Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,422 --> 00:00:10,000
- Doamne! Ce-ai făcut, Bill?
- Nu ştiu, Winny.
2
00:00:11,376 --> 00:00:12,320
Mulţumesc!
3
00:00:13,696 --> 00:00:14,769
Daţi-mi voie!
4
00:00:15,628 --> 00:00:16,830
Ochelarii mei!
5
00:00:17,261 --> 00:00:23,362
- Traversaţi aşa, fără să vă uitaţi!
- E vina mea, mă gândeam la altceva.
6
00:00:23,535 --> 00:00:25,597
- E mort, nu?
- Nu!
7
00:00:27,017 --> 00:00:31,742
Sunteţi un gentleman.
Mă bucur că vă recunoaşteţi vina.
8
00:00:31,829 --> 00:00:36,598
Ce dracu' tot spuneţi?
Vina lui! Am văzut tot!
9
00:00:37,457 --> 00:00:40,721
Aţi ieşit din garaj
cu viteza rachetei.
10
00:00:40,980 --> 00:00:44,632
În loc să vă uitaţi pe unde mergeţi,
vă certaţi cu soţia dvs.
11
00:00:45,062 --> 00:00:46,480
Nu ne certăm niciodată.
12
00:00:46,697 --> 00:00:49,360
Sigur că a fost vina lui!
Întotdeauna e vina lui!
13
00:00:49,447 --> 00:00:50,520
Taci!
14
00:00:50,607 --> 00:00:53,355
- A fost vina mea.
- Nici vorbă. A fost vina lui.
15
00:00:53,441 --> 00:00:55,676
Dar recunoaşte că e vina lui!
16
00:00:55,761 --> 00:00:57,181
- Ochelarii!
- Mulţumesc!
17
00:00:57,394 --> 00:01:00,618
- Sunt doctor! Lăsaţi-mă să trec!
- Ce bine!
18
00:01:00,704 --> 00:01:02,766
Nu-l atingeţi!
Poate fi periculos!
19
00:01:03,626 --> 00:01:04,656
Scuze!
20
00:01:08,095 --> 00:01:11,058
Nu vă deranjaţi, d-le doctor
Mă simt foarte bine.
21
00:01:11,919 --> 00:01:12,949
- E vina dvs!
- Gura!
22
00:01:19,996 --> 00:01:21,586
- Vreţi să ascultaţi?
- Nul
23
00:01:21,673 --> 00:01:25,324
- Chemaţi ambulanţa şi poliţia!
- Nu! Mă simt foarte bine!
24
00:01:26,186 --> 00:01:31,297
Mă aşteaptă Edith. E soţia mea.
Azi e aniversarea noastră.
25
00:01:31,513 --> 00:01:34,391
- Atunci, n-o lăsaţi să aştepte
- Sigur că nu!
26
00:01:35,250 --> 00:01:36,797
Doamne! Cadoul!
27
00:01:37,013 --> 00:01:38,644
- Unde e pachetul?
- Iată-l!
28
00:01:40,022 --> 00:01:41,696
- Asta e?
- Da.
29
00:01:42,083 --> 00:01:43,286
Vine ambulanţa?
30
00:01:43,373 --> 00:01:45,948
E vina lui!
Pot să depun mărturie!
31
00:01:46,810 --> 00:01:50,161
Colivia...
32
00:01:52,567 --> 00:01:56,649
O altă bucată de colivie.
33
00:01:58,025 --> 00:02:00,301
Un canar.
34
00:02:01,677 --> 00:02:05,200
Un alt sărman canar!
35
00:02:05,630 --> 00:02:09,368
- Sunt morţi, nu-i aşa?
- Sunt de porţelan!
36
00:02:10,230 --> 00:02:14,567
- Vine ambulanţa aia?
- Am văzut tot! A fost vina lui!
37
00:02:18,006 --> 00:02:22,518
Mă scuzaţi! Veniţi, vă rog!
Daţi-mi voie! Scuze! Mulţumesc!
38
00:02:24,408 --> 00:02:27,887
Ascultaţi!
Nu ştiu cum să vă spun,
39
00:02:28,747 --> 00:02:31,927
chiar nu aş vrea
să vă simţiţi jignit, dar...
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,311
Domnule dragă, nici gând!
Sub nicio formă!
41
00:02:36,783 --> 00:02:38,158
Măcar pentru picior.
42
00:02:38,244 --> 00:02:41,467
Piciorul meu nu are nimic,
nu mă doare absolut deloc,
43
00:02:46,452 --> 00:02:48,083
Atunci, pentru colivie...
44
00:02:48,170 --> 00:02:50,920
Nu, vă rog!
Dacă insistaţi, mă jigniţi.
45
00:02:51,006 --> 00:02:55,645
- Haideţi! Pentru canar!
- Doi canari. Nu voi accepta!
46
00:03:00,630 --> 00:03:04,198
110, 120, 130,
47
00:03:05,057 --> 00:03:08,193
140, 150 de lire sterline.
48
00:03:08,365 --> 00:03:10,728
Nu-i rău!
A fost mai generos decât ceilalţi.
49
00:03:28,690 --> 00:03:32,427
CHARLESTON
50
00:05:31,239 --> 00:05:33,515
- D-le comandant, la telefon!
- Cine e?
51
00:05:33,732 --> 00:05:36,265
- Cine vreţi să fie?
- Iar el?!
52
00:05:45,376 --> 00:05:49,370
Nenorocita asta de staţie
care nu funcţionează! Alo?
53
00:05:49,673 --> 00:05:51,046
Vi-l dau pe comandant.
54
00:05:55,516 --> 00:05:56,504
Alo?
55
00:05:56,762 --> 00:06:00,800
Ascultaţi, ce-aţi zice
să vă ciocniţi de o sondă de petrol?
56
00:06:00,975 --> 00:06:07,202
- Sonda s-ar scufunda, nu nava.
- Nu-ţi ajunge una singură!
57
00:06:07,548 --> 00:06:10,898
Chiar dacă am scufundă o sondă,
58
00:06:11,243 --> 00:06:16,742
daunele pe care le-ai plăti ca armator
ar fi incalculabile.
59
00:06:17,001 --> 00:06:21,383
Dar dacă ai lovi una dintre minele alea
care se găsesc peste tot?
60
00:06:21,513 --> 00:06:25,937
Al Doilea Război Mondial
terminându-se acum peste 30 de ani,
61
00:06:26,368 --> 00:06:27,957
nu ne-ar crede nimeni!
62
00:06:28,946 --> 00:06:31,954
Trebuie să scufund nava asta
cu orice preţ!
63
00:06:32,426 --> 00:06:33,758
Un tripou plutitor!
64
00:06:35,649 --> 00:06:37,711
O idee extraordinară,
un cazinou pe mare!
65
00:06:38,013 --> 00:06:42,308
Găina cu ouă de aur, care trebuia
să adune bani de peste tot.
66
00:06:43,212 --> 00:06:47,252
Joe, nava-cazinou a fost ideea ta,
nu a mea.
67
00:06:47,681 --> 00:06:50,858
Să dai vina pe tangaj
pentru înşelătoria de la ruletă...
68
00:06:51,246 --> 00:06:52,707
Era o idee genială!
69
00:06:53,696 --> 00:06:56,875
Am studiat-o ani întregi!
Nu putea să dea greş!
70
00:06:57,221 --> 00:07:01,386
Ai studiat-o în teorie, dar vezi
că în practică nu funcţionează.
71
00:07:01,732 --> 00:07:05,727
Cum se face că, pe uscat,
oamenii îşi pierd şi cămaşa,
72
00:07:05,900 --> 00:07:08,820
dar cum urcă pe nava mea,
devin cu toţii norocoşi!
73
00:07:08,994 --> 00:07:11,485
Fenomenologia excentrică
a curbei lui Gauss.
74
00:07:14,537 --> 00:07:18,101
Las-o baltă!
Vrei de la mine o părere legală, nu?
75
00:07:19,478 --> 00:07:22,528
Doar nu te-am chemat în California
ca să te bronzezi!
76
00:07:22,959 --> 00:07:28,585
Clar! Aşadar, până la urmă,
cu nava asta ai pierderi de...
77
00:07:29,060 --> 00:07:31,981
Un dolar pe minut,
60 de dolari pe oră,
78
00:07:32,455 --> 00:07:37,009
1.500 de dolari pe zi,
520.000 de dolari pe an!
79
00:07:37,181 --> 00:07:40,233
Bine, Joe, am înţeles!
Nu te agita, te rog, calmează-te!
80
00:07:42,123 --> 00:07:44,486
- Parc-aş avea o gaură în buzunar.
- Da, ştiu.
81
00:07:44,658 --> 00:07:49,040
Şi cum nu găseşti pe nimeni
aşa naiv încât să cumpere nava,
82
00:07:49,385 --> 00:07:52,436
vrei s-o scufunzi
ca să iei banii pe asigurare, nu?
83
00:07:53,810 --> 00:07:56,602
Mă gândesc zilnic
la 100 de moduri în care s-o scufund,
84
00:07:56,689 --> 00:08:00,041
dar imbecilul ăla de comandant
găseşte o scuză ca să n-o facă!
85
00:08:00,171 --> 00:08:02,016
Dar are perfectă dreptate, Joe!
86
00:08:02,878 --> 00:08:06,358
Ca avocat de încredere al tău
şi ca om al legii,
87
00:08:07,217 --> 00:08:11,512
îţi spun că singura modalitate
de-a scăpa de nava aia, singură,
88
00:08:11,859 --> 00:08:13,790
e organizarea unei escrocherii.
89
00:08:14,737 --> 00:08:16,798
Şi aveam nevoie de tine
pentru asta?
90
00:08:17,016 --> 00:08:20,837
Povestea cu asigurarea
nu e escrocherie?
91
00:08:21,052 --> 00:08:25,393
Da, dar nu e inteligentă.
Cei de la Asigurări nu sunt fraieri.
92
00:08:26,253 --> 00:08:29,517
Nu, Joe, aşa cum vrei s-o faci tu,
n-o să-ţi reuşească niciodată.
93
00:08:29,991 --> 00:08:31,193
În schimb...
94
00:08:39,788 --> 00:08:44,556
Firma de avocatură interesată
să cumpere pentru un client important
95
00:08:45,418 --> 00:08:48,768
o navă de pasageri
de fabricaţie recentă,
96
00:08:49,112 --> 00:08:54,096
cu minimum 200 de cabine,
la preţul de 5.000.000 de dolari.
97
00:08:55,989 --> 00:08:57,534
Nu-i rău deloc!
98
00:08:59,423 --> 00:09:01,658
Ai publicat un anunţ în ziar,
99
00:09:02,519 --> 00:09:05,526
prefăcându-te că vrei să cumperi
o navă ca a mea.
100
00:09:05,828 --> 00:09:11,327
Iar cineva, crezând că da lovitura,
va veni repede la tine,
101
00:09:11,542 --> 00:09:16,224
pentru a lua nava cu trei milioane
şi mi-o va vinde mie cu cinci!
102
00:09:17,086 --> 00:09:17,987
Da...
103
00:09:18,289 --> 00:09:21,682
Iar când va veni să te caute
pentru a ţi-o vinde...
104
00:09:23,573 --> 00:09:25,550
- Tu vei dispărea.
- Exact!
105
00:09:27,956 --> 00:09:31,220
De acord. Dar pentru ca escrocheria
să reuşească,
106
00:09:33,113 --> 00:09:37,796
ne trebuie un şmecher care
aşteaptă să-i păcălească pe alţii,
107
00:09:39,171 --> 00:09:43,553
cineva care să cadă într-o capcană
construită cu mâinile lui.
108
00:09:45,016 --> 00:09:46,346
Bună idee!
109
00:10:12,473 --> 00:10:15,738
Poate greşesc,
dar poate că e momentul...
110
00:10:15,867 --> 00:10:18,916
Nici vorbă! Facem scene patetice
în mijlocul străzii?
111
00:10:19,089 --> 00:10:21,494
- Nu e stilul dumitale!
- Scene patetice!
112
00:10:21,624 --> 00:10:24,976
Nu cred că, văzându-ne,
ni se va arunca în braţe de bucurie.
113
00:10:25,192 --> 00:10:27,769
Vedem unde se duce,
după care mergem peste el.
114
00:11:24,317 --> 00:11:26,508
- Ultimul etaj, uşa din dreapta.
- Urcă!
115
00:11:32,525 --> 00:11:34,758
Nu găseam loc de parcare.
116
00:11:35,059 --> 00:11:36,865
- Şi ce-ai făcut?
- Am vândut-o.
117
00:11:37,723 --> 00:11:39,742
- Cui?
- Poliţistului.
118
00:11:50,356 --> 00:11:52,504
- S-a blocat!
- Văd.
119
00:11:52,677 --> 00:11:55,298
- Ai apăsat greşit!
- El!
120
00:11:55,428 --> 00:11:59,208
- Am apăsat aici!
- Trebuia aici!
121
00:12:02,131 --> 00:12:03,719
Uitaţi-l pe Charleston!
122
00:12:06,125 --> 00:12:08,402
Două vorbe!
123
00:12:11,841 --> 00:12:15,450
- Te rugăm, nu pleca!
- V-am spus de atâtea ori...
124
00:12:15,538 --> 00:12:18,500
Nu urmăriţi pe nimeni.
E imposibil să nu fiţi văzuţi
125
00:12:20,908 --> 00:12:24,730
Şi încă ceva...
Planul vostru e foarte prost!
126
00:12:25,634 --> 00:12:28,555
Ascultă! Îţi putem explica...
127
00:12:30,447 --> 00:12:31,777
O clipă!
128
00:12:53,264 --> 00:12:54,294
Dar se poate studia.
129
00:12:55,798 --> 00:12:57,946
- De unde ştii...
- Intraţi, luaţi loc!
130
00:12:58,033 --> 00:13:01,041
- De unde ştii?
- Mai ia un scaun!
131
00:13:06,026 --> 00:13:08,173
Ştiu fiindcă am fost
la tine acasă, Frankie.
132
00:13:08,260 --> 00:13:10,837
Apropo, de două zile
nu-i dai mâncare mierlei.
133
00:13:12,213 --> 00:13:14,575
Plus că ţi-am găsit jurnalul.
E al tău, nu?
134
00:13:18,014 --> 00:13:20,849
L-am luat eu. Şi ştii de ce?
135
00:13:23,772 --> 00:13:30,431
Fiindcă dacă-l găseşte poliţia,
va trebui să daţi explicaţii.
136
00:13:32,710 --> 00:13:37,993
- Tu ai jurnal?
- Doar fiindcă uit întotdeauna tot.
137
00:13:38,209 --> 00:13:40,013
Un jurnal...
138
00:13:40,401 --> 00:13:44,224
Nu-l certa, unchiule Fred!
Fiindcă şi tu greşeşti...
139
00:13:45,086 --> 00:13:49,982
-... încercuind acest anunţ.
- Nu eu, e!
140
00:13:50,198 --> 00:13:51,700
Ba eu nu,..
141
00:13:53,076 --> 00:13:55,095
Staţi cuminţi!
Îmi pare rău să vă spun,
142
00:13:55,183 --> 00:13:58,576
dar de câte ori vă întâlnesc
sunteţi mai zăpăciţi ca înainte.
143
00:14:00,468 --> 00:14:01,927
Am înţeles,
nu se mai face nimic,
144
00:14:02,014 --> 00:14:04,849
Greşeşti, căpitane!
Ideea e bună!
145
00:14:07,772 --> 00:14:11,252
Mereu am spus că e o idee
genială! Foarte simplă!
146
00:14:11,554 --> 00:14:15,547
Cumpărăm nava americanului
cu trei milioane de dolari.
147
00:14:16,409 --> 00:14:18,685
- Şi i-o vindem avocatului cu...
- Cinci!
148
00:14:20,105 --> 00:14:25,002
Care e slăbiciunea noastră?
Faptul că nu avem cele trei milioane.
149
00:14:25,391 --> 00:14:30,632
De-asta am venit la tine, Charleston.
Tu ai putea să găseşti o soluţie.
150
00:14:32,008 --> 00:14:33,639
Nu e simplu? Nu crezi?
151
00:14:34,499 --> 00:14:38,925
- Charleston, eşti de partea noastră?
- Da.
152
00:14:40,987 --> 00:14:42,490
- Însă...
- Însă?
153
00:14:43,479 --> 00:14:45,198
Nu trebuie să comitem greşeli.
154
00:14:47,090 --> 00:14:53,620
Nu uitaţi că ceea ce vom face
e un triplu salt mortal fără paraşută.
155
00:14:53,836 --> 00:14:57,830
Ne trebuie un teatru.
Mic. Nu foarte cunoscut.
156
00:14:58,692 --> 00:14:59,807
Nu prea frecventat.
157
00:15:00,710 --> 00:15:05,866
A fi sau a nu fi,
asta e problema!
158
00:15:06,726 --> 00:15:11,709
Chiar dacă el e mai... Mai...
Doamne!
159
00:15:47,890 --> 00:15:51,757
- Aţi terminat?
- Scuze, dar e fascinaţia scenei!
160
00:15:53,649 --> 00:15:54,550
Ştiu...
161
00:15:55,926 --> 00:16:00,264
Acum verificaţi toate ieşirile.
Poate va trebui să plecăm în grabă.
162
00:16:00,481 --> 00:16:03,660
Şi nu uitaţi că suntem aici
ca să pregătim un spectacol.
163
00:16:05,036 --> 00:16:11,524
Şi trebuie să ne creadă toţi:
audiţii, balerine, probe...
164
00:16:11,868 --> 00:16:16,463
- Un pic de realism.
- Nicio grijă. Voi fi eu regizorul.
165
00:16:16,681 --> 00:16:19,087
De ce tu?
Eu chiar am făcut un spectacol!
166
00:16:19,258 --> 00:16:22,007
- Da, la balamuc, cu nebunii.
- Această... Eu...
167
00:16:22,094 --> 00:16:24,672
- Vă rog! Unde e cabinei mea?
- Pe aici.
168
00:16:24,888 --> 00:16:26,691
- Costumul e gata?
- Da!
169
00:16:26,822 --> 00:16:30,558
Oglinda e înconjurată de lumini.
Plus că am trimis telegramele.
170
00:16:30,645 --> 00:16:33,910
La armator şi la avocat.
Semnate "Anderson", cum ai spus.
171
00:16:34,770 --> 00:16:38,981
Te-ai fi gândit să închiriezi un teatru
pentru a păcăli un armator?
172
00:16:39,196 --> 00:16:42,031
Nu m-aş fi gândit
nici măcar să păcălesc un armator.
173
00:16:44,481 --> 00:16:49,723
Ştii că ăsta e un teatru ciudat?
Încă nu am reuşit să găsesc fosa...
174
00:16:52,645 --> 00:16:53,675
sufleorului.
175
00:16:55,095 --> 00:16:58,962
- Moul, asta e?
- Da! Ce m-am lovit!
176
00:17:15,807 --> 00:17:17,868
Alo, Joe? Alo?
177
00:17:18,727 --> 00:17:19,844
Alo?
178
00:17:21,219 --> 00:17:23,110
- Alo, Joe!
- Alo, Morris!
179
00:17:23,970 --> 00:17:25,689
- Alo, Joe!
- Alo!
180
00:17:25,775 --> 00:17:29,641
- Nu te aud! Nu aud nimic! Alo?
- Alo, Morris!
181
00:17:29,858 --> 00:17:33,292
- Alo, Joe!
- Morris! Fir-ar să fie! O clipă!
182
00:17:33,379 --> 00:17:38,622
- Aşteaptă, a căzut telefonul în apă!
- Acum te aud foarte bine, clar!
183
00:17:39,096 --> 00:17:42,876
Voiam să-ţi spun
că planul funcţionează!
184
00:17:43,221 --> 00:17:47,343
- Peştele a muşcat momeala.
- Aşteaptă o clipă, Morris!
185
00:17:49,236 --> 00:17:51,727
Ce rece e! Vin acum!
186
00:17:55,682 --> 00:17:58,472
- Alo, Morris!
- Alo!
187
00:17:59,334 --> 00:18:03,244
Ascultă! Planul funcţionează
Peştele a muşcat momeala!
188
00:18:04,103 --> 00:18:08,142
Joe, nu înţeleg!
De ce repeţi ce ţi-am spus acum?
189
00:18:08,358 --> 00:18:12,739
Cine repeta? Nu repet niciodată!
Încă nu mi-ai spus ce trebuie!
190
00:18:13,213 --> 00:18:16,778
Am primit o telegramă
de la un brazilian. Un anume...
191
00:18:17,640 --> 00:18:21,462
Un anume... Anderson.
Îmi oferă o navă ca a ta.
192
00:18:21,936 --> 00:18:25,974
Am primit o telegramă
de la un brazilian. Un anume Anderson.
193
00:18:26,319 --> 00:18:30,184
- Vrea să-mi cumpere nava!
- Nu te aud! Nu aud nimic!
194
00:18:30,616 --> 00:18:36,415
- Atunci, vin imediat la Londra!
- Aşa! Vino la Londra.
195
00:18:36,503 --> 00:18:39,466
Poate ea fără telefon
o să ne înţelegem mai bine.
196
00:20:00,250 --> 00:20:02,139
- Alo? Scotland Yard?
- Da.
197
00:20:02,484 --> 00:20:07,166
Camera 32. Aş vrea să vorbesc
nu nenorocitul de sergent Roy.
198
00:20:08,028 --> 00:20:10,260
- Vă rog!
- Aşteptaţi! Prostule!
199
00:20:11,120 --> 00:20:12,925
- Alo?
- Sergent Roy?
200
00:20:13,011 --> 00:20:15,934
- Da.
- Ascultă bine, nenorocitule!
201
00:20:16,277 --> 00:20:20,659
- Ăsta e un telefon anonim.
- Am înţeles. Continuă!
202
00:20:20,876 --> 00:20:25,471
Îl mai căutaţi pe cel care a păcălit
Asociaţia Agenţilor de Schimb?
203
00:20:25,644 --> 00:20:28,479
- Falsul bancher elveţian?
- Exact. Îl mai căutaţi?
204
00:20:28,567 --> 00:20:31,917
- Da.
- Atunci, deschide bine urechile!
205
00:20:46,443 --> 00:20:49,877
Am înţeles. Charleston, nu?
206
00:20:52,071 --> 00:20:54,863
- El a fost, nu?
- Cum de ai ghicit?
207
00:20:55,766 --> 00:21:01,178
Bine, "trompeta", zi mai departe!
Până aici, totul e clar.
208
00:21:03,070 --> 00:21:05,174
- Unde-l găsim?
- Te rog...
209
00:21:05,605 --> 00:21:11,578
- Te rog!
- Chiar acum survolează Azorele.
210
00:21:12,008 --> 00:21:18,195
Dar va ajunge la Londra în cinci ore,
cu zborul BC 274 de la New York.
211
00:21:19,571 --> 00:21:22,363
Avionul a plecat
de pe aeroportul Kennedy acum o oră.
212
00:21:34,567 --> 00:21:35,941
Cu cine vreţi să vorbiţi?
213
00:21:36,801 --> 00:21:40,582
- Menon. M-e-n-o-n.
- Nu e niciun Menon aici.
214
00:21:40,884 --> 00:21:46,340
- Normal! Eu sunt Menon. M-e-n-o-n.
- Am înţeles. Menon.
215
00:21:47,716 --> 00:21:52,098
- Nimeni nu-mi înţelege numele.
- Eu l-am înţeles perfect.
216
00:21:52,959 --> 00:21:54,245
Dar nu toţi sunt ca dvs.
217
00:21:55,149 --> 00:21:59,315
Unii îmi spun
Memon, Mainon, Maman...
218
00:21:59,747 --> 00:22:04,387
Acum, că am stabilit cum vă cheamă,
ce pot face pentru dvs?
219
00:22:05,333 --> 00:22:09,284
Simplu. Spuneţi-i directorului
că a venit d-l Menon. Mă aşteaptă.
220
00:22:12,251 --> 00:22:13,540
Menon...
221
00:22:16,462 --> 00:22:20,158
- A venit d-l Menon să discute cu dvs.
- Să intre!
222
00:22:20,373 --> 00:22:21,488
Perfect!
223
00:22:21,575 --> 00:22:23,379
- Uşa aceea, vă rog!
- Mulţumesc.
224
00:22:27,032 --> 00:22:31,071
Mă scuzaţi, era să uit...
Aştept un telefon foarte important.
225
00:22:32,104 --> 00:22:34,937
- Îmi faceţi legătura la director?
- Sigur că da.
226
00:22:35,283 --> 00:22:36,441
Mulţumesc!
227
00:22:41,169 --> 00:22:45,595
- Aţi putea anunţa şi centralista?
- Bineînţeles.
228
00:22:45,811 --> 00:22:48,087
- Anunţ mereu centrala.
- Mulţumesc!
229
00:22:52,470 --> 00:22:55,177
Puteţi anunţă şi centrală
că mă cheamă Menon?
230
00:23:02,782 --> 00:23:07,896
- M-e-n-o-n...
- Gata, Menon!
231
00:23:36,085 --> 00:23:37,029
Nu vezi stopul?
232
00:23:38,920 --> 00:23:39,992
Uite ce lovitură!
233
00:23:40,294 --> 00:23:42,399
Nu-l mişcaţi! Sunt doctor!
234
00:23:42,873 --> 00:23:45,321
Stai! O clipă! Opreşte-te!
235
00:23:47,299 --> 00:23:51,166
- Nu-l mişcaţi! Nu-l atingeţi!
- Cine-l atinge?
236
00:23:51,253 --> 00:23:52,369
Sunt doctor.
237
00:23:52,841 --> 00:23:56,192
- E rănit?
- Nu ştiu, pare leşinat.
238
00:23:57,053 --> 00:23:58,815
Nu-l mişcaţi!
Poate fi periculos!
239
00:24:03,370 --> 00:24:04,572
Bine că-i un doctor!
240
00:24:08,569 --> 00:24:09,858
O să întârziem.
241
00:24:23,608 --> 00:24:27,604
Tablou! Meu e catalogat.
Îmi înţelegeţi mirarea. Mi-am spus...
242
00:24:27,990 --> 00:24:31,127
"Cum se poate că Galena Tate,
atât de serioasă,"
243
00:24:31,386 --> 00:24:35,337
"să organizeze o expoziţie dedicată
lui Gauguin fără tabloul meu?"
244
00:24:35,811 --> 00:24:37,013
E absurd!
245
00:24:38,906 --> 00:24:41,570
M-am gândit că invitaţia mea
s-a pierdut pe drum,
246
00:24:41,785 --> 00:24:47,454
aşa că am decis
să aduc personal tabloul.
247
00:24:51,409 --> 00:24:52,483
Iată-l!
248
00:25:03,139 --> 00:25:06,276
Îmi pare rău, d-le Menon,
dar acesta e un fals.
249
00:25:07,781 --> 00:25:09,498
- Ce?!
- Mă tem că da.
250
00:25:11,906 --> 00:25:14,053
Mă scuzaţi, dar e semnat.
251
00:25:20,587 --> 00:25:23,550
Acest tablou
nu are nicio legătură cu Gauguin.
252
00:25:23,765 --> 00:25:27,933
Gauguin are alt stil,
o sensibilitate diferită.
253
00:25:34,980 --> 00:25:38,159
E ciudat.
Mă scuzaţi, dar e foarte ciudat.
254
00:25:38,289 --> 00:25:40,695
Ce e atât de ciudat, d-le Menon?
255
00:25:41,554 --> 00:25:47,913
Sunteţi expert. Dacă ziceţi
că e un fals, aşa e, de acord,
256
00:25:48,130 --> 00:25:51,866
dar un prieten al meu,
pe care-l cunoaşteţi foarte bine,
257
00:25:52,726 --> 00:25:56,981
m-a asigurat
că acest tablou e autentic
258
00:25:58,399 --> 00:26:01,835
Şi cine e acest prieten al dvs?
259
00:26:07,378 --> 00:26:10,730
Watkins. Richard Watkins.
260
00:26:24,882 --> 00:26:25,741
D-le Watkins?
261
00:26:27,119 --> 00:26:30,043
- Bună ziua! Am venit pentru tablou.
- Tabloul.
262
00:26:30,903 --> 00:26:34,472
- Azi?!
- Da, domnule. Azi.
263
00:26:38,946 --> 00:26:39,891
Cu permisiunea dvs...
264
00:26:41,785 --> 00:26:44,493
Scuze! Vă rog să mă scuzaţi!
265
00:26:45,871 --> 00:26:46,859
La stânga!
266
00:26:51,850 --> 00:26:52,924
Legitimaţi-vă!
267
00:26:53,054 --> 00:26:56,580
Doar nu credeţi că le dau tabloul
primilor doi care-mi bat la uşă!
268
00:26:56,667 --> 00:26:59,718
- Să văd actele!
- Nu am venit să luăm tabloul.
269
00:27:01,097 --> 00:27:05,096
- Trebuie doar să-l fotografiem.
- Să-l fotografiaţi?
270
00:27:05,958 --> 00:27:10,515
- Cum aşa? Se expune fotografia?
- Aţi ghicit, domnule, chiar aşa este.
271
00:27:11,376 --> 00:27:15,892
- Se pare că nu mai vor tabloul dvs.
- Gata!
272
00:27:16,109 --> 00:27:20,924
Nu mai vor tabloul meu?!
Şi cine nu mai vrea tabloul meu?
273
00:27:21,312 --> 00:27:28,838
- Totul e explicat în scrisoarea asta.
- Nu mai vor tabloul meu... Acum...
274
00:27:33,484 --> 00:27:35,634
Să vedem
cine nu mai vrea tabloul meu.
275
00:27:40,452 --> 00:27:44,882
Autenticitate îndoielnică.
Suntem nebuni?
276
00:27:46,344 --> 00:27:49,224
Autenticitate îndoielnică!
Asta chiar îmi place!
277
00:27:51,118 --> 00:27:55,505
Dar cine dracu' e acest domn...
Me... non... Menon.
278
00:27:55,592 --> 00:27:57,957
E expertul nostru, domnule.
279
00:27:59,334 --> 00:28:05,096
Dacă încercaţi să-l sunaţi,
e posibil să-l găsiţi la birou.
280
00:28:07,593 --> 00:28:11,377
Expert! Chiar vreau să vorbesc
cu acest expert!
281
00:28:13,270 --> 00:28:14,903
Îi arăt eu cine-i expertul!
282
00:28:15,765 --> 00:28:18,946
Alo? Galeria Tate?
D-l Watkins la telefon.
283
00:28:20,410 --> 00:28:21,613
Watkins!
284
00:28:22,990 --> 00:28:24,581
Aş vrea să vorbesc cu domnul...
285
00:28:25,442 --> 00:28:28,324
- Domnul Menon.
- Da, e la director.
286
00:28:29,743 --> 00:28:30,860
Da?
287
00:28:30,990 --> 00:28:33,871
- Un telefon pentru d-l Menon.
- Fă legătura.
288
00:28:35,765 --> 00:28:37,526
Se poate? Mulţumesc!
289
00:28:44,452 --> 00:28:45,914
Alo? Menon la telefon.
290
00:28:47,420 --> 00:28:48,668
Domnul Watkins...
291
00:28:48,969 --> 00:28:52,495
Îmi explicaţi ce dracu' se întâmplă?
De luni bune...
292
00:28:55,119 --> 00:28:58,645
De luni bune mă rugaţi să vă împrumut
tabloul pentru expoziţie,
293
00:28:58,861 --> 00:29:04,022
iar acum primesc scrisoarea asta
în care spuneţi că...
294
00:29:05,959 --> 00:29:09,741
- În fine, în care spuneţi...
-... că autenticitatea e îndoielnică.
295
00:29:09,829 --> 00:29:12,107
Nu e doar îndoielnică!
296
00:29:13,485 --> 00:29:14,344
E foarte nervos!
297
00:29:15,206 --> 00:29:19,764
Directorul îmi spune că tabloul...
Da...
298
00:29:20,625 --> 00:29:21,571
E foarte suspect!
299
00:29:21,828 --> 00:29:24,924
- Fals! De-a dreptul fals!
- Hai să nu-l jignim!
300
00:29:25,786 --> 00:29:28,064
Prostii! Nişte tâmpenii!
301
00:29:28,496 --> 00:29:29,957
E mai bine să vorbiţi dvs!
302
00:29:30,431 --> 00:29:33,958
Vreau să ştiu cine a pus la îndoială
autenticitatea tabloului!
303
00:29:34,303 --> 00:29:37,354
- D-l Menon n-a vrut să insiste...
- Nici eu!
304
00:29:37,613 --> 00:29:43,550
- Dacă aş spune ce cred despre voi...
- Tabloul dvs e un fals prost făcut.
305
00:29:43,636 --> 00:29:47,205
Cine e cretinul pe care-l plătiţi
ca să spună tâmpeniile astea?
306
00:29:47,635 --> 00:29:50,473
Eu pretind, repet, pretind,
307
00:29:51,378 --> 00:29:54,302
că tabloul meu
să fie expus conform înţelegerilor.
308
00:29:54,389 --> 00:29:58,431
- Cum doriţi, d-le Watkins.
- Iar pe plăcuţă să se scrie...
309
00:29:59,292 --> 00:30:04,494
"Din colecţia d-nei Geneviene Watkins."
Mama mea.
310
00:30:04,797 --> 00:30:08,623
Vom face cum doriţi.
Mă scuzaţi pentru acea scrisoare.
311
00:30:09,485 --> 00:30:12,667
- Ignoraţi-o! Şi rupeţi-o!
- Am rupt-o deja!
312
00:30:14,560 --> 00:30:19,291
Cretinul! Unde e cheia? Da...
313
00:30:20,152 --> 00:30:23,549
Tata avea o sută de cai,
două ferme model,
314
00:30:23,722 --> 00:30:25,313
un castel în Yorkshire...
315
00:30:27,206 --> 00:30:29,742
Şi o colecţie de tablouri
o valoare inestimabilă.
316
00:30:29,829 --> 00:30:32,238
- Şi mi-a mai rămas doar ăsta!
- Serios?!
317
00:30:33,098 --> 00:30:36,324
Da, mama a pierdut restul
jucând la ruletă, la Monte Carlo.
318
00:30:37,787 --> 00:30:40,408
Iar idiotul ăla
spune că tabloul meu e un fals!
319
00:30:40,754 --> 00:30:42,646
Cred c-a înnebunit.
Ajutaţi-mă!
320
00:30:47,206 --> 00:30:50,044
Am uitat alarma...
321
00:30:50,046 --> 00:30:54,692
Du-te repede şi ia cutia!
322
00:31:02,776 --> 00:31:04,237
- Atenţie!
- Da...
323
00:31:08,196 --> 00:31:10,775
- Vă rog, încet!
- Nicio grijă.
324
00:31:37,959 --> 00:31:39,249
Gata...
325
00:31:42,691 --> 00:31:43,636
La revedere!
326
00:32:23,164 --> 00:32:25,142
- Ce se întâmplă?
- Joe, ajută-mă!
327
00:32:31,035 --> 00:32:33,400
D-le inspector!
S-au stricat frânele?
328
00:32:33,787 --> 00:32:38,347
Scuze, Peter! Frânele n-au nimic.
Dar azi sunt foarte nervos!
329
00:32:39,206 --> 00:32:43,377
- Azi? În alte zile e mai calm?
- Mie-mi spui?
330
00:32:43,637 --> 00:32:45,012
Şi mă cheamă John!
331
00:32:46,389 --> 00:32:47,336
Ai grijă!
332
00:32:49,358 --> 00:32:51,163
Bună dimineaţa!
333
00:32:56,153 --> 00:32:57,399
Bună dimineaţa!
334
00:32:58,907 --> 00:33:00,196
Bună dimineaţa!
335
00:33:01,616 --> 00:33:03,636
Bună dimineaţa!
336
00:33:07,078 --> 00:33:08,152
- Scuze!
- Fir-ar...
337
00:33:10,562 --> 00:33:11,980
Bună dimineaţa!
338
00:33:12,110 --> 00:33:13,314
- Roy!
- Aici!
339
00:33:24,540 --> 00:33:25,916
Bună dimineaţa!
340
00:33:30,391 --> 00:33:34,217
Ce-ai păţit în dimineaţa asta?
- Nu e ca toate celelalte dimineţi.
341
00:33:34,347 --> 00:33:35,464
Mie-mi spui?
342
00:33:39,509 --> 00:33:44,453
Şi ce s-a întâmplat în dimineaţa asta
diferit de celelalte dimineţi?
343
00:33:45,358 --> 00:33:50,218
- O lovitură formidabilă!
- Fir-ar să fie...
344
00:33:51,681 --> 00:33:54,604
S-a aflat deja!
345
00:33:57,530 --> 00:34:00,583
- Tu de unde ştii?
- Am primit un telefon anonim.
346
00:34:06,605 --> 00:34:07,681
Ascultă, Roy...
347
00:34:10,090 --> 00:34:12,841
Cineva a decis să mă distrugă.
Vrea război şi îl va avea!
348
00:34:13,185 --> 00:34:19,637
Dar dacă tu crezi că poţi veni aici,
să mă faci să mă simt ca un idiot...
349
00:34:20,026 --> 00:34:23,423
... cu zâmbetul tău de imbecil,
greşeşti amarnic!
350
00:34:24,283 --> 00:34:25,701
Nu-l suport! Gura!
351
00:34:32,886 --> 00:34:36,970
- În afară de tine, cine mai ştie?
- Ce să ştie?
352
00:34:40,412 --> 00:34:43,035
- De telefonul anonim?
- Da, de telefonul anonim,
353
00:34:43,896 --> 00:34:46,907
Nu ştie nimeni.
Credeţi că mă duc să bat toba?
354
00:34:52,928 --> 00:34:57,315
Bine, Roy...
Deci numai noi doi ştim asta.
355
00:34:57,445 --> 00:34:59,035
- Da!
- Bine...
356
00:35:01,446 --> 00:35:03,808
- Bei ceva?
- Nu, mulţumesc!
357
00:35:06,220 --> 00:35:09,529
Pe lângă cei 20 de ani de experienţă
şi o carieră strălucitoare,
358
00:35:11,509 --> 00:35:15,466
trebuie să recunosc
că m-am lăsat păcălit ca un imbecil.
359
00:35:17,187 --> 00:35:18,347
Ca un imbecil!
360
00:35:19,853 --> 00:35:23,423
Dar nu cumva
să-mi mai aminteşti o dată! Clar?
361
00:35:24,284 --> 00:35:30,648
Apoi, niciun denunţ, nicio anchetă!
Şi fără zâmbete de dobitoc!
362
00:35:33,057 --> 00:35:34,734
Pot să vă dau un sfat,
d-le inspector?
363
00:35:36,757 --> 00:35:37,874
Nu!
364
00:35:38,736 --> 00:35:40,412
- Ce?
- Nu-mi mai spuneţi nimic.
365
00:35:40,499 --> 00:35:41,573
De ce?
366
00:35:41,876 --> 00:35:46,390
Fiindcă e posibil să-mi dezvăluiţi
o chestiune personală
367
00:35:46,692 --> 00:35:51,165
pe care n-ar trebui s-o ştiu
şi, sincer să fiu, nu vreau s-o ştiu.
368
00:35:52,111 --> 00:35:53,187
Serios!
369
00:36:05,919 --> 00:36:09,486
Poate că ai dreptate.
Poate că aşa este.
370
00:36:12,929 --> 00:36:15,251
Dar probabil
că va fi totul mai clar
371
00:36:15,338 --> 00:36:19,380
dacă te-ai decide să-mi povesteşti
ce ţi s-a spus în acel telefon anonim!
372
00:38:18,742 --> 00:38:19,936
Mulţumesc.
373
00:38:31,352 --> 00:38:34,496
Inspectorul Watkins, de la Scotland
Yard, departamentul Interpol.
374
00:38:34,538 --> 00:38:35,610
Am un mandat de arestare
pe numele dvs,
375
00:38:35,651 --> 00:38:38,394
d-le Bryan, alias Charleston.
376
00:38:40,145 --> 00:38:43,287
E interesant, dar cred că
e o eroare.
377
00:38:43,329 --> 00:38:46,888
Numele meu e Parker,
Peter Parker.
378
00:38:46,930 --> 00:38:50,448
Avem, de asemenea, un mandat
pentru Peter Parker,
379
00:38:50,490 --> 00:38:51,799
unul pentru Jeremy Harvey,
380
00:38:51,841 --> 00:38:54,864
şi unul pentru Abdul
Husseys, e de-ajuns?
381
00:38:54,906 --> 00:38:56,337
Un mandat în alb nu aveţi?
382
00:38:56,378 --> 00:38:57,988
Ba da, şi din asta.
383
00:38:58,030 --> 00:38:59,311
Atunci, scrieţi.
384
00:38:59,353 --> 00:39:00,470
Numele dvs?
385
00:39:00,512 --> 00:39:01,546
Douglas.
386
00:39:01,588 --> 00:39:02,582
Prenumele?
387
00:39:02,624 --> 00:39:03,535
Douglas.
388
00:39:03,576 --> 00:39:05,466
A spus "prenumele".
389
00:39:05,507 --> 00:39:07,314
Iar eu am spus "Douglas".
390
00:39:07,356 --> 00:39:09,743
Douglas D. Douglas, DDD.
391
00:39:11,016 --> 00:39:12,011
Haide...
392
00:39:23,667 --> 00:39:25,416
Hotelul "Hilton".
393
00:39:25,458 --> 00:39:26,730
Mergeţi la "Hilton", inspectore?
394
00:39:26,772 --> 00:39:28,958
Nu, d-le Douglas merge.
395
00:39:29,000 --> 00:39:31,146
Aveţi umor.
396
00:39:50,202 --> 00:39:51,713
Alo, Morris?
397
00:39:51,755 --> 00:39:53,183
Morris, Morris?
398
00:39:53,225 --> 00:39:55,155
În sfârşit... unde eşti?
399
00:39:55,197 --> 00:39:57,043
Cum adică "unde sunt"?
400
00:39:57,085 --> 00:39:59,153
Sunt în biroul meu,
unde m-ai sunat!
401
00:39:59,195 --> 00:40:00,543
Unde eşti?
402
00:40:00,585 --> 00:40:02,853
Morris, nu pierde vremea!
403
00:40:02,895 --> 00:40:04,465
Sunt într-o maşină!
404
00:40:04,507 --> 00:40:05,994
Am înţeles asta, Joe.
405
00:40:06,036 --> 00:40:10,330
Eşti într-o maşină, dar
unde e maşina?
406
00:40:10,372 --> 00:40:13,555
Ai naibii avocaţi,
vor să ştie totul!
407
00:40:13,597 --> 00:40:16,240
În regulă, unde, unde,
408
00:40:16,282 --> 00:40:18,843
unde, unde suntem noi?
409
00:40:18,885 --> 00:40:22,665
Pe drumul de la aeroport către
centrul Londrei, domnule.
410
00:40:22,706 --> 00:40:24,475
Deci, eşti în Londra!
411
00:40:24,517 --> 00:40:26,455
Nu ai putut spune asta?
412
00:40:26,497 --> 00:40:28,399
Ce rău ar fi putut face?
413
00:40:28,441 --> 00:40:30,261
Niciun rău, Morris, niciun rău.
414
00:40:30,303 --> 00:40:35,435
Dar vezi tu, niciodată
nu înţelegi tot ce spun.
415
00:40:35,477 --> 00:40:37,103
Las-o baltă, Morris.
416
00:40:37,145 --> 00:40:40,445
Rămâi pe loc, pentru că
vin la tine.
417
00:40:40,487 --> 00:40:44,028
Nu, nu, nu poţi să vii la mine,
e periculos.
418
00:40:44,070 --> 00:40:45,779
Vino la mine, atunci!
419
00:40:45,820 --> 00:40:47,845
Încearcă să înţelegi.
420
00:40:47,886 --> 00:40:52,780
Nu poţi veni aici, nu trebuie
să fim văzuţi împreună.
421
00:40:53,894 --> 00:40:55,523
Dacă Anderson ne vede împreună,
422
00:40:55,565 --> 00:40:58,310
va şti că lucrăm împreună!
423
00:40:58,352 --> 00:41:00,598
Cine e acest Parkinson?
424
00:41:00,640 --> 00:41:02,804
Nu Parkinson, Anderson!
425
00:41:02,845 --> 00:41:05,192
Anderson, Parkinson,
cui îi pasa...
426
00:41:05,234 --> 00:41:07,539
Ascultă, Morris, fă-ţi treaba.
427
00:41:07,581 --> 00:41:09,288
Pentru asta te plătesc.
428
00:41:09,330 --> 00:41:11,677
Dar, nu mă deranjează
să-ţi spun ceva, Morris.
429
00:41:11,719 --> 00:41:13,306
Nu mă deranjează să-ţi spun asta,
430
00:41:13,348 --> 00:41:16,093
ai o foarte proastă personalitate
la telefon
431
00:41:16,135 --> 00:41:18,400
şi nu pot vorbi cu tine!
432
00:41:34,154 --> 00:41:38,090
Nu ştiam că englezii
au o asemenea clasă.
433
00:41:38,132 --> 00:41:43,185
Va trebui să înveţi nu
să mă subestimezi, Douglas.
434
00:41:43,227 --> 00:41:45,015
Să intrăm?
435
00:41:45,056 --> 00:41:46,566
Bine.
436
00:42:24,319 --> 00:42:26,428
Impresionant, nu-i aşa?
437
00:42:28,974 --> 00:42:31,003
Ei bine, nu ai de gând
să te uiţi în jur?
438
00:42:31,045 --> 00:42:33,109
Le-am mai văzut.
439
00:42:33,151 --> 00:42:35,499
Apartamentele de la Savoy
sunt mai bune.
440
00:42:35,541 --> 00:42:37,009
Bineînţeles că sunt.
441
00:42:37,050 --> 00:42:42,341
Mai ales atunci când eşti plătit
din banii altora!
442
00:42:42,383 --> 00:42:43,336
Exact.
443
00:42:44,689 --> 00:42:47,153
Un lucru este
sigur, Douglas,
444
00:42:47,195 --> 00:42:51,094
celulele din închisorile noastre
sunt mai rele, mult mai rele.
445
00:42:51,136 --> 00:42:53,759
Şi aş vrea să
vă arunc într-una din ele.
446
00:42:53,801 --> 00:42:56,424
Asta dacă decid să o fac.
447
00:42:56,466 --> 00:42:58,394
Atunci, hai să mergem.
448
00:42:58,436 --> 00:43:00,323
Stai o clipă.
449
00:43:02,153 --> 00:43:06,052
Am să vă fac o ofertă, vă rog.
450
00:43:11,104 --> 00:43:17,032
Dacă acceptaţi oferta mea,
puteţi sta aici, ca invitat al meu.
451
00:43:17,074 --> 00:43:18,939
Dacă nu...
452
00:43:18,981 --> 00:43:24,351
Dacă nu, mă veţi băga în
închisoare, exceptând...
453
00:43:24,393 --> 00:43:27,454
Exact, acum ascultaţi.
454
00:43:31,234 --> 00:43:34,415
Mă voi preface că nu v-am prins
455
00:43:34,457 --> 00:43:38,793
dacă mă ajutaţi într-o
situaţie delicată.
456
00:43:38,834 --> 00:43:42,414
O chestiune privată
ce implica un tablou.
457
00:43:42,455 --> 00:43:44,800
Ajutorul dvs ar da o rezolvare.
458
00:43:44,842 --> 00:43:45,795
Nu.
459
00:43:47,346 --> 00:43:49,534
De ce nu, Charleston?
460
00:43:51,801 --> 00:43:55,024
Fiindcă numele meu e
Douglas, şi n-am de gând
461
00:43:55,066 --> 00:43:58,722
să devin un informator
al poliţiei, înţelegeţi?
462
00:43:58,764 --> 00:44:00,753
Am să te fac
să plăteşti scump pentru asta.
463
00:44:00,794 --> 00:44:02,185
Mai scump decât crezi!
464
00:44:03,975 --> 00:44:06,797
Şantaj demn de un poliţist.
465
00:44:06,839 --> 00:44:10,062
Nu mă pot gândi la o mai bună
definiţie pentru asta.
466
00:44:15,671 --> 00:44:18,457
Bine, care este povestea?
467
00:44:21,082 --> 00:44:26,054
Suna cam aşa.
468
00:44:27,766 --> 00:44:32,380
Un nenorocit de indian a înşelat
iubita unui ministru,
469
00:44:34,091 --> 00:44:36,359
iar ministrul se întâmplă
a fi prietenul meu, şi...
470
00:44:36,401 --> 00:44:40,337
O clipă, ceva nu este în regulă.
471
00:44:40,378 --> 00:44:41,331
De ce?
472
00:44:42,763 --> 00:44:45,824
Pentru că eşti prea interesat.
473
00:44:45,866 --> 00:44:50,001
Toate acestea, pentru
iubita ministrului?
474
00:44:50,043 --> 00:44:52,430
Miniştrii vin şi pleacă,
la fel şi iubitele lor.
475
00:44:52,472 --> 00:44:54,775
Nu, nu, inspectore.
476
00:44:54,817 --> 00:44:56,487
Tipul care s-a ales cu coada arsă
477
00:44:56,529 --> 00:45:00,029
e chiar aici, cu mine,
în această încăpere.
478
00:45:01,422 --> 00:45:02,973
Are coada arsă,
asta vrei a spui?
479
00:45:04,445 --> 00:45:07,468
Ia ceva de băut.
480
00:45:29,627 --> 00:45:30,938
Bună dimineaţa!
481
00:45:30,980 --> 00:45:32,730
Arată-i domnului
din camera 306.
482
00:45:32,772 --> 00:45:34,720
Urmaţi-mă, d-le.
483
00:45:48,326 --> 00:45:51,787
Bună ziua, daţi-mi
camera 305, vă rog.
484
00:46:00,816 --> 00:46:03,005
Bună ziua!
485
00:46:11,837 --> 00:46:15,537
Doamne, staţi puţin!
486
00:46:15,579 --> 00:46:17,088
Aşteptaţi o clipă!
487
00:46:18,918 --> 00:46:22,220
Staţi, staţi, vă rog!
488
00:46:24,607 --> 00:46:26,875
Doamne...
489
00:46:26,917 --> 00:46:29,101
Alo!
490
00:46:29,142 --> 00:46:30,196
Alo, Joe?
491
00:46:30,238 --> 00:46:31,208
Cine e?
492
00:46:31,250 --> 00:46:32,641
Joe, eu sunt, Morris.
493
00:46:32,682 --> 00:46:35,030
Morris, ştiam că vei fi tu!
494
00:46:35,072 --> 00:46:37,019
Sunt în hotel.
495
00:46:37,061 --> 00:46:37,972
Poftim?
496
00:46:38,014 --> 00:46:39,085
În hotelul tău!
497
00:46:39,127 --> 00:46:40,876
Asta e bine, vino sus!
498
00:46:40,917 --> 00:46:44,199
Sunt deja sus,
sunt în camera 306.
499
00:46:44,241 --> 00:46:47,440
Ce cauţi în camera 306
500
00:46:47,481 --> 00:46:49,152
- când eu sunt în 30...
- Camerele noastre sunt unite.
501
00:46:50,545 --> 00:46:52,712
Acum, dacă tu deschizi uşa ta,
502
00:46:52,754 --> 00:46:55,270
iar eu o deschid pe a mea,
ne putem vedea
503
00:46:55,312 --> 00:46:57,744
fără ca altcineva
să ştie despre asta, Joe!
504
00:46:57,786 --> 00:47:00,650
Morris, te rog, nu începe
cu toată această confuzie.
505
00:47:00,692 --> 00:47:03,515
Doar fiindcă nu poţi
folosi telefonul?
506
00:47:03,556 --> 00:47:07,493
Bine, bine.
507
00:47:15,330 --> 00:47:17,040
Morris, Morris!
508
00:47:19,865 --> 00:47:22,133
Asta e uşa!
509
00:47:22,175 --> 00:47:24,401
Joe, foloseşte-ţi cheia!
510
00:47:25,594 --> 00:47:27,185
Ai găsit-o?
511
00:47:29,771 --> 00:47:32,317
- Morris...
- Da?
512
00:47:32,359 --> 00:47:34,306
- Morris?
- Da!
513
00:47:34,348 --> 00:47:35,481
Morris!
514
00:47:35,523 --> 00:47:36,572
Vin!
515
00:47:36,613 --> 00:47:38,959
Morris!
516
00:47:39,000 --> 00:47:40,749
Morris, îţi spun ceva.
517
00:47:40,791 --> 00:47:44,291
Toată această complicaţie pentru că
nu poţi folosi telefonul!
518
00:47:44,333 --> 00:47:45,881
Şi vreau să-ţi spun altceva.
519
00:47:45,923 --> 00:47:48,509
Micul tău plan începe
să pută puţin.
520
00:47:48,551 --> 00:47:49,503
- Voi folosi vechiul meu plan.
- Joe.
521
00:47:49,545 --> 00:47:50,615
Da, da!
522
00:47:50,657 --> 00:47:52,069
Alo, alo, alo?
523
00:47:52,111 --> 00:47:53,439
Ce faci?
524
00:47:53,481 --> 00:47:55,411
Aşteaptă o secundă, lasă-mă
să vorbesc cu tine!
525
00:47:55,452 --> 00:47:57,341
Centralist, ăsta
e un telefon urgent.
526
00:48:01,835 --> 00:48:03,345
Alo?
527
00:48:03,387 --> 00:48:06,489
Eu sunt... ascultă, ce-ai zice
528
00:48:06,530 --> 00:48:10,786
să loveşti unul
din aisbergurile alea?
529
00:48:10,828 --> 00:48:13,967
E o idee foarte bună.
530
00:48:14,009 --> 00:48:17,192
Doar că mi-ar fi puţin cam dificil
531
00:48:17,233 --> 00:48:19,817
în mijlocul Mediteranei!
532
00:48:19,859 --> 00:48:22,205
Ei bine, asta e problema ta.
533
00:48:22,247 --> 00:48:24,510
Du-te şi găseşte unul.
534
00:48:24,552 --> 00:48:27,734
Ce zici de Polul Nord?
535
00:48:27,775 --> 00:48:30,717
Pe acolo plutesc, nu-i aşa?
536
00:48:32,110 --> 00:48:35,532
Ce vrei să spui cu
"în afara sezonului"?
537
00:48:36,804 --> 00:48:42,014
Bine, bine!
538
00:48:42,055 --> 00:48:43,965
O să scap de tipul ăla.
539
00:48:44,007 --> 00:48:46,234
Adică, cine se crede?
540
00:48:46,276 --> 00:48:48,419
Ce vrea să spună,
"în afara sezonului"?
541
00:48:48,461 --> 00:48:51,007
Ce-i asta, un fel de conspiraţie?
542
00:48:53,393 --> 00:48:54,906
Morris, Morris!
543
00:48:59,600 --> 00:49:02,941
Planul tău începe
să miroasă mai puţin.
544
00:49:02,983 --> 00:49:04,653
Îmi pare rău
că te-am bătut la cap.
545
00:50:05,082 --> 00:50:06,872
Balonul meu,
mi-a spart balonul!
546
00:50:06,914 --> 00:50:08,024
Nu-l căra aşa,
547
00:50:08,066 --> 00:50:09,140
o să mergem şi o să
cumpărăm altul.
548
00:50:10,253 --> 00:50:12,183
Ce cauţi aici, Fred?
549
00:50:12,225 --> 00:50:14,064
Faci lucrurile şi mai confuze.
550
00:50:14,106 --> 00:50:16,337
Dacă îl urmăreşti pe Morris,
551
00:50:16,378 --> 00:50:18,527
asta ar trebui să fie treaba mea.
552
00:50:18,568 --> 00:50:21,075
Nu începe să-mi spui
ce ar trebui să fac,
553
00:50:21,117 --> 00:50:23,920
fiindcă, oricum,
nu îl urmăresc pe Morris,
554
00:50:23,962 --> 00:50:27,133
îl urmăresc pe Lo
Monaco, aşa că, taci!
555
00:50:27,175 --> 00:50:30,304
Vrei să spui că
sunt amândoi aici?
556
00:50:32,612 --> 00:50:35,277
Unde o să stai?
557
00:50:35,319 --> 00:50:36,271
În camera 305.
558
00:50:38,062 --> 00:50:39,732
Camera mea e 306!
559
00:50:43,193 --> 00:50:46,335
Nu poate fi o coincidenţă!
560
00:50:46,377 --> 00:50:50,076
Am impresia că se cunosc.
561
00:50:50,118 --> 00:50:51,506
Şi dacă se cunosc,
562
00:50:51,548 --> 00:50:55,646
înseamnă că cineva
a fost înşelat.
563
00:50:56,799 --> 00:50:58,511
Pe noi, nu!
564
00:51:02,250 --> 00:51:06,108
Îmi vreau tabloul înapoi,
cu orice cost, Douglas,
565
00:51:06,150 --> 00:51:09,968
pentru că, în afară de valoarea lui,
care reprezintă tot ce am,
566
00:51:10,010 --> 00:51:12,872
sau am avut,
mândria mea a fost rănită.
567
00:51:14,343 --> 00:51:16,055
Mă înţelegeţi?
568
00:51:18,600 --> 00:51:19,735
Da, te înţeleg. Dar nici măcar mie
nu-mi va fi simplu să-l găsesc.
569
00:51:21,158 --> 00:51:23,023
Şi voi avea nevoie
de ajutorul tău.
570
00:51:33,618 --> 00:51:35,606
- Ce doriţi, domnule?
- Nimic.
571
00:51:45,266 --> 00:51:49,040
- Mă scuzaţi... E liber aici?
- Vă rog!
572
00:51:50,950 --> 00:51:52,085
Ai înţeles?
573
00:51:58,580 --> 00:52:02,191
Ştii ce-aş fi vrut să fiu,
în loc de poliţist? Chirurg.
574
00:52:02,476 --> 00:52:05,723
Mă înscrisesem deja la universitate.
Şi nu mergea rău...
575
00:52:05,805 --> 00:52:07,305
- Ceai cu lămâie.
- Imediat.
576
00:52:07,509 --> 00:52:11,405
Dar a trebuit să renunţ,
din cauza unei răceli.
577
00:52:12,217 --> 00:52:14,042
Pe-atunci,
eram foarte bogaţi...
578
00:52:14,856 --> 00:52:17,413
Dispari imediat, nu e momentul.
579
00:52:24,070 --> 00:52:29,913
Urgenţă! Plan eşuat.
Am căzut într-o capcană.
580
00:52:33,649 --> 00:52:37,097
Dă-te din drumul meu!
581
00:52:38,518 --> 00:52:40,425
În ce sens?
582
00:52:41,726 --> 00:52:43,428
În toate sensurile.
583
00:52:51,467 --> 00:52:52,479
Scuze...
584
00:52:54,795 --> 00:52:56,579
- Scuze!
- Nu face nimic.
585
00:53:17,113 --> 00:53:19,008
Întorcându-ne la noi...
Ce vrei?
586
00:53:19,260 --> 00:53:23,157
Dacă vrei să te ajut,
îmi laşi deplină libertate de mişcare.
587
00:53:24,304 --> 00:53:26,735
Îmi dai cuvântul de onoare
că nu vei pune să fiu urmărit.
588
00:53:28,310 --> 00:53:32,923
Bine, dar îmi dai cuvântul tău
că nu vei încerca să fugi.
589
00:53:58,325 --> 00:54:00,041
- Cum trebuie să...
- Pleacă!
590
00:54:20,970 --> 00:54:23,044
Încercaţi voi.
A zis că nu se opreşte.
591
00:54:23,796 --> 00:54:27,409
Vrea sau nu să înţeleagă
că a picat toată povestea?
592
00:54:28,125 --> 00:54:31,523
A înţeles perfect, dar spune că
n-o să mai aibă o asemenea ocazie...
593
00:54:31,881 --> 00:54:36,781
- Aşa că vrea să profite din plin.
- Mai rău de-atât nu se putea întâmpla.
594
00:54:36,854 --> 00:54:39,107
Ne-am distrus reputaţia
şi faţă de Charleston.
595
00:54:39,573 --> 00:54:45,295
Am făcut un geniu ca el să cadă
în capcana unui ticălos american.
596
00:54:46,799 --> 00:54:49,338
Americanii sunt exageraţi.
Ăla caută un client şi a găsit patru!
597
00:54:54,384 --> 00:54:57,601
Gata, fetelor! Sunteţi minunate,
dar spectacolul nu mai are loc!
598
00:54:57,674 --> 00:54:59,926
Dar eu n-am terminat încă!
599
00:55:00,285 --> 00:55:03,254
Eşti regizorul, dar eu sunt impresarul.
Spectacolul nu se mai face!
600
00:55:03,326 --> 00:55:06,654
Greşeşti, d-le impresar!
Spectacolul se face! Şi cum!
601
00:55:07,369 --> 00:55:08,119
Se face?
602
00:55:08,300 --> 00:55:10,052
- Ce-ţi spuneam?
- Nu ştiam.
603
00:55:10,768 --> 00:55:14,022
Fetelor, cine v-a spus să plecaţi?
Reluaţi imediat, vă rog!
604
00:55:22,465 --> 00:55:25,900
Charleston, poate nu am fost clar
cu "telegraful meu cu pedale".
605
00:55:26,722 --> 00:55:28,296
Ba ai fost foarte clar!
606
00:55:28,619 --> 00:55:32,303
Cumpărătorul navei "Blue Star"
nu exista!
607
00:55:32,519 --> 00:55:34,914
Morris şi armatorul american
sunt înţeleşi!
608
00:55:36,060 --> 00:55:37,454
Am ştiut asta mereu.
609
00:55:39,028 --> 00:55:42,069
N-ar fi putut să funcţioneze
ideea de a-l păcăli pe american.
610
00:55:42,822 --> 00:55:45,074
- Dar am eu o idee bună.
- Şi o facem?
611
00:55:45,183 --> 00:55:48,222
Sigur că da!
Iar azi a fost o zi foarte bună.
612
00:57:15,835 --> 00:57:17,909
- Charleston, arată-ne!
- Ca în vremurile bune.
613
00:58:49,456 --> 00:58:53,463
- Alo? Acesta e un telefon anonim.
- Un telefon anonim?
614
00:58:54,179 --> 00:58:56,502
Ce mă interesează pe mine asta?
Cine e la telefon?
615
00:58:57,220 --> 00:59:01,834
Ce fel de a răspunde e ăsta?
Un telefon anonim o un telefon anonim.
616
00:59:01,905 --> 00:59:04,408
Deci nu mă puteţi întreba
cine e la telefon.
617
00:59:04,588 --> 00:59:07,701
- Morris, un telefon anonim! Alo?
- Alo?
618
00:59:08,845 --> 00:59:10,097
- O clipă!
- Alo!
619
00:59:10,815 --> 00:59:11,636
Unde s-a dus?
620
00:59:14,068 --> 00:59:15,033
Alo?
621
00:59:15,142 --> 00:59:16,321
- Intră!
- Morris!
622
00:59:18,792 --> 00:59:20,043
- Alo?
- Cum?
623
00:59:21,188 --> 00:59:23,977
Morris, vino repede!
Un telefon anonim!
624
00:59:24,694 --> 00:59:26,660
- Spuneţi!
- Am o informaţie foarte importantă.
625
00:59:26,733 --> 00:59:30,274
- Dar vă costă 10.000 de lire.
- 10.000 de lire?!
626
00:59:30,453 --> 00:59:31,419
De acord!
627
00:59:31,598 --> 00:59:35,281
- 10.000 înseamnă o enormitate!
- Informaţia valorează mult mai mult!
628
00:59:35,677 --> 00:59:37,249
Valorează milioane de dolari!
629
00:59:37,644 --> 00:59:40,469
Dacă vreţi, ne vedem într-o oră
la Hyde Park Corner. De acord?
630
00:59:40,828 --> 00:59:43,404
- Bine, dar e prea mult!
- Nu-l cunoaşteţi pe d-l Anderson.
631
00:59:43,726 --> 00:59:46,300
Dacă află de telefonul ăsta,
mă împuşca!
632
00:59:46,552 --> 00:59:50,486
Decideţi! La cât risc,
nu pot să cer mai puţin de-atât!
633
00:59:50,917 --> 00:59:52,811
- Clar?
- Da. Dar o reducere?
634
00:59:53,171 --> 00:59:58,070
Nu se poate face nicio reducere.
10.000 de lire sterline!
635
00:59:59,645 --> 01:00:00,646
Acceptaţi sau nu!
636
01:00:19,750 --> 01:00:23,040
Dacă informaţiile mele sunt exacte,
ar trebui să fie ăia doi.
637
01:00:23,292 --> 01:00:26,010
- Îi recunoşti?
- Care? Nu văd pe nimeni.
638
01:00:26,727 --> 01:00:29,409
Ăia doi, de pe trotuar.
Li se spune Pisica şi Vulpea.
639
01:00:30,554 --> 01:00:33,236
- Da! Ei mi-au furat tabloul!
- Corect.
640
01:00:34,382 --> 01:00:37,708
Stai aici! Unde te duci?
Sunt doar nişte peştişori.
641
01:00:37,995 --> 01:00:40,142
Îi bag în teasc!
Când o să fie storşi bine,
642
01:00:40,285 --> 01:00:42,823
o să-şi dorească să-mi spună
cui i-au dat tabloul meu.
643
01:00:42,896 --> 01:00:44,220
N-o să-ţi spună niciodată!
644
01:00:45,364 --> 01:00:50,085
Închide! Nu e nevoie să-i storci.
Nici ei nu ştiu pentru cine au lucrat.
645
01:00:50,588 --> 01:00:54,343
Eu ştiu. Iată creierul operaţiunii,
cel care râde pe la spatele tău!
646
01:00:54,488 --> 01:00:55,738
Maşina aia e biroul lui.
647
01:00:56,133 --> 01:00:58,707
Înconjurat de gorilele lui,
dă ordine numai la telefon.
648
01:00:58,995 --> 01:01:01,390
Ăia trebuie să fie. Opreşte...
649
01:01:02,787 --> 01:01:03,895
Opreşte la trotuar!
650
01:01:16,703 --> 01:01:20,960
Urmăreşte-l, Watkins,
fiindcă tabloul tău e încă la el.
651
01:01:21,175 --> 01:01:23,750
- Nu se putea rezolva prin telefon?
- Nu.
652
01:01:25,326 --> 01:01:28,580
Fiindcă trebuie să ne daţi ceva.
Dacă vreţi să rezolvaţi problema...
653
01:01:42,604 --> 01:01:45,715
Şi cu asta sunt 10.000 de lire!
654
01:01:46,503 --> 01:01:49,866
- Ai văzut? I-a plătit.
- Şi nu puţin! Erau ceva bani!
655
01:01:51,010 --> 01:01:53,479
Nu ştii că preţul e dublu
atunci când păcăleşti un poliţist?
656
01:01:53,586 --> 01:01:56,269
- Îl cunoaşteţi pe acest Anderson?
- Da, din păcate da.
657
01:01:57,057 --> 01:01:59,023
- Noi lucrăm pentru el.
- Lucrăm pentru el.
658
01:01:59,741 --> 01:02:03,745
A luat un teatru, aici, la Londra
şi pune în scenă un spectacol.
659
01:02:04,140 --> 01:02:07,001
- Dar nouă... nu ne place.
- Nu ne place!
660
01:02:07,718 --> 01:02:11,652
- Ce, spectacolul?
- Nu! Ăla e superb! Ne place mult.
661
01:02:11,868 --> 01:02:15,157
E plin de... Nu!
Anderson nu ne place absolut deloc!
662
01:02:15,874 --> 01:02:19,165
E un tip dur,
un afacerist fără scrupule.
663
01:02:19,881 --> 01:02:23,349
- Da, aşa e! Plus că-i iute de mână.
- Iute... Mai taci!
664
01:02:23,459 --> 01:02:24,351
Taci!
665
01:02:24,532 --> 01:02:27,965
- E un nebun, un exaltat!
- Să revenim la subiect!
666
01:02:28,180 --> 01:02:31,792
Sigur că da!
Informaţia e asta...
667
01:02:33,116 --> 01:02:34,261
Veţi fi foarte mulţumit de noi.
668
01:02:34,978 --> 01:02:38,983
Anderson va cumpăra de la dvs un vas
pentru 3.000.000 de dolari. Corect?
669
01:02:39,055 --> 01:02:41,594
- Continuă!
- Nu are ce face cu vasul.
670
01:02:41,881 --> 01:02:45,816
Îl cumpără doar pentru a i-l vinde
unui avocat... Morris!
671
01:02:47,390 --> 01:02:48,177
Morris?
672
01:02:48,287 --> 01:02:52,077
Da, acest avocat căuta pentru un client
un vas ca al dvs.
673
01:02:52,435 --> 01:02:55,082
Şi e gata să plătească
cinci milioane!
674
01:02:55,297 --> 01:02:56,584
- Cinci!
- 5.000.000?
675
01:02:57,050 --> 01:02:58,767
- Da!
- Exact!
676
01:02:59,912 --> 01:03:02,415
- Asta e informaţia de 10.000 de lire?
- N-aţi înţeles?
677
01:03:02,738 --> 01:03:06,887
Intraţi în legătură cu acest Morris
şi îi vindeţi vasul cu cinci milioane.
678
01:03:07,603 --> 01:03:10,786
Câştigaţi o groază de bani
şi-l păcăliţi pe acest Anderson.
679
01:03:11,503 --> 01:03:14,257
- Nu vă bucuraţi?
- Nu?
680
01:03:14,437 --> 01:03:16,546
- Spuneţi-ne că sunteţi mulţumit!
- Spuneţi!
681
01:03:17,692 --> 01:03:19,229
Opreşte maşina!
682
01:03:21,663 --> 01:03:22,664
Jos!
683
01:03:30,678 --> 01:03:34,719
- Americanul ăsta n-o lungeşte!
- Nu toţi escrocii sunt ca mine.
684
01:03:38,012 --> 01:03:40,872
Morris! Unde eşti?
Dracu' să te ia!
685
01:03:54,503 --> 01:03:58,438
- E nevoie de o idee măreaţă.
- Îl arestez şi cu asta, basta!
686
01:03:59,584 --> 01:04:01,658
Nu gândi numai ca un poliţist.
Dacă-l arestezi,
687
01:04:02,410 --> 01:04:05,699
trebuie să-l eliberezi,
nu ai nicio proba împotriva lui.
688
01:04:06,846 --> 01:04:09,456
Şi nu-ţi mai vezi tabloul.
Nu, e nevoie de altceva.
689
01:04:10,174 --> 01:04:12,284
- Dar ce?
- Ţi-am spus, o idee măreaţă!
690
01:04:13,858 --> 01:04:19,079
Acum va căuta să vândă tabloul tău,
iar noi o să-i găsim clientul.
691
01:04:19,831 --> 01:04:22,407
Îl cheamă Anderson.
E un brazilian bogat.
692
01:04:22,480 --> 01:04:25,554
Jumătate impresar, jumătate afacerist,
aventurier, jucător...
693
01:04:25,627 --> 01:04:27,236
Miroase afacerile de la distanţă.
694
01:04:27,952 --> 01:04:30,885
Iar dacă ies banii,
nu priveşte pe nimeni în ochi.
695
01:04:31,996 --> 01:04:34,569
- Şi unde e acest Anderson?
- Aproape de tine.
696
01:04:36,145 --> 01:04:37,217
Foarte aproape de tine!
697
01:04:42,226 --> 01:04:44,515
Tu! Înţelesesem.
698
01:04:53,245 --> 01:04:58,217
Dar ca să-l păcăleşti pe american,
şiret, lucid, bănuitor, încă neobosit,
699
01:04:58,289 --> 01:05:02,974
ba chiar de-a dreptul strălucitor,
totul trebuie să fie perfect!
700
01:05:04,120 --> 01:05:04,944
Am înţeles.
701
01:05:05,194 --> 01:05:10,237
Anderson, pentru a fi mai credibil,
pune în scenă un spectacol aici.
702
01:05:10,953 --> 01:05:12,991
Nu-i rău.
Văd că începi să înveţi.
703
01:05:13,707 --> 01:05:15,353
- Dar...
- Alte probleme?
704
01:05:16,068 --> 01:05:18,000
Da, fiindcă, din păcate,
705
01:05:18,288 --> 01:05:21,649
există lucruri pe care nu le poate face
nici măcar un nemernic ca mine.
706
01:05:23,330 --> 01:05:27,302
Pentru a le face e nevoie
de un nemernic de poliţist ca tine.
707
01:05:35,673 --> 01:05:37,819
- Poliţia! Anunţă directorul!
- Da, domnule!
708
01:05:40,145 --> 01:05:42,755
D-le director,
urca un inspector de poliţie.
709
01:05:47,764 --> 01:05:50,304
Voi verificaţi scara de incendiu,
iar voi, ventilaţia!
710
01:05:51,557 --> 01:05:54,167
- Simt un miros greu aici!
- E adevărat!
711
01:05:54,240 --> 01:05:55,241
Hai cu mine!
712
01:06:01,002 --> 01:06:03,613
Verifică bucătăriile.
Nu se respectă normele de igienă.
713
01:06:03,757 --> 01:06:05,509
- Sunt sigur!
- Bravo! Du-te!
714
01:06:09,086 --> 01:06:10,195
Bună ziua!
Ce s-a întâmplat?
715
01:06:10,374 --> 01:06:12,484
- Sunteţi directorul?
- Da. Dar ce se întâmplă?
716
01:06:12,556 --> 01:06:16,311
Se întâmplă că acest loc e un dezastru.
Da, un dezastru!
717
01:06:16,456 --> 01:06:18,029
Cum aşa?
718
01:06:18,245 --> 01:06:21,570
Nu se respectă normele de siguranţă
împotriva incendiilor sau de igienă.
719
01:06:21,679 --> 01:06:25,471
- Iar ventilaţia nu funcţionează.
- Trebuie să fie o greşeală!
720
01:06:25,544 --> 01:06:26,543
Nu, pute!
721
01:06:28,547 --> 01:06:31,051
Primesc întruna scrisori anonime
despre acest club.
722
01:06:31,265 --> 01:06:33,734
- Scrisori anonime?!
- Altfel, de unde aş şti?
723
01:06:34,451 --> 01:06:37,883
Dar după a patra, a cincea scrisoare,
chiar şi un inspector ca mine,
724
01:06:38,886 --> 01:06:41,997
mereu dispus să închidă un ochi,
e obligat să-i deschidă pe amândoi!
725
01:06:42,713 --> 01:06:47,114
- Dvs credeţi în scrisorile anonime?
- Am crezut întotdeauna.
726
01:06:47,400 --> 01:06:49,904
Şi a fost mereu foarte bine.
Arătaţi-mi registrele!
727
01:06:51,479 --> 01:06:53,303
- Registrele?! Care registre?
- Cele contabile!
728
01:07:00,028 --> 01:07:02,783
D-le Lo Monaco!
729
01:07:04,036 --> 01:07:06,719
- Lo Monaco...
- Eu sunt!
730
01:07:07,398 --> 01:07:09,544
- Aveţi întâlnire eu d-l Anderson?
- Da.
731
01:07:09,903 --> 01:07:12,584
Eu sunt secretarul sau.
Veniţi cu mine! Îl anunţ eu.
732
01:07:12,658 --> 01:07:13,658
Pe-aici, vă rog!
733
01:07:21,887 --> 01:07:22,709
Un moment, vă rog!
734
01:07:26,860 --> 01:07:27,790
A sosit d-l Lo Monaco.
735
01:07:31,080 --> 01:07:32,083
Da, domnule...
736
01:07:37,878 --> 01:07:38,592
Vreau să schimb cecul ăsta.
737
01:07:46,178 --> 01:07:46,891
Mişcă-te!
738
01:07:56,730 --> 01:08:01,381
Mă bucur că sunteţi mulţumit,
dar n-aş vrea să dispară ceva.
739
01:08:02,277 --> 01:08:05,458
Cum vă gândiţi la aşa ceva?
E un om de mare încredere!
740
01:08:09,181 --> 01:08:09,931
Poftim!
741
01:08:12,292 --> 01:08:13,187
Poftiţi!
742
01:08:15,620 --> 01:08:17,014
- Veniţi cu mine, vă rog!
- O clipă!
743
01:08:21,879 --> 01:08:22,775
Mulţumesc!
744
01:08:22,882 --> 01:08:27,139
- Aţi văzut cum s-a dus?
- Nicio grijă, se va întoarce.
745
01:08:28,714 --> 01:08:30,501
Oricum, la final,
vor fi toţi verificaţi.
746
01:08:35,510 --> 01:08:37,835
- Poftiţi! D-l Anderson vine imediat.
- Mulţumesc!
747
01:08:38,552 --> 01:08:39,551
Încă ceva! Mă scuzaţi!
748
01:08:40,340 --> 01:08:41,949
- Mă grăbesc.
- Numai un minut.
749
01:08:49,963 --> 01:08:51,251
- Avocatul Morris?
- Da.
750
01:08:51,358 --> 01:08:53,325
- Aveţi întâlnire cu d-l Anderson?
- Da.
751
01:08:53,433 --> 01:08:56,008
Sunt secretarul dumnealui.
Îl anunţ. Poftiţi! Pe aici!
752
01:09:10,033 --> 01:09:12,392
- Luaţi loc. D-l Anderson vine imediat.
- Mulţumesc.
753
01:09:54,393 --> 01:09:56,216
- D-le Lo Monaco?
- Da.
754
01:09:56,646 --> 01:09:59,007
Sunt Antonio Prieto Marino
Jahirrino De Olivera Anderson.
755
01:10:00,153 --> 01:10:03,193
- Spuneţi-mi "d-l Anderson".
- Încântat, d-le Parkinson!
756
01:10:03,409 --> 01:10:06,699
Plăcerea e de partea mea.
O îmbrăţişare braziliană?
757
01:10:07,881 --> 01:10:09,525
- Mulţumesc!
- Scuzaţi întârzierea.
758
01:10:09,670 --> 01:10:11,707
- Dar e o seară neagră.
- Regret, dar nu-i nimic.
759
01:10:12,029 --> 01:10:15,212
Sunt sigur că şi dvs aveţi treabă,
deci veţi vrea să încheiem rapid.
760
01:10:15,285 --> 01:10:19,363
Avocatul meu e aici. Poftiţi!
Veţi vedea că totul e în ordine.
761
01:10:20,973 --> 01:10:23,441
- Jucaţi la aparatul ăsta?
- Eu?! Nu!
762
01:10:24,157 --> 01:10:26,303
Vreţi să suflaţi? Pentru noroc!
763
01:10:29,166 --> 01:10:30,917
- Mulţumesc!
- Cu plăcere.
764
01:10:33,995 --> 01:10:35,210
Nu se câştiga niciodată.
765
01:10:40,792 --> 01:10:43,905
Şi ieri s-a întâmplat la fel.
O monedă şi... Jackpot!
766
01:10:44,621 --> 01:10:47,802
- Amuzant, nu-i aşa?
- Foarte amuzant!
767
01:10:48,591 --> 01:10:52,991
Dar poftiţi cu mine!
Vă rog, d-le Pinkerton... El e...
768
01:10:53,099 --> 01:10:55,280
- Ştii ce-am păţit la Las Vegas?
- Nu.
769
01:10:55,352 --> 01:10:58,856
N-am mai văzut aşa ceva. Am jucat
două zile şi două nopţi încontinuu.
770
01:10:58,965 --> 01:11:01,647
N-a ieşit nici măcar o cireşică.
Incredibil, nu-i aşa?
771
01:11:01,863 --> 01:11:04,224
- Da. El e avocatul meu, d-l Black.
- Brown.
772
01:11:04,368 --> 01:11:05,584
Tot ăia!
773
01:11:06,299 --> 01:11:07,587
- Încântat, d-le Black Brown!
- Brown!
774
01:11:07,730 --> 01:11:12,165
A pregătit tot. Ne-am înţeles la preţ.
Nu rămâne decât să semnăm.
775
01:11:12,381 --> 01:11:14,561
- Nu ciocnim un pahar?
- Nu, mulţumesc, nu beau.
776
01:11:14,635 --> 01:11:16,888
Şi mă grăbesc.
Mă întorc la New York astă-seară.
777
01:11:16,960 --> 01:11:18,319
New York, Londra...
778
01:11:18,426 --> 01:11:20,966
Iar seara din nou la New York!
Vă place să fiţi pe drum!
779
01:11:21,755 --> 01:11:24,077
- O lovitură braziliană?
- Nu, din simpatie.
780
01:11:24,293 --> 01:11:25,294
Mulţumesc!
781
01:11:26,440 --> 01:11:30,803
Acestea sunt documentele vasului.
Înscrierea în registrul liberian...
782
01:11:32,350 --> 01:11:34,368
Şi acesta este o expertiza recentă
783
01:11:34,410 --> 01:11:36,114
a stării navei.
784
01:11:36,156 --> 01:11:37,819
Vreţi să verificaţi?
785
01:11:37,861 --> 01:11:39,249
Nu, am încredere în dvs.
786
01:11:39,290 --> 01:11:40,922
Vezi, are încredere în mine.
787
01:11:40,964 --> 01:11:43,664
Să continuăm cu astea.
788
01:11:43,706 --> 01:11:46,171
Acestea sunt
poliţele de asigurare.
789
01:11:46,212 --> 01:11:48,799
Pentru şapte milioane
de dolari, mi-aţi spus.
790
01:11:48,841 --> 01:11:51,064
Exact, cum am spus.
791
01:11:51,106 --> 01:11:54,606
Iar aceasta este
factura de vânzare, deci,
792
01:11:55,880 --> 01:11:57,948
doriţi s-o semnaţi, acum?
793
01:11:57,990 --> 01:11:59,878
Dvs primul, vă rog.
794
01:11:59,920 --> 01:12:01,725
Eu, desigur.
795
01:12:01,767 --> 01:12:03,677
Exact aici, d-le Lo Monaco.
796
01:12:26,591 --> 01:12:28,501
Scuzaţi-mă, d-le Anderson,
la ruletă a ieşit roşu
797
01:12:28,543 --> 01:12:30,929
de opt ori la rând,
deci, ce ar trebui să fac?
798
01:12:30,970 --> 01:12:32,438
Prostii!
799
01:12:32,480 --> 01:12:34,427
N-am auzit să iasă
de opt ori roşu la rând,
800
01:12:34,468 --> 01:12:37,810
combinaţia asta e imposibilă,
n-am auzit vreodată de ea!
801
01:12:37,852 --> 01:12:39,320
Scuzaţi-mă, d-le,
mă întorc imediat.
802
01:12:39,362 --> 01:12:40,871
Staţi puţin!
803
01:12:40,913 --> 01:12:43,460
Nu vreţi să semnaţi
contractele înainte de a pleca?
804
01:12:43,502 --> 01:12:45,526
Scuze, cu siguranţă,
mulţumesc.
805
01:12:45,568 --> 01:12:47,636
Este destul de important
pentru mine, cred,
806
01:12:47,678 --> 01:12:49,664
dar, de opt ori roşu,
n-am văzut niciodată asta.
807
01:12:49,706 --> 01:12:51,493
Sunteţi un jucător,
sunt sigur.
808
01:12:51,535 --> 01:12:52,967
Atunci ştiţi cât de important
este pentru mine să merg să văd...
809
01:12:53,009 --> 01:12:54,557
Puteţi pleca...
810
01:12:54,599 --> 01:12:55,992
Înainte să plecaţi,
n-aţi vrea să semnaţi asta?
811
01:12:56,033 --> 01:12:58,179
Domnule, aţi...
812
01:13:02,556 --> 01:13:04,147
Acum, cealaltă.
813
01:13:04,188 --> 01:13:05,738
E acolo.
814
01:13:07,011 --> 01:13:08,799
Trabucul.
815
01:13:08,841 --> 01:13:11,029
Mulţumesc foarte mult.
816
01:13:13,256 --> 01:13:15,962
Mulţumesc, Speedy Gonzales.
817
01:13:16,004 --> 01:13:17,952
Numele e Brown.
818
01:13:20,816 --> 01:13:22,246
Morris, Morris?
819
01:13:22,288 --> 01:13:24,396
Nu te aud, nu te aud!
820
01:13:24,438 --> 01:13:25,868
Ridică antena!
821
01:13:29,687 --> 01:13:31,038
Morris, Morris!
822
01:13:31,080 --> 01:13:32,510
Acum te aud, Joe.
823
01:13:32,551 --> 01:13:35,257
Ai grijă, încă nu a semnat.
824
01:13:35,299 --> 01:13:36,806
Dar ştiu ce o să facă.
825
01:13:36,848 --> 01:13:39,273
Vrea să-ţi vândă ţie vasul,
826
01:13:39,315 --> 01:13:42,696
şi cu banii obţinuţi de la tine,
să-l cumpere de la mine.
827
01:13:42,738 --> 01:13:45,202
N-are nicio şansă, Joe.
828
01:13:45,244 --> 01:13:46,515
Terminat!
829
01:13:47,987 --> 01:13:49,579
D-le Morris!
830
01:13:49,621 --> 01:13:51,367
Da?
831
01:13:51,408 --> 01:13:55,069
D-l Antonio Pietro Estinio
Moreno Dalavera Anderson.
832
01:13:55,111 --> 01:13:57,018
Încântat să vă cunosc,
d-le Anderson.
833
01:13:57,060 --> 01:13:58,012
E o mare plăcere pentru mine.
834
01:13:59,843 --> 01:14:04,537
Am un mic cadou pentru dvs,
tocmai sosit din Brazilia.
835
01:14:04,578 --> 01:14:06,046
Un trabuc.
836
01:14:06,088 --> 01:14:08,555
Ce aromă, nu?
837
01:14:09,788 --> 01:14:11,578
Aţi pregătit totul?
838
01:14:11,620 --> 01:14:13,408
Sau v-aţi răzgândit?
839
01:14:13,450 --> 01:14:14,798
Să mă răzgândesc?
840
01:14:14,840 --> 01:14:16,511
Ce tot vorbiţi...
841
01:14:16,553 --> 01:14:17,824
Haideţi, vă rog.
842
01:14:24,428 --> 01:14:27,511
Despre ce vorbiţi,
d-le Anderson?
843
01:14:27,553 --> 01:14:30,594
Am aici toate hârtiile necesare.
844
01:14:30,636 --> 01:14:33,576
Aceasta e împuternicirea,
845
01:14:33,618 --> 01:14:36,761
dar mi-e teamă că există
o mică problemă.
846
01:14:36,802 --> 01:14:39,066
Nu-mi spuneţi.
847
01:14:39,108 --> 01:14:41,893
Aştept o confirmare clară
de la clientul meu.
848
01:14:41,934 --> 01:14:43,960
O să mă sune
în orice moment.
849
01:14:44,001 --> 01:14:48,812
Clientul dvs e posibil
să se fi răzgândit?
850
01:14:48,854 --> 01:14:54,066
Nu, bineînţeles,
am carnetul de cecuri aici,
851
01:14:54,108 --> 01:14:57,447
totul e pregătit pentru dvs,
totul e deja semnat!
852
01:15:00,789 --> 01:15:08,110
- Nu v-am spus că accept numai cash?
- Da... Mi-amintesc.
853
01:15:11,491 --> 01:15:15,257
Sigur că da!
Însă acesta e un alt impediment.
854
01:15:15,414 --> 01:15:17,628
- Amânam totul pentru mâine?
- Nu! De ce?
855
01:15:17,977 --> 01:15:22,054
Poate nu puteţi găsi bani gheaţă
la ora asta.
856
01:15:22,288 --> 01:15:24,308
Nu! Pot să rezolv!
857
01:15:25,086 --> 01:15:28,153
Iar mâine-dimineaţă
am un proces în afara Londrei.
858
01:15:28,931 --> 01:15:33,435
Dau două-trei telefoane şi veţi vedea
că în 15 minute se va rezolva.
859
01:15:36,543 --> 01:15:38,989
- Aţi spus 15 minute, nu?
- Maximum!
860
01:15:39,263 --> 01:15:41,593
Mă întorc în 15 minute.
861
01:15:50,293 --> 01:15:52,351
Formidabil!
N-am mai văzut aşa ceva!
862
01:15:53,129 --> 01:15:55,497
Uitaţi aici!
Roşu de 12 ori consecutiv!
863
01:15:55,770 --> 01:15:57,711
- Ştiţi când m-am oprit?
- La numărul 11?
864
01:15:57,789 --> 01:16:02,411
- Nu, la 12. Am câştigat tot.
- Felicitări! Dacă vreţi să semnaţi..
865
01:16:03,266 --> 01:16:04,897
- Ce să semnez?
- Contractul.
866
01:16:06,140 --> 01:16:07,188
Da, mă scuzaţi!
867
01:16:18,027 --> 01:16:22,530
Nu amânăm pe mâine?
Azi nu vreau să fiu foarte norocos.
868
01:16:22,804 --> 01:16:26,181
V-am spus că plec la New York,
am deja bilet de avion...
869
01:16:26,454 --> 01:16:28,085
Da, mi-amintesc, New York...
870
01:16:29,252 --> 01:16:30,338
Bine...
871
01:16:36,864 --> 01:16:38,261
Şi al treilea milion...
872
01:16:43,039 --> 01:16:44,126
- Gata!
- Mulţumesc.
873
01:16:45,526 --> 01:16:47,739
Iar acum, contractul.
874
01:16:58,732 --> 01:17:01,450
Iar acum mă întorc la ruletă mea.
E foarte important!
875
01:17:01,568 --> 01:17:03,431
Foarte important!
876
01:17:36,757 --> 01:17:39,321
- Şi d-l Lo Monaco?
- A plecat.
877
01:17:41,031 --> 01:17:41,961
Ştiam.
878
01:17:43,671 --> 01:17:47,905
Va transmite salutări.
Se grăbea. Acestea vă aparţin.
879
01:17:48,099 --> 01:17:49,963
- Mulţumesc! D-le Brown...
- Da?
880
01:17:51,906 --> 01:17:54,817
- Contractul ăsta e valabil?
- Foarte valabil.
881
01:17:55,596 --> 01:17:58,197
- Acum, vasul va aparţine.
- Sunteţi sigur?
882
01:17:58,664 --> 01:18:01,188
Sigur că da!
Felicitările mele!
883
01:18:08,103 --> 01:18:09,578
- Londra, hotel Royal?
- Da.
884
01:18:09,811 --> 01:18:13,073
- Vreau să vorbesc cu d-l Lo Monaco.
- Doarme.
885
01:18:13,151 --> 01:18:16,569
Am înţeles, dar treziţi-l!
Vă rog să insistaţi!
886
01:18:16,764 --> 01:18:21,037
- Poftim?
- Îmi asum responsabilitatea.
887
01:18:21,115 --> 01:18:26,901
Dar grăbiţi-vă, e foarte urgent.
Vorbesc de la Port Said.
888
01:18:30,204 --> 01:18:33,932
- Ciufuleţ! Îmi strici rochia!
- Îţi cumpăr zece!
889
01:18:34,361 --> 01:18:37,738
- Fir-ar să fie!
- Cedezi aşa repede? Dragule...
890
01:18:38,982 --> 01:18:40,922
- De ce nu răspunde la telefon?
- Cine?
891
01:18:41,080 --> 01:18:44,885
Cred că s-a culcat deja.
O clipă, comoară! Mă întorc imediat.
892
01:18:46,128 --> 01:18:48,925
- Da... Dar unde te duci?
- Mă întorc imediat.
893
01:18:50,635 --> 01:18:52,109
Comoară! Iubire!
894
01:19:00,345 --> 01:19:01,858
Joe!
895
01:19:03,102 --> 01:19:06,597
Cine e? Staţi pe loc!
Poliţia! Alo, Morris!
896
01:19:07,375 --> 01:19:11,142
- Calmează-te!
- Nu văd! Aprindeţi lumina!
897
01:19:11,530 --> 01:19:13,588
- Lumina...
- Acum vezi?
898
01:19:15,765 --> 01:19:18,482
- Morris, ce vrei
- Te caută la telefon.
899
01:19:19,726 --> 01:19:21,241
- Ce?
- Te caută la telefon.
900
01:19:22,950 --> 01:19:26,211
- Vorbeşte mai tare! Nu te aud!
- Am spus că eşti căutat la telefon!
901
01:19:27,456 --> 01:19:29,902
- Ce-ai păţit? Ţi-ai pierdut vocea?
- Doamne!
902
01:19:30,680 --> 01:19:33,514
La telefon! Un moment,
vi-l dau pe d-l Lo Monaco.
903
01:19:33,709 --> 01:19:35,417
Dă-ncoace! Mulţumesc!
904
01:19:37,127 --> 01:19:38,369
- Alo?
- Joe!
905
01:19:38,448 --> 01:19:41,009
- Sunt eu! Mă auzi? Alo!
- Alo?
906
01:19:42,255 --> 01:19:44,312
Nu se aude nimic.
Nu e nimeni.
907
01:19:45,090 --> 01:19:46,370
Nu e nimeni.
908
01:19:46,449 --> 01:19:47,924
Sun de la Port Said...
909
01:19:48,042 --> 01:19:49,477
Joe, dopurile!
910
01:19:51,304 --> 01:19:52,352
E urgent!
911
01:20:00,666 --> 01:20:01,480
- Cine e?
- Un domn Said.
912
01:20:01,869 --> 01:20:06,336
Domnul Said...
Cine-l cunoaşte pe acest domn Said?
913
01:20:06,569 --> 01:20:09,248
Vii să mă trezeşti
pentru unul pe care nici nu-l cunosc?
914
01:20:09,327 --> 01:20:11,501
- Dar a spus că-i urgent!
- Urgent...
915
01:20:12,744 --> 01:20:14,219
- Alo?
- Sunt Bob. Tu eşti, Joe?
916
01:20:14,298 --> 01:20:16,161
- Da!
- Te sun de la Port Said.
917
01:20:17,250 --> 01:20:19,813
- De la Port Said!
- Scuză-mă, dar...
918
01:20:21,368 --> 01:20:24,202
- Ar trebui să-ţi iei o vacanţă.
- Dar abia m-am întors!
919
01:20:26,378 --> 01:20:29,096
- Alo?
- Joe, am reuşit!
920
01:20:29,874 --> 01:20:34,147
- Ce ai reuşit?
- Cum ce? Am scufundat vasul!
921
01:20:35,856 --> 01:20:37,603
- Ce-a spus?
- A scu...
922
01:20:37,797 --> 01:20:40,982
- Ce-a zis?
- A scufundat...
923
01:20:41,177 --> 01:20:43,389
- Ce-a făcut?
- A scufundat vasul!
924
01:20:43,507 --> 01:20:48,866
Acum două ore a izbucnit din nou
războiul dintre arabi şi israelieni.
925
01:20:49,061 --> 01:20:53,023
Tu nu te-ai gândit, dar eu, da,
aşa că m-am băgat la mijloc.
926
01:20:53,179 --> 01:20:54,964
- Războiul!
- Şi m-am dus la fund!
927
01:20:56,208 --> 01:21:01,024
Dar mai întâi am salvat pe toată lumea,
aşa că stai liniştit, nu sunt răniţi!
928
01:21:01,840 --> 01:21:07,045
- Războiul! A scufundat vasul!
- Joe, aşteaptă!
929
01:21:08,288 --> 01:21:11,473
Izbucneşte războiul,
iar el se băgă la mijloc!
930
01:21:11,783 --> 01:21:14,074
- Ce război?
- Arabii cu israelienii.
931
01:21:14,270 --> 01:21:17,842
- Ce noutate!
- Morris! Vino repede! Uite!
932
01:21:18,232 --> 01:21:21,882
Am intrat în legătură prin telefon
cu corespondentul nostru de la Cairo,
933
01:21:21,960 --> 01:21:23,978
aşa că vă putem aduce
veşti proaspete.
934
01:21:24,757 --> 01:21:27,669
Deşi sursele oficiale
sunt contradictorii,
935
01:21:27,864 --> 01:21:32,641
se pare că focul a fost reluat dinspre
înălţimile Golan spre Canalul Suez.
936
01:21:34,429 --> 01:21:38,661
Şi uite ce-a făcut el!
Să vezi ce-i fac eu!
937
01:21:38,778 --> 01:21:42,390
De doi ani mă rog de el
să scufunde vasul ăla nenorocit!
938
01:21:42,467 --> 01:21:44,953
Şi când se hotărăşte?
La o oră după ce l-am vândut!
939
01:21:45,382 --> 01:21:50,857
Gândeşte-te la idiotul de Anderson!
3.000.000 pentru o navă scufundată!
940
01:21:50,936 --> 01:21:53,809
- Ce păcăleală!
- Ce dracu' spui acolo?
941
01:21:54,160 --> 01:21:58,858
Vino-ncoace! Nava aia e asigurată
pentru şapte milioane de dolari!
942
01:22:00,102 --> 01:22:02,975
- Şapte...
- Chiar şi pentru război?
943
01:22:03,249 --> 01:22:05,346
Eu am semnat
contractul cu Lloyd!
944
01:22:06,122 --> 01:22:08,647
Anderson a făcut
cea mai profitabilă afacere!
945
01:22:09,309 --> 01:22:12,219
Şi ce vrei? Ştii ce zic?
946
01:22:12,998 --> 01:22:16,687
Dacă aşa stau lucrurile,
e inutil să-ţi faci sânge rău.
947
01:22:16,921 --> 01:22:19,638
Nu te mai gândi!
Noapte bună, Joe!
948
01:22:20,106 --> 01:22:24,456
Noapte bună?!
Ai înnebunit cumva?
949
01:22:24,572 --> 01:22:27,873
- Ciufuleţ!
- Te rog să taci din gură!
950
01:22:28,069 --> 01:22:31,136
Morris, vino aici!
Nu te teme! Nu-ţi fac nimic!
951
01:22:31,292 --> 01:22:32,262
Vino!
952
01:22:33,157 --> 01:22:37,778
Morris, trebuie să cumpărăm nava!
Riscăm tot!
953
01:22:38,478 --> 01:22:41,778
Dar dacă ne străduim împreună,
954
01:22:42,012 --> 01:22:45,586
putem aduce acasă
cinci milioane de dolari!
955
01:22:45,702 --> 01:22:48,458
- Ai auzit?
- Da, cinci milioane de dolari!
956
01:23:10,522 --> 01:23:14,249
- Alo? Spune-mi, Joe!
- Toate bune? Ceva în neregulă?
957
01:23:14,600 --> 01:23:17,823
Nu, dar nu-i simplu,
la ora asta, aici, la Londra,
958
01:23:17,901 --> 01:23:19,960
să găseşti atâţia bani cash!
959
01:23:20,737 --> 01:23:23,961
- Dar deja am găsit ceva
- Bine, Morris, ascultă-mă...
960
01:23:24,233 --> 01:23:27,767
Du-te şi adună repede tot ce se poate
de la oamenii lui Jack Ohio.
961
01:23:27,845 --> 01:23:30,642
Dacă nu e suficient,
du-te la el personal!
962
01:23:30,990 --> 01:23:35,070
Ai înţeles? E cea mai bună ora.
Se numără încasările de peste zi.
963
01:23:35,342 --> 01:23:37,166
Dar grăbeşte-te, Morris!
964
01:23:37,245 --> 01:23:40,390
Nu-l mai păcălim pe Anderson,
dacă afla că a izbucnit războiul!
965
01:23:48,160 --> 01:23:50,567
Sunt Giorgio De Niro,
în direct de la Port Said!
966
01:23:50,878 --> 01:23:53,985
Atacul avioanelor israeliene
a fost extrem de violent.
967
01:23:54,296 --> 01:23:56,004
Portul e cel mai afectat.
968
01:23:56,355 --> 01:24:00,199
Cum se poate vedea din hotelul nostru,
incendiul nu s-a stins nici acum.
969
01:24:00,394 --> 01:24:02,880
Şase ambarcaţiuni
au fost lovite în plin.
970
01:24:03,035 --> 01:24:06,607
Au fost scufundate şi două vase
care nu aveau legătură cu conflictul.
971
01:24:06,687 --> 01:24:12,357
E vorba de cargoul norvegian Siostrom
şi de motonavă de croazieră Blue Star.
972
01:24:12,979 --> 01:24:14,687
Din fericire nu au fost victime.
973
01:24:14,999 --> 01:24:19,232
Toţi cei de la bord sunt în siguranţă,
dar cele două vase au fost distruse.
974
01:24:20,010 --> 01:24:22,922
Echipajele şi pasagerii vaselor
stau în două hoteluri...
975
01:24:23,000 --> 01:24:23,971
Centrala!
976
01:24:27,001 --> 01:24:31,078
Morris, tocmai au spus la televizor
numele navei şi tot restul!
977
01:24:31,157 --> 01:24:33,952
Să sperăm ca Anderson
nu se uită la televizor!
978
01:24:36,168 --> 01:24:38,575
Un detaliu curios:
unii pasageri de pe Blue Star
979
01:24:38,692 --> 01:24:43,974
au spus că, în momentul atacului,
înainte să fie distrusă chilă,
980
01:24:44,053 --> 01:24:49,372
pe ambele rulete din sala de jocuri
a ieşit în acelaşi timp numărul 17.
981
01:24:50,656 --> 01:24:55,626
Aşa cum s-a mai spus în jurnale,
sosesc întăriri...
982
01:24:57,336 --> 01:24:59,432
Alo, Scotland Yard?
Cu inspectorul Watkins.
983
01:24:59,744 --> 01:25:03,161
Suntem la spitalul din Port Said.
Iată comandantul vasului Blue Star!
984
01:25:03,435 --> 01:25:04,559
- Dvs sunteţi?
- Da.
985
01:25:04,793 --> 01:25:08,056
- De ce sunteţi aici? Aţi fost rănit?
- Nu.
986
01:25:08,289 --> 01:25:10,230
Păcat! Trebuia să te omoare!
987
01:25:10,309 --> 01:25:15,745
- Unde a fost lovit vasul dvs?
- Lovitura a scufundat-o foarte repede.
988
01:25:16,601 --> 01:25:21,610
Credeţi că vasul se poate recupera?
- Nu cred. E complet distrus.
989
01:25:22,039 --> 01:25:25,767
Nemernicule! Imbecilule!
Ajunseseşi pe un pescador!
990
01:25:26,196 --> 01:25:29,574
Eu ţi-am dat un vas adevărat,
iar tu ai scufundat-o!
991
01:25:29,653 --> 01:25:35,827
Câtă recunoştinţă? Beţivanule
Alcoolicule! Pederastule! Cretinule!
992
01:25:38,935 --> 01:25:41,032
Domnişoară centralista, daţi-mi 92...
993
01:25:42,275 --> 01:25:46,393
Centrala! 9241734. E o urgenţă!
994
01:25:48,102 --> 01:25:51,830
- Joe, te aud! Spune!
- Morris!
995
01:25:52,064 --> 01:25:53,111
Da, Joe!
996
01:25:53,307 --> 01:25:56,568
E-n ordine, am tot ce-mi trebuie
şi mă duc spre Anderson!
997
01:26:01,075 --> 01:26:04,881
Încercam să vorbim cu un rănit,
Unde ai fost lovit, soldat?
998
01:26:07,055 --> 01:26:11,328
Şocul a fost atât de mare,
încât soldatul n-a putut răspunde.
999
01:27:20,351 --> 01:27:21,554
D-nelor şi d-lor, noapte bună!
1000
01:27:33,090 --> 01:27:35,263
Acestea sunt tancuri egiptene...
1001
01:27:38,839 --> 01:27:41,479
- Ce e?
- M-am săturat să aştept!
1002
01:27:41,868 --> 01:27:45,441
- Când v-am dat întâlnire?
- Unde a plecat Ciufuleţ?
1003
01:27:46,685 --> 01:27:48,820
- Unde a plecat Ciufuleţ?
- Care Ciufuleţ?
1004
01:27:50,024 --> 01:27:51,926
Morris, mulţumesc!
1005
01:27:52,706 --> 01:27:55,346
- Ciufuleţ nu-i aici!
- Nu ştii unde e Ciufuleţ?
1006
01:27:55,463 --> 01:27:58,452
- Nu ştiu unde e!
- Trebuia să-mi ia zece rochii!
1007
01:27:58,686 --> 01:28:00,239
Da, nu... Burta! Nu!
1008
01:28:00,435 --> 01:28:02,803
- Tu câte îmi cumperi?
- Nici măcar una!
1009
01:28:03,037 --> 01:28:06,531
- De ce?
- Fiindcă te duci cuminte înapoi!
1010
01:28:08,707 --> 01:28:12,513
- Pe tine cum te cheamă, Ciufuloi?
- Da, Ciufuloi!
1011
01:28:13,408 --> 01:28:18,105
Acum te aşezi aici
şi-l aştepţi pe Ciufuleţ Morris.
1012
01:28:18,418 --> 01:28:21,796
O să se întoarcă foarte repede.
Uită-te la televizor!
1013
01:28:22,574 --> 01:28:25,486
- Poate vin mai târziu...
- Nu mai e nimic la televizor!
1014
01:28:25,720 --> 01:28:27,934
- Schimbă canalul?
- De ce nu rămâi aici?
1015
01:28:28,090 --> 01:28:30,652
- Uită-te la televizor!
- Ştii să joci Monopoly?
1016
01:28:30,730 --> 01:28:32,360
- Da! Nu!
- Rămâi aici.
1017
01:28:32,478 --> 01:28:37,604
Vezi că nu mai e nimic la televizor?
Hai să jucăm Monopoly!
1018
01:28:38,460 --> 01:28:39,857
- De ce nu?
- Dă-ncoace!
1019
01:28:42,966 --> 01:28:46,150
- Ciufuloi! Vino!
- O clipă!
1020
01:28:46,229 --> 01:28:47,470
- Vino!
- Imediat!
1021
01:29:11,087 --> 01:29:14,077
Nu se vorbeşte
de pierderile suferite în luptă...
1022
01:29:33,071 --> 01:29:34,157
Nu!
1023
01:29:41,267 --> 01:29:42,548
Nu!
1024
01:29:46,122 --> 01:29:46,937
Centrala!
1025
01:30:01,697 --> 01:30:04,259
Răspundeţi voi!
Spuneţi-i că e-n ordine!
1026
01:30:08,299 --> 01:30:10,785
- Da? Sunt şoferul.
- Unde e Morris?
1027
01:30:11,214 --> 01:30:13,971
- Nu e aici. Tocmai a intrat.
- Unde?
1028
01:30:14,243 --> 01:30:16,729
- Cred că într-un teatru.
- Un teatru?!
1029
01:30:17,039 --> 01:30:19,758
Dar nu vă faceţi griji,
a spus că e totul în ordine.
1030
01:30:21,001 --> 01:30:24,225
E-n ordine pe dracu'!
Dă-mi imediat unul dintre băieţi!
1031
01:30:25,002 --> 01:30:27,177
- Da, şefule!
- Fără violenţă.
1032
01:30:27,955 --> 01:30:32,614
Dar intraţi acolo, luaţi-l pe Morris
cu servietă cu tot şi aduceţi-l aici!
1033
01:30:32,693 --> 01:30:33,896
Ai înţeles? E un ordin!
1034
01:30:44,501 --> 01:30:46,986
- Luaţi loc! D-l Anderson vine acum.
- Mulţumesc.
1035
01:30:48,695 --> 01:30:51,453
... continuă schimburile de locuri
între artilerii
1036
01:30:53,162 --> 01:30:56,074
- D-le Morris!
- Dragă d-le Anderson...
1037
01:30:56,348 --> 01:30:58,133
Nu ştiu
ce aţi crezut despre mine,
1038
01:30:58,367 --> 01:31:03,415
dar pentru a aduna toţi aceşti bani
mi-a trebuit mai mult decât credeam.
1039
01:31:03,533 --> 01:31:08,232
Înţeleg. Dar nu am avut timp
să mă gândesc la dvs. Repetăm.
1040
01:31:08,465 --> 01:31:11,456
Acum am venit,
Putem încheia afacerea?
1041
01:31:12,699 --> 01:31:14,523
- Sigur că da. Luaţi loc!
- Mulţumesc!
1042
01:31:15,302 --> 01:31:17,981
- Nu se poate intra!
- Trebuie să vorbim cu avocatul Morris.
1043
01:31:18,059 --> 01:31:19,030
Se repeta!
1044
01:31:19,303 --> 01:31:21,050
Să nu mă credeţi prea pedant,
1045
01:31:21,283 --> 01:31:23,418
dar trebuie să mă asigur
că totul e-n ordine.
1046
01:31:23,576 --> 01:31:26,720
- Nicio problemă. Un trabuc?
- Nu, mulţumesc!
1047
01:31:27,109 --> 01:31:30,217
- Nu vrei, prietene?
- Ba da, dar nu fumez.
1048
01:31:30,412 --> 01:31:31,420
Te rog!
1049
01:31:34,063 --> 01:31:34,954
Mulţumesc!
1050
01:31:37,247 --> 01:31:39,809
- Nu se poate! E repetiţie!
- La o parte!
1051
01:33:50,008 --> 01:33:51,365
Nu aşa de tare!
1052
01:34:56,854 --> 01:34:57,902
Dar de ce numai mie?
1053
01:35:28,081 --> 01:35:30,256
- Mi se pare totul în ordine, dar...
- Dar ce?
1054
01:35:31,111 --> 01:35:35,033
- Lipseşte poliţa de asigurare!
- Poliţa de asigurare!
1055
01:35:36,511 --> 01:35:38,258
Iat-o!
1056
01:35:39,152 --> 01:35:41,754
- Cine e?
- Nicio grijă! Repetă.
1057
01:35:41,948 --> 01:35:43,306
Da, repetiţiile...
1058
01:35:45,483 --> 01:35:48,084
Totul e-n ordine.
Iar ăştia sunt banii.
1059
01:35:48,900 --> 01:35:52,861
Scuzaţi-mă puţin, dar lumea e agitată
şi cred că e nevoie de mine.
1060
01:35:53,096 --> 01:35:57,368
- Suntem ca o mare familie. Un minut!
- Să ştiţi că mă grăbesc un pic
1061
01:35:57,445 --> 01:36:00,514
- Între timp, eu încep să semnez.
- Foarte bine.
1062
01:36:00,593 --> 01:36:02,766
- Lipsesc un minut.
- Nu mai mult!
1063
01:36:10,069 --> 01:36:12,049
- Pot să ştiu despre ce e vorba?
- Imediat.
1064
01:36:33,880 --> 01:36:35,859
- Încotro?
- Îl caut pe avocatul Morris.
1065
01:36:35,938 --> 01:36:40,014
Nu vedeţi ca repetam?
Nu e frumos să vă purtaţi aşa.
1066
01:36:40,405 --> 01:36:43,006
Nu vedeţi că repetă?
Uitaţi-vă puţin!
1067
01:37:12,681 --> 01:37:13,885
Insistaţi? Permiteţi?
1068
01:37:34,084 --> 01:37:36,607
Cum să vă spun?
Nu mai deranjaţi repetiţiile!
1069
01:37:37,852 --> 01:37:39,987
Ce maniere!
Unde s-a mai văzut?
1070
01:37:44,027 --> 01:37:45,036
Eşti tare de cap?
1071
01:37:57,077 --> 01:38:00,262
Nu-ţi ajunge? Dacă nu te potoleşti,
te iau la palme!
1072
01:38:00,689 --> 01:38:04,183
Nu! Nu! Nu de urechi!
1073
01:38:05,894 --> 01:38:07,253
Deschide!
1074
01:38:29,937 --> 01:38:31,645
Aţi văzut? Ce v-am spus?
Numai un minut!
1075
01:38:31,957 --> 01:38:34,247
- S-a întâmplat ceva?
- Nu. De ce? Trebuia?
1076
01:38:35,026 --> 01:38:37,471
- Nu s-a întâmplat nimic.
- Ce bine! Acum semnăm?
1077
01:38:37,783 --> 01:38:40,268
Acesta e contractul.
O semnătură aici, vă rog!
1078
01:38:41,512 --> 01:38:42,482
Aşa...
1079
01:38:43,726 --> 01:38:45,938
- Acolo!
- Mulţumesc!
1080
01:38:46,717 --> 01:38:48,113
Asta e al meu, iar ăsta, al dvs.
1081
01:38:51,223 --> 01:38:53,979
- Iar acum, în sfârşit, banii
- Banii...
1082
01:38:54,757 --> 01:38:56,077
- Mulţumesc!
- Eu mulţumesc!
1083
01:38:57,787 --> 01:39:01,436
- Nu-i număraţi?
- Nu! Între gentlemeni...
1084
01:39:01,748 --> 01:39:03,029
Exact...
1085
01:39:05,205 --> 01:39:06,797
- Şi ăştia...
- Mulţumesc!
1086
01:39:09,439 --> 01:39:12,040
- Şi ăştia!
- Da şi ăştia!
1087
01:39:23,422 --> 01:39:24,432
Watson!
1088
01:39:25,209 --> 01:39:27,421
Mulţumesc mult, d-le Morris!
Felicitările mele!
1089
01:39:27,539 --> 01:39:28,586
A fost o plăcere!
1090
01:39:29,015 --> 01:39:31,384
- Te rog să-l conduci pe domnul.
- Da. Vă rog!
1091
01:39:31,657 --> 01:39:32,976
Noapte bună!
1092
01:39:36,044 --> 01:39:40,667
Treceţi toţi pe la casă! Aici!
Costumele se returnează la garderobă.
1093
01:39:41,560 --> 01:39:43,657
Vă rog să nu pierdeţi nimic!
Mulţumesc!
1094
01:39:44,552 --> 01:39:46,143
Pe acolo! Bine!
1095
01:39:47,387 --> 01:39:49,911
Pentru dumneata, d-le comandant,
un preţ special.
1096
01:39:51,155 --> 01:39:56,708
- Eşti mulţumit de mine?
- Cel mai bun rol din viaţa ta!
1097
01:40:03,430 --> 01:40:06,885
- De mult visam la un asemenea rol.
- Te-ai descurcat perfect!
1098
01:40:20,597 --> 01:40:26,655
- Stai pe loc! Poliţia!
- Ce bine! La fix! Veniţi!
1099
01:40:26,734 --> 01:40:29,374
Nu te duci nicăieri!
Percheziţionează-l!
1100
01:40:29,569 --> 01:40:31,432
Ce e? N-am nimic de ascuns!
1101
01:40:34,541 --> 01:40:37,724
Suntem şi înarmaţi!
Într-o ţară străină. Nimic de ascuns?
1102
01:40:37,920 --> 01:40:40,134
Fac o plângere, şerifule!
Am fost escrocat!
1103
01:40:40,989 --> 01:40:45,222
Dacă-mi mai spui o dată "şerif",
nu mai răspund de acţiunile mele!
1104
01:40:45,494 --> 01:40:47,396
Ce eşti, dacă nu şerif?
1105
01:40:47,553 --> 01:40:50,542
- D-le inspector! Veniţi, l-am găsit!
- Ştiam eu!
1106
01:40:53,183 --> 01:40:56,019
- Unde crezi că te duci?
- De ce tragi? Nu trage!
1107
01:40:57,263 --> 01:41:00,020
Cine sunteţi?
Nu umblaţi în valiza mea!
1108
01:41:00,798 --> 01:41:03,865
În sfârşit! Asta e!
Tabloul meu de Gauguin!
1109
01:41:05,575 --> 01:41:08,176
- Iată dovada! Ruşine!
- Cer o explicaţie!
1110
01:41:11,285 --> 01:41:12,527
Asta-i explicaţia! Clar?
1111
01:41:13,304 --> 01:41:17,421
Ce te-a apucat? Ai înnebunit!
Eşti nebun! Nu înţeleg!
1112
01:41:18,199 --> 01:41:21,461
Nu înţelegi? Nu înţelege!
Atunci, îţi explic mai bine.
1113
01:41:25,034 --> 01:41:27,947
Acum e clar! Sunteţi înţeleşi!
Cu toţii, împotriva mea!
1114
01:41:28,724 --> 01:41:32,219
Vasul nu e scufundat, războiul e fals,
televiziunea e falsă!
1115
01:41:32,492 --> 01:41:34,666
- Şi tu eşti un nemernic fals!
- Gura!
1116
01:41:35,443 --> 01:41:38,045
- Nu!
- Cecurile primite pentru tablou!
1117
01:41:39,289 --> 01:41:41,541
Uite-le! Oricum sunt false!
1118
01:41:45,115 --> 01:41:46,008
Joe Lo Monaco,
1119
01:41:46,125 --> 01:41:50,163
sunteţi acuzat de înşelătorie, fals
şi deţinere ilegală de armă de foc.
1120
01:41:50,515 --> 01:41:52,106
Acesta e un ordin de expulzare.
1121
01:41:52,418 --> 01:41:55,951
Trebuie să părăsiţi Regalul Unit
şi să nu vă mai întoarceţi niciodată.
1122
01:41:56,030 --> 01:41:58,631
Veţi fi suit
în primul avion către SUA.
1123
01:41:59,797 --> 01:42:01,816
- E ceva ce n-ai înţeles?
- Da! Nu...
1124
01:42:02,673 --> 01:42:03,681
Noapte bună!
1125
01:42:04,925 --> 01:42:08,226
- Joe, am reuşit!
- Morris, explică-le...
1126
01:42:08,305 --> 01:42:10,285
Gura! Luaţi-l!
1127
01:42:11,995 --> 01:42:15,100
Nu trage! Lasă-mă!
1128
01:42:16,344 --> 01:42:21,509
- Îl cunoaşteţi?
- Pe el? Nu, doar din vedere.
1129
01:42:30,016 --> 01:42:33,822
- Băieţi, fugiţi, să nu fiţi văzuţi!
- Valea!
1130
01:43:03,304 --> 01:43:08,896
- A fost o noapte ciudată, Douglas.
- Douglas? Cred că e o neînţelegere.
1131
01:43:09,673 --> 01:43:12,702
Eu sunt Antonio Prieto Narino
Jahimno De Olivera Anderson.
1132
01:43:13,946 --> 01:43:17,479
Acum te poţi opri.
Reprezentaţia s-a terminat, Charleston.
1133
01:43:18,258 --> 01:43:22,685
Serios? Păcat, fiindcă...
spectacolul ăsta începea să-mi placă.
1134
01:43:23,463 --> 01:43:28,121
Alături de tine mi-a revenit
dorinţa de a-mi schimba meseria.
1135
01:43:29,832 --> 01:43:31,695
- Şi mie.
- Da?
1136
01:43:33,988 --> 01:43:39,425
- Ce parte a spectacolului e ăsta?
- Watkins... E limpede că-i finalul.
1137
01:43:50,006 --> 01:43:54,353
Subtitrarea:
Wordnet Media
1138
01:43:58,211 --> 01:44:02,767
Dvdrip by okota_99
90989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.