All language subtitles for A Game of Death (1945) 1080p.BluRay.x264-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,242 --> 00:01:12,242
www.titlovi.com
2
00:01:15,242 --> 00:01:16,243
Well, what is it Captain?
3
00:01:16,368 --> 00:01:18,837
I'm sorry to disturb you Mr. Whitney,
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,880
but, I'd like to pull about
and take the other course.
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
We've been all over that once.
You said yourself,
6
00:01:23,116 --> 00:01:24,168
the other course would
take two days longer.
7
00:01:24,209 --> 00:01:27,008
Well that's true Sir, but
I'm worried about the crew.
8
00:01:27,462 --> 00:01:28,213
What's the matter with them?
9
00:01:28,255 --> 00:01:29,848
They're jumpy and upset.
10
00:01:29,881 --> 00:01:31,428
These are dangerous waters Sir,
11
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
and we've just sighted Benguerra Island.
12
00:01:33,635 --> 00:01:34,761
Benguerra Island?
13
00:01:34,845 --> 00:01:37,268
In the native language,
that word means man trap.
14
00:01:38,307 --> 00:01:40,480
I smell a story, Captain, tell me more.
15
00:01:40,726 --> 00:01:44,230
Well, it was deserted by pirates,
a hundred years or so, ago.
16
00:01:44,271 --> 00:01:46,148
No one has lived there since.
17
00:01:46,315 --> 00:01:48,784
But somehow the place has
crept into sailor's legends.
18
00:01:49,067 --> 00:01:50,694
They say there's a curse on it.
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
This is all very interesting Captain, but
I have to be in New York by the 13th.
20
00:01:54,698 --> 00:01:57,702
Unless you can give me some more tangible
reason, proceed on your present course.
21
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Very good, Sir.
22
00:01:59,911 --> 00:02:01,709
I'd like to hear the rest
of that story, Captain.
23
00:02:01,747 --> 00:02:03,749
Some other time, Mr. Rainsford. I'd
better get back to the bridge.
24
00:02:08,629 --> 00:02:09,881
How'd you like the stuff Wadethrope?
25
00:02:09,921 --> 00:02:11,889
It's great Donald. I'm sure it's
going to be another best seller.
26
00:02:12,049 --> 00:02:13,722
For a great hunter, you're
a pretty good writer.
27
00:02:14,593 --> 00:02:16,140
By the way Rainsford, have you seen this?
28
00:02:17,971 --> 00:02:19,097
Hmm, that's good.
29
00:02:19,681 --> 00:02:21,524
My knees were sure shaking
when I grabbed that one.
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,810
That's a great shot Collins.
31
00:02:23,894 --> 00:02:25,271
Perhaps you'll use it for the jacket.
32
00:02:26,188 --> 00:02:28,236
Seriously Rainsford, how do you
keep it up year after year?
33
00:02:28,649 --> 00:02:31,243
Hunting all over the world,
don't you ever get tired of it?
34
00:02:31,443 --> 00:02:32,786
With all the money he makes?
35
00:02:32,819 --> 00:02:35,322
It does pay well, but it
isn't the money really.
36
00:02:35,489 --> 00:02:36,115
What then?
37
00:02:36,323 --> 00:02:38,371
Well, I don't know. Love
of the game I guess.
38
00:02:38,909 --> 00:02:41,128
Adventure, color, excitement.
39
00:02:41,578 --> 00:02:43,171
Never knowing what you'll
meet around the next corner.
40
00:02:43,205 --> 00:02:45,003
To me, it's the greatest
sport in the world.
41
00:02:45,082 --> 00:02:47,255
Sport for the hunter, I imagine.
Not for the hunted.
42
00:02:47,793 --> 00:02:49,170
Take this jaguar for instance.
43
00:02:49,336 --> 00:02:50,713
Look at the expression
on that face.
44
00:02:50,837 --> 00:02:52,134
What do you suppose his feeling are?
45
00:02:52,214 --> 00:02:54,012
Look Collins, there are
two kinds of creatures
46
00:02:54,049 --> 00:02:55,642
in the world. The
hunters, and the hunted.
47
00:02:55,926 --> 00:02:57,098
I happen to be a hunter.
48
00:02:57,302 --> 00:02:59,521
Frankly, I'm not concerned
with that fellow's feelings.
49
00:02:59,971 --> 00:03:02,599
As a matter of fact, he's probably
enjoying himself just as much as I am.
50
00:03:02,974 --> 00:03:04,897
After all he has a sporting
chance of getting me.
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,611
Well, I still wouldn't
want to be in your shoes.
52
00:03:06,937 --> 00:03:09,360
You'll take one chance too many
one clay, then you'll get it.
53
00:03:09,731 --> 00:03:10,482
Please, I've made flowers.
54
00:03:17,656 --> 00:03:18,407
Hello?
55
00:03:18,532 --> 00:03:19,158
Hello, bridge?
56
00:03:19,408 --> 00:03:20,204
Why are you slowing down.
57
00:03:20,367 --> 00:03:23,086
I'll come below shortly
and explain, Sir.
58
00:03:25,622 --> 00:03:27,169
Leads man in the chains.
59
00:03:28,583 --> 00:03:30,005
The channel's here on
this chart alright, Sir.
60
00:03:30,752 --> 00:03:32,095
And so are those marker lights.
61
00:03:32,838 --> 00:03:34,260
I don't see anything wrong
with those lights, Sir.
62
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
I do. Look here.
63
00:03:36,675 --> 00:03:38,677
Those buoys are out of
position according to this.
64
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Watermark, 3.
65
00:03:40,762 --> 00:03:42,890
3 fathoms, and we should have 6.
66
00:03:43,306 --> 00:03:44,979
We're too close in shore.
67
00:03:45,183 --> 00:03:46,400
You're right, Sir.
68
00:03:47,644 --> 00:03:49,146
What could have moved those lights?
69
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
What is it now?
70
00:04:02,075 --> 00:04:05,375
You wanted a more tangible reason for
taking the other course, Mr. Whitney.
71
00:04:05,412 --> 00:04:05,913
Well?
72
00:04:06,079 --> 00:04:09,003
The channel lights are in the wrong
positions according to the chart.
73
00:04:09,166 --> 00:04:11,419
Charts are seldom kept up to
date in this part of the world.
74
00:04:11,501 --> 00:04:14,380
Well that's true Sir, but
this is no ordinary channel.
75
00:04:14,671 --> 00:04:18,096
It cuts between coral reefs that
could slice this hull like a razor.
76
00:04:18,300 --> 00:04:20,177
- But I...
- Wait a moment, Whitney.
77
00:04:20,635 --> 00:04:21,477
There's something else, Captain.
78
00:04:21,595 --> 00:04:22,847
Yes, Mr. Rainsford.
79
00:04:23,054 --> 00:04:25,978
Sharks are following this vessel.
Big ones. Man-eaters.
80
00:04:26,349 --> 00:04:28,192
That's another reason
the men are on edge.
81
00:04:28,351 --> 00:04:31,446
They say it's a bad sign.
And I don't like it either.
82
00:04:31,480 --> 00:04:32,527
Let the captain have his way Whit.
83
00:04:33,190 --> 00:04:35,784
These deep water men have a sixth sense,
which warns them of approaching danger.
84
00:04:37,319 --> 00:04:38,741
Now I've seen everything.
85
00:04:38,779 --> 00:04:41,157
Don Rainsford, the man who's
not afraid to face any
86
00:04:41,198 --> 00:04:43,326
living animal, jittery
over an old sea legend.
87
00:04:43,492 --> 00:04:45,494
I'll face anything I can
see over a gun sight.
88
00:04:45,744 --> 00:04:47,587
But what I don't understand,
I'd rather avoid.
89
00:04:48,330 --> 00:04:50,003
Alright, If you feel that way about it.
90
00:04:50,540 --> 00:04:51,507
Take the other course Captain.
91
00:04:51,833 --> 00:04:52,800
Yes, Sir.
92
00:04:56,922 --> 00:04:59,141
Come on fellas, let's forget
about it and have another drink.
93
00:04:59,883 --> 00:05:00,349
Steward?
94
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
Alright, Sir.
95
00:05:01,468 --> 00:05:04,392
I don't mind admitting, I'll be glad
when we get clear of Beguerra island.
96
00:05:14,606 --> 00:05:18,281
Hello? Hello?
Anyone in the boiler room.
97
00:05:22,447 --> 00:05:23,699
Hello, engine room?
98
00:05:24,157 --> 00:05:26,751
If water ever hits those hot boilers...
99
00:05:27,452 --> 00:05:28,704
Hello, engine room.
100
00:05:49,474 --> 00:05:50,566
Rainsford, help!
101
00:05:51,726 --> 00:05:53,194
The shark got my foot.
102
00:05:55,564 --> 00:05:56,565
I can't swim.
103
00:08:42,022 --> 00:08:43,695
Hello, anyone there?
104
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
Hello?
105
00:09:02,375 --> 00:09:04,673
Say, is there anybody
around here?
106
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Hello!
107
00:09:12,510 --> 00:09:14,262
Oh, is this your house?
108
00:09:17,974 --> 00:09:19,772
I'm not trying to break in.
109
00:09:19,809 --> 00:09:22,358
I just followed the
sound of the dogs.
110
00:09:25,482 --> 00:09:27,075
My yacht just went down with all hands.
111
00:09:27,609 --> 00:09:29,657
I think I'm the only one
that managed to get ashore.
112
00:09:33,823 --> 00:09:35,166
Well, why don't you say something?
113
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
Or can't you speak English?
114
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
No, he can not.
115
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Carib does not speak any language.
116
00:09:45,001 --> 00:09:46,048
He has no voice.
117
00:09:46,669 --> 00:09:48,637
He hears, but he cannot talk.
118
00:09:50,757 --> 00:09:51,758
Good evening.
119
00:09:52,258 --> 00:09:54,511
Good evening. Are you the
owner of this place?
120
00:09:54,594 --> 00:09:57,097
Yes. My name is
Kreiger, Erich Kreiger.
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,602
I'm glad to meet you.
122
00:09:59,224 --> 00:10:00,225
Very glad.
123
00:10:00,850 --> 00:10:03,194
I was trying to make him understand
that there's been a shipwreck.
124
00:10:03,436 --> 00:10:05,404
A wreck, how unfortunate.
125
00:10:06,523 --> 00:10:08,400
Surely you are not
the only survivor.
126
00:10:08,525 --> 00:10:09,868
I believe I am.
127
00:10:10,360 --> 00:10:13,034
Carib, go search the shore,
see if there are any others.
128
00:10:13,863 --> 00:10:15,536
Let me offer you a drink.
129
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
I guess I'm in luck.
130
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Yes.
131
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
The captain told us this
island was uninhabited.
132
00:10:26,960 --> 00:10:29,133
There's usually only
myself and my servants.
133
00:10:29,295 --> 00:10:30,672
Oh, thanks.
134
00:10:36,845 --> 00:10:38,438
I certainly needed that.
135
00:10:38,930 --> 00:10:40,352
How do you communicate with the mainland?
136
00:10:40,974 --> 00:10:42,897
I don't... at least not often.
137
00:10:43,726 --> 00:10:46,070
I'm a simple man, my wants are few.
138
00:10:46,354 --> 00:10:49,733
I find my inspirations, even
my pleasures, in solitude.
139
00:10:50,233 --> 00:10:52,156
But I'll see what can be done, Mr.?
140
00:10:52,277 --> 00:10:53,950
Rainsford, Don Rainsford.
141
00:10:54,696 --> 00:10:55,697
Rainsford?
142
00:10:56,573 --> 00:10:57,916
Not the famous author and hunter?
143
00:10:58,283 --> 00:10:59,626
I don't know about the famous part of it.
144
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
What luck!
145
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
Rainsford.
146
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
I too am a hunter.
147
00:11:05,123 --> 00:11:07,091
I've wanted to meet
you for a long time.
148
00:11:07,250 --> 00:11:09,969
My safari just missed yours
a few years ago in Africa.
149
00:11:10,128 --> 00:11:11,380
And again in Tibet.
150
00:11:11,629 --> 00:11:13,848
To think I would meet
you here on my island.
151
00:11:14,257 --> 00:11:16,510
You see, your books are my bibles.
152
00:11:17,635 --> 00:11:19,353
I've read everything you've ever written.
153
00:11:19,554 --> 00:11:22,524
And only in these have I found a
knowledge that equals my own.
154
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
I'm flattered.
155
00:11:24,184 --> 00:11:26,357
There is one ruling passion
in my life, Rainsford.
156
00:11:27,312 --> 00:11:29,110
And that is the hunt.
157
00:11:29,189 --> 00:11:32,659
And now, how very,
very fortunate I am.
158
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
Pleshke.
159
00:11:45,663 --> 00:11:48,542
Pleshke, show Mr.
Rainsford to a guestroom.
160
00:11:48,625 --> 00:11:50,093
You must get out of these clothes at once.
161
00:11:50,501 --> 00:11:51,878
They look just about the way I feel.
162
00:11:52,003 --> 00:11:55,007
Pleshke will find you others. We
have some for such emergencies.
163
00:11:57,550 --> 00:12:00,850
Oh, my guests and I were about to dine
when you arrived. We'll wait for you.
164
00:12:01,054 --> 00:12:01,604
Guests?
165
00:12:01,804 --> 00:12:03,772
There are survivors of another
wreck still in the house.
166
00:12:04,224 --> 00:12:05,316
They too are guests.
167
00:12:05,433 --> 00:12:06,059
Another wreck?
168
00:12:06,267 --> 00:12:07,519
Unfortunately, yes.
169
00:12:07,852 --> 00:12:09,399
These are dangerous waters.
170
00:12:09,646 --> 00:12:10,989
But we won't discuss it now.
171
00:12:11,105 --> 00:12:12,573
Well I don't want to delay your dinner.
172
00:12:12,982 --> 00:12:15,030
It will take me some time
to get myself ready and...
173
00:12:16,110 --> 00:12:16,827
and anyway, I...
174
00:12:17,028 --> 00:12:18,450
What is it Rainsford?
175
00:12:18,988 --> 00:12:20,911
I was thinking of my friends.
176
00:12:21,699 --> 00:12:23,622
An hour ago they were alive.
177
00:12:24,410 --> 00:12:25,707
It seems incredible.
178
00:12:26,120 --> 00:12:27,918
Death is always incredible.
179
00:12:28,373 --> 00:12:29,590
Always for others.
180
00:12:29,707 --> 00:12:31,050
Never for ourselves.
181
00:12:33,461 --> 00:12:35,134
Straight ahead Rainsford.
182
00:12:53,398 --> 00:12:54,741
Just follow Pleshke.
183
00:13:06,911 --> 00:13:09,005
Just one moment, Mr. Rainsford.
184
00:13:34,981 --> 00:13:36,779
Is there anything wrong, Mr. Rainsford?
185
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
No, nothing.
186
00:13:38,318 --> 00:13:39,444
Your clothes Sir.
187
00:13:39,569 --> 00:13:40,570
Thanks.
188
00:13:46,034 --> 00:13:48,537
Tell me, why the
bars on the windows?
189
00:13:48,953 --> 00:13:52,753
This was once an old castle.
Built by pirates I believe.
190
00:13:52,790 --> 00:13:54,508
They were left over
in the rebuilding.
191
00:13:54,542 --> 00:13:56,419
Oh, that's very interesting.
192
00:13:56,586 --> 00:13:58,008
Is there anything else Sir'?
193
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
No thank you.
194
00:14:10,391 --> 00:14:11,859
Were there any others?
195
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Come in.
196
00:14:20,860 --> 00:14:22,203
Well, that's better.
197
00:14:23,363 --> 00:14:25,491
Did your Carib find any traces
of the others from the yacht?
198
00:14:25,740 --> 00:14:26,741
No, I'm sorry.
199
00:14:27,158 --> 00:14:27,624
Oh.
200
00:14:28,159 --> 00:14:30,537
We finished dinner. I came up to
see what's been delaying you.
201
00:14:30,912 --> 00:14:33,006
Mr. Kreiger, I'm afraid
I'd be very poor company.
202
00:14:33,039 --> 00:14:37,510
Oh come Rainford, come. I insist.
I will do you a world of good.
203
00:14:39,712 --> 00:14:42,591
What you need is some black coffee
and interesting companions.
204
00:14:42,840 --> 00:14:44,387
I can promise you both.
205
00:14:45,259 --> 00:14:47,978
- Thank you Pleshke.
- Would you care for coffee sir?
206
00:14:48,137 --> 00:14:49,855
Thank you no. I'll
have another brandy.
207
00:14:51,599 --> 00:14:53,818
I didn't realize one of
your guests was a lady.
208
00:14:54,060 --> 00:14:56,563
And a most charming
one, I assure you.
209
00:14:59,899 --> 00:15:02,027
I know it's hard to forget
what happened to your friends,
210
00:15:02,527 --> 00:15:05,155
but as a favor to me, be
careful what you say.
211
00:15:05,196 --> 00:15:07,324
How you act. I don't want to have her upset.
212
00:15:07,573 --> 00:15:08,825
You know how women are.
213
00:15:09,033 --> 00:15:10,034
Of course.
214
00:15:17,667 --> 00:15:19,169
May I present, Mr. Rainsford.
215
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Ms. Ellen Trowbridge.
216
00:15:20,586 --> 00:15:22,634
Hello. This is my brother Robert.
217
00:15:22,839 --> 00:15:23,886
- How do you do?
- How do you do?
218
00:15:24,340 --> 00:15:26,138
Say, haven't we met before?
219
00:15:26,426 --> 00:15:27,769
Not that I remember.
220
00:15:27,802 --> 00:15:29,600
Mr. Kreiger says that you
were shipwrecked too.
221
00:15:30,138 --> 00:15:31,731
Make yourself comfortable Rainsford.
222
00:15:32,223 --> 00:15:34,225
Pleshke, Cafe for her and Rainsford.
223
00:15:34,392 --> 00:15:36,770
Better settle for brandy, Mr. Rainsford.
This will drown your troubles.
224
00:15:36,853 --> 00:15:38,196
Not just now, thanks.
225
00:15:38,396 --> 00:15:41,821
We have the honor of entertaining a
celebrity Ms. Trowbridge. See here.
226
00:15:42,525 --> 00:15:44,778
Say, you're not the man that wrote
all those jungle thrillers?
227
00:15:45,153 --> 00:15:48,828
Yes, Rainsford is our foremost authority
on wild animals and their habits.
228
00:15:48,948 --> 00:15:49,414
Thank you.
229
00:15:49,532 --> 00:15:51,205
I knew I'd seen your face somewhere.
230
00:15:51,409 --> 00:15:52,501
It was in the news reels.
231
00:15:52,869 --> 00:15:55,668
Why your front page stuff Mr. Rainsford.
This calls for a celebration.
232
00:15:56,122 --> 00:15:57,590
Bob, no more. Please.
233
00:15:57,623 --> 00:15:58,920
Well don't be like that, Ellen.
234
00:15:59,250 --> 00:16:00,251
Bob!
235
00:16:00,626 --> 00:16:02,253
Well what else is there to do around here.
236
00:16:02,545 --> 00:16:05,799
10 days on this island, and nothing
to look at but jungle and ocean.
237
00:16:06,090 --> 00:16:07,888
I feel as though we are
living on borrowed time.
238
00:16:08,009 --> 00:16:10,057
Mr. Trowbridge doesn't
approve of my island.
239
00:16:10,303 --> 00:16:11,429
Well why have you stayed?
240
00:16:11,679 --> 00:16:13,352
Not because we wanted to.
241
00:16:15,183 --> 00:16:17,857
What my brother means, is that
there is only one launch and...
242
00:16:18,936 --> 00:16:20,358
Well, that's under repair.
243
00:16:20,438 --> 00:16:22,566
Yes, you have to be patient
a few days longer.
244
00:16:22,940 --> 00:16:25,238
I can't see that Mr. Trowbridge
has much to complain about.
245
00:16:25,568 --> 00:16:28,037
Why here you have all the comforts
of civilization in the wilderness.
246
00:16:28,404 --> 00:16:29,621
Too darn lonesome.
247
00:16:30,031 --> 00:16:32,033
But it's swell for you
Erich, you can go hunting.
248
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
Hunting, here?
249
00:16:35,453 --> 00:16:36,921
He goes hunting nearly every night.
250
00:16:37,163 --> 00:16:38,665
Bet he has you doing the same.
251
00:16:38,998 --> 00:16:42,343
Yes, I hope to offer Mr. Rainsford
some very unusual sports.
252
00:16:42,502 --> 00:16:45,722
But what can you possibly find
to hunt on such a small island?
253
00:16:46,339 --> 00:16:47,340
Big game.
254
00:16:47,590 --> 00:16:49,058
Of course you're joking.
255
00:16:49,759 --> 00:16:51,557
I never joke about hunting.
256
00:16:52,136 --> 00:16:53,479
It has been my life.
257
00:16:55,723 --> 00:16:58,067
I shot my first bear when I was 10.
258
00:16:58,935 --> 00:17:00,858
I've been hunting ever since.
259
00:17:01,687 --> 00:17:02,984
All over the world.
260
00:17:05,691 --> 00:17:08,319
I couldn't possibly tell you
how many animals I've killed.
261
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
You must have had some
interesting experiences.
262
00:17:11,239 --> 00:17:13,162
See that big fellow up there?
263
00:17:13,783 --> 00:17:15,330
I had trouble with him.
264
00:17:16,661 --> 00:17:17,753
He gave me this.
265
00:17:18,204 --> 00:17:21,458
For sheer calculating savagery,
you can't beat the cape buffalo.
266
00:17:21,499 --> 00:17:22,500
That's right.
267
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
But I got him.
268
00:17:31,008 --> 00:17:32,851
Two week later, I was up...
269
00:17:33,427 --> 00:17:34,599
and on my way to the Amazon.
270
00:17:35,012 --> 00:17:37,606
I had heard that the jaguars
there were unusually cunning.
271
00:17:37,640 --> 00:17:39,813
A fallacy, my dear Rainsford,
a complete fallacy.
272
00:17:39,892 --> 00:17:43,271
They are no match for a man with his
wits about him and a high powered rifle.
273
00:17:43,479 --> 00:17:45,356
I was bitterly disappointed.
274
00:17:46,440 --> 00:17:47,657
Then, one night...
275
00:17:48,818 --> 00:17:49,944
lying in my tent,
276
00:17:50,570 --> 00:17:51,662
unable to sleep.
277
00:17:53,614 --> 00:17:54,866
My head's throbbing.
278
00:17:56,158 --> 00:17:59,162
A terrible thought began
pushing it's way into my mind.
279
00:18:00,288 --> 00:18:03,542
The idea gave me actual,
very real physical pain.
280
00:18:05,876 --> 00:18:08,755
Hunting, had begun to bore me.
281
00:18:10,631 --> 00:18:12,599
It had ceased to be a sporting proposition.
282
00:18:13,968 --> 00:18:14,969
I was too good.
283
00:18:15,845 --> 00:18:18,143
I always got my quarry. Always.
284
00:18:18,264 --> 00:18:20,358
Why didn't you handicap
yourself with a lighter weapon?
285
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
I did.
286
00:18:22,393 --> 00:18:24,691
I gave up firearms almost entirely,
287
00:18:24,729 --> 00:18:26,982
and became an expert with the bow.
288
00:18:28,691 --> 00:18:30,489
That's one of my favorites.
289
00:18:32,903 --> 00:18:35,326
But in time, even with that,
290
00:18:35,573 --> 00:18:37,621
hunting was losing it's thrill.
291
00:18:37,825 --> 00:18:40,544
There is no greater bore than perfection.
292
00:18:41,287 --> 00:18:44,507
I realized what I needed
was not a new weapon...
293
00:18:44,582 --> 00:18:47,176
suddenly everything became clear to me.
294
00:18:47,209 --> 00:18:48,677
I knew what I must do.
295
00:18:49,879 --> 00:18:50,880
I came here.
296
00:18:52,089 --> 00:18:53,682
Restored this old place.
297
00:18:55,217 --> 00:18:57,219
To start my own game preserve.
298
00:18:57,803 --> 00:18:58,645
With what'?
299
00:18:58,721 --> 00:19:02,976
Rainsford, I think I can say in all
modesty, I have done a most unusual thing.
300
00:19:04,060 --> 00:19:06,313
I have found a new animal to hunt.
301
00:19:06,937 --> 00:19:09,315
One with courage, cunning,
302
00:19:10,107 --> 00:19:12,781
and every attribute of the ideal quarry.
303
00:19:13,277 --> 00:19:16,372
I beginning to believe you've found the
descendants of the saber-toothed tiger.
304
00:19:16,530 --> 00:19:19,283
Tigers have only their instinct,
their claws and fangs.
305
00:19:19,700 --> 00:19:24,126
No Rainsford, no. It is something
far more interesting than that.
306
00:19:24,205 --> 00:19:25,206
What is it?
307
00:19:27,291 --> 00:19:29,464
It's no use Mr. Rainsford,
he won't tell you.
308
00:19:29,835 --> 00:19:31,212
He won't tell anyone.
309
00:19:31,754 --> 00:19:35,804
It's his secret, and he keeps it behind
the locked the door of that trophy room.
310
00:19:39,720 --> 00:19:41,142
You've certainly got me excited.
311
00:19:41,555 --> 00:19:43,023
Come on, give me at least a hint.
312
00:19:43,474 --> 00:19:44,475
Hint?
313
00:19:45,685 --> 00:19:46,686
Very well.
314
00:19:47,687 --> 00:19:50,156
Mine is the most dangerous
game in the world.
315
00:19:52,525 --> 00:19:53,526
Sorry.
316
00:19:54,735 --> 00:19:59,161
It's just that, Mr. Kreiger was so interesting
that he made me realize the danger.
317
00:20:00,074 --> 00:20:00,791
I'm sorry.
318
00:20:00,908 --> 00:20:03,878
It's nothing. Don't let
it distress you my dear.
319
00:20:04,787 --> 00:20:08,257
When men start talking about hunting, they
are oblivious of everything. Eh, Rainsford?
320
00:20:08,374 --> 00:20:09,796
Even beautiful women.
321
00:20:12,545 --> 00:20:14,013
Won't you play for us?
322
00:20:14,255 --> 00:20:15,677
Erich's a wizard at the piano.
323
00:20:16,090 --> 00:20:17,307
I'm really not much at it.
324
00:20:17,550 --> 00:20:20,349
Don't believe him, Mr. Rainsford.
He's an artist.
325
00:20:20,469 --> 00:20:21,641
And a very accomplished one.
326
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Very well, if you think you can stand it.
327
00:20:24,348 --> 00:20:27,693
Now Rainsford, you're really
gonna hear something.
328
00:20:29,395 --> 00:20:32,148
Shall we sit by the window Mr.
Rainsford and get some air?
329
00:20:38,154 --> 00:20:40,953
Your sister's right Robert, you're
drinking entirely too much.
330
00:20:42,116 --> 00:20:43,117
Sorry Erich.
331
00:20:56,630 --> 00:20:58,177
An amazing personality.
332
00:20:59,008 --> 00:21:00,100
Don't trust him.
333
00:21:00,134 --> 00:21:01,807
Don't believe anything he tells you.
334
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
What do you mean?
335
00:21:04,180 --> 00:21:06,228
There's something evil
going on in this place.
336
00:21:07,016 --> 00:21:08,017
We're all prisoners.
337
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Prisoners?
338
00:21:15,941 --> 00:21:18,911
Keep your voice low as if we were
discussing something casual.
339
00:21:20,029 --> 00:21:22,202
You mean he's preventing you
from getting to the mainland?
340
00:21:22,323 --> 00:21:23,324
Yes.
341
00:21:23,449 --> 00:21:27,124
There's nothing wrong with his launch.
He lied about it needing repairs.
342
00:21:27,328 --> 00:21:30,002
I hear it coming and
going in the night.
343
00:21:30,080 --> 00:21:32,549
Perhaps he enjoys the company
of two charming young people.
344
00:21:34,043 --> 00:21:35,465
There were four of us a week ago.
345
00:21:35,920 --> 00:21:37,843
The others have disappeared.
346
00:21:38,506 --> 00:21:41,931
One night after dinner, he took one
of our slavers into the trophy room.
347
00:21:41,967 --> 00:21:42,468
The guy had a dog'?
348
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
Yes.
349
00:21:43,761 --> 00:21:45,434
Last night he took the other there.
350
00:21:45,721 --> 00:21:46,973
We haven't seen them since.
351
00:21:47,056 --> 00:21:48,182
Have you asked him about them?
352
00:21:48,891 --> 00:21:50,859
He says they've gone hunting.
353
00:21:57,024 --> 00:21:58,241
Has he any other servants?
354
00:21:58,651 --> 00:21:59,652
Yes, two men.
355
00:22:00,027 --> 00:22:02,826
One who cares for the dogs, and
another who patrols the beaches.
356
00:22:04,532 --> 00:22:06,705
We're watched every moment. Day and night.
357
00:22:07,159 --> 00:22:08,581
Be careful, he's looking at us.
358
00:22:29,890 --> 00:22:31,858
Play some more Erich,
play some more.
359
00:22:32,017 --> 00:22:33,860
I'm afraid I'm boring Mr. Rainsford.
360
00:22:33,936 --> 00:22:37,406
Well after all he's been through tonight,
you can hardly expect him to concentrate.
361
00:22:37,523 --> 00:22:40,402
My dear fellow, I've been most
inconsiderate. Forgive me.
362
00:22:44,071 --> 00:22:47,917
Besides, it's 11 o'clock. Time
for all of you to turn in.
363
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Pleshke.
364
00:22:49,577 --> 00:22:52,080
Every night, he packs us off
to bed like bad children.
365
00:22:52,162 --> 00:22:53,960
No my dear, charming children.
366
00:22:53,998 --> 00:22:55,796
Oh, who wants to go to bed?
367
00:22:55,875 --> 00:22:58,424
Erich, you promised to
show me the trophy room.
368
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
Yes, I did.
369
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
But not now.
370
00:23:04,300 --> 00:23:05,301
Later.
371
00:23:05,885 --> 00:23:07,011
Goodnight, Mr. Rainsford.
372
00:23:07,094 --> 00:23:08,095
Goodnight.
373
00:23:19,481 --> 00:23:21,074
Well what do you think of her, Rainsford?
374
00:23:21,317 --> 00:23:23,661
Ms. Trowbridge is very interesting.
375
00:23:24,945 --> 00:23:27,915
Exciting is a better word. It
suggests a keener emotion.
376
00:23:28,866 --> 00:23:31,085
Remember the proverb of
the Ugandan chieftains?
377
00:23:31,744 --> 00:23:34,213
Hunt first the enemy, then the woman.
378
00:23:34,914 --> 00:23:36,587
That's the savage's idea everywhere.
379
00:23:36,624 --> 00:23:38,217
It applies to all of us.
380
00:23:38,292 --> 00:23:41,216
Only the savage is frank
enough to admit it.
381
00:23:42,004 --> 00:23:43,005
First the hunt,
382
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
then the kill.
383
00:23:46,050 --> 00:23:47,302
And then the woman.
384
00:23:47,760 --> 00:23:52,231
Only when you have experienced all
that, can you know complete ecstasy.
385
00:23:56,810 --> 00:23:58,562
Pleshke's waiting for you.
386
00:25:43,709 --> 00:25:44,335
Ms. Trowbridge.
387
00:25:44,585 --> 00:25:46,258
I was afraid to call, or even knock.
388
00:25:46,420 --> 00:25:46,966
Well, what is it?
389
00:25:47,087 --> 00:25:50,011
I need help. My brother
is not in his room.
390
00:25:50,049 --> 00:25:50,307
Are you sure?
391
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Ijust looked and he's not there.
I'm worried.
392
00:25:53,260 --> 00:25:54,603
Kreiger's been planning something.
393
00:25:55,095 --> 00:25:56,597
Something about Bob and me.
394
00:25:56,805 --> 00:25:58,933
Perhaps your brother could have
wandered outside somewhere.
395
00:25:59,183 --> 00:25:59,934
He's been drinking.
396
00:26:00,100 --> 00:26:01,022
He was only pretending.
397
00:26:01,351 --> 00:26:02,147
Why?
398
00:26:02,186 --> 00:26:04,188
Because he's frightened.
He's gone, I tell you!
399
00:26:04,772 --> 00:26:05,773
Where?
400
00:26:05,981 --> 00:26:07,528
Where do the others go?
401
00:26:09,443 --> 00:26:12,913
That door downstairs. I'll
be with you in a minute.
402
00:26:28,128 --> 00:26:29,300
Please hurry, Mr. Rainsford.
403
00:26:29,838 --> 00:26:30,839
I'm coming.
404
00:26:47,397 --> 00:26:48,398
You heard?
405
00:26:48,482 --> 00:26:49,483
Yes.
406
00:26:50,067 --> 00:26:51,694
I've heard it before out there at night.
407
00:26:52,486 --> 00:26:54,784
Perhaps this time it's my brother.
408
00:27:14,299 --> 00:27:16,051
That's odd. It's unlocked.
409
00:27:51,295 --> 00:27:52,296
How horrible.
410
00:28:15,194 --> 00:28:16,195
Oh Bob.
411
00:28:16,320 --> 00:28:19,199
What are you doing down here? You
frightened your sister out of her wits.
412
00:28:19,239 --> 00:28:20,786
I had to find out what's
in this place.
413
00:28:20,824 --> 00:28:23,577
That's why I pretended to be plastered
tonight. To throw Kreiger off guard.
414
00:28:23,869 --> 00:28:26,088
After they left, I went to
his room and I got this key.
415
00:28:26,371 --> 00:28:27,418
See what's on those shelves?
416
00:28:27,873 --> 00:28:29,546
Yes, that's what he's
planning for all of us.
417
00:28:29,875 --> 00:28:30,884
Where's that corridor lead to?
418
00:28:31,084 --> 00:28:32,677
It's a dead end. That's
where he keeps his dogs.
419
00:28:33,045 --> 00:28:34,046
And down there?
420
00:28:34,338 --> 00:28:35,635
I don't know, I haven't
had a chance to look.
421
00:28:35,756 --> 00:28:37,429
Well there must be someway out of here.
422
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
We'll find out.
423
00:29:01,698 --> 00:29:03,200
I found the boathouse.
424
00:30:16,189 --> 00:30:18,237
We may as well face the facts,
we are dealing with a maniac.
425
00:30:18,442 --> 00:30:19,694
You mean that scar'?
426
00:30:19,735 --> 00:30:20,236
Yes.
427
00:30:20,444 --> 00:30:21,661
A homicidal maniac.
428
00:30:21,820 --> 00:30:25,245
To satisfy his obsession, he'd kill his
best friend as quickly as his worst enemy.
429
00:30:39,212 --> 00:30:40,885
There's only one chance
with a man like that.
430
00:30:41,506 --> 00:30:43,053
We've got to beat him to the punch.
431
00:30:43,550 --> 00:30:44,392
Where's he keep his guns?
432
00:30:44,468 --> 00:30:45,094
You got me.
433
00:30:45,260 --> 00:30:47,103
You heard what he said about
hunting with bow and arrow.
434
00:30:47,179 --> 00:30:49,273
If he has any guns, he must
keep them locked up somewhere.
435
00:30:49,306 --> 00:30:50,603
At least we know where he keeps his launch.
436
00:30:50,807 --> 00:30:53,435
Yes, but you can't get to the boathouse
from the outside. I've tried.
437
00:30:54,936 --> 00:30:56,233
No bars here, I wonder why.
438
00:30:56,730 --> 00:30:58,357
This was his room. He gave it up for me.
439
00:30:58,690 --> 00:31:00,033
How generous of him.
440
00:31:01,443 --> 00:31:02,535
But perhaps lucky for us.
441
00:31:03,111 --> 00:31:04,363
What's Kreiger's daily routine?
442
00:31:05,447 --> 00:31:08,291
Oh, sometimes he takes me to the lagoon
swimming, to sober me up he says.
443
00:31:08,325 --> 00:31:09,998
But he always brings
Carib along to watch me.
444
00:31:10,494 --> 00:31:12,167
Tomorrow morning, act as
though you have a hangover.
445
00:31:12,537 --> 00:31:15,757
Get him to take you to the lagoon, and
keep him there as long as possible.
446
00:31:16,458 --> 00:31:17,835
Have you got a knife?
447
00:31:17,959 --> 00:31:19,461
Only this. It isn't much of a weapon.
448
00:31:20,087 --> 00:31:21,009
It's good enough for what I want.
449
00:31:21,046 --> 00:31:22,138
What are you going to do?
450
00:31:22,506 --> 00:31:25,385
Lay traps in his jungle. He
thinks he has us cornered.
451
00:31:25,550 --> 00:31:27,678
But he may find out how it
feels to be trapped himself.
452
00:31:28,220 --> 00:31:30,268
With Kreiger out of the way, the
others might not be too difficult.
453
00:31:30,764 --> 00:31:31,515
Good luck.
454
00:31:31,681 --> 00:31:33,103
Thanks, I'll need it.
455
00:31:33,392 --> 00:31:34,234
Oh, and one other thing.
456
00:31:34,643 --> 00:31:36,771
In case I don't get back by
morning, try and prevent
457
00:31:36,853 --> 00:31:38,730
anyone from looking into my room.
Understand?
458
00:32:33,618 --> 00:32:34,494
Good morning Pleshke.
459
00:32:34,786 --> 00:32:36,663
Good morning Ms. Trowbridge.
460
00:32:37,247 --> 00:32:38,373
Is breakfast ready yet?
461
00:32:38,582 --> 00:32:40,425
Yes Miss. I'll call on Mr. Rainsford.
462
00:32:40,876 --> 00:32:43,470
Would you mind serving my coffee first?
463
00:33:09,863 --> 00:33:10,864
Bob!
464
00:33:11,072 --> 00:33:12,073
Come back!
465
00:33:16,536 --> 00:33:18,129
Come back Bob, you hear!
466
00:33:19,873 --> 00:33:21,090
Carib, go get him.
467
00:33:40,810 --> 00:33:41,811
Thank you.
468
00:33:44,356 --> 00:33:45,357
Pleshke.
469
00:33:49,945 --> 00:33:52,414
I'm positively famished this morning.
470
00:33:52,531 --> 00:33:55,626
I'd like some scrambled eggs,
an orange juice,
471
00:33:55,784 --> 00:33:57,912
buttered toast, marmalade and...
472
00:33:58,036 --> 00:33:59,288
perhaps some bacon.
473
00:33:59,496 --> 00:34:00,497
Yes, Miss.
474
00:34:51,631 --> 00:34:52,632
Is that all?
475
00:34:53,174 --> 00:34:55,268
Yes, I think so.
476
00:35:01,891 --> 00:35:02,892
Pleshke.
477
00:35:03,226 --> 00:35:04,853
These eggs are over done.
478
00:35:12,402 --> 00:35:13,403
Over done?
479
00:35:16,448 --> 00:35:18,826
Why do you not wish me to wake Mr.
Rainsford?
480
00:35:19,034 --> 00:35:20,627
It doesn't matter to me.
481
00:35:20,869 --> 00:35:22,746
Then why are you frightened?
482
00:35:23,455 --> 00:35:24,001
I'm not.
483
00:35:24,080 --> 00:35:25,548
You have not seen him?
484
00:35:25,707 --> 00:35:26,208
No.
485
00:35:26,708 --> 00:35:28,085
Not since last night?
486
00:35:28,209 --> 00:35:29,586
See here, what are you driving at?
487
00:35:29,753 --> 00:35:31,426
I see how you looked at him last night.
488
00:35:31,504 --> 00:35:34,178
How dare you talk to me like that.
I'll report you to Mr. Kreiger.
489
00:35:34,341 --> 00:35:35,092
You're insolent.
490
00:35:35,175 --> 00:35:36,973
Yeah. Go on and report me.
491
00:35:37,302 --> 00:35:39,475
But this time I find out
why he is not down.
492
00:35:47,979 --> 00:35:48,980
Bob?
493
00:35:50,357 --> 00:35:51,700
Yoohoo, Mr. Kreiger.
494
00:35:52,484 --> 00:35:53,485
Bob?
495
00:35:53,985 --> 00:35:54,986
Erich?
496
00:35:58,782 --> 00:35:59,783
Erich!
497
00:36:05,121 --> 00:36:06,338
What's the matter Ms. Trowbridge?
498
00:36:06,498 --> 00:36:07,715
Pleshke was insulting me.
499
00:36:08,583 --> 00:36:09,584
What's wrong?
500
00:36:10,043 --> 00:36:11,920
Rainsford has not come down.
501
00:36:12,087 --> 00:36:14,215
Every time I start to
call him, she stops me.
502
00:36:14,714 --> 00:36:16,432
She must have some reason.
503
00:36:16,591 --> 00:36:18,013
Go on with your work.
504
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Javohl
505
00:36:24,516 --> 00:36:25,358
Did you have a good swim?
506
00:36:25,517 --> 00:36:27,190
The water was just right.
507
00:36:27,644 --> 00:36:29,066
What kept you so long?
508
00:36:29,104 --> 00:36:30,356
That's what I was wondering.
509
00:36:32,482 --> 00:36:34,200
Why are you so concerned about Rainsford?
510
00:36:35,151 --> 00:36:36,824
Well after all he went
through last night,
511
00:36:36,861 --> 00:36:38,613
don't you think he should
be allowed to rest?
512
00:36:39,072 --> 00:36:40,619
8 hours are enough for anyone.
513
00:36:41,032 --> 00:36:42,830
And why did you delay me at the lagoon?
514
00:36:43,451 --> 00:36:44,122
I didn't.
515
00:36:44,202 --> 00:36:46,546
Your brother is a very clumsy liar.
516
00:36:52,585 --> 00:36:53,837
Isn't Rainsford back yet?
517
00:36:53,920 --> 00:36:54,842
No.
518
00:37:07,934 --> 00:37:08,935
Rainsford.
519
00:37:12,147 --> 00:37:13,148
Rainsford!
520
00:37:15,400 --> 00:37:16,401
What is it?
521
00:37:18,445 --> 00:37:19,913
Oh, Good morning.
522
00:37:20,655 --> 00:37:22,077
Forgive my intrusion.
523
00:37:22,157 --> 00:37:23,158
Of course.
524
00:37:23,616 --> 00:37:24,913
Did you sleep well?
525
00:37:25,326 --> 00:37:26,327
Like the dead.
526
00:37:28,079 --> 00:37:29,251
My guests always do.
527
00:37:29,330 --> 00:37:30,582
I could sleep forever.
528
00:37:30,749 --> 00:37:31,500
What time is it?
529
00:37:31,583 --> 00:37:32,926
Time for breakfast, Rainsford.
530
00:37:33,460 --> 00:37:34,677
Please hurry down.
531
00:37:48,016 --> 00:37:48,938
Good morning Ms. Trowbridge.
532
00:37:49,142 --> 00:37:49,938
Good morning.
533
00:37:50,059 --> 00:37:50,730
Where's your brother?
534
00:37:50,810 --> 00:37:53,188
He's upstairs taking a shower.
He went swimming this morning.
535
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Oh.
536
00:38:00,528 --> 00:38:03,873
I know how you men hate feminine
conversations at breakfast, so if you'll just...
537
00:38:03,907 --> 00:38:06,126
Not at all my dear. Please stay.
538
00:38:11,873 --> 00:38:14,626
You know, I'm very excited to see
the island of yours by daylight.
539
00:38:15,168 --> 00:38:17,512
There must be many interesting
trails to explore.
540
00:38:17,837 --> 00:38:19,054
Won't you show me around?
541
00:38:19,255 --> 00:38:20,427
Not this morning.
542
00:38:21,299 --> 00:38:23,552
I'm afraid Ms. Trowbridge
will have to entertain you.
543
00:38:29,557 --> 00:38:30,729
You seem worried.
544
00:38:31,726 --> 00:38:32,727
lam.
545
00:38:34,687 --> 00:38:36,906
Last night, this started bothering me again.
546
00:38:37,649 --> 00:38:39,401
It recurs more frequently.
547
00:38:39,692 --> 00:38:43,242
I've been to many doctors, but
only Pleshke can give me relief.
548
00:38:45,073 --> 00:38:48,202
If I have to hunt tonight,
he must help me now.
549
00:38:48,326 --> 00:38:49,452
Then I must rest.
550
00:38:50,245 --> 00:38:51,713
If you will excuse me.
551
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Why of course.
552
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Pleshke.
553
00:39:02,423 --> 00:39:03,675
He's going hunting again tonight.
554
00:39:04,467 --> 00:39:05,559
You know what that means.
555
00:39:05,760 --> 00:39:07,979
Your brother, or
possibly myself.
556
00:39:09,180 --> 00:39:10,557
The look in his eyes.
557
00:39:11,474 --> 00:39:12,726
He was frightened.
558
00:39:13,810 --> 00:39:15,403
What are we going to do?
559
00:39:15,728 --> 00:39:18,732
I've got to get him out
there alone, somehow.
560
00:39:24,153 --> 00:39:25,154
Come in.
561
00:39:30,618 --> 00:39:33,337
I was worried about you. I do
hope you're feeling better?
562
00:39:33,371 --> 00:39:35,214
Yes. A little fatigued, that's all.
563
00:39:35,832 --> 00:39:37,505
Can I speak to you alone'?
564
00:39:38,084 --> 00:39:39,085
You may go.
565
00:39:39,168 --> 00:39:40,169
Very good, Sir.
566
00:39:49,429 --> 00:39:52,478
I couldn't very well say what was on
my mind in front of Ms. Trowbridge.
567
00:39:52,891 --> 00:39:53,892
Oh?
568
00:39:54,642 --> 00:39:56,019
Did you have a good hunt last night?
569
00:39:56,227 --> 00:39:59,481
My game was frightened and witless,
it ran straight to a dead end.
570
00:39:59,606 --> 00:40:02,234
I'm always annoyed at a stupid
quarry, it upsets me for days.
571
00:40:02,775 --> 00:40:04,652
I know exactly how you feel.
572
00:40:06,154 --> 00:40:07,451
I wonder if you do.
573
00:40:09,240 --> 00:40:10,332
Or are you guessing?
574
00:40:10,366 --> 00:40:11,367
Not at all.
575
00:40:12,911 --> 00:40:15,585
I know what your most dangerous game is.
576
00:40:15,747 --> 00:40:16,748
Yes?
577
00:40:17,332 --> 00:40:18,584
Well suppose you tell me.
578
00:40:18,708 --> 00:40:20,176
You hunt human beings.
579
00:40:25,632 --> 00:40:26,633
Well?
580
00:40:26,799 --> 00:40:27,971
Kreiger, you're a genius.
581
00:40:28,259 --> 00:40:30,387
I could have never devised
such a unique game.
582
00:40:30,803 --> 00:40:32,146
I congratulate you.
583
00:40:32,221 --> 00:40:33,347
Really Rainsford?
584
00:40:34,098 --> 00:40:35,816
I was afraid you might
have some romantic
585
00:40:35,850 --> 00:40:37,818
notions about the
value of human life.
586
00:40:37,894 --> 00:40:38,895
Ah, nonsense.
587
00:40:40,563 --> 00:40:42,315
Let me tell you Rainsford.
588
00:40:43,399 --> 00:40:46,369
There is no game in the world
can compare to it for a moment.
589
00:40:46,569 --> 00:40:50,369
At last I found something against which
to pit my brain, as well as my skill.
590
00:40:50,823 --> 00:40:52,496
Something truly exciting.
591
00:40:52,742 --> 00:40:54,335
Thrillingly competitive.
592
00:40:54,410 --> 00:40:55,912
And what a perfect setting
for your purpose.
593
00:40:55,954 --> 00:40:59,174
Jungles with a maze of trails,
right off the beaten path.
594
00:40:59,749 --> 00:41:03,674
It's only unfortunate that you have to
depend on chance shipwrecks for your quarry.
595
00:41:04,212 --> 00:41:07,136
I never leave anything as important
as that to chance, Rainsford.
596
00:41:07,298 --> 00:41:08,015
You mean you...
597
00:41:08,091 --> 00:41:09,092
It's so simple.
598
00:41:09,258 --> 00:41:11,511
To move the lights in the channel.
599
00:41:12,595 --> 00:41:14,393
Sailors thinking they are in deep water.
600
00:41:14,722 --> 00:41:17,316
Suddenly find their ships
smashed against my coral reefs.
601
00:41:17,725 --> 00:41:19,318
So that's how you do it.
602
00:41:19,435 --> 00:41:20,436
Yes.
603
00:41:20,812 --> 00:41:23,281
You remember the old German
legend of the Lorelei?
604
00:41:23,731 --> 00:41:27,031
Who lured sailors to destruction on
the Rhine. It was as simple as that.
605
00:41:27,068 --> 00:41:29,571
But if they're drowned, surely
you defeat you own purpose.
606
00:41:29,612 --> 00:41:30,613
Not at all.
607
00:41:31,656 --> 00:41:35,160
Only those powerful enough to
swim to shore, make fit game.
608
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
Don't you see?
609
00:41:36,494 --> 00:41:37,711
How very ingenious.
610
00:41:38,121 --> 00:41:39,543
You and I are strong Rainsford.
611
00:41:39,747 --> 00:41:42,341
And life is for the strong,
to be lived by the strong.
612
00:41:42,375 --> 00:41:44,377
The weaklings of this world were
put here to give us pleasure.
613
00:41:44,419 --> 00:41:46,171
To die for us, if need be.
614
00:41:46,254 --> 00:41:47,847
But how do you get your
man to take to the trail?
615
00:41:48,089 --> 00:41:49,762
I suggest to him that we go hunting.
616
00:41:50,299 --> 00:41:53,143
I give him an excellent hunting
knife, and a good start.
617
00:41:53,636 --> 00:41:57,266
I follow, armed with
only bow and arrows.
618
00:41:57,390 --> 00:41:59,859
You see, I want him to have
a good chance to defeat me.
619
00:42:00,059 --> 00:42:02,608
He must above all things, be dangerous.
620
00:42:03,229 --> 00:42:06,108
If he alludes me until
dawn, he is the victor.
621
00:42:06,190 --> 00:42:08,613
But suppose he refuses to be hunted.
622
00:42:10,236 --> 00:42:12,079
After seeing my trophy room,
623
00:42:12,697 --> 00:42:15,496
my guest invariably
accepts my invitation.
624
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
And if he wins?
625
00:42:19,078 --> 00:42:21,752
To date, I have not lost.
626
00:42:23,041 --> 00:42:26,671
My dear Kreiger, it's a privilege to meet
a man of your daring imagination.
627
00:42:27,754 --> 00:42:29,176
I like you Rainsford.
628
00:42:30,048 --> 00:42:31,516
You and I think alike.
629
00:42:31,883 --> 00:42:34,978
If fact you're the only man I've
ever met who shares my opinions.
630
00:42:37,930 --> 00:42:40,274
I'm going to accord you a courtesy,
631
00:42:40,391 --> 00:42:42,644
I have given to no other living man.
632
00:42:43,061 --> 00:42:45,484
Will you accept the
privileges of my preserve?
633
00:42:45,646 --> 00:42:47,114
I consider it a great honor.
634
00:42:47,482 --> 00:42:49,610
Good, you shall join me tonight.
635
00:42:50,568 --> 00:42:54,198
Young Trowbridge may not be the gamest
quarry in the world, but he'll do.
636
00:42:54,322 --> 00:42:55,244
Is he at all fit?
637
00:42:55,323 --> 00:42:56,700
He's in better shape than you'd believe.
638
00:42:56,949 --> 00:42:58,496
He almost got away from me this morning.
639
00:42:58,618 --> 00:43:00,871
I must clip his wings or lose him.
640
00:43:02,705 --> 00:43:03,957
Until tonight then.
641
00:43:04,332 --> 00:43:05,333
Until tonight.
642
00:43:18,930 --> 00:43:19,647
How'd it go?
643
00:43:19,931 --> 00:43:22,684
Even better than I'd hoped. I have
Kreiger's complete confidence.
644
00:43:26,687 --> 00:43:29,406
Now hold onto yourself, and don't go
overboard at what I've got to tell you.
645
00:43:29,899 --> 00:43:31,572
I'm going hunting with him tonight.
646
00:43:31,818 --> 00:43:33,820
But he'll kill you, just as
he has did the others.
647
00:43:33,903 --> 00:43:36,122
I said with him, not against him.
648
00:43:36,197 --> 00:43:37,198
Hunting?
649
00:43:37,824 --> 00:43:38,791
Whom'?
650
00:43:38,866 --> 00:43:40,664
Your brother. Don't worry.
651
00:43:41,202 --> 00:43:43,546
When I get Kreiger out in that
jungle, the hunt will be short,
652
00:43:43,621 --> 00:43:46,090
and the victim won't
be your brother.
653
00:43:48,251 --> 00:43:50,049
Herr Kreiger, come with me.
654
00:43:57,135 --> 00:43:59,604
I warned you. He
wasn't in his room.
655
00:43:59,804 --> 00:44:01,313
They were protecting him.
656
00:44:04,183 --> 00:44:06,686
This man is dangerous.
Kill him now.
657
00:44:08,146 --> 00:44:09,147
No Pleshke.
658
00:44:11,065 --> 00:44:13,534
I have other plans for Mr. Rainsford.
659
00:44:30,835 --> 00:44:31,836
It's time.
660
00:44:32,753 --> 00:44:33,754
Alright.
661
00:44:34,130 --> 00:44:36,474
Now let's go over it again.
Listen carefully.
662
00:44:37,758 --> 00:44:39,852
When Kreiger tries to separate
you, don't make a scene.
663
00:44:40,094 --> 00:44:41,721
Go quietly to your
room and stay there.
664
00:44:42,346 --> 00:44:43,097
Alright.
665
00:44:43,306 --> 00:44:46,276
And when he turns you loose in the jungle,
head fast for the lagoon and stay there.
666
00:44:46,684 --> 00:44:47,981
I'll walk him straight into a trap.
667
00:44:48,644 --> 00:44:50,362
Yes, but no one has
ever beaten Krieger.
668
00:44:51,063 --> 00:44:52,736
Bob, you've got to pull
yourself together.
669
00:44:54,150 --> 00:44:56,573
You too Ms. Trowbridge. Why,
you're shaking like a leaf.
670
00:44:57,278 --> 00:44:58,325
I can't help it.
671
00:44:59,697 --> 00:45:02,576
So much depends on him, so much
can happen in the next hour.
672
00:45:02,742 --> 00:45:05,086
Aw, buck up. And above all, be natural.
673
00:45:05,244 --> 00:45:06,917
Those faces are a dead give away.
674
00:45:07,163 --> 00:45:08,585
He'd know something was up.
675
00:45:08,998 --> 00:45:11,000
Yes, you're right.
676
00:45:14,378 --> 00:45:16,927
That's the stuff. Just relax,
and everything will be alright.
677
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Talking of lion stories, I remember
once in British East Africa, I...
678
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Rainsford.
679
00:45:25,473 --> 00:45:28,397
It just occurred to me. You can't
possibly hunt in those clothes.
680
00:45:28,893 --> 00:45:30,736
I've had Pleshke lay out others for you.
681
00:45:30,895 --> 00:45:33,114
Oh well thanks. I won't be long.
682
00:45:33,231 --> 00:45:36,110
Please don't. We're a
little late already.
683
00:45:40,404 --> 00:45:41,405
Ms. Trowbridge.
684
00:45:43,115 --> 00:45:44,662
Goodnight, Mr. Kreiger.
685
00:45:45,368 --> 00:45:46,119
Bob, are you coming'?
686
00:45:46,285 --> 00:45:48,333
Oh Bob, you haven't finished your drink.
687
00:45:48,913 --> 00:45:50,335
I'll just wait until Rainsford comes down.
688
00:45:50,790 --> 00:45:51,791
Alright.
689
00:46:00,091 --> 00:46:01,092
Goodnight, Ms. Trowbridge.
690
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Goodnight.
691
00:46:25,616 --> 00:46:27,459
You sure you want to
finish that drink, Bob?
692
00:46:28,995 --> 00:46:30,542
What do you mean Erich?
693
00:46:31,497 --> 00:46:32,498
Don't you know?
694
00:46:35,584 --> 00:46:38,588
It will be a long time before
you see Rainsford again, Bob.
695
00:46:39,130 --> 00:46:40,131
Carib!
696
00:47:01,736 --> 00:47:02,737
Carib.
697
00:47:12,913 --> 00:47:15,007
Isn't Rainsford going with you?
698
00:47:15,458 --> 00:47:16,459
Not tonight.
699
00:47:17,293 --> 00:47:19,136
Then, who is?
700
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
You.
701
00:47:22,006 --> 00:47:23,007
You alone.
702
00:47:23,549 --> 00:47:26,428
What? I won't hunt with you.
703
00:47:27,553 --> 00:47:30,102
I won't be hunted down like an animal.
704
00:47:30,431 --> 00:47:31,557
I think you will.
705
00:47:33,351 --> 00:47:35,649
You've always wanted to
see my trophy room, Bob.
706
00:47:36,729 --> 00:47:37,730
Now you shall.
707
00:47:38,189 --> 00:47:39,190
No.
708
00:47:39,815 --> 00:47:41,317
I won't go I tell you.
709
00:47:42,109 --> 00:47:43,110
Come Bob.
710
00:47:44,236 --> 00:47:45,237
Come with me.
711
00:47:45,863 --> 00:47:46,238
No.
712
00:47:46,697 --> 00:47:49,075
I won't go, I tell you.
I won't go.
713
00:47:51,786 --> 00:47:54,460
Guard the door from the
outside, until we come back.
714
00:47:54,747 --> 00:47:55,748
Jawohl.
715
00:47:58,084 --> 00:47:59,085
Rainsford!
716
00:48:03,839 --> 00:48:05,637
Kreiger knows! Save Ellen!
717
00:48:06,384 --> 00:48:07,385
Save her!
718
00:48:11,597 --> 00:48:14,271
Look out for my dog.
He's a man killer!
719
00:48:14,392 --> 00:48:15,484
Auf wiedersehen!
720
00:51:29,461 --> 00:51:31,134
Kreiger has caught on
to our plan somehow.
721
00:51:31,255 --> 00:51:32,256
Where's Bob?
722
00:51:32,298 --> 00:51:34,221
They took him into the jungle with him.
I saw him from my window.
723
00:51:34,425 --> 00:51:35,142
Bob!
724
00:51:35,217 --> 00:51:36,218
Ms. Trowbridge.
725
00:51:37,511 --> 00:51:37,886
Wait!
726
00:51:38,012 --> 00:51:38,513
Bob!
727
00:51:38,637 --> 00:51:40,184
Wait, Ms. Trowbridge. Wait!
728
00:51:40,431 --> 00:51:41,432
Bob.
729
00:51:42,600 --> 00:51:45,069
- Stop it Ellen.
- Let me go, he'll kill him.
730
00:51:45,102 --> 00:51:47,104
Ellen, please. Please!
731
00:52:25,643 --> 00:52:27,395
Don't move Herr Rainsford.
732
00:52:30,022 --> 00:52:31,023
Herr Kreiger.
733
00:52:31,315 --> 00:52:32,032
Come quickly.
734
00:52:32,066 --> 00:52:33,318
How did they get in here?
735
00:52:33,692 --> 00:52:36,571
I don't know. I heard the boat and
came down and found them here.
736
00:52:37,655 --> 00:52:38,451
Where's Bob?
737
00:52:38,530 --> 00:52:40,328
He met with a most
unfortunate accident.
738
00:52:57,257 --> 00:52:58,258
You killed him.
739
00:53:01,553 --> 00:53:02,520
You've killed my brother.
740
00:53:02,554 --> 00:53:03,771
He had his chance.
741
00:53:04,014 --> 00:53:06,062
He was a weakling. You're
better off without him.
742
00:53:07,935 --> 00:53:10,188
Bob never hurt
anyone in his life.
743
00:53:11,772 --> 00:53:13,490
Only a madman would do a thing like this.
744
00:53:13,607 --> 00:53:14,824
You think I'm insane.
745
00:53:14,858 --> 00:53:15,450
I know it.
746
00:53:15,818 --> 00:53:18,162
Anyone who takes half-drunk
men from wrecks,
747
00:53:18,445 --> 00:53:21,119
drives them out to be
hunted, is insane.
748
00:53:23,158 --> 00:53:25,752
That scar, it hurts you, doesn't it?
That's because you're mad.
749
00:53:25,828 --> 00:53:28,798
I wouldn't have believed anyone as
lovely as you, could be so unpleasant.
750
00:53:29,164 --> 00:53:30,837
I'd kill you, if I could!
751
00:53:43,011 --> 00:53:45,105
I'm bitterly disappointed
in you, Rainsford.
752
00:53:45,431 --> 00:53:48,025
I thought as great hunters,
we had a common bond.
753
00:53:48,058 --> 00:53:50,152
You, a hunter. Tracking
down a helpless man,
754
00:53:50,185 --> 00:53:52,358
who didn't know a jungle
from a drawing room.
755
00:53:52,396 --> 00:53:54,069
Oh, you're wrong Rainsford.
Really, you are.
756
00:53:54,106 --> 00:53:55,403
Bob did better than you'd believe.
757
00:53:55,649 --> 00:53:58,277
He gave me quite a chase. Even
tried to swim the lagoon.
758
00:53:58,444 --> 00:54:00,947
And you have the nerve to
call yourself a sportsman.
759
00:54:01,905 --> 00:54:05,125
You wouldn't dare hunt anyone that
had half a chance against you.
760
00:54:05,325 --> 00:54:06,451
What do you mean?
761
00:54:07,911 --> 00:54:11,040
Why don't you play your
dangerous game with me?
762
00:54:12,583 --> 00:54:14,009
I'm saving you for last.
763
00:54:14,209 --> 00:54:17,338
You're a bluff Kreiger. You
won't hunt me, you don't dare.
764
00:54:17,504 --> 00:54:18,505
You shall see.
765
00:54:19,631 --> 00:54:20,632
Tomorrow night.
766
00:54:20,674 --> 00:54:21,675
Hedging eh?
767
00:54:21,759 --> 00:54:22,555
I thought you would.
768
00:54:22,718 --> 00:54:23,719
It's my game.
769
00:54:24,136 --> 00:54:25,262
I make the rules.
770
00:54:25,345 --> 00:54:27,814
You mean you stack the deck?
No Kreiger, tonight.
771
00:54:28,265 --> 00:54:29,266
Or not at all.
772
00:54:29,641 --> 00:54:31,985
A few hours in this room will
change your mind, I think.
773
00:54:32,895 --> 00:54:33,987
Have you looked?
774
00:54:34,480 --> 00:54:35,777
Have you seen what's in this room'?
775
00:54:35,939 --> 00:54:39,534
Yes, but your trophies won't frighten me
into running as they did your other victims.
776
00:54:39,693 --> 00:54:40,740
Too bad, isn't it?
777
00:54:40,861 --> 00:54:42,488
Rainsford, you're becoming
extremely unpleasant.
778
00:54:42,821 --> 00:54:44,619
The trouble with you is,
you want all the odds.
779
00:54:45,240 --> 00:54:47,709
You have no real nerve,
you're just a braggart.
780
00:54:47,785 --> 00:54:51,835
You wouldn't dare match your brain
against my brain. Your skill against mine.
781
00:54:51,872 --> 00:54:52,873
You think not?
782
00:54:54,917 --> 00:54:57,052
The sun doesn't rise until 10 after 5.
783
00:54:57,252 --> 00:54:59,630
10 after 5. Time enough to
prove how good you are.
784
00:55:00,547 --> 00:55:01,548
Or how bad.
785
00:55:02,049 --> 00:55:03,392
Very well Rainsford.
786
00:55:03,675 --> 00:55:06,019
You asked for it. It shall be now.
787
00:55:06,845 --> 00:55:08,097
I'm going with you.
788
00:55:08,263 --> 00:55:09,264
As you wish.
789
00:55:09,640 --> 00:55:11,392
One does not kill the female animal.
790
00:55:12,017 --> 00:55:14,270
I can easily recapture her, alive.
791
00:55:14,937 --> 00:55:16,689
Of course I have no proper clothes for her.
792
00:55:16,730 --> 00:55:18,357
I'm afraid she'll be
quite a handicap to you.
793
00:55:18,440 --> 00:55:20,192
I'll accept that handicap.
794
00:55:20,526 --> 00:55:21,527
Let's go.
795
00:55:33,872 --> 00:55:36,170
Rainsford, I'm going to be more
generous than you'd believe.
796
00:55:36,375 --> 00:55:39,299
If I don't find you by sunrise, I
shall return you to the mainland.
797
00:55:39,336 --> 00:55:40,553
Both of you. Upon my honor.
798
00:55:41,004 --> 00:55:42,005
Your honor!
799
00:55:44,591 --> 00:55:46,593
Here are your claws and fangs.
800
00:55:48,303 --> 00:55:50,146
I shall give you 10 minutes.
801
00:55:51,598 --> 00:55:55,819
And now may I suggest that you go.
A good start is everything.
802
00:55:57,104 --> 00:55:58,606
Good luck, my friends.
803
00:56:00,274 --> 00:56:02,527
I advise you to avoid, Fog Hollow.
804
00:56:02,609 --> 00:56:06,989
Whenever my game is foolish enough to
hide there, I am forced to use the dogs.
805
00:56:28,927 --> 00:56:29,928
Here it is.
806
00:56:29,970 --> 00:56:30,516
What?
807
00:56:30,637 --> 00:56:33,015
One of the traps I built last night.
A Malayan dead fall.
808
00:56:33,181 --> 00:56:34,728
Careful! Don't come any closer.
809
00:56:34,975 --> 00:56:36,022
It's a man killing device.
810
00:56:36,518 --> 00:56:38,111
One of the Malayan natives,
taught me how to build it.
811
00:56:38,228 --> 00:56:39,696
Well how does it work?
812
00:56:42,608 --> 00:56:43,860
The slightest touch on this vine,
813
00:56:44,526 --> 00:56:48,451
and that mahogany log will come crashing
down, and kill any living thing beneath it.
814
00:56:50,991 --> 00:56:51,992
Well,
815
00:56:52,367 --> 00:56:53,710
We're ready for him.
816
00:56:53,952 --> 00:56:54,953
Let him come.
817
00:56:55,329 --> 00:56:56,501
Careful now, watch your step.
818
00:57:14,890 --> 00:57:16,062
I feel as though we are trapped in here.
819
00:57:17,809 --> 00:57:20,187
Suppose the dead fall misses him
and he comes in here after us?
820
00:57:21,146 --> 00:57:22,489
I only hope he does.
821
00:58:57,909 --> 00:58:59,377
Come on out Rainsford!
822
00:58:59,661 --> 00:59:02,835
This must be very distressing to Ms.
Trowbridge. Why prolong it?
823
00:59:03,331 --> 00:59:04,833
I'll not bungle this shot.
824
00:59:04,958 --> 00:59:06,505
You won't even feel it.
825
00:59:09,963 --> 00:59:14,309
Surely you don't think anyone who has hunted
jaguar, would follow you into that cave.
826
00:59:16,762 --> 00:59:18,184
Very well, Rainsford.
827
00:59:18,221 --> 00:59:21,521
Since you choose to play the jaguar,
I shall have to hunt you like one.
828
00:59:22,184 --> 00:59:23,606
And not with the bow.
829
00:59:41,036 --> 00:59:41,787
Do you think he's really gone?
830
00:59:42,496 --> 00:59:45,215
I can't tell. He's playing with
us like a cat with a mouse.
831
00:59:45,957 --> 00:59:47,300
We'd better take a chance.
832
00:59:47,334 --> 00:59:48,460
Perhaps he won't come back.
833
00:59:48,835 --> 00:59:51,008
Oh he'll be back alright, and
with a high powered rifle.
834
00:59:51,922 --> 00:59:53,424
We've gotta get out of here, and fast.
835
01:00:13,568 --> 01:00:14,820
Get in behind here.
836
01:00:40,804 --> 01:00:42,021
Quick! Keep down!
837
01:01:24,222 --> 01:01:25,144
That must be Fog Hollow.
838
01:01:25,640 --> 01:01:27,893
Fog Hollow? That's the swamp
where he caught the others.
839
01:01:27,934 --> 01:01:28,901
We'll never keep ahead of him there.
840
01:01:29,436 --> 01:01:30,107
That's what he thinks.
841
01:01:30,228 --> 01:01:31,279
But he has a rifle.
842
01:01:31,479 --> 01:01:33,573
And we have the fog to hide us.
Let's go.
843
01:01:45,035 --> 01:01:46,378
Very good Rainsford.
844
01:01:46,703 --> 01:01:48,705
You've made my rifle useless in the fog.
845
01:01:48,830 --> 01:01:50,503
I warned you to keep out of the swamp.
846
01:01:50,957 --> 01:01:52,334
You wouldn't take my advice.
847
01:01:52,459 --> 01:01:55,383
Now you have only yourself to
blame for the consequences.
848
01:02:17,108 --> 01:02:20,203
The fog may blind my eyes, but
my dogs will follow your scent.
849
01:02:20,779 --> 01:02:21,871
Keep your nerve.
850
01:02:21,988 --> 01:02:23,331
Run, Rainsford, run!
851
01:02:23,615 --> 01:02:25,162
Give them a good chase!
852
01:02:26,284 --> 01:02:28,537
Let's see how far you can get now!
853
01:02:58,900 --> 01:03:01,153
Cut around the swamp.
I'll wait for the dogs.
854
01:04:56,935 --> 01:04:58,437
I can't go any further.
855
01:04:58,645 --> 01:04:59,646
You must.
856
01:06:51,007 --> 01:06:52,224
8 minutes after 5.
857
01:06:52,800 --> 01:06:54,552
Only 2 minutes to sunrise.
858
01:06:55,428 --> 01:06:56,680
We almost made it.
859
01:08:23,474 --> 01:08:24,475
Rainsford, I...
860
01:08:27,186 --> 01:08:29,405
I congratulate you. You beat me.
861
01:08:29,689 --> 01:08:30,360
Not yet.
862
01:08:30,481 --> 01:08:31,858
Oh yes, you have.
863
01:08:32,942 --> 01:08:34,910
Why, you're not even wounded.
864
01:08:35,778 --> 01:08:37,371
You hit the dog, not me.
865
01:08:38,281 --> 01:08:39,658
I took a chance and went over with him.
866
01:08:40,033 --> 01:08:41,501
Admirable, my dear Rainsford.
867
01:08:41,784 --> 01:08:42,785
Admirable.
868
01:08:43,036 --> 01:08:45,255
And then you very cleverly
doubled back to the
869
01:08:45,288 --> 01:08:47,666
last place I would expect to find you.
My own house
870
01:08:47,749 --> 01:08:48,750
Exactly.
871
01:08:49,042 --> 01:08:50,043
My dear fellow.
872
01:08:51,294 --> 01:08:52,841
You have given me a superb night.
873
01:08:53,755 --> 01:08:55,052
One that I shall never forget.
874
01:08:55,882 --> 01:08:58,260
Naturally, you are free
to leave at any time.
875
01:08:58,926 --> 01:09:00,269
With Ms. Trowbridge.
876
01:09:01,179 --> 01:09:02,180
Here's the key.
877
01:09:03,014 --> 01:09:04,357
For the trophy room.
878
01:09:05,975 --> 01:09:06,976
Kreiger.
879
01:09:07,352 --> 01:09:08,854
You're the hunted now.
880
01:09:09,896 --> 01:09:11,193
And I'm the hunter.
881
01:09:12,231 --> 01:09:13,357
How does it feel?
882
01:10:16,337 --> 01:10:16,963
Look out!
883
01:10:17,296 --> 01:10:18,297
Behind you!
884
01:10:21,297 --> 01:10:25,297
Preuzeto sa www.titlovi.com
64740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.