Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:08,018
Episode 40
2
00:00:31,810 --> 00:00:33,243
Lady Suh
3
00:00:44,689 --> 00:00:45,917
Lady Suh!
4
00:00:54,132 --> 00:00:55,463
Lady Suh...
5
00:00:57,902 --> 00:00:59,392
What's going on?
6
00:01:02,941 --> 00:01:07,241
You must get out. Lady Suh, get up
7
00:01:07,278 --> 00:01:08,438
You must get out
8
00:01:08,747 --> 00:01:10,237
I can't go out
9
00:01:11,216 --> 00:01:12,444
What?
10
00:01:13,184 --> 00:01:18,850
I'm in the same situation
as people who are left here
11
00:01:20,058 --> 00:01:22,117
What do you mean, same situation?
12
00:01:27,098 --> 00:01:29,965
Being abandoned by people...
13
00:01:34,005 --> 00:01:39,671
I've been abandoned by
my friends at the Royal Pharmacy
14
00:01:51,356 --> 00:01:55,349
You're saying they intentionally
cornered you to the place of death?
15
00:02:01,566 --> 00:02:06,629
I didn't do anyone harm
16
00:02:09,674 --> 00:02:14,543
I simply walked my path
and I came to this point
17
00:02:16,781 --> 00:02:20,308
I endured again and again...
18
00:02:21,920 --> 00:02:25,651
I persevered again and again...
19
00:02:28,860 --> 00:02:36,028
Now I can't endure nor can I persevere
20
00:02:40,538 --> 00:02:48,001
I can't endure the fact
that I've been...
21
00:02:49,681 --> 00:02:53,481
abandoned by people...
by my co-workers...
22
00:02:53,918 --> 00:03:01,882
It feels like I have disappeared
like I'm a nobody
23
00:03:07,398 --> 00:03:09,389
What did I do?
24
00:03:12,537 --> 00:03:17,304
Just what did I do wrong?
25
00:03:20,378 --> 00:03:22,573
You didn't do anything wrong
26
00:03:25,049 --> 00:03:29,850
It's just another obstacle for you
27
00:03:32,357 --> 00:03:34,450
It's the obstacle of people
28
00:03:37,529 --> 00:03:41,488
As you accomplish more and more,
and as your medical skills...
29
00:03:41,533 --> 00:03:46,334
get better with time the obstacles
may grow bigger. You must overcome it
30
00:03:47,539 --> 00:03:50,064
No matter what great
achievements you accomplish
31
00:03:50,608 --> 00:03:56,046
if you can't overcome it
you will crumble down
32
00:04:01,653 --> 00:04:03,553
I have no confidence
33
00:04:04,322 --> 00:04:08,884
No, I have lost confidence
34
00:04:09,594 --> 00:04:11,585
You don't need confidence
35
00:04:11,930 --> 00:04:15,957
You will do it with
your heart, Lady Suh
36
00:04:18,970 --> 00:04:21,734
Brush off the dirt and stand up again
37
00:04:21,906 --> 00:04:24,932
I don't like the weak Lady Suh
38
00:04:28,746 --> 00:04:30,509
You must go out
39
00:05:07,118 --> 00:05:10,144
What happened?
Not sure... Let's keep moving
40
00:05:28,673 --> 00:05:29,765
Get away
41
00:05:29,807 --> 00:05:33,800
They left us here and escaped,
but they missed one
42
00:05:33,845 --> 00:05:36,006
They abandoned the village...
43
00:05:36,047 --> 00:05:37,480
leaving the healthy like us here!
44
00:05:37,515 --> 00:05:40,143
He's with the physician
trying to get rid of us all
45
00:05:40,184 --> 00:05:44,052
No, that's not it. It was the order
of the King, so unavoidably...
46
00:05:44,088 --> 00:05:46,989
Order of the King? Unavoidably?
Look around you!
47
00:05:47,025 --> 00:05:49,858
There are healthy people
who remained here...
48
00:05:49,894 --> 00:05:51,725
to take care of the patients, too!
49
00:05:52,297 --> 00:05:54,629
What is the King's order?
To kill us all?!
50
00:05:54,666 --> 00:05:56,998
What good is such an order?!
51
00:05:57,035 --> 00:05:59,731
That's enough, let's kill this jerk!
52
00:06:02,640 --> 00:06:05,165
Gentlemen! Gentlemen!
53
00:06:05,209 --> 00:06:07,905
Please listen to me for a minute!
54
00:06:09,914 --> 00:06:14,351
If your words are right,
do others have to die because of it?
55
00:06:15,219 --> 00:06:18,780
Just because it's painful for you
do others have to feel the same pain?
56
00:06:18,823 --> 00:06:19,551
What's she saying?
57
00:06:19,590 --> 00:06:21,524
You're saying only we have to die?!
58
00:06:21,559 --> 00:06:24,722
Gentlemen! You won't die!
59
00:06:25,096 --> 00:06:27,257
You will not die! Not at all!
60
00:06:27,298 --> 00:06:30,392
There are more patients
than physicians...
61
00:06:30,435 --> 00:06:31,800
so how are we to survive?!
62
00:06:31,836 --> 00:06:34,327
I'm a physician lady!
A physician lady!
63
00:06:35,273 --> 00:06:37,207
A physician lady from the palace!
64
00:06:37,909 --> 00:06:42,312
I'll heal you! I'm going to do that!
65
00:06:43,181 --> 00:06:46,639
We came here to save you!
66
00:06:46,684 --> 00:06:48,914
We will heal you! Trust us!
67
00:06:48,953 --> 00:06:52,116
Gentlemen, we will not abandon you!
68
00:06:52,790 --> 00:06:55,554
We will never abandon the patients!
69
00:06:55,827 --> 00:06:59,319
So please go back to the infirmary!
70
00:06:59,597 --> 00:07:02,498
We will not abandon you!
71
00:07:02,533 --> 00:07:05,730
Trust us! Trust us!
72
00:07:06,003 --> 00:07:09,029
I have some medicine that
I brought from the neighboring town
73
00:07:10,708 --> 00:07:15,407
That's right, so please move
the children and old patients...
74
00:07:15,446 --> 00:07:17,812
to the infirmary first. Hurry!
75
00:07:17,849 --> 00:07:21,250
Everyone, please listen to us! Hurry!
76
00:07:22,520 --> 00:07:24,420
Let's move to the infirmary!
77
00:07:24,589 --> 00:07:27,854
Let's hurry to infirmary! Hurry!
78
00:07:42,373 --> 00:07:44,398
I should've thought deeper...
79
00:07:45,009 --> 00:07:47,842
Though it is said to
have been an unavoidable order...
80
00:07:47,879 --> 00:07:50,279
these people are also
people of this nation
81
00:07:51,983 --> 00:07:53,780
We should've been more careful to...
82
00:07:53,818 --> 00:07:55,979
divide the sick
and the healthy ones...
83
00:07:56,020 --> 00:07:58,420
and have at least
a minimal treatment plan
84
00:08:00,525 --> 00:08:02,220
I will help, too
85
00:08:02,260 --> 00:08:06,697
But you came as
an adjutant relief administrator
86
00:08:06,731 --> 00:08:08,255
If you stay here...
87
00:08:08,633 --> 00:08:11,602
It is my job to relieve the sufferers
88
00:08:14,305 --> 00:08:18,867
Then... please find out if we have
any medicine available in the town
89
00:08:18,910 --> 00:08:21,037
especially in the
storage of big houses
90
00:08:21,479 --> 00:08:22,605
Sure!
91
00:08:35,526 --> 00:08:36,925
Here...
92
00:08:43,501 --> 00:08:47,028
But these can't be used
to treat the patients here
93
00:08:48,206 --> 00:08:50,071
That's what I was afraid of...
94
00:08:51,876 --> 00:08:54,538
How much medicine did you bring?
95
00:08:55,079 --> 00:08:57,946
It's enough to treat
a few critical patients
96
00:08:58,316 --> 00:08:59,283
Then...
97
00:09:09,927 --> 00:09:12,953
how come you aren't
giving me any medicine?
98
00:09:15,032 --> 00:09:18,934
Give me some medicine, too
99
00:09:19,136 --> 00:09:23,937
Give me some first... Give me...
100
00:09:27,078 --> 00:09:28,477
What are you doing?!
101
00:09:30,515 --> 00:09:31,675
Only four pills?
102
00:09:31,716 --> 00:09:34,276
Give it back to me!
They're for critical patients
103
00:09:34,452 --> 00:09:35,783
This is everything you have?
104
00:09:35,820 --> 00:09:37,447
Don't you have any more?!
105
00:09:37,722 --> 00:09:39,212
That's all I have
106
00:09:39,924 --> 00:09:42,825
Please give them back... please!
107
00:09:55,206 --> 00:09:57,936
This jerk deceived us!
We can't trust him!
108
00:09:57,975 --> 00:10:01,775
That's not true!
He wouldn't do such a thing!
109
00:10:01,979 --> 00:10:04,345
Scholar-officials are all the same!
110
00:10:04,382 --> 00:10:07,078
They deceive people like dogs and pigs
111
00:10:07,118 --> 00:10:08,210
Give us the medicine!
112
00:10:08,619 --> 00:10:11,747
We can't trust him!
We don't have any medicine
113
00:10:11,789 --> 00:10:15,350
He lied to us! He lied to us about
giving us the medicine!
114
00:10:15,393 --> 00:10:19,329
Then... are you just going to die...
115
00:10:19,363 --> 00:10:21,331
fighting over the few pills we have?!
116
00:10:23,768 --> 00:10:27,761
You must trust me and this official
Then you can live
117
00:10:27,805 --> 00:10:29,295
We can't trust this!
118
00:10:29,340 --> 00:10:33,071
We can't trust him!
He lied to us about the medicine!
119
00:10:33,110 --> 00:10:35,908
We can't trust him!
Give us the medicine!
120
00:10:35,947 --> 00:10:39,144
Give us the medicine!
121
00:10:41,052 --> 00:10:42,314
Stop it, everyone!
122
00:10:44,322 --> 00:10:47,052
I can't give you any medicine
if you act this way!
123
00:10:48,993 --> 00:10:52,121
There are only a few pills available
124
00:10:52,463 --> 00:10:54,693
And we don't have anything to eat
125
00:10:58,736 --> 00:11:02,137
If we want to live, then we must
send him out and get the medicine
126
00:11:02,173 --> 00:11:03,902
Then we can live!
127
00:11:03,941 --> 00:11:05,841
Then we can have hope!
128
00:11:06,110 --> 00:11:08,578
Think carefully. Who can easily...
129
00:11:08,613 --> 00:11:11,377
go out of here and
get medicine for us?
130
00:11:11,415 --> 00:11:12,780
Who is that?
131
00:11:13,951 --> 00:11:16,613
It's this official here,
do you understand?
132
00:11:17,655 --> 00:11:19,452
What are you going to do?
133
00:11:19,690 --> 00:11:22,591
Are you just going to fight like this
and see the end for yourself?
134
00:11:22,827 --> 00:11:26,024
Or will you send the official out
and be hopeful?
135
00:11:26,063 --> 00:11:28,588
Sure, he has one day... one day!
136
00:11:28,766 --> 00:11:31,064
If he doesn't bring any medicine...
137
00:11:31,102 --> 00:11:34,435
by tomorrow,
this physician lady will die
138
00:11:34,772 --> 00:11:36,262
Go now!
139
00:11:46,817 --> 00:11:48,444
I'll be right back
140
00:11:52,356 --> 00:11:55,792
Once you go over the hill
there's a town called Yong-Je
141
00:11:56,861 --> 00:11:59,955
It's a big pharmacy
so you can't miss it
142
00:12:00,564 --> 00:12:03,658
Can all the medicine we need
be there in a time like this?
143
00:12:03,701 --> 00:12:06,898
I was there not too long ago,
so I know
144
00:12:06,937 --> 00:12:09,770
They said medicine would arrive soon
145
00:12:10,274 --> 00:12:11,901
OK, then...
146
00:12:12,677 --> 00:12:13,769
Sir...
147
00:12:14,745 --> 00:12:17,407
Is there anything else you need?
148
00:12:21,619 --> 00:12:24,179
No... go ahead
149
00:12:26,524 --> 00:12:28,219
OK, bye
150
00:13:02,660 --> 00:13:05,686
I'm sorry. You'll wake up soon
151
00:13:30,488 --> 00:13:39,021
Goodbye. The fact that you came back
to find me is enough for me
152
00:13:40,364 --> 00:13:42,832
That joy is enough for me
153
00:13:48,072 --> 00:13:50,734
Is he really coming back?
154
00:13:54,912 --> 00:13:56,539
Of course
155
00:13:57,414 --> 00:13:59,473
Anyhow, if he doesn't come back...
156
00:13:59,517 --> 00:14:02,145
you're finished, so just remember that
157
00:14:02,853 --> 00:14:07,415
Don't worry about that
158
00:14:07,458 --> 00:14:09,722
Get some moss with other folks
159
00:14:10,294 --> 00:14:13,161
Moss? Why would you need that?
160
00:14:13,764 --> 00:14:19,498
It's good for a fever
And go to each of the houses...
161
00:14:19,537 --> 00:14:24,998
and boil all the kitchenware
to disinfect them
162
00:14:27,211 --> 00:14:29,406
Everyone should live
163
00:14:31,482 --> 00:14:32,779
OK
164
00:15:30,641 --> 00:15:35,203
Physician lady,
please take a look at me...
165
00:15:35,246 --> 00:15:38,943
I think I'm going to die
166
00:15:46,123 --> 00:15:50,685
Will he really come back
with the medicine?
167
00:15:50,928 --> 00:15:51,952
Hmm...
168
00:15:52,363 --> 00:15:54,763
He's not coming back, is he?
169
00:15:54,798 --> 00:15:56,322
He will come...
170
00:15:57,034 --> 00:15:59,798
Though I agreed to send him...
171
00:15:59,837 --> 00:16:03,068
as I thought they might kill him...
172
00:16:03,107 --> 00:16:04,802
will he really come back?
173
00:16:04,842 --> 00:16:06,275
Yes, he will
174
00:16:06,510 --> 00:16:09,707
Who in the world is going to...
175
00:16:09,747 --> 00:16:14,241
come back to a plagued town?
176
00:16:14,485 --> 00:16:20,117
And he's a scholar-official...
It's understandable
177
00:16:21,358 --> 00:16:24,418
Will we die like this now?
178
00:16:25,195 --> 00:16:27,755
Will we die...?
179
00:16:56,894 --> 00:16:58,225
Excuse me! Excuse me!
180
00:16:59,396 --> 00:17:00,920
When did it stop operating?
181
00:17:00,965 --> 00:17:01,727
What?
182
00:17:01,765 --> 00:17:03,494
When did the pharmacy stop operating?
183
00:17:03,534 --> 00:17:06,992
It's been a long time
due to the plague
184
00:17:29,026 --> 00:17:31,927
Once you go over the hill
there's a town called Yong-Je
185
00:17:33,497 --> 00:17:36,432
It's a big pharmacy
so you can't miss it
186
00:17:37,067 --> 00:17:40,264
Can all the medicine we need
be there in a time like this?
187
00:17:40,304 --> 00:17:43,432
I was there not too long ago,
so I know
188
00:17:43,474 --> 00:17:46,272
They said medicine would arrive soon
189
00:17:46,310 --> 00:17:48,972
Sure, he has one day... one day!
190
00:17:49,013 --> 00:17:51,208
If he doesn't bring any medicine...
191
00:17:51,248 --> 00:17:53,842
by tomorrow,
this physician lady will die
192
00:17:56,854 --> 00:17:59,288
You don't know when
you were the relief administrator?
193
00:17:59,323 --> 00:18:01,120
What are you talking about?
194
00:18:01,158 --> 00:18:04,127
I'm sorry, but adjutant Min Jung-Ho's
whereabouts aren't known...
195
00:18:04,161 --> 00:18:05,423
ever since he disappeared
196
00:18:05,462 --> 00:18:07,157
We don't know his whereabouts?
197
00:18:07,197 --> 00:18:11,327
While going to those three locations
we received the order to come back...
198
00:18:11,368 --> 00:18:13,268
but I didn't find Min Jung-Ho
199
00:18:13,303 --> 00:18:18,570
Then are you saying he ran away
because he became afraid of plague?
200
00:18:18,609 --> 00:18:20,770
He wouldn't do such a thing
201
00:18:20,811 --> 00:18:23,302
Then how come he isn't back yet?!
202
00:18:25,749 --> 00:18:28,684
How can an official receiving
the King's order disappear...
203
00:18:28,719 --> 00:18:31,085
forsaking a responsibility like this?
204
00:18:31,121 --> 00:18:32,782
There must be a reason
205
00:18:32,823 --> 00:18:34,222
And he'll surely be back
206
00:18:34,324 --> 00:18:36,383
Anyway, he left without permission
207
00:18:36,427 --> 00:18:38,520
There must be a good reason for it
208
00:18:38,562 --> 00:18:41,224
Just what is that good reason...
209
00:18:41,265 --> 00:18:43,062
which you can't explain at all?!
210
00:18:45,569 --> 00:18:47,833
Jang-Geum didn't come back?
211
00:18:48,238 --> 00:18:50,035
She received the Queen's favor...
212
00:18:50,074 --> 00:18:52,406
and instead of being under
the physicians' control...
213
00:18:52,443 --> 00:18:54,843
she got scared of
the plague and ran away
214
00:18:57,281 --> 00:19:01,581
There were girls who ran away
out of fear before...
215
00:19:01,618 --> 00:19:03,313
She wouldn't do that
216
00:19:03,353 --> 00:19:06,789
Then how could she just disappear
when all the others...
217
00:19:06,824 --> 00:19:09,190
were treating the patients?
218
00:19:09,827 --> 00:19:11,692
Could she have met a pack of tigers?
219
00:19:11,728 --> 00:19:14,253
Tigers don't move in packs
220
00:19:22,306 --> 00:19:23,705
What are you talking about?
221
00:19:23,740 --> 00:19:28,040
Jang-Geum was the only one
who didn't show up
222
00:19:28,078 --> 00:19:31,104
Even though you told her
the time and the place?
223
00:19:31,148 --> 00:19:34,379
I even met her on the way
224
00:19:34,418 --> 00:19:36,511
Yes, we saw her for sure
225
00:19:36,553 --> 00:19:39,522
How could this be...
She probably got into big trouble
226
00:19:39,556 --> 00:19:41,080
Even so, do you know...
227
00:19:41,125 --> 00:19:43,252
how many days it's been?
228
00:19:43,560 --> 00:19:48,190
I know. Anyway, she caused trouble
here in the palace...
229
00:19:48,232 --> 00:19:50,826
and she causes trouble
outside the palace as well
230
00:19:59,309 --> 00:20:01,709
Something isn't right for sure
231
00:20:02,880 --> 00:20:06,111
Jang-Geum was the girl who wanted to
come into the Royal Pharmacy the most
232
00:20:06,817 --> 00:20:08,375
I know that
233
00:20:08,619 --> 00:20:12,055
So how could she run away?
That doesn't make sense
234
00:20:12,089 --> 00:20:14,421
I'm sure there are other reasons
235
00:20:14,458 --> 00:20:17,689
If that's true
then she'll be back soon
236
00:20:19,096 --> 00:20:22,122
Don't worry about her
Just be diligent in your work
237
00:20:26,637 --> 00:20:28,628
Are you sure? Yes
238
00:20:30,040 --> 00:20:33,032
Then what is it that you want?
239
00:20:35,946 --> 00:20:37,277
Tell me
240
00:20:40,584 --> 00:20:42,313
You want to be
the head physician lady?
241
00:20:43,487 --> 00:20:48,049
No. I can become that on my own
242
00:20:52,462 --> 00:20:56,626
Give me the ownership of
Sir Choi's medicinal herb fields
243
00:20:59,836 --> 00:21:02,361
I think getting rid of Jang-Geum is...
244
00:21:02,406 --> 00:21:05,204
that valuable to you and the Head Lady
245
00:21:07,544 --> 00:21:10,513
You're indeed someone
who would do something big
246
00:21:12,649 --> 00:21:16,346
But if you did your job well...
247
00:21:16,386 --> 00:21:18,320
there will surely be no mistake at all
248
00:21:22,326 --> 00:21:24,726
The relief administrator
gave the officials...
249
00:21:24,761 --> 00:21:28,720
an order for tougher measures
so the plague won't spread
250
00:21:48,285 --> 00:21:53,348
This wench had the disease
but she's been deceiving us all along!
251
00:21:53,390 --> 00:21:55,187
When did it start? When?!
252
00:21:55,225 --> 00:21:59,184
I knew something was wrong...
she had already caught the plague!
253
00:21:59,229 --> 00:22:01,424
Oh no, that's not it...
254
00:22:01,465 --> 00:22:04,798
How can it not be that?!
It's been a day already!
255
00:22:04,835 --> 00:22:07,463
How about that official who left
to get the medicine?
256
00:22:07,504 --> 00:22:10,064
Official?! Yeah, right!
It's an obvious trap!
257
00:22:10,107 --> 00:22:12,007
That jerk deceived us!
258
00:22:12,042 --> 00:22:16,172
Then we are all dead!
259
00:22:16,213 --> 00:22:17,908
We're dead!
260
00:22:17,948 --> 00:22:19,745
Lock her in the storage!
261
00:22:19,783 --> 00:22:22,411
Yes, lock her in the storage
until he comes back!
262
00:22:22,452 --> 00:22:24,215
Come here. Come here
263
00:22:24,254 --> 00:22:26,085
That's not it...
264
00:22:34,331 --> 00:22:37,664
Oh my gosh! My Dal-Suk!
265
00:22:37,701 --> 00:22:41,193
His breathing is irregular!
My Dal-Suk!
266
00:22:41,605 --> 00:22:43,766
I'll kill her myself!
267
00:22:45,842 --> 00:22:48,834
Fire! Fire!
268
00:22:50,380 --> 00:22:52,974
That jerk, he must've
ordered to start a fire...
269
00:22:53,016 --> 00:22:54,984
in the village after he went out
270
00:22:55,018 --> 00:22:56,542
What a wicked person!
271
00:22:56,586 --> 00:22:58,554
We must move the patients!
272
00:22:58,588 --> 00:23:00,385
Or else, they'll all die
Let's move them!
273
00:23:00,424 --> 00:23:01,914
I must kill her first!
274
00:23:02,225 --> 00:23:04,853
Come! Come! Help! Please help me!
275
00:23:04,895 --> 00:23:06,294
Just leave her! Just leave her!
276
00:23:13,136 --> 00:23:15,434
Help me! Help me!
277
00:23:33,123 --> 00:23:38,493
Help me! Help me!
278
00:23:39,596 --> 00:23:43,225
Help me! Help me!
279
00:23:52,275 --> 00:23:54,573
Help me!
280
00:24:36,753 --> 00:24:39,551
Mother, stop speaking and eat these...
281
00:24:39,589 --> 00:24:44,288
You're tired because
you didn't eat anything
282
00:24:55,739 --> 00:24:57,172
It's delicious
283
00:25:09,219 --> 00:25:13,747
You can't chew them?
Then I'll chew it for you
284
00:25:13,790 --> 00:25:17,351
You did it for me when I was sick
285
00:25:21,932 --> 00:25:26,733
Mother, eat...
so you can regain strength
286
00:26:00,103 --> 00:26:02,731
Madam, you must not sleep now
287
00:26:05,208 --> 00:26:08,405
Your eyes are open, right?
288
00:26:08,945 --> 00:26:10,310
Jang-Geum...
289
00:26:10,914 --> 00:26:16,546
Don't call me that way. Don't call me
like my mother when she was dying
290
00:26:18,822 --> 00:26:23,088
Madam... Madam...
291
00:26:24,227 --> 00:26:29,426
I'll be at the palace first
292
00:26:32,235 --> 00:26:39,038
I'll say sorry once you come back
293
00:26:41,344 --> 00:26:43,244
Jang-Geum...
294
00:26:44,581 --> 00:26:48,813
Madam, don't fall asleep
295
00:26:51,488 --> 00:26:53,353
We're almost there
296
00:27:03,466 --> 00:27:10,770
Don't tease me...
Why are you doing this to me?
297
00:27:11,841 --> 00:27:14,366
Why is everyone doing this to me?
298
00:27:15,011 --> 00:27:18,606
What did I do wrong? What did I do?
299
00:27:19,015 --> 00:27:23,315
What should I do now? What now?
300
00:27:24,120 --> 00:27:26,850
I'm not going to start over again
301
00:27:26,890 --> 00:27:29,450
I want to rest now
302
00:27:38,602 --> 00:27:43,437
Lady Suh! Lady Suh!
303
00:27:47,377 --> 00:27:49,971
Lady Suh! Lady Suh...
304
00:27:54,351 --> 00:27:56,342
Lady Suh! Lady Suh!
305
00:28:15,939 --> 00:28:20,967
Lady Suh, wake up! Lady Suh!
306
00:28:43,767 --> 00:28:47,635
Lady Suh, you can't go like this
307
00:28:50,106 --> 00:28:54,566
You can't leave like this!
308
00:28:55,445 --> 00:29:00,144
Lady Suh, wake up!
309
00:29:06,156 --> 00:29:09,182
Are you awake, Lady Suh?
310
00:29:09,459 --> 00:29:12,326
Lady Suh, it's me. Are you waking up?
311
00:29:14,497 --> 00:29:19,696
Lady Suh! Lady Suh!
312
00:29:28,978 --> 00:29:34,211
I was afraid...
that you might not come back
313
00:29:45,261 --> 00:29:49,960
How could I not come back...
314
00:29:52,535 --> 00:29:56,335
when I found your heart valuing me?
315
00:29:58,508 --> 00:30:02,672
I realized that
you were trying to save me
316
00:30:03,947 --> 00:30:06,415
So how could I not come back?
317
00:30:08,184 --> 00:30:12,416
Thank you for coming back
318
00:30:15,458 --> 00:30:20,361
Thank you for coming back... sir...
319
00:30:26,269 --> 00:30:27,759
Sir...
320
00:31:07,277 --> 00:31:09,040
Father!
321
00:31:11,381 --> 00:31:13,474
How can you leave like this...
322
00:31:14,250 --> 00:31:17,777
without having one good meal...
323
00:31:18,188 --> 00:31:21,214
I'm sorry, please forgive me, father
324
00:31:37,240 --> 00:31:39,936
Honey, we can't stay like this
325
00:31:39,976 --> 00:31:43,309
Since children aren't suffering heavy
symptoms, please send them out
326
00:31:44,614 --> 00:31:46,639
We should save them at least...
327
00:31:48,151 --> 00:31:51,951
If they remain alive,
they'll find a way to live somehow
328
00:31:51,988 --> 00:31:54,923
I don't want to leave...
I'm staying here!
329
00:31:54,958 --> 00:31:58,450
No! You'll all die if you stay here!
330
00:31:58,494 --> 00:32:00,291
No...
331
00:32:02,999 --> 00:32:05,126
Honey, let's not stay here any longer
332
00:32:05,168 --> 00:32:07,534
Let's leave. I don't think
we should stay here
333
00:32:07,570 --> 00:32:10,198
The official didn't come back...
and the physician lady...
334
00:32:10,240 --> 00:32:13,300
A little longer...
Let's wait a little longer
335
00:32:13,476 --> 00:32:14,966
Someone's coming!
336
00:32:15,144 --> 00:32:18,443
It's the official and
the physician lady!
337
00:32:24,754 --> 00:32:26,085
What happened?
338
00:32:26,956 --> 00:32:30,790
Everyone, didn't I tell you
that he'd be back?
339
00:32:31,094 --> 00:32:32,652
I came back with medicine
340
00:32:33,529 --> 00:32:37,158
A physician will be here, too
Take courage
341
00:32:37,700 --> 00:32:40,863
A physician? Who would come here?
342
00:32:40,904 --> 00:32:42,098
Me
343
00:32:43,439 --> 00:32:46,931
Physician lady!
How did you get in here?
344
00:32:46,976 --> 00:32:48,341
That's not difficult
345
00:32:48,378 --> 00:32:50,938
I told them I have the disease
and they let me in
346
00:32:50,980 --> 00:32:52,311
But...
347
00:32:52,348 --> 00:32:54,475
What does that matter for a physician?
348
00:32:54,517 --> 00:32:56,451
Did I teach you that way?
349
00:32:57,720 --> 00:33:02,054
We have no time. Let's find healthy
people and set up the infirmary
350
00:33:03,860 --> 00:33:06,351
If you aren't sick,
take a patient with you...
351
00:33:06,396 --> 00:33:08,990
and go out of here one at a time
352
00:33:40,930 --> 00:33:42,761
Please take a look at my child first
353
00:33:43,433 --> 00:33:45,731
You must be in line, so wait outside
354
00:33:45,768 --> 00:33:46,826
He's an infant
355
00:33:46,869 --> 00:33:48,837
Everyone here is sick
356
00:33:49,172 --> 00:33:51,800
I breast-fed him while I was sick
357
00:33:53,042 --> 00:33:55,101
You breast-fed him with the plague?
358
00:33:55,578 --> 00:33:57,603
I thought there was no hope...
359
00:33:57,647 --> 00:34:00,514
and felt that it'd be better
for him to feel satisfied
360
00:34:00,817 --> 00:34:02,444
When did you start feeding him?
361
00:34:02,485 --> 00:34:04,976
Actually, there was nothing to eat...
362
00:34:05,021 --> 00:34:07,012
so it was more than 5 days ago
363
00:34:26,876 --> 00:34:30,312
Will she be OK?
I'm not sure yet...
364
00:34:30,747 --> 00:34:33,272
There are many more
serious patients than me
365
00:34:34,650 --> 00:34:36,447
But something's strange...
366
00:34:36,786 --> 00:34:37,912
What is it?
367
00:34:38,688 --> 00:34:42,055
I've seen many epidemics in Jeju...
368
00:34:42,091 --> 00:34:45,390
but this one doesn't
seem to be contagious
369
00:34:46,029 --> 00:34:47,860
Not contagious?
370
00:34:48,731 --> 00:34:54,260
With that infant... if he had been
breast-fed he should've caught it...
371
00:34:54,470 --> 00:34:56,563
but there were
no symptoms of the disease
372
00:34:56,606 --> 00:35:00,098
Even so, if it isn't contagious
how can so many people get sick...
373
00:35:00,143 --> 00:35:01,940
at the same time like that?
374
00:35:01,978 --> 00:35:03,707
It's the same with Lady Suh
375
00:35:03,913 --> 00:35:05,403
I know...
376
00:35:05,448 --> 00:35:08,144
I did notice something as well...
377
00:35:09,919 --> 00:35:11,284
What is it?
378
00:35:11,721 --> 00:35:16,988
Normally, when there is an epidemic,
the whole family dies
379
00:35:17,026 --> 00:35:19,688
But that wasn't the case here
380
00:35:19,729 --> 00:35:23,165
And although infected people were
scattered throughout the town...
381
00:35:23,199 --> 00:35:27,158
there wasn't any case where
all family members were infected
382
00:35:27,203 --> 00:35:31,537
And those who were taking care
of them were fine as well
383
00:35:32,008 --> 00:35:34,272
I'm not sure what's happening here...
384
00:35:36,546 --> 00:35:39,845
Sir, ask them when it started...
385
00:35:39,882 --> 00:35:45,980
and whether or not
all family members got sick
386
00:35:46,989 --> 00:35:53,155
I'll go check out the town
But you're sick...
387
00:35:54,664 --> 00:35:59,727
Patients and I will live
once we find the source
388
00:36:55,958 --> 00:36:59,018
Tell me the details!
What happened there?
389
00:36:59,061 --> 00:37:01,495
How come there's no news ofJang-Geum?
390
00:37:01,531 --> 00:37:03,999
I don't know since
I've only been in the palace
391
00:37:04,033 --> 00:37:07,059
All I know is that she didn't
show up at the appointed time
392
00:37:07,103 --> 00:37:10,368
And people at the pharmacy
think she left her post
393
00:37:10,406 --> 00:37:13,671
No way! She didn't toil her way
back to the palace to run away
394
00:37:13,709 --> 00:37:16,974
That's not possible
How could this be?
395
00:37:18,114 --> 00:37:20,514
It's been 15 days already
396
00:37:20,550 --> 00:37:23,644
There's nothing
we can do if she's dead...
397
00:37:23,686 --> 00:37:28,385
but if not, we can't forgive her
for not being back by now
398
00:37:28,424 --> 00:37:29,914
That's right
399
00:37:29,992 --> 00:37:35,089
It's strange. The Queen favors her,
so she should be...
400
00:37:35,131 --> 00:37:36,598
the first to come back
401
00:37:36,632 --> 00:37:38,862
Why isn't she coming?
402
00:37:38,901 --> 00:37:41,836
I'll ask the head physician
for the decision on her
403
00:37:41,871 --> 00:37:44,305
Head physician lady
Please wait for her...
404
00:37:44,340 --> 00:37:46,399
for a few more days. She'll be back
405
00:37:50,213 --> 00:37:53,148
Don't worry. It's all over now
406
00:37:54,083 --> 00:37:58,110
Even if she comes back,
she can't stay in the palace
407
00:38:13,636 --> 00:38:14,898
It's that girl
408
00:38:15,738 --> 00:38:18,366
I'm Yeul-Yee OK
409
00:38:21,477 --> 00:38:24,412
I'll give you what you want
as soon as Jang-Geum's position...
410
00:38:24,447 --> 00:38:26,677
is officially nullified
411
00:38:31,254 --> 00:38:33,188
What are you going to do
about Jang-Geum?
412
00:38:33,356 --> 00:38:35,153
I came here to inquire about it
413
00:38:35,458 --> 00:38:37,688
Didn't we wait long enough?
414
00:38:37,727 --> 00:38:41,390
She clearly doesn't want to come back
It's clearly desertion of duty
415
00:38:44,934 --> 00:38:47,300
We'll give you
the decision soon so wait
416
00:38:50,973 --> 00:38:53,168
She probably has a good reason
417
00:38:53,209 --> 00:38:55,541
How could she be justified
in not sending us...
418
00:38:55,578 --> 00:38:57,341
a letter for over 15 days?!
419
00:38:59,548 --> 00:39:02,108
Instead of worrying about this...
420
00:39:02,151 --> 00:39:04,881
I think you'll have to
go to Gae-Sung and Eum-Sung
421
00:39:05,588 --> 00:39:07,647
What is it?
422
00:39:07,690 --> 00:39:11,854
I think there was a report
of plague in those places as well
423
00:39:12,395 --> 00:39:16,092
What? But aren't those places
far away from the plague's origin?
424
00:39:16,132 --> 00:39:20,694
Actually, there must've been
some other places unreported to us
425
00:39:21,904 --> 00:39:24,532
An epidemic hasn't spread
like this before...
426
00:39:24,573 --> 00:39:26,871
That's why I'm asking you
to go there and check
427
00:39:26,909 --> 00:39:29,275
Though I feel that
it's an exaggerated report...
428
00:39:29,312 --> 00:39:31,644
the King is very worried...
429
00:39:40,589 --> 00:39:42,784
You should be resting
Why are you outside?
430
00:39:42,825 --> 00:39:44,156
What's happening here?
431
00:39:44,193 --> 00:39:46,388
It's a vegetable field,
but we burned it down
432
00:39:46,562 --> 00:39:48,689
The vegetables started to turn bad...
433
00:39:48,731 --> 00:39:52,167
and it spread to other fields
434
00:39:52,535 --> 00:39:55,902
So we burned it all
to stop the spreading
435
00:39:56,105 --> 00:39:57,868
So did it disappear afterwards?
436
00:39:57,907 --> 00:39:59,340
No... It wasn't that way...
437
00:39:59,375 --> 00:40:01,673
only on my field, but on other's too
438
00:40:01,711 --> 00:40:05,238
It was the same even in mountains
439
00:40:05,281 --> 00:40:06,475
What?
440
00:40:06,515 --> 00:40:09,507
I guess even the plants are plagued...
441
00:40:10,086 --> 00:40:12,748
Anyway, this year's harvest is ruined
442
00:40:13,089 --> 00:40:14,818
Then did you throw them away?
443
00:40:14,857 --> 00:40:18,486
Oh no, we won't have anything to eat
if we throw all of them away
444
00:40:18,527 --> 00:40:20,017
Then what...?
445
00:40:20,062 --> 00:40:23,759
We sold the ones that looked OK
and we ate the rest
446
00:40:23,966 --> 00:40:26,093
You ate the bad ones?
447
00:40:26,502 --> 00:40:28,493
I'm not sure exactly
448
00:40:28,537 --> 00:40:30,437
but we have to eat something
449
00:40:30,473 --> 00:40:32,998
How can we be picky
when we don't have much?
450
00:40:38,714 --> 00:40:40,545
The baby and his mother were OK
451
00:40:40,583 --> 00:40:43,916
And even a couple
sharing a bed wasn't infected
452
00:40:43,953 --> 00:40:44,783
Then...
453
00:40:44,820 --> 00:40:48,347
I think it's the disease of plants
454
00:40:48,891 --> 00:40:50,722
Disease of plants?
455
00:40:50,760 --> 00:40:54,696
There was a widespread disease
of plants around here
456
00:40:55,564 --> 00:40:58,158
But people can't catch
a disease of plants
457
00:40:58,200 --> 00:41:02,466
Yes, because people ate the plants
458
00:41:06,475 --> 00:41:10,468
Though the vegetables don't normally
have poison, when there's a disease...
459
00:41:10,513 --> 00:41:12,413
it can create poison
460
00:41:12,715 --> 00:41:15,684
So eating that
would cause food poisoning
461
00:41:15,718 --> 00:41:18,243
Were radishes, cabbage, apples...
462
00:41:18,287 --> 00:41:20,050
or shepherd's purse infected too?
463
00:41:20,089 --> 00:41:22,421
Yes. They all turned tender
464
00:41:23,392 --> 00:41:25,917
Then it's just like
eating poisonous herbs
465
00:41:30,199 --> 00:41:32,895
If it's caused by plants...
466
00:41:33,636 --> 00:41:35,331
Plants can have a disease, too...
467
00:41:35,371 --> 00:41:38,397
and it could spread widely
468
00:41:38,774 --> 00:41:41,106
If people eat it, they'll get sick...
469
00:41:41,143 --> 00:41:42,838
but it is not contagious
between people
470
00:41:42,878 --> 00:41:46,143
All the people got sick
at the same time...
471
00:41:46,182 --> 00:41:49,151
that's why it looks so widespread
472
00:41:49,185 --> 00:41:52,450
That's right. It's clearly caused
by the plants then
473
00:41:52,488 --> 00:41:54,581
It's not a plague, but food poisoning
474
00:41:57,092 --> 00:41:59,322
People didn't know this
and they kept on...
475
00:41:59,361 --> 00:42:03,354
eating radish and vegetables and
that's why their illness increased
476
00:42:04,066 --> 00:42:06,398
And in this region,
because of the last flood...
477
00:42:06,435 --> 00:42:10,303
they were surviving on
vegetables from last winter
478
00:42:12,741 --> 00:42:15,209
And I, too, ate radish
since coming here
479
00:42:15,945 --> 00:42:20,006
OK, then I'll change my treatment...
480
00:42:20,049 --> 00:42:21,983
I'll feed them ginger water...
481
00:42:22,017 --> 00:42:24,747
and herbal root water
482
00:42:25,421 --> 00:42:26,786
Sir, you can tell the people...
483
00:42:26,822 --> 00:42:31,259
Yes... since ginger neutralizes poison
in the stomach, that'll be good
484
00:42:48,811 --> 00:42:50,642
Give it to me. I'll do it
485
00:42:51,247 --> 00:42:54,910
Oh no, you can just tell
the people the news
486
00:42:54,950 --> 00:42:58,886
Oh no, this and that, I'll do it all
487
00:42:59,255 --> 00:43:00,722
Please go in and rest
488
00:43:01,423 --> 00:43:04,449
I'll just... I'll do it
489
00:43:28,450 --> 00:43:29,508
Please drink it...
490
00:43:29,552 --> 00:43:31,611
you didn't drink at all yet
491
00:43:37,560 --> 00:43:39,858
We'll try using this first
492
00:43:57,880 --> 00:43:59,939
Everyone has gotten better now
493
00:43:59,982 --> 00:44:01,313
How about you, Lady Suh?
494
00:44:01,350 --> 00:44:02,942
I'm doing better, too
495
00:44:03,319 --> 00:44:05,480
Everyone is doing better
496
00:44:07,089 --> 00:44:08,750
Their diarrhea stopped and...
497
00:44:08,791 --> 00:44:12,124
fevers are coming down
498
00:44:12,561 --> 00:44:14,461
I think it was really food poisoning
499
00:44:14,863 --> 00:44:16,490
Yes, I think so
500
00:44:16,699 --> 00:44:19,259
We almost got the healthy ones sick
501
00:44:20,035 --> 00:44:22,629
I think I have to
find out more about it...
502
00:44:22,671 --> 00:44:24,764
whether it's happening only locally...
503
00:44:24,807 --> 00:44:27,071
or if it has spread to other regions
504
00:44:27,209 --> 00:44:29,575
Yes, we must also tell the palace...
505
00:44:29,612 --> 00:44:31,978
and let the people know
as soon as possible
506
00:44:32,014 --> 00:44:36,644
OK. I'll take care of things here
so go and find out
507
00:44:43,025 --> 00:44:44,492
It's here, too
508
00:44:53,802 --> 00:44:54,826
Excuse me
509
00:44:55,137 --> 00:44:57,503
Is the plague spreading here, too?
510
00:44:57,539 --> 00:44:59,507
Yes. How did you know?
511
00:44:59,642 --> 00:45:02,304
Several families are infected,
so I'm still wondering...
512
00:45:02,344 --> 00:45:03,834
whether I should flee or not
513
00:45:04,413 --> 00:45:06,176
But they say there's no place to flee
514
00:45:06,215 --> 00:45:10,515
It's spreading everywhere!
It's the end of the world
515
00:45:23,832 --> 00:45:25,800
Sir!
516
00:45:28,871 --> 00:45:30,338
We'll need to hurry
517
00:45:30,372 --> 00:45:32,966
The vegetables here go to the palace
518
00:45:42,518 --> 00:45:43,746
This is a contract...
519
00:45:43,786 --> 00:45:46,277
promising you
the medicine trade of my brother
520
00:45:52,428 --> 00:45:55,397
It'll be given to you
just as we promised
521
00:45:56,231 --> 00:45:57,721
Thank you
522
00:45:58,767 --> 00:46:00,200
Madam!
523
00:46:00,803 --> 00:46:01,963
What is it?
524
00:46:04,139 --> 00:46:06,039
Jang-Geum is back!
525
00:46:06,675 --> 00:46:07,664
What?!
526
00:46:18,287 --> 00:46:23,122
Showing up now? After all this time?
527
00:46:23,859 --> 00:46:27,124
You too. How could
a physician lady with a mission...?
528
00:46:27,563 --> 00:46:29,463
You've been discharged already!
529
00:46:29,698 --> 00:46:31,825
Jang-Geum, you're fired, too
530
00:46:31,867 --> 00:46:34,267
Go back to Jeju now!
531
00:46:42,077 --> 00:46:45,171
I'll receive my due punishment gladly
532
00:46:45,214 --> 00:46:47,409
but there's a more
important matter at hand
533
00:46:49,318 --> 00:46:51,115
We found the cause of the plague
534
00:46:52,121 --> 00:46:53,247
That's right
535
00:46:56,825 --> 00:46:58,816
The cause of the plague? What is that?
536
00:46:59,128 --> 00:47:01,596
This isn't a plague
537
00:47:01,897 --> 00:47:03,797
Not a plague?
538
00:47:04,233 --> 00:47:07,100
You found the cause of the plague,
but it isn't a plague?
539
00:47:07,136 --> 00:47:09,468
Yes... it's food poisoning
540
00:47:10,205 --> 00:47:12,730
Symptoms are similar,
fever, vomiting, diarrhea
541
00:47:12,775 --> 00:47:15,073
and that's why we misunderstood it
542
00:47:18,714 --> 00:47:20,739
It's caused by a vegetable disease
543
00:47:20,916 --> 00:47:23,350
People are sick due to
a vegetable disease?
544
00:47:23,485 --> 00:47:25,510
All those people? Yes
545
00:47:25,687 --> 00:47:26,619
Nonsense!
546
00:47:26,655 --> 00:47:28,213
It's caused by the vegetables
547
00:47:28,457 --> 00:47:31,483
That's why those symptoms only
showed up on people who ate a lot...
548
00:47:31,527 --> 00:47:35,190
It's not contagious,
and it appeared irregularly
549
00:47:36,865 --> 00:47:39,095
The starving people
ate the poisoned vegetables...
550
00:47:39,134 --> 00:47:41,625
and that's why this happened
551
00:47:41,804 --> 00:47:45,331
We need to hurry... we saw the fields
infected around the palace...
552
00:47:45,374 --> 00:47:47,433
and even vegetable suppliers
for the palace
553
00:47:47,476 --> 00:47:50,138
We must spread the news quickly
and stop the deaths!
554
00:47:50,179 --> 00:47:53,512
And we must carefully examine
everything that came into the palace
555
00:47:53,549 --> 00:47:54,481
Sir!
556
00:47:56,518 --> 00:47:58,076
This is a problem, isn't it?
557
00:47:58,120 --> 00:48:02,614
The King has ordered to find
the cause, so this was it!
558
00:48:21,510 --> 00:48:22,943
Can that be possible?
559
00:48:23,879 --> 00:48:25,141
I'm not sure...
560
00:48:29,918 --> 00:48:32,250
What? Plant illness?
561
00:48:32,287 --> 00:48:35,552
Yes. There's a problem
with the vegetables...
562
00:48:35,591 --> 00:48:37,422
and those who ate them
got food poison...
563
00:48:37,459 --> 00:48:39,359
Nonsense! No such thing ever happened
564
00:48:39,394 --> 00:48:41,988
I've been in the kitchen for decades
565
00:48:42,030 --> 00:48:43,930
No one has ever gotten sick
over vegetables
566
00:48:43,966 --> 00:48:46,264
But all those people
are sick from eating them?
567
00:48:46,635 --> 00:48:50,332
And even the ones that came into
the palace are infected?
568
00:48:51,406 --> 00:48:56,139
And I heard she appeared with Sir Min
569
00:48:58,580 --> 00:49:01,140
I wonder what they've been
doing together all this time...
570
00:49:02,251 --> 00:49:05,618
I'll have to step in myself
571
00:49:13,362 --> 00:49:14,294
So did you take a look?
572
00:49:14,329 --> 00:49:16,490
Yes. I didn't find
a clear cause yet...
573
00:49:16,531 --> 00:49:18,624
but it doesn't look like an epidemic
574
00:49:18,667 --> 00:49:19,599
How about you?
575
00:49:19,635 --> 00:49:21,626
The symptoms are similar
to an epidemic...
576
00:49:21,670 --> 00:49:23,535
but it isn't contagious
577
00:49:24,873 --> 00:49:27,808
Then isn't Jang-Geum right?
578
00:49:28,977 --> 00:49:30,774
Jang-Geum is back?
579
00:49:31,179 --> 00:49:34,012
Yes. She said something strange
580
00:49:35,150 --> 00:49:36,344
Something strange?
581
00:49:36,385 --> 00:49:38,012
She said it's the disease of plants
582
00:49:38,053 --> 00:49:41,147
She said whoever eats the plant
has food poisoning
583
00:49:42,024 --> 00:49:44,549
Food poisoning?
That's a possibility...
584
00:49:44,593 --> 00:49:48,529
What are you talking about? No one
has ever gotten sick over vegetables
585
00:49:48,664 --> 00:49:52,430
Harmless vegetables can start
producing poison once it has a disease
586
00:50:01,877 --> 00:50:02,866
Madam...
587
00:50:04,780 --> 00:50:07,010
Did you check the Food Services?
588
00:50:07,049 --> 00:50:07,845
Yes
589
00:50:08,016 --> 00:50:09,040
How are they?
590
00:50:09,084 --> 00:50:12,247
None of them were going to the kitchen
or the King's Mother's palace...
591
00:50:12,287 --> 00:50:16,417
but some were going to
the court ladies or to the storage
592
00:50:20,295 --> 00:50:23,093
She said it's food
poisoning symptoms...
593
00:50:23,131 --> 00:50:25,031
and it's hard to find the cause
594
00:50:25,067 --> 00:50:28,036
Sir Shin and I agree
after visiting other places
595
00:50:28,303 --> 00:50:30,897
It's clearly not an epidemic
596
00:50:31,306 --> 00:50:34,400
If we assume an epidemic to be
food poisoning, we could...
597
00:50:34,443 --> 00:50:35,910
endanger more people's lives
598
00:50:35,944 --> 00:50:39,607
The safety of the people
and the King depends on this
599
00:50:40,082 --> 00:50:42,880
We can't be reckless
600
00:50:43,218 --> 00:50:44,981
But isn't it spreading widely?
601
00:50:45,020 --> 00:50:48,512
Not gradually from one area
like other epidemics?
602
00:50:48,890 --> 00:50:51,825
I was in the kitchen
before becoming the head lady
603
00:50:51,860 --> 00:50:55,694
I've never seen anyone get sick
over vegetables except poisonous herbs
604
00:50:55,731 --> 00:50:57,926
Only good vegetables are in the palace
605
00:50:57,966 --> 00:51:00,127
It isn't that way with
the common people
606
00:51:00,168 --> 00:51:02,864
The people probably ate
the same things...
607
00:51:02,904 --> 00:51:04,963
so how come only some people are sick?
608
00:51:05,007 --> 00:51:07,999
There could be differences of
the amount of intake...
609
00:51:08,043 --> 00:51:11,444
and those who did take bad vegetables
could've built up resistance...
610
00:51:11,480 --> 00:51:13,948
by drinking a lot of ginger,
garlic, or green tea
611
00:51:13,982 --> 00:51:16,416
But I can't believe that
612
00:51:16,451 --> 00:51:19,011
It seems to me they've
put their own work aside...
613
00:51:19,054 --> 00:51:21,352
and showed up late
without a good excuse...
614
00:51:22,324 --> 00:51:23,621
How about this?
615
00:51:25,694 --> 00:51:27,855
Why doesn't the Head Lady
confirm it herself?
616
00:51:28,764 --> 00:51:29,958
Confirm it?
617
00:51:30,365 --> 00:51:34,199
If you're that sure why don't you try
the diseased vegetable yourself?
618
00:51:37,172 --> 00:51:40,369
Yes, we can check it ourselves then
619
00:51:40,675 --> 00:51:42,267
Yes, we should check...
620
00:51:42,310 --> 00:51:45,302
but is there a need
for Lady Choi to do it...?
621
00:51:45,347 --> 00:51:47,941
No... I will do it
622
00:51:52,320 --> 00:51:53,844
I will do it
623
00:52:35,430 --> 00:52:37,864
Don't shake it too much...
624
00:52:41,870 --> 00:52:46,136
So Lady Choi tried it herself?
625
00:52:46,374 --> 00:52:47,341
Yes
626
00:52:47,375 --> 00:52:49,639
I hope she gets really sick!
627
00:52:49,811 --> 00:52:55,044
Shhh! You should only say
such things under the blanket!
628
00:52:55,684 --> 00:52:59,085
Why? Do you hate Lady Choi?
629
00:52:59,121 --> 00:53:01,248
No, not that...
630
00:53:02,157 --> 00:53:04,648
She's our worst enemy!
631
00:54:00,715 --> 00:54:03,081
Madam, are you feeling OK?
632
00:54:13,161 --> 00:54:15,322
Madam, are you feeling OK?
633
00:54:16,598 --> 00:54:18,429
Help me put on my coat
634
00:54:18,466 --> 00:54:19,330
Madam...
635
00:54:20,068 --> 00:54:22,161
Help me put on my coat now!
636
00:54:30,278 --> 00:54:40,017
Madam!
637
00:54:40,822 --> 00:54:41,914
What?
638
00:54:44,226 --> 00:54:46,592
She's showing the symptoms
639
00:54:53,335 --> 00:54:55,132
You should quickly tell the King
640
00:54:55,370 --> 00:54:58,271
We should spread the news
so people's lives can be spared
641
00:54:58,673 --> 00:55:00,868
I'll tell the King
642
00:55:00,909 --> 00:55:02,843
The physicians should
prescribe medicine...
643
00:55:02,877 --> 00:55:05,710
and tell the medical center
to respond to this
644
00:55:35,744 --> 00:55:37,769
Is it you, Keum-Young?
645
00:55:44,619 --> 00:55:46,246
Why are you...?
646
00:55:47,055 --> 00:55:51,856
I know the cure. I'll treat you
647
00:57:56,455 --> 00:57:58,455
Provided by mahdigh
648
00:57:58,455 --> 00:57:59,455
Modify by Blue-Bird™
48332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.