All language subtitles for Hannibal.S03E03.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,730 'Previously on "Hannibal"... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,375 My palace is vast, even by medieval standards. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,833 The foyer is the Norman chapel in palermo. 4 00:00:07,958 --> 00:00:09,875 Severe and beautiful and timeless. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,792 You come to palermo, and soon a body is discovered. 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,167 A Valentine written on a broken man. 7 00:00:16,292 --> 00:00:19,833 There are places within himself he can't safely go. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,083 - Have you ever been a father? - I was to my sister. 9 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Her name was Mischa. 10 00:00:25,083 --> 00:00:26,792 Hannibal! 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,708 I forgive you. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,292 Was it nice to see him? 13 00:00:57,625 --> 00:00:59,125 It was nice. 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,708 Among other things. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,792 He knew where to look for me. 16 00:01:12,500 --> 00:01:14,625 You knew where he would look for you. 17 00:01:17,167 --> 00:01:19,167 He said he forgave me. 18 00:01:19,292 --> 00:01:23,500 Forgiveness is too great and difficult for one person. 19 00:01:24,792 --> 00:01:27,333 It requires two. 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,875 The betrayer and the betrayed. 21 00:01:33,833 --> 00:01:35,625 Which one are you? 22 00:01:38,083 --> 00:01:39,917 I'm vague on those details. 23 00:01:41,042 --> 00:01:43,375 Betrayal and forgiveness are... 24 00:01:45,167 --> 00:01:48,208 Best seen as something akin to falling in love. 25 00:01:52,792 --> 00:01:56,792 You cannot control with respect to whom you fall in love. 26 00:02:01,417 --> 00:02:03,667 You are going to be caught. 27 00:02:05,625 --> 00:02:08,333 It has already been set into motion. 28 00:02:15,625 --> 00:02:20,500 Is that concern for your patient or concern for yourself? 29 00:02:23,833 --> 00:02:25,708 I'm not concerned about me. 30 00:02:26,708 --> 00:02:30,000 I know exactly how I will navigate 31 00:02:30,125 --> 00:02:35,458 my way out of whatever it is I've gotten myself into. 32 00:02:39,583 --> 00:02:41,125 Do you? 33 00:02:42,250 --> 00:02:43,875 I did. 34 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Where will will Graham be looking for you next? 35 00:02:54,917 --> 00:02:57,083 Some place I can never go. 36 00:02:58,917 --> 00:03:00,292 Home. 37 00:06:21,250 --> 00:06:24,417 It's not healing to see your childhood home. 38 00:06:24,542 --> 00:06:27,375 But it helps you measure whether you are broken. 39 00:06:28,375 --> 00:06:31,583 How and why, assuming you want to know. 40 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 I want to know. 41 00:06:38,333 --> 00:06:40,458 Is this where construction began? 42 00:06:43,958 --> 00:06:45,750 On my memory palace? 43 00:06:52,250 --> 00:06:54,417 Its door at the centre of my mind, 44 00:06:55,500 --> 00:06:58,208 and here you are, feeling for the latch. 45 00:06:59,458 --> 00:07:04,250 The spaces in your mind devoted to your earliest years... 46 00:07:06,750 --> 00:07:08,667 Are they different than the other rooms? 47 00:07:12,667 --> 00:07:14,417 Are they different than this room? 48 00:07:19,792 --> 00:07:22,125 This room holds sound and motion, 49 00:07:23,292 --> 00:07:26,583 great snakes wrestling and heaving in the dark. 50 00:07:28,750 --> 00:07:32,292 Other rooms are static scenes, fragmentary. 51 00:07:33,917 --> 00:07:36,375 Like painted shards of glass. 52 00:07:38,625 --> 00:07:42,625 Everything keyed to memories, leading to... 53 00:07:44,875 --> 00:07:46,500 Other memories. 54 00:07:47,500 --> 00:07:51,500 The rooms you can't bring yourself to go. 55 00:07:52,875 --> 00:07:56,042 Nothing escapes from them that causes you any comfort. 56 00:07:58,333 --> 00:08:00,417 Screams fill some of those places, 57 00:08:00,542 --> 00:08:02,792 but the corridors do not echo screaming. 58 00:08:05,542 --> 00:08:07,333 Because I hear music. 59 00:10:59,875 --> 00:11:02,167 The studiolo is a small, fierce group. 60 00:11:02,292 --> 00:11:05,292 They've ruined a number of academic reputations. 61 00:11:06,583 --> 00:11:08,583 Appearing before them is a peril. 62 00:11:08,708 --> 00:11:12,917 You were very eager to see me discredited, professor sogliato. 63 00:11:16,167 --> 00:11:20,083 You sang for your supper before the dragons at the studiolo. 64 00:11:20,208 --> 00:11:22,667 And you sang very well. 65 00:11:26,042 --> 00:11:30,500 First applause, and then by wet-eyed acclamation... 66 00:11:32,917 --> 00:11:36,917 The memberships affirmed you as master of the palazzo capponi. 67 00:11:37,042 --> 00:11:38,958 Punch romaine. 68 00:11:40,958 --> 00:11:44,000 A cocktail created by escoffier. 69 00:11:44,125 --> 00:11:50,667 Served to first-class guests on the Titanic during their last dinner. 70 00:12:01,000 --> 00:12:03,958 The committees have a new curator. 71 00:12:05,000 --> 00:12:07,625 They do not miss the old one. 72 00:12:07,750 --> 00:12:11,208 If my victory pleased the professore, I could not tell. 73 00:12:12,542 --> 00:12:14,958 Then you weren't paying attention. 74 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 I pay lots of attention. 75 00:12:17,833 --> 00:12:20,875 But not in a wide-eyed, indiscriminate way. 76 00:12:35,542 --> 00:12:37,958 That may have been impulsive. 77 00:12:39,583 --> 00:12:44,083 Been mulling that impulse ever since you decided to serve punch romaine. 78 00:12:51,250 --> 00:12:54,167 I... I can't see. 79 00:12:56,583 --> 00:12:59,583 Mi ricordo che ll curatore... 80 00:13:17,917 --> 00:13:20,542 Technically, you killed him. 81 00:13:30,208 --> 00:13:35,167 No longer interested in preserving the peace you found here? 82 00:13:37,167 --> 00:13:41,458 You cannot preserve entropy. It gradually descends into disorder. 83 00:13:42,500 --> 00:13:45,375 Two men from the capponi are dead. 84 00:13:47,417 --> 00:13:49,167 I can only claim one. 85 00:13:49,958 --> 00:13:51,625 Technically. 86 00:13:55,458 --> 00:13:57,917 You're drawing them to you, aren't you? 87 00:14:00,750 --> 00:14:02,583 All of them. 88 00:15:20,875 --> 00:15:24,250 As with his crimes in Florence, 89 00:15:24,375 --> 00:15:28,042 ii mostro collected anatomical trophies, 90 00:15:28,167 --> 00:15:29,750 but left no evidence. 91 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Dr Lecter is careful. 92 00:15:33,917 --> 00:15:36,000 He will strike, 93 00:15:36,125 --> 00:15:40,458 but his needs don't force him to strike often. 94 00:15:40,583 --> 00:15:44,083 There were long periods when ii mostro didn't strike at all. 95 00:15:44,208 --> 00:15:46,167 This is the first in twenty years. 96 00:15:48,542 --> 00:15:50,167 You have new evidence? 97 00:15:52,542 --> 00:15:54,375 You know, 98 00:15:54,500 --> 00:15:59,167 the window of the questura laboratory is garlanded with garlic 99 00:15:59,292 --> 00:16:01,708 to keep out the evil spirits. 100 00:16:03,917 --> 00:16:07,083 These are not people open to new ideas. 101 00:16:07,208 --> 00:16:09,167 My city mocks me. 102 00:16:09,292 --> 00:16:13,958 My hunt for ii mostro has let the crows peck at my heart. 103 00:16:15,792 --> 00:16:17,583 How is your heart? 104 00:16:19,792 --> 00:16:21,833 Well pecked. 105 00:16:24,667 --> 00:16:26,875 If he hasn't already, 106 00:16:27,000 --> 00:16:30,708 ii mostro will return to Florence. 107 00:16:33,708 --> 00:16:36,000 Come back with me. 108 00:16:36,125 --> 00:16:39,083 We have a chance to regain our reputations, 109 00:16:39,208 --> 00:16:43,833 and enjoy the honours of our trade, by capturing the monster. 110 00:16:45,042 --> 00:16:47,417 I'm not here for the monster. 111 00:16:49,333 --> 00:16:51,375 Non é la m/a casa. 112 00:16:53,250 --> 00:16:55,833 Not my house, not my fire. 113 00:16:55,958 --> 00:16:58,417 I'm here for will Graham. 114 00:21:56,125 --> 00:21:58,042 You're upsetting him. 115 00:22:02,917 --> 00:22:04,667 You're trespassing. 116 00:22:05,792 --> 00:22:07,708 I'm a friend of Hannibal's. 117 00:22:11,167 --> 00:22:12,833 He sent you? 118 00:22:13,375 --> 00:22:15,458 My name is will Graham. 119 00:22:16,417 --> 00:22:18,125 I'm unarmed. 120 00:22:18,250 --> 00:22:20,125 May I lower my arms? 121 00:22:20,250 --> 00:22:22,708 This trigger has a three-pound pull. 122 00:22:22,833 --> 00:22:24,167 I'm holding two of it. 123 00:22:27,917 --> 00:22:29,958 What's he saying? 124 00:22:30,083 --> 00:22:33,333 He wants you to look at him, speak to him, 125 00:22:34,125 --> 00:22:36,167 but you're not going to. 126 00:22:38,458 --> 00:22:40,833 Well, you've er... 127 00:22:40,958 --> 00:22:46,417 Cast aside the social graces normally afforded to human beings. 128 00:22:47,292 --> 00:22:49,125 He's cast them aside. 129 00:22:50,458 --> 00:22:53,833 All he's allowed is the sound of water. 130 00:22:55,875 --> 00:22:58,500 It's what the unborn hear. 131 00:22:59,542 --> 00:23:02,083 It's their last memory of peace. 132 00:23:03,917 --> 00:23:05,750 You're keeping him like an animal. 133 00:23:07,458 --> 00:23:09,833 I wouldn't do this to an animal. 134 00:23:33,333 --> 00:23:35,208 What did he do? 135 00:23:37,208 --> 00:23:39,458 He ate her. 136 00:23:39,583 --> 00:23:41,375 Mischa? 137 00:23:46,458 --> 00:23:48,833 How long has he been your prisoner? 138 00:23:50,708 --> 00:23:56,208 We've been each other's prisoner... For a very long time. 139 00:24:00,750 --> 00:24:04,250 However did you find yourself in this situation? 140 00:24:07,875 --> 00:24:10,667 That question applies to both of us. 141 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 And the answer's probably the same. 142 00:24:18,375 --> 00:24:20,000 What's your name? 143 00:24:21,958 --> 00:24:23,667 Chiyoh. 144 00:24:26,375 --> 00:24:27,667 How do you know Hannibal? 145 00:24:28,792 --> 00:24:31,125 One could argue, intimately. 146 00:24:33,000 --> 00:24:34,667 Nakama? 147 00:24:35,958 --> 00:24:39,125 It's the Japanese word for a very close friends. 148 00:24:41,000 --> 00:24:43,167 Yes, we were nakama. 149 00:24:44,750 --> 00:24:48,875 Last time I saw him, he left me with a smile. 150 00:25:09,667 --> 00:25:14,375 All sorrows can be borne if you put them in a story. 151 00:25:22,958 --> 00:25:24,792 Tell me a story. 152 00:25:26,917 --> 00:25:30,333 In Roman times, each carcass was divided. 153 00:25:30,458 --> 00:25:32,583 Prime cuts went to nobility, 154 00:25:33,417 --> 00:25:35,500 second to the clergy, 155 00:25:35,625 --> 00:25:38,917 third to the bourgeoisie and fourth to the army. 156 00:25:39,042 --> 00:25:41,333 The quinto quarto, the offal, went to the poor. 157 00:25:41,458 --> 00:25:43,458 The fifth quarter? 158 00:25:43,583 --> 00:25:46,500 The innards of a carcass constitute roughly a quarter of its weight. 159 00:25:46,625 --> 00:25:52,708 "Ii quinto quarto" evolved from necessity to become high tradition. 160 00:26:00,500 --> 00:26:02,625 S/b/lo caraflerisz'ico. 161 00:26:02,750 --> 00:26:06,208 When the lungs whistle, the dish is done. 162 00:26:08,208 --> 00:26:10,625 Coratella con carciofi. 163 00:26:10,750 --> 00:26:15,917 Purple artichokes served with spring iamb's liver, lungs and heart. 164 00:26:16,042 --> 00:26:18,500 Professor sogliato doesn't know what he's missing. 165 00:26:18,625 --> 00:26:21,375 So rude of him to ignore your invitation. 166 00:26:21,500 --> 00:26:22,958 He sends his regrets. 167 00:26:25,792 --> 00:26:28,292 Oh, Madonna, it smells divine. 168 00:26:28,417 --> 00:26:31,917 It is. I say that without ego. 169 00:26:32,042 --> 00:26:34,292 I don't require conventional reinforcement. 170 00:26:36,375 --> 00:26:38,458 You would agree, signora fell? 171 00:26:38,583 --> 00:26:42,333 My husband's ego is not measured by conventional means. 172 00:26:42,458 --> 00:26:47,000 I first prepared this dish in honour of my sister when I was very young. 173 00:26:47,917 --> 00:26:51,042 I'm sure you've perfected the recipe over the years. 174 00:27:12,750 --> 00:27:14,500 The meat... 175 00:27:16,875 --> 00:27:20,000 - You have a very good butcher. - I do indeed. 176 00:27:21,042 --> 00:27:24,542 The lamb must be newly slaughtered, the organs cooked the same day. 177 00:27:24,667 --> 00:27:27,167 I always oversee this process personally. 178 00:27:34,917 --> 00:27:38,667 We construct fairy tales, and we accept them. 179 00:27:40,167 --> 00:27:43,000 Our minds concoct all sorts of fantasies 180 00:27:43,125 --> 00:27:45,292 when we don't want to believe something. 181 00:27:49,292 --> 00:27:52,250 I accept what Hannibal has done. 182 00:27:53,208 --> 00:27:55,458 I understand why he's done it. 183 00:27:56,417 --> 00:27:58,667 Mischa doesn't explain Hannibal. 184 00:27:58,792 --> 00:28:02,875 She doesn't quantify what he does. 185 00:28:03,917 --> 00:28:06,208 He does what was done to her. 186 00:28:08,417 --> 00:28:11,583 How do you know it was your prisoner who killed Mischa? 187 00:28:18,083 --> 00:28:19,958 Hannibal told me so. 188 00:28:24,542 --> 00:28:26,833 Hannibal took someone from you. 189 00:28:28,333 --> 00:28:30,708 Are you here to take someone from him? 190 00:28:35,833 --> 00:28:38,167 If I were like Hannibal... 191 00:28:41,750 --> 00:28:43,917 I would've killed you already. 192 00:28:44,750 --> 00:28:47,667 Cooked you, ate you... 193 00:28:50,167 --> 00:28:52,833 And fed what was left of you to him. 194 00:28:55,667 --> 00:28:57,583 That's what he would do. 195 00:28:58,833 --> 00:29:01,583 You've given that some thought. 196 00:29:05,167 --> 00:29:06,875 Do you know where he is? 197 00:29:07,625 --> 00:29:10,083 Why are you looking for him 198 00:29:10,208 --> 00:29:13,583 after he left you with a smile? 199 00:29:20,417 --> 00:29:24,792 I've never known myself as well 200 00:29:24,917 --> 00:29:29,958 as I know myself... When I'm with him. 201 00:29:37,125 --> 00:29:39,792 You won't find Hannibal here. 202 00:29:39,917 --> 00:29:44,000 There are places on these grounds he cannot safely go. 203 00:29:46,792 --> 00:29:48,458 Bad memories. 204 00:29:49,583 --> 00:29:52,458 What do these grounds hold for you? 205 00:29:52,583 --> 00:29:56,500 Hannibal wanted to kill that man for what he did to Mischa. 206 00:29:56,625 --> 00:29:59,833 I wouldn't let him take his life, 207 00:30:01,458 --> 00:30:04,375 so Hannibal left his life with me. 208 00:30:09,458 --> 00:30:11,333 He was... 209 00:30:13,000 --> 00:30:16,208 Curious if you would kill. 210 00:30:19,542 --> 00:30:21,833 I imagine he still is. 211 00:30:47,167 --> 00:30:49,542 What were you like as a young man? 212 00:30:54,500 --> 00:30:59,333 I was rooting for mephistopheles and contemptuous of faust. 213 00:31:04,542 --> 00:31:08,292 Would you like to talk about your first spring lamb? 214 00:31:10,792 --> 00:31:12,792 Would you? 215 00:31:16,792 --> 00:31:19,417 Why can't you go home, Hannibal? 216 00:31:21,958 --> 00:31:24,167 What happened to you there? 217 00:31:30,167 --> 00:31:32,167 Nothing happened to me. 218 00:31:33,583 --> 00:31:35,583 Ihappened. 219 00:31:45,917 --> 00:31:48,125 How did your sister taste? 220 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Are you a believer, signor Crawford? 221 00:33:45,667 --> 00:33:47,542 Aren't we all? 222 00:33:49,250 --> 00:33:51,375 Belief comes with imagination. 223 00:33:51,500 --> 00:33:56,458 We also imagine the possibility that we all live on after death. 224 00:33:58,375 --> 00:34:00,583 Will Graham died. 225 00:34:01,667 --> 00:34:03,333 Lu/ era mon'o. 226 00:34:03,458 --> 00:34:05,042 Io era mon'o. 227 00:34:05,167 --> 00:34:08,083 He was dead. I was dead. 228 00:34:08,208 --> 00:34:10,042 We didn't imagine that. 229 00:34:11,667 --> 00:34:14,458 What does will Graham imagine now? 230 00:34:15,708 --> 00:34:18,042 I borrowed his imagination. 231 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 And I broke it. 232 00:34:22,083 --> 00:34:25,792 But I don't know how he managed to piece it back together again. 233 00:34:25,917 --> 00:34:29,375 People come here to be closer to their god. 234 00:34:29,500 --> 00:34:32,250 Isn't that what will Graham was doing? 235 00:34:34,000 --> 00:34:35,583 Maybe. 236 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 Will Graham understands Hannibal. 237 00:34:41,000 --> 00:34:43,125 He accepts him. 238 00:34:44,833 --> 00:34:49,542 Now, who among us doesn't want understanding and acceptance? 239 00:35:46,375 --> 00:35:47,917 I'm sorry. 240 00:37:00,708 --> 00:37:02,542 You did this. 241 00:37:04,833 --> 00:37:06,958 You set him free. 242 00:37:12,125 --> 00:37:14,417 It was you I wanted to set free. 243 00:37:16,292 --> 00:37:19,708 You said Hannibal was curious if I would kill. 244 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 You were curious, too. 245 00:37:27,958 --> 00:37:30,375 - I didn't want this. - Yes, you did. 246 00:37:31,333 --> 00:37:33,667 You were doing what he does. 247 00:37:35,583 --> 00:37:39,542 He'd be proud of you, his nakama. 248 00:37:43,208 --> 00:37:44,917 Did you know? 249 00:37:48,583 --> 00:37:51,833 At some level... you knew. 250 00:38:10,167 --> 00:38:12,250 He created a story... 251 00:38:13,333 --> 00:38:16,167 Out of events that only he experienced. 252 00:38:21,542 --> 00:38:25,333 "All sorrows can be borne if you put them in a story." 253 00:38:47,167 --> 00:38:49,250 For Mischa. 254 00:39:06,958 --> 00:39:08,542 I'll help you find him. 255 00:39:10,208 --> 00:39:12,167 Why would you help me? 256 00:39:12,292 --> 00:39:14,542 I have no reason to stay here. 257 00:39:15,583 --> 00:39:17,875 Not anymore. 258 00:39:18,000 --> 00:39:20,333 You saw to that. 259 00:40:56,583 --> 00:40:59,375 What your sister made you feel 260 00:40:59,500 --> 00:41:04,917 was beyond your conscious ability to control or predict. 261 00:41:06,083 --> 00:41:07,875 Or negotiate. 262 00:41:08,958 --> 00:41:14,542 I would suggest what will Graham makes you feel is not dissimilar. 263 00:41:16,583 --> 00:41:19,500 A force of mind and circumstance. 264 00:41:19,625 --> 00:41:21,167 Love. 265 00:41:25,750 --> 00:41:27,792 He pays you a visit or he doesn't. 266 00:41:28,958 --> 00:41:31,375 Same with forgiveness. 267 00:41:31,500 --> 00:41:35,292 And I would argue, the same with betrayal. 268 00:41:37,042 --> 00:41:41,167 The god betrayal who presupposes the god forgiveness. 269 00:41:43,958 --> 00:41:45,917 We can all betray. 270 00:41:48,333 --> 00:41:50,542 Sometimes we have no other choice. 271 00:41:52,125 --> 00:41:54,208 Mischa didn't betray me. 272 00:41:56,833 --> 00:42:00,708 She influenced me to betray myself, but I forgave her that influence. 273 00:42:06,458 --> 00:42:11,083 If past behaviour is an indicator of future behaviour, 274 00:42:13,125 --> 00:42:16,250 there is only one way you will forgive will Graham. 275 00:42:22,583 --> 00:42:24,625 I have to eat him. 18823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.