Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,434 --> 00:00:02,169
♪
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,338
(masticando ruidosamente)
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,240
¿Patata por favor?
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,441
(crujiendo)
5
00:00:07,441 --> 00:00:10,143
Jo, si esta
cosa puede comer,
6
00:00:10,143 --> 00:00:11,645
¿quiere decir
que también puede...?
7
00:00:11,645 --> 00:00:13,046
...
8
00:00:13,046 --> 00:00:15,115
Esto no
puede estar bien!
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,617
- ¿Qué pasa?
- Oh, nada.
10
00:00:16,617 --> 00:00:18,185
Solo esto, eh,
haciendo
11
00:00:18,185 --> 00:00:19,419
cuentas
aquí
12
00:00:19,419 --> 00:00:21,154
y si calculé
bien,
13
00:00:21,154 --> 00:00:24,157
esto es peor
de lo que nunca imaginamos.
14
00:00:24,157 --> 00:00:26,693
Sue, quizá tenga
que buscar trabajo.
15
00:00:28,028 --> 00:00:29,129
Puaj!
16
00:00:29,129 --> 00:00:32,232
- Blob! Ah, ahh!
- Lo siento!
17
00:00:32,232 --> 00:00:33,534
¿Qué--qué estás
haciendo, amigo?
18
00:00:33,534 --> 00:00:35,168
¿Qué estás haciendo?
Hablamos de esto!
19
00:00:35,168 --> 00:00:37,204
No...delante de
nuestras novias.
20
00:00:37,204 --> 00:00:38,405
Pensaba que estábamos
de acuerdo, amigo.
21
00:00:38,405 --> 00:00:40,173
Ve a terminar
por la ventana.
22
00:00:40,173 --> 00:00:42,409
Dios!
23
00:00:42,409 --> 00:00:43,977
¿Novia?
24
00:00:43,977 --> 00:00:45,546
Bueno...
25
00:00:45,546 --> 00:00:47,447
¿Yo--soy?
¿Somos?
26
00:00:47,447 --> 00:00:49,716
Kevin, me encantaría
ser su novia.
27
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
¿En serio?
28
00:00:51,084 --> 00:00:52,286
Mmm!
29
00:00:52,286 --> 00:00:53,587
De acuerdo!
30
00:00:53,587 --> 00:00:54,555
Oiga, ¿por qué no
hacemos algo divertido
31
00:00:54,555 --> 00:00:55,689
este fin de semana?
32
00:00:55,689 --> 00:00:57,424
Sí,
me encantaría, Sue,
33
00:00:57,424 --> 00:01:00,527
pero literalmente no puedo
permitirme hacer nada.
34
00:01:00,527 --> 00:01:02,696
Mm. ¿Cuánto dinero
tiene?
35
00:01:05,065 --> 00:01:06,700
Diez centavos.
36
00:01:06,700 --> 00:01:08,602
Kevin,
eso es un penique.
37
00:01:08,602 --> 00:01:10,337
Oh, maldita sea!
38
00:01:10,337 --> 00:01:12,039
Ahora tengo que
volver a hacer todo esto.
39
00:01:12,039 --> 00:01:13,440
Espere,
tengo una idea!
40
00:01:13,440 --> 00:01:15,142
♪
41
00:01:15,142 --> 00:01:17,110
Es un maldito
genio, Sue.
42
00:01:17,110 --> 00:01:19,212
Una M-G.
Yupi!
43
00:01:19,212 --> 00:01:21,148
De acuerdo,
esté atento
44
00:01:21,148 --> 00:01:22,316
a los chicos
de azul,
45
00:01:22,316 --> 00:01:23,584
yo voy a agarrar
el queso cheddar.
46
00:01:23,584 --> 00:01:25,485
¿Qué? No, Kevin,
es un pozo de los deseos.
47
00:01:25,485 --> 00:01:26,620
¿Un--un qué?
48
00:01:26,620 --> 00:01:28,121
Un pozo de los deseos.
49
00:01:28,121 --> 00:01:29,423
Tome el penique
en la mano,
50
00:01:29,423 --> 00:01:31,558
cierre sus ojos,
pida un deseo,
51
00:01:31,558 --> 00:01:32,693
tírelo dentro,
y su deseo
52
00:01:32,693 --> 00:01:34,394
se hará realidad.
53
00:01:34,394 --> 00:01:35,362
De acuerdo...
54
00:01:35,362 --> 00:01:45,606
♪
55
00:01:45,606 --> 00:01:46,773
Bien, ¿ahora qué?
56
00:01:46,773 --> 00:01:49,343
Ahora esperamos.
57
00:01:49,343 --> 00:01:50,577
No, aquí no.
58
00:01:50,577 --> 00:01:52,212
- ¿Aquí no?
- Ocurrirá después.
59
00:01:52,212 --> 00:01:54,514
Eh.
60
00:01:54,514 --> 00:02:12,099
♪
61
00:02:12,099 --> 00:02:13,700
(gritando)
62
00:02:13,700 --> 00:02:34,521
♪
63
00:02:35,322 --> 00:02:37,724
♪
64
00:02:37,724 --> 00:02:39,593
Los s'mores
en la pizza!
65
00:02:39,593 --> 00:02:41,194
Encantado de conocerlo!
66
00:02:41,194 --> 00:02:44,031
Voy a comerla!
67
00:02:44,031 --> 00:02:45,499
¿Herro?
68
00:02:45,499 --> 00:02:49,269
Sí, soy yo.
¿Qué?
69
00:02:49,269 --> 00:02:50,671
Sí, ahora voy.
70
00:02:52,105 --> 00:02:53,540
S'mores
en la pizza!
71
00:02:53,540 --> 00:02:55,042
Encantado de conocerlo!
72
00:02:55,042 --> 00:02:58,111
♪
73
00:02:58,111 --> 00:03:00,547
Gracias por responder
semi-rápidamente,
74
00:03:00,547 --> 00:03:01,982
Sr. Pacalioglu.
75
00:03:01,982 --> 00:03:03,183
Sí, bueno, ya sabe,
en mi defensa,
76
00:03:03,183 --> 00:03:04,484
me llamó
literalmente cuando
77
00:03:04,484 --> 00:03:06,186
estaba metiendo una pizza
con s'mores en el horno,
78
00:03:06,186 --> 00:03:08,221
así que es
culpa suya.
79
00:03:08,221 --> 00:03:09,523
Como estoy
seguro que ya sabe,
80
00:03:09,523 --> 00:03:11,725
el Dalworf es uno
de los mejores hoteles
81
00:03:11,725 --> 00:03:12,793
de Manhattan.
82
00:03:12,793 --> 00:03:14,194
Nuestros invitados esperan
83
00:03:14,194 --> 00:03:16,129
los más altos estándares
de lujo.
84
00:03:16,129 --> 00:03:19,066
Cualquier bajada en calidad,
aunque sea pequeña,
85
00:03:19,066 --> 00:03:21,401
es una aberración total!
86
00:03:21,401 --> 00:03:22,602
Y una mancha
en el buen nombre
87
00:03:22,602 --> 00:03:24,571
del Hotel Dalworf!
88
00:03:24,571 --> 00:03:26,373
Es inaceptable;
89
00:03:26,373 --> 00:03:28,742
esto es el Dalworf
por...de Dios!
90
00:03:30,343 --> 00:03:32,446
Le pido disculpas;
91
00:03:32,446 --> 00:03:34,347
estamos bajo mucho
estrés en este momento.
92
00:03:34,347 --> 00:03:36,450
Está bien;
no hace falta disculparse.
93
00:03:36,450 --> 00:03:39,119
La habitación del ático
está encantada.
94
00:03:39,119 --> 00:03:41,254
Es toda una
pesadilla allí,
95
00:03:41,254 --> 00:03:44,291
y tenemos un huésped
que llega en 48 horas.
96
00:03:44,291 --> 00:03:45,325
Estoy dispuesto
a darle
97
00:03:45,325 --> 00:03:46,993
500 dólares
ahora mismo
98
00:03:46,993 --> 00:03:48,328
para que se deshaga
de este fantasma
99
00:03:48,328 --> 00:03:50,464
antes de que llegue
nuestro VIP
100
00:03:50,464 --> 00:03:51,631
al final del
fin de semana.
101
00:03:51,631 --> 00:03:53,533
VIP, ¿eh?
¿Alguien que yo conozca?
102
00:03:53,533 --> 00:03:55,168
No puedo
decir quién.
103
00:03:55,168 --> 00:03:56,203
Eso sería ordinario.
104
00:03:56,203 --> 00:03:57,437
¿Es el alcalde Meyer?
105
00:03:57,437 --> 00:03:59,139
Créame,
nunca lo adivinará.
106
00:03:59,139 --> 00:04:01,374
¿Es James McAvoy?
107
00:04:01,374 --> 00:04:03,076
Solo haga el trabajo.
108
00:04:03,076 --> 00:04:04,678
♪
109
00:04:04,678 --> 00:04:06,546
Entendido.
110
00:04:06,546 --> 00:04:08,348
¿Herrooo?
111
00:04:09,750 --> 00:04:12,686
¿Herro?
112
00:04:12,686 --> 00:04:15,322
¿Fantasma del hotel elegante?
113
00:04:15,322 --> 00:04:19,526
Me acaban de llamar del, eh,
hotel elegante.
114
00:04:19,526 --> 00:04:20,560
Dicen que
estabas aquí
115
00:04:20,560 --> 00:04:22,229
actuando como
un cretino.
116
00:04:22,229 --> 00:04:23,463
♪
117
00:04:23,463 --> 00:04:24,765
Oiga, cretino!
118
00:04:24,765 --> 00:04:27,534
♪
119
00:04:27,534 --> 00:04:29,736
No estoy seguro de
cómo estaba siendo un cretino.
120
00:04:29,736 --> 00:04:31,571
Este lugar
parece estupendo.
121
00:04:31,571 --> 00:04:32,339
Boo!
122
00:04:32,339 --> 00:04:34,508
(gritando)
123
00:04:34,508 --> 00:04:36,543
Oh, Dios mío.
Oh, Sue!
124
00:04:36,543 --> 00:04:38,078
¿Qué está--
qué está haciendo aquí?
125
00:04:38,078 --> 00:04:40,680
Bien, estaba pensando
en esas vacaciones,
126
00:04:40,680 --> 00:04:42,549
y que necesitas dinero,
así que pensé
127
00:04:42,549 --> 00:04:44,351
que mataría dos pájaros
con la misma piedra.
128
00:04:44,351 --> 00:04:47,120
Bien, ¿entonces hay
fantasmas de pájaro aquí?
129
00:04:47,120 --> 00:04:47,754
- No!
- ¿Dónde están?
130
00:04:47,754 --> 00:04:49,189
Yo soy el fantasma!
131
00:04:49,189 --> 00:04:50,590
Yo soy quien está
encantando la habitación!
132
00:04:50,590 --> 00:04:52,726
- Oh.
- Así le pagan,
133
00:04:52,726 --> 00:04:54,094
y tenemos la habitación
para nosotros
134
00:04:54,094 --> 00:04:55,128
todo el fin de semana.
135
00:04:55,128 --> 00:04:57,664
Sue, eso es robar.
136
00:04:57,664 --> 00:04:59,533
También, es
... genial.
137
00:04:59,533 --> 00:05:00,734
(riéndose)
138
00:05:00,734 --> 00:05:02,002
- Sí!
- ¿Verdad?
139
00:05:02,002 --> 00:05:04,538
Y, mira.
140
00:05:04,538 --> 00:05:06,506
(respirando entrecortadamente)
Oh Dios mío.
141
00:05:06,506 --> 00:05:07,440
¿Es lo que
creo que es?
142
00:05:07,440 --> 00:05:08,475
Sí.
143
00:05:08,475 --> 00:05:10,143
Un albornoz de
hotel elegante.
144
00:05:10,143 --> 00:05:13,480
Oh Dios mío!
Oh, Sue.
145
00:05:13,480 --> 00:05:15,482
Los albornoces como este son
para reyes y princesas!
146
00:05:15,482 --> 00:05:17,150
Y ahora yo soy
uno de ellos.
147
00:05:17,150 --> 00:05:18,485
Oh, es como
llevar una chaqueta
148
00:05:18,485 --> 00:05:21,121
hecha de loción!
149
00:05:21,121 --> 00:05:22,289
Oh, Sue.
150
00:05:22,289 --> 00:05:24,157
Nos vamos a
divertir tanto!
151
00:05:24,157 --> 00:05:24,758
Sí!
152
00:05:24,758 --> 00:05:26,126
(llamando a la puerta)
153
00:05:26,126 --> 00:05:27,194
¿Qué es eso?
¿Es la puerta?
154
00:05:27,194 --> 00:05:27,694
Ya voy yo.
155
00:05:27,694 --> 00:05:29,796
(riéndose)
156
00:05:29,796 --> 00:05:31,364
Hola--
157
00:05:31,364 --> 00:05:32,232
Eh, oh.
158
00:05:32,232 --> 00:05:35,068
Hola, ¿le puedo ayudar?
159
00:05:35,068 --> 00:05:37,437
Sí, jovencito.
Creo que sí.
160
00:05:37,437 --> 00:05:38,605
Bien, escuche.
161
00:05:38,605 --> 00:05:39,606
Yo--yo no
sé nada
162
00:05:39,606 --> 00:05:41,074
sobre
la cultura amish,
163
00:05:41,074 --> 00:05:42,475
pero si murió
en uno de sus, como,
164
00:05:42,475 --> 00:05:43,577
cosas Rumsteiner...
165
00:05:43,577 --> 00:05:44,644
Santo...!
166
00:05:44,644 --> 00:05:46,012
Es Abraham Lincoln!
167
00:05:46,012 --> 00:05:47,314
- ¿Qué?
- Así es!
168
00:05:47,314 --> 00:05:48,682
Debo decir,
no me parece bien
169
00:05:48,682 --> 00:05:51,351
que ustedes dos tiraran
esto en una fuente.
170
00:05:51,351 --> 00:05:53,019
Sí. Fue idea suya.
171
00:05:53,019 --> 00:05:55,288
Soy un--escuche, eh,
Su Excelencia.
172
00:05:55,288 --> 00:05:56,590
Sería un honor
ayudarlo a terminar
173
00:05:56,590 --> 00:05:57,591
su asunto
pendiente,
174
00:05:57,591 --> 00:05:58,658
pero podemos,
sabe, como,
175
00:05:58,658 --> 00:05:59,659
¿apuntarlo
para el lunes?
176
00:05:59,659 --> 00:06:01,595
Kevin!
177
00:06:01,595 --> 00:06:03,096
¿Nos excusa un momento,
por favor,
178
00:06:03,096 --> 00:06:04,030
Sr. Presidente?
179
00:06:04,030 --> 00:06:05,131
Ciertamente.
180
00:06:05,131 --> 00:06:06,633
Solo un momento.
181
00:06:06,633 --> 00:06:08,201
Kevin, es
el presidente
182
00:06:08,201 --> 00:06:09,536
de los Estados Unidos.
183
00:06:09,536 --> 00:06:11,004
El, como que
hermanó al país,
184
00:06:11,004 --> 00:06:12,472
y sabe,
¿liberó a los esclavos?
185
00:06:12,472 --> 00:06:13,773
¿Sabe lo difícil
que sería
186
00:06:13,773 --> 00:06:15,141
ayudar a
Abraham Lincoln a resolver
187
00:06:15,141 --> 00:06:16,142
su asunto
pendiente?
188
00:06:16,142 --> 00:06:17,344
Oh Dios mío,
189
00:06:17,344 --> 00:06:18,612
¿quiere que termine
con todo el racismo?
190
00:06:18,612 --> 00:06:20,413
¿Qué?
Eh, no por Dios.
191
00:06:20,413 --> 00:06:21,715
¿Quiere la total
reunificación
192
00:06:21,715 --> 00:06:23,083
del norte
y el sur?
193
00:06:23,083 --> 00:06:24,584
No, no, no.
Nada de eso.
194
00:06:24,584 --> 00:06:28,121
Eso es una quimera,
jovencita.
195
00:06:28,121 --> 00:06:29,289
Simplemente
quiero ver el final
196
00:06:29,289 --> 00:06:31,558
de esa obra.
197
00:06:31,558 --> 00:06:32,592
Ohh.
198
00:06:37,063 --> 00:06:39,599
♪
199
00:06:39,599 --> 00:06:41,568
Me encantaba el teatro
desde que
200
00:06:41,568 --> 00:06:44,004
era un niño
en Illinois.
201
00:06:44,004 --> 00:06:46,072
En aquel entonces, los campos
de maíz eran mi escenario.
202
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Solía hacer
figuritas de actores
203
00:06:48,074 --> 00:06:50,477
con ramitas
y ... de vaca.
204
00:06:50,477 --> 00:06:52,612
Pero ay, ser un actor
en aquel entonces,
205
00:06:52,612 --> 00:06:55,015
bien, era
bastante difícil.
206
00:06:55,015 --> 00:06:58,084
A decir verdad,
y siempre la digo,
207
00:06:58,084 --> 00:07:00,020
no tenía
la disciplina.
208
00:07:00,020 --> 00:07:01,488
Así que decidí
convertirme en presidente.
209
00:07:01,488 --> 00:07:02,455
Oh!
210
00:07:02,455 --> 00:07:03,657
Y después
salvé a la Unión,
211
00:07:03,657 --> 00:07:04,724
liberé a los esclavos,
bla, bla, bla,
212
00:07:04,724 --> 00:07:06,126
ya saben.
213
00:07:06,126 --> 00:07:07,594
Bien, ¿así que su
único arrepentimiento de verdad
214
00:07:07,594 --> 00:07:08,762
es que nunca
vio el final
215
00:07:08,762 --> 00:07:10,397
de la obra
donde le mató este tipo?
216
00:07:10,397 --> 00:07:12,465
Fue el evento teatral
de la temporada!
217
00:07:12,465 --> 00:07:14,067
Esperé meses
para esas entradas.
218
00:07:14,067 --> 00:07:15,368
Y hubiera visto
el final,
219
00:07:15,368 --> 00:07:16,503
si no hubiera
sido por ese hijo de...
220
00:07:16,503 --> 00:07:17,704
John Wilkes Booth!
221
00:07:17,704 --> 00:07:19,072
Guau.
222
00:07:19,072 --> 00:07:20,240
Lo siento,
pero era un cretino.
223
00:07:20,240 --> 00:07:21,708
(llamando a la puerta)
224
00:07:21,708 --> 00:07:23,710
- Un momento.
- Si es el botones,
225
00:07:23,710 --> 00:07:27,013
no hay propina,
tardó treinta minutos.
226
00:07:27,013 --> 00:07:28,248
Aquí está el guión
que solicitó,
227
00:07:28,248 --> 00:07:29,516
Sr. Pacalioglu,
228
00:07:29,516 --> 00:07:30,784
aunque no veo
cómo va--
229
00:07:30,784 --> 00:07:33,186
- Gracias!
- ¿Qué es eso?
230
00:07:33,186 --> 00:07:34,788
Esto es el guión
de su obra,
231
00:07:34,788 --> 00:07:36,122
Nuestro primo americano.
232
00:07:36,122 --> 00:07:37,324
¿Consiguió
el guión?
233
00:07:37,324 --> 00:07:38,325
Oh Dios mío!
234
00:07:38,325 --> 00:07:40,160
Oh Dios mío!
235
00:07:40,160 --> 00:07:41,628
Les va
a encantar.
236
00:07:41,628 --> 00:07:43,763
Se trata de este
zafio americano,
237
00:07:43,763 --> 00:07:46,032
que visita a sus puritanos
y formales primos ingleses
238
00:07:46,032 --> 00:07:47,367
después de que hereda
su patrimonio.
239
00:07:47,367 --> 00:07:49,436
Es la monda!
240
00:07:49,436 --> 00:07:50,537
Ohh,
buenísimo.
241
00:07:50,537 --> 00:07:51,538
Empecemos.
242
00:07:51,538 --> 00:07:54,007
Así que, Acto 1,
Escena 1.
243
00:07:54,007 --> 00:07:55,608
- Un zafio americano--
- Ohhh, no, no, no.
244
00:07:55,608 --> 00:07:58,144
Esto es
Nuestro primo americano!
245
00:07:58,144 --> 00:08:01,247
Uno no simplemente lee
Nuestro primo americano!
246
00:08:01,247 --> 00:08:02,482
Merece
ser representado
247
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
en un escenario real,
con actores reales,
248
00:08:04,484 --> 00:08:06,453
y no ser interrumpido
por disparos.
249
00:08:06,453 --> 00:08:08,054
Maldito sea,
John Wilker Booth!
250
00:08:08,054 --> 00:08:10,090
Váyase al infierno!
251
00:08:10,090 --> 00:08:11,324
Me imagino
que está ahí, ¿verdad?
252
00:08:11,324 --> 00:08:12,726
Sí, seguro
que está.
253
00:08:12,726 --> 00:08:14,260
Escuche,
la única razón
254
00:08:14,260 --> 00:08:15,695
por la que estoy en Nueva York
es por Broadway,
255
00:08:15,695 --> 00:08:17,030
así que si vamos
a hacer esto,
256
00:08:17,030 --> 00:08:18,331
lo vamos
a hacer bien,
257
00:08:18,331 --> 00:08:20,300
lo que significa que tenemos
que encontrar un teatro.
258
00:08:20,300 --> 00:08:23,269
¿Puede no pertenecer a las
superproducciones de Broadway?
259
00:08:23,269 --> 00:08:24,304
Seguro.
260
00:08:25,505 --> 00:08:27,107
Eh, hola!
Perdón,
261
00:08:27,107 --> 00:08:28,541
me gustaría
alquilar su teatro.
262
00:08:28,541 --> 00:08:30,043
Ahora, antes
de que diga que no,
263
00:08:30,043 --> 00:08:31,311
déjeme explicarle
algo:
264
00:08:31,311 --> 00:08:33,279
se trata de un espectáculo
para fantasmas.
265
00:08:33,279 --> 00:08:33,980
500 dólares.
266
00:08:33,980 --> 00:08:35,148
Oh!
267
00:08:35,148 --> 00:08:36,349
Eh, ¿estrújeme?
268
00:08:36,349 --> 00:08:37,384
Este escenario
lo vio todo.
269
00:08:37,384 --> 00:08:38,518
Por 500 dólares,
puede masturbarse
270
00:08:38,518 --> 00:08:39,586
en cualquier asiento
del teatro,
271
00:08:39,586 --> 00:08:41,554
me tiene sin cuidado.
272
00:08:41,554 --> 00:08:43,356
Eh, un segundo.
273
00:08:43,356 --> 00:08:44,557
¿500 dólares?
Eso es como,
274
00:08:44,557 --> 00:08:45,759
todo el dinero
de mi trabajo en el hotel!
275
00:08:45,759 --> 00:08:46,760
No quiero
hacer eso!
276
00:08:46,760 --> 00:08:48,528
Me encantan
estos candelabros!
277
00:08:48,528 --> 00:08:50,163
Este lugar tiene
mucho carácter.
278
00:08:50,163 --> 00:08:51,364
Abe, no toque.
279
00:08:51,364 --> 00:08:53,600
Kevin,
es Abraham Lincoln.
280
00:08:53,600 --> 00:08:55,035
La gente
se está masturbando
281
00:08:55,035 --> 00:08:56,503
y después nos tenemos
que sentar y--
282
00:08:56,503 --> 00:08:59,439
Tenía que gestionar
un teatro, ¿verdad?
283
00:08:59,439 --> 00:09:00,673
¿No podría haber sido
un ingeniero
284
00:09:00,673 --> 00:09:03,043
como dijo papá,
tú, gran bobo idiota.
285
00:09:03,043 --> 00:09:04,644
Eh, sí.
Bien, de acuerdo.
286
00:09:04,644 --> 00:09:06,079
Lo tomaremos.
287
00:09:06,079 --> 00:09:08,314
Audiciones hoy!
(Sin paga no sindicato)
288
00:09:08,314 --> 00:09:09,582
Hola, me llamo
Nicole Schreiber,
289
00:09:09,582 --> 00:09:10,750
y voy a hacer
una escena
290
00:09:10,750 --> 00:09:12,619
de la película
Siete.
291
00:09:12,619 --> 00:09:14,254
Eh, no, en realidad
tenemos material...
292
00:09:14,254 --> 00:09:15,722
- ...para que lea--
- ¿Qué hay en la caja?
293
00:09:15,722 --> 00:09:17,557
No, ¿qué hay
en la caja?
294
00:09:17,557 --> 00:09:19,292
¿Qué hay en
la maldita caja?
295
00:09:19,292 --> 00:09:23,029
Pum, pum.
Pum, pum, pum!
296
00:09:23,029 --> 00:09:24,431
Gracias, siguiente!
297
00:09:24,431 --> 00:09:28,001
♪
298
00:09:28,001 --> 00:09:29,202
(riéndose)
299
00:09:29,202 --> 00:09:30,370
- No.
- ¿No?
300
00:09:30,370 --> 00:09:32,172
Bien, está bien.
301
00:09:32,172 --> 00:09:34,140
Actué
en el teatro Chillocothe Rep,
302
00:09:34,140 --> 00:09:35,375
Spokane Regional,
303
00:09:35,375 --> 00:09:37,010
y Children's Kabuki
304
00:09:37,010 --> 00:09:38,111
de Tallahassee.
305
00:09:38,111 --> 00:09:39,212
Y, como se
puede imaginar,
306
00:09:39,212 --> 00:09:41,347
solo acepto ofertas.
307
00:09:41,347 --> 00:09:42,715
♪
308
00:09:42,715 --> 00:09:44,417
Bien, sí,
vamos a tener que pasar.
309
00:09:44,417 --> 00:09:46,086
Bien, bien, bien.
Haré la prueba.
310
00:09:46,086 --> 00:09:48,388
Solo deme un segundo.
311
00:09:48,388 --> 00:09:50,423
Bien, tómese su tiempo.
312
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
¿Es esto una--cáscara?
313
00:09:52,258 --> 00:09:53,526
Oh, ¿sabe qué?
314
00:09:53,526 --> 00:09:55,528
Creo que va
con uno de estos.
315
00:09:55,528 --> 00:09:58,331
♪
316
00:09:58,331 --> 00:09:59,432
(con un mal acento británico)
No es primo de--
317
00:09:59,432 --> 00:10:01,034
Siguiente!
318
00:10:01,034 --> 00:10:01,968
Siguiente.
319
00:10:01,968 --> 00:10:03,736
Deje a mi gente--
320
00:10:03,736 --> 00:10:05,505
Noooo!
321
00:10:05,505 --> 00:10:08,775
(suspira)
Maldita sea, Abraham.
322
00:10:08,775 --> 00:10:12,278
Y al final,
las mayores riquezas
323
00:10:12,278 --> 00:10:15,081
no son ni oro
ni patrimonio,
324
00:10:15,081 --> 00:10:18,485
sino los lazos
del amor duradero
325
00:10:18,485 --> 00:10:23,389
para siempre forjados
en la gran llama
326
00:10:23,389 --> 00:10:27,160
que llamamos familia.
327
00:10:27,160 --> 00:10:29,696
♪
328
00:10:29,696 --> 00:10:31,397
Como, ¿es decir?
329
00:10:31,397 --> 00:10:33,566
(imita disparos)
330
00:10:33,566 --> 00:10:34,601
Es Joey Pants,
331
00:10:34,601 --> 00:10:36,636
ganó un Emmy!
332
00:10:36,636 --> 00:10:38,104
Personaje secundario.
333
00:10:38,104 --> 00:10:39,139
Oiga, ¿qué quiere?
334
00:10:39,139 --> 00:10:40,340
Vimos a todo
el mundo.
335
00:10:40,340 --> 00:10:41,307
Entonces buscadme más!
336
00:10:41,307 --> 00:10:42,742
Esta obra
se merece una estrella.
337
00:10:42,742 --> 00:10:44,477
Eh, como,
¿qué tiene en mente?
338
00:10:44,477 --> 00:10:45,545
¿Matthew Biscotti?
339
00:10:45,545 --> 00:10:48,381
Es decir, vamos.
340
00:10:48,381 --> 00:10:49,749
¿Matthew Biscotti?
341
00:10:49,749 --> 00:10:51,050
¿Del programa de televisión
342
00:10:51,050 --> 00:10:52,785
Delitos mayores
y menores?
343
00:10:52,785 --> 00:10:54,354
- ¿Quizá?
- Sí, por Dios!
344
00:10:54,354 --> 00:10:55,722
Es exactamente
a quien quiero.
345
00:10:55,722 --> 00:10:57,390
Es fantástico;
es perfecto!
346
00:10:57,390 --> 00:10:58,424
No me conformaré
con menos,
347
00:10:58,424 --> 00:11:00,727
¿me oye?
Nada menos!
348
00:11:00,727 --> 00:11:02,395
(riéndose entre dientes)
349
00:11:02,395 --> 00:11:04,631
Oh no,
le pone Biscotti.
350
00:11:04,631 --> 00:11:06,399
(llamando a la puerta)
351
00:11:06,399 --> 00:11:08,101
¿Matthew?
352
00:11:08,101 --> 00:11:09,435
¿Matthew Biscotti?
353
00:11:09,435 --> 00:11:11,604
- ¿Está ahí?
- Que le ...!
354
00:11:11,604 --> 00:11:13,039
Déjeme en paz.
355
00:11:13,039 --> 00:11:14,340
No. No, no,
no, no. Escuche!
356
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
Es--es, eh, es
Kevin Pacalioglu.
357
00:11:15,508 --> 00:11:16,709
Necesito hablar
con usted.
358
00:11:16,709 --> 00:11:18,444
Estaba en, eh,
estaba en el programa
359
00:11:18,444 --> 00:11:20,146
con Camomile,
así que...
360
00:11:20,146 --> 00:11:21,548
¿Quién?
361
00:11:21,548 --> 00:11:23,616
Era el, eh,
¿era el gordo
362
00:11:23,616 --> 00:11:25,418
que no paraba
de caerse?
363
00:11:26,619 --> 00:11:28,254
Hola.
364
00:11:28,254 --> 00:11:30,757
Usted.
365
00:11:30,757 --> 00:11:32,592
¿Sabe dónde
está Camomile?
366
00:11:32,592 --> 00:11:33,626
¿Está desnudo?
367
00:11:33,626 --> 00:11:35,094
Oh, Dios.
368
00:11:35,094 --> 00:11:37,764
Oh Dios!
Se marchó.
369
00:11:37,764 --> 00:11:39,599
Estoy completamente solo.
370
00:11:39,599 --> 00:11:41,067
Sí, sí,
calle, calle!
371
00:11:41,067 --> 00:11:42,302
Vamos, amigo!
Séquelas, séquelas!
372
00:11:42,302 --> 00:11:43,469
Está bien.
373
00:11:43,469 --> 00:11:45,171
Todo va a--
ahh!
374
00:11:45,171 --> 00:11:47,073
Ohh, vómito!
375
00:11:47,073 --> 00:11:48,208
Ohh!
376
00:11:52,378 --> 00:11:54,747
♪
377
00:11:54,747 --> 00:11:57,016
Entonces, uh, ¿qué--
qué le pasó
378
00:11:57,016 --> 00:11:58,985
a Camomile?
379
00:11:58,985 --> 00:12:00,587
Sabe esa, eh,
380
00:12:00,587 --> 00:12:02,522
¿historia de Samantha
Cherry?
381
00:12:02,522 --> 00:12:04,090
¿La chica que
sacaron de, eh,
382
00:12:04,090 --> 00:12:05,391
que sacaron de es refugio
subterráneo la semana pasada?
383
00:12:05,391 --> 00:12:06,726
Sí, oí hablar de ello.
Es decir, eh, todo el mundo
384
00:12:06,726 --> 00:12:08,194
lo sabe, yo--yo
no tuve nada que
385
00:12:08,194 --> 00:12:09,195
ver con eso, si es
lo que quiere decir.
386
00:12:09,195 --> 00:12:10,463
Es decir,
¿cómo?
387
00:12:10,463 --> 00:12:11,698
Solo soy un gordo
que se cae!
388
00:12:11,698 --> 00:12:12,632
Solo soy un gordo
que se cae!
389
00:12:12,632 --> 00:12:15,001
Pregunte a cualquiera!
390
00:12:15,001 --> 00:12:18,238
De acuerdo, bien, en fin,
cuando Cam se enteró
391
00:12:18,238 --> 00:12:19,639
de que habían encontrado
a Samantha,
392
00:12:19,639 --> 00:12:22,308
es decir,
se puso como loca.
393
00:12:22,308 --> 00:12:25,044
Porque sabe,
hablar con
394
00:12:25,044 --> 00:12:26,312
el fantasma de Samantha Cherry
395
00:12:26,312 --> 00:12:27,580
fundamentalmente
catapultó su carrera!
396
00:12:27,580 --> 00:12:29,082
Lo sé.
397
00:12:29,082 --> 00:12:30,183
Y, comenzó a
hablar sobre cómo
398
00:12:30,183 --> 00:12:31,384
fue descubierta,
399
00:12:31,384 --> 00:12:32,685
y es como,
fue--
400
00:12:32,685 --> 00:12:34,187
terminó su carrera
como médium!
401
00:12:34,187 --> 00:12:35,488
Se acabó!
402
00:12:35,488 --> 00:12:40,159
Y entonces, y entonces,
ella, um, ¿desapareció?
403
00:12:40,159 --> 00:12:41,661
Y eh,
404
00:12:41,661 --> 00:12:43,997
Hace días que no
sé nada de ella.
405
00:12:43,997 --> 00:12:45,765
Bien, de acuerdo,
de acuerdo.
406
00:12:45,765 --> 00:12:47,600
Oiga, oiga, oiga,
escuche, escuche!
407
00:12:47,600 --> 00:12:49,068
Escuche. Escuche.
408
00:12:49,068 --> 00:12:50,403
Tiene que olvidarse
de esto, de acuerdo,
409
00:12:50,403 --> 00:12:52,372
y yo tengo
justo lo que necesita.
410
00:12:52,372 --> 00:12:54,507
Oh, no.
No lo sé.
411
00:12:54,507 --> 00:12:56,342
Si esnifo más cocaína, creo
que me va a explotar la cabeza.
412
00:12:56,342 --> 00:12:57,744
No, no. No estoy
hablando de cocaína,
413
00:12:57,744 --> 00:13:00,246
estoy hablando de la
mejor droga de todas.
414
00:13:00,246 --> 00:13:04,317
Estoy hablando
de actuar.
415
00:13:04,317 --> 00:13:05,518
¿Se acuerda?
416
00:13:05,518 --> 00:13:07,620
Sí, ahí está
la chispa.
417
00:13:07,620 --> 00:13:09,689
Estoy organizando
una obra para esta noche.
418
00:13:09,689 --> 00:13:11,090
Es una obra antigua,
419
00:13:11,090 --> 00:13:12,258
que dura más
de tres horas.
420
00:13:12,258 --> 00:13:13,626
No tiene ningún
sentido.
421
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
Y solo tiene esta tarde
para prepararse.
422
00:13:15,628 --> 00:13:16,996
Básicamente, es--
423
00:13:16,996 --> 00:13:18,197
Es una oportunidad
única!
424
00:13:18,197 --> 00:13:19,499
Sí.
425
00:13:22,135 --> 00:13:24,637
(cristal rompiéndose)
426
00:13:24,637 --> 00:13:27,006
- Lo haré.
- Sí!
427
00:13:27,006 --> 00:13:29,008
Dios, es exactamente
como lo imaginaba.
428
00:13:29,676 --> 00:13:31,177
Guau, guau.
429
00:13:31,177 --> 00:13:32,512
Ay-o.
430
00:13:32,512 --> 00:13:35,481
Matthew Biscotti,
el mejor actor vivo
431
00:13:35,481 --> 00:13:38,151
está aquí para salvar
su obra.
432
00:13:38,151 --> 00:13:39,552
Dios mío!
433
00:13:39,552 --> 00:13:42,355
Me estoy
emocionando.
434
00:13:42,355 --> 00:13:44,624
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Oh, eh sí.
435
00:13:44,624 --> 00:13:47,026
Yo, quizá me olvidé de
mencionar que es una, eh,
436
00:13:47,026 --> 00:13:48,661
obra para fantasmas.
437
00:13:48,661 --> 00:13:49,729
(traga ruidosamente)
438
00:13:49,729 --> 00:13:51,230
- Fantástico.
- Bien.
439
00:13:51,230 --> 00:13:52,598
- ¿Está borracho?
- Eh, sí.
440
00:13:52,598 --> 00:13:55,068
- Muy borracho.
- ¿Puede sacar esto adelante?
441
00:13:55,068 --> 00:13:56,102
No lo sé,
creo que estamos
442
00:13:56,102 --> 00:13:57,236
a punto de averiguarlo,
¿verdad?
443
00:13:57,236 --> 00:13:58,438
Eh, Sr. Biscotti,
¿le importaría mucho
444
00:13:58,438 --> 00:13:59,572
si ensayáramos?
445
00:13:59,572 --> 00:14:01,374
Um, aquí está
el guión.
446
00:14:01,374 --> 00:14:02,742
- Estoy listo.
- Bien.
447
00:14:02,742 --> 00:14:04,744
Bien entonces.
Estupendo.
448
00:14:04,744 --> 00:14:06,479
Eh, bien. Eh.
449
00:14:06,479 --> 00:14:10,083
Sujeta el trabajo,
silencio en el escenario.
450
00:14:10,083 --> 00:14:11,551
(cristal rompiéndose)
451
00:14:11,551 --> 00:14:13,986
♪
452
00:14:13,986 --> 00:14:18,024
Y...Biscotti.
453
00:14:18,024 --> 00:14:20,393
Todos...
454
00:14:20,393 --> 00:14:21,494
nosotros los Yanquis no
distinguimos
455
00:14:21,494 --> 00:14:24,464
un bollo de un castillo,
456
00:14:24,464 --> 00:14:27,767
pero sabemos cuándo
hay que arreglar una familia.
457
00:14:27,767 --> 00:14:31,170
No quiero estar
en su testamento.
458
00:14:31,170 --> 00:14:33,573
Solo quiero estar
en sus corazones.
459
00:14:33,573 --> 00:14:36,075
♪
460
00:14:36,075 --> 00:14:37,276
- Bastante bien, ¿no?
- Oh Dios mío.
461
00:14:37,276 --> 00:14:40,680
Es decir, bastante bien,
debo decir!
462
00:14:40,680 --> 00:14:42,615
Estuvo fantástico.
463
00:14:42,615 --> 00:14:44,350
Casi demasiado bueno.
464
00:14:44,350 --> 00:14:45,518
Una actuación
como esa,
465
00:14:45,518 --> 00:14:47,053
santo cielo,
necesita un gran final!
466
00:14:47,053 --> 00:14:48,521
Me temo que lo que tenemos
no es lo suficientemente bueno.
467
00:14:48,521 --> 00:14:49,555
¿De qué está hablando?
468
00:14:49,555 --> 00:14:51,023
Ni siquiera vio
el final de la obra,
469
00:14:51,023 --> 00:14:52,191
de eso se trata!
470
00:14:52,191 --> 00:14:53,359
Sigan preparando todo,
471
00:14:53,359 --> 00:14:54,660
déjenme el resto.
472
00:14:54,660 --> 00:14:56,195
No, Abe! No, Abe!
¿Qué significa eso?
473
00:14:56,195 --> 00:14:57,363
Abe!
474
00:14:57,363 --> 00:14:59,098
Guau, qué buena acústica.
475
00:14:59,098 --> 00:15:00,533
Kevin, terminemos
hoy con la obra,
476
00:15:00,533 --> 00:15:01,734
y después mañana
tendremos
477
00:15:01,734 --> 00:15:03,703
la habitación
solo para nosotros, ¿de acuerdo?
478
00:15:03,703 --> 00:15:05,438
Teatro Playbill
Nuestro primo americano
479
00:15:05,438 --> 00:15:06,739
Solo una noche
480
00:15:06,739 --> 00:15:08,441
¿Programas?
481
00:15:08,441 --> 00:15:11,244
♪
482
00:15:11,244 --> 00:15:12,445
Estoy muy emocionado.
483
00:15:12,445 --> 00:15:14,614
De hecho
vi la obra,
484
00:15:14,614 --> 00:15:15,615
pero no el final.
485
00:15:15,615 --> 00:15:17,517
Oh, entiendo.
486
00:15:17,517 --> 00:15:20,119
♪
487
00:15:20,119 --> 00:15:22,088
¿Matthew?
488
00:15:22,088 --> 00:15:23,756
¿Está bien, amigo?
489
00:15:23,756 --> 00:15:25,992
Se le ve
un poco tomado.
490
00:15:25,992 --> 00:15:28,628
Puestos, puestos para
el inicio del primer acto!
491
00:15:28,628 --> 00:15:31,464
Rompámonos las piernas,
gente!
492
00:15:31,464 --> 00:15:35,268
- Sí!
- Parezcan vivos, maldita sea!
493
00:15:35,268 --> 00:15:36,536
(orquesta calentando)
494
00:15:36,536 --> 00:15:38,604
(aplauso)
495
00:15:38,604 --> 00:15:40,673
(discusión ininteligible)
496
00:15:42,742 --> 00:15:45,344
¿Dónde está
nuestro primo americano?
497
00:15:45,344 --> 00:15:46,779
- Hola a todos!
- Sí!
498
00:15:46,779 --> 00:15:49,015
Biscotti!
499
00:15:49,015 --> 00:15:50,349
Perdón por llegar tarde.
500
00:15:50,349 --> 00:15:52,351
Estaba afuera aparcando
ese gran perro.
501
00:15:52,351 --> 00:15:53,386
(escupe)
502
00:15:53,386 --> 00:15:55,555
No es un perro,
es un caballo.
503
00:15:55,555 --> 00:15:57,023
(risa altanera)
504
00:15:57,023 --> 00:15:59,425
(risa)
505
00:15:59,425 --> 00:16:02,028
(aplauso)
506
00:16:02,028 --> 00:16:03,062
♪
507
00:16:03,062 --> 00:16:04,163
¿Cómo fue su viaje
508
00:16:04,163 --> 00:16:05,665
desde América,
querido primo?
509
00:16:05,665 --> 00:16:07,066
Oh, mira
a Lincoln.
510
00:16:07,066 --> 00:16:08,601
Ni siquiera está
prestando atención.
511
00:16:08,601 --> 00:16:10,336
Dios mío,
¿está escribiendo con pluma?
512
00:16:10,336 --> 00:16:12,472
Honestamente,
qué pendejo!
513
00:16:12,472 --> 00:16:14,106
Oh, querido primo!
514
00:16:14,106 --> 00:16:16,209
(risa arrogante)
515
00:16:16,209 --> 00:16:17,310
Ciertamente tienen
516
00:16:17,310 --> 00:16:18,644
un café con
sabor raro aquí.
517
00:16:18,644 --> 00:16:20,012
(escupe)
518
00:16:20,012 --> 00:16:22,448
No es café,
es té!
519
00:16:22,448 --> 00:16:25,051
(risa)
520
00:16:25,051 --> 00:16:30,089
♪
521
00:16:30,089 --> 00:16:31,224
Están muy
callados esta noche.
522
00:16:31,224 --> 00:16:32,725
Siento que
estoy muriendo ahí!
523
00:16:32,725 --> 00:16:34,193
No, no.
Eso es porque están muertos.
524
00:16:34,193 --> 00:16:36,496
Lo estás bordando,
créame.
525
00:16:36,496 --> 00:16:38,531
Sí.
526
00:16:38,531 --> 00:16:40,500
Yupi! Terminemos,
gente!
527
00:16:40,500 --> 00:16:42,268
Shhh.
Vamos, hombre.
528
00:16:42,268 --> 00:16:43,636
Oh Pac!
529
00:16:43,636 --> 00:16:45,104
Pac.
530
00:16:45,104 --> 00:16:46,405
Me encantaron esas
últimas
531
00:16:46,405 --> 00:16:48,040
ediciones del tercer acto!
532
00:16:48,040 --> 00:16:50,243
- Oh, ¿qué?
- Hagámoslo, amigos.
533
00:16:50,243 --> 00:16:51,344
No, no, no,
Biscotti, ¿qué, qué?
534
00:16:51,344 --> 00:16:53,145
¿Qué edición del tercer acto?
535
00:16:53,145 --> 00:16:55,081
♪
536
00:16:55,081 --> 00:16:57,049
¿Dónde demonios
está Lincoln?
537
00:16:57,049 --> 00:17:00,386
♪
538
00:17:00,386 --> 00:17:02,021
Bien, eso no
es un biscote.
539
00:17:02,021 --> 00:17:03,422
Es una galleta!
540
00:17:03,422 --> 00:17:04,657
(risita arrogante)
541
00:17:04,657 --> 00:17:06,092
(disparo)
542
00:17:06,092 --> 00:17:08,227
(murmullo del público)
543
00:17:08,227 --> 00:17:10,029
Hace ciento
cincuenta años,
544
00:17:10,029 --> 00:17:12,565
fui asesinado
durante esta misma obra.
545
00:17:12,565 --> 00:17:15,134
Pensé que morí
en vano hasta hoy.
546
00:17:15,134 --> 00:17:16,269
¿Qué?
547
00:17:16,269 --> 00:17:18,504
Porque hoy,
finalmente me di cuenta
548
00:17:18,504 --> 00:17:21,641
de que mi muerte no tuvo
que ver con la guerra,
549
00:17:21,641 --> 00:17:24,210
la Unión o incluso
la emancipación.
550
00:17:24,210 --> 00:17:27,346
No, fue para
que os trajera
551
00:17:27,346 --> 00:17:31,617
la mejor
experiencia teatral!
552
00:17:31,617 --> 00:17:33,286
(efecto de sonido de trueno)
553
00:17:33,286 --> 00:17:43,029
♪
554
00:17:43,029 --> 00:17:45,798
Bienvenidos a...
555
00:17:45,798 --> 00:17:49,669
Lincoln,
única función.
556
00:17:49,669 --> 00:17:55,708
♪ Soy Lincoln ♪
557
00:17:55,708 --> 00:17:58,711
♪ y estoy pensando
558
00:17:58,711 --> 00:18:01,681
que los esclavos
deberían ser libres ♪
559
00:18:01,681 --> 00:18:03,482
♪ Soy Lincoln,
560
00:18:03,482 --> 00:18:06,385
y estoy pensando ♪
561
00:18:06,385 --> 00:18:09,488
♪ que debería ser
562
00:18:09,488 --> 00:18:14,694
yo--oo ♪
563
00:18:14,694 --> 00:18:16,762
(aplauso)
564
00:18:16,762 --> 00:18:19,265
(vítores)
565
00:18:21,233 --> 00:18:29,642
♪
566
00:18:29,642 --> 00:18:32,111
Crecer en una cabaña
de madera fue duro.
567
00:18:32,111 --> 00:18:33,179
De hecho,
lo único peor
568
00:18:33,179 --> 00:18:34,747
que los inviernos
en Illinois
569
00:18:34,747 --> 00:18:37,083
era la sopa de
tomate de mi mamá!
570
00:18:37,083 --> 00:18:38,184
Puaj!
571
00:18:38,184 --> 00:18:40,186
(risas)
572
00:18:40,186 --> 00:18:44,290
♪
573
00:18:44,290 --> 00:18:46,659
Le amo,
Abraham.
574
00:18:46,659 --> 00:18:49,695
Y le prometo
que nunca seré loca.
575
00:18:49,695 --> 00:18:51,597
Esta es mi mujer,
Mary Todd,
576
00:18:51,597 --> 00:18:53,466
y santo cielo,
anda que no se equivocó!
577
00:18:53,466 --> 00:18:56,302
(risas)
578
00:18:56,302 --> 00:18:57,637
Pero en serio,
ahora, fue
579
00:18:57,637 --> 00:19:00,573
clínicamente diagnosticada
con esquizofrenia.
580
00:19:00,573 --> 00:19:07,480
♪
581
00:19:07,480 --> 00:19:09,248
Y, ¿Sr. Lincoln?
582
00:19:09,248 --> 00:19:12,318
Gracias por liberarnos.
583
00:19:12,318 --> 00:19:13,786
De verdad.
584
00:19:13,786 --> 00:19:16,222
(vítores, aplauso)
585
00:19:16,222 --> 00:19:18,791
(Lincoln riéndose entre dientes)
586
00:19:18,791 --> 00:19:20,159
(vibración del celular)
587
00:19:20,159 --> 00:19:22,395
...
588
00:19:22,395 --> 00:19:23,362
¿Hola?
589
00:19:23,362 --> 00:19:25,231
- ¿Sr. Pacalioglu?
- Sí.
590
00:19:25,231 --> 00:19:26,365
Solo quería
decir "Gracias"
591
00:19:26,365 --> 00:19:27,566
por un trabajo bien hecho.
592
00:19:27,566 --> 00:19:29,402
¿Qué?
¿De qué está hablando?
593
00:19:29,402 --> 00:19:32,238
El Sr. McAvoy llegó
un día antes,
594
00:19:32,238 --> 00:19:33,706
pero no tuvimos
ningún encantamiento
595
00:19:33,706 --> 00:19:35,541
en todo el día, señor.
Un trabajo espléndido.
596
00:19:35,541 --> 00:19:36,742
Gracias
por sus servicios,
597
00:19:36,742 --> 00:19:38,244
no hace falta que
regrese al hotel.
598
00:19:38,244 --> 00:19:39,211
- No no no no!
- Adiós!
599
00:19:39,211 --> 00:19:42,114
No no no!
Oh no!
600
00:19:42,114 --> 00:19:44,016
(aplausos, vítores)
601
00:19:45,685 --> 00:19:47,086
Oh!
602
00:19:48,521 --> 00:19:50,256
- Usted!
- Usted!
603
00:19:50,256 --> 00:19:52,758
- Lo logramos, ¿eh?
- ¿Logramos qué?
604
00:19:52,758 --> 00:19:55,561
Pero fracasamos, tú,
gran idiota enchisterado!
605
00:19:55,561 --> 00:19:56,629
Perdí todo!
606
00:19:56,629 --> 00:19:58,631
Perdí mi dinero,
perdí mi albornoz,
607
00:19:58,631 --> 00:20:01,300
perdí mi habitación
por su culpa!
608
00:20:01,300 --> 00:20:02,702
Se suponía que esto eran unas
vacaciones sin salir de casa.
609
00:20:02,702 --> 00:20:05,371
En cambio se
convirtió en ...
610
00:20:05,371 --> 00:20:07,339
lo que sea lo contrario
de vacaciones en casa.
611
00:20:07,339 --> 00:20:08,741
- ¿Un trabajo?
- Cállese.
612
00:20:08,741 --> 00:20:10,676
Se calla la bocaza,
¿de acuerdo?
613
00:20:10,676 --> 00:20:12,144
¿Y--Y
sabe qué más?
614
00:20:12,144 --> 00:20:13,112
¿Quiere saber
qué es lo mejor
615
00:20:13,112 --> 00:20:14,380
de esta mierda?
616
00:20:14,380 --> 00:20:15,648
Fue demasiado egoísta
como para siquiera terminar
617
00:20:15,648 --> 00:20:17,750
su propio asunto,
pendejo idiota!
618
00:20:17,750 --> 00:20:19,652
¿Por qué no va
y se deja bigote,
619
00:20:19,652 --> 00:20:20,519
pedazo de--
620
00:20:20,519 --> 00:20:21,587
- Pac!
- ¿Qué?
621
00:20:21,587 --> 00:20:23,122
Si resolví mi asunto.
622
00:20:23,122 --> 00:20:24,356
No lo hizo, Abe.
623
00:20:24,356 --> 00:20:25,524
No vio el final
de la obra!
624
00:20:25,524 --> 00:20:26,692
¿No les oyó?
625
00:20:26,692 --> 00:20:28,260
Me aman!
626
00:20:28,260 --> 00:20:29,528
Pac, un verdadero
amante el teatro
627
00:20:29,528 --> 00:20:31,030
no solo quiere
ver teatro,
628
00:20:31,030 --> 00:20:32,465
quiere
vivirlo!
629
00:20:32,465 --> 00:20:34,433
Es todo lo que siempre quise,
actuar!
630
00:20:34,433 --> 00:20:36,135
En un escenario,
en frente del público.
631
00:20:36,135 --> 00:20:38,104
¿Por qué piensa que fui
un orador tan bueno?
632
00:20:38,104 --> 00:20:39,405
¿"Hace
87 años"?
633
00:20:39,405 --> 00:20:41,006
Eso...arrasó,
amigo.
634
00:20:41,006 --> 00:20:42,241
- Bien, eso es verdad.
- Solo desearía haber
635
00:20:42,241 --> 00:20:44,276
tenido un micrófono
que dejar caer.
636
00:20:44,276 --> 00:20:45,377
Sí, bien.
637
00:20:45,377 --> 00:20:46,545
Gracias, Kevin.
638
00:20:46,545 --> 00:20:48,047
Por todo.
639
00:20:48,047 --> 00:20:49,415
Y oiga...
640
00:20:49,415 --> 00:20:51,517
♪
641
00:20:51,517 --> 00:20:53,753
Espero que su deseo también
se convierta en realidad.
642
00:20:53,753 --> 00:20:59,625
♪
643
00:20:59,625 --> 00:21:01,227
Qué locura de obra, ¿verdad?
644
00:21:01,227 --> 00:21:02,495
Sí.
645
00:21:02,495 --> 00:21:04,663
Oh, eh...
646
00:21:04,663 --> 00:21:06,632
Sue, acabo de colgar
con el hotel.
647
00:21:06,632 --> 00:21:08,267
Perdí la habitación!
648
00:21:08,267 --> 00:21:10,169
Y arruiné por completo
nuestras vacaciones!
649
00:21:10,169 --> 00:21:12,571
No! ¿Quién dijo
que estaban arruinadas?
650
00:21:12,571 --> 00:21:13,672
Tuvimos la oportunidad
de organizar una obra
651
00:21:13,672 --> 00:21:15,341
para un antiguo presidente,
652
00:21:15,341 --> 00:21:17,510
tuve oportunidad
de ser directora de escena.
653
00:21:17,510 --> 00:21:18,778
Y lo más importante,
654
00:21:18,778 --> 00:21:20,713
tuve la oportunidad
de pasar tiempo con usted.
655
00:21:20,713 --> 00:21:23,015
Fueron las vacaciones
en casa perfectas.
656
00:21:23,015 --> 00:21:24,717
Es exactamente lo
que pedí.
657
00:21:24,717 --> 00:21:27,686
¿Ve? Esa fuente
...funciona.
658
00:21:32,424 --> 00:21:40,299
♪
659
00:21:40,299 --> 00:21:41,400
(ahoga un grito)
660
00:21:47,606 --> 00:21:51,977
¿En dónde demonios estoy?!
661
00:21:54,246 --> 00:21:55,447
♪
662
00:21:55,447 --> 00:22:01,153
♪ Soy Lincoln ♪
663
00:22:01,153 --> 00:22:04,156
♪ Y estoy pensando
664
00:22:04,156 --> 00:22:07,059
que los esclavos
deberían ser libres ♪
665
00:22:07,059 --> 00:22:09,161
♪ Soy Lincoln,
666
00:22:09,161 --> 00:22:11,530
y estoy pensando ♪
667
00:22:11,530 --> 00:22:14,967
♪ que debería ser
668
00:22:14,967 --> 00:22:23,242
yo-oo ♪
669
00:22:23,242 --> 00:22:24,510
(tose tras mantener la nota)
670
00:22:24,510 --> 00:22:26,011
¿Cuánto tiempo se supone que
debo mantener esto?
671
00:22:26,011 --> 00:22:28,214
♪ --oooo ♪♪
672
00:22:28,214 --> 00:22:34,720
♪
43603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.