All language subtitles for Alparslan Büyük Selçuklu S02E30.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,593 --> 00:01:57,400
[السلطان ألب أرسلان]
2
00:02:00,145 --> 00:02:02,879
القصة والشخصيات في
المسلسل مستوحاة من تاريخنا.
3
00:02:04,253 --> 00:02:06,820
لم يتم إيذاء أي كائن حي
أثناء تصوير هذا المسلسل.
4
00:02:12,013 --> 00:02:14,693
فتحاً خيراً مبارك!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,298
دامت دولتك.
6
00:02:16,323 --> 00:02:18,877
(الحلقة 57)
لينصرك الله دائماً.
7
00:02:19,713 --> 00:02:20,800
آمين.
8
00:02:28,482 --> 00:02:29,591
"أفار"!
9
00:02:33,080 --> 00:02:34,340
أخي!
10
00:02:43,057 --> 00:02:46,820
سوف تطعن السلطان "ألب
أرسلان" بالخنجر في قلبه!
11
00:02:48,544 --> 00:02:51,673
سوف تطعن السلطان "ألب
أرسلان" بالخنجر في قلبه!
12
00:03:03,358 --> 00:03:05,282
ما شاء الله!
13
00:03:20,706 --> 00:03:22,499
حمداً لله الذي جمعنا!
14
00:03:50,897 --> 00:03:53,100
في قلبه تماماً!
15
00:04:03,122 --> 00:04:06,242
-"ألب أرسلان"!
-تحركوا بسرعة!
16
00:04:07,503 --> 00:04:09,143
"أفار"!
17
00:04:12,088 --> 00:04:13,286
"أفار"!
18
00:04:23,827 --> 00:04:25,512
مولاي!
19
00:04:25,905 --> 00:04:27,345
مولاي!
20
00:04:47,433 --> 00:04:48,753
يا إلهي!
21
00:04:52,040 --> 00:04:53,187
أخي!
22
00:04:53,740 --> 00:04:55,087
مولاي!
23
00:04:55,907 --> 00:04:57,080
مولاي!
24
00:04:59,880 --> 00:05:01,187
"ألب أرسلان"!
25
00:05:12,059 --> 00:05:13,207
"ألب أرسلان"!
26
00:05:13,232 --> 00:05:14,880
افتح عينيك أرجوك!
27
00:05:16,253 --> 00:05:18,873
"ألب أرسلان"، افتح عينيك أرجوك!
28
00:05:19,053 --> 00:05:20,653
افتح عينيك أرجوك.
29
00:05:22,780 --> 00:05:23,987
مولاي.
30
00:05:24,953 --> 00:05:26,020
مولاي.
31
00:05:27,060 --> 00:05:29,280
أخي! احفظه يا الله!
32
00:05:29,580 --> 00:05:31,493
احفظه يا إلهي!
33
00:05:31,793 --> 00:05:33,200
ساعدنا يا الله!
34
00:05:34,487 --> 00:05:36,633
فلتخبروا الأطباء في الحال!
35
00:05:37,120 --> 00:05:38,240
هيا!
36
00:05:39,527 --> 00:05:42,700
"أفار"، ماذا فعلت يا أخي؟
37
00:05:42,893 --> 00:05:45,020
ماذا فعلوا بك يا أخي؟
38
00:05:47,560 --> 00:05:49,280
لقد اغتال سلطاننا!
39
00:05:50,227 --> 00:05:51,720
لماذا ينتظر هذا الرجل بعد؟
40
00:05:52,933 --> 00:05:54,260
لا تلمسوه!
41
00:05:58,666 --> 00:06:00,133
لا تلمسوه.
42
00:06:14,740 --> 00:06:17,253
أين الأطباء؟ هيا!
43
00:06:20,140 --> 00:06:22,420
هيا، ما الذي تنتظرونه بعد؟
44
00:06:22,613 --> 00:06:24,200
أين النقالة؟
45
00:06:24,433 --> 00:06:26,267
أقول لكم أن تستعجلوا!
46
00:06:32,493 --> 00:06:33,739
انتبهوا!
47
00:06:40,639 --> 00:06:41,939
هيا، هيا!
48
00:06:43,073 --> 00:06:44,620
أمسك! يا الله.
49
00:06:44,813 --> 00:06:46,120
انتبهوا!
50
00:06:56,987 --> 00:07:00,160
"آمل ألا يكون قد أخذ الأتراك "آني"،
وأن تكون لا تزال على قيد الحياة،
51
00:07:00,461 --> 00:07:05,007
وباختصار، أن تقرأ رسالتي أيها اللعين.
52
00:07:05,680 --> 00:07:10,040
بأي وجه حق تطلب مني جنود
بعد الفخ الذي نصبته لإقطاعيينا؟
53
00:07:10,826 --> 00:07:14,140
أنت محظوظ لأنك لم تغرق
في دماء المسيحيين التي أرقتها.
54
00:07:14,567 --> 00:07:17,387
إياك أن تنسى سبب وجودك
في "آني" أيها الكونت "ليون".
55
00:07:17,493 --> 00:07:20,680
لحماية الحدود الشرقية لـ"روما" من الأتراك.
56
00:07:20,946 --> 00:07:26,353
إن فشلت وفقدت "آني"، فاعتبر نفسك ميتًا."
57
00:07:29,433 --> 00:07:30,747
هل ما سمعته صحيح؟
58
00:07:31,233 --> 00:07:32,366
القيصر..
59
00:07:32,967 --> 00:07:34,547
ألن يرسل القيصر دعمًا؟
60
00:07:36,706 --> 00:07:41,986
ليذهب القيصر والمتملقون
في "القسطنطينية" إلى الجحيم!
61
00:07:43,073 --> 00:07:44,700
ماذا سنفعل الآن إذن؟
62
00:07:47,367 --> 00:07:53,733
سندعو أن يقوم "قاورد" بتمرد أو أن
يكون العملاق قد أنهى حياة "ألب أرسلان".
63
00:08:03,320 --> 00:08:04,413
خرقة نظيفة!
64
00:08:06,540 --> 00:08:07,820
جهزوا المرهم.
65
00:08:10,447 --> 00:08:11,913
احفظه يا الله.
66
00:08:26,547 --> 00:08:28,380
افتح عينيك أرجوك يا "ألب أرسلان".
67
00:08:28,405 --> 00:08:30,160
افتح عينيك أرجوك ولا تتركنا.
68
00:08:30,185 --> 00:08:31,893
لا تتركني أرجوك!
69
00:08:32,893 --> 00:08:34,773
اللهم أنزل رحمتك عليه.
70
00:08:34,798 --> 00:08:38,099
اللهم أنزل رحمتك عليه.
اللهم أنزل رحمتك عليه.
71
00:08:46,700 --> 00:08:48,513
احفظ روحه يا الله.
72
00:08:49,073 --> 00:08:50,753
احفظ روحه يا الله.
73
00:08:53,660 --> 00:08:55,980
الدم لا يتوقف، المزيد من القماش!
74
00:08:59,973 --> 00:09:01,287
هل أخي بخير؟
75
00:09:05,166 --> 00:09:07,926
كيف يجوز هذا أيها
المستشار؟ كيف لم تمنعوا ذلك؟
76
00:09:19,327 --> 00:09:20,867
سيعيش سلطاننا.
77
00:09:21,127 --> 00:09:23,853
هل سمعتموني؟ ستجعلونه يعيش!
78
00:09:24,380 --> 00:09:27,300
"سفرية"، اهدئي يا عزيزتي.
79
00:09:27,740 --> 00:09:29,987
يبذل الأطباء قصارى جهدهم.
80
00:09:30,012 --> 00:09:31,195
اهدئي.
81
00:09:31,220 --> 00:09:34,800
سيعيش سلطاننا بالتأكيد
وسيتحسن إن شاء الله.
82
00:09:47,086 --> 00:09:50,480
فلتشهد الأرض والسماوات...
83
00:09:50,505 --> 00:09:56,333
والماء والنار...
84
00:09:56,775 --> 00:09:59,468
أن عيني لن تدمع يا بني.
85
00:09:59,679 --> 00:10:04,890
الشيء الوحيد الذي سيذرف
سيكون دماء الذين فعلوا ذلك بك.
86
00:10:09,520 --> 00:10:13,174
علينا الآن فتح الجرح
والنظر إلى الضرر الداخلي.
87
00:10:13,393 --> 00:10:14,606
عليكم الخروج.
88
00:10:14,893 --> 00:10:17,040
لن أخرج، سأبقى هنا.
89
00:10:18,627 --> 00:10:20,260
هيا يا "سفرية".
90
00:10:20,520 --> 00:10:23,540
هيا انهضي، انهضي
حتى يقوم الأطباء بعملهم.
91
00:10:24,766 --> 00:10:26,686
لن يكون هناك ضررًا مني.
92
00:10:26,713 --> 00:10:29,093
يريد سلطاني أن أكون بجانبه دائمًا.
93
00:10:29,260 --> 00:10:31,573
أعلم أن سماعه لصوتي يفيده.
94
00:10:32,167 --> 00:10:34,900
"ألب أرسلان"، استيقظ أرجوك.
95
00:10:35,393 --> 00:10:36,527
أرجوك!
96
00:10:37,987 --> 00:10:39,140
"سفرية".
97
00:10:39,592 --> 00:10:41,819
أصغي، وقت الأطباء يضيع يا ابنتي.
98
00:10:41,851 --> 00:10:44,067
هيا استجمعي شتات نفسك.
99
00:10:46,627 --> 00:10:48,427
-هيا.
-هيا يا عزيزتي، هيا.
100
00:10:50,080 --> 00:10:55,140
اللهم احفظه لأحبائه ولدولته.
101
00:11:33,433 --> 00:11:34,593
"أفار"!
102
00:11:35,473 --> 00:11:37,113
"أفار"!
103
00:11:40,773 --> 00:11:43,713
-ما إن حدث شيئًا لسلطاننا يا "أرتوك"؟
-معاذ الله.
104
00:11:48,900 --> 00:11:49,947
"أفار".
105
00:11:50,713 --> 00:11:52,147
أخي "أفار".
106
00:11:53,280 --> 00:11:54,800
أنت لا تفعل شيئًا كهذا.
107
00:11:55,933 --> 00:11:57,307
ما الذي حدث لك؟
108
00:11:57,919 --> 00:11:59,353
تكلم!
109
00:12:02,247 --> 00:12:04,693
افتح فمك وقل شيئًا يا "أفار"!
110
00:12:16,907 --> 00:12:18,600
يا للعار عليك!
111
00:12:20,780 --> 00:12:22,987
أهذا هو ولائك؟
112
00:12:23,927 --> 00:12:28,687
كيف لك أن تفعل هذا
لسلطانك الذي يعتبرك أخًا له؟
113
00:12:30,307 --> 00:12:33,100
كيف لك أن تحاول اغتياله؟
114
00:12:33,300 --> 00:12:35,353
كيف.. كيف؟
115
00:12:35,607 --> 00:12:36,627
سيدة "سالجان".
116
00:12:37,413 --> 00:12:39,193
هذا ليس شيئًا يفعله "أفار".
117
00:12:40,100 --> 00:12:43,300
لا تفعلي، إنه ليس واعيًا.
118
00:12:50,340 --> 00:12:52,546
امشِ يا "أفار"، امشِ.
119
00:13:25,040 --> 00:13:26,520
لا أستطيع الوقوف هكذا أكثر.
120
00:13:27,693 --> 00:13:29,426
لا أستطيع الانتظار أكثر.
121
00:13:31,220 --> 00:13:32,987
ماذا إن حدث له شيء
يا أمي "أكين آي"؟
122
00:13:33,440 --> 00:13:35,633
ماذا إن مات ولم ينهض مجددًا؟
123
00:13:35,960 --> 00:13:37,940
إياك أن تقولي شيئًا كهذا.
124
00:13:38,227 --> 00:13:40,653
سيكون بخير بإذن الله.
125
00:13:40,678 --> 00:13:43,366
إن شاء الله، إن شاء الله.
126
00:13:52,253 --> 00:13:54,053
احفظه لنا يا الله.
127
00:13:54,573 --> 00:13:56,840
احفظه للدولة السلجوقية العليا.
128
00:13:57,987 --> 00:13:59,107
آمين.
129
00:14:15,993 --> 00:14:17,147
الحمد لله.
130
00:14:19,213 --> 00:14:20,780
أغلقوا الجرح.
131
00:14:32,867 --> 00:14:35,440
ماذا حدث، ما وضعه؟
132
00:14:35,507 --> 00:14:37,667
سيعيش، أليس كذلك؟ لن يحدث له شيء!
133
00:14:38,506 --> 00:14:39,786
سيعيش.
134
00:14:39,880 --> 00:14:41,907
سيعيش سلطاننا يا سيدة "سفرية".
135
00:14:42,707 --> 00:14:45,120
-يا إلهي..
-لقد خدش الخنجر قلبه.
136
00:14:45,507 --> 00:14:47,360
لقد صادف التجويف الصدري.
137
00:14:48,133 --> 00:14:49,307
الحمد لله!
138
00:14:49,953 --> 00:14:51,820
الحمد لله، الحمد لله!
139
00:14:54,627 --> 00:14:55,807
يا إلهي..
140
00:14:59,153 --> 00:15:00,960
الحمد لله!
141
00:15:01,620 --> 00:15:03,013
الحمد لله!
142
00:15:03,445 --> 00:15:04,866
الحمد لله!
143
00:15:04,978 --> 00:15:06,498
الحمد لك يا الله.
144
00:15:06,840 --> 00:15:08,440
لقد أخبرتك.
145
00:15:08,465 --> 00:15:11,673
لقد حفظ ربي العظيم سلطاننا لنا، الحمد لله.
146
00:15:15,300 --> 00:15:16,653
الحمد لك يا الله.
147
00:15:17,727 --> 00:15:19,453
سلطاننا فقد الكثير من الدم.
148
00:15:19,573 --> 00:15:23,707
يحتاج إلى النوم والراحة لفترة
من أجل أن يستعيد عافيته.
149
00:15:41,300 --> 00:15:44,553
"قلعة آني"
150
00:15:46,700 --> 00:15:48,920
كيف لم يمت "ألب أرسلان"؟
151
00:15:52,519 --> 00:15:54,166
كيف لم يمت "ألب أرسلان"؟
152
00:15:56,267 --> 00:15:58,146
اللعنة عليك أيها العملاق.
153
00:15:58,225 --> 00:16:01,133
كنت ستطعنه بالخنجر في قلبه تمامًا.
154
00:16:01,158 --> 00:16:03,200
في قلبه تمامًا!
155
00:16:08,967 --> 00:16:11,367
هل هناك أي حركة من "قاورد"؟
156
00:16:11,633 --> 00:16:13,073
نستمر بالمتابعة.
157
00:16:13,439 --> 00:16:16,886
ولكن ليست هناك أمارة حول أنه سيتمرد.
158
00:16:19,887 --> 00:16:21,180
اللعنة!
159
00:16:21,205 --> 00:16:24,320
ما الذي تنتظره بعد لكي
تتمرد أيها الجبان "قاورد"؟
160
00:16:25,040 --> 00:16:26,907
ربما لن يتغير شيء.
161
00:16:34,213 --> 00:16:35,507
ما الذي تهذي به؟
162
00:16:36,813 --> 00:16:37,960
المعذرة.
163
00:16:38,360 --> 00:16:41,007
كان من الخطأ الإلقاء بالأمير
"ميردان" أمام "ألب أرسلان" يا سيدي.
164
00:16:41,513 --> 00:16:45,707
حتى وإن نجح السيد "قاورد" بالتمرد
واعتلى العرش، فلن يتغير شيء.
165
00:16:46,627 --> 00:16:49,020
فسيريد الزحف نحو "آني" بدافع الانتقام.
166
00:16:58,913 --> 00:17:04,853
لن نترك قدر "ألب أرسلان"
و"قاورد" و"آني" لإنصاف الرب.
167
00:17:05,187 --> 00:17:06,953
لا يمكننا تركه أبدًا.
168
00:17:07,927 --> 00:17:10,700
جهز وحدة صغيرة لا
تُلفت الانتباه يا "أدريان".
169
00:17:11,932 --> 00:17:13,086
سنذهب إلى "راي".
170
00:17:23,533 --> 00:17:27,819
تقولون لماذا جمعنا السيد "قاورد"...
171
00:17:27,859 --> 00:17:31,267
في وسط كل هذا العمل والأحداث.
172
00:17:32,253 --> 00:17:33,440
أليس كذلك؟
173
00:17:35,747 --> 00:17:37,533
صحيح يا سيد "قاورد".
174
00:17:39,027 --> 00:17:40,927
فلتخبرنا، نحن نستمع إليك.
175
00:17:44,866 --> 00:17:48,626
ذلك الخائن "أفار" الذي قال عنه "أخي"...
176
00:17:50,473 --> 00:17:53,373
قد أحدث جرحًا عميقًا في صدر سلطاننا.
177
00:17:57,033 --> 00:17:59,520
أرى في أعينكم...
178
00:18:02,733 --> 00:18:05,373
أن قلوبكم تتألم مثلي على الأقل.
179
00:18:05,720 --> 00:18:08,033
"أفار" لا يخون يا سيد "قاورد".
180
00:18:08,573 --> 00:18:11,407
أنا أعرف أخي جيدًا.
181
00:18:13,733 --> 00:18:16,220
لقد خان يا سيد "أتسيز".
182
00:18:16,960 --> 00:18:18,053
لقد خان.
183
00:18:18,333 --> 00:18:22,307
لقد حاول أخاك اغتيال سلطاننا.
184
00:18:27,980 --> 00:18:32,366
لقد رأيتم جميعًا أن مَن يخون السلطان...
185
00:18:32,627 --> 00:18:35,487
حتى وإن كان ابني فإنني لا أشفق عليه.
186
00:18:40,787 --> 00:18:42,187
الحمد لله تعالى...
187
00:18:44,546 --> 00:18:48,560
لم يقل الأطباء أن جرح سلطاننا عضال.
188
00:18:49,774 --> 00:18:56,607
ولكنه يجب أن يستريح لبعض الوقت.
189
00:18:57,979 --> 00:19:02,353
إلى أن يستعيد سلطاننا العظيم صحته...
190
00:19:05,506 --> 00:19:08,353
لا يمكن أن تُترك الدولة بلا رئيس.
191
00:19:11,167 --> 00:19:15,380
ما أريد قوله أنه علينا
أن نختار نائبًا للعرش.
192
00:19:18,040 --> 00:19:21,773
لأن للدولة السلجوقية العليا...
193
00:19:21,960 --> 00:19:25,766
أمورًا تتعامل معها ولا
تسير إلا بأمر سلطاننا.
194
00:19:31,087 --> 00:19:33,060
حربنا مع الكفار.
195
00:19:36,600 --> 00:19:41,473
"آني" التي لا نطيق صبرًا لفتحها، تنتظرنا.
196
00:19:45,246 --> 00:19:50,726
بينما الحال هكذا، لا يليق بنا إقامة الحداد.
197
00:19:51,780 --> 00:19:57,146
يجب على العدو أن يرى أن هذه
الدولة العظيمة لن تبقى بلا رئيس،
198
00:19:57,779 --> 00:20:01,959
وأننا سنخوض حربًا مع
عدد لا يحصى من الجنود.
199
00:20:03,987 --> 00:20:06,573
من سيكون نائب السلطان يا سيد "قاورد"؟
200
00:20:08,527 --> 00:20:09,753
هل أنت؟
201
00:20:16,267 --> 00:20:17,413
أجل.
202
00:20:18,433 --> 00:20:20,233
مَن سيكون غيري أيها المستشار؟
203
00:20:21,287 --> 00:20:23,300
وأيضًا ألستُ أمير هذه الدولة؟
204
00:20:26,287 --> 00:20:30,480
ألستُ الأخ الأكبر للسلطان "ألب أرسلان"؟
205
00:20:31,467 --> 00:20:32,693
والأكثر...
206
00:20:34,320 --> 00:20:36,580
ألستُ ابن السيد "تشاغري" أيها المستشار؟
207
00:21:01,413 --> 00:21:02,867
الحمد لله يا سلطاني.
208
00:21:03,240 --> 00:21:06,547
لقد حفظك الله لي ولولدك.
209
00:21:12,707 --> 00:21:14,347
سامحني يا سلطاني.
210
00:21:15,467 --> 00:21:19,440
أنا المتسببة فيما حدث لك.
211
00:21:21,673 --> 00:21:23,200
ماذا تقولين يا ابنتي؟
212
00:21:23,607 --> 00:21:25,213
من أين أتيتِ بهذا؟
213
00:21:26,293 --> 00:21:28,693
وما ذنبك يا "سفرية"؟
214
00:21:30,053 --> 00:21:32,419
أنا من أرسلت السيد "أفار" إلى تلك المهمة.
215
00:21:33,153 --> 00:21:34,873
وهناك تعرّض للافتراء.
216
00:21:35,513 --> 00:21:40,280
أيًا ما فعلوه عندما اختطفوا
"أفار"، فلقد حاول قتل سلطاننا.
217
00:21:41,720 --> 00:21:44,147
لو لم أعطيه المهمة من البداية...
218
00:21:44,172 --> 00:21:47,153
كيف لك أن تعلمين أن كل
هذا سيحدث يا "سفرية"؟
219
00:21:47,840 --> 00:21:53,666
كيف يمكن للإنسان أن يحسب ما
سيفعله إبليس وما حدود شره؟
220
00:21:54,613 --> 00:21:56,767
السيدة "سالجان" محقة يا ابنتي.
221
00:21:57,133 --> 00:21:59,713
هيا، لا تفعلي هذا واستجمعي شتات نفسك.
222
00:22:00,440 --> 00:22:03,707
اهتمي بولدك وارتاحي قليلًا.
223
00:22:04,980 --> 00:22:07,373
وليرتح سلطاننا، حسنًا؟
224
00:22:09,913 --> 00:22:11,493
أخي قوي.
225
00:22:11,953 --> 00:22:14,439
سينهض على قدميه في
القريب العاجل إن شاء الله.
226
00:22:16,227 --> 00:22:17,747
سينهض بالتأكيد.
227
00:22:18,700 --> 00:22:21,633
وهل سيترك "ألب أرسلان"
الدولة السلجوقية العليا بلا رئيس؟
228
00:22:38,807 --> 00:22:40,587
استرح الآن.
229
00:22:41,173 --> 00:22:44,500
اهتم باستعادة قوتك
وصحتك من جديد يا سلطاني.
230
00:22:45,060 --> 00:22:46,400
لا تقلق.
231
00:22:46,820 --> 00:22:51,360
لن تُترَك الدولة السلجوقية العليا
وسلطنتك بلا صاحب في غيابك.
232
00:22:51,852 --> 00:22:53,232
زوجتك هنا.
233
00:23:02,826 --> 00:23:08,038
أرى أن من بينكم من يرى أن السيد "حسن"...
234
00:23:08,680 --> 00:23:11,053
سيكون جديرًا بعرض النيابة.
235
00:23:13,379 --> 00:23:14,559
ولكن...
236
00:23:16,373 --> 00:23:18,933
إن كان سلطاننا هنا...
237
00:23:19,533 --> 00:23:21,133
لأراد ذلك أيضًا.
238
00:23:21,560 --> 00:23:24,406
كم مضى منذ أن كان سلطاننا
طريح الفراش سيد "قاورد"؟
239
00:23:24,920 --> 00:23:27,546
بدلًا من أن ندعو أن يتحسن
وينهض على قدميه في أسرع وقت...
240
00:23:27,686 --> 00:23:30,693
هل هذه المسألة التي تتحدث عنها الآن؟
241
00:23:37,680 --> 00:23:39,960
أنت أمير شجاع يا "سليمان شاه".
242
00:23:43,833 --> 00:23:48,460
أنت شجاع على الأقل بقدر
أبيك المرحوم السيد "قطلمش".
243
00:23:49,973 --> 00:23:52,020
ولكن هناك ما ينقصك.
244
00:23:52,947 --> 00:23:54,827
لأقول لك ما ينقصك.
245
00:23:55,393 --> 00:23:57,747
أنت غر وصغير.
246
00:23:58,633 --> 00:24:00,107
لم تنضج بعد.
247
00:24:01,453 --> 00:24:05,307
أقول لك أن عيون العدو علينا، ألا تسمع؟
248
00:24:06,320 --> 00:24:13,173
ضعف الإدارة هو أن تكشف
للعدو أن الدولة بلا رئيس!
249
00:24:14,920 --> 00:24:18,280
الدولة ليست بلا رئيس يا سيد "قاورد".
250
00:24:19,673 --> 00:24:23,200
ليعطِ الله العمر المديد والصحة لسلطاننا.
251
00:24:23,873 --> 00:24:25,393
إنه لا يزال على قيد الحياة.
252
00:24:30,067 --> 00:24:33,560
إن كانت المسألة تمثيل سلطاننا...
253
00:24:33,627 --> 00:24:38,846
واتخاذ القرارات نيابةً
عنه وإدارة الدولة أيضًا...
254
00:24:40,379 --> 00:24:46,286
فزوجة سلطاني ووزيره موجودان بإذن الله.
255
00:24:50,027 --> 00:24:54,586
كنت آمل أن يرى مسؤول كبير ذو خبرة مثلك...
256
00:24:54,933 --> 00:24:58,033
الحقيقة بشكل أفضل يا سيد "حسن".
257
00:25:00,273 --> 00:25:05,066
هل تظن أن هذه الخيانة التي حدثت،
قد وقعت على سلطاننا فحسب؟
258
00:25:06,707 --> 00:25:09,347
ألا ترى حالة السلطانة "سفرية"؟
259
00:25:12,560 --> 00:25:14,913
سيدة تذرف الدموع من عينيها...
260
00:25:16,086 --> 00:25:18,893
كيف يمكن لها أن تتخذ قرارات صائبة؟
261
00:25:19,320 --> 00:25:20,527
فلتخبروني!
262
00:25:24,487 --> 00:25:27,240
أنا فقط...
263
00:25:51,253 --> 00:25:55,626
هل تظن أنني لن أستطيع اتخذ قرارات
صائبة لأن عيناي تذرف الدموع يا سيد "قاورد"؟
264
00:25:55,651 --> 00:25:57,153
حاشى يا سيدة "سفرية"!
265
00:25:58,940 --> 00:26:00,127
ما معنى هذا؟
266
00:26:01,366 --> 00:26:03,713
فلتخبرني ما قصدك يا سيد "قاورد".
267
00:26:05,307 --> 00:26:08,280
بينما يتألم قلبك كثيرًا
من أجل أخي السلطان...
268
00:26:09,199 --> 00:26:14,053
فلم أرد أن أتعبك بارتداء قميصًا
من نار متمثلًا في منصب النيابة.
269
00:26:14,220 --> 00:26:16,420
هذا ما كنت أقصده يا سلطانتي.
270
00:26:17,965 --> 00:26:23,459
ولكن عندما رأيتك تحافظين على الأمانة...
271
00:26:23,613 --> 00:26:25,929
أصبحتُ مقتنعًا للغاية...
272
00:26:26,227 --> 00:26:32,446
أنه هناك سيدة لن تجعل دولة السلطان
"ألب أرسلان" ورعيته يشعرون بغيابه.
273
00:26:35,213 --> 00:26:37,913
والحمد لله أنها في مقام
الإمارة وفوق رؤوسنا.
274
00:27:01,567 --> 00:27:05,687
إلى أن يستعيد سلطاننا صحته ويعود إلينا...
275
00:27:06,146 --> 00:27:10,166
سيكون نائب العرش هو
جلالة السلطانة "سفرية".
276
00:29:02,220 --> 00:29:03,973
لقد أحضرني النسر إلى هنا.
277
00:29:18,347 --> 00:29:20,787
ما زال هناك الكثير من الأماكن
التي سيجلبك ذلك النسر إليها.
278
00:29:23,033 --> 00:29:26,426
-مَن أنت؟
-أنا السيد "سلجوق بن دقاق".
279
00:29:34,307 --> 00:29:35,760
جدي!
280
00:29:40,960 --> 00:29:42,853
السيد "سلجوق" أشجع الشجعان.
281
00:29:48,287 --> 00:29:53,413
أهلًا بك في الأراضي التي ستغير
فيها مصير الأتراك يا "ألب أرسلان".
282
00:30:02,653 --> 00:30:05,667
ماذا عن هذه الخيول؟ إلى أين تذهب؟
283
00:30:09,679 --> 00:30:12,613
ذاك ابني "ميكائيل" الذي يركب في الخلف.
284
00:30:14,081 --> 00:30:17,166
وولديه "طغرل" و"تشاغري".
285
00:30:18,573 --> 00:30:21,587
عمي وأبي، أليس كذلك؟
286
00:30:24,727 --> 00:30:26,553
مَن الذي يتبعونه إذًا؟
287
00:30:27,360 --> 00:30:28,780
من الذي يقودهم؟
288
00:30:29,927 --> 00:30:31,120
أنت يا بنُيّ.
289
00:30:32,313 --> 00:30:33,393
أنت.
290
00:30:35,307 --> 00:30:37,407
أنت مَن ستحمل الراية
المقدسة التي رفعتها في "سند"،
291
00:30:37,579 --> 00:30:43,032
والدولة التي أنشأها أحفادي
"طغرل" و"تشاغري" في "سرخس"،
292
00:30:43,178 --> 00:30:47,560
إلى أبعد من ذلك، إلى قلب
"الأناضول" يا "ألب أرسلان".
293
00:30:48,512 --> 00:30:51,686
أنت ستُكمل ما بدؤوه.
294
00:30:52,594 --> 00:30:57,829
هذا النسر الذي تراه، سيطير
من طلوع الشمس حتى غروبها.
295
00:30:58,559 --> 00:31:04,573
وسيغرز مخالبه متمسكًا بالأرض
التي سنتخذها موطنًا؛ أي "الأناضول".
296
00:31:05,518 --> 00:31:09,558
وبعد ذلك، ستطلق العنان
لجناحيك وتحط حيث حط...
297
00:31:14,860 --> 00:31:16,374
أي في "الأناضول".
298
00:31:43,741 --> 00:31:45,294
إلى "الأناضول"..
299
00:31:46,994 --> 00:31:48,227
"ألب أرسلان"!
300
00:31:48,934 --> 00:31:50,260
عزيزي "ألب أرسلان"!
301
00:31:53,207 --> 00:31:54,894
الحمد لله أنك قد فتحت عينيك.
302
00:31:55,007 --> 00:31:56,167
هل أنت بخير؟
303
00:31:57,906 --> 00:32:00,993
رأيت في رؤياي جدي
"سلجوق" على تلة ما...
304
00:32:02,076 --> 00:32:05,050
ورأيتك بجانبي لما استيقظت...
305
00:32:06,018 --> 00:32:07,358
فكيف لي ألا أكون بخير؟
306
00:32:08,525 --> 00:32:09,685
سمعتك؛
307
00:32:10,175 --> 00:32:11,815
كنت تهذي باسم "الأناضول".
308
00:32:13,094 --> 00:32:15,260
بشرني جدي بفتح هذه الأراضي...
309
00:32:16,525 --> 00:32:18,445
بشرني بفتح "الأناضول".
310
00:32:19,334 --> 00:32:23,780
أسأل الله أن تتعافى سريعًا وأن تحقق
تلك البشرى في أقرب وقت بإذن الله تعالى.
311
00:32:25,626 --> 00:32:26,813
إن شاء الله.
312
00:32:31,985 --> 00:32:33,325
"أفار"،
313
00:32:33,645 --> 00:32:35,625
كيف هو "أفار"؟ هو على
قيد الحياة، أليس كذلك؟
314
00:32:36,311 --> 00:32:37,438
أجل.
315
00:32:37,565 --> 00:32:39,131
إنه بخير، لا تقلق.
316
00:32:39,631 --> 00:32:41,011
إنه في السجن.
317
00:32:41,714 --> 00:32:43,801
لا يمكن لـ"أفار" أن
يكون هذا الشخص،
318
00:32:44,841 --> 00:32:46,967
إن في الأمر لمكرًا ومكيدة.
319
00:32:51,383 --> 00:32:52,776
أخبروا المستشار...
320
00:32:53,570 --> 00:32:55,230
أن ينادي الطبيب "عصمت".
321
00:32:55,756 --> 00:32:57,870
وليهتم بـ"أفار" شخصيًا.
322
00:32:58,338 --> 00:33:00,418
حسنًا، لا تقلق، سأخبره.
323
00:33:00,944 --> 00:33:03,191
عليك الآن أن ترتاح يا مولاي.
324
00:33:04,204 --> 00:33:05,964
ماذا حصل في أثناء غيابي؟
325
00:33:08,187 --> 00:33:10,441
آمل أنه ما من بأس
أو خطب إن شاء الله.
326
00:33:11,914 --> 00:33:13,721
ما من خطب أبدًا يا مولاي.
327
00:33:14,047 --> 00:33:15,261
كل شيء على ما يرام.
328
00:33:18,807 --> 00:33:23,094
كما أن الأطباء قالوا أنك
ستتعافى سريعًا ولله الحمد.
329
00:33:26,660 --> 00:33:29,007
ما الذي يزعجك يا عزيزتي "سفرية"؟ قولي.
330
00:33:31,099 --> 00:33:33,439
فلتتماثل بالشفاء وحينها نتحدث.
331
00:33:33,464 --> 00:33:34,664
"سفرية"...
332
00:33:35,983 --> 00:33:37,963
لا يمكن لأحد آخر سواي أن
يقرأ الحزن الذي على وجهك.
333
00:33:40,383 --> 00:33:42,783
من الواضح أن المسألة التي
تختلج ذهنك ولا تفارقه مهمة للغاية.
334
00:33:43,190 --> 00:33:44,556
لا تخفي الأمر عني، قولي.
335
00:33:45,223 --> 00:33:46,516
السيد "قاورد"...
336
00:33:46,917 --> 00:33:48,024
أخوك...
337
00:33:49,276 --> 00:33:52,589
أراد أن يستغل غيابك
ويعتلي العرش ويحكم.
338
00:33:53,053 --> 00:33:55,240
أصر ولكني لم أسمح له.
339
00:33:55,606 --> 00:34:01,832
إن إصرار السيد "قاورد" على أمر
يتجاوز مقامه كنائب للسلطان يقلقني.
340
00:34:16,727 --> 00:34:18,207
السيدة "سفرية"...
341
00:34:19,060 --> 00:34:20,760
عندما اعتلت العرش...
342
00:34:22,507 --> 00:34:25,347
حسبت أنها تملك
السلطان على كل شيء.
343
00:34:29,079 --> 00:34:30,672
ولكن الأمر ليس كذلك.
344
00:34:33,546 --> 00:34:35,946
ولكني لم أنس الوعد
الذي قطعته لك يا بني.
345
00:34:36,712 --> 00:34:40,951
الوعد الذي قطعته ينهشني من الداخل!
346
00:34:41,903 --> 00:34:47,754
لن يقف الأمر عند زوجة
"ألب أرسلان"، بل سأنتقم...
347
00:34:47,778 --> 00:34:53,630
من كل من رضي بهذا لك؛
من "ألب أرسلان" و"ليون".
348
00:34:54,090 --> 00:34:55,576
وبعد ذلك...
349
00:34:56,763 --> 00:35:00,529
سيكون قدري منوطًا بقدر
الدولة السلجوقية العلية.
350
00:35:07,106 --> 00:35:08,653
بسم الله الرحمن الرحيم.
351
00:35:28,159 --> 00:35:31,486
أنا متأسف جدًا بشأن
ابنك يا سيد "قاورد".
352
00:35:41,495 --> 00:35:44,362
سأقتلك أيها الإبليس!
353
00:35:48,764 --> 00:35:51,244
اهدأ واسمع ما سأقوله لك.
354
00:35:53,033 --> 00:35:54,446
لا تتدخلوا.
355
00:35:54,880 --> 00:35:56,553
فليبق الجميع في مكانه.
356
00:35:58,561 --> 00:35:59,947
سيد "قاورد"...
357
00:36:00,554 --> 00:36:01,847
اهدأ.
358
00:36:07,158 --> 00:36:08,391
اللعنة!
359
00:36:08,425 --> 00:36:09,691
أنفي..
360
00:36:11,146 --> 00:36:16,991
لا شيء يمنعني من أن أقتلك يا
"ليون" إذ أنت قد جئت إلى موتك بنفسك.
361
00:36:28,403 --> 00:36:30,009
ليبق هذا لدي مؤقتًا.
362
00:36:33,140 --> 00:36:37,640
في طفولتي، كنت أرى من سيقتلني
وذلك لم يكن أنت يا سيد "قاورد"،
363
00:36:37,665 --> 00:36:38,967
لا تضيع وقتك عبثًا.
364
00:36:51,692 --> 00:36:52,979
سيد "قاورد"...
365
00:36:57,712 --> 00:36:59,946
إنك تغضبني يا سيد "قاورد".
366
00:37:21,574 --> 00:37:22,814
إنه السيد "قاورد"!
367
00:37:23,674 --> 00:37:24,900
اللعنة!
368
00:37:25,169 --> 00:37:27,162
اترك سيفك الآن يا سيد "قاورد"!
369
00:37:28,032 --> 00:37:29,906
فلتسمع ما لدي لأقوله لك.
370
00:37:29,984 --> 00:37:33,471
وإن لم تقتنع بذلك
فحينها نتقاتل حتى الموت.
371
00:37:33,597 --> 00:37:38,371
لا يمكن لأي كلام ستقوله
أن يحول بينك وبين قتلي إياك.
372
00:37:41,140 --> 00:37:45,400
هل أنا مجنون؟ لماذا أنا هنا برأيك
رغم علمي بغضبك هذا تجاهي؟
373
00:37:46,047 --> 00:37:47,314
كي تموت!
374
00:37:47,878 --> 00:37:50,438
لأنك ثعلب غبي!
375
00:37:51,278 --> 00:37:52,538
سيد "قاورد"...
376
00:37:52,684 --> 00:37:56,084
يمكننا أن نكمل الخطة
التي مضينا فيها مع ابنك.
377
00:37:56,962 --> 00:38:00,256
يمكنني أن أساعدك كي
تعتلي العرش السلجوقي.
378
00:38:00,281 --> 00:38:05,659
هل تظن بأنه يمكنك أن تخدعني
كما خدعت ابني يا عديم الأصل.
379
00:38:08,944 --> 00:38:10,258
اللعنة!
380
00:38:10,551 --> 00:38:12,464
ماذا تريد من أنفي يا رجل!
381
00:38:15,131 --> 00:38:17,238
انظر من حولك يا سيد "قاورد".
382
00:38:18,468 --> 00:38:22,381
حتى لو قتلتني، فلن تتمكن
من الخروج من هنا سالمًا.
383
00:38:23,118 --> 00:38:25,998
لا زلت تريد أن تعتلي
العرش السلجوقي، كن ذكيًا.
384
00:38:27,599 --> 00:38:30,005
هل تظن أنك ستخيفني
بهؤلاء الرجال؟
385
00:38:32,191 --> 00:38:33,458
تحمل يا سيد "قاورد".
386
00:38:35,484 --> 00:38:37,830
إني أعلم أنك ترتقب
اللحظة المناسبة كي تتمرد...
387
00:38:37,993 --> 00:38:40,446
وأن تلك اللحظة هي هذه!
388
00:38:41,456 --> 00:38:45,869
إن كنت تريد أن تقضي على عدو قوي
مثل "ألب أرسلان" وتعتلي العرش...
389
00:38:46,632 --> 00:38:51,566
فعليك أن تضم الجيش والشعب
ورؤوس الدولة إلى جانبك.
390
00:38:54,573 --> 00:38:59,433
وهذا بالكاد يمكن أن
يحدث إثر انتصار عظيم..
391
00:39:00,222 --> 00:39:01,636
عديم الأصل!
392
00:39:02,519 --> 00:39:05,839
على سبيل المثال، قلعة "أغجا
كالي" التي ستنتزعها من "روما"!
393
00:39:06,991 --> 00:39:08,625
وذلك دون أن تخسر
الكثير من الجنود.
394
00:39:09,617 --> 00:39:13,044
إن ما تحتاجه يا سيد "قاورد"؛
395
00:39:13,332 --> 00:39:15,599
الفتح والنصر!
396
00:39:18,734 --> 00:39:24,068
بإمكانك أن تفتح قلعة "أغجا كالي" التي
لطالما أراد السلاجقة فتحها ولم يستطعوا ذلك.
397
00:39:38,849 --> 00:39:40,935
أرى أنك تريد أن تتكلم.
398
00:39:41,089 --> 00:39:42,489
جميل.
399
00:39:52,531 --> 00:39:54,904
ولكني لا أستطيع ألا أغضب
من نفسي إذ أني قد أكون...
400
00:39:54,928 --> 00:39:57,245
قد تصرفت بشكل غير
ملائم مع السيد "قاورد".
401
00:39:57,735 --> 00:40:00,395
كنت على وشك أن أفقد
عقلي من شدة قلقي عليك.
402
00:40:01,112 --> 00:40:06,299
إني أعلم أن أخاك السيد "قاورد"
يهتم لأمرك ولأمر الدولة بقدري..
403
00:40:19,956 --> 00:40:23,096
إن تمكنت من إقناع الذين
في "راي" بفتح "أغجا كالي"...
404
00:40:23,530 --> 00:40:27,690
فستذهب مع جيشك إلى
الغابة التي في شمال المدينة...
405
00:40:27,790 --> 00:40:29,703
وأنا من سيقابلك هناك.
406
00:40:31,752 --> 00:40:33,439
سنتقاتل قليلاً..
407
00:40:33,866 --> 00:40:35,192
سنمثل أننا نقوم بذلك.
408
00:40:35,811 --> 00:40:38,878
وبعدها أنا سأقبل
بالهزيمة وأنسحب.
409
00:40:41,216 --> 00:40:43,653
وقد يظن حينها جنودك
أننا قد خفنا ويهمون...
410
00:40:43,677 --> 00:40:46,629
باللحاق بنا، دعهم يأتون
خلفنا يا سيد "قاورد".
411
00:40:49,041 --> 00:40:51,008
لن أغضب، أعدك.
412
00:40:51,871 --> 00:40:55,771
ففي النهاية، يجب ألا يشك
أحد في النصر الذي ستحققه.
413
00:41:00,357 --> 00:41:01,671
وماذا بعد ذلك؟
414
00:41:01,704 --> 00:41:03,297
هل سنتقاتل مجددًا؟
415
00:41:04,569 --> 00:41:06,416
لا تقلق يا سيد "قاورد".
416
00:41:06,503 --> 00:41:08,309
سأسهل عملك.
417
00:41:11,144 --> 00:41:13,864
لن تتمكن من الإمساك بنا.
418
00:41:14,047 --> 00:41:15,601
سنختبئ.
419
00:41:16,177 --> 00:41:18,957
وبالطبع مقابل هذا
المعروف الذي سأقدمه لك...
420
00:41:18,981 --> 00:41:22,304
ستترك "آني" وشأنها
بعد أن تعتلي العرش.
421
00:41:25,596 --> 00:41:29,328
إن كنت تريد أن تقنع شعبك
أنك قائد قوي فيجب أن...
422
00:41:29,352 --> 00:41:33,083
تفتح قلعة "أغجا كالي"
وتلقن "روما" درسًا قاسيًا.
423
00:41:38,655 --> 00:41:41,409
ليس لديك متسع من الوقت
كي تفكر يا سيد "قاورد".
424
00:41:43,362 --> 00:41:47,429
إن نهض "ألب أرسلان" على
قدميه فلن تجد عرشًا كي تجلس عليه.
425
00:41:55,773 --> 00:41:59,219
فلتجعل معظم جنودك في قلعة
"أغجا كالي" ينحدرون قليلاً...
426
00:41:59,243 --> 00:42:02,486
نحو "آني" بحيث يتمكن
جواسيس السلاجقة من رؤيتهم.
427
00:42:03,851 --> 00:42:07,330
لن تعطي السلطانة
"سفرية" الإذن بالهجوم...
428
00:42:07,355 --> 00:42:11,305
إلا إن رأت نقطة ضعف
في المنظومة الدفاعية.
429
00:42:17,370 --> 00:42:18,770
فكرة ذكية.
430
00:42:20,922 --> 00:42:23,056
إذًا فأنت تتعاون مع
الكفار يا سيد "قاورد"!
431
00:42:26,113 --> 00:42:29,886
آمل أنك ستستطيع أن تقنع
السلطانة "سفرية" يا سيد "قاورد".
432
00:42:41,024 --> 00:42:42,444
لا بأس وإن لم نكن أصدقاء.
433
00:42:44,809 --> 00:42:49,876
فلتخبر قوات الطليعة والجواسيس
خاصتك عندما أنطلق نحو "أغجا كالي".
434
00:42:55,331 --> 00:42:56,617
سيد "قاورد"...
435
00:43:00,952 --> 00:43:02,245
نسيت هذا.
436
00:43:02,917 --> 00:43:04,950
يبدو أنه خنجر ثمين.
437
00:43:28,019 --> 00:43:30,059
يبدو أن السيد "قاورد" قد أقنع.
438
00:43:30,164 --> 00:43:33,637
لن نترك الأمر هذه المرة
للحظ ونخاطر فيه يا "أدريان".
439
00:43:34,061 --> 00:43:38,586
لن يتبع الأتراك قائدًا مثل "قاورد"
حتى ولو فتح "القسطنطينية"...
440
00:43:38,610 --> 00:43:43,519
وليس فقط "أغجا كالي" بينما هناك
قائد كـ"ألب أرسلان" بين أظهرهم.
441
00:43:45,079 --> 00:43:48,646
وما عدا ذلك، فإني لا أثق
به حتى وإن اعتلى العرش؛
442
00:43:49,250 --> 00:43:50,596
أنت محق يا "أدريان"،
443
00:43:50,936 --> 00:43:53,450
سيتجه نحو "آني" ما
إن يحصل على تلك القوة.
444
00:43:54,693 --> 00:43:56,939
ولكن إن لم يكن لديهم جيش قوي...
445
00:43:57,119 --> 00:44:00,559
فلن يكون لـ"قاورد" ولا لـ"ألب
أرسلان" أن يسير نحو "آني" لفتحها.
446
00:44:02,215 --> 00:44:04,841
ما دام أن القيصر لا
يرسل لنا جنودًا ليدعمنا...
447
00:44:05,487 --> 00:44:09,814
ففي هذه الحالة، يجب على السلاجقة
أن يخسروا جنودًا بقدرنا على الأقل.
448
00:44:21,505 --> 00:44:23,591
لقد فتح السلطان عينيه ولله الحمد.
449
00:44:23,625 --> 00:44:24,758
وقد تحدثنا.
450
00:44:26,371 --> 00:44:27,685
الحمد لله.
451
00:44:28,318 --> 00:44:29,605
الحمد لله.
452
00:44:33,905 --> 00:44:35,651
جرحه يؤلمه قليلاً وحسب.
453
00:44:36,102 --> 00:44:40,242
والأطباء يعطونه بعض المسكنات
وينومونه حتى لا يشعر بالألم كثيرًا.
454
00:44:42,711 --> 00:44:45,731
أعلم أنكم تجولون بين
الحياة والموت قلقًا عليه...
455
00:44:46,179 --> 00:44:48,399
وتريدون أن تروه.
456
00:44:48,432 --> 00:44:49,752
نريد ذلك بالطبع.
457
00:44:49,806 --> 00:44:51,366
هل بوسعنا أن نراه الآن؟
458
00:44:51,758 --> 00:44:53,004
مع الأسف.
459
00:44:53,268 --> 00:44:57,015
أشار الأطباء بألا يدخل
عليه أحد إلا لضرورة.
460
00:44:57,102 --> 00:45:00,255
يجب أن يرتاح وألا يتعب نفسه.
461
00:45:00,981 --> 00:45:03,208
ليتعافى "ألب أرسلان"
في أسرع وقت..
462
00:45:03,994 --> 00:45:06,687
لن يستطيع أساسًا أن يتصبر على
البقاء في سريره طريحًا هكذا...
463
00:45:06,754 --> 00:45:09,794
سيثور دمه وينهض من فراشه فورًا.
464
00:45:10,254 --> 00:45:11,568
لا تقلقوا.
465
00:45:11,748 --> 00:45:12,974
إن شاء الله.
466
00:45:19,108 --> 00:45:20,601
لم تخطئ السمع.
467
00:45:22,081 --> 00:45:23,661
عقدت اتفاقًا مع الكونت "ليون".
468
00:45:24,001 --> 00:45:25,334
كيف ذلك يا سيدي!
469
00:45:27,458 --> 00:45:32,176
هل تحسب أني سأقبل فعلة ذلك
الكونت المجنون وكأنه لم يفعل شيئًا؟
470
00:45:33,103 --> 00:45:37,650
إنه يحسب أنه بذكائه سيجعلني
أتسبب بمعمعة في الأسرة الحاكمة.
471
00:45:38,344 --> 00:45:41,811
والآن رمى بقلعة
"أغجا كالي" كطعم.
472
00:45:42,820 --> 00:45:48,573
ولكني سآنتزع قلعة "أغجا كالي" وروحه
عديمة القيمة تلك منه على حد سواء.
473
00:45:51,380 --> 00:45:54,446
لن أجعله يفلت بفعلته
تلك التي فعلها بـ"ميردان".
474
00:45:55,097 --> 00:45:58,804
سيزيد دعم الجيش لكم
بفتحكم لقلعة "أغجا كالي".
475
00:46:01,875 --> 00:46:08,988
إن وضع أخي السلطان الآن هو بمثابة
فرصة لا تتكرر أبدًا في طريقنا نحو العرش.
476
00:46:09,824 --> 00:46:17,044
ولكن وجود السيدة "سفرية" والوزير
"حسن" يشكل تهديدًا كبيرًا أيضًا.
477
00:46:17,742 --> 00:46:24,682
يجب ألا يعترض طريقنا أحد عندما نفتح
قلعة "أغجا كالي" ونسير نحو اعتلاء العرش.
478
00:46:24,929 --> 00:46:28,949
ولهذا السبب، أنصت
لما سأقوله لك جيدًا.
479
00:46:32,927 --> 00:46:34,927
ابن أخي السلطان "مسعود"،
480
00:46:36,583 --> 00:46:42,823
لديه أحد وزراءه وأحد أصدقائنا
ويدعى "حسام الدين"، ستذهب إليه...
481
00:46:43,421 --> 00:46:48,121
وستطلب منه أن يذهب بجيشه
الغزناوي ليغير على "بوست".
482
00:46:50,473 --> 00:46:51,853
ولكن...
483
00:46:53,112 --> 00:46:58,564
ولكنهم سيقولون بأنهم سيغيرون
على "بوست"، أرضهم سابقًا...
484
00:46:58,588 --> 00:47:03,797
ليستعيدوها بأمر من السلطان "مسعود".
485
00:47:04,599 --> 00:47:06,245
وليعلم بأنه...
486
00:47:06,911 --> 00:47:11,751
عندما نأخذ ما نريد
فسيحصل على ما يتمناه.
487
00:47:12,563 --> 00:47:14,315
أمرك على الرأس والعين يا سيدي.
488
00:47:14,339 --> 00:47:17,209
وبعدها فلتخبر جميع السادة
تحت إمرتي أن يتجهزوا.
489
00:47:18,091 --> 00:47:22,219
بعد الانتصار في معركة قلعة
"أغجا كالي" سيكون الوقت...
490
00:47:22,243 --> 00:47:26,371
قد حل لآخذ المناوبة لتولي
العرش من أخي "ألب أرسلان".
491
00:47:29,485 --> 00:47:31,132
والآن فلتذهب فورًا.
492
00:48:32,906 --> 00:48:34,206
من أنت؟
493
00:48:35,673 --> 00:48:37,259
أرني وجهك.
494
00:48:44,394 --> 00:48:46,168
إذًا فأنت تتعقبي!
495
00:48:50,883 --> 00:48:52,303
ممن تلقيت الأمر؟
496
00:49:07,358 --> 00:49:08,805
اللعنة!
497
00:49:11,438 --> 00:49:14,358
سنلتقي بالجيش السلجوقي هنا.
498
00:49:14,922 --> 00:49:22,002
وعندما أعطي الأمر سننسحب نحو
الجرف العميق باتجاه بحيرة "تشيلدر".
499
00:49:23,506 --> 00:49:27,459
أريد منك أن تجعل الجنود يحفرون
مئات الحفر في هذه المنطقة يا "أدريان".
500
00:49:30,724 --> 00:49:35,011
ستكون مفاجأة كبيرة بانتظارهم
عندما يصلون إلى حافة الجرف.
501
00:50:05,172 --> 00:50:07,539
توقف، قلت لك توقف!
502
00:50:42,699 --> 00:50:43,965
وأخيرًا!
503
00:50:44,619 --> 00:50:46,865
أعتقد أنكم أتيتم
إلى هنا لإخراجي.
504
00:50:48,392 --> 00:50:50,432
لم تحزرها أيها الملك "باغرات".
505
00:50:51,287 --> 00:50:56,296
أحضرت لك سببًا كي تتوسل
إلينا كي نبقيك في السجن.
506
00:50:59,751 --> 00:51:01,811
أخوك "ديميتري" أرسلها.
507
00:51:02,874 --> 00:51:05,881
أرادت السلطانة
"سفرية" أن تقرأها أيضًا.
508
00:51:08,030 --> 00:51:10,097
إنه يريدنا أن نقتلك.
509
00:51:22,163 --> 00:51:23,383
هذا غير ممكن.
510
00:51:24,678 --> 00:51:26,464
ولم لا؟
511
00:51:27,251 --> 00:51:30,347
قسم كبير من أتباعك
ممن يعلمون أنك على قيد الحياة...
512
00:51:30,371 --> 00:51:34,089
ينتظرون عودتك لاعتلاء
العرش بفارغ الصبر.
513
00:51:34,383 --> 00:51:39,658
وأخوك "ديميتري" يريد أن يحكمهم.
514
00:51:40,119 --> 00:51:41,412
ولكن...
515
00:51:41,591 --> 00:51:45,464
من الواضح أنه لا يستطيع فعل
ذلك طالما أنك على قيد الحياة.
516
00:51:47,630 --> 00:51:50,816
هل ستلبون مطالب
حليفكم؛ أخي وتقتلونني؟
517
00:51:51,298 --> 00:51:52,778
هل ستفعلونها؟
518
00:51:54,217 --> 00:51:59,095
ليس حليفنا وإنما تابع
لنا أيها الملك "باغرات".
519
00:51:59,482 --> 00:52:00,709
علاوة على ذلك،
520
00:52:01,212 --> 00:52:08,292
لا يمكن لأحد أن يتحكم بحياة أحد
في قبضة الدولة السلجوقية ما عداها.
521
00:52:08,896 --> 00:52:14,413
ستكون مخطئًا إن حسبت أن مناداة السلطان
"ألب أرسلان" والسلطانة "سفرية"...
522
00:52:14,437 --> 00:52:19,586
لك بالملك، هي مجرد ما
اعتاد أن يجري على لسانهما.
523
00:52:19,936 --> 00:52:21,636
ليكن ذلك في علمك.
524
00:52:24,248 --> 00:52:25,848
لن تموت.
525
00:52:43,039 --> 00:52:44,986
افتحوا الباب!
526
00:52:49,225 --> 00:52:50,505
ما الذي حدث له هكذا؟
527
00:52:50,839 --> 00:52:51,912
هناك جريح...
528
00:52:51,937 --> 00:52:53,232
الحقوا به، لنساعده!
529
00:52:55,276 --> 00:52:56,496
بهدوء.
530
00:52:56,553 --> 00:52:58,013
يجب أن نأخذه إلى المشفى.
531
00:52:58,038 --> 00:52:59,238
ما الذي يجري هنا؟
532
00:52:59,376 --> 00:53:02,491
أفسحوا مجالاً، تفسحوا!
533
00:53:02,516 --> 00:53:03,907
من الذي فعل ذلك؟
534
00:53:05,558 --> 00:53:06,865
ما الذي يجري هنا؟
535
00:53:11,258 --> 00:53:12,685
أقول لكم من الذي فعل هذا؟
536
00:53:17,059 --> 00:53:19,393
تحمل، اصبر يا أسدي.
537
00:53:19,499 --> 00:53:20,806
ستعيش.
538
00:53:40,384 --> 00:53:41,751
ما الذي تنتظرونه هكذا؟
539
00:53:42,153 --> 00:53:43,319
أحضروا الحمالة فورًا.
540
00:53:43,344 --> 00:53:44,531
خذوه إلى المشفى.
541
00:53:44,556 --> 00:53:46,023
الرجل يوشك أن يموت، ألا ترون؟
542
00:54:04,264 --> 00:54:05,817
ما الأمر؟ ما الذي يجري هكذا؟
543
00:54:41,814 --> 00:54:44,294
حضرة الوزير، السلطان
ينتظركم في الداخل.
544
00:54:59,169 --> 00:55:01,823
انتهى الأمر يا مولاي، زال البأس.
545
00:55:10,972 --> 00:55:12,086
مولاي.
546
00:55:13,006 --> 00:55:17,099
وفقًا لأوامركم، فإن الطبيب
"عصمت" قد فحص "أفار".
547
00:55:18,265 --> 00:55:20,271
وبعدما رويناه له...
548
00:55:20,442 --> 00:55:26,555
أراد أن يفحصه بحضوركم
وبجانبكم إن كنتم تأذنون بذلك.
549
00:55:35,532 --> 00:55:37,052
مولاي.
550
00:55:48,188 --> 00:55:50,475
السلطان "ألب أرسلان"!
551
00:55:52,321 --> 00:55:54,755
السلطان "ألب أرسلان"!
552
00:55:55,545 --> 00:55:57,792
السلطان "ألب أرسلان"!
553
00:55:58,802 --> 00:56:00,276
اهدأ يا "أفار".
554
00:56:01,031 --> 00:56:02,517
اهدأ يا أخي.
555
00:56:03,114 --> 00:56:06,721
مولاي، بعد إذنكم، لنجلسه هنا.
556
00:56:17,519 --> 00:56:19,853
قيدوه جيدًا ولا تتهاونوا في ذلك!
557
00:56:23,516 --> 00:56:27,110
مولاي، أرى أنكم خائروا القوى...
558
00:56:27,304 --> 00:56:33,538
سنتعبك قليلاً، ولكن أريد منكم أن تتكلموا
مع السيد "أفار" حتى أفهم وضعه جيدًا.
559
00:56:33,963 --> 00:56:39,756
مثلاً، سيكون من الجيد جدًا أن تحدثه
عن موقعة حصلت بينكم في سابق العهد.
560
00:56:59,471 --> 00:57:00,625
"السماء...
561
00:57:04,478 --> 00:57:08,451
تمطر أسهمًا بدل المطر يا سيدي."
562
00:57:13,584 --> 00:57:14,851
هذا ما قلته.
563
00:57:17,485 --> 00:57:18,805
وحقًا...
564
00:57:20,359 --> 00:57:21,912
كان ذلك اليوم كذلك.
565
00:57:38,371 --> 00:57:40,465
حميت روحي بروحك.
566
00:57:40,998 --> 00:57:42,505
كان يومًا من الأيام..
567
00:57:55,704 --> 00:57:56,970
تحمل يا سيدي!
568
00:57:58,405 --> 00:57:59,432
ابقوا متيقظين.
569
00:57:59,667 --> 00:58:01,080
لا تخرجوا رؤوسكم.
570
00:58:15,654 --> 00:58:18,774
لم تنته سهام الكفار!
سيصيب سيدنا خطب ما!
571
00:58:21,784 --> 00:58:23,331
توقف يا "أفار"!
572
00:58:25,024 --> 00:58:26,291
"أفار"!
573
00:58:26,501 --> 00:58:27,948
ما الذي تفعله يا "أفار"؟
574
00:58:45,144 --> 00:58:46,417
"أفار"!
575
00:58:47,243 --> 00:58:48,410
هل أنت بخير يا سيدي؟
576
00:58:48,738 --> 00:58:50,265
قلت لك ألا تظهر رأسك!
577
00:58:50,426 --> 00:58:52,340
-ألم تسمعني؟
-سمعتك.
578
00:58:52,413 --> 00:58:54,040
إن كنا سنموت فسنموت معًا.
579
00:58:54,601 --> 00:58:59,091
وإن كنا سنعيش فحينها تعاقبني
بما بدى لك لأني لم ألتزم بالأوامر.
580
00:58:59,922 --> 00:59:04,395
السماء تمطر أسهمًا بدل المطر يا
سيدي، ما كان لي أن أتركك هكذا!
581
00:59:05,551 --> 00:59:08,405
هيا.. هيا!
582
00:59:08,445 --> 00:59:10,185
هيا.. انهض.. هيا!
583
00:59:10,791 --> 00:59:12,091
أمسك بيدي.
584
00:59:21,919 --> 00:59:23,439
تحمل يا سيدي.
585
00:59:28,807 --> 00:59:30,247
افتحوا المجال لسيدنا.
586
00:59:32,366 --> 00:59:33,973
هلم إلى هنا..
587
00:59:36,643 --> 00:59:37,669
هل أنت بخير يا سيدي؟
588
00:59:37,703 --> 00:59:39,409
-ماذا عنك يا "أفار"؟
-أنا بخير.
589
00:59:39,551 --> 00:59:41,418
إن سيدي مصاب، أسرعوا.. هيا!
590
00:59:41,472 --> 00:59:42,692
هات ضمادًا!
591
00:59:50,304 --> 00:59:52,450
ستكون بخير يا سيدي،
ستكون على ما يرام.
592
00:59:52,896 --> 00:59:55,136
تخليت عن روحك
وأصبحت درعًا لروحي.
593
00:59:55,490 --> 01:00:01,410
أقسم بأني سأكون درعًا
لحياتكم ما دمت على قيد الحياة.
594
01:00:13,670 --> 01:00:14,670
لقد عاهدت على أمر.
595
01:00:18,550 --> 01:00:20,350
والرجل لا ينكث وعده.
596
01:00:21,750 --> 01:00:22,750
ولم أفعل.
597
01:00:26,220 --> 01:00:27,750
وأعلم أنك لن تفعل كذلك.
598
01:00:29,800 --> 01:00:31,320
أعلم ذلك يا "أفار".
599
01:00:42,320 --> 01:00:45,470
دعونا لا نرهق السلطان
أكثر من ذلك، فهذا القدر يكفي.
600
01:00:49,300 --> 01:00:52,950
أطال الله في عمر السلطان "ألب أرسلان".
601
01:00:56,020 --> 01:00:58,300
السلطان "ألب أرسلان"!
602
01:00:58,920 --> 01:01:01,600
السلطان "ألب أرسلان"!
603
01:01:08,820 --> 01:01:10,800
السلطان "ألب أرسلان"!
604
01:01:11,620 --> 01:01:14,000
السلطان "ألب أرسلان"!
605
01:01:21,920 --> 01:01:23,850
يمكنك إخراج السيد "أفار".
606
01:01:33,650 --> 01:01:37,300
نبض السيد "أفار" يرينا التالي يا مولاي.
607
01:01:38,200 --> 01:01:41,620
هناك شخصين مختلفين باسم
"محمد ألب أرسلان" في عقله.
608
01:01:42,120 --> 01:01:46,950
أحدهم هو الذي سيفديه بحياته،
والآخر هو الذي يريد أن يسلبه حياته.
609
01:01:47,600 --> 01:01:51,120
ويقع على عاتقنا الآن أن نحيي
في ذاكرته الفكرة المنيرة...
610
01:01:51,400 --> 01:01:53,950
وأن نمحو من ذاكرته الفكرة السوداوية.
611
01:01:55,400 --> 01:01:56,470
إن شاء الله.
612
01:01:57,420 --> 01:01:59,820
وأتمنى لك الشفاء العاجل يا مولاي.
613
01:02:00,650 --> 01:02:02,620
السيد "أفار" أمانة لدينا.
614
01:02:02,900 --> 01:02:05,550
سوف أكمل علاجه في المشفى.
615
01:02:06,070 --> 01:02:07,120
لا تقلق.
616
01:02:09,720 --> 01:02:10,870
مولاي!
617
01:02:43,200 --> 01:02:45,600
اهدأ يا أخي، اهدأ!
618
01:02:49,920 --> 01:02:53,500
عندما سمعنا أنكم أحضرتم السيد
"أفار" للسلطان أتينا من فورنا.
619
01:02:53,800 --> 01:02:55,500
أتمنى أن مشكلة لم تقع.
620
01:02:55,970 --> 01:02:59,920
أيًا كانت المشكلة فسوف
تحل يا سيدة "سفرية".
621
01:03:01,100 --> 01:03:03,450
الطبيب "عصمت" أنهى الفحوصات.
622
01:03:04,520 --> 01:03:06,550
والآن سيتم اصطحابه إلى المشفى.
623
01:03:06,970 --> 01:03:08,370
إلى المشفى؟
624
01:03:11,600 --> 01:03:14,550
أتمنى أن يصفوا عقل "أفار" من
كل تلك الأفكار هناك إن شاء الله.
625
01:03:15,800 --> 01:03:18,020
-إن شاء الله.
-إن شاء الله.
626
01:03:25,550 --> 01:03:28,870
احتسيه يا مولاي، عندما
تنام لن تشعر بأي ألم.
627
01:03:32,170 --> 01:03:35,970
سيدة "أكين آي"، رافقي السيد
"أفار" في طريقه إلى المشفى.
628
01:03:37,820 --> 01:03:39,450
استدعوا السيدة "سفرية".
629
01:03:39,870 --> 01:03:41,700
أود أن أتحدث معها أولًا.
630
01:03:55,770 --> 01:03:56,770
مولاي!
631
01:03:59,370 --> 01:04:00,970
هل أصبح حاله أفضل؟
632
01:04:01,350 --> 01:04:04,050
لا داعي للقلق، على
الإطلاق، لكن كما قلت مسبقًا...
633
01:04:04,170 --> 01:04:07,000
جرحكم سوف يؤلمكم لوقت طويل.
634
01:04:07,650 --> 01:04:13,220
وخصوصًا في الوقت الحالي، علينا
أن نخدر سلطاننا حتى لا يشعر بالألم.
635
01:04:14,420 --> 01:04:17,570
لقد سمعت ما قاله يا مولاي،
عليك أن تحتسي الدواء.
636
01:04:29,770 --> 01:04:33,970
-كيف حال المحارب أيها الطبيب؟
-لقد أصاب السهم قلبه يا سمو الحاجب.
637
01:04:38,220 --> 01:04:40,050
متى سيستفيق؟
638
01:04:45,320 --> 01:04:47,650
نحن بذلنا كل ما بوسعنا يا سيدي.
639
01:04:47,900 --> 01:04:51,170
لكن الله وحده أعلم إن كان
سيستفيق أو يفتح عينيه أم لا.
640
01:04:54,630 --> 01:04:56,960
فليستيقظ سالمًا معافًا أولًا...
641
01:04:57,620 --> 01:05:00,620
وسنعرف حينها لا محالة من فعل ذلك وكيف.
642
01:05:06,370 --> 01:05:08,850
هل السيدة "سفرية" على
علم بحاله أيها الحاجب؟
643
01:05:09,983 --> 01:05:13,553
لا أدري إن كان الحرس أخبرها أم لا،
وأنا لم أذهب إليها إلى الآن بعد يا سيدي.
644
01:05:14,250 --> 01:05:18,120
ما الذي تنتظره؟ فورًا...
أبلغوا السيدة "سفرية" فورًا!
645
01:05:40,220 --> 01:05:44,870
القليل من الصبر بعد يا مولاي، سوف
تنتهي كل تلك الآلام، القليل من الصبر بعد.
646
01:05:45,470 --> 01:05:50,370
بينما أراك إلى جانبي وترأسين الدولة...
647
01:05:51,420 --> 01:05:54,520
يصبح الصبر على الألم أسهل يا "سفرية".
648
01:05:56,920 --> 01:05:59,900
سيدة "سفرية"، اسمحي
لي أن أقدم الدواء للسلطان...
649
01:06:00,470 --> 01:06:02,020
أعطني، سوف أسقيه إياه.
650
01:06:06,520 --> 01:06:07,770
هل تسمح لي بالدخول يا مولاي؟
651
01:06:11,250 --> 01:06:12,250
ادخل!
652
01:06:15,900 --> 01:06:19,320
مولاي، الحاجب "ياسين" يطلب
مقابلة السيدة "سفرية" بشكل طارئ.
653
01:06:20,750 --> 01:06:23,520
ارتح أنت يا مولاي، عن إذنك.
654
01:06:26,250 --> 01:06:27,570
أدخلوه!
655
01:06:40,270 --> 01:06:44,500
مولاي، أدعو لك بالتماثل بالشفاء،
أتمنى أنك بصحة أفضل إن شاء الله.
656
01:06:45,120 --> 01:06:48,100
أنا بخير، ما الأمر يا "ياسين"؟
657
01:06:48,750 --> 01:06:54,570
أحد مراقبينا في "راي" أتى إلى القصر
وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة ومصاب يا مولاي.
658
01:06:56,200 --> 01:06:58,520
وضعه حرج، لم نتكلم معه بعد.
659
01:06:59,470 --> 01:07:01,020
وهذا هو السهم الذي طعنه في ظهره.
660
01:07:16,870 --> 01:07:18,270
إنه من سهامنا!
661
01:07:24,070 --> 01:07:27,220
الجاني والمجني عليه منا.
662
01:07:31,530 --> 01:07:32,730
ولكن من يكون؟
663
01:08:03,700 --> 01:08:05,470
كفاك، اخرج!
664
01:08:17,050 --> 01:08:21,820
بما أنه أصيب من ظهره فمن
الواضح انه كان يهرب من أحدهم.
665
01:08:24,800 --> 01:08:29,050
على هذا المحارب أن ينجو وأن يقص كل ما حدث.
666
01:08:31,850 --> 01:08:33,720
فليقم الأطباء بكل ما يلزم.
667
01:08:35,420 --> 01:08:40,520
احتسي أنت دوائك يا مولاي، لا
ترهق نفسك، سوف أهتم أن بهذا الأمر.
668
01:08:49,800 --> 01:08:51,370
مولاي، دواؤك...
669
01:08:52,770 --> 01:08:54,670
لن أحتسي الدواء في
الوقت الحالي أيها الطبيب.
670
01:08:57,370 --> 01:08:59,220
لا يمكنني النوم إلى
أن تتضح حقيقة الأمر.
671
01:09:10,820 --> 01:09:13,870
ألم ينطق بأي كلمة أو يفصح
عن أي اسم يا "ياسين"؟
672
01:09:14,350 --> 01:09:16,150
ألم يقل من فعل هذا به؟
673
01:09:16,720 --> 01:09:20,270
عندما وصل إلى القصر
كان وضعه حرجًا يا مولاتي.
674
01:09:20,520 --> 01:09:23,920
عندما يستفيق سوف يخبرنا
بكل شيء إن شاء الله.
675
01:09:33,900 --> 01:09:37,170
أحمل لك تحيات السيد "قاورد"
أيها الوزير "حسام الدين".
676
01:09:38,150 --> 01:09:40,550
ولديه طلب مهم منك.
677
01:09:41,200 --> 01:09:43,120
طلبات السيد "قاورد" على العين والرأس.
678
01:09:44,470 --> 01:09:45,720
أنا أستمع إليك يا سيد "أركوت".
679
01:09:46,620 --> 01:09:51,120
سيدي يطلب منك غدًا الهجوم
على "بوست" بجيش غزنوي.
680
01:09:54,066 --> 01:09:56,946
سأعتدي على الأراضي
التابعة لحكمكم، أهذا ما تقول؟
681
01:09:58,800 --> 01:10:00,720
لم يطلب مني السيد "قاورد" ذلك؟
682
01:10:00,870 --> 01:10:03,850
حتى تصبح كل الدولة السلجوقية تحت حكمه.
683
01:10:04,320 --> 01:10:08,810
وبينما ينشغل رجال الدولة
في القصر بهذا الهجوم...
684
01:10:09,213 --> 01:10:11,093
سوف يهم سيدي بالتحرك
للاستيلاء على العرش.
685
01:10:11,800 --> 01:10:14,370
ولكن هناك أمر هام.
686
01:10:15,020 --> 01:10:16,020
ما هو؟
687
01:10:16,113 --> 01:10:20,983
أن يظهر الهجوم على أنه
أمر من السلطان "مسعود".
688
01:10:25,332 --> 01:10:29,132
واعلم أنك إذا نجحت بهذا الأمر...
689
01:10:29,670 --> 01:10:34,670
سوف تكون "بوست" التي سلبكم إياها
السلطان "ألب أرسلان" تحت حكمكم مجددًا.
690
01:10:35,450 --> 01:10:40,350
وعلاوة على ذلك، عندما يعتلي السيد
"قاورد" عرش الدولة السلجوقية العليا...
691
01:10:40,950 --> 01:10:42,720
سوف يعتبرك أقرب رفاقه.
692
01:11:17,970 --> 01:11:19,370
وأخيرًا!
693
01:11:36,550 --> 01:11:38,350
كنت في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ.
694
01:11:40,250 --> 01:11:42,500
لم تترك لي خيارًا آخر.
695
01:11:56,320 --> 01:11:58,670
لا تنسوا أن تفحصوه.
696
01:11:58,670 --> 01:11:59,850
هيا!
697
01:11:59,850 --> 01:12:01,320
حسنًا يا حضرة الطبيب.
698
01:12:05,799 --> 01:12:07,580
-اركضوا!
-ما الذي حدث يا حضرة الطبيب؟
699
01:12:07,605 --> 01:12:09,369
إنه صوت الطبيب من المشفى يا مولاتي.
700
01:12:09,600 --> 01:12:11,870
المريض لا يبدو بخير، تعالوا فورًا!
701
01:12:12,150 --> 01:12:13,470
ها قد أتيت يا حضرة الطبيب!
702
01:12:23,650 --> 01:12:25,620
نبضه بطيء!
703
01:12:26,420 --> 01:12:29,520
نفسه ينقطع، يتباطأ بشدة!
704
01:12:31,000 --> 01:12:32,370
ابدأوا بإسعافه فورًا!
705
01:12:39,350 --> 01:12:41,850
نفسه ينقطع، نبضه يتباطأ!
706
01:12:44,550 --> 01:12:47,950
هذا الرجل سيمنحنا معلومات
مهمة، آمركم أن تنقذوه!
707
01:12:49,770 --> 01:12:50,900
أعطني الدواء!
708
01:13:02,900 --> 01:13:04,520
إن شاء الله لن يموت.
709
01:13:42,366 --> 01:13:44,246
لقد انتقل إلى رحمة الله يا مولاتي.
710
01:13:57,570 --> 01:13:59,100
اللعنة!
711
01:14:19,250 --> 01:14:20,750
أحسنت أيها المحارب "سردار"!
712
01:14:21,420 --> 01:14:23,650
سوف يتحسن أداؤك في
الرمي مع مرور الوقت.
713
01:14:25,000 --> 01:14:28,100
أعتقد أن هذا يكفي لأرافقكم في القتال.
714
01:14:28,320 --> 01:14:31,770
عندما أصيب الهدف، فسوف
أصيب العدو في موضع ما لا محالة.
715
01:14:33,220 --> 01:14:36,700
بهذا المهارة بالكاد تذهب للصيد
وليس للحرب مع السيد "باتور".
716
01:14:37,420 --> 01:14:40,620
ولا يمكنك المجيء للصيد
حتى تصيب إصابة مباشرة.
717
01:14:41,400 --> 01:14:44,800
فلا يمكنك إصابة الحيوان بجرح وتجعله يعاني.
718
01:14:45,500 --> 01:14:48,670
إن كنت ستصيبه، فستنهي الأمر من مرة واحدة.
719
01:14:49,100 --> 01:14:50,950
في الصيد وفي الحرب.
720
01:14:52,350 --> 01:14:53,500
سيد "باتور"!
721
01:14:55,670 --> 01:14:57,650
انظر لحظة، تعال!
722
01:14:59,150 --> 01:15:01,020
استمروا أنتم بالتدرب!
723
01:15:04,200 --> 01:15:06,900
ماذا حدث يا سيدة "أكين
آي"؟ خيرًا، لم تصرخين؟
724
01:15:07,000 --> 01:15:08,370
-أم أن مكروهًا أصاب سلطـ...
-لا!
725
01:15:08,570 --> 01:15:10,750
الحمد لله، سلطاننا بصحة جيدة.
726
01:15:11,520 --> 01:15:14,750
ولكن السيدة "جوليا" ليست بخير على الإطلاق.
727
01:15:15,150 --> 01:15:16,750
لا تتوقف عن البكاء في المطبخ!
728
01:15:17,700 --> 01:15:20,100
ما الذي تفعله يا سيد "باتور"؟
729
01:15:20,150 --> 01:15:24,220
تقول لها، أريدك زوجة لي، ثم تقول
لها، لقد تراجعت عن الأمر، وتبكيها.
730
01:15:24,370 --> 01:15:28,470
انظري، السيدة "جوليا"
أساءت فهمي من البداية.
731
01:15:28,870 --> 01:15:33,150
بينما كنت أدرب نفسي
على ما سأقوله في المطبخ...
732
01:15:33,450 --> 01:15:35,920
سمعت ما قلته وظنت أنه موجه لها.
733
01:15:36,550 --> 01:15:41,520
أنا لم أقدم هذا العرض للسيدة "جوليا".
لأجل غيرها...
734
01:15:44,300 --> 01:15:46,270
كنت أتدرب لأجل غيرها.
735
01:15:46,520 --> 01:15:48,950
لمن كنت تتدرب؟ أخبرني!
736
01:15:49,250 --> 01:15:53,100
يا امرأة، أنت تعرفين لكن
تحاولين دفعي أن أقولها!
737
01:15:54,170 --> 01:15:57,400
وماذا أعرف أنا؟ أنت تتحدث بغرابة شديدة!
738
01:15:57,720 --> 01:16:01,720
أتعلمين؟ أنت ظالمة يا سيدة "أكين آي".
739
01:16:01,770 --> 01:16:04,850
أنا؟ ظالمة؟ وما السبب؟
740
01:16:05,220 --> 01:16:09,600
تبذلين كل ما بوسعك لإحراجي...
741
01:16:10,000 --> 01:16:13,450
ثم تقفين أمامي وتحاسبينني
على ما فعلته بالسيدة "جوليا".
742
01:16:13,570 --> 01:16:16,950
يا إلهي!
743
01:16:19,000 --> 01:16:20,800
يا إلهي!
744
01:16:22,433 --> 01:16:24,103
عجيب!
745
01:16:27,400 --> 01:16:29,620
حسب الأخبار الواردة من حدودنا الغربية...
746
01:16:29,850 --> 01:16:35,850
"ليون" جمع جنود قلعة "أغجا كالي" وجنود
القلاع المجاورة في "آني" يا مولاتي.
747
01:16:37,020 --> 01:16:43,000
وهذا يعني أنه سوف يحارب
داخل أسوار قلعة "أغجا كالي" كالفئران.
748
01:16:43,420 --> 01:16:45,720
قلعة "أغجا كالي"
مهمة لنا كثيرًا يا مولاتي.
749
01:16:46,420 --> 01:16:48,700
لقد حاولنا الاستيلاء عليها عدة مرات...
750
01:16:49,170 --> 01:16:51,570
لكننا لم نكن موفقين.
751
01:16:56,000 --> 01:16:58,800
والآن، لا يمكننا تضيع هذه الفرصة.
752
01:17:10,500 --> 01:17:11,850
مولاتي!
753
01:17:14,350 --> 01:17:17,200
عن أي فرصة تتحدث يا سيد "قاورد"؟
754
01:17:18,570 --> 01:17:20,000
أكمل كلامك!
755
01:17:21,320 --> 01:17:24,350
اسمحي لي أن آخذ جيشي...
756
01:17:24,950 --> 01:17:28,750
وأن أرفع رايتنا المباركة
على أسوار قلعة "أوردو".
757
01:17:29,670 --> 01:17:34,820
حسب كلام الأطباء، سلطاننا
سوف يغادر فراشه قريبًا.
758
01:17:35,600 --> 01:17:41,600
وإن كان الأمر ضروريًا، فهو من
سيأخذ القرار بشان غزو قلعة "أغجا كالي".
759
01:17:43,920 --> 01:17:47,600
وسيسير في مقدمة جيشه بنفسه.
760
01:17:54,000 --> 01:17:58,870
أريد للسلطان عندما ينهض عن فراشه
أن يزحف نحو "آني" وليس قلعة "أغجا كالي".
761
01:17:59,135 --> 01:18:05,135
فكل حفنة تراب نستولي عليها من
الكفار قبل "آني" سوف تحطم عزيمتهم.
762
01:18:05,920 --> 01:18:10,550
وسوف يضمن ذلك نصرًا
مؤكدًا لا شك فيه للسلطان.
763
01:18:13,220 --> 01:18:17,150
مولاتي، أنا لا أتفق مع
السيد "قاورد" بهذا الشأن.
764
01:18:25,370 --> 01:18:28,720
سوف أفكر بالأمر وأستشير سلطاننا.
765
01:18:29,370 --> 01:18:31,970
ثم سأبلغك بقراري يا سيد "قاورد".
766
01:18:33,200 --> 01:18:38,520
اسمحي لي أن أتواجد بهذه
الاستشارة يا سلطانة "سفرية".
767
01:19:05,370 --> 01:19:07,750
نستكمل حفر الخنادق كما أمرت يا سيدي.
768
01:19:08,670 --> 01:19:12,250
أتمنى أن السيد "قاورد" لم يشك أننا
نوقع الدولة السلجوقية في المصيدة.
769
01:19:13,500 --> 01:19:16,600
"الفأر لا يرفض الجبن
في القفص" يا "أدريان".
770
01:19:17,550 --> 01:19:20,320
أتمنى أن يكون "قاورد" فأرًا طماعًا...
771
01:19:28,850 --> 01:19:33,400
عندما نستولي على قلعة
"أغجا كالي"، سيرى العالم أجمع...
772
01:19:33,720 --> 01:19:37,150
أنه على الرغم من وقوع سلطاننا على
فراش المرض إلا أن رجاله لم يتوقفوا.
773
01:19:42,100 --> 01:19:44,000
وما رأيك يا سيدة "سفرية"؟
774
01:19:50,220 --> 01:19:51,970
أتفق مع السيد "قاورد" يا مولاي.
775
01:19:54,670 --> 01:19:59,570
فتحنا قلعة "أغجا كالي" سوف يعرض
الكفرة للكثير من الخسائر قبل فتح "آني".
776
01:20:08,800 --> 01:20:12,600
وماذا عن محاربنا الذي أصيب من ظهره؟
777
01:20:14,050 --> 01:20:15,070
كيف حاله؟
778
01:20:16,350 --> 01:20:19,520
-هل تمكنتم من معرفة شيء منه؟
-للأسف الشديد يا مولاي.
779
01:20:20,220 --> 01:20:22,350
انتقل إلى رحمة الله تعالى قبل قليل.
780
01:20:39,670 --> 01:20:42,020
أيها المستشار! أيها المستشار!
781
01:20:45,150 --> 01:20:46,850
لقد رأيت الجيش.
782
01:20:48,250 --> 01:20:51,270
من الواضح أنك ستقول أنك تريد الذهاب
إلى القتال مجددًا أيها المحارب "سردار".
783
01:20:51,650 --> 01:20:55,570
أجل، بالطبع سأقول،
فكلما فتحت فمي أسكتموني!
784
01:20:55,700 --> 01:21:00,320
طلبتم رمي السهام ورميت، وأن أضرب
بالسيف فضربت، إلى متى سأنتظر أكثر؟
785
01:21:00,850 --> 01:21:05,070
أنت أصبحت وزيرًا، كلمة واحدة
منك قد تجعلني أميرًا على الجيش.
786
01:21:05,566 --> 01:21:06,870
ساعدني أيها المستشار!
787
01:21:06,920 --> 01:21:12,170
المهام لا توكل بالأوامر على هذه الأراضي
أيها المحارب "سردار"، بل بالاستحقاقية.
788
01:21:12,900 --> 01:21:16,900
القليل من الصبر بعد، فاليوم الذي
ستصبح فيه أميرًا على الجيش قادم لا محالة!
789
01:21:23,100 --> 01:21:24,820
وفقك الله في فتحك يا سيد "قاورد"!
790
01:21:27,870 --> 01:21:29,050
سلمت أيها المستشار.
791
01:21:30,220 --> 01:21:33,820
الغزو منا، والنصر من الله!
792
01:21:34,000 --> 01:21:35,100
صدقت!
793
01:21:36,620 --> 01:21:38,020
سيد "قاورد"!
794
01:21:43,100 --> 01:21:45,320
تفضل يا سيد "باتور"، هل لديك ما تقوله؟
795
01:21:45,920 --> 01:21:51,170
سلطاننا أمرني أن أرافقك
في غزو قلعة "أغجا كالي".
796
01:21:56,400 --> 01:21:59,950
إذًا فسلطاننا لا يكتفي بالوثوق بي...
797
01:22:00,450 --> 01:22:05,670
وأرسل معنا دعمًا قويًا
كالسيد "باتور" لنعتمد عليه.
798
01:22:07,100 --> 01:22:08,400
أدامه الله!
799
01:22:09,210 --> 01:22:12,320
حسنًا إذًا، هيا لننطلق يا سيد "باتور"!
800
01:22:35,820 --> 01:22:37,020
للأسف الشديد يا مولاي.
801
01:22:37,970 --> 01:22:40,320
لقد سألت رجالنا حول "راي".
802
01:22:40,920 --> 01:22:44,300
لكن لم يسمع أحد أو يشهد على تلك الحادثة.
803
01:22:47,950 --> 01:22:50,300
أيًا كان من قتله...
804
01:22:51,900 --> 01:22:56,320
فواضح أن هناك أمر يحاول أن يخفيه عنا.
805
01:23:02,370 --> 01:23:04,900
مولاي، ماذا تفعل يا مولاي؟
806
01:23:05,120 --> 01:23:06,900
يجب على الحقيقة أن تخرج إلى النور.
807
01:23:07,160 --> 01:23:09,080
لا يمكنك الذهاب إلى أي
مكان بهذا الحال يا مولاي!
808
01:23:09,370 --> 01:23:12,650
إن فُكَّ تخييط الجرح
فقد يلتهب، لا قدر الله.
809
01:23:14,200 --> 01:23:16,600
الأمر قد يكون أهم من حياتي.
810
01:23:18,100 --> 01:23:21,850
عوضًا عن محاولة إيقافي، اذهب
وجد دواء يعينني على النهوض، هيا!
811
01:23:21,950 --> 01:23:25,820
-ولكن يا مولاي..
-إن نطقت بكلمة أخرى فلن أرحمك!
812
01:23:30,070 --> 01:23:32,670
نفذ ما قلته فورًا
دون إخبار أحد، هيا!
813
01:23:32,950 --> 01:23:34,250
أمرك!
814
01:23:39,400 --> 01:23:41,000
أمسك ذراعي أيها الحاجب.
815
01:23:50,350 --> 01:23:53,920
ليتك تصغي للطبيب يا
مولاي، وضعك حرج.
816
01:23:54,420 --> 01:23:56,650
مرني وسأنفذ ما تريد.
817
01:23:57,800 --> 01:24:02,550
حياتي ليست أهم من
حياة المحارب الذي مات.
818
01:24:05,050 --> 01:24:08,200
لمعرفة حقيقة الأمر وإلى أين يصل...
819
01:24:09,670 --> 01:24:12,900
علي أن أذهب بنفسي ورؤية الأمر.
820
01:24:16,700 --> 01:24:21,170
حصان المحارب سوف
يصحبنا إلى حيث علينا الذهاب.
821
01:24:27,850 --> 01:24:32,200
إن رأتني السيدة السيدة "سفرية"
على هذا الحال فسوف توقفني.
822
01:24:33,450 --> 01:24:35,400
لا تسمح لها بالخروج من القصر.
823
01:24:36,820 --> 01:24:41,200
وخذ حارسين ولينتظراني خارج القصر.
824
01:24:43,750 --> 01:24:45,170
سوف نخرج من البوابة الخلفية.
825
01:24:46,020 --> 01:24:47,320
أمرك يا مولاي.
826
01:24:48,770 --> 01:24:50,300
هيا، لا تتقاعس، هيا!
827
01:24:59,250 --> 01:25:03,000
إنه يرفض أخذ الدواء يا
أمي، يريد أن يبقى يقظًا دائمًا.
828
01:25:03,070 --> 01:25:05,600
ولكنني أعلم أنه يتألم كثيرًا.
829
01:25:06,000 --> 01:25:08,970
-أسأل الله أن يصغي إليك!
-إن شاء الله يا ابنتي.
830
01:25:17,733 --> 01:25:19,983
عجيب، يبدو غريبًا!
831
01:25:21,900 --> 01:25:23,120
مولاتي!
832
01:25:25,650 --> 01:25:27,400
سيد "أتسيز"، ما هذه الجلبة؟
833
01:25:28,020 --> 01:25:30,220
وصلنا خبر من حرس "بوست" يا مولاتي.
834
01:25:31,020 --> 01:25:32,820
جيش "غزنة" يزحف نحو "بوست".
835
01:25:34,470 --> 01:25:37,770
حفيدي "مسعود" ما كان ليفعل ذلك.
836
01:25:38,400 --> 01:25:42,120
أم أن الوزراء أصابوه
بمكروه، لا قدر الله...
837
01:25:42,413 --> 01:25:45,168
ولهذا أقدموا على فعل ذلك؟
838
01:25:45,300 --> 01:25:48,320
لا تحزني يا أمي "سلجان"،
سوف نفهم ماهية الأمر.
839
01:25:48,729 --> 01:25:50,979
سيد "أتسيز"، سنذهب إلى "بوست" على الفور.
840
01:25:52,970 --> 01:25:56,500
-اسمحي لي أن أستشير سلطاننا بشأن..
-سيد "أتسيز"!
841
01:25:56,950 --> 01:25:58,770
ألا تكفي أوامري؟
842
01:26:01,720 --> 01:26:05,020
كما أن السلطان سوف يغتم
لأمر "غزنة" وينهض من فراشه.
843
01:26:06,070 --> 01:26:10,650
"سفرية" محق، لو سمع "ألب
أرسلان" بالوضع فلن يوقفه أحد.
844
01:26:11,350 --> 01:26:14,100
إن سافر إلى "بوست" بهذا
الحال، فقد يصيبه مكروه!
845
01:26:17,370 --> 01:26:19,720
سلطاننا لن يعرف أي شيء عن الأمر حاليًا.
846
01:26:20,305 --> 01:26:24,385
ولكي لا يصل الأمر إلى مسمعه لن
نتحرك بالجيش من "راي" بل من "بكت".
847
01:26:24,672 --> 01:26:27,252
أرسل مبعوثًا فورًا حتى يستعدوا!
848
01:26:30,520 --> 01:26:32,200
ألا تسمعني يا سيد "أتسيز"؟
849
01:26:38,350 --> 01:26:42,020
"سفرية"، ألن تري "ألب أرسلان" يا ابنتي؟
850
01:26:43,352 --> 01:26:47,302
سوف يقرأ تعابير وجهي، لا
يمكنني إخفاء الأمر عنه وسيفهم فورًا.
851
01:26:48,173 --> 01:26:52,405
لا يمكنني الكذب على سلطاننا يا أمي،
لا تخبريه بشيء أيضًا، أيمكنك ذلك؟
852
01:26:53,870 --> 01:26:57,220
إذًا أنا أيضًا لا يمكنني الدخول
عليه، ماذا لو سأل عنك؟
853
01:26:57,720 --> 01:27:00,800
لا يمكنني إخفاء الحقيقة عنه
وأنا أنظر في عينيه يا ابنتي.
854
01:27:22,300 --> 01:27:23,900
يا سمو الوزير...
855
01:27:24,300 --> 01:27:28,300
لقد ألقيت برجال الدولة الآخرين بالسجن
لكي تصحب السلطان "مسعود" معنا.
856
01:27:28,870 --> 01:27:33,150
لو سمعت الدولة السلجوقية بهذا
الأمر فلن نكون بخير على الإطلاق.
857
01:27:34,200 --> 01:27:37,720
السلطان "مسعود" ليس ابن أخت السيد "ألب
أرسلان" فقط بل ابن أخت السيد "قاورد" كذلك.
858
01:27:40,050 --> 01:27:42,970
أخاف من أن ينزل السيد
"قاورد" غضبه علينا.
859
01:27:43,400 --> 01:27:44,520
معك حق.
860
01:27:45,320 --> 01:27:50,000
ولكن لنجعل "بوست" تابعة
"لـ"غزنة" مجددًا، علينا المخاطرة بذلك.
861
01:27:51,150 --> 01:27:55,970
ثم سنفكر لاحقًا بما سنفعل في مواجهة غضبه.
862
01:27:56,750 --> 01:27:57,850
لا تقلق.
863
01:28:24,020 --> 01:28:27,200
تأثير الدواء قوي للغاية يا مولاي، لكن...
864
01:28:29,220 --> 01:28:32,150
يمكنه تقويتك لمدة وحسب.
865
01:28:32,550 --> 01:28:35,820
سيتوجب عليكم العودة إلى القصر
بأسرع وقت دون إرهاق نفسك.
866
01:28:39,650 --> 01:28:40,700
بسم الله الرحمن الرحيم.
867
01:29:00,100 --> 01:29:02,070
هل تقدر على النهوض يا مولاي؟
868
01:29:05,770 --> 01:29:09,350
أنا بخير يا "ياسين"، لا تقلق.
869
01:29:18,520 --> 01:29:19,900
سأنهض بنفسي!
870
01:29:36,820 --> 01:29:40,687
كما قلت، سنخرج بهدوء.
871
01:29:41,767 --> 01:29:42,973
هيا.
872
01:29:53,687 --> 01:29:57,044
[قلعة آني]
873
01:30:06,670 --> 01:30:09,283
السيد "قاورد" والجيش السلجوقي
خرجوا من "راي" يا سيدي،
874
01:30:10,070 --> 01:30:11,762
إنهم يتقدمون في اتجاه "أغجا كالي".
875
01:30:12,376 --> 01:30:13,656
ماذا عن الحفر؟
876
01:30:13,723 --> 01:30:15,329
المئات منها جاهزة.
877
01:30:15,677 --> 01:30:17,197
الجيش ينتظر أمرك.
878
01:30:20,649 --> 01:30:22,815
دعنا لا نتأخر عن موعدنا إذًا.
879
01:30:41,293 --> 01:30:43,126
نفس آثار أخي.
880
01:30:45,853 --> 01:30:47,319
ذهب من هذا الاتجاه.
881
01:31:10,827 --> 01:31:12,580
إنه خنجر السيد "قاورد" يا مولاي.
882
01:31:32,697 --> 01:31:34,023
نحن في "قزوين".
883
01:31:34,704 --> 01:31:37,957
لكن حتى الآن لم يقطع طريقنا أي كافر.
884
01:31:39,144 --> 01:31:44,157
كما قلت، من الواضح أن الكونت
"ليون" سحب كل جنوده إلى "آني".
885
01:32:01,435 --> 01:32:03,635
تنتهي الآثار هنا.
886
01:32:07,422 --> 01:32:10,968
هل أنت بخير يا مولاي؟
لنعد إذا أردت.
887
01:32:11,128 --> 01:32:13,220
أنا بخير، بخير.
لا تقلق.
888
01:32:21,631 --> 01:32:23,937
قبر الأمير "ميردان" يا مولاي.
889
01:32:52,568 --> 01:32:54,681
خنجر السيد "قاورد" أولًا،
890
01:32:55,275 --> 01:32:58,548
والآن قبر الأمير "ميردان"،
حيث انتهت الآثار.
891
01:32:59,622 --> 01:33:00,968
عجبًا!
892
01:33:08,550 --> 01:33:09,550
ما هذا؟
893
01:33:29,685 --> 01:33:31,911
وقع من أثواب الكفار.
894
01:33:36,057 --> 01:33:37,643
خنجر السيد "قاورد"،
895
01:33:38,650 --> 01:33:40,216
وقبر الأمير "ميردان"،
896
01:33:40,817 --> 01:33:42,343
وزر الكفار.
897
01:33:48,785 --> 01:33:50,077
هذا الجندي...
898
01:33:56,368 --> 01:33:58,361
لقد قتل السيد "قاورد" هذا الجندي.
899
01:33:59,434 --> 01:34:00,673
كيف يمكن هذا يا مولاي؟
900
01:34:01,395 --> 01:34:02,494
السيد "قاورد"...
901
01:34:03,888 --> 01:34:07,494
ذهب السيد "قاورد" إلى
"أغجا كالي" لقتال الكفار.
902
01:34:08,121 --> 01:34:09,947
أو نحن نظن ذلك!
903
01:34:12,328 --> 01:34:14,267
جنودنا في خطر يا "ياسين".
904
01:34:15,161 --> 01:34:16,687
لا يوجد وقت، هيا.
905
01:34:40,331 --> 01:34:43,344
لقد مر الجيش السلجوقي
من "قزوين" للتو يا سيدي.
906
01:34:46,297 --> 01:34:49,197
هيا فلتسقط في الفخ يا سيد "قاورد".
907
01:35:32,527 --> 01:35:34,900
ها هم الذين يعانون يا
أمي السيدة "أكين آي".
908
01:35:35,474 --> 01:35:36,927
كما أخبرتك في الطريق،
909
01:35:37,634 --> 01:35:39,247
علاجنا الذي هنا...
910
01:35:39,440 --> 01:35:43,227
يتكون من صوت الماء
والموسيقى والعطر الجميل.
911
01:35:50,700 --> 01:35:53,772
مولانا سبحانه وتعالى
يعطي الدواء كما يعطي الداء.
912
01:35:53,806 --> 01:35:55,180
هكذا بالطبع.
913
01:35:59,540 --> 01:36:00,820
أهلًا وسهلًا بكم.
914
01:36:00,893 --> 01:36:02,413
أهلًا بك يا "جعفر".
915
01:36:02,727 --> 01:36:04,726
أين طبيبنا عازف الناي "فرحات"؟
916
01:36:10,722 --> 01:36:11,775
أنا هنا يا سيدي.
917
01:36:11,802 --> 01:36:13,462
أحضرت لك ضيفًا يا "فرحات".
918
01:36:14,062 --> 01:36:15,756
تعرّف على السيد "أفار".
919
01:36:18,249 --> 01:36:19,249
أهلًا بك.
920
01:36:19,702 --> 01:36:22,275
حللت أهلًا ولتجد الدواء
بمجيئك يا سيد "أفار".
921
01:36:24,576 --> 01:36:28,615
عليك الاهتمام بالسيد "أفار"
فقط لفترة من الوقت يا "فرحات".
922
01:36:28,962 --> 01:36:30,115
فهمت يا معلم.
923
01:36:30,296 --> 01:36:31,576
بأي مقام سنبدأ؟
924
01:36:31,876 --> 01:36:35,268
من مقام "الرست" حاليًا
يا عازف الناي "فرحات".
925
01:36:49,266 --> 01:36:51,952
ليتمم الله شفاءك بسرعة.
926
01:36:54,591 --> 01:36:55,825
إن شاء الله.
927
01:37:18,022 --> 01:37:19,022
مولاي،
928
01:37:19,929 --> 01:37:22,909
كيف ستذهب كل هذا الطريق على
ظهر الخيل وأنت في هذه الحالة؟
929
01:37:22,934 --> 01:37:24,294
أنت لا تبدو بخير.
930
01:37:24,589 --> 01:37:25,768
لا يمكنني السماح بذلك.
931
01:37:25,816 --> 01:37:28,802
من أجل صحتك، عليك أن ترتاح على الفور.
932
01:37:29,049 --> 01:37:30,896
تخلى عن إصرارك.
933
01:37:31,956 --> 01:37:33,816
ليس وقت الراحة.
934
01:37:34,523 --> 01:37:38,602
لن أترك مصير الدولة السلجوقية
وعدد لا يحصى من الجنود...
935
01:37:39,936 --> 01:37:41,969
لرحمة السيد "قاورد".
936
01:37:42,269 --> 01:37:43,802
الطبيب على حق يا مولاي.
937
01:37:44,256 --> 01:37:45,662
فلترتح الآن.
938
01:37:46,936 --> 01:37:48,949
سوف أجعل القوات
تنضم لي وأذهب بسرعة.
939
01:37:49,176 --> 01:37:53,502
يجب أن أرى بأم عيني
ما فعله السيد "قاورد".
940
01:38:00,587 --> 01:38:01,908
مولاي،
941
01:38:02,028 --> 01:38:08,234
لحقت السيدة "سفرية" بالسيد "أرتوك"
والسيد "أتسيز" وغادرت القصر بغضب.
942
01:38:11,819 --> 01:38:15,025
لا يُعرف إلى أين ذهبوا
وأي غاية يسعون خلفها.
943
01:38:15,952 --> 01:38:21,191
السلطانة "سفرية" غادرت القصر،
لكنك لا تعلم إلى أين هي ذاهبة؟
944
01:38:21,565 --> 01:38:22,671
أليس كذلك؟
945
01:38:24,631 --> 01:38:26,450
أرسل جنودًا ليبحثوا عنهم بسرعة.
946
01:38:27,132 --> 01:38:29,171
ليعلموا وجهتهم من الحراس بسرعة،
947
01:38:29,939 --> 01:38:31,998
وليعرفوا إلى أين هم ذاهبون.
948
01:38:32,925 --> 01:38:35,378
أود أن أعلم شخصيًا ما هي غايتهم.
949
01:38:37,198 --> 01:38:38,697
أمرك يا مولاي.
950
01:38:39,251 --> 01:38:43,905
فلتتجهز القوات الخاصة.
سنذهب إلى "أغجا كالي".
951
01:38:45,179 --> 01:38:47,451
سنلاحقهم بسرعة يا مولاي.
952
01:38:47,951 --> 01:38:49,711
أنت ستبقى هنا...
953
01:38:52,285 --> 01:38:53,505
أيها الوزير.
954
01:39:25,906 --> 01:39:29,945
ستأخذ جيشك وستأتي إلى الغابات
شديدة الانحدار في شمال المدينة.
955
01:39:30,152 --> 01:39:31,885
وسألتقي بك هناك.
956
01:39:32,859 --> 01:39:34,785
ما الذي تنظر إليه يا سيد "قاورد"؟
957
01:39:35,959 --> 01:39:38,732
أنا أتحقق لمعرفة ما إذا كان
هناك أي شيء مريب يا سيد "باتور".
958
01:39:38,757 --> 01:39:40,639
اقتربنا من "أغجا كالي".
959
01:39:41,326 --> 01:39:45,652
إذا تم كشف أمرنا، سينقضون علينا!
960
01:39:46,265 --> 01:39:47,451
معاذ الله.
961
01:39:47,492 --> 01:39:50,165
يتحرك الكشافون أمامنا.
962
01:39:50,859 --> 01:39:55,865
لو كان هناك أمر معاكس، لو كانت
لديهم شكوك، كانوا ليأتوا ويبلغونا.
963
01:39:57,135 --> 01:39:59,955
إنهم كفار يا سيد "باتور"، كفار!
964
01:40:00,689 --> 01:40:03,162
من غير الواضح من أين سيأتون.
965
01:40:07,863 --> 01:40:09,263
لماذا توقفت؟
966
01:40:22,057 --> 01:40:26,236
من الأفضل أن ندخل المدينة
متنكرين في زي التجار قبل أن نهاجم.
967
01:40:27,236 --> 01:40:32,956
من الضروري معرفة عددهم
وأين يتمركز جنودهم يا سيد "باتور".
968
01:40:33,387 --> 01:40:36,226
تم نقل معظم جنودهم
إلى "آني" يا سيد "قاورد".
969
01:40:36,827 --> 01:40:40,319
وعددنا يكفي لهزيمتهم، بل ويزيد.
970
01:40:40,344 --> 01:40:41,597
هكذا، ولكن...
971
01:40:47,581 --> 01:40:49,667
أهلًا بكم في "أغجا كالي".
972
01:40:54,821 --> 01:40:56,674
كنت على حق يا سيد "قاورد".
973
01:40:57,028 --> 01:40:59,674
من غير الواضح من أين سيخرج الكفار.
974
01:41:00,454 --> 01:41:02,134
لقد رأينا هذا مرة أخرى.
975
01:41:02,695 --> 01:41:05,614
أعتقد أنك لم تعتقد أنك ستأخذ
قلعة "أغجا كالي" بهذه السهولة على الأرجح.
976
01:41:11,386 --> 01:41:12,798
اهجموا!
977
01:42:32,759 --> 01:42:35,959
ماذا تنتظر بعد حتى تنسحب أيها الوغد؟
978
01:42:45,079 --> 01:42:47,446
أتمنى أن تكون قد
نبّهت جيشك إن شاء الله...
979
01:42:47,473 --> 01:42:50,799
كي لا يلحق الضرر بجنودي أكثر يا "ليون".
980
01:42:50,824 --> 01:42:52,244
لا تقلق.
981
01:42:59,260 --> 01:43:03,747
ما الذي تنتظره إذًا؟
تراجع، تراجع يا "ليون".
982
01:43:22,296 --> 01:43:26,123
اللعنة! دع أنفي وشأنه يا رجل!
983
01:43:29,211 --> 01:43:33,023
إذا لم تتراجع على الفور،
سينتهي اتفاقنا، ليكن بعلمك!
984
01:43:33,791 --> 01:43:37,531
سأفي بوعدي يا رجل، اهدأ.
985
01:43:39,687 --> 01:43:41,499
سننسحب.
986
01:43:49,499 --> 01:43:52,579
-سننسحب!
-سننسحب!
987
01:43:52,898 --> 01:43:53,898
هيا!
988
01:43:57,886 --> 01:43:59,332
أسرعوا!
989
01:43:59,473 --> 01:44:01,932
-هيا.
-هيا.
990
01:44:02,965 --> 01:44:05,552
-هيا.
-هيا.
991
01:44:05,580 --> 01:44:08,712
إنهم يهربون يا سيد "قاورد".
لن نترك ملاحقتهم، أليس كذلك؟
992
01:44:08,933 --> 01:44:11,786
نعم، إنهم يهربون يا سيد "باتور"
993
01:44:12,620 --> 01:44:16,999
يحرم علينا أخذ "أغجا كالي"
قبل قتل آخر جندي كافر.
994
01:44:17,773 --> 01:44:21,252
هيا أيها الشجعان!
قوموا بملاحقتهم!
995
01:44:28,431 --> 01:44:29,911
هيا بسرعة.
996
01:44:38,524 --> 01:44:41,937
هيا أيها الشجعان!
لقد ذهبوا من هذا الاتجاه.
997
01:45:07,602 --> 01:45:09,368
جلالة الوزير!
998
01:45:26,852 --> 01:45:27,852
من هذا؟
999
01:45:29,738 --> 01:45:32,364
حارس سلجوقي، كان يلاحقنا.
1000
01:45:34,951 --> 01:45:36,284
اللعنة!
1001
01:45:39,898 --> 01:45:41,804
لا بد أنه نقل الأخبار إلى "راي" منذ وقت.
1002
01:45:42,338 --> 01:45:44,491
كما أنهم تحركوا.
1003
01:45:45,317 --> 01:45:46,317
بسرعة!
1004
01:45:46,731 --> 01:45:47,731
أسرعوا.
1005
01:45:48,565 --> 01:45:51,817
يجب أن نستولي على "بوست"
قبل أن يعترضوا طريقنا.
1006
01:45:56,070 --> 01:45:57,623
هيا.
1007
01:46:18,094 --> 01:46:20,566
مولاي، هل أنت بخير يا مولاي؟
1008
01:46:21,807 --> 01:46:23,013
أنا بخير، بخير.
1009
01:46:23,038 --> 01:46:26,686
لا تفعل ذلك، يا مولاي، لا يمكنك
المضي قدمًا أكثر وأنت في هذه الحالة.
1010
01:46:27,058 --> 01:46:28,338
دعنا نأخذك إلى "راي".
1011
01:46:28,811 --> 01:46:31,771
يذهب الكثير من الأوطان،
ويحل محلها الكثير، ولكن...
1012
01:46:32,084 --> 01:46:34,144
لن يأتي السلطان "ألب أرسلان" مرة أخرى.
1013
01:46:34,216 --> 01:46:35,896
لا تدعنا نرى هذا.
1014
01:46:37,045 --> 01:46:41,918
السلطنة فقط لمن يضحي بحياته
في سبيل وطنه يا "سليمان شاه"،
1015
01:46:42,943 --> 01:46:45,649
وليس لأولئك الذين يضعون
حياتهم كأولوية أمام وطنهم.
1016
01:46:49,729 --> 01:46:50,729
هيا.
1017
01:47:10,422 --> 01:47:11,955
هل أنت بخير يا سيد "باتور"؟
1018
01:47:13,782 --> 01:47:15,988
أنا بخير يا سيد "قاورد"، بخير.
1019
01:47:16,996 --> 01:47:21,635
أقسم أنني سوف أحبس
أنفاسه بقدر ما حبسوا أنفاسي.
1020
01:47:21,689 --> 01:47:24,822
هيا أيها الشجعان!
من هذا الاتجاه.
1021
01:48:17,624 --> 01:48:18,624
هل أعجبك؟
1022
01:48:20,051 --> 01:48:21,204
من الواضح أنه أعجبك.
1023
01:48:22,198 --> 01:48:23,850
هل نلق نظرة على هذا الآن؟
1024
01:48:28,980 --> 01:48:31,307
لقد آلموا روحك وقلبك كثيرًا يا سيد "أفار".
1025
01:48:32,101 --> 01:48:33,567
لكن لا تقلق.
1026
01:48:33,874 --> 01:48:36,193
لا جرح غير قابل للشفاء إلا الموت.
1027
01:48:38,621 --> 01:48:40,093
اسمح لي أن ألقي نظرة.
1028
01:48:41,980 --> 01:48:43,792
حسنًا، حسنًا، لا تخف.
1029
01:48:47,687 --> 01:48:48,967
هل تريد أن تسمع؟
1030
01:48:49,694 --> 01:48:51,527
قبل وقت غروب الشمس.
1031
01:48:53,201 --> 01:48:54,780
لأفعل ذلك غدًا.
1032
01:49:18,928 --> 01:49:21,341
جلالة الوزير، جلالة الوزير!
1033
01:49:21,361 --> 01:49:23,774
اقترب الجيش السلجوقي
منا يا جلالة الوزير.
1034
01:49:23,795 --> 01:49:25,574
اللعنة!
1035
01:49:30,946 --> 01:49:34,492
حافظوا على السلطان "مسعود"،
يجب ألا يقبضوا عليه أبدًا!
1036
01:49:34,519 --> 01:49:36,272
-أمرك، على الفور.
-أبدًا!
1037
01:49:52,454 --> 01:49:56,334
أيها الوغد! إذًا قد
أسرت السلطان مسعود"!
1038
01:50:42,316 --> 01:50:46,122
أقسم أنهم جاؤوه نحو هذا الاتجاه.
رأيت ذلك بعيني.
1039
01:50:47,536 --> 01:50:50,422
وماذا بعد ذلك؟
هل سنقاتل مرة أخرى؟
1040
01:50:52,756 --> 01:50:56,402
لا تقلق يا سيد "قاورد"،
سأجعل عملك أسهل.
1041
01:50:59,014 --> 01:51:03,207
لن تمسك بنا أبدًا.
سوف نختبئ.
1042
01:51:06,557 --> 01:51:08,797
لم يتجنحوا ويطيروا على الأرجح!
1043
01:51:12,257 --> 01:51:14,110
من الواضح أنك رأيت بشكل خاطئ.
1044
01:51:14,811 --> 01:51:16,603
لقد ذهبوا من اتجاه آخر.
1045
01:51:16,817 --> 01:51:18,830
لقد رأيت بشكل خاطئ يا سيد "باتور".
1046
01:51:20,604 --> 01:51:23,303
هل انشقت الأرض وابتلعتهم!
1047
01:52:18,281 --> 01:52:20,120
لقد هربوا.
1048
01:52:21,400 --> 01:52:23,586
لا يوجد تفسير آخر للوضع.
1049
01:52:29,057 --> 01:52:30,150
الآن!
1050
01:52:31,270 --> 01:52:32,650
أيها الشجعان!
1051
01:52:33,877 --> 01:52:38,836
حان الوقت لنصب رايتنا على "أغجا كالي"!
1052
01:52:39,316 --> 01:52:40,696
هيا!
1053
01:52:41,297 --> 01:52:44,790
العلم التركي لن يرفرف
أبدًا في "أغجا كالي".
1054
01:52:53,517 --> 01:52:55,643
كنا هناك، تحت الأرض.
1055
01:52:57,904 --> 01:52:59,997
أنتم بيننا وبين الهاوية.
1056
01:53:14,177 --> 01:53:15,970
يمكن هذا حتى لو لم نكن أصدقاء.
1057
01:53:20,581 --> 01:53:24,134
الوضع سيء يا سيد "قاورد"،
لقد وصلنا إلى نهاية الطريق!
1058
01:53:26,327 --> 01:53:28,267
سوف أقضي عليك بيدي.
1059
01:53:28,581 --> 01:53:32,267
سأقتلك بيدي يا "ليون".
أقسم بذلك.
1060
01:53:34,054 --> 01:53:38,953
أمامكم الجنود الرومان الشجعان
ينتظرون القضاء عليكم بسيوفهم.
1061
01:53:39,007 --> 01:53:42,034
وخلفكم الهاوية العميقة التي ستبتلعكم.
1062
01:53:43,754 --> 01:53:46,940
إذا كان أحد سيموت هنا،
فهو أنتم يا سيد "قاورد".
1063
01:53:56,172 --> 01:53:59,791
والحال أنك كنت ستعتلي
العرش يا سيد "قاورد".
1064
01:54:01,585 --> 01:54:05,531
-بالطبع أخذ "أغجا كالي"، و"راي"...
-اخرس أيها الوغد!
1065
01:54:06,151 --> 01:54:07,558
أيها الوغد!
1066
01:54:12,362 --> 01:54:17,788
هل أنت خائف أكثر من الموت،
أم لأن الحقيقة قد كُشفت يا سيد "قاورد"؟
1067
01:54:18,780 --> 01:54:21,514
ما الذي يُلمح إليه هذا
الوغد يا سيد "قاورد"؟
1068
01:54:21,821 --> 01:54:23,620
عن أي حقيقة يتحدث؟
1069
01:54:24,715 --> 01:54:28,181
لا أعرف ما الذي يقوله
يا سيد "باتور"، لكن...
1070
01:54:28,206 --> 01:54:35,340
بدلاً من الاستماع إلى هذا الهراء، أفضل
أن أموت وأنا أقاتل في ميدان المعركة.
1071
01:54:37,184 --> 01:54:39,311
ادفعوهم جميعًا إلى الهاوية!
1072
01:54:40,412 --> 01:54:42,452
هيا!
1073
01:55:13,785 --> 01:55:15,671
لا تخافوا أيها الشجعان!
1074
01:55:15,698 --> 01:55:21,002
نهاية هذا الطريق هي الالتقاء
بنبينا في الآخرة أيها الشجعان!
1075
01:55:21,027 --> 01:55:22,436
تحملوا!
1076
01:55:22,461 --> 01:55:23,827
ادفعوا!
1077
01:55:24,755 --> 01:55:26,028
يا الله!
1078
01:55:37,059 --> 01:55:42,245
ستموتون جميعكم هنا، ولكن لن
تسقط قطرة دم واحدة على سيوفنا.
1079
01:55:42,252 --> 01:55:47,405
"ليون"، أنت من ستموت اليوم، وليس أنا.
1080
01:55:47,430 --> 01:55:51,098
ادفعوهم! ادفعوهم!
1081
01:56:04,284 --> 01:56:05,650
هيا أيها الشجعان!
1082
01:56:05,677 --> 01:56:09,063
-ادفعوهم!
-أيها الشجعان!
1083
01:56:09,597 --> 01:56:15,437
-هيا أيها الشجعان، هيا!
-ادفعوا!
1084
01:56:40,376 --> 01:56:43,155
الرب معنا يا سيد "قاورد".
1085
01:56:43,189 --> 01:56:47,068
استدر ثم انظر خلفك.
لا خلاص لك.
1086
01:56:52,989 --> 01:56:55,109
بل انظر أنت خلفك!
1087
01:57:01,603 --> 01:57:04,930
استدر وانظر للجيش الذي سيقضي عليك!
1088
01:57:05,863 --> 01:57:08,316
اللعنة!
إنه "ألب أرسلان"!
1089
01:57:08,770 --> 01:57:10,276
اهجموا عليهم!
1090
01:57:10,297 --> 01:57:16,663
لقد لحق بنا السلطان كـ"الخضر"!
هيا أيها الشجعان، هيا!
1091
01:57:17,423 --> 01:57:19,417
ادفعوهم!
1092
01:58:31,070 --> 01:58:34,100
لن تنجو اليوم من يدي يا "ليون"!
1093
01:58:38,320 --> 01:58:42,388
ما هذا الغضب يا سيد "قاورد"؟
لم تكن لتفي بوعدك على أي حال.
1094
01:58:56,838 --> 01:58:58,198
أيها العجوز!
1095
01:58:58,518 --> 01:59:00,778
الآن ستدفع ثمن خيانتك!
1096
01:59:02,440 --> 01:59:04,560
اللعنة!
1097
01:59:33,900 --> 01:59:37,022
أخوك عثر على دليل تبرئتك أخيراً إذاً.
1098
01:59:40,360 --> 01:59:41,840
نعم عثر عليه، حمداً لله.
1099
01:59:41,920 --> 01:59:46,169
أخيرًا، الله برأني من هذا الافتراء.
1100
01:59:47,358 --> 01:59:52,280
أنت محظوظ جداً لأن لك
أخاً يحاول بجهد أن يخرجك.
1101
01:59:53,440 --> 01:59:54,480
نعم.
1102
01:59:55,000 --> 01:59:57,900
لا تحزن لهذه الدرجة مما فعله أخاك لك.
1103
01:59:58,260 --> 02:00:02,181
هذه الدنيا رأت قابيل
وهابيل أيها الملك "باغرات".
1104
02:00:02,280 --> 02:00:04,059
هذه دنيا الامتحانات.
1105
02:00:05,260 --> 02:00:07,042
سآتي لزيارتك.
1106
02:00:09,720 --> 02:00:14,749
إن كنت مكانك لن أرد المجيء
إلى هنا حتى ولو كان من أجل زيارة.
1107
02:00:14,822 --> 02:00:16,045
أيعقل هذا؟
1108
02:00:16,200 --> 02:00:18,974
تحدثنا وتسامرنا سوياً صباحاً وليلاً.
1109
02:00:19,100 --> 02:00:21,856
وما زال هنالك بعض الأدعية
التي أريد أن أحفظك إياها.
1110
02:00:23,540 --> 02:00:24,740
شكراً.
1111
02:00:25,166 --> 02:00:26,685
شكراً أيها الحافظ "صادق".
1112
02:00:30,680 --> 02:00:34,261
-ذلك الدعاء التي علمتك إياه آخر مرة...
-دعاء النبي "يونس"؟
1113
02:00:34,340 --> 02:00:37,380
نعم، هو. كرره دون توقف، حسناً؟
1114
02:00:37,580 --> 02:00:41,656
ليس شرطاً أن تكون مسلماً
من أجل ذلك، أنصت إلي و قله.
1115
02:00:42,180 --> 02:00:44,702
هذا الدعاء سيفرج كل كروبك...
1116
02:00:44,879 --> 02:00:48,836
ويوصلك لساحل السلامة
كالنبي "يونس" بالضبط.
1117
02:00:50,699 --> 02:00:52,660
أتريدني أن أكرره آخر مرة؟
1118
02:00:56,693 --> 02:00:59,907
لا إله إلا أنت سبحانك
1119
02:01:00,420 --> 02:01:03,760
لا إله إلا أنت سبحانك
1120
02:01:04,107 --> 02:01:06,167
إني كنت من الظالمين.
1121
02:01:06,740 --> 02:01:09,266
إني كنت من الظالمين.
1122
02:02:06,580 --> 02:02:08,360
استسلمي أيتها السيدة "سفرية".
1123
02:02:08,940 --> 02:02:11,243
ألا ترين أن عددنا أكبر منكم؟
1124
02:02:11,640 --> 02:02:13,878
اطلبي الأمان قبل أن يموت جنودك.
1125
02:02:13,960 --> 02:02:16,802
لن أستسلم ولو بقي شخص واحدٌ فقط.
1126
02:02:16,980 --> 02:02:20,380
لن أعطيك حفنة من التراب
حتى ولا السلطان "مسعود"!
1127
02:02:20,880 --> 02:02:21,880
خسأت.
1128
02:02:22,564 --> 02:02:24,144
تريدين أن تموتي إذاً.
1129
02:02:24,260 --> 02:02:26,060
سيحزن السلطان "ألب أرسلان" جداً.
1130
02:02:26,900 --> 02:02:28,080
على أي حال.
1131
02:02:28,424 --> 02:02:30,980
سيلحق بك حتماً في أسرع وقت.
1132
02:02:39,740 --> 02:02:40,960
أيتها السلطانة.
1133
02:02:41,320 --> 02:02:43,120
حاولنا بجهد ولكن...
1134
02:02:43,611 --> 02:02:46,073
إنهم يحمون السلطان "مسعود" بشكل محكم.
1135
02:02:52,015 --> 02:02:53,855
فقدنا الكثير من الجنود يا سيد "أتسيز".
1136
02:02:54,050 --> 02:02:55,380
سننسحب إلى القلعة.
1137
02:02:55,469 --> 02:02:57,940
سندافع عن مدينة "بوست" من القلعة.
1138
02:02:57,980 --> 02:03:00,460
سننسحب للقلعة!
1139
02:03:09,720 --> 02:03:10,760
"أرتوك"!
1140
02:03:11,460 --> 02:03:12,900
أين "أرتوك"!
1141
02:03:20,380 --> 02:03:21,719
"أرتوك" في الخلف!
1142
02:03:21,745 --> 02:03:23,485
لا نستطيع تركه في يد العدو!
1143
02:03:26,740 --> 02:03:28,596
-هيا!
-أيتها السلطانة!
1144
02:03:28,680 --> 02:03:31,157
لن أسمح لكِ بالذهاب في منتصف القتال!
1145
02:03:32,520 --> 02:03:34,260
"أرتوك" سيجد طريقاً ما.
1146
02:03:41,120 --> 02:03:43,620
سننسحب!
1147
02:04:11,713 --> 02:04:13,540
اجلس هنا وأنا سآتي فوراً.
1148
02:04:23,620 --> 02:04:26,680
-كيف حاله يا "فرحات"؟
-تعرض للكثير من الضرب.
1149
02:04:27,640 --> 02:04:29,320
داخله وخارجه مجروحان.
1150
02:04:29,860 --> 02:04:31,892
ولكن أعتقد أننا سنحسنه بسرعة.
1151
02:05:09,200 --> 02:05:10,200
كيف هو؟
1152
02:05:10,719 --> 02:05:13,519
أصبح أجمل عندما أتى
بالرباب مع الناي، أليس كذلك؟
1153
02:05:30,460 --> 02:05:32,952
في قلبه تمامًا!
1154
02:05:47,080 --> 02:05:48,080
السلطان...
1155
02:05:49,255 --> 02:05:50,716
"ألب أرسلان".
1156
02:05:51,420 --> 02:05:52,577
سيد "أفار"؟
1157
02:05:52,860 --> 02:05:54,400
السلطان "ألب أرسلان".
1158
02:06:01,060 --> 02:06:03,148
السلطان "ألب أرسلان".
1159
02:06:09,400 --> 02:06:10,607
كيف...
1160
02:06:13,195 --> 02:06:15,914
يا سيد "أفار" توقف! توقف! ساعدوني!
1161
02:06:15,940 --> 02:06:17,159
ساعدوني!
1162
02:06:17,185 --> 02:06:19,444
حسناً يا سيد "أفار"، حسناً!
1163
02:06:19,470 --> 02:06:21,103
خذوه للطبيب فوراً!
1164
02:06:23,913 --> 02:06:25,373
هيا، خذه! خذه!
1165
02:06:26,420 --> 02:06:28,280
حسناً يا سيد "أفار"، حسناً حسناً!
1166
02:08:03,646 --> 02:08:04,926
مولاي!
1167
02:08:07,393 --> 02:08:08,573
هل أنت بخير؟
1168
02:08:09,760 --> 02:08:10,840
أنا بخير، بخير.
1169
02:08:22,555 --> 02:08:24,474
لا يمكننا النجاة، يجب أن نستسلم يا سيدي.
1170
02:08:24,500 --> 02:08:28,296
استمر في قتل الأتراك أيها اللعين!
1171
02:08:42,000 --> 02:08:44,119
لن تنجو اليوم مني يا إبليس!
1172
02:08:44,120 --> 02:08:48,390
إما أنا سأقتلك أو سيقتلك "ألب
أرسلان" لأنك قمت بالتحالف مع "روما".
1173
02:08:55,540 --> 02:08:57,540
احموا السلطان!
1174
02:08:58,240 --> 02:08:59,240
مولاي!
1175
02:08:59,306 --> 02:09:00,653
مولاي!
1176
02:09:12,980 --> 02:09:14,760
سننسحب!
1177
02:09:19,460 --> 02:09:21,500
مولاي! مولاي!
1178
02:09:22,560 --> 02:09:23,720
اتركوني.
1179
02:09:23,915 --> 02:09:27,419
الكفار يهربون، لاحقوهم
لا تدعوهم يهربون، هيا!
1180
02:09:27,445 --> 02:09:30,672
لا تقلق يا مولاي، لن
يستطيعوا الهروب إلى أي مكان!
1181
02:09:30,720 --> 02:09:32,519
هيا أيها الشجعان!
1182
02:09:32,545 --> 02:09:35,762
اتبعوني! لن نرحم الكفار!
1183
02:09:35,797 --> 02:09:37,759
هيا!
هيا!
1184
02:09:37,785 --> 02:09:40,025
هيا أيها الشجعان!
1185
02:10:00,286 --> 02:10:03,360
ارم سلاحك أيها الحيوان الكافر!
1186
02:10:04,340 --> 02:10:06,441
من أين ظهرت أيها الذئب العجوز؟
1187
02:10:19,240 --> 02:10:20,420
ماذا يحدث؟
1188
02:10:20,880 --> 02:10:24,643
لا أدري ماذا يحدث ولكن
كنت على حق أن الرب يحمينا.
1189
02:10:24,720 --> 02:10:27,173
لن أضيع وقتي معك أيها الذئب العجوز.
1190
02:10:27,380 --> 02:10:28,740
"أدريان"!
1191
02:10:29,620 --> 02:10:31,299
لا تدعوهم يهربوا!
1192
02:10:31,325 --> 02:10:35,085
لاحقوهم فوراً، هيا أيها الشجعان!
1193
02:10:46,813 --> 02:10:48,666
علينا إيقاف الدم أولًا.
1194
02:10:48,856 --> 02:10:50,495
كيف سنوقفه؟
1195
02:10:50,520 --> 02:10:53,350
صخر العقيق، أعطاني إياه الطبيب.
1196
02:10:55,280 --> 02:10:56,520
جيد.
1197
02:11:26,960 --> 02:11:30,647
أنت! ماذا تفعل هنا؟
1198
02:13:24,480 --> 02:13:29,120
سألتك لماذا أنت هنا!
1199
02:13:38,106 --> 02:13:39,871
أول كلمة تخرج من فمك...
1200
02:13:40,180 --> 02:13:44,802
يجب أن تكون "أنا ممتن لأنك أنقذت حياتي"...
1201
02:13:46,420 --> 02:13:49,927
أيها الجنرال "رومانوس ديوجينيس"."
1202
02:13:51,259 --> 02:13:52,724
أيها الكونت "ليون".
1203
02:14:29,304 --> 02:14:30,418
أيتها السلطانة.
1204
02:14:30,865 --> 02:14:34,927
جنود "غزنة" يقومون بسحب المجانيق
نحو المدينة، سيأخذون وضعية الحصار.
1205
02:14:35,720 --> 02:14:37,095
يا إلهي!
1206
02:14:37,420 --> 02:14:41,512
إن أطلقت تلك المجانيق النار سيموت
الكثير من الأبرياء يا سيد "أتسيز"!
1207
02:14:43,520 --> 02:14:44,845
ماذا سنفعل إذاً؟
1208
02:14:46,685 --> 02:14:50,677
هل تعرف ممراً سرياً يخرج
من القصر إلى خارج المدينة؟
1209
02:14:51,960 --> 02:14:53,334
موجود أيتها السلطانة.
1210
02:14:54,320 --> 02:14:55,955
جهّز أقوى جنودك.
1211
02:14:56,340 --> 02:14:59,506
سنخرج ونحطم تلك المجانيق
قبل أن نشتبك في حرب.
1212
02:14:59,820 --> 02:15:03,754
ستنهدم تلك الأسوار على رؤوسنا
حتى يأتي الدعم من "راي"، هيا.
1213
02:15:25,480 --> 02:15:30,866
أخي السلطان في حالته
تلك حتى كان كدرع لأخيه.
1214
02:15:31,100 --> 02:15:32,764
سلمت يا سلطاني.
1215
02:15:34,006 --> 02:15:35,693
آمل أن تكون تحسنت إن شاء الله.
1216
02:15:39,760 --> 02:15:43,209
خنتني وخنت دولتك!
1217
02:15:43,680 --> 02:15:46,985
هل ظننت أني لن أفهم
أنك تحالفت مع "ليون"؟
1218
02:15:47,060 --> 02:15:50,627
أخي، سينفتح جرحك.
1219
02:15:51,000 --> 02:15:52,908
لا تقسو على نفسك.
1220
02:15:53,560 --> 02:15:56,556
سأشرح كل شيء، كل شيء.
1221
02:15:56,960 --> 02:15:59,311
-سلطاني.
-اتركني!
1222
02:16:02,410 --> 02:16:04,634
لماذا قتلت الجندي الذي
لم يفعل شيئًا ذلك اليوم؟
1223
02:16:05,177 --> 02:16:07,359
لكي لا ينكشف تحالفك مع "ليون"؟
1224
02:16:08,680 --> 02:16:12,627
أنت على حق، أنا من قتلت
الجندي، وأنا من تحالفت مع "ليون"!
1225
02:16:12,713 --> 02:16:14,794
ولكن هذه ليست الحقيقة!
1226
02:16:15,020 --> 02:16:18,805
أنا خططت هذا فقط لكي أوقع "ليون" في فخ!
1227
02:16:18,920 --> 02:16:22,064
هل "ليون" من وقع في الفخ أم أنت؟
1228
02:16:22,193 --> 02:16:27,040
ذلك الغافل الذي ظن أنني سأقوم بتمرد، عرض
علي "أغجا كالي" لتكون طعماً لي لأكتسب قوة.
1229
02:16:27,273 --> 02:16:32,241
خطتي كانت أن آخذ روحه
وأرواح جنوده مع "أغجا كالي"!
1230
02:16:32,360 --> 02:16:35,831
إن لم نأت لكان "ليون" قد قتلكم جميعاً!
1231
02:16:36,060 --> 02:16:38,136
أهذا ما كنت تخطط له؟
1232
02:16:40,413 --> 02:16:41,613
سلطاني!
1233
02:16:44,688 --> 02:16:45,820
سلطاني.
1234
02:16:52,700 --> 02:16:54,087
تكلم يا "أرتوك".
1235
02:16:54,353 --> 02:16:57,327
ذهبت للقصر أولاً ولكن أخبروني أنك هنا.
1236
02:16:58,040 --> 02:17:01,761
أرسلت جندياً من خلفكم، أين السيدة "سفرية"؟
1237
02:17:02,140 --> 02:17:03,504
في "بوست" يا سلطاني.
1238
02:17:03,706 --> 02:17:07,058
المدينة تحت حصار وزير "غزنة"، "حسام الدين".
1239
02:17:07,500 --> 02:17:12,087
لم ترد السيدة "سفرية" إخبارك في
البداية ولكنهم الآن في وضع صعب.
1240
02:17:12,380 --> 02:17:14,000
لجؤوا للقلعة.
1241
02:17:14,579 --> 02:17:19,930
علاوة على ذلك، السلطان
"مسعود"، أسير تحت يد الوزير.
1242
02:17:24,260 --> 02:17:25,533
السيد "قاورد"...
1243
02:17:26,600 --> 02:17:28,840
سيُحبس في زنزانة القصر.
1244
02:17:33,800 --> 02:17:35,117
هيا!
1245
02:17:35,857 --> 02:17:37,484
هيا يا سيد "قاورد"، سنذهب!
1246
02:17:48,780 --> 02:17:50,546
سنذهب إلى "بوست" بسرعة.
1247
02:17:59,960 --> 02:18:02,160
اسحبوا المنجنيق هيا، لا تتوقفوا.
1248
02:18:02,620 --> 02:18:04,739
أسرعوا! اسحبوا!
1249
02:18:04,765 --> 02:18:06,445
هيا اسحبوا اسحبوا!
1250
02:18:10,284 --> 02:18:14,847
"بوست" التي أعطاها السلطان
"مسعود" إلى جده "تشاغري" وتجاهلها،
1251
02:18:14,942 --> 02:18:19,542
ستصبح أرضنا مجدداً
بفضل وزيرنا "حسام الدين".
1252
02:18:46,760 --> 02:18:50,134
هيا، دمروا هذا المنجنيق!
1253
02:19:05,520 --> 02:19:08,560
هيا يا شجعان، سنذهب إلى باقي المجانيق.
1254
02:19:38,262 --> 02:19:41,227
سأدفنك في الظلام...
1255
02:19:41,253 --> 02:19:44,328
الذي أردته لي يا "ألب أرسلان"!
1256
02:19:46,220 --> 02:19:51,731
ستتوسل إلي كل يوم
لكي تخرج من هذا الظلام.
1257
02:19:52,380 --> 02:19:53,959
أعهد لك بذلك.
1258
02:20:31,958 --> 02:20:32,965
سيدي!
1259
02:20:33,480 --> 02:20:34,940
سيدي!
1260
02:20:35,980 --> 02:20:37,320
"أركوت"؟
1261
02:20:39,120 --> 02:20:40,500
سيدي ليس لدينا الكثير من الوقت.
1262
02:20:40,960 --> 02:20:42,840
إنه على وشك الإمساك بي.
1263
02:20:46,880 --> 02:20:49,440
هل السادة والقادة مستعدون؟
1264
02:20:49,640 --> 02:20:50,880
مستعدون يا سيدي.
1265
02:20:51,260 --> 02:20:54,046
الكل ينتظر مجيء السلطان "قاورد".
1266
02:21:00,820 --> 02:21:02,000
توقفوا!
1267
02:21:12,900 --> 02:21:15,180
سيد "أركوت"، ماذا تفعل هنا؟
1268
02:21:17,380 --> 02:21:19,796
أنا أتحدث معك يا سيد "أركوت"، ألا تسمع؟
1269
02:21:19,960 --> 02:21:22,961
أرسلني السلطان "ألب أرسلان".
1270
02:21:24,160 --> 02:21:25,940
من أجل...
1271
02:21:28,853 --> 02:21:30,640
توقف!
1272
02:21:32,507 --> 02:21:34,567
هيا! إلى الخيول!
1273
02:21:39,705 --> 02:21:41,800
تمسك جيداً يا سيد "قاورد".
1274
02:21:41,960 --> 02:21:43,679
شكراً يا "أركوت".
1275
02:21:43,680 --> 02:21:45,320
شكراً.
1276
02:22:00,580 --> 02:22:05,575
هيا، إنهم على وشك معرفة
أننا قتلنا جنودهم، أسرعوا!
1277
02:22:12,860 --> 02:22:14,280
امشوا!
1278
02:22:28,980 --> 02:22:30,400
أسرع، هيا!
1279
02:22:52,000 --> 02:22:53,320
"أركوت".
1280
02:22:54,160 --> 02:22:55,660
"أركوت".
1281
02:22:56,660 --> 02:22:58,240
لماذا توقفت؟
1282
02:23:38,260 --> 02:23:39,620
أيتها السلطانة.
1283
02:23:39,748 --> 02:23:42,814
أخذ الوزير "حسام الدين"
جنوده إلى أماكن المجانيق.
1284
02:23:43,640 --> 02:23:44,751
جميل.
1285
02:23:45,109 --> 02:23:50,229
لينتظروا في الغابة ونحن سنقوم بأخذ
السلطان "مسعود" سالماً ونذهب.
1286
02:23:56,640 --> 02:23:58,159
خذوا حذركم.
1287
02:23:58,185 --> 02:24:01,464
لن يمس السلطان "مسعود" أي ضرر، هيا.
1288
02:24:01,493 --> 02:24:02,993
هيا.
1289
02:24:07,395 --> 02:24:09,673
السلطانة "سفرية" قوية حقاً كما يقولون.
1290
02:24:09,780 --> 02:24:13,490
خرجت من القلعة بحفنة
من جنودها ليدمروا مجانيقنا.
1291
02:24:13,920 --> 02:24:15,459
ماذا بإمكانها الفعل بحفنة من الجنود؟
1292
02:24:15,485 --> 02:24:17,909
سأفتلكم جميعاً عندما أخرج من هنا.
1293
02:24:17,961 --> 02:24:20,261
أيها الخونة المنحطون! اتركوني!
1294
02:24:21,027 --> 02:24:22,640
اتركوني!
1295
02:24:23,800 --> 02:24:25,427
جنود السلاجقة!
1296
02:24:58,640 --> 02:25:01,200
اتركوا سيوفكم وإلا ماتت سلطانتكم.
1297
02:25:34,980 --> 02:25:36,700
ماذا حدث؟
1298
02:25:38,560 --> 02:25:39,860
ما هذا؟
1299
02:26:47,687 --> 02:26:52,045
انتهى الطريق، حان
وقت أخذ ما هو حق لي.
1300
02:26:52,071 --> 02:26:58,598
كل من يرضى بالبقاء
تحت ظلي سيسلم.
1301
02:26:58,677 --> 02:27:06,511
ولكن ليعرف كل من سيقف أمامي
في طريق السلطنة أنه سيلقى حتفه!
1302
02:27:16,476 --> 02:27:19,020
سيد "قاورد"!
121006