All language subtitles for A.bell.for.Adano.1945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:19,396 A bell for Adano 2 00:00:41,400 --> 00:00:45,552 Based on the novel by 3 00:02:23,000 --> 00:02:24,194 Here we are. 4 00:02:29,640 --> 00:02:30,675 It's here, sir. 5 00:02:30,880 --> 00:02:32,950 I know. I know how to read. 6 00:02:40,880 --> 00:02:41,915 Well... 7 00:02:43,720 --> 00:02:44,914 They arrive. 8 00:03:04,680 --> 00:03:06,159 Captain Purvis, military police. 9 00:03:06,360 --> 00:03:07,793 Joppolo. Nice to meet you. 10 00:03:08,000 --> 00:03:10,275 - We were looking for you, major. - Captain Anderson. 11 00:03:10,480 --> 00:03:12,710 Nice to meet you. This is Sergeant Borth. 12 00:03:13,440 --> 00:03:14,429 Sergeant. 13 00:03:14,800 --> 00:03:17,030 Do you speak Italian, Major? 14 00:03:17,240 --> 00:03:18,309 I manage. 15 00:03:18,520 --> 00:03:19,919 I suspected it. 16 00:03:20,120 --> 00:03:23,112 My parents are Italian. I'm from the Bronx. 17 00:03:23,320 --> 00:03:26,118 How do you say "give me a kiss"? 18 00:03:26,320 --> 00:03:28,117 Welcome, dear Americans! 19 00:03:31,400 --> 00:03:32,992 Welcome Americans! 20 00:03:38,320 --> 00:03:40,390 - Long live Eisenhower! - Who are you? 21 00:03:40,600 --> 00:03:44,229 Zito, Giovanni. I have always hated the fascists. 22 00:03:44,440 --> 00:03:45,429 What are you doing? 23 00:03:45,640 --> 00:03:46,868 Welcome the Americans. 24 00:03:47,080 --> 00:03:48,593 He talks about your job. 25 00:03:48,800 --> 00:03:51,872 I am Zito, employed at the Palazzo di Città. 26 00:03:52,080 --> 00:03:53,911 I work there every day from 9 a.m. to 5 p.m. 27 00:03:54,120 --> 00:03:56,714 But everyone knows I hate fascists! 28 00:03:56,920 --> 00:03:59,639 If you hate them, why work for them? 29 00:04:00,480 --> 00:04:02,948 I didn't work there very much. 30 00:04:03,240 --> 00:04:06,232 My lack of interest in this work has hurt me. 31 00:04:06,440 --> 00:04:09,477 Listen. The major likes to know the truth. 32 00:04:09,680 --> 00:04:12,513 One more lie and he'll send you sweeping the streets. 33 00:04:13,200 --> 00:04:16,317 I have to make a living, I have six children. 34 00:04:16,520 --> 00:04:18,351 So, now you are a Democrat? 35 00:04:18,560 --> 00:04:20,551 - Long live democracy! - It will be useful to us. 36 00:04:20,760 --> 00:04:22,591 - No more hello, OK? - Very well. 37 00:04:22,800 --> 00:04:24,279 No need to bow down. 38 00:04:24,480 --> 00:04:26,869 - Report to work at 7 a.m. - 7am! 39 00:04:27,080 --> 00:04:29,913 - And no more lies. - No sir. 40 00:04:30,120 --> 00:04:33,351 Giovanni Zito, American employee, 41 00:04:33,560 --> 00:04:35,152 no longer has any reason to lie. 42 00:04:35,360 --> 00:04:36,349 Where are the inhabitants? 43 00:04:36,560 --> 00:04:39,870 The mayor and the deputies hid in the mountains. 44 00:04:40,080 --> 00:04:41,479 How bad is it? 45 00:04:41,840 --> 00:04:45,435 We've been starving and without bread for three days. 46 00:04:45,840 --> 00:04:46,716 There are a lot of sick people. 47 00:04:46,920 --> 00:04:50,799 The carts no longer supply us with water 48 00:04:51,000 --> 00:04:53,912 because of the planes flying over the roads. 49 00:04:54,360 --> 00:04:56,920 - And we destroyed our bell. - What bell? 50 00:04:57,480 --> 00:04:58,799 "What bell"? 51 00:04:59,440 --> 00:05:01,715 The one who was 7 centuries old! 52 00:05:01,920 --> 00:05:03,672 Mussolini used it to make weapons 53 00:05:03,880 --> 00:05:05,199 for the Germans. 54 00:05:09,120 --> 00:05:12,635 Anderson, go get a priest. Organize a vigil. 55 00:05:12,840 --> 00:05:16,435 Find food and medicine, and clean up a bit. 56 00:05:17,320 --> 00:05:18,389 En route, Borth. 57 00:05:30,080 --> 00:05:32,913 The bell had a wonderful sound and rang every 15 minutes. 58 00:05:33,120 --> 00:05:35,588 The whole building was vibrating. 59 00:05:42,840 --> 00:05:46,276 It was made by the great Lucio de Modica. 60 00:05:46,480 --> 00:05:50,792 We took it two weeks before your arrival. 61 00:05:51,000 --> 00:05:53,560 Sweep the stairs, and let it be clean! 62 00:06:07,320 --> 00:06:09,276 This place is not bad. 63 00:06:19,000 --> 00:06:20,797 - Hey! You! - Yes sir? 64 00:06:22,480 --> 00:06:23,356 As a good fascist, 65 00:06:23,560 --> 00:06:26,279 tell me what frame was here. 66 00:06:26,480 --> 00:06:28,516 This framework does not exist. 67 00:06:28,720 --> 00:06:32,190 You mean he's hidden waiting for the Germans to arrive? 68 00:06:32,400 --> 00:06:34,994 No, it was destroyed, I swear to you. 69 00:06:35,200 --> 00:06:37,350 I wouldn't dare lie to you, major. 70 00:06:37,560 --> 00:06:39,551 We know you are lying. 71 00:06:40,160 --> 00:06:42,276 Find their archives. 72 00:06:42,800 --> 00:06:46,509 I'm sure the gentleman can be very helpful to us. 73 00:06:46,720 --> 00:06:48,278 - Can I take it with me? - Yes. 74 00:06:48,480 --> 00:06:51,711 Come on, my little one. We have work. 75 00:07:58,840 --> 00:08:00,034 Chef? 76 00:08:01,280 --> 00:08:04,590 Does the flag mean the war is over in Adano? 77 00:08:04,800 --> 00:08:06,233 Yes. Who are you? 78 00:08:09,840 --> 00:08:13,389 I'm from Cleveland, Ohio. Do you have work for me? 79 00:08:13,600 --> 00:08:14,430 Your name? 80 00:08:14,640 --> 00:08:18,713 Ribaudo, Giuseppe. In Cleveland, my name is Joe. 81 00:08:18,920 --> 00:08:19,875 What can you do? 82 00:08:20,080 --> 00:08:23,152 I am a good American. I hate the fascists. 83 00:08:23,360 --> 00:08:25,237 I can work for you. 84 00:08:26,600 --> 00:08:30,388 If you are a good American, why have you left? 85 00:08:30,960 --> 00:08:32,837 - I was kicked out. - Why? 86 00:08:33,040 --> 00:08:35,076 - I had no papers. - How did you get in? 87 00:08:35,280 --> 00:08:39,273 Well I have a lot of friends in Cleveland and Buffalo. 88 00:08:39,480 --> 00:08:40,390 Have you been jailed? 89 00:08:40,760 --> 00:08:43,194 Obviously, several times. 90 00:08:43,600 --> 00:08:45,352 OK, someone honest will help us. 91 00:08:45,560 --> 00:08:47,596 I can be of great service to you, Chief. 92 00:08:47,800 --> 00:08:49,472 But beware, no favors. 93 00:08:49,680 --> 00:08:51,750 Of course, don't worry. 94 00:08:57,480 --> 00:08:59,118 What does this city need? 95 00:08:59,760 --> 00:09:02,558 Of food. We are in short supply here. 96 00:09:02,760 --> 00:09:04,398 Everyone is afraid. 97 00:09:04,600 --> 00:09:07,512 The baker no longer bakes bread, we no longer sell dough 98 00:09:07,720 --> 00:09:09,472 and the carts no longer supply water. 99 00:09:10,160 --> 00:09:11,479 I'll open up, boss. 100 00:09:22,480 --> 00:09:24,914 My name is Cacopardo. Please accept my advice. 101 00:09:25,120 --> 00:09:27,759 I am Craxi. I have a telegram. 102 00:09:28,480 --> 00:09:29,595 Shall I take them out, Chief? 103 00:09:29,800 --> 00:09:30,994 Major, 104 00:09:31,200 --> 00:09:33,316 be careful. 105 00:09:33,840 --> 00:09:34,909 In Adano, 106 00:09:35,120 --> 00:09:38,476 many were sentenced to the electric chair in New York. 107 00:09:40,200 --> 00:09:42,316 I have a telegram, could you send it? 108 00:09:42,520 --> 00:09:44,988 You are not at the PTT here. 109 00:09:45,200 --> 00:09:49,398 You wanted to advise me, so tell me what this town needs. 110 00:09:49,600 --> 00:09:50,589 To eat! 111 00:09:50,800 --> 00:09:52,233 Of the bell, more than anything. 112 00:09:52,440 --> 00:09:55,830 You are crazy! To eat! 113 00:09:56,040 --> 00:09:57,712 The city needs to get its bell back! 114 00:09:59,320 --> 00:10:02,073 Enough! Who are these crazy people? 115 00:10:02,280 --> 00:10:04,714 The oldest is Cacopardo, he is very wealthy. 116 00:10:04,920 --> 00:10:06,831 And the big one is Craxi, a nervous little one. 117 00:10:07,040 --> 00:10:08,155 Shall I take them out, Chief? 118 00:10:09,600 --> 00:10:10,476 Silence! 119 00:10:11,360 --> 00:10:13,555 Is there someone I trust here? 120 00:10:13,760 --> 00:10:15,716 I do not know. I have only lived here for three years. 121 00:10:15,920 --> 00:10:17,114 Is there a priest? 122 00:10:17,320 --> 00:10:19,629 - Of course, a lot. - Which one is more competent? 123 00:10:19,840 --> 00:10:21,558 Father Pensovecchio. 124 00:10:21,760 --> 00:10:22,749 Indeed, chief. 125 00:10:22,960 --> 00:10:24,791 - Bring him over. - Of course, Chief. 126 00:10:27,800 --> 00:10:29,313 Can I trust Giuseppe? 127 00:10:30,840 --> 00:10:32,751 I only mentioned the electric chair. 128 00:10:32,960 --> 00:10:34,473 I will not denounce anyone. 129 00:10:34,680 --> 00:10:35,908 Answer! 130 00:10:37,480 --> 00:10:38,913 Giuseppe is harmless. 131 00:10:39,120 --> 00:10:40,394 Major, I found the files 132 00:10:40,600 --> 00:10:42,033 of everyone living here. 133 00:10:43,120 --> 00:10:44,792 - Who are they? - I'm Craxi. 134 00:10:45,000 --> 00:10:46,069 We need food. 135 00:10:46,280 --> 00:10:48,157 - Bell! - Food is essential! 136 00:10:48,360 --> 00:10:51,158 If the bell could have warned us of your arrival, 137 00:10:51,360 --> 00:10:53,749 we would have greeted you with flowers. 138 00:10:53,960 --> 00:10:57,111 I don't need a bell to know I'm hungry! 139 00:10:57,320 --> 00:10:58,958 People don't have to know it! 140 00:10:59,160 --> 00:11:01,037 My children know it! 141 00:11:02,440 --> 00:11:04,237 - Zito! - Yes sir? 142 00:11:04,440 --> 00:11:06,396 What do you think is most important: 143 00:11:06,600 --> 00:11:08,238 The food or the bell? 144 00:11:08,440 --> 00:11:09,395 The bell. 145 00:11:09,800 --> 00:11:10,869 Why this? 146 00:11:11,080 --> 00:11:13,469 The sound of the bell is magnificent. 147 00:11:13,680 --> 00:11:15,750 He calmed the inhabitants, 148 00:11:15,960 --> 00:11:19,748 calmed the most embittered, delighted the most unhappy, 149 00:11:19,960 --> 00:11:22,997 and laughed even with the most drunk of us. 150 00:11:23,200 --> 00:11:26,476 She had a sound for all of us, major. 151 00:11:27,760 --> 00:11:28,670 Come in. 152 00:11:29,080 --> 00:11:32,231 Here is Father Pensovecchio, from the Church of San Angelo. 153 00:11:33,760 --> 00:11:36,797 Major Joppolo of the US Army. 154 00:11:37,000 --> 00:11:38,194 How are you, Father? 155 00:11:39,160 --> 00:11:41,833 Wait outside, I would like to talk to him. 156 00:11:42,560 --> 00:11:43,754 - The telegram. - Leave it here. 157 00:11:43,960 --> 00:11:46,076 Thank you, Major, I kiss your hand. 158 00:11:46,280 --> 00:11:48,111 - This is Sergeant Borth. - Nice to meet you, Father. 159 00:11:48,320 --> 00:11:52,029 I wanted to talk to someone I trust. 160 00:11:53,320 --> 00:11:57,632 I try to help the locals and they only talk about this bell. 161 00:11:58,040 --> 00:11:59,189 Ah yes, the bell. 162 00:11:59,400 --> 00:12:00,150 You too? 163 00:12:00,800 --> 00:12:03,553 It is surely difficult to conceive for an American, 164 00:12:03,760 --> 00:12:05,591 but this bell was the heart of the city. 165 00:12:06,280 --> 00:12:08,475 Our lives were organized around this bell. 166 00:12:09,080 --> 00:12:11,719 In the morning, she would wake up the farmers. 167 00:12:11,920 --> 00:12:14,593 She gave the signal to the carters, 168 00:12:14,800 --> 00:12:16,711 and the baker followed. 169 00:12:17,160 --> 00:12:20,550 And on Sunday, when all the ticks rang, 170 00:12:20,760 --> 00:12:24,070 we only listened to the singular sound of it. 171 00:12:25,000 --> 00:12:27,992 I understand. I'll see what I can do. 172 00:12:28,200 --> 00:12:30,031 But first of all, the people must know 173 00:12:30,240 --> 00:12:31,798 that we want the best for this city. 174 00:12:32,480 --> 00:12:36,155 The best for Adano? Here is a new one. 175 00:12:36,680 --> 00:12:40,355 We will only succeed if the people cooperate. 176 00:12:41,960 --> 00:12:44,155 The people of Adano have spent 20 years 177 00:12:44,360 --> 00:12:47,352 tried to collaborate with their conquerors. 178 00:12:48,960 --> 00:12:50,678 What do you expect from them? 179 00:12:51,160 --> 00:12:54,038 This afternoon, I will give them some guidelines. 180 00:12:54,240 --> 00:12:56,231 They will have to read them and apply them. 181 00:12:56,920 --> 00:12:58,273 You expect me ... 182 00:12:58,480 --> 00:13:00,789 That you make sure they apply them. 183 00:13:01,480 --> 00:13:06,395 At Sunday Mass, tell them we want to help them. 184 00:13:08,440 --> 00:13:10,510 It's doable... 185 00:13:11,160 --> 00:13:12,559 at one condition. 186 00:13:13,280 --> 00:13:14,235 Which? 187 00:13:14,640 --> 00:13:17,313 May the major himself come to the San Angelo mass. 188 00:13:17,800 --> 00:13:18,710 Me? 189 00:13:18,920 --> 00:13:21,992 My words will be more appreciated if you are present. 190 00:13:22,760 --> 00:13:25,957 In addition, the American major will arouse curiosity. 191 00:13:26,160 --> 00:13:27,673 Very well. At what time? 192 00:13:28,480 --> 00:13:31,040 - At 7. - Perfect. Thanks for coming. 193 00:13:37,800 --> 00:13:39,870 You were very well, chief! 194 00:13:40,080 --> 00:13:42,913 Now we just have to solve the food problem. 195 00:14:00,240 --> 00:14:02,993 You see? The conquerors are all the same. 196 00:14:03,200 --> 00:14:05,191 He had no intention of coming. 197 00:14:05,400 --> 00:14:07,960 - Go ring the bell. - The bell? 198 00:14:08,160 --> 00:14:10,071 Yes, as loud as possible. 199 00:14:10,280 --> 00:14:14,193 It is forbidden to ring the bells in times of war. 200 00:14:14,520 --> 00:14:17,557 Let's see if things will be different in Adano. 201 00:14:17,760 --> 00:14:18,954 Come on, hurry up. 202 00:14:21,240 --> 00:14:25,119 We will appoint a mayor, a police chief, 203 00:14:26,240 --> 00:14:27,514 and health officials. 204 00:14:32,040 --> 00:14:32,870 What's going on? 205 00:14:33,080 --> 00:14:34,877 - The bell! - San Angelo! 206 00:14:35,680 --> 00:14:36,476 San Angelo? 207 00:14:36,880 --> 00:14:38,279 What time is it? 208 00:14:38,480 --> 00:14:39,356 7h20. 209 00:14:39,560 --> 00:14:41,949 Zito, Giuseppe, come on! Lead me! 210 00:14:48,320 --> 00:14:51,073 Don't tell me that he also plans to regulate prayers? 211 00:15:17,400 --> 00:15:19,834 Chief, come and sit here. 212 00:15:29,800 --> 00:15:32,917 I take this opportunity to share something with you. 213 00:15:34,040 --> 00:15:35,075 My children. 214 00:15:35,280 --> 00:15:39,068 Everything that is done in this world is done by God. 215 00:15:39,280 --> 00:15:41,191 God gave us the wheat, 216 00:15:41,400 --> 00:15:43,197 God gave us the sun. 217 00:15:44,200 --> 00:15:48,273 After so many prayers, He sent us our deliverers. 218 00:15:50,160 --> 00:15:53,709 As you know, it doesn't matter who represents authority, 219 00:15:54,240 --> 00:15:56,390 you must obey the law. 220 00:15:57,240 --> 00:16:00,596 If a child behaves badly, his father must punish him. 221 00:16:01,920 --> 00:16:06,072 If you behave badly, the state will punish you. 222 00:16:06,680 --> 00:16:10,878 If the latter behaves badly, he will be punished by God. 223 00:16:11,840 --> 00:16:13,637 I spoke with the major 224 00:16:13,840 --> 00:16:17,799 and he assured me that the Americans wanted the best for this city. 225 00:16:18,560 --> 00:16:21,632 He promised to do all that is in his power 226 00:16:21,840 --> 00:16:24,638 to provide us with food and water. 227 00:16:25,920 --> 00:16:28,912 He even promised to find us a new bell 228 00:16:29,720 --> 00:16:30,914 for our town hall. 229 00:16:31,120 --> 00:16:32,473 The food! 230 00:16:32,680 --> 00:16:35,240 Americans are free men. 231 00:16:35,640 --> 00:16:39,076 A freedom that we hope is so dear to them, 232 00:16:39,280 --> 00:16:43,353 that they would be willing to share it with their envious friends. 233 00:16:44,760 --> 00:16:46,239 Let's say 234 00:16:46,440 --> 00:16:49,830 that this man is a good man 235 00:16:50,560 --> 00:16:53,996 and that thanks to him, the Americans are now our friends. 236 00:16:55,720 --> 00:16:57,836 You, my children, 237 00:16:58,440 --> 00:17:01,432 show your goodwill by reading the guidelines 238 00:17:01,920 --> 00:17:03,911 of your new leaders 239 00:17:04,120 --> 00:17:06,111 and submitting to it. 240 00:17:06,320 --> 00:17:07,878 To the letter. 241 00:17:10,320 --> 00:17:12,914 Americans pledge to apply 242 00:17:13,120 --> 00:17:15,554 fair guidelines 243 00:17:16,000 --> 00:17:18,798 and while keeping its promises. 244 00:17:21,520 --> 00:17:23,351 This is it, chief. 245 00:17:23,560 --> 00:17:24,754 Sit down! 246 00:17:31,560 --> 00:17:32,709 Subject: 247 00:17:33,960 --> 00:17:36,235 The bell belonging to Adano. 248 00:17:40,240 --> 00:17:43,835 For the attention of Lieutenant-Colonel RN Sartorius, 249 00:17:49,040 --> 00:17:50,519 of the supply manager. 250 00:17:52,560 --> 00:17:54,073 And so on. 251 00:17:56,040 --> 00:17:57,792 - Do you have everything? - Yes sir. 252 00:17:58,440 --> 00:18:01,238 Are there blond women in this part of the country? 253 00:18:01,440 --> 00:18:03,032 You are not blind, are you? 254 00:18:03,240 --> 00:18:06,277 You noticed this blonde sitting next to me. 255 00:18:06,480 --> 00:18:07,708 Answer! 256 00:18:08,120 --> 00:18:10,918 Of course. There are blondes in the north. 257 00:18:11,120 --> 00:18:13,475 Here, in the south, it is rather rare. 258 00:18:15,120 --> 00:18:16,109 I would like... 259 00:18:16,320 --> 00:18:17,753 - Chief? - Yes? 260 00:18:18,640 --> 00:18:21,473 If you are feeling lonely, Giuseppe can arrange a date for you. 261 00:18:21,680 --> 00:18:23,193 Who Said I Feel Lonely? 262 00:18:23,960 --> 00:18:25,598 I've been to Cleveland, Ohio 263 00:18:25,800 --> 00:18:28,519 I know what it's like to be away from home. 264 00:18:28,720 --> 00:18:30,358 A guy quickly feels lonely. 265 00:18:30,560 --> 00:18:32,471 I don't have time to feel alone. 266 00:18:33,320 --> 00:18:36,153 Initiate the archive investigation 267 00:18:37,960 --> 00:18:40,554 of the government of the province of Vicinamare ... 268 00:18:45,880 --> 00:18:47,916 in order to find the trace ... 269 00:18:48,960 --> 00:18:49,870 What is her name? 270 00:18:50,080 --> 00:18:53,231 Tina. She is the daughter of Tomasino, a fisherman. 271 00:18:53,440 --> 00:18:54,395 Is he a good fisherman? 272 00:18:54,600 --> 00:18:55,953 The best, boss. 273 00:18:56,160 --> 00:18:57,479 Bring him over, I want to meet him. 274 00:18:57,680 --> 00:19:00,399 Very well. I'll arrange a date for you with this blonde. 275 00:19:00,600 --> 00:19:03,353 A moment. I didn't mention a date. 276 00:19:04,160 --> 00:19:05,639 Stop your chariot, chief. 277 00:19:05,840 --> 00:19:08,308 Listen, fool! I said I wanted to see his father. 278 00:19:08,520 --> 00:19:09,999 I want the fishermen to get back to work 279 00:19:10,200 --> 00:19:12,430 to have something else to eat than pasta! 280 00:19:12,840 --> 00:19:14,193 - Get the hell out of here! - Yes sir. 281 00:19:18,560 --> 00:19:19,515 Where were we? 282 00:19:19,960 --> 00:19:22,872 We were talking about two bells , one of which was blonde ... 283 00:19:37,400 --> 00:19:38,549 What's going on, major? 284 00:19:38,760 --> 00:19:40,671 A riot at the bakery. 285 00:20:00,000 --> 00:20:02,434 That's enough! Silence! Shut up! 286 00:20:06,000 --> 00:20:07,399 What's going on? 287 00:20:07,840 --> 00:20:09,353 She challenges my authority. 288 00:20:09,560 --> 00:20:12,074 He walked past everyone and took the bread! 289 00:20:12,280 --> 00:20:14,919 It is within my rights as an officer. 290 00:20:15,120 --> 00:20:16,269 Give me my bread! 291 00:20:19,200 --> 00:20:20,349 That's enough! 292 00:20:20,960 --> 00:20:22,518 Listen to me, Gargano. 293 00:20:22,720 --> 00:20:25,154 The officers are not the leaders of the people. 294 00:20:25,560 --> 00:20:29,109 They are the servants of the people, just like me. 295 00:20:29,640 --> 00:20:32,473 When I go to buy bread, I will stand in line, like everyone else. 296 00:20:32,680 --> 00:20:33,908 While waiting for my turn. 297 00:20:34,480 --> 00:20:38,553 If you stick to it, you'll still be the police chief, 298 00:20:38,760 --> 00:20:42,719 but if you or any other officer does not serve the people of Adano, 299 00:20:42,920 --> 00:20:44,478 I am removing you from your functions. 300 00:20:46,000 --> 00:20:47,558 Give him this bread. 301 00:20:48,200 --> 00:20:49,872 Hurry up! Give it to him! 302 00:20:54,800 --> 00:20:57,234 And now go to the end of the tail. 303 00:21:07,200 --> 00:21:10,556 I said: "at the end of the tail", Gargano. 304 00:21:16,040 --> 00:21:17,473 - Major? - Yes? 305 00:21:18,920 --> 00:21:21,434 I thank you and I kiss your hand. 306 00:21:22,000 --> 00:21:22,830 Pardon? 307 00:21:23,760 --> 00:21:27,355 Don't be offended. It's an old custom here. 308 00:21:27,560 --> 00:21:29,949 In the old days, we had to kiss the officers' hand. 309 00:21:30,160 --> 00:21:32,390 The hand kiss then became too restrictive, 310 00:21:32,600 --> 00:21:35,353 and now just say it. 311 00:21:35,560 --> 00:21:39,189 Chief, you wanted to date Tina. 312 00:21:39,400 --> 00:21:42,233 - Sorry ... - Shut up! I never said that. 313 00:21:42,440 --> 00:21:43,953 Did you want to see his father? 314 00:21:44,160 --> 00:21:45,309 Yes where is he? 315 00:21:45,520 --> 00:21:49,354 Tomasino says he has never set foot in Town Hall. 316 00:21:49,560 --> 00:21:52,313 He hates fascists, he doesn't know you . He will not come. 317 00:21:52,520 --> 00:21:54,238 OK, I'll go see him. Where is he? 318 00:21:54,440 --> 00:21:56,317 - On his boat. - Let's go, take me. 319 00:22:16,640 --> 00:22:19,074 The major goes to see Tomasino. 320 00:22:19,480 --> 00:22:20,230 At the port! 321 00:22:35,160 --> 00:22:36,354 Where do they think they are? 322 00:22:36,560 --> 00:22:39,074 They like to get involved in things that are none of their business. 323 00:22:44,320 --> 00:22:46,311 Do you have nothing better to do? 324 00:22:49,080 --> 00:22:51,036 Go back to your occupations! 325 00:23:08,560 --> 00:23:09,436 - Joseph? - Oui? 326 00:23:09,640 --> 00:23:11,358 - Do you want to lose your job? - No. 327 00:23:11,560 --> 00:23:14,154 So, hold these people. 328 00:23:18,440 --> 00:23:20,908 - We ask you to stop! - Who is that? 329 00:23:21,120 --> 00:23:23,759 The man in the electric chair from Brooklyn? 330 00:23:24,760 --> 00:23:27,752 Stop or I'll risk my job! 331 00:23:27,960 --> 00:23:29,757 One more unemployed person, so what? 332 00:23:32,320 --> 00:23:35,198 If you continue, the major will get angry. 333 00:23:35,400 --> 00:23:36,913 While if you stay here, 334 00:23:37,120 --> 00:23:39,634 I can tell you what they say. 335 00:23:39,840 --> 00:23:42,593 All right, go look, Mr. Electric Chair. 336 00:23:42,800 --> 00:23:44,711 Go ahead, my friend, go ahead! 337 00:23:50,280 --> 00:23:52,714 Alright, stop me. 338 00:23:53,160 --> 00:23:54,752 I didn't come for that. 339 00:23:54,960 --> 00:23:58,191 Why are you carrying a gun? To shoot me down? 340 00:23:58,400 --> 00:23:59,276 Go ahead, shoot. 341 00:23:59,480 --> 00:24:02,040 I am the American administrator. I would like to talk to you about fishing. 342 00:24:02,240 --> 00:24:04,629 Men of power are all the same. 343 00:24:04,840 --> 00:24:07,593 - You're here to stop me. - No, please believe me. 344 00:24:08,000 --> 00:24:09,433 It's incredible. 345 00:24:09,640 --> 00:24:13,997 The major said to Tomasino: "Please believe me." 346 00:24:20,480 --> 00:24:21,959 Silence, I'm going back. 347 00:24:23,760 --> 00:24:26,513 I would like the fishermen to go back to work. 348 00:24:26,720 --> 00:24:29,712 Why? To enrich the government? 349 00:24:29,920 --> 00:24:32,388 No. To feed the people of Adano. 350 00:24:32,800 --> 00:24:34,074 That's wonderful. 351 00:24:34,280 --> 00:24:35,713 The major said 352 00:24:35,920 --> 00:24:39,993 that the people of Adano are hungry and in need of fishing. 353 00:24:42,200 --> 00:24:44,919 Why did you bring these people in to make fun of me? 354 00:24:45,120 --> 00:24:47,156 No, I will not go back to sea. 355 00:24:47,600 --> 00:24:48,749 Giuseppe! 356 00:24:50,840 --> 00:24:52,637 Make them go! They disturb us! 357 00:24:53,560 --> 00:24:55,278 I couldn't do anything, chief. 358 00:24:56,120 --> 00:24:57,235 Do you want some fish? 359 00:25:00,000 --> 00:25:01,069 So go away! 360 00:25:01,280 --> 00:25:03,032 It is difficult to convince. 361 00:25:03,640 --> 00:25:05,710 Do you prefer to watch us or eat? 362 00:25:05,920 --> 00:25:08,195 They say eating is in the future 363 00:25:08,400 --> 00:25:09,594 and observe you in the present tense, 364 00:25:09,800 --> 00:25:10,630 therefore, they observe. 365 00:25:11,080 --> 00:25:13,594 As a friend, I advise you to go. 366 00:25:19,400 --> 00:25:21,868 I knew it was a trap! You are here to kill me! 367 00:25:22,080 --> 00:25:24,594 Stop your salads and go back to sea. 368 00:25:24,800 --> 00:25:27,758 Alright, and what will it cost me? 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,793 Nothing. So you don't understand? 370 00:25:31,000 --> 00:25:35,152 No charge or tax? You are laughing at me? 371 00:25:35,360 --> 00:25:38,875 My job is to keep the people of Adano alive. 372 00:25:39,080 --> 00:25:40,752 It is too beautiful. I do not believe you. 373 00:25:40,960 --> 00:25:43,838 Let's go ask the Navy Captain for permission . 374 00:25:44,040 --> 00:25:46,998 It's a trap. You came to kill me. 375 00:26:04,160 --> 00:26:05,798 - Hello, captain - Hello. 376 00:26:06,480 --> 00:26:09,756 - Tomasino, responsible for fishing. - Tell him to get out. 377 00:26:09,960 --> 00:26:11,678 It doesn't bother him, but I do. 378 00:26:12,160 --> 00:26:15,869 In the Navy we have what we call "security". 379 00:26:16,080 --> 00:26:18,992 I would like your permission for them to go back to sea. 380 00:26:19,200 --> 00:26:21,395 - It might be difficult. - Why this? 381 00:26:21,760 --> 00:26:23,512 We need permission from ComNavlt, 382 00:26:23,720 --> 00:26:25,597 which will then notify ComNavNaw. 383 00:26:25,800 --> 00:26:27,199 It will take time. 384 00:26:27,800 --> 00:26:29,199 What does that mean? 385 00:26:31,080 --> 00:26:32,274 Commander of the Naval Forces in Italy 386 00:26:32,480 --> 00:26:34,152 and Commander of the Naval Forces of North Africa, 387 00:26:34,360 --> 00:26:35,270 it is clearer? 388 00:26:36,520 --> 00:26:39,796 Why not call the admiral? So you have no power? 389 00:26:40,000 --> 00:26:42,639 They could get bombed by mistake. 390 00:26:42,840 --> 00:26:44,796 - And so, we are at war! - Yes indeed. 391 00:26:45,400 --> 00:26:48,870 The population is hungry. They need food or they will die. 392 00:26:49,080 --> 00:26:50,433 Will you let them work? 393 00:26:52,960 --> 00:26:56,669 I see, major. I'll see what I can do. 394 00:26:57,040 --> 00:26:59,474 Good, captain. I knew you would help me. 395 00:27:00,800 --> 00:27:01,710 Let's go, Tomasino. 396 00:27:03,360 --> 00:27:05,351 Major, you can't imagine 397 00:27:05,560 --> 00:27:08,279 how unhappy the Adano fishermen were. 398 00:27:08,480 --> 00:27:11,278 The only thing we want is to go back to sea. 399 00:27:11,480 --> 00:27:14,153 Thank you, Major, I kiss your hand. 400 00:27:14,840 --> 00:27:18,037 It's nothing. Thanks to you, and I kiss your hand. 401 00:27:18,920 --> 00:27:20,717 You are different. 402 00:27:21,000 --> 00:27:22,638 We are going back to sea! 403 00:27:25,840 --> 00:27:29,879 Do you see the blonde looking at you? 404 00:27:30,120 --> 00:27:31,439 I am not blind. 405 00:27:42,760 --> 00:27:44,273 What's this? A lynching? 406 00:27:45,080 --> 00:27:46,035 Let's go! 407 00:28:15,000 --> 00:28:17,639 Stop! Stand back! 408 00:28:19,720 --> 00:28:22,917 - Major, thank you, my God! - Major! 409 00:28:23,120 --> 00:28:25,350 If you help him, you are no longer our friend! 410 00:28:25,960 --> 00:28:27,757 Go away. He is under arrest. 411 00:28:27,960 --> 00:28:29,712 Stop him, sergeant. Take him away. 412 00:28:43,440 --> 00:28:45,431 Thank you for saving me from these ungrateful people 413 00:28:45,640 --> 00:28:47,551 that I have helped all my life. 414 00:28:48,200 --> 00:28:49,918 Who is this moron? 415 00:28:50,120 --> 00:28:52,554 My name is Nasta. I am the mayor. 416 00:28:52,760 --> 00:28:56,036 I've served them for years and watch how they thank me. 417 00:28:56,240 --> 00:28:59,391 So it's you. I understand why they hate you. 418 00:28:59,600 --> 00:29:01,318 Maybe we should let them. 419 00:29:06,040 --> 00:29:09,510 No I'm alone! I spent days in editing. 420 00:29:10,720 --> 00:29:14,508 The nights were horrible. I thought about it. 421 00:29:15,000 --> 00:29:16,831 I would like to help you. 422 00:29:21,080 --> 00:29:22,593 What are you going to do with me? 423 00:29:23,080 --> 00:29:26,152 If you think you're killing me, tell me. Don't shoot me in the back! 424 00:29:27,720 --> 00:29:28,914 How long have you been mayor? 425 00:29:29,320 --> 00:29:30,469 Nine years. 426 00:29:31,920 --> 00:29:34,639 And is it after 9 years that you wake up? 427 00:29:34,840 --> 00:29:38,719 After 9 years of bribery and abuse, do you want to help? 428 00:29:39,160 --> 00:29:41,515 Other fascists offer you their help. 429 00:29:41,720 --> 00:29:45,554 I saw Gargano and Zito. If they help you, why can't I? 430 00:29:45,760 --> 00:29:47,398 Because I found another mayor. 431 00:29:47,800 --> 00:29:48,710 Who is that? 432 00:29:48,920 --> 00:29:50,353 An honest man, Cacopardo. 433 00:29:51,200 --> 00:29:53,475 I could occupy a function other than that of mayor. 434 00:29:53,680 --> 00:29:55,193 Really? 435 00:29:56,040 --> 00:29:56,950 What does his file say? 436 00:29:57,160 --> 00:30:00,152 He's a crook. He didn't kill anyone. Just theft. 437 00:30:01,320 --> 00:30:03,470 Alright, I have something for you. 438 00:30:03,680 --> 00:30:05,750 You will come every morning to see Sergeant Borth, 439 00:30:05,960 --> 00:30:08,428 on the steps of the town hall, where we can see you. 440 00:30:08,640 --> 00:30:10,232 Please, not that. 441 00:30:10,720 --> 00:30:13,439 Don't treat me like a criminal. Be generous with me. 442 00:30:13,640 --> 00:30:15,119 Generous! 443 00:30:16,520 --> 00:30:19,318 With such a file, you should be shot on the spot. 444 00:30:19,920 --> 00:30:22,070 Take him outside to apologize. 445 00:30:23,120 --> 00:30:24,599 Go, Your Lordship. 446 00:30:25,440 --> 00:30:26,316 Go! 447 00:30:34,680 --> 00:30:36,352 Dear Roman and peasant friends, 448 00:30:37,360 --> 00:30:39,828 I didn't come to praise this fool, 449 00:30:40,080 --> 00:30:42,548 nor for you to bury it ... for now. 450 00:30:43,720 --> 00:30:46,154 He has something to tell you first. 451 00:30:47,480 --> 00:30:48,833 Now, Mr. Mayor, 452 00:30:49,520 --> 00:30:53,479 if I understood correctly, you came back to apologize, right? 453 00:30:53,680 --> 00:30:56,114 I had to come before you and not be humiliated, sergeant. 454 00:30:56,320 --> 00:30:57,992 "Mr. Sergeant". 455 00:30:58,440 --> 00:31:00,078 Please respond politely to the question. 456 00:31:02,520 --> 00:31:03,396 Tell me, 457 00:31:03,760 --> 00:31:07,992 did you or did you not order the police to fight 458 00:31:08,200 --> 00:31:10,509 while you were hiding in the mountains? 459 00:31:11,080 --> 00:31:12,752 Answer, inmate! 460 00:31:13,920 --> 00:31:14,750 Yes, sergeant. 461 00:31:14,960 --> 00:31:16,279 Mr. Sergeant! 462 00:31:23,440 --> 00:31:25,078 All right, you can go. 463 00:31:25,280 --> 00:31:27,475 To give you food for thought, 464 00:31:27,680 --> 00:31:31,639 tomorrow we will discuss your crime of having such a big house. 465 00:31:32,280 --> 00:31:34,794 The next day, your crime of fraud. 466 00:31:35,000 --> 00:31:37,309 The next, from the taxes imposed on fishermen, 467 00:31:37,520 --> 00:31:39,636 bakers and market gardeners. 468 00:31:39,840 --> 00:31:43,628 And the next one, of having embezzled 25% of the city's money. 469 00:31:44,160 --> 00:31:47,789 Now back off and come back tomorrow if you value your life. 470 00:31:58,120 --> 00:31:58,950 You know, major, 471 00:31:59,800 --> 00:32:02,633 we should practice this method at home. 472 00:32:02,840 --> 00:32:04,432 I know some mayors ... 473 00:32:13,120 --> 00:32:14,599 Honk again. 474 00:32:19,280 --> 00:32:20,269 What's going on, Middleton? 475 00:32:20,480 --> 00:32:21,674 A mule that is reluctant to move forward. 476 00:32:21,880 --> 00:32:23,950 Impossible to move her. 477 00:32:24,160 --> 00:32:26,390 Is that how you get the goods? 478 00:32:26,600 --> 00:32:28,477 Figure it out. We can't get stuck here. 479 00:32:28,680 --> 00:32:29,829 Very good sir. 480 00:32:49,920 --> 00:32:52,195 Please go ahead, idiot. 481 00:32:52,400 --> 00:32:55,676 The Americans must pass. 482 00:32:55,880 --> 00:32:58,155 Violeta, do this for me. 483 00:33:04,080 --> 00:33:05,115 - Sergeant! - Yes sir. 484 00:33:05,320 --> 00:33:07,595 Don't just stand there! Get that mule out of the way. 485 00:33:08,080 --> 00:33:09,035 Yes sir. 486 00:33:11,520 --> 00:33:12,953 You are blocking the passage. 487 00:33:13,160 --> 00:33:15,276 Did you hear the general? Get out! 488 00:33:25,080 --> 00:33:25,830 Sergeant! 489 00:33:26,040 --> 00:33:28,395 Get that mule off the road! 490 00:33:29,840 --> 00:33:31,353 Go ahead! 491 00:33:38,040 --> 00:33:40,508 Come push. We're gonna get her out of here. 492 00:33:45,560 --> 00:33:48,836 I see. So, surely the bell was cast into a barrel. 493 00:33:51,280 --> 00:33:55,512 Thanks anyway. Thanks for looking. 494 00:33:55,960 --> 00:33:57,951 Certainly. Goodbye, lieutenant. 495 00:33:58,760 --> 00:34:02,753 We found your bell. She was at the Vicinamare barracks. 496 00:34:03,040 --> 00:34:05,873 It was transported to the foundry in Milan. 497 00:34:10,840 --> 00:34:12,796 - Or? - Outside. 498 00:34:14,000 --> 00:34:15,069 Stay seated. 499 00:34:19,440 --> 00:34:20,873 Did you want to see me? 500 00:34:21,680 --> 00:34:23,238 The fishermen send me. 501 00:34:23,440 --> 00:34:26,318 They wanted to thank you for allowing them 502 00:34:26,520 --> 00:34:28,238 to return to sea. 503 00:34:29,080 --> 00:34:32,390 It's nothing. I am delighted to have helped them. 504 00:34:32,600 --> 00:34:34,909 I do not know 505 00:34:35,120 --> 00:34:37,634 if you have put fish in their nets, 506 00:34:37,840 --> 00:34:39,193 but they thank you for it. 507 00:34:39,400 --> 00:34:41,550 I'm afraid I'm not there for nothing. 508 00:34:47,960 --> 00:34:51,589 My father would like to invite you to our place. 509 00:34:52,280 --> 00:34:53,156 At your house? 510 00:34:53,640 --> 00:34:57,474 To eat nougat that I prepared myself. 511 00:34:59,200 --> 00:35:01,953 What time does he want me to come? 512 00:35:02,240 --> 00:35:05,471 He says it's up to you. 513 00:35:06,160 --> 00:35:07,673 At 8:30 am, is that okay with you? 514 00:35:07,880 --> 00:35:10,678 The address is: 9 rue Vicolo Emanuele. 515 00:35:16,360 --> 00:35:18,271 - Major? - Yes? 516 00:35:18,480 --> 00:35:21,153 What will happen to the Italian prisoners of war? 517 00:35:21,360 --> 00:35:22,429 I do not know. 518 00:35:23,440 --> 00:35:26,113 Do you have a list of names? 519 00:35:26,920 --> 00:35:28,990 Are you looking for someone in particular? 520 00:35:30,880 --> 00:35:33,030 Many of Adano's men are missing. 521 00:35:33,680 --> 00:35:36,797 I have no information, but I'll see what I can do. 522 00:35:37,720 --> 00:35:39,073 Thanks, major. 523 00:35:51,040 --> 00:35:52,314 I have an idea... 524 00:35:53,320 --> 00:35:55,788 I could get you a freedom bell. 525 00:35:56,000 --> 00:35:57,592 A freedom bell? 526 00:35:58,040 --> 00:35:59,519 What is that? 527 00:36:00,240 --> 00:36:03,152 It hangs in a tower in Philadelphia. 528 00:36:03,360 --> 00:36:05,510 I believe it is made of bronze. 529 00:36:06,000 --> 00:36:07,513 She's cracked. 530 00:36:08,160 --> 00:36:11,550 We don't want a cracked bell. 531 00:36:13,200 --> 00:36:14,269 Maybe the major 532 00:36:14,480 --> 00:36:17,040 will get us a freedom bell that is not cracked. 533 00:36:19,440 --> 00:36:21,351 It wouldn't be one without a crack. 534 00:36:21,560 --> 00:36:23,551 So the subject is closed, chief. 535 00:36:24,680 --> 00:36:25,954 I am going to open. 536 00:36:29,880 --> 00:36:31,711 - Major Joppolo? - Yes sir. 537 00:36:52,960 --> 00:36:53,915 Major! 538 00:36:55,480 --> 00:36:57,277 Do you know about the bridge? 539 00:36:57,480 --> 00:36:59,391 Yes, I just found out. 540 00:36:59,640 --> 00:37:01,676 I promised you when I arrived 541 00:37:01,880 --> 00:37:05,270 to inform you of all American decisions in Adano. 542 00:37:06,680 --> 00:37:08,238 I just received this order. 543 00:37:08,960 --> 00:37:10,871 "With immediate effect until further notice, 544 00:37:11,080 --> 00:37:13,992 "The main road to Adano will remain open. 545 00:37:14,200 --> 00:37:16,714 "All civilian vehicles and carts must use the trails. 546 00:37:17,160 --> 00:37:19,196 "By order of General McKay, 547 00:37:19,400 --> 00:37:21,834 "and of Colonel and Provost Marshal WW Middleton." 548 00:37:22,760 --> 00:37:27,072 You could explain to them that this is the only road in Adano. 549 00:37:27,280 --> 00:37:30,352 What about water, major? There is no well here. 550 00:37:30,560 --> 00:37:33,996 How are we going to drink if we cannot be supplied? 551 00:37:34,200 --> 00:37:37,829 And the food? The farms are on the other side of the bridge. 552 00:37:38,040 --> 00:37:40,713 If the carts ca n't pass, we die. 553 00:37:40,920 --> 00:37:43,480 I can not do anything. It is a military order. 554 00:37:44,600 --> 00:37:45,749 That's it. 555 00:37:59,480 --> 00:38:01,311 Captain Purvis, over to you. 556 00:38:35,440 --> 00:38:37,510 Did you see that bunch of crazy people? 557 00:38:38,280 --> 00:38:41,352 You have to be a little firm or else they won't be able to cope. 558 00:38:41,560 --> 00:38:44,472 They obey guys who rule from their balconies. 559 00:38:44,680 --> 00:38:45,999 The balconies are used for that. 560 00:38:46,600 --> 00:38:47,999 I didn't come for that. 561 00:38:48,880 --> 00:38:52,668 Relax, it's not your fault 562 00:38:52,880 --> 00:38:54,916 if we can no longer be supplied. 563 00:38:59,040 --> 00:39:03,352 They 'll just stand there if you don't come out and talk to them. 564 00:39:07,440 --> 00:39:10,034 If you need help, let me know. 565 00:39:16,920 --> 00:39:18,239 What do you have to say? 566 00:39:22,880 --> 00:39:24,074 Come on, talk! 567 00:39:33,640 --> 00:39:35,153 You, what's your name? 568 00:39:35,880 --> 00:39:37,233 Face it, major. 569 00:39:37,640 --> 00:39:39,437 Don't shout, I'm not deaf. 570 00:39:39,640 --> 00:39:41,517 I would like to broach the subject of carts 571 00:39:41,720 --> 00:39:43,438 which supply Adano. 572 00:39:43,720 --> 00:39:47,349 These carts are very important to us. 573 00:39:47,760 --> 00:39:50,149 I would like to tell you about mine. 574 00:39:50,360 --> 00:39:51,873 It has two wheels ... 575 00:39:52,280 --> 00:39:54,794 I know what it is, no need to describe it. 576 00:39:55,000 --> 00:39:59,073 But do you know the melody that these wheels make? 577 00:39:59,280 --> 00:40:01,714 Maybe you, you will only hear clicks, 578 00:40:01,920 --> 00:40:06,198 but I hear the song of these wheels. 579 00:40:06,400 --> 00:40:08,436 Enough about music Get straight to the point. 580 00:40:09,560 --> 00:40:13,314 Last summer I went with my cart to Vicinamare 581 00:40:13,520 --> 00:40:16,193 and the wheels sang a song. 582 00:40:16,400 --> 00:40:18,550 It was also a prophecy. 583 00:40:18,760 --> 00:40:21,752 Would you like to listen to this song, major? 584 00:40:21,960 --> 00:40:23,598 Non! 585 00:40:23,800 --> 00:40:26,758 The Americans are coming, Mr. Afronti 586 00:40:26,960 --> 00:40:29,872 Americans are understanding 587 00:40:30,560 --> 00:40:33,472 Especially when it comes to carts 588 00:40:35,160 --> 00:40:37,594 And the music stopped. 589 00:40:38,320 --> 00:40:41,073 There is no more music. 590 00:40:42,000 --> 00:40:44,275 Thanks, major. 591 00:40:45,240 --> 00:40:47,913 We will bring him back to the country. This is the new Sinatra. 592 00:40:53,480 --> 00:40:54,356 Your name? 593 00:40:54,560 --> 00:40:57,632 Basile, Giovanni, major. 594 00:40:57,880 --> 00:41:01,156 The problem with the carts is the food. 595 00:41:01,640 --> 00:41:03,631 How am I going to harness my horse, 596 00:41:03,840 --> 00:41:07,719 whose name is Eisenhower, in homage to our liberator, 597 00:41:07,920 --> 00:41:11,549 how am I going to hitch it up and sit down 598 00:41:11,760 --> 00:41:15,799 to drive my car with pictures of fat and saints, 599 00:41:16,080 --> 00:41:19,072 when the people of Adano are starving? 600 00:41:21,680 --> 00:41:22,430 You! 601 00:41:22,800 --> 00:41:23,915 Your name? 602 00:41:25,960 --> 00:41:28,713 Erba, Carlo, major. 603 00:41:30,720 --> 00:41:34,429 Come on, Erba, talk to the major in your cart delivering the water. 604 00:41:35,800 --> 00:41:37,472 My cart is big. 605 00:41:38,120 --> 00:41:41,635 It is dirty on the outside, but clean on the inside. 606 00:41:42,400 --> 00:41:45,995 It carries water. My friends drink this water. 607 00:41:47,000 --> 00:41:48,433 Keep going. 608 00:41:51,080 --> 00:41:53,469 The thirst, the great thirst, Erba. 609 00:41:55,240 --> 00:41:58,516 You don't let my cart deliver the water, major. 610 00:41:58,880 --> 00:42:03,635 Without my cart, there is no water in Adano. 611 00:42:03,880 --> 00:42:06,599 We're thirsty, major. 612 00:42:06,800 --> 00:42:09,439 Since noon yesterday, we will die of thirst 613 00:42:09,640 --> 00:42:11,312 and this because there are no more carts. 614 00:42:11,840 --> 00:42:14,513 Directives require you to be clean 615 00:42:15,200 --> 00:42:17,430 and the inhabitants wash themselves with water. 616 00:42:17,640 --> 00:42:20,074 The streets also need to be cleaned. 617 00:42:21,840 --> 00:42:25,037 My cart is on the other side of the bridge, major. 618 00:42:28,480 --> 00:42:29,879 Let the carts pass. 619 00:42:30,080 --> 00:42:32,719 Have you lost your mind? It's an order from General McKay. 620 00:42:32,920 --> 00:42:34,353 - This is no longer the case. - What? 621 00:42:34,880 --> 00:42:37,189 You can not do this. 622 00:42:37,480 --> 00:42:38,959 We just did. 623 00:42:40,840 --> 00:42:41,795 Wait a minute. 624 00:42:42,000 --> 00:42:44,912 There is no "we". I don't want to be involved. 625 00:42:45,720 --> 00:42:49,508 I order you to let the carts pass right now. 626 00:42:49,720 --> 00:42:52,757 I will take all responsibility if there is any problem. 627 00:42:53,200 --> 00:42:56,272 Alright, that's your head. 628 00:42:58,080 --> 00:42:59,593 I think the major is right. 629 00:42:59,800 --> 00:43:02,234 Reason? He will be able to consider himself happy if he does not end up shot 630 00:43:02,440 --> 00:43:04,908 for disobeying the orders of a general. 631 00:43:05,120 --> 00:43:06,792 I will let them pass. 632 00:43:07,000 --> 00:43:09,230 Send a report to Colonel Middleton. 633 00:43:09,440 --> 00:43:11,192 Tell him what happened. 634 00:43:11,400 --> 00:43:14,278 That General McKay ordered us to block the traffic 635 00:43:14,520 --> 00:43:16,112 and that Joppolo changed this order. 636 00:43:16,560 --> 00:43:18,710 I don't want it to fall on me. 637 00:43:26,480 --> 00:43:30,996 When we come for water, say it's thanks to the major. 638 00:43:39,400 --> 00:43:41,789 I hate to see the major get into trouble 639 00:43:42,000 --> 00:43:43,513 as he tries to do what's right. 640 00:43:43,720 --> 00:43:44,789 Me too. 641 00:43:46,240 --> 00:43:47,593 I could add a paragraph 642 00:43:47,800 --> 00:43:50,837 explaining that carts are essential 643 00:43:51,040 --> 00:43:53,315 and that the city depends on it. 644 00:43:53,520 --> 00:43:55,556 It might help the major. 645 00:43:55,760 --> 00:43:56,715 Yes. 646 00:43:56,920 --> 00:43:59,718 Yes, add that, word for word. 647 00:44:06,760 --> 00:44:08,637 You could do something else. 648 00:44:09,360 --> 00:44:10,270 What? 649 00:44:10,640 --> 00:44:13,313 The captain hates reading reports. 650 00:44:13,520 --> 00:44:16,751 Look at his desk. Some have been there since our arrival. 651 00:44:17,520 --> 00:44:18,714 You could... 652 00:44:20,480 --> 00:44:24,598 accidentally lose this report on his stack of papers. 653 00:44:26,720 --> 00:44:29,154 No. I can not do that. 654 00:44:32,200 --> 00:44:35,476 And then I'm busy. I have had a migraine since this morning. 655 00:44:57,480 --> 00:44:58,879 - Good evening. - Come in. 656 00:45:04,000 --> 00:45:05,513 How are you? 657 00:45:06,040 --> 00:45:08,190 Giuseppe told me he knew two lovely girls 658 00:45:08,400 --> 00:45:10,675 and that everything was arranged. Ah, good old Giuseppe! 659 00:45:10,880 --> 00:45:12,472 - Good evening, chief. - Good evening. 660 00:45:12,680 --> 00:45:15,990 I haven't seen them, but he recommended the brunette. 661 00:45:16,200 --> 00:45:18,270 I saved the blonde for you. 662 00:45:18,480 --> 00:45:19,629 You're welcome. 663 00:45:24,320 --> 00:45:26,515 I didn't know you were a regular. 664 00:45:26,720 --> 00:45:28,312 We had to get the word out. 665 00:45:28,520 --> 00:45:29,839 I never came. 666 00:45:31,640 --> 00:45:33,631 - Nice to see you. - Thank you. 667 00:45:33,840 --> 00:45:35,159 Sit down. 668 00:45:35,760 --> 00:45:37,591 Taste my nougat. 669 00:45:37,800 --> 00:45:40,758 I made it myself. It's delicious. 670 00:45:41,240 --> 00:45:42,036 Thank you. 671 00:45:47,400 --> 00:45:49,231 And a piece for you. 672 00:45:50,520 --> 00:45:52,954 How about taking out the sweets? 673 00:45:53,160 --> 00:45:54,229 The sweets? 674 00:45:58,960 --> 00:46:02,270 Tina, Francesca, come over here, sweets. 675 00:46:07,520 --> 00:46:10,910 Tomasino, go get some wine! 676 00:46:11,120 --> 00:46:13,429 It is an excellent idea! 677 00:46:16,280 --> 00:46:17,190 Good evening. 678 00:46:21,120 --> 00:46:23,634 Not bad, not bad at all. 679 00:46:25,400 --> 00:46:26,674 How's it going, chick? 680 00:46:26,880 --> 00:46:27,790 Hey, easy. 681 00:46:28,000 --> 00:46:29,479 What did I do? 682 00:46:29,720 --> 00:46:33,190 You have to know how to get straight to the point, right, Rosa? 683 00:47:13,320 --> 00:47:15,959 Is that a glue factory here or what? 684 00:47:23,640 --> 00:47:24,993 Do you like music? 685 00:47:25,680 --> 00:47:26,635 Of course. 686 00:47:26,840 --> 00:47:27,716 You dance? 687 00:47:34,240 --> 00:47:35,912 This is better! 688 00:48:20,080 --> 00:48:23,356 - How about we get some fresh air? - It's a good idea. 689 00:48:28,320 --> 00:48:29,070 Major? 690 00:48:29,600 --> 00:48:30,794 You are a fast! 691 00:49:00,520 --> 00:49:03,956 Where are you from? In the United States, I mean. 692 00:49:04,600 --> 00:49:05,430 You Bronx. 693 00:49:05,920 --> 00:49:07,751 Where is the Bronx? 694 00:49:08,320 --> 00:49:09,435 At New York. 695 00:49:10,040 --> 00:49:11,792 Is it a New York neighborhood? 696 00:49:12,440 --> 00:49:15,034 No. New York is a district of the Bronx. 697 00:49:16,920 --> 00:49:18,831 I would love to go there. 698 00:49:19,680 --> 00:49:21,477 Is it beautiful? 699 00:49:22,400 --> 00:49:24,277 For my parents, yes. 700 00:49:25,200 --> 00:49:28,078 They come from a village near Florence. 701 00:49:28,640 --> 00:49:30,517 They were very poor in Italy. 702 00:49:30,720 --> 00:49:33,439 Being poor is never "beautiful" wherever you are. 703 00:49:34,240 --> 00:49:38,233 My father has a good job. He is a waiter in a club. 704 00:49:39,080 --> 00:49:40,957 My mother has a washing machine, 705 00:49:41,160 --> 00:49:43,913 they have a car, something to eat ... 706 00:49:45,440 --> 00:49:47,874 Yes, for them it is very beautiful. 707 00:49:49,040 --> 00:49:51,554 For me, it is not so much. 708 00:49:51,760 --> 00:49:52,875 Why? 709 00:49:54,160 --> 00:49:57,232 It is difficult to explain. I grew up there, you know. 710 00:49:57,440 --> 00:50:00,512 I saw that the Bronx was not the most beautiful place in the United States. 711 00:50:01,480 --> 00:50:04,074 I always wanted more. 712 00:50:05,440 --> 00:50:07,510 You don't need to explain it to me. 713 00:50:08,400 --> 00:50:11,233 I know what it's like to be frustrated. 714 00:50:12,000 --> 00:50:14,150 It is for this reason that I am blonde. 715 00:50:16,200 --> 00:50:18,555 It's not my natural color. 716 00:50:18,960 --> 00:50:21,713 I dyed myself because I was never satisfied. 717 00:50:23,080 --> 00:50:25,594 My brown color was like my Bronx. 718 00:50:26,720 --> 00:50:28,711 Everyone is brown here. 719 00:50:30,880 --> 00:50:33,394 I wanted something different. 720 00:50:35,240 --> 00:50:36,912 It suits you very well. 721 00:50:39,200 --> 00:50:41,953 Tell me more about yourself. 722 00:50:42,520 --> 00:50:45,557 There is not much to say. I studied until I was 16. 723 00:50:45,760 --> 00:50:47,671 I was a truck driver until I was 20 724 00:50:47,880 --> 00:50:50,440 then I worked in the New York tax department. 725 00:50:50,640 --> 00:50:51,993 How much were they paying you? 726 00:50:52,200 --> 00:50:55,636 When I lost my job I was getting 20 dollars a week. 727 00:50:55,840 --> 00:50:56,909 How much does it represent? 728 00:50:57,120 --> 00:50:58,678 About 2000 lire. 729 00:50:58,880 --> 00:51:00,871 2000 lire per week? 730 00:51:01,520 --> 00:51:03,670 You must have been rich. 731 00:51:03,960 --> 00:51:07,316 My dad thought 600 a month was already good. 732 00:51:07,600 --> 00:51:08,919 Not in the United States. 733 00:51:09,120 --> 00:51:11,588 Our way of life is different from yours. 734 00:51:11,800 --> 00:51:13,028 That is to say? 735 00:51:13,640 --> 00:51:17,030 Americans own more than people here: 736 00:51:17,240 --> 00:51:20,357 Cars, washing machines, that sort of thing. 737 00:51:20,560 --> 00:51:22,835 And of course, you have to pay for it all. 738 00:51:23,040 --> 00:51:25,235 Finally, this is what I said: 739 00:51:25,440 --> 00:51:27,431 Everyone is rich in the Bronx. 740 00:51:28,440 --> 00:51:31,830 Okay, if you say so. Maybe you are right. 741 00:51:32,600 --> 00:51:35,114 Why did you lose your job? 742 00:51:35,480 --> 00:51:37,198 There has been an administrative reshuffle. 743 00:51:37,400 --> 00:51:40,915 The mayor whom I supported lost the elections and I was fired. 744 00:51:41,120 --> 00:51:43,315 What did you do next? 745 00:51:43,840 --> 00:51:45,990 I borrowed money from my mother-in-law. 746 00:51:46,200 --> 00:51:47,633 Your mother-in-law? 747 00:51:48,320 --> 00:51:49,548 You are married? 748 00:51:49,760 --> 00:51:51,318 Yes, we'll talk about it again. 749 00:51:51,520 --> 00:51:53,954 So I borrowed money from him 750 00:51:54,160 --> 00:51:56,276 to buy a store in the Bronx. 751 00:51:56,480 --> 00:51:58,198 At first everything was fine 752 00:51:58,400 --> 00:52:01,153 then things got worse. I had to close. 753 00:52:01,360 --> 00:52:03,191 I found another job at the town hall. 754 00:52:03,400 --> 00:52:06,870 When I joined the military, I was getting $ 42 a week. 755 00:52:07,080 --> 00:52:09,150 Or 4,200 lire. 756 00:52:10,080 --> 00:52:13,117 Your wife, is she beautiful? 757 00:52:13,440 --> 00:52:15,510 Yes, very beautiful. 758 00:52:18,560 --> 00:52:21,074 She has dark skin, like you. 759 00:52:22,920 --> 00:52:24,717 You remind me of her. 760 00:52:26,680 --> 00:52:28,910 Were going dancing? 761 00:52:38,480 --> 00:52:39,754 Who is it, Han? 762 00:52:39,960 --> 00:52:43,475 It's for Colonel Sartorius. From the major to Adano. 763 00:52:44,680 --> 00:52:45,749 What does he want? 764 00:52:45,960 --> 00:52:47,188 A bell, sir. 765 00:52:47,400 --> 00:52:48,879 - A bell? - Yes sir. 766 00:52:49,080 --> 00:52:50,433 What kind of bell? 767 00:52:50,640 --> 00:52:52,710 One that would motivate the inhabitants 768 00:52:52,920 --> 00:52:55,434 and who would ensure the proper functioning of the city. 769 00:52:55,680 --> 00:52:57,432 - Really? - Yes sir. 770 00:52:58,960 --> 00:53:03,511 Does he really think Colonel Sartorius has all that to do? 771 00:53:03,920 --> 00:53:04,830 Give me that. 772 00:53:05,040 --> 00:53:06,314 Anything else, sir? 773 00:53:06,520 --> 00:53:09,034 Yes. Try to get that nail out of my shoe. 774 00:53:09,760 --> 00:53:11,830 Anyway, I was going to call this company. 775 00:53:12,040 --> 00:53:14,315 The last time it was drivers. 776 00:53:16,080 --> 00:53:19,675 Link me to Adano headquarters. 777 00:53:21,240 --> 00:53:25,279 He must believe that this city is our only priority. 778 00:53:34,480 --> 00:53:35,754 Sergeant Borth! 779 00:53:37,480 --> 00:53:38,913 Why is no one responding? 780 00:53:39,120 --> 00:53:41,554 The sergeant and major are absent, sir. 781 00:53:41,760 --> 00:53:42,829 Very well. 782 00:53:43,040 --> 00:53:44,359 I will answer. 783 00:53:44,920 --> 00:53:46,239 Bureau du major Joppolo. 784 00:53:46,440 --> 00:53:49,000 Joppolo, this is Colonel Middleton. 785 00:53:49,200 --> 00:53:51,077 Colonel Sartorius is absent, 786 00:53:51,280 --> 00:53:55,034 but he has more than enough of your requests. 787 00:53:55,440 --> 00:53:56,759 I remind you that we are at war! 788 00:53:57,320 --> 00:53:58,799 Colonel, le major Joppolo... 789 00:53:59,000 --> 00:54:00,956 It's not our problem if Mussolini took this bell. 790 00:54:01,160 --> 00:54:02,718 Stop brooding on them. 791 00:54:02,920 --> 00:54:04,592 Of course, sir, but ... 792 00:54:04,800 --> 00:54:07,109 I advise you to follow orders. 793 00:54:07,640 --> 00:54:09,039 Get me the captain. 794 00:54:11,200 --> 00:54:13,668 Hello, this is Captain Purvis. 795 00:54:13,880 --> 00:54:16,075 Submit reports on time 796 00:54:16,280 --> 00:54:18,840 otherwise I'll bring you all back here, is that understood? 797 00:54:22,560 --> 00:54:23,549 You succeeded? 798 00:54:23,760 --> 00:54:24,875 Yes, colonel. 799 00:54:28,280 --> 00:54:29,633 Thanks, Han. 800 00:54:36,840 --> 00:54:38,717 It was Colonel Middleton. 801 00:54:39,160 --> 00:54:41,230 He spoke of a bell, what bell? 802 00:54:41,440 --> 00:54:44,591 Major Joppolo has requested a bell for the town hall. 803 00:54:44,800 --> 00:54:46,392 Middleton is very happy! 804 00:54:47,080 --> 00:54:49,878 He complained that the reports did not arrive on time. 805 00:54:51,480 --> 00:54:55,712 Listen up, Trapani. This office must be kept in order. 806 00:54:56,160 --> 00:54:56,990 Yes sir. 807 00:55:19,760 --> 00:55:21,751 But what is it? 808 00:55:22,000 --> 00:55:24,070 "Subject: The Adano carts. 809 00:55:24,280 --> 00:55:27,511 "À l'attention du colonel W.W. Middleton." 810 00:55:28,400 --> 00:55:29,833 Sergent Trapani! 811 00:55:31,200 --> 00:55:34,988 - Yes sir? - What is this report doing on my desk? 812 00:55:35,720 --> 00:55:38,871 Remember, you asked me to write this report. 813 00:55:39,080 --> 00:55:41,514 Of course I remember! Why is he still there? 814 00:55:41,960 --> 00:55:43,951 I left it for you to sign. 815 00:55:44,160 --> 00:55:47,470 Well, send it immediately to the colonel, understood? 816 00:55:47,960 --> 00:55:51,635 Get yourselves together, Trapani, otherwise you'll be in trouble. 817 00:55:51,840 --> 00:55:52,875 Yes sir. 818 00:55:57,840 --> 00:55:58,795 What's happening to him? 819 00:55:59,000 --> 00:56:00,638 This report on carts 820 00:56:00,840 --> 00:56:04,753 which should get lost in the pile, does that mean anything to you? 821 00:56:05,200 --> 00:56:09,239 - Oh yes, and what are you going to do with it? - I send it immediately! 822 00:56:09,440 --> 00:56:10,998 - I will help you. - It's done. 823 00:56:11,200 --> 00:56:14,158 By entering "urgent", it will go much faster. 824 00:56:16,000 --> 00:56:18,798 COLONEL WW MIDDLETON. GENERAL DISTRICT, ALGIERS. 825 00:56:19,760 --> 00:56:23,639 Here. We did everything to help the major. 826 00:56:25,640 --> 00:56:27,471 They won't blame you for trying. 827 00:56:28,560 --> 00:56:29,959 Or maybe if ... 828 00:56:32,920 --> 00:56:34,478 Damn it... 829 00:56:35,520 --> 00:56:38,239 I don't know how we're going to win this war. 830 00:56:38,440 --> 00:56:39,839 What's going on? 831 00:56:40,040 --> 00:56:41,758 What incompetence! 832 00:56:41,960 --> 00:56:46,033 This letter is intended for Colonel Middleton. 833 00:56:46,240 --> 00:56:50,711 It comes from Adano and they send it here, to Algiers. 834 00:56:50,920 --> 00:56:52,751 Isn't that unfortunate? 835 00:56:53,640 --> 00:56:55,198 What am I supposed to do with it? 836 00:56:55,400 --> 00:56:58,153 I would put it in the dead letterbox. 837 00:56:58,360 --> 00:56:59,713 This is what I usually do. 838 00:56:59,920 --> 00:57:00,875 Wouldn't you do that? 839 00:57:01,080 --> 00:57:04,038 What does one more paper represent in this war? 840 00:57:04,560 --> 00:57:08,519 I know what I'm gonna do. I'll send her back. 841 00:57:08,720 --> 00:57:10,438 It will serve as a lesson for them. 842 00:57:11,400 --> 00:57:13,595 RETURN TO SHIPPER 843 00:57:14,880 --> 00:57:17,872 I don't know how we're going to win this war. 844 00:57:18,640 --> 00:57:20,312 What can I get you? 845 00:57:20,520 --> 00:57:21,555 You have what? 846 00:57:21,760 --> 00:57:24,035 Whisky, bourbon, gin, 847 00:57:24,240 --> 00:57:25,798 cognac, vermouth. 848 00:57:26,000 --> 00:57:28,673 - What do others drink? - A little bit of everything. Whiskey? 849 00:57:28,880 --> 00:57:31,440 Very good, to accompany the others. 850 00:57:36,840 --> 00:57:38,876 You have a very nice club. 851 00:57:39,080 --> 00:57:41,674 It's just a place where officers like to come. 852 00:57:43,240 --> 00:57:44,389 Thank you. 853 00:57:45,080 --> 00:57:47,116 The Navy knows how to do it well. 854 00:57:47,320 --> 00:57:49,356 Pleasing yourself doesn't hurt anyone. 855 00:57:49,560 --> 00:57:51,073 And this fishing business! 856 00:57:51,280 --> 00:57:53,635 I admire the way the Navy handles things. 857 00:57:53,840 --> 00:57:55,876 Coming from the Army, that's a compliment. 858 00:57:56,080 --> 00:57:57,593 - Sit down. - Thank you. 859 00:57:58,440 --> 00:58:00,954 The Navy is always in action. 860 00:58:01,160 --> 00:58:03,435 I don't know what I would have done without his help. 861 00:58:04,360 --> 00:58:05,713 It wasn't much. 862 00:58:05,920 --> 00:58:07,433 I do not believe you. 863 00:58:07,640 --> 00:58:10,916 In the Army, you have to put everything in writing to get something. 864 00:58:11,640 --> 00:58:12,550 While Livingston ... 865 00:58:12,760 --> 00:58:15,797 By the way, did you have something to tell me? 866 00:58:16,000 --> 00:58:17,911 - Indeed. - It's confidential? 867 00:58:18,120 --> 00:58:19,917 No, nothing secret. 868 00:58:20,120 --> 00:58:22,350 I'm only trying to get a bell for the city. 869 00:58:22,560 --> 00:58:23,754 A bell? 870 00:58:23,960 --> 00:58:27,430 It's not a simple bell ... It has to make sense. 871 00:58:27,640 --> 00:58:29,153 Like a tradition. 872 00:58:29,640 --> 00:58:33,189 Tradition as respect for authority, for duty ...? 873 00:58:33,400 --> 00:58:36,517 Like our motto: "Nothing is impossible". 874 00:58:37,160 --> 00:58:40,709 I knew you would understand the meaning of "tradition". 875 00:58:41,360 --> 00:58:43,590 I tried to get one from the Army. 876 00:58:43,800 --> 00:58:46,030 Something special for this city 877 00:58:46,240 --> 00:58:48,834 to replace the one that was 7 centuries old. 878 00:58:49,240 --> 00:58:51,959 But, they took me for a fool. 879 00:58:52,920 --> 00:58:55,798 I guess they don't understand this stuff. 880 00:58:56,240 --> 00:58:57,593 Wait... 881 00:58:57,800 --> 00:58:59,950 I think I can find what you're looking for. 882 00:59:00,160 --> 00:59:02,674 If so, I join the Navy! 883 00:59:02,880 --> 00:59:05,917 I know of a destroyer with an Italian-American name. 884 00:59:06,120 --> 00:59:09,351 It's a good lead. The Corelli. You know him? 885 00:59:10,320 --> 00:59:11,992 All destroyers have a bell. 886 00:59:12,200 --> 00:59:13,633 Which indicates the time. 887 00:59:13,840 --> 00:59:15,114 I don't know about you, 888 00:59:16,280 --> 00:59:18,510 but the sound that I prefer 889 00:59:18,720 --> 00:59:20,950 is that of the Stevenson bell. 890 00:59:21,720 --> 00:59:23,756 For me, he embodies the entire ship. 891 00:59:23,960 --> 00:59:25,996 Do you think the Corelli would give his bell? 892 00:59:26,200 --> 00:59:29,351 For such a reason, explained with the right words, yes. 893 00:59:29,680 --> 00:59:31,910 Toot Dowling was a classmate. 894 00:59:32,120 --> 00:59:34,429 We played football together. It's the captain. 895 00:59:34,640 --> 00:59:36,915 Let Robertson handle this. 896 00:59:37,240 --> 00:59:40,437 I did not expect that. I don't know how to thank you. 897 00:59:40,680 --> 00:59:43,638 You're welcome. So much the better if we helped you. 898 00:59:43,920 --> 00:59:44,955 Excuse me. 899 00:59:48,200 --> 00:59:48,950 Yes, sergeant? 900 00:59:49,160 --> 00:59:52,072 The supply trucks have arrived. 901 00:59:52,280 --> 00:59:53,190 Very well. 902 00:59:53,400 --> 00:59:55,436 I have to go. See you soon and thanks. 903 00:59:55,640 --> 00:59:57,835 - See you, major. - Thank you. 904 01:00:00,600 --> 01:00:02,830 If he already believes the Navy is effective, 905 01:00:03,040 --> 01:00:04,632 he hasn't seen anything yet. 906 01:00:04,840 --> 01:00:07,638 - In 7 days, he will have his bell. - Do you think you can do it? 907 01:00:07,840 --> 01:00:10,877 Sorry? From Toot Dowling? Child's play. 908 01:00:13,640 --> 01:00:17,553 I still remember 909 01:00:17,760 --> 01:00:20,558 That you expected 910 01:00:21,440 --> 01:00:28,676 Every summer evening by the barricade 911 01:00:28,880 --> 01:00:35,558 Every night this light that I knew well 912 01:00:35,760 --> 01:00:43,792 This is where I fell under your spell 913 01:00:44,000 --> 01:00:51,759 My very dear woman of light 914 01:00:52,400 --> 01:01:00,239 My sweet Lemarle 915 01:01:01,160 --> 01:01:07,759 It didn't matter if the moon was there 916 01:01:47,400 --> 01:01:49,595 - Good evening, major. - You go out? 917 01:01:49,800 --> 01:01:51,791 Yes, I have an appointment. 918 01:01:52,000 --> 01:01:54,434 You have to find things to do otherwise you will go crazy. 919 01:01:54,640 --> 01:01:57,154 You come? We will find you a bitch. 920 01:01:57,360 --> 01:01:58,110 No thanks. 921 01:01:58,320 --> 01:02:00,788 We could have gone out to dinner. 922 01:02:01,000 --> 01:02:02,319 I don't know if she will be blonde 923 01:02:02,520 --> 01:02:04,829 but in the dark, we will not see the difference. 924 01:02:05,040 --> 01:02:05,916 Again. 925 01:02:06,120 --> 01:02:07,030 OK. 926 01:02:41,560 --> 01:02:42,515 Good evening. 927 01:02:44,320 --> 01:02:45,878 You were lying ... 928 01:02:46,680 --> 01:02:49,752 It doesn't matter. Come in. 929 01:02:51,000 --> 01:02:51,989 Thank you. 930 01:03:10,120 --> 01:03:11,269 Sit down. 931 01:03:19,080 --> 01:03:20,752 Why did you come? 932 01:03:21,400 --> 01:03:23,960 I do not know. I felt... 933 01:03:25,400 --> 01:03:26,469 Only? 934 01:03:27,720 --> 01:03:28,835 Perhaps. 935 01:03:44,000 --> 01:03:45,149 Major? 936 01:03:45,720 --> 01:03:46,835 Yes? 937 01:03:47,040 --> 01:03:51,238 How long will the war last ? Finally, in Italy. 938 01:03:51,840 --> 01:03:53,592 I wish I could tell you. 939 01:03:55,040 --> 01:03:56,951 Let's not talk about this war. 940 01:03:58,760 --> 01:04:00,751 I hear about it all the time. 941 01:04:00,960 --> 01:04:03,235 War, war ... 942 01:04:04,320 --> 01:04:08,518 I am asking you for a very specific reason. 943 01:04:09,840 --> 01:04:12,832 Will our prisoners return at the end of the conflict? 944 01:04:13,320 --> 01:04:15,788 Some may return. 945 01:04:18,040 --> 01:04:19,109 Why? 946 01:04:20,680 --> 01:04:23,194 Has your lover been arrested? 947 01:04:24,240 --> 01:04:29,314 I don't know if Giorgio was arrested or killed. 948 01:04:29,640 --> 01:04:30,629 Giorgio? 949 01:04:32,120 --> 01:04:34,076 We were going to get married. 950 01:04:36,880 --> 01:04:38,791 What can I help you with? 951 01:04:39,800 --> 01:04:41,950 Find out if he's been taken prisoner. 952 01:04:43,160 --> 01:04:46,197 I have to go to all the detention centers and ask 953 01:04:46,400 --> 01:04:48,550 to all men if he is Tina d'Adano's lover? 954 01:04:48,760 --> 01:04:50,751 You must have lists. 955 01:04:51,720 --> 01:04:53,517 This is not of my resort. 956 01:04:53,720 --> 01:04:55,312 I am responsible for civil affairs. 957 01:05:04,120 --> 01:05:06,270 Is that why you were kind to me? 958 01:05:06,480 --> 01:05:08,391 That you invited me to your place? 959 01:05:08,600 --> 01:05:11,353 Was it so I could find your lover? 960 01:05:15,640 --> 01:05:16,629 Wait. 961 01:05:17,520 --> 01:05:19,988 You know what it's like to be alone. 962 01:05:20,200 --> 01:05:21,792 You are married. 963 01:05:22,440 --> 01:05:25,079 Is she writing to you? Do you receive letters? 964 01:05:25,280 --> 01:05:26,429 Where are you coming from? 965 01:05:26,640 --> 01:05:29,473 Giorgio wrote to me every day 966 01:05:29,880 --> 01:05:32,599 until the Americans arrived in Africa. 967 01:05:33,240 --> 01:05:36,277 Do you know what it feels like not to hear from anymore, 968 01:05:36,880 --> 01:05:38,472 to no longer know anything? 969 01:05:40,960 --> 01:05:41,870 Yes... 970 01:05:46,320 --> 01:05:47,594 I know. 971 01:05:52,720 --> 01:05:54,631 You love your wife. 972 01:05:55,360 --> 01:05:57,828 Why don't you tell me about it? 973 01:05:59,840 --> 01:06:01,558 I'll understand. 974 01:06:06,240 --> 01:06:08,993 I've been watching you, major. 975 01:06:10,560 --> 01:06:12,869 Sometimes you seem sad. 976 01:06:15,360 --> 01:06:17,669 Is it when you think of her? 977 01:06:19,480 --> 01:06:22,233 Is it because my skin is dark? 978 01:06:23,120 --> 01:06:24,519 Like his? 979 01:06:30,680 --> 01:06:31,954 Sometimes, 980 01:06:33,680 --> 01:06:35,318 when I see you ... 981 01:06:39,360 --> 01:06:42,352 Sometimes during the night ... 982 01:06:43,160 --> 01:06:46,709 You do what all men do when they are alone. 983 01:06:47,840 --> 01:06:49,990 You are a long way from home. 984 01:06:51,080 --> 01:06:53,913 You think of someone you love 985 01:06:54,640 --> 01:06:56,870 and you miss her terribly. 986 01:06:57,920 --> 01:06:59,956 Then you think of someone from here, 987 01:07:00,840 --> 01:07:02,319 maybe me, 988 01:07:02,520 --> 01:07:04,670 that reminds you of your wife. 989 01:07:06,200 --> 01:07:07,952 You try to contain yourself, 990 01:07:09,560 --> 01:07:11,790 but it's stronger than you. 991 01:07:13,440 --> 01:07:15,351 How do you know all this? 992 01:07:18,080 --> 01:07:20,878 Because sometimes the loneliness of a woman 993 01:07:21,800 --> 01:07:24,598 is not that different from that of man. 994 01:10:49,920 --> 01:10:51,717 Giorgio did not come home. 995 01:10:54,080 --> 01:10:55,513 I'm sorry. 996 01:10:57,840 --> 01:10:59,956 Did he mention me, Niccolo? 997 01:11:02,440 --> 01:11:04,032 I will start at the beginning. 998 01:11:06,280 --> 01:11:09,078 Something very strange happened to him. 999 01:11:10,520 --> 01:11:13,080 It is said that sneezing is the beginning of death. 1000 01:11:13,280 --> 01:11:16,716 You feel the same when a bomb explodes near you. 1001 01:11:17,040 --> 01:11:19,873 If you get out of it, you know you were dead. 1002 01:11:20,080 --> 01:11:24,437 You can't die every day and stay the same person. 1003 01:11:25,360 --> 01:11:29,353 Giorgio often told us that we had to fight. 1004 01:11:30,200 --> 01:11:31,679 He spoke to us of honor. 1005 01:11:32,200 --> 01:11:35,749 I admired him even though we argued often. 1006 01:11:36,320 --> 01:11:37,753 I said we had to surrender 1007 01:11:38,120 --> 01:11:40,998 but Giorgio wanted to return to fight in Sicily. 1008 01:11:41,680 --> 01:11:44,638 Most of the soldiers wanted to surrender. 1009 01:11:44,920 --> 01:11:47,115 He told us about Dunkirk and the English. 1010 01:11:47,320 --> 01:11:50,756 He said Italy would need its best men. 1011 01:11:51,640 --> 01:11:55,599 Someone replied that there was no reason to defend fascism. 1012 01:11:55,840 --> 01:11:59,230 And Giorgio asked him: "So why have you been supporting him for 21 years?" 1013 01:11:59,480 --> 01:12:01,357 - Giorgio was a fascist? - No. 1014 01:12:01,560 --> 01:12:02,993 This is what is strange. 1015 01:12:03,200 --> 01:12:06,431 He was imprisoned in Adano for opposing fascism. 1016 01:12:06,640 --> 01:12:09,950 But in 1940 he was the first to follow Mussolini in this war. 1017 01:12:10,480 --> 01:12:12,675 On the coast, the fighting was fierce. 1018 01:12:14,360 --> 01:12:16,555 It was the night of July 14. 1019 01:12:16,760 --> 01:12:19,752 They said the Americans were going to attack us the next day. 1020 01:12:20,360 --> 01:12:23,432 When this rumor spread, the soldiers went mad. 1021 01:12:24,120 --> 01:12:27,476 They entered a wine estate and stole some wine. 1022 01:12:27,920 --> 01:12:30,878 They started to get drunk because they thought they were going to be prisoners. 1023 01:12:31,800 --> 01:12:34,633 The war was over, they wanted to have fun. 1024 01:12:35,080 --> 01:12:38,675 Twenty of them were drunk and threw bottles. 1025 01:12:39,160 --> 01:12:41,310 Giorgio got angry and wanted to stop them. 1026 01:12:42,240 --> 01:12:45,755 I told him they were too drunk to listen to him. 1027 01:12:46,960 --> 01:12:48,598 I told you it would be hard to hear. 1028 01:12:49,200 --> 01:12:50,155 Continue. 1029 01:12:51,000 --> 01:12:53,195 Giorgio se rendit la-bas. 1030 01:12:54,240 --> 01:12:56,196 There was a fire, although it was forbidden. 1031 01:12:56,400 --> 01:12:58,595 Giorgio stopped behind so they could see him, 1032 01:12:58,800 --> 01:12:59,789 and he cried. 1033 01:13:01,080 --> 01:13:04,470 They were all scared and drunk, they weren't listening to him. 1034 01:13:04,680 --> 01:13:07,717 Someone stood up and said something against Mussolini. 1035 01:13:07,920 --> 01:13:10,593 He threw down his bottle as if it was Mussolini. 1036 01:13:10,960 --> 01:13:12,678 Another insulted Hitler 1037 01:13:12,880 --> 01:13:14,711 and threw down his bottle. 1038 01:13:15,080 --> 01:13:16,752 Giorgio cria aussi. 1039 01:13:17,240 --> 01:13:19,231 They didn't listen to him or hear him. 1040 01:13:20,560 --> 01:13:22,710 He went to the wall and shouted: 1041 01:13:22,920 --> 01:13:24,194 "Stop it, you filthy traitors!" 1042 01:13:24,400 --> 01:13:25,389 Don't listen to any more. 1043 01:13:26,160 --> 01:13:28,276 Go on, tell me everything. 1044 01:13:28,840 --> 01:13:32,037 They stopped for a moment and one said: 1045 01:13:32,280 --> 01:13:34,236 "Isn't that Mussolini over there?" 1046 01:13:34,440 --> 01:13:35,759 They started to laugh. 1047 01:13:35,960 --> 01:13:38,235 The other says: "Yes, the war transformed him." 1048 01:13:38,440 --> 01:13:41,910 The other madman shouted: "I hate him!", And he threw a bottle at Giorgio. 1049 01:13:42,200 --> 01:13:42,950 No not like this... 1050 01:13:43,160 --> 01:13:44,639 The bottle did not reach him, 1051 01:13:44,840 --> 01:13:46,956 but he was wounded by shards of glass. 1052 01:13:47,160 --> 01:13:49,435 Blood was running down his face. 1053 01:13:50,600 --> 01:13:52,636 He was brave, you can be proud of him. 1054 01:13:53,680 --> 01:13:55,955 I begged him to come back, but he refused. 1055 01:13:56,560 --> 01:14:00,314 He was shouting, "We must fight! Do it for our nation!" 1056 01:14:00,520 --> 01:14:03,353 "We must die in battle like men!" 1057 01:14:03,840 --> 01:14:06,479 The others lined up and threw their bottles. 1058 01:14:07,280 --> 01:14:09,111 They no longer laughed. 1059 01:14:09,400 --> 01:14:12,597 Giorgio had touched a sensitive spot and they wanted him dead. 1060 01:14:13,080 --> 01:14:16,789 They were drunk. Only the third managed to touch him. 1061 01:14:17,000 --> 01:14:20,310 He was injured in the right shoulder. He didn't fall, but he was in pain. 1062 01:14:20,520 --> 01:14:21,714 It's horrible. 1063 01:14:22,840 --> 01:14:25,513 He began to shout religious things, 1064 01:14:25,760 --> 01:14:29,355 as "Lamb of God", "Sacred Heart of Jesus" ... 1065 01:14:30,480 --> 01:14:32,630 But they kept throwing bottles at him, 1066 01:14:32,840 --> 01:14:34,558 he could no longer speak. 1067 01:14:35,880 --> 01:14:37,791 It was then that they approached 1068 01:14:38,240 --> 01:14:41,038 by throwing the bottles closer and closer. 1069 01:14:42,400 --> 01:14:43,753 You want me to stop? 1070 01:14:44,080 --> 01:14:46,310 No, I want to hear it all. 1071 01:14:47,120 --> 01:14:48,519 He faints. 1072 01:14:49,200 --> 01:14:51,350 They hit him with the bottles. 1073 01:14:52,720 --> 01:14:56,508 They had gone mad, and hadn't been drinking for a long time. 1074 01:14:57,160 --> 01:15:00,232 They were no longer Italians or even men. 1075 01:15:00,440 --> 01:15:02,795 It could have happened in any army. 1076 01:15:03,000 --> 01:15:04,228 Thank you sir. 1077 01:15:05,640 --> 01:15:09,110 I was armed. I couldn't take it anymore, so I shot in the air. 1078 01:15:09,800 --> 01:15:11,438 But that didn't stop them. 1079 01:15:11,640 --> 01:15:14,154 I hit one with the butt. 1080 01:15:14,360 --> 01:15:16,032 Another approached with a bottle. 1081 01:15:16,240 --> 01:15:18,276 I pulled and broke the bottle 1082 01:15:18,960 --> 01:15:21,758 He started to scream and the others got scared. 1083 01:15:21,960 --> 01:15:23,313 They fled. 1084 01:15:25,240 --> 01:15:26,309 He was alive ... 1085 01:15:27,440 --> 01:15:28,953 I've tried everything, but ... 1086 01:15:29,160 --> 01:15:31,355 Did he say my name? 1087 01:15:33,480 --> 01:15:36,199 I saw many men die in this war, 1088 01:15:36,840 --> 01:15:39,400 none mentioned a woman's name. 1089 01:15:39,760 --> 01:15:41,751 We don't talk about that when we die. 1090 01:15:42,480 --> 01:15:45,552 We talk about our bellies, we pray ... 1091 01:15:46,200 --> 01:15:47,758 but we do not pronounce the name of women. 1092 01:16:30,320 --> 01:16:32,436 RETURN TO SHIPPER 1093 01:16:35,640 --> 01:16:37,153 - Hey, genius? - Yes? 1094 01:16:37,800 --> 01:16:40,678 How many times can you mistake someone for an idiot? 1095 01:16:41,120 --> 01:16:42,997 If he's smart, none. 1096 01:16:43,200 --> 01:16:44,872 You are serious! 1097 01:17:17,640 --> 01:17:20,950 Major, I got him back as quickly as possible. 1098 01:17:21,360 --> 01:17:22,110 Saboteur! 1099 01:17:23,000 --> 01:17:24,479 - Assassin! - Wait! 1100 01:17:26,120 --> 01:17:26,996 What did he do? 1101 01:17:28,800 --> 01:17:31,678 Major, I'll take care of the traffic. 1102 01:17:32,240 --> 01:17:34,310 It is important at this hour. 1103 01:17:35,000 --> 01:17:36,638 The trucks are coming. 1104 01:17:36,840 --> 01:17:38,717 Americans smile. 1105 01:17:38,920 --> 01:17:41,673 The children are running, they are delighted. 1106 01:17:42,280 --> 01:17:43,315 This is... 1107 01:17:44,240 --> 01:17:45,309 magnificent! 1108 01:17:46,360 --> 01:17:49,158 Then I saw him. 1109 01:17:50,480 --> 01:17:51,959 His cart was right in the middle ... 1110 01:17:52,160 --> 01:17:53,513 I show you. 1111 01:17:58,560 --> 01:18:00,232 The trucks are coming, 1112 01:18:00,440 --> 01:18:02,192 he is sitting here, 1113 01:18:03,840 --> 01:18:04,989 and sleeps. 1114 01:18:06,600 --> 01:18:07,874 I did my best. 1115 01:18:08,080 --> 01:18:10,469 I threw myself on his mule, 1116 01:18:11,120 --> 01:18:13,918 trying to make that stupid beast move . 1117 01:18:14,400 --> 01:18:16,994 It was then that this fool 1118 01:18:18,120 --> 01:18:20,111 jumped out of his cart. 1119 01:18:20,320 --> 01:18:22,311 He hits me, I hit him in turn. 1120 01:18:22,520 --> 01:18:24,192 He hits me, I hit him in turn. 1121 01:18:25,680 --> 01:18:26,908 I put it on the floor. 1122 01:18:27,840 --> 01:18:29,239 Saboteur! 1123 01:18:29,720 --> 01:18:32,154 I pull the mule again. 1124 01:18:32,760 --> 01:18:34,830 I shoot, I shoot ... 1125 01:18:35,160 --> 01:18:37,151 I kick him in the buttocks. 1126 01:18:37,360 --> 01:18:39,191 I hit her on the head. 1127 01:18:39,840 --> 01:18:41,114 I pull her ears. 1128 01:18:42,640 --> 01:18:43,868 She doesn't move. 1129 01:18:44,080 --> 01:18:47,231 Then American soldiers arrived. 1130 01:18:47,440 --> 01:18:49,271 They grabbed the beast, 1131 01:18:49,920 --> 01:18:51,717 and removed it from the road. 1132 01:18:54,520 --> 01:18:56,590 They returned to their trucks. 1133 01:18:56,800 --> 01:18:59,712 I found myself alone with this man. 1134 01:19:00,640 --> 01:19:02,198 This saboteur! 1135 01:19:02,400 --> 01:19:03,833 This assassin! 1136 01:19:07,240 --> 01:19:09,674 Thanks, Gargano. I think I got it. 1137 01:19:11,840 --> 01:19:13,956 What do you have to say in your defense? 1138 01:19:15,640 --> 01:19:18,916 I'm poor, major. 1139 01:19:19,600 --> 01:19:20,953 I have a cart. 1140 01:19:21,600 --> 01:19:23,955 It is all I have. 1141 01:19:25,600 --> 01:19:28,956 My wife died of malaria. 1142 01:19:29,800 --> 01:19:32,519 She was a very serious woman. 1143 01:19:32,800 --> 01:19:35,360 In 18 years, she hasn't laughed once. 1144 01:19:35,960 --> 01:19:39,077 I knew his wife. He's right, she never laughed, 1145 01:19:39,280 --> 01:19:41,430 but she cooked the rabbit well. 1146 01:19:42,480 --> 01:19:43,913 What is the relationship with your wife? 1147 01:19:46,560 --> 01:19:50,678 There are a lot of things I don't understand, major. 1148 01:19:51,600 --> 01:19:53,477 When I was young, 1149 01:19:54,080 --> 01:19:55,718 I was handsome. 1150 01:19:57,040 --> 01:20:00,635 Or at least that's what my wife, who was laughing at the time, 1151 01:20:00,840 --> 01:20:01,750 has told me. 1152 01:20:02,160 --> 01:20:05,277 We are talking about a cart blocking the road. 1153 01:20:05,480 --> 01:20:07,596 Should we listen to all this, major? 1154 01:20:07,800 --> 01:20:08,835 Let him finish. 1155 01:20:09,040 --> 01:20:10,519 I don't like it. 1156 01:20:11,120 --> 01:20:14,317 Even if he can speak faster than the others, 1157 01:20:14,520 --> 01:20:16,511 whether with the hands and the mouth, 1158 01:20:16,720 --> 01:20:18,358 I don't like it. 1159 01:20:18,760 --> 01:20:20,512 This has been the case for several years. 1160 01:20:20,720 --> 01:20:23,029 Your tastes don't interest me. 1161 01:20:25,840 --> 01:20:27,910 I feel 1162 01:20:28,400 --> 01:20:31,278 that laughter returned to Adano 1163 01:20:31,480 --> 01:20:34,278 since the invasion, major. 1164 01:20:34,680 --> 01:20:38,116 It is very obvious in children. 1165 01:20:39,040 --> 01:20:41,429 I was sitting on my cart 1166 01:20:41,640 --> 01:20:44,950 trying to figure out why they were laughing. 1167 01:20:45,160 --> 01:20:47,913 I hadn't noticed the American trucks. 1168 01:20:48,760 --> 01:20:51,513 I had noticed something else, major, 1169 01:20:51,880 --> 01:20:54,553 something that I had never noticed before. 1170 01:20:55,280 --> 01:20:58,989 My son, son of a poor man, 1171 01:21:00,000 --> 01:21:05,472 held the hand of the grandson of a rich man, Cacopardo, 1172 01:21:05,680 --> 01:21:07,511 and the two were laughing. 1173 01:21:08,720 --> 01:21:12,838 We quickly notice what the children are doing, 1174 01:21:13,040 --> 01:21:14,439 it's easy to see. 1175 01:21:14,640 --> 01:21:19,350 In older people these things are hidden. 1176 01:21:19,560 --> 01:21:22,950 But at any time what you see in children 1177 01:21:23,160 --> 01:21:25,799 can happen to older people. 1178 01:21:26,000 --> 01:21:29,879 I'm talking about laughing and holding hands. 1179 01:21:30,960 --> 01:21:32,552 If it was a mistake 1180 01:21:32,760 --> 01:21:36,389 to take an interest in children's laughter, 1181 01:21:36,600 --> 01:21:38,397 so that was a mistake. 1182 01:21:38,800 --> 01:21:42,395 But I believe my wife 1183 01:21:44,600 --> 01:21:48,229 would have laughed too, major, 1184 01:21:48,440 --> 01:21:51,079 seeing such a thing in Adano, 1185 01:21:51,800 --> 01:21:53,870 despite this error. 1186 01:21:56,120 --> 01:21:58,680 I understand what you mean about it all 1187 01:21:58,880 --> 01:22:00,996 and I'm glad you thought that of Americans, 1188 01:22:02,080 --> 01:22:04,594 but what you have done is wrong. 1189 01:22:05,040 --> 01:22:07,918 The order was to keep the road clear for military trucks. 1190 01:22:08,120 --> 01:22:10,156 Otherwise, no cart could pass. 1191 01:22:10,360 --> 01:22:11,793 He should be whipped! 1192 01:22:12,000 --> 01:22:13,115 He is right. 1193 01:22:14,280 --> 01:22:17,192 No one should make mistakes. 1194 01:22:17,800 --> 01:22:20,872 Even my wife would think the decision was right. 1195 01:22:21,080 --> 01:22:23,674 Perhaps, but the sentence is suspended. 1196 01:22:23,880 --> 01:22:25,359 Let him go, Gargano. 1197 01:22:25,680 --> 01:22:26,954 Go home. 1198 01:22:31,960 --> 01:22:34,155 Thanks, major. 1199 01:22:35,960 --> 01:22:37,951 I kiss your hand. 1200 01:23:06,360 --> 01:23:08,316 Why is no one responding? 1201 01:23:09,960 --> 01:23:11,757 This is Colonel Middleton. 1202 01:23:11,960 --> 01:23:13,518 Yes, General McKay. 1203 01:23:16,760 --> 01:23:17,829 Pardon? 1204 01:23:19,040 --> 01:23:22,237 You say our trucks were blocked by carts in Adano? 1205 01:23:22,760 --> 01:23:24,432 But I sent an order. 1206 01:23:25,720 --> 01:23:26,789 Yes sir. 1207 01:23:27,680 --> 01:23:31,309 Right away, general. Don't worry, I'll take care of it. 1208 01:23:38,320 --> 01:23:39,514 Operator! 1209 01:23:40,200 --> 01:23:42,077 Come on, answer! 1210 01:23:43,000 --> 01:23:46,788 Immediately hand me Major Joppolo to Adano. 1211 01:23:47,320 --> 01:23:49,231 - Who's he got, Han? - It's from Adano. 1212 01:23:49,440 --> 01:23:52,193 I don't want to hear from this city anymore ! 1213 01:23:52,640 --> 01:23:54,870 The line is busy? Remember! 1214 01:23:57,840 --> 01:23:59,512 According to the oral instructions of Major Joppolo, 1215 01:23:59,720 --> 01:24:01,392 responsible for civil affairs in Adano, 1216 01:24:01,600 --> 01:24:03,955 he refuses General McKay's orders 1217 01:24:04,160 --> 01:24:06,720 and authorizes the entry of carts into the city. 1218 01:24:07,200 --> 01:24:09,555 Drop. Cancel the call. 1219 01:24:10,520 --> 01:24:12,431 I'll put it in writing. 1220 01:24:13,720 --> 01:24:15,358 - Write. - Yes sir. 1221 01:24:17,560 --> 01:24:21,633 Subject: Responsible for civil affairs of the city of Adano. 1222 01:25:03,200 --> 01:25:04,110 Major, 1223 01:25:05,880 --> 01:25:06,790 your bell. 1224 01:25:07,600 --> 01:25:10,831 That's wonderful! Exactly what i wanted! 1225 01:25:11,960 --> 01:25:13,871 You'll thank Toot Dowling. 1226 01:25:14,080 --> 01:25:15,718 You should write to him. 1227 01:25:15,920 --> 01:25:18,388 He is aboard the destroyer Corelli. 1228 01:25:18,600 --> 01:25:19,953 Of course I will write to him. 1229 01:25:20,160 --> 01:25:23,118 He gave us the bell of his boat. 1230 01:25:23,320 --> 01:25:25,754 It's not that of his boat, major. 1231 01:25:25,960 --> 01:25:28,918 This one is much bigger and older. 1232 01:25:29,120 --> 01:25:30,269 But Robertson said ... 1233 01:25:30,480 --> 01:25:34,109 They were classmates and played soccer. 1234 01:25:34,320 --> 01:25:37,710 When Robertson told him about the bell, he was ecstatic. 1235 01:25:37,920 --> 01:25:41,196 He wanted to send the one he had found at sea near the African coast. 1236 01:25:41,400 --> 01:25:43,197 She would come from a monastery. 1237 01:25:43,600 --> 01:25:46,672 I believe what is written on it is in Arabic. 1238 01:25:46,880 --> 01:25:49,678 Seriously? That's wonderful! 1239 01:25:49,880 --> 01:25:50,790 It's nothing. 1240 01:25:51,000 --> 01:25:53,036 If you have a problem, come see the Navy. 1241 01:25:53,920 --> 01:25:56,115 Wait, I'm going down. 1242 01:26:08,680 --> 01:26:09,749 We are honored, major. 1243 01:26:09,960 --> 01:26:12,269 Here it is, Father. 1244 01:26:18,120 --> 01:26:20,236 It only remains to mount it. 1245 01:26:20,440 --> 01:26:24,399 I took care of it. We don't do things by halves. 1246 01:26:24,600 --> 01:26:25,953 You think of everything. 1247 01:26:27,000 --> 01:26:29,309 Believe me, Captain, I take my hat off to the Navy. 1248 01:26:29,520 --> 01:26:32,478 Let's stop talking about it. By the way, major, just one thing 1249 01:26:32,680 --> 01:26:36,070 I am a lieutenant. Being a captain takes time. 1250 01:26:36,280 --> 01:26:39,431 Really? If it were up to me, you would soon be. 1251 01:26:57,280 --> 01:26:59,589 Chief, what does that mean? 1252 01:27:00,080 --> 01:27:02,355 I do not know. I think it's in Arabic. 1253 01:27:02,560 --> 01:27:04,471 Maybe Father Pensovecchio will know. 1254 01:27:07,600 --> 01:27:10,114 The people of Adano do not need to read it. 1255 01:27:10,760 --> 01:27:13,354 For us, it can only mean "love". 1256 01:27:17,320 --> 01:27:18,116 Yes? 1257 01:27:18,320 --> 01:27:20,914 - It's for Major Joppolo. - Give it to me. 1258 01:27:29,600 --> 01:27:31,113 What's going on, sergeant? 1259 01:27:31,320 --> 01:27:34,039 We got them a bell so they know when to eat. 1260 01:27:55,520 --> 01:27:57,750 What happened to you? You are sick? 1261 01:27:57,960 --> 01:27:59,757 You are as pale as a sheet. 1262 01:28:00,320 --> 01:28:01,639 The major was relieved of his duties. 1263 01:28:02,960 --> 01:28:03,870 Statement? 1264 01:28:04,080 --> 01:28:07,675 Yes. He is sent to Algiers for another mission. 1265 01:28:08,360 --> 01:28:09,475 Why? 1266 01:28:10,160 --> 01:28:14,153 He's doing well here. They can't do that. 1267 01:28:14,880 --> 01:28:17,758 He was dismissed for insubordination. 1268 01:28:18,920 --> 01:28:21,593 For having countered the order on the carts. 1269 01:28:23,080 --> 01:28:25,071 Well ... I'm sorry. 1270 01:28:26,400 --> 01:28:29,517 I didn't think it could happen. 1271 01:28:30,160 --> 01:28:34,312 The locals were going to have a party tonight in his honor. 1272 01:28:40,040 --> 01:28:42,235 I'll give it to him after the party. 1273 01:29:33,520 --> 01:29:35,192 - Major. - Lieutenant. 1274 01:29:35,400 --> 01:29:37,675 I present to you Miss Tomasino. 1275 01:29:38,480 --> 01:29:40,118 Miss Tomasino, the lieutenant. 1276 01:29:41,000 --> 01:29:42,149 And Ms. Tomasino. 1277 01:29:42,920 --> 01:29:44,273 You already know Mr. Tomasino. 1278 01:29:44,480 --> 01:29:46,357 Yes. How are you? 1279 01:29:47,000 --> 01:29:50,470 I am glad you came. She will accompany you. 1280 01:29:50,680 --> 01:29:52,159 It's very sweet, but ... 1281 01:29:53,040 --> 01:29:55,156 This is the first time this has happened. 1282 01:29:55,360 --> 01:29:57,271 Looks like the Navy is not up to the task. 1283 01:29:57,480 --> 01:29:58,959 - Why? - The bell. 1284 01:29:59,160 --> 01:30:02,277 The winch is not strong enough I asked for another one. 1285 01:30:02,520 --> 01:30:05,239 - She won't be in place tonight. - When will she be? 1286 01:30:05,440 --> 01:30:07,829 If we work tonight, tomorrow at 6 a.m. 1287 01:30:08,040 --> 01:30:10,554 - Very well. Thank you so much. - Thank you sir. 1288 01:30:11,280 --> 01:30:13,589 - I wish you could come. - Me too. 1289 01:30:15,320 --> 01:30:17,754 I hope you do n't change your mind about the Navy. 1290 01:30:21,360 --> 01:30:22,713 They arrive. 1291 01:30:35,680 --> 01:30:38,274 Major, we have something for you. 1292 01:30:38,480 --> 01:30:40,072 If you would like to accompany us. 1293 01:30:40,560 --> 01:30:42,949 Something? What? 1294 01:30:43,880 --> 01:30:46,075 - You will see. - This way please. 1295 01:30:46,280 --> 01:30:47,713 Please excuse me. 1296 01:31:11,280 --> 01:31:13,316 So? Why so much mystery? 1297 01:31:13,520 --> 01:31:16,717 Look! There, major. 1298 01:31:25,080 --> 01:31:27,435 So that's why you wanted my photo. 1299 01:31:29,640 --> 01:31:32,757 I have lived in Adano for years. 1300 01:31:32,960 --> 01:31:36,839 I never gave a speech and I won't start now, 1301 01:31:37,320 --> 01:31:40,118 but they asked me to tell you that ... 1302 01:31:40,920 --> 01:31:42,069 This portrait 1303 01:31:42,600 --> 01:31:45,717 is surely not the best that has been painted 1304 01:31:45,920 --> 01:31:49,356 although it would appeal to Ragiacuno. 1305 01:31:50,080 --> 01:31:52,150 Even though he was very bad, 1306 01:31:52,400 --> 01:31:54,755 we would like to offer it to you 1307 01:31:55,360 --> 01:31:58,750 because we want to prove to you that ... 1308 01:32:02,080 --> 01:32:03,399 This portrait ... 1309 01:32:03,600 --> 01:32:05,875 What Cacopardo means is that, 1310 01:32:07,000 --> 01:32:09,560 although the frame is not big enough 1311 01:32:09,760 --> 01:32:11,955 to cover the dirt left by its predecessor, 1312 01:32:13,080 --> 01:32:16,834 the eyes of this portrait are honest. 1313 01:32:17,480 --> 01:32:19,072 The chin illustrates your strength. 1314 01:32:19,280 --> 01:32:21,157 And the ears, your vigilance. 1315 01:32:21,680 --> 01:32:24,911 Your hairstyle and the way you wear your cap, 1316 01:32:25,120 --> 01:32:27,156 express your neat character. 1317 01:32:27,360 --> 01:32:30,238 We notice in this portrait that this man 1318 01:32:30,440 --> 01:32:33,432 wanted the happiness of the inhabitants of Adano. 1319 01:32:34,560 --> 01:32:36,551 This face is of a grandeur ... 1320 01:32:38,680 --> 01:32:39,715 Thank you. 1321 01:33:33,520 --> 01:33:34,350 Sergeant! 1322 01:33:34,560 --> 01:33:36,516 Get out! Get out of here! 1323 01:33:38,480 --> 01:33:40,436 - Give me that. - Give it back! 1324 01:33:41,640 --> 01:33:43,153 I have more orders to follow from you. 1325 01:33:43,360 --> 01:33:44,429 Sergeant Borth! 1326 01:33:44,640 --> 01:33:46,312 There is no longer a sergeant! 1327 01:33:46,760 --> 01:33:51,038 You no longer have the authority to lead. 1328 01:33:51,360 --> 01:33:52,839 Or at least not in Adano. 1329 01:33:53,560 --> 01:33:54,675 You are drunk! 1330 01:33:56,800 --> 01:33:58,199 You've been fired. 1331 01:33:59,040 --> 01:34:00,359 You understand? 1332 01:34:01,320 --> 01:34:04,312 They dismissed you, weighed on you , you understand? 1333 01:34:04,520 --> 01:34:07,478 You don't mean anything now. 1334 01:34:07,680 --> 01:34:09,238 Get out, leave me alone. 1335 01:34:09,440 --> 01:34:11,670 - Go to bed! - Do not touch me! 1336 01:34:20,920 --> 01:34:22,194 Read this. 1337 01:34:44,320 --> 01:34:47,278 Sergeant, when did you get it? 1338 01:34:49,600 --> 01:34:52,956 It happened today when you were away. 1339 01:34:54,000 --> 01:34:58,073 I wanted to show it to you after the party is over. 1340 01:36:02,160 --> 01:36:03,309 Major? 1341 01:36:06,240 --> 01:36:07,116 Tina... 1342 01:36:07,800 --> 01:36:09,392 I was waiting for you. 1343 01:36:13,720 --> 01:36:14,596 Excuse me. 1344 01:36:15,600 --> 01:36:19,912 I wanted to tell you why I like you. 1345 01:36:20,520 --> 01:36:21,635 Why? 1346 01:36:21,840 --> 01:36:24,195 For what you did for Adano. 1347 01:36:24,840 --> 01:36:27,149 It is for this reason that everyone appreciates you. 1348 01:36:29,360 --> 01:36:31,316 I know why I like you. 1349 01:36:31,520 --> 01:36:32,589 Why? 1350 01:36:33,120 --> 01:36:36,715 Because you make me feel important. 1351 01:36:36,920 --> 01:36:37,955 You are. 1352 01:36:47,360 --> 01:36:48,713 Until we meet again. 1353 01:36:48,920 --> 01:36:51,115 Why do you say that? 1354 01:36:51,800 --> 01:36:52,949 For nothing. 1355 01:36:55,160 --> 01:36:57,310 Because I want us to dance. 1356 01:37:47,320 --> 01:37:49,675 I don't want to say goodbye. 1357 01:37:51,080 --> 01:37:53,116 I don't know if I will be able to. 1358 01:37:56,040 --> 01:37:58,429 Forgive me for last night, sir. 1359 01:37:58,640 --> 01:37:59,789 My intentions were good. 1360 01:38:00,000 --> 01:38:02,195 I wanted you to have a good evening. 1361 01:38:02,520 --> 01:38:03,396 I know. 1362 01:38:04,440 --> 01:38:08,035 Make sure you help whoever takes my place. 1363 01:38:09,040 --> 01:38:11,429 Adano needs an understanding man. 1364 01:38:12,240 --> 01:38:14,151 Adano needs you, sir. 1365 01:38:20,160 --> 01:38:22,515 I think I have everything. 1366 01:39:27,440 --> 01:39:28,919 Good luck, sir. 1367 01:39:39,240 --> 01:39:42,198 END99636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.