All language subtitles for Hannibal (2013) - S02E10 - Naka-Choko (1080p BluRay x265 RCVR).eng

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,536 Previously on Hannibal... 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,032 I want you to admit what you are. 3 00:00:04,167 --> 00:00:07,205 You still refuse to see the monster growing inside you. 4 00:00:07,333 --> 00:00:10,997 - I want exclusive rights to your story. - It's all yours, Freddie. 5 00:00:11,125 --> 00:00:15,494 What is the heir to the Verger meat-packing dynasty doing at my door? 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,332 We have some very similar issues. 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,450 - I tried to kill my brother. - I assume he had it coming. 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,996 They're looking for you. It's important you do exactly what I say. 9 00:03:01,208 --> 00:03:03,245 I'd say this makes us even. 10 00:03:05,833 --> 00:03:07,824 I sent someone to kill you... 11 00:03:09,250 --> 00:03:10,832 ...you sent someone to kill me. 12 00:03:15,792 --> 00:03:17,624 Even-steven. 13 00:03:19,750 --> 00:03:21,866 Consider it an act of reciprocity. 14 00:03:24,042 --> 00:03:27,910 Polite society normally places such a taboo on taking life. 15 00:03:28,417 --> 00:03:30,749 Without death, we'd be at a loss. 16 00:03:32,458 --> 00:03:35,996 It's the prospect of death that drives us to greatness. 17 00:03:37,458 --> 00:03:39,574 Did you kill him with your hands? 18 00:03:41,583 --> 00:03:43,039 It was... 19 00:03:50,375 --> 00:03:52,241 ...intimate. 20 00:03:54,458 --> 00:03:56,745 It deserves intimacy. 21 00:03:57,875 --> 00:04:00,412 You were Randall Tier's final enemy. 22 00:04:32,583 --> 00:04:34,199 Don't go inside, Will. 23 00:04:36,750 --> 00:04:38,741 You'll want to retreat. 24 00:04:40,667 --> 00:04:42,328 You'll want it, 25 00:04:42,458 --> 00:04:46,201 as the glint of the rail tempts us when we hear the approaching train. 26 00:04:47,667 --> 00:04:49,203 Stay with me. 27 00:04:50,333 --> 00:04:52,074 Where else would I go? 28 00:04:53,125 --> 00:04:54,991 You have everywhere to go. 29 00:04:56,250 --> 00:04:58,082 You should be quite pleased. 30 00:04:59,208 --> 00:05:00,664 I am. 31 00:05:01,792 --> 00:05:04,033 Of course you are. 32 00:05:09,167 --> 00:05:13,741 When you killed Randall, did you fantasise you were killing me? 33 00:05:27,417 --> 00:05:30,455 Most of what we do, most of what we believe, 34 00:05:30,583 --> 00:05:32,244 is motivated by death. 35 00:05:35,625 --> 00:05:39,573 I've never felt as alive as I did when I was killing him. 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,870 Then you owe Randall Tier a debt. 37 00:05:52,042 --> 00:05:54,124 How will you repay him? 38 00:07:17,375 --> 00:07:22,575 The killer chose not to dispose of the body, but to display it. 39 00:07:23,083 --> 00:07:25,620 A jarring reminder of the informality of death. 40 00:07:27,792 --> 00:07:31,535 Randall Tier was denied the respectful end that he himself denied others. 41 00:07:35,250 --> 00:07:38,663 This is a humiliation, a final indignity. 42 00:07:38,792 --> 00:07:41,454 He isn't mocking him. 43 00:07:41,583 --> 00:07:47,249 This isn't disdain. He's... commemorating him. 44 00:07:47,792 --> 00:07:51,865 This killer has no fear for the consequences of what he's done. 45 00:07:52,000 --> 00:07:53,582 No guilt? 46 00:08:24,583 --> 00:08:26,415 Hello, again. 47 00:08:35,417 --> 00:08:37,249 Come closer. 48 00:08:38,583 --> 00:08:40,824 I wanna see you. 49 00:08:48,042 --> 00:08:50,033 Can you see you? 50 00:08:51,583 --> 00:08:53,073 Clearer and clearer. 51 00:09:04,167 --> 00:09:06,454 You forced me to kill you. 52 00:09:06,583 --> 00:09:09,245 I didn't force you to enjoy it. 53 00:09:10,458 --> 00:09:13,496 You made me a monument. 54 00:09:13,625 --> 00:09:15,957 You're welcome. 55 00:09:16,083 --> 00:09:19,405 The monument is not to me, it's to you. 56 00:09:21,667 --> 00:09:23,533 I gave you what you want. 57 00:09:24,917 --> 00:09:27,329 This is who you are. 58 00:09:27,458 --> 00:09:32,578 What you feel finally matches the reality of what I see. 59 00:09:33,875 --> 00:09:35,991 This is my becoming. 60 00:09:36,625 --> 00:09:39,367 And it's yours. 61 00:09:43,833 --> 00:09:46,325 This is my design. 62 00:09:48,583 --> 00:09:50,699 He knew his killer. 63 00:09:50,833 --> 00:09:54,997 There's a... familiarity here. 64 00:09:55,917 --> 00:09:59,911 Someone who met him, understood him. 65 00:10:01,417 --> 00:10:03,624 Someone like him. 66 00:10:03,750 --> 00:10:05,912 Different pathology. 67 00:10:06,417 --> 00:10:08,249 Same instinct. 68 00:10:09,083 --> 00:10:11,324 His killer empathised with him? 69 00:10:11,458 --> 00:10:14,200 Don't mistake understanding for empathy, Jack. 70 00:10:14,333 --> 00:10:18,372 No, if there's anything, it's... it's envy. 71 00:10:19,042 --> 00:10:20,658 Envy? 72 00:10:21,750 --> 00:10:26,745 Randall Tier came into his own much easier than whoever killed him. 73 00:10:27,917 --> 00:10:31,114 This was a fledgling killer. He's never killed before. 74 00:10:32,792 --> 00:10:34,248 Not like this. 75 00:10:35,875 --> 00:10:37,616 Not like this, no. 76 00:10:39,542 --> 00:10:43,206 This is the nightmare that followed him out of his dreams. 77 00:11:07,625 --> 00:11:10,117 I've upped the ante on my publishing deal. 78 00:11:10,250 --> 00:11:12,036 There's been movie interest. 79 00:11:12,167 --> 00:11:15,990 Hollywood is a fine place for the obnoxious and wealthy. 80 00:11:17,417 --> 00:11:19,328 You're not wealthy, Freddie. 81 00:11:20,167 --> 00:11:22,124 Oh, I will be. 82 00:11:22,250 --> 00:11:26,539 No, I am a pariah among journalists because I took a different faith, 83 00:11:26,667 --> 00:11:29,079 but I am putting that faith in you. 84 00:11:32,417 --> 00:11:35,330 Let's talk about the Chesapeake Ripper. 85 00:11:36,208 --> 00:11:38,575 Frederick Chilton. Who knew? 86 00:11:39,417 --> 00:11:40,782 Who knew? 87 00:11:40,917 --> 00:11:44,330 No one did. No one would, not even you. 88 00:11:44,458 --> 00:11:47,450 You were so certain the Chesapeake Ripper was Hannibal Lecter, 89 00:11:47,583 --> 00:11:48,994 you tried to kill him. 90 00:11:49,125 --> 00:11:51,412 You neglected to say "allegedly". 91 00:11:51,875 --> 00:11:53,661 No, I didn't. 92 00:11:55,667 --> 00:11:59,456 Hannibal Lecter is your psychiatrist again. What's up with that? 93 00:11:59,583 --> 00:12:02,996 I was wrong about him, that's what's "up" with that. 94 00:12:04,333 --> 00:12:05,994 Maybe you were. 95 00:12:07,375 --> 00:12:09,116 Maybe you weren't. 96 00:12:15,000 --> 00:12:17,116 Dr Chilton was the Chesapeake Ripper. 97 00:12:17,250 --> 00:12:20,618 The Chesapeake Ripper had surgical skills. Dr Chilton did not. 98 00:12:20,750 --> 00:12:22,457 They had the same profile. 99 00:12:22,583 --> 00:12:26,247 Dr Chilton was a woeful surgeon, dangerous even. 100 00:12:26,375 --> 00:12:29,618 I've been chatting with some of his old medical school chums. 101 00:12:29,750 --> 00:12:33,038 They say he fled to psychiatry to avoid embarrassment. 102 00:12:41,250 --> 00:12:45,574 My story with the Chesapeake Ripper already has an ending, Freddie. 103 00:12:49,375 --> 00:12:50,831 Mine doesn't. 104 00:12:52,542 --> 00:12:56,240 Do you really think Dr Chilton killed Abigail Hobbs? 105 00:12:58,625 --> 00:13:00,536 I don't. 106 00:13:00,667 --> 00:13:06,162 Even if I let this story go, I will never let that go. 107 00:13:12,167 --> 00:13:13,999 Trust me, Freddie... 108 00:13:16,458 --> 00:13:18,165 ...neither will I. 109 00:13:26,667 --> 00:13:29,159 You know you will have to kill him, Margot. 110 00:13:30,583 --> 00:13:32,574 You've known it for years. 111 00:13:36,542 --> 00:13:39,079 I may have missed my opportunity. 112 00:13:39,208 --> 00:13:42,405 Do you know why you failed to murder him, Margot? 113 00:13:44,750 --> 00:13:46,240 Poor planning. 114 00:13:49,125 --> 00:13:52,413 You failed to murder your brother because you still love him. 115 00:13:55,625 --> 00:13:57,662 In love you take leave of your senses, 116 00:13:57,792 --> 00:14:01,080 but in hatred you must be present to calculate your actions. 117 00:14:03,083 --> 00:14:04,994 Allow yourself to hate him. 118 00:14:07,417 --> 00:14:10,079 Do you think Mason will just give you what you want? 119 00:14:10,208 --> 00:14:12,620 You'll be begging him for the rest of your life. 120 00:14:13,458 --> 00:14:15,574 Did begging help when he tore you? 121 00:14:18,000 --> 00:14:21,789 Same thing as taking his chocolate and letting him have his way. 122 00:14:23,625 --> 00:14:25,662 I'm lucky I didn't kill him. 123 00:14:27,167 --> 00:14:29,454 Papa's will was very clear. 124 00:14:29,583 --> 00:14:32,780 Upon the passing of his beloved son, Mason, 125 00:14:32,917 --> 00:14:35,625 in the absence of a legitimate male heir, 126 00:14:35,750 --> 00:14:40,165 the sole beneficiary shall be the Southern Baptist Convention. 127 00:14:42,125 --> 00:14:44,867 Even in death, Mason would take everything from you. 128 00:14:47,750 --> 00:14:51,288 One of the most powerful forces that shapes us as human beings 129 00:14:51,417 --> 00:14:53,579 is the desire to leave a legacy. 130 00:14:55,583 --> 00:14:57,790 What legacy would you leave behind? 131 00:14:59,000 --> 00:15:00,991 I don't get a legacy. 132 00:15:03,042 --> 00:15:04,828 Unless you make one. 133 00:15:39,375 --> 00:15:41,537 Have a good ride? 134 00:15:44,250 --> 00:15:46,116 Here, put him away. 135 00:15:48,917 --> 00:15:50,328 What do you want? 136 00:15:55,667 --> 00:16:00,741 What do I want? What do I want? What do I want? What do I want? 137 00:16:00,875 --> 00:16:04,618 I... want... to... 138 00:16:06,750 --> 00:16:09,993 ...share something with you. 139 00:16:11,833 --> 00:16:15,030 This is Pavlov. Say hello, Pavlov. 140 00:16:15,167 --> 00:16:16,532 Say hello. 141 00:16:16,667 --> 00:16:18,999 Margot, say hello to Pavlov. 142 00:16:20,125 --> 00:16:22,036 Hi, buddy. 143 00:16:22,167 --> 00:16:26,286 After Papa died, I had a Christmas epiphany. 144 00:16:26,417 --> 00:16:30,160 I've seen exotic pigs from all over the world. 145 00:16:31,375 --> 00:16:32,786 What would happen 146 00:16:32,917 --> 00:16:38,583 if I brought together the best of all that I had seen? 147 00:16:40,542 --> 00:16:44,285 You built a maze. I shudder to think. 148 00:16:44,417 --> 00:16:47,375 I feel like Stradivarius. 149 00:16:49,208 --> 00:16:51,870 Our father was a pioneer in livestock production. 150 00:16:52,000 --> 00:16:53,741 I think he'd be... 151 00:16:55,542 --> 00:16:58,375 He'd be proud of my efforts. 152 00:17:00,458 --> 00:17:03,450 A pig is not like other animals. 153 00:17:03,583 --> 00:17:07,497 There is a spark of intelligence, a terrible practicality in pigs. 154 00:17:12,042 --> 00:17:15,990 Well, you do have an unparalleled understanding of piggishness. 155 00:17:17,625 --> 00:17:21,994 Your mouth gets rough when you're scared, Margot. 156 00:17:23,417 --> 00:17:27,741 Tough as a livery pony who is resentful of the bit. 157 00:17:28,792 --> 00:17:35,118 The structure is designed to excite and antagonise the pigs. 158 00:17:36,250 --> 00:17:38,992 It's taken a while to find the perfect mix. 159 00:17:39,125 --> 00:17:43,119 Any pig will eat a dead man, but to get him to eat a live one, 160 00:17:43,250 --> 00:17:47,744 some... education is required. 161 00:17:48,875 --> 00:17:52,118 Carlo is experienced in this field. 162 00:17:52,250 --> 00:17:56,244 He actually fed a man to pigs in Tuscany twenty years ago. 163 00:17:58,667 --> 00:18:01,250 That's one of my suits. 164 00:18:01,375 --> 00:18:03,241 I'll buy you a new one. 165 00:18:04,333 --> 00:18:07,041 We stuff the clothes with meat, 166 00:18:07,167 --> 00:18:10,535 scent it with human smells 167 00:18:10,667 --> 00:18:13,455 and play the screams every time they are fed. 168 00:18:13,583 --> 00:18:17,497 Come the real thing, we won't need the recording. 169 00:18:29,667 --> 00:18:32,910 It's not just about making Papa proud. 170 00:18:33,042 --> 00:18:35,249 It's about us. 171 00:18:35,375 --> 00:18:38,037 It's about... family. 172 00:18:41,917 --> 00:18:44,534 I want you to be proud of me too, Margot. 173 00:18:48,333 --> 00:18:50,290 You're all I have. 174 00:18:50,417 --> 00:18:54,581 And, uh... I'm all you have. 175 00:19:07,333 --> 00:19:13,488 And this little piggy went "eeeeeeeeee-eeeeeee-eeee" 176 00:19:13,625 --> 00:19:15,536 all the way home. 177 00:19:30,542 --> 00:19:33,830 - Sounds like I'm killing it! - You are killing it. Don't kill it. 178 00:19:34,875 --> 00:19:38,038 A theremin is an instrument that can create exquisite music 179 00:19:38,167 --> 00:19:40,033 without ever needing to be touched, 180 00:19:40,167 --> 00:19:45,833 but... it requires the rare gift of perfect pitch to play properly. 181 00:20:08,375 --> 00:20:10,582 I've come to replenish your stores. 182 00:20:16,583 --> 00:20:18,745 Feel the vibration move through you. 183 00:20:20,875 --> 00:20:22,661 Feel it here. 184 00:20:28,417 --> 00:20:29,999 And here. 185 00:20:32,417 --> 00:20:34,875 It's like composing in thin air. 186 00:20:36,250 --> 00:20:39,163 Thin air is a musician's canvas. 187 00:20:44,917 --> 00:20:46,783 What happened to your window? 188 00:20:47,750 --> 00:20:50,822 A stag got lost in the storm, came through there. 189 00:20:53,625 --> 00:20:55,741 Got a few scratches getting him out. 190 00:20:58,417 --> 00:21:00,158 Are you scarred? 191 00:21:01,625 --> 00:21:03,741 Probably more than I know. 192 00:21:08,833 --> 00:21:11,416 I'll show you mine if you show me yours. 193 00:21:15,792 --> 00:21:18,989 I don't have the right parts for your proclivities, Margot. 194 00:21:24,542 --> 00:21:27,409 It's a very psychological instrument. 195 00:21:27,542 --> 00:21:30,580 Yes, we work with people the same way. 196 00:21:33,625 --> 00:21:35,662 'Never touching... 197 00:21:38,417 --> 00:21:43,412 '...but guiding them from dissonance toward composition.' 198 00:21:57,000 --> 00:21:59,116 'But people are not instruments.' 199 00:22:01,792 --> 00:22:04,079 Whatever it is you're playing, Hannibal... 200 00:22:05,667 --> 00:22:09,865 ...you have to listen very carefully to what you're creating. 201 00:22:11,750 --> 00:22:13,366 I'm listening. 202 00:22:14,542 --> 00:22:16,374 I'm listening to you. 203 00:22:21,333 --> 00:22:26,407 You and I went so long in our friendship without ever touching, 204 00:22:26,542 --> 00:22:28,749 yet I always felt attuned to you. 205 00:22:32,750 --> 00:22:34,206 Who did this to you? 206 00:22:37,458 --> 00:22:39,244 My brother. 207 00:22:42,417 --> 00:22:43,828 Who shot you? 208 00:22:46,833 --> 00:22:48,415 A friend. 209 00:25:43,333 --> 00:25:47,657 I've always admired teachers, moulding impressionable young minds. 210 00:25:47,792 --> 00:25:50,705 But you can only learn so much and live. 211 00:25:50,833 --> 00:25:53,200 No one likes a know-it-all, Freddie. 212 00:25:53,333 --> 00:25:57,247 Hannibal Lecter taught you when you were an impressionable young mind. 213 00:25:57,375 --> 00:25:59,992 Your book's about Will Graham, it's not about me. 214 00:26:00,125 --> 00:26:03,447 Were you sleeping with Hannibal Lecter when you were his student 215 00:26:03,583 --> 00:26:05,870 or is that a recent development? 216 00:26:06,000 --> 00:26:08,788 Oh, you are sleeping with him. I was just guessing. 217 00:26:08,917 --> 00:26:11,124 Figured you had to be sleeping with one of them. 218 00:26:11,250 --> 00:26:14,697 - Maybe that's why you can't see it. - See what? 219 00:26:14,833 --> 00:26:18,030 Will Graham was right about Hannibal Lecter. 220 00:26:19,208 --> 00:26:21,415 And I was right about Will Graham. 221 00:26:22,625 --> 00:26:26,664 I'm not having this or any other conversation with you, Freddie. 222 00:26:26,792 --> 00:26:30,535 Hannibal Lecter had four patients die while under his care. 223 00:26:30,667 --> 00:26:34,456 Three former patients die after his care and then there's Will Graham. 224 00:26:34,583 --> 00:26:38,497 All that fuss about Dr Lecter. Will even tried to kill him. 225 00:26:38,625 --> 00:26:42,869 And now they're back in therapy together and another former patient is dead. 226 00:26:43,000 --> 00:26:46,072 Will understands that Hannibal Lecter can help him. 227 00:26:46,208 --> 00:26:48,791 Maybe what Will understands is 228 00:26:48,917 --> 00:26:52,581 if you can't beat Hannibal Lecter, join him. 229 00:27:31,917 --> 00:27:33,954 Dr Lecter. 230 00:27:34,083 --> 00:27:35,665 Mason Verger. 231 00:27:35,792 --> 00:27:39,535 So very nice to meet you. Thank you for accepting my invitation. 232 00:27:39,667 --> 00:27:43,911 I'm prone to old-world politeness. Would have seemed rude to say no. 233 00:27:44,042 --> 00:27:46,204 Since I'm paying for Margot's therapy, 234 00:27:46,333 --> 00:27:49,701 I thought I should at the very least meet her psychiatrist. 235 00:27:49,833 --> 00:27:51,949 I enjoy putting a face to the name. 236 00:27:54,208 --> 00:27:58,532 Your swine are exceptional. Never seen pigs like these. 237 00:28:00,417 --> 00:28:02,909 They're a special breed. 238 00:28:03,667 --> 00:28:05,999 A product of many years, many litters. 239 00:28:07,417 --> 00:28:09,374 What's your ground note? 240 00:28:11,167 --> 00:28:15,536 We started with Giant Forest pigs, six teats, 38 chromosomes, 241 00:28:15,667 --> 00:28:20,537 a resourceful feeder and an opportunistic omnivore. 242 00:28:21,417 --> 00:28:23,124 Just like man. 243 00:28:23,250 --> 00:28:26,413 You must know pigs as well as you know people. 244 00:28:27,917 --> 00:28:30,204 - I do know pigs. - Papa would've loved you. 245 00:28:30,333 --> 00:28:31,744 He could feel the face of a hog 246 00:28:31,875 --> 00:28:34,537 and tell by the bone structure its genetic makeup. 247 00:28:34,667 --> 00:28:37,455 Breeding was very important to my father. 248 00:28:37,583 --> 00:28:41,781 Margot really pissed him off with all her... button-stitching. 249 00:28:41,917 --> 00:28:43,578 No breeding there. 250 00:28:46,583 --> 00:28:49,041 Do you have a sister, Dr Lecter? 251 00:28:49,167 --> 00:28:51,033 I had a sister. 252 00:28:51,167 --> 00:28:55,536 Then you understand my need to protect Margot mostly from herself. 253 00:28:55,667 --> 00:28:58,034 She's pathological. 254 00:28:58,167 --> 00:29:01,080 I'm sure she's told you horrible things that I've done. 255 00:29:01,833 --> 00:29:04,746 I can't tell you what Margot's confessed to me. 256 00:29:05,792 --> 00:29:08,250 Fortunately for you, I can't tell anyone. 257 00:29:14,917 --> 00:29:17,079 Got me! 258 00:29:20,417 --> 00:29:23,489 Even the worst of us needs someone to talk to, Mason. 259 00:29:23,625 --> 00:29:26,208 Have you ever considered therapy for yourself? 260 00:29:28,458 --> 00:29:29,994 Maybe I should. 261 00:29:33,417 --> 00:29:35,624 Can I have Carlo slaughter you a hog? 262 00:29:36,417 --> 00:29:39,580 A token of my appreciation for all that you do for Margot. 263 00:29:41,583 --> 00:29:43,119 264 00:29:43,250 --> 00:29:47,995 But I must insist on selecting my own pig. Always do. 265 00:30:00,333 --> 00:30:04,247 Brined and roasted whole suckling pig. 266 00:30:10,542 --> 00:30:12,158 A gift from a friend. 267 00:30:14,917 --> 00:30:18,285 A friend of yours, not a friend of the pig's. 268 00:30:18,417 --> 00:30:22,957 There are those who raise livestock and have a genuine affection for them. 269 00:30:23,083 --> 00:30:28,249 The farmer who hand-rears lambs loves them and sends them to slaughter. 270 00:30:30,583 --> 00:30:34,201 - They love and kill what they love. - And eat what they love. 271 00:30:35,875 --> 00:30:38,583 It's a paradox. 272 00:30:40,458 --> 00:30:44,452 Freddie Lounds thinks the two of you are a paradox. 273 00:30:44,583 --> 00:30:48,326 - She sees something no one else sees. - What's that? 274 00:30:51,417 --> 00:30:55,035 That neither of you is the killer she's writing about, 275 00:30:55,167 --> 00:30:57,078 but together you might be. 276 00:30:59,000 --> 00:31:02,197 Freddie Lounds must consider you a bland interview subject 277 00:31:02,333 --> 00:31:04,574 if she's already resorted to fiction. 278 00:31:09,250 --> 00:31:12,493 She won't be fenced in by something as malleable as the truth. 279 00:31:12,625 --> 00:31:14,207 Freddie has no boundaries. 280 00:31:14,333 --> 00:31:16,620 Someone with no boundaries is a psychopath. 281 00:31:17,750 --> 00:31:19,832 Or a journalist. 282 00:31:24,750 --> 00:31:27,788 Freddie isn't the only one without boundaries. 283 00:31:31,125 --> 00:31:33,583 Your relationship doesn't seem to know many. 284 00:31:35,458 --> 00:31:37,290 Patient and therapist. 285 00:31:37,417 --> 00:31:39,749 Friend and enemy. 286 00:31:41,333 --> 00:31:44,325 Crossing boundaries is different from violating them. 287 00:31:49,458 --> 00:31:52,416 Boundaries will always be subject to negotiation. 288 00:31:56,917 --> 00:32:00,535 It's just hard to know where you are with each other. 289 00:32:01,417 --> 00:32:04,000 We know where we are with each other. 290 00:32:05,083 --> 00:32:06,539 Shouldn't that be enough? 291 00:32:13,250 --> 00:32:15,366 Better the devil you know. 292 00:35:47,750 --> 00:35:49,832 There is a very good explanation for all this. 293 00:35:50,792 --> 00:35:52,874 I don't wanna hear it. 294 00:35:54,042 --> 00:35:57,239 - Not just a little bit curious? - Get away from the door. 295 00:35:59,625 --> 00:36:02,413 I can't let you go, Freddie. 296 00:36:03,833 --> 00:36:06,165 Not till you've heard what I have to say. 297 00:36:11,667 --> 00:36:14,204 I know you're scared. 298 00:36:14,333 --> 00:36:17,746 You only have to be scared a moment longer. 299 00:36:20,417 --> 00:36:21,828 Give me the gun. 300 00:36:34,750 --> 00:36:36,366 No! 301 00:37:14,042 --> 00:37:17,285 Freddie Lounds left me that message three hours ago. 302 00:37:17,417 --> 00:37:19,078 Her cell signal is dead now. 303 00:37:19,208 --> 00:37:24,123 Last call was traced to the nearest phone tower in Wolf Trap, Virginia. 304 00:37:24,250 --> 00:37:28,995 We have her on security cameras at a gas station filling up her car. 305 00:37:29,125 --> 00:37:31,036 Six miles from your farm. 306 00:37:35,083 --> 00:37:38,530 Freddie was supposed to interview me. She never showed up. 307 00:37:39,333 --> 00:37:42,075 Why are you granting interviews to Freddie Lounds? 308 00:37:42,208 --> 00:37:44,415 I owed her one. 309 00:37:44,542 --> 00:37:47,125 Surely Freddie Lounds has more enemies than Will. 310 00:37:47,250 --> 00:37:49,787 Not in Wolf Trap, Virginia. 311 00:37:52,833 --> 00:37:54,790 I live in the middle of nowhere, Jack. 312 00:37:54,917 --> 00:37:58,660 If someone wanted to take her, it's... not a bad place to do it. 313 00:38:05,458 --> 00:38:07,415 I provide the ingredients... 314 00:38:09,333 --> 00:38:11,370 ...you tell me what we should do with them. 315 00:38:12,583 --> 00:38:14,199 What's the meat? 316 00:38:16,125 --> 00:38:18,867 What do you think? 317 00:38:26,542 --> 00:38:27,998 Veal? 318 00:38:31,042 --> 00:38:32,658 Pork, perhaps? 319 00:38:34,750 --> 00:38:37,617 She was a slim and delicate pig. 320 00:38:40,250 --> 00:38:42,332 I'll make you lomo saltado. 321 00:38:43,542 --> 00:38:46,204 We'll make it together. 322 00:38:46,333 --> 00:38:48,244 You slice the ginger. 323 00:39:41,208 --> 00:39:43,370 The meat has an interesting flavour. 324 00:39:45,042 --> 00:39:46,624 It's brazing. 325 00:39:48,250 --> 00:39:49,740 Notes of citrus. 326 00:39:49,875 --> 00:39:52,367 My palate isn't as refined as yours. 327 00:39:57,167 --> 00:40:00,614 Apart from humane considerations, it's more flavourful for animals 328 00:40:00,750 --> 00:40:03,822 to be stress-free prior to slaughter. 329 00:40:10,667 --> 00:40:13,455 This animal tastes frightened. 330 00:40:14,417 --> 00:40:16,579 What does "frightened" taste like? 331 00:40:18,167 --> 00:40:19,874 It's acidic. 332 00:40:22,833 --> 00:40:26,326 The meat is bitter about being dead. 333 00:40:36,042 --> 00:40:38,124 This meat is not pork. 334 00:40:46,583 --> 00:40:48,039 It's long pig. 335 00:41:07,208 --> 00:41:12,908 You can't reduce me to a set of influences. 336 00:41:13,875 --> 00:41:15,991 I'm not the product of anything. 337 00:41:17,000 --> 00:41:21,449 I've given up good and evil... for behaviourism. 338 00:41:28,167 --> 00:41:30,249 Then you can't say that I'm evil. 339 00:41:32,625 --> 00:41:34,332 You're destructive. 340 00:41:36,625 --> 00:41:38,115 Same thing. 341 00:41:38,625 --> 00:41:40,741 Evil is just destructive? 342 00:41:42,167 --> 00:41:45,285 Storms are evil, if it's that simple. 343 00:41:45,417 --> 00:41:48,375 And we have fire, and then there's hail. 344 00:41:49,583 --> 00:41:53,451 Underwriters lump it all under "acts of God". 345 00:41:57,250 --> 00:41:59,833 Is this meal an act of God, Will? 24927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.