All language subtitles for 01 The World of Peter Rabbit and Friends The Tale of Peter Rabbit and Benjamin Bunny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 When should we use the 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 quality? 3 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Okay. 4 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Come on. 5 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Come on. 6 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Come on. 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 One, two, three, go away. 8 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Look, look, look. 9 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Okay, now look. 10 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Ready? 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Go away. 12 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Look, look. 13 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Look. 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Look. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Look. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Look. 17 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Look. 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Look. 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Look. 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Look. 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Look. 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Look. 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Look. 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Look. 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Hey. 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Hey. 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Look. 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Look. 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 How are those pets? 30 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Look. 31 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm on my way, please, Germa. 32 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 You may be enjoying this, but I should like to get to my door. 33 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 If you please. 34 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Oh. 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Ah, Peter. 36 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Yes, you're quite right. 37 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 You should be getting on with all those letters to the children. 38 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Oh, yes. 39 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Little Nell is on one again. 40 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Poor child. 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Let's see if we can cheer him up. 42 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 My dear Nell, I don't know what to write to you, so I shall tell you a story about four little rabbits. 43 00:02:47,000 --> 00:02:54,000 Whose names were Flopsy, Mopsy, Cottontail, and Peter. 44 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 They lived with their mother in a sand bank, underneath the root of a very big fur tree. 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Mopsy, don't push yourself. 46 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Anyway, Mopsy and I could carry a basket. 47 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Momma, Momma, she pulled my ears. 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Come, come. 49 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 That will do. 50 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I know my ears, you may go into the fields. 51 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Or down the lane. 52 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 But don't go into Mr McGregor's garden. 53 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Your father had an accident there. 54 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 He was put in a pie by Mrs McGregor. 55 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 He was put in a pie by Mrs McGregor. 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Now, run along. 57 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 And don't get into mischief. 58 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I'm going out. 59 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Peter, come along, Peter. 60 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Not likely. 61 00:03:55,000 --> 00:04:01,000 Then old Mrs Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker. 62 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 Now then, a loaf of brown bread, and let me see, uh, one, two, three, four, five corral ooms. 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Pssst, Benjamin. 64 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Peter, I'll try and meet you tomorrow. 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 What is the big fur tree? 66 00:04:22,000 --> 00:04:29,000 Flopsy, Mopsy and Cottontail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries. 67 00:04:43,000 --> 00:04:50,000 But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr McGregor's garden. 68 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And squeezed under the gate. 69 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 My mom will never find out. 70 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 And in any case, I'm quite sure I can outrun Mr McGregor. 71 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 I'm not sure. 72 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I'm not sure. 73 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I'm not sure. 74 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I'm not sure. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I'm out of time, are we? 76 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Oh, radishes. 77 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 My favorite. 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Gosh. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Mm-hmm. 80 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I can't wait to tell Benjamin. 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Oh, dear. 82 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Speating funny, are we? 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Still, I better not leave that one on its own. 84 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Someone might notice it. 85 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 We have found a tummy egg, would we? 86 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oh, oh, I do feel rather sick. 87 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Faster than Mr McGregor, are we? 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Definitely something wrong with that one. 89 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I'd best find a little bit of parsley. 90 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Mr McGregor, help! 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Stop, Steve. 92 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Come back here, you wee pest. 93 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Oh, no! 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 How do we prepare? 95 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Where's that wee permit? 96 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Gotcha, you wee. 97 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Help! 98 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Stop! 99 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Steve! 100 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Oh, come back! 101 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Wait for it. 102 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Oh, no! 103 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 That goes right over soon. 104 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Mm. 105 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Ah! 106 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Ah! 107 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Goodness, where am I now? 108 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Who's getting out? 109 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Who's getting out? 110 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Is it me, Steve? 111 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 No. 112 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 I'm making you know. 113 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Oh, is it me, Steve? 114 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No, this way. 115 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Ah! 116 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Ah! 117 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Ah! 118 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Ah! 119 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Ah! 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Ah! 121 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Ah! 122 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Ah! 123 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I think that one just knocked around. 124 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Come on, keep on trying. 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Before we can look right there, come on. 126 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Mr McGregor, Mr McGregor's coming. 127 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 That's wrong! 128 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 It's not you. 129 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 My brass putch in his mouth, go on, too. 130 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 My dash and I'm going to let him put me in a pie. 131 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Come on, keep on trying. 132 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 We've always been programmed to carry. 133 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Mr McGregor's coming. 134 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 It's wrong! 135 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I'm trying to be too snive. 136 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Come on, come on. 137 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Come on, come on. 138 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Hey, Steve. 139 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Ah! 140 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Ah! 141 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Gotcha! 142 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Ah! 143 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Ah! 144 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Ah! 145 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 I knew that rabbit's here somewhere. 146 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 And I'll find a name to the bat. 147 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Come on and show yourself your wee beastie. 148 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I know find you're here. 149 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Stop! 150 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Stop! 151 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Steve! 152 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 If he plays, ma'am, could you tell me the way to the gate? 153 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Oh, please help me. 154 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 But which way? 155 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Oh, my goodness. 156 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I must be quiet. 157 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Couldn't I name anyone warn me about cats? 158 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 The gate! 159 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I can see the gate! 160 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Stop! 161 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Get back here, you wee beastie. 162 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Stop thief! 163 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Ah! 164 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 The gate! 165 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 The gate! 166 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Argh! 167 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Ah! It's a gate! It's a gate! 168 00:11:44,000 --> 00:11:50,000 Oh no! My coat! My shoes! Oh, golly! My mouth will be furious! 169 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 What shall I tell her? I don't go back in there. 170 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Mr. Macraver is sure to be waiting for me. 171 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 And I'm late for supper. 172 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Peter, late again. Where have you been? 173 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Not in Mr. Macraver's garden again, I hope. I'm wearing your clothes. 174 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I suppose you're going to tell me that you have lost them again. 175 00:12:20,000 --> 00:12:31,000 Do you realize that is the second little jacket and pair of shoes you've lost in a fortnight? 176 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 You should go straight to bed without any supper. I must say, don't look too well. 177 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I'll give you a dose of chamomile tea. 178 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Do try not to stain your aprons. 179 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I'm late, friends. 180 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 This should set you to rights, Mr. Macraver's garden indeed. 181 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Don't just leave now. Good night, Mama. 182 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'm late. 183 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 Now, they're nice and quinny already. Where's Peter? 184 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Oh, perhaps he's better out of the way today. 185 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Cottontail arranged these mittens for me, will you? 186 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I suppose your cousin Benjamin hasn't called. 187 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No, Mama. 188 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Breakfast time. 189 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Lunch time. 190 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Tea time. 191 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Supertime. 192 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Breakfast. 193 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Where has Peter got to? 194 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 I'm sure I said the lane. 195 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Oh, did we say the fair trade? 196 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 I think I'm going to stand here. 197 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Oh, perhaps so. 198 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I'm afraid you have made a mistake, Mrs. Possle, wait. 199 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Think of all I've done for her. 200 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Are you listening to me? 201 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 In gratitude of it all. 202 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 By the way, pre-remind me to get a U-pie dish. 203 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Well, after all, I made all those scones for that last minute to be done. 204 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Well, look, the big Gregors are going out. 205 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I'd better find Peter. 206 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Though I don't really want to see like Josephine. 207 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Anyway, I'd probably only spill things or break something. 208 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Goodness, Peter. 209 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 What do you think? Who's got your clothes? 210 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I'm a scarecrow and Mr. McGregor's garden. 211 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 And if you're going to laugh, Mr. McGregor nearly caught me. 212 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Don't you look around. 213 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Maybe I tasted a few things, but you should have seen him. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 No, no. 215 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 That's what I came to say. 216 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Mr. McGregor has gone out in the gig. 217 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 And Mr. McGregor, and for the whole day. 218 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 And I'm sure she's wearing the best hat. 219 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Well, I hope it rains. 220 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 There. Look. 221 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 He's put them on the scarecrow. 222 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Hey, I know that Tamishanta. 223 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 The gate's along here somewhere. 224 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 It spoils people's clothes to squeeze under the gate. 225 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 The proper way to get in is to climb down a pantry. 226 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Goodness. 227 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 The gate's all over the gate. 228 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I'll get it. 229 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'll get it. 230 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I'll get it. 231 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'll get it. 232 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I'll get it to climb down a pantry. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Goodness. 234 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Be careful, Benjamin. 235 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Oh, come on, Peter. You can do it. 236 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Come on. You can do it. 237 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 What do you think of this, then? 238 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I think my jacket's shrunk. 239 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 You shoes are full of water. 240 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Here, catch. 241 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Come on. We'll be dreadfully angry. 242 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Oh, I will never notice. 243 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 We'll take a back of presents. 244 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Some onions, perhaps. 245 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Come on. You can use a handkerchief to carry the onions. 246 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 And we'll be pleased with this. 247 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Oh, I don't think we need any more benchmen. 248 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Otherwise, I want to drop them. 249 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Mmm. Do taste some of these. 250 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 You like this. 251 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 What I would like is to go home. 252 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Oh, don't be such a worry, Peter. 253 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Father and I are always coming here. 254 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 We come and get lettuces for our sundae dinner. 255 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 We'll never get back up the pantry with all these onions. 256 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 We'll try the fire gate. 257 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Come along, Peter. 258 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Well, I'm doing my best. 259 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Why don't you help? 260 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Oh, no. Oh, Father. Look out, benchmen! 261 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Be more careful, Peter. What's ever the matter? 262 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I just want to go home. 263 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 We'll hurry up then. 264 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 What's your work? 265 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 What's your work? 266 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Quick! Under here! 267 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Do you think she saw us? 268 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 What's she doing now? 269 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 No. It's all right. She hasn't moved. 270 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Oh, my goodness. She's coming. 271 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Now, what do we do? 272 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Be quiet for a start! 273 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 There's no need to cry, Peter. 274 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 I'm not. It's these beastly onions. 275 00:18:53,000 --> 00:19:00,000 I'll never look at another onion ever again. 276 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 She'll have to go in for a second. 277 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Please don't mention supper. 278 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 It's pretty nice. 279 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Oh... 280 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Where has that young rascal got to? 281 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Mr Bouncer. 282 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Have you seen my son, Peter? 283 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 He's been missing all day. 284 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Benjamin has made himself scarce as well. 285 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Hmm... 286 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Just wondering whether I should go and look for him myself. 287 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Leave it to me, Josephine. 288 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 I have a very good idea where they might be. 289 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 And if I'm right... 290 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Oh no! You don't think it's... 291 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Return to your little ones, Josephine. 292 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I shall deal with the young rascals. 293 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Wherever they may be. 294 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Father! 295 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Father! 296 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Hey! 297 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Ah! 298 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Great! 299 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Great! 300 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Great! 301 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Great! 302 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 It's crazy! 303 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 It is well! 304 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Oh! 305 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Ah! 306 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 And that! 307 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Right hand of the child! 308 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Oh, that's awesome! 309 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 That's it! 310 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I didn't know it was the little family! 311 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 I... 312 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Ah! 313 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Oh, I will you! 314 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Now then, Benjamin first, I think. 315 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 And right! 316 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Home you too! 317 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Oh! 318 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Whoever heard such a tattoo! 319 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Ha ha ha! 320 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Oh! 321 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Oh! 322 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Oh! 323 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Oh! 324 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Oh! 325 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Oh! 326 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Awww... 327 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Yeah, of course! 328 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 You mean that! 329 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 ...and you will be empty! 330 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 We'll stop and think next time, perhaps! 331 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Oh! 332 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 There! 333 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 There! 334 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Don't fret! 335 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Mr. Bounce has gone to find... 336 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Of course, Josephine! 337 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 None the worse. 338 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Oh, well, at least you've found your jacket and shoes, Peter. 339 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Though I shan't enquire where, I am obliged, Mr Bouncer. 340 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Oh, not at all. 341 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 My pleasure. Only young ones, what? 342 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Happily, all has ended well. 343 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 But let it be a lesson to you, Peter. 344 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 You know, Mr McGregor never could understand how all those tiny shoe prints came to be there. 345 00:22:52,000 --> 00:22:57,000 Nor how the cat managed to shut herself up inside the greenhouse. 346 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Locking the door from the outside. 347 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Two weeks later. 348 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 The rain has moved on. 349 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 I'm left a new day. 350 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Nothing seems to rule everything it's still. 351 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 It's just a perfect day 352 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 The shadows are light 353 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 But we're with our wings 354 00:23:50,000 --> 00:23:56,000 Even time is close, flash with some spirit 355 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Just a love of love 356 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 Just a love of love 357 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 Just a love of love 358 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 On the one hand we steal from the sun 359 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Fear is nature's warning 360 00:24:19,000 --> 00:24:27,000 I'm good here is a little far 361 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 And all that this will do 362 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 Is for children who play 363 00:24:36,000 --> 00:24:42,000 Days that never end or we should be 364 00:24:42,000 --> 00:24:52,000 Another perfect day 21805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.