Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,980
'Previously on "Hannibal"...
2
00:00:03,042 --> 00:00:05,167
I've killed hardly anybody
during our residence.
3
00:00:05,292 --> 00:00:07,518
What are you doing in Florence?
Are you working with Roman?
4
00:00:07,542 --> 00:00:10,958
Roman is speaking to the studiolo Friday.
You should come.
5
00:00:11,083 --> 00:00:13,167
What wickedness has your attention,
mr dimmond?
6
00:00:13,292 --> 00:00:14,958
Yours... "Dr fell".
7
00:00:15,083 --> 00:00:17,750
Are you here to twist me
into an uncomfortable position?
8
00:00:17,875 --> 00:00:19,351
I'm here to help you untwist.
9
00:00:19,375 --> 00:00:22,167
Snails prefer eating
with company.
10
00:00:22,292 --> 00:00:24,958
If only that company
could be will Graham.
11
00:00:25,083 --> 00:00:26,958
Is will Graham still alive?
12
00:00:27,083 --> 00:00:29,708
Will was not a suitable
substitute for therapy.
13
00:00:29,833 --> 00:00:31,353
What have you done, Hannibal?
14
00:01:26,083 --> 00:01:27,875
Abigail...
15
00:01:28,917 --> 00:01:31,375
I didn't know what else to do, so...
16
00:01:31,500 --> 00:01:33,417
I just did what he told me.
17
00:01:37,417 --> 00:01:38,958
Where is he?
18
00:01:51,875 --> 00:01:55,542
You were supposed to leave.
19
00:02:02,000 --> 00:02:04,042
We couldn't leave without you.
20
00:02:35,542 --> 00:02:37,250
Time did reverse.
21
00:02:38,708 --> 00:02:42,167
The teacup that I shattered
dared to come together.
22
00:02:45,083 --> 00:02:47,875
A place was made for Abigail
in your world.
23
00:02:49,292 --> 00:02:50,333
Do you understand?
24
00:02:53,292 --> 00:02:55,417
That place was made for all of us.
25
00:02:56,250 --> 00:02:57,708
Together.
26
00:03:02,292 --> 00:03:04,083
I wanted to surprise you.
27
00:03:07,042 --> 00:03:08,792
And you...
28
00:03:10,625 --> 00:03:11,875
You wanted to surprise me.
29
00:03:22,708 --> 00:03:24,500
I let you know me.
30
00:03:28,000 --> 00:03:29,042
See me.
31
00:03:30,500 --> 00:03:32,750
I gave you a rare gift.
32
00:03:35,708 --> 00:03:37,500
But you didn't want it.
33
00:03:37,625 --> 00:03:39,250
Didn't I?
34
00:03:41,583 --> 00:03:45,458
- You would deny me my life.
- No... no.
35
00:03:45,583 --> 00:03:47,375
Not your life, no.
36
00:03:47,500 --> 00:03:49,542
My freedom, then.
You would take that from me.
37
00:03:51,542 --> 00:03:53,958
Confine me to a prison cell.
38
00:04:02,625 --> 00:04:06,250
Do you believe you could change me
the way I've changed you?
39
00:04:11,083 --> 00:04:12,958
I already did.
40
00:04:20,792 --> 00:04:24,500
Fate and circumstance have
returned us to this moment...
41
00:04:26,875 --> 00:04:28,875
When the teacup shatters.
42
00:04:35,167 --> 00:04:37,208
I forgive you, will.
43
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
Will you forgive me?
44
00:04:43,792 --> 00:04:45,542
Don't...
45
00:04:46,458 --> 00:04:47,500
Don't...
46
00:04:49,167 --> 00:04:50,917
No, no...
47
00:05:22,542 --> 00:05:25,042
You can make it all go away.
48
00:05:25,167 --> 00:05:27,042
Put your head back.
49
00:05:29,167 --> 00:05:30,917
Close your eyes.
50
00:05:33,167 --> 00:05:35,500
Wade into the quiet of the stream.
51
00:07:48,042 --> 00:07:49,667
How do you feel?
52
00:07:53,375 --> 00:07:54,708
Thirsty.
53
00:08:06,917 --> 00:08:09,708
There's someone here
very anxious to see you.
54
00:09:18,708 --> 00:09:21,750
They told me he knew exactly
how to cut me.
55
00:09:23,000 --> 00:09:25,458
They said it was surgical.
56
00:09:27,542 --> 00:09:29,625
He wanted us to live.
57
00:09:32,250 --> 00:09:33,917
He left us to die.
58
00:09:34,042 --> 00:09:35,333
But we didn't.
59
00:09:37,875 --> 00:09:40,167
He was supposed to take me with him.
60
00:09:41,167 --> 00:09:43,542
We were all supposed to leave together.
61
00:09:43,667 --> 00:09:45,458
He made a place for us.
62
00:09:46,125 --> 00:09:49,000
- Abigail...
- Why did you lie to him?
63
00:09:51,167 --> 00:09:54,958
The wrong thing being
the right thing to do was...
64
00:09:56,750 --> 00:09:59,375
Was too ugly a thought.
65
00:10:01,833 --> 00:10:06,542
He gave you a chance to take it all back,
and you just kept lying.
66
00:10:09,208 --> 00:10:10,708
No one had to die.
67
00:10:15,917 --> 00:10:20,375
It's hard to grasp
what would've happened,
68
00:10:21,333 --> 00:10:22,583
or could've happened,
69
00:10:23,958 --> 00:10:26,292
in some other world did happen.
70
00:10:27,417 --> 00:10:30,583
I'm having a hard enough time
dealing with this world.
71
00:10:31,458 --> 00:10:36,208
Hope some of the other worlds
are easier on me.
72
00:10:38,708 --> 00:10:41,333
Everything that can happen happens.
73
00:10:43,833 --> 00:10:45,542
It has to end well.
74
00:10:46,417 --> 00:10:48,500
And it has to end badly.
75
00:10:50,792 --> 00:10:54,125
It has to end every way it can.
76
00:10:58,458 --> 00:11:00,500
This is the way it ended for us.
77
00:11:02,708 --> 00:11:04,750
We don't have an ending.
78
00:11:05,875 --> 00:11:07,792
He didn't give us one yet.
79
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
He wants us to find him.
80
00:11:17,875 --> 00:11:21,292
After everything he's done,
you'd still go to him?
81
00:11:26,208 --> 00:11:28,292
If everything that can happen happens,
82
00:11:28,417 --> 00:11:31,458
then you can never really do
the wrong thing.
83
00:11:35,542 --> 00:11:37,875
You're just doing
what you're supposed to.
84
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
When we've gone from this life,
85
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
I will always have this place.
86
00:13:13,542 --> 00:13:15,750
In yo ur "me mory palace".
87
00:13:15,875 --> 00:13:19,250
My palace is vast,
even by medieval standards.
88
00:13:20,375 --> 00:13:23,708
The foyer is the Norman chapel
in palermo.
89
00:13:25,000 --> 00:13:27,667
Severe and beautiful and timeless.
90
00:13:27,792 --> 00:13:31,083
With a single reminder of mortality:
91
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
A skull graven in the floor.
92
00:14:46,250 --> 00:14:50,583
Even in an enlightened world,
we come here to feel closer to god.
93
00:14:51,667 --> 00:14:53,750
Do you feel closer to god?
94
00:14:56,917 --> 00:14:59,000
God's not who I came here to find.
95
00:15:27,083 --> 00:15:29,458
Do you believe in god?
96
00:15:31,375 --> 00:15:35,083
What I believe is closer to science fiction
than anything in the Bible.
97
00:15:36,208 --> 00:15:39,208
We all know it,
but nobody ever says that g-dash-d
98
00:15:39,333 --> 00:15:42,917
won't do a g-dash-d-damned thing
to answer anybody's prayers.
99
00:15:44,375 --> 00:15:49,833
God can't save any of us
because it's inelegant.
100
00:15:50,750 --> 00:15:54,083
Elegance is more important
than suffering.
101
00:15:56,000 --> 00:15:57,333
That's his design.
102
00:15:59,292 --> 00:16:01,667
Are you talking about god or Hannibal?
103
00:16:05,292 --> 00:16:06,958
Hannibal's not god.
104
00:16:08,750 --> 00:16:11,292
He wouldn't have any fun being god.
105
00:16:13,208 --> 00:16:16,958
Defying god,
now that's his idea of a good time.
106
00:16:26,083 --> 00:16:31,042
Nothing would thrill Hannibal more
than to see this roof collapse
107
00:16:31,167 --> 00:16:35,292
mid-mass, packed pews,
choir singing.
108
00:16:37,042 --> 00:16:40,375
He would just love it.
109
00:16:44,083 --> 00:16:47,875
And he thinks god would love it too.
110
00:18:08,208 --> 00:18:09,917
Is it him?
111
00:18:14,750 --> 00:18:16,667
Per fa vore, signore.
112
00:18:16,792 --> 00:18:19,000
E pro/bite qui.
La cappe/la é ch/usa.
113
00:18:19,125 --> 00:18:22,792
La manna, non lasc/ar/o use/re.
Vog/io par/are con lui.
114
00:18:22,917 --> 00:18:24,292
What did he say?
115
00:18:24,417 --> 00:18:27,333
He said,
he wants to talk to you.
116
00:18:45,000 --> 00:18:46,917
Signor Graham...
117
00:18:51,250 --> 00:18:55,958
Chief investigator rinaldo pazzi,
questura di firenze.
118
00:18:58,167 --> 00:19:00,792
You're a long way from Florence.
119
00:19:00,917 --> 00:19:03,000
You're a long way from Baltimore.
120
00:19:05,542 --> 00:19:10,000
I read everything I can find
on FBI profiling methods.
121
00:19:11,708 --> 00:19:15,250
I've read all about your incarceration.
122
00:19:16,792 --> 00:19:18,875
Keep reading. I was acquitted.
123
00:19:24,167 --> 00:19:28,583
You come to palermo
and soon, very soon,
124
00:19:28,708 --> 00:19:30,292
a body is discovered.
125
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
The priest at the cappella
dei normanni said
126
00:19:35,125 --> 00:19:38,042
you have been spending
a lot of time there.
127
00:19:40,167 --> 00:19:41,750
I've been praying.
128
00:19:42,750 --> 00:19:45,292
There is some comfort in prayer.
129
00:19:47,792 --> 00:19:52,375
It leaves you with the distinct feeling
you're not alone.
130
00:19:57,792 --> 00:19:58,833
Signore...
131
00:20:00,625 --> 00:20:02,625
I/ien/ con me.
132
00:20:07,750 --> 00:20:09,333
Ciao.
133
00:20:35,583 --> 00:20:38,833
Is will Graham here
because of the body at the cappella,
134
00:20:38,958 --> 00:20:41,875
or is the body here
because of will Graham?
135
00:20:42,417 --> 00:20:43,958
Why are you here?
136
00:20:44,083 --> 00:20:45,875
I'm like you.
137
00:20:46,000 --> 00:20:48,500
I do what you do.
138
00:20:48,625 --> 00:20:52,250
We share the gift of imagination.
139
00:20:53,958 --> 00:20:57,708
I've got the scars of a man
who grabbed his gift by the blade.
140
00:20:57,833 --> 00:21:00,375
You grabbed the wrong end.
141
00:21:01,208 --> 00:21:04,208
Those moments
when the connection is made,
142
00:21:04,333 --> 00:21:07,708
that is my keenest pleasure.
143
00:21:10,500 --> 00:21:13,125
- Knowing.
- Knowing.
144
00:21:13,250 --> 00:21:15,542
Not feeling, not thinking.
145
00:21:18,042 --> 00:21:22,875
You know who murdered that man
and left him in the cappella palatina.
146
00:21:23,583 --> 00:21:25,417
Don't you know?
147
00:21:27,583 --> 00:21:30,958
I met him twenty years ago.
148
00:21:32,375 --> 00:21:34,458
Ll mostro,
149
00:21:34,583 --> 00:21:36,542
the monster of Florence.
150
00:21:37,792 --> 00:21:41,542
It was his custom to arrange his victims
like a beautiful painting.
151
00:21:43,208 --> 00:21:48,417
Ii mostro created images
that stayed in my mind.
152
00:21:50,792 --> 00:21:52,167
Twenty years ago,
153
00:21:53,833 --> 00:21:55,917
I was dwelling on a couple found slain
154
00:21:56,042 --> 00:21:58,708
in the bed of a pickup truck
in impruneta.
155
00:21:59,833 --> 00:22:02,667
Bodies placed,
garlanded with flowers...
156
00:22:04,958 --> 00:22:06,583
Like a botticelli.
157
00:22:07,542 --> 00:22:10,042
Exactly like a botticelli.
158
00:22:17,167 --> 00:22:21,667
His painting "primavera" still hangs
in the uffizi gallery in Florence,
159
00:22:21,792 --> 00:22:23,875
just as it did twenty years ago.
160
00:22:24,875 --> 00:22:27,958
The garlanded nymph on the right,
161
00:22:28,083 --> 00:22:30,958
flowers streaming from her mouth,
162
00:22:31,083 --> 00:22:33,667
match... match...
163
00:22:35,958 --> 00:22:37,917
The uffizi gallery...
164
00:22:39,333 --> 00:22:42,083
That's where you met ii mostro.
165
00:22:43,000 --> 00:22:45,750
That's where I met...
166
00:22:48,583 --> 00:22:49,875
This man.
167
00:22:52,875 --> 00:22:55,208
The monster of Florence.
168
00:23:02,750 --> 00:23:06,792
Success comes
as a result of inspiration.
169
00:23:07,750 --> 00:23:13,792
Revelation is the development
of an image,
170
00:23:13,917 --> 00:23:17,708
first blurred, then coming clear.
171
00:23:18,667 --> 00:23:23,417
To find the inspiration
ii mostro used was a triumph.
172
00:23:23,542 --> 00:23:29,208
I went to the uffizi and stood before
the original "primavera" day after day,
173
00:23:29,333 --> 00:23:34,333
and most days I'd see
a young Lithuanian man
174
00:23:34,458 --> 00:23:38,458
as transfixed by the botticelli
as I was.
175
00:23:39,083 --> 00:23:44,125
As transfixed as I imagined
ii mostro would be.
176
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
And every day I saw him,
177
00:23:47,083 --> 00:23:50,583
he would recreate
the "primavera" in pencil,
178
00:23:51,542 --> 00:23:53,958
just as he did in flesh.
179
00:23:56,000 --> 00:23:57,708
I knew.
180
00:23:57,833 --> 00:24:00,875
It was the best moment of my life.
181
00:24:01,000 --> 00:24:05,625
A moment of epiphany
that made me famous
182
00:24:05,750 --> 00:24:07,833
and then ruined me.
183
00:24:10,250 --> 00:24:12,042
In the haste and the heat of ambition,
184
00:24:12,167 --> 00:24:15,500
the questura nearly destroyed
the young man's home,
185
00:24:15,625 --> 00:24:18,083
trying to find evidence.
186
00:24:18,208 --> 00:24:21,792
- He doesn't leave evidence.
- No, he doesn't.
187
00:24:21,917 --> 00:24:23,542
He eats it.
188
00:24:24,292 --> 00:24:26,125
Another man,
189
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
not an innocent man,
but innocent of those crimes,
190
00:24:30,750 --> 00:24:32,458
was a dream suspect.
191
00:24:33,833 --> 00:24:38,458
He was convicted on no evidence
except his character.
192
00:24:39,792 --> 00:24:43,417
Blame has a habit of not sticking
to Hannibal Lecter.
193
00:24:48,875 --> 00:24:52,083
It has a habit of sticking to you.
194
00:25:45,917 --> 00:25:48,542
I splintered every bone,
195
00:25:50,417 --> 00:25:54,125
fractured them... dynamically.
196
00:25:57,625 --> 00:25:59,875
Made you malleable.
197
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
I skinned you.
198
00:26:08,667 --> 00:26:10,042
Bent you.
199
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
Twisted you.
200
00:26:16,667 --> 00:26:18,500
And trimmed you.
201
00:26:20,167 --> 00:26:22,792
Head, hands, arms, and legs.
202
00:26:27,667 --> 00:26:29,417
A topiary.
203
00:26:37,875 --> 00:26:39,333
This is my design.
204
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
A Valentine written on a broken man.
205
00:28:15,500 --> 00:28:17,875
Will...
206
00:28:26,917 --> 00:28:29,292
I do feel closer to Hannibal here.
207
00:28:33,542 --> 00:28:35,583
God only knows
where I'd be without him.
208
00:28:43,708 --> 00:28:45,792
He left us his...
209
00:28:46,958 --> 00:28:49,250
His broken heart.
210
00:28:51,375 --> 00:28:53,625
How did he know we were here?
211
00:28:54,250 --> 00:28:56,292
He didn't.
212
00:28:58,083 --> 00:29:00,000
But he knew we would come.
213
00:29:03,083 --> 00:29:04,667
He misses us.
214
00:29:10,000 --> 00:29:13,042
Hannibal follows
several trains of thought at once
215
00:29:13,167 --> 00:29:16,167
without distraction from any.
216
00:29:17,542 --> 00:29:19,417
And one of the trains...
217
00:29:21,292 --> 00:29:23,917
Is always for his own amusement.
218
00:29:25,208 --> 00:29:27,083
He's playing with us.
219
00:29:27,833 --> 00:29:29,208
Always.
220
00:29:32,708 --> 00:29:34,708
You still want to go with him?
221
00:29:45,667 --> 00:29:47,417
Yes.
222
00:29:50,708 --> 00:29:52,750
He gave you back to me.
223
00:29:54,500 --> 00:29:56,458
Then he took you away.
224
00:29:59,000 --> 00:30:02,542
It's Lucy and the football.
He just keeps pulling you away.
225
00:30:08,833 --> 00:30:11,500
What if no one died? What if...
226
00:30:14,667 --> 00:30:16,667
What if we all left together?
227
00:30:17,917 --> 00:30:19,833
Like we were supposed to.
228
00:30:21,417 --> 00:30:23,708
After he served the lamb.
229
00:30:26,833 --> 00:30:29,208
Where would we have gone?
230
00:30:31,250 --> 00:30:33,667
In some other world?
231
00:30:37,708 --> 00:30:39,167
In some other world.
232
00:30:44,917 --> 00:30:47,250
He said he made a place for us.
233
00:30:53,875 --> 00:30:56,417
A place was made for you, Abigail.
234
00:30:58,750 --> 00:31:00,667
In this world.
235
00:31:04,625 --> 00:31:07,333
It was the only place
I could make for you.
236
00:34:22,167 --> 00:34:25,250
Are you praying?
237
00:34:30,458 --> 00:34:32,250
Hannibal doesn't pray.
238
00:34:33,875 --> 00:34:35,833
But he believes in god.
239
00:34:36,458 --> 00:34:37,917
Intimately.
240
00:34:38,042 --> 00:34:41,583
I wasn't asking Hannibal Lecter.
241
00:34:45,000 --> 00:34:49,458
I think my prayers would feel
constricted by the saints
242
00:34:50,917 --> 00:34:52,917
and the apostles
243
00:34:55,208 --> 00:34:57,750
and Jesus pantocrator.
244
00:35:03,958 --> 00:35:06,333
How do your prayers feel?
245
00:35:07,792 --> 00:35:12,083
I hope my prayers escaped,
246
00:35:12,208 --> 00:35:16,458
flown from here
to the open sky and god.
247
00:35:16,583 --> 00:35:18,708
Praying you catch him?
248
00:35:20,750 --> 00:35:22,958
You should be praying
he doesn't capture you.
249
00:35:25,417 --> 00:35:28,917
I didn't head the questura di firenze
for nothing.
250
00:35:29,042 --> 00:35:31,208
You couldn't catch him
when he was just a kid,
251
00:35:31,333 --> 00:35:34,042
what makes you think
you're going to catch him now?
252
00:35:34,167 --> 00:35:35,333
You.
253
00:35:36,417 --> 00:35:39,042
What makes you think
I want to catch him?
254
00:35:43,000 --> 00:35:45,083
Signor Graham...
255
00:35:46,833 --> 00:35:49,500
Se/ ancora qu/ signor Graham,
con me?
256
00:35:50,375 --> 00:35:52,292
Dove sei?
257
00:36:05,958 --> 00:36:10,125
If you could possibly be content,
258
00:36:11,375 --> 00:36:14,333
I would suggest you let ii mostro go.
259
00:36:15,417 --> 00:36:18,000
I can't do that
any more than you can.
260
00:36:18,958 --> 00:36:21,083
He's going to kill you, you know.
261
00:36:24,542 --> 00:36:26,750
I'm usually right about these things.
262
00:36:26,875 --> 00:36:31,583
He let you know him.
He sent you his heart.
263
00:36:35,667 --> 00:36:37,375
Where has he gone now?
264
00:36:39,417 --> 00:36:41,417
He hasn't gone anywhere.
265
00:36:46,958 --> 00:36:48,958
He's still here.
266
00:38:01,833 --> 00:38:03,417
Hannibal.
267
00:39:12,042 --> 00:39:13,667
Signor Graham...
268
00:39:40,458 --> 00:39:43,333
You shouldn't be down here alone.
269
00:39:48,333 --> 00:39:51,583
I'm not alone. I'm with you.
270
00:39:51,708 --> 00:39:53,958
You don't know whose side I'm on.
271
00:39:59,083 --> 00:40:02,292
What are you going to do
when you find him?
272
00:40:02,417 --> 00:40:04,542
Your ii mostro?
273
00:40:12,375 --> 00:40:14,708
I'm curious about that myself.
274
00:40:22,208 --> 00:40:26,250
You and I carry the dead with us,
signor Graham.
275
00:40:27,375 --> 00:40:29,708
We both need to unburden.
276
00:40:31,333 --> 00:40:35,458
Why don't you carry your dead
back to the chapel
277
00:40:35,583 --> 00:40:38,708
before you count yourself
among them?
278
00:40:44,542 --> 00:40:48,208
You are already dead, aren't you?
279
00:40:53,750 --> 00:40:56,625
Buonanoz'z'e, commendatore.
280
00:41:41,333 --> 00:41:43,458
Hannibal...
281
00:42:04,208 --> 00:42:06,458
I forgive you.
18656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.