All language subtitles for Hannibal.S03E01.1080p.BluRay.x265-RARBG.en
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,417
- 'Previously on "Hannibal"...
- Hannibal!
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,042
We are as close
as we are ever going to get
3
00:00:06,167 --> 00:00:07,500
to catching this man.
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,750
I'm dismantling who I was
and moving it brick by brick.
5
00:00:10,875 --> 00:00:14,375
It's the last stage of a transformation.
We could disappear now.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
You've set some sort of trap
and you're goading Hannibal into it.
7
00:00:17,958 --> 00:00:20,250
How can you be sure
he's not goading you?
8
00:00:20,375 --> 00:00:21,417
I can't.
9
00:00:21,542 --> 00:00:26,458
I have begun to question your actions
with regards to my attack.
10
00:00:26,583 --> 00:00:31,125
I am no longer your therapist.
You are dangerous.
11
00:03:06,083 --> 00:03:07,792
- Antony dimmond.
- Boris jakov.
12
00:03:07,917 --> 00:03:09,250
I'd offer a hand, but...
13
00:03:09,792 --> 00:03:12,000
It's a double-fisted kind of bash.
14
00:03:13,292 --> 00:03:14,958
Do you know Roman well?
15
00:03:15,917 --> 00:03:19,250
You were staring with the thinly-veiled
disdain of a man who does.
16
00:03:20,042 --> 00:03:24,458
I was his ta at Cambridge.
He was insufferable even then.
17
00:03:27,500 --> 00:03:29,625
Have you read his books?
18
00:03:30,833 --> 00:03:32,875
They're terrible.
19
00:03:33,000 --> 00:03:35,240
You know they're terrible,
you're just too polite to say.
20
00:03:35,333 --> 00:03:37,250
Blink if you agree.
21
00:03:38,125 --> 00:03:40,125
See.
22
00:03:41,250 --> 00:03:43,167
Doesn't stop him squatting
over his keyboard
23
00:03:43,292 --> 00:03:45,875
and depositing a fresh one
every six to eight months.
24
00:03:46,000 --> 00:03:48,833
It takes me six to eight months
to write one line.
25
00:03:48,958 --> 00:03:50,333
Why?
26
00:03:51,000 --> 00:03:52,667
Poetry is hard.
27
00:03:53,208 --> 00:03:54,958
Too hard for Roman.
28
00:03:55,083 --> 00:03:58,375
Well, it's easier for him to slide into
academia and dissect the work of others
29
00:03:58,500 --> 00:04:00,833
than it is to stand by his own words.
30
00:04:00,958 --> 00:04:03,875
One can appreciate another's words
without dissecting them.
31
00:04:05,583 --> 00:04:09,000
Though, on occasion,
dissection is the only thing that will do.
32
00:04:36,250 --> 00:04:38,125
Bonso/r.
33
00:04:39,708 --> 00:04:41,375
Bonso/r.
34
00:05:05,500 --> 00:05:07,500
Bonso/r.
35
00:05:09,042 --> 00:05:10,958
Bonso/r.
36
00:06:15,625 --> 00:06:16,958
Bonso/r.
37
00:07:13,500 --> 00:07:17,375
You really are the devil.
38
00:07:18,458 --> 00:07:21,833
Certainly seem to enjoy it.
You have a click in your hoof.
39
00:07:21,958 --> 00:07:24,500
The devil has been a yoke
on the neck of humanity
40
00:07:24,625 --> 00:07:27,167
since we first began
to think and dream.
41
00:07:27,292 --> 00:07:29,250
I for a much shorter time.
42
00:07:29,375 --> 00:07:32,000
You admit the yoke.
43
00:07:33,417 --> 00:07:37,875
Smells of candy apples and thyme.
44
00:07:39,208 --> 00:07:41,833
You smoked me in thyme.
45
00:07:41,958 --> 00:07:46,625
Smoked. Glazed.
Served on a sugar cane quill.
46
00:07:46,750 --> 00:07:48,958
You will be falling off the bone.
47
00:07:49,875 --> 00:07:51,208
Well, of course.
48
00:07:51,833 --> 00:07:55,708
And with these rarified dishes
you so carefully prepare,
49
00:07:55,833 --> 00:07:59,042
do we all taste different?
50
00:07:59,167 --> 00:08:01,167
Everyone has their flavour.
51
00:08:01,958 --> 00:08:05,208
Cannibalism was standard behaviour
among our ancestors.
52
00:08:05,333 --> 00:08:09,500
The missing link was only missing
because we ate him.
53
00:08:09,625 --> 00:08:13,542
This isn't cannibalism, Abel.
It's only cannibalism if we're equals.
54
00:08:15,708 --> 00:08:19,500
This is only cannibalism if you eat me.
55
00:08:19,625 --> 00:08:22,375
But you just feel this is
the natural order of things,
56
00:08:22,500 --> 00:08:24,292
everybody gets ate.
57
00:08:25,167 --> 00:08:27,125
Be he fat or be he lean.
58
00:08:27,250 --> 00:08:30,250
With my last leg standing next to me,
59
00:08:30,375 --> 00:08:34,833
I should still wrestle with the urges
to fight or flee.
60
00:08:36,292 --> 00:08:38,583
It's called "terminal restlessness".
61
00:08:38,708 --> 00:08:42,292
The body fills with adrenaline
and feels compelled to go-go-go.
62
00:08:42,958 --> 00:08:46,542
"Go-go-go"?
I've already got up and gone.
63
00:08:46,667 --> 00:08:49,792
This is posthumous.
64
00:08:49,917 --> 00:08:51,958
You're not dead yet, Abel.
You still have to eat.
65
00:08:53,250 --> 00:08:54,667
No, I don't.
66
00:08:58,333 --> 00:09:02,417
At this point, there is absolutely
nothing I have to do.
67
00:09:05,292 --> 00:09:08,333
But I shouldn't spoil the fairy tale,
should I?
68
00:09:09,292 --> 00:09:11,708
You and your little gingerbread house.
69
00:09:14,708 --> 00:09:17,500
Let it be a fairy tale, then.
70
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
Once upon a time...
71
00:09:59,792 --> 00:10:01,208
Bel/iss/ma.
72
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
Grazia.
73
00:10:06,167 --> 00:10:10,375
Dr fell, I hope you translate
as well as you waltz.
74
00:10:10,500 --> 00:10:12,125
Mrs fell.
75
00:10:12,250 --> 00:10:17,833
Our new appointee was confirmed
by the board after close questioning.
76
00:10:17,958 --> 00:10:20,250
You've examined him
in medieval Italian,
77
00:10:20,375 --> 00:10:23,292
and I will not deny
his language is...
78
00:10:24,375 --> 00:10:26,375
Admirable.
79
00:10:26,500 --> 00:10:28,542
- Thank you.
- For a siren/era.
80
00:10:29,792 --> 00:10:33,500
Are you familiar with the personalities
of pre-renaissance Florence?
81
00:10:34,958 --> 00:10:36,417
I think not.
82
00:10:37,583 --> 00:10:42,583
Dr fell might hold in his hand,
in his non-Italian hand,
83
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
a note from Dante alighieri himself.
84
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Would he recognise it?
85
00:10:50,042 --> 00:10:51,542
I think not.
86
00:10:51,667 --> 00:10:55,208
Professor sogliato, would you
do me the honour of a dance?
87
00:10:55,333 --> 00:10:57,167
Of course.
88
00:11:00,958 --> 00:11:05,375
Allegro mi sembra va amor
tenendo meo core in mano,
89
00:11:06,958 --> 00:11:10,875
e ne le brace/a avea Madonna in vo/ta
in UN drappo dormendo.
90
00:11:12,542 --> 00:11:17,458
Poi la sveg/ia va, e d'esz'o core ardendo
lei pa ventosa umi/menz'e pascea;
91
00:11:19,292 --> 00:11:22,625
appreso gir lo ne vedea piangendo.
92
00:11:24,875 --> 00:11:26,500
Dante's first sonnet.
93
00:11:26,625 --> 00:11:30,292
It fascinated cavalcanti. The eating
of the heart is a powerful image.
94
00:11:30,417 --> 00:11:33,917
If he's such an expert on Dante,
let him lecture on Dante...
95
00:11:34,750 --> 00:11:36,583
To the studiolo.
96
00:11:36,708 --> 00:11:38,625
Let him face them.
97
00:11:38,750 --> 00:11:43,083
- Extempore.
- I'm happy to sing for my supper.
98
00:11:46,000 --> 00:11:47,250
Professor sogliato.
99
00:12:01,250 --> 00:12:04,000
We are among the palaces
built 600 years ago
100
00:12:04,125 --> 00:12:06,583
by the merchant princes,
the kingmakers
101
00:12:06,708 --> 00:12:09,667
and the connivers
of renaissance Florence.
102
00:12:10,583 --> 00:12:13,250
There's connivers of modern Florence.
103
00:12:15,625 --> 00:12:18,708
I've found a peace here
that I would preserve.
104
00:12:18,833 --> 00:12:21,667
I've killed hardly anybody
during our residence.
105
00:12:23,708 --> 00:12:26,417
You created a vacancy
at the palazzo capponi
106
00:12:26,542 --> 00:12:29,167
by removing the former curator.
107
00:12:29,292 --> 00:12:33,083
A simple process requiring
a few seconds' work on the old man
108
00:12:33,208 --> 00:12:36,667
and a modest outlay
for two bags of cement.
109
00:12:36,792 --> 00:12:40,417
You no longer have
ethical concerns, Hannibal.
110
00:12:41,417 --> 00:12:43,958
You have aesthetical ones.
111
00:12:45,167 --> 00:12:47,250
Ethics become aesthetics.
112
00:12:47,375 --> 00:12:52,333
You seem more interested in making
appearances than maintaining them.
113
00:12:52,458 --> 00:12:53,958
Would you?
114
00:12:56,250 --> 00:13:00,125
If this is about my position
at the palazzo,
115
00:13:00,250 --> 00:13:03,542
once the path was cleared,
I won the job fairly.
116
00:13:03,667 --> 00:13:05,125
On my merits.
117
00:13:07,208 --> 00:13:09,375
Yes, even the most
contentious florentines
118
00:13:09,500 --> 00:13:13,500
can't resist the verse of Dante
ringing off frescoed walls.
119
00:13:17,958 --> 00:13:20,167
One contentious florentine can.
120
00:13:27,333 --> 00:13:31,417
Have you given serious thought
to eating professor sogliato?
121
00:13:33,167 --> 00:13:36,625
My killing sogliato now
would not preserve the peace.
122
00:13:39,625 --> 00:13:42,542
Your peace is without morality.
123
00:13:44,125 --> 00:13:47,250
Morality doesn't exist. Only morale.
124
00:13:49,667 --> 00:13:51,333
How you feel today.
125
00:13:53,167 --> 00:13:55,000
How do you feel today?
126
00:13:55,125 --> 00:13:59,083
I still believe I'm in conscious control
of my actions.
127
00:14:00,375 --> 00:14:04,458
Given your history, that's a good day.
128
00:15:23,667 --> 00:15:26,167
If you think you're about
to catch Hannibal,
129
00:15:26,292 --> 00:15:29,208
it's because he wants you
to think that.
130
00:15:30,833 --> 00:15:36,042
Don't fool yourself into thinking
he's not in control of what's happening.
131
00:17:28,708 --> 00:17:30,917
May I get dressed?
132
00:17:31,917 --> 00:17:33,250
You may.
133
00:17:42,000 --> 00:17:44,083
What have you done, Hannibal?
134
00:17:45,375 --> 00:17:47,667
I've taken off my person suit.
135
00:17:50,208 --> 00:17:52,292
You let them see you.
136
00:17:54,875 --> 00:17:56,750
I let them see enough.
137
00:18:00,583 --> 00:18:02,292
How does it feel?
138
00:18:03,542 --> 00:18:04,667
Being seen?
139
00:18:05,667 --> 00:18:09,250
Well, you're in no position to ask,
dr du maurier.
140
00:18:09,375 --> 00:18:11,958
You ended our patient-psychiatrist
relationship.
141
00:18:15,167 --> 00:18:19,625
I lacked the appropriate skills
to continue your therapy.
142
00:18:21,708 --> 00:18:24,333
I never found you to be lacking.
143
00:18:28,000 --> 00:18:32,708
I'm sorry I didn't provide you
with a suitable substitute for therapy.
144
00:18:36,750 --> 00:18:39,292
Is will Graham still alive?
145
00:18:42,833 --> 00:18:46,125
Will Graham was not
a suitable substitute for therapy.
146
00:18:49,542 --> 00:18:52,042
What was he?
147
00:18:52,167 --> 00:18:54,375
Is this professional curiosity?
148
00:18:55,542 --> 00:18:57,542
Almost entirely.
149
00:19:02,917 --> 00:19:04,833
Do you trust me?
150
00:19:08,292 --> 00:19:09,667
Not entirely.
151
00:19:10,875 --> 00:19:14,667
Are you taking into consideration
my beliefs about your intentions?
152
00:19:16,333 --> 00:19:17,750
My intentions?
153
00:19:19,375 --> 00:19:22,667
Human motivation can be
little more than lucid greed.
154
00:19:24,250 --> 00:19:26,125
Greed...
155
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
And blind optimism.
156
00:19:30,958 --> 00:19:33,458
You're optimistic I won't kill you.
157
00:20:27,375 --> 00:20:31,958
Due bottig/ie di béz'ard—ll/lonz'rachez'
e z'an'ufi Bianchi per fa vore.
158
00:21:55,375 --> 00:21:57,167
Hello!
159
00:21:58,417 --> 00:22:00,417
Ban/our!
160
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
Mr jakov, isn't it?
161
00:22:02,708 --> 00:22:04,833
We met in Paris a few months back.
162
00:22:06,125 --> 00:22:08,042
Sorry, I didn't mean to startle you,
163
00:22:08,167 --> 00:22:11,000
it's just here I was
and then there you were.
164
00:22:11,125 --> 00:22:14,000
- I never forget a face.
- Antony dimmond.
165
00:22:14,125 --> 00:22:17,667
- Nice to be remembered.
- You're hard to forget.
166
00:22:17,792 --> 00:22:21,042
What are you doing in Florence?
Are you working with Roman?
167
00:22:21,167 --> 00:22:22,583
Dr fell?
168
00:22:22,708 --> 00:22:24,684
I heard he took an appointment
at the capponi library.
169
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Yes, he's the new curator and
translator at the palazzo capponi.
170
00:22:27,958 --> 00:22:32,833
Evidently, the last one eloped with
a woman or someone's money, or both.
171
00:22:32,958 --> 00:22:35,083
That's the commonly-held belief.
172
00:22:36,292 --> 00:22:39,042
- You just missed Roman.
- Did I?
173
00:22:39,167 --> 00:22:41,958
Oh, I was hoping to take the piss.
174
00:22:44,042 --> 00:22:45,833
Spare the piss for the time being.
175
00:22:45,958 --> 00:22:49,583
If you're free, my wife and I would
love to have you for dinner.
176
00:23:29,625 --> 00:23:31,667
Listen.
177
00:23:32,875 --> 00:23:34,958
They prefer eating in company.
178
00:23:36,208 --> 00:23:39,458
I've kept cochlear gardens
since I was a young man,
179
00:23:39,583 --> 00:23:42,208
fattening snails on herbs
and vine leaves.
180
00:23:42,333 --> 00:23:47,125
Like all of us, what they eat greatly
influences and enhances their flavour.
181
00:23:47,250 --> 00:23:50,542
When I'm not busy eating myself,
182
00:23:50,667 --> 00:23:53,500
you wish me to be eating oysters,
183
00:23:53,625 --> 00:23:56,792
drinking sweet wines
and snacking on acorns.
184
00:23:58,208 --> 00:24:00,708
All to make me tastier?
185
00:24:01,667 --> 00:24:03,042
Oh, yes.
186
00:24:03,167 --> 00:24:05,833
And you are making them tastier.
187
00:24:05,958 --> 00:24:10,042
And I you.
Imagine what you must taste like.
188
00:24:10,958 --> 00:24:13,875
Won't be long until someone's
taking a bite out of you.
189
00:24:15,542 --> 00:24:19,917
You're becoming brighter, Abel.
Dying hasn't dulled you one bit.
190
00:24:23,000 --> 00:24:26,875
The snails are certainly having
a lovely experience,
191
00:24:27,000 --> 00:24:30,958
fattened on me
in a red-wine marinade.
192
00:24:32,667 --> 00:24:35,625
They have no idea
they're going to be eaten.
193
00:24:37,875 --> 00:24:40,083
We do.
194
00:25:19,250 --> 00:25:21,292
How well do you know the fells?
195
00:25:21,417 --> 00:25:22,917
As well as anybody.
196
00:25:23,042 --> 00:25:25,083
Which'd be not really.
197
00:25:25,208 --> 00:25:27,083
Lydia a friend of yours?
198
00:25:29,542 --> 00:25:30,917
Not really.
199
00:25:31,667 --> 00:25:36,750
I'd be surprised to hear she had one.
We share a mutual detestation.
200
00:25:36,875 --> 00:25:39,458
She disapproves of my disapproval.
201
00:25:42,250 --> 00:25:44,208
What do you disapprove of?
202
00:25:44,333 --> 00:25:45,958
Roman, mainly.
203
00:25:46,083 --> 00:25:49,250
Lydia isn't quite bright enough
to see I'm just intimidated.
204
00:25:49,375 --> 00:25:53,083
Roman does, of course.
How he loves to strike fear.
205
00:25:54,042 --> 00:25:56,875
Dante wrote that fear is
almost as bitter as death.
206
00:25:59,042 --> 00:26:02,250
Dante wasn't dead when he wrote it.
207
00:26:03,375 --> 00:26:07,500
- Are you travelling alone, Antony?
- The only way I travel.
208
00:26:08,167 --> 00:26:09,583
Oh...
209
00:26:11,833 --> 00:26:16,250
Roman is speaking to the studiolo Friday
on Dante. You should come.
210
00:26:17,000 --> 00:26:18,792
Sounds appropriately hellish.
211
00:26:23,958 --> 00:26:25,708
Are you avoiding meats?
212
00:26:29,292 --> 00:26:32,458
I'm trying not to eat anything
with a central nervous system.
213
00:26:34,167 --> 00:26:36,208
Oysters, acorns and marsala.
214
00:26:36,333 --> 00:26:41,000
That's what ancient romans would feed
animals to improve their flavour.
215
00:26:50,792 --> 00:26:55,333
My husband has
a very sophisticated palate.
216
00:26:56,500 --> 00:26:58,958
He's very particular about how I taste.
217
00:27:07,167 --> 00:27:08,958
Is it that kind of party?
218
00:27:15,208 --> 00:27:17,250
It is not that kind of party.
219
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
It really isn't.
220
00:27:24,583 --> 00:27:28,250
Shame. You were both suddenly
so fascinating.
221
00:27:33,750 --> 00:27:35,083
- Buonasera.
- Buonasera.
222
00:27:35,208 --> 00:27:36,625
Buonasera.
223
00:27:44,042 --> 00:27:45,542
You let him go.
224
00:27:47,667 --> 00:27:49,708
What would you have me do, bedelia?
225
00:28:25,333 --> 00:28:29,333
Due bottig/ie di béz'ard—ll/lonz'rachez'
e z'an'ufi Bianchi per fa vore.
226
00:28:45,250 --> 00:28:46,750
Grazie.
227
00:30:02,042 --> 00:30:03,833
Bedelia.
228
00:30:06,625 --> 00:30:08,208
He attacked me.
229
00:30:12,625 --> 00:30:13,875
Is that your blood?
230
00:30:26,750 --> 00:30:28,667
You were defending yourself?
231
00:30:30,917 --> 00:30:32,833
I was reckless.
232
00:30:36,833 --> 00:30:39,083
This wasn't reckless violence.
233
00:30:40,333 --> 00:30:42,500
It was a controlled use of force.
234
00:30:44,458 --> 00:30:45,833
I know what happened.
235
00:30:47,583 --> 00:30:48,667
Do you?
236
00:30:51,708 --> 00:30:54,750
He was your patient
before he was mine.
237
00:30:58,375 --> 00:31:01,125
He died under your care.
238
00:31:02,542 --> 00:31:04,583
You were not defending yourself.
239
00:31:29,708 --> 00:31:33,000
I can help you tell the version of events
you want to be told.
240
00:31:38,458 --> 00:31:40,917
I can help you,
241
00:31:41,042 --> 00:31:42,917
if you ask me to.
242
00:31:46,958 --> 00:31:48,875
Will you help me?
243
00:32:03,375 --> 00:32:06,833
In accord with my own taste
for the pre-renaissance,
244
00:32:06,958 --> 00:32:09,417
I present the case of Pietro della vigna,
245
00:32:09,542 --> 00:32:14,042
whose treachery earned him
a place in Dante's hell.
246
00:32:14,875 --> 00:32:18,333
He was disgraced and blinded
for betraying his emperor's trust.
247
00:32:20,417 --> 00:32:23,583
Dante's pilgrim finds him
in the seventh level of the inferno,
248
00:32:23,708 --> 00:32:25,583
reserved for suicides.
249
00:32:26,417 --> 00:32:28,542
Like Judas iscariot, he died by hanging.
250
00:32:29,208 --> 00:32:33,000
Judas and Pietro della vigna
are linked in Dante's inferno.
251
00:32:33,708 --> 00:32:37,083
Betrayal and hanging,
252
00:32:37,208 --> 00:32:39,250
then, linked since antiquity,
253
00:32:39,375 --> 00:32:41,375
the image appearing
again and again in art.
254
00:32:43,208 --> 00:32:46,167
This is the earliest-known depiction
of the crucifixion,
255
00:32:46,917 --> 00:32:50,125
carved on an ivory box in Gaul
about ad. 400.
256
00:32:50,250 --> 00:32:53,000
It includes the death by hanging
of Judas,
257
00:32:53,125 --> 00:32:56,583
his face upturned to the branch
that suspends him.
258
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
On the doors
of the benevento cathedral,
259
00:32:59,792 --> 00:33:02,125
we see Judas hanging
with his bowels falling out.
260
00:33:03,042 --> 00:33:06,875
And here, from a 15th-century
edition of the inferno
261
00:33:07,000 --> 00:33:10,833
is Pietro della vigna's body
hanging from a bleeding tree.
262
00:33:11,667 --> 00:33:14,583
I won't belabour the parallels
with Judas iscariot.
263
00:33:14,708 --> 00:33:17,292
Betrayal, hanging, self-destruction.
264
00:33:19,042 --> 00:33:21,292
”Io fei gibez'z'o a me de /e mie case. ”
265
00:33:24,792 --> 00:33:27,292
"I make my own home be my gallows."
266
00:33:27,417 --> 00:33:31,083
Mr dimmond, welcome.
Please join us.
267
00:33:31,208 --> 00:33:34,333
We were just about to discuss
the matter of chewing in Dante.
268
00:33:49,208 --> 00:33:52,333
Thank you for your kind attention.
269
00:33:52,458 --> 00:33:54,000
Thank you.
270
00:34:02,333 --> 00:34:05,667
Would you say I secured my position,
professor sogliato?
271
00:34:07,083 --> 00:34:10,083
The studiolo seem satisfied.
272
00:34:10,208 --> 00:34:12,083
Satisfied?
273
00:34:12,208 --> 00:34:15,292
I thought the applause was
downright enthusiastic
274
00:34:15,417 --> 00:34:17,833
in its soft and dusty way.
275
00:34:17,958 --> 00:34:19,958
Dottore fell is a friend of yours?
276
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
I was his ta at Cambridge.
277
00:34:22,375 --> 00:34:24,500
The tales I could tell.
278
00:34:27,375 --> 00:34:28,625
Please do.
279
00:34:29,625 --> 00:34:32,083
What kind of friend would I be?
280
00:34:34,292 --> 00:34:37,292
What kind of friend, indeed.
281
00:34:37,417 --> 00:34:38,958
Dottore.
282
00:34:59,083 --> 00:35:01,333
An exposition of atrocious
torture instruments
283
00:35:01,458 --> 00:35:04,792
appeals to connoisseurs
of the very worst in mankind.
284
00:35:06,208 --> 00:35:10,458
Now that ceaseless exposure has
calloused us to the lewd and the vulgar,
285
00:35:10,583 --> 00:35:14,250
it is instructive to see
what still seems wicked to us.
286
00:35:14,375 --> 00:35:17,458
What still slaps the clammy flab
of our submissive consciousness
287
00:35:17,583 --> 00:35:19,625
hard enough to get our attention?
288
00:35:22,125 --> 00:35:24,375
What wickedness has your attention,
mr dimmond?
289
00:35:25,917 --> 00:35:27,500
Yours...
290
00:35:29,000 --> 00:35:30,375
Drfew
291
00:35:33,458 --> 00:35:36,333
I have no delusions about morality.
292
00:35:36,458 --> 00:35:38,625
If I did,
I would've gone to "la polizia".
293
00:35:39,833 --> 00:35:44,208
I'm curious as to what fate
befell dr fell
294
00:35:44,333 --> 00:35:46,917
to see you here in his stead.
295
00:35:50,708 --> 00:35:54,542
You may have to strap me
to the breaking wheel to loosen my tongue.
296
00:35:54,667 --> 00:35:58,208
You overestimate my affection
for the genuine dr fell.
297
00:35:59,292 --> 00:36:01,792
Clearly, you found him
as distasteful as I did.
298
00:36:03,333 --> 00:36:04,833
On the contrary.
299
00:36:10,708 --> 00:36:15,417
We can twist ourselves into all manner
of uncomfortable positions
300
00:36:15,542 --> 00:36:19,917
just to maintain appearances,
with or without a breaking wheel.
301
00:36:22,792 --> 00:36:26,125
Are you here to twist me
into an uncomfortable position?
302
00:36:27,875 --> 00:36:30,250
I'm here to help you untwist...
303
00:36:30,375 --> 00:36:32,458
To our mutual benefit.
304
00:37:21,542 --> 00:37:24,667
Observe or participate.
305
00:37:31,250 --> 00:37:32,667
What?
306
00:37:33,708 --> 00:37:37,292
Are you, in this very moment,
observing or participating?
307
00:37:39,417 --> 00:37:41,208
Observing.
308
00:37:44,667 --> 00:37:47,000
You say you're observing,
but this...
309
00:37:48,333 --> 00:37:51,042
This is participation, bedelia.
310
00:37:51,167 --> 00:37:54,333
Did you know what he would do?
311
00:37:58,500 --> 00:38:00,708
I would prefer you answer honestly.
312
00:38:00,833 --> 00:38:04,458
- I was curious.
- You were curious what would happen.
313
00:38:06,417 --> 00:38:08,958
You were curious
what mr dimmond would do.
314
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
What I would do.
315
00:38:14,417 --> 00:38:16,500
Did you anticipate our thoughts?
316
00:38:17,750 --> 00:38:20,333
Counter-thoughts?
Rationalisations?
317
00:38:21,833 --> 00:38:23,167
Yes.
318
00:38:26,083 --> 00:38:27,958
Is this what you expected?
319
00:38:33,333 --> 00:38:34,792
Yes.
320
00:38:37,292 --> 00:38:39,792
That's participation.
321
00:39:03,125 --> 00:39:06,375
What have you gotten yourself into,
bedelia?
322
00:39:07,667 --> 00:39:09,125
Shall I hang up your coat?
323
00:40:26,625 --> 00:40:30,042
Would you rather I extended you
the same kindness as the escargot?
324
00:40:31,583 --> 00:40:34,250
Eating me without my knowledge?
325
00:40:38,208 --> 00:40:41,917
I find knowing to be far more powerful.
326
00:40:42,042 --> 00:40:44,208
Why do you think I'm allowing this?
327
00:40:45,750 --> 00:40:48,292
Why do you think I'm allowing this?
328
00:40:48,417 --> 00:40:54,875
Cos snails aren't the only creatures
who prefer eating with company.
329
00:40:56,750 --> 00:40:59,875
If only that company
could be will Graham.
330
00:41:26,667 --> 00:41:30,833
I'm just fascinated to know
how you will feel when all this...
331
00:41:32,417 --> 00:41:34,417
Happens to you.
23850