All language subtitles for Citizen Dog 2024 xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,942 --> 00:00:48,346 Non sempre riusciamo a raggiungere le cose che vogliamo. 2 00:00:50,750 --> 00:00:54,186 Qualche volta, per�, se smettiamo di cercare... 3 00:00:54,788 --> 00:00:58,019 ..� ci� che cerchi a trovare te. 4 00:01:19,779 --> 00:01:21,178 Ehi Pod! 5 00:01:27,287 --> 00:01:29,949 Ricorda le parole di tua nonna. 6 00:01:30,156 --> 00:01:32,716 Quando troverai lavoro a Bangkok, 7 00:01:32,926 --> 00:01:36,794 /ti sveglierai una mattina 8 00:01:36,996 --> 00:01:39,829 e scoprirai che ti sta crescendo la coda! 9 00:01:40,033 --> 00:01:46,268 Ah! Ah! Ah! 10 00:02:24,711 --> 00:02:29,808 POD, L'UOMO SENZA UN SOGNO 11 00:02:31,251 --> 00:02:33,879 Questo � Pod, il nostro eroe. 12 00:02:35,255 --> 00:02:37,314 E' nato in campagna. 13 00:02:38,024 --> 00:02:41,016 E' il tipo di ragazzo che nessuno sprecherebbe tempo a descrivere. 14 00:02:42,328 --> 00:02:45,092 Nella sua vita, Pod ha sempre preso le decisioni sbagliate. 15 00:02:46,766 --> 00:02:48,393 Per esempio quando vuole usare il ventilatore... 16 00:02:49,969 --> 00:02:52,164 ...mette la spina del ferro da stiro. 17 00:02:52,372 --> 00:02:53,862 E quando vuole stirare i vestiti... 18 00:02:54,073 --> 00:02:55,904 ...attacca il ventilatore. 19 00:03:02,215 --> 00:03:04,809 Anche andare a lavorare a Bangkok � stata una scelta sbagliata. 20 00:03:05,084 --> 00:03:07,780 E' l� che sono cominciate le cose strane. 21 00:03:32,745 --> 00:03:35,873 - CITIZEN DOG - 22 00:03:36,182 --> 00:03:39,845 Prima che il cielo diventasse azzurro. 23 00:03:41,087 --> 00:03:45,023 Prima che il sole cominciasse a splendere. 24 00:03:45,291 --> 00:03:49,387 Prima che i fiori iniziassero a sbocciare. 25 00:03:50,029 --> 00:03:53,658 Prima che i bei sogni mi rendessero libero. 26 00:03:53,900 --> 00:03:56,767 Allora il mio cuore era vuoto. 27 00:03:57,170 --> 00:03:59,730 Finch� non � arrivato il tuo amore... 28 00:03:59,939 --> 00:04:03,841 ..e mi ha aperto gli occhi. 29 00:04:04,110 --> 00:04:07,045 Allora il mio cuore era vuoto. 30 00:04:07,280 --> 00:04:09,874 Finch� tu non sei arrivata... 31 00:04:10,216 --> 00:04:15,813 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 32 00:04:20,927 --> 00:04:24,192 Prima che le stelle riempissero la notte. 33 00:04:25,865 --> 00:04:29,801 Prima che sapessi il valore della mia vita. 34 00:04:30,003 --> 00:04:33,370 Prima che il mio cuore perdesse la fede. 35 00:04:34,540 --> 00:04:38,135 Prima che consumassi l'ultimo respiro. 36 00:04:38,344 --> 00:04:41,404 Allora il mio cuore era vuoto. 37 00:04:41,814 --> 00:04:44,248 Finch� non � arrivato il tuo amore... 38 00:04:44,484 --> 00:04:48,545 ..e mi ha aperto gli occhi. 39 00:04:48,855 --> 00:04:51,415 Allora il mio cuore era vuoto. 40 00:04:51,858 --> 00:04:54,418 Finch� tu non sei arrivata... 41 00:04:54,894 --> 00:04:58,386 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 42 00:04:58,765 --> 00:05:01,791 Allora il mio cuore era vuoto. 43 00:05:02,001 --> 00:05:04,469 Finch� non � arrivato il tuo amore... 44 00:05:04,837 --> 00:05:08,364 ..e mi ha aperto gli occhi. 45 00:05:08,875 --> 00:05:11,810 Allora il mio cuore era vuoto. 46 00:05:12,111 --> 00:05:14,773 Finch� tu non sei arrivata... 47 00:05:15,048 --> 00:05:18,506 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 48 00:05:18,918 --> 00:05:21,785 Allora il mio cuore era vuoto. 49 00:05:22,255 --> 00:05:24,849 Finch� non � arrivato il tuo amore... 50 00:05:25,058 --> 00:05:28,994 ..e mi ha aperto gli occhi. 51 00:05:29,228 --> 00:05:32,129 Allora il mio cuore era vuoto. 52 00:05:32,365 --> 00:05:35,095 Finch� tu non sei arrivata... 53 00:05:35,301 --> 00:05:39,032 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 54 00:05:39,238 --> 00:05:43,868 In un modo che � cos� freddo... 55 00:05:51,050 --> 00:05:52,915 SARDINE DEL "CANE COL CASCO" 56 00:06:04,130 --> 00:06:06,155 Pod lavora in una fabbrica di sardine in scatola. 57 00:06:06,366 --> 00:06:07,799 Il suo lavoro � tagliare le teste ai pesci... 58 00:06:08,000 --> 00:06:10,230 ..e inscatolarli seguendo la catena di montaggio. 59 00:06:16,209 --> 00:06:18,143 Ogni giorno Pod deve andare sempre pi� veloce. 60 00:06:19,712 --> 00:06:21,077 Veloce. 61 00:06:21,280 --> 00:06:22,577 Pi� veloce. 62 00:06:23,716 --> 00:06:26,082 Anche se fa fatica a credere che gli abitanti del pianeta... 63 00:06:26,285 --> 00:06:28,185 ..possano mangiare tutte quelle sardine. 64 00:06:36,129 --> 00:06:39,257 Pod ha delle manie. 65 00:06:39,565 --> 00:06:41,533 Per esempio, battere l'indice ... 66 00:06:42,168 --> 00:06:43,931 ...quando non ha niente da fare. 67 00:06:53,012 --> 00:06:56,106 Pensa anche che il cibo degli altri... 68 00:06:56,315 --> 00:06:58,010 ...abbia un aspetto migliore del suo. 69 00:07:06,626 --> 00:07:10,062 Un giorno, l'aria condizionata non funzionava. 70 00:07:10,329 --> 00:07:12,490 Cos� il supervisore, in confusione per il caldo... 71 00:07:12,765 --> 00:07:15,461 ..mise al massimo la velocit� del nastro trasportatore. 72 00:07:17,203 --> 00:07:19,398 Gli operai non avevano mai lavorato cos� velocemente. 73 00:07:20,173 --> 00:07:23,973 Prima che Pod se ne potesse accorgere... 74 00:07:37,223 --> 00:07:40,124 ..il suo dito venne messo in scatola, 75 00:07:40,326 --> 00:07:41,293 ..e sigillato, 76 00:07:41,494 --> 00:07:42,586 ..caricato su un camion, 77 00:07:42,795 --> 00:07:44,262 ..trasportato sull'autostrada, 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,362 ..e scaricato in un supermercato, 79 00:07:45,565 --> 00:07:48,056 ..andando a finire su uno scaffale. 80 00:08:01,147 --> 00:08:03,911 Da quel momento, Pod incominci� ad andare in tutti i supermercati... 81 00:08:04,116 --> 00:08:05,674 ...in cerca del suo dito. 82 00:09:01,807 --> 00:09:05,470 Dopo una lunga ricerca, Pod finalmente ritrov� il suo dito. 83 00:09:06,112 --> 00:09:08,546 Fortunatamente, il suo dito aveva ancora l'abitudine di battere... 84 00:09:08,748 --> 00:09:10,340 ..quando non aveva altro da fare. 85 00:09:15,254 --> 00:09:16,414 Ehi! Vuoi che ci ammazziamo? 86 00:09:17,123 --> 00:09:18,215 Cosa vuoi dire? 87 00:09:18,424 --> 00:09:21,518 Smettila di battermi il dito sulle costole, se non vuoi che ci schiantiamo. 88 00:09:21,727 --> 00:09:23,319 Mi fai il solletico! 89 00:09:43,683 --> 00:09:45,981 Cos� Pod cominci� a sospettare... 90 00:09:46,185 --> 00:09:48,710 ..che forse il dito trovato non era il suo. 91 00:10:04,337 --> 00:10:07,204 E aveva ragione... Il vero dito di Pod era proprio l�. 92 00:10:07,840 --> 00:10:08,898 No! 93 00:10:10,309 --> 00:10:12,174 Ehi, cosa credi di fare? 94 00:10:24,457 --> 00:10:27,017 Aiuto! Mi vuole rubare il dito! 95 00:10:27,593 --> 00:10:30,084 Maledetto bastardo! Davanti a tutti! 96 00:10:30,296 --> 00:10:31,354 Non ce l'hai un dito tuo? 97 00:10:39,271 --> 00:10:42,672 YOD, L'AMICO DI DITO 98 00:10:44,043 --> 00:10:46,773 Yod lavora nello stesso posto di Pod. 99 00:10:47,213 --> 00:10:48,305 E crede che... 100 00:10:48,614 --> 00:10:51,811 ..mentre non riusciamo a trovare quello che cerchiamo... 101 00:10:52,451 --> 00:10:53,611 ..se smettiamo di cercare... 102 00:10:53,819 --> 00:10:55,377 ..allora ci� che vogliamo ci trover�. 103 00:10:55,688 --> 00:10:58,122 Come il dito di Yod � tornato al suo posto. 104 00:10:58,557 --> 00:11:00,821 E cos�, anche se dicono che un buon amico � difficile da trovare... 105 00:11:01,027 --> 00:11:03,257 ..� stato proprio Yod a incontrare Pod. 106 00:11:04,563 --> 00:11:05,495 Sai, Pod... 107 00:11:05,698 --> 00:11:14,663 ..in realt� c'� molta gente che perde un dito cos�, ogni giorno. 108 00:11:15,341 --> 00:11:20,438 Quelli fortunati riescono a reuperarli, ma altri no. 109 00:11:20,646 --> 00:11:23,740 E qualcuno finisce per ritrovarsi le dita di un altro... 110 00:11:23,949 --> 00:11:26,816 ..proprio come noi due. 111 00:11:27,453 --> 00:11:31,583 E' per questo che ho smesso di mangiare sadine in scatola. 112 00:11:31,791 --> 00:11:35,659 Ho pura di mangiare le dita di qualcuno! 113 00:11:40,966 --> 00:11:45,528 Io non ti lascer� mai. 114 00:11:45,738 --> 00:11:49,071 Stiamo insieme per sempre... 115 00:11:49,275 --> 00:11:51,334 Pod decise di lasciare il suo lavoro, cos� come fece Yod. 116 00:11:51,544 --> 00:11:54,843 Yod decise che se ci fosse stato un altro scambio di dita, 117 00:11:55,047 --> 00:11:58,710 doveva essere solo con Pod. 118 00:12:03,689 --> 00:12:07,682 Pod ottenne un lavoro come addetto alla sicurezza. 119 00:12:07,893 --> 00:12:12,523 Tutti i giorni, Pod prendeva l'ascensore per arrivare all'ultimo piano 120 00:12:13,332 --> 00:12:16,790 Pod non si sentiva a suo agio in ascensore con altra gente. 121 00:12:32,518 --> 00:12:36,454 Tranne quando stava con... Jin. 122 00:13:02,481 --> 00:13:06,577 JIN, UNA RAGAZZA ALLA RINCORSA DI UN SOGNO 123 00:13:09,555 --> 00:13:12,547 Jin � un'addetta alle pulizie nello stesso stabile di Pod, 124 00:13:13,359 --> 00:13:14,849 per� non � come le altre. 125 00:13:15,961 --> 00:13:18,555 Jin ama pulire con tutto il suo cuore. 126 00:13:18,998 --> 00:13:22,627 Non sopporta di lasciare neanche un granello di polvere. 127 00:13:31,076 --> 00:13:32,407 Anche Jin ha delle manie. 128 00:13:32,711 --> 00:13:34,372 Ama mangiare il riso con il basilico, 129 00:13:34,580 --> 00:13:37,344 ma poi scarta il basilico prima di mangiare. 130 00:13:37,616 --> 00:13:40,084 Le piace avere tutto in ordine. 131 00:13:48,394 --> 00:13:51,329 Le altre donne delle pulizie pensano che non sia normale. 132 00:13:51,931 --> 00:13:55,924 Sopratutto per il libro bianco che ha sempre con se. 133 00:13:57,069 --> 00:13:59,765 Guarda sempre il libro, 134 00:13:59,972 --> 00:14:02,941 anche se non pu� leggerne una sola parola. 135 00:14:07,580 --> 00:14:10,572 Jin trov� il libro quando viveva in campagna, nel villaggio dove � nata. 136 00:14:13,853 --> 00:14:16,913 Un giorno, il libro cadde dal cielo... 137 00:14:20,860 --> 00:14:23,658 ...e cambi� la sua vita. 138 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 Jin crede che sia stato il libro a sceglierla, 139 00:14:28,167 --> 00:14:30,965 e che vuole dirle qualcosa. 140 00:14:31,170 --> 00:14:34,105 Cos� Jin cerca di leggerlo sempre e dovunque. 141 00:14:50,055 --> 00:14:54,492 Il libro bianco ha cambiato cos� tanto la sua vita... 142 00:14:54,827 --> 00:14:57,728 ..che Jin decise di andare a Bangkok... 143 00:14:57,930 --> 00:15:00,990 ..sperando di scoprire il significato del libro. 144 00:15:07,339 --> 00:15:09,364 Non ti abbattere, Pluk-Pleung. 145 00:15:09,942 --> 00:15:10,874 Il Principe Azzurro non ti deluder�. 146 00:15:11,076 --> 00:15:13,772 Sono sicura che un giorno si accorger� di quanto sei buona... 147 00:15:14,280 --> 00:15:17,545 ..e vivrete insieme, felici. 148 00:15:17,750 --> 00:15:18,876 Nelle sue pause, Pod vede sempre Jin... 149 00:15:19,084 --> 00:15:22,383 ...leggere e parlare di storie romantiche. 150 00:15:22,588 --> 00:15:24,920 Le altre donne delle pulizie la prendono in giro... 151 00:15:25,124 --> 00:15:27,115 Perch� mi hai lasciata... 152 00:15:27,459 --> 00:15:28,517 Ma Pod le vede piangere per i radiodrammi... 153 00:15:28,727 --> 00:15:31,093 ..proprio come Jin. 154 00:15:31,864 --> 00:15:34,731 Sono come le bambine quando parlano alle loro bambole. 155 00:15:35,968 --> 00:15:37,959 L'amore fa soffrire, Pluk-Plueng... 156 00:15:38,170 --> 00:15:40,365 Per� quando Jin legge quei racconti, la sua voce � cos� bella... 157 00:15:40,572 --> 00:15:44,770 ..e i suoi occhi brillano davvero. 158 00:15:45,210 --> 00:15:48,668 E quando � felice scuote la gamba destra. 159 00:15:48,948 --> 00:15:53,908 Ogni cosa che Jin fa a Pod sembra magica. 160 00:16:04,029 --> 00:16:05,519 Non riuscirai a dormire, 161 00:16:05,731 --> 00:16:07,824 ...se bevi tanto caff�. 162 00:16:42,901 --> 00:16:44,994 Quella notte Pod non riusciva a dormire, 163 00:16:46,271 --> 00:16:48,501 ma non era per il caff�. 164 00:16:49,174 --> 00:16:52,007 Pod inizio a vedere dappertutto la faccia di Jin. 165 00:17:22,708 --> 00:17:25,871 Pod riusciva a vederla anche nel suo cibo. 166 00:17:26,111 --> 00:17:29,945 Cos� non mangiava, perch� non voleva mangiare Jin. 167 00:17:30,149 --> 00:17:32,117 E non voleva chiudere gli occhi... 168 00:17:32,317 --> 00:17:34,808 ..per paura che la sua faccia sparisse. 169 00:17:35,154 --> 00:17:40,057 Cos� Pod, quella notte, n� mangi� n� dorm�. 170 00:17:45,330 --> 00:17:48,766 La mattina dopo, Pod cerc� di non guardare il suo cane, Dang... 171 00:17:48,967 --> 00:17:51,060 ..perch� temeva di vederlo con la faccia di Jin. 172 00:17:58,744 --> 00:18:01,838 Kong, che ti � successo? Sei pallido come un morto. 173 00:18:02,114 --> 00:18:04,082 E' perch� sono morto! 174 00:18:06,251 --> 00:18:09,277 KONG, IL MOTO-TAXI FANTASMA 175 00:18:10,889 --> 00:18:14,222 Kong raccont� a Pod che un giorno pioveva a dirotto... 176 00:18:15,127 --> 00:18:18,927 ..ma non acqua; piovevano caschi dal cielo. 177 00:18:39,017 --> 00:18:40,245 Kong rimase ucciso sul colpo. 178 00:18:42,454 --> 00:18:44,752 Ma siccome amava cos� tanto il suo lavoro... 179 00:18:45,157 --> 00:18:45,953 ..Kong era ritornato a farlo... 180 00:18:46,158 --> 00:18:48,752 ..incapace di abbandonare il suo moto-taxi. 181 00:18:55,801 --> 00:19:00,033 Pare che anche oggi debba piovere. 182 00:19:07,012 --> 00:19:08,343 Aspettami! Aspetta! 183 00:19:16,221 --> 00:19:18,917 Quel giorno Pod parl� per la prima volta con Jin. 184 00:19:19,791 --> 00:19:21,782 Anche se a Jin non piaceva molto parlare... 185 00:19:21,994 --> 00:19:23,621 ..con Pod lo fece volentieri. 186 00:19:23,829 --> 00:19:26,730 Poi, nessun altro voleva parlare con lei. 187 00:19:26,932 --> 00:19:31,801 Pod decise di raccontare a Jin una cosa che non aveva mai detto a nessuno. 188 00:19:42,181 --> 00:19:45,912 Solo le persone speciali hanno una coda. 189 00:19:46,118 --> 00:19:52,614 Le celebrit�, i cantanti, i politici, i ricchi... 190 00:19:52,824 --> 00:19:55,588 ..o quelli che hanno studiato all'estero. 191 00:19:55,794 --> 00:19:58,661 Solo loro hanno una coda. 192 00:19:58,864 --> 00:20:05,463 La gente normale come me e te non possono averla. 193 00:20:06,305 --> 00:20:08,432 Ma mia nonna mi disse che... 194 00:20:09,875 --> 00:20:15,939 ..se avessi trovato un lavoro a Bangkok, mi sarebbe sicuramente cresciuta una coda. 195 00:20:18,817 --> 00:20:22,719 E ti � spuntata? 196 00:20:30,829 --> 00:20:34,925 Se pensi che ti crescer� una coda, stai sognando. 197 00:20:35,133 --> 00:20:38,034 Tu sai cos'� un sogno? 198 00:20:46,378 --> 00:20:48,141 Prendi me, per esempio. 199 00:20:49,781 --> 00:20:54,844 Io sogno che un giorno riuscir� a leggere questo libro. 200 00:20:56,021 --> 00:21:02,449 Questo � il mio sogno. Anche se finora non ci sono riuscita. 201 00:21:02,928 --> 00:21:09,163 Ma so che un giorno il mio sogno si avverer�. 202 00:21:11,136 --> 00:21:14,230 Quando riuscir� a leggerlo... 203 00:21:15,073 --> 00:21:17,974 ..allora sar� davvero una persona speciale. 204 00:21:19,444 --> 00:21:23,380 Magari mi crescer� anche la coda. 205 00:21:23,882 --> 00:21:26,146 Anche se adesso sembra impossibile. 206 00:21:27,319 --> 00:21:29,753 pod non aveva la minima idea di ci� di cui Jin stava parlando. 207 00:21:29,955 --> 00:21:31,980 Ma adesso sapeva la differenza tra le persone che... 208 00:21:32,190 --> 00:21:35,523 ..che vivono per un sogno e quelle che sogni non ne hanno. 209 00:21:39,631 --> 00:21:42,429 "Sogni"? Avrebbe dovuto ascoltare Jin! 210 00:21:42,634 --> 00:21:46,035 E' ridicolo! Sognare... che stupidaggine! 211 00:21:46,238 --> 00:21:47,671 Se mi chiedesserose credo di pi� nei sogni... 212 00:21:47,873 --> 00:21:50,273 ..o nei fantasmi... 213 00:21:50,475 --> 00:21:52,272 ..direi sicuramente i fantasmi. 214 00:21:52,477 --> 00:21:52,943 E perch�? 215 00:21:53,145 --> 00:21:57,844 Al mio villaggio, un sacco di persone han visto un fantasma... 216 00:21:58,050 --> 00:22:00,211 ..ma chi ha mai visto un sogno? 217 00:22:00,419 --> 00:22:03,616 Sono sogni! Nessuno ci crede! 218 00:22:03,989 --> 00:22:09,450 Non puoi credere a quel che dice Jin, � matta. 219 00:22:09,661 --> 00:22:12,960 Hai visto il libro che si porta sempre dietro? 220 00:22:13,165 --> 00:22:16,362 L'altro giorno girava chiedendo a tutti... 221 00:22:16,568 --> 00:22:19,298 ..di dirle cosa ci fosse scritto. 222 00:22:19,504 --> 00:22:21,563 Ma nessuno lo sapeva. 223 00:22:22,007 --> 00:22:25,033 L'ha chiesto anche al capo. 224 00:22:25,243 --> 00:22:28,838 Lui ha girato qualche pagina e ha scosso la testa. 225 00:22:29,047 --> 00:22:34,952 E' straniero, ma nemmeno lui � riuscito a leggerlo. 226 00:22:35,587 --> 00:22:38,818 Per quelle donne, una ragazza con un libro che non sapeva leggere... 227 00:22:39,024 --> 00:22:42,983 ..era una delle cose pi� strane mai viste. 228 00:22:46,531 --> 00:22:48,499 Non molto tempo dopo... 229 00:22:48,700 --> 00:22:52,898 ..Jin si rese conto che Bangkok non � solo una citt� piena di insegne e centri commerciali. 230 00:22:53,105 --> 00:22:55,972 Ci sono anche molte scuole di lingue straniere. 231 00:22:56,174 --> 00:22:59,166 E' cos� che le persone imparano le lingue. 232 00:22:59,378 --> 00:23:01,005 Cos� anche jin si iscrisse. 233 00:23:39,751 --> 00:23:41,480 Ma dopo qualche settimana... 234 00:23:41,686 --> 00:23:46,146 ..Jin non sapeva ancora leggere nemmeno una lettera. 235 00:23:59,604 --> 00:24:04,974 Pluk-Pleung � scappata via... 236 00:24:20,158 --> 00:24:25,027 Senza Pluk-Pleung, ho perso la voglia di vivere. 237 00:24:25,497 --> 00:24:28,955 Pluk-Pleung era il motivo per cui continuavo a credere... 238 00:24:29,201 --> 00:24:32,602 ..che la mia vita un girono sarebbe stata felice. 239 00:24:33,672 --> 00:24:36,766 Adesso cosa far�? 240 00:24:44,716 --> 00:24:47,207 Se Pluk-Pleung era l'eroina della storia... 241 00:24:48,053 --> 00:24:51,079 ..allora l'unico che poteva riportarla indietro... 242 00:24:54,025 --> 00:24:56,016 ..era l'eroe. 243 00:25:13,378 --> 00:25:16,370 Principe Azzurro! Principe Azzurro! 244 00:25:18,617 --> 00:25:21,017 Perch� mi hai chiamato? 245 00:25:23,121 --> 00:25:27,558 "Il Principe Azzurro e Pluk-Pleung" 246 00:25:53,351 --> 00:25:57,412 Pod cominci� a credere che forse i fantasmi esistevano davvero. 247 00:25:59,391 --> 00:26:02,554 E cos� anche le protagoniste dei radiodrammi. 248 00:26:05,230 --> 00:26:08,222 Forse le bambole parlavano davvero con le bambine. 249 00:26:12,070 --> 00:26:15,005 E anche se aveva creduto a quella storia della coda... 250 00:26:15,206 --> 00:26:18,073 ..e aveva visto molte cose strane da quando era arrivato in citt�... 251 00:26:18,376 --> 00:26:21,277 ..cominci� a pensare che Bangkok aveva anche i suoi lati positivi. 252 00:26:30,288 --> 00:26:31,619 Io vado a casa. 253 00:26:32,123 --> 00:26:33,420 Allora, ciao. 254 00:26:33,658 --> 00:26:34,886 Jin... aspetta. 255 00:26:39,364 --> 00:26:42,458 ...stai molto bene con il tuo vestito blu. 256 00:26:43,668 --> 00:26:44,794 Sei scemo? 257 00:26:45,604 --> 00:26:48,164 E' lo stesso vestito di tutti i giorni. 258 00:26:48,673 --> 00:26:53,337 Come se fosse la prima volta che lo vedi... 259 00:26:55,146 --> 00:26:58,638 Quel giorno a pod sembrava che Jin stesse cos� bene con il suo vestito blu... 260 00:26:59,584 --> 00:27:01,950 ..anche se era l'unico che le avesse mai visto indossare. 261 00:27:02,153 --> 00:27:04,417 Pod guardava Jin nella sua uniforme blu... 262 00:27:04,856 --> 00:27:07,324 ..e sentiva di non poterle togliere gli occhi di dosso. 263 00:27:10,862 --> 00:27:14,958 Sogno una ragazza con il suo vestito blu. 264 00:27:15,166 --> 00:27:22,470 Non riesco a dormire, e aspetto di rivederla con quel suo vestito blu. 265 00:27:22,674 --> 00:27:28,510 Chi ti ha comprato quel vestito? 266 00:27:28,713 --> 00:27:36,620 Sono innamorato di quel vestito. 267 00:27:38,256 --> 00:27:42,090 Vorrei lavarlo ogni giorno. 268 00:27:42,293 --> 00:27:45,456 Tu sei splendente come le stelle in cielo. 269 00:27:45,664 --> 00:27:50,158 Con quel vestito blu come la luna. 270 00:27:50,368 --> 00:27:55,772 Il cuore mi si ferma. 271 00:27:55,974 --> 00:27:59,137 Potresti prestarmi quel vestito blu? 272 00:27:59,344 --> 00:28:04,907 Per tenermi caldo nelle serate fredde e solitarie? 273 00:28:05,350 --> 00:28:08,251 Basta un'occhiata al tuo vestito... 274 00:28:08,453 --> 00:28:13,254 ..e il mio cuore batte per giorni. 275 00:28:13,458 --> 00:28:15,926 Vorrei toccarlo. 276 00:28:18,296 --> 00:28:23,393 Ti prometto che non lo sgualcir�. 277 00:28:23,601 --> 00:28:26,399 E se per sbaglio lo facessi, allora toglilo un momento... 278 00:28:26,604 --> 00:28:31,598 ..e lascia che lo stiri per te... 279 00:28:41,753 --> 00:28:44,551 Pod non era ancora sicuro su come iniziare con Jin, 280 00:28:46,725 --> 00:28:50,718 quando Yod gli present� Mui. 281 00:28:54,933 --> 00:28:59,529 MUAY, LA FIGLIA DELL'IMPERATRICE 282 00:29:05,643 --> 00:29:07,838 Muay � una ragazza cinese... 283 00:29:08,379 --> 00:29:11,246 ..e pensa che suoi antenati discendano da una stirpe imperiale. 284 00:29:11,549 --> 00:29:15,383 Se avesse continuato a vivere in Cina, ora sarebbe di sicuro imperatrice. 285 00:29:21,793 --> 00:29:22,885 Ma qui a Bangkok... 286 00:29:23,094 --> 00:29:26,393 ..le tocca arrangiarsi facendo la cameriera in un ristorante cinese. 287 00:29:26,664 --> 00:29:29,963 Vestita del suo "cheonsam" attillato... 288 00:29:30,702 --> 00:29:32,260 ..Muay � la pi� bella cameriera del locale. 289 00:29:32,470 --> 00:29:34,165 Ogni volta che un cliente le fa un complimento galante... 290 00:29:34,372 --> 00:29:36,772 ..lei risponde che � tutto merito del suo sangue imperiale. 291 00:29:43,815 --> 00:29:48,650 Muay incontr� Yod per la prima volta su un bus strapieno come una scatola di sardine. 292 00:29:48,853 --> 00:29:52,414 Gente, stringetevi! 293 00:29:52,824 --> 00:29:53,916 Non mi avete sentito? 294 00:29:54,125 --> 00:29:56,923 Stringetevi! 295 00:29:57,128 --> 00:29:58,527 Stringetevi! 296 00:29:58,730 --> 00:29:59,628 Stringetevi! 297 00:29:59,831 --> 00:30:01,355 Anche tu, zia... stringiti di pi�! 298 00:30:01,566 --> 00:30:03,966 Se ci stringiamo ancora saremo come marito e moglie! 299 00:30:04,936 --> 00:30:07,564 E quello fu proprio ci� che successe a Yod e Muay: 300 00:30:07,772 --> 00:30:10,673 diventarono come marito e mogli su quel bus. 301 00:30:19,017 --> 00:30:20,416 Da quel giorno in poi... 302 00:30:20,618 --> 00:30:23,917 ..decisero che sarebbero saliti solo su autobus strapieni... 303 00:30:24,489 --> 00:30:29,119 ..per riprovare la stessa sensazione. 304 00:30:41,139 --> 00:30:44,438 Conservavano tutti i biglietti dell'autobus come ricordo. 305 00:30:44,676 --> 00:30:47,668 Mui credeva che pi� biglietti avrebbero collezionato... 306 00:30:47,879 --> 00:30:50,575 ..pi� si sarebbero amati. 307 00:30:51,082 --> 00:30:55,280 Pod, perch� non cominci a collezionare anche tu i biglietti del bus? 308 00:30:55,486 --> 00:30:57,977 Potremmo fare a gara a chi ne colleziona di pi�! 309 00:31:04,863 --> 00:31:05,989 S�? 310 00:31:07,765 --> 00:31:09,960 Vuoi andare a casa in autobus? 311 00:31:10,168 --> 00:31:11,726 Non posso. 312 00:31:12,036 --> 00:31:15,665 Mi viene uno sfogo ogni volta che devo salire sull'autobus. 313 00:31:18,776 --> 00:31:20,801 Prendiamo il treno. 314 00:31:27,218 --> 00:31:30,847 Pod era un p� deluso, perch� il treno non era cos� affollato come il bus. 315 00:31:31,890 --> 00:31:34,723 Ma Pod era comunque felice di tornare a casa con Jin 316 00:31:35,493 --> 00:31:38,018 Pod desiderava che Jin vivesse in un posto lontanissimo. 317 00:31:38,663 --> 00:31:41,097 Voleva passare tanto tempo con lei. 318 00:31:47,071 --> 00:31:50,973 Prima che il cielo diventasse azzurro. 319 00:31:52,677 --> 00:31:57,239 Prima che il sole cominciasse a splendere. 320 00:31:57,448 --> 00:32:02,579 Prima che i fiori iniziassero a sbocciare. 321 00:32:02,787 --> 00:32:07,349 Prima che i bei sogni mi rendessero libero. 322 00:32:07,558 --> 00:32:10,686 Allora il mio cuore era vuoto. 323 00:32:10,895 --> 00:32:13,625 Finch� non � arrivato il tuo amore... 324 00:32:13,831 --> 00:32:19,463 ..e mi ha aperto gli occhi. 325 00:32:19,671 --> 00:32:26,008 Ogni volta che salgo sull bus, ho uno sfogo cutaneo. 326 00:32:26,711 --> 00:32:35,949 A dire il vero mi succede anche con il treno, ma non cos� tanto. 327 00:32:36,487 --> 00:32:38,819 Anche se prendo il treno tutti i giorni... 328 00:32:39,023 --> 00:32:42,459 ..lo sfogo non migliora. 329 00:32:44,729 --> 00:32:46,629 Penso... 330 00:32:49,200 --> 00:32:57,505 ..di non essere nata per prendere il bus. 331 00:32:59,010 --> 00:33:00,978 Un giorno... 332 00:33:01,312 --> 00:33:03,906 ..quando avr� una macchina mia... 333 00:33:04,115 --> 00:33:07,141 ..sono sicura che le cose miglioreranno. 334 00:33:10,655 --> 00:33:14,921 E finalmente anche questo prurito forse se ne andr�. 335 00:33:16,060 --> 00:33:18,119 Mi prude da matti! 336 00:33:18,830 --> 00:33:23,028 Pod pensava che Jin fosse una creatura tanto delicata... 337 00:33:23,234 --> 00:33:27,694 ..che quel piccolo sfogo gli sembrava una violenza intollerabile per la sua pelle. 338 00:33:27,939 --> 00:33:30,567 Pod cominci� a voler alleviare il prurito di Jin... 339 00:33:30,775 --> 00:33:34,768 ..ancora pi� di quanto volesse stare pigiato a lei sul bus. 340 00:33:44,022 --> 00:33:45,580 Questa � casa mia. 341 00:33:45,790 --> 00:33:46,950 Vivi qui? 342 00:33:47,158 --> 00:33:48,455 S�. 343 00:33:48,659 --> 00:33:51,685 Si. Pago 500 baht di affitto. 344 00:33:59,604 --> 00:34:03,062 Chiss� se il Principe avr� gi� trovato Pluk-Pleung. 345 00:34:06,077 --> 00:34:11,879 Se Pluk-Pleung sapesse che vivo qui, ci rimarrebbe male? 346 00:34:15,286 --> 00:34:20,588 Se Pluk-Pleung fosse un'amica vera, sono sicuro che le piacerebbe. 347 00:34:27,999 --> 00:34:29,489 Bene... � tardi. 348 00:34:29,700 --> 00:34:33,295 Grazie mille per avermi accompagnata. 349 00:34:53,758 --> 00:34:54,816 Pod pens� che... 350 00:34:55,026 --> 00:34:58,427 ..l' unico modo per alleviare il prurito di Jin... 351 00:34:58,629 --> 00:35:01,097 ...era trovarsi un'auto, per portarla in giro tutti i giorni. 352 00:35:01,365 --> 00:35:03,265 Ma come avrebbe fatto a procurasi una macchina? 353 00:35:17,915 --> 00:35:19,883 La mattina dopo, Pod si licenzi�... 354 00:35:20,084 --> 00:35:21,881 ..e trov� un lavoro come tassista. 355 00:35:22,587 --> 00:35:25,988 Fare il taxista gli avrebbe permesso di stare pi� vicino a Jin... 356 00:35:27,058 --> 00:35:30,084 ..sebbene se lei sembrava indifferente ai suoi sentimenti. 357 00:35:30,862 --> 00:35:34,229 Ma quando vide che lo sfogo di Jin se n'era andato... 358 00:35:34,465 --> 00:35:36,899 ..Pod pens� che poteva avere una possibilit�. 359 00:35:39,770 --> 00:35:43,638 BABY MAM, BAMBINA... O DONNA? 360 00:35:47,879 --> 00:35:51,406 Ho 22 anni. Perch� non dovrei fumare? 361 00:35:51,949 --> 00:35:54,747 Tutti gli adulti pensano che sia una bambina. 362 00:35:54,952 --> 00:35:56,852 Specialmente i miei genitori... 363 00:35:57,054 --> 00:36:00,854 ..mi soffiano sul collo tutto il tempo... 364 00:36:03,127 --> 00:36:05,891 ..neanche avessi 8 anni. 365 00:36:07,498 --> 00:36:10,433 Ci credi che mia madre mi prepara ancora il biberon? 366 00:36:11,068 --> 00:36:13,195 Davvero. Non ci credi? 367 00:36:13,738 --> 00:36:15,103 Visto? 368 00:36:20,278 --> 00:36:23,111 Bene... signorina... dove vuole andare? 369 00:36:23,314 --> 00:36:25,578 Al centro commerciale. 370 00:36:25,783 --> 00:36:30,049 E non chiamarmi "signorina". E' cos� irritante! 371 00:36:34,425 --> 00:36:37,292 Mentre io sono dentro, dai un'occhiata a Tongchai, va bene? 372 00:36:57,181 --> 00:36:57,647 Chi l'avrebbe mai detto che... 373 00:36:57,848 --> 00:36:59,179 ..un orsacchiotto di pezza come me... 374 00:36:59,383 --> 00:37:01,476 ..possa fumare peggio di una ciminiera? 375 00:37:05,389 --> 00:37:06,947 Perch� questo posto � cos� alto, cazzo! 376 00:37:07,425 --> 00:37:08,949 Merda! 377 00:37:13,497 --> 00:37:18,560 Scusa se fumo sul tuo taxi, fratello. Non ce la faccio a star senza. 378 00:37:18,769 --> 00:37:22,637 Dopo pi� di 20 anni che vivo con Baby Mam... 379 00:37:22,840 --> 00:37:25,104 ..questo � un vizio che proprio non posso lasciare. 380 00:37:30,014 --> 00:37:34,644 Vuoi davvero aspettarla qui? Scommetto che ci metter� tutto il giorno. 381 00:37:34,852 --> 00:37:37,082 Potresti andare a casa, farti una doccia... 382 00:37:37,288 --> 00:37:42,487 ..uscire a sbatterti qualche troia, e saresti di ritorno prima che lei esca. 383 00:37:43,928 --> 00:37:45,088 Tongchai raccont� a Pod che... 384 00:37:45,296 --> 00:37:48,459 ..Baby Mam andava in quel posto per giocare in sala giochi, tutti i giorni. 385 00:37:49,133 --> 00:37:51,499 I suoi preferiti erano gli spara-tutto. 386 00:37:54,138 --> 00:37:56,129 Non ne aveva mai abbastanza. 387 00:38:09,587 --> 00:38:13,023 Tongchai disse che la casa di Baby Mam � troppo silenziosa. 388 00:38:13,224 --> 00:38:15,954 Cos� lei deve uscire ogni giorno per giocare ai videogiochi. 389 00:38:16,160 --> 00:38:19,152 Ormai ha sviluppato una dipendenza dal chiasso. 390 00:38:22,867 --> 00:38:24,926 E ora che Mam ha incominciato a uscire tutti i giorni... 391 00:38:26,203 --> 00:38:29,229 ..i suoi genitori hanno paura che diventi violenta. 392 00:38:29,974 --> 00:38:34,001 Cos� ora non ha nessuno con cui parlare. 393 00:38:34,478 --> 00:38:38,005 Io sono l'unico amico che le � rimasto. 394 00:38:39,350 --> 00:38:43,081 Sono sicuro che i genitori di Mam hanno buone intenzioni. 395 00:38:45,089 --> 00:38:47,922 Sono preoccupati che con tutti quei fucili e quel sangue... 396 00:38:48,225 --> 00:38:52,025 ..Baby Mam possa rimanere condizionata. 397 00:38:52,330 --> 00:38:54,025 Ma sono stronzate! 398 00:38:54,231 --> 00:38:55,220 Esagerano! 399 00:38:55,433 --> 00:39:00,803 A Baby Mam piacciono i giochi violenti... 400 00:39:01,138 --> 00:39:04,574 ..ma sviene non appena vede una goccia di sangue vero. 401 00:39:06,510 --> 00:39:09,843 E' una stupidaggine! 402 00:39:12,983 --> 00:39:15,816 Tongchai, quante volte ti ho detto di non sparlare di me?! 403 00:39:16,020 --> 00:39:17,920 Baby Mam, io... veramente... 404 00:39:19,490 --> 00:39:21,481 Pod non riusciva a capire che relazione ci fosse... 405 00:39:21,926 --> 00:39:25,225 ..tra Baby Mam e Tongchai. 406 00:39:25,596 --> 00:39:30,090 Ma di sicuro non gli piaceva vedere una bambina che non sapeva quanti anni avesse... 407 00:39:30,301 --> 00:39:33,202 ..e un orsacchiotto di pezza che litigavano nel suo taxi. 408 00:39:47,385 --> 00:39:50,252 Molte volte Mam, arrabbiata, aveva abbandonato Tongchai da qualche parte. 409 00:39:50,488 --> 00:39:55,425 Ma alla fine era sempre tornata a cercarlo. 410 00:40:11,108 --> 00:40:12,598 Tongchai! 411 00:40:17,681 --> 00:40:21,014 Mi dispiace. Non ti lascer� mai pi�. 412 00:40:22,119 --> 00:40:22,813 In realt� non piangevano perch� avevano litigato. 413 00:40:23,020 --> 00:40:24,988 La verit� � che si sentivano tristi... 414 00:40:25,189 --> 00:40:27,919 ..perch� non avevano nessun altro con cui parlare. 415 00:40:30,995 --> 00:40:31,962 Pod pensava che... 416 00:40:32,163 --> 00:40:35,530 ..forse qualcuno aveva portato via tutti i loro amici... 417 00:40:35,733 --> 00:40:38,429 ..per dargli una lezione... 418 00:40:38,669 --> 00:40:40,296 ..su cosa significa veramente amare qualcuno. 419 00:40:49,680 --> 00:40:54,014 Dille che la ami, prima che sia tardi. 420 00:40:55,119 --> 00:40:56,279 Cosa dici? 421 00:40:56,487 --> 00:41:01,254 Sbrigati a dire a Jin che la ami, prima che sia troppo tardi! 422 00:41:01,459 --> 00:41:08,092 Non si sa mai quando pioveranno ancora caschi... 423 00:41:23,414 --> 00:41:25,473 Pod era d'accordo con Kong. 424 00:41:25,683 --> 00:41:28,208 Non che avesse bisogno di un casco... 425 00:41:28,786 --> 00:41:31,448 ..ma che fosse ora di dire a Jin cosa provava. 426 00:41:46,704 --> 00:41:52,768 Come potrebbero due persone povere come Pod e Jin sposarsi? 427 00:41:54,111 --> 00:41:58,138 Non potremmo mai dare una coda ai nostri figli. 428 00:41:58,349 --> 00:42:01,477 E nemmeno dei sogni. 429 00:42:01,785 --> 00:42:03,912 E' una cosa che non potrei sopportare. 430 00:42:04,121 --> 00:42:06,555 Una vita senza sogni. 431 00:42:07,458 --> 00:42:10,621 Non voglio che i bambini mi rimproverino... 432 00:42:10,828 --> 00:42:14,229 ..per avergli tolto i sogni. 433 00:42:19,203 --> 00:42:25,438 Lo sai, Pod, sarebbe anche pi� crudele che non dargli una coda. 434 00:42:56,907 --> 00:42:58,340 Pod! 435 00:43:11,488 --> 00:43:12,785 Pod! 436 00:43:13,791 --> 00:43:15,725 Ricordi tua nonna? 437 00:43:18,329 --> 00:43:22,732 Piccolo ingrato! 438 00:43:22,933 --> 00:43:25,800 Te ne vai a Bangkok e tiscordi tua nonna... 439 00:43:29,473 --> 00:43:33,671 Quando sono morta, mi hanno cremata. 440 00:43:33,877 --> 00:43:36,072 Poi hanno sparso le mie ceneri sul fiume... 441 00:43:36,280 --> 00:43:38,680 ..e i pesci gatto le hanno mangiate. 442 00:43:39,617 --> 00:43:43,383 Un pescatore ha catturato il pesce e lo ha cucinato per cena. 443 00:43:43,821 --> 00:43:48,724 I suoi figli si sono ben riempiti la pancia, lasciando solo le lische. 444 00:43:50,628 --> 00:43:55,224 Quando gli � venuta la diarrea, sono andati a farla nei campi. 445 00:43:56,400 --> 00:43:57,332 Poi le pioggie sono arrivate e la terra ha assorbito tutto. 446 00:43:57,534 --> 00:43:59,866 Fertilizzando le piantagioni di riso con "concime" umano. 447 00:44:02,673 --> 00:44:08,168 Cavallette affamate si sono gettate sul campo. 448 00:44:08,412 --> 00:44:11,939 E sono andate a finire nelle reti dei contadini. 449 00:44:17,554 --> 00:44:19,715 Sfortunate, sono finite in padella. 450 00:44:19,923 --> 00:44:21,788 Ai ragazzi piacciono le cavallette, come snack. 451 00:44:21,992 --> 00:44:26,326 Quando i gechi videro la cosa, anche loro si rimpinzarono per bene. 452 00:44:26,530 --> 00:44:30,591 Oh... il caos della reincarnazione. 453 00:44:30,801 --> 00:44:34,362 Nessuno sa come la cosa sia iniziata... 454 00:44:34,571 --> 00:44:38,530 ..ma quando poi le uova si sono schiuse... 455 00:44:38,742 --> 00:44:41,404 ..ecco uscire tua nonna, in una nuova forma ! 456 00:44:41,712 --> 00:44:43,646 E' cos� che � andata. 457 00:44:44,448 --> 00:44:48,908 Ora mi credi, Pod? 458 00:44:53,624 --> 00:44:54,818 Nonna? 459 00:44:56,860 --> 00:44:59,158 Alla fine ti sei ricordato. 460 00:44:59,363 --> 00:45:02,628 Ora, voglio che ti togli dalla testa quelle strane idee. 461 00:45:02,833 --> 00:45:03,822 Ti terr� d'occhio. 462 00:45:04,034 --> 00:45:04,659 Nonna? 463 00:45:04,868 --> 00:45:06,426 Cosa c'� ora? 464 00:45:06,870 --> 00:45:09,498 Non preoccuparti, non vado lontano. 465 00:45:09,707 --> 00:45:12,767 Star� qui a caccia di insetti in camera tua. 466 00:45:12,976 --> 00:45:18,676 Ma poi chiss�? Domani potrei rinascere in qualche altra forma. 467 00:45:18,982 --> 00:45:22,713 Se mai ci rivedremo, te lo racconter�. 468 00:45:23,053 --> 00:45:24,850 Ora devo andare. 469 00:45:33,764 --> 00:45:36,426 Dopo aver mandato all'aria la confessione di Pod... 470 00:45:36,633 --> 00:45:40,899 ..Jin incontr� una persona che le avrebbe cambiato di nuovo la vita. 471 00:46:02,826 --> 00:46:09,163 PETER... IL CONTESTATORE 472 00:46:19,376 --> 00:46:21,276 Jin non sapeva il vero nome di quell'uomo. 473 00:46:21,545 --> 00:46:23,274 Lei lo chiamava Peter... 474 00:46:24,081 --> 00:46:26,481 ..perch� era l'unico nome straniero che conosceva. 475 00:46:27,518 --> 00:46:29,486 Ma non aveva importanza il suo nome, 476 00:46:29,686 --> 00:46:33,816 Jin era sicura che lui era l'unico che poteva risolvere l'enigma del libro. 477 00:46:57,047 --> 00:46:59,242 "Ieri a Washington un gruppo di attivisti ha inscenato una protesta... 478 00:46:59,449 --> 00:47:02,247 ..contro la costruzione di una nuova industria chimica... 479 00:47:02,452 --> 00:47:07,219 ..che avrebbe un impatto ambientale insostenibile. 480 00:47:07,424 --> 00:47:12,953 I contestatori si sono scontrati con la Polizia, e ci� ha portato a numerosi arresti..." 481 00:47:13,964 --> 00:47:14,396 Jin si convinse che... 482 00:47:14,598 --> 00:47:17,624 ..Peter fosse uno dei contestatori del TG. 483 00:47:21,038 --> 00:47:22,801 E che il suo libro bianco avesse qualcosa a che fare... 484 00:47:23,006 --> 00:47:25,531 ..con le contestazioni degli ambientalisti. 485 00:47:25,909 --> 00:47:27,877 Probabilmente la Polizia non era d'accordo con le idee di Peter. 486 00:47:28,078 --> 00:47:30,012 Proprio come il suo capo. 487 00:47:31,915 --> 00:47:34,850 Jin pens� che doveva stare pi� attenta. 488 00:47:35,485 --> 00:47:39,751 Non poteva andarsene in giro a mostrare il libro a tutti. 489 00:47:41,158 --> 00:47:42,591 Portami all'Isola Senza Nome. 490 00:47:44,628 --> 00:47:46,858 Dove andiamo... signore ? 491 00:47:49,032 --> 00:47:50,727 All'Isola Senza Nome. 492 00:47:51,468 --> 00:47:52,833 Mai sentita ? 493 00:47:54,771 --> 00:47:56,500 Cosa c'�... � il tuo primo giorno ? 494 00:47:58,508 --> 00:47:59,839 Andiamo! 495 00:48:04,047 --> 00:48:09,679 Tick ha perso la memoria. Ricorda solo che il suo nome � Tick. 496 00:48:10,487 --> 00:48:11,784 E che gli piace andare in Taxi. 497 00:48:11,989 --> 00:48:15,015 Non ricorda mai dove dovrebbe andare, 498 00:48:15,525 --> 00:48:18,494 cos� la chiama "Isola Senza Nome" 499 00:48:18,896 --> 00:48:22,161 Normalmente questa � l'unica cosa che dice prima che l'autista lo sbatta fuori. 500 00:48:26,103 --> 00:48:29,539 Tick aveva una strana abitudine: Gli piaceva leccare tutto ci� che vedeva. 501 00:48:29,773 --> 00:48:32,571 Pod pensave che Tick fosse uno che amava molto spedire lettere... 502 00:48:33,644 --> 00:48:36,010 Ma una volta, per sfortuna, ha leccato una busta avvelenata. 503 00:48:36,213 --> 00:48:37,737 Forse per questo non ricorda nulla. 504 00:48:45,222 --> 00:48:47,156 Non sapendo dove portare Tik... 505 00:48:47,724 --> 00:48:49,453 ..Pod lo port� a casa con lui. 506 00:48:49,960 --> 00:48:52,690 La stanza di Pod divenne davvero pulita... 507 00:48:52,896 --> 00:48:54,693 ..grazie all'infaticabile lingua di Tik. 508 00:49:20,590 --> 00:49:23,821 Tik diceva che quello era il suo modo di esprimere affetto. 509 00:49:25,128 --> 00:49:27,460 Ma Pod non amava lavarsi la faccia in continuazione. 510 00:49:35,572 --> 00:49:40,202 Pod, posso leccarti un po' ? 511 00:49:55,959 --> 00:49:57,324 Pod portava Tick con lui sul taxi... 512 00:49:57,527 --> 00:49:59,256 ..sperando che qualcuno lo riconoscesse. 513 00:49:59,663 --> 00:50:02,131 Ma nessuno pareva conoscere Tick. 514 00:50:07,170 --> 00:50:12,233 Molti scendevano prima della destinazione. 515 00:50:16,246 --> 00:50:21,843 Maledetto bastardo ! Figlio di cane ! 516 00:50:27,224 --> 00:50:30,159 Poi, un giorno... Tick spar�. 517 00:50:37,067 --> 00:50:38,932 Peter 518 00:50:50,113 --> 00:50:52,604 "Ieri a Washington un gruppo di attivisti ha inscenato una protesta... 519 00:50:52,816 --> 00:50:54,579 ..contro la costruzione di una nuova industria chimica..." 520 00:50:54,785 --> 00:50:58,277 Quella notte, Jin vide un altro notiziario. 521 00:50:58,688 --> 00:51:01,782 Vide un contestatore ferito dorante le proteste. 522 00:51:01,992 --> 00:51:05,792 Non ne era sicura, ma temeva avessero sparato a Peter. 523 00:51:14,671 --> 00:51:17,936 "Il vostro oroscopo del mese dice che... 524 00:51:19,709 --> 00:51:23,008 ..i movimenti di venere e Saturno... 525 00:51:23,213 --> 00:51:27,877 ..potrebbero portare a conseguenze negative per una vostra persona cara." 526 00:51:33,723 --> 00:51:35,850 Jin era convinta che Peter fosse morto. 527 00:51:36,993 --> 00:51:38,119 Anche se non poter rivedere Peter la rendeva triste, 528 00:51:38,328 --> 00:51:42,059 Jin era felice che l'averlo incontrato... 529 00:51:42,265 --> 00:51:44,825 ..e il suo sacrificio le avessero insegnato qualcosa: 530 00:51:46,169 --> 00:51:50,799 tutti dobbiamo proteggere la Terra! 531 00:51:51,007 --> 00:51:54,170 L'effetto serra porta all'innalzamento delle temperature. 532 00:51:54,377 --> 00:51:59,906 Un giorno resteremo sommersi, a causa del ghiaccio polare che si scioglie. 533 00:52:00,117 --> 00:52:03,883 Perch� succede questo ? 534 00:52:04,087 --> 00:52:06,851 Perch� usiamo troppi oggetti di plastica: bottiglie, sacchetti... 535 00:52:07,057 --> 00:52:09,651 ..imballaggi, e tutto il resto. 536 00:52:09,860 --> 00:52:15,127 Dobbiamo riciclare le bottiglie di plastica... 537 00:52:15,332 --> 00:52:17,732 ..per ridurre i rifiuti del nostro pianeta. 538 00:52:17,934 --> 00:52:21,870 Ricordatevi: basta plastica ! 539 00:52:22,072 --> 00:52:25,769 Tutti insieme ! 540 00:52:28,044 --> 00:52:35,576 Basta plastica ! Basta plastica ! 541 00:52:35,785 --> 00:52:46,992 Basta plastica ! Basta plastica ! 542 00:52:55,705 --> 00:52:59,004 Se fossi libera come un uccello. 543 00:52:59,209 --> 00:53:02,736 Le mie ali mi porterebbero lontano. 544 00:53:02,946 --> 00:53:06,677 Sarei una bianca colomba. 545 00:53:06,883 --> 00:53:10,683 Che percorre la strada della libert�. 546 00:53:10,887 --> 00:53:14,584 Se fossi una nuvola del cielo. 547 00:53:14,791 --> 00:53:18,192 Porterei l'ombra e il refrigerio ai campi. 548 00:53:18,395 --> 00:53:21,990 Se fossi un granello di sabbia. 549 00:53:22,199 --> 00:53:33,975 Mi unirei agli altri granelli per formare un sentiero per chi cammina. 550 00:53:34,177 --> 00:53:45,213 Darei la mia vita per un sogno... 551 00:53:46,323 --> 00:53:49,815 Tutti dobbiamo fare la nostra parte, riciclando. 552 00:53:50,393 --> 00:53:53,692 Dobbiamo riciclare la plastica, per salvaguardare l'ambiente. 553 00:53:53,897 --> 00:53:57,264 La morte di Peter non deve essere stata vana. 554 00:54:00,136 --> 00:54:01,262 Peter? 555 00:54:02,172 --> 00:54:09,977 Si, Peter sarebbe felice di sapere che ci� che ha fatto non andr� perduto. 556 00:54:12,983 --> 00:54:14,974 Pod ! Ferma la macchina ! 557 00:54:23,059 --> 00:54:26,995 Non sai che la plastica fa male alla Terra? 558 00:54:27,530 --> 00:54:30,090 Anche tu sei colpevole della morte di Peter. 559 00:54:30,300 --> 00:54:32,996 Perch� continui a ordinare il cibo in scatole di plastica, 560 00:54:33,203 --> 00:54:37,230 e a mettere la spesa in buste di plastica. 561 00:54:37,807 --> 00:54:40,469 D'ora in poi, non toccher� mai pi� niente di palstica. 562 00:54:46,216 --> 00:54:48,582 Fortunatamente, l'auto di Pod non era fatta di plastica... 563 00:54:49,119 --> 00:54:51,053 ..altrimenti Jin non ci sarebbe mai pi� salita. 564 00:54:59,829 --> 00:55:02,662 A Pod fa male sapere che Jin ama questo Peter, 565 00:55:03,667 --> 00:55:05,999 ma � felice di sapere che Peter � morto. 566 00:55:07,404 --> 00:55:09,872 Allo stesso tempo, Pod � anche triste... 567 00:55:12,909 --> 00:55:14,399 ..perch� Jin non ha dimenticato Peter. 568 00:55:15,278 --> 00:55:16,176 Pod pensa ancora al suicidio... 569 00:55:16,379 --> 00:55:18,006 ..ma teme anche di rivedere la facia di sua nonna. 570 00:55:57,287 --> 00:55:59,016 Jin, va tutto bene ? 571 00:56:00,056 --> 00:56:01,580 Devi andare a lavoro ? 572 00:56:09,933 --> 00:56:11,662 Ho lasciato il lavoro, 573 00:56:12,969 --> 00:56:15,199 cos� ho pi� tempo per salvare il mondo. 574 00:56:16,506 --> 00:56:18,201 Peter sarebbe felice... 575 00:56:18,408 --> 00:56:21,309 ..di sapere che qualcuno ha preso il suo posto. 576 00:56:23,179 --> 00:56:27,309 Mi dispiace solo non poter salvare il mondo da sola. 577 00:56:28,585 --> 00:56:31,645 C'� troppa gente in giro che usa la plastica. 578 00:56:44,534 --> 00:56:46,331 Dove stai andando, Jin ? 579 00:56:48,071 --> 00:56:50,403 Vado a protestare con tutti gli altri. 580 00:56:51,508 --> 00:56:53,237 Lascia che ti accompagni. 581 00:56:55,745 --> 00:56:59,340 No, grazie. Preferisco camminare. 582 00:57:00,350 --> 00:57:03,012 User� meno energia e non dannegger� la terra. 583 00:57:14,330 --> 00:57:16,958 Pod sentiva che Jin si sta allontanando da lui. 584 00:57:18,067 --> 00:57:19,762 Era come se Jin stesse vivendo in un altro mondo, 585 00:57:19,969 --> 00:57:21,368 in un mondo che Pod non conosceva. 586 00:57:34,217 --> 00:57:37,118 Muay... se n'� andata... 587 00:57:40,156 --> 00:57:43,284 Yod era triste perch� Muay era tornata in Cina 588 00:57:43,626 --> 00:57:45,821 Aveva deciso che una discendente di imperatori come lei... 589 00:57:46,029 --> 00:57:49,430 ..non doveva pi� stare con la gente comune... 590 00:57:49,799 --> 00:57:53,462 ..e poi si era stancata di star pigiata sui bus insieme a Yod. 591 00:58:17,126 --> 00:58:18,320 Ma Yod non riusciva a dimenticarla. 592 00:58:18,528 --> 00:58:21,395 Aveva anche incominciato un corso di cinese. 593 00:58:35,144 --> 00:58:37,738 Muay ! 594 00:58:39,048 --> 00:58:44,008 Tu... mi... manchi... 595 00:58:45,188 --> 00:58:47,452 Muay... torna... indietro... 596 00:58:47,657 --> 00:58:50,353 Yod credeva che se Muay lo amava ancora... 597 00:58:50,760 --> 00:58:52,387 ..avrebbe sentito le sue grida fino in Cina. 598 00:58:52,862 --> 00:58:55,387 Ma il punto era: lo avrebbe capito, con quella sua ridicola pronuncia cinese ? 599 00:58:55,865 --> 00:58:57,662 Muay... 600 00:59:30,567 --> 00:59:34,503 LA TRISTE STORIA DI TONGCHAI 601 00:59:36,539 --> 00:59:38,837 Tongchai aveva raccontato a Pod... 602 00:59:39,342 --> 00:59:42,436 ..del cellulare che Baby Mam aveva ricevuto in regalo per il compleanno. 603 00:59:42,745 --> 00:59:48,081 Da quando l'aveva ricevuto, non faceva che parlare al telefono. 604 00:59:51,854 --> 00:59:56,188 Tongchai era stato messo con le altre cose vecchie e inutili. 605 00:59:58,494 --> 01:00:00,189 Poi, un giorno, Tongchai fu buttato via. 606 01:00:06,669 --> 01:00:12,733 Mam, come hai potuto farmi questo ? 607 01:00:38,401 --> 01:00:43,566 Cos� Tongchai divent� un orsetto di pezza senzatetto. 608 01:00:50,380 --> 01:00:55,647 Ogni notte, Tongchai guardava le stelle e sognava Baby Mam. 609 01:01:10,600 --> 01:01:12,261 Hai comprato le sigarette ? 610 01:01:14,237 --> 01:01:16,671 Pod decise di aiutarlo a ritornare felice... 611 01:01:16,973 --> 01:01:19,533 ..nella speranza che, un giorno, anche lui sarebbe stato felice con Jin. 612 01:01:20,376 --> 01:01:26,975 Era contento di sapere che c'era qualcuno che amava davvero baby Mam. 613 01:01:32,021 --> 01:01:33,852 Pronto ? 614 01:02:06,923 --> 01:02:10,586 Ciao Pod ! Sto piantando un albero. 615 01:02:11,260 --> 01:02:12,852 Accomodati pure. 616 01:02:15,698 --> 01:02:17,632 Tutti gli attivisti hanno incominciato a curare le piante. 617 01:02:17,834 --> 01:02:24,740 Perch� sono l'unica cosa che pu� guarire la terra. 618 01:02:26,809 --> 01:02:28,743 Che tipo di pianta � quella? 619 01:02:32,782 --> 01:02:35,182 Non lo so. So solo che � una pianta. 620 01:02:35,384 --> 01:02:42,051 Guadra, questa � la mia pianta preferita. 621 01:02:42,658 --> 01:02:44,319 Si chiama "Albero di Peter". 622 01:02:44,527 --> 01:02:50,830 L'Albero di Peter ci aiuter� nella nostra battaglia contro la plastica. 623 01:02:52,635 --> 01:02:55,365 Ma questo � mais, Jin. 624 01:02:57,907 --> 01:03:02,537 No, questo � l'Albero di Peter. 625 01:03:09,719 --> 01:03:11,550 Dove vai adesso? 626 01:03:11,921 --> 01:03:15,550 Vado al corteo. Ci devo andare tutti i giorni. 627 01:03:15,892 --> 01:03:20,591 Se non ci vado, il mondo soffrir� ancora di pi�. 628 01:03:21,697 --> 01:03:23,460 Ho paura che potrebbe essere gi� troppo tardi per salvarlo. 629 01:03:47,890 --> 01:03:50,757 Scusi, signore, questa � casa di Jin? 630 01:04:01,437 --> 01:04:15,841 Basta plastica ! Basta plastica ! 631 01:04:16,052 --> 01:04:20,011 Jin! Pluk-Pleung � tornata ! 632 01:04:21,524 --> 01:04:23,515 Jin! Pluk-Pleung � tornata ! 633 01:04:23,793 --> 01:04:28,025 Il Principe Azzurro ha trovato Pluk-Pleung e l'ha riportata a casa! 634 01:04:30,499 --> 01:04:33,491 Non ho tempo per queste stupidaggini, adesso. 635 01:04:33,936 --> 01:04:36,598 Ho cose pi� importanti da fare. 636 01:04:36,806 --> 01:04:39,741 Devo andare. Non posso rimanere indietro. 637 01:04:40,243 --> 01:04:48,241 Basta plastica ! Basta plastica ! 638 01:04:50,853 --> 01:04:52,878 Dal momento che Pod non doveva dare pi� passaggi a Jin, 639 01:04:53,089 --> 01:04:55,922 non vedeva pi� nessun motivo per guidare un taxi. 640 01:05:19,282 --> 01:05:22,809 Pod aspettava jin ogni giorno, ma lei non tornava mai a casa. 641 01:05:33,129 --> 01:05:36,758 Le bottiglie di plastica davanti alla sua porta aumentavano ogni giorno. 642 01:05:37,900 --> 01:05:41,961 Ormai erano diventate una montagna di plastica. 643 01:07:04,353 --> 01:07:08,153 Jin! Dove sei ?! 644 01:07:08,691 --> 01:07:11,489 Jin! Dove sei ?! 645 01:07:11,694 --> 01:07:16,859 Muay... dove sei ? 646 01:07:17,066 --> 01:07:25,098 Muay... dove sei ? 647 01:07:27,610 --> 01:07:31,068 - "Puoi raggiungere i tuoi sogni" - Muay mi manca cos� tanto. 648 01:07:31,981 --> 01:07:34,848 Quando vedo un gruppo di turisti cinesi, 649 01:07:35,251 --> 01:07:41,053 gli consegno i biglietti del bus e chiedo loro di portarli a Muay. 650 01:07:41,724 --> 01:07:43,089 Non penso che le arriveranno mai. 651 01:07:44,160 --> 01:07:47,391 In Cina ci saranno milioni di persone che si chiamano "Muay"... 652 01:07:49,598 --> 01:07:50,792 E a te come vanno le cose, Pod? 653 01:07:52,034 --> 01:07:54,502 Sono giorni che non vedo Jin. 654 01:07:55,871 --> 01:07:58,863 E' uscita di casa per andare a protestare... 655 01:07:59,075 --> 01:08:01,635 ..e non � ancora tornata. 656 01:08:02,311 --> 01:08:05,109 Non so nemmeno dove andare a cercarla. 657 01:08:06,882 --> 01:08:08,873 Come ti ho gi� detto: 658 01:08:09,085 --> 01:08:10,916 pi� ti impegno a cercare qualcosa... 659 01:08:11,120 --> 01:08:12,781 ..e meno speranze hai di trovarla. 660 01:08:12,988 --> 01:08:15,115 Smettila di cercarla. Sii paziente. 661 01:08:15,324 --> 01:08:18,157 Vedrai che ti verr� a cercare lei. 662 01:08:23,399 --> 01:08:26,960 Ehi! Forse tuo padre � scappato di casa ?! 663 01:08:33,275 --> 01:08:34,970 Pap�! 664 01:08:35,845 --> 01:08:37,710 Dove sei stato tutto questo tempo ? 665 01:08:38,881 --> 01:08:41,281 Stai bene ? 666 01:08:43,786 --> 01:08:46,050 Torna a casa con me! 667 01:08:50,793 --> 01:08:52,784 Anche se Jin gli mancava tanto da fargli male... 668 01:08:52,995 --> 01:08:55,555 ..Pod decise di seguire il consiglio di Yod... 669 01:08:55,764 --> 01:08:56,958 ..e smise di cercarla. 670 01:08:57,166 --> 01:08:59,157 Poi, un giorno, Pod incroci� Jin. 671 01:08:59,768 --> 01:09:02,293 "La plastica � stata creata per distruggere il pianeta." 672 01:09:02,805 --> 01:09:06,673 "Gli alberi sono la cosa pi� bella del mondo." 673 01:09:08,244 --> 01:09:10,769 "Ci aiutano a proteggere la Terra." 674 01:09:11,881 --> 01:09:14,406 "Gli alberi sono amici, 675 01:09:14,984 --> 01:09:17,179 la plastica il nemico." 676 01:09:18,053 --> 01:09:21,989 "Ecco perch� diciamo basta alla plastica!" 677 01:09:22,191 --> 01:09:22,919 "Grazie." 678 01:09:23,125 --> 01:09:25,150 "Questa era l'opinione di una delle contestatrici..." 679 01:09:25,361 --> 01:09:28,125 "..nel corteo contro i prodotti plastici." 680 01:09:28,330 --> 01:09:31,128 "In questo momento stanno marciando verso la ditta produttrice di materie plastiche." 681 01:09:39,041 --> 01:09:40,565 Knog, presto ! Non puoi andare pi� veloce ? 682 01:09:40,776 --> 01:09:42,038 L'hai voluto tu ! 683 01:09:50,753 --> 01:09:59,684 Basta plastica ! Basta plastica ! 684 01:10:12,508 --> 01:10:13,668 Proprio quel giorno, 685 01:10:13,876 --> 01:10:17,004 Jin vide l'uomo che credeva morto. 686 01:10:56,452 --> 01:10:58,317 Peter, aspetta! Non scappare! 687 01:10:58,887 --> 01:11:01,355 Sono cos� felice che tu sia ancora vivo! 688 01:11:01,624 --> 01:11:04,593 Sai che sei tu che mi hai cambiato la vita? 689 01:11:04,927 --> 01:11:05,757 Sei stato tu... 690 01:11:05,961 --> 01:11:07,690 ..che mi hai spinta a lottare per la Terra. 691 01:11:09,064 --> 01:11:11,897 Ogni volta che penso di abbandonare... Ogni volta che vedo la Terra soffrire... 692 01:11:12,101 --> 01:11:13,932 Mi vieni in mente tu... 693 01:11:14,136 --> 01:11:16,570 .. e tutto ci� che hai fatto per il pianeta. 694 01:11:17,006 --> 01:11:22,069 Guarda, Peter. Porto sempre con me questa pianta. 695 01:11:22,411 --> 01:11:24,276 L'ho chiamata l'Albero di Peter! 696 01:11:25,347 --> 01:11:27,975 Tu sei fonte d'ispirazione per me. 697 01:11:28,183 --> 01:11:30,151 Credo che lei si sbagli, signorina. 698 01:11:30,352 --> 01:11:31,979 Il mio nome non � Peter. 699 01:11:32,187 --> 01:11:33,984 E' Andr�. 700 01:11:36,091 --> 01:11:37,615 Andr�? 701 01:11:37,893 --> 01:11:43,889 Esatto. E questa � una pianta di mais, non un "Albero di Peter". 702 01:11:46,669 --> 01:11:48,000 Aspetta! 703 01:11:48,437 --> 01:11:52,703 Basta plastica ! Basta plastica ! 704 01:11:52,908 --> 01:11:57,470 Tu hai un libro come questo, vero? 705 01:11:58,647 --> 01:12:02,413 Sei l'unica persona che conosco che lo pu� leggere. 706 01:12:02,618 --> 01:12:05,951 E' da tanto tempo che voglio sapere quello che racconta. 707 01:12:10,025 --> 01:12:11,424 Lo vuole sapere davvero? 708 01:12:15,597 --> 01:12:20,296 Basta plastica ! Basta plastica ! 709 01:13:14,590 --> 01:13:17,457 Jin ! 710 01:13:19,361 --> 01:13:22,159 Jin ? 711 01:13:24,466 --> 01:13:26,297 Jin ? 712 01:13:40,682 --> 01:13:44,709 Quando Peter, o Andr�, disse a Jin che... 713 01:13:45,120 --> 01:13:46,883 ..quel libro era in realt� un romanzo pornografico italiano... 714 01:13:47,089 --> 01:13:49,421 ..su una tresca omosessuale... 715 01:13:49,625 --> 01:13:52,594 ..per Jin fu come le fosse crollato il mondo addosso. 716 01:13:56,799 --> 01:14:01,099 Da quel giorno in poi, Jin non parl� mai pi� del libro con la copertina bianca. 717 01:14:01,303 --> 01:14:05,103 Jin non volle pi� uscire di casa. Non aveva pi� voglai di fare nulla. 718 01:14:05,307 --> 01:14:07,138 Smise pure di parlare con tutti. Anche con Pod. 719 01:14:32,768 --> 01:14:37,102 Ci� che vedo � ci� che c'�. 720 01:14:40,409 --> 01:14:46,109 A volte � vero, altre � falso. 721 01:14:48,083 --> 01:14:53,453 A volte � forte, altre debole. 722 01:14:55,557 --> 01:15:00,517 A volte ha un buon odore, altre cattivo. 723 01:15:03,298 --> 01:15:09,567 Ci� che ho sono solo questi due occhi. 724 01:15:10,772 --> 01:15:16,540 E quel che vedo � solo sporcizia e rovina. 725 01:15:18,580 --> 01:15:23,608 Altri riescono a vedere lontano, oltre. 726 01:15:25,587 --> 01:15:32,288 Fissano lo sguardo sulle stelle. 727 01:15:33,729 --> 01:15:39,793 Ma io non riesco a vederle, mi accecano. 728 01:15:40,802 --> 01:15:46,741 Tutte quelle stelle cos� luminose. 729 01:15:49,211 --> 01:15:54,205 Eppure in fondo al cuore sono felice. 730 01:15:56,251 --> 01:16:02,747 Oltre tutta questa bruttezza, vedo le stelle. 731 01:16:03,225 --> 01:16:06,524 Un giorno, Jin vide di nuovo il libro bianco. 732 01:16:07,362 --> 01:16:11,560 Pens� che stesse cercando un'altra ragazza innocente, per rovinarle la vita... 733 01:16:11,767 --> 01:16:15,567 Come aveva fatto con Jin. 734 01:16:15,771 --> 01:16:23,268 Ci� che vedo � ci� che c'�. 735 01:16:23,478 --> 01:16:31,146 Ci� che � vero e ci� che non lo �. 736 01:16:33,388 --> 01:16:37,586 Per un po' di tempo non voglio vederti. 737 01:17:00,549 --> 01:17:41,782 Jin non vuole vedere Pod per un po'. 738 01:17:51,833 --> 01:17:53,300 Dal momento che non poteva pi� stare con Jin, 739 01:17:53,502 --> 01:17:55,697 Pod torn� a casa, in campagna. 740 01:18:31,573 --> 01:18:35,703 Pod not� che ogni cosa si muoveva lentamente, in campagna. 741 01:18:48,890 --> 01:18:51,620 Pod? 742 01:18:54,563 --> 01:18:59,796 Sei tornato a casa, figliolo? 743 01:19:08,443 --> 01:19:12,345 Suo padre gli disse che quella cosa succedeva perch�... 744 01:19:12,948 --> 01:19:16,850 ..Pod era stato a Bangkok per tanto tempo. 745 01:19:18,620 --> 01:19:21,748 Il tempo a Bangkok va pi� veloce che in campagna. 746 01:19:21,957 --> 01:19:24,858 Suo padre gli disse che pian piano si sarebbe riabituato alla campagna. 747 01:19:52,788 --> 01:19:54,187 Passarono molti giorni, ma Pod non riusciva a riabituarsi. 748 01:19:54,389 --> 01:19:57,950 Il tempo passava lento, 749 01:19:58,393 --> 01:20:00,122 ..e lo faceva soffrire ancora di pi�. 750 01:20:01,363 --> 01:20:05,390 Ogni sospiro, quando pensava a quanto gli mancasse Jin, durava mezza giornata. 751 01:20:19,481 --> 01:20:21,108 Pod decise cos� di tornare a Bangkok. 752 01:20:21,316 --> 01:20:24,285 Voleva dire a Jin che non importava che lei non lo amasse, 753 01:20:24,986 --> 01:20:26,886 ma che lui non poteva vivere lontano da lei. 754 01:20:27,689 --> 01:20:29,953 Starle lontano gli faceva pensare ancora di pi� a lei. 755 01:20:31,026 --> 01:20:34,518 BANGKOK: LA CITTA' DELLE PERSONE CON LA CODA 756 01:20:38,500 --> 01:20:42,368 Mentre Pod era via, Bangkok era cambiata in fretta. 757 01:20:43,972 --> 01:20:47,032 Avere una coda non era pi� strano. 758 01:20:47,742 --> 01:20:51,439 Tutti ne avevano una, ora. 759 01:20:51,646 --> 01:20:53,136 Tutti cercavano di nasconderla, per non farla vedere agli altri. 760 01:21:00,355 --> 01:21:02,152 Pod era diventato una persona speciale in citt�, 761 01:21:02,657 --> 01:21:04,318 perch� ormai era l'unico a Bangkok... 762 01:21:04,526 --> 01:21:05,652 ..a non avere una coda. 763 01:21:09,064 --> 01:21:10,156 Ehi, Pod ! 764 01:21:10,365 --> 01:21:12,094 S�, s�. E' proprio lui ! 765 01:21:18,640 --> 01:21:20,267 Pod ! Pod ! 766 01:21:20,475 --> 01:21:22,500 Possiamo toccarti il sedere per sentire com'�? 767 01:21:36,024 --> 01:21:40,984 Come ci si sente a non avere una coda ? 768 01:21:44,966 --> 01:21:46,433 "Pod... l'uomo senza una coda." 769 01:21:46,668 --> 01:21:47,828 "Anche se pu� sembrare impossibile..." 770 01:21:48,036 --> 01:21:51,028 "..a Bangkok c'� ancora qualcuno senza una coda." 771 01:21:51,239 --> 01:21:56,575 "Le indagini dicono che il suo nome � Pod, e che � nato senza una coda." 772 01:22:10,992 --> 01:22:12,050 Chi �? 773 01:22:12,494 --> 01:22:15,190 Pod? Sono io, Yod. 774 01:22:23,138 --> 01:22:25,936 Cos� adesso sei famoso! 775 01:22:26,207 --> 01:22:28,801 Fa' vedere. 776 01:22:29,311 --> 01:22:32,508 Non sei cambiato di una virgola! 777 01:22:33,882 --> 01:22:35,509 Sempre gli stessi vestiti sciatti. 778 01:22:37,118 --> 01:22:39,552 Sempre la stessa faccia cos� cos�. 779 01:22:40,889 --> 01:22:42,914 Sempre senza una coda. 780 01:22:43,925 --> 01:22:46,393 Non dirmi che anche a te � cresciuta. 781 01:22:47,629 --> 01:22:48,857 Certo che s�. 782 01:22:49,331 --> 01:22:50,593 Ed � pure bella lunga. 783 01:22:50,932 --> 01:22:53,833 Mi tocca infilarla nei pantaloni, ma salta sempre fuori! 784 01:22:54,035 --> 01:22:56,629 E' una cosa oscena. 785 01:22:57,238 --> 01:23:00,867 Pod, io sono il tuo migliore amico. 786 01:23:01,343 --> 01:23:02,537 Posso chiederti un favore ? 787 01:23:03,011 --> 01:23:04,035 Cosa vuoi ? 788 01:23:06,715 --> 01:23:10,207 Non mi ricordo pi� com'� un sedere senza coda. 789 01:23:11,152 --> 01:23:14,019 Mi fai toccare il tuo ? 790 01:23:14,222 --> 01:23:14,916 Tu sei scemo ! 791 01:23:15,123 --> 01:23:16,351 Solo una volta ! Non ci vedr� nessuno ! 792 01:23:16,558 --> 01:23:16,819 Non credo proprio ! 793 01:23:17,025 --> 01:23:19,619 Dai, solo una palpatina. 794 01:23:20,261 --> 01:23:23,162 No ! Tieni gi� le mani ! 795 01:23:23,365 --> 01:23:26,334 Piuttosto, hai saputo qualcosa di Jin? 796 01:23:26,801 --> 01:23:28,063 Jin ? 797 01:23:31,239 --> 01:23:33,207 S�, in effetti qualcosa ho sentito... 798 01:23:34,275 --> 01:23:36,243 Lo vuoi davvero sapere? 799 01:23:39,014 --> 01:23:40,504 Se vuoi che te lo dica... 800 01:23:40,715 --> 01:23:42,114 ..fammi dare una toccatina! 801 01:23:55,296 --> 01:23:58,993 Siccome voleva sapere qualcosa su Jin, Pod disse di s�. 802 01:24:03,838 --> 01:24:07,399 Yod disse che anche Jin aveva una coda come tutti. 803 01:24:07,609 --> 01:24:11,670 Aveva tentato anche di farla tagliare, ma ricresceva sempre. 804 01:24:15,383 --> 01:24:17,044 Ma Yod non sapeva dove vivesse ora e Bangkok � cos� grande... 805 01:24:17,252 --> 01:24:20,688 Non c'era praticamente modo di trovarla. 806 01:24:24,926 --> 01:24:32,890 Ogni notte e ogni giorno. 807 01:24:42,410 --> 01:24:46,972 Ogni notte e ogni giorno. 808 01:24:49,818 --> 01:24:55,518 Attraverso notti e giorni tristi e solitari. 809 01:24:55,723 --> 01:24:59,215 Per te. 810 01:24:59,727 --> 01:25:06,860 Per un sogno cos� lontano. 811 01:25:07,368 --> 01:25:16,572 Avrei dovuto capire che quei sogni erano solo illusioni. 812 01:25:17,545 --> 01:25:24,747 Illusioni che io stesso ho creato. 813 01:26:17,238 --> 01:26:26,738 Erano la speranza che mi faceva andare avanti. 814 01:26:27,081 --> 01:26:34,385 Per quelle notti e quei giorni. 815 01:26:34,856 --> 01:26:40,158 Attraverso notti e giorni tristi e solitari. 816 01:26:40,395 --> 01:26:43,660 Per te. 817 01:26:44,799 --> 01:26:51,762 Per quei sogni cos� dolci. 818 01:26:52,073 --> 01:27:01,311 Avrei dovuto capire che quei sogni erano solo illusioni. 819 01:27:01,849 --> 01:27:14,250 Illusioni che io stesso ho creato. 820 01:27:26,808 --> 01:27:28,139 Jin ! 821 01:27:35,183 --> 01:27:36,343 Pod ? 822 01:27:50,898 --> 01:27:54,231 Sono cos� cambiato? Non mi riconosci? 823 01:27:56,037 --> 01:27:57,197 No... 824 01:27:58,206 --> 01:28:00,231 ..in effetti non sei cambiato per niente. 825 01:28:01,943 --> 01:28:03,376 Nemmeno tu sei cambiata. 826 01:28:04,479 --> 01:28:07,380 Sei sempre cos� bella con il tuo vestito azzurro. 827 01:28:12,520 --> 01:28:18,550 Non � vero, sono cambiata tanto. Non come te. 828 01:28:19,494 --> 01:28:22,224 Ora sei una persona famosa. 829 01:28:24,966 --> 01:28:26,490 Le tue braccia... 830 01:28:29,304 --> 01:28:36,506 S�, niente eruzioni cutanee. Ora ho la mia macchina. 831 01:28:38,646 --> 01:28:41,080 Ma non ci sono ancora abituata. 832 01:28:42,250 --> 01:28:46,380 Cos�, quando sento prurito, non ho niente da grattare. 833 01:28:52,260 --> 01:28:56,196 Jin, quando ero via ho pensato... 834 01:28:56,531 --> 01:28:59,432 ..che nella vita succedono tante cose brutte... 835 01:29:00,001 --> 01:29:02,367 ..tante cose tristi... 836 01:29:04,038 --> 01:29:05,903 ..che non ci permettono di vedere... 837 01:29:06,107 --> 01:29:09,042 ..le cose belle che invece sono davanti a noi. 838 01:29:42,510 --> 01:29:45,479 Quello che provo per te non cambier� mai. 839 01:29:47,281 --> 01:29:51,240 Sia che tu voglia pulire pavimenti, 840 01:29:51,452 --> 01:29:54,250 o far ballare la gamba quando sei felice, 841 01:29:54,455 --> 01:29:57,982 o togliere le verdure dal riso, 842 01:29:58,226 --> 01:30:01,423 o inseguire un sogno, 843 01:30:02,330 --> 01:30:04,730 o avere una coda... 844 01:30:08,469 --> 01:30:13,429 Tutto ci� che fai tu per me � speciale, � magico. 845 01:30:16,544 --> 01:30:17,408 Proprio allora, Jin... 846 01:30:17,612 --> 01:30:20,240 ..si sent� veramente felice, come quando faceva ballare la gamba. 847 01:30:20,448 --> 01:30:22,177 Ma senza farla ballare davvero. 848 01:30:22,383 --> 01:30:23,941 La stessa sensazione che cercava... 849 01:30:24,152 --> 01:30:26,518 ..inseguendo i suoi sogni, o volendo una coda... 850 01:30:26,721 --> 01:30:28,621 ..o quando cercava di scoprire il mistero del libro bianco. 851 01:30:29,690 --> 01:30:30,520 Era quella stessa felicit�... 852 01:30:30,725 --> 01:30:34,126 ..che l'aveva accompagnata sin da quando aveva conosciuto Pod. 853 01:30:35,329 --> 01:30:36,990 Ma siccome non aveva mai smesso di cercare, 854 01:30:37,198 --> 01:30:39,189 non era mai riuscita a vederla, ma era l�. 855 01:30:49,310 --> 01:30:55,442 Ma... se ci sposiamo, anche a te crescer� una coda... 856 01:30:55,650 --> 01:30:59,177 Sarai come tutti gli altri... 857 01:30:59,387 --> 01:31:04,347 I nostri figli avranno una coda, e poi... 858 01:31:14,302 --> 01:31:15,462 Da quel giorno... 859 01:31:15,670 --> 01:31:18,696 ..non rimase nessuno a Bangkok senza una coda. 860 01:31:30,818 --> 01:31:35,255 SEI MESI DOPO 861 01:31:48,369 --> 01:31:49,961 La storia d'amore tra Pod e Jin... 862 01:31:50,171 --> 01:31:52,696 ..convinse Yod a dimenticare Muay... 863 01:31:53,541 --> 01:31:56,271 ..e a ricominciare. 864 01:32:04,752 --> 01:32:05,548 E quando capirono che... 865 01:32:05,753 --> 01:32:07,311 ..non avevano nessun altro al mondo con cui volevano parlare... 866 01:32:07,522 --> 01:32:09,717 Baby Mam e Tongchai si sposarono. 867 01:32:13,561 --> 01:32:17,520 Ora passano le giornate a chiacchierare, senza mai stancarsi. 868 01:32:18,866 --> 01:32:22,358 La montagna di plastica divent� un'attrazione per gli abitanti della citt�. 869 01:32:23,104 --> 01:32:25,197 Molti giovani si innamorarono proprio l�, 870 01:32:25,473 --> 01:32:26,269 e lasciavano l� le loro bottiglie... 871 01:32:26,474 --> 01:32:28,271 ..come sigillo del loro amore. 872 01:32:29,577 --> 01:32:33,172 Cos� ora la montagna arriva fino alla luna. 873 01:32:37,852 --> 01:32:41,515 Dopo essersi sposata con Pod, Jin and� a lavorare in una fabbrica di bottiglie. 874 01:32:41,722 --> 01:32:42,689 Lavorava sodo e cos� fu promossa, 875 01:32:42,890 --> 01:32:44,721 e divent� una dirigente in carriera. 876 01:32:46,227 --> 01:32:49,128 Il vero scopo di Jin era lavorare male... 877 01:32:49,397 --> 01:32:51,331 ..perch� voleva che la compagnia perdesse denaro... 878 01:32:51,532 --> 01:32:53,397 ..cos� alla fine avrebbe chiuso. 879 01:32:54,869 --> 01:33:01,399 Jin diceva che cos� sarebbero stata prodotta meno plastica, e il mondo sarebbe migliorato. 880 01:33:05,379 --> 01:33:08,610 Pod era convinto che la plastica non sarebbe mai stata eliminata, 881 01:33:09,684 --> 01:33:13,347 perch� la gente continuava a ordinare il riso in vaschette di plastica. 882 01:33:14,655 --> 01:33:17,488 Ma quello era il sogno di Jin, e Pod lo comprendeva. 883 01:33:19,427 --> 01:33:22,919 Anche Pod cominci� ad avere un suo sogno. 884 01:33:23,564 --> 01:33:26,499 Lascia che ti racconti le mie vite passate: 885 01:33:26,701 --> 01:33:29,761 una volta, ero un dinosauro... 886 01:33:29,971 --> 01:33:31,768 Sognava che la sua vecchia nonna morta, 887 01:33:32,406 --> 01:33:34,067 dopo essersi reincarnata in un geco, 888 01:33:34,275 --> 01:33:38,234 e in diverse altre creature... 889 01:33:38,646 --> 01:33:40,614 ..fosse diventata infine un maiale... 890 01:33:40,815 --> 01:33:42,146 ..finito in un piatto di riso e verdure... 891 01:33:42,350 --> 01:33:43,942 ..che Jin aveva mangiato sei mesi prima. 892 01:33:45,186 --> 01:33:49,680 Cos� ora la nonna � nella pancia di Jin... 893 01:33:50,324 --> 01:33:52,690 Ci vediamo tra tre mesi, Pod! 894 01:34:09,610 --> 01:34:11,168 Nonna... 895 01:34:19,320 --> 01:34:25,418 VOCE NARRANTE: Pen-ek Ratanaruang 896 01:34:29,463 --> 01:34:34,423 Sottotitoli italiani a cura di Onnad e paolone_fr www.yound.net/www.asianworld.it 897 01:34:36,871 --> 01:34:40,671 Prima che il cielo diventasse azzurro. 898 01:34:41,342 --> 01:34:45,244 Prima che il sole cominciasse a splendere. 899 01:34:45,446 --> 01:34:49,405 Prima che i fiori iniziassero a sbocciare. 900 01:34:49,617 --> 01:34:53,348 Prima che i bei sogni mi rendessero libero. 901 01:34:53,554 --> 01:34:56,148 Allora il mio cuore era vuoto. 902 01:34:56,357 --> 01:34:58,552 Finch� non � arrivato il tuo amore... 903 01:34:58,759 --> 01:35:02,559 ..e mi ha aperto gli occhi. 904 01:35:02,763 --> 01:35:05,425 Allora il mio cuore era vuoto. 905 01:35:05,633 --> 01:35:08,158 Finch� tu non sei arrivata... 906 01:35:08,369 --> 01:35:13,397 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 907 01:35:16,644 --> 01:35:20,478 Prima che le stelle riempissero la notte. 908 01:35:21,382 --> 01:35:25,182 Prima che sapessi il valore della mia vita. 909 01:35:25,386 --> 01:35:29,254 Prima che il mio cuore perdesse la fede. 910 01:35:29,523 --> 01:35:32,720 Prima che consumassi l'ultimo respiro. 911 01:35:32,927 --> 01:35:35,794 Allora il mio cuore era vuoto. 912 01:35:35,996 --> 01:35:38,294 Finch� non � arrivato il tuo amore... 913 01:35:38,499 --> 01:35:42,299 ..e mi ha aperto gli occhi. 914 01:35:42,503 --> 01:35:45,199 Allora il mio cuore era vuoto. 915 01:35:45,406 --> 01:35:47,601 Finch� tu non sei arrivata... 916 01:35:47,808 --> 01:35:51,608 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 917 01:35:51,812 --> 01:36:04,316 In un modo che � cos� freddo... 918 01:36:20,941 --> 01:36:24,900 Il mio cuore e la mia anima... 919 01:36:25,513 --> 01:36:28,539 ..appartengono a te. 920 01:36:30,050 --> 01:36:33,781 Ti prometto sulla mia vita... 921 01:36:34,555 --> 01:36:39,322 ..che per te combatter� sempre. 922 01:36:39,693 --> 01:36:42,685 Allora il mio cuore era vuoto. 923 01:36:42,897 --> 01:36:45,195 Finch� non � arrivato il tuo amore... 924 01:36:45,399 --> 01:36:49,165 ..e mi ha aperto gli occhi. 925 01:36:49,370 --> 01:36:51,895 Allora il mio cuore era vuoto. 926 01:36:52,106 --> 01:36:54,472 Finch� tu non sei arrivata... 927 01:36:54,675 --> 01:36:58,338 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 928 01:36:58,546 --> 01:37:01,242 Allora il mio cuore era vuoto. 929 01:37:01,448 --> 01:37:03,439 Finch� non � arrivato il tuo amore... 930 01:37:03,651 --> 01:37:07,553 ..e mi ha aperto gli occhi. 931 01:37:07,755 --> 01:37:10,280 Allora il mio cuore era vuoto. 932 01:37:10,491 --> 01:37:12,686 Finch� tu non sei arrivata... 933 01:37:12,893 --> 01:37:17,353 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 934 01:37:35,049 --> 01:37:37,347 Allora il mio cuore era vuoto. 935 01:37:37,551 --> 01:37:39,576 Finch� non � arrivato il tuo amore... 936 01:37:39,787 --> 01:37:43,416 ..e mi ha aperto gli occhi. 937 01:37:43,624 --> 01:37:46,252 Allora il mio cuore era vuoto. 938 01:37:46,460 --> 01:37:48,724 Finch� tu non sei arrivata... 939 01:37:48,929 --> 01:37:52,490 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 940 01:37:52,700 --> 01:37:55,464 Allora il mio cuore era vuoto. 941 01:37:55,669 --> 01:37:57,728 Finch� non � arrivato il tuo amore... 942 01:37:57,938 --> 01:38:01,430 ..e mi ha aperto gli occhi. 943 01:38:01,642 --> 01:38:04,338 Allora il mio cuore era vuoto. 944 01:38:04,545 --> 01:38:06,740 Finch� tu non sei arrivata... 945 01:38:06,947 --> 01:38:12,146 ..e mi hai dato la forza di andare avanti. 946 01:38:23,430 --> 01:38:29,994 ARRIVEDERCI 79144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.