All language subtitles for Deadbeat.S02E09.The.Emancipation.Apparition.1080p.Hulu.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,434 --> 00:00:02,169 ♪ 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,338 (masticando ruidosamente) 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,240 ¿Patata por favor? 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,441 (crujiendo) 5 00:00:07,441 --> 00:00:10,143 Jo, si esta cosa puede comer, 6 00:00:10,143 --> 00:00:11,645 ¿quiere decir que también puede...? 7 00:00:11,645 --> 00:00:13,046 ... 8 00:00:13,046 --> 00:00:15,115 Esto no puede estar bien! 9 00:00:15,115 --> 00:00:16,617 - ¿Qué pasa? - Oh, nada. 10 00:00:16,617 --> 00:00:18,185 Solo esto, eh, haciendo 11 00:00:18,185 --> 00:00:19,419 cuentas aquí 12 00:00:19,419 --> 00:00:21,154 y si calculé bien, 13 00:00:21,154 --> 00:00:24,157 esto es peor de lo que nunca imaginamos. 14 00:00:24,157 --> 00:00:26,693 Sue, quizá tenga que buscar trabajo. 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,129 Puaj! 16 00:00:29,129 --> 00:00:32,232 - Blob! Ah, ahh! - Lo siento! 17 00:00:32,232 --> 00:00:33,534 ¿Qué--qué estás haciendo, amigo? 18 00:00:33,534 --> 00:00:35,168 ¿Qué estás haciendo? Hablamos de esto! 19 00:00:35,168 --> 00:00:37,204 No...delante de nuestras novias. 20 00:00:37,204 --> 00:00:38,405 Pensaba que estábamos de acuerdo, amigo. 21 00:00:38,405 --> 00:00:40,173 Ve a terminar por la ventana. 22 00:00:40,173 --> 00:00:42,409 Dios! 23 00:00:42,409 --> 00:00:43,977 ¿Novia? 24 00:00:43,977 --> 00:00:45,546 Bueno... 25 00:00:45,546 --> 00:00:47,447 ¿Yo--soy? ¿Somos? 26 00:00:47,447 --> 00:00:49,716 Kevin, me encantaría ser su novia. 27 00:00:49,716 --> 00:00:51,084 ¿En serio? 28 00:00:51,084 --> 00:00:52,286 Mmm! 29 00:00:52,286 --> 00:00:53,587 De acuerdo! 30 00:00:53,587 --> 00:00:54,555 Oiga, ¿por qué no hacemos algo divertido 31 00:00:54,555 --> 00:00:55,689 este fin de semana? 32 00:00:55,689 --> 00:00:57,424 Sí, me encantaría, Sue, 33 00:00:57,424 --> 00:01:00,527 pero literalmente no puedo permitirme hacer nada. 34 00:01:00,527 --> 00:01:02,696 Mm. ¿Cuánto dinero tiene? 35 00:01:05,065 --> 00:01:06,700 Diez centavos. 36 00:01:06,700 --> 00:01:08,602 Kevin, eso es un penique. 37 00:01:08,602 --> 00:01:10,337 Oh, maldita sea! 38 00:01:10,337 --> 00:01:12,039 Ahora tengo que volver a hacer todo esto. 39 00:01:12,039 --> 00:01:13,440 Espere, tengo una idea! 40 00:01:13,440 --> 00:01:15,142 ♪ 41 00:01:15,142 --> 00:01:17,110 Es un maldito genio, Sue. 42 00:01:17,110 --> 00:01:19,212 Una M-G. Yupi! 43 00:01:19,212 --> 00:01:21,148 De acuerdo, esté atento 44 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 a los chicos de azul, 45 00:01:22,316 --> 00:01:23,584 yo voy a agarrar el queso cheddar. 46 00:01:23,584 --> 00:01:25,485 ¿Qué? No, Kevin, es un pozo de los deseos. 47 00:01:25,485 --> 00:01:26,620 ¿Un--un qué? 48 00:01:26,620 --> 00:01:28,121 Un pozo de los deseos. 49 00:01:28,121 --> 00:01:29,423 Tome el penique en la mano, 50 00:01:29,423 --> 00:01:31,558 cierre sus ojos, pida un deseo, 51 00:01:31,558 --> 00:01:32,693 tírelo dentro, y su deseo 52 00:01:32,693 --> 00:01:34,394 se hará realidad. 53 00:01:34,394 --> 00:01:35,362 De acuerdo... 54 00:01:35,362 --> 00:01:45,606 ♪ 55 00:01:45,606 --> 00:01:46,773 Bien, ¿ahora qué? 56 00:01:46,773 --> 00:01:49,343 Ahora esperamos. 57 00:01:49,343 --> 00:01:50,577 No, aquí no. 58 00:01:50,577 --> 00:01:52,212 - ¿Aquí no? - Ocurrirá después. 59 00:01:52,212 --> 00:01:54,514 Eh. 60 00:01:54,514 --> 00:02:12,099 ♪ 61 00:02:12,099 --> 00:02:13,700 (gritando) 62 00:02:13,700 --> 00:02:34,521 ♪ 63 00:02:35,322 --> 00:02:37,724 ♪ 64 00:02:37,724 --> 00:02:39,593 Los s'mores en la pizza! 65 00:02:39,593 --> 00:02:41,194 Encantado de conocerlo! 66 00:02:41,194 --> 00:02:44,031 Voy a comerla! 67 00:02:44,031 --> 00:02:45,499 ¿Herro? 68 00:02:45,499 --> 00:02:49,269 Sí, soy yo. ¿Qué? 69 00:02:49,269 --> 00:02:50,671 Sí, ahora voy. 70 00:02:52,105 --> 00:02:53,540 S'mores en la pizza! 71 00:02:53,540 --> 00:02:55,042 Encantado de conocerlo! 72 00:02:55,042 --> 00:02:58,111 ♪ 73 00:02:58,111 --> 00:03:00,547 Gracias por responder semi-rápidamente, 74 00:03:00,547 --> 00:03:01,982 Sr. Pacalioglu. 75 00:03:01,982 --> 00:03:03,183 Sí, bueno, ya sabe, en mi defensa, 76 00:03:03,183 --> 00:03:04,484 me llamó literalmente cuando 77 00:03:04,484 --> 00:03:06,186 estaba metiendo una pizza con s'mores en el horno, 78 00:03:06,186 --> 00:03:08,221 así que es culpa suya. 79 00:03:08,221 --> 00:03:09,523 Como estoy seguro que ya sabe, 80 00:03:09,523 --> 00:03:11,725 el Dalworf es uno de los mejores hoteles 81 00:03:11,725 --> 00:03:12,793 de Manhattan. 82 00:03:12,793 --> 00:03:14,194 Nuestros invitados esperan 83 00:03:14,194 --> 00:03:16,129 los más altos estándares de lujo. 84 00:03:16,129 --> 00:03:19,066 Cualquier bajada en calidad, aunque sea pequeña, 85 00:03:19,066 --> 00:03:21,401 es una aberración total! 86 00:03:21,401 --> 00:03:22,602 Y una mancha en el buen nombre 87 00:03:22,602 --> 00:03:24,571 del Hotel Dalworf! 88 00:03:24,571 --> 00:03:26,373 Es inaceptable; 89 00:03:26,373 --> 00:03:28,742 esto es el Dalworf por...de Dios! 90 00:03:30,343 --> 00:03:32,446 Le pido disculpas; 91 00:03:32,446 --> 00:03:34,347 estamos bajo mucho estrés en este momento. 92 00:03:34,347 --> 00:03:36,450 Está bien; no hace falta disculparse. 93 00:03:36,450 --> 00:03:39,119 La habitación del ático está encantada. 94 00:03:39,119 --> 00:03:41,254 Es toda una pesadilla allí, 95 00:03:41,254 --> 00:03:44,291 y tenemos un huésped que llega en 48 horas. 96 00:03:44,291 --> 00:03:45,325 Estoy dispuesto a darle 97 00:03:45,325 --> 00:03:46,993 500 dólares ahora mismo 98 00:03:46,993 --> 00:03:48,328 para que se deshaga de este fantasma 99 00:03:48,328 --> 00:03:50,464 antes de que llegue nuestro VIP 100 00:03:50,464 --> 00:03:51,631 al final del fin de semana. 101 00:03:51,631 --> 00:03:53,533 VIP, ¿eh? ¿Alguien que yo conozca? 102 00:03:53,533 --> 00:03:55,168 No puedo decir quién. 103 00:03:55,168 --> 00:03:56,203 Eso sería ordinario. 104 00:03:56,203 --> 00:03:57,437 ¿Es el alcalde Meyer? 105 00:03:57,437 --> 00:03:59,139 Créame, nunca lo adivinará. 106 00:03:59,139 --> 00:04:01,374 ¿Es James McAvoy? 107 00:04:01,374 --> 00:04:03,076 Solo haga el trabajo. 108 00:04:03,076 --> 00:04:04,678 ♪ 109 00:04:04,678 --> 00:04:06,546 Entendido. 110 00:04:06,546 --> 00:04:08,348 ¿Herrooo? 111 00:04:09,750 --> 00:04:12,686 ¿Herro? 112 00:04:12,686 --> 00:04:15,322 ¿Fantasma del hotel elegante? 113 00:04:15,322 --> 00:04:19,526 Me acaban de llamar del, eh, hotel elegante. 114 00:04:19,526 --> 00:04:20,560 Dicen que estabas aquí 115 00:04:20,560 --> 00:04:22,229 actuando como un cretino. 116 00:04:22,229 --> 00:04:23,463 ♪ 117 00:04:23,463 --> 00:04:24,765 Oiga, cretino! 118 00:04:24,765 --> 00:04:27,534 ♪ 119 00:04:27,534 --> 00:04:29,736 No estoy seguro de cómo estaba siendo un cretino. 120 00:04:29,736 --> 00:04:31,571 Este lugar parece estupendo. 121 00:04:31,571 --> 00:04:32,339 Boo! 122 00:04:32,339 --> 00:04:34,508 (gritando) 123 00:04:34,508 --> 00:04:36,543 Oh, Dios mío. Oh, Sue! 124 00:04:36,543 --> 00:04:38,078 ¿Qué está-- qué está haciendo aquí? 125 00:04:38,078 --> 00:04:40,680 Bien, estaba pensando en esas vacaciones, 126 00:04:40,680 --> 00:04:42,549 y que necesitas dinero, así que pensé 127 00:04:42,549 --> 00:04:44,351 que mataría dos pájaros con la misma piedra. 128 00:04:44,351 --> 00:04:47,120 Bien, ¿entonces hay fantasmas de pájaro aquí? 129 00:04:47,120 --> 00:04:47,754 - No! - ¿Dónde están? 130 00:04:47,754 --> 00:04:49,189 Yo soy el fantasma! 131 00:04:49,189 --> 00:04:50,590 Yo soy quien está encantando la habitación! 132 00:04:50,590 --> 00:04:52,726 - Oh. - Así le pagan, 133 00:04:52,726 --> 00:04:54,094 y tenemos la habitación para nosotros 134 00:04:54,094 --> 00:04:55,128 todo el fin de semana. 135 00:04:55,128 --> 00:04:57,664 Sue, eso es robar. 136 00:04:57,664 --> 00:04:59,533 También, es ... genial. 137 00:04:59,533 --> 00:05:00,734 (riéndose) 138 00:05:00,734 --> 00:05:02,002 - Sí! - ¿Verdad? 139 00:05:02,002 --> 00:05:04,538 Y, mira. 140 00:05:04,538 --> 00:05:06,506 (respirando entrecortadamente) Oh Dios mío. 141 00:05:06,506 --> 00:05:07,440 ¿Es lo que creo que es? 142 00:05:07,440 --> 00:05:08,475 Sí. 143 00:05:08,475 --> 00:05:10,143 Un albornoz de hotel elegante. 144 00:05:10,143 --> 00:05:13,480 Oh Dios mío! Oh, Sue. 145 00:05:13,480 --> 00:05:15,482 Los albornoces como este son para reyes y princesas! 146 00:05:15,482 --> 00:05:17,150 Y ahora yo soy uno de ellos. 147 00:05:17,150 --> 00:05:18,485 Oh, es como llevar una chaqueta 148 00:05:18,485 --> 00:05:21,121 hecha de loción! 149 00:05:21,121 --> 00:05:22,289 Oh, Sue. 150 00:05:22,289 --> 00:05:24,157 Nos vamos a divertir tanto! 151 00:05:24,157 --> 00:05:24,758 Sí! 152 00:05:24,758 --> 00:05:26,126 (llamando a la puerta) 153 00:05:26,126 --> 00:05:27,194 ¿Qué es eso? ¿Es la puerta? 154 00:05:27,194 --> 00:05:27,694 Ya voy yo. 155 00:05:27,694 --> 00:05:29,796 (riéndose) 156 00:05:29,796 --> 00:05:31,364 Hola-- 157 00:05:31,364 --> 00:05:32,232 Eh, oh. 158 00:05:32,232 --> 00:05:35,068 Hola, ¿le puedo ayudar? 159 00:05:35,068 --> 00:05:37,437 Sí, jovencito. Creo que sí. 160 00:05:37,437 --> 00:05:38,605 Bien, escuche. 161 00:05:38,605 --> 00:05:39,606 Yo--yo no sé nada 162 00:05:39,606 --> 00:05:41,074 sobre la cultura amish, 163 00:05:41,074 --> 00:05:42,475 pero si murió en uno de sus, como, 164 00:05:42,475 --> 00:05:43,577 cosas Rumsteiner... 165 00:05:43,577 --> 00:05:44,644 Santo...! 166 00:05:44,644 --> 00:05:46,012 Es Abraham Lincoln! 167 00:05:46,012 --> 00:05:47,314 - ¿Qué? - Así es! 168 00:05:47,314 --> 00:05:48,682 Debo decir, no me parece bien 169 00:05:48,682 --> 00:05:51,351 que ustedes dos tiraran esto en una fuente. 170 00:05:51,351 --> 00:05:53,019 Sí. Fue idea suya. 171 00:05:53,019 --> 00:05:55,288 Soy un--escuche, eh, Su Excelencia. 172 00:05:55,288 --> 00:05:56,590 Sería un honor ayudarlo a terminar 173 00:05:56,590 --> 00:05:57,591 su asunto pendiente, 174 00:05:57,591 --> 00:05:58,658 pero podemos, sabe, como, 175 00:05:58,658 --> 00:05:59,659 ¿apuntarlo para el lunes? 176 00:05:59,659 --> 00:06:01,595 Kevin! 177 00:06:01,595 --> 00:06:03,096 ¿Nos excusa un momento, por favor, 178 00:06:03,096 --> 00:06:04,030 Sr. Presidente? 179 00:06:04,030 --> 00:06:05,131 Ciertamente. 180 00:06:05,131 --> 00:06:06,633 Solo un momento. 181 00:06:06,633 --> 00:06:08,201 Kevin, es el presidente 182 00:06:08,201 --> 00:06:09,536 de los Estados Unidos. 183 00:06:09,536 --> 00:06:11,004 El, como que hermanó al país, 184 00:06:11,004 --> 00:06:12,472 y sabe, ¿liberó a los esclavos? 185 00:06:12,472 --> 00:06:13,773 ¿Sabe lo difícil que sería 186 00:06:13,773 --> 00:06:15,141 ayudar a Abraham Lincoln a resolver 187 00:06:15,141 --> 00:06:16,142 su asunto pendiente? 188 00:06:16,142 --> 00:06:17,344 Oh Dios mío, 189 00:06:17,344 --> 00:06:18,612 ¿quiere que termine con todo el racismo? 190 00:06:18,612 --> 00:06:20,413 ¿Qué? Eh, no por Dios. 191 00:06:20,413 --> 00:06:21,715 ¿Quiere la total reunificación 192 00:06:21,715 --> 00:06:23,083 del norte y el sur? 193 00:06:23,083 --> 00:06:24,584 No, no, no. Nada de eso. 194 00:06:24,584 --> 00:06:28,121 Eso es una quimera, jovencita. 195 00:06:28,121 --> 00:06:29,289 Simplemente quiero ver el final 196 00:06:29,289 --> 00:06:31,558 de esa obra. 197 00:06:31,558 --> 00:06:32,592 Ohh. 198 00:06:37,063 --> 00:06:39,599 ♪ 199 00:06:39,599 --> 00:06:41,568 Me encantaba el teatro desde que 200 00:06:41,568 --> 00:06:44,004 era un niño en Illinois. 201 00:06:44,004 --> 00:06:46,072 En aquel entonces, los campos de maíz eran mi escenario. 202 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Solía hacer figuritas de actores 203 00:06:48,074 --> 00:06:50,477 con ramitas y ... de vaca. 204 00:06:50,477 --> 00:06:52,612 Pero ay, ser un actor en aquel entonces, 205 00:06:52,612 --> 00:06:55,015 bien, era bastante difícil. 206 00:06:55,015 --> 00:06:58,084 A decir verdad, y siempre la digo, 207 00:06:58,084 --> 00:07:00,020 no tenía la disciplina. 208 00:07:00,020 --> 00:07:01,488 Así que decidí convertirme en presidente. 209 00:07:01,488 --> 00:07:02,455 Oh! 210 00:07:02,455 --> 00:07:03,657 Y después salvé a la Unión, 211 00:07:03,657 --> 00:07:04,724 liberé a los esclavos, bla, bla, bla, 212 00:07:04,724 --> 00:07:06,126 ya saben. 213 00:07:06,126 --> 00:07:07,594 Bien, ¿así que su único arrepentimiento de verdad 214 00:07:07,594 --> 00:07:08,762 es que nunca vio el final 215 00:07:08,762 --> 00:07:10,397 de la obra donde le mató este tipo? 216 00:07:10,397 --> 00:07:12,465 Fue el evento teatral de la temporada! 217 00:07:12,465 --> 00:07:14,067 Esperé meses para esas entradas. 218 00:07:14,067 --> 00:07:15,368 Y hubiera visto el final, 219 00:07:15,368 --> 00:07:16,503 si no hubiera sido por ese hijo de... 220 00:07:16,503 --> 00:07:17,704 John Wilkes Booth! 221 00:07:17,704 --> 00:07:19,072 Guau. 222 00:07:19,072 --> 00:07:20,240 Lo siento, pero era un cretino. 223 00:07:20,240 --> 00:07:21,708 (llamando a la puerta) 224 00:07:21,708 --> 00:07:23,710 - Un momento. - Si es el botones, 225 00:07:23,710 --> 00:07:27,013 no hay propina, tardó treinta minutos. 226 00:07:27,013 --> 00:07:28,248 Aquí está el guión que solicitó, 227 00:07:28,248 --> 00:07:29,516 Sr. Pacalioglu, 228 00:07:29,516 --> 00:07:30,784 aunque no veo cómo va-- 229 00:07:30,784 --> 00:07:33,186 - Gracias! - ¿Qué es eso? 230 00:07:33,186 --> 00:07:34,788 Esto es el guión de su obra, 231 00:07:34,788 --> 00:07:36,122 Nuestro primo americano. 232 00:07:36,122 --> 00:07:37,324 ¿Consiguió el guión? 233 00:07:37,324 --> 00:07:38,325 Oh Dios mío! 234 00:07:38,325 --> 00:07:40,160 Oh Dios mío! 235 00:07:40,160 --> 00:07:41,628 Les va a encantar. 236 00:07:41,628 --> 00:07:43,763 Se trata de este zafio americano, 237 00:07:43,763 --> 00:07:46,032 que visita a sus puritanos y formales primos ingleses 238 00:07:46,032 --> 00:07:47,367 después de que hereda su patrimonio. 239 00:07:47,367 --> 00:07:49,436 Es la monda! 240 00:07:49,436 --> 00:07:50,537 Ohh, buenísimo. 241 00:07:50,537 --> 00:07:51,538 Empecemos. 242 00:07:51,538 --> 00:07:54,007 Así que, Acto 1, Escena 1. 243 00:07:54,007 --> 00:07:55,608 - Un zafio americano-- - Ohhh, no, no, no. 244 00:07:55,608 --> 00:07:58,144 Esto es Nuestro primo americano! 245 00:07:58,144 --> 00:08:01,247 Uno no simplemente lee Nuestro primo americano! 246 00:08:01,247 --> 00:08:02,482 Merece ser representado 247 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 en un escenario real, con actores reales, 248 00:08:04,484 --> 00:08:06,453 y no ser interrumpido por disparos. 249 00:08:06,453 --> 00:08:08,054 Maldito sea, John Wilker Booth! 250 00:08:08,054 --> 00:08:10,090 Váyase al infierno! 251 00:08:10,090 --> 00:08:11,324 Me imagino que está ahí, ¿verdad? 252 00:08:11,324 --> 00:08:12,726 Sí, seguro que está. 253 00:08:12,726 --> 00:08:14,260 Escuche, la única razón 254 00:08:14,260 --> 00:08:15,695 por la que estoy en Nueva York es por Broadway, 255 00:08:15,695 --> 00:08:17,030 así que si vamos a hacer esto, 256 00:08:17,030 --> 00:08:18,331 lo vamos a hacer bien, 257 00:08:18,331 --> 00:08:20,300 lo que significa que tenemos que encontrar un teatro. 258 00:08:20,300 --> 00:08:23,269 ¿Puede no pertenecer a las superproducciones de Broadway? 259 00:08:23,269 --> 00:08:24,304 Seguro. 260 00:08:25,505 --> 00:08:27,107 Eh, hola! Perdón, 261 00:08:27,107 --> 00:08:28,541 me gustaría alquilar su teatro. 262 00:08:28,541 --> 00:08:30,043 Ahora, antes de que diga que no, 263 00:08:30,043 --> 00:08:31,311 déjeme explicarle algo: 264 00:08:31,311 --> 00:08:33,279 se trata de un espectáculo para fantasmas. 265 00:08:33,279 --> 00:08:33,980 500 dólares. 266 00:08:33,980 --> 00:08:35,148 Oh! 267 00:08:35,148 --> 00:08:36,349 Eh, ¿estrújeme? 268 00:08:36,349 --> 00:08:37,384 Este escenario lo vio todo. 269 00:08:37,384 --> 00:08:38,518 Por 500 dólares, puede masturbarse 270 00:08:38,518 --> 00:08:39,586 en cualquier asiento del teatro, 271 00:08:39,586 --> 00:08:41,554 me tiene sin cuidado. 272 00:08:41,554 --> 00:08:43,356 Eh, un segundo. 273 00:08:43,356 --> 00:08:44,557 ¿500 dólares? Eso es como, 274 00:08:44,557 --> 00:08:45,759 todo el dinero de mi trabajo en el hotel! 275 00:08:45,759 --> 00:08:46,760 No quiero hacer eso! 276 00:08:46,760 --> 00:08:48,528 Me encantan estos candelabros! 277 00:08:48,528 --> 00:08:50,163 Este lugar tiene mucho carácter. 278 00:08:50,163 --> 00:08:51,364 Abe, no toque. 279 00:08:51,364 --> 00:08:53,600 Kevin, es Abraham Lincoln. 280 00:08:53,600 --> 00:08:55,035 La gente se está masturbando 281 00:08:55,035 --> 00:08:56,503 y después nos tenemos que sentar y-- 282 00:08:56,503 --> 00:08:59,439 Tenía que gestionar un teatro, ¿verdad? 283 00:08:59,439 --> 00:09:00,673 ¿No podría haber sido un ingeniero 284 00:09:00,673 --> 00:09:03,043 como dijo papá, tú, gran bobo idiota. 285 00:09:03,043 --> 00:09:04,644 Eh, sí. Bien, de acuerdo. 286 00:09:04,644 --> 00:09:06,079 Lo tomaremos. 287 00:09:06,079 --> 00:09:08,314 Audiciones hoy! (Sin paga no sindicato) 288 00:09:08,314 --> 00:09:09,582 Hola, me llamo Nicole Schreiber, 289 00:09:09,582 --> 00:09:10,750 y voy a hacer una escena 290 00:09:10,750 --> 00:09:12,619 de la película Siete. 291 00:09:12,619 --> 00:09:14,254 Eh, no, en realidad tenemos material... 292 00:09:14,254 --> 00:09:15,722 - ...para que lea-- - ¿Qué hay en la caja? 293 00:09:15,722 --> 00:09:17,557 No, ¿qué hay en la caja? 294 00:09:17,557 --> 00:09:19,292 ¿Qué hay en la maldita caja? 295 00:09:19,292 --> 00:09:23,029 Pum, pum. Pum, pum, pum! 296 00:09:23,029 --> 00:09:24,431 Gracias, siguiente! 297 00:09:24,431 --> 00:09:28,001 ♪ 298 00:09:28,001 --> 00:09:29,202 (riéndose) 299 00:09:29,202 --> 00:09:30,370 - No. - ¿No? 300 00:09:30,370 --> 00:09:32,172 Bien, está bien. 301 00:09:32,172 --> 00:09:34,140 Actué en el teatro Chillocothe Rep, 302 00:09:34,140 --> 00:09:35,375 Spokane Regional, 303 00:09:35,375 --> 00:09:37,010 y Children's Kabuki 304 00:09:37,010 --> 00:09:38,111 de Tallahassee. 305 00:09:38,111 --> 00:09:39,212 Y, como se puede imaginar, 306 00:09:39,212 --> 00:09:41,347 solo acepto ofertas. 307 00:09:41,347 --> 00:09:42,715 ♪ 308 00:09:42,715 --> 00:09:44,417 Bien, sí, vamos a tener que pasar. 309 00:09:44,417 --> 00:09:46,086 Bien, bien, bien. Haré la prueba. 310 00:09:46,086 --> 00:09:48,388 Solo deme un segundo. 311 00:09:48,388 --> 00:09:50,423 Bien, tómese su tiempo. 312 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 ¿Es esto una--cáscara? 313 00:09:52,258 --> 00:09:53,526 Oh, ¿sabe qué? 314 00:09:53,526 --> 00:09:55,528 Creo que va con uno de estos. 315 00:09:55,528 --> 00:09:58,331 ♪ 316 00:09:58,331 --> 00:09:59,432 (con un mal acento británico) No es primo de-- 317 00:09:59,432 --> 00:10:01,034 Siguiente! 318 00:10:01,034 --> 00:10:01,968 Siguiente. 319 00:10:01,968 --> 00:10:03,736 Deje a mi gente-- 320 00:10:03,736 --> 00:10:05,505 Noooo! 321 00:10:05,505 --> 00:10:08,775 (suspira) Maldita sea, Abraham. 322 00:10:08,775 --> 00:10:12,278 Y al final, las mayores riquezas 323 00:10:12,278 --> 00:10:15,081 no son ni oro ni patrimonio, 324 00:10:15,081 --> 00:10:18,485 sino los lazos del amor duradero 325 00:10:18,485 --> 00:10:23,389 para siempre forjados en la gran llama 326 00:10:23,389 --> 00:10:27,160 que llamamos familia. 327 00:10:27,160 --> 00:10:29,696 ♪ 328 00:10:29,696 --> 00:10:31,397 Como, ¿es decir? 329 00:10:31,397 --> 00:10:33,566 (imita disparos) 330 00:10:33,566 --> 00:10:34,601 Es Joey Pants, 331 00:10:34,601 --> 00:10:36,636 ganó un Emmy! 332 00:10:36,636 --> 00:10:38,104 Personaje secundario. 333 00:10:38,104 --> 00:10:39,139 Oiga, ¿qué quiere? 334 00:10:39,139 --> 00:10:40,340 Vimos a todo el mundo. 335 00:10:40,340 --> 00:10:41,307 Entonces buscadme más! 336 00:10:41,307 --> 00:10:42,742 Esta obra se merece una estrella. 337 00:10:42,742 --> 00:10:44,477 Eh, como, ¿qué tiene en mente? 338 00:10:44,477 --> 00:10:45,545 ¿Matthew Biscotti? 339 00:10:45,545 --> 00:10:48,381 Es decir, vamos. 340 00:10:48,381 --> 00:10:49,749 ¿Matthew Biscotti? 341 00:10:49,749 --> 00:10:51,050 ¿Del programa de televisión 342 00:10:51,050 --> 00:10:52,785 Delitos mayores y menores? 343 00:10:52,785 --> 00:10:54,354 - ¿Quizá? - Sí, por Dios! 344 00:10:54,354 --> 00:10:55,722 Es exactamente a quien quiero. 345 00:10:55,722 --> 00:10:57,390 Es fantástico; es perfecto! 346 00:10:57,390 --> 00:10:58,424 No me conformaré con menos, 347 00:10:58,424 --> 00:11:00,727 ¿me oye? Nada menos! 348 00:11:00,727 --> 00:11:02,395 (riéndose entre dientes) 349 00:11:02,395 --> 00:11:04,631 Oh no, le pone Biscotti. 350 00:11:04,631 --> 00:11:06,399 (llamando a la puerta) 351 00:11:06,399 --> 00:11:08,101 ¿Matthew? 352 00:11:08,101 --> 00:11:09,435 ¿Matthew Biscotti? 353 00:11:09,435 --> 00:11:11,604 - ¿Está ahí? - Que le ...! 354 00:11:11,604 --> 00:11:13,039 Déjeme en paz. 355 00:11:13,039 --> 00:11:14,340 No. No, no, no, no. Escuche! 356 00:11:14,340 --> 00:11:15,508 Es--es, eh, es Kevin Pacalioglu. 357 00:11:15,508 --> 00:11:16,709 Necesito hablar con usted. 358 00:11:16,709 --> 00:11:18,444 Estaba en, eh, estaba en el programa 359 00:11:18,444 --> 00:11:20,146 con Camomile, así que... 360 00:11:20,146 --> 00:11:21,548 ¿Quién? 361 00:11:21,548 --> 00:11:23,616 Era el, eh, ¿era el gordo 362 00:11:23,616 --> 00:11:25,418 que no paraba de caerse? 363 00:11:26,619 --> 00:11:28,254 Hola. 364 00:11:28,254 --> 00:11:30,757 Usted. 365 00:11:30,757 --> 00:11:32,592 ¿Sabe dónde está Camomile? 366 00:11:32,592 --> 00:11:33,626 ¿Está desnudo? 367 00:11:33,626 --> 00:11:35,094 Oh, Dios. 368 00:11:35,094 --> 00:11:37,764 Oh Dios! Se marchó. 369 00:11:37,764 --> 00:11:39,599 Estoy completamente solo. 370 00:11:39,599 --> 00:11:41,067 Sí, sí, calle, calle! 371 00:11:41,067 --> 00:11:42,302 Vamos, amigo! Séquelas, séquelas! 372 00:11:42,302 --> 00:11:43,469 Está bien. 373 00:11:43,469 --> 00:11:45,171 Todo va a-- ahh! 374 00:11:45,171 --> 00:11:47,073 Ohh, vómito! 375 00:11:47,073 --> 00:11:48,208 Ohh! 376 00:11:52,378 --> 00:11:54,747 ♪ 377 00:11:54,747 --> 00:11:57,016 Entonces, uh, ¿qué-- qué le pasó 378 00:11:57,016 --> 00:11:58,985 a Camomile? 379 00:11:58,985 --> 00:12:00,587 Sabe esa, eh, 380 00:12:00,587 --> 00:12:02,522 ¿historia de Samantha Cherry? 381 00:12:02,522 --> 00:12:04,090 ¿La chica que sacaron de, eh, 382 00:12:04,090 --> 00:12:05,391 que sacaron de es refugio subterráneo la semana pasada? 383 00:12:05,391 --> 00:12:06,726 Sí, oí hablar de ello. Es decir, eh, todo el mundo 384 00:12:06,726 --> 00:12:08,194 lo sabe, yo--yo no tuve nada que 385 00:12:08,194 --> 00:12:09,195 ver con eso, si es lo que quiere decir. 386 00:12:09,195 --> 00:12:10,463 Es decir, ¿cómo? 387 00:12:10,463 --> 00:12:11,698 Solo soy un gordo que se cae! 388 00:12:11,698 --> 00:12:12,632 Solo soy un gordo que se cae! 389 00:12:12,632 --> 00:12:15,001 Pregunte a cualquiera! 390 00:12:15,001 --> 00:12:18,238 De acuerdo, bien, en fin, cuando Cam se enteró 391 00:12:18,238 --> 00:12:19,639 de que habían encontrado a Samantha, 392 00:12:19,639 --> 00:12:22,308 es decir, se puso como loca. 393 00:12:22,308 --> 00:12:25,044 Porque sabe, hablar con 394 00:12:25,044 --> 00:12:26,312 el fantasma de Samantha Cherry 395 00:12:26,312 --> 00:12:27,580 fundamentalmente catapultó su carrera! 396 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 Lo sé. 397 00:12:29,082 --> 00:12:30,183 Y, comenzó a hablar sobre cómo 398 00:12:30,183 --> 00:12:31,384 fue descubierta, 399 00:12:31,384 --> 00:12:32,685 y es como, fue-- 400 00:12:32,685 --> 00:12:34,187 terminó su carrera como médium! 401 00:12:34,187 --> 00:12:35,488 Se acabó! 402 00:12:35,488 --> 00:12:40,159 Y entonces, y entonces, ella, um, ¿desapareció? 403 00:12:40,159 --> 00:12:41,661 Y eh, 404 00:12:41,661 --> 00:12:43,997 Hace días que no sé nada de ella. 405 00:12:43,997 --> 00:12:45,765 Bien, de acuerdo, de acuerdo. 406 00:12:45,765 --> 00:12:47,600 Oiga, oiga, oiga, escuche, escuche! 407 00:12:47,600 --> 00:12:49,068 Escuche. Escuche. 408 00:12:49,068 --> 00:12:50,403 Tiene que olvidarse de esto, de acuerdo, 409 00:12:50,403 --> 00:12:52,372 y yo tengo justo lo que necesita. 410 00:12:52,372 --> 00:12:54,507 Oh, no. No lo sé. 411 00:12:54,507 --> 00:12:56,342 Si esnifo más cocaína, creo que me va a explotar la cabeza. 412 00:12:56,342 --> 00:12:57,744 No, no. No estoy hablando de cocaína, 413 00:12:57,744 --> 00:13:00,246 estoy hablando de la mejor droga de todas. 414 00:13:00,246 --> 00:13:04,317 Estoy hablando de actuar. 415 00:13:04,317 --> 00:13:05,518 ¿Se acuerda? 416 00:13:05,518 --> 00:13:07,620 Sí, ahí está la chispa. 417 00:13:07,620 --> 00:13:09,689 Estoy organizando una obra para esta noche. 418 00:13:09,689 --> 00:13:11,090 Es una obra antigua, 419 00:13:11,090 --> 00:13:12,258 que dura más de tres horas. 420 00:13:12,258 --> 00:13:13,626 No tiene ningún sentido. 421 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 Y solo tiene esta tarde para prepararse. 422 00:13:15,628 --> 00:13:16,996 Básicamente, es-- 423 00:13:16,996 --> 00:13:18,197 Es una oportunidad única! 424 00:13:18,197 --> 00:13:19,499 Sí. 425 00:13:22,135 --> 00:13:24,637 (cristal rompiéndose) 426 00:13:24,637 --> 00:13:27,006 - Lo haré. - Sí! 427 00:13:27,006 --> 00:13:29,008 Dios, es exactamente como lo imaginaba. 428 00:13:29,676 --> 00:13:31,177 Guau, guau. 429 00:13:31,177 --> 00:13:32,512 Ay-o. 430 00:13:32,512 --> 00:13:35,481 Matthew Biscotti, el mejor actor vivo 431 00:13:35,481 --> 00:13:38,151 está aquí para salvar su obra. 432 00:13:38,151 --> 00:13:39,552 Dios mío! 433 00:13:39,552 --> 00:13:42,355 Me estoy emocionando. 434 00:13:42,355 --> 00:13:44,624 - ¿Dónde está todo el mundo? - Oh, eh sí. 435 00:13:44,624 --> 00:13:47,026 Yo, quizá me olvidé de mencionar que es una, eh, 436 00:13:47,026 --> 00:13:48,661 obra para fantasmas. 437 00:13:48,661 --> 00:13:49,729 (traga ruidosamente) 438 00:13:49,729 --> 00:13:51,230 - Fantástico. - Bien. 439 00:13:51,230 --> 00:13:52,598 - ¿Está borracho? - Eh, sí. 440 00:13:52,598 --> 00:13:55,068 - Muy borracho. - ¿Puede sacar esto adelante? 441 00:13:55,068 --> 00:13:56,102 No lo sé, creo que estamos 442 00:13:56,102 --> 00:13:57,236 a punto de averiguarlo, ¿verdad? 443 00:13:57,236 --> 00:13:58,438 Eh, Sr. Biscotti, ¿le importaría mucho 444 00:13:58,438 --> 00:13:59,572 si ensayáramos? 445 00:13:59,572 --> 00:14:01,374 Um, aquí está el guión. 446 00:14:01,374 --> 00:14:02,742 - Estoy listo. - Bien. 447 00:14:02,742 --> 00:14:04,744 Bien entonces. Estupendo. 448 00:14:04,744 --> 00:14:06,479 Eh, bien. Eh. 449 00:14:06,479 --> 00:14:10,083 Sujeta el trabajo, silencio en el escenario. 450 00:14:10,083 --> 00:14:11,551 (cristal rompiéndose) 451 00:14:11,551 --> 00:14:13,986 ♪ 452 00:14:13,986 --> 00:14:18,024 Y...Biscotti. 453 00:14:18,024 --> 00:14:20,393 Todos... 454 00:14:20,393 --> 00:14:21,494 nosotros los Yanquis no distinguimos 455 00:14:21,494 --> 00:14:24,464 un bollo de un castillo, 456 00:14:24,464 --> 00:14:27,767 pero sabemos cuándo hay que arreglar una familia. 457 00:14:27,767 --> 00:14:31,170 No quiero estar en su testamento. 458 00:14:31,170 --> 00:14:33,573 Solo quiero estar en sus corazones. 459 00:14:33,573 --> 00:14:36,075 ♪ 460 00:14:36,075 --> 00:14:37,276 - Bastante bien, ¿no? - Oh Dios mío. 461 00:14:37,276 --> 00:14:40,680 Es decir, bastante bien, debo decir! 462 00:14:40,680 --> 00:14:42,615 Estuvo fantástico. 463 00:14:42,615 --> 00:14:44,350 Casi demasiado bueno. 464 00:14:44,350 --> 00:14:45,518 Una actuación como esa, 465 00:14:45,518 --> 00:14:47,053 santo cielo, necesita un gran final! 466 00:14:47,053 --> 00:14:48,521 Me temo que lo que tenemos no es lo suficientemente bueno. 467 00:14:48,521 --> 00:14:49,555 ¿De qué está hablando? 468 00:14:49,555 --> 00:14:51,023 Ni siquiera vio el final de la obra, 469 00:14:51,023 --> 00:14:52,191 de eso se trata! 470 00:14:52,191 --> 00:14:53,359 Sigan preparando todo, 471 00:14:53,359 --> 00:14:54,660 déjenme el resto. 472 00:14:54,660 --> 00:14:56,195 No, Abe! No, Abe! ¿Qué significa eso? 473 00:14:56,195 --> 00:14:57,363 Abe! 474 00:14:57,363 --> 00:14:59,098 Guau, qué buena acústica. 475 00:14:59,098 --> 00:15:00,533 Kevin, terminemos hoy con la obra, 476 00:15:00,533 --> 00:15:01,734 y después mañana tendremos 477 00:15:01,734 --> 00:15:03,703 la habitación solo para nosotros, ¿de acuerdo? 478 00:15:03,703 --> 00:15:05,438 Teatro Playbill Nuestro primo americano 479 00:15:05,438 --> 00:15:06,739 Solo una noche 480 00:15:06,739 --> 00:15:08,441 ¿Programas? 481 00:15:08,441 --> 00:15:11,244 ♪ 482 00:15:11,244 --> 00:15:12,445 Estoy muy emocionado. 483 00:15:12,445 --> 00:15:14,614 De hecho vi la obra, 484 00:15:14,614 --> 00:15:15,615 pero no el final. 485 00:15:15,615 --> 00:15:17,517 Oh, entiendo. 486 00:15:17,517 --> 00:15:20,119 ♪ 487 00:15:20,119 --> 00:15:22,088 ¿Matthew? 488 00:15:22,088 --> 00:15:23,756 ¿Está bien, amigo? 489 00:15:23,756 --> 00:15:25,992 Se le ve un poco tomado. 490 00:15:25,992 --> 00:15:28,628 Puestos, puestos para el inicio del primer acto! 491 00:15:28,628 --> 00:15:31,464 Rompámonos las piernas, gente! 492 00:15:31,464 --> 00:15:35,268 - Sí! - Parezcan vivos, maldita sea! 493 00:15:35,268 --> 00:15:36,536 (orquesta calentando) 494 00:15:36,536 --> 00:15:38,604 (aplauso) 495 00:15:38,604 --> 00:15:40,673 (discusión ininteligible) 496 00:15:42,742 --> 00:15:45,344 ¿Dónde está nuestro primo americano? 497 00:15:45,344 --> 00:15:46,779 - Hola a todos! - Sí! 498 00:15:46,779 --> 00:15:49,015 Biscotti! 499 00:15:49,015 --> 00:15:50,349 Perdón por llegar tarde. 500 00:15:50,349 --> 00:15:52,351 Estaba afuera aparcando ese gran perro. 501 00:15:52,351 --> 00:15:53,386 (escupe) 502 00:15:53,386 --> 00:15:55,555 No es un perro, es un caballo. 503 00:15:55,555 --> 00:15:57,023 (risa altanera) 504 00:15:57,023 --> 00:15:59,425 (risa) 505 00:15:59,425 --> 00:16:02,028 (aplauso) 506 00:16:02,028 --> 00:16:03,062 ♪ 507 00:16:03,062 --> 00:16:04,163 ¿Cómo fue su viaje 508 00:16:04,163 --> 00:16:05,665 desde América, querido primo? 509 00:16:05,665 --> 00:16:07,066 Oh, mira a Lincoln. 510 00:16:07,066 --> 00:16:08,601 Ni siquiera está prestando atención. 511 00:16:08,601 --> 00:16:10,336 Dios mío, ¿está escribiendo con pluma? 512 00:16:10,336 --> 00:16:12,472 Honestamente, qué pendejo! 513 00:16:12,472 --> 00:16:14,106 Oh, querido primo! 514 00:16:14,106 --> 00:16:16,209 (risa arrogante) 515 00:16:16,209 --> 00:16:17,310 Ciertamente tienen 516 00:16:17,310 --> 00:16:18,644 un café con sabor raro aquí. 517 00:16:18,644 --> 00:16:20,012 (escupe) 518 00:16:20,012 --> 00:16:22,448 No es café, es té! 519 00:16:22,448 --> 00:16:25,051 (risa) 520 00:16:25,051 --> 00:16:30,089 ♪ 521 00:16:30,089 --> 00:16:31,224 Están muy callados esta noche. 522 00:16:31,224 --> 00:16:32,725 Siento que estoy muriendo ahí! 523 00:16:32,725 --> 00:16:34,193 No, no. Eso es porque están muertos. 524 00:16:34,193 --> 00:16:36,496 Lo estás bordando, créame. 525 00:16:36,496 --> 00:16:38,531 Sí. 526 00:16:38,531 --> 00:16:40,500 Yupi! Terminemos, gente! 527 00:16:40,500 --> 00:16:42,268 Shhh. Vamos, hombre. 528 00:16:42,268 --> 00:16:43,636 Oh Pac! 529 00:16:43,636 --> 00:16:45,104 Pac. 530 00:16:45,104 --> 00:16:46,405 Me encantaron esas últimas 531 00:16:46,405 --> 00:16:48,040 ediciones del tercer acto! 532 00:16:48,040 --> 00:16:50,243 - Oh, ¿qué? - Hagámoslo, amigos. 533 00:16:50,243 --> 00:16:51,344 No, no, no, Biscotti, ¿qué, qué? 534 00:16:51,344 --> 00:16:53,145 ¿Qué edición del tercer acto? 535 00:16:53,145 --> 00:16:55,081 ♪ 536 00:16:55,081 --> 00:16:57,049 ¿Dónde demonios está Lincoln? 537 00:16:57,049 --> 00:17:00,386 ♪ 538 00:17:00,386 --> 00:17:02,021 Bien, eso no es un biscote. 539 00:17:02,021 --> 00:17:03,422 Es una galleta! 540 00:17:03,422 --> 00:17:04,657 (risita arrogante) 541 00:17:04,657 --> 00:17:06,092 (disparo) 542 00:17:06,092 --> 00:17:08,227 (murmullo del público) 543 00:17:08,227 --> 00:17:10,029 Hace ciento cincuenta años, 544 00:17:10,029 --> 00:17:12,565 fui asesinado durante esta misma obra. 545 00:17:12,565 --> 00:17:15,134 Pensé que morí en vano hasta hoy. 546 00:17:15,134 --> 00:17:16,269 ¿Qué? 547 00:17:16,269 --> 00:17:18,504 Porque hoy, finalmente me di cuenta 548 00:17:18,504 --> 00:17:21,641 de que mi muerte no tuvo que ver con la guerra, 549 00:17:21,641 --> 00:17:24,210 la Unión o incluso la emancipación. 550 00:17:24,210 --> 00:17:27,346 No, fue para que os trajera 551 00:17:27,346 --> 00:17:31,617 la mejor experiencia teatral! 552 00:17:31,617 --> 00:17:33,286 (efecto de sonido de trueno) 553 00:17:33,286 --> 00:17:43,029 ♪ 554 00:17:43,029 --> 00:17:45,798 Bienvenidos a... 555 00:17:45,798 --> 00:17:49,669 Lincoln, única función. 556 00:17:49,669 --> 00:17:55,708 ♪ Soy Lincoln ♪ 557 00:17:55,708 --> 00:17:58,711 ♪ y estoy pensando 558 00:17:58,711 --> 00:18:01,681 que los esclavos deberían ser libres ♪ 559 00:18:01,681 --> 00:18:03,482 ♪ Soy Lincoln, 560 00:18:03,482 --> 00:18:06,385 y estoy pensando ♪ 561 00:18:06,385 --> 00:18:09,488 ♪ que debería ser 562 00:18:09,488 --> 00:18:14,694 yo--oo ♪ 563 00:18:14,694 --> 00:18:16,762 (aplauso) 564 00:18:16,762 --> 00:18:19,265 (vítores) 565 00:18:21,233 --> 00:18:29,642 ♪ 566 00:18:29,642 --> 00:18:32,111 Crecer en una cabaña de madera fue duro. 567 00:18:32,111 --> 00:18:33,179 De hecho, lo único peor 568 00:18:33,179 --> 00:18:34,747 que los inviernos en Illinois 569 00:18:34,747 --> 00:18:37,083 era la sopa de tomate de mi mamá! 570 00:18:37,083 --> 00:18:38,184 Puaj! 571 00:18:38,184 --> 00:18:40,186 (risas) 572 00:18:40,186 --> 00:18:44,290 ♪ 573 00:18:44,290 --> 00:18:46,659 Le amo, Abraham. 574 00:18:46,659 --> 00:18:49,695 Y le prometo que nunca seré loca. 575 00:18:49,695 --> 00:18:51,597 Esta es mi mujer, Mary Todd, 576 00:18:51,597 --> 00:18:53,466 y santo cielo, anda que no se equivocó! 577 00:18:53,466 --> 00:18:56,302 (risas) 578 00:18:56,302 --> 00:18:57,637 Pero en serio, ahora, fue 579 00:18:57,637 --> 00:19:00,573 clínicamente diagnosticada con esquizofrenia. 580 00:19:00,573 --> 00:19:07,480 ♪ 581 00:19:07,480 --> 00:19:09,248 Y, ¿Sr. Lincoln? 582 00:19:09,248 --> 00:19:12,318 Gracias por liberarnos. 583 00:19:12,318 --> 00:19:13,786 De verdad. 584 00:19:13,786 --> 00:19:16,222 (vítores, aplauso) 585 00:19:16,222 --> 00:19:18,791 (Lincoln riéndose entre dientes) 586 00:19:18,791 --> 00:19:20,159 (vibración del celular) 587 00:19:20,159 --> 00:19:22,395 ... 588 00:19:22,395 --> 00:19:23,362 ¿Hola? 589 00:19:23,362 --> 00:19:25,231 - ¿Sr. Pacalioglu? - Sí. 590 00:19:25,231 --> 00:19:26,365 Solo quería decir "Gracias" 591 00:19:26,365 --> 00:19:27,566 por un trabajo bien hecho. 592 00:19:27,566 --> 00:19:29,402 ¿Qué? ¿De qué está hablando? 593 00:19:29,402 --> 00:19:32,238 El Sr. McAvoy llegó un día antes, 594 00:19:32,238 --> 00:19:33,706 pero no tuvimos ningún encantamiento 595 00:19:33,706 --> 00:19:35,541 en todo el día, señor. Un trabajo espléndido. 596 00:19:35,541 --> 00:19:36,742 Gracias por sus servicios, 597 00:19:36,742 --> 00:19:38,244 no hace falta que regrese al hotel. 598 00:19:38,244 --> 00:19:39,211 - No no no no! - Adiós! 599 00:19:39,211 --> 00:19:42,114 No no no! Oh no! 600 00:19:42,114 --> 00:19:44,016 (aplausos, vítores) 601 00:19:45,685 --> 00:19:47,086 Oh! 602 00:19:48,521 --> 00:19:50,256 - Usted! - Usted! 603 00:19:50,256 --> 00:19:52,758 - Lo logramos, ¿eh? - ¿Logramos qué? 604 00:19:52,758 --> 00:19:55,561 Pero fracasamos, tú, gran idiota enchisterado! 605 00:19:55,561 --> 00:19:56,629 Perdí todo! 606 00:19:56,629 --> 00:19:58,631 Perdí mi dinero, perdí mi albornoz, 607 00:19:58,631 --> 00:20:01,300 perdí mi habitación por su culpa! 608 00:20:01,300 --> 00:20:02,702 Se suponía que esto eran unas vacaciones sin salir de casa. 609 00:20:02,702 --> 00:20:05,371 En cambio se convirtió en ... 610 00:20:05,371 --> 00:20:07,339 lo que sea lo contrario de vacaciones en casa. 611 00:20:07,339 --> 00:20:08,741 - ¿Un trabajo? - Cállese. 612 00:20:08,741 --> 00:20:10,676 Se calla la bocaza, ¿de acuerdo? 613 00:20:10,676 --> 00:20:12,144 ¿Y--Y sabe qué más? 614 00:20:12,144 --> 00:20:13,112 ¿Quiere saber qué es lo mejor 615 00:20:13,112 --> 00:20:14,380 de esta mierda? 616 00:20:14,380 --> 00:20:15,648 Fue demasiado egoísta como para siquiera terminar 617 00:20:15,648 --> 00:20:17,750 su propio asunto, pendejo idiota! 618 00:20:17,750 --> 00:20:19,652 ¿Por qué no va y se deja bigote, 619 00:20:19,652 --> 00:20:20,519 pedazo de-- 620 00:20:20,519 --> 00:20:21,587 - Pac! - ¿Qué? 621 00:20:21,587 --> 00:20:23,122 Si resolví mi asunto. 622 00:20:23,122 --> 00:20:24,356 No lo hizo, Abe. 623 00:20:24,356 --> 00:20:25,524 No vio el final de la obra! 624 00:20:25,524 --> 00:20:26,692 ¿No les oyó? 625 00:20:26,692 --> 00:20:28,260 Me aman! 626 00:20:28,260 --> 00:20:29,528 Pac, un verdadero amante el teatro 627 00:20:29,528 --> 00:20:31,030 no solo quiere ver teatro, 628 00:20:31,030 --> 00:20:32,465 quiere vivirlo! 629 00:20:32,465 --> 00:20:34,433 Es todo lo que siempre quise, actuar! 630 00:20:34,433 --> 00:20:36,135 En un escenario, en frente del público. 631 00:20:36,135 --> 00:20:38,104 ¿Por qué piensa que fui un orador tan bueno? 632 00:20:38,104 --> 00:20:39,405 ¿"Hace 87 años"? 633 00:20:39,405 --> 00:20:41,006 Eso...arrasó, amigo. 634 00:20:41,006 --> 00:20:42,241 - Bien, eso es verdad. - Solo desearía haber 635 00:20:42,241 --> 00:20:44,276 tenido un micrófono que dejar caer. 636 00:20:44,276 --> 00:20:45,377 Sí, bien. 637 00:20:45,377 --> 00:20:46,545 Gracias, Kevin. 638 00:20:46,545 --> 00:20:48,047 Por todo. 639 00:20:48,047 --> 00:20:49,415 Y oiga... 640 00:20:49,415 --> 00:20:51,517 ♪ 641 00:20:51,517 --> 00:20:53,753 Espero que su deseo también se convierta en realidad. 642 00:20:53,753 --> 00:20:59,625 ♪ 643 00:20:59,625 --> 00:21:01,227 Qué locura de obra, ¿verdad? 644 00:21:01,227 --> 00:21:02,495 Sí. 645 00:21:02,495 --> 00:21:04,663 Oh, eh... 646 00:21:04,663 --> 00:21:06,632 Sue, acabo de colgar con el hotel. 647 00:21:06,632 --> 00:21:08,267 Perdí la habitación! 648 00:21:08,267 --> 00:21:10,169 Y arruiné por completo nuestras vacaciones! 649 00:21:10,169 --> 00:21:12,571 No! ¿Quién dijo que estaban arruinadas? 650 00:21:12,571 --> 00:21:13,672 Tuvimos la oportunidad de organizar una obra 651 00:21:13,672 --> 00:21:15,341 para un antiguo presidente, 652 00:21:15,341 --> 00:21:17,510 tuve oportunidad de ser directora de escena. 653 00:21:17,510 --> 00:21:18,778 Y lo más importante, 654 00:21:18,778 --> 00:21:20,713 tuve la oportunidad de pasar tiempo con usted. 655 00:21:20,713 --> 00:21:23,015 Fueron las vacaciones en casa perfectas. 656 00:21:23,015 --> 00:21:24,717 Es exactamente lo que pedí. 657 00:21:24,717 --> 00:21:27,686 ¿Ve? Esa fuente ...funciona. 658 00:21:32,424 --> 00:21:40,299 ♪ 659 00:21:40,299 --> 00:21:41,400 (ahoga un grito) 660 00:21:47,606 --> 00:21:51,977 ¿En dónde demonios estoy?! 661 00:21:54,246 --> 00:21:55,447 ♪ 662 00:21:55,447 --> 00:22:01,153 ♪ Soy Lincoln ♪ 663 00:22:01,153 --> 00:22:04,156 ♪ Y estoy pensando 664 00:22:04,156 --> 00:22:07,059 que los esclavos deberían ser libres ♪ 665 00:22:07,059 --> 00:22:09,161 ♪ Soy Lincoln, 666 00:22:09,161 --> 00:22:11,530 y estoy pensando ♪ 667 00:22:11,530 --> 00:22:14,967 ♪ que debería ser 668 00:22:14,967 --> 00:22:23,242 yo-oo ♪ 669 00:22:23,242 --> 00:22:24,510 (tose tras mantener la nota) 670 00:22:24,510 --> 00:22:26,011 ¿Cuánto tiempo se supone que debo mantener esto? 671 00:22:26,011 --> 00:22:28,214 ♪ --oooo ♪♪ 672 00:22:28,214 --> 00:22:34,720 ♪ 43603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.