Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:19,396
A bell for Adano
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,552
Based on the novel by
3
00:02:23,000 --> 00:02:24,194
Here we are.
4
00:02:29,640 --> 00:02:30,675
It's here, sir.
5
00:02:30,880 --> 00:02:32,950
I know. I know how to read.
6
00:02:40,880 --> 00:02:41,915
Well...
7
00:02:43,720 --> 00:02:44,914
They arrive.
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,159
Captain Purvis, military police.
9
00:03:06,360 --> 00:03:07,793
Joppolo. Nice to meet you.
10
00:03:08,000 --> 00:03:10,275
- We were looking for you, major.
- Captain Anderson.
11
00:03:10,480 --> 00:03:12,710
Nice to meet you.
This is Sergeant Borth.
12
00:03:13,440 --> 00:03:14,429
Sergeant.
13
00:03:14,800 --> 00:03:17,030
Do you speak Italian, Major?
14
00:03:17,240 --> 00:03:18,309
I manage.
15
00:03:18,520 --> 00:03:19,919
I suspected it.
16
00:03:20,120 --> 00:03:23,112
My parents are Italian.
I'm from the Bronx.
17
00:03:23,320 --> 00:03:26,118
How do you say
"give me a kiss"?
18
00:03:26,320 --> 00:03:28,117
Welcome, dear Americans!
19
00:03:31,400 --> 00:03:32,992
Welcome Americans!
20
00:03:38,320 --> 00:03:40,390
- Long live Eisenhower!
- Who are you?
21
00:03:40,600 --> 00:03:44,229
Zito, Giovanni.
I have always hated the fascists.
22
00:03:44,440 --> 00:03:45,429
What are you doing?
23
00:03:45,640 --> 00:03:46,868
Welcome the Americans.
24
00:03:47,080 --> 00:03:48,593
He talks about your job.
25
00:03:48,800 --> 00:03:51,872
I am Zito,
employed at the Palazzo di Città.
26
00:03:52,080 --> 00:03:53,911
I work there every day
from 9 a.m. to 5 p.m.
27
00:03:54,120 --> 00:03:56,714
But everyone knows
I hate fascists!
28
00:03:56,920 --> 00:03:59,639
If you hate them,
why work for them?
29
00:04:00,480 --> 00:04:02,948
I didn't work there very much.
30
00:04:03,240 --> 00:04:06,232
My lack of interest in this work
has hurt me.
31
00:04:06,440 --> 00:04:09,477
Listen.
The major likes to know the truth.
32
00:04:09,680 --> 00:04:12,513
One more lie
and he'll send you sweeping the streets.
33
00:04:13,200 --> 00:04:16,317
I have to make a living,
I have six children.
34
00:04:16,520 --> 00:04:18,351
So, now
you are a Democrat?
35
00:04:18,560 --> 00:04:20,551
- Long live democracy!
- It will be useful to us.
36
00:04:20,760 --> 00:04:22,591
- No more hello, OK?
- Very well.
37
00:04:22,800 --> 00:04:24,279
No need to bow down.
38
00:04:24,480 --> 00:04:26,869
- Report to work at 7 a.m.
- 7am!
39
00:04:27,080 --> 00:04:29,913
- And no more lies.
- No sir.
40
00:04:30,120 --> 00:04:33,351
Giovanni Zito, American employee,
41
00:04:33,560 --> 00:04:35,152
no longer has any reason to lie.
42
00:04:35,360 --> 00:04:36,349
Where are the inhabitants?
43
00:04:36,560 --> 00:04:39,870
The mayor and the deputies
hid in the mountains.
44
00:04:40,080 --> 00:04:41,479
How bad is it?
45
00:04:41,840 --> 00:04:45,435
We've been starving
and without bread for three days.
46
00:04:45,840 --> 00:04:46,716
There are a lot of sick people.
47
00:04:46,920 --> 00:04:50,799
The carts
no longer supply us with water
48
00:04:51,000 --> 00:04:53,912
because of the planes
flying over the roads.
49
00:04:54,360 --> 00:04:56,920
- And we destroyed our bell.
- What bell?
50
00:04:57,480 --> 00:04:58,799
"What bell"?
51
00:04:59,440 --> 00:05:01,715
The one who was 7 centuries old!
52
00:05:01,920 --> 00:05:03,672
Mussolini used it
to make weapons
53
00:05:03,880 --> 00:05:05,199
for the Germans.
54
00:05:09,120 --> 00:05:12,635
Anderson, go get a priest.
Organize a vigil.
55
00:05:12,840 --> 00:05:16,435
Find food and medicine,
and clean up a bit.
56
00:05:17,320 --> 00:05:18,389
En route, Borth.
57
00:05:30,080 --> 00:05:32,913
The bell had a wonderful
sound and rang every 15 minutes.
58
00:05:33,120 --> 00:05:35,588
The whole building was vibrating.
59
00:05:42,840 --> 00:05:46,276
It was made
by the great Lucio de Modica.
60
00:05:46,480 --> 00:05:50,792
We took it two weeks
before your arrival.
61
00:05:51,000 --> 00:05:53,560
Sweep the stairs,
and let it be clean!
62
00:06:07,320 --> 00:06:09,276
This place is not bad.
63
00:06:19,000 --> 00:06:20,797
- Hey! You!
- Yes sir?
64
00:06:22,480 --> 00:06:23,356
As a good fascist,
65
00:06:23,560 --> 00:06:26,279
tell me what frame was here.
66
00:06:26,480 --> 00:06:28,516
This framework does not exist.
67
00:06:28,720 --> 00:06:32,190
You mean he's hidden
waiting for the Germans to arrive?
68
00:06:32,400 --> 00:06:34,994
No, it was destroyed,
I swear to you.
69
00:06:35,200 --> 00:06:37,350
I wouldn't dare lie to you, major.
70
00:06:37,560 --> 00:06:39,551
We know you are lying.
71
00:06:40,160 --> 00:06:42,276
Find their archives.
72
00:06:42,800 --> 00:06:46,509
I'm sure the gentleman
can be very helpful to us.
73
00:06:46,720 --> 00:06:48,278
- Can I take it with me?
- Yes.
74
00:06:48,480 --> 00:06:51,711
Come on, my little one.
We have work.
75
00:07:58,840 --> 00:08:00,034
Chef?
76
00:08:01,280 --> 00:08:04,590
Does the flag mean
the war is over in Adano?
77
00:08:04,800 --> 00:08:06,233
Yes. Who are you?
78
00:08:09,840 --> 00:08:13,389
I'm from Cleveland, Ohio.
Do you have work for me?
79
00:08:13,600 --> 00:08:14,430
Your name?
80
00:08:14,640 --> 00:08:18,713
Ribaudo, Giuseppe.
In Cleveland, my name is Joe.
81
00:08:18,920 --> 00:08:19,875
What can you do?
82
00:08:20,080 --> 00:08:23,152
I am a good American.
I hate the fascists.
83
00:08:23,360 --> 00:08:25,237
I can work for you.
84
00:08:26,600 --> 00:08:30,388
If you are a good American,
why have you left?
85
00:08:30,960 --> 00:08:32,837
- I was kicked out.
- Why?
86
00:08:33,040 --> 00:08:35,076
- I had no papers.
- How did you get in?
87
00:08:35,280 --> 00:08:39,273
Well I have a lot of friends
in Cleveland and Buffalo.
88
00:08:39,480 --> 00:08:40,390
Have you been jailed?
89
00:08:40,760 --> 00:08:43,194
Obviously, several times.
90
00:08:43,600 --> 00:08:45,352
OK, someone honest
will help us.
91
00:08:45,560 --> 00:08:47,596
I can be of great service to you, Chief.
92
00:08:47,800 --> 00:08:49,472
But beware, no favors.
93
00:08:49,680 --> 00:08:51,750
Of course, don't worry.
94
00:08:57,480 --> 00:08:59,118
What does this city need?
95
00:08:59,760 --> 00:09:02,558
Of food.
We are in short supply here.
96
00:09:02,760 --> 00:09:04,398
Everyone is afraid.
97
00:09:04,600 --> 00:09:07,512
The baker no longer bakes bread,
we no longer sell dough
98
00:09:07,720 --> 00:09:09,472
and the carts no
longer supply water.
99
00:09:10,160 --> 00:09:11,479
I'll open up, boss.
100
00:09:22,480 --> 00:09:24,914
My name is Cacopardo.
Please accept my advice.
101
00:09:25,120 --> 00:09:27,759
I am Craxi. I have a telegram.
102
00:09:28,480 --> 00:09:29,595
Shall I take them out, Chief?
103
00:09:29,800 --> 00:09:30,994
Major,
104
00:09:31,200 --> 00:09:33,316
be careful.
105
00:09:33,840 --> 00:09:34,909
In Adano,
106
00:09:35,120 --> 00:09:38,476
many were sentenced
to the electric chair in New York.
107
00:09:40,200 --> 00:09:42,316
I have a telegram,
could you send it?
108
00:09:42,520 --> 00:09:44,988
You are not at the PTT here.
109
00:09:45,200 --> 00:09:49,398
You wanted to advise me, so
tell me what this town needs.
110
00:09:49,600 --> 00:09:50,589
To eat!
111
00:09:50,800 --> 00:09:52,233
Of the bell, more than anything.
112
00:09:52,440 --> 00:09:55,830
You are crazy!
To eat!
113
00:09:56,040 --> 00:09:57,712
The city needs
to get its bell back!
114
00:09:59,320 --> 00:10:02,073
Enough!
Who are these crazy people?
115
00:10:02,280 --> 00:10:04,714
The oldest is Cacopardo,
he is very wealthy.
116
00:10:04,920 --> 00:10:06,831
And the big one is Craxi,
a nervous little one.
117
00:10:07,040 --> 00:10:08,155
Shall I take them out, Chief?
118
00:10:09,600 --> 00:10:10,476
Silence!
119
00:10:11,360 --> 00:10:13,555
Is there someone I
trust here?
120
00:10:13,760 --> 00:10:15,716
I do not know.
I have only lived here for three years.
121
00:10:15,920 --> 00:10:17,114
Is there a priest?
122
00:10:17,320 --> 00:10:19,629
- Of course, a lot.
- Which one is more competent?
123
00:10:19,840 --> 00:10:21,558
Father Pensovecchio.
124
00:10:21,760 --> 00:10:22,749
Indeed, chief.
125
00:10:22,960 --> 00:10:24,791
- Bring him over.
- Of course, Chief.
126
00:10:27,800 --> 00:10:29,313
Can I trust Giuseppe?
127
00:10:30,840 --> 00:10:32,751
I only mentioned
the electric chair.
128
00:10:32,960 --> 00:10:34,473
I will not denounce anyone.
129
00:10:34,680 --> 00:10:35,908
Answer!
130
00:10:37,480 --> 00:10:38,913
Giuseppe is harmless.
131
00:10:39,120 --> 00:10:40,394
Major, I found the files
132
00:10:40,600 --> 00:10:42,033
of everyone
living here.
133
00:10:43,120 --> 00:10:44,792
- Who are they?
- I'm Craxi.
134
00:10:45,000 --> 00:10:46,069
We need food.
135
00:10:46,280 --> 00:10:48,157
- Bell!
- Food is essential!
136
00:10:48,360 --> 00:10:51,158
If the bell could
have warned us of your arrival,
137
00:10:51,360 --> 00:10:53,749
we would have greeted you
with flowers.
138
00:10:53,960 --> 00:10:57,111
I don't need a bell
to know I'm hungry!
139
00:10:57,320 --> 00:10:58,958
People don't have to know it!
140
00:10:59,160 --> 00:11:01,037
My children know it!
141
00:11:02,440 --> 00:11:04,237
- Zito!
- Yes sir?
142
00:11:04,440 --> 00:11:06,396
What do you think is most important:
143
00:11:06,600 --> 00:11:08,238
The food or the bell?
144
00:11:08,440 --> 00:11:09,395
The bell.
145
00:11:09,800 --> 00:11:10,869
Why this?
146
00:11:11,080 --> 00:11:13,469
The sound of the bell is magnificent.
147
00:11:13,680 --> 00:11:15,750
He calmed the inhabitants,
148
00:11:15,960 --> 00:11:19,748
calmed the most embittered,
delighted the most unhappy,
149
00:11:19,960 --> 00:11:22,997
and laughed even
with the most drunk of us.
150
00:11:23,200 --> 00:11:26,476
She had a sound
for all of us, major.
151
00:11:27,760 --> 00:11:28,670
Come in.
152
00:11:29,080 --> 00:11:32,231
Here is Father Pensovecchio,
from the Church of San Angelo.
153
00:11:33,760 --> 00:11:36,797
Major Joppolo
of the US Army.
154
00:11:37,000 --> 00:11:38,194
How are you, Father?
155
00:11:39,160 --> 00:11:41,833
Wait outside,
I would like to talk to him.
156
00:11:42,560 --> 00:11:43,754
- The telegram.
- Leave it here.
157
00:11:43,960 --> 00:11:46,076
Thank you, Major,
I kiss your hand.
158
00:11:46,280 --> 00:11:48,111
- This is Sergeant Borth.
- Nice to meet you, Father.
159
00:11:48,320 --> 00:11:52,029
I wanted to talk
to someone I trust.
160
00:11:53,320 --> 00:11:57,632
I try to help the locals
and they only talk about this bell.
161
00:11:58,040 --> 00:11:59,189
Ah yes, the bell.
162
00:11:59,400 --> 00:12:00,150
You too?
163
00:12:00,800 --> 00:12:03,553
It is surely difficult
to conceive for an American,
164
00:12:03,760 --> 00:12:05,591
but this bell
was the heart of the city.
165
00:12:06,280 --> 00:12:08,475
Our lives were organized
around this bell.
166
00:12:09,080 --> 00:12:11,719
In the morning, she would wake up the farmers.
167
00:12:11,920 --> 00:12:14,593
She gave the signal
to the carters,
168
00:12:14,800 --> 00:12:16,711
and the baker followed.
169
00:12:17,160 --> 00:12:20,550
And on Sunday,
when all the ticks rang,
170
00:12:20,760 --> 00:12:24,070
we
only listened to the singular sound of it.
171
00:12:25,000 --> 00:12:27,992
I understand.
I'll see what I can do.
172
00:12:28,200 --> 00:12:30,031
But first of all,
the people must know
173
00:12:30,240 --> 00:12:31,798
that we want the best
for this city.
174
00:12:32,480 --> 00:12:36,155
The best for Adano?
Here is a new one.
175
00:12:36,680 --> 00:12:40,355
We will
only succeed if the people cooperate.
176
00:12:41,960 --> 00:12:44,155
The people of Adano
have spent 20 years
177
00:12:44,360 --> 00:12:47,352
tried to collaborate
with their conquerors.
178
00:12:48,960 --> 00:12:50,678
What do you expect from them?
179
00:12:51,160 --> 00:12:54,038
This afternoon,
I will give them some guidelines.
180
00:12:54,240 --> 00:12:56,231
They will have to read them
and apply them.
181
00:12:56,920 --> 00:12:58,273
You expect me ...
182
00:12:58,480 --> 00:13:00,789
That you make sure
they apply them.
183
00:13:01,480 --> 00:13:06,395
At Sunday Mass, tell them
we want to help them.
184
00:13:08,440 --> 00:13:10,510
It's doable...
185
00:13:11,160 --> 00:13:12,559
at one condition.
186
00:13:13,280 --> 00:13:14,235
Which?
187
00:13:14,640 --> 00:13:17,313
May the major himself
come to the San Angelo mass.
188
00:13:17,800 --> 00:13:18,710
Me?
189
00:13:18,920 --> 00:13:21,992
My words will be more appreciated
if you are present.
190
00:13:22,760 --> 00:13:25,957
In addition, the American major will
arouse curiosity.
191
00:13:26,160 --> 00:13:27,673
Very well. At what time?
192
00:13:28,480 --> 00:13:31,040
- At 7.
- Perfect. Thanks for coming.
193
00:13:37,800 --> 00:13:39,870
You were very well, chief!
194
00:13:40,080 --> 00:13:42,913
Now we just have to solve
the food problem.
195
00:14:00,240 --> 00:14:02,993
You see? The conquerors
are all the same.
196
00:14:03,200 --> 00:14:05,191
He had no intention of coming.
197
00:14:05,400 --> 00:14:07,960
- Go ring the bell.
- The bell?
198
00:14:08,160 --> 00:14:10,071
Yes, as loud as possible.
199
00:14:10,280 --> 00:14:14,193
It is forbidden to ring
the bells in times of war.
200
00:14:14,520 --> 00:14:17,557
Let's see if things
will be different in Adano.
201
00:14:17,760 --> 00:14:18,954
Come on, hurry up.
202
00:14:21,240 --> 00:14:25,119
We will appoint a mayor,
a police chief,
203
00:14:26,240 --> 00:14:27,514
and health officials.
204
00:14:32,040 --> 00:14:32,870
What's going on?
205
00:14:33,080 --> 00:14:34,877
- The bell!
- San Angelo!
206
00:14:35,680 --> 00:14:36,476
San Angelo?
207
00:14:36,880 --> 00:14:38,279
What time is it?
208
00:14:38,480 --> 00:14:39,356
7h20.
209
00:14:39,560 --> 00:14:41,949
Zito, Giuseppe, come on!
Lead me!
210
00:14:48,320 --> 00:14:51,073
Don't tell me that he also plans to
regulate prayers?
211
00:15:17,400 --> 00:15:19,834
Chief, come and sit here.
212
00:15:29,800 --> 00:15:32,917
I take this opportunity
to share something with you.
213
00:15:34,040 --> 00:15:35,075
My children.
214
00:15:35,280 --> 00:15:39,068
Everything that is done in this world
is done by God.
215
00:15:39,280 --> 00:15:41,191
God gave us the wheat,
216
00:15:41,400 --> 00:15:43,197
God gave us the sun.
217
00:15:44,200 --> 00:15:48,273
After so many prayers,
He sent us our deliverers.
218
00:15:50,160 --> 00:15:53,709
As you know,
it doesn't matter who represents authority,
219
00:15:54,240 --> 00:15:56,390
you must obey the law.
220
00:15:57,240 --> 00:16:00,596
If a child behaves badly,
his father must punish him.
221
00:16:01,920 --> 00:16:06,072
If you behave badly,
the state will punish you.
222
00:16:06,680 --> 00:16:10,878
If the latter behaves badly,
he will be punished by God.
223
00:16:11,840 --> 00:16:13,637
I spoke with the major
224
00:16:13,840 --> 00:16:17,799
and he assured me that the Americans
wanted the best for this city.
225
00:16:18,560 --> 00:16:21,632
He promised to do
all that is in his power
226
00:16:21,840 --> 00:16:24,638
to provide us with
food and water.
227
00:16:25,920 --> 00:16:28,912
He even promised
to find us a new bell
228
00:16:29,720 --> 00:16:30,914
for our town hall.
229
00:16:31,120 --> 00:16:32,473
The food!
230
00:16:32,680 --> 00:16:35,240
Americans are free men.
231
00:16:35,640 --> 00:16:39,076
A freedom that we hope
is so dear to them,
232
00:16:39,280 --> 00:16:43,353
that they would be willing to share it
with their envious friends.
233
00:16:44,760 --> 00:16:46,239
Let's say
234
00:16:46,440 --> 00:16:49,830
that this man is a good man
235
00:16:50,560 --> 00:16:53,996
and that thanks to him,
the Americans are now our friends.
236
00:16:55,720 --> 00:16:57,836
You, my children,
237
00:16:58,440 --> 00:17:01,432
show your goodwill
by reading the guidelines
238
00:17:01,920 --> 00:17:03,911
of your new leaders
239
00:17:04,120 --> 00:17:06,111
and submitting to it.
240
00:17:06,320 --> 00:17:07,878
To the letter.
241
00:17:10,320 --> 00:17:12,914
Americans pledge to apply
242
00:17:13,120 --> 00:17:15,554
fair guidelines
243
00:17:16,000 --> 00:17:18,798
and while keeping its promises.
244
00:17:21,520 --> 00:17:23,351
This is it, chief.
245
00:17:23,560 --> 00:17:24,754
Sit down!
246
00:17:31,560 --> 00:17:32,709
Subject:
247
00:17:33,960 --> 00:17:36,235
The bell belonging to Adano.
248
00:17:40,240 --> 00:17:43,835
For the attention of Lieutenant-Colonel
RN Sartorius,
249
00:17:49,040 --> 00:17:50,519
of the supply manager.
250
00:17:52,560 --> 00:17:54,073
And so on.
251
00:17:56,040 --> 00:17:57,792
- Do you have everything?
- Yes sir.
252
00:17:58,440 --> 00:18:01,238
Are there blond women
in this part of the country?
253
00:18:01,440 --> 00:18:03,032
You are not blind, are you?
254
00:18:03,240 --> 00:18:06,277
You noticed this blonde
sitting next to me.
255
00:18:06,480 --> 00:18:07,708
Answer!
256
00:18:08,120 --> 00:18:10,918
Of course.
There are blondes in the north.
257
00:18:11,120 --> 00:18:13,475
Here, in the south, it is rather rare.
258
00:18:15,120 --> 00:18:16,109
I would like...
259
00:18:16,320 --> 00:18:17,753
- Chief?
- Yes?
260
00:18:18,640 --> 00:18:21,473
If you are feeling lonely, Giuseppe
can arrange a date for you.
261
00:18:21,680 --> 00:18:23,193
Who Said I Feel Lonely?
262
00:18:23,960 --> 00:18:25,598
I've been to Cleveland, Ohio
263
00:18:25,800 --> 00:18:28,519
I know what it's
like to be away from home.
264
00:18:28,720 --> 00:18:30,358
A guy quickly feels lonely.
265
00:18:30,560 --> 00:18:32,471
I don't have time
to feel alone.
266
00:18:33,320 --> 00:18:36,153
Initiate the archive investigation
267
00:18:37,960 --> 00:18:40,554
of the government
of the province of Vicinamare ...
268
00:18:45,880 --> 00:18:47,916
in order to find the trace ...
269
00:18:48,960 --> 00:18:49,870
What is her name?
270
00:18:50,080 --> 00:18:53,231
Tina. She is the daughter of Tomasino,
a fisherman.
271
00:18:53,440 --> 00:18:54,395
Is he a good fisherman?
272
00:18:54,600 --> 00:18:55,953
The best, boss.
273
00:18:56,160 --> 00:18:57,479
Bring him over, I want to meet him.
274
00:18:57,680 --> 00:19:00,399
Very well. I'll arrange
a date for you with this blonde.
275
00:19:00,600 --> 00:19:03,353
A moment.
I didn't mention a date.
276
00:19:04,160 --> 00:19:05,639
Stop your chariot, chief.
277
00:19:05,840 --> 00:19:08,308
Listen, fool!
I said I wanted to see his father.
278
00:19:08,520 --> 00:19:09,999
I want the fishermen to get
back to work
279
00:19:10,200 --> 00:19:12,430
to have something else to eat
than pasta!
280
00:19:12,840 --> 00:19:14,193
- Get the hell out of here!
- Yes sir.
281
00:19:18,560 --> 00:19:19,515
Where were we?
282
00:19:19,960 --> 00:19:22,872
We were talking about two bells
, one of which was blonde ...
283
00:19:37,400 --> 00:19:38,549
What's going on, major?
284
00:19:38,760 --> 00:19:40,671
A riot at the bakery.
285
00:20:00,000 --> 00:20:02,434
That's enough! Silence!
Shut up!
286
00:20:06,000 --> 00:20:07,399
What's going on?
287
00:20:07,840 --> 00:20:09,353
She challenges my authority.
288
00:20:09,560 --> 00:20:12,074
He walked past everyone
and took the bread!
289
00:20:12,280 --> 00:20:14,919
It is within my rights
as an officer.
290
00:20:15,120 --> 00:20:16,269
Give me my bread!
291
00:20:19,200 --> 00:20:20,349
That's enough!
292
00:20:20,960 --> 00:20:22,518
Listen to me, Gargano.
293
00:20:22,720 --> 00:20:25,154
The officers
are not the leaders of the people.
294
00:20:25,560 --> 00:20:29,109
They are the servants of the people,
just like me.
295
00:20:29,640 --> 00:20:32,473
When I go to buy bread,
I will stand in line, like everyone else.
296
00:20:32,680 --> 00:20:33,908
While waiting for my turn.
297
00:20:34,480 --> 00:20:38,553
If you stick to it,
you'll still be the police chief,
298
00:20:38,760 --> 00:20:42,719
but if you or any other officer
does not serve the people of Adano,
299
00:20:42,920 --> 00:20:44,478
I am removing you from your functions.
300
00:20:46,000 --> 00:20:47,558
Give him this bread.
301
00:20:48,200 --> 00:20:49,872
Hurry up! Give it to him!
302
00:20:54,800 --> 00:20:57,234
And now
go to the end of the tail.
303
00:21:07,200 --> 00:21:10,556
I said: "at the end of the tail",
Gargano.
304
00:21:16,040 --> 00:21:17,473
- Major?
- Yes?
305
00:21:18,920 --> 00:21:21,434
I thank you
and I kiss your hand.
306
00:21:22,000 --> 00:21:22,830
Pardon?
307
00:21:23,760 --> 00:21:27,355
Don't be offended.
It's an old custom here.
308
00:21:27,560 --> 00:21:29,949
In the old days, we had to kiss
the officers' hand.
309
00:21:30,160 --> 00:21:32,390
The hand kiss
then became too restrictive,
310
00:21:32,600 --> 00:21:35,353
and now
just say it.
311
00:21:35,560 --> 00:21:39,189
Chief, you wanted to date Tina.
312
00:21:39,400 --> 00:21:42,233
- Sorry ...
- Shut up! I never said that.
313
00:21:42,440 --> 00:21:43,953
Did you want to see his father?
314
00:21:44,160 --> 00:21:45,309
Yes where is he?
315
00:21:45,520 --> 00:21:49,354
Tomasino says he has never set
foot in Town Hall.
316
00:21:49,560 --> 00:21:52,313
He hates fascists, he doesn't
know you . He will not come.
317
00:21:52,520 --> 00:21:54,238
OK, I'll go see him. Where is he?
318
00:21:54,440 --> 00:21:56,317
- On his boat.
- Let's go, take me.
319
00:22:16,640 --> 00:22:19,074
The major goes to see Tomasino.
320
00:22:19,480 --> 00:22:20,230
At the port!
321
00:22:35,160 --> 00:22:36,354
Where do they think they are?
322
00:22:36,560 --> 00:22:39,074
They like to get involved in things
that are none of their business.
323
00:22:44,320 --> 00:22:46,311
Do you have nothing better to do?
324
00:22:49,080 --> 00:22:51,036
Go back to your occupations!
325
00:23:08,560 --> 00:23:09,436
- Joseph?
- Oui?
326
00:23:09,640 --> 00:23:11,358
- Do you want to lose your job?
- No.
327
00:23:11,560 --> 00:23:14,154
So, hold these people.
328
00:23:18,440 --> 00:23:20,908
- We ask you to stop!
- Who is that?
329
00:23:21,120 --> 00:23:23,759
The man in the electric chair
from Brooklyn?
330
00:23:24,760 --> 00:23:27,752
Stop
or I'll risk my job!
331
00:23:27,960 --> 00:23:29,757
One more unemployed person, so what?
332
00:23:32,320 --> 00:23:35,198
If you continue,
the major will get angry.
333
00:23:35,400 --> 00:23:36,913
While if you stay here,
334
00:23:37,120 --> 00:23:39,634
I can tell you
what they say.
335
00:23:39,840 --> 00:23:42,593
All right, go look,
Mr. Electric Chair.
336
00:23:42,800 --> 00:23:44,711
Go ahead, my friend, go ahead!
337
00:23:50,280 --> 00:23:52,714
Alright, stop me.
338
00:23:53,160 --> 00:23:54,752
I didn't come for that.
339
00:23:54,960 --> 00:23:58,191
Why are you carrying a gun?
To shoot me down?
340
00:23:58,400 --> 00:23:59,276
Go ahead, shoot.
341
00:23:59,480 --> 00:24:02,040
I am the American administrator.
I would like to talk to you about fishing.
342
00:24:02,240 --> 00:24:04,629
Men of power
are all the same.
343
00:24:04,840 --> 00:24:07,593
- You're here to stop me.
- No, please believe me.
344
00:24:08,000 --> 00:24:09,433
It's incredible.
345
00:24:09,640 --> 00:24:13,997
The major said to Tomasino:
"Please believe me."
346
00:24:20,480 --> 00:24:21,959
Silence, I'm going back.
347
00:24:23,760 --> 00:24:26,513
I would like the fishermen to
go back to work.
348
00:24:26,720 --> 00:24:29,712
Why?
To enrich the government?
349
00:24:29,920 --> 00:24:32,388
No. To feed the people of Adano.
350
00:24:32,800 --> 00:24:34,074
That's wonderful.
351
00:24:34,280 --> 00:24:35,713
The major said
352
00:24:35,920 --> 00:24:39,993
that the people of Adano are hungry
and in need of fishing.
353
00:24:42,200 --> 00:24:44,919
Why did you bring these people in
to make fun of me?
354
00:24:45,120 --> 00:24:47,156
No, I will not go back to sea.
355
00:24:47,600 --> 00:24:48,749
Giuseppe!
356
00:24:50,840 --> 00:24:52,637
Make them go!
They disturb us!
357
00:24:53,560 --> 00:24:55,278
I couldn't do anything, chief.
358
00:24:56,120 --> 00:24:57,235
Do you want some fish?
359
00:25:00,000 --> 00:25:01,069
So go away!
360
00:25:01,280 --> 00:25:03,032
It is difficult to convince.
361
00:25:03,640 --> 00:25:05,710
Do you prefer
to watch us or eat?
362
00:25:05,920 --> 00:25:08,195
They say eating
is in the future
363
00:25:08,400 --> 00:25:09,594
and observe you in the present tense,
364
00:25:09,800 --> 00:25:10,630
therefore, they observe.
365
00:25:11,080 --> 00:25:13,594
As a friend,
I advise you to go.
366
00:25:19,400 --> 00:25:21,868
I knew it was a trap!
You are here to kill me!
367
00:25:22,080 --> 00:25:24,594
Stop your salads
and go back to sea.
368
00:25:24,800 --> 00:25:27,758
Alright,
and what will it cost me?
369
00:25:27,960 --> 00:25:30,793
Nothing.
So you don't understand?
370
00:25:31,000 --> 00:25:35,152
No charge or tax?
You are laughing at me?
371
00:25:35,360 --> 00:25:38,875
My job is to keep
the people of Adano alive.
372
00:25:39,080 --> 00:25:40,752
It is too beautiful.
I do not believe you.
373
00:25:40,960 --> 00:25:43,838
Let's go ask
the Navy Captain for permission .
374
00:25:44,040 --> 00:25:46,998
It's a trap.
You came to kill me.
375
00:26:04,160 --> 00:26:05,798
- Hello, captain
- Hello.
376
00:26:06,480 --> 00:26:09,756
- Tomasino, responsible for fishing.
- Tell him to get out.
377
00:26:09,960 --> 00:26:11,678
It doesn't bother him, but I do.
378
00:26:12,160 --> 00:26:15,869
In the Navy we have
what we call "security".
379
00:26:16,080 --> 00:26:18,992
I would like your permission
for them to go back to sea.
380
00:26:19,200 --> 00:26:21,395
- It might be difficult.
- Why this?
381
00:26:21,760 --> 00:26:23,512
We need permission
from ComNavlt,
382
00:26:23,720 --> 00:26:25,597
which will then notify ComNavNaw.
383
00:26:25,800 --> 00:26:27,199
It will take time.
384
00:26:27,800 --> 00:26:29,199
What does that mean?
385
00:26:31,080 --> 00:26:32,274
Commander of the Naval Forces in Italy
386
00:26:32,480 --> 00:26:34,152
and Commander of the Naval Forces
of North Africa,
387
00:26:34,360 --> 00:26:35,270
it is clearer?
388
00:26:36,520 --> 00:26:39,796
Why not call the admiral?
So you have no power?
389
00:26:40,000 --> 00:26:42,639
They could get bombed
by mistake.
390
00:26:42,840 --> 00:26:44,796
- And so, we are at war!
- Yes indeed.
391
00:26:45,400 --> 00:26:48,870
The population is hungry. They need
food or they will die.
392
00:26:49,080 --> 00:26:50,433
Will you let them work?
393
00:26:52,960 --> 00:26:56,669
I see, major.
I'll see what I can do.
394
00:26:57,040 --> 00:26:59,474
Good, captain.
I knew you would help me.
395
00:27:00,800 --> 00:27:01,710
Let's go, Tomasino.
396
00:27:03,360 --> 00:27:05,351
Major, you can't imagine
397
00:27:05,560 --> 00:27:08,279
how
unhappy the Adano fishermen were.
398
00:27:08,480 --> 00:27:11,278
The only thing we want
is to go back to sea.
399
00:27:11,480 --> 00:27:14,153
Thank you, Major,
I kiss your hand.
400
00:27:14,840 --> 00:27:18,037
It's nothing.
Thanks to you, and I kiss your hand.
401
00:27:18,920 --> 00:27:20,717
You are different.
402
00:27:21,000 --> 00:27:22,638
We are going back to sea!
403
00:27:25,840 --> 00:27:29,879
Do you see the blonde
looking at you?
404
00:27:30,120 --> 00:27:31,439
I am not blind.
405
00:27:42,760 --> 00:27:44,273
What's this? A lynching?
406
00:27:45,080 --> 00:27:46,035
Let's go!
407
00:28:15,000 --> 00:28:17,639
Stop! Stand back!
408
00:28:19,720 --> 00:28:22,917
- Major, thank you, my God!
- Major!
409
00:28:23,120 --> 00:28:25,350
If you help him,
you are no longer our friend!
410
00:28:25,960 --> 00:28:27,757
Go away.
He is under arrest.
411
00:28:27,960 --> 00:28:29,712
Stop him, sergeant.
Take him away.
412
00:28:43,440 --> 00:28:45,431
Thank you for saving me
from these ungrateful people
413
00:28:45,640 --> 00:28:47,551
that I have helped all my life.
414
00:28:48,200 --> 00:28:49,918
Who is this moron?
415
00:28:50,120 --> 00:28:52,554
My name is Nasta.
I am the mayor.
416
00:28:52,760 --> 00:28:56,036
I've served them for years
and watch how they thank me.
417
00:28:56,240 --> 00:28:59,391
So it's you.
I understand why they hate you.
418
00:28:59,600 --> 00:29:01,318
Maybe we should let them.
419
00:29:06,040 --> 00:29:09,510
No I'm alone!
I spent days in editing.
420
00:29:10,720 --> 00:29:14,508
The nights were horrible.
I thought about it.
421
00:29:15,000 --> 00:29:16,831
I would like to help you.
422
00:29:21,080 --> 00:29:22,593
What are you going to do with me?
423
00:29:23,080 --> 00:29:26,152
If you think you're killing me, tell me.
Don't shoot me in the back!
424
00:29:27,720 --> 00:29:28,914
How long have you been mayor?
425
00:29:29,320 --> 00:29:30,469
Nine years.
426
00:29:31,920 --> 00:29:34,639
And is it after 9 years
that you wake up?
427
00:29:34,840 --> 00:29:38,719
After 9 years of bribery
and abuse, do you want to help?
428
00:29:39,160 --> 00:29:41,515
Other fascists
offer you their help.
429
00:29:41,720 --> 00:29:45,554
I saw Gargano and Zito.
If they help you, why can't I?
430
00:29:45,760 --> 00:29:47,398
Because I found another mayor.
431
00:29:47,800 --> 00:29:48,710
Who is that?
432
00:29:48,920 --> 00:29:50,353
An honest man, Cacopardo.
433
00:29:51,200 --> 00:29:53,475
I could occupy a function other
than that of mayor.
434
00:29:53,680 --> 00:29:55,193
Really?
435
00:29:56,040 --> 00:29:56,950
What does his file say?
436
00:29:57,160 --> 00:30:00,152
He's a crook.
He didn't kill anyone. Just theft.
437
00:30:01,320 --> 00:30:03,470
Alright,
I have something for you.
438
00:30:03,680 --> 00:30:05,750
You will come every morning to
see Sergeant Borth,
439
00:30:05,960 --> 00:30:08,428
on the steps of the town hall,
where we can see you.
440
00:30:08,640 --> 00:30:10,232
Please, not that.
441
00:30:10,720 --> 00:30:13,439
Don't treat me like a criminal.
Be generous with me.
442
00:30:13,640 --> 00:30:15,119
Generous!
443
00:30:16,520 --> 00:30:19,318
With such a file,
you should be shot on the spot.
444
00:30:19,920 --> 00:30:22,070
Take him outside to apologize.
445
00:30:23,120 --> 00:30:24,599
Go, Your Lordship.
446
00:30:25,440 --> 00:30:26,316
Go!
447
00:30:34,680 --> 00:30:36,352
Dear Roman and peasant friends,
448
00:30:37,360 --> 00:30:39,828
I didn't come to praise
this fool,
449
00:30:40,080 --> 00:30:42,548
nor for you to bury it ...
for now.
450
00:30:43,720 --> 00:30:46,154
He has something to tell you first.
451
00:30:47,480 --> 00:30:48,833
Now, Mr. Mayor,
452
00:30:49,520 --> 00:30:53,479
if I understood correctly, you came back
to apologize, right?
453
00:30:53,680 --> 00:30:56,114
I had to come before you
and not be humiliated, sergeant.
454
00:30:56,320 --> 00:30:57,992
"Mr. Sergeant".
455
00:30:58,440 --> 00:31:00,078
Please respond politely
to the question.
456
00:31:02,520 --> 00:31:03,396
Tell me,
457
00:31:03,760 --> 00:31:07,992
did you or did you not
order the police to fight
458
00:31:08,200 --> 00:31:10,509
while you were hiding
in the mountains?
459
00:31:11,080 --> 00:31:12,752
Answer, inmate!
460
00:31:13,920 --> 00:31:14,750
Yes, sergeant.
461
00:31:14,960 --> 00:31:16,279
Mr. Sergeant!
462
00:31:23,440 --> 00:31:25,078
All right, you can go.
463
00:31:25,280 --> 00:31:27,475
To give you food for thought,
464
00:31:27,680 --> 00:31:31,639
tomorrow we will discuss your crime
of having such a big house.
465
00:31:32,280 --> 00:31:34,794
The next day,
your crime of fraud.
466
00:31:35,000 --> 00:31:37,309
The next, from the taxes
imposed on fishermen,
467
00:31:37,520 --> 00:31:39,636
bakers and market gardeners.
468
00:31:39,840 --> 00:31:43,628
And the next one, of having embezzled
25% of the city's money.
469
00:31:44,160 --> 00:31:47,789
Now back off and come back tomorrow
if you value your life.
470
00:31:58,120 --> 00:31:58,950
You know, major,
471
00:31:59,800 --> 00:32:02,633
we should practice this method
at home.
472
00:32:02,840 --> 00:32:04,432
I know some mayors ...
473
00:32:13,120 --> 00:32:14,599
Honk again.
474
00:32:19,280 --> 00:32:20,269
What's going on, Middleton?
475
00:32:20,480 --> 00:32:21,674
A mule that is reluctant to move forward.
476
00:32:21,880 --> 00:32:23,950
Impossible to move her.
477
00:32:24,160 --> 00:32:26,390
Is that how you get
the goods?
478
00:32:26,600 --> 00:32:28,477
Figure it out.
We can't get stuck here.
479
00:32:28,680 --> 00:32:29,829
Very good sir.
480
00:32:49,920 --> 00:32:52,195
Please go ahead, idiot.
481
00:32:52,400 --> 00:32:55,676
The Americans must pass.
482
00:32:55,880 --> 00:32:58,155
Violeta, do this for me.
483
00:33:04,080 --> 00:33:05,115
- Sergeant!
- Yes sir.
484
00:33:05,320 --> 00:33:07,595
Don't just stand there!
Get that mule out of the way.
485
00:33:08,080 --> 00:33:09,035
Yes sir.
486
00:33:11,520 --> 00:33:12,953
You are blocking the passage.
487
00:33:13,160 --> 00:33:15,276
Did you hear the general?
Get out!
488
00:33:25,080 --> 00:33:25,830
Sergeant!
489
00:33:26,040 --> 00:33:28,395
Get that mule off the road!
490
00:33:29,840 --> 00:33:31,353
Go ahead!
491
00:33:38,040 --> 00:33:40,508
Come push.
We're gonna get her out of here.
492
00:33:45,560 --> 00:33:48,836
I see. So, surely the bell
was cast into a barrel.
493
00:33:51,280 --> 00:33:55,512
Thanks anyway.
Thanks for looking.
494
00:33:55,960 --> 00:33:57,951
Certainly. Goodbye, lieutenant.
495
00:33:58,760 --> 00:34:02,753
We found your bell.
She was at the Vicinamare barracks.
496
00:34:03,040 --> 00:34:05,873
It was transported
to the foundry in Milan.
497
00:34:10,840 --> 00:34:12,796
- Or?
- Outside.
498
00:34:14,000 --> 00:34:15,069
Stay seated.
499
00:34:19,440 --> 00:34:20,873
Did you want to see me?
500
00:34:21,680 --> 00:34:23,238
The fishermen send me.
501
00:34:23,440 --> 00:34:26,318
They wanted to thank you
for allowing them
502
00:34:26,520 --> 00:34:28,238
to return to sea.
503
00:34:29,080 --> 00:34:32,390
It's nothing.
I am delighted to have helped them.
504
00:34:32,600 --> 00:34:34,909
I do not know
505
00:34:35,120 --> 00:34:37,634
if you have put fish
in their nets,
506
00:34:37,840 --> 00:34:39,193
but they thank you for it.
507
00:34:39,400 --> 00:34:41,550
I'm afraid I'm not
there for nothing.
508
00:34:47,960 --> 00:34:51,589
My father would like
to invite you to our place.
509
00:34:52,280 --> 00:34:53,156
At your house?
510
00:34:53,640 --> 00:34:57,474
To eat nougat
that I prepared myself.
511
00:34:59,200 --> 00:35:01,953
What time does he
want me to come?
512
00:35:02,240 --> 00:35:05,471
He says it's up to you.
513
00:35:06,160 --> 00:35:07,673
At 8:30 am, is that okay with you?
514
00:35:07,880 --> 00:35:10,678
The address is:
9 rue Vicolo Emanuele.
515
00:35:16,360 --> 00:35:18,271
- Major?
- Yes?
516
00:35:18,480 --> 00:35:21,153
What will happen
to the Italian prisoners of war?
517
00:35:21,360 --> 00:35:22,429
I do not know.
518
00:35:23,440 --> 00:35:26,113
Do you have a list of names?
519
00:35:26,920 --> 00:35:28,990
Are you looking for someone in particular?
520
00:35:30,880 --> 00:35:33,030
Many of Adano's men
are missing.
521
00:35:33,680 --> 00:35:36,797
I have no information,
but I'll see what I can do.
522
00:35:37,720 --> 00:35:39,073
Thanks, major.
523
00:35:51,040 --> 00:35:52,314
I have an idea...
524
00:35:53,320 --> 00:35:55,788
I could get you
a freedom bell.
525
00:35:56,000 --> 00:35:57,592
A freedom bell?
526
00:35:58,040 --> 00:35:59,519
What is that?
527
00:36:00,240 --> 00:36:03,152
It hangs
in a tower in Philadelphia.
528
00:36:03,360 --> 00:36:05,510
I believe it is made of bronze.
529
00:36:06,000 --> 00:36:07,513
She's cracked.
530
00:36:08,160 --> 00:36:11,550
We don't want a cracked bell.
531
00:36:13,200 --> 00:36:14,269
Maybe the major
532
00:36:14,480 --> 00:36:17,040
will get us a freedom bell
that is not cracked.
533
00:36:19,440 --> 00:36:21,351
It wouldn't be one
without a crack.
534
00:36:21,560 --> 00:36:23,551
So the subject is closed, chief.
535
00:36:24,680 --> 00:36:25,954
I am going to open.
536
00:36:29,880 --> 00:36:31,711
- Major Joppolo?
- Yes sir.
537
00:36:52,960 --> 00:36:53,915
Major!
538
00:36:55,480 --> 00:36:57,277
Do you know about the bridge?
539
00:36:57,480 --> 00:36:59,391
Yes, I just found out.
540
00:36:59,640 --> 00:37:01,676
I promised you when I arrived
541
00:37:01,880 --> 00:37:05,270
to inform you of all American decisions in Adano.
542
00:37:06,680 --> 00:37:08,238
I just received this order.
543
00:37:08,960 --> 00:37:10,871
"With immediate effect
until further notice,
544
00:37:11,080 --> 00:37:13,992
"The main road to Adano
will remain open.
545
00:37:14,200 --> 00:37:16,714
"All civilian vehicles and carts
must use the trails.
546
00:37:17,160 --> 00:37:19,196
"By order of General McKay,
547
00:37:19,400 --> 00:37:21,834
"and of Colonel and Provost Marshal
WW Middleton."
548
00:37:22,760 --> 00:37:27,072
You could explain to them
that this is the only road in Adano.
549
00:37:27,280 --> 00:37:30,352
What about water, major?
There is no well here.
550
00:37:30,560 --> 00:37:33,996
How are we going to drink
if we cannot be supplied?
551
00:37:34,200 --> 00:37:37,829
And the food? The farms
are on the other side of the bridge.
552
00:37:38,040 --> 00:37:40,713
If the carts ca
n't pass, we die.
553
00:37:40,920 --> 00:37:43,480
I can not do anything.
It is a military order.
554
00:37:44,600 --> 00:37:45,749
That's it.
555
00:37:59,480 --> 00:38:01,311
Captain Purvis, over to you.
556
00:38:35,440 --> 00:38:37,510
Did you see that bunch of crazy people?
557
00:38:38,280 --> 00:38:41,352
You have to be a little firm or else
they won't be able to cope.
558
00:38:41,560 --> 00:38:44,472
They obey guys
who rule from their balconies.
559
00:38:44,680 --> 00:38:45,999
The balconies are used for that.
560
00:38:46,600 --> 00:38:47,999
I didn't come for that.
561
00:38:48,880 --> 00:38:52,668
Relax,
it's not your fault
562
00:38:52,880 --> 00:38:54,916
if we can no longer be supplied.
563
00:38:59,040 --> 00:39:03,352
They
'll just stand there if you don't come out and talk to them.
564
00:39:07,440 --> 00:39:10,034
If you need help,
let me know.
565
00:39:16,920 --> 00:39:18,239
What do you have to say?
566
00:39:22,880 --> 00:39:24,074
Come on, talk!
567
00:39:33,640 --> 00:39:35,153
You, what's your name?
568
00:39:35,880 --> 00:39:37,233
Face it, major.
569
00:39:37,640 --> 00:39:39,437
Don't shout, I'm not deaf.
570
00:39:39,640 --> 00:39:41,517
I would like to broach the subject
of carts
571
00:39:41,720 --> 00:39:43,438
which supply Adano.
572
00:39:43,720 --> 00:39:47,349
These carts are very important
to us.
573
00:39:47,760 --> 00:39:50,149
I would like to tell you about mine.
574
00:39:50,360 --> 00:39:51,873
It has two wheels ...
575
00:39:52,280 --> 00:39:54,794
I know what it is,
no need to describe it.
576
00:39:55,000 --> 00:39:59,073
But do you know
the melody that these wheels make?
577
00:39:59,280 --> 00:40:01,714
Maybe you,
you will only hear clicks,
578
00:40:01,920 --> 00:40:06,198
but I
hear the song of these wheels.
579
00:40:06,400 --> 00:40:08,436
Enough about music
Get straight to the point.
580
00:40:09,560 --> 00:40:13,314
Last summer I went
with my cart to Vicinamare
581
00:40:13,520 --> 00:40:16,193
and the wheels sang a song.
582
00:40:16,400 --> 00:40:18,550
It was also a prophecy.
583
00:40:18,760 --> 00:40:21,752
Would you like to listen to this song,
major?
584
00:40:21,960 --> 00:40:23,598
Non!
585
00:40:23,800 --> 00:40:26,758
The Americans are coming, Mr. Afronti
586
00:40:26,960 --> 00:40:29,872
Americans are understanding
587
00:40:30,560 --> 00:40:33,472
Especially when it comes to carts
588
00:40:35,160 --> 00:40:37,594
And the music stopped.
589
00:40:38,320 --> 00:40:41,073
There is no more music.
590
00:40:42,000 --> 00:40:44,275
Thanks, major.
591
00:40:45,240 --> 00:40:47,913
We will bring him back to the country.
This is the new Sinatra.
592
00:40:53,480 --> 00:40:54,356
Your name?
593
00:40:54,560 --> 00:40:57,632
Basile, Giovanni, major.
594
00:40:57,880 --> 00:41:01,156
The problem with the carts
is the food.
595
00:41:01,640 --> 00:41:03,631
How am I going to harness my horse,
596
00:41:03,840 --> 00:41:07,719
whose name is Eisenhower,
in homage to our liberator,
597
00:41:07,920 --> 00:41:11,549
how am I going to hitch it up
and sit down
598
00:41:11,760 --> 00:41:15,799
to drive my car
with pictures of fat and saints,
599
00:41:16,080 --> 00:41:19,072
when the people of Adano
are starving?
600
00:41:21,680 --> 00:41:22,430
You!
601
00:41:22,800 --> 00:41:23,915
Your name?
602
00:41:25,960 --> 00:41:28,713
Erba, Carlo, major.
603
00:41:30,720 --> 00:41:34,429
Come on, Erba, talk to the major
in your cart delivering the water.
604
00:41:35,800 --> 00:41:37,472
My cart is big.
605
00:41:38,120 --> 00:41:41,635
It is dirty on the outside,
but clean on the inside.
606
00:41:42,400 --> 00:41:45,995
It carries water.
My friends drink this water.
607
00:41:47,000 --> 00:41:48,433
Keep going.
608
00:41:51,080 --> 00:41:53,469
The thirst, the great thirst, Erba.
609
00:41:55,240 --> 00:41:58,516
You don't let
my cart deliver the water, major.
610
00:41:58,880 --> 00:42:03,635
Without my cart,
there is no water in Adano.
611
00:42:03,880 --> 00:42:06,599
We're thirsty, major.
612
00:42:06,800 --> 00:42:09,439
Since noon yesterday,
we will die of thirst
613
00:42:09,640 --> 00:42:11,312
and this because
there are no more carts.
614
00:42:11,840 --> 00:42:14,513
Directives require you
to be clean
615
00:42:15,200 --> 00:42:17,430
and the inhabitants wash themselves
with water.
616
00:42:17,640 --> 00:42:20,074
The streets also need to be cleaned.
617
00:42:21,840 --> 00:42:25,037
My cart
is on the other side of the bridge, major.
618
00:42:28,480 --> 00:42:29,879
Let the carts pass.
619
00:42:30,080 --> 00:42:32,719
Have you lost your mind?
It's an order from General McKay.
620
00:42:32,920 --> 00:42:34,353
- This is no longer the case.
- What?
621
00:42:34,880 --> 00:42:37,189
You can not do this.
622
00:42:37,480 --> 00:42:38,959
We just did.
623
00:42:40,840 --> 00:42:41,795
Wait a minute.
624
00:42:42,000 --> 00:42:44,912
There is no "we".
I don't want to be involved.
625
00:42:45,720 --> 00:42:49,508
I order you to let
the carts pass right now.
626
00:42:49,720 --> 00:42:52,757
I will take all responsibility
if there is any problem.
627
00:42:53,200 --> 00:42:56,272
Alright, that's your head.
628
00:42:58,080 --> 00:42:59,593
I think the major is right.
629
00:42:59,800 --> 00:43:02,234
Reason? He will be able to consider himself happy
if he does not end up shot
630
00:43:02,440 --> 00:43:04,908
for disobeying
the orders of a general.
631
00:43:05,120 --> 00:43:06,792
I will let them pass.
632
00:43:07,000 --> 00:43:09,230
Send a report
to Colonel Middleton.
633
00:43:09,440 --> 00:43:11,192
Tell him what happened.
634
00:43:11,400 --> 00:43:14,278
That General McKay
ordered us to block the traffic
635
00:43:14,520 --> 00:43:16,112
and that Joppolo changed this order.
636
00:43:16,560 --> 00:43:18,710
I don't want
it to fall on me.
637
00:43:26,480 --> 00:43:30,996
When we come for water,
say it's thanks to the major.
638
00:43:39,400 --> 00:43:41,789
I hate to see the major get
into trouble
639
00:43:42,000 --> 00:43:43,513
as he tries to do
what's right.
640
00:43:43,720 --> 00:43:44,789
Me too.
641
00:43:46,240 --> 00:43:47,593
I could add a paragraph
642
00:43:47,800 --> 00:43:50,837
explaining that carts
are essential
643
00:43:51,040 --> 00:43:53,315
and that the city depends on it.
644
00:43:53,520 --> 00:43:55,556
It might help the major.
645
00:43:55,760 --> 00:43:56,715
Yes.
646
00:43:56,920 --> 00:43:59,718
Yes, add that, word for word.
647
00:44:06,760 --> 00:44:08,637
You could do something else.
648
00:44:09,360 --> 00:44:10,270
What?
649
00:44:10,640 --> 00:44:13,313
The captain hates reading reports.
650
00:44:13,520 --> 00:44:16,751
Look at his desk.
Some have been there since our arrival.
651
00:44:17,520 --> 00:44:18,714
You could...
652
00:44:20,480 --> 00:44:24,598
accidentally lose this report
on his stack of papers.
653
00:44:26,720 --> 00:44:29,154
No. I can not do that.
654
00:44:32,200 --> 00:44:35,476
And then I'm busy.
I have had a migraine since this morning.
655
00:44:57,480 --> 00:44:58,879
- Good evening.
- Come in.
656
00:45:04,000 --> 00:45:05,513
How are you?
657
00:45:06,040 --> 00:45:08,190
Giuseppe told me he knew
two lovely girls
658
00:45:08,400 --> 00:45:10,675
and that everything was arranged.
Ah, good old Giuseppe!
659
00:45:10,880 --> 00:45:12,472
- Good evening, chief.
- Good evening.
660
00:45:12,680 --> 00:45:15,990
I haven't seen them,
but he recommended the brunette.
661
00:45:16,200 --> 00:45:18,270
I saved the blonde for you.
662
00:45:18,480 --> 00:45:19,629
You're welcome.
663
00:45:24,320 --> 00:45:26,515
I didn't know
you were a regular.
664
00:45:26,720 --> 00:45:28,312
We had to get the word out.
665
00:45:28,520 --> 00:45:29,839
I never came.
666
00:45:31,640 --> 00:45:33,631
- Nice to see you.
- Thank you.
667
00:45:33,840 --> 00:45:35,159
Sit down.
668
00:45:35,760 --> 00:45:37,591
Taste my nougat.
669
00:45:37,800 --> 00:45:40,758
I made it myself.
It's delicious.
670
00:45:41,240 --> 00:45:42,036
Thank you.
671
00:45:47,400 --> 00:45:49,231
And a piece for you.
672
00:45:50,520 --> 00:45:52,954
How about taking out the sweets?
673
00:45:53,160 --> 00:45:54,229
The sweets?
674
00:45:58,960 --> 00:46:02,270
Tina, Francesca,
come over here, sweets.
675
00:46:07,520 --> 00:46:10,910
Tomasino, go get some wine!
676
00:46:11,120 --> 00:46:13,429
It is an excellent idea!
677
00:46:16,280 --> 00:46:17,190
Good evening.
678
00:46:21,120 --> 00:46:23,634
Not bad, not bad at all.
679
00:46:25,400 --> 00:46:26,674
How's it going, chick?
680
00:46:26,880 --> 00:46:27,790
Hey, easy.
681
00:46:28,000 --> 00:46:29,479
What did I do?
682
00:46:29,720 --> 00:46:33,190
You have to know how to get straight to the point,
right, Rosa?
683
00:47:13,320 --> 00:47:15,959
Is that a glue factory here or what?
684
00:47:23,640 --> 00:47:24,993
Do you like music?
685
00:47:25,680 --> 00:47:26,635
Of course.
686
00:47:26,840 --> 00:47:27,716
You dance?
687
00:47:34,240 --> 00:47:35,912
This is better!
688
00:48:20,080 --> 00:48:23,356
- How about we get some fresh air?
- It's a good idea.
689
00:48:28,320 --> 00:48:29,070
Major?
690
00:48:29,600 --> 00:48:30,794
You are a fast!
691
00:49:00,520 --> 00:49:03,956
Where are you from?
In the United States, I mean.
692
00:49:04,600 --> 00:49:05,430
You Bronx.
693
00:49:05,920 --> 00:49:07,751
Where is the Bronx?
694
00:49:08,320 --> 00:49:09,435
At New York.
695
00:49:10,040 --> 00:49:11,792
Is it a New York neighborhood?
696
00:49:12,440 --> 00:49:15,034
No. New York is a district of the Bronx.
697
00:49:16,920 --> 00:49:18,831
I would love to go there.
698
00:49:19,680 --> 00:49:21,477
Is it beautiful?
699
00:49:22,400 --> 00:49:24,277
For my parents, yes.
700
00:49:25,200 --> 00:49:28,078
They come from a village
near Florence.
701
00:49:28,640 --> 00:49:30,517
They were very poor in Italy.
702
00:49:30,720 --> 00:49:33,439
Being poor is never "beautiful"
wherever you are.
703
00:49:34,240 --> 00:49:38,233
My father has a good job.
He is a waiter in a club.
704
00:49:39,080 --> 00:49:40,957
My mother has a washing machine,
705
00:49:41,160 --> 00:49:43,913
they have a car, something to eat ...
706
00:49:45,440 --> 00:49:47,874
Yes, for them it is very beautiful.
707
00:49:49,040 --> 00:49:51,554
For me, it is not so much.
708
00:49:51,760 --> 00:49:52,875
Why?
709
00:49:54,160 --> 00:49:57,232
It is difficult to explain.
I grew up there, you know.
710
00:49:57,440 --> 00:50:00,512
I saw that the Bronx was not
the most beautiful place in the United States.
711
00:50:01,480 --> 00:50:04,074
I always wanted more.
712
00:50:05,440 --> 00:50:07,510
You don't need to explain it to me.
713
00:50:08,400 --> 00:50:11,233
I know what it's
like to be frustrated.
714
00:50:12,000 --> 00:50:14,150
It is for this reason
that I am blonde.
715
00:50:16,200 --> 00:50:18,555
It's not my natural color.
716
00:50:18,960 --> 00:50:21,713
I dyed myself
because I was never satisfied.
717
00:50:23,080 --> 00:50:25,594
My brown color was like my Bronx.
718
00:50:26,720 --> 00:50:28,711
Everyone is brown here.
719
00:50:30,880 --> 00:50:33,394
I wanted something different.
720
00:50:35,240 --> 00:50:36,912
It suits you very well.
721
00:50:39,200 --> 00:50:41,953
Tell me more about yourself.
722
00:50:42,520 --> 00:50:45,557
There is not much to say.
I studied until I was 16.
723
00:50:45,760 --> 00:50:47,671
I was a truck driver
until I was 20
724
00:50:47,880 --> 00:50:50,440
then I worked
in the New York tax department.
725
00:50:50,640 --> 00:50:51,993
How much were they paying you?
726
00:50:52,200 --> 00:50:55,636
When I lost my job
I was getting 20 dollars a week.
727
00:50:55,840 --> 00:50:56,909
How much does it represent?
728
00:50:57,120 --> 00:50:58,678
About 2000 lire.
729
00:50:58,880 --> 00:51:00,871
2000 lire per week?
730
00:51:01,520 --> 00:51:03,670
You must have been rich.
731
00:51:03,960 --> 00:51:07,316
My dad thought 600 a month
was already good.
732
00:51:07,600 --> 00:51:08,919
Not in the United States.
733
00:51:09,120 --> 00:51:11,588
Our way of life
is different from yours.
734
00:51:11,800 --> 00:51:13,028
That is to say?
735
00:51:13,640 --> 00:51:17,030
Americans own more
than people here:
736
00:51:17,240 --> 00:51:20,357
Cars, washing machines,
that sort of thing.
737
00:51:20,560 --> 00:51:22,835
And of course, you have to pay for it all.
738
00:51:23,040 --> 00:51:25,235
Finally, this is what I said:
739
00:51:25,440 --> 00:51:27,431
Everyone is rich in the Bronx.
740
00:51:28,440 --> 00:51:31,830
Okay, if you say so.
Maybe you are right.
741
00:51:32,600 --> 00:51:35,114
Why did you lose your job?
742
00:51:35,480 --> 00:51:37,198
There has been an administrative reshuffle.
743
00:51:37,400 --> 00:51:40,915
The mayor whom I supported lost
the elections and I was fired.
744
00:51:41,120 --> 00:51:43,315
What did you do next?
745
00:51:43,840 --> 00:51:45,990
I borrowed money
from my mother-in-law.
746
00:51:46,200 --> 00:51:47,633
Your mother-in-law?
747
00:51:48,320 --> 00:51:49,548
You are married?
748
00:51:49,760 --> 00:51:51,318
Yes, we'll talk about it again.
749
00:51:51,520 --> 00:51:53,954
So I borrowed money from him
750
00:51:54,160 --> 00:51:56,276
to buy a store in the Bronx.
751
00:51:56,480 --> 00:51:58,198
At first everything was fine
752
00:51:58,400 --> 00:52:01,153
then things got worse.
I had to close.
753
00:52:01,360 --> 00:52:03,191
I found another job
at the town hall.
754
00:52:03,400 --> 00:52:06,870
When I joined the military,
I was getting $ 42 a week.
755
00:52:07,080 --> 00:52:09,150
Or 4,200 lire.
756
00:52:10,080 --> 00:52:13,117
Your wife, is she beautiful?
757
00:52:13,440 --> 00:52:15,510
Yes, very beautiful.
758
00:52:18,560 --> 00:52:21,074
She has dark skin, like you.
759
00:52:22,920 --> 00:52:24,717
You remind me of her.
760
00:52:26,680 --> 00:52:28,910
Were going dancing?
761
00:52:38,480 --> 00:52:39,754
Who is it, Han?
762
00:52:39,960 --> 00:52:43,475
It's for Colonel Sartorius.
From the major to Adano.
763
00:52:44,680 --> 00:52:45,749
What does he want?
764
00:52:45,960 --> 00:52:47,188
A bell, sir.
765
00:52:47,400 --> 00:52:48,879
- A bell?
- Yes sir.
766
00:52:49,080 --> 00:52:50,433
What kind of bell?
767
00:52:50,640 --> 00:52:52,710
One that would motivate the inhabitants
768
00:52:52,920 --> 00:52:55,434
and who would ensure
the proper functioning of the city.
769
00:52:55,680 --> 00:52:57,432
- Really?
- Yes sir.
770
00:52:58,960 --> 00:53:03,511
Does he really think Colonel
Sartorius has all that to do?
771
00:53:03,920 --> 00:53:04,830
Give me that.
772
00:53:05,040 --> 00:53:06,314
Anything else, sir?
773
00:53:06,520 --> 00:53:09,034
Yes. Try to get that nail out
of my shoe.
774
00:53:09,760 --> 00:53:11,830
Anyway,
I was going to call this company.
775
00:53:12,040 --> 00:53:14,315
The last time it
was drivers.
776
00:53:16,080 --> 00:53:19,675
Link me
to Adano headquarters.
777
00:53:21,240 --> 00:53:25,279
He must believe that this city
is our only priority.
778
00:53:34,480 --> 00:53:35,754
Sergeant Borth!
779
00:53:37,480 --> 00:53:38,913
Why is no one responding?
780
00:53:39,120 --> 00:53:41,554
The sergeant and major
are absent, sir.
781
00:53:41,760 --> 00:53:42,829
Very well.
782
00:53:43,040 --> 00:53:44,359
I will answer.
783
00:53:44,920 --> 00:53:46,239
Bureau du major Joppolo.
784
00:53:46,440 --> 00:53:49,000
Joppolo, this is Colonel Middleton.
785
00:53:49,200 --> 00:53:51,077
Colonel Sartorius is absent,
786
00:53:51,280 --> 00:53:55,034
but he has more than enough
of your requests.
787
00:53:55,440 --> 00:53:56,759
I remind you
that we are at war!
788
00:53:57,320 --> 00:53:58,799
Colonel, le major Joppolo...
789
00:53:59,000 --> 00:54:00,956
It's not our problem
if Mussolini took this bell.
790
00:54:01,160 --> 00:54:02,718
Stop brooding on them.
791
00:54:02,920 --> 00:54:04,592
Of course, sir, but ...
792
00:54:04,800 --> 00:54:07,109
I advise you to follow orders.
793
00:54:07,640 --> 00:54:09,039
Get me the captain.
794
00:54:11,200 --> 00:54:13,668
Hello, this is Captain Purvis.
795
00:54:13,880 --> 00:54:16,075
Submit reports on time
796
00:54:16,280 --> 00:54:18,840
otherwise I'll bring you all back here,
is that understood?
797
00:54:22,560 --> 00:54:23,549
You succeeded?
798
00:54:23,760 --> 00:54:24,875
Yes, colonel.
799
00:54:28,280 --> 00:54:29,633
Thanks, Han.
800
00:54:36,840 --> 00:54:38,717
It was Colonel Middleton.
801
00:54:39,160 --> 00:54:41,230
He spoke of a bell,
what bell?
802
00:54:41,440 --> 00:54:44,591
Major Joppolo has requested a bell
for the town hall.
803
00:54:44,800 --> 00:54:46,392
Middleton is very happy!
804
00:54:47,080 --> 00:54:49,878
He complained that the reports
did not arrive on time.
805
00:54:51,480 --> 00:54:55,712
Listen up, Trapani.
This office must be kept in order.
806
00:54:56,160 --> 00:54:56,990
Yes sir.
807
00:55:19,760 --> 00:55:21,751
But what is it?
808
00:55:22,000 --> 00:55:24,070
"Subject: The Adano carts.
809
00:55:24,280 --> 00:55:27,511
"À l'attention
du colonel W.W. Middleton."
810
00:55:28,400 --> 00:55:29,833
Sergent Trapani!
811
00:55:31,200 --> 00:55:34,988
- Yes sir?
- What is this report doing on my desk?
812
00:55:35,720 --> 00:55:38,871
Remember, you asked me
to write this report.
813
00:55:39,080 --> 00:55:41,514
Of course I remember!
Why is he still there?
814
00:55:41,960 --> 00:55:43,951
I left it for you to sign.
815
00:55:44,160 --> 00:55:47,470
Well, send it immediately
to the colonel, understood?
816
00:55:47,960 --> 00:55:51,635
Get yourselves together, Trapani,
otherwise you'll be in trouble.
817
00:55:51,840 --> 00:55:52,875
Yes sir.
818
00:55:57,840 --> 00:55:58,795
What's happening to him?
819
00:55:59,000 --> 00:56:00,638
This report on carts
820
00:56:00,840 --> 00:56:04,753
which should get lost in the pile,
does that mean anything to you?
821
00:56:05,200 --> 00:56:09,239
- Oh yes, and what are you going to do with it?
- I send it immediately!
822
00:56:09,440 --> 00:56:10,998
- I will help you.
- It's done.
823
00:56:11,200 --> 00:56:14,158
By entering "urgent",
it will go much faster.
824
00:56:16,000 --> 00:56:18,798
COLONEL WW MIDDLETON.
GENERAL DISTRICT, ALGIERS.
825
00:56:19,760 --> 00:56:23,639
Here. We did everything
to help the major.
826
00:56:25,640 --> 00:56:27,471
They won't blame you
for trying.
827
00:56:28,560 --> 00:56:29,959
Or maybe if ...
828
00:56:32,920 --> 00:56:34,478
Damn it...
829
00:56:35,520 --> 00:56:38,239
I don't know how we're
going to win this war.
830
00:56:38,440 --> 00:56:39,839
What's going on?
831
00:56:40,040 --> 00:56:41,758
What incompetence!
832
00:56:41,960 --> 00:56:46,033
This letter is intended
for Colonel Middleton.
833
00:56:46,240 --> 00:56:50,711
It comes from Adano
and they send it here, to Algiers.
834
00:56:50,920 --> 00:56:52,751
Isn't that unfortunate?
835
00:56:53,640 --> 00:56:55,198
What am I supposed to do with it?
836
00:56:55,400 --> 00:56:58,153
I would put it
in the dead letterbox.
837
00:56:58,360 --> 00:56:59,713
This is what I usually do.
838
00:56:59,920 --> 00:57:00,875
Wouldn't you do that?
839
00:57:01,080 --> 00:57:04,038
What does one more paper represent
in this war?
840
00:57:04,560 --> 00:57:08,519
I know what I'm gonna do.
I'll send her back.
841
00:57:08,720 --> 00:57:10,438
It will serve as a lesson for them.
842
00:57:11,400 --> 00:57:13,595
RETURN TO SHIPPER
843
00:57:14,880 --> 00:57:17,872
I don't know how we're
going to win this war.
844
00:57:18,640 --> 00:57:20,312
What can I get you?
845
00:57:20,520 --> 00:57:21,555
You have what?
846
00:57:21,760 --> 00:57:24,035
Whisky, bourbon, gin,
847
00:57:24,240 --> 00:57:25,798
cognac, vermouth.
848
00:57:26,000 --> 00:57:28,673
- What do others drink?
- A little bit of everything. Whiskey?
849
00:57:28,880 --> 00:57:31,440
Very good, to accompany the others.
850
00:57:36,840 --> 00:57:38,876
You have a very nice club.
851
00:57:39,080 --> 00:57:41,674
It's just a place
where officers like to come.
852
00:57:43,240 --> 00:57:44,389
Thank you.
853
00:57:45,080 --> 00:57:47,116
The Navy knows how to do it well.
854
00:57:47,320 --> 00:57:49,356
Pleasing yourself
doesn't hurt anyone.
855
00:57:49,560 --> 00:57:51,073
And this fishing business!
856
00:57:51,280 --> 00:57:53,635
I admire the way the Navy
handles things.
857
00:57:53,840 --> 00:57:55,876
Coming from the Army, that's a compliment.
858
00:57:56,080 --> 00:57:57,593
- Sit down.
- Thank you.
859
00:57:58,440 --> 00:58:00,954
The Navy is always in action.
860
00:58:01,160 --> 00:58:03,435
I don't know what I would have done
without his help.
861
00:58:04,360 --> 00:58:05,713
It wasn't much.
862
00:58:05,920 --> 00:58:07,433
I do not believe you.
863
00:58:07,640 --> 00:58:10,916
In the Army, you have to put everything
in writing to get something.
864
00:58:11,640 --> 00:58:12,550
While Livingston ...
865
00:58:12,760 --> 00:58:15,797
By the way, did you have something
to tell me?
866
00:58:16,000 --> 00:58:17,911
- Indeed.
- It's confidential?
867
00:58:18,120 --> 00:58:19,917
No, nothing secret.
868
00:58:20,120 --> 00:58:22,350
I'm only trying to get
a bell for the city.
869
00:58:22,560 --> 00:58:23,754
A bell?
870
00:58:23,960 --> 00:58:27,430
It's not a simple bell ...
It has to make sense.
871
00:58:27,640 --> 00:58:29,153
Like a tradition.
872
00:58:29,640 --> 00:58:33,189
Tradition as
respect for authority, for duty ...?
873
00:58:33,400 --> 00:58:36,517
Like our motto:
"Nothing is impossible".
874
00:58:37,160 --> 00:58:40,709
I knew you would understand
the meaning of "tradition".
875
00:58:41,360 --> 00:58:43,590
I tried to get one
from the Army.
876
00:58:43,800 --> 00:58:46,030
Something special
for this city
877
00:58:46,240 --> 00:58:48,834
to replace the
one that was 7 centuries old.
878
00:58:49,240 --> 00:58:51,959
But, they took me for a fool.
879
00:58:52,920 --> 00:58:55,798
I guess they don't understand
this stuff.
880
00:58:56,240 --> 00:58:57,593
Wait...
881
00:58:57,800 --> 00:58:59,950
I think I can find
what you're looking for.
882
00:59:00,160 --> 00:59:02,674
If so,
I join the Navy!
883
00:59:02,880 --> 00:59:05,917
I know of a destroyer
with an Italian-American name.
884
00:59:06,120 --> 00:59:09,351
It's a good lead.
The Corelli. You know him?
885
00:59:10,320 --> 00:59:11,992
All destroyers have a bell.
886
00:59:12,200 --> 00:59:13,633
Which indicates the time.
887
00:59:13,840 --> 00:59:15,114
I don't know about you,
888
00:59:16,280 --> 00:59:18,510
but the sound that I prefer
889
00:59:18,720 --> 00:59:20,950
is that of the Stevenson bell.
890
00:59:21,720 --> 00:59:23,756
For me, he embodies the entire ship.
891
00:59:23,960 --> 00:59:25,996
Do you think the Corelli
would give his bell?
892
00:59:26,200 --> 00:59:29,351
For such a reason,
explained with the right words, yes.
893
00:59:29,680 --> 00:59:31,910
Toot Dowling
was a classmate.
894
00:59:32,120 --> 00:59:34,429
We played football together.
It's the captain.
895
00:59:34,640 --> 00:59:36,915
Let Robertson handle this.
896
00:59:37,240 --> 00:59:40,437
I did not expect that.
I don't know how to thank you.
897
00:59:40,680 --> 00:59:43,638
You're welcome.
So much the better if we helped you.
898
00:59:43,920 --> 00:59:44,955
Excuse me.
899
00:59:48,200 --> 00:59:48,950
Yes, sergeant?
900
00:59:49,160 --> 00:59:52,072
The supply trucks
have arrived.
901
00:59:52,280 --> 00:59:53,190
Very well.
902
00:59:53,400 --> 00:59:55,436
I have to go.
See you soon and thanks.
903
00:59:55,640 --> 00:59:57,835
- See you, major.
- Thank you.
904
01:00:00,600 --> 01:00:02,830
If he already believes the Navy
is effective,
905
01:00:03,040 --> 01:00:04,632
he hasn't seen anything yet.
906
01:00:04,840 --> 01:00:07,638
- In 7 days, he will have his bell.
- Do you think you can do it?
907
01:00:07,840 --> 01:00:10,877
Sorry? From Toot Dowling?
Child's play.
908
01:00:13,640 --> 01:00:17,553
I still remember
909
01:00:17,760 --> 01:00:20,558
That you expected
910
01:00:21,440 --> 01:00:28,676
Every summer evening by the barricade
911
01:00:28,880 --> 01:00:35,558
Every night this light that I knew well
912
01:00:35,760 --> 01:00:43,792
This is where I fell under your spell
913
01:00:44,000 --> 01:00:51,759
My very dear woman of light
914
01:00:52,400 --> 01:01:00,239
My sweet Lemarle
915
01:01:01,160 --> 01:01:07,759
It didn't matter if the moon was there
916
01:01:47,400 --> 01:01:49,595
- Good evening, major.
- You go out?
917
01:01:49,800 --> 01:01:51,791
Yes, I have an appointment.
918
01:01:52,000 --> 01:01:54,434
You have to find things to do
otherwise you will go crazy.
919
01:01:54,640 --> 01:01:57,154
You come?
We will find you a bitch.
920
01:01:57,360 --> 01:01:58,110
No thanks.
921
01:01:58,320 --> 01:02:00,788
We could have gone out to dinner.
922
01:02:01,000 --> 01:02:02,319
I don't know if she will be blonde
923
01:02:02,520 --> 01:02:04,829
but in the dark,
we will not see the difference.
924
01:02:05,040 --> 01:02:05,916
Again.
925
01:02:06,120 --> 01:02:07,030
OK.
926
01:02:41,560 --> 01:02:42,515
Good evening.
927
01:02:44,320 --> 01:02:45,878
You were lying ...
928
01:02:46,680 --> 01:02:49,752
It doesn't matter. Come in.
929
01:02:51,000 --> 01:02:51,989
Thank you.
930
01:03:10,120 --> 01:03:11,269
Sit down.
931
01:03:19,080 --> 01:03:20,752
Why did you come?
932
01:03:21,400 --> 01:03:23,960
I do not know. I felt...
933
01:03:25,400 --> 01:03:26,469
Only?
934
01:03:27,720 --> 01:03:28,835
Perhaps.
935
01:03:44,000 --> 01:03:45,149
Major?
936
01:03:45,720 --> 01:03:46,835
Yes?
937
01:03:47,040 --> 01:03:51,238
How long will
the war last ? Finally, in Italy.
938
01:03:51,840 --> 01:03:53,592
I wish I could tell you.
939
01:03:55,040 --> 01:03:56,951
Let's not talk about this war.
940
01:03:58,760 --> 01:04:00,751
I hear about it all the time.
941
01:04:00,960 --> 01:04:03,235
War, war ...
942
01:04:04,320 --> 01:04:08,518
I am asking you
for a very specific reason.
943
01:04:09,840 --> 01:04:12,832
Will our prisoners return
at the end of the conflict?
944
01:04:13,320 --> 01:04:15,788
Some may return.
945
01:04:18,040 --> 01:04:19,109
Why?
946
01:04:20,680 --> 01:04:23,194
Has your lover been arrested?
947
01:04:24,240 --> 01:04:29,314
I don't know if Giorgio
was arrested or killed.
948
01:04:29,640 --> 01:04:30,629
Giorgio?
949
01:04:32,120 --> 01:04:34,076
We were going to get married.
950
01:04:36,880 --> 01:04:38,791
What can I help you with?
951
01:04:39,800 --> 01:04:41,950
Find out if he's been taken prisoner.
952
01:04:43,160 --> 01:04:46,197
I have to go to all the
detention centers and ask
953
01:04:46,400 --> 01:04:48,550
to all men
if he is Tina d'Adano's lover?
954
01:04:48,760 --> 01:04:50,751
You must have lists.
955
01:04:51,720 --> 01:04:53,517
This is not of my resort.
956
01:04:53,720 --> 01:04:55,312
I am responsible
for civil affairs.
957
01:05:04,120 --> 01:05:06,270
Is that why
you were kind to me?
958
01:05:06,480 --> 01:05:08,391
That you invited me to your place?
959
01:05:08,600 --> 01:05:11,353
Was it so
I could find your lover?
960
01:05:15,640 --> 01:05:16,629
Wait.
961
01:05:17,520 --> 01:05:19,988
You know what it's
like to be alone.
962
01:05:20,200 --> 01:05:21,792
You are married.
963
01:05:22,440 --> 01:05:25,079
Is she writing to you?
Do you receive letters?
964
01:05:25,280 --> 01:05:26,429
Where are you coming from?
965
01:05:26,640 --> 01:05:29,473
Giorgio wrote to me every day
966
01:05:29,880 --> 01:05:32,599
until the Americans arrived
in Africa.
967
01:05:33,240 --> 01:05:36,277
Do you know what it feels like not to hear
from anymore,
968
01:05:36,880 --> 01:05:38,472
to no longer know anything?
969
01:05:40,960 --> 01:05:41,870
Yes...
970
01:05:46,320 --> 01:05:47,594
I know.
971
01:05:52,720 --> 01:05:54,631
You love your wife.
972
01:05:55,360 --> 01:05:57,828
Why don't you tell me about it?
973
01:05:59,840 --> 01:06:01,558
I'll understand.
974
01:06:06,240 --> 01:06:08,993
I've been watching you, major.
975
01:06:10,560 --> 01:06:12,869
Sometimes you seem sad.
976
01:06:15,360 --> 01:06:17,669
Is it when you think of her?
977
01:06:19,480 --> 01:06:22,233
Is it because my skin is dark?
978
01:06:23,120 --> 01:06:24,519
Like his?
979
01:06:30,680 --> 01:06:31,954
Sometimes,
980
01:06:33,680 --> 01:06:35,318
when I see you ...
981
01:06:39,360 --> 01:06:42,352
Sometimes during the night ...
982
01:06:43,160 --> 01:06:46,709
You do what all men
do when they are alone.
983
01:06:47,840 --> 01:06:49,990
You are a long way from home.
984
01:06:51,080 --> 01:06:53,913
You think of someone you love
985
01:06:54,640 --> 01:06:56,870
and you miss her terribly.
986
01:06:57,920 --> 01:06:59,956
Then you think of someone from here,
987
01:07:00,840 --> 01:07:02,319
maybe me,
988
01:07:02,520 --> 01:07:04,670
that reminds you of your wife.
989
01:07:06,200 --> 01:07:07,952
You try to contain yourself,
990
01:07:09,560 --> 01:07:11,790
but it's stronger than you.
991
01:07:13,440 --> 01:07:15,351
How do you know all this?
992
01:07:18,080 --> 01:07:20,878
Because sometimes the loneliness of a woman
993
01:07:21,800 --> 01:07:24,598
is not that different
from that of man.
994
01:10:49,920 --> 01:10:51,717
Giorgio did not come home.
995
01:10:54,080 --> 01:10:55,513
I'm sorry.
996
01:10:57,840 --> 01:10:59,956
Did he mention me, Niccolo?
997
01:11:02,440 --> 01:11:04,032
I will start at the beginning.
998
01:11:06,280 --> 01:11:09,078
Something very strange
happened to him.
999
01:11:10,520 --> 01:11:13,080
It is said that sneezing
is the beginning of death.
1000
01:11:13,280 --> 01:11:16,716
You feel the same
when a bomb explodes near you.
1001
01:11:17,040 --> 01:11:19,873
If you get out of it,
you know you were dead.
1002
01:11:20,080 --> 01:11:24,437
You can't die every day
and stay the same person.
1003
01:11:25,360 --> 01:11:29,353
Giorgio often told us
that we had to fight.
1004
01:11:30,200 --> 01:11:31,679
He spoke to us of honor.
1005
01:11:32,200 --> 01:11:35,749
I admired him
even though we argued often.
1006
01:11:36,320 --> 01:11:37,753
I said we had to surrender
1007
01:11:38,120 --> 01:11:40,998
but Giorgio wanted to return to
fight in Sicily.
1008
01:11:41,680 --> 01:11:44,638
Most of the soldiers
wanted to surrender.
1009
01:11:44,920 --> 01:11:47,115
He told us about
Dunkirk and the English.
1010
01:11:47,320 --> 01:11:50,756
He said Italy would need
its best men.
1011
01:11:51,640 --> 01:11:55,599
Someone replied that there was
no reason to defend fascism.
1012
01:11:55,840 --> 01:11:59,230
And Giorgio asked him: "So why have
you been supporting him for 21 years?"
1013
01:11:59,480 --> 01:12:01,357
- Giorgio was a fascist?
- No.
1014
01:12:01,560 --> 01:12:02,993
This is what is strange.
1015
01:12:03,200 --> 01:12:06,431
He was imprisoned in Adano
for opposing fascism.
1016
01:12:06,640 --> 01:12:09,950
But in 1940 he was the first
to follow Mussolini in this war.
1017
01:12:10,480 --> 01:12:12,675
On the coast, the fighting was fierce.
1018
01:12:14,360 --> 01:12:16,555
It was the night of July 14.
1019
01:12:16,760 --> 01:12:19,752
They said the Americans
were going to attack us the next day.
1020
01:12:20,360 --> 01:12:23,432
When this rumor spread,
the soldiers went mad.
1021
01:12:24,120 --> 01:12:27,476
They entered a
wine estate and stole some wine.
1022
01:12:27,920 --> 01:12:30,878
They started to get drunk
because they thought they were going to be prisoners.
1023
01:12:31,800 --> 01:12:34,633
The war was over,
they wanted to have fun.
1024
01:12:35,080 --> 01:12:38,675
Twenty of them were drunk
and threw bottles.
1025
01:12:39,160 --> 01:12:41,310
Giorgio got angry
and wanted to stop them.
1026
01:12:42,240 --> 01:12:45,755
I told him they were too drunk
to listen to him.
1027
01:12:46,960 --> 01:12:48,598
I told you
it would be hard to hear.
1028
01:12:49,200 --> 01:12:50,155
Continue.
1029
01:12:51,000 --> 01:12:53,195
Giorgio se rendit la-bas.
1030
01:12:54,240 --> 01:12:56,196
There was a fire,
although it was forbidden.
1031
01:12:56,400 --> 01:12:58,595
Giorgio stopped behind
so they could see him,
1032
01:12:58,800 --> 01:12:59,789
and he cried.
1033
01:13:01,080 --> 01:13:04,470
They were all scared and drunk,
they weren't listening to him.
1034
01:13:04,680 --> 01:13:07,717
Someone stood up and said something
against Mussolini.
1035
01:13:07,920 --> 01:13:10,593
He threw down his bottle
as if it was Mussolini.
1036
01:13:10,960 --> 01:13:12,678
Another insulted Hitler
1037
01:13:12,880 --> 01:13:14,711
and threw down his bottle.
1038
01:13:15,080 --> 01:13:16,752
Giorgio cria aussi.
1039
01:13:17,240 --> 01:13:19,231
They didn't listen to him or hear him.
1040
01:13:20,560 --> 01:13:22,710
He went to the wall and shouted:
1041
01:13:22,920 --> 01:13:24,194
"Stop it, you filthy traitors!"
1042
01:13:24,400 --> 01:13:25,389
Don't listen to any more.
1043
01:13:26,160 --> 01:13:28,276
Go on, tell me everything.
1044
01:13:28,840 --> 01:13:32,037
They stopped for a moment and one said:
1045
01:13:32,280 --> 01:13:34,236
"Isn't that Mussolini over there?"
1046
01:13:34,440 --> 01:13:35,759
They started to laugh.
1047
01:13:35,960 --> 01:13:38,235
The other says:
"Yes, the war transformed him."
1048
01:13:38,440 --> 01:13:41,910
The other madman shouted: "I hate him!",
And he threw a bottle at Giorgio.
1049
01:13:42,200 --> 01:13:42,950
No not like this...
1050
01:13:43,160 --> 01:13:44,639
The bottle did not reach him,
1051
01:13:44,840 --> 01:13:46,956
but he was wounded
by shards of glass.
1052
01:13:47,160 --> 01:13:49,435
Blood was running down his face.
1053
01:13:50,600 --> 01:13:52,636
He was brave,
you can be proud of him.
1054
01:13:53,680 --> 01:13:55,955
I begged him to come back,
but he refused.
1055
01:13:56,560 --> 01:14:00,314
He was shouting, "We must fight!
Do it for our nation!"
1056
01:14:00,520 --> 01:14:03,353
"We must die in battle
like men!"
1057
01:14:03,840 --> 01:14:06,479
The others lined up
and threw their bottles.
1058
01:14:07,280 --> 01:14:09,111
They no longer laughed.
1059
01:14:09,400 --> 01:14:12,597
Giorgio had touched a sensitive spot
and they wanted him dead.
1060
01:14:13,080 --> 01:14:16,789
They were drunk.
Only the third managed to touch him.
1061
01:14:17,000 --> 01:14:20,310
He was injured in the right shoulder.
He didn't fall, but he was in pain.
1062
01:14:20,520 --> 01:14:21,714
It's horrible.
1063
01:14:22,840 --> 01:14:25,513
He began to shout
religious things,
1064
01:14:25,760 --> 01:14:29,355
as "Lamb of God",
"Sacred Heart of Jesus" ...
1065
01:14:30,480 --> 01:14:32,630
But they kept
throwing bottles at him,
1066
01:14:32,840 --> 01:14:34,558
he could no longer speak.
1067
01:14:35,880 --> 01:14:37,791
It was then that they approached
1068
01:14:38,240 --> 01:14:41,038
by throwing the bottles
closer and closer.
1069
01:14:42,400 --> 01:14:43,753
You want me to stop?
1070
01:14:44,080 --> 01:14:46,310
No, I want to hear it all.
1071
01:14:47,120 --> 01:14:48,519
He faints.
1072
01:14:49,200 --> 01:14:51,350
They hit him with the bottles.
1073
01:14:52,720 --> 01:14:56,508
They had gone mad,
and hadn't been drinking for a long time.
1074
01:14:57,160 --> 01:15:00,232
They were no longer Italians
or even men.
1075
01:15:00,440 --> 01:15:02,795
It could have happened
in any army.
1076
01:15:03,000 --> 01:15:04,228
Thank you sir.
1077
01:15:05,640 --> 01:15:09,110
I was armed. I couldn't take it anymore,
so I shot in the air.
1078
01:15:09,800 --> 01:15:11,438
But that didn't stop them.
1079
01:15:11,640 --> 01:15:14,154
I hit one with the butt.
1080
01:15:14,360 --> 01:15:16,032
Another approached with a bottle.
1081
01:15:16,240 --> 01:15:18,276
I pulled and broke the bottle
1082
01:15:18,960 --> 01:15:21,758
He started to scream
and the others got scared.
1083
01:15:21,960 --> 01:15:23,313
They fled.
1084
01:15:25,240 --> 01:15:26,309
He was alive ...
1085
01:15:27,440 --> 01:15:28,953
I've tried everything, but ...
1086
01:15:29,160 --> 01:15:31,355
Did he say my name?
1087
01:15:33,480 --> 01:15:36,199
I saw many men
die in this war,
1088
01:15:36,840 --> 01:15:39,400
none mentioned a woman's name.
1089
01:15:39,760 --> 01:15:41,751
We don't talk about that when we die.
1090
01:15:42,480 --> 01:15:45,552
We talk about our bellies, we pray ...
1091
01:15:46,200 --> 01:15:47,758
but we do not pronounce
the name of women.
1092
01:16:30,320 --> 01:16:32,436
RETURN TO SHIPPER
1093
01:16:35,640 --> 01:16:37,153
- Hey, genius?
- Yes?
1094
01:16:37,800 --> 01:16:40,678
How many times can you mistake
someone for an idiot?
1095
01:16:41,120 --> 01:16:42,997
If he's smart, none.
1096
01:16:43,200 --> 01:16:44,872
You are serious!
1097
01:17:17,640 --> 01:17:20,950
Major, I got him back
as quickly as possible.
1098
01:17:21,360 --> 01:17:22,110
Saboteur!
1099
01:17:23,000 --> 01:17:24,479
- Assassin!
- Wait!
1100
01:17:26,120 --> 01:17:26,996
What did he do?
1101
01:17:28,800 --> 01:17:31,678
Major, I'll take care of the traffic.
1102
01:17:32,240 --> 01:17:34,310
It is important at this hour.
1103
01:17:35,000 --> 01:17:36,638
The trucks are coming.
1104
01:17:36,840 --> 01:17:38,717
Americans smile.
1105
01:17:38,920 --> 01:17:41,673
The children are running,
they are delighted.
1106
01:17:42,280 --> 01:17:43,315
This is...
1107
01:17:44,240 --> 01:17:45,309
magnificent!
1108
01:17:46,360 --> 01:17:49,158
Then I saw him.
1109
01:17:50,480 --> 01:17:51,959
His cart was right in the middle ...
1110
01:17:52,160 --> 01:17:53,513
I show you.
1111
01:17:58,560 --> 01:18:00,232
The trucks are coming,
1112
01:18:00,440 --> 01:18:02,192
he is sitting here,
1113
01:18:03,840 --> 01:18:04,989
and sleeps.
1114
01:18:06,600 --> 01:18:07,874
I did my best.
1115
01:18:08,080 --> 01:18:10,469
I threw myself on his mule,
1116
01:18:11,120 --> 01:18:13,918
trying to make
that stupid beast move .
1117
01:18:14,400 --> 01:18:16,994
It was then that this fool
1118
01:18:18,120 --> 01:18:20,111
jumped out of his cart.
1119
01:18:20,320 --> 01:18:22,311
He hits me, I hit him in turn.
1120
01:18:22,520 --> 01:18:24,192
He hits me, I hit him in turn.
1121
01:18:25,680 --> 01:18:26,908
I put it on the floor.
1122
01:18:27,840 --> 01:18:29,239
Saboteur!
1123
01:18:29,720 --> 01:18:32,154
I pull the mule again.
1124
01:18:32,760 --> 01:18:34,830
I shoot, I shoot ...
1125
01:18:35,160 --> 01:18:37,151
I kick him
in the buttocks.
1126
01:18:37,360 --> 01:18:39,191
I hit her on the head.
1127
01:18:39,840 --> 01:18:41,114
I pull her ears.
1128
01:18:42,640 --> 01:18:43,868
She doesn't move.
1129
01:18:44,080 --> 01:18:47,231
Then American soldiers
arrived.
1130
01:18:47,440 --> 01:18:49,271
They grabbed the beast,
1131
01:18:49,920 --> 01:18:51,717
and removed it from the road.
1132
01:18:54,520 --> 01:18:56,590
They returned to their trucks.
1133
01:18:56,800 --> 01:18:59,712
I found myself alone
with this man.
1134
01:19:00,640 --> 01:19:02,198
This saboteur!
1135
01:19:02,400 --> 01:19:03,833
This assassin!
1136
01:19:07,240 --> 01:19:09,674
Thanks, Gargano.
I think I got it.
1137
01:19:11,840 --> 01:19:13,956
What do you have to say in your defense?
1138
01:19:15,640 --> 01:19:18,916
I'm poor, major.
1139
01:19:19,600 --> 01:19:20,953
I have a cart.
1140
01:19:21,600 --> 01:19:23,955
It is all I have.
1141
01:19:25,600 --> 01:19:28,956
My wife died
of malaria.
1142
01:19:29,800 --> 01:19:32,519
She was a very serious woman.
1143
01:19:32,800 --> 01:19:35,360
In 18 years,
she hasn't laughed once.
1144
01:19:35,960 --> 01:19:39,077
I knew his wife.
He's right, she never laughed,
1145
01:19:39,280 --> 01:19:41,430
but she cooked the rabbit well.
1146
01:19:42,480 --> 01:19:43,913
What is the relationship with your wife?
1147
01:19:46,560 --> 01:19:50,678
There are a lot of things
I don't understand, major.
1148
01:19:51,600 --> 01:19:53,477
When I was young,
1149
01:19:54,080 --> 01:19:55,718
I was handsome.
1150
01:19:57,040 --> 01:20:00,635
Or at least that's what my wife,
who was laughing at the time,
1151
01:20:00,840 --> 01:20:01,750
has told me.
1152
01:20:02,160 --> 01:20:05,277
We are talking about a cart
blocking the road.
1153
01:20:05,480 --> 01:20:07,596
Should we listen to all this, major?
1154
01:20:07,800 --> 01:20:08,835
Let him finish.
1155
01:20:09,040 --> 01:20:10,519
I don't like it.
1156
01:20:11,120 --> 01:20:14,317
Even if he can speak
faster than the others,
1157
01:20:14,520 --> 01:20:16,511
whether with the hands and the mouth,
1158
01:20:16,720 --> 01:20:18,358
I don't like it.
1159
01:20:18,760 --> 01:20:20,512
This has been the case for several years.
1160
01:20:20,720 --> 01:20:23,029
Your tastes don't interest me.
1161
01:20:25,840 --> 01:20:27,910
I feel
1162
01:20:28,400 --> 01:20:31,278
that laughter returned to Adano
1163
01:20:31,480 --> 01:20:34,278
since the invasion, major.
1164
01:20:34,680 --> 01:20:38,116
It is very obvious in children.
1165
01:20:39,040 --> 01:20:41,429
I was sitting on my cart
1166
01:20:41,640 --> 01:20:44,950
trying to figure out
why they were laughing.
1167
01:20:45,160 --> 01:20:47,913
I hadn't noticed
the American trucks.
1168
01:20:48,760 --> 01:20:51,513
I had noticed something else, major,
1169
01:20:51,880 --> 01:20:54,553
something
that I had never noticed before.
1170
01:20:55,280 --> 01:20:58,989
My son, son of a poor man,
1171
01:21:00,000 --> 01:21:05,472
held the hand
of the grandson of a rich man, Cacopardo,
1172
01:21:05,680 --> 01:21:07,511
and the two were laughing.
1173
01:21:08,720 --> 01:21:12,838
We quickly notice
what the children are doing,
1174
01:21:13,040 --> 01:21:14,439
it's easy to see.
1175
01:21:14,640 --> 01:21:19,350
In older people
these things are hidden.
1176
01:21:19,560 --> 01:21:22,950
But at any time
what you see in children
1177
01:21:23,160 --> 01:21:25,799
can happen to older people.
1178
01:21:26,000 --> 01:21:29,879
I'm talking about laughing and holding hands.
1179
01:21:30,960 --> 01:21:32,552
If it was a mistake
1180
01:21:32,760 --> 01:21:36,389
to take an interest in children's laughter,
1181
01:21:36,600 --> 01:21:38,397
so that was a mistake.
1182
01:21:38,800 --> 01:21:42,395
But I believe my wife
1183
01:21:44,600 --> 01:21:48,229
would have laughed too, major,
1184
01:21:48,440 --> 01:21:51,079
seeing such a thing in Adano,
1185
01:21:51,800 --> 01:21:53,870
despite this error.
1186
01:21:56,120 --> 01:21:58,680
I understand what you mean
about it all
1187
01:21:58,880 --> 01:22:00,996
and I'm glad
you thought that of Americans,
1188
01:22:02,080 --> 01:22:04,594
but what you have done is wrong.
1189
01:22:05,040 --> 01:22:07,918
The order was to keep the road clear
for military trucks.
1190
01:22:08,120 --> 01:22:10,156
Otherwise, no cart
could pass.
1191
01:22:10,360 --> 01:22:11,793
He should be whipped!
1192
01:22:12,000 --> 01:22:13,115
He is right.
1193
01:22:14,280 --> 01:22:17,192
No one should
make mistakes.
1194
01:22:17,800 --> 01:22:20,872
Even my wife would
think the decision was right.
1195
01:22:21,080 --> 01:22:23,674
Perhaps,
but the sentence is suspended.
1196
01:22:23,880 --> 01:22:25,359
Let him go, Gargano.
1197
01:22:25,680 --> 01:22:26,954
Go home.
1198
01:22:31,960 --> 01:22:34,155
Thanks, major.
1199
01:22:35,960 --> 01:22:37,951
I kiss your hand.
1200
01:23:06,360 --> 01:23:08,316
Why is no one responding?
1201
01:23:09,960 --> 01:23:11,757
This is Colonel Middleton.
1202
01:23:11,960 --> 01:23:13,518
Yes, General McKay.
1203
01:23:16,760 --> 01:23:17,829
Pardon?
1204
01:23:19,040 --> 01:23:22,237
You say our trucks were
blocked by carts in Adano?
1205
01:23:22,760 --> 01:23:24,432
But I sent an order.
1206
01:23:25,720 --> 01:23:26,789
Yes sir.
1207
01:23:27,680 --> 01:23:31,309
Right away, general.
Don't worry, I'll take care of it.
1208
01:23:38,320 --> 01:23:39,514
Operator!
1209
01:23:40,200 --> 01:23:42,077
Come on, answer!
1210
01:23:43,000 --> 01:23:46,788
Immediately hand me
Major Joppolo to Adano.
1211
01:23:47,320 --> 01:23:49,231
- Who's he got, Han?
- It's from Adano.
1212
01:23:49,440 --> 01:23:52,193
I don't want to hear
from this city anymore !
1213
01:23:52,640 --> 01:23:54,870
The line is busy?
Remember!
1214
01:23:57,840 --> 01:23:59,512
According to the oral instructions of Major Joppolo,
1215
01:23:59,720 --> 01:24:01,392
responsible for civil affairs in Adano,
1216
01:24:01,600 --> 01:24:03,955
he refuses General McKay's orders
1217
01:24:04,160 --> 01:24:06,720
and authorizes the entry of carts into the city.
1218
01:24:07,200 --> 01:24:09,555
Drop. Cancel the call.
1219
01:24:10,520 --> 01:24:12,431
I'll put it in writing.
1220
01:24:13,720 --> 01:24:15,358
- Write.
- Yes sir.
1221
01:24:17,560 --> 01:24:21,633
Subject: Responsible for civil affairs
of the city of Adano.
1222
01:25:03,200 --> 01:25:04,110
Major,
1223
01:25:05,880 --> 01:25:06,790
your bell.
1224
01:25:07,600 --> 01:25:10,831
That's wonderful!
Exactly what i wanted!
1225
01:25:11,960 --> 01:25:13,871
You'll thank Toot Dowling.
1226
01:25:14,080 --> 01:25:15,718
You should write to him.
1227
01:25:15,920 --> 01:25:18,388
He is aboard the destroyer Corelli.
1228
01:25:18,600 --> 01:25:19,953
Of course I will write to him.
1229
01:25:20,160 --> 01:25:23,118
He gave us the bell
of his boat.
1230
01:25:23,320 --> 01:25:25,754
It's not that of his boat, major.
1231
01:25:25,960 --> 01:25:28,918
This one is much bigger
and older.
1232
01:25:29,120 --> 01:25:30,269
But Robertson said ...
1233
01:25:30,480 --> 01:25:34,109
They were classmates
and played soccer.
1234
01:25:34,320 --> 01:25:37,710
When Robertson told him about the
bell, he was ecstatic.
1235
01:25:37,920 --> 01:25:41,196
He wanted to send the one he had
found at sea near the African coast.
1236
01:25:41,400 --> 01:25:43,197
She would come from a monastery.
1237
01:25:43,600 --> 01:25:46,672
I believe what is written on it
is in Arabic.
1238
01:25:46,880 --> 01:25:49,678
Seriously?
That's wonderful!
1239
01:25:49,880 --> 01:25:50,790
It's nothing.
1240
01:25:51,000 --> 01:25:53,036
If you have a problem,
come see the Navy.
1241
01:25:53,920 --> 01:25:56,115
Wait, I'm going down.
1242
01:26:08,680 --> 01:26:09,749
We are honored, major.
1243
01:26:09,960 --> 01:26:12,269
Here it is, Father.
1244
01:26:18,120 --> 01:26:20,236
It only remains to mount it.
1245
01:26:20,440 --> 01:26:24,399
I took care of it.
We don't do things by halves.
1246
01:26:24,600 --> 01:26:25,953
You think of everything.
1247
01:26:27,000 --> 01:26:29,309
Believe me, Captain,
I take my hat off to the Navy.
1248
01:26:29,520 --> 01:26:32,478
Let's stop talking about it.
By the way, major, just one thing
1249
01:26:32,680 --> 01:26:36,070
I am a lieutenant.
Being a captain takes time.
1250
01:26:36,280 --> 01:26:39,431
Really? If it were up to me,
you would soon be.
1251
01:26:57,280 --> 01:26:59,589
Chief,
what does that mean?
1252
01:27:00,080 --> 01:27:02,355
I do not know.
I think it's in Arabic.
1253
01:27:02,560 --> 01:27:04,471
Maybe
Father Pensovecchio will know.
1254
01:27:07,600 --> 01:27:10,114
The people of Adano do
not need to read it.
1255
01:27:10,760 --> 01:27:13,354
For us,
it can only mean "love".
1256
01:27:17,320 --> 01:27:18,116
Yes?
1257
01:27:18,320 --> 01:27:20,914
- It's for Major Joppolo.
- Give it to me.
1258
01:27:29,600 --> 01:27:31,113
What's going on, sergeant?
1259
01:27:31,320 --> 01:27:34,039
We got them a bell
so they know when to eat.
1260
01:27:55,520 --> 01:27:57,750
What happened to you?
You are sick?
1261
01:27:57,960 --> 01:27:59,757
You are as pale as a sheet.
1262
01:28:00,320 --> 01:28:01,639
The major was relieved of his duties.
1263
01:28:02,960 --> 01:28:03,870
Statement?
1264
01:28:04,080 --> 01:28:07,675
Yes. He is sent to Algiers
for another mission.
1265
01:28:08,360 --> 01:28:09,475
Why?
1266
01:28:10,160 --> 01:28:14,153
He's doing well here.
They can't do that.
1267
01:28:14,880 --> 01:28:17,758
He was dismissed for insubordination.
1268
01:28:18,920 --> 01:28:21,593
For having countered the order
on the carts.
1269
01:28:23,080 --> 01:28:25,071
Well ... I'm sorry.
1270
01:28:26,400 --> 01:28:29,517
I didn't
think it could happen.
1271
01:28:30,160 --> 01:28:34,312
The locals were going to have a party
tonight in his honor.
1272
01:28:40,040 --> 01:28:42,235
I'll give it to him after the party.
1273
01:29:33,520 --> 01:29:35,192
- Major.
- Lieutenant.
1274
01:29:35,400 --> 01:29:37,675
I present to you Miss Tomasino.
1275
01:29:38,480 --> 01:29:40,118
Miss Tomasino, the lieutenant.
1276
01:29:41,000 --> 01:29:42,149
And Ms. Tomasino.
1277
01:29:42,920 --> 01:29:44,273
You already know Mr. Tomasino.
1278
01:29:44,480 --> 01:29:46,357
Yes. How are you?
1279
01:29:47,000 --> 01:29:50,470
I am glad you came.
She will accompany you.
1280
01:29:50,680 --> 01:29:52,159
It's very sweet, but ...
1281
01:29:53,040 --> 01:29:55,156
This is the first time
this has happened.
1282
01:29:55,360 --> 01:29:57,271
Looks like the Navy
is not up to the task.
1283
01:29:57,480 --> 01:29:58,959
- Why?
- The bell.
1284
01:29:59,160 --> 01:30:02,277
The winch is not strong enough
I asked for another one.
1285
01:30:02,520 --> 01:30:05,239
- She won't be in place tonight.
- When will she be?
1286
01:30:05,440 --> 01:30:07,829
If we work tonight,
tomorrow at 6 a.m.
1287
01:30:08,040 --> 01:30:10,554
- Very well. Thank you so much.
- Thank you sir.
1288
01:30:11,280 --> 01:30:13,589
- I wish you could come.
- Me too.
1289
01:30:15,320 --> 01:30:17,754
I hope you do
n't change your mind about the Navy.
1290
01:30:21,360 --> 01:30:22,713
They arrive.
1291
01:30:35,680 --> 01:30:38,274
Major, we have
something for you.
1292
01:30:38,480 --> 01:30:40,072
If you would like to accompany us.
1293
01:30:40,560 --> 01:30:42,949
Something? What?
1294
01:30:43,880 --> 01:30:46,075
- You will see.
- This way please.
1295
01:30:46,280 --> 01:30:47,713
Please excuse me.
1296
01:31:11,280 --> 01:31:13,316
So?
Why so much mystery?
1297
01:31:13,520 --> 01:31:16,717
Look! There, major.
1298
01:31:25,080 --> 01:31:27,435
So that's
why you wanted my photo.
1299
01:31:29,640 --> 01:31:32,757
I have lived in Adano for years.
1300
01:31:32,960 --> 01:31:36,839
I never gave a speech
and I won't start now,
1301
01:31:37,320 --> 01:31:40,118
but they asked me
to tell you that ...
1302
01:31:40,920 --> 01:31:42,069
This portrait
1303
01:31:42,600 --> 01:31:45,717
is surely not the best
that has been painted
1304
01:31:45,920 --> 01:31:49,356
although it would appeal to Ragiacuno.
1305
01:31:50,080 --> 01:31:52,150
Even though he was very bad,
1306
01:31:52,400 --> 01:31:54,755
we would like to offer it to you
1307
01:31:55,360 --> 01:31:58,750
because we want to prove to you that ...
1308
01:32:02,080 --> 01:32:03,399
This portrait ...
1309
01:32:03,600 --> 01:32:05,875
What Cacopardo means
is that,
1310
01:32:07,000 --> 01:32:09,560
although the frame
is not big enough
1311
01:32:09,760 --> 01:32:11,955
to cover the dirt
left by its predecessor,
1312
01:32:13,080 --> 01:32:16,834
the eyes of this portrait
are honest.
1313
01:32:17,480 --> 01:32:19,072
The chin illustrates your strength.
1314
01:32:19,280 --> 01:32:21,157
And the ears, your vigilance.
1315
01:32:21,680 --> 01:32:24,911
Your hairstyle and the way
you wear your cap,
1316
01:32:25,120 --> 01:32:27,156
express your neat character.
1317
01:32:27,360 --> 01:32:30,238
We notice in this portrait
that this man
1318
01:32:30,440 --> 01:32:33,432
wanted the happiness
of the inhabitants of Adano.
1319
01:32:34,560 --> 01:32:36,551
This face is of a grandeur ...
1320
01:32:38,680 --> 01:32:39,715
Thank you.
1321
01:33:33,520 --> 01:33:34,350
Sergeant!
1322
01:33:34,560 --> 01:33:36,516
Get out! Get out of here!
1323
01:33:38,480 --> 01:33:40,436
- Give me that.
- Give it back!
1324
01:33:41,640 --> 01:33:43,153
I have more orders to follow from you.
1325
01:33:43,360 --> 01:33:44,429
Sergeant Borth!
1326
01:33:44,640 --> 01:33:46,312
There is no longer a sergeant!
1327
01:33:46,760 --> 01:33:51,038
You no longer have the authority
to lead.
1328
01:33:51,360 --> 01:33:52,839
Or at least not in Adano.
1329
01:33:53,560 --> 01:33:54,675
You are drunk!
1330
01:33:56,800 --> 01:33:58,199
You've been fired.
1331
01:33:59,040 --> 01:34:00,359
You understand?
1332
01:34:01,320 --> 01:34:04,312
They dismissed you, weighed on
you , you understand?
1333
01:34:04,520 --> 01:34:07,478
You don't mean anything now.
1334
01:34:07,680 --> 01:34:09,238
Get out, leave me alone.
1335
01:34:09,440 --> 01:34:11,670
- Go to bed!
- Do not touch me!
1336
01:34:20,920 --> 01:34:22,194
Read this.
1337
01:34:44,320 --> 01:34:47,278
Sergeant, when did you get it?
1338
01:34:49,600 --> 01:34:52,956
It happened today
when you were away.
1339
01:34:54,000 --> 01:34:58,073
I wanted to show it to you
after the party is over.
1340
01:36:02,160 --> 01:36:03,309
Major?
1341
01:36:06,240 --> 01:36:07,116
Tina...
1342
01:36:07,800 --> 01:36:09,392
I was waiting for you.
1343
01:36:13,720 --> 01:36:14,596
Excuse me.
1344
01:36:15,600 --> 01:36:19,912
I wanted to tell
you why I like you.
1345
01:36:20,520 --> 01:36:21,635
Why?
1346
01:36:21,840 --> 01:36:24,195
For what you did for Adano.
1347
01:36:24,840 --> 01:36:27,149
It is for this reason
that everyone appreciates you.
1348
01:36:29,360 --> 01:36:31,316
I know why I like you.
1349
01:36:31,520 --> 01:36:32,589
Why?
1350
01:36:33,120 --> 01:36:36,715
Because you make me feel
important.
1351
01:36:36,920 --> 01:36:37,955
You are.
1352
01:36:47,360 --> 01:36:48,713
Until we meet again.
1353
01:36:48,920 --> 01:36:51,115
Why do you say that?
1354
01:36:51,800 --> 01:36:52,949
For nothing.
1355
01:36:55,160 --> 01:36:57,310
Because I want us to dance.
1356
01:37:47,320 --> 01:37:49,675
I don't want to say goodbye.
1357
01:37:51,080 --> 01:37:53,116
I don't know if I will be able to.
1358
01:37:56,040 --> 01:37:58,429
Forgive me for last night, sir.
1359
01:37:58,640 --> 01:37:59,789
My intentions were good.
1360
01:38:00,000 --> 01:38:02,195
I wanted you to have
a good evening.
1361
01:38:02,520 --> 01:38:03,396
I know.
1362
01:38:04,440 --> 01:38:08,035
Make sure you help
whoever takes my place.
1363
01:38:09,040 --> 01:38:11,429
Adano needs
an understanding man.
1364
01:38:12,240 --> 01:38:14,151
Adano needs you, sir.
1365
01:38:20,160 --> 01:38:22,515
I think I have everything.
1366
01:39:27,440 --> 01:39:28,919
Good luck, sir.
1367
01:39:39,240 --> 01:39:42,198
END99636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.