All language subtitles for Heaven with a Gun (Western 1969) Glenn Ford, Carolyn Jones & Barbara Hershey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,556 --> 00:04:38,196 O que voc� est� fazendo? -Enterro um homem. 2 00:04:41,222 --> 00:04:45,968 Mas ele � um pastor. Eu sei. 3 00:04:49,728 --> 00:04:50,006 Enforque-o novamente. 4 00:04:53,301 --> 00:04:54,260 Eu n�o penso assim. 5 00:04:58,425 --> 00:04:59,277 � melhor pensar. 6 00:05:13,710 --> 00:05:14,655 � melhor voc� ir. 7 00:08:08,027 --> 00:08:12,655 � solidamente constru�da. Quer ver a casa? Est� mobiliada. 8 00:08:13,334 --> 00:08:15,254 Para mim � um celeiro. Quanto voc� quer? 9 00:08:15,766 --> 00:08:18,829 Os Johnsons pagam um bom pre�o 10 00:08:18,961 --> 00:08:22,723 Voc� n�o tem que pintar e n�o � t�o velha. 11 00:08:24,889 --> 00:08:25,391 $ 600? 12 00:08:28,751 --> 00:08:32,637 500? Tenho 450. -450? 13 00:08:33,465 --> 00:08:36,355 Voc� pode t�-la por 425. -425? 14 00:08:36,795 --> 00:08:44,293 $ 400 em dinheiro. Acorde, Mr. Sampson. 15 00:08:45,246 --> 00:08:46,985 Voc� vai fazer um bom neg�cio, Sr. Killian. Voc� � um verdadeiro comerciante de cavalos. 16 00:08:48,231 --> 00:08:50,771 Devo avis�-lo que j� temos um est�bulo. 17 00:08:51,457 --> 00:08:58,047 Eu vou fazer melhor. Gastar o dinheiro at� amanh� � tarde. 18 00:08:58,544 --> 00:09:01,844 Darei os documentos para voc�. -Bom. 19 00:09:34,916 --> 00:09:39,536 Voc� n�o est� indo longe demais? Eu acho que n�o. 20 00:09:56,493 --> 00:09:58,899 Alguma obje��o? -N�s estamos jogando alto. 21 00:10:00,934 --> 00:10:01,499 Eu sei. 22 00:10:23,815 --> 00:10:24,581 Vamos, jogue. 23 00:10:31,550 --> 00:10:32,424 Eu abro com 50 24 00:10:41,104 --> 00:10:41,583 Eu passo. 25 00:10:47,784 --> 00:10:48,479 Tr�s cincos. 26 00:10:53,444 --> 00:10:54,040 Voc� blefa. 27 00:11:05,518 --> 00:11:08,070 Uma vez eu tive voc� na minha mira. 28 00:11:13,774 --> 00:11:15,600 Vou contar. Eu paro. - Voc� sempre para quando ganha? 29 00:11:16,422 --> 00:11:18,920 Este � o melhor momento para sair. 30 00:11:20,800 --> 00:11:24,258 O que voc� est� planejando? Tome de novo, Coke. 31 00:11:24,873 --> 00:11:26,899 Aposto aquelas ovelhas que comprei, senhorita McCloud. 32 00:11:28,901 --> 00:11:31,168 Pode apostar e perder toda a noite. V� para casa, Coke. 33 00:11:33,172 --> 00:11:35,557 Nos vemos novamente. -Voc� est� certo. 34 00:11:44,058 --> 00:11:47,392 O show acabou. Pare com as cartas um pouco. 35 00:12:02,077 --> 00:12:02,827 Muito bem. 36 00:12:05,155 --> 00:12:07,755 Como sabia que eu estava em Vinegaroon? Isso eu n�o sabia. 37 00:12:09,031 --> 00:12:14,078 Voc� tem um lugar para dormir? Sim. 38 00:12:19,206 --> 00:12:23,176 Voc� parece bem, Jim. Voc� tamb�m, Madge. 39 00:12:27,731 --> 00:12:28,706 Ao passado distante. 40 00:12:33,711 --> 00:12:38,184 Deu 590 d�lares. Isso � o que eu pensei tamb�m. 41 00:12:38,597 --> 00:12:41,015 Voc� quer outro, Jim? N�o, estou amarrado nos impostos. 42 00:12:41,549 --> 00:12:45,509 Pegue um quarto no hotel do outro lado da rua. 43 00:12:46,018 --> 00:12:47,497 Diga-lhes que eu o enviei. 44 00:12:48,354 --> 00:12:52,092 Eu vejo voc� mais tarde? - Bom. 45 00:13:06,795 --> 00:13:09,919 V� para a direita na sela, Asa. Ele esta batendo bastante. 46 00:13:17,639 --> 00:13:18,535 D� lhe algod�o. 47 00:13:33,785 --> 00:13:35,263 � isso a�. 48 00:13:51,217 --> 00:13:52,020 Isso foi �timo, Asa. 49 00:13:57,731 --> 00:14:00,659 Voc� pega o pr�ximo, Garvey. N�o, isto n�o � para mim. 50 00:14:02,525 --> 00:14:04,319 Tenho problemas o suficiente para sentar em cima do muro. 51 00:14:07,105 --> 00:14:11,167 Mostre-lhe como faz�-lo, Gil. Voc� manda, Chefe. 52 00:14:18,086 --> 00:14:22,157 Quando chegou em casa? Tarde da noite. Voc� estava dormindo. 53 00:14:24,377 --> 00:14:26,351 Voc� teve problemas com o �ndio? 54 00:14:26,744 --> 00:14:28,934 Ele n�o removeu suas ovelhas, por isso o enforquei. 55 00:14:33,321 --> 00:14:36,069 Vamos tomar o caf� da manh�. 56 00:14:38,814 --> 00:14:40,027 Em seguida, tiveram problemas... 57 00:14:43,562 --> 00:14:48,227 um atirador. Um tal Killian. -Killian? Nunca ouvi falar dele. 58 00:14:50,223 --> 00:14:52,172 Achamos que os pastores o contrataram. 59 00:14:53,813 --> 00:14:56,298 Ele puxou o rev�lver. Foi r�pido como um rel�mpago. 60 00:14:59,191 --> 00:15:00,119 Ent�o contrataram um pistoleiro? 61 00:15:01,781 --> 00:15:03,941 Onde � que Killian esta agora? -Vinegaroon. 62 00:15:06,028 --> 00:15:08,766 V� com Garvey para a cidade. Eu quero falar com esse homem. 63 00:15:09,518 --> 00:15:12,582 E se ele n�o quer vir? Ele vir�. 64 00:15:25,563 --> 00:15:26,453 Killian? 65 00:15:29,895 --> 00:15:32,851 Asa Beck quer falar com voc�. - Quem � Asa Beck? 66 00:15:34,715 --> 00:15:37,376 Ele queria que eu pedisse educadamente para voc� ir. 67 00:15:38,413 --> 00:15:42,489 Perguntei educadamente, mas s� fa�o isso uma vez. 68 00:15:43,403 --> 00:15:46,915 Mr. Beck tem um rancho a 16 quil�metros fora da cidade. 69 00:15:47,929 --> 00:15:49,809 Bem, vamos l�. 70 00:16:32,616 --> 00:16:35,484 Tenho um presente para voc�, chefe. - Quem �? 71 00:16:37,442 --> 00:16:38,834 Scotty Andrews. 72 00:16:41,944 --> 00:16:45,526 Ele estava com ovelhas em suas pastagens. - Separei uma parte fora da cidade. 73 00:16:46,867 --> 00:16:48,785 Pastores n�o podem atravessar nossas terras. 74 00:16:51,485 --> 00:16:54,331 �s vezes t�m que ir para a cidade cortar o cabelo? 75 00:16:56,124 --> 00:16:59,117 Sim, ele est� pronto para isso. 76 00:17:00,563 --> 00:17:04,299 N�s ainda temos algumas tesouras de seus amigos que foram presos. 77 00:17:05,450 --> 00:17:08,118 Voc� n�o tem nenhum direito de me trazer aqui Beck. 78 00:17:08,496 --> 00:17:13,609 N�s s� queremos que nos ensine como tosquiar ovelhas t�o bonito. 79 00:17:14,039 --> 00:17:15,903 Tirem-no do cavalo e amarre-o � cerca. 80 00:17:25,155 --> 00:17:26,416 Fiquem longe de mim. 81 00:17:37,458 --> 00:17:39,733 Willy, suba no curral e mantenha sua cabe�a. 82 00:17:57,243 --> 00:18:00,801 Melhor aprender como faz�-lo, Gil. -Certamente que sei, Sr. Beck. 83 00:18:06,238 --> 00:18:07,034 V� peg�-lo Gil. 84 00:18:09,104 --> 00:18:10,234 Vamos torn�-lo bonito. 85 00:18:25,962 --> 00:18:26,921 D� uma olhada. 86 00:18:31,264 --> 00:18:31,976 Uma vez mais. 87 00:18:56,413 --> 00:18:57,835 Gil, voc� raspou a ovelha. Voc� � bom nisso. 88 00:18:58,849 --> 00:18:59,468 Como ele faz isso, Scotty? 89 00:19:00,712 --> 00:19:04,210 Se ele n�o est� rente o suficiente na pele, voc� tem que dizer. 90 00:19:05,674 --> 00:19:06,245 Queremos aprender. 91 00:19:08,877 --> 00:19:09,936 Est� curto o suficiente para voc�? 92 00:19:11,742 --> 00:19:14,357 Ouvi dizer que cortam completamente as ovelhas. 93 00:19:16,702 --> 00:19:21,993 Deve ficar completamente careca. -Voc� ou�a o chefe. Dispa-o. 94 00:19:34,635 --> 00:19:35,377 Deixe-o ir. 95 00:19:39,231 --> 00:19:42,093 Voc� deve ser Killian. -Eu digo apenas uma vez. 96 00:19:47,587 --> 00:19:48,229 Deixe-o ir. 97 00:19:50,957 --> 00:19:52,556 Pegue seu cavalo e v�. 98 00:19:53,114 --> 00:19:56,000 Se seus amigos quiserem cortar, ficaremos felizes em atend�-los. 99 00:20:20,143 --> 00:20:21,070 Ao trabalho. 100 00:20:24,091 --> 00:20:25,540 Asa Beck. Apeie e venha. 101 00:20:29,991 --> 00:20:31,599 Hank, pegue seu cavalo. 102 00:20:40,146 --> 00:20:41,816 N�s n�o vemos muito atiradores profissionais. 103 00:20:44,748 --> 00:20:45,708 Voc� est� brincando. 104 00:20:47,766 --> 00:20:48,338 Quanto voc� quer? 105 00:20:51,339 --> 00:20:53,300 Eu te pago o dobro dos fardos de l�. 106 00:20:54,192 --> 00:20:58,654 Pastores, voc� quer dizer? V�ndalos, que n�o tem nenhum neg�cio aqui. 107 00:20:59,214 --> 00:21:03,268 Esta terra pertence ao governo. Eles t�m os mesmos direitos que todos os outros. 108 00:21:06,379 --> 00:21:09,752 Minha esposa est� atr�s dessa casa enterrada, assim como meu irm�o. 109 00:21:10,568 --> 00:21:13,796 Temos lutado por este pa�s. N�s n�o o roubamos. 110 00:21:14,591 --> 00:21:16,909 Acho que os �ndios s�o firmemente contr�rios. 111 00:21:20,516 --> 00:21:23,054 Eu fiz uma oferta. Isto � verdade. 112 00:21:23,796 --> 00:21:26,210 Eu tenho que pensar sobre isso. 113 00:21:26,416 --> 00:21:29,334 Se voc� vir amanh� para a cidade, eu vou te dar a minha resposta. 114 00:21:32,920 --> 00:21:34,585 Por volta do meio-dia? Isso est� bom. 115 00:21:37,021 --> 00:21:41,555 Sr. Killian, eu tenho bons homens. Eles n�o t�m medo de lutar... 116 00:21:43,288 --> 00:21:46,707 Mas n�o quero perder dois ou tr�s para desativ�-lo. 117 00:21:47,914 --> 00:21:49,802 Prefiro te pagar em vez de te matar. 118 00:21:52,263 --> 00:21:56,354 Acho que � muito generoso de sua parte, Sr. Beck. 119 00:22:26,697 --> 00:22:28,625 Voc� vem do Beck Ranch. - Isso mesmo. 120 00:22:29,321 --> 00:22:32,666 Mas voc� n�o trabalha para Asa Beck. - N�o. 121 00:22:34,096 --> 00:22:38,362 Voc� ajudou Scotty, senhor... -Jim Killian. 122 00:22:38,743 --> 00:22:40,815 Abraham Murdock e Ned Hunter. 123 00:22:41,225 --> 00:22:47,431 Eles dizem que te contratamos. Isto n�o � assim, mas pode ser. 124 00:22:47,856 --> 00:22:51,504 Estamos de acordo. Se ficar e nos ajudar... 125 00:22:52,239 --> 00:22:56,031 a arrecadar dinheiro para pag�-lo. - Bem, devo pensar nisso. 126 00:22:57,415 --> 00:23:00,524 N�o somos ricos, mas � necess�rio. 127 00:23:01,206 --> 00:23:02,980 J� mataram sete de n�s. 128 00:23:04,185 --> 00:23:06,839 Venha amanh� para a cidade, ent�o podemos falar sobre isso. 129 00:23:07,479 --> 00:23:11,582 Estaremos l�. - Em torno do meio dia? 130 00:24:13,839 --> 00:24:17,144 O que voc� est� fazendo aqui? -Cozinhando. 131 00:24:17,743 --> 00:24:20,775 Sim, eu vejo. -Vou cozinhar para voc�. 132 00:24:23,529 --> 00:24:26,889 Acho que n�o sei sobre voc�, senhorita... -Leloopa. 133 00:24:29,135 --> 00:24:32,049 Esse � o meu nome. Ele quer dizer Luz da Estrela Distante. 134 00:24:35,516 --> 00:24:38,919 Agora v� para casa. Estou em casa. Eu moro aqui. 135 00:24:39,485 --> 00:24:41,381 Coma agora. - O que � isso? 136 00:24:42,420 --> 00:24:46,164 Cascavel beb�. � saboroso. -Vamos esclarecer uma coisa. 137 00:24:46,913 --> 00:24:49,946 Voc� n�o mora aqui. Eu moro aqui. - Voc� sepultou meu pai. 138 00:24:51,709 --> 00:24:55,023 Ontem. Voc� o soltou e o enterrou. 139 00:24:56,572 --> 00:24:57,815 Voc� foi bom para ele. 140 00:24:59,161 --> 00:25:02,589 Onde est� sua m�e? - Est� morta. Ela era branca. 141 00:25:03,572 --> 00:25:08,120 Os Hopis a pegaram quando era crian�a e depois meu pai se casou com ela. 142 00:25:09,173 --> 00:25:10,007 Ela me ensinou o idioma. 143 00:25:12,574 --> 00:25:14,625 Agora meu pai est� morto e eu sou sua. 144 00:25:16,349 --> 00:25:21,240 De jeito nenhum. - Ent�o ou�a. 145 00:25:22,941 --> 00:25:23,809 Voc� enterrou meu pai. 146 00:25:25,230 --> 00:25:27,978 Se n�o tivesse feito isso, teria sua alma vagando para sempre. 147 00:25:28,659 --> 00:25:31,078 A lei dos Hopis diz que a filha mais velha agora � sua. 148 00:25:34,142 --> 00:25:35,651 Ou�a, senhorita Leloopa... 149 00:25:37,323 --> 00:25:41,145 Qual o seu nome? -Jim Killian. 150 00:25:43,195 --> 00:25:44,702 Jim. Nome bonito. 151 00:25:47,208 --> 00:25:50,389 Voc� n�o pode ficar aqui. - N�o tenho outro lugar para ir. 152 00:25:50,805 --> 00:25:54,951 Muito ruim, mas eu vivo aqui sozinho. - Algu�m tem que cuidar de sua casa. 153 00:25:55,539 --> 00:25:57,976 Pode ser, mas voc� n�o � o que eu tinha em mente. 154 00:25:58,517 --> 00:26:03,901 Eu trabalho duro. Minha m�e me fez aprender a cozinhar e costurar... 155 00:26:04,390 --> 00:26:07,818 e meu pai me ensinou ca�a, tiro e esfola. 156 00:26:10,572 --> 00:26:11,545 N�o tenho outro lugar para ir. 157 00:26:14,641 --> 00:26:16,862 Bem... - Isto quer dizer sim? 158 00:26:17,649 --> 00:26:21,843 Isso significa que pode ficar at� encontrarmos algo para voc�. 159 00:26:24,406 --> 00:26:27,384 Voc� � um bom homem. Vou ter um lugar para dormir. 160 00:26:28,646 --> 00:26:31,313 Primeiro voc� deve lavar. - Bom. 161 00:26:31,840 --> 00:26:35,492 As panelas e utens�lios de cozinha. - N�o, voc� tem que lavar-se. 162 00:26:38,093 --> 00:26:39,735 Eu vou cuidar do meu cavalo. Voc� toma um banho agora. 163 00:26:44,083 --> 00:26:45,244 V� esta banheira? 164 00:26:46,644 --> 00:26:50,241 Encha-a com �gua quente e depois voc� senta nela. 165 00:26:52,277 --> 00:26:54,497 Ent�o a minha roupa ficar� molhada. 166 00:26:54,910 --> 00:26:56,320 Tem que retir�-la antes. 167 00:26:59,926 --> 00:27:01,178 N�o, agora n�o. 168 00:27:02,818 --> 00:27:05,698 Depois de se banhar, seque com isto... 169 00:27:06,586 --> 00:27:09,219 e ponha suas roupas de volta. 170 00:27:11,686 --> 00:27:12,908 Mas as roupas n�o est�o limpas. 171 00:27:14,046 --> 00:27:19,163 Por favor, vamos ver algo. 172 00:27:21,513 --> 00:27:24,748 Leloopa, Eu sinto muito pelo seu pai. 173 00:27:43,798 --> 00:27:46,367 Killian saiu ontem e ningu�m sabe onde ele est�. 174 00:27:56,316 --> 00:27:58,715 Ser� que n�o aprendemos passear, Andrews? 175 00:27:59,914 --> 00:28:01,545 Temos uma raz�o para estar aqui Beck. 176 00:28:02,411 --> 00:28:07,725 Se voc� quiser acabar morto na rua est� no lugar certo. 177 00:28:10,246 --> 00:28:11,215 Ei, n�o � o Killian? 178 00:28:39,561 --> 00:28:40,913 Bem-vindo. - Estamos vindo para falar... 179 00:28:41,232 --> 00:28:45,524 -N�s tamb�m queremos falar. N�o te ver martelando. 180 00:28:48,442 --> 00:28:49,101 Estou indo. 181 00:28:59,948 --> 00:29:02,207 IGREJA DO BOM PASTOR J. KILLIAN 182 00:29:07,568 --> 00:29:11,058 Que bom que vieram. Este � um dia importante para mim. 183 00:29:12,650 --> 00:29:13,238 Um pregador? 184 00:29:14,285 --> 00:29:17,167 Ainda h� muito a ser feito, mas eu quero as portas abertas no domingo. 185 00:29:18,802 --> 00:29:21,307 Eu n�o acredito no que est� na placa. 186 00:29:23,379 --> 00:29:24,487 Venha para meu primeiro servi�o. 187 00:29:29,074 --> 00:29:30,530 Jim Killian uma saia preta? 188 00:29:31,009 --> 00:29:36,424 Bem-vindo a Vinegaroon, Reverendo. - Obrigado, Madge. 189 00:29:38,040 --> 00:29:42,504 Um pastor com uma arma? -H� uma boa raz�o para isso. 190 00:29:43,348 --> 00:29:49,328 Eu quero deixar claro que todos s�o bem-vindos nesta igreja. 191 00:29:49,655 --> 00:29:51,636 Esta arma protege o seu direito de estar aqui. 192 00:29:52,425 --> 00:29:57,971 Isso � bom. Ent�o estamos aqui pelo menos n�o em desvantagem. 193 00:30:00,522 --> 00:30:03,624 Agora eu te convido para o meu corte de cabelo, Asa Beck. 194 00:30:04,282 --> 00:30:05,218 Nenhum movimento, Scotty. 195 00:30:08,368 --> 00:30:08,977 Isso vale para ambos. 196 00:30:11,693 --> 00:30:13,850 Voc� disse... -Isso, proteger a todos aqui. 197 00:30:14,724 --> 00:30:17,850 Tamb�m convidou Asa Beck. N�o preciso de sua prote��o. 198 00:30:21,005 --> 00:30:23,064 Perto da minha igreja fa�o de qualquer maneira. 199 00:30:24,047 --> 00:30:25,254 Esse homem est� blefando, Mr. Beck. 200 00:30:27,539 --> 00:30:28,419 N�o faz sentido. 201 00:30:29,949 --> 00:30:34,505 Ele n�o pode ser ao mesmo tempo um pregador e um atirador. 202 00:30:34,978 --> 00:30:36,440 Eu n�o teria tanta certeza. 203 00:30:38,495 --> 00:30:39,385 Eu digo que voc� est� blefando. 204 00:30:41,986 --> 00:30:43,905 E eu n�o tenho medo de voc�. Lafe? 205 00:30:46,511 --> 00:30:47,656 Voc� o tem, Denny. 206 00:30:51,160 --> 00:30:53,766 Voc� est� certo, Beck. Voc� tem realmente bons homens. 207 00:30:59,254 --> 00:31:02,419 Madge, h� um m�dico aqui? - Tem um bom. 208 00:31:03,819 --> 00:31:08,112 Bom, ent�o eu posso repetir Eu sou o seu pastor... 209 00:31:09,159 --> 00:31:12,151 e vou proteger a todos que se aproximam desta igreja. 210 00:31:21,794 --> 00:31:22,737 Tente entender isso. 211 00:31:35,668 --> 00:31:36,851 Ligue para o m�dico, Madge. 212 00:31:41,675 --> 00:31:46,470 � nas imedia��es desta igreja ningu�m morre, a menos que eu fa�a isso. 213 00:31:54,044 --> 00:31:55,011 Am�m. 214 00:31:58,459 --> 00:31:59,556 Que tal isso, Madge? -N�o! 215 00:32:01,260 --> 00:32:04,672 Por que n�o? Vem tudo de St. Louis. 216 00:32:05,281 --> 00:32:08,093 O �leo de f�gado de bacalhau, tamb�m, e eu n�o quero. 217 00:32:09,182 --> 00:32:11,758 Eu tenho 25 destas coisas. Suas meninas v�o adorar. 218 00:32:14,272 --> 00:32:17,630 Gus, voc� j� tentou tirar uma coisa dessas? 219 00:32:19,137 --> 00:32:21,110 Experimente, ent�o voc� entender� o que quero dizer. 220 00:32:22,712 --> 00:32:24,791 Quanto caf� voc� precisa? - Cerca de cinco quilos. 221 00:32:34,861 --> 00:32:35,958 O que � isso? O que estamos fazendo aqui? 222 00:32:36,477 --> 00:32:39,207 Comprando o material. -Voc� n�o quer? 223 00:32:42,101 --> 00:32:42,627 Venha. 224 00:32:45,936 --> 00:32:49,406 Ol�, Jim. Esta sua primeira convertida? 225 00:32:50,760 --> 00:32:55,734 Leloopa, senhorita McCloud e Mr. Sampson. Seu pai foi recentemente enforcado. 226 00:32:56,260 --> 00:32:59,525 E ela n�o tem ningu�m para cuidar dela? Que triste. 227 00:33:00,019 --> 00:33:02,858 Jim n�o se importa comigo. Eu me importo com ele. 228 00:33:04,049 --> 00:33:04,837 Voc� o chama Jim? 229 00:33:07,189 --> 00:33:09,725 � melhor voc� me chamar de Padre Jim. 230 00:33:11,210 --> 00:33:12,858 Padre? Por qu�? Voc� tem filhos? 231 00:33:16,215 --> 00:33:19,588 Sim, diga-me, pastor. Voc� est� cheio de surpresas recentemente. 232 00:33:21,606 --> 00:33:23,105 Como est� o terno, pastor? 233 00:33:25,420 --> 00:33:27,136 O qu�? -Est� feliz com ele? 234 00:33:29,061 --> 00:33:31,940 Tudo bem. -Diz por t�-lo comprado. 235 00:33:32,674 --> 00:33:37,303 Ela precisa de roupas. -Deixe isso para mim. 236 00:33:38,757 --> 00:33:41,851 Obrigado, Madge. Vou falar com os outros fazendeiros. 237 00:33:42,639 --> 00:33:46,231 A maioria deles segue Asa Beck. Sua palavra � lei. 238 00:33:47,972 --> 00:33:49,086 S� posso fazer o meu melhor. 239 00:33:53,786 --> 00:33:57,120 Ele deve ter cuidado com a �rea aberta. Ele pode ser assassinado. 240 00:33:58,133 --> 00:34:00,776 N�o, eu pedi para Kachina vigi�-lo. 241 00:34:02,453 --> 00:34:05,934 Kachina � o deus dos Hopis. Ele � muito forte. 242 00:34:09,732 --> 00:34:11,455 Deixe-me olhar para voc�. 243 00:34:12,474 --> 00:34:15,631 Encontre algo bom para mim ent�o ele v� que eu sou bonita. 244 00:34:19,226 --> 00:34:20,920 Voc� quer algo que ele perceba em voc�? 245 00:34:25,519 --> 00:34:30,498 Eu realmente gostei de sua visita. - Eu tamb�m, senhora. Obrigado. 246 00:34:33,152 --> 00:34:34,994 Espere, a� est� chegando meu homem 247 00:34:40,655 --> 00:34:44,524 Estou feliz por estar aqui. Pastor Killian abriu uma igreja em Vinegaroon. 248 00:34:45,013 --> 00:34:45,765 Boa tarde. 249 00:34:47,776 --> 00:34:49,849 Ele possui um culto de domingo. N�o � �timo? 250 00:34:52,286 --> 00:34:55,026 Um dos homens de Asa Becks disse-me sobre voc�. 251 00:34:55,574 --> 00:34:58,692 Pastores tamb�m seriam bem-vindos em sua igreja. 252 00:34:59,379 --> 00:35:02,441 Todo mundo � bem-vindo, Mr. Patterson. -N�s n�o misturamos com pastores. 253 00:35:06,252 --> 00:35:07,489 Ou�a-me, Bart Patterson. 254 00:35:08,964 --> 00:35:13,592 Voc�s, homens lutam fora, sobre quem possui o qu�... 255 00:35:15,256 --> 00:35:18,959 mas as mulheres querem, a muito tempo, nossa pr�pria igreja. 256 00:35:19,739 --> 00:35:22,850 Acho que as mulheres dos pastores pensam da mesma maneira. 257 00:35:24,109 --> 00:35:27,253 Se voc� n�o nos levar � igreja, vou sozinha. 258 00:35:29,595 --> 00:35:32,372 Essa igreja � um celeiro chefiada por um pistoleiro. 259 00:35:34,028 --> 00:35:35,202 N�o tenho nada a ver com isso. 260 00:35:39,280 --> 00:35:40,741 Pena que ele pensa desta forma. 261 00:35:43,434 --> 00:35:44,599 Ele vir� por a�. 262 00:35:46,968 --> 00:35:49,520 Caso contr�rio, ele pode cozinhar sua pr�pria comida. 263 00:35:50,982 --> 00:35:53,992 Eu n�o sabia que o feij�o frio pode levar um homem para o c�u. 264 00:36:00,727 --> 00:36:01,422 Obrigado. 265 00:36:29,940 --> 00:36:33,358 Como conseguiu isso? - Essa sou eu. 266 00:36:35,733 --> 00:36:39,213 Eu estou falando sobre esse vestido. -Da Senhorita McCloud. Bom, n�o �? 267 00:36:40,628 --> 00:36:42,623 Ela disse que ele definitivamente se destaca. 268 00:36:44,876 --> 00:36:45,888 Venha comigo. 269 00:36:56,245 --> 00:36:59,354 Eu n�o posso fazer isto, cowboy. Voc� pode fazer isso, certo? 270 00:37:01,967 --> 00:37:05,508 E voc�? -Miss McCloud n�o d� nenhum cr�dito. 271 00:37:06,075 --> 00:37:09,213 Mas eu sou pago at� o primeiro dia do m�s . N�s todos fazemos. 272 00:37:09,847 --> 00:37:13,336 Volte outro dia, vamos fazer uma festa. Mas n�o esta noite. 273 00:37:18,918 --> 00:37:20,660 Regras s�o regras, cowboy. 274 00:37:23,207 --> 00:37:27,334 Eu montei ele e permaneci na sela, do lado que ele tamb�m saltou. 275 00:37:28,750 --> 00:37:31,871 Sabe o que eu estava pensando quando eu sentei na sela? Emily. 276 00:37:33,860 --> 00:37:36,133 Eu disse que ela era minha esta noite. 277 00:37:38,618 --> 00:37:44,190 N�o gosto de homens que falam. - Ent�o eu gosto de falar. 278 00:37:45,794 --> 00:37:50,274 Ela estava apenas come�ando a esquentar, Gilcher. Me d� de volta. 279 00:37:50,723 --> 00:37:53,989 Procure um c�o de colo. Voc� n�o sente a diferen�a, afinal. 280 00:38:16,580 --> 00:38:17,128 Mais. 281 00:38:21,227 --> 00:38:21,852 Mais dos mesmos. 282 00:38:30,666 --> 00:38:32,350 Obtenha uma nova garrafa para mim. 283 00:38:34,563 --> 00:38:35,816 Voc� tinha duas para tomar. 284 00:38:38,051 --> 00:38:38,732 Duas? 285 00:38:44,068 --> 00:38:47,813 Isso seria uma piada, pode ser. - Sim, eu sei. 286 00:39:21,362 --> 00:39:24,796 Hei, foi r�pido. Cheira t�o bom eu... 287 00:40:19,303 --> 00:40:20,773 Ok, aqui est� o seu ... 288 00:40:44,255 --> 00:40:45,285 Ol�, Sr. Sampson. -Bom dia, pastor. 289 00:40:47,290 --> 00:40:52,148 Jim, este � o Dr. Foster... -N�s finalmente o conhecemos. 290 00:40:53,255 --> 00:40:56,364 Eu estive muito ocupado com ferimentos de bala. 291 00:40:57,376 --> 00:40:58,956 Espero que n�o precisem de voc� hoje . 292 00:41:05,255 --> 00:41:07,936 N�s n�o somos da vossa f�, mas acreditamos no que est� ao nosso... 293 00:41:09,606 --> 00:41:11,487 alcance, vale a pena. - Isso � o que eu acredito tamb�m. 294 00:41:31,978 --> 00:41:32,812 Bom te ver aqui. 295 00:41:33,763 --> 00:41:36,022 Ouvi que voc� rezou para Gilcher, antes de ele ser enterrado. 296 00:41:36,757 --> 00:41:39,342 Scotty Andrews est�? - N�o, eu n�o o vi. 297 00:41:40,563 --> 00:41:44,662 Depois do que ele fez, ele provavelmente n�o ir� aparecer. 298 00:42:25,013 --> 00:42:27,473 Primeiramente quero que todo mundo tenha uma recep��o calorosa . 299 00:42:28,057 --> 00:42:30,305 E espero que quando nos separarmos... 300 00:42:31,751 --> 00:42:34,319 todos tenhamos um pouco mais de compreens�o para o outro, . 301 00:42:38,187 --> 00:42:41,931 Eu quero come�ar com um palavra do Evangelho de Jo�o. 302 00:42:44,095 --> 00:42:48,390 No princ�pio era o Verbo e o Verbo estava com Deus... 303 00:42:49,643 --> 00:42:50,678 e o Verbo era Deus. 304 00:42:52,023 --> 00:42:56,587 Este estava no princ�pio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele... 305 00:42:57,461 --> 00:42:59,780 e sem ele qualquer coisa n�o era do que foi feito. 306 00:43:08,477 --> 00:43:12,019 Agora vamos pensar em algo da Carta de Tiago. 307 00:43:15,104 --> 00:43:17,743 De onde v�m as guerras e contendas entre v�s? 308 00:43:19,753 --> 00:43:23,106 Elas n�o s�o retirados de seus prazeres, nos vossos membros? 309 00:43:23,710 --> 00:43:25,490 Sim, da lux�ria, e n�o tem. 310 00:43:26,325 --> 00:43:28,689 Tua inveja e desejo de ter e n�o poder obter. 311 00:43:29,664 --> 00:43:32,628 Voc� luta e guerreia, mas v�s n�o tendes, porque n�o pedis. 312 00:43:34,012 --> 00:43:35,960 Pedis e n�o recebeis, porque pedis mal... 313 00:43:36,734 --> 00:43:38,234 para gastar em seus prazeres. 314 00:43:39,113 --> 00:43:44,334 Nosso Senhor fez o mundo muito grande. 315 00:43:45,989 --> 00:43:49,679 H� espa�o suficiente para cada homem, cada mulher e cada crian�a sob o sol. 316 00:43:52,680 --> 00:43:54,375 � o mandamento de Deus que vivamos juntos, em paz. 317 00:43:55,495 --> 00:43:58,311 Mas como podemos viver juntos em paz... 318 00:43:58,907 --> 00:43:59,697 quando duas partes lutam entre si de tanta viol�ncia? 319 00:44:05,349 --> 00:44:07,337 Eu estou falando sobre os pastores e agricultores. 320 00:44:12,133 --> 00:44:15,303 N�o haveria paz no vale, eu sei. Isso � uma mentira. 321 00:44:16,641 --> 00:44:19,734 E, geralmente, � um mentira que separa as pessoas umas das outras. 322 00:44:21,375 --> 00:44:23,880 Voc� diz que ovelhas e gado n�o podem pastar na mesma terra. 323 00:44:28,941 --> 00:44:31,702 Isso n�o � verdade. E posso provar para voc�. 324 00:44:34,774 --> 00:44:37,481 As pessoas geralmente acreditam no que querem acreditar. 325 00:44:38,717 --> 00:44:41,857 Voc� diz que uma vaca n�o bebe onde antes bebeu uma ovelha... 326 00:44:43,179 --> 00:44:44,239 mas olhem isso. 327 00:44:52,439 --> 00:44:54,418 Eles bebem toda semana no mesmo recipiente. 328 00:44:55,363 --> 00:44:57,999 Voc� est� dizendo que ovelhas e gado podem pastar junto? 329 00:44:59,398 --> 00:45:02,824 Elas estragam o gramado. - Como fazer sua grama crescer mais r�pido? 330 00:45:03,454 --> 00:45:06,015 Voc�... deixa-a... completamente careca. 331 00:45:06,827 --> 00:45:08,930 Enfim, isso � alguma coisa. 332 00:45:11,701 --> 00:45:14,323 Um homem armado aparece e finge ser um pregador. 333 00:45:15,636 --> 00:45:18,090 E agora ele � um especialista em bovinos. 334 00:45:18,954 --> 00:45:21,152 Eu n�o sou nenhum perito, Sr. Beck. 335 00:45:22,351 --> 00:45:27,562 Mas antes de chegar aqui, eu consultei os peritos. 336 00:45:28,280 --> 00:45:30,848 Por que voc�s n�o conseguem viver juntos, como os animais? 337 00:45:34,146 --> 00:45:37,169 Nunca me ocorreu permitir ovelhas pastar ao lado do gado. 338 00:45:37,620 --> 00:45:39,249 Eu tamb�m n�o achava que era poss�vel. 339 00:45:41,916 --> 00:45:44,259 N�o custa tentar. Murdock? 340 00:45:44,930 --> 00:45:48,049 Eu converso com todo mundo que quer encontrar uma solu��o. 341 00:45:49,293 --> 00:45:53,014 Bart, voc� deve estar louco. Ele n�o sabe o que est� falando. 342 00:45:54,250 --> 00:45:55,998 O que ele diz faz sentido. 343 00:45:57,004 --> 00:46:01,232 Porque ele apresenta um show com animais treinados... 344 00:46:01,815 --> 00:46:05,250 e afirma que ele � um pregador? Eu sei melhor. 345 00:46:06,307 --> 00:46:07,781 Verifiquei, Killian. 346 00:46:10,928 --> 00:46:14,191 Eu tenho um velho amigo em Santa F� que voc� encontrou. Mace? 347 00:46:14,663 --> 00:46:18,110 Desculpe. Eu gostaria de um bom pastor pregando. 348 00:46:20,010 --> 00:46:21,263 E ele � muito bom. Eu o ouvia! 349 00:46:27,921 --> 00:46:29,636 Oi, Jim-boy. 350 00:46:31,063 --> 00:46:33,354 Pode falar. Parece um coiote. Al�m de um gamb� mentiroso. 351 00:46:37,367 --> 00:46:41,205 Voc� n�o tem nenhum neg�cio aqui, Mace. -Nisso voc� est� errado, Jim-boy. 352 00:46:41,769 --> 00:46:45,487 Quando o Sr. Beck me disse que voc� queria abrir uma igreja... 353 00:46:46,540 --> 00:46:50,178 Eu tinha que vir e ver se isso era verdade. 354 00:46:52,172 --> 00:46:53,039 E � isso. 355 00:46:54,928 --> 00:46:58,578 Killian, ele � um amigo seu? - N�o, n�o �. 356 00:47:01,252 --> 00:47:03,173 Ele, aparentemente, ainda tem um rancor contra mim. 357 00:47:06,594 --> 00:47:07,447 Jim-boy e eu... 358 00:47:09,851 --> 00:47:12,169 por tr�s anos dividimos uma cela na pris�o em Yuma. 359 00:47:18,223 --> 00:47:20,261 Desculpe se eu te causar problemas, Jim... 360 00:47:21,035 --> 00:47:23,677 mas eu assumi que voc� j� tinha confessado essas pessoas . 361 00:47:24,830 --> 00:47:27,405 Jim-boy foi envolvido em uma troca de tiros. 362 00:47:28,107 --> 00:47:29,453 Ele disse que era s�... 363 00:47:31,545 --> 00:47:33,232 mas o delegado chamou de assassinato. 364 00:47:39,496 --> 00:47:42,698 Ok, eu fui um pistoleiro e eu estive na cadeia... 365 00:47:44,112 --> 00:47:46,616 se n�o fosse pelas coisas que eu ganhei na pris�o. 366 00:47:48,470 --> 00:47:51,356 Mas isso est� tudo no passado. - � isso mesmo? 367 00:47:52,793 --> 00:47:56,319 O fato � que n�s temos aqui em Vinegaroon... um passarinho engaiolado... 368 00:47:57,269 --> 00:47:58,531 e voc�s o levam a s�rio. 369 00:47:59,204 --> 00:48:02,560 Pare com isso, Asa. Ele pagou por seus erros. 370 00:48:03,248 --> 00:48:07,924 � tudo passado. - N�s fala de gado. 371 00:48:08,355 --> 00:48:11,310 Se eu precisar de um saco de farinha, eu vou te visitar na mercearia. 372 00:48:13,174 --> 00:48:16,441 E se eu quiser uma bebida barata, estou olhando para voc�, Madge. 373 00:48:16,947 --> 00:48:18,308 N�o pense que voc� conseguir� isso. 374 00:48:20,933 --> 00:48:24,132 Est� bem. Como voc� disse, voc� fala sobre o gado. 375 00:48:25,011 --> 00:48:26,265 S� tenho a ver com c�es. 376 00:48:31,525 --> 00:48:35,337 Voc� perde seus melhores clientes. Encante-os e chame-os de volta. 377 00:48:36,041 --> 00:48:38,486 Na verdade, um feiticeiro. 378 00:48:40,527 --> 00:48:44,813 Voc� � um mago, Jim-boy. Enfeiti�ou este pobre povo. 379 00:48:45,770 --> 00:48:50,424 Voc� sempre foi um orador fascinante. Se lembra de quando te perguntei em Yuma... 380 00:48:51,064 --> 00:48:56,571 Voc� est� facilmente pisando no seu p�, Jim-boy. 381 00:48:57,981 --> 00:49:01,645 Eu trabalho para o Sr. Beck. Isso � verdade. 382 00:49:03,471 --> 00:49:06,084 N�o era necess�rio para importar atiradores. 383 00:49:08,110 --> 00:49:10,484 O que voc� acha que do nosso pastor? 384 00:49:11,598 --> 00:49:14,538 Ele � algu�m que est� tentando fazer o bem. 385 00:49:16,458 --> 00:49:20,674 Sam, Fred, voc� pode acreditar que um fazendeiro diga isso? 386 00:49:21,082 --> 00:49:24,597 Sim, e eu tamb�m acho que n�o deve ter esse tipo aqui. 387 00:49:31,620 --> 00:49:32,765 Bons amigos que temos. 388 00:49:34,213 --> 00:49:38,182 Eles est�o com inveja. Voc� tem um grande rancho e eles t�m apenas um s�tio. 389 00:49:38,857 --> 00:49:41,612 Tamb�m poderia ser outra coisa. Pense nisso, Asa. 390 00:49:42,025 --> 00:49:46,210 Esta � a nossa chance de chegar mais nas pastagens. 391 00:49:46,712 --> 00:49:49,105 Com bastante �gua e grama... - V� para o inferno. 392 00:49:51,970 --> 00:49:54,152 Arru�nam seu pasto e perdem sua �gua. 393 00:49:54,629 --> 00:49:57,517 Mace est� aqui para provar que ele � um vigarista. 394 00:49:58,088 --> 00:50:02,166 Acham que n�o me importo com isso? Ou�a-me, meus amigos. 395 00:50:03,883 --> 00:50:07,118 Sou agricultor e tenho pastagem aberta e �gua. 396 00:50:09,440 --> 00:50:12,285 E todos que estiverem no meu caminho, pedem para ter problemas. 397 00:50:25,605 --> 00:50:27,508 Sinto-me mal com o cheiro das ovelhas. 398 00:50:37,078 --> 00:50:40,559 At� mais tarde, Jim-boy. 399 00:50:46,407 --> 00:50:49,486 Asa Beck tem direito � sua opini�o e eu tenho direito a minha. 400 00:50:51,003 --> 00:50:53,725 Se isso � verdade, todos n�s podemos aumentar a nossa receita. 401 00:50:56,403 --> 00:51:00,519 Sr. Murdock, venha me ver amanh�, ent�o podemos conversar. 402 00:51:01,997 --> 00:51:03,532 Eu quero agradecer a voc� por ter vindo... 403 00:51:04,560 --> 00:51:06,842 e espero v�-lo novamente no pr�ximo domingo. 404 00:51:07,411 --> 00:51:10,146 Sr. Patterson, obrigado por manter suas pr�prias ideias. 405 00:51:14,131 --> 00:51:17,245 Ele n�o o faz sempre, pastor. Mas faz normalmente. 406 00:51:22,141 --> 00:51:25,847 � bom v�-lo aqui, Sr. Murdock. Esta � a senhora Murdock? 407 00:51:28,175 --> 00:51:30,813 E estas s�o as suas duas lindas filhas. - N�o, senhor... 408 00:51:31,772 --> 00:51:33,955 Estas s�o as minhas outras duas mulheres. 409 00:51:36,725 --> 00:51:39,619 Isso � verdade? -Eu n�o sou da sua religi�o. 410 00:51:40,700 --> 00:51:42,364 Isso � o que voc� disse, Sr. Murdock. 411 00:52:04,701 --> 00:52:05,653 Andrews? 412 00:52:08,006 --> 00:52:10,250 Scotty Andrews, saia. 413 00:52:18,728 --> 00:52:20,902 O que voc� quer? - Chame-o. 414 00:52:22,000 --> 00:52:25,326 Ele n�o est� aqui. Ele olha pela ovelha perdida. 415 00:52:26,537 --> 00:52:29,424 Eu acho que ele est� aqui. Ele est� Ele se esconde firmemente sob sua cama. 416 00:52:30,405 --> 00:52:31,333 Willy? 417 00:52:33,870 --> 00:52:41,044 N�o fa�a isso, por favor. Meu filho est� l� dentro. 418 00:53:20,885 --> 00:53:26,702 N�o compre alimentos. Eu pego cobras. -N�o, eu prefiro alimentos da loja. 419 00:53:27,115 --> 00:53:30,287 Pastor, a senhorita McCloud quer v�-lo. � importante. 420 00:53:32,032 --> 00:53:36,046 Tomamos as medidas colaterais. Coke Beck e seus homens est�o bebendo l� dentro. 421 00:53:36,559 --> 00:53:37,960 Eu vou junto. - N�o, voc� faz as compras. 422 00:54:08,320 --> 00:54:10,231 Se acalme. Senhorita McCloud est� vindo. 423 00:54:28,577 --> 00:54:29,869 Voc� j� ouviu falar de Scotty Andrews? 424 00:54:31,628 --> 00:54:36,532 Ele traz a fam�lia para Santa F� e, ent�o, lidar� com o Beck. 425 00:54:37,027 --> 00:54:40,793 Triste situa��o. Ele com certeza acha que Beck � o respons�vel? 426 00:54:41,347 --> 00:54:45,332 Todo mundo sabe ao certo. Coke e seus homens estiveram aqui ontem � noite. 427 00:54:46,726 --> 00:54:49,060 Emily, Jane, venham aqui. 428 00:54:52,361 --> 00:54:53,476 Diga a ele, Emily. 429 00:54:57,080 --> 00:54:58,574 Coke se gabava de seu velho. 430 00:54:59,444 --> 00:55:04,294 Ele faria os rebanhos de Murdock e Patterson n�o pastarem juntos. 431 00:55:05,071 --> 00:55:06,140 Como ele fez isso? - Bem... 432 00:55:08,837 --> 00:55:11,615 Coke diz que foi conduzir seu rebanho e o manteve l�. 433 00:55:14,344 --> 00:55:16,525 Mace estava aqui tamb�m. O homem mau. 434 00:55:18,257 --> 00:55:21,043 Ele tamb�m falou, se n�o morder ou bater. 435 00:55:21,356 --> 00:55:22,918 Diga-lhe apenas o que ele disse, Jane. 436 00:55:24,474 --> 00:55:28,574 Outros rebanhos deveriam estar lutando para alcan�ar a �gua. 437 00:55:29,440 --> 00:55:30,075 Entendo. 438 00:55:32,683 --> 00:55:34,293 Obrigado, por me dizer isso. 439 00:55:35,351 --> 00:55:38,925 N�s n�o sab�amos como pensaria de n�s depois de... 440 00:55:39,915 --> 00:55:42,824 Talvez a gente n�o deveria vir... 441 00:55:43,427 --> 00:55:48,375 est�vamos ontem na igreja e agora voc� nos v� aqui. 442 00:55:49,937 --> 00:55:51,588 Se voc� n�o quiser vir, n�s entendemos. 443 00:55:52,586 --> 00:55:56,910 Eu fiquei feliz em v�-las e espero que venham na pr�xima semana. 444 00:56:00,128 --> 00:56:04,283 Se o Senhor n�o permitisse os pecadores na igreja, eu nem entraria pela porta. 445 00:56:14,167 --> 00:56:16,673 O que est� errado? - Estou Cansado. 446 00:56:17,541 --> 00:56:20,316 � verdade que voc� est� cansado de perder... 447 00:56:21,219 --> 00:56:23,887 mas se tiver uma quadra, voc� vai renovado como uma margarida. 448 00:56:27,569 --> 00:56:31,081 Eu n�o quero ir para casa. - N�o pode fazer nada aqui. 449 00:56:31,655 --> 00:56:34,672 Seu dinheiro est� l� dentro. Eu sei disso. 450 00:56:36,723 --> 00:56:40,684 Eu n�o quero ouvir como Asa arrumou dois valetes e full. 451 00:56:41,785 --> 00:56:43,865 Isso aconteceu de verdade. Eu estava l� em pessoa. 452 00:56:45,373 --> 00:56:47,826 Mas eu preciso ouvir todas as vezes que fui depenado? 453 00:56:49,519 --> 00:56:54,913 Vamos tomar uma bebida. -E tire para fora de suas orelhas. 454 00:56:55,473 --> 00:57:01,973 Vou beber sob a mesa, velho. - O jogo me atrai. 455 00:57:06,859 --> 00:57:08,730 Veja esta menina �ndia em roupas da loja. 456 00:57:10,525 --> 00:57:11,337 Isso merece alguma aten��o. 457 00:57:26,315 --> 00:57:27,160 Eu j� vi voc� antes. 458 00:57:27,882 --> 00:57:31,672 Se voc� diz que sim. - Eu nunca vi voc�. 459 00:57:32,799 --> 00:57:37,372 Quando Padre Jim enterrou meu pai voc� queria par�-lo. 460 00:57:44,002 --> 00:57:45,347 Padre Jim e eu discordamos... 461 00:57:46,252 --> 00:57:48,434 mas sobre algumas coisas n�s pensamos o mesmo. 462 00:57:49,920 --> 00:57:51,822 O que voc� quer dizer? - Sobre voc�. 463 00:57:54,746 --> 00:57:57,996 Padre Jim lhe deu esse vestido? - V� embora. Eu n�o gosto de voc�. 464 00:58:00,564 --> 00:58:01,964 N�o diga isso. - V� Embora, por favor. 465 00:58:04,286 --> 00:58:05,260 Estou apenas sendo amig�vel. 466 00:58:40,828 --> 00:58:41,602 Hei, �ndia. 467 00:58:44,781 --> 00:58:45,927 Voc� realmente n�o foi embora? 468 00:59:53,982 --> 00:59:54,870 Obrigado, Madge. 469 00:59:56,619 --> 00:59:58,731 Ser� que nunca vai ser mais que obrigado, Madge? 470 01:00:02,126 --> 01:00:02,900 Sempre foi, hein? 471 01:00:05,175 --> 01:00:06,985 Voc� ainda � o �nico homem Eu me preocupo, Jim. 472 01:00:13,412 --> 01:00:16,361 Voc� pode sempre vir. No andar de baixo, eu quero dizer. 473 01:00:49,168 --> 01:00:49,887 O que aconteceu? 474 01:01:03,294 --> 01:01:04,840 Voc� tem um bom gosto, Padre Jim. 475 01:03:51,788 --> 01:03:54,751 Ol�, pastor. Eu nunca pensei que gostaria de ver ovelhas na minha terra. 476 01:03:57,734 --> 01:03:58,330 Quais s�o seus planos? 477 01:03:58,854 --> 01:04:01,873 Queremos que os nossos rebanhos bebam juntos no lago. 478 01:04:02,444 --> 01:04:04,710 Ent�o, podemos v�-los se moverem e pastarem juntos . 479 01:04:06,265 --> 01:04:09,056 O que voc� nos mostrou domingo mas em uma escala maior. 480 01:04:10,100 --> 01:04:14,473 Mas Asa Beck conduziu seu rebanho para o lago e se estabeleceu antes. 481 01:04:15,477 --> 01:04:18,333 Esse lago � grande. N�s usaremos a outra margem. 482 01:04:20,645 --> 01:04:22,617 Eu queria dizer isto. -Estou Muito grato. 483 01:04:24,202 --> 01:04:30,848 Mas eu n�o tenho medo de Asa Beck. Meu rancho � menor do que o seu... 484 01:04:32,997 --> 01:04:35,101 mas eu cheguei aqui com ele e temos a mesma luta. 485 01:04:37,786 --> 01:04:40,441 Meu sonho n�o era t�o grande como o seu... 486 01:04:41,863 --> 01:04:45,738 mas estou sempre sonhando e Asa Beck est� assim parado. 487 01:04:47,050 --> 01:04:49,303 Boa sorte. Tanto para voc�. 488 01:04:50,028 --> 01:04:55,472 Sr. Patterson, eu tenho que pedir um favor � sua esposa. 489 01:04:56,238 --> 01:04:59,572 Uma jovem �ndia precisa de abrigo. 490 01:05:00,904 --> 01:05:02,321 Uma �ndia? - Sim. 491 01:05:05,377 --> 01:05:08,749 N�o importa. Minha esposa concordou, hein? 492 01:05:09,785 --> 01:05:14,147 Ela iria discutir com voc�. - Ela discute nada, ela anuncia. 493 01:05:18,425 --> 01:05:19,074 Est� tudo bem. 494 01:05:21,465 --> 01:05:24,482 Primeiro, eu trabalho com pastores e agora eu levo uma selvagem para casa. 495 01:05:25,502 --> 01:05:26,779 Espero que o Senhor note isto. 496 01:06:11,265 --> 01:06:11,999 Leloopa? 497 01:06:42,257 --> 01:06:43,494 O que voc� est� fazendo aqui? 498 01:06:45,429 --> 01:06:46,467 Kachina sussurra para mim. 499 01:06:48,896 --> 01:06:49,856 A lua est� me chamando. 500 01:06:52,522 --> 01:06:53,073 V� embora. 501 01:06:57,149 --> 01:06:58,951 Aqui, coloque isso. 502 01:06:59,943 --> 01:07:03,847 A senhorita McCloud diz que voc� vai me mandar embora. 503 01:07:05,943 --> 01:07:06,772 Deve ser natural. 504 01:07:08,502 --> 01:07:10,830 Voc� est� com raiva de mim, o que aconteceu? 505 01:07:12,848 --> 01:07:14,025 Isso n�o foi culpa sua. 506 01:07:18,426 --> 01:07:21,120 Eu quero que voc� esteja segura. Isso � tudo. 507 01:07:24,396 --> 01:07:25,430 Venha. 508 01:08:02,819 --> 01:08:03,298 Fica comigo esta noite? 509 01:08:08,779 --> 01:08:09,536 Boa noite. 510 01:08:41,941 --> 01:08:43,781 Ouvi falar que ontem teve um desentendimento com Jim-boy. 511 01:08:44,822 --> 01:08:47,465 Voc� fica todo sujo como estar t�o perto do gado. 512 01:08:48,835 --> 01:08:52,657 Eu queria dar-lhe alguns conselhos. - Voc� chega tarde demais. 513 01:08:52,852 --> 01:08:54,384 Eu estou falando sobre a pr�xima vez. 514 01:08:55,427 --> 01:08:58,893 Se voc� tiver mais encontro com Jim-boy, voc� deve atacar primeiro... 515 01:09:00,094 --> 01:09:01,964 porque ele n�o lhe d� logo uma segunda chance. 516 01:09:03,246 --> 01:09:05,028 Voc� tem que dar um ponta p� aqui. 517 01:09:06,052 --> 01:09:11,500 Em seguida d� outro chute, mais acima. 518 01:09:21,000 --> 01:09:24,822 Coke, eu sabia que esse cara s� cavalgava... 519 01:09:25,072 --> 01:09:28,813 mas achava que voc�s trabalharam juntos. -Nos falamos s� por um momento, Garvey. 520 01:09:30,451 --> 01:09:33,769 Conversar � divers�o em um bar em Santa Fe ou � noite no quartel... 521 01:09:35,611 --> 01:09:36,870 mas conduzimos o gado. 522 01:09:38,154 --> 01:09:41,992 D� uma olhada. Todas essas vacas vagueiam fora para o leste. 523 01:09:42,410 --> 01:09:45,884 Eu poderia usar alguma ajuda no flanco oriental. 524 01:09:46,377 --> 01:09:50,210 Ok, Mr. Chisholm, eu vou achar um caminho para seus postos. 525 01:09:59,280 --> 01:10:02,314 Agora � o capataz? -Isso sempre fui. 526 01:10:03,445 --> 01:10:05,424 Gilcher at� tentou. 527 01:10:05,791 --> 01:10:08,086 Beck achava que poderia segurar melhor com seus homens, mas n�o. 528 01:10:08,815 --> 01:10:16,451 O que voc� faz melhor do que ele? - Eu consigo ficar vivo. 529 01:10:17,384 --> 01:10:20,774 Isso � um bom truque. - O primeiro que aprendi. 530 01:10:21,874 --> 01:10:23,553 Eu vim aqui com o Sr. Beck. 531 01:10:24,504 --> 01:10:28,653 Coke bateu em seu burro escavou o t�mulo para sua m�e. 532 01:10:29,215 --> 01:10:33,171 Tentei ensinar algo importante mas ele n�o aprendeu isso. 533 01:10:34,674 --> 01:10:35,540 O que? 534 01:10:36,143 --> 01:10:38,133 Manter longe os problemas de outras pessoas. 535 01:10:39,511 --> 01:10:41,623 Eu dirijo aqui h� quase 30 anos. 536 01:10:42,435 --> 01:10:48,440 Voc� pode ver a diferen�a na panturrilha do touro garanh�o e do castrado. 537 01:10:50,558 --> 01:10:54,119 Coke � apenas como um jovem mustang selvagem... 538 01:10:55,293 --> 01:10:57,165 Eu acho que seria melhor poder montar sem ele. 539 01:10:58,126 --> 01:11:02,087 Eu acho que j� existe algu�m que monta pelo lados. 540 01:11:03,086 --> 01:11:05,037 Sem brincadeira, Sr. Mace. 541 01:11:24,959 --> 01:11:27,668 At� amanh�, Garvey. - Sim, Sr. Beck. 542 01:11:58,068 --> 01:12:00,259 Eles agora parecem estar quietos. Eles j� foram muito chateados. 543 01:12:02,790 --> 01:12:04,052 Vou cantar uma can��o para eles. 544 01:12:06,846 --> 01:12:11,416 Voc� me deve uma. Voc� tem 20 homens e ainda corre � noite com o rebanho. 545 01:12:11,851 --> 01:12:13,437 Isso voc� deveria experimentar em algum momento. 546 01:12:15,760 --> 01:12:18,102 Quando � noite e a lua est� brilha... 547 01:12:19,767 --> 01:12:21,608 e voc� guarda o seu pr�prio rebanho... 548 01:12:23,196 --> 01:12:25,640 lhe d� a sensa��o de ter conseguido algo importante. 549 01:12:26,599 --> 01:12:32,830 Voc� tamb�m � importante. - Porque me chamam de "sir"? 550 01:12:34,553 --> 01:12:39,451 Voc� sabe o que eu quero dizer. -Eu sei, mas voc� n�o sabe. 551 01:12:41,789 --> 01:12:43,351 Ou�a Garvey, voc� bebe muito... 552 01:12:45,453 --> 01:12:46,948 e n�o � muito bom nas cartas 553 01:12:49,225 --> 01:12:52,985 Voc� vai me colocar em seu joelho? Isso � o que eu poderia fazer... 554 01:12:54,973 --> 01:12:57,581 mas agora voc� � um adulto, Coke. Voc� n�o � mais um jovem potro. 555 01:13:00,075 --> 01:13:02,588 Voc� pode, por algum tempo, levantar o inferno... 556 01:13:04,330 --> 01:13:06,124 e cabras sob a sela em sua volta. 557 01:13:08,353 --> 01:13:10,349 Mas ent�o voc� tem que fazer o trabalho a que est� destinado. 558 01:13:12,005 --> 01:13:15,284 � isso. Este � o seu trabalho. 559 01:13:16,476 --> 01:13:18,983 Quero dobrar esse rebanho antes de eu parar... 560 01:13:20,299 --> 01:13:23,486 e eu espero que ele triplique novamente. 561 01:13:24,754 --> 01:13:27,263 Isso � brincadeira, Asa. Voc� n�o est� morrendo. 562 01:13:29,512 --> 01:13:32,601 Eu vou dizer uma coisa. Se eu aqui, � noite, sozinho... 563 01:13:33,266 --> 01:13:36,870 acredito que o que voc� disse � verdade. 564 01:13:39,578 --> 01:13:40,407 V� dormir agora. 565 01:13:42,704 --> 01:13:45,552 Como est� o seu olho? - Ele ainda funciona. 566 01:15:57,431 --> 01:15:58,513 Garvey, avise o Sr. Beck. 567 01:16:00,394 --> 01:16:05,454 Atr�s dessas vacas. Voc� ouviu? A cavalo. 568 01:16:06,448 --> 01:16:08,776 N�o voltem. Venham. 569 01:16:31,247 --> 01:16:33,926 Sr. Beck, venha comigo para o carro��o. � Coke. 570 01:16:48,958 --> 01:16:50,738 Eu n�o sei qual de voc�s meu filho gostava. 571 01:16:53,666 --> 01:16:56,382 Isso n�o � importante agora. Eu o amava. 572 01:16:58,895 --> 01:17:00,373 N�s o enterramos aqui... 573 01:17:02,059 --> 01:17:05,224 porque este pa�s nunca vai pertencer ao meu rancho. 574 01:17:09,269 --> 01:17:12,892 Garvey, v� junto aos outros rancheiros... 575 01:17:15,343 --> 01:17:16,644 e diga-lhes o que aconteceu com o Coke. 576 01:17:18,060 --> 01:17:19,327 Eles t�m que vir para o lago... 577 01:17:20,542 --> 01:17:23,480 A menos que eles queiram que os pastores assumam todo o vale. 578 01:17:27,953 --> 01:17:31,117 Mace, voc� est� pronto para ir ao trabalho? 579 01:17:33,622 --> 01:17:35,721 Pegue tr�s homens, rume para Vinegaroon... 580 01:17:37,811 --> 01:17:39,991 e deixe que eles incendeiem completamente a igreja. 581 01:17:42,600 --> 01:17:43,939 Jim-boy vai tentar nos parar. 582 01:17:45,997 --> 01:17:51,280 Eles podem atear fogo enquanto voc� esfaqueia as pessoas. 583 01:18:12,661 --> 01:18:18,086 Fred, estou feliz por voc� estar aqui. Coke teria ficado orgulhoso. 584 01:18:18,499 --> 01:18:22,127 Eles n�o deveriam mat�-lo. Dev�amos ter te escutado. 585 01:18:23,320 --> 01:18:27,759 Desta vez, vamos lidar com eles. -Hopelijk Patterson n�o est� l�. 586 01:18:28,580 --> 01:18:31,976 Pe�a para Bart Patterson n�o se preocupar. 587 01:18:32,544 --> 01:18:36,528 Quando ele ouvir sobre Coke, vai recuar. Eu conhe�o Bart. 588 01:18:38,023 --> 01:18:41,025 Considero muito o filho de Beck. -Mr. Beck n�o quer compaix�o. 589 01:18:41,580 --> 01:18:45,379 Ele quer voc� para ajud�-lo a manter os pastores longe da �gua. 590 01:18:46,632 --> 01:18:52,104 Eles n�o s�o respons�veis pela morte de Coke. 591 01:18:52,672 --> 01:18:54,513 Gostaria de um encontro com o Sr. Murdock. 592 01:18:55,584 --> 01:18:59,913 N�s temos tanto direito � �gua como Beck. 593 01:19:01,072 --> 01:19:04,197 Se ele quiser nos parar, vamos lutar. 594 01:19:05,527 --> 01:19:06,566 � uma pena, Patterson. 595 01:19:08,164 --> 01:19:09,837 Um agricultor teria que morrer em melhor empresa. 596 01:19:18,882 --> 01:19:19,903 Ned, vamos. 597 01:19:35,966 --> 01:19:38,372 Mace, � o cavalo de Killian. 598 01:20:02,565 --> 01:20:04,171 Fogo nele. 599 01:20:29,963 --> 01:20:30,808 Conhaque. 600 01:20:41,613 --> 01:20:45,335 Ora. Se n�o temos o pastor Jim. 601 01:20:47,696 --> 01:20:52,478 O que faz uma cl�rigo como voc� num lugar como este? 602 01:20:53,078 --> 01:20:55,561 Vem encontrar inspira��o aqui, hein? 603 01:20:56,642 --> 01:21:00,827 Vai l� em cima e obt�m algumas ideias para o seu serm�o. 604 01:21:01,532 --> 01:21:05,439 N�o, sente-se e deixe-o salv�-la, irm�. 605 01:21:06,554 --> 01:21:10,536 Vamos todos para o inferno? 606 01:21:12,373 --> 01:21:17,146 A n�o ser que ou�a Jim-boy. - Tire suas m�os dela. 607 01:21:19,992 --> 01:21:25,968 Bem, pastor. Voc� me deu a palavra e ouvi para crer. 608 01:21:31,731 --> 01:21:33,117 Voc� bebe uma bebida comigo? 609 01:22:06,893 --> 01:22:07,659 Hei. 610 01:22:11,917 --> 01:22:12,808 N�o t�o r�pido, pastor. 611 01:22:16,977 --> 01:22:19,230 Voc� j� tirou uma arma enquanto voc� estava sentado? 612 01:22:23,027 --> 01:22:27,467 Eu tamb�m. Tem que ter um certo dom para isso. 613 01:23:37,127 --> 01:23:38,388 Levem �gua e baldes. R�pido. 614 01:23:46,149 --> 01:23:47,224 Madge, chame o m�dico. 615 01:24:16,403 --> 01:24:18,458 Foi um golpe duro, mas ela n�o tem nenhuma fratura. 616 01:24:21,319 --> 01:24:23,156 Padre Jim? - Est� tudo bem. 617 01:24:24,779 --> 01:24:27,371 Eu n�o preciso ir embora? - N�o, voc� pode ficar aqui. 618 01:24:33,679 --> 01:24:36,131 Com voc�? - Comigo. 619 01:25:01,136 --> 01:25:02,405 Killian? Fique aqui. 620 01:25:03,300 --> 01:25:05,527 Killian, seja sensato. N�o volte para Beck. 621 01:25:07,516 --> 01:25:10,039 Voc� se acha um pastor? - Serm�es n�o foram um sucesso. 622 01:25:10,819 --> 01:25:13,273 Voc� achava que poderia mudar? - Eu tentei. 623 01:25:17,422 --> 01:25:21,490 Esta n�o � uma b�blia em seu quadril, mas um Colt 44. 624 01:25:23,681 --> 01:25:25,830 N�o olhe para mim, mas para eles. 625 01:25:29,334 --> 01:25:31,077 Eu sempre os achei uns ot�rios. 626 01:25:31,619 --> 01:25:34,598 Eles pagam muito para beber e, em seguida, ir para cima... 627 01:25:36,988 --> 01:25:38,680 mas eu nunca prometi que o c�u espera por eles l�. 628 01:25:40,623 --> 01:25:43,804 Voc� tamb�m acha que eles s�o idiotas? - Eu espero que n�o. 629 01:25:45,149 --> 01:25:48,159 Depois diz que n�o teve nenhuma oportunidade aqui sem suas armas. 630 01:25:50,105 --> 01:25:51,578 Talvez voc� tenha falhado. 631 01:25:53,251 --> 01:25:54,224 Mas voc� nunca vai saber... 632 01:25:56,005 --> 01:25:57,977 porque a sua f� em Deus n�o � forte o suficiente para tentar. 633 01:26:04,539 --> 01:26:08,979 A escolha � sua. Pistoleiro ou pastor. C�u ou inferno. 634 01:26:11,401 --> 01:26:13,239 N�o seja uma metade de um e metade do outro. 635 01:26:14,599 --> 01:26:16,006 Isso � realmente infernal. 636 01:27:54,460 --> 01:27:55,163 Eu preciso de ajuda. 637 01:28:02,525 --> 01:28:03,738 V� em frente, pastor. 638 01:28:06,679 --> 01:28:10,709 Se Beck est� bastante irritado para fazer isso com quatro homens... 639 01:28:11,475 --> 01:28:14,219 ele vai lutar para manter Patterson e Murdock na estrada do lago. 640 01:28:16,727 --> 01:28:21,066 Voc� n�o pode par�-lo. - Por que n�o? 641 01:28:21,823 --> 01:28:24,647 Os pastores est�o com Murdock e os agricultores est�o com Beck. 642 01:28:25,203 --> 01:28:27,686 N�o h� n�mero suficiente de pessoas para det�-los. 643 01:28:31,401 --> 01:28:32,956 E quanto a todas aquelas pessoas que... 644 01:28:36,251 --> 01:28:37,224 no �ltimo domingo estavam nessa igreja. 645 01:30:09,451 --> 01:30:12,894 Uma grande congrega��o. - Daqui a tr�s horas vai clarear. 646 01:30:13,382 --> 01:30:15,895 E enquanto isso a unidade passa. - Vamos. 647 01:30:28,540 --> 01:30:33,647 Ela est� bem. Estamos todos bem. Vamos, Killian, voc� segura a parada. 648 01:31:35,944 --> 01:31:40,587 Voc� fez o seu trabalho. Baleou Mace na parte de tr�s? 649 01:31:41,830 --> 01:31:45,118 Mace entrou e Killian saiu. Isso � tudo que eu sei. 650 01:32:01,938 --> 01:32:03,947 Burro teimoso. - Foi o que eu disse... 651 01:32:05,139 --> 01:32:08,271 mas Patterson n�o atendeu. Ele fica com os pastores. 652 01:32:10,028 --> 01:32:16,847 N�o diga ao resto sobre Patterson. Consiga algo para comer. 653 01:32:26,039 --> 01:32:29,759 Tomem as suas posi��es. Cubram-se. Que isso fique claro. 654 01:32:32,899 --> 01:32:34,013 Willy, traga-me uma arma. 655 01:33:38,703 --> 01:33:41,487 Qual a dist�ncia para as montanhas? - Muito longe, Jim. 656 01:33:42,061 --> 01:33:43,721 E se formos a p�? - � 6,5 km. 657 01:33:44,321 --> 01:33:46,551 Cerca de meia hora estar� claro. 658 01:33:47,362 --> 01:33:50,077 Ent�o n�s temos uma meia hora a p� pelas colinas. 659 01:34:33,942 --> 01:34:34,955 Agora vemos melhor. 660 01:34:37,732 --> 01:34:39,405 Murdock deveria ser uma tempestade � noite. 661 01:34:45,448 --> 01:34:49,594 Talvez ele mudou. Isso � o que acho que n�o... 662 01:35:00,983 --> 01:35:02,159 Ele n�o mudou. 663 01:35:18,873 --> 01:35:20,170 Bart Patterson ainda est� com eles. 664 01:35:22,862 --> 01:35:27,116 Bart pode estar em minhas costas. Eu n�o os deixo chegar at� a �gua. 665 01:35:34,656 --> 01:35:35,389 D� uma olhada. 666 01:35:48,247 --> 01:35:52,191 Este � Killian. -Minha esposa est� l�. -A minha tamb�m. 667 01:36:15,876 --> 01:36:17,136 Minha esposa se encontra no grupo. 668 01:36:33,588 --> 01:36:38,836 Killian, e agora? -N�s guiamos suas ovelhas por aqui. 669 01:36:39,343 --> 01:36:42,500 V� embora, Killian. E leve as pessoas com voc�. 670 01:36:59,130 --> 01:37:00,016 Atirem nos seus p�s. 671 01:37:07,783 --> 01:37:09,092 Detenham-nos. 672 01:37:23,966 --> 01:37:28,514 Isso foi um tiro de advert�ncia. A pr�xima tacada ser� atingido. 673 01:38:03,725 --> 01:38:07,156 N�o, Sr. Beck. N�o. Killian n�o est� armado. 674 01:38:08,207 --> 01:38:11,246 Talvez essas pessoas tenham raz�o. 675 01:38:18,381 --> 01:38:19,419 Voc� me mataria, Garvey? 676 01:38:28,221 --> 01:38:29,053 N�o, Asa. 677 01:38:42,190 --> 01:38:43,266 Estamos aqui, Sr. Beck. 678 01:38:48,747 --> 01:38:51,108 Na verdade, pastor. 679 01:38:54,504 --> 01:38:55,200 De fato. 680 01:39:28,018 --> 01:39:28,898 Asa... 681 01:39:33,438 --> 01:39:36,224 deixe-os de qualquer maneira. 682 01:39:43,693 --> 01:39:45,348 Voc� tem whisky barato naquele carro��o? 683 01:40:08,254 --> 01:40:15,167 Traduzido do holand�s por: Alpheu de Almeida 68297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.