Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,587
Previously on Hannibal...
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,713
We're just alike.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,840
This gives you the capacity to deceive me
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,550
and be deceived by me.
5
00:00:12,471 --> 00:00:13,597
Have you been firing a gun?
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,224
I told you, I was feeling paranoid.
7
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
All I want to do is catch him.
8
00:00:17,851 --> 00:00:18,851
He's given me nothing.
9
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
I know what to expect from lung cancer.
10
00:00:21,396 --> 00:00:25,359
And there will be a time
when there is nothing you can do.
11
00:00:27,402 --> 00:00:28,445
What are you up to?
12
00:00:28,529 --> 00:00:29,696
I want you to come with me.
13
00:00:29,780 --> 00:00:32,157
Alana bloom isn't harboring any doubts.
14
00:00:32,241 --> 00:00:34,493
She's convinced
that he murdered Freddie lounds.
15
00:00:34,576 --> 00:00:35,619
How was my funeral?
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
We 're going to get caught.
17
00:00:37,079 --> 00:00:39,248
Jack already suspects
you killed Freddie lounds.
18
00:00:39,331 --> 00:00:40,624
That means he suspects you.
19
00:00:40,707 --> 00:00:41,792
I know.
20
00:00:41,875 --> 00:00:43,228
You should give him what he wants.
21
00:00:43,252 --> 00:00:45,504
Give him the chesapeake ripper?
22
00:01:26,503 --> 00:01:30,966
Dr. Hannibal Lecter, requests the pleasure
of my company for dinner.
23
00:01:36,179 --> 00:01:40,017
You sit in that chair, will,
as you have so many times before.
24
00:01:43,478 --> 00:01:46,148
It holds among its molecules
the vibrations of
25
00:01:46,231 --> 00:01:49,651
all our conversations
ever held in its presence.
26
00:01:52,279 --> 00:01:53,989
All the exchanges,
27
00:01:56,450 --> 00:01:58,702
the petty irritations,
28
00:02:00,329 --> 00:02:02,164
deadly revelations,
29
00:02:03,332 --> 00:02:06,335
flat announcements of disaster.
30
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
The grunts and poetry of life.
31
00:02:11,256 --> 00:02:13,300
Everything we've ever said.
32
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Listen.
33
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
What do you hear?
34
00:02:26,355 --> 00:02:27,856
A melody.
35
00:02:29,441 --> 00:02:31,526
We're orchestrations of carbon.
36
00:02:34,321 --> 00:02:35,864
You and me.
37
00:02:40,202 --> 00:02:41,370
And Jack.
38
00:02:44,081 --> 00:02:45,415
And Jack.
39
00:02:48,460 --> 00:02:52,381
All our destinies flying and swimming
in blood and emptiness.
40
00:02:58,053 --> 00:03:00,555
Everybody's settling in for dinner.
41
00:03:01,932 --> 00:03:03,266
I'm wearing a wire.
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,478
I have sharp shooters on the roofs
of neighboring houses
43
00:03:06,561 --> 00:03:09,064
with lines of sight to all the windows.
44
00:03:09,773 --> 00:03:13,777
He'll try to kill you in the kitchen,
for convenience.
45
00:03:14,820 --> 00:03:17,781
Make it easier to prepare the tartar.
46
00:03:22,077 --> 00:03:24,204
Jack won't be easy to kill.
47
00:03:26,039 --> 00:03:27,624
He'll be armed.
48
00:03:29,334 --> 00:03:31,586
He's strong, well-trained.
49
00:03:34,756 --> 00:03:36,007
We can't hesitate.
50
00:03:37,676 --> 00:03:40,262
Hannibal thinks you are his man
in the room.
51
00:03:42,222 --> 00:03:43,765
I think you're mine.
52
00:03:46,143 --> 00:03:49,312
When the fox hears the rabbit scream,
he comes running.
53
00:03:49,980 --> 00:03:51,606
But not to help.
54
00:03:54,818 --> 00:03:57,404
When you hear Jack scream,
why will you come running?
55
00:04:03,285 --> 00:04:04,619
When the moment comes...
56
00:04:05,120 --> 00:04:06,580
When the moment comes...
57
00:04:10,792 --> 00:04:12,836
Will you do what needs to be done?
58
00:04:19,760 --> 00:04:21,303
Oh, yes.
59
00:05:34,042 --> 00:05:35,168
See?
60
00:05:36,378 --> 00:05:37,587
See?
61
00:06:07,158 --> 00:06:10,161
Forgiveness is such a profound,
62
00:06:10,912 --> 00:06:15,750
conscious and unconscious state of affairs.
63
00:06:18,086 --> 00:06:21,256
You can't actually choose to do it.
64
00:06:24,009 --> 00:06:25,969
It simply happens to you.
65
00:06:29,598 --> 00:06:31,933
Does forgiveness happen to you?
66
00:06:36,563 --> 00:06:38,106
I died.
67
00:06:41,818 --> 00:06:43,945
I'm between deaths.
68
00:06:47,741 --> 00:06:51,828
The punctuation at the end of a sentence
gives meaning to every word.
69
00:06:53,163 --> 00:06:55,373
Every space that preceded it.
70
00:06:56,958 --> 00:07:01,504
You moved my punctuation Mark, Dr. Lecter.
71
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
You moved my meaning.
72
00:07:37,165 --> 00:07:40,627
I'm not here because I want to be.
73
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
You saw to that.
74
00:07:44,923 --> 00:07:46,174
I'm here
75
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
because I can't abandon Jack.
76
00:07:55,141 --> 00:07:56,393
Not again.
77
00:07:58,853 --> 00:08:03,483
Love and death are the great hinges
on which all human sympathies turn.
78
00:08:06,486 --> 00:08:11,116
What we do for ourselves dies with us.
What we do for others, that's beyond us.
79
00:08:11,199 --> 00:08:12,993
You saved me for Jack.
80
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
Will you save him, for me,
81
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
when I'm gone?
82
00:08:35,807 --> 00:08:38,309
I'm going to enjoy my resurrection.
83
00:08:39,561 --> 00:08:42,480
Nothing sells better than a survival story.
84
00:08:42,564 --> 00:08:45,734
I wouldn't count us as survivors
just yet, Freddie.
85
00:08:46,276 --> 00:08:48,319
I'm counting me as a survivor.
86
00:08:48,862 --> 00:08:52,490
I started as a cancer editor
at a supermarket tabloid.
87
00:08:53,867 --> 00:08:56,619
Cancer is very lucrative media.
88
00:08:56,703 --> 00:08:58,246
Ain't that the truth?
89
00:08:58,747 --> 00:09:01,416
"New cures for cancer"
"cancer miracle cure."
90
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
We're all desperate for a little hope.
91
00:09:11,593 --> 00:09:14,804
I want to ask you
to do something for me, Freddie.
92
00:09:16,473 --> 00:09:17,599
Or rather, don't.
93
00:09:22,896 --> 00:09:24,939
Don't write about Abigail.
94
00:09:28,151 --> 00:09:29,569
You can write about me.
95
00:09:30,904 --> 00:09:32,781
You can write about Hannibal.
96
00:09:34,949 --> 00:09:36,785
But leave Abigail alone.
97
00:09:42,332 --> 00:09:46,169
You really don't know
if you're going to survive him, do you?
98
00:09:48,880 --> 00:09:51,132
Just let her rest in peace.
99
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
These are your notes on me.
100
00:10:21,579 --> 00:10:22,872
So they are.
101
00:11:04,873 --> 00:11:07,792
Won't your patients need these
after you're gone?
102
00:11:09,043 --> 00:11:12,297
The FBI will pore over my notes
if I left them intact.
103
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
I will spare my patients the scrutiny.
104
00:11:15,800 --> 00:11:19,554
I'm dismantling who I was
and moving it brick by brick.
105
00:11:28,021 --> 00:11:29,341
When we have gone from this life,
106
00:11:30,356 --> 00:11:32,442
Jack Crawford and the FBI behind us,
107
00:11:33,985 --> 00:11:35,945
I will always have this place.
108
00:11:36,529 --> 00:11:37,989
In your memory palace?
109
00:11:39,449 --> 00:11:43,286
My palace is vast,
even by medieval standards.
110
00:11:44,704 --> 00:11:46,915
The foyer is the Norman chapel in palermo.
111
00:11:48,249 --> 00:11:53,421
Severe, beautiful and timeless,
with a single reminder of mortality.
112
00:11:54,464 --> 00:11:57,425
A skull, graven in the floor.
113
00:12:03,932 --> 00:12:07,435
All I need is a stream.
114
00:12:10,230 --> 00:12:13,524
In those moments when
you can't overcome your surroundings,
115
00:12:14,776 --> 00:12:16,778
you can make it all go away.
116
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Put my head back,
117
00:12:18,738 --> 00:12:20,281
close my eyes,
118
00:12:21,282 --> 00:12:23,618
Wade into the quiet of the stream.
119
00:12:30,333 --> 00:12:32,752
If I'm ever apprehended,
120
00:12:32,835 --> 00:12:37,048
my memory palace will serve
as more than a mnemonic system.
121
00:12:37,131 --> 00:12:38,299
I will live there.
122
00:12:41,719 --> 00:12:43,805
Could you be happy there?
123
00:12:45,056 --> 00:12:48,977
All the palace chambers are not lovely,
light and bright.
124
00:12:50,061 --> 00:12:53,273
In the vaults of our hearts and brains,
danger waits.
125
00:12:54,357 --> 00:12:57,026
There are holes in the floor of the mind.
126
00:14:15,396 --> 00:14:18,399
In the few jerky seconds of sleep I do get,
127
00:14:21,235 --> 00:14:26,657
all I see is dark,
swarming behind my eyelids.
128
00:14:30,411 --> 00:14:32,830
I dream darkness comes into me.
129
00:14:35,249 --> 00:14:37,502
It comes and it's insidious.
130
00:14:40,004 --> 00:14:42,548
Up my nose, into my ears.
131
00:14:50,098 --> 00:14:51,766
I feel poisoned.
132
00:14:59,357 --> 00:15:01,192
We've all been poisoned.
133
00:15:04,654 --> 00:15:06,948
You saw what no one else could.
134
00:15:12,620 --> 00:15:15,623
All it took was the traumatic.
135
00:15:18,543 --> 00:15:20,837
We're still in the thick of it.
136
00:15:24,549 --> 00:15:27,135
We're getting through the worst of it.
137
00:15:36,894 --> 00:15:40,731
You've set some sort of trap
and you're goading Hannibal into it.
138
00:15:45,653 --> 00:15:48,239
How can you be sure he's not goading you?
139
00:15:53,161 --> 00:15:54,287
I can't.
140
00:16:35,536 --> 00:16:37,997
Do you know what an imago is, will?
141
00:16:39,207 --> 00:16:41,042
It's a flying insect.
142
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
It's the last stage of a transformation.
143
00:16:47,715 --> 00:16:50,051
When you become who you will be?
144
00:16:51,844 --> 00:16:55,473
It's also a term from the
dead religion of psychoanalysis.
145
00:16:57,391 --> 00:17:01,938
An imago is an image of a loved one,
buried in the unconscious,
146
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
carried with us all our lives.
147
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
An ideal.
148
00:17:10,071 --> 00:17:11,447
The concept of an ideal.
149
00:17:14,408 --> 00:17:18,037
I have a concept of you,
just as you have a concept of me.
150
00:17:19,247 --> 00:17:21,082
Neither of us ideal.
151
00:17:28,256 --> 00:17:31,801
Both of us are too curious
about too many things for any ideals.
152
00:17:39,934 --> 00:17:41,561
Is it ideal that Jack die?
153
00:17:47,275 --> 00:17:48,776
It's necessary.
154
00:17:50,611 --> 00:17:53,656
What happens to Jack
has been preordained.
155
00:18:00,830 --> 00:18:02,623
We could disappear now.
156
00:18:03,541 --> 00:18:04,875
Tonight.
157
00:18:09,630 --> 00:18:11,173
Feed your dogs,
158
00:18:12,133 --> 00:18:15,511
leave a note for Alana
and never see her or Jack again.
159
00:18:19,140 --> 00:18:20,516
Almost polite.
160
00:18:24,687 --> 00:18:27,189
Then this would be our last supper.
161
00:18:32,820 --> 00:18:34,322
Of this life.
162
00:18:36,782 --> 00:18:38,326
I served lamb.
163
00:18:38,659 --> 00:18:40,161
Sacrificial.
164
00:18:42,413 --> 00:18:44,498
I don't need a sacrifice.
165
00:18:46,334 --> 00:18:47,668
Do you?
166
00:18:50,671 --> 00:18:52,548
I need him to know.
167
00:18:57,011 --> 00:19:00,056
If I confess to Jack Crawford right now...
168
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
I would forgive you.
169
00:19:08,272 --> 00:19:11,484
If Jack were to tell you all is forgiven,
170
00:19:13,653 --> 00:19:16,197
would you accept his forgiveness?
171
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
Jack isn't offering forgiveness.
172
00:19:28,292 --> 00:19:31,796
He wants justice.
173
00:19:34,965 --> 00:19:36,801
He wants to see you.
174
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
See who you are.
175
00:19:42,640 --> 00:19:44,350
See what I've become.
176
00:19:51,732 --> 00:19:53,484
He wants the truth.
177
00:20:07,665 --> 00:20:09,458
To the truth, then.
178
00:20:12,044 --> 00:20:14,130
And all its consequences.
179
00:20:32,523 --> 00:20:33,983
This is entrapment, Jack.
180
00:20:34,358 --> 00:20:37,319
You can't entrap someone
into committing premeditated murder.
181
00:20:38,112 --> 00:20:40,114
Yes, you can. You're doing it.
182
00:20:40,948 --> 00:20:45,411
You conspired to violate
Dr. Lecter's property and personal rights.
183
00:20:46,287 --> 00:20:49,874
And for the record,
the only one involved in this investigation
184
00:20:49,957 --> 00:20:54,295
we can confirm actually having
killed someone is will Graham.
185
00:20:55,254 --> 00:20:57,047
It was self-defense.
186
00:20:59,800 --> 00:21:03,971
Hannibal Lecter is being induced
to commit murder
187
00:21:04,638 --> 00:21:07,516
by an undercover FBI informant.
188
00:21:08,893 --> 00:21:11,312
This is outrageous government conduct.
189
00:21:11,562 --> 00:21:15,441
You would never get a conviction.
You're not thinking clearly, Jack.
190
00:21:15,524 --> 00:21:19,487
We are as close as we are ever going to get
to catching this man.
191
00:21:22,573 --> 00:21:25,910
I understand that your wife is very ill.
192
00:21:26,952 --> 00:21:28,871
You're distracted.
193
00:21:28,954 --> 00:21:32,500
After an inquiry, I'm putting you
on forced compassionate leave.
194
00:22:40,150 --> 00:22:42,111
This is just staggering.
195
00:22:45,406 --> 00:22:48,450
What are you going to do
about Hannibal Lecter?
196
00:22:48,534 --> 00:22:50,286
What Jack should have done.
197
00:22:50,369 --> 00:22:54,456
We've frozen his passport
and we're getting a search warrant.
198
00:22:54,582 --> 00:22:56,667
Hannibal already opened his doors
to the FBI.
199
00:22:56,750 --> 00:22:58,544
There won't be physical evidence.
200
00:22:58,627 --> 00:23:01,213
The only way to catch him is in the act.
201
00:23:02,298 --> 00:23:05,217
Are you saying we should have
just let Jack hang himself?
202
00:23:05,301 --> 00:23:07,052
And everyone else in his department?
203
00:23:07,136 --> 00:23:11,223
No. But will and Jack are still
your best chance to catch Hannibal.
204
00:23:14,059 --> 00:23:17,271
This man that will Graham
killed in self-defense,
205
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
he was mutilated.
206
00:23:21,609 --> 00:23:25,321
At a certain point, self-defense stops.
Will Graham didn't stop.
207
00:23:26,322 --> 00:23:30,534
Jack Crawford sanctioned this
and then he hid it from us.
208
00:23:33,454 --> 00:23:37,791
I have to believe that will was trying
to maintain his cover identity.
209
00:23:38,167 --> 00:23:40,961
Reality doesn't go away
because you stop believing in it.
210
00:23:41,045 --> 00:23:43,088
It's stubborn like that.
211
00:23:43,172 --> 00:23:44,715
The reality of this situation
212
00:23:44,798 --> 00:23:47,843
is Jack Crawford misused
the power of his office.
213
00:23:48,469 --> 00:23:51,764
Miss. Prurnell, they are desperate.
214
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
They are breaking the law.
215
00:23:59,480 --> 00:24:01,982
I'm bringing these men up on charges.
216
00:24:03,484 --> 00:24:05,486
They're not going to stop.
217
00:24:05,945 --> 00:24:09,114
That's why they're being
brought into custody.
218
00:24:09,239 --> 00:24:12,701
Jack knows what you'll find.
He knows what you have to do.
219
00:24:13,327 --> 00:24:16,163
That won't stop him
from doing what he has to do.
220
00:24:40,312 --> 00:24:44,066
- Hello?
- It's Alana. Is Jack with you?
221
00:24:46,026 --> 00:24:47,069
Why?
222
00:24:48,404 --> 00:24:51,490
They've issued a warrant
for your arrest, will.
223
00:24:53,158 --> 00:24:56,036
For acting as an accessory to entrapment.
224
00:24:59,373 --> 00:25:02,042
And for the murder of Randall tier.
225
00:25:03,377 --> 00:25:05,921
They're going to arrest Jack as well.
226
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
Will?
227
00:25:12,261 --> 00:25:13,679
Goodbye, Alana.
228
00:25:29,695 --> 00:25:30,738
Hello?
229
00:25:34,074 --> 00:25:35,451
They know.
230
00:26:05,022 --> 00:26:06,440
Hello, Jack.
231
00:26:06,774 --> 00:26:08,233
You're early.
232
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
I couldn't wait to get here.
233
00:26:14,114 --> 00:26:16,200
Would you care to sous-chef?
234
00:26:18,952 --> 00:26:22,581
I want to thank you
for your friendship, Hannibal.
235
00:26:27,961 --> 00:26:31,673
The most beautiful quality
of a true friendship is to understand
236
00:26:32,466 --> 00:26:35,302
and be understood with absolute clarity.
237
00:26:40,182 --> 00:26:45,646
Then this is
the clearest moment of our friendship.
238
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
I'd like to report gunshots.
239
00:29:11,917 --> 00:29:13,001
Hannibal.
240
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Hannibal!
241
00:29:27,808 --> 00:29:29,142
Where's Jack?
242
00:29:31,603 --> 00:29:32,646
In the pantry.
243
00:29:37,526 --> 00:29:40,487
I was hoping you and I
wouldn't have to say goodbye.
244
00:29:40,612 --> 00:29:44,157
Nothing seen nor said.
245
00:29:47,786 --> 00:29:49,288
You may have found that rude.
246
00:29:49,371 --> 00:29:50,831
Stop!
247
00:29:55,168 --> 00:29:57,170
I was so blind.
248
00:29:59,756 --> 00:30:02,926
In your defense,
I worked very hard to blind you.
249
00:30:03,885 --> 00:30:05,512
You can stay blind.
250
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
You can hide from this.
251
00:30:11,685 --> 00:30:13,186
Walk away.
252
00:30:13,270 --> 00:30:16,273
I'll make no plans to call on you.
But if you stay,
253
00:30:17,316 --> 00:30:18,608
iwill kill you.
254
00:30:26,199 --> 00:30:28,493
Be blind, Alana. Don't be brave.
255
00:30:42,716 --> 00:30:44,509
I took your bullets.
256
00:31:34,601 --> 00:31:35,936
I found more bullets!
257
00:32:02,921 --> 00:32:04,172
Abigail?
258
00:32:06,633 --> 00:32:07,801
I'm so sorry.
259
00:33:17,496 --> 00:33:20,373
This is will Graham.
I need ert at 5 chandel square.
260
00:33:22,751 --> 00:33:24,586
Jack is inside.
261
00:35:03,852 --> 00:35:05,312
Abigail?
262
00:35:08,898 --> 00:35:12,986
I didn't know what else to do,
so I just did what he told me.
263
00:35:17,490 --> 00:35:18,992
Where is he?
264
00:35:32,047 --> 00:35:35,634
You were supposed to leave.
265
00:35:42,349 --> 00:35:44,476
We couldn't leave without you.
266
00:36:16,049 --> 00:36:17,592
Time did reverse.
267
00:36:19,094 --> 00:36:22,097
The teacup that I shattered
did come together.
268
00:36:25,350 --> 00:36:28,228
The place was made for Abigail
in your world.
269
00:36:29,938 --> 00:36:31,731
Do you understand?
270
00:36:33,733 --> 00:36:37,362
That place was made
for all of us, together.
271
00:36:42,742 --> 00:36:44,577
I wanted to surprise you.
272
00:36:47,539 --> 00:36:48,915
And you,
273
00:36:51,251 --> 00:36:53,211
you wanted to surprise me.
274
00:37:03,012 --> 00:37:04,889
I let you know me.
275
00:37:08,476 --> 00:37:09,602
See me.
276
00:37:10,937 --> 00:37:12,939
I gave you a rare gift.
277
00:37:16,192 --> 00:37:18,778
- But you didn't want it.
- Didn't I?
278
00:37:21,990 --> 00:37:23,450
You would deny me my life.
279
00:37:23,742 --> 00:37:27,412
No. No. Not your life, no.
280
00:37:27,912 --> 00:37:30,123
My freedom then.
You would take that from me.
281
00:37:32,375 --> 00:37:34,586
Confine me to a prison cell.
282
00:37:43,052 --> 00:37:46,765
Do you believe you could change me,
the way I've changed you?
283
00:37:48,141 --> 00:37:49,726
I already did.
284
00:37:58,985 --> 00:38:02,113
Fate and circumstance
have returned us to this moment
285
00:38:04,866 --> 00:38:06,826
when the teacup shatters.
286
00:38:13,166 --> 00:38:15,126
I forgive you, will.
287
00:38:19,672 --> 00:38:21,090
Will you forgive me?
288
00:38:32,852 --> 00:38:35,104
Abigail, come to me.
289
00:38:45,532 --> 00:38:46,699
No, no, no!
290
00:39:02,465 --> 00:39:04,509
You can make it all go away.
291
00:39:05,218 --> 00:39:06,845
Put your head back.
292
00:39:09,055 --> 00:39:10,640
Close your eyes.
293
00:39:13,059 --> 00:39:15,520
Wade into the quiet of the stream.
294
00:40:35,975 --> 00:40:37,977
Hello? Jack.
19842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.