Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,942 --> 00:00:48,346
Non sempre riusciamo a raggiungere
le cose che vogliamo.
2
00:00:50,750 --> 00:00:54,186
Qualche volta, per�, se smettiamo di cercare...
3
00:00:54,788 --> 00:00:58,019
..� ci� che cerchi a trovare te.
4
00:01:19,779 --> 00:01:21,178
Ehi Pod!
5
00:01:27,287 --> 00:01:29,949
Ricorda le parole di tua nonna.
6
00:01:30,156 --> 00:01:32,716
Quando troverai lavoro a Bangkok,
7
00:01:32,926 --> 00:01:36,794
/ti sveglierai una mattina
8
00:01:36,996 --> 00:01:39,829
e scoprirai che ti sta crescendo la coda!
9
00:01:40,033 --> 00:01:46,268
Ah! Ah! Ah!
10
00:02:24,711 --> 00:02:29,808
POD, L'UOMO SENZA UN SOGNO
11
00:02:31,251 --> 00:02:33,879
Questo � Pod, il nostro eroe.
12
00:02:35,255 --> 00:02:37,314
E' nato in campagna.
13
00:02:38,024 --> 00:02:41,016
E' il tipo di ragazzo che nessuno
sprecherebbe tempo a descrivere.
14
00:02:42,328 --> 00:02:45,092
Nella sua vita, Pod ha sempre preso
le decisioni sbagliate.
15
00:02:46,766 --> 00:02:48,393
Per esempio quando vuole usare il ventilatore...
16
00:02:49,969 --> 00:02:52,164
...mette la spina del ferro da stiro.
17
00:02:52,372 --> 00:02:53,862
E quando vuole stirare i vestiti...
18
00:02:54,073 --> 00:02:55,904
...attacca il ventilatore.
19
00:03:02,215 --> 00:03:04,809
Anche andare a lavorare a Bangkok
� stata una scelta sbagliata.
20
00:03:05,084 --> 00:03:07,780
E' l� che sono cominciate le cose strane.
21
00:03:32,745 --> 00:03:35,873
- CITIZEN DOG -
22
00:03:36,182 --> 00:03:39,845
Prima che il cielo diventasse azzurro.
23
00:03:41,087 --> 00:03:45,023
Prima che il sole cominciasse a splendere.
24
00:03:45,291 --> 00:03:49,387
Prima che i fiori iniziassero a sbocciare.
25
00:03:50,029 --> 00:03:53,658
Prima che i bei sogni mi rendessero libero.
26
00:03:53,900 --> 00:03:56,767
Allora il mio cuore era vuoto.
27
00:03:57,170 --> 00:03:59,730
Finch� non � arrivato il tuo amore...
28
00:03:59,939 --> 00:04:03,841
..e mi ha aperto gli occhi.
29
00:04:04,110 --> 00:04:07,045
Allora il mio cuore era vuoto.
30
00:04:07,280 --> 00:04:09,874
Finch� tu non sei arrivata...
31
00:04:10,216 --> 00:04:15,813
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
32
00:04:20,927 --> 00:04:24,192
Prima che le stelle riempissero la notte.
33
00:04:25,865 --> 00:04:29,801
Prima che sapessi il valore della mia vita.
34
00:04:30,003 --> 00:04:33,370
Prima che il mio cuore perdesse la fede.
35
00:04:34,540 --> 00:04:38,135
Prima che consumassi l'ultimo respiro.
36
00:04:38,344 --> 00:04:41,404
Allora il mio cuore era vuoto.
37
00:04:41,814 --> 00:04:44,248
Finch� non � arrivato il tuo amore...
38
00:04:44,484 --> 00:04:48,545
..e mi ha aperto gli occhi.
39
00:04:48,855 --> 00:04:51,415
Allora il mio cuore era vuoto.
40
00:04:51,858 --> 00:04:54,418
Finch� tu non sei arrivata...
41
00:04:54,894 --> 00:04:58,386
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
42
00:04:58,765 --> 00:05:01,791
Allora il mio cuore era vuoto.
43
00:05:02,001 --> 00:05:04,469
Finch� non � arrivato il tuo amore...
44
00:05:04,837 --> 00:05:08,364
..e mi ha aperto gli occhi.
45
00:05:08,875 --> 00:05:11,810
Allora il mio cuore era vuoto.
46
00:05:12,111 --> 00:05:14,773
Finch� tu non sei arrivata...
47
00:05:15,048 --> 00:05:18,506
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
48
00:05:18,918 --> 00:05:21,785
Allora il mio cuore era vuoto.
49
00:05:22,255 --> 00:05:24,849
Finch� non � arrivato il tuo amore...
50
00:05:25,058 --> 00:05:28,994
..e mi ha aperto gli occhi.
51
00:05:29,228 --> 00:05:32,129
Allora il mio cuore era vuoto.
52
00:05:32,365 --> 00:05:35,095
Finch� tu non sei arrivata...
53
00:05:35,301 --> 00:05:39,032
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
54
00:05:39,238 --> 00:05:43,868
In un modo che � cos� freddo...
55
00:05:51,050 --> 00:05:52,915
SARDINE DEL "CANE COL CASCO"
56
00:06:04,130 --> 00:06:06,155
Pod lavora in una fabbrica di
sardine in scatola.
57
00:06:06,366 --> 00:06:07,799
Il suo lavoro � tagliare le teste ai pesci...
58
00:06:08,000 --> 00:06:10,230
..e inscatolarli seguendo la catena di montaggio.
59
00:06:16,209 --> 00:06:18,143
Ogni giorno Pod deve andare sempre pi� veloce.
60
00:06:19,712 --> 00:06:21,077
Veloce.
61
00:06:21,280 --> 00:06:22,577
Pi� veloce.
62
00:06:23,716 --> 00:06:26,082
Anche se fa fatica a credere
che gli abitanti del pianeta...
63
00:06:26,285 --> 00:06:28,185
..possano mangiare tutte quelle sardine.
64
00:06:36,129 --> 00:06:39,257
Pod ha delle manie.
65
00:06:39,565 --> 00:06:41,533
Per esempio, battere l'indice ...
66
00:06:42,168 --> 00:06:43,931
...quando non ha niente da fare.
67
00:06:53,012 --> 00:06:56,106
Pensa anche che il cibo degli altri...
68
00:06:56,315 --> 00:06:58,010
...abbia un aspetto migliore del suo.
69
00:07:06,626 --> 00:07:10,062
Un giorno, l'aria condizionata non funzionava.
70
00:07:10,329 --> 00:07:12,490
Cos� il supervisore, in confusione per il caldo...
71
00:07:12,765 --> 00:07:15,461
..mise al massimo la velocit�
del nastro trasportatore.
72
00:07:17,203 --> 00:07:19,398
Gli operai non avevano
mai lavorato cos� velocemente.
73
00:07:20,173 --> 00:07:23,973
Prima che Pod se ne potesse accorgere...
74
00:07:37,223 --> 00:07:40,124
..il suo dito venne messo in scatola,
75
00:07:40,326 --> 00:07:41,293
..e sigillato,
76
00:07:41,494 --> 00:07:42,586
..caricato su un camion,
77
00:07:42,795 --> 00:07:44,262
..trasportato sull'autostrada,
78
00:07:44,464 --> 00:07:45,362
..e scaricato in un supermercato,
79
00:07:45,565 --> 00:07:48,056
..andando a finire su uno scaffale.
80
00:08:01,147 --> 00:08:03,911
Da quel momento, Pod incominci� ad andare
in tutti i supermercati...
81
00:08:04,116 --> 00:08:05,674
...in cerca del suo dito.
82
00:09:01,807 --> 00:09:05,470
Dopo una lunga ricerca, Pod finalmente
ritrov� il suo dito.
83
00:09:06,112 --> 00:09:08,546
Fortunatamente, il suo dito aveva
ancora l'abitudine di battere...
84
00:09:08,748 --> 00:09:10,340
..quando non aveva altro da fare.
85
00:09:15,254 --> 00:09:16,414
Ehi! Vuoi che ci ammazziamo?
86
00:09:17,123 --> 00:09:18,215
Cosa vuoi dire?
87
00:09:18,424 --> 00:09:21,518
Smettila di battermi il dito sulle costole,
se non vuoi che ci schiantiamo.
88
00:09:21,727 --> 00:09:23,319
Mi fai il solletico!
89
00:09:43,683 --> 00:09:45,981
Cos� Pod cominci� a sospettare...
90
00:09:46,185 --> 00:09:48,710
..che forse il dito trovato non era il suo.
91
00:10:04,337 --> 00:10:07,204
E aveva ragione... Il vero dito di Pod era proprio l�.
92
00:10:07,840 --> 00:10:08,898
No!
93
00:10:10,309 --> 00:10:12,174
Ehi, cosa credi di fare?
94
00:10:24,457 --> 00:10:27,017
Aiuto! Mi vuole rubare il dito!
95
00:10:27,593 --> 00:10:30,084
Maledetto bastardo!
Davanti a tutti!
96
00:10:30,296 --> 00:10:31,354
Non ce l'hai un dito tuo?
97
00:10:39,271 --> 00:10:42,672
YOD, L'AMICO DI DITO
98
00:10:44,043 --> 00:10:46,773
Yod lavora nello stesso
posto di Pod.
99
00:10:47,213 --> 00:10:48,305
E crede che...
100
00:10:48,614 --> 00:10:51,811
..mentre non riusciamo a trovare
quello che cerchiamo...
101
00:10:52,451 --> 00:10:53,611
..se smettiamo di cercare...
102
00:10:53,819 --> 00:10:55,377
..allora ci� che vogliamo ci trover�.
103
00:10:55,688 --> 00:10:58,122
Come il dito di Yod � tornato al suo posto.
104
00:10:58,557 --> 00:11:00,821
E cos�, anche se dicono che un buon amico
� difficile da trovare...
105
00:11:01,027 --> 00:11:03,257
..� stato proprio Yod a incontrare Pod.
106
00:11:04,563 --> 00:11:05,495
Sai, Pod...
107
00:11:05,698 --> 00:11:14,663
..in realt� c'� molta gente
che perde un dito cos�, ogni giorno.
108
00:11:15,341 --> 00:11:20,438
Quelli fortunati riescono a reuperarli,
ma altri no.
109
00:11:20,646 --> 00:11:23,740
E qualcuno finisce per ritrovarsi
le dita di un altro...
110
00:11:23,949 --> 00:11:26,816
..proprio come noi due.
111
00:11:27,453 --> 00:11:31,583
E' per questo che ho smesso
di mangiare sadine in scatola.
112
00:11:31,791 --> 00:11:35,659
Ho pura di mangiare le dita di qualcuno!
113
00:11:40,966 --> 00:11:45,528
Io non ti lascer� mai.
114
00:11:45,738 --> 00:11:49,071
Stiamo insieme per sempre...
115
00:11:49,275 --> 00:11:51,334
Pod decise di lasciare il suo lavoro,
cos� come fece Yod.
116
00:11:51,544 --> 00:11:54,843
Yod decise che se ci fosse stato
un altro scambio di dita,
117
00:11:55,047 --> 00:11:58,710
doveva essere solo con Pod.
118
00:12:03,689 --> 00:12:07,682
Pod ottenne un lavoro come
addetto alla sicurezza.
119
00:12:07,893 --> 00:12:12,523
Tutti i giorni, Pod prendeva l'ascensore per
arrivare all'ultimo piano
120
00:12:13,332 --> 00:12:16,790
Pod non si sentiva a suo agio
in ascensore con altra gente.
121
00:12:32,518 --> 00:12:36,454
Tranne quando stava con... Jin.
122
00:13:02,481 --> 00:13:06,577
JIN, UNA RAGAZZA ALLA RINCORSA DI UN SOGNO
123
00:13:09,555 --> 00:13:12,547
Jin � un'addetta alle pulizie
nello stesso stabile di Pod,
124
00:13:13,359 --> 00:13:14,849
per� non � come le altre.
125
00:13:15,961 --> 00:13:18,555
Jin ama pulire con tutto il suo cuore.
126
00:13:18,998 --> 00:13:22,627
Non sopporta di lasciare neanche
un granello di polvere.
127
00:13:31,076 --> 00:13:32,407
Anche Jin ha delle manie.
128
00:13:32,711 --> 00:13:34,372
Ama mangiare il riso con il basilico,
129
00:13:34,580 --> 00:13:37,344
ma poi scarta il basilico prima di mangiare.
130
00:13:37,616 --> 00:13:40,084
Le piace avere tutto in ordine.
131
00:13:48,394 --> 00:13:51,329
Le altre donne delle pulizie
pensano che non sia normale.
132
00:13:51,931 --> 00:13:55,924
Sopratutto per il libro bianco
che ha sempre con se.
133
00:13:57,069 --> 00:13:59,765
Guarda sempre il libro,
134
00:13:59,972 --> 00:14:02,941
anche se non pu� leggerne
una sola parola.
135
00:14:07,580 --> 00:14:10,572
Jin trov� il libro quando viveva
in campagna, nel villaggio dove � nata.
136
00:14:13,853 --> 00:14:16,913
Un giorno, il libro cadde dal cielo...
137
00:14:20,860 --> 00:14:23,658
...e cambi� la sua vita.
138
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Jin crede che sia stato il libro
a sceglierla,
139
00:14:28,167 --> 00:14:30,965
e che vuole dirle qualcosa.
140
00:14:31,170 --> 00:14:34,105
Cos� Jin cerca di leggerlo
sempre e dovunque.
141
00:14:50,055 --> 00:14:54,492
Il libro bianco ha cambiato
cos� tanto la sua vita...
142
00:14:54,827 --> 00:14:57,728
..che Jin decise di andare a Bangkok...
143
00:14:57,930 --> 00:15:00,990
..sperando di scoprire il significato del libro.
144
00:15:07,339 --> 00:15:09,364
Non ti abbattere, Pluk-Pleung.
145
00:15:09,942 --> 00:15:10,874
Il Principe Azzurro non ti deluder�.
146
00:15:11,076 --> 00:15:13,772
Sono sicura che un giorno si accorger�
di quanto sei buona...
147
00:15:14,280 --> 00:15:17,545
..e vivrete insieme, felici.
148
00:15:17,750 --> 00:15:18,876
Nelle sue pause, Pod vede sempre Jin...
149
00:15:19,084 --> 00:15:22,383
...leggere e parlare di
storie romantiche.
150
00:15:22,588 --> 00:15:24,920
Le altre donne delle pulizie
la prendono in giro...
151
00:15:25,124 --> 00:15:27,115
Perch� mi hai lasciata...
152
00:15:27,459 --> 00:15:28,517
Ma Pod le vede piangere
per i radiodrammi...
153
00:15:28,727 --> 00:15:31,093
..proprio come Jin.
154
00:15:31,864 --> 00:15:34,731
Sono come le bambine quando
parlano alle loro bambole.
155
00:15:35,968 --> 00:15:37,959
L'amore fa soffrire, Pluk-Plueng...
156
00:15:38,170 --> 00:15:40,365
Per� quando Jin legge quei racconti,
la sua voce � cos� bella...
157
00:15:40,572 --> 00:15:44,770
..e i suoi occhi brillano davvero.
158
00:15:45,210 --> 00:15:48,668
E quando � felice scuote la gamba destra.
159
00:15:48,948 --> 00:15:53,908
Ogni cosa che Jin fa a Pod sembra magica.
160
00:16:04,029 --> 00:16:05,519
Non riuscirai a dormire,
161
00:16:05,731 --> 00:16:07,824
...se bevi tanto caff�.
162
00:16:42,901 --> 00:16:44,994
Quella notte Pod non riusciva
a dormire,
163
00:16:46,271 --> 00:16:48,501
ma non era per il caff�.
164
00:16:49,174 --> 00:16:52,007
Pod inizio a vedere dappertutto
la faccia di Jin.
165
00:17:22,708 --> 00:17:25,871
Pod riusciva a vederla anche
nel suo cibo.
166
00:17:26,111 --> 00:17:29,945
Cos� non mangiava, perch� non voleva mangiare Jin.
167
00:17:30,149 --> 00:17:32,117
E non voleva chiudere gli occhi...
168
00:17:32,317 --> 00:17:34,808
..per paura che la sua faccia sparisse.
169
00:17:35,154 --> 00:17:40,057
Cos� Pod, quella notte, n� mangi� n� dorm�.
170
00:17:45,330 --> 00:17:48,766
La mattina dopo, Pod cerc�
di non guardare il suo cane, Dang...
171
00:17:48,967 --> 00:17:51,060
..perch� temeva di vederlo con la faccia di Jin.
172
00:17:58,744 --> 00:18:01,838
Kong, che ti � successo?
Sei pallido come un morto.
173
00:18:02,114 --> 00:18:04,082
E' perch� sono morto!
174
00:18:06,251 --> 00:18:09,277
KONG, IL MOTO-TAXI FANTASMA
175
00:18:10,889 --> 00:18:14,222
Kong raccont� a Pod che un giorno
pioveva a dirotto...
176
00:18:15,127 --> 00:18:18,927
..ma non acqua; piovevano caschi dal cielo.
177
00:18:39,017 --> 00:18:40,245
Kong rimase ucciso sul colpo.
178
00:18:42,454 --> 00:18:44,752
Ma siccome amava cos� tanto il suo lavoro...
179
00:18:45,157 --> 00:18:45,953
..Kong era ritornato a farlo...
180
00:18:46,158 --> 00:18:48,752
..incapace di abbandonare il suo moto-taxi.
181
00:18:55,801 --> 00:19:00,033
Pare che anche oggi debba piovere.
182
00:19:07,012 --> 00:19:08,343
Aspettami! Aspetta!
183
00:19:16,221 --> 00:19:18,917
Quel giorno Pod parl� per la prima volta con Jin.
184
00:19:19,791 --> 00:19:21,782
Anche se a Jin non piaceva molto parlare...
185
00:19:21,994 --> 00:19:23,621
..con Pod lo fece volentieri.
186
00:19:23,829 --> 00:19:26,730
Poi, nessun altro voleva parlare con lei.
187
00:19:26,932 --> 00:19:31,801
Pod decise di raccontare a Jin una cosa
che non aveva mai detto a nessuno.
188
00:19:42,181 --> 00:19:45,912
Solo le persone speciali hanno una coda.
189
00:19:46,118 --> 00:19:52,614
Le celebrit�, i cantanti, i politici, i ricchi...
190
00:19:52,824 --> 00:19:55,588
..o quelli che hanno studiato all'estero.
191
00:19:55,794 --> 00:19:58,661
Solo loro hanno una coda.
192
00:19:58,864 --> 00:20:05,463
La gente normale come me e te non possono averla.
193
00:20:06,305 --> 00:20:08,432
Ma mia nonna mi disse che...
194
00:20:09,875 --> 00:20:15,939
..se avessi trovato un lavoro a Bangkok,
mi sarebbe sicuramente cresciuta una coda.
195
00:20:18,817 --> 00:20:22,719
E ti � spuntata?
196
00:20:30,829 --> 00:20:34,925
Se pensi che ti crescer� una coda, stai sognando.
197
00:20:35,133 --> 00:20:38,034
Tu sai cos'� un sogno?
198
00:20:46,378 --> 00:20:48,141
Prendi me, per esempio.
199
00:20:49,781 --> 00:20:54,844
Io sogno che un giorno riuscir�
a leggere questo libro.
200
00:20:56,021 --> 00:21:02,449
Questo � il mio sogno.
Anche se finora non ci sono riuscita.
201
00:21:02,928 --> 00:21:09,163
Ma so che un giorno il mio sogno si avverer�.
202
00:21:11,136 --> 00:21:14,230
Quando riuscir� a leggerlo...
203
00:21:15,073 --> 00:21:17,974
..allora sar� davvero una persona speciale.
204
00:21:19,444 --> 00:21:23,380
Magari mi crescer� anche la coda.
205
00:21:23,882 --> 00:21:26,146
Anche se adesso sembra impossibile.
206
00:21:27,319 --> 00:21:29,753
pod non aveva la minima idea
di ci� di cui Jin stava parlando.
207
00:21:29,955 --> 00:21:31,980
Ma adesso sapeva la differenza
tra le persone che...
208
00:21:32,190 --> 00:21:35,523
..che vivono per un sogno e quelle
che sogni non ne hanno.
209
00:21:39,631 --> 00:21:42,429
"Sogni"? Avrebbe dovuto ascoltare Jin!
210
00:21:42,634 --> 00:21:46,035
E' ridicolo! Sognare... che stupidaggine!
211
00:21:46,238 --> 00:21:47,671
Se mi chiedesserose credo di pi� nei sogni...
212
00:21:47,873 --> 00:21:50,273
..o nei fantasmi...
213
00:21:50,475 --> 00:21:52,272
..direi sicuramente i fantasmi.
214
00:21:52,477 --> 00:21:52,943
E perch�?
215
00:21:53,145 --> 00:21:57,844
Al mio villaggio, un sacco di persone
han visto un fantasma...
216
00:21:58,050 --> 00:22:00,211
..ma chi ha mai visto un sogno?
217
00:22:00,419 --> 00:22:03,616
Sono sogni! Nessuno ci crede!
218
00:22:03,989 --> 00:22:09,450
Non puoi credere a quel che dice Jin, � matta.
219
00:22:09,661 --> 00:22:12,960
Hai visto il libro che si porta sempre dietro?
220
00:22:13,165 --> 00:22:16,362
L'altro giorno girava chiedendo a tutti...
221
00:22:16,568 --> 00:22:19,298
..di dirle cosa ci fosse scritto.
222
00:22:19,504 --> 00:22:21,563
Ma nessuno lo sapeva.
223
00:22:22,007 --> 00:22:25,033
L'ha chiesto anche al capo.
224
00:22:25,243 --> 00:22:28,838
Lui ha girato qualche pagina e ha scosso la testa.
225
00:22:29,047 --> 00:22:34,952
E' straniero, ma nemmeno lui
� riuscito a leggerlo.
226
00:22:35,587 --> 00:22:38,818
Per quelle donne, una ragazza con un libro
che non sapeva leggere...
227
00:22:39,024 --> 00:22:42,983
..era una delle cose pi� strane mai viste.
228
00:22:46,531 --> 00:22:48,499
Non molto tempo dopo...
229
00:22:48,700 --> 00:22:52,898
..Jin si rese conto che Bangkok non � solo
una citt� piena di insegne e centri commerciali.
230
00:22:53,105 --> 00:22:55,972
Ci sono anche molte scuole di lingue straniere.
231
00:22:56,174 --> 00:22:59,166
E' cos� che le persone imparano le lingue.
232
00:22:59,378 --> 00:23:01,005
Cos� anche jin si iscrisse.
233
00:23:39,751 --> 00:23:41,480
Ma dopo qualche settimana...
234
00:23:41,686 --> 00:23:46,146
..Jin non sapeva ancora leggere
nemmeno una lettera.
235
00:23:59,604 --> 00:24:04,974
Pluk-Pleung � scappata via...
236
00:24:20,158 --> 00:24:25,027
Senza Pluk-Pleung, ho perso la voglia di vivere.
237
00:24:25,497 --> 00:24:28,955
Pluk-Pleung era il motivo per cui
continuavo a credere...
238
00:24:29,201 --> 00:24:32,602
..che la mia vita un girono sarebbe stata felice.
239
00:24:33,672 --> 00:24:36,766
Adesso cosa far�?
240
00:24:44,716 --> 00:24:47,207
Se Pluk-Pleung era l'eroina della storia...
241
00:24:48,053 --> 00:24:51,079
..allora l'unico che poteva riportarla indietro...
242
00:24:54,025 --> 00:24:56,016
..era l'eroe.
243
00:25:13,378 --> 00:25:16,370
Principe Azzurro!
Principe Azzurro!
244
00:25:18,617 --> 00:25:21,017
Perch� mi hai chiamato?
245
00:25:23,121 --> 00:25:27,558
"Il Principe Azzurro e Pluk-Pleung"
246
00:25:53,351 --> 00:25:57,412
Pod cominci� a credere
che forse i fantasmi esistevano davvero.
247
00:25:59,391 --> 00:26:02,554
E cos� anche le protagoniste dei radiodrammi.
248
00:26:05,230 --> 00:26:08,222
Forse le bambole parlavano davvero con le bambine.
249
00:26:12,070 --> 00:26:15,005
E anche se aveva creduto
a quella storia della coda...
250
00:26:15,206 --> 00:26:18,073
..e aveva visto molte cose strane
da quando era arrivato in citt�...
251
00:26:18,376 --> 00:26:21,277
..cominci� a pensare che Bangkok
aveva anche i suoi lati positivi.
252
00:26:30,288 --> 00:26:31,619
Io vado a casa.
253
00:26:32,123 --> 00:26:33,420
Allora, ciao.
254
00:26:33,658 --> 00:26:34,886
Jin... aspetta.
255
00:26:39,364 --> 00:26:42,458
...stai molto bene con il tuo vestito blu.
256
00:26:43,668 --> 00:26:44,794
Sei scemo?
257
00:26:45,604 --> 00:26:48,164
E' lo stesso vestito di tutti i giorni.
258
00:26:48,673 --> 00:26:53,337
Come se fosse la prima volta che lo vedi...
259
00:26:55,146 --> 00:26:58,638
Quel giorno a pod sembrava che Jin
stesse cos� bene con il suo vestito blu...
260
00:26:59,584 --> 00:27:01,950
..anche se era l'unico che
le avesse mai visto indossare.
261
00:27:02,153 --> 00:27:04,417
Pod guardava Jin nella sua uniforme blu...
262
00:27:04,856 --> 00:27:07,324
..e sentiva di non poterle
togliere gli occhi di dosso.
263
00:27:10,862 --> 00:27:14,958
Sogno una ragazza con il suo vestito blu.
264
00:27:15,166 --> 00:27:22,470
Non riesco a dormire, e aspetto di rivederla
con quel suo vestito blu.
265
00:27:22,674 --> 00:27:28,510
Chi ti ha comprato quel vestito?
266
00:27:28,713 --> 00:27:36,620
Sono innamorato di quel vestito.
267
00:27:38,256 --> 00:27:42,090
Vorrei lavarlo ogni giorno.
268
00:27:42,293 --> 00:27:45,456
Tu sei splendente come le stelle in cielo.
269
00:27:45,664 --> 00:27:50,158
Con quel vestito blu come la luna.
270
00:27:50,368 --> 00:27:55,772
Il cuore mi si ferma.
271
00:27:55,974 --> 00:27:59,137
Potresti prestarmi quel vestito blu?
272
00:27:59,344 --> 00:28:04,907
Per tenermi caldo nelle serate fredde e solitarie?
273
00:28:05,350 --> 00:28:08,251
Basta un'occhiata al tuo vestito...
274
00:28:08,453 --> 00:28:13,254
..e il mio cuore batte per giorni.
275
00:28:13,458 --> 00:28:15,926
Vorrei toccarlo.
276
00:28:18,296 --> 00:28:23,393
Ti prometto che non lo sgualcir�.
277
00:28:23,601 --> 00:28:26,399
E se per sbaglio lo facessi,
allora toglilo un momento...
278
00:28:26,604 --> 00:28:31,598
..e lascia che lo stiri per te...
279
00:28:41,753 --> 00:28:44,551
Pod non era ancora sicuro
su come iniziare con Jin,
280
00:28:46,725 --> 00:28:50,718
quando Yod gli present� Mui.
281
00:28:54,933 --> 00:28:59,529
MUAY, LA FIGLIA DELL'IMPERATRICE
282
00:29:05,643 --> 00:29:07,838
Muay � una ragazza cinese...
283
00:29:08,379 --> 00:29:11,246
..e pensa che suoi antenati
discendano da una stirpe imperiale.
284
00:29:11,549 --> 00:29:15,383
Se avesse continuato a vivere in Cina,
ora sarebbe di sicuro imperatrice.
285
00:29:21,793 --> 00:29:22,885
Ma qui a Bangkok...
286
00:29:23,094 --> 00:29:26,393
..le tocca arrangiarsi facendo
la cameriera in un ristorante cinese.
287
00:29:26,664 --> 00:29:29,963
Vestita del suo "cheonsam" attillato...
288
00:29:30,702 --> 00:29:32,260
..Muay � la pi� bella cameriera del locale.
289
00:29:32,470 --> 00:29:34,165
Ogni volta che un cliente
le fa un complimento galante...
290
00:29:34,372 --> 00:29:36,772
..lei risponde che � tutto merito
del suo sangue imperiale.
291
00:29:43,815 --> 00:29:48,650
Muay incontr� Yod per la prima volta
su un bus strapieno come una scatola di sardine.
292
00:29:48,853 --> 00:29:52,414
Gente, stringetevi!
293
00:29:52,824 --> 00:29:53,916
Non mi avete sentito?
294
00:29:54,125 --> 00:29:56,923
Stringetevi!
295
00:29:57,128 --> 00:29:58,527
Stringetevi!
296
00:29:58,730 --> 00:29:59,628
Stringetevi!
297
00:29:59,831 --> 00:30:01,355
Anche tu, zia... stringiti di pi�!
298
00:30:01,566 --> 00:30:03,966
Se ci stringiamo ancora
saremo come marito e moglie!
299
00:30:04,936 --> 00:30:07,564
E quello fu proprio ci� che successe a Yod e Muay:
300
00:30:07,772 --> 00:30:10,673
diventarono come marito e mogli su quel bus.
301
00:30:19,017 --> 00:30:20,416
Da quel giorno in poi...
302
00:30:20,618 --> 00:30:23,917
..decisero che sarebbero saliti
solo su autobus strapieni...
303
00:30:24,489 --> 00:30:29,119
..per riprovare la stessa sensazione.
304
00:30:41,139 --> 00:30:44,438
Conservavano tutti i biglietti
dell'autobus come ricordo.
305
00:30:44,676 --> 00:30:47,668
Mui credeva che pi� biglietti
avrebbero collezionato...
306
00:30:47,879 --> 00:30:50,575
..pi� si sarebbero amati.
307
00:30:51,082 --> 00:30:55,280
Pod, perch� non cominci a collezionare
anche tu i biglietti del bus?
308
00:30:55,486 --> 00:30:57,977
Potremmo fare a gara a chi
ne colleziona di pi�!
309
00:31:04,863 --> 00:31:05,989
S�?
310
00:31:07,765 --> 00:31:09,960
Vuoi andare a casa in autobus?
311
00:31:10,168 --> 00:31:11,726
Non posso.
312
00:31:12,036 --> 00:31:15,665
Mi viene uno sfogo ogni volta
che devo salire sull'autobus.
313
00:31:18,776 --> 00:31:20,801
Prendiamo il treno.
314
00:31:27,218 --> 00:31:30,847
Pod era un p� deluso, perch� il treno
non era cos� affollato come il bus.
315
00:31:31,890 --> 00:31:34,723
Ma Pod era comunque felice
di tornare a casa con Jin
316
00:31:35,493 --> 00:31:38,018
Pod desiderava che Jin vivesse
in un posto lontanissimo.
317
00:31:38,663 --> 00:31:41,097
Voleva passare tanto tempo con lei.
318
00:31:47,071 --> 00:31:50,973
Prima che il cielo diventasse azzurro.
319
00:31:52,677 --> 00:31:57,239
Prima che il sole cominciasse a splendere.
320
00:31:57,448 --> 00:32:02,579
Prima che i fiori iniziassero a sbocciare.
321
00:32:02,787 --> 00:32:07,349
Prima che i bei sogni mi rendessero libero.
322
00:32:07,558 --> 00:32:10,686
Allora il mio cuore era vuoto.
323
00:32:10,895 --> 00:32:13,625
Finch� non � arrivato il tuo amore...
324
00:32:13,831 --> 00:32:19,463
..e mi ha aperto gli occhi.
325
00:32:19,671 --> 00:32:26,008
Ogni volta che salgo sull bus,
ho uno sfogo cutaneo.
326
00:32:26,711 --> 00:32:35,949
A dire il vero mi succede anche con il treno,
ma non cos� tanto.
327
00:32:36,487 --> 00:32:38,819
Anche se prendo il treno tutti i giorni...
328
00:32:39,023 --> 00:32:42,459
..lo sfogo non migliora.
329
00:32:44,729 --> 00:32:46,629
Penso...
330
00:32:49,200 --> 00:32:57,505
..di non essere nata per prendere il bus.
331
00:32:59,010 --> 00:33:00,978
Un giorno...
332
00:33:01,312 --> 00:33:03,906
..quando avr� una macchina mia...
333
00:33:04,115 --> 00:33:07,141
..sono sicura che le cose miglioreranno.
334
00:33:10,655 --> 00:33:14,921
E finalmente anche questo prurito
forse se ne andr�.
335
00:33:16,060 --> 00:33:18,119
Mi prude da matti!
336
00:33:18,830 --> 00:33:23,028
Pod pensava che Jin fosse
una creatura tanto delicata...
337
00:33:23,234 --> 00:33:27,694
..che quel piccolo sfogo gli sembrava
una violenza intollerabile per la sua pelle.
338
00:33:27,939 --> 00:33:30,567
Pod cominci� a voler
alleviare il prurito di Jin...
339
00:33:30,775 --> 00:33:34,768
..ancora pi� di quanto volesse
stare pigiato a lei sul bus.
340
00:33:44,022 --> 00:33:45,580
Questa � casa mia.
341
00:33:45,790 --> 00:33:46,950
Vivi qui?
342
00:33:47,158 --> 00:33:48,455
S�.
343
00:33:48,659 --> 00:33:51,685
Si. Pago 500 baht di affitto.
344
00:33:59,604 --> 00:34:03,062
Chiss� se il Principe
avr� gi� trovato Pluk-Pleung.
345
00:34:06,077 --> 00:34:11,879
Se Pluk-Pleung sapesse che vivo qui,
ci rimarrebbe male?
346
00:34:15,286 --> 00:34:20,588
Se Pluk-Pleung fosse un'amica
vera, sono sicuro che le piacerebbe.
347
00:34:27,999 --> 00:34:29,489
Bene... � tardi.
348
00:34:29,700 --> 00:34:33,295
Grazie mille per avermi accompagnata.
349
00:34:53,758 --> 00:34:54,816
Pod pens� che...
350
00:34:55,026 --> 00:34:58,427
..l' unico modo per alleviare il prurito di Jin...
351
00:34:58,629 --> 00:35:01,097
...era trovarsi un'auto,
per portarla in giro tutti i giorni.
352
00:35:01,365 --> 00:35:03,265
Ma come avrebbe fatto a
procurasi una macchina?
353
00:35:17,915 --> 00:35:19,883
La mattina dopo, Pod si licenzi�...
354
00:35:20,084 --> 00:35:21,881
..e trov� un lavoro come tassista.
355
00:35:22,587 --> 00:35:25,988
Fare il taxista gli avrebbe permesso
di stare pi� vicino a Jin...
356
00:35:27,058 --> 00:35:30,084
..sebbene se lei sembrava
indifferente ai suoi sentimenti.
357
00:35:30,862 --> 00:35:34,229
Ma quando vide
che lo sfogo di Jin se n'era andato...
358
00:35:34,465 --> 00:35:36,899
..Pod pens� che poteva avere una possibilit�.
359
00:35:39,770 --> 00:35:43,638
BABY MAM, BAMBINA... O DONNA?
360
00:35:47,879 --> 00:35:51,406
Ho 22 anni.
Perch� non dovrei fumare?
361
00:35:51,949 --> 00:35:54,747
Tutti gli adulti pensano che sia una bambina.
362
00:35:54,952 --> 00:35:56,852
Specialmente i miei genitori...
363
00:35:57,054 --> 00:36:00,854
..mi soffiano sul collo tutto il tempo...
364
00:36:03,127 --> 00:36:05,891
..neanche avessi 8 anni.
365
00:36:07,498 --> 00:36:10,433
Ci credi che mia madre
mi prepara ancora il biberon?
366
00:36:11,068 --> 00:36:13,195
Davvero. Non ci credi?
367
00:36:13,738 --> 00:36:15,103
Visto?
368
00:36:20,278 --> 00:36:23,111
Bene... signorina...
dove vuole andare?
369
00:36:23,314 --> 00:36:25,578
Al centro commerciale.
370
00:36:25,783 --> 00:36:30,049
E non chiamarmi "signorina".
E' cos� irritante!
371
00:36:34,425 --> 00:36:37,292
Mentre io sono dentro,
dai un'occhiata a Tongchai, va bene?
372
00:36:57,181 --> 00:36:57,647
Chi l'avrebbe mai detto che...
373
00:36:57,848 --> 00:36:59,179
..un orsacchiotto di pezza come me...
374
00:36:59,383 --> 00:37:01,476
..possa fumare peggio di una ciminiera?
375
00:37:05,389 --> 00:37:06,947
Perch� questo posto � cos� alto, cazzo!
376
00:37:07,425 --> 00:37:08,949
Merda!
377
00:37:13,497 --> 00:37:18,560
Scusa se fumo sul tuo taxi, fratello.
Non ce la faccio a star senza.
378
00:37:18,769 --> 00:37:22,637
Dopo pi� di 20 anni che vivo con Baby Mam...
379
00:37:22,840 --> 00:37:25,104
..questo � un vizio che proprio
non posso lasciare.
380
00:37:30,014 --> 00:37:34,644
Vuoi davvero aspettarla qui?
Scommetto che ci metter� tutto il giorno.
381
00:37:34,852 --> 00:37:37,082
Potresti andare a casa, farti una doccia...
382
00:37:37,288 --> 00:37:42,487
..uscire a sbatterti qualche troia,
e saresti di ritorno prima che lei esca.
383
00:37:43,928 --> 00:37:45,088
Tongchai raccont� a Pod che...
384
00:37:45,296 --> 00:37:48,459
..Baby Mam andava in quel posto
per giocare in sala giochi, tutti i giorni.
385
00:37:49,133 --> 00:37:51,499
I suoi preferiti erano gli spara-tutto.
386
00:37:54,138 --> 00:37:56,129
Non ne aveva mai abbastanza.
387
00:38:09,587 --> 00:38:13,023
Tongchai disse che la casa
di Baby Mam � troppo silenziosa.
388
00:38:13,224 --> 00:38:15,954
Cos� lei deve uscire ogni giorno
per giocare ai videogiochi.
389
00:38:16,160 --> 00:38:19,152
Ormai ha sviluppato una dipendenza dal chiasso.
390
00:38:22,867 --> 00:38:24,926
E ora che Mam ha incominciato
a uscire tutti i giorni...
391
00:38:26,203 --> 00:38:29,229
..i suoi genitori hanno paura
che diventi violenta.
392
00:38:29,974 --> 00:38:34,001
Cos� ora non ha nessuno con cui parlare.
393
00:38:34,478 --> 00:38:38,005
Io sono l'unico amico che le � rimasto.
394
00:38:39,350 --> 00:38:43,081
Sono sicuro che i genitori di Mam
hanno buone intenzioni.
395
00:38:45,089 --> 00:38:47,922
Sono preoccupati che con tutti
quei fucili e quel sangue...
396
00:38:48,225 --> 00:38:52,025
..Baby Mam possa rimanere condizionata.
397
00:38:52,330 --> 00:38:54,025
Ma sono stronzate!
398
00:38:54,231 --> 00:38:55,220
Esagerano!
399
00:38:55,433 --> 00:39:00,803
A Baby Mam piacciono i giochi violenti...
400
00:39:01,138 --> 00:39:04,574
..ma sviene non appena vede
una goccia di sangue vero.
401
00:39:06,510 --> 00:39:09,843
E' una stupidaggine!
402
00:39:12,983 --> 00:39:15,816
Tongchai, quante volte ti ho detto
di non sparlare di me?!
403
00:39:16,020 --> 00:39:17,920
Baby Mam, io... veramente...
404
00:39:19,490 --> 00:39:21,481
Pod non riusciva a capire
che relazione ci fosse...
405
00:39:21,926 --> 00:39:25,225
..tra Baby Mam e Tongchai.
406
00:39:25,596 --> 00:39:30,090
Ma di sicuro non gli piaceva vedere una bambina
che non sapeva quanti anni avesse...
407
00:39:30,301 --> 00:39:33,202
..e un orsacchiotto di pezza
che litigavano nel suo taxi.
408
00:39:47,385 --> 00:39:50,252
Molte volte Mam, arrabbiata, aveva abbandonato
Tongchai da qualche parte.
409
00:39:50,488 --> 00:39:55,425
Ma alla fine era sempre tornata a cercarlo.
410
00:40:11,108 --> 00:40:12,598
Tongchai!
411
00:40:17,681 --> 00:40:21,014
Mi dispiace. Non ti lascer� mai pi�.
412
00:40:22,119 --> 00:40:22,813
In realt� non piangevano perch� avevano litigato.
413
00:40:23,020 --> 00:40:24,988
La verit� � che si sentivano tristi...
414
00:40:25,189 --> 00:40:27,919
..perch� non avevano nessun altro con cui parlare.
415
00:40:30,995 --> 00:40:31,962
Pod pensava che...
416
00:40:32,163 --> 00:40:35,530
..forse qualcuno aveva
portato via tutti i loro amici...
417
00:40:35,733 --> 00:40:38,429
..per dargli una lezione...
418
00:40:38,669 --> 00:40:40,296
..su cosa significa veramente amare qualcuno.
419
00:40:49,680 --> 00:40:54,014
Dille che la ami, prima che sia tardi.
420
00:40:55,119 --> 00:40:56,279
Cosa dici?
421
00:40:56,487 --> 00:41:01,254
Sbrigati a dire a Jin che la ami,
prima che sia troppo tardi!
422
00:41:01,459 --> 00:41:08,092
Non si sa mai quando pioveranno ancora caschi...
423
00:41:23,414 --> 00:41:25,473
Pod era d'accordo con Kong.
424
00:41:25,683 --> 00:41:28,208
Non che avesse bisogno di un casco...
425
00:41:28,786 --> 00:41:31,448
..ma che fosse ora di dire a Jin cosa provava.
426
00:41:46,704 --> 00:41:52,768
Come potrebbero due persone
povere come Pod e Jin sposarsi?
427
00:41:54,111 --> 00:41:58,138
Non potremmo mai dare una coda ai nostri figli.
428
00:41:58,349 --> 00:42:01,477
E nemmeno dei sogni.
429
00:42:01,785 --> 00:42:03,912
E' una cosa che non potrei sopportare.
430
00:42:04,121 --> 00:42:06,555
Una vita senza sogni.
431
00:42:07,458 --> 00:42:10,621
Non voglio che i bambini
mi rimproverino...
432
00:42:10,828 --> 00:42:14,229
..per avergli tolto i sogni.
433
00:42:19,203 --> 00:42:25,438
Lo sai, Pod, sarebbe anche pi� crudele
che non dargli una coda.
434
00:42:56,907 --> 00:42:58,340
Pod!
435
00:43:11,488 --> 00:43:12,785
Pod!
436
00:43:13,791 --> 00:43:15,725
Ricordi tua nonna?
437
00:43:18,329 --> 00:43:22,732
Piccolo ingrato!
438
00:43:22,933 --> 00:43:25,800
Te ne vai a Bangkok e tiscordi tua nonna...
439
00:43:29,473 --> 00:43:33,671
Quando sono morta, mi hanno cremata.
440
00:43:33,877 --> 00:43:36,072
Poi hanno sparso le mie ceneri sul fiume...
441
00:43:36,280 --> 00:43:38,680
..e i pesci gatto le hanno mangiate.
442
00:43:39,617 --> 00:43:43,383
Un pescatore ha catturato il pesce
e lo ha cucinato per cena.
443
00:43:43,821 --> 00:43:48,724
I suoi figli si sono ben riempiti la pancia,
lasciando solo le lische.
444
00:43:50,628 --> 00:43:55,224
Quando gli � venuta la diarrea,
sono andati a farla nei campi.
445
00:43:56,400 --> 00:43:57,332
Poi le pioggie sono arrivate
e la terra ha assorbito tutto.
446
00:43:57,534 --> 00:43:59,866
Fertilizzando le piantagioni di riso
con "concime" umano.
447
00:44:02,673 --> 00:44:08,168
Cavallette affamate si sono gettate sul campo.
448
00:44:08,412 --> 00:44:11,939
E sono andate a finire nelle reti dei contadini.
449
00:44:17,554 --> 00:44:19,715
Sfortunate, sono finite in padella.
450
00:44:19,923 --> 00:44:21,788
Ai ragazzi piacciono le cavallette,
come snack.
451
00:44:21,992 --> 00:44:26,326
Quando i gechi videro la cosa,
anche loro si rimpinzarono per bene.
452
00:44:26,530 --> 00:44:30,591
Oh... il caos della reincarnazione.
453
00:44:30,801 --> 00:44:34,362
Nessuno sa come la cosa sia iniziata...
454
00:44:34,571 --> 00:44:38,530
..ma quando poi le uova si sono schiuse...
455
00:44:38,742 --> 00:44:41,404
..ecco uscire tua nonna, in una nuova forma !
456
00:44:41,712 --> 00:44:43,646
E' cos� che � andata.
457
00:44:44,448 --> 00:44:48,908
Ora mi credi, Pod?
458
00:44:53,624 --> 00:44:54,818
Nonna?
459
00:44:56,860 --> 00:44:59,158
Alla fine ti sei ricordato.
460
00:44:59,363 --> 00:45:02,628
Ora, voglio che ti togli dalla testa
quelle strane idee.
461
00:45:02,833 --> 00:45:03,822
Ti terr� d'occhio.
462
00:45:04,034 --> 00:45:04,659
Nonna?
463
00:45:04,868 --> 00:45:06,426
Cosa c'� ora?
464
00:45:06,870 --> 00:45:09,498
Non preoccuparti, non vado lontano.
465
00:45:09,707 --> 00:45:12,767
Star� qui a caccia di insetti in camera tua.
466
00:45:12,976 --> 00:45:18,676
Ma poi chiss�?
Domani potrei rinascere in qualche altra forma.
467
00:45:18,982 --> 00:45:22,713
Se mai ci rivedremo, te lo racconter�.
468
00:45:23,053 --> 00:45:24,850
Ora devo andare.
469
00:45:33,764 --> 00:45:36,426
Dopo aver mandato all'aria
la confessione di Pod...
470
00:45:36,633 --> 00:45:40,899
..Jin incontr� una persona
che le avrebbe cambiato di nuovo la vita.
471
00:46:02,826 --> 00:46:09,163
PETER... IL CONTESTATORE
472
00:46:19,376 --> 00:46:21,276
Jin non sapeva il vero nome di quell'uomo.
473
00:46:21,545 --> 00:46:23,274
Lei lo chiamava Peter...
474
00:46:24,081 --> 00:46:26,481
..perch� era l'unico nome straniero che conosceva.
475
00:46:27,518 --> 00:46:29,486
Ma non aveva importanza il suo nome,
476
00:46:29,686 --> 00:46:33,816
Jin era sicura che lui era l'unico
che poteva risolvere l'enigma del libro.
477
00:46:57,047 --> 00:46:59,242
"Ieri a Washington un gruppo di attivisti
ha inscenato una protesta...
478
00:46:59,449 --> 00:47:02,247
..contro la costruzione
di una nuova industria chimica...
479
00:47:02,452 --> 00:47:07,219
..che avrebbe un impatto ambientale insostenibile.
480
00:47:07,424 --> 00:47:12,953
I contestatori si sono scontrati con la Polizia,
e ci� ha portato a numerosi arresti..."
481
00:47:13,964 --> 00:47:14,396
Jin si convinse che...
482
00:47:14,598 --> 00:47:17,624
..Peter fosse uno dei contestatori del TG.
483
00:47:21,038 --> 00:47:22,801
E che il suo libro bianco
avesse qualcosa a che fare...
484
00:47:23,006 --> 00:47:25,531
..con le contestazioni degli ambientalisti.
485
00:47:25,909 --> 00:47:27,877
Probabilmente la Polizia
non era d'accordo con le idee di Peter.
486
00:47:28,078 --> 00:47:30,012
Proprio come il suo capo.
487
00:47:31,915 --> 00:47:34,850
Jin pens� che doveva
stare pi� attenta.
488
00:47:35,485 --> 00:47:39,751
Non poteva andarsene in giro
a mostrare il libro a tutti.
489
00:47:41,158 --> 00:47:42,591
Portami all'Isola Senza Nome.
490
00:47:44,628 --> 00:47:46,858
Dove andiamo... signore ?
491
00:47:49,032 --> 00:47:50,727
All'Isola Senza Nome.
492
00:47:51,468 --> 00:47:52,833
Mai sentita ?
493
00:47:54,771 --> 00:47:56,500
Cosa c'�... � il tuo primo giorno ?
494
00:47:58,508 --> 00:47:59,839
Andiamo!
495
00:48:04,047 --> 00:48:09,679
Tick ha perso la memoria.
Ricorda solo che il suo nome � Tick.
496
00:48:10,487 --> 00:48:11,784
E che gli piace andare in Taxi.
497
00:48:11,989 --> 00:48:15,015
Non ricorda mai dove dovrebbe andare,
498
00:48:15,525 --> 00:48:18,494
cos� la chiama "Isola Senza Nome"
499
00:48:18,896 --> 00:48:22,161
Normalmente questa � l'unica cosa che dice
prima che l'autista lo sbatta fuori.
500
00:48:26,103 --> 00:48:29,539
Tick aveva una strana abitudine:
Gli piaceva leccare tutto ci� che vedeva.
501
00:48:29,773 --> 00:48:32,571
Pod pensave che Tick fosse uno
che amava molto spedire lettere...
502
00:48:33,644 --> 00:48:36,010
Ma una volta, per sfortuna,
ha leccato una busta avvelenata.
503
00:48:36,213 --> 00:48:37,737
Forse per questo non ricorda nulla.
504
00:48:45,222 --> 00:48:47,156
Non sapendo dove portare Tik...
505
00:48:47,724 --> 00:48:49,453
..Pod lo port� a casa con lui.
506
00:48:49,960 --> 00:48:52,690
La stanza di Pod divenne davvero pulita...
507
00:48:52,896 --> 00:48:54,693
..grazie all'infaticabile lingua di Tik.
508
00:49:20,590 --> 00:49:23,821
Tik diceva che quello era
il suo modo di esprimere affetto.
509
00:49:25,128 --> 00:49:27,460
Ma Pod non amava lavarsi
la faccia in continuazione.
510
00:49:35,572 --> 00:49:40,202
Pod, posso leccarti un po' ?
511
00:49:55,959 --> 00:49:57,324
Pod portava Tick con lui sul taxi...
512
00:49:57,527 --> 00:49:59,256
..sperando che qualcuno lo riconoscesse.
513
00:49:59,663 --> 00:50:02,131
Ma nessuno pareva conoscere Tick.
514
00:50:07,170 --> 00:50:12,233
Molti scendevano prima della destinazione.
515
00:50:16,246 --> 00:50:21,843
Maledetto bastardo !
Figlio di cane !
516
00:50:27,224 --> 00:50:30,159
Poi, un giorno... Tick spar�.
517
00:50:37,067 --> 00:50:38,932
Peter
518
00:50:50,113 --> 00:50:52,604
"Ieri a Washington un gruppo di attivisti
ha inscenato una protesta...
519
00:50:52,816 --> 00:50:54,579
..contro la costruzione
di una nuova industria chimica..."
520
00:50:54,785 --> 00:50:58,277
Quella notte, Jin vide
un altro notiziario.
521
00:50:58,688 --> 00:51:01,782
Vide un contestatore ferito dorante le proteste.
522
00:51:01,992 --> 00:51:05,792
Non ne era sicura,
ma temeva avessero sparato a Peter.
523
00:51:14,671 --> 00:51:17,936
"Il vostro oroscopo del mese dice che...
524
00:51:19,709 --> 00:51:23,008
..i movimenti di venere e Saturno...
525
00:51:23,213 --> 00:51:27,877
..potrebbero portare a conseguenze negative
per una vostra persona cara."
526
00:51:33,723 --> 00:51:35,850
Jin era convinta che Peter fosse morto.
527
00:51:36,993 --> 00:51:38,119
Anche se non poter rivedere
Peter la rendeva triste,
528
00:51:38,328 --> 00:51:42,059
Jin era felice che l'averlo incontrato...
529
00:51:42,265 --> 00:51:44,825
..e il suo sacrificio le avessero
insegnato qualcosa:
530
00:51:46,169 --> 00:51:50,799
tutti dobbiamo proteggere la Terra!
531
00:51:51,007 --> 00:51:54,170
L'effetto serra porta
all'innalzamento delle temperature.
532
00:51:54,377 --> 00:51:59,906
Un giorno resteremo sommersi, a causa
del ghiaccio polare che si scioglie.
533
00:52:00,117 --> 00:52:03,883
Perch� succede questo ?
534
00:52:04,087 --> 00:52:06,851
Perch� usiamo troppi oggetti di plastica:
bottiglie, sacchetti...
535
00:52:07,057 --> 00:52:09,651
..imballaggi, e tutto il resto.
536
00:52:09,860 --> 00:52:15,127
Dobbiamo riciclare le bottiglie di plastica...
537
00:52:15,332 --> 00:52:17,732
..per ridurre i rifiuti del nostro pianeta.
538
00:52:17,934 --> 00:52:21,870
Ricordatevi: basta plastica !
539
00:52:22,072 --> 00:52:25,769
Tutti insieme !
540
00:52:28,044 --> 00:52:35,576
Basta plastica !
Basta plastica !
541
00:52:35,785 --> 00:52:46,992
Basta plastica !
Basta plastica !
542
00:52:55,705 --> 00:52:59,004
Se fossi libera come un uccello.
543
00:52:59,209 --> 00:53:02,736
Le mie ali mi porterebbero lontano.
544
00:53:02,946 --> 00:53:06,677
Sarei una bianca colomba.
545
00:53:06,883 --> 00:53:10,683
Che percorre la strada della libert�.
546
00:53:10,887 --> 00:53:14,584
Se fossi una nuvola del cielo.
547
00:53:14,791 --> 00:53:18,192
Porterei l'ombra e il refrigerio ai campi.
548
00:53:18,395 --> 00:53:21,990
Se fossi un granello di sabbia.
549
00:53:22,199 --> 00:53:33,975
Mi unirei agli altri granelli per formare
un sentiero per chi cammina.
550
00:53:34,177 --> 00:53:45,213
Darei la mia vita per un sogno...
551
00:53:46,323 --> 00:53:49,815
Tutti dobbiamo fare la nostra parte, riciclando.
552
00:53:50,393 --> 00:53:53,692
Dobbiamo riciclare la plastica,
per salvaguardare l'ambiente.
553
00:53:53,897 --> 00:53:57,264
La morte di Peter non deve essere stata vana.
554
00:54:00,136 --> 00:54:01,262
Peter?
555
00:54:02,172 --> 00:54:09,977
Si, Peter sarebbe felice di sapere che ci�
che ha fatto non andr� perduto.
556
00:54:12,983 --> 00:54:14,974
Pod !
Ferma la macchina !
557
00:54:23,059 --> 00:54:26,995
Non sai che la plastica
fa male alla Terra?
558
00:54:27,530 --> 00:54:30,090
Anche tu sei colpevole
della morte di Peter.
559
00:54:30,300 --> 00:54:32,996
Perch� continui a ordinare il cibo
in scatole di plastica,
560
00:54:33,203 --> 00:54:37,230
e a mettere la spesa
in buste di plastica.
561
00:54:37,807 --> 00:54:40,469
D'ora in poi, non toccher�
mai pi� niente di palstica.
562
00:54:46,216 --> 00:54:48,582
Fortunatamente, l'auto di Pod
non era fatta di plastica...
563
00:54:49,119 --> 00:54:51,053
..altrimenti Jin non ci sarebbe mai pi� salita.
564
00:54:59,829 --> 00:55:02,662
A Pod fa male sapere
che Jin ama questo Peter,
565
00:55:03,667 --> 00:55:05,999
ma � felice di sapere
che Peter � morto.
566
00:55:07,404 --> 00:55:09,872
Allo stesso tempo, Pod � anche triste...
567
00:55:12,909 --> 00:55:14,399
..perch� Jin non ha dimenticato Peter.
568
00:55:15,278 --> 00:55:16,176
Pod pensa ancora al suicidio...
569
00:55:16,379 --> 00:55:18,006
..ma teme anche di rivedere la facia di sua nonna.
570
00:55:57,287 --> 00:55:59,016
Jin, va tutto bene ?
571
00:56:00,056 --> 00:56:01,580
Devi andare a lavoro ?
572
00:56:09,933 --> 00:56:11,662
Ho lasciato il lavoro,
573
00:56:12,969 --> 00:56:15,199
cos� ho pi� tempo per salvare il mondo.
574
00:56:16,506 --> 00:56:18,201
Peter sarebbe felice...
575
00:56:18,408 --> 00:56:21,309
..di sapere che qualcuno ha preso il suo posto.
576
00:56:23,179 --> 00:56:27,309
Mi dispiace solo non poter
salvare il mondo da sola.
577
00:56:28,585 --> 00:56:31,645
C'� troppa gente in giro che usa la plastica.
578
00:56:44,534 --> 00:56:46,331
Dove stai andando, Jin ?
579
00:56:48,071 --> 00:56:50,403
Vado a protestare
con tutti gli altri.
580
00:56:51,508 --> 00:56:53,237
Lascia che ti accompagni.
581
00:56:55,745 --> 00:56:59,340
No, grazie.
Preferisco camminare.
582
00:57:00,350 --> 00:57:03,012
User� meno energia
e non dannegger� la terra.
583
00:57:14,330 --> 00:57:16,958
Pod sentiva che Jin si sta
allontanando da lui.
584
00:57:18,067 --> 00:57:19,762
Era come se Jin stesse vivendo in un altro mondo,
585
00:57:19,969 --> 00:57:21,368
in un mondo che Pod non conosceva.
586
00:57:34,217 --> 00:57:37,118
Muay... se n'� andata...
587
00:57:40,156 --> 00:57:43,284
Yod era triste perch� Muay era tornata in Cina
588
00:57:43,626 --> 00:57:45,821
Aveva deciso che
una discendente di imperatori come lei...
589
00:57:46,029 --> 00:57:49,430
..non doveva pi� stare con la gente comune...
590
00:57:49,799 --> 00:57:53,462
..e poi si era stancata di star pigiata
sui bus insieme a Yod.
591
00:58:17,126 --> 00:58:18,320
Ma Yod non riusciva a dimenticarla.
592
00:58:18,528 --> 00:58:21,395
Aveva anche incominciato un corso di cinese.
593
00:58:35,144 --> 00:58:37,738
Muay !
594
00:58:39,048 --> 00:58:44,008
Tu... mi... manchi...
595
00:58:45,188 --> 00:58:47,452
Muay... torna... indietro...
596
00:58:47,657 --> 00:58:50,353
Yod credeva che se Muay lo amava ancora...
597
00:58:50,760 --> 00:58:52,387
..avrebbe sentito le sue grida fino in Cina.
598
00:58:52,862 --> 00:58:55,387
Ma il punto era: lo avrebbe capito,
con quella sua ridicola pronuncia cinese ?
599
00:58:55,865 --> 00:58:57,662
Muay...
600
00:59:30,567 --> 00:59:34,503
LA TRISTE STORIA DI TONGCHAI
601
00:59:36,539 --> 00:59:38,837
Tongchai aveva raccontato a Pod...
602
00:59:39,342 --> 00:59:42,436
..del cellulare che Baby Mam aveva ricevuto
in regalo per il compleanno.
603
00:59:42,745 --> 00:59:48,081
Da quando l'aveva ricevuto,
non faceva che parlare al telefono.
604
00:59:51,854 --> 00:59:56,188
Tongchai era stato messo con
le altre cose vecchie e inutili.
605
00:59:58,494 --> 01:00:00,189
Poi, un giorno, Tongchai fu buttato via.
606
01:00:06,669 --> 01:00:12,733
Mam, come hai potuto farmi questo ?
607
01:00:38,401 --> 01:00:43,566
Cos� Tongchai divent�
un orsetto di pezza senzatetto.
608
01:00:50,380 --> 01:00:55,647
Ogni notte, Tongchai guardava le stelle
e sognava Baby Mam.
609
01:01:10,600 --> 01:01:12,261
Hai comprato le sigarette ?
610
01:01:14,237 --> 01:01:16,671
Pod decise di aiutarlo
a ritornare felice...
611
01:01:16,973 --> 01:01:19,533
..nella speranza che, un giorno,
anche lui sarebbe stato felice con Jin.
612
01:01:20,376 --> 01:01:26,975
Era contento di sapere che c'era qualcuno
che amava davvero baby Mam.
613
01:01:32,021 --> 01:01:33,852
Pronto ?
614
01:02:06,923 --> 01:02:10,586
Ciao Pod !
Sto piantando un albero.
615
01:02:11,260 --> 01:02:12,852
Accomodati pure.
616
01:02:15,698 --> 01:02:17,632
Tutti gli attivisti hanno incominciato
a curare le piante.
617
01:02:17,834 --> 01:02:24,740
Perch� sono l'unica cosa
che pu� guarire la terra.
618
01:02:26,809 --> 01:02:28,743
Che tipo di pianta � quella?
619
01:02:32,782 --> 01:02:35,182
Non lo so. So solo che � una pianta.
620
01:02:35,384 --> 01:02:42,051
Guadra, questa � la mia pianta preferita.
621
01:02:42,658 --> 01:02:44,319
Si chiama "Albero di Peter".
622
01:02:44,527 --> 01:02:50,830
L'Albero di Peter ci aiuter�
nella nostra battaglia contro la plastica.
623
01:02:52,635 --> 01:02:55,365
Ma questo � mais, Jin.
624
01:02:57,907 --> 01:03:02,537
No, questo � l'Albero di Peter.
625
01:03:09,719 --> 01:03:11,550
Dove vai adesso?
626
01:03:11,921 --> 01:03:15,550
Vado al corteo.
Ci devo andare tutti i giorni.
627
01:03:15,892 --> 01:03:20,591
Se non ci vado, il mondo soffrir� ancora di pi�.
628
01:03:21,697 --> 01:03:23,460
Ho paura che potrebbe essere
gi� troppo tardi per salvarlo.
629
01:03:47,890 --> 01:03:50,757
Scusi, signore, questa � casa di Jin?
630
01:04:01,437 --> 01:04:15,841
Basta plastica !
Basta plastica !
631
01:04:16,052 --> 01:04:20,011
Jin! Pluk-Pleung � tornata !
632
01:04:21,524 --> 01:04:23,515
Jin! Pluk-Pleung � tornata !
633
01:04:23,793 --> 01:04:28,025
Il Principe Azzurro ha trovato Pluk-Pleung
e l'ha riportata a casa!
634
01:04:30,499 --> 01:04:33,491
Non ho tempo per queste stupidaggini, adesso.
635
01:04:33,936 --> 01:04:36,598
Ho cose pi� importanti da fare.
636
01:04:36,806 --> 01:04:39,741
Devo andare. Non posso rimanere indietro.
637
01:04:40,243 --> 01:04:48,241
Basta plastica !
Basta plastica !
638
01:04:50,853 --> 01:04:52,878
Dal momento che Pod
non doveva dare pi� passaggi a Jin,
639
01:04:53,089 --> 01:04:55,922
non vedeva pi� nessun motivo
per guidare un taxi.
640
01:05:19,282 --> 01:05:22,809
Pod aspettava jin ogni giorno,
ma lei non tornava mai a casa.
641
01:05:33,129 --> 01:05:36,758
Le bottiglie di plastica davanti alla sua porta
aumentavano ogni giorno.
642
01:05:37,900 --> 01:05:41,961
Ormai erano diventate una montagna di plastica.
643
01:07:04,353 --> 01:07:08,153
Jin! Dove sei ?!
644
01:07:08,691 --> 01:07:11,489
Jin! Dove sei ?!
645
01:07:11,694 --> 01:07:16,859
Muay... dove sei ?
646
01:07:17,066 --> 01:07:25,098
Muay... dove sei ?
647
01:07:27,610 --> 01:07:31,068
- "Puoi raggiungere i tuoi sogni" -
Muay mi manca cos� tanto.
648
01:07:31,981 --> 01:07:34,848
Quando vedo un gruppo di turisti cinesi,
649
01:07:35,251 --> 01:07:41,053
gli consegno i biglietti del bus
e chiedo loro di portarli a Muay.
650
01:07:41,724 --> 01:07:43,089
Non penso che le arriveranno mai.
651
01:07:44,160 --> 01:07:47,391
In Cina ci saranno milioni di persone
che si chiamano "Muay"...
652
01:07:49,598 --> 01:07:50,792
E a te come vanno le cose, Pod?
653
01:07:52,034 --> 01:07:54,502
Sono giorni che non vedo Jin.
654
01:07:55,871 --> 01:07:58,863
E' uscita di casa per andare a protestare...
655
01:07:59,075 --> 01:08:01,635
..e non � ancora tornata.
656
01:08:02,311 --> 01:08:05,109
Non so nemmeno dove andare a cercarla.
657
01:08:06,882 --> 01:08:08,873
Come ti ho gi� detto:
658
01:08:09,085 --> 01:08:10,916
pi� ti impegno a cercare qualcosa...
659
01:08:11,120 --> 01:08:12,781
..e meno speranze hai di trovarla.
660
01:08:12,988 --> 01:08:15,115
Smettila di cercarla. Sii paziente.
661
01:08:15,324 --> 01:08:18,157
Vedrai che ti verr� a cercare lei.
662
01:08:23,399 --> 01:08:26,960
Ehi! Forse tuo padre � scappato di casa ?!
663
01:08:33,275 --> 01:08:34,970
Pap�!
664
01:08:35,845 --> 01:08:37,710
Dove sei stato tutto questo tempo ?
665
01:08:38,881 --> 01:08:41,281
Stai bene ?
666
01:08:43,786 --> 01:08:46,050
Torna a casa con me!
667
01:08:50,793 --> 01:08:52,784
Anche se Jin gli mancava tanto da fargli male...
668
01:08:52,995 --> 01:08:55,555
..Pod decise di seguire il consiglio di Yod...
669
01:08:55,764 --> 01:08:56,958
..e smise di cercarla.
670
01:08:57,166 --> 01:08:59,157
Poi, un giorno, Pod incroci� Jin.
671
01:08:59,768 --> 01:09:02,293
"La plastica � stata creata
per distruggere il pianeta."
672
01:09:02,805 --> 01:09:06,673
"Gli alberi sono la cosa pi� bella del mondo."
673
01:09:08,244 --> 01:09:10,769
"Ci aiutano a proteggere la Terra."
674
01:09:11,881 --> 01:09:14,406
"Gli alberi sono amici,
675
01:09:14,984 --> 01:09:17,179
la plastica il nemico."
676
01:09:18,053 --> 01:09:21,989
"Ecco perch� diciamo basta alla plastica!"
677
01:09:22,191 --> 01:09:22,919
"Grazie."
678
01:09:23,125 --> 01:09:25,150
"Questa era l'opinione
di una delle contestatrici..."
679
01:09:25,361 --> 01:09:28,125
"..nel corteo contro i prodotti plastici."
680
01:09:28,330 --> 01:09:31,128
"In questo momento stanno marciando
verso la ditta produttrice di materie plastiche."
681
01:09:39,041 --> 01:09:40,565
Knog, presto !
Non puoi andare pi� veloce ?
682
01:09:40,776 --> 01:09:42,038
L'hai voluto tu !
683
01:09:50,753 --> 01:09:59,684
Basta plastica !
Basta plastica !
684
01:10:12,508 --> 01:10:13,668
Proprio quel giorno,
685
01:10:13,876 --> 01:10:17,004
Jin vide l'uomo che credeva morto.
686
01:10:56,452 --> 01:10:58,317
Peter, aspetta!
Non scappare!
687
01:10:58,887 --> 01:11:01,355
Sono cos� felice che tu sia ancora vivo!
688
01:11:01,624 --> 01:11:04,593
Sai che sei tu che mi hai cambiato la vita?
689
01:11:04,927 --> 01:11:05,757
Sei stato tu...
690
01:11:05,961 --> 01:11:07,690
..che mi hai spinta a lottare per la Terra.
691
01:11:09,064 --> 01:11:11,897
Ogni volta che penso di abbandonare...
Ogni volta che vedo la Terra soffrire...
692
01:11:12,101 --> 01:11:13,932
Mi vieni in mente tu...
693
01:11:14,136 --> 01:11:16,570
.. e tutto ci� che hai fatto per il pianeta.
694
01:11:17,006 --> 01:11:22,069
Guarda, Peter.
Porto sempre con me questa pianta.
695
01:11:22,411 --> 01:11:24,276
L'ho chiamata l'Albero di Peter!
696
01:11:25,347 --> 01:11:27,975
Tu sei fonte d'ispirazione per me.
697
01:11:28,183 --> 01:11:30,151
Credo che lei si sbagli, signorina.
698
01:11:30,352 --> 01:11:31,979
Il mio nome non � Peter.
699
01:11:32,187 --> 01:11:33,984
E' Andr�.
700
01:11:36,091 --> 01:11:37,615
Andr�?
701
01:11:37,893 --> 01:11:43,889
Esatto. E questa � una pianta di mais,
non un "Albero di Peter".
702
01:11:46,669 --> 01:11:48,000
Aspetta!
703
01:11:48,437 --> 01:11:52,703
Basta plastica !
Basta plastica !
704
01:11:52,908 --> 01:11:57,470
Tu hai un libro come questo, vero?
705
01:11:58,647 --> 01:12:02,413
Sei l'unica persona che conosco
che lo pu� leggere.
706
01:12:02,618 --> 01:12:05,951
E' da tanto tempo che voglio sapere
quello che racconta.
707
01:12:10,025 --> 01:12:11,424
Lo vuole sapere davvero?
708
01:12:15,597 --> 01:12:20,296
Basta plastica !
Basta plastica !
709
01:13:14,590 --> 01:13:17,457
Jin !
710
01:13:19,361 --> 01:13:22,159
Jin ?
711
01:13:24,466 --> 01:13:26,297
Jin ?
712
01:13:40,682 --> 01:13:44,709
Quando Peter, o Andr�, disse a Jin che...
713
01:13:45,120 --> 01:13:46,883
..quel libro era in realt�
un romanzo pornografico italiano...
714
01:13:47,089 --> 01:13:49,421
..su una tresca omosessuale...
715
01:13:49,625 --> 01:13:52,594
..per Jin fu come le fosse crollato
il mondo addosso.
716
01:13:56,799 --> 01:14:01,099
Da quel giorno in poi, Jin non parl� mai pi�
del libro con la copertina bianca.
717
01:14:01,303 --> 01:14:05,103
Jin non volle pi� uscire di casa.
Non aveva pi� voglai di fare nulla.
718
01:14:05,307 --> 01:14:07,138
Smise pure di parlare con tutti.
Anche con Pod.
719
01:14:32,768 --> 01:14:37,102
Ci� che vedo � ci� che c'�.
720
01:14:40,409 --> 01:14:46,109
A volte � vero, altre � falso.
721
01:14:48,083 --> 01:14:53,453
A volte � forte, altre debole.
722
01:14:55,557 --> 01:15:00,517
A volte ha un buon odore, altre cattivo.
723
01:15:03,298 --> 01:15:09,567
Ci� che ho sono solo questi due occhi.
724
01:15:10,772 --> 01:15:16,540
E quel che vedo � solo sporcizia e rovina.
725
01:15:18,580 --> 01:15:23,608
Altri riescono a vedere lontano, oltre.
726
01:15:25,587 --> 01:15:32,288
Fissano lo sguardo sulle stelle.
727
01:15:33,729 --> 01:15:39,793
Ma io non riesco a vederle, mi accecano.
728
01:15:40,802 --> 01:15:46,741
Tutte quelle stelle cos� luminose.
729
01:15:49,211 --> 01:15:54,205
Eppure in fondo al cuore sono felice.
730
01:15:56,251 --> 01:16:02,747
Oltre tutta questa bruttezza, vedo le stelle.
731
01:16:03,225 --> 01:16:06,524
Un giorno, Jin vide di nuovo il libro bianco.
732
01:16:07,362 --> 01:16:11,560
Pens� che stesse cercando un'altra ragazza
innocente, per rovinarle la vita...
733
01:16:11,767 --> 01:16:15,567
Come aveva fatto con Jin.
734
01:16:15,771 --> 01:16:23,268
Ci� che vedo � ci� che c'�.
735
01:16:23,478 --> 01:16:31,146
Ci� che � vero e ci� che non lo �.
736
01:16:33,388 --> 01:16:37,586
Per un po' di tempo non voglio vederti.
737
01:17:00,549 --> 01:17:41,782
Jin non vuole vedere Pod per un po'.
738
01:17:51,833 --> 01:17:53,300
Dal momento che non poteva pi� stare con Jin,
739
01:17:53,502 --> 01:17:55,697
Pod torn� a casa, in campagna.
740
01:18:31,573 --> 01:18:35,703
Pod not� che ogni cosa
si muoveva lentamente, in campagna.
741
01:18:48,890 --> 01:18:51,620
Pod?
742
01:18:54,563 --> 01:18:59,796
Sei tornato a casa, figliolo?
743
01:19:08,443 --> 01:19:12,345
Suo padre gli disse che quella cosa
succedeva perch�...
744
01:19:12,948 --> 01:19:16,850
..Pod era stato a Bangkok per tanto tempo.
745
01:19:18,620 --> 01:19:21,748
Il tempo a Bangkok va pi� veloce che in campagna.
746
01:19:21,957 --> 01:19:24,858
Suo padre gli disse che pian piano
si sarebbe riabituato alla campagna.
747
01:19:52,788 --> 01:19:54,187
Passarono molti giorni,
ma Pod non riusciva a riabituarsi.
748
01:19:54,389 --> 01:19:57,950
Il tempo passava lento,
749
01:19:58,393 --> 01:20:00,122
..e lo faceva soffrire ancora di pi�.
750
01:20:01,363 --> 01:20:05,390
Ogni sospiro, quando pensava
a quanto gli mancasse Jin, durava mezza giornata.
751
01:20:19,481 --> 01:20:21,108
Pod decise cos� di tornare a Bangkok.
752
01:20:21,316 --> 01:20:24,285
Voleva dire a Jin che non importava
che lei non lo amasse,
753
01:20:24,986 --> 01:20:26,886
ma che lui non poteva vivere lontano da lei.
754
01:20:27,689 --> 01:20:29,953
Starle lontano gli faceva pensare
ancora di pi� a lei.
755
01:20:31,026 --> 01:20:34,518
BANGKOK: LA CITTA' DELLE PERSONE CON LA CODA
756
01:20:38,500 --> 01:20:42,368
Mentre Pod era via,
Bangkok era cambiata in fretta.
757
01:20:43,972 --> 01:20:47,032
Avere una coda non era pi� strano.
758
01:20:47,742 --> 01:20:51,439
Tutti ne avevano una, ora.
759
01:20:51,646 --> 01:20:53,136
Tutti cercavano di nasconderla,
per non farla vedere agli altri.
760
01:21:00,355 --> 01:21:02,152
Pod era diventato una persona speciale in citt�,
761
01:21:02,657 --> 01:21:04,318
perch� ormai era l'unico a Bangkok...
762
01:21:04,526 --> 01:21:05,652
..a non avere una coda.
763
01:21:09,064 --> 01:21:10,156
Ehi, Pod !
764
01:21:10,365 --> 01:21:12,094
S�, s�. E' proprio lui !
765
01:21:18,640 --> 01:21:20,267
Pod ! Pod !
766
01:21:20,475 --> 01:21:22,500
Possiamo toccarti il sedere per sentire com'�?
767
01:21:36,024 --> 01:21:40,984
Come ci si sente a non avere una coda ?
768
01:21:44,966 --> 01:21:46,433
"Pod... l'uomo senza una coda."
769
01:21:46,668 --> 01:21:47,828
"Anche se pu� sembrare impossibile..."
770
01:21:48,036 --> 01:21:51,028
"..a Bangkok c'� ancora qualcuno senza una coda."
771
01:21:51,239 --> 01:21:56,575
"Le indagini dicono che il suo nome � Pod,
e che � nato senza una coda."
772
01:22:10,992 --> 01:22:12,050
Chi �?
773
01:22:12,494 --> 01:22:15,190
Pod? Sono io, Yod.
774
01:22:23,138 --> 01:22:25,936
Cos� adesso sei famoso!
775
01:22:26,207 --> 01:22:28,801
Fa' vedere.
776
01:22:29,311 --> 01:22:32,508
Non sei cambiato di una virgola!
777
01:22:33,882 --> 01:22:35,509
Sempre gli stessi vestiti sciatti.
778
01:22:37,118 --> 01:22:39,552
Sempre la stessa faccia cos� cos�.
779
01:22:40,889 --> 01:22:42,914
Sempre senza una coda.
780
01:22:43,925 --> 01:22:46,393
Non dirmi che anche a te � cresciuta.
781
01:22:47,629 --> 01:22:48,857
Certo che s�.
782
01:22:49,331 --> 01:22:50,593
Ed � pure bella lunga.
783
01:22:50,932 --> 01:22:53,833
Mi tocca infilarla nei pantaloni,
ma salta sempre fuori!
784
01:22:54,035 --> 01:22:56,629
E' una cosa oscena.
785
01:22:57,238 --> 01:23:00,867
Pod, io sono il tuo migliore amico.
786
01:23:01,343 --> 01:23:02,537
Posso chiederti un favore ?
787
01:23:03,011 --> 01:23:04,035
Cosa vuoi ?
788
01:23:06,715 --> 01:23:10,207
Non mi ricordo pi� com'� un sedere senza coda.
789
01:23:11,152 --> 01:23:14,019
Mi fai toccare il tuo ?
790
01:23:14,222 --> 01:23:14,916
Tu sei scemo !
791
01:23:15,123 --> 01:23:16,351
Solo una volta !
Non ci vedr� nessuno !
792
01:23:16,558 --> 01:23:16,819
Non credo proprio !
793
01:23:17,025 --> 01:23:19,619
Dai, solo una palpatina.
794
01:23:20,261 --> 01:23:23,162
No ! Tieni gi� le mani !
795
01:23:23,365 --> 01:23:26,334
Piuttosto, hai saputo qualcosa di Jin?
796
01:23:26,801 --> 01:23:28,063
Jin ?
797
01:23:31,239 --> 01:23:33,207
S�, in effetti qualcosa ho sentito...
798
01:23:34,275 --> 01:23:36,243
Lo vuoi davvero sapere?
799
01:23:39,014 --> 01:23:40,504
Se vuoi che te lo dica...
800
01:23:40,715 --> 01:23:42,114
..fammi dare una toccatina!
801
01:23:55,296 --> 01:23:58,993
Siccome voleva sapere
qualcosa su Jin, Pod disse di s�.
802
01:24:03,838 --> 01:24:07,399
Yod disse che anche Jin
aveva una coda come tutti.
803
01:24:07,609 --> 01:24:11,670
Aveva tentato anche di farla tagliare,
ma ricresceva sempre.
804
01:24:15,383 --> 01:24:17,044
Ma Yod non sapeva dove vivesse ora
e Bangkok � cos� grande...
805
01:24:17,252 --> 01:24:20,688
Non c'era praticamente modo di trovarla.
806
01:24:24,926 --> 01:24:32,890
Ogni notte e ogni giorno.
807
01:24:42,410 --> 01:24:46,972
Ogni notte e ogni giorno.
808
01:24:49,818 --> 01:24:55,518
Attraverso notti e giorni tristi e solitari.
809
01:24:55,723 --> 01:24:59,215
Per te.
810
01:24:59,727 --> 01:25:06,860
Per un sogno cos� lontano.
811
01:25:07,368 --> 01:25:16,572
Avrei dovuto capire
che quei sogni erano solo illusioni.
812
01:25:17,545 --> 01:25:24,747
Illusioni che io stesso ho creato.
813
01:26:17,238 --> 01:26:26,738
Erano la speranza che mi faceva andare avanti.
814
01:26:27,081 --> 01:26:34,385
Per quelle notti e quei giorni.
815
01:26:34,856 --> 01:26:40,158
Attraverso notti e giorni tristi e solitari.
816
01:26:40,395 --> 01:26:43,660
Per te.
817
01:26:44,799 --> 01:26:51,762
Per quei sogni cos� dolci.
818
01:26:52,073 --> 01:27:01,311
Avrei dovuto capire
che quei sogni erano solo illusioni.
819
01:27:01,849 --> 01:27:14,250
Illusioni che io stesso ho creato.
820
01:27:26,808 --> 01:27:28,139
Jin !
821
01:27:35,183 --> 01:27:36,343
Pod ?
822
01:27:50,898 --> 01:27:54,231
Sono cos� cambiato?
Non mi riconosci?
823
01:27:56,037 --> 01:27:57,197
No...
824
01:27:58,206 --> 01:28:00,231
..in effetti non sei cambiato per niente.
825
01:28:01,943 --> 01:28:03,376
Nemmeno tu sei cambiata.
826
01:28:04,479 --> 01:28:07,380
Sei sempre cos� bella con il tuo vestito azzurro.
827
01:28:12,520 --> 01:28:18,550
Non � vero, sono cambiata tanto.
Non come te.
828
01:28:19,494 --> 01:28:22,224
Ora sei una persona famosa.
829
01:28:24,966 --> 01:28:26,490
Le tue braccia...
830
01:28:29,304 --> 01:28:36,506
S�, niente eruzioni cutanee.
Ora ho la mia macchina.
831
01:28:38,646 --> 01:28:41,080
Ma non ci sono ancora abituata.
832
01:28:42,250 --> 01:28:46,380
Cos�, quando sento prurito,
non ho niente da grattare.
833
01:28:52,260 --> 01:28:56,196
Jin, quando ero via ho pensato...
834
01:28:56,531 --> 01:28:59,432
..che nella vita succedono
tante cose brutte...
835
01:29:00,001 --> 01:29:02,367
..tante cose tristi...
836
01:29:04,038 --> 01:29:05,903
..che non ci permettono di vedere...
837
01:29:06,107 --> 01:29:09,042
..le cose belle che invece sono davanti a noi.
838
01:29:42,510 --> 01:29:45,479
Quello che provo per te non cambier� mai.
839
01:29:47,281 --> 01:29:51,240
Sia che tu voglia pulire pavimenti,
840
01:29:51,452 --> 01:29:54,250
o far ballare la gamba quando sei felice,
841
01:29:54,455 --> 01:29:57,982
o togliere le verdure dal riso,
842
01:29:58,226 --> 01:30:01,423
o inseguire un sogno,
843
01:30:02,330 --> 01:30:04,730
o avere una coda...
844
01:30:08,469 --> 01:30:13,429
Tutto ci� che fai tu per me � speciale, � magico.
845
01:30:16,544 --> 01:30:17,408
Proprio allora, Jin...
846
01:30:17,612 --> 01:30:20,240
..si sent� veramente felice,
come quando faceva ballare la gamba.
847
01:30:20,448 --> 01:30:22,177
Ma senza farla ballare davvero.
848
01:30:22,383 --> 01:30:23,941
La stessa sensazione che cercava...
849
01:30:24,152 --> 01:30:26,518
..inseguendo i suoi sogni, o volendo una coda...
850
01:30:26,721 --> 01:30:28,621
..o quando cercava di scoprire il mistero
del libro bianco.
851
01:30:29,690 --> 01:30:30,520
Era quella stessa felicit�...
852
01:30:30,725 --> 01:30:34,126
..che l'aveva accompagnata
sin da quando aveva conosciuto Pod.
853
01:30:35,329 --> 01:30:36,990
Ma siccome non aveva mai smesso di cercare,
854
01:30:37,198 --> 01:30:39,189
non era mai riuscita a vederla, ma era l�.
855
01:30:49,310 --> 01:30:55,442
Ma... se ci sposiamo,
anche a te crescer� una coda...
856
01:30:55,650 --> 01:30:59,177
Sarai come tutti gli altri...
857
01:30:59,387 --> 01:31:04,347
I nostri figli avranno una coda, e poi...
858
01:31:14,302 --> 01:31:15,462
Da quel giorno...
859
01:31:15,670 --> 01:31:18,696
..non rimase nessuno
a Bangkok senza una coda.
860
01:31:30,818 --> 01:31:35,255
SEI MESI DOPO
861
01:31:48,369 --> 01:31:49,961
La storia d'amore tra Pod e Jin...
862
01:31:50,171 --> 01:31:52,696
..convinse Yod a dimenticare Muay...
863
01:31:53,541 --> 01:31:56,271
..e a ricominciare.
864
01:32:04,752 --> 01:32:05,548
E quando capirono che...
865
01:32:05,753 --> 01:32:07,311
..non avevano nessun altro al mondo
con cui volevano parlare...
866
01:32:07,522 --> 01:32:09,717
Baby Mam e Tongchai si sposarono.
867
01:32:13,561 --> 01:32:17,520
Ora passano le giornate a chiacchierare,
senza mai stancarsi.
868
01:32:18,866 --> 01:32:22,358
La montagna di plastica divent� un'attrazione
per gli abitanti della citt�.
869
01:32:23,104 --> 01:32:25,197
Molti giovani si innamorarono proprio l�,
870
01:32:25,473 --> 01:32:26,269
e lasciavano l� le loro bottiglie...
871
01:32:26,474 --> 01:32:28,271
..come sigillo del loro amore.
872
01:32:29,577 --> 01:32:33,172
Cos� ora la montagna arriva fino alla luna.
873
01:32:37,852 --> 01:32:41,515
Dopo essersi sposata con Pod, Jin and�
a lavorare in una fabbrica di bottiglie.
874
01:32:41,722 --> 01:32:42,689
Lavorava sodo e cos� fu promossa,
875
01:32:42,890 --> 01:32:44,721
e divent� una dirigente in carriera.
876
01:32:46,227 --> 01:32:49,128
Il vero scopo di Jin era lavorare male...
877
01:32:49,397 --> 01:32:51,331
..perch� voleva che la compagnia
perdesse denaro...
878
01:32:51,532 --> 01:32:53,397
..cos� alla fine avrebbe chiuso.
879
01:32:54,869 --> 01:33:01,399
Jin diceva che cos� sarebbero stata prodotta
meno plastica, e il mondo sarebbe migliorato.
880
01:33:05,379 --> 01:33:08,610
Pod era convinto che la plastica
non sarebbe mai stata eliminata,
881
01:33:09,684 --> 01:33:13,347
perch� la gente continuava a ordinare
il riso in vaschette di plastica.
882
01:33:14,655 --> 01:33:17,488
Ma quello era il sogno di Jin,
e Pod lo comprendeva.
883
01:33:19,427 --> 01:33:22,919
Anche Pod cominci� ad avere un suo sogno.
884
01:33:23,564 --> 01:33:26,499
Lascia che ti racconti le mie vite passate:
885
01:33:26,701 --> 01:33:29,761
una volta, ero un dinosauro...
886
01:33:29,971 --> 01:33:31,768
Sognava che la sua vecchia nonna morta,
887
01:33:32,406 --> 01:33:34,067
dopo essersi reincarnata in un geco,
888
01:33:34,275 --> 01:33:38,234
e in diverse altre creature...
889
01:33:38,646 --> 01:33:40,614
..fosse diventata infine un maiale...
890
01:33:40,815 --> 01:33:42,146
..finito in un piatto di riso e verdure...
891
01:33:42,350 --> 01:33:43,942
..che Jin aveva mangiato sei mesi prima.
892
01:33:45,186 --> 01:33:49,680
Cos� ora la nonna � nella pancia di Jin...
893
01:33:50,324 --> 01:33:52,690
Ci vediamo tra tre mesi, Pod!
894
01:34:09,610 --> 01:34:11,168
Nonna...
895
01:34:19,320 --> 01:34:25,418
VOCE NARRANTE: Pen-ek Ratanaruang
896
01:34:29,463 --> 01:34:34,423
Sottotitoli italiani a cura di Onnad e paolone_fr
www.yound.net/www.asianworld.it
897
01:34:36,871 --> 01:34:40,671
Prima che il cielo diventasse azzurro.
898
01:34:41,342 --> 01:34:45,244
Prima che il sole cominciasse a splendere.
899
01:34:45,446 --> 01:34:49,405
Prima che i fiori iniziassero a sbocciare.
900
01:34:49,617 --> 01:34:53,348
Prima che i bei sogni mi rendessero libero.
901
01:34:53,554 --> 01:34:56,148
Allora il mio cuore era vuoto.
902
01:34:56,357 --> 01:34:58,552
Finch� non � arrivato il tuo amore...
903
01:34:58,759 --> 01:35:02,559
..e mi ha aperto gli occhi.
904
01:35:02,763 --> 01:35:05,425
Allora il mio cuore era vuoto.
905
01:35:05,633 --> 01:35:08,158
Finch� tu non sei arrivata...
906
01:35:08,369 --> 01:35:13,397
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
907
01:35:16,644 --> 01:35:20,478
Prima che le stelle riempissero la notte.
908
01:35:21,382 --> 01:35:25,182
Prima che sapessi il valore della mia vita.
909
01:35:25,386 --> 01:35:29,254
Prima che il mio cuore perdesse la fede.
910
01:35:29,523 --> 01:35:32,720
Prima che consumassi l'ultimo respiro.
911
01:35:32,927 --> 01:35:35,794
Allora il mio cuore era vuoto.
912
01:35:35,996 --> 01:35:38,294
Finch� non � arrivato il tuo amore...
913
01:35:38,499 --> 01:35:42,299
..e mi ha aperto gli occhi.
914
01:35:42,503 --> 01:35:45,199
Allora il mio cuore era vuoto.
915
01:35:45,406 --> 01:35:47,601
Finch� tu non sei arrivata...
916
01:35:47,808 --> 01:35:51,608
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
917
01:35:51,812 --> 01:36:04,316
In un modo che � cos� freddo...
918
01:36:20,941 --> 01:36:24,900
Il mio cuore e la mia anima...
919
01:36:25,513 --> 01:36:28,539
..appartengono a te.
920
01:36:30,050 --> 01:36:33,781
Ti prometto sulla mia vita...
921
01:36:34,555 --> 01:36:39,322
..che per te combatter� sempre.
922
01:36:39,693 --> 01:36:42,685
Allora il mio cuore era vuoto.
923
01:36:42,897 --> 01:36:45,195
Finch� non � arrivato il tuo amore...
924
01:36:45,399 --> 01:36:49,165
..e mi ha aperto gli occhi.
925
01:36:49,370 --> 01:36:51,895
Allora il mio cuore era vuoto.
926
01:36:52,106 --> 01:36:54,472
Finch� tu non sei arrivata...
927
01:36:54,675 --> 01:36:58,338
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
928
01:36:58,546 --> 01:37:01,242
Allora il mio cuore era vuoto.
929
01:37:01,448 --> 01:37:03,439
Finch� non � arrivato il tuo amore...
930
01:37:03,651 --> 01:37:07,553
..e mi ha aperto gli occhi.
931
01:37:07,755 --> 01:37:10,280
Allora il mio cuore era vuoto.
932
01:37:10,491 --> 01:37:12,686
Finch� tu non sei arrivata...
933
01:37:12,893 --> 01:37:17,353
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
934
01:37:35,049 --> 01:37:37,347
Allora il mio cuore era vuoto.
935
01:37:37,551 --> 01:37:39,576
Finch� non � arrivato il tuo amore...
936
01:37:39,787 --> 01:37:43,416
..e mi ha aperto gli occhi.
937
01:37:43,624 --> 01:37:46,252
Allora il mio cuore era vuoto.
938
01:37:46,460 --> 01:37:48,724
Finch� tu non sei arrivata...
939
01:37:48,929 --> 01:37:52,490
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
940
01:37:52,700 --> 01:37:55,464
Allora il mio cuore era vuoto.
941
01:37:55,669 --> 01:37:57,728
Finch� non � arrivato il tuo amore...
942
01:37:57,938 --> 01:38:01,430
..e mi ha aperto gli occhi.
943
01:38:01,642 --> 01:38:04,338
Allora il mio cuore era vuoto.
944
01:38:04,545 --> 01:38:06,740
Finch� tu non sei arrivata...
945
01:38:06,947 --> 01:38:12,146
..e mi hai dato la forza di andare avanti.
946
01:38:23,430 --> 01:38:29,994
ARRIVEDERCI
79144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.