
Eu sei.
3
00:04:49,728 --> 00:04:50,006
Enforque-o novamente.
4
00:04:53,301 --> 00:04:54,260
Eu n�o penso assim.
5
00:04:58,425 --> 00:04:59,277
� melhor pensar.
6
00:05:13,710 --> 00:05:14,655
� melhor voc� ir.
7
00:08:08,027 --> 00:08:12,655
� solidamente constru�da. Quer
ver a casa? Est� mobiliada.
8
00:08:13,334 --> 00:08:15,254
Para mim � um celeiro. Quanto voc� quer?
9
00:08:15,766 --> 00:08:18,829
Os Johnsons pagam um bom pre�o
10
00:08:18,961 --> 00:08:22,723
Voc� n�o tem que pintar
e n�o � t�o velha.
11
00:08:24,889 --> 00:08:25,391
$ 600?
12
00:08:28,751 --> 00:08:32,637
500? Tenho 450.
-450?
13
00:08:33,465 --> 00:08:36,355
Voc� pode t�-la por 425.
-425?
14
00:08:36,795 --> 00:08:44,293
$ 400 em dinheiro.
Acorde, Mr. Sampson.
15
00:08:45,246 --> 00:08:46,985
Voc� vai fazer um bom neg�cio, Sr. Killian.
Voc� � um verdadeiro comerciante de cavalos.
16
00:08:48,231 --> 00:08:50,771
Devo avis�-lo que j� temos um est�bulo.
17
00:08:51,457 --> 00:08:58,047
Eu vou fazer melhor.
Gastar o dinheiro at� amanh� � tarde.
18
00:08:58,544 --> 00:09:01,844
Darei os documentos para voc�.
-Bom.
19
00:09:34,916 --> 00:09:39,536
Voc� n�o est� indo longe demais?
Eu acho que n�o.
20
00:09:56,493 --> 00:09:58,899
Alguma obje��o?
-N�s estamos jogando alto.
21
00:10:00,934 --> 00:10:01,499
Eu sei.
22
00:10:23,815 --> 00:10:24,581
Vamos, jogue.
23
00:10:31,550 --> 00:10:32,424
Eu abro com 50
24
00:10:41,104 --> 00:10:41,583
Eu passo.
25
00:10:47,784 --> 00:10:48,479
Tr�s cincos.
26
00:10:53,444 --> 00:10:54,040
Voc� blefa.
27
00:11:05,518 --> 00:11:08,070
Uma vez eu tive
voc� na minha mira.
28
00:11:13,774 --> 00:11:15,600
Vou contar. Eu paro.
- Voc� sempre para quando ganha?
29
00:11:16,422 --> 00:11:18,920
Este � o melhor momento para sair.
30
00:11:20,800 --> 00:11:24,258
O que voc� est� planejando?
Tome de novo, Coke.
31
00:11:24,873 --> 00:11:26,899
Aposto aquelas ovelhas que
comprei, senhorita McCloud.
32
00:11:28,901 --> 00:11:31,168
Pode apostar e perder toda a
noite. V� para casa, Coke.
33
00:11:33,172 --> 00:11:35,557
Nos vemos novamente.
-Voc� est� certo.
34
00:11:44,058 --> 00:11:47,392
O show acabou. Pare
com as cartas um pouco.
35
00:12:02,077 --> 00:12:02,827
Muito bem.
36
00:12:05,155 --> 00:12:07,755
Como sabia que eu estava em Vinegaroon?
Isso eu n�o sabia.
37
00:12:09,031 --> 00:12:14,078
Voc� tem um lugar para dormir?
Sim.
38
00:12:19,206 --> 00:12:23,176
Voc� parece bem, Jim.
Voc� tamb�m, Madge.
39
00:12:27,731 --> 00:12:28,706
Ao passado distante.
40
00:12:33,711 --> 00:12:38,184
Deu 590 d�lares.
Isso � o que eu pensei tamb�m.
41
00:12:38,597 --> 00:12:41,015
Voc� quer outro, Jim?
N�o, estou amarrado nos impostos.
42
00:12:41,549 --> 00:12:45,509
Pegue um quarto no hotel
do outro lado da rua.
43
00:12:46,018 --> 00:12:47,497
Diga-lhes que eu o enviei.
44
00:12:48,354 --> 00:12:52,092
Eu vejo voc� mais tarde?
- Bom.
45
00:13:06,795 --> 00:13:09,919
V� para a direita na sela, Asa.
Ele esta batendo bastante.
46
00:13:17,639 --> 00:13:18,535
D� lhe algod�o.
47
00:13:33,785 --> 00:13:35,263
� isso a�.
48
00:13:51,217 --> 00:13:52,020
Isso foi �timo, Asa.
49
00:13:57,731 --> 00:14:00,659
Voc� pega o pr�ximo, Garvey.
N�o, isto n�o � para mim.
50
00:14:02,525 --> 00:14:04,319
Tenho problemas o suficiente
para sentar em cima do muro.
51
00:14:07,105 --> 00:14:11,167
Mostre-lhe como faz�-lo, Gil.
Voc� manda, Chefe.
52
00:14:18,086 --> 00:14:22,157
Quando chegou em casa?
Tarde da noite. Voc� estava dormindo.
53
00:14:24,377 --> 00:14:26,351
Voc� teve problemas com o �ndio?
54
00:14:26,744 --> 00:14:28,934
Ele n�o removeu suas ovelhas,
por isso o enforquei.
55
00:14:33,321 --> 00:14:36,069
Vamos tomar o caf� da manh�.
56
00:14:38,814 --> 00:14:40,027
Em seguida, tiveram problemas...
57
00:14:43,562 --> 00:14:48,227
um atirador. Um tal Killian.
-Killian? Nunca ouvi falar dele.
58
00:14:50,223 --> 00:14:52,172
Achamos que os pastores
o contrataram.
59
00:14:53,813 --> 00:14:56,298
Ele puxou o rev�lver.
Foi r�pido como um rel�mpago.
60
00:14:59,191 --> 00:15:00,119
Ent�o contrataram um pistoleiro?
61
00:15:01,781 --> 00:15:03,941
Onde � que Killian esta agora?
-Vinegaroon.
62
00:15:06,028 --> 00:15:08,766
V� com Garvey para a cidade.
Eu quero falar com esse homem.
63
00:15:09,518 --> 00:15:12,582
E se ele n�o quer vir? Ele vir�.
64
00:15:25,563 --> 00:15:26,453
Killian?
65
00:15:29,895 --> 00:15:32,851
Asa Beck quer falar com voc�.
- Quem � Asa Beck?
66
00:15:34,715 --> 00:15:37,376
Ele queria que eu pedisse
educadamente para voc� ir.
67
00:15:38,413 --> 00:15:42,489
Perguntei educadamente,
mas s� fa�o isso uma vez.
68
00:15:43,403 --> 00:15:46,915
Mr. Beck tem um rancho a 16
quil�metros fora da cidade.
69
00:15:47,929 --> 00:15:49,809
Bem, vamos l�.
70
00:16:32,616 --> 00:16:35,484
Tenho um presente para voc�, chefe.
- Quem �?
71
00:16:37,442 --> 00:16:38,834
Scotty Andrews.
72
00:16:41,944 --> 00:16:45,526
Ele estava com ovelhas em suas pastagens.
- Separei uma parte fora da cidade.
73
00:16:46,867 --> 00:16:48,785
Pastores n�o podem
atravessar nossas terras.
74
00:16:51,485 --> 00:16:54,331
�s vezes t�m que ir para a
cidade cortar o cabelo?
75
00:16:56,124 --> 00:16:59,117
Sim, ele est� pronto para isso.
76
00:17:00,563 --> 00:17:04,299
N�s ainda temos algumas tesouras
de seus amigos que foram presos.
77
00:17:05,450 --> 00:17:08,118
Voc� n�o tem nenhum direito
de me trazer aqui Beck.
78
00:17:08,496 --> 00:17:13,609
N�s s� queremos que nos ensine
como tosquiar ovelhas t�o bonito.
79
00:17:14,039 --> 00:17:15,903
Tirem-no do cavalo
e amarre-o � cerca.
80
00:17:25,155 --> 00:17:26,416
Fiquem longe de mim.
81
00:17:37,458 --> 00:17:39,733
Willy, suba no curral
e mantenha sua cabe�a.
82
00:17:57,243 --> 00:18:00,801
Melhor aprender como faz�-lo, Gil.
-Certamente que sei, Sr. Beck.
83
00:18:06,238 --> 00:18:07,034
V� peg�-lo Gil.
84
00:18:09,104 --> 00:18:10,234
Vamos torn�-lo bonito.
85
00:18:25,962 --> 00:18:26,921
D� uma olhada.
86
00:18:31,264 --> 00:18:31,976
Uma vez mais.
87
00:18:56,413 --> 00:18:57,835
Gil, voc� raspou a ovelha.
Voc� � bom nisso.
88
00:18:58,849 --> 00:18:59,468
Como ele faz isso, Scotty?
89
00:19:00,712 --> 00:19:04,210
Se ele n�o est� rente o suficiente
na pele, voc� tem que dizer.
90
00:19:05,674 --> 00:19:06,245
Queremos aprender.
91
00:19:08,877 --> 00:19:09,936
Est� curto o suficiente para voc�?
92
00:19:11,742 --> 00:19:14,357
Ouvi dizer que cortam
completamente as ovelhas.
93
00:19:16,702 --> 00:19:21,993
Deve ficar completamente careca.
-Voc� ou�a o chefe. Dispa-o.
94
00:19:34,635 --> 00:19:35,377
Deixe-o ir.
95
00:19:39,231 --> 00:19:42,093
Voc� deve ser Killian.
-Eu digo apenas uma vez.
96
00:19:47,587 --> 00:19:48,229
Deixe-o ir.
97
00:19:50,957 --> 00:19:52,556
Pegue seu cavalo e v�.
98
00:19:53,114 --> 00:19:56,000
Se seus amigos quiserem cortar,
ficaremos felizes em atend�-los.
99
00:20:20,143 --> 00:20:21,070
Ao trabalho.
100
00:20:24,091 --> 00:20:25,540
Asa Beck. Apeie e venha.
101
00:20:29,991 --> 00:20:31,599
Hank, pegue seu cavalo.
102
00:20:40,146 --> 00:20:41,816
N�s n�o vemos muito
atiradores profissionais.
103
00:20:44,748 --> 00:20:45,708
Voc� est� brincando.
104
00:20:47,766 --> 00:20:48,338
Quanto voc� quer?
105
00:20:51,339 --> 00:20:53,300
Eu te pago o dobro dos fardos de l�.
106
00:20:54,192 --> 00:20:58,654
Pastores, voc� quer dizer?
V�ndalos, que n�o tem nenhum neg�cio aqui.
107
00:20:59,214 --> 00:21:03,268
Esta terra pertence ao governo. Eles t�m
os mesmos direitos que todos os outros.
108
00:21:06,379 --> 00:21:09,752
Minha esposa est� atr�s dessa casa
enterrada, assim como meu irm�o.
109
00:21:10,568 --> 00:21:13,796
Temos lutado por este
pa�s. N�s n�o o roubamos.
110
00:21:14,591 --> 00:21:16,909
Acho que os �ndios s�o
firmemente contr�rios.
111
00:21:20,516 --> 00:21:23,054
Eu fiz uma oferta.
Isto � verdade.
112
00:21:23,796 --> 00:21:26,210
Eu tenho que pensar sobre isso.
113
00:21:26,416 --> 00:21:29,334
Se voc� vir amanh� para a cidade,
eu vou te dar a minha resposta.
114
00:21:32,920 --> 00:21:34,585
Por volta do meio-dia?
Isso est� bom.
115
00:21:37,021 --> 00:21:41,555
Sr. Killian, eu tenho bons homens.
Eles n�o t�m medo de lutar...
116
00:21:43,288 --> 00:21:46,707
Mas n�o quero perder dois
ou tr�s para desativ�-lo.
117
00:21:47,914 --> 00:21:49,802
Prefiro te pagar em vez de te matar.
118
00:21:52,263 --> 00:21:56,354
Acho que � muito generoso
de sua parte, Sr. Beck.
119
00:22:26,697 --> 00:22:28,625
Voc� vem do Beck Ranch.
- Isso mesmo.
120
00:22:29,321 --> 00:22:32,666
Mas voc� n�o trabalha para Asa Beck.
- N�o.
121
00:22:34,096 --> 00:22:38,362
Voc� ajudou Scotty, senhor...
-Jim Killian.
122
00:22:38,743 --> 00:22:40,815
Abraham Murdock e Ned Hunter.
123
00:22:41,225 --> 00:22:47,431
Eles dizem que te contratamos.
Isto n�o � assim, mas pode ser.
124
00:22:47,856 --> 00:22:51,504
Estamos de acordo.
Se ficar e nos ajudar...
125
00:22:52,239 --> 00:22:56,031
a arrecadar dinheiro para pag�-lo.
- Bem, devo pensar nisso.
126
00:22:57,415 --> 00:23:00,524
N�o somos ricos, mas � necess�rio.
127
00:23:01,206 --> 00:23:02,980
J� mataram sete de n�s.
128
00:23:04,185 --> 00:23:06,839
Venha amanh� para a cidade,
ent�o podemos falar sobre isso.
129
00:23:07,479 --> 00:23:11,582
Estaremos l�.
- Em torno do meio dia?
130
00:24:13,839 --> 00:24:17,144
O que voc� est� fazendo aqui?
-Cozinhando.
131
00:24:17,743 --> 00:24:20,775
Sim, eu vejo.
-Vou cozinhar para voc�.
132
00:24:23,529 --> 00:24:26,889
Acho que n�o sei sobre voc�, senhorita...
-Leloopa.
133
00:24:29,135 --> 00:24:32,049
Esse � o meu nome.
Ele quer dizer Luz da Estrela Distante.
134
00:24:35,516 --> 00:24:38,919
Agora v� para casa.
Estou em casa. Eu moro aqui.
135
00:24:39,485 --> 00:24:41,381
Coma agora.
- O que � isso?
136
00:24:42,420 --> 00:24:46,164
Cascavel beb�. � saboroso.
-Vamos esclarecer uma coisa.
137
00:24:46,913 --> 00:24:49,946
Voc� n�o mora aqui. Eu moro aqui.
- Voc� sepultou meu pai.
138
00:24:51,709 --> 00:24:55,023
Ontem. Voc� o
soltou e o enterrou.
139
00:24:56,572 --> 00:24:57,815
Voc� foi bom para ele.
140
00:24:59,161 --> 00:25:02,589
Onde est� sua m�e?
- Est� morta. Ela era branca.
141
00:25:03,572 --> 00:25:08,120
Os Hopis a pegaram quando era crian�a
e depois meu pai se casou com ela.
142
00:25:09,173 --> 00:25:10,007
Ela me ensinou o idioma.
143
00:25:12,574 --> 00:25:14,625
Agora meu pai est�
morto e eu sou sua.
144
00:25:16,349 --> 00:25:21,240
De jeito nenhum.
- Ent�o ou�a.
145
00:25:22,941 --> 00:25:23,809
Voc� enterrou meu pai.
146
00:25:25,230 --> 00:25:27,978
Se n�o tivesse feito isso, teria
sua alma vagando para sempre.
147
00:25:28,659 --> 00:25:31,078
A lei dos Hopis diz que a
filha mais velha agora � sua.
148
00:25:34,142 --> 00:25:35,651
Ou�a, senhorita Leloopa...
149
00:25:37,323 --> 00:25:41,145
Qual o seu nome?
-Jim Killian.
150
00:25:43,195 --> 00:25:44,702
Jim. Nome bonito.
151
00:25:47,208 --> 00:25:50,389
Voc� n�o pode ficar aqui.
- N�o tenho outro lugar para ir.
152
00:25:50,805 --> 00:25:54,951
Muito ruim, mas eu vivo aqui sozinho.
- Algu�m tem que cuidar de sua casa.
153
00:25:55,539 --> 00:25:57,976
Pode ser, mas voc� n�o �
o que eu tinha em mente.
154
00:25:58,517 --> 00:26:03,901
Eu trabalho duro. Minha m�e me fez
aprender a cozinhar e costurar...
155
00:26:04,390 --> 00:26:07,818
e meu pai me ensinou
ca�a, tiro e esfola.
156
00:26:10,572 --> 00:26:11,545
N�o tenho outro lugar para ir.
157
00:26:14,641 --> 00:26:16,862
Bem...
- Isto quer dizer sim?
158
00:26:17,649 --> 00:26:21,843
Isso significa que pode ficar
at� encontrarmos algo para voc�.
159
00:26:24,406 --> 00:26:27,384
Voc� � um bom homem. Vou
ter um lugar para dormir.
160
00:26:28,646 --> 00:26:31,313
Primeiro voc� deve lavar.
- Bom.
161
00:26:31,840 --> 00:26:35,492
As panelas e utens�lios de cozinha.
- N�o, voc� tem que lavar-se.
162
00:26:38,093 --> 00:26:39,735
Eu vou cuidar do meu cavalo.
Voc� toma um banho agora.
163
00:26:44,083 --> 00:26:45,244
V� esta banheira?
164
00:26:46,644 --> 00:26:50,241
Encha-a com �gua quente
e depois voc� senta nela.
165
00:26:52,277 --> 00:26:54,497
Ent�o a minha roupa
ficar� molhada.
166
00:26:54,910 --> 00:26:56,320
Tem que retir�-la antes.
167
00:26:59,926 --> 00:27:01,178
N�o, agora n�o.
168
00:27:02,818 --> 00:27:05,698
Depois de se banhar, seque com isto...
169
00:27:06,586 --> 00:27:09,219
e ponha suas roupas de volta.
170
00:27:11,686 --> 00:27:12,908
Mas as roupas n�o est�o limpas.
171
00:27:14,046 --> 00:27:19,163
Por favor, vamos ver algo.
172
00:27:21,513 --> 00:27:24,748
Leloopa, Eu sinto muito pelo seu pai.
173
00:27:43,798 --> 00:27:46,367
Killian saiu ontem e
ningu�m sabe onde ele est�.
174
00:27:56,316 --> 00:27:58,715
Ser� que n�o aprendemos
passear, Andrews?
175
00:27:59,914 --> 00:28:01,545
Temos uma raz�o para estar aqui Beck.
176
00:28:02,411 --> 00:28:07,725
Se voc� quiser acabar morto
na rua est� no lugar certo.
177
00:28:10,246 --> 00:28:11,215
Ei, n�o � o Killian?
178
00:28:39,561 --> 00:28:40,913
Bem-vindo.
- Estamos vindo para falar...
179
00:28:41,232 --> 00:28:45,524
-N�s tamb�m queremos falar.
N�o te ver martelando.
180
00:28:48,442 --> 00:28:49,101
Estou indo.
181
00:28:59,948 --> 00:29:02,207
IGREJA DO BOM PASTOR
J. KILLIAN
182
00:29:07,568 --> 00:29:11,058
Que bom que vieram. Este
� um dia importante para mim.
183
00:29:12,650 --> 00:29:13,238
Um pregador?
184
00:29:14,285 --> 00:29:17,167
Ainda h� muito a ser feito, mas eu
quero as portas abertas no domingo.
185
00:29:18,802 --> 00:29:21,307
Eu n�o acredito no que est� na placa.
186
00:29:23,379 --> 00:29:24,487
Venha para meu primeiro servi�o.
187
00:29:29,074 --> 00:29:30,530
Jim Killian uma saia preta?
188
00:29:31,009 --> 00:29:36,424
Bem-vindo a Vinegaroon, Reverendo.
- Obrigado, Madge.
189
00:29:38,040 --> 00:29:42,504
Um pastor com uma arma?
-H� uma boa raz�o para isso.
190
00:29:43,348 --> 00:29:49,328
Eu quero deixar claro que todos
s�o bem-vindos nesta igreja.
191
00:29:49,655 --> 00:29:51,636
Esta arma protege o seu
direito de estar aqui.
192
00:29:52,425 --> 00:29:57,971
Isso � bom. Ent�o estamos aqui
pelo menos n�o em desvantagem.
193
00:30:00,522 --> 00:30:03,624
Agora eu te convido para o meu
corte de cabelo, Asa Beck.
194
00:30:04,282 --> 00:30:05,218
Nenhum movimento, Scotty.
195
00:30:08,368 --> 00:30:08,977
Isso vale para ambos.
196
00:30:11,693 --> 00:30:13,850
Voc� disse...
-Isso, proteger a todos aqui.
197
00:30:14,724 --> 00:30:17,850
Tamb�m convidou Asa Beck.
N�o preciso de sua prote��o.
198
00:30:21,005 --> 00:30:23,064
Perto da minha igreja
fa�o de qualquer maneira.
199
00:30:24,047 --> 00:30:25,254
Esse homem est� blefando, Mr. Beck.
200
00:30:27,539 --> 00:30:28,419
N�o faz sentido.
201
00:30:29,949 --> 00:30:34,505
Ele n�o pode ser ao mesmo
tempo um pregador e um atirador.
202
00:30:34,978 --> 00:30:36,440
Eu n�o teria tanta certeza.
203
00:30:38,495 --> 00:30:39,385
Eu digo que voc� est� blefando.
204
00:30:41,986 --> 00:30:43,905
E eu n�o tenho medo de voc�. Lafe?
205
00:30:46,511 --> 00:30:47,656
Voc� o tem, Denny.
206
00:30:51,160 --> 00:30:53,766
Voc� est� certo, Beck. Voc�
tem realmente bons homens.
207
00:30:59,254 --> 00:31:02,419
Madge, h� um m�dico aqui?
- Tem um bom.
208
00:31:03,819 --> 00:31:08,112
Bom, ent�o eu posso repetir
Eu sou o seu pastor...
209
00:31:09,159 --> 00:31:12,151
e vou proteger a todos que
se aproximam desta igreja.
210
00:31:21,794 --> 00:31:22,737
Tente entender isso.
211
00:31:35,668 --> 00:31:36,851
Ligue para o m�dico, Madge.
212
00:31:41,675 --> 00:31:46,470
� nas imedia��es desta igreja ningu�m
morre, a menos que eu fa�a isso.
213
00:31:54,044 --> 00:31:55,011
Am�m.
214
00:31:58,459 --> 00:31:59,556
Que tal isso, Madge?
-N�o!
215
00:32:01,260 --> 00:32:04,672
Por que n�o?
Vem tudo de St. Louis.
216
00:32:05,281 --> 00:32:08,093
O �leo de f�gado de bacalhau,
tamb�m, e eu n�o quero.
217
00:32:09,182 --> 00:32:11,758
Eu tenho 25 destas coisas.
Suas meninas v�o adorar.
218
00:32:14,272 --> 00:32:17,630
Gus, voc� j� tentou
tirar uma coisa dessas?
219
00:32:19,137 --> 00:32:21,110
Experimente, ent�o voc�
entender� o que quero dizer.
220
00:32:22,712 --> 00:32:24,791
Quanto caf� voc� precisa?
- Cerca de cinco quilos.
221
00:32:34,861 --> 00:32:35,958
O que � isso?
O que estamos fazendo aqui?
222
00:32:36,477 --> 00:32:39,207
Comprando o material.
-Voc� n�o quer?
223
00:32:42,101 --> 00:32:42,627
Venha.
224
00:32:45,936 --> 00:32:49,406
Ol�, Jim. Esta sua
primeira convertida?
225
00:32:50,760 --> 00:32:55,734
Leloopa, senhorita McCloud e Mr. Sampson.
Seu pai foi recentemente enforcado.
226
00:32:56,260 --> 00:32:59,525
E ela n�o tem ningu�m para
cuidar dela? Que triste.
227
00:33:00,019 --> 00:33:02,858
Jim n�o se importa comigo.
Eu me importo com ele.
228
00:33:04,049 --> 00:33:04,837
Voc� o chama Jim?
229
00:33:07,189 --> 00:33:09,725
� melhor voc� me chamar de Padre Jim.
230
00:33:11,210 --> 00:33:12,858
Padre? Por qu�?
Voc� tem filhos?
231
00:33:16,215 --> 00:33:19,588
Sim, diga-me, pastor. Voc� est�
cheio de surpresas recentemente.
232
00:33:21,606 --> 00:33:23,105
Como est� o terno, pastor?
233
00:33:25,420 --> 00:33:27,136
O qu�?
-Est� feliz com ele?
234
00:33:29,061 --> 00:33:31,940
Tudo bem.
-Diz por t�-lo comprado.
235
00:33:32,674 --> 00:33:37,303
Ela precisa de roupas.
-Deixe isso para mim.
236
00:33:38,757 --> 00:33:41,851
Obrigado, Madge. Vou falar
com os outros fazendeiros.
237
00:33:42,639 --> 00:33:46,231
A maioria deles segue Asa
Beck. Sua palavra � lei.
238
00:33:47,972 --> 00:33:49,086
S� posso fazer o meu melhor.
239
00:33:53,786 --> 00:33:57,120
Ele deve ter cuidado com a �rea
aberta. Ele pode ser assassinado.
240
00:33:58,133 --> 00:34:00,776
N�o, eu pedi para Kachina vigi�-lo.
241
00:34:02,453 --> 00:34:05,934
Kachina � o deus dos
Hopis. Ele � muito forte.
242
00:34:09,732 --> 00:34:11,455
Deixe-me olhar para voc�.
243
00:34:12,474 --> 00:34:15,631
Encontre algo bom para mim
ent�o ele v� que eu sou bonita.
244
00:34:19,226 --> 00:34:20,920
Voc� quer algo que ele perceba em voc�?
245
00:34:25,519 --> 00:34:30,498
Eu realmente gostei de sua visita.
- Eu tamb�m, senhora. Obrigado.
246
00:34:33,152 --> 00:34:34,994
Espere, a� est� chegando meu homem
247
00:34:40,655 --> 00:34:44,524
Estou feliz por estar aqui. Pastor
Killian abriu uma igreja em Vinegaroon.
248
00:34:45,013 --> 00:34:45,765
Boa tarde.
249
00:34:47,776 --> 00:34:49,849
Ele possui um culto de
domingo. N�o � �timo?
250
00:34:52,286 --> 00:34:55,026
Um dos homens de Asa
Becks disse-me sobre voc�.
251
00:34:55,574 --> 00:34:58,692
Pastores tamb�m seriam
bem-vindos em sua igreja.
252
00:34:59,379 --> 00:35:02,441
Todo mundo � bem-vindo, Mr. Patterson.
-N�s n�o misturamos com pastores.
253
00:35:06,252 --> 00:35:07,489
Ou�a-me, Bart Patterson.
254
00:35:08,964 --> 00:35:13,592
Voc�s, homens lutam fora,
sobre quem possui o qu�...
255
00:35:15,256 --> 00:35:18,959
mas as mulheres querem, a muito
tempo, nossa pr�pria igreja.
256
00:35:19,739 --> 00:35:22,850
Acho que as mulheres dos
pastores pensam da mesma maneira.
257
00:35:24,109 --> 00:35:27,253
Se voc� n�o nos levar
� igreja, vou sozinha.
258
00:35:29,595 --> 00:35:32,372
Essa igreja � um celeiro
chefiada por um pistoleiro.
259
00:35:34,028 --> 00:35:35,202
N�o tenho nada a ver com isso.
260
00:35:39,280 --> 00:35:40,741
Pena que ele pensa desta forma.
261
00:35:43,434 --> 00:35:44,599
Ele vir� por a�.
262
00:35:46,968 --> 00:35:49,520
Caso contr�rio, ele pode
cozinhar sua pr�pria comida.
263
00:35:50,982 --> 00:35:53,992
Eu n�o sabia que o feij�o frio
pode levar um homem para o c�u.
264
00:36:00,727 --> 00:36:01,422
Obrigado.
265
00:36:29,940 --> 00:36:33,358
Como conseguiu isso?
- Essa sou eu.
266
00:36:35,733 --> 00:36:39,213
Eu estou falando sobre esse vestido.
-Da Senhorita McCloud. Bom, n�o �?
267
00:36:40,628 --> 00:36:42,623
Ela disse que ele
definitivamente se destaca.
268
00:36:44,876 --> 00:36:45,888
Venha comigo.
269
00:36:56,245 --> 00:36:59,354
Eu n�o posso fazer isto, cowboy.
Voc� pode fazer isso, certo?
270
00:37:01,967 --> 00:37:05,508
E voc�?
-Miss McCloud n�o d� nenhum cr�dito.
271
00:37:06,075 --> 00:37:09,213
Mas eu sou pago at� o primeiro
dia do m�s . N�s todos fazemos.
272
00:37:09,847 --> 00:37:13,336
Volte outro dia, vamos fazer
uma festa. Mas n�o esta noite.
273
00:37:18,918 --> 00:37:20,660
Regras s�o regras, cowboy.
274
00:37:23,207 --> 00:37:27,334
Eu montei ele e permaneci na sela,
do lado que ele tamb�m saltou.
275
00:37:28,750 --> 00:37:31,871
Sabe o que eu estava pensando
quando eu sentei na sela? Emily.
276
00:37:33,860 --> 00:37:36,133
Eu disse que ela era minha esta noite.
277
00:37:38,618 --> 00:37:44,190
N�o gosto de homens que falam.
- Ent�o eu gosto de falar.
278
00:37:45,794 --> 00:37:50,274
Ela estava apenas come�ando a
esquentar, Gilcher. Me d� de volta.
279
00:37:50,723 --> 00:37:53,989
Procure um c�o de colo.
Voc� n�o sente a diferen�a, afinal.
280
00:38:16,580 --> 00:38:17,128
Mais.
281
00:38:21,227 --> 00:38:21,852
Mais dos mesmos.
282
00:38:30,666 --> 00:38:32,350
Obtenha uma nova garrafa para mim.
283
00:38:34,563 --> 00:38:35,816
Voc� tinha duas para tomar.
284
00:38:38,051 --> 00:38:38,732
Duas?
285
00:38:44,068 --> 00:38:47,813
Isso seria uma piada, pode ser.
- Sim, eu sei.
286
00:39:21,362 --> 00:39:24,796
Hei, foi r�pido.
Cheira t�o bom eu...
287
00:40:19,303 --> 00:40:20,773
Ok, aqui est� o seu ...
288
00:40:44,255 --> 00:40:45,285
Ol�, Sr. Sampson.
-Bom dia, pastor.
289
00:40:47,290 --> 00:40:52,148
Jim, este � o Dr. Foster...
-N�s finalmente o conhecemos.
290
00:40:53,255 --> 00:40:56,364
Eu estive muito ocupado
com ferimentos de bala.
291
00:40:57,376 --> 00:40:58,956
Espero que n�o precisem de voc� hoje .
292
00:41:05,255 --> 00:41:07,936
N�s n�o somos da vossa f�, mas
acreditamos no que est� ao nosso...
293
00:41:09,606 --> 00:41:11,487
alcance, vale a pena.
- Isso � o que eu acredito tamb�m.
294
00:41:31,978 --> 00:41:32,812
Bom te ver aqui.
295
00:41:33,763 --> 00:41:36,022
Ouvi que voc� rezou para Gilcher,
antes de ele ser enterrado.
296
00:41:36,757 --> 00:41:39,342
Scotty Andrews est�?
- N�o, eu n�o o vi.
297
00:41:40,563 --> 00:41:44,662
Depois do que ele fez, ele
provavelmente n�o ir� aparecer.
298
00:42:25,013 --> 00:42:27,473
Primeiramente quero que todo
mundo tenha uma recep��o calorosa .
299
00:42:28,057 --> 00:42:30,305
E espero que quando nos separarmos...
300
00:42:31,751 --> 00:42:34,319
todos tenhamos um pouco mais
de compreens�o para o outro, .
301
00:42:38,187 --> 00:42:41,931
Eu quero come�ar com um
palavra do Evangelho de Jo�o.
302
00:42:44,095 --> 00:42:48,390
No princ�pio era o Verbo
e o Verbo estava com Deus...
303
00:42:49,643 --> 00:42:50,678
e o Verbo era Deus.
304
00:42:52,023 --> 00:42:56,587
Este estava no princ�pio com Deus.
Todas as coisas foram feitas por ele...
305
00:42:57,461 --> 00:42:59,780
e sem ele qualquer coisa
n�o era do que foi feito.
306
00:43:08,477 --> 00:43:12,019
Agora vamos pensar em
algo da Carta de Tiago.
307
00:43:15,104 --> 00:43:17,743
De onde v�m as guerras
e contendas entre v�s?
308
00:43:19,753 --> 00:43:23,106
Elas n�o s�o retirados de seus
prazeres, nos vossos membros?
309
00:43:23,710 --> 00:43:25,490
Sim, da lux�ria, e n�o tem.
310
00:43:26,325 --> 00:43:28,689
Tua inveja e desejo de
ter e n�o poder obter.
311
00:43:29,664 --> 00:43:32,628
Voc� luta e guerreia, mas v�s
n�o tendes, porque n�o pedis.
312
00:43:34,012 --> 00:43:35,960
Pedis e n�o recebeis,
porque pedis mal...
313
00:43:36,734 --> 00:43:38,234
para gastar em seus prazeres.
314
00:43:39,113 --> 00:43:44,334
Nosso Senhor fez o
mundo muito grande.
315
00:43:45,989 --> 00:43:49,679
H� espa�o suficiente para cada homem,
cada mulher e cada crian�a sob o sol.
316
00:43:52,680 --> 00:43:54,375
� o mandamento de Deus
que vivamos juntos, em paz.
317
00:43:55,495 --> 00:43:58,311
Mas como podemos viver juntos em paz...
318
00:43:58,907 --> 00:43:59,697
quando duas partes lutam
entre si de tanta viol�ncia?
319
00:44:05,349 --> 00:44:07,337
Eu estou falando sobre os
pastores e agricultores.
320
00:44:12,133 --> 00:44:15,303
N�o haveria paz no vale,
eu sei. Isso � uma mentira.
321
00:44:16,641 --> 00:44:19,734
E, geralmente, � um mentira que
separa as pessoas umas das outras.
322
00:44:21,375 --> 00:44:23,880
Voc� diz que ovelhas e gado
n�o podem pastar na mesma terra.
323
00:44:28,941 --> 00:44:31,702
Isso n�o � verdade. E
posso provar para voc�.
324
00:44:34,774 --> 00:44:37,481
As pessoas geralmente acreditam
no que querem acreditar.
325
00:44:38,717 --> 00:44:41,857
Voc� diz que uma vaca n�o bebe
onde antes bebeu uma ovelha...
326
00:44:43,179 --> 00:44:44,239
mas olhem isso.
327
00:44:52,439 --> 00:44:54,418
Eles bebem toda semana
no mesmo recipiente.
328
00:44:55,363 --> 00:44:57,999
Voc� est� dizendo que ovelhas
e gado podem pastar junto?
329
00:44:59,398 --> 00:45:02,824
Elas estragam o gramado.
- Como fazer sua grama crescer mais r�pido?
330
00:45:03,454 --> 00:45:06,015
Voc�... deixa-a...
completamente careca.
331
00:45:06,827 --> 00:45:08,930
Enfim, isso � alguma coisa.
332
00:45:11,701 --> 00:45:14,323
Um homem armado aparece
e finge ser um pregador.
333
00:45:15,636 --> 00:45:18,090
E agora ele � um
especialista em bovinos.
334
00:45:18,954 --> 00:45:21,152
Eu n�o sou nenhum perito, Sr. Beck.
335
00:45:22,351 --> 00:45:27,562
Mas antes de chegar aqui,
eu consultei os peritos.
336
00:45:28,280 --> 00:45:30,848
Por que voc�s n�o conseguem
viver juntos, como os animais?
337
00:45:34,146 --> 00:45:37,169
Nunca me ocorreu permitir
ovelhas pastar ao lado do gado.
338
00:45:37,620 --> 00:45:39,249
Eu tamb�m n�o achava
que era poss�vel.
339
00:45:41,916 --> 00:45:44,259
N�o custa tentar.
Murdock?
340
00:45:44,930 --> 00:45:48,049
Eu converso com todo mundo
que quer encontrar uma solu��o.
341
00:45:49,293 --> 00:45:53,014
Bart, voc� deve estar louco.
Ele n�o sabe o que est� falando.
342
00:45:54,250 --> 00:45:55,998
O que ele diz faz sentido.
343
00:45:57,004 --> 00:46:01,232
Porque ele apresenta um
show com animais treinados...
344
00:46:01,815 --> 00:46:05,250
e afirma que ele � um
pregador? Eu sei melhor.
345
00:46:06,307 --> 00:46:07,781
Verifiquei, Killian.
346
00:46:10,928 --> 00:46:14,191
Eu tenho um velho amigo em Santa F�
que voc� encontrou. Mace?
347
00:46:14,663 --> 00:46:18,110
Desculpe. Eu gostaria de
um bom pastor pregando.
348
00:46:20,010 --> 00:46:21,263
E ele � muito bom. Eu o ouvia!
349
00:46:27,921 --> 00:46:29,636
Oi, Jim-boy.
350
00:46:31,063 --> 00:46:33,354
Pode falar. Parece um coiote.
Al�m de um gamb� mentiroso.
351
00:46:37,367 --> 00:46:41,205
Voc� n�o tem nenhum neg�cio aqui, Mace.
-Nisso voc� est� errado, Jim-boy.
352
00:46:41,769 --> 00:46:45,487
Quando o Sr. Beck me disse que
voc� queria abrir uma igreja...
353
00:46:46,540 --> 00:46:50,178
Eu tinha que vir e ver
se isso era verdade.
354
00:46:52,172 --> 00:46:53,039
E � isso.
355
00:46:54,928 --> 00:46:58,578
Killian, ele � um amigo seu?
- N�o, n�o �.
356
00:47:01,252 --> 00:47:03,173
Ele, aparentemente, ainda
tem um rancor contra mim.
357
00:47:06,594 --> 00:47:07,447
Jim-boy e eu...
358
00:47:09,851 --> 00:47:12,169
por tr�s anos dividimos uma
cela na pris�o em Yuma.
359
00:47:18,223 --> 00:47:20,261
Desculpe se eu te
causar problemas, Jim...
360
00:47:21,035 --> 00:47:23,677
mas eu assumi que voc� j�
tinha confessado essas pessoas .
361
00:47:24,830 --> 00:47:27,405
Jim-boy foi envolvido
em uma troca de tiros.
362
00:47:28,107 --> 00:47:29,453
Ele disse que era s�...
363
00:47:31,545 --> 00:47:33,232
mas o delegado chamou de assassinato.
364
00:47:39,496 --> 00:47:42,698
Ok, eu fui um pistoleiro
e eu estive na cadeia...
365
00:47:44,112 --> 00:47:46,616
se n�o fosse pelas coisas
que eu ganhei na pris�o.
366
00:47:48,470 --> 00:47:51,356
Mas isso est� tudo no passado.
- � isso mesmo?
367
00:47:52,793 --> 00:47:56,319
O fato � que n�s temos aqui em
Vinegaroon... um passarinho engaiolado...
368
00:47:57,269 --> 00:47:58,531
e voc�s o levam a s�rio.
369
00:47:59,204 --> 00:48:02,560
Pare com isso, Asa. Ele
pagou por seus erros.
370
00:48:03,248 --> 00:48:07,924
� tudo passado.
- N�s fala de gado.
371
00:48:08,355 --> 00:48:11,310
Se eu precisar de um saco de farinha,
eu vou te visitar na mercearia.
372
00:48:13,174 --> 00:48:16,441
E se eu quiser uma bebida barata,
estou olhando para voc�, Madge.
373
00:48:16,947 --> 00:48:18,308
N�o pense que voc� conseguir� isso.
374
00:48:20,933 --> 00:48:24,132
Est� bem. Como voc� disse,
voc� fala sobre o gado.
375
00:48:25,011 --> 00:48:26,265
S� tenho a ver com c�es.
376
00:48:31,525 --> 00:48:35,337
Voc� perde seus melhores clientes.
Encante-os e chame-os de volta.
377
00:48:36,041 --> 00:48:38,486
Na verdade, um feiticeiro.
378
00:48:40,527 --> 00:48:44,813
Voc� � um mago, Jim-boy.
Enfeiti�ou este pobre povo.
379
00:48:45,770 --> 00:48:50,424
Voc� sempre foi um orador fascinante.
Se lembra de quando te perguntei em Yuma...
380
00:48:51,064 --> 00:48:56,571
Voc� est� facilmente
pisando no seu p�, Jim-boy.
381
00:48:57,981 --> 00:49:01,645
Eu trabalho para o Sr.
Beck. Isso � verdade.
382
00:49:03,471 --> 00:49:06,084
N�o era necess�rio
para importar atiradores.
383
00:49:08,110 --> 00:49:10,484
O que voc� acha que do nosso pastor?
384
00:49:11,598 --> 00:49:14,538
Ele � algu�m que est�
tentando fazer o bem.
385
00:49:16,458 --> 00:49:20,674
Sam, Fred, voc� pode acreditar
que um fazendeiro diga isso?
386
00:49:21,082 --> 00:49:24,597
Sim, e eu tamb�m acho que
n�o deve ter esse tipo aqui.
387
00:49:31,620 --> 00:49:32,765
Bons amigos que temos.
388
00:49:34,213 --> 00:49:38,182
Eles est�o com inveja. Voc� tem um
grande rancho e eles t�m apenas um s�tio.
389
00:49:38,857 --> 00:49:41,612
Tamb�m poderia ser outra
coisa. Pense nisso, Asa.
390
00:49:42,025 --> 00:49:46,210
Esta � a nossa chance de
chegar mais nas pastagens.
391
00:49:46,712 --> 00:49:49,105
Com bastante �gua e grama...
- V� para o inferno.
392
00:49:51,970 --> 00:49:54,152
Arru�nam seu pasto e
perdem sua �gua.
393
00:49:54,629 --> 00:49:57,517
Mace est� aqui para provar
que ele � um vigarista.
394
00:49:58,088 --> 00:50:02,166
Acham que n�o me importo com
isso? Ou�a-me, meus amigos.
395
00:50:03,883 --> 00:50:07,118
Sou agricultor e tenho
pastagem aberta e �gua.
396
00:50:09,440 --> 00:50:12,285
E todos que estiverem no meu
caminho, pedem para ter problemas.
397
00:50:25,605 --> 00:50:27,508
Sinto-me mal com o cheiro das ovelhas.
398
00:50:37,078 --> 00:50:40,559
At� mais tarde, Jim-boy.
399
00:50:46,407 --> 00:50:49,486
Asa Beck tem direito � sua
opini�o e eu tenho direito a minha.
400
00:50:51,003 --> 00:50:53,725
Se isso � verdade, todos n�s
podemos aumentar a nossa receita.
401
00:50:56,403 --> 00:51:00,519
Sr. Murdock, venha me ver
amanh�, ent�o podemos conversar.
402
00:51:01,997 --> 00:51:03,532
Eu quero agradecer a
voc� por ter vindo...
403
00:51:04,560 --> 00:51:06,842
e espero v�-lo novamente
no pr�ximo domingo.
404
00:51:07,411 --> 00:51:10,146
Sr. Patterson, obrigado por
manter suas pr�prias ideias.
405
00:51:14,131 --> 00:51:17,245
Ele n�o o faz sempre, pastor.
Mas faz normalmente.
406
00:51:22,141 --> 00:51:25,847
� bom v�-lo aqui, Sr. Murdock.
Esta � a senhora Murdock?
407
00:51:28,175 --> 00:51:30,813
E estas s�o as suas duas lindas filhas.
- N�o, senhor...
408
00:51:31,772 --> 00:51:33,955
Estas s�o as minhas
outras duas mulheres.
409
00:51:36,725 --> 00:51:39,619
Isso � verdade?
-Eu n�o sou da sua religi�o.
410
00:51:40,700 --> 00:51:42,364
Isso � o que voc� disse, Sr. Murdock.
411
00:52:04,701 --> 00:52:05,653
Andrews?
412
00:52:08,006 --> 00:52:10,250
Scotty Andrews, saia.
413
00:52:18,728 --> 00:52:20,902
O que voc� quer?
- Chame-o.
414
00:52:22,000 --> 00:52:25,326
Ele n�o est� aqui. Ele
olha pela ovelha perdida.
415
00:52:26,537 --> 00:52:29,424
Eu acho que ele est� aqui. Ele est�
Ele se esconde firmemente sob sua cama.
416
00:52:30,405 --> 00:52:31,333
Willy?
417
00:52:33,870 --> 00:52:41,044
N�o fa�a isso, por favor.
Meu filho est� l� dentro.
418
00:53:20,885 --> 00:53:26,702
N�o compre alimentos. Eu pego cobras.
-N�o, eu prefiro alimentos da loja.
419
00:53:27,115 --> 00:53:30,287
Pastor, a senhorita McCloud
quer v�-lo. � importante.
420
00:53:32,032 --> 00:53:36,046
Tomamos as medidas colaterais. Coke Beck
e seus homens est�o bebendo l� dentro.
421
00:53:36,559 --> 00:53:37,960
Eu vou junto.
- N�o, voc� faz as compras.
422
00:54:08,320 --> 00:54:10,231
Se acalme. Senhorita McCloud est� vindo.
423
00:54:28,577 --> 00:54:29,869
Voc� j� ouviu falar de Scotty Andrews?
424
00:54:31,628 --> 00:54:36,532
Ele traz a fam�lia para Santa
F� e, ent�o, lidar� com o Beck.
425
00:54:37,027 --> 00:54:40,793
Triste situa��o. Ele com certeza
acha que Beck � o respons�vel?
426
00:54:41,347 --> 00:54:45,332
Todo mundo sabe ao certo. Coke e seus
homens estiveram aqui ontem � noite.
427
00:54:46,726 --> 00:54:49,060
Emily, Jane, venham aqui.
428
00:54:52,361 --> 00:54:53,476