Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,545 --> 00:01:21,945
DEPARTAMENTO DE LA MARINA
2
00:01:25,318 --> 00:01:27,187
CONTRAALMI RANTE L.E. TENNANT
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,523
OFICIAL AL MANDO
DIVISI�N DE I NVESTIGACI�N EXPERI MENTAL
4
00:01:30,723 --> 00:01:33,817
"La guerra es una serie interminable
de experimentos...
5
00:01:34,017 --> 00:01:36,054
con equipo, maquinaria y hombres.
6
00:01:36,254 --> 00:01:39,121
Los experimentos van
desde las bombas at�micas...
7
00:01:39,321 --> 00:01:41,534
hasta c�mo empaquetar pepinillos.
8
00:01:41,734 --> 00:01:45,727
A principios de la segunda Guerra Mundial,
el Departamento de la Marina...
9
00:01:45,927 --> 00:01:50,435
entre sus miles de proyectos,
ten�a uno conocido como XP11204... "
10
00:01:50,635 --> 00:01:55,709
ALTO SECRETO - XP11204
MOTOR DE VAPOR - ALTA VELOCI DAD
11
00:02:00,086 --> 00:02:01,678
Adelante.
12
00:02:02,455 --> 00:02:04,622
- �Me mand� llamar, se�or?
- Ah, s�, s�.
13
00:02:04,822 --> 00:02:08,490
Tengo que ir a ver al Secretario
con estos informes, Tom.
14
00:02:08,690 --> 00:02:11,264
�Cu�l es �se? �Qu� es eso?
15
00:02:11,464 --> 00:02:13,728
Es el motor de vapor de alta velocidad
para las patrulleras.
16
00:02:13,928 --> 00:02:15,401
- Eso ya puedo leerlo.
- S�, se�or.
17
00:02:15,601 --> 00:02:17,592
Creen que les dar�
10 nudos m�s de velocidad.
18
00:02:17,792 --> 00:02:20,340
�Diez nudos? Ah, s�.
19
00:02:20,540 --> 00:02:23,843
El problema no era la velocidad,
sino c�mo conseguir suficiente agua.
20
00:02:24,043 --> 00:02:27,103
S�, se�or. Desarrollaron un nuevo condensador
que creen que corregir� el problema.
21
00:02:27,303 --> 00:02:28,738
�Y bien?
22
00:02:29,265 --> 00:02:31,710
Ya tenemos una patrullera, se�or.
La PC-1168.
23
00:02:31,910 --> 00:02:35,880
Le instalamos el motor experimental.
Ya tenemos una tripulaci�n a bordo...
24
00:02:36,080 --> 00:02:39,118
�No me diste un informe completo
sobre eso hace una semana?
25
00:02:39,318 --> 00:02:42,528
S�, se�or. He estado buscando
un capit�n para ella...
26
00:02:42,728 --> 00:02:45,331
�Qu�? �Para una patrullera?
�Qu� problema hay?
27
00:02:45,531 --> 00:02:49,467
Es una maquinaria bastante complicada.
Quer�a un oficial con conocimientos de ingenier�a.
28
00:02:49,667 --> 00:02:53,106
Ah, s�. A m� tambi�n me gustar�a
un oficial con conocimientos de ingenier�a.
29
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
�A qui�n no?
�Ser�a m�s f�cil ganar la guerra!
30
00:02:55,497 --> 00:02:58,544
Comprendo el problema,
pero al Secretario de la Marina le interesa esto.
31
00:02:58,744 --> 00:03:01,014
Y a m� tambi�n.
Consigue un capit�n para esa patrullera.
32
00:03:01,214 --> 00:03:03,580
Si encuentras uno
con conocimientos de ingenier�a, bien.
33
00:03:03,780 --> 00:03:07,050
Y si no... bueno, consigue un capit�n.
Ahora. Ahora mismo.
34
00:03:09,357 --> 00:03:13,357
Ser� mejor que vayas a Norfolk
y te encargues de ello personalmente, Tom.
35
00:03:13,557 --> 00:03:14,916
S�, se�or.
36
00:03:17,129 --> 00:03:18,858
Departamento de Personal.
37
00:03:32,645 --> 00:03:35,048
No hay mucho donde elegir.
38
00:03:35,248 --> 00:03:37,693
- Tendremos que probar con �ste.
- S�, se�or.
39
00:03:41,454 --> 00:03:44,184
BASE NAVAL DE LOS EE. UU.
40
00:04:02,141 --> 00:04:06,043
S�LO AUTOS OFICIALES
A PARTI R DE AQU�
41
00:04:27,366 --> 00:04:30,358
Bien, supongo que
lleg� el momento, Ellie.
42
00:04:30,989 --> 00:04:33,267
- Ojal� no...
- Nada de l�grimas esta vez.
43
00:04:33,467 --> 00:04:36,776
- �No?
- Llor� cuando te llegaron tus �rdenes.
44
00:04:36,976 --> 00:04:40,002
Pr�cticamente inund� la estaci�n
cuando te enviaron a Nuevo Londres.
45
00:04:40,202 --> 00:04:43,810
Y estaba algo h�medo
cuando te transfirieron a Washington.
46
00:04:44,010 --> 00:04:45,510
Ya no me quedan l�grimas.
47
00:04:45,710 --> 00:04:48,645
Y ahora que me hago a la mar,
�qu� vas a hacer?
48
00:04:48,845 --> 00:04:50,416
�Saludar e irte?
49
00:04:51,424 --> 00:04:53,016
Ni mucho menos.
50
00:04:56,195 --> 00:04:57,897
Pero estoy un poco preocupada.
51
00:04:58,097 --> 00:04:59,997
- Eso s� que ayudar�.
- No, de veras.
52
00:05:00,197 --> 00:05:03,369
Un hombre de tu edad
en uno de esos botes...
53
00:05:03,569 --> 00:05:05,594
- Barcos.
- De acuerdo, barcos.
54
00:05:05,794 --> 00:05:09,509
�Y qu� le pasa a mi edad?
Ni que tuviera 110 a�os.
55
00:05:09,709 --> 00:05:11,939
Pas� por el adiestramiento
sin problemas, �no?
56
00:05:12,139 --> 00:05:14,213
Tres meses en un gimnasio.
57
00:05:14,413 --> 00:05:16,711
No sabes absolutamente nada
sobre barcos.
58
00:05:16,911 --> 00:05:18,875
Deja que yo me preocupe de eso.
59
00:05:19,075 --> 00:05:22,422
- Pero s� hay algo que quiero que hagas.
- �Qu�?
60
00:05:22,622 --> 00:05:24,817
�Hay alguna forma
de que dejes la Marina?
61
00:05:25,017 --> 00:05:27,693
- �Que la deje? Acabo de alistarme.
- Lo s�.
62
00:05:27,893 --> 00:05:29,918
Pero si voy a pasarme
meses en un barco...
63
00:05:30,118 --> 00:05:32,899
rodeado s�lo de marineros...
64
00:05:33,099 --> 00:05:37,297
a uno le gusta ver a su esposa
de otra manera... ya sabes.
65
00:05:37,497 --> 00:05:39,998
Johnny, �despu�s de 7 a�os?
66
00:05:40,740 --> 00:05:42,909
S�, despu�s de 7 a�os.
67
00:05:43,109 --> 00:05:46,545
Y tampoco me gusta la idea
de que trabajes en ese centro de reclutamiento.
68
00:05:46,745 --> 00:05:48,204
Con todos esos marineros.
69
00:05:48,404 --> 00:05:50,305
�Marineros? �Yo?
70
00:05:52,151 --> 00:05:54,813
Johnny, tienes celos.
71
00:05:55,554 --> 00:05:58,546
Bueno, �y por qu� no deber�a tenerlos?
72
00:06:00,526 --> 00:06:05,293
Johnny, eso es lo m�s bonito
que me has dicho jam�s.
73
00:06:51,510 --> 00:06:54,502
ZONA RESTRI NGI DA
PROHI BI DO ENTRAR SI N �RDENES
74
00:07:02,621 --> 00:07:04,857
Estoy buscando el PC-1168.
75
00:07:05,057 --> 00:07:07,287
Necesita �rdenes
para acceder a este muelle, se�or.
76
00:07:07,487 --> 00:07:09,971
S�lo tengo un telegrama...
�rdenes fragmentadas.
77
00:07:13,332 --> 00:07:15,163
Est� bien, se�or.
78
00:07:17,803 --> 00:07:20,067
Encontrar� su barco al fondo, se�or.
79
00:08:06,218 --> 00:08:08,846
De acuerdo, de acuerdo.
�Bast� de descansar!
80
00:08:09,930 --> 00:08:13,319
Dejen de intentar conservar agua...
�tenemos el oc�ano entero!
81
00:08:13,519 --> 00:08:15,087
�Mu�vanse!
82
00:08:22,434 --> 00:08:24,402
�ste s� que es un marino de verdad.
83
00:08:30,042 --> 00:08:31,410
Buenos d�as.
84
00:08:31,610 --> 00:08:33,601
Se presenta el teniente Harkness,
contramaestre.
85
00:08:33,801 --> 00:08:37,124
S�, se�or. El oficial de cubierta
est� en la sala de oficiales.
86
00:08:38,749 --> 00:08:41,083
Houlihan, agarra el equipaje del teniente.
87
00:08:41,283 --> 00:08:44,088
Mandar� llevarlo a su camarote, se�or.
S�game.
88
00:08:47,893 --> 00:08:49,588
Su camarote, se�or.
89
00:09:02,775 --> 00:09:05,211
�Qu� hac�as? �Espantar moscas?
90
00:09:05,411 --> 00:09:08,903
�El saludo! �El saludo!
Parec�a que ten�as el brazo roto.
91
00:09:09,103 --> 00:09:11,150
�Y esa guerrera!
92
00:09:11,350 --> 00:09:13,841
Me dijeron que engordar�a.
�Qu� quiere de m�?
93
00:09:17,022 --> 00:09:20,219
"Al hacer contacto con el submarino...
94
00:09:21,427 --> 00:09:25,761
cambiar de rumbo inmediatamente
para dirigirse hasta el contacto".
95
00:09:25,961 --> 00:09:28,801
Mira, ya repasamos todo eso.
96
00:09:29,001 --> 00:09:32,905
�No dice nada ah� sobre lo que debemos hacer
cuando esta cosa vuele por los aires?
97
00:09:33,105 --> 00:09:34,936
�Uno de Uds. Es el segundo comandante?
98
00:09:35,136 --> 00:09:39,063
- Yo soy el segundo comandante, se�or.
- Se presenta el teniente Harkness.
99
00:09:41,280 --> 00:09:44,050
Tengo un telegrama
con una orden fragmentada...
100
00:09:44,250 --> 00:09:47,319
Me alegra tenerlo a bordo, capit�n.
Soy Barron. Bill Barron.
101
00:09:47,519 --> 00:09:49,789
La base nos dijo que vendr�a
a asumir el mando.
102
00:09:49,989 --> 00:09:52,925
- �Asumir el mando?
- �l es el Sr. Barbo, el oficial de ingenier�a.
103
00:09:53,125 --> 00:09:55,650
- Y el Sr. Dorrance, oficial de suministros.
- �C�mo est�, capit�n?
104
00:09:55,850 --> 00:09:57,525
- Voy tirando.
- �Se�or?
105
00:09:57,725 --> 00:09:59,699
Nada, no es nada.
Encantado.
106
00:09:59,899 --> 00:10:01,867
- �Es su primer mando?
- S�, el primero.
107
00:10:02,067 --> 00:10:03,502
Le acompa�ar� a su camarote.
108
00:10:03,702 --> 00:10:05,465
- Sus �rdenes est�n ah�.
- ��rdenes?
109
00:10:05,665 --> 00:10:09,482
Dijo que s�lo ten�a �rdenes fragmentadas.
Siga por este corredor, se�or.
110
00:10:11,377 --> 00:10:13,174
Su camarote est� aqu�, se�or.
111
00:10:14,346 --> 00:10:16,882
Le dej� las �rdenes
encima del escritorio, ah�.
112
00:10:17,082 --> 00:10:20,176
Estamos muy ansiosos
por saber en qu� consiste esta misi�n.
113
00:10:20,376 --> 00:10:22,117
- Yo tambi�n.
- �Se�or?
114
00:10:22,317 --> 00:10:25,156
Dije que... gracias.
115
00:10:25,891 --> 00:10:28,724
- Muchas gracias.
- S�, se�or.
116
00:10:54,053 --> 00:10:58,491
"Al asumir el mando del PC 1168,
mantendr� la nave preparada para proceder...
117
00:10:58,691 --> 00:11:02,252
hasta el muelle Pinto siguiendo
las instrucciones del comandante de puerto.
118
00:11:02,452 --> 00:11:05,786
En el muelle Pinto, colocar� la nave
bajo una vigilancia estricta...
119
00:11:05,986 --> 00:11:07,855
a la espera de nuevas �rdenes. "
120
00:11:14,073 --> 00:11:15,973
�S�? Adelante.
121
00:11:17,443 --> 00:11:19,211
Su equipaje, se�or.
122
00:11:19,411 --> 00:11:21,914
Lo traje yo mismo para
que no lo perdiera uno de esos idiotas.
123
00:11:22,114 --> 00:11:24,548
- Gracias. Gracias, contramaestre.
- Me llamo Larrabee, se�or.
124
00:11:24,748 --> 00:11:27,894
- Quisiera darle la bienvenida a bordo.
- Gracias, Larrabee.
125
00:11:29,154 --> 00:11:31,054
Parece un bonito barco.
126
00:11:31,395 --> 00:11:34,118
Nunca ha estado
en uno de �stos, �verdad, capit�n?
127
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
- No.
- Lo sab�a.
128
00:11:36,061 --> 00:11:38,950
Lo supe en cuanto le vi
cruzar la plancha. �Lo sab�a!
129
00:11:39,832 --> 00:11:42,301
Supongo que era bastante obvio.
130
00:11:42,501 --> 00:11:46,562
Yo tampoco he estado en uno... 18 a�os,
y lo m�s peque�o que he visto es un crucero.
131
00:11:46,762 --> 00:11:49,835
Me sacaron del Roanoke
para traerme aqu�.
132
00:11:50,709 --> 00:11:53,779
- �Estuvo en el Roanoke, se�or?
- No, no estuve.
133
00:11:53,979 --> 00:11:57,779
Es un barco magn�fico. Pens� que quiz�
conocer�amos a la misma gente.
134
00:11:59,485 --> 00:12:03,455
Que quede entre los dos, se�or,
pero creo que esto no le gustar�.
135
00:12:03,655 --> 00:12:06,100
Espere a ver esa cosa
en la sala de m�quinas.
136
00:12:06,859 --> 00:12:08,349
�S�?
137
00:12:13,599 --> 00:12:16,168
Yo mismo iba a pedir el traslado.
138
00:12:16,368 --> 00:12:19,769
No me malinterprete... no es que deba
compartir camarote con el jefe de m�quinas...
139
00:12:19,969 --> 00:12:22,107
o no tengamos un comedor aparte.
140
00:12:22,307 --> 00:12:25,403
Pero estando en guerra,
tenemos que aceptar lo que nos den.
141
00:12:25,603 --> 00:12:30,002
- Pero �con una tripulaci�n como �sta?
- �No tienen ninguna experiencia?
142
00:12:30,202 --> 00:12:33,316
�Experiencia? Son todos civiles.
�Toda la tropa!
143
00:12:33,516 --> 00:12:36,815
S� que se dar�a cuenta al subir a bordo,
pero eso no es nada.
144
00:12:37,015 --> 00:12:41,619
En mi vida vi un pu�ado de inadaptados
m�s est�pidos y bobalicones.
145
00:12:41,819 --> 00:12:43,682
Yyo tengo que adiestrarlos.
146
00:12:44,460 --> 00:12:46,095
Y eso no es todo.
147
00:12:46,295 --> 00:12:48,092
- �Hay m�s?
- Hay m�s.
148
00:12:49,298 --> 00:12:52,135
Ud. Me perdone, se�or,
pero sus oficiales...
149
00:12:52,335 --> 00:12:54,428
son todos portentos de 90 d�as.
150
00:12:55,304 --> 00:12:57,340
- Ay, no.
- S�.
151
00:12:57,540 --> 00:13:00,209
Universitarios.
Un tipo que trabaja en publicidad.
152
00:13:00,409 --> 00:13:03,310
Ninguno de ellos
tiene m�s de dos o tres meses de experiencia.
153
00:13:03,510 --> 00:13:07,315
- Todos parecen estar muy ansiosos.
- Ya lo creo que est�n ansiosos.
154
00:13:07,515 --> 00:13:09,085
El segundo comandante.
155
00:13:09,285 --> 00:13:12,982
Le gusta volverme loco
con sus ejercicios la semana entera.
156
00:13:13,182 --> 00:13:16,926
Supongo que uno tiene
que aguantarse estando en guerra.
157
00:13:17,126 --> 00:13:19,695
Como le dije,
iba a pedir el traslado...
158
00:13:19,895 --> 00:13:21,886
pero nunca le fallo a la Marina.
159
00:13:22,086 --> 00:13:25,601
- Mire, yo no renunciar�a al traslado.
- �Se�or?
160
00:13:25,801 --> 00:13:28,895
No hasta que aclaremos
un peque�o malentendido.
161
00:13:29,095 --> 00:13:31,838
Ver�, yo no soy un oficial de la Marina.
162
00:13:33,409 --> 00:13:35,900
S�lo otro portento de 90 d�as.
163
00:13:39,215 --> 00:13:42,878
- Pero...
- �Esto? �Annapolis?
164
00:13:45,090 --> 00:13:47,146
Rutgers... una escuela de ingenier�a.
165
00:13:47,346 --> 00:13:49,919
Y hasta la fecha,
nunca he servido en un barco.
166
00:13:50,693 --> 00:13:52,752
�Pero... no pueden hacer eso!
167
00:13:54,196 --> 00:13:57,529
- �Quiere una aspirina?
- No, se�or.
168
00:13:58,334 --> 00:14:01,167
�El capit�n me da permiso
para retirarme?
169
00:14:01,367 --> 00:14:05,697
Ahora, mire. No tiene sentido
empezar con mal pie, Larrabee.
170
00:14:05,897 --> 00:14:09,404
Voy a necesitar mucha ayuda y yo...
171
00:14:10,146 --> 00:14:12,046
Esta puerta, se�or.
172
00:14:12,915 --> 00:14:16,248
Hay un oficial en el muelle, se�or.
Quiere ver al capit�n.
173
00:14:24,059 --> 00:14:26,687
- �Es Ud. El capit�n de este barco?
- Pues...
174
00:14:26,887 --> 00:14:28,664
- �S� o no?
- S�, se�or.
175
00:14:28,864 --> 00:14:32,902
Pues s�quelo de aqu�. Tengo un barco
esperando desde hace una hora.
176
00:14:33,102 --> 00:14:37,406
Tengo �rdenes de no mover este barco
hasta que lo ordene el comandante de puerto.
177
00:14:37,606 --> 00:14:40,769
Yo soy el comandante de puerto
y le ordeno que mueva este barco.
178
00:14:40,969 --> 00:14:42,367
S�, se�or.
179
00:14:45,823 --> 00:14:48,379
�Cu�nto tardaremos
en estar listos para zarpar?
180
00:14:48,579 --> 00:14:51,579
Si lo pregunta, capit�n,
yo dir�a que unos 6 meses.
181
00:14:53,155 --> 00:14:56,044
No se lo estoy preguntando...
�se lo estoy ordenando!
182
00:14:56,875 --> 00:14:59,320
- �Es Ud. El oficial de guardia?
- S�, se�or.
183
00:14:59,520 --> 00:15:03,161
Pues prep�rese para zarpar.
Y env�e al segundo comandante al puente.
184
00:15:03,361 --> 00:15:04,600
S�, se�or.
185
00:15:04,800 --> 00:15:06,597
Pero, se�or, no podemos zarpar sin...
186
00:15:06,797 --> 00:15:08,899
Ya oy� las �rdenes.
Vamos a zarpar.
187
00:15:09,099 --> 00:15:11,540
Y si est� nervioso, tiene permiso...
188
00:15:11,740 --> 00:15:15,044
para realizar un simulacro
de abandonar la nave en cuanto zarpemos.
189
00:15:15,244 --> 00:15:16,768
S�, se�or.
190
00:15:40,936 --> 00:15:43,166
EL ARTE DE LA NA VEGACI�N MODERNA
191
00:15:54,283 --> 00:15:57,480
MANEJO DE UN BARCO
"La nave de dos h�lices"
192
00:16:07,447 --> 00:16:11,600
Te lo digo, la forma en que puso en su sitio
al contramaestre fue sensacional.
193
00:16:11,800 --> 00:16:13,461
- Tiene muy malas pulgas.
- S�.
194
00:16:13,661 --> 00:16:16,562
Le encantar� la forma
en que llevan este barco.
195
00:16:16,909 --> 00:16:19,508
�No deber�amos decirle
que estamos un poco verdes?
196
00:16:19,708 --> 00:16:21,801
- No, no.
- Pero no soy un buen marino.
197
00:16:22,001 --> 00:16:26,007
�Te sentir�s m�s tranquilo dici�ndoselo?
Que lo averig�e �l solito.
198
00:16:27,383 --> 00:16:30,219
Descansen.
�Sabe d�nde est� el muelle Pinto?
199
00:16:30,419 --> 00:16:32,254
Pinto...
S�, justo al otro lado de la bah�a.
200
00:16:32,454 --> 00:16:34,445
- Bien, pues ah� es adonde vamos.
- A la orden, se�or.
201
00:16:34,645 --> 00:16:36,092
�Ah� en el puente!
202
00:16:36,292 --> 00:16:39,528
- �Puede sacarnos de aqu�?
- No tengo mucha experiencia.
203
00:16:39,728 --> 00:16:42,253
- Pero no me fusilar�n por intentarlo.
- �Capit�n!
204
00:16:42,453 --> 00:16:44,697
- No est� tan seguro de eso.
- �Capit�n!
205
00:16:45,666 --> 00:16:48,166
- S�, se�or.
- Ya pasaron 10 minutos, capit�n.
206
00:16:48,366 --> 00:16:52,401
�Va a sacar este barco de aqu�,
o tengo que subir a bordo y hacerlo yo?
207
00:16:52,601 --> 00:16:54,840
�Zarparemos de inmediato, se�or!
208
00:16:58,280 --> 00:17:00,646
- �Listos para soltar amarras!
- S�, se�or.
209
00:17:03,419 --> 00:17:05,444
�Destacamento especial para zarpar!
210
00:17:09,725 --> 00:17:11,625
�Agarren esas amarras!
211
00:17:15,965 --> 00:17:19,600
�Suelten amarra de popa!
212
00:17:21,437 --> 00:17:25,937
�Suelten amarra de proa!
213
00:17:30,679 --> 00:17:35,143
�Suelten amarra n�mero 2!
214
00:17:36,352 --> 00:17:37,876
Vamos.
215
00:17:42,825 --> 00:17:45,881
- Motor de estribor, de frente a un tercio.
- S�, se�or.
216
00:17:57,773 --> 00:18:00,503
Toque la sirena una vez.
217
00:18:11,635 --> 00:18:14,747
- S�quenos de aqu�, r�pido.
- El motor no arranca, se�or.
218
00:18:14,947 --> 00:18:17,121
- Averig�e por qu�...
- �Y bien?
219
00:18:18,694 --> 00:18:20,855
El motor, se�or. No arranca.
220
00:18:21,055 --> 00:18:23,159
- �Por qu� no?
- Porque...
221
00:18:23,359 --> 00:18:26,224
- �Aver�g�elo! �R�pido!
- S�, se�or.
222
00:18:31,073 --> 00:18:34,099
�Qu�? S�, s�, te o�.
223
00:18:34,777 --> 00:18:36,912
El capit�n va a bajar en persona.
224
00:18:37,112 --> 00:18:39,876
Quiz� �l sepa
c�mo funciona este monstruo.
225
00:18:44,919 --> 00:18:47,456
�Qu� ocurre aqu�?
Tenemos que ponernos en marcha.
226
00:18:47,656 --> 00:18:50,124
- Ojal� lo supiera.
- �Es Ud. El jefe de m�quinas?
227
00:18:50,324 --> 00:18:51,694
S�, se�or. Ryan, se�or.
228
00:18:51,894 --> 00:18:54,158
- �Qu� problema hay?
- �Se refiere a ahora mismo?
229
00:18:54,358 --> 00:18:56,527
- Pues claro.
- Los motores no arrancan.
230
00:18:56,727 --> 00:18:59,226
No hacen nada,
salvo todo ese estruendo.
231
00:18:59,426 --> 00:19:03,205
- �Qu� presi�n tiene?
- 550, se�or. Temperatura: 750�.
232
00:19:03,405 --> 00:19:06,342
Acelerador a un tercio de frente.
No arranca, se�or.
233
00:19:06,542 --> 00:19:08,177
- �Por qu� no?
- No lo s�, se�or.
234
00:19:08,377 --> 00:19:10,402
�C�mo que no lo sabe?
Es el jefe de m�quinas, �no?
235
00:19:10,602 --> 00:19:12,481
S�, se�or. 16 a�os, se�or.
Todos con diesel.
236
00:19:12,681 --> 00:19:14,672
Esto es vapor.
No he visto un motor de vapor desde...
237
00:19:14,872 --> 00:19:17,981
�S� que es de vapor!
Un motor de vapor no es nada complicado.
238
00:19:18,181 --> 00:19:20,248
No, se�or.
Pero �ste es de otro mundo.
239
00:19:25,694 --> 00:19:27,184
La caldera.
240
00:19:28,363 --> 00:19:29,853
El sobrecalentador.
241
00:19:32,434 --> 00:19:35,562
- �se es el conducto principal de vapor.
- S�, se�or.
242
00:19:36,805 --> 00:19:40,476
Va por ah�, pasa por aqu�
y llega a las turbinas.
243
00:19:40,676 --> 00:19:42,878
- �Qu� es esto?
- Una v�lvula de circunvalaci�n, se�or.
244
00:19:43,078 --> 00:19:45,672
El manual dice que debe estar abierta
cuando la caldera est� encendida.
245
00:19:45,872 --> 00:19:48,239
Es una medida de seguridad, capit�n.
El manual dice...
246
00:19:48,439 --> 00:19:52,187
Debi� seguir leyendo.
Tienen el vapor dando vueltas sin hacer nada.
247
00:19:52,387 --> 00:19:54,412
Capit�n, es una medida de seguridad.
�Es vapor ardiente!
248
00:19:54,612 --> 00:19:56,546
Tenemos que sacar este barco de aqu�.
249
00:20:19,748 --> 00:20:22,546
�A la izquierda! �Izquierda! �M�s!
250
00:20:32,294 --> 00:20:34,990
�A estribor! �A estribor! �Dale!
251
00:21:00,088 --> 00:21:03,726
�Esto es una estupidez!
S�lo hay que atarlos juntos.
252
00:21:03,926 --> 00:21:05,951
- No es el m�todo de la Marina.
- �El m�todo de la Marina!
253
00:21:06,151 --> 00:21:08,223
Ese contramaestre s�lo piensa
en el m�todo de la Marina.
254
00:21:08,423 --> 00:21:11,789
Despu�s de chocar contra el portaaviones
no era el momento de ser insolente.
255
00:21:11,989 --> 00:21:15,428
�Y qu� si rompimos un par de planchas?
Es como abollar un guardabarros.
256
00:21:15,628 --> 00:21:19,541
�Oye, maldito loco!
�Qu� es lo que intentas hacer?
257
00:21:19,741 --> 00:21:21,644
- No me extra�a...
- �Y qu�?
258
00:21:21,844 --> 00:21:23,835
�Qu� intentas hacer?
�Prender fuego al barco?
259
00:21:24,035 --> 00:21:26,107
S�. �Y a ti qu� te importa?
�No est�s a bordo!
260
00:21:26,307 --> 00:21:29,617
Como vuelvas a tirar m�s colillas
por la borda, te hago trizas.
261
00:21:29,817 --> 00:21:32,279
- �T� y qui�n m�s, bobo?
- �Bast�!
262
00:21:33,522 --> 00:21:36,218
- A trabajar, marineros.
- S�, se�or.
263
00:21:46,568 --> 00:21:48,437
�Y ahora qu� nos toca?
�Un almirante?
264
00:21:48,637 --> 00:21:50,832
Es un comandante.
�No ves los tres galones?
265
00:21:51,032 --> 00:21:52,464
�Qui�n se pone a contar?
266
00:21:55,777 --> 00:21:58,405
�ste es un informe
de los da�os al portaaviones.
267
00:21:58,605 --> 00:22:01,540
- �Y al chocar contra el muelle?
- Aqu� est�, capit�n.
268
00:22:03,018 --> 00:22:04,920
Oye, Chuck, esto te interesar�.
269
00:22:05,120 --> 00:22:08,089
Los m�dicos de la Marina
est�n investigando una cura contra el mareo.
270
00:22:08,289 --> 00:22:11,860
- �S�? �Y qu� dicen?
- Nada, s�lo lo est�n investigando.
271
00:22:12,060 --> 00:22:14,893
Si seguimos as�,
yo mismo estar� buscando una cura.
272
00:22:15,093 --> 00:22:18,500
- Siempre puede llamar a una gr�a.
- Muy gracioso.
273
00:22:18,700 --> 00:22:23,137
Teniendo en cuenta que me pasar�
el resto de mi vida pagando todos estos da�os.
274
00:22:23,337 --> 00:22:26,902
- Quiz� nos releven a todos.
- Lo dudo.
275
00:22:29,283 --> 00:22:33,839
S�lo me gustar�a saber qui�n fue el idiota
que asign� la tripulaci�n de este barco.
276
00:22:34,039 --> 00:22:36,472
Yo soy uno de los idiotas
en parte responsable.
277
00:22:37,753 --> 00:22:40,422
- �Qu� iba a decir?
- Nada en absoluto, se�or.
278
00:22:40,622 --> 00:22:44,293
Hace un momento estaba muy seguro.
Quer�a decir algo. �Adelante!
279
00:22:44,493 --> 00:22:48,797
Bueno, no tengo ninguna experiencia pr�ctica
en lo que se refiere a navegar.
280
00:22:48,997 --> 00:22:52,067
- Y mis oficiales tampoco.
- Por lo que o�, eso es bastante obvio.
281
00:22:52,267 --> 00:22:54,292
- S�, se�or. Pero asignar...
- Son oficiales, �no?
282
00:22:54,492 --> 00:22:56,837
- Pasaron por el programa de adiestramiento.
- S�, se�or.
283
00:22:57,037 --> 00:22:59,305
- Todos tienen una carrera universitaria.
- S�, se�or.
284
00:22:59,505 --> 00:23:01,744
La Marina les otorg� unos galones
y espera que los usen.
285
00:23:01,944 --> 00:23:04,580
Si sus hombres est�n verdes, ens��enles.
Si no saben algo, aver�g�enlo.
286
00:23:04,780 --> 00:23:06,543
- S�, se�or.
- Nos faltan hombres calificados.
287
00:23:06,743 --> 00:23:10,278
O si no, ganar�amos
la guerra f�cilmente. Bien.
288
00:23:10,478 --> 00:23:12,788
- �Algo m�s?
- No, se�or.
289
00:23:12,988 --> 00:23:15,388
Muy bien.
Pong�monos a trabajar.
290
00:23:28,503 --> 00:23:31,707
Ya les informaron de que esta nave
es un proyecto secreto.
291
00:23:31,907 --> 00:23:35,177
�sta es la raz�n:
Aqu� tienen los planos de este experimento.
292
00:23:35,377 --> 00:23:37,777
Habr�n visto que sus motores
son un tanto extra�os.
293
00:23:37,977 --> 00:23:40,015
Desde luego... se�or.
294
00:23:40,215 --> 00:23:43,651
Por si no se dieron cuenta,
esta nave tiene instalado un motor...
295
00:23:43,851 --> 00:23:46,021
de vapor sobrecalentado
y de alta presi�n.
296
00:23:46,221 --> 00:23:49,349
No s�lo es un motor econ�mico...
con �l, los ingenieros navales esperan...
297
00:23:49,549 --> 00:23:52,655
que esta nave sea m�s r�pida
y maniobrable que cualquier otra patrullera.
298
00:23:52,855 --> 00:23:55,731
- Eso es fant�stico.
- �Qu� es fant�stico?
299
00:23:55,931 --> 00:23:58,500
Vaya, inventar un motor de vapor
para este cacharro.
300
00:23:58,700 --> 00:24:01,328
Para que lo sepa,
el motor de vapor fue inventado...
301
00:24:01,528 --> 00:24:03,872
en 1765 por el Sr. James Watt.
302
00:24:04,072 --> 00:24:07,371
Exceptuando que sobrecalentamos el vapor
y usamos agua destilada por triplicado...
303
00:24:07,571 --> 00:24:09,433
es igual a todos los dem�s
motores de vapor.
304
00:24:09,633 --> 00:24:12,105
Me imagino que el Sr. Barron
se refer�a a la velocidad.
305
00:24:12,305 --> 00:24:14,183
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Bien.
306
00:24:14,383 --> 00:24:17,682
�Un barco de este tama�o puede llevar
suficiente agua para tener plena autonom�a?
307
00:24:17,882 --> 00:24:19,655
- No, no puede.
- Bien.
308
00:24:19,855 --> 00:24:22,057
Quiero decir, es una tonter�a...
309
00:24:22,257 --> 00:24:24,555
Si fuera una tonter�a,
a la Marina no le interesar�a.
310
00:24:24,755 --> 00:24:26,829
El agua es la clave del problema.
311
00:24:27,029 --> 00:24:29,395
Y tengan claro
que cada gota vale su peso en oro.
312
00:24:29,595 --> 00:24:30,833
S�, se�or.
313
00:24:31,033 --> 00:24:34,525
Un barco de este tama�o no puede llevar
la suficiente agua ni para navegar medio d�a.
314
00:24:34,725 --> 00:24:37,439
Por eso los ingenieros navales
crearon esto.
315
00:24:37,639 --> 00:24:40,164
Es una unidad conjunta
de evaporaci�n y condensaci�n.
316
00:24:40,364 --> 00:24:43,178
Chupa agua de mar,
evapora la sal, la destila...
317
00:24:43,378 --> 00:24:45,813
y la sustituye a medida
que va siendo consumida.
318
00:24:46,013 --> 00:24:49,246
Salvo el combustible que requiere,
es una unidad aut�noma.
319
00:24:49,446 --> 00:24:51,547
Entonces, es como coser y cantar.
320
00:24:51,747 --> 00:24:52,987
Pues no lo es, se�or.
321
00:24:53,187 --> 00:24:55,883
Y para que lo sepa, el Secretario de la Marina
est� interesado en esto...
322
00:24:56,083 --> 00:24:58,293
el almirante Tennant est� interesado
y yo estoy interesado.
323
00:24:58,493 --> 00:25:01,018
Y �sa es la raz�n por la cual
esta nave comenzar� sus pruebas...
324
00:25:01,218 --> 00:25:03,825
en cuanto salga del dique seco...
ya vamos retrasados.
325
00:25:04,025 --> 00:25:06,298
S�, se�or.
�Y cu�ndo asumir� el mando?
326
00:25:06,498 --> 00:25:08,392
�Yo? �Tener el mando de esto?
327
00:25:09,771 --> 00:25:13,141
La Marina est� interesada
en miles de proyectos adem�s de �ste.
328
00:25:13,341 --> 00:25:16,606
- Adem�s, lo eligieron a Ud. En particular.
- �A m�, se�or?
329
00:25:16,806 --> 00:25:18,680
Estudi� ingenier�a en Rutgers, �no?
330
00:25:18,880 --> 00:25:21,280
- S�, se�or, hidroel�ctrica...
- As� es como obtuvo su rango.
331
00:25:21,480 --> 00:25:24,285
- Ser� mejor que lo use.
- Sal� de Rutgers hace 18 a�os.
332
00:25:24,485 --> 00:25:27,784
�Y durante ese tiempo olvid� por completo
c�mo funcionan los motores de vapor?
333
00:25:27,984 --> 00:25:31,154
- No, se�or, no lo olvid�.
- Entonces, no tendr� problemas con esto.
334
00:25:31,354 --> 00:25:34,429
- Lo sab�a. �Lo sab�a desde el principio!
- �Qu� sab�a?
335
00:25:34,629 --> 00:25:37,530
Bueno, se�or, estamos trabajando
con vapor confinado.
336
00:25:37,730 --> 00:25:40,068
Es como p�lvora l�quida.
337
00:25:40,268 --> 00:25:43,171
Por si no se hab�a enterado,
estamos en guerra.
338
00:25:43,371 --> 00:25:47,208
El vapor es peligroso y la p�lvora tambi�n,
pero no si se usa correctamente.
339
00:25:47,408 --> 00:25:51,146
Y si est� tan preocupado, venga aqu�
y preste atenci�n mientras les explico esto.
340
00:25:51,346 --> 00:25:53,439
Pero, se�or, yo no tengo
el t�tulo de ingeniero.
341
00:25:53,639 --> 00:25:56,292
Entonces m�s le vale
que preste much�sima atenci�n.
342
00:26:29,283 --> 00:26:31,444
Todo listo en cubierta, se�or.
343
00:26:31,644 --> 00:26:33,388
Bien, adelante.
344
00:26:33,588 --> 00:26:37,080
�Entendido!
De frente a toda m�quina.
345
00:26:40,595 --> 00:26:42,730
A todo lo que d�.
346
00:26:42,930 --> 00:26:45,626
De acuerdo.
Muy bien, ser� tu funeral.
347
00:26:45,826 --> 00:26:47,224
�A toda m�quina!
348
00:27:23,671 --> 00:27:26,727
�Se est� deslizando
como un cuchillo por la mantequilla!
349
00:27:27,742 --> 00:27:31,143
- �Cree de veras que va a funcionar?
- �Bromea, capit�n?
350
00:27:31,343 --> 00:27:32,839
Esto es lo m�s...
351
00:27:33,881 --> 00:27:37,585
- �Y a ti qu� te ocurre?
- Dicen que afecta al o�do interno.
352
00:27:37,785 --> 00:27:40,253
El sentido del equilibrio, o algo as�.
353
00:27:42,423 --> 00:27:44,857
Vamos a 32 nudos, se�or.
354
00:27:45,526 --> 00:27:48,120
�Vamos por tierra o por mar?
355
00:27:51,632 --> 00:27:53,361
Oigo algo.
356
00:27:53,561 --> 00:27:55,303
�Qu�?
357
00:27:55,503 --> 00:27:59,496
- �No oyes un ruido raro?
- �Raro? A m� me parece rar�simo.
358
00:28:03,976 --> 00:28:07,682
- Hay un poco de oleaje, �eh?
- Cuatro horas y ya eres un lobo de mar.
359
00:28:07,882 --> 00:28:09,907
- �Qu� comes?
- Salchich�n. Est� rico.
360
00:28:10,107 --> 00:28:13,385
- �Salchich�n? Que no te vea el Sr. Dorrance.
- Est� loco.
361
00:28:13,585 --> 00:28:15,547
El mareo es puramente mental.
362
00:28:16,290 --> 00:28:20,989
�Capit�n! La presi�n ha bajado
y el calor est� aumentando.
363
00:28:25,867 --> 00:28:28,269
- �Qu� ocurre?
- No s�.
364
00:28:28,469 --> 00:28:30,403
Creo que me estoy volviendo ciego.
365
00:28:30,603 --> 00:28:32,735
Son las luces y ese salchich�n.
366
00:28:33,671 --> 00:28:35,877
- �Qu� les pasa?
- �Yyo c�mo voy a saberlo?
367
00:28:36,077 --> 00:28:40,189
�Acaso soy un electricista?
Ya tengo bastantes problemas siendo el timonel.
368
00:28:40,548 --> 00:28:43,415
�Jefe, el agua est� llegando
al generador!
369
00:28:43,615 --> 00:28:46,612
- �Qu� quieres de m�?
- �Lo sab�a!
370
00:28:54,061 --> 00:28:56,689
�La caldera, se�or!
�Salgamos de aqu�!
371
00:29:00,668 --> 00:29:01,828
�Vamos!
372
00:29:13,748 --> 00:29:16,979
�Larrabee! �Larrabee!
�Mantenga a esos hombres a bordo!
373
00:29:42,243 --> 00:29:45,947
�Ya est�! Genial, �eh?
Un par de latas de sopa y fin del problema.
374
00:29:46,147 --> 00:29:49,517
- �Eso tambi�n puede explotar?
- Cre� que eran para la jungla.
375
00:29:49,717 --> 00:29:51,981
Est� aqu�, �no?
Y calentar� la sopa, �no?
376
00:29:52,181 --> 00:29:54,180
- �Maravilloso! Me encanta.
- Sopa.
377
00:29:54,380 --> 00:29:55,623
�Qu� ocurre?
378
00:29:55,823 --> 00:29:57,792
No s�, esa sopa
no me parece buena idea.
379
00:29:57,992 --> 00:29:59,755
Pues a m� s�. �Me muero de hambre!
380
00:29:59,955 --> 00:30:02,796
Y para colmo,
tenemos a un oficial que se marea.
381
00:30:02,996 --> 00:30:05,433
No entiendo qu� le ocurri� al agua.
382
00:30:05,633 --> 00:30:07,301
�No funcionaba el condensador?
383
00:30:07,501 --> 00:30:10,993
No s�, algo s� estaba haciendo
con todo ese ruido que hac�a.
384
00:30:12,667 --> 00:30:15,209
- �Pudo enviar el mensaje por radio?
- No, se�or.
385
00:30:15,409 --> 00:30:18,845
Nuestra se�al es muy d�bil
con el generador de mano. Nadie nos escucha.
386
00:30:19,045 --> 00:30:21,949
�Genial! Estamos incomunicados.
387
00:30:22,149 --> 00:30:25,243
No tenemos energ�a, no tenemos luz.
�Y qu� va a comer la tripulaci�n?
388
00:30:25,443 --> 00:30:27,844
Est�n bien, se�or.
El cocinero est� haciendo s�ndwiches.
389
00:30:28,044 --> 00:30:30,152
- �Y nuestra deriva?
- Ech� el ancla al agua, se�or.
390
00:30:30,352 --> 00:30:31,659
- Para frenarnos.
- �Frenarnos?
391
00:30:31,859 --> 00:30:35,063
- �Y estrellarnos contra las rocas m�s despacio?
- Ay, no, no vamos a encallar.
392
00:30:35,263 --> 00:30:37,629
Lo comprob�.
La corriente del Golfo nos lleva mar adentro.
393
00:30:37,829 --> 00:30:41,669
- �La corriente del Golfo?
- Hay submarinos all� afuera.
394
00:30:41,869 --> 00:30:43,758
El vig�a avist� un barco, capit�n.
395
00:30:50,883 --> 00:30:53,481
- �Qu� cree que es, Larrabee?
- Un buque cisterna.
396
00:30:53,681 --> 00:30:55,774
Se dirige a Newport News sin un convoy.
397
00:30:55,974 --> 00:30:59,513
- �Podemos hacerle se�ales?
- Jam�s se detendr�a en estas aguas.
398
00:30:59,713 --> 00:31:02,690
Con toda esa gasolina,
ser�a un blanco f�cil.
399
00:31:02,890 --> 00:31:04,983
Tal vez puedan transmitir
un mensaje de nuestra parte.
400
00:31:05,183 --> 00:31:08,551
- No podemos seguir a la deriva.
- No llegaremos lejos.
401
00:31:08,751 --> 00:31:10,698
La corriente es de s�lo 3 nudos.
402
00:31:10,898 --> 00:31:13,101
Muy bien, llegaremos a Irlanda
en un par de meses.
403
00:31:13,301 --> 00:31:16,737
Eso, o seremos los primeros cazasubmarinos
en ser capturados por un submarino.
404
00:31:16,937 --> 00:31:20,742
No nos va a capturar nadie.
Vamos, Tony.
405
00:31:20,942 --> 00:31:24,109
Ser� mejor que prepare
el arca de No� para pasar la noche.
406
00:31:26,013 --> 00:31:27,682
Est� loco.
407
00:31:27,882 --> 00:31:31,283
Seguro que nos remolcar�an
si les hacemos se�ales.
408
00:31:31,483 --> 00:31:35,456
S�, y si no, nos quedaremos aqu�
meci�ndonos toda la noche.
409
00:31:35,656 --> 00:31:39,319
Oye, me llev� un par de focos de se�ales.
Quiz� podamos...
410
00:31:39,519 --> 00:31:43,464
- �Focos de se�ales? Qu� urraca.
- S�lo intento ayudar.
411
00:31:43,664 --> 00:31:46,656
- Oye, fant�stico. �D�nde est�n?
- Est�n aqu� abajo.
412
00:32:10,058 --> 00:32:13,058
O no tenemos suficiente potencia
o no est�n escuchando.
413
00:32:13,258 --> 00:32:14,890
No consigo hacer contacto.
414
00:32:15,090 --> 00:32:16,430
- Olv�dalo.
- Espera, Lee.
415
00:32:16,630 --> 00:32:18,530
Capit�n, intent�moslo una vez m�s.
416
00:32:19,200 --> 00:32:20,735
Tranquil�zate, Tony.
417
00:32:20,935 --> 00:32:24,530
S�lo conseguir�s provocarte un infarto.
Esperaremos a que amanezca.
418
00:32:24,730 --> 00:32:26,971
Vamos, quiero colocar
otro vig�a de guardia.
419
00:32:27,171 --> 00:32:29,441
No ser� necesario.
Yo no voy a dormir.
420
00:32:36,183 --> 00:32:37,752
Sost�n la bater�a.
421
00:32:37,952 --> 00:32:40,079
�No deber�amos
dec�rselo al capit�n primero?
422
00:32:40,279 --> 00:32:43,377
Sostenlo. Nos estar�n remolcando
antes de que se d� cuenta.
423
00:32:58,239 --> 00:32:59,540
�C�mo es S.O. S?
424
00:32:59,740 --> 00:33:02,208
�Da-da-da, dit-dit-dit,
o dit-dit-dit, da-da-da?
425
00:33:02,408 --> 00:33:05,109
Da-da-da, dit-dit-dit.
426
00:33:05,309 --> 00:33:06,703
De acuerdo.
427
00:33:15,256 --> 00:33:16,848
A proa.
428
00:33:25,633 --> 00:33:27,001
�Qu� ocurre aqu�?
429
00:33:27,201 --> 00:33:29,465
S�lo le hac�amos se�ales
al buque cisterna, capit�n.
430
00:33:29,665 --> 00:33:30,905
�Se�ales?
431
00:33:31,105 --> 00:33:33,403
�Idiota! �No sabe que ordenaron
un apag�n en toda la costa?
432
00:33:33,603 --> 00:33:35,343
�Baje de ah�!
433
00:33:35,543 --> 00:33:38,103
�Un segundo!
Capit�n, mire. �Est�n contestando!
434
00:33:45,986 --> 00:33:48,614
- �Qu� les enviaste? �Un desaf�o?
- �Cuidado!
435
00:33:51,225 --> 00:33:52,960
�Por qu� est�n enojados?
436
00:33:53,160 --> 00:33:55,390
Por si no lo sab�a,
es un buque cisterna armado.
437
00:33:55,590 --> 00:33:57,658
Por fortuna,
probablemente nos tienen pavor.
438
00:33:57,858 --> 00:33:59,221
�Por qu�?
439
00:34:02,970 --> 00:34:05,063
Irlanda, all� vamos.
440
00:34:52,353 --> 00:34:54,218
Cierre ese ojo de buey, �quiere?
441
00:35:00,461 --> 00:35:03,862
- �Qu� es lo que dicen esos payasos?
- Un segundo, capit�n.
442
00:35:04,532 --> 00:35:07,990
"Urgente. �Prefieren esperar
a que anochezca...
443
00:35:08,190 --> 00:35:10,705
para remontar el canal?"
444
00:35:10,905 --> 00:35:13,135
Muy gracioso. D�gales que...
445
00:35:14,175 --> 00:35:17,008
D�gales que no.
�D�nde est� el contramaestre?
446
00:35:17,208 --> 00:35:18,980
Esa sirga no parece nada firme.
447
00:35:19,180 --> 00:35:21,048
Est� encerrado en su camarote, capit�n.
448
00:35:21,248 --> 00:35:23,808
- No quiere salir.
- �No quiere salir? �Qu� significa esto?
449
00:35:24,008 --> 00:35:26,318
Es el Roanoke, capit�n.
Es su antiguo barco.
450
00:35:29,190 --> 00:35:31,158
Bueno, no le culpo.
451
00:35:32,393 --> 00:35:35,123
Me pregunto si tiene
sitio ah� abajo para uno m�s.
452
00:35:36,630 --> 00:35:39,826
ATRACADERO 23
LA TETERA
453
00:36:14,134 --> 00:36:15,503
Adelante.
454
00:36:15,703 --> 00:36:19,070
- El comandante Reynolds subi� a bordo.
- �Reynolds? �D�nde est�?
455
00:36:19,270 --> 00:36:22,040
Fue a la sala de m�quinas
y no parec�a nada contento.
456
00:36:26,180 --> 00:36:28,705
- Aqu� tiene, jefe.
- El diario, se�or.
457
00:36:30,684 --> 00:36:34,814
Presi�n de vapor: 580.
Temperatura de vapor sobrecalentado: 930�.
458
00:36:35,014 --> 00:36:39,527
Presi�n del gas�leo a los quemadores: 25.
Temperatura del gas�leo: 80�.
459
00:36:39,727 --> 00:36:43,831
Temperatura: 76�. Esto es normal.
�Ten�an estas lecturas cuando explot�?
460
00:36:44,031 --> 00:36:47,101
- No, se�or. Eso fue 20 minutos antes.
- S�, eso pensaba.
461
00:36:47,301 --> 00:36:50,532
La presi�n baj� a 480
y la temperatura del vapor alcanz� los 1000�.
462
00:36:50,732 --> 00:36:53,908
�1000�? �No sab�a que a esa temperatura
algo ten�a que fallar?
463
00:36:54,108 --> 00:36:57,077
�Por qu� no apag� los quemadores?
Podr�an disciplinarlo por esto.
464
00:36:57,277 --> 00:36:59,180
- S�, se�or.
- �Por qu� no baj� el calor?
465
00:36:59,380 --> 00:37:01,905
No baj� el calor
porque no le dije que lo hiciera, se�or.
466
00:37:02,105 --> 00:37:03,984
Estaba cumpliendo mis �rdenes.
467
00:37:04,184 --> 00:37:06,550
Y creo que lo habitual
es que yo conteste las preguntas...
468
00:37:06,750 --> 00:37:09,020
relacionadas con la conducta
de mi barco.
469
00:37:09,220 --> 00:37:12,193
Tiene mucha raz�n, capit�n.
Lo siento, jefe.
470
00:37:12,393 --> 00:37:14,725
Comprende que aunque
este equipo es experimental...
471
00:37:14,925 --> 00:37:16,831
la Marina puede
hacerle responsable de �l.
472
00:37:17,031 --> 00:37:20,228
Quiz� les cueste demostrar
si fue por negligencia o pura estupidez.
473
00:37:20,428 --> 00:37:24,271
Cre� que ten�a una comprensi�n
m�s que rudimentaria del motor de vapor.
474
00:37:24,471 --> 00:37:26,340
- La tengo, se�or.
- Me alegra o�r eso.
475
00:37:26,540 --> 00:37:28,735
Porque tendr�
muchas oportunidades para demostrarlo.
476
00:37:28,935 --> 00:37:32,613
Instalar�n otra caldera
y programar�n otra serie de pruebas.
477
00:37:32,813 --> 00:37:35,304
No habr� licencias
hasta que realicen una prueba con �xito.
478
00:37:35,504 --> 00:37:38,160
Y seguir�n con las pruebas
hasta que sean un �xito.
479
00:37:38,485 --> 00:37:41,283
Y por lo que vi,
eso podr�a tomar bastante tiempo.
480
00:37:41,483 --> 00:37:44,813
- No lo creo, se�or.
- Pues buena suerte.
481
00:37:47,461 --> 00:37:49,330
Me lo merec�a, �verdad?
482
00:37:49,530 --> 00:37:53,253
Justo cuando cre�a que �bamos a bajarnos
de esta bomba de relojer�a.
483
00:37:55,969 --> 00:37:59,837
- �Cree que podemos hacer que funcione?
- No lo s�, se�or.
484
00:38:00,037 --> 00:38:02,576
- Podemos intentarlo, �no?
- S�, se�or.
485
00:38:02,776 --> 00:38:06,109
P�ngase a trabajar.
Vamos, Tony, planeemos todo esto.
486
00:38:08,282 --> 00:38:12,116
�De acuerdo! �Vamos, muchachos!
�Limpiemos este desastre!
487
00:38:45,219 --> 00:38:46,921
�Oye, marinero!
488
00:38:47,121 --> 00:38:50,454
- �Danos m�s cuerda!
- �S�, Sr. Contramaestre!
489
00:38:51,291 --> 00:38:53,627
�M�s cuerda, muchachos!
�M�s cuerda!
490
00:38:53,827 --> 00:38:58,287
�S�, Sr. Contramaestre! �S�, se�or!
�Lo que Ud. Diga, Sr. Contramaestre!
491
00:38:58,487 --> 00:39:03,496
�No lo olvide!
�La pr�xima vez que salgan, tenemos una cita!
492
00:39:28,328 --> 00:39:29,930
"Y el 17 de mayo...
493
00:39:30,130 --> 00:39:32,257
agredi� deliberadamente
a los marineros Morse y Martell...
494
00:39:32,457 --> 00:39:35,392
al marinero en pr�cticas Evans,
y al almacenista Olson con los pu�os...
495
00:39:35,592 --> 00:39:39,496
y con tanta violencia como para enviar
al marineroJennings a la enfermer�a del barco".
496
00:39:39,696 --> 00:39:41,803
Wascylewski,
�qu� tiene que decir en su defensa?
497
00:39:42,003 --> 00:39:45,179
- Nada, capit�n.
- �Nada? Le dio una paliza a 4 hombres...
498
00:39:45,379 --> 00:39:48,075
envi� a uno a la enfermer�a,
�y no tiene nada que decir?
499
00:39:48,275 --> 00:39:51,447
Dijeron que me hab�a
dado un ba�o en el agua destilada.
500
00:39:51,647 --> 00:39:53,621
No me ba�� en ella.
501
00:39:53,821 --> 00:39:57,313
Les dije que se hab�a evaporado.
Dijeron que no se evaporaba tan r�pido.
502
00:39:57,513 --> 00:39:59,621
Les dije que en este barco s�.
503
00:39:59,821 --> 00:40:01,729
Mire, Wascylewski.
504
00:40:01,929 --> 00:40:05,699
Muchos mandamases
me han dicho cosas parecidas... y peores.
505
00:40:05,899 --> 00:40:09,703
Pero no la emprend�
contra todo el astillero naval, �entiendes?
506
00:40:09,903 --> 00:40:11,305
- S�, se�or.
- De acuerdo.
507
00:40:11,505 --> 00:40:13,996
Esta vez s�lo le castigar�
con 10 horas de trabajo extra.
508
00:40:14,196 --> 00:40:16,777
Pero si me entero de que evapora...
509
00:40:16,977 --> 00:40:19,969
Si vuelvo a enterarme
de que se meti� en m�s problemas...
510
00:40:20,169 --> 00:40:22,140
�De qu� est�s hablando? �C�llate!
511
00:40:22,340 --> 00:40:23,706
�Bast�!
512
00:40:24,618 --> 00:40:28,086
�Sep�rense!
513
00:40:30,190 --> 00:40:33,387
Regresen a sus puestos
y qu�dense ah� hasta que los llame.
514
00:40:34,595 --> 00:40:36,222
�Vamos!
515
00:40:38,198 --> 00:40:41,487
- Larrabee, �quiere venir aqu�?
- S�, se�or.
516
00:40:43,592 --> 00:40:46,315
- Bien, Wascylewski, puede retirarse.
- S�, se�or.
517
00:40:46,515 --> 00:40:49,327
- Quiero hablar con usted, jefe.
- S�, se�or.
518
00:40:49,527 --> 00:40:51,358
Cierre la puerta.
519
00:40:56,063 --> 00:40:59,089
Siempre que me doy la vuelta,
hay una pelea.
520
00:41:00,734 --> 00:41:02,236
Y no se hagan los beatos.
521
00:41:02,436 --> 00:41:05,603
Tengo entendido que incluso Uds. Dos
llegaron a los pu�os.
522
00:41:05,885 --> 00:41:10,144
Mire, quiero saber lo que debo
hacer con esta tripulaci�n. �Cu�l es la soluci�n?
523
00:41:10,344 --> 00:41:13,142
Una licencia, �sa es la soluci�n.
Necesitan una licencia.
524
00:41:13,342 --> 00:41:16,517
Tienen que desahogarse.
Llevan en esta lata dos meses.
525
00:41:16,717 --> 00:41:20,118
Ya oyeron al comandante Reynolds...
no habr� licencias hasta que tengamos �xito.
526
00:41:20,318 --> 00:41:21,789
Eso podr�a llevarnos 4 a�os.
527
00:41:21,989 --> 00:41:25,254
Hay tipos en ese astillero
que s�lo se dedican a reparar este trasto.
528
00:41:25,454 --> 00:41:29,130
- Pero es un proyecto secreto.
- �Secreto! Tremendo secreto.
529
00:41:29,330 --> 00:41:32,833
La base entera sale a vitorear
siempre que nos remolcan a puerto.
530
00:41:33,033 --> 00:41:34,669
S� que necesitan una licencia, pero...
531
00:41:34,869 --> 00:41:37,269
La �nica soluci�n
es que vaya a ver al comandante de la base...
532
00:41:37,469 --> 00:41:39,307
Si es la moral del barco,
tiene que conced�rselo.
533
00:41:39,507 --> 00:41:42,476
D�gale que no puede hacerse responsable
del buen rendimiento de la tripulaci�n...
534
00:41:42,676 --> 00:41:45,239
Un momento.
�Qu� hicieron? �Ensayar esto?
535
00:41:45,439 --> 00:41:48,941
- No, se�or. Nada parecido.
- No, se�or, qu� va.
536
00:41:49,141 --> 00:41:50,643
Lo pensar�.
537
00:41:51,733 --> 00:41:54,722
Lamentablemente,
la lavander�a del barco est� averiada...
538
00:41:54,922 --> 00:41:57,525
junto con el motor
y no tengo un uniforme limpio...
539
00:41:57,725 --> 00:41:59,488
para ir a ver
al comandante de la base.
540
00:41:59,688 --> 00:42:03,172
Ya pens� en eso, se�or,
y puse a trabajar a un par de muchachos...
541
00:42:03,898 --> 00:42:06,662
�se podr�a ser
su uniforme limpio, se�or.
542
00:42:16,310 --> 00:42:18,369
COMANDANTE DE LA BASE
543
00:42:53,681 --> 00:42:55,410
�Johnny!
544
00:42:56,617 --> 00:43:00,212
- Johnny, c�mo me alegra verte.
- �S�? �Qui�n era ese payaso?
545
00:43:00,412 --> 00:43:03,958
�Qui�n? �Bill?
S�lo es uno de los muchachos.
546
00:43:04,158 --> 00:43:08,629
Johnny, te ves de maravilla.
No, qu� va. Te ves un poco preocupado.
547
00:43:08,829 --> 00:43:11,491
�Yo preocupado?
�Por qu� deber�a estar preocupado yo?
548
00:43:11,691 --> 00:43:13,788
- Te ves preocupado.
- �Pues no lo estoy!
549
00:43:16,670 --> 00:43:18,900
- �Podemos pasar adentro?
- Claro.
550
00:43:23,143 --> 00:43:25,946
�Te importa decirme
qu� est�s haciendo aqu�?
551
00:43:26,146 --> 00:43:28,783
�C�mo que qu� estoy haciendo?
Estoy trabajando.
552
00:43:28,983 --> 00:43:31,178
Secretaria del capit�n.
�Qu� te parece?
553
00:43:31,378 --> 00:43:33,154
�Secretaria del capit�n?
554
00:43:33,354 --> 00:43:36,118
Ellie, no sabes nada
sobre lo que es ser una secretaria.
555
00:43:36,318 --> 00:43:38,181
- �Y t� qu� sabes sobre botes?
- Barcos.
556
00:43:38,381 --> 00:43:40,989
Pero olv�date de eso.
�C�mo conseguiste este trabajo?
557
00:43:41,189 --> 00:43:44,030
- Fue el mayor golpe de suerte de mi vida.
- �S�?
558
00:43:44,230 --> 00:43:45,699
Entr� como archivadora.
559
00:43:45,899 --> 00:43:48,069
Y un buen d�a, Danny...
el capit�n Eliot...
560
00:43:48,269 --> 00:43:50,362
necesitaba a alguien urgentemente
en una conferencia.
561
00:43:50,562 --> 00:43:52,907
As� que entr� y aqu� estoy.
562
00:43:53,107 --> 00:43:55,132
Y te hicieron secretaria, �eh?
563
00:43:55,332 --> 00:43:57,378
Usaste tu encanto y se acab�.
564
00:43:57,578 --> 00:44:01,148
Secretaria del capit�n.
Y qu� suerte para ti tambi�n.
565
00:44:01,348 --> 00:44:04,404
Vi el informe del comandante Reynolds
sobre tus pruebas.
566
00:44:05,419 --> 00:44:06,909
�T� tambi�n?
567
00:44:07,621 --> 00:44:10,424
Se supone que es un proyecto secreto.
568
00:44:10,624 --> 00:44:13,561
- �C�mo lo sabes?
- Soy la secretaria del capit�n.
569
00:44:13,761 --> 00:44:18,130
Es el comandante de la base...
todo pasa por la oficina del capit�n Eliot...
570
00:44:18,330 --> 00:44:21,690
despu�s de pasar
por la secretaria del capit�n Eliot.
571
00:44:21,890 --> 00:44:23,904
De acuerdo, me rindo.
572
00:44:24,104 --> 00:44:26,402
�Crees que puedo ver a tu jefe?
573
00:44:26,602 --> 00:44:28,805
- �Por qu�?
- Porque s�.
574
00:44:30,132 --> 00:44:32,446
Quiero pedirle
una licencia para mis hombres.
575
00:44:32,646 --> 00:44:35,376
Ajuzgar por los informes que vi,
eres t� el que necesita una licencia.
576
00:44:35,576 --> 00:44:39,453
- Mira, ya tengo bastantes problemas...
- �Problemas?
577
00:44:39,653 --> 00:44:41,555
- �Est�s en problemas?
- No, pero...
578
00:44:41,755 --> 00:44:44,349
- Mira, si est�s enojado y �l est� enojado...
- �No estoy enojado!
579
00:44:44,549 --> 00:44:47,695
De acuerdo, cari�o, no lo est�s.
Pero �l s�.
580
00:44:47,895 --> 00:44:49,886
D�jame ponerle de buen humor primero.
581
00:44:50,086 --> 00:44:52,519
�Qu� tienes que hacer?
�Sentarte en su rodilla?
582
00:44:54,601 --> 00:44:56,203
Es demasiado gordo.
583
00:44:56,403 --> 00:44:58,626
S�lo le doy
una palmadita en la barbilla.
584
00:45:19,960 --> 00:45:22,396
Ahora, recu�rdalo:
Es su primera licencia.
585
00:45:22,596 --> 00:45:25,087
En cuanto regresen a la nave,
ll�valos bajo cubierta.
586
00:45:25,287 --> 00:45:27,668
No quiero gritos ni chillidos en cubierta.
587
00:45:27,868 --> 00:45:29,770
El Sr. Dorrance estar� de guardia.
588
00:45:29,970 --> 00:45:33,359
No quiero que lo molestes
a menos que sea necesario realmente.
589
00:45:35,008 --> 00:45:37,945
�Y a ti qu� te ocurre?
590
00:45:38,145 --> 00:45:40,170
No conozco a nadie en esta ciudad.
591
00:45:44,313 --> 00:45:47,813
Si la polic�a del puerto
arresta a alguien y les da problemas...
592
00:45:48,013 --> 00:45:49,981
Il�mame antes de...
593
00:45:52,393 --> 00:45:55,021
�Qu� hay ah� adentro?
594
00:45:56,764 --> 00:45:58,095
Helado.
595
00:45:58,832 --> 00:46:00,322
�Helado?
596
00:46:34,568 --> 00:46:37,471
No son ni las 9:00
y �sos ya son los �ltimos...
597
00:46:37,671 --> 00:46:39,740
regresando con el rabo
entre las piernas.
598
00:46:39,940 --> 00:46:41,999
La mitad de ellos
ni siquiera quieren salir.
599
00:46:42,199 --> 00:46:45,179
Es una Marina nueva.
Nos son marineros a la antigua usanza.
600
00:46:45,379 --> 00:46:47,643
- Sus or�genes son diferentes...
- �Una Marina nueva!
601
00:46:47,843 --> 00:46:49,950
Perd�n, se�or,
pero son hombres, �no?
602
00:46:50,150 --> 00:46:53,381
Un tipo normal que se pasa
dos meses a bordo de un barco quiere salir...
603
00:46:53,581 --> 00:46:54,922
de parranda.
604
00:46:55,122 --> 00:46:57,024
Pero �estos tipos?
605
00:46:57,224 --> 00:47:00,327
El resto de la base
se burla de ellos, �y qu� hacen?
606
00:47:00,527 --> 00:47:03,496
�Darles un escarmiento?
�Golpear a alguien con una botella de cerveza?
607
00:47:03,696 --> 00:47:07,694
No, estos tipos no. Van corriendo a mam�,
con papel de carta y helado.
608
00:47:07,894 --> 00:47:10,236
- Un momento...
- Olv�dalo, Bill.
609
00:47:10,436 --> 00:47:14,508
El contramaestre tiene raz�n.
Parece el ej�rcito de Coxey.
610
00:47:14,708 --> 00:47:17,074
�Y Ud. Por qu� no baj� a tierra, Larrabee?
611
00:47:17,274 --> 00:47:19,339
�Yo?
�Con el Roanoke atracado, se�or?
612
00:47:19,539 --> 00:47:21,382
No podr�a ni...
613
00:47:21,582 --> 00:47:24,210
Bueno, tengo la espalda mal, se�or.
614
00:47:24,410 --> 00:47:27,580
S�.
615
00:47:31,291 --> 00:47:32,693
�Qu� diablos?
616
00:47:32,893 --> 00:47:35,088
�Dej�nme bajar!
POLICIA DEL PUERTO
617
00:47:35,288 --> 00:47:36,652
D�jenme...
618
00:47:37,965 --> 00:47:40,399
�Vengan uno a uno!
�Me enfrentar� a todos!
619
00:47:40,599 --> 00:47:42,594
�No dir�n esas cosas de mi barco!
620
00:47:42,794 --> 00:47:46,106
Les mostrar� lo que es una tetera.
Malditos asquerosos...
621
00:47:46,306 --> 00:47:48,331
Ah� tienes tu acorazado, enano.
Mu�vete.
622
00:47:48,531 --> 00:47:51,206
Y t� no empieces con bromas,
o te zurro a ti tambi�n.
623
00:47:51,406 --> 00:47:54,941
�Por qu� lo hiciste, Norelli?
�Ya te dije que habr�a problemas!
624
00:47:55,141 --> 00:47:57,718
Eran un pu�ado
de mocosos sabihondos...
625
00:47:57,918 --> 00:48:01,115
�D�jame en paz! �D�jame en paz!
No s� por qu� lo hice.
626
00:48:01,315 --> 00:48:03,179
- Vamos.
- �Al�jate!
627
00:48:05,692 --> 00:48:08,422
Subir� a bordo de esta lata yo solo.
628
00:48:11,365 --> 00:48:12,855
Vamos.
629
00:48:27,881 --> 00:48:29,940
Ah� tiene a un marinero de verdad.
630
00:48:33,520 --> 00:48:37,081
"Y ha fracasado repetidamente
a la hora de cumplir su misi�n.
631
00:48:37,567 --> 00:48:42,123
La incompetencia y la falta de moral
son factores que contribuyen a estos fracasos.
632
00:48:42,323 --> 00:48:45,299
El mando no seguir� toler�ndolo.
633
00:48:45,499 --> 00:48:50,129
El PC-1168 est� siendo preparado
para otra prueba.
634
00:48:52,005 --> 00:48:56,066
No se aceptar�n m�s excusas
si esta prueba no tiene �xito.
635
00:48:57,344 --> 00:49:01,215
Este comunicado le ser� le�do
a la dotaci�n de oficiales del PC-1168...
636
00:49:01,415 --> 00:49:03,884
y ser� expuesto a la vista
de toda la tripulaci�n.
637
00:49:04,084 --> 00:49:07,488
- W.R. Reynolds, Comandante de la Base".
- Reynolds. �Qu� mosca le pic�?
638
00:49:07,688 --> 00:49:10,290
S�lo cumple �rdenes.
El Secretario de la Marina mangonea al almirante.
639
00:49:10,490 --> 00:49:13,323
- El almirante mangonea a Reynolds...
- S�, pero a nosotros s� que nos mangonea.
640
00:49:13,523 --> 00:49:15,793
Pero �por qu� insiste siempre
en la moral?
641
00:49:15,993 --> 00:49:18,763
�Porque es cierto!
No tenemos ninguna moral.
642
00:49:18,963 --> 00:49:21,993
Somos el hazmerre�r de la base
y uno no puede enorgullecerse de eso...
643
00:49:22,193 --> 00:49:24,629
- por muy gracioso que sea.
- No es culpa nuestra...
644
00:49:24,829 --> 00:49:27,040
que ese rompecabezas de motor
no funcione.
645
00:49:27,240 --> 00:49:28,809
Quieren que funcione y si creen...
646
00:49:29,009 --> 00:49:31,842
Dejemos de enga�arnos...
nosotros tenemos que hacer que funcione.
647
00:49:32,042 --> 00:49:34,246
Pero no podemos hacerlo
sin la tripulaci�n.
648
00:49:35,749 --> 00:49:39,286
- Ponlo en el tabl�n, Chuck.
- Eso s� que les levantar� la moral.
649
00:49:39,486 --> 00:49:41,818
�Qu� otra cosa podemos hacer?
Les dimos entretenimiento...
650
00:49:42,018 --> 00:49:43,879
tuvimos clases, celebramos concursos.
651
00:49:44,079 --> 00:49:45,859
S�, el torneo de damas
fue una gran idea.
652
00:49:46,059 --> 00:49:48,118
�Y t� qu� har�as?
�Representar una obra burlesca?
653
00:49:48,318 --> 00:49:50,322
Me parece mejor idea
que el concurso de mah-jong.
654
00:49:50,522 --> 00:49:52,194
Dejemos el tema.
655
00:49:57,437 --> 00:49:59,907
Oye, �y esto?
656
00:50:00,107 --> 00:50:03,610
"Boxeo. Campeonato de la base.
Para el fondo de los marineros".
657
00:50:03,810 --> 00:50:07,699
Es un torneo ben�fico de boxeo
y quieren a alguien de todos los barcos.
658
00:50:08,749 --> 00:50:10,818
Me apunto.
659
00:50:11,018 --> 00:50:13,043
Estaba en el equipo de boxeo
en mi universidad.
660
00:50:13,243 --> 00:50:14,988
�Y a qui�n le ganaste?
661
00:50:15,188 --> 00:50:18,055
- Bueno, era inelegible, pero...
- Tienes suerte, sigues siendo inelegible.
662
00:50:18,255 --> 00:50:20,457
- Esto es para los marineros rasos.
- Nadie en este barco...
663
00:50:20,657 --> 00:50:22,462
sabe usar los pu�os para defenderse.
664
00:50:22,662 --> 00:50:25,756
De los 52 hombres a bordo,
tiene que haber alguien que sepa...
665
00:50:25,956 --> 00:50:28,502
- Si lo hay, no lo conozco.
- �Y Norelli?
666
00:50:28,702 --> 00:50:31,271
No, es demasiado peque�ito.
�YWascylewski?
667
00:50:31,471 --> 00:50:34,736
El tipo que le dio una paliza
a los 4 tipos en la sala de m�quinas.
668
00:50:34,936 --> 00:50:36,844
�Por qu� no pens�...?
669
00:50:37,044 --> 00:50:38,812
Le dar�a una paliza
a un lingote de hierro.
670
00:50:39,012 --> 00:50:40,946
�Creen que tendremos
el respaldo de la tripulaci�n?
671
00:50:41,146 --> 00:50:43,380
Si no los forzamos,
si dejamos que crean que es idea suya.
672
00:50:43,580 --> 00:50:45,018
�Fant�stico! Wascylewski.
673
00:50:45,218 --> 00:50:47,118
S� que sabe golpear,
pero �sabe defenderse?
674
00:50:47,318 --> 00:50:49,957
- �Seguro!
- Yo le ense�ar�.
675
00:50:50,157 --> 00:50:54,161
Caramba, lo que dar�a...
Tengo una derecha...
676
00:50:54,361 --> 00:50:56,090
Espera a la campana.
677
00:51:07,474 --> 00:51:09,237
�No! No.
678
00:51:10,043 --> 00:51:13,881
La izquierda, la izquierda.
Lev�ntala. Ataca con la izquierda.
679
00:51:14,081 --> 00:51:16,982
Estos muchachitos de los gimnasios.
Siempre les hacen trizas.
680
00:51:17,182 --> 00:51:18,585
Mira, Wascylewski... Disculpe.
681
00:51:18,785 --> 00:51:21,777
Wascylewski, tienes que esquivar.
As� que mu�vete, no dejes de moverte.
682
00:51:21,977 --> 00:51:23,846
Les das al tipo con el codo... Vamos.
683
00:51:24,046 --> 00:51:27,189
De acuerdo, vamos.
Intenta golpearme. Vamos.
684
00:51:35,135 --> 00:51:37,271
�No, idiota! �As� no!
685
00:51:37,471 --> 00:51:40,372
Me dijiste que te golpeara y te golpe�.
686
00:51:41,241 --> 00:51:44,108
Tienes que lanzar
un pu�etazo directo, as�.
687
00:51:45,223 --> 00:51:48,279
�Deja de lanzar ese pu�o
como una cuchilla de carnicero!
688
00:51:48,479 --> 00:51:49,975
Bill, Norelli, �les importa?
689
00:51:50,175 --> 00:51:52,686
Antes de que mate a alguien.
Vamos, vamos.
690
00:51:52,886 --> 00:51:55,548
Bien, Wascylewski,
empecemos por algunas cosas b�sicas.
691
00:51:55,748 --> 00:51:57,749
�Qu� me dices?
A ver ese equilibrio.
692
00:51:57,949 --> 00:52:01,692
Vamos, ponte de puntillas.
Distribuye tu peso sobre ambas piernas.
693
00:52:01,892 --> 00:52:04,498
Eso es. �Lo sientes un poco?
�El equilibrio?
694
00:52:04,698 --> 00:52:07,360
Bien, ahora levanta la guardia.
Saca el pie izquierdo.
695
00:52:07,560 --> 00:52:09,336
Ponte de puntillas. Eso es.
696
00:52:09,536 --> 00:52:12,300
Levanta el pu�o izquierdo.
Levanta el derecho. J�ntalos bien.
697
00:52:12,500 --> 00:52:14,608
Mete la cabeza. Baja la barbilla.
Eso es.
698
00:52:14,808 --> 00:52:16,969
Y cuando lances la izquierda,
mete el cuerpo detr�s.
699
00:52:17,169 --> 00:52:20,740
�Lo sientes? Int�ntalo.
Vamos, quiero verte intentarlo.
700
00:52:20,940 --> 00:52:23,617
Vamos, con todo el cuerpo.
Eso es.
701
00:52:23,817 --> 00:52:25,910
Eso es. Un poco m�s r�pido.
702
00:52:26,110 --> 00:52:28,455
Con fuerza, con fuerza.
Eso es.
703
00:52:28,655 --> 00:52:30,885
Muy bien, Wascylewski,
un par de izquierdas al guante.
704
00:52:31,085 --> 00:52:33,126
Eso es. M�s fuerte.
705
00:52:33,326 --> 00:52:35,351
Eso es.
Ahora probemos con la derecha.
706
00:52:35,551 --> 00:52:37,419
- �Fuerte?
- �C�mo si no?
707
00:52:39,566 --> 00:52:43,103
Si�ntate, Norelli.
Vamos a aprender algo.
708
00:52:43,303 --> 00:52:46,206
Levanta la izquierda.
Para eso est�.
709
00:52:46,406 --> 00:52:48,308
Est� bien. Ya aprender�s.
710
00:52:48,508 --> 00:52:50,567
Un par de izquierdas m�s.
Eso es.
711
00:53:07,639 --> 00:53:11,528
�Ese Tony es fant�stico!
Lo est� convirtiendo en un boxeador de verdad.
712
00:53:11,728 --> 00:53:13,589
Eso parece creer la tripulaci�n.
713
00:53:13,789 --> 00:53:15,430
�Qu� me dice, contramaestre?
714
00:53:15,630 --> 00:53:18,138
Est�n muy animados, eso est� claro.
715
00:53:18,338 --> 00:53:20,363
�Sabe? Creo que �l ganar� por ellos.
716
00:53:20,563 --> 00:53:22,431
�Sabe? Estoy de acuerdo.
717
00:53:22,631 --> 00:53:24,306
�Qu� me dices, Bill?
718
00:53:24,506 --> 00:53:26,845
�Qu� me dices de la pelea?
719
00:53:27,045 --> 00:53:29,541
Me alegro de ser inelegible.
720
00:53:46,533 --> 00:53:48,865
De acuerdo, cuidado con los pu�os.
721
00:53:52,138 --> 00:53:56,234
- �B�jenlo!
- A ver si esta vez funcionas, monada.
722
00:54:02,882 --> 00:54:05,118
�Se�or? �Se�or?
723
00:54:05,318 --> 00:54:08,722
- �Puedo hablar con usted., se�or?
- Adelante, Norelli. �Qu�?
724
00:54:08,922 --> 00:54:11,686
Es Wascylewski, se�or.
Los muchachos est�n muy entusiasmados con �l.
725
00:54:11,886 --> 00:54:13,393
No s� por qu�.
726
00:54:13,593 --> 00:54:16,289
Tiene a media tripulaci�n en la enfermer�a
despu�s de entrenarse con ellos.
727
00:54:16,489 --> 00:54:19,900
Caray, golpea como Louis...
�Al capit�n no le parece que s�?
728
00:54:20,100 --> 00:54:22,762
Parece que podr�a echar abajo
una puerta sin sus guantes, �verdad?
729
00:54:22,962 --> 00:54:24,404
- S�, se�or.
- �Y bien?
730
00:54:24,604 --> 00:54:27,732
Ver�, como le dije antes,
los muchachos est�n muy entusiasmados con �l.
731
00:54:27,932 --> 00:54:30,776
Todos quieren poner un poco de plata...
vaya, hacer una apuesta.
732
00:54:30,976 --> 00:54:32,712
Cre� que era un combate ben�fico.
733
00:54:32,912 --> 00:54:34,903
Ya sabe, se�or,
la caridad empieza por casa.
734
00:54:35,103 --> 00:54:38,473
- Wascylewski ganar� seguro.
- Supongo que por m� no hay problema.
735
00:54:38,673 --> 00:54:41,019
Pero, se�or,
no me refer�a a eso precisamente.
736
00:54:41,219 --> 00:54:43,699
Los muchachos quieren
que Ud. Apueste por ellos.
737
00:54:44,090 --> 00:54:45,125
�Yo?
738
00:54:45,325 --> 00:54:48,195
- Es el �nico que puede bajar de este barco.
- �Y qu�?
739
00:54:48,395 --> 00:54:51,631
Hay un se�alizador llamado Whitey.
Es el que toma las apuestas.
740
00:54:51,831 --> 00:54:55,062
Quiere ofrecernos 7 a 5,
pero no deje que se salga con la suya.
741
00:54:55,262 --> 00:54:57,467
En estos casos siempre es 8 a 5,
como m�nimo.
742
00:54:57,667 --> 00:54:59,732
Si hace uso de su rango, quiz� pueda...
743
00:54:59,932 --> 00:55:02,876
�Qu� le hace creer
que voy a ver a ese tal Whitey?
744
00:55:03,076 --> 00:55:05,212
Pero, se�or, est� en juego
el honor del barco...
745
00:55:05,412 --> 00:55:07,903
y nos pareci� que Ud.
Y los dem�s oficiales querr�an apostar.
746
00:55:08,103 --> 00:55:10,259
No nos va a decepcionar,
�verdad, capit�n?
747
00:55:10,750 --> 00:55:13,150
Bueno, mientras s�lo sean
un par de d�lares.
748
00:55:13,350 --> 00:55:16,313
Eso es todo. S�lo para que no digan
que somos gallinas.
749
00:55:16,513 --> 00:55:17,657
De acuerdo.
750
00:55:17,857 --> 00:55:21,384
Aqu� hay un poco menos
de 18 yardas.
751
00:55:22,495 --> 00:55:23,864
�$1800?
752
00:55:24,064 --> 00:55:26,430
La mayor�a de los muchachos
tienen asignaciones y bonos.
753
00:55:26,630 --> 00:55:29,935
Es todo lo que pudieron reunir.
Gracias, se�or.
754
00:55:30,135 --> 00:55:31,994
�Oiga, jefe!
755
00:55:39,446 --> 00:55:41,914
Sr. Harkness, se�or.
�rdenes de la base.
756
00:55:50,090 --> 00:55:52,225
- �Marinero?
- S�, se�or.
757
00:55:52,425 --> 00:55:54,552
- �Va a regresar a la base?
- S�, se�or.
758
00:55:54,752 --> 00:55:57,898
- �Conoce a un tipo llamado Whitey?
- �Whitey?
759
00:55:58,098 --> 00:56:00,692
S�, se�or.
Todo el mundo conoce a Whitey.
760
00:56:01,968 --> 00:56:03,803
Dele esto.
761
00:56:04,003 --> 00:56:08,201
De este barco. �l lo entender�.
762
00:56:09,476 --> 00:56:10,966
S�, se�or.
763
00:56:11,845 --> 00:56:14,147
- �Marinero?
- S�, se�or.
764
00:56:14,347 --> 00:56:18,306
D�gale que queremos 8 a 5,
y nada de tonter�as.
765
00:56:18,506 --> 00:56:19,875
S�, se�or.
766
00:56:27,214 --> 00:56:29,696
Houlihan, t� apostaste 30
a 8 contra 5, �verdad?
767
00:56:29,896 --> 00:56:31,761
- Eso significa que recibir�s 48.
- Exacto.
768
00:56:31,961 --> 00:56:33,200
Lee, t� apostaste 60...
769
00:56:33,400 --> 00:56:35,698
- Contando su dinero, �eh?
- El tuyo tambi�n, jefe.
770
00:56:35,898 --> 00:56:38,294
Veamos, t� apostaste 50, �eh?
A 8 contra 5 recibir�s...
771
00:56:38,494 --> 00:56:41,499
Mira, antes de que te quedes sin dedos,
tengo noticias para ti.
772
00:56:41,699 --> 00:56:45,408
- Tenemos otra prueba el d�a 12.
- El 12, el 13... �qu� m�s da?
773
00:56:45,608 --> 00:56:49,916
�Te da igual?
Ese es el d�a que pelea Wascylewki.
774
00:56:50,116 --> 00:56:53,574
Si nos quedamos sin agua otra vez,
no habr� un combate.
775
00:56:53,774 --> 00:56:55,985
�Norelli, cabeza de chorlito!
776
00:56:56,185 --> 00:56:57,958
�Esperen! �Esperen!
777
00:56:58,158 --> 00:57:00,393
- D�jenme pensar.
- Genial.
778
00:57:00,593 --> 00:57:02,862
De acuerdo. Nadie se ba�ar�.
779
00:57:03,062 --> 00:57:05,292
Nadie beber� agua
y nadie se cepillar� los dientes.
780
00:57:05,492 --> 00:57:06,733
Eso no servir�, Norelli.
781
00:57:06,933 --> 00:57:08,935
Si este tipo no pelea,
nos quedamos sin el dinero.
782
00:57:09,135 --> 00:57:11,262
Yo tambi�n perder� dinero, �no?
�Ahora d�jame pensar!
783
00:57:11,462 --> 00:57:14,893
- Haz algo m�s que pensar.
- Lo �nico que quiere hacer es pensar.
784
00:57:21,648 --> 00:57:25,106
Houlihan, �sabes esas cajas
tan grandes de agua?
785
00:57:37,330 --> 00:57:39,321
�Cu�nto tiempo m�s, capit�n?
786
00:57:40,200 --> 00:57:42,896
S�lo... 12 minutos m�s.
787
00:57:57,750 --> 00:58:01,379
Jefe, no vamos a lograrlo.
Estamos pr�cticamente sin agua.
788
00:58:01,579 --> 00:58:03,479
�Vamos a lograrlo!
789
00:58:04,050 --> 00:58:06,760
- �Qu� es eso?
- Jefe, el vapor est� tan caliente...
790
00:58:06,960 --> 00:58:09,428
que hizo volar la abrazadera
de esas conexiones.
791
00:58:09,628 --> 00:58:12,132
Envu�lvelo y �chale agua.
792
00:58:12,332 --> 00:58:16,792
�Cuidado con el vapor!
Puede cortarte por la mitad.
793
00:58:23,476 --> 00:58:26,536
�Agua! �Agua!
794
00:58:38,091 --> 00:58:39,752
- �Wascylewski!
- �Qu�?
795
00:58:39,952 --> 00:58:42,226
�Seguro que es agua de mar?
796
00:58:42,996 --> 00:58:44,486
�S�!
797
00:58:51,504 --> 00:58:53,473
�Oiga, capit�n! �Capit�n!
798
00:58:53,673 --> 00:58:56,972
Ah� est� la boya del canal.
�Estamos en el canal!
799
00:59:06,553 --> 00:59:08,180
�Ya est�!
800
00:59:10,256 --> 00:59:12,554
A ver si podemos
pisarle m�s a fondo.
801
00:59:12,754 --> 00:59:17,324
�Tony? �Tony? El capit�n quiere saber
si podemos pisarle m�s a fondo.
802
00:59:18,298 --> 00:59:20,630
Te garantizo que yo ya no puedo m�s.
803
00:59:21,301 --> 00:59:24,828
Jefe, quiere saber
si podemos pisarle m�s a fondo.
804
00:59:25,028 --> 00:59:27,896
D�gale que regresemos a lo grande.
805
00:59:28,096 --> 00:59:31,341
Vamos, muchacho.
Entra ah� y pelea.
806
00:59:31,541 --> 00:59:33,504
Capit�n, no va a m�s.
807
00:59:34,570 --> 00:59:36,848
Reduzcan a la mitad
y regresemos a puerto.
808
00:59:37,048 --> 00:59:38,850
A la orden, se�or.
809
00:59:42,388 --> 00:59:44,379
Reduzcan a velocidad normal.
810
00:59:45,358 --> 00:59:49,294
- �Ay, no! �Y ahora qu�?
- Es otro de esos cojinetes.
811
00:59:49,494 --> 00:59:52,695
- Ir� yo.
- �D�jalo! �Ahora ya da igual!
812
01:00:01,708 --> 01:00:03,699
- �Wascylewski!
- �Wassy!
813
01:00:03,899 --> 01:00:05,334
�Est�s bien?
814
01:00:16,122 --> 01:00:19,649
Hijo, parece que tienes
4 costillas rotas.
815
01:00:20,360 --> 01:00:23,496
�Puede cubrirlas
con m�s vendajes o lo que sea?
816
01:00:23,696 --> 01:00:25,732
- Tengo que pelear esta noche.
- �Pelear?
817
01:00:25,932 --> 01:00:27,957
�Y que te claven
una costilla en el pulm�n?
818
01:00:28,157 --> 01:00:30,662
Mira, hijo,
vas a ir al hospital de la base.
819
01:00:31,571 --> 01:00:34,938
Lo siento, capit�n.
Le habr�a dado una paliza a ese tipo.
820
01:00:35,138 --> 01:00:36,843
- Jam�s deb� ir...
- Olv�delo.
821
01:00:37,043 --> 01:00:40,346
No es tan importante.
Les ganaremos la pr�xima vez, �eh?
822
01:00:40,546 --> 01:00:42,549
Oiga, doctor,
llegaron con la camilla.
823
01:00:42,749 --> 01:00:44,740
- D�gales que pasen.
- S�, se�or. �Enfermero?
824
01:00:44,940 --> 01:00:47,520
- �Sr. Barbo!
- �S�?
825
01:00:47,720 --> 01:00:50,623
�Por qu� no lleva
a Tommy Morse a pelear?
826
01:00:50,823 --> 01:00:52,892
Fue mi mejor
compa�ero de entrenamiento.
827
01:00:53,092 --> 01:00:55,583
- Tal vez �l...
- Morse. �Es una idea fant�stica!
828
01:00:55,783 --> 01:00:57,653
- S�.
- Muchachos, �les importa?
829
01:00:59,298 --> 01:01:02,251
No lo olvide. H�galo.
830
01:01:04,354 --> 01:01:05,912
Enfermeros.
831
01:01:09,592 --> 01:01:11,561
- Oye, Tony.
- S�, se�or.
832
01:01:11,761 --> 01:01:14,330
- �Y Morse? �Sabe pelear?
- No, lo matar�n.
833
01:01:14,530 --> 01:01:17,600
- �Qu� dices? No es tan malo.
- Le har�n picadillo.
834
01:01:17,800 --> 01:01:19,536
Supongo que es lo �nico
que podemos hacer.
835
01:01:19,736 --> 01:01:21,897
Si no tiene nada que hacer,
�por qu� molestarnos?
836
01:01:22,097 --> 01:01:23,907
Est� la apuesta, capit�n.
837
01:01:24,107 --> 01:01:27,133
La tripulaci�n deber�a tener
la oportunidad de ganar algo de dinero.
838
01:01:27,333 --> 01:01:29,940
De esta forma,
perder�n el dinero y el combate.
839
01:01:30,140 --> 01:01:32,282
El otro tipo podr�a sufrir un infarto.
840
01:01:32,482 --> 01:01:36,260
Capit�n, la nave tiene licencia
y lo quieren en la base de inmediato.
841
01:01:37,353 --> 01:01:41,157
Reynolds.
Bueno, ser� mejor que prueben con Morse.
842
01:01:41,357 --> 01:01:43,626
Esta vez, Reynolds no podr� enojarse.
843
01:01:43,826 --> 01:01:47,387
- �Cu�nto quieres apostar?
- Yo tambi�n te ver� la apuesta.
844
01:01:53,020 --> 01:01:56,298
Si el capit�n se entera
de que trajimos esta agua a bordo...
845
01:01:56,498 --> 01:01:58,203
No va a averiguarlo. �Ap�rate!
846
01:02:00,543 --> 01:02:03,444
- �Qu� ocurre ah�?
- �Vamos, vamos!
847
01:02:03,644 --> 01:02:05,743
�Qu� hacen ah�?
848
01:02:59,035 --> 01:03:00,525
Buenas noches, se�or.
849
01:03:01,204 --> 01:03:03,072
Ah, Harkness, �qu� hace aqu�?
850
01:03:03,272 --> 01:03:05,137
- �No me mand� llamar, se�or?
- �Yo?
851
01:03:05,337 --> 01:03:07,277
Pues no.
Pero deb� hacerlo.
852
01:03:07,477 --> 01:03:09,812
Por fin lo logramos, �eh?
Maravilloso, teniente.
853
01:03:10,012 --> 01:03:12,173
- Maravilloso. Estoy content�simo.
- S�, se�or, pero...
854
01:03:12,373 --> 01:03:14,884
No hay pero que valga.
Demostr� de qu� es capaz la nave.
855
01:03:15,084 --> 01:03:17,575
Y no me lo esperaba, francamente.
No tan pronto, en todo caso.
856
01:03:17,775 --> 01:03:20,657
- �Le sobr� algo de agua?
- De eso quer�a hablarle.
857
01:03:20,857 --> 01:03:23,690
Yo tambi�n quiero hablar con usted,
pero llego tarde a una reuni�n. Quiz� luego.
858
01:03:23,890 --> 01:03:25,818
S�, se�or. Pero ver�...
859
01:03:40,643 --> 01:03:44,514
Vaya, Johnny, qu� sorpresa.
�C�mo llegaste aqu�?
860
01:03:44,714 --> 01:03:48,081
Intu� que el comandante Reynolds
quer�a verme.
861
01:03:48,281 --> 01:03:50,949
Pero no quer�a.
T� s�. �Por qu�?
862
01:03:51,149 --> 01:03:53,955
De acuerdo. Qu� listo eres.
863
01:03:54,624 --> 01:03:57,718
Quer�a verte
para poder cenar juntos y celebrarlo.
864
01:03:57,918 --> 01:03:59,829
- �Celebrarlo?
- S�, celebrarlo.
865
01:04:00,029 --> 01:04:04,489
Sab�a que si no te bajaba de ese barco,
te quedar�as ah� inventando una nueva ley f�sica.
866
01:04:04,689 --> 01:04:07,365
- Ellie, no tengo ganas...
- Las tendr�s.
867
01:04:07,565 --> 01:04:10,573
- Porque tengo algo que decirte.
- �Qu�?
868
01:04:10,773 --> 01:04:13,109
Primero, borra esa expresi�n
avinagrada de tu cara.
869
01:04:13,309 --> 01:04:16,540
Deja de actuar como si te estuviera
pidiendo que cenes en casa de mam�.
870
01:04:16,740 --> 01:04:20,309
- Tu madre me cae bien.
- �Yyo?
871
01:04:28,991 --> 01:04:31,327
Capit�n...
Capit�n Eliot, �ste es John.
872
01:04:31,527 --> 01:04:33,518
El teniente Harkness...
es mi esposo.
873
01:04:33,718 --> 01:04:35,698
Vaya, me alegra o�r eso.
874
01:04:35,898 --> 01:04:38,093
- Buenas noches, caballero.
- Buenas noches, se�or.
875
01:04:38,293 --> 01:04:40,370
Le felicito
por la esposa que eligi�, se�or.
876
01:04:40,570 --> 01:04:43,038
- Es una oficial de lo m�s eficiente.
- Gracias, se�or.
877
01:04:43,238 --> 01:04:45,573
Tan eficiente,
que al parecer no me necesita...
878
01:04:45,773 --> 01:04:48,269
para dar �rdenes
a mis oficiales de a bordo.
879
01:04:48,469 --> 01:04:50,813
- Lo siento, se�or.
- No, no es necesario.
880
01:04:51,013 --> 01:04:53,182
Ya era hora
de que saliera de esta oficina.
881
01:04:53,382 --> 01:04:55,251
Yo en su lugar
la invitar�a a cenar esta noche.
882
01:04:55,451 --> 01:04:57,476
- Hay un baile en el club de oficiales.
- Qu� bien.
883
01:04:57,676 --> 01:05:00,078
- Pero, se�or, las peleas son esta noche.
- �Las peleas?
884
01:05:00,278 --> 01:05:02,625
�Vio combates de aficionados
alguna vez?
885
01:05:02,825 --> 01:05:05,350
No, se�or.
Pero hay un muchacho de nuestro barco...
886
01:05:05,550 --> 01:05:07,330
- �Es bueno?
- Pues, no.
887
01:05:07,530 --> 01:05:10,967
Entonces, no sea un idiota.
Yo tengo que ir... soy el juez.
888
01:05:11,167 --> 01:05:13,328
- Ellie, d�selo al pa�olero de guardia, �s�?
- Claro.
889
01:05:13,528 --> 01:05:16,639
- Buenas noches.
- Buenas noches, Danny. Y gracias.
890
01:05:16,839 --> 01:05:18,708
El capit�n Eliot
estar� en el auditorio, Benny.
891
01:05:18,908 --> 01:05:21,035
Yo ir� primero a casa
y luego al club de oficiales.
892
01:05:21,235 --> 01:05:23,010
"Danny", qu� adorable.
893
01:05:28,017 --> 01:05:30,353
- El peque�o Danny.
- Vamos.
894
01:05:30,553 --> 01:05:33,044
�Por qu� vamos a casa?
Ya es tarde para cenar.
895
01:05:33,244 --> 01:05:36,057
- Quiero cambiarme.
- �Cambiarte? �Para ponerte qu�?
896
01:05:36,257 --> 01:05:38,150
S�lo quiero cambiarme.
897
01:05:38,350 --> 01:05:41,397
Ducharme, asearme.
898
01:05:41,597 --> 01:05:44,122
Ya sabes, cambiarme.
899
01:05:57,029 --> 01:06:00,474
Hueles mejor que una sala de m�quinas,
incluso con un uniforme.
900
01:06:00,674 --> 01:06:02,881
- Adulador.
- Ibas a decirme algo.
901
01:06:03,081 --> 01:06:05,788
- �Qu�?
- Ah, s�.
902
01:06:05,988 --> 01:06:08,980
Ha sido una noche fant�stica de momento.
Espero que no sea un chasco.
903
01:06:09,180 --> 01:06:11,994
Ay, no. Esto es maravilloso.
904
01:06:12,194 --> 01:06:15,459
El almirante Tennant
vino de Washington esta tarde.
905
01:06:15,659 --> 01:06:16,899
Maravilloso.
906
01:06:17,099 --> 01:06:19,268
Vino a informarse sobre La Tetera.
907
01:06:19,468 --> 01:06:22,062
Y cuando se enter� de la prueba,
se puso content�simo.
908
01:06:22,262 --> 01:06:23,969
Bien, espera a que averig�e...
909
01:06:24,169 --> 01:06:29,273
Est� tan contento que va a traer
a la junta el mi�rcoles para la prueba oficial.
910
01:06:29,473 --> 01:06:31,404
�Prueba oficial? Ellie...
911
01:06:31,604 --> 01:06:34,449
No ten�as que saberlo hasta ma�ana.
912
01:06:34,649 --> 01:06:36,552
Mira, ah� est� ahora.
913
01:06:36,752 --> 01:06:39,322
- Almirante, �sta es mi esposa.
- �C�mo est�?
914
01:06:39,522 --> 01:06:41,012
- �Qui�n?
- El almirante Tennant.
915
01:06:41,212 --> 01:06:42,785
Lo conoc� esta tarde.
Es muy amable.
916
01:06:42,985 --> 01:06:44,519
Vamos, te lo presentar�.
917
01:06:45,261 --> 01:06:47,525
Ellie, ven aqu�.
918
01:06:50,399 --> 01:06:53,399
- �Qu� ocurre?
- Tenemos que irnos de aqu� ahora mismo.
919
01:06:53,803 --> 01:06:55,862
Se�or, hay una mesa libre aqu�.
920
01:07:09,652 --> 01:07:11,087
Es el combate, se�or.
921
01:07:11,287 --> 01:07:13,482
Deben de estar d�ndole
una paliza a alg�n marinero.
922
01:07:13,682 --> 01:07:15,285
No me imagino a qui�n.
923
01:07:15,705 --> 01:07:17,983
- �Qu� te apetece, Ellie?
- Nada, gracias.
924
01:07:18,183 --> 01:07:21,655
Tr�igame un whiskey con soda.
Lo necesitar�.
925
01:07:22,531 --> 01:07:25,768
Johnny, �qu� ocurre?
Pareces un conejito asustado.
926
01:07:25,968 --> 01:07:27,993
Ya lo creo que estoy asustado.
927
01:07:29,972 --> 01:07:35,535
Ellie, La Tetera no pasar� la prueba...
oficial, en el mar o del tipo que sea.
928
01:07:35,735 --> 01:07:39,172
- Pero hicieron una esta tarde.
- No.
929
01:07:39,372 --> 01:07:41,784
Al menos, creo que no.
930
01:07:41,984 --> 01:07:44,820
Mira, para poder regresar a tiempo...
931
01:07:45,020 --> 01:07:47,989
y que uno de nuestros muchachos
pudiera pelear en uno de esos combates...
932
01:07:48,189 --> 01:07:52,161
dos de mis marineros
subieron agua destilada de m�s a bordo.
933
01:07:52,361 --> 01:07:54,964
Cu�nto, eso no lo s�.
O cu�nto usamos, tampoco lo s�.
934
01:07:55,164 --> 01:07:59,225
- �Seguro que no existe la posibilidad...?
- Ellie, s�lo estoy seguro de una cosa.
935
01:07:59,425 --> 01:08:01,861
No se puede hacer nada
sin una tripulaci�n.
936
01:08:02,061 --> 01:08:05,371
Y despu�s de esta noche,
la moral de La Tetera estar� tan baja...
937
01:08:05,571 --> 01:08:07,143
que no quedar� nada de ella.
938
01:08:07,343 --> 01:08:10,574
Incluso tuvimos que enviar
a un reemplazo a esos combates.
939
01:08:10,774 --> 01:08:13,206
Tendr�s que realizar la prueba.
940
01:08:13,883 --> 01:08:15,373
Lo s�.
941
01:08:16,051 --> 01:08:18,221
Supongo que ser� mejor afrontarlo.
942
01:08:18,421 --> 01:08:21,083
No nos dejar�n servir en un barco
a ninguno despu�s de esto.
943
01:08:21,283 --> 01:08:23,713
- Tendremos suerte si...
- �Servir en un barco?
944
01:08:24,260 --> 01:08:25,784
Pues claro.
945
01:08:26,462 --> 01:08:28,453
�Pensaste...?
946
01:08:29,632 --> 01:08:31,623
Quiero decir, Ellie...
947
01:08:40,609 --> 01:08:42,543
- Gracias, se�or.
- Gracias.
948
01:08:45,915 --> 01:08:47,883
�Qu� ocurre, Ellie?
949
01:08:49,385 --> 01:08:51,046
No lo s�.
950
01:08:54,590 --> 01:08:57,150
Quieres servir en un barco,
�verdad, Johnny?
951
01:08:57,350 --> 01:09:00,389
�Qu� crees que iba a ocurrir
si pas�bamos las pruebas?
952
01:09:00,589 --> 01:09:04,233
Eres un ingeniero.
Cre� que querr�as trabajar en una oficina.
953
01:09:04,433 --> 01:09:07,937
- Ya sabes, en alg�n otro experimento.
- �Reclutando en Iowa?
954
01:09:08,137 --> 01:09:12,005
Ellie, yo tampoco s� por qu� lo querr�a,
por qu� lo querr�amos ninguno...
955
01:09:12,205 --> 01:09:15,703
pero cuando empiezas algo, acabas...
956
01:09:16,679 --> 01:09:19,548
Lo comprendes, �verdad, Ellie?
957
01:09:19,748 --> 01:09:22,945
Supongo que deber�a.
Ya soy lo bastante mayor.
958
01:09:23,619 --> 01:09:26,122
Supongo que deb� saberlo
desde el principio.
959
01:09:26,322 --> 01:09:30,224
Mira, Ellie, hay 4 millones de esposas
de hombres alistados en la Marina...
960
01:09:30,424 --> 01:09:32,161
en la misma situaci�n que t�.
961
01:09:32,361 --> 01:09:35,728
Supongo que s�, Johnny,
pero para m� no son personas reales.
962
01:09:35,928 --> 01:09:37,933
S�lo es un n�mero muy grande.
963
01:09:38,133 --> 01:09:42,297
Como el impuesto sobre la renta
o cu�ntos kil�metros hay a la luna.
964
01:09:42,497 --> 01:09:46,307
S�lo puedo pensar en nosotros.
Es todo en lo que quiero pensar.
965
01:09:47,576 --> 01:09:49,874
Pues t� sigue pensando en eso.
966
01:09:50,546 --> 01:09:52,241
Me gusta.
967
01:10:17,006 --> 01:10:21,909
El pr�ximo combate,
el crucero Boise y el PC-1168.
968
01:10:22,109 --> 01:10:23,512
�S�, La Tetera.
969
01:10:23,712 --> 01:10:27,601
- �Tendr�s que esperar! �La est�n remolcando!
- De acuerdo, de acuerdo.
970
01:10:27,816 --> 01:10:31,316
- �Est�n listos los contendientes?
- Aqu� viene el Boise, se�or.
971
01:10:32,087 --> 01:10:34,647
Oye, �qu� ocurre?
�Vamos, muchachos!
972
01:10:34,847 --> 01:10:37,817
- No quiere pelear.
- No es eso, se�or.
973
01:10:38,017 --> 01:10:40,623
Nunca hice algo como esto.
974
01:10:40,823 --> 01:10:43,999
No s� qu� hacer.
No me siento bien.
975
01:10:44,199 --> 01:10:46,759
Morse, vamos.
No te vas a echar atr�s ahora...
976
01:10:46,959 --> 01:10:49,770
No vas a fallarle
a La Tetera, muchacho.
977
01:10:49,970 --> 01:10:52,636
Morse, no tendr�s miedo.
978
01:10:53,475 --> 01:10:58,013
Con una pistola, no.
Con estos guantes... s�.
979
01:10:58,213 --> 01:11:01,182
Pero, Morse, lo haces por La Tetera.
�No crees que...?
980
01:11:01,382 --> 01:11:03,886
�Muy bien!
Crees que ganar�s, �eh?
981
01:11:04,086 --> 01:11:06,111
�No quieres probar suerte?
982
01:11:06,311 --> 01:11:09,783
Creo que voy a vomitar, se�or.
983
01:11:37,486 --> 01:11:41,690
�Capit�n! �Capit�n!
�Capit�n, lo logramos! �Lo logramos!
984
01:11:41,890 --> 01:11:44,260
- �Hurra por La Tetera.
- �Qu�? �Qu� hizo La Tetera?
985
01:11:44,460 --> 01:11:46,485
- �Ganar el combate!
- �Somos los campeones de la base!
986
01:11:46,685 --> 01:11:48,894
- �Ganar el combate? �Morse gan�...?
- �Morse no!
987
01:11:49,094 --> 01:11:51,660
- �Wascylewski!
- �Wascylewski? �Qu� dices?
988
01:11:51,860 --> 01:11:56,439
S�, soy yo.
Pele� usando su nombre.
989
01:11:56,639 --> 01:11:59,809
S� que no deb� hacerlo,
pero �l tuvo esa idea tan brillante.
990
01:12:00,009 --> 01:12:02,944
Les dije que era polaco
y que no hablaba nada de ingl�s.
991
01:12:03,144 --> 01:12:04,914
- Qu� pelea.
- Oiga, capit�n.
992
01:12:05,114 --> 01:12:07,173
�Cree que me formar�n
consejo de guerra por ello?
993
01:12:07,373 --> 01:12:08,884
No lo habr�a hecho, pero...
994
01:12:09,084 --> 01:12:11,821
los muchachos no han tenido
mucho de qu� alardear en mucho tiempo.
995
01:12:12,021 --> 01:12:14,046
Mira, s�lo s� una cosa:
Tenemos una tripulaci�n.
996
01:12:14,246 --> 01:12:17,786
Tony, si no tuvieras
el labio partido, te besar�a.
997
01:12:21,416 --> 01:12:23,694
La tripulaci�n entera
est� a bordo, se�or.
998
01:12:23,894 --> 01:12:25,233
Descansen.
999
01:12:26,568 --> 01:12:28,695
�Tripulaci�n, descansen!
1000
01:12:31,173 --> 01:12:35,234
O� el rumor de que apostaron dinero
sobre el combate la otra noche.
1001
01:12:36,945 --> 01:12:41,314
No pod�a creer que la tripulaci�n de La Tetera
apostara sobre seguro.
1002
01:12:42,851 --> 01:12:45,718
Me alegra mucho saber
de boca del jefe...
1003
01:12:45,918 --> 01:12:48,357
que el PC-1168...
1004
01:12:48,557 --> 01:12:51,891
hizo una contribuci�n considerable
al fondo de los marineros.
1005
01:12:52,394 --> 01:12:57,457
Apostando a 8 contra 5,
creo que el total fue $4500.
1006
01:12:59,668 --> 01:13:02,000
Ahora, tengo algo m�s serio.
1007
01:13:02,705 --> 01:13:05,007
Como ya sabr�n...
1008
01:13:05,207 --> 01:13:07,985
trajeron a bordo
agua destilada de m�s el otro d�a.
1009
01:13:08,610 --> 01:13:10,771
S� por qu� lo hicieron.
1010
01:13:11,864 --> 01:13:14,809
Pero como resultado de ello,
fue imposible calcular...
1011
01:13:15,009 --> 01:13:17,750
si la prueba habr�a tenido �xito o no.
1012
01:13:18,654 --> 01:13:23,956
Y por culpa de ello,
no s� si la prueba de hoy tendr� �xito o no.
1013
01:13:24,793 --> 01:13:27,229
Pero hay algo que s� s�:
1014
01:13:27,429 --> 01:13:31,195
Que cada uno de Uds.
Se estar� esforzando.
1015
01:13:31,395 --> 01:13:33,496
�Atenci�n!
1016
01:13:55,791 --> 01:13:57,884
Ese capit�n.
1017
01:13:59,661 --> 01:14:01,492
El capit�n Eliot.
�Qu� le ocurre?
1018
01:14:01,692 --> 01:14:04,396
Es el juez del combate de anoche.
1019
01:14:05,100 --> 01:14:08,001
Dios... Ve bajo cubierta
y que no te vea.
1020
01:14:36,498 --> 01:14:38,659
�Vamos a toda m�quina, capit�n?
1021
01:14:38,859 --> 01:14:40,565
A toda m�quina, se�or.
1022
01:15:01,584 --> 01:15:04,793
- �Seguimos a toda m�quina, capit�n?
- A toda m�quina, se�or.
1023
01:15:04,993 --> 01:15:07,655
- A babor, 90 grados, por favor.
- A babor, 90 grados, por favor.
1024
01:15:07,855 --> 01:15:11,174
- Tim�n a la izquierda, timonel.
- Tim�n a la izquierda, se�or.
1025
01:15:23,779 --> 01:15:26,270
- �Su ca��n est� tripulado?
- S�, se�or.
1026
01:15:36,859 --> 01:15:40,158
- �Seguimos a toda m�quina?
- A toda m�quina, se�or.
1027
01:15:40,358 --> 01:15:42,264
Que disparen 8 salvas, por favor.
1028
01:15:42,464 --> 01:15:44,455
Disparen 8 salvas
con el ca��n de 40 mm.
1029
01:15:44,655 --> 01:15:46,228
8 salvas.
1030
01:15:55,633 --> 01:15:58,745
�Est� listo para disparar
cargas de profundidad, capit�n?
1031
01:15:58,945 --> 01:16:00,449
S�, se�or.
1032
01:16:00,649 --> 01:16:03,152
Vamos a toda m�quina, se�or.
1033
01:16:03,352 --> 01:16:05,521
Disparen la carga de estribor, por favor.
1034
01:16:05,721 --> 01:16:08,246
S�, se�or. �Listos para disparar
la carga de profundidad de estribor!
1035
01:16:08,446 --> 01:16:11,701
Listos para disparar
la carga de profundidad de estribor.
1036
01:16:20,076 --> 01:16:22,079
- Adelante, dispare.
- �Fuego!
1037
01:16:22,279 --> 01:16:23,405
- �Fuego!
- �Fuego!
1038
01:16:31,988 --> 01:16:35,981
- �Contra qu� golpeamos?
- Es una carga de profundidad. Suena como...
1039
01:16:38,161 --> 01:16:39,788
�Jefe, mira!
1040
01:16:44,267 --> 01:16:48,363
�Traigan una llave para tubos!
�R�pido!
1041
01:16:49,506 --> 01:16:51,269
Por aqu�, se�or.
1042
01:16:55,512 --> 01:16:57,742
Jefe, viene el mandam�s.
1043
01:17:55,672 --> 01:17:58,368
�A alguien le importa decirme
qu� ocurre aqu�?
1044
01:17:58,568 --> 01:18:00,811
Recuerde, se�or,
es un motor experimental.
1045
01:18:01,011 --> 01:18:02,713
�S�, por supuesto que lo recuerdo!
1046
01:18:02,913 --> 01:18:06,076
Parte del equipo falla a veces
y la tripulaci�n tiene que improvisar.
1047
01:18:06,276 --> 01:18:09,346
En tiempos de guerra,
no todo funciona a la perfecci�n.
1048
01:18:09,546 --> 01:18:12,013
S�, s�, ya lo veo.
1049
01:18:15,725 --> 01:18:18,328
Vaya, Wascy...
Wascylewski, �no?
1050
01:18:18,528 --> 01:18:20,397
No... S�, s�, se�or, soy...
1051
01:18:20,597 --> 01:18:22,766
Qu� r�pido lo ascienden a uno
en este barco.
1052
01:18:22,966 --> 01:18:25,935
- S�, as� es.
- Estamos en tiempos de guerra, me imagino.
1053
01:18:26,135 --> 01:18:27,371
S�, se�or.
1054
01:18:27,571 --> 01:18:29,562
Me alegra ver
que aprendi� a hablar ingl�s.
1055
01:18:29,762 --> 01:18:32,540
- S�, se�or. Gracias.
- Hace calor ah�, �verdad?
1056
01:18:33,243 --> 01:18:35,438
S�, se�or, hace calor.
1057
01:18:36,479 --> 01:18:38,448
En mi vida vi algo parecido.
1058
01:18:38,648 --> 01:18:41,785
- Lo mantenemos en marcha.
- S�, s�, ya lo veo.
1059
01:18:41,985 --> 01:18:44,078
Tambi�n puede usar su cintur�n
como correa...
1060
01:18:44,278 --> 01:18:48,181
y darle patadas al yugo,
pero no se lo aconsejo, jefe.
1061
01:19:00,270 --> 01:19:02,898
�Oiga, jefe! �Mire esto!
1062
01:19:04,040 --> 01:19:05,776
Mire.
1063
01:19:05,976 --> 01:19:09,241
�Oye, Tony! �Tony!
1064
01:19:09,441 --> 01:19:12,215
�Barbo! �Barbo!
1065
01:19:12,415 --> 01:19:14,280
Aqu� vienen.
1066
01:19:20,790 --> 01:19:23,560
Es asombroso.
Sencillamente asombroso.
1067
01:19:23,760 --> 01:19:25,751
�Qui�n est� al frente
de la tripulaci�n de cubierta?
1068
01:19:25,951 --> 01:19:28,496
- El contramaestre, se�or. Larrabee.
- �Larrabee?
1069
01:19:29,132 --> 01:19:31,293
- �Eres t�, George?
- S�, se�or.
1070
01:19:31,493 --> 01:19:33,136
No te habr�a reconocido.
1071
01:19:33,336 --> 01:19:35,395
- Soy un poco m�s viejo, se�or.
- S�.
1072
01:19:35,595 --> 01:19:37,541
Y un poco m�s diplom�tico tambi�n.
1073
01:19:37,741 --> 01:19:40,335
- Recuerdo aquella vez que...
- Fue su primer mando, se�or.
1074
01:19:40,535 --> 01:19:43,413
S�, as� es. Las pas� negras.
1075
01:19:43,613 --> 01:19:47,484
Yo estaba bastante verde.
Casi tan verde como ese...
1076
01:19:47,684 --> 01:19:49,886
- Puede reducir a velocidad normal, capit�n.
- S�, se�or.
1077
01:19:50,086 --> 01:19:52,316
Informe al oficial de guardia
que reduzca a velocidad normal.
1078
01:19:52,516 --> 01:19:54,380
- S�, se�or.
- Me alegr� verte, George.
1079
01:19:54,580 --> 01:19:56,118
Gracias, se�or.
1080
01:19:57,494 --> 01:20:00,327
�Al almirante
le apetece un refrigerio?
1081
01:20:01,364 --> 01:20:04,299
S�. S�, claro.
Muy bien.
1082
01:20:13,225 --> 01:20:16,003
De acuerdo, Sr. Barron,
puede reducir la velocidad.
1083
01:20:16,203 --> 01:20:18,513
Tony, puedes reducir...
1084
01:20:19,716 --> 01:20:21,351
�Qu�?
1085
01:20:21,551 --> 01:20:25,355
- Oye, Chuck. �Qu� haces ah�?
- Quiero ver si les gustan mis entremeses.
1086
01:20:25,555 --> 01:20:27,921
�Entremeses?
Los aceleradores est�n atorados.
1087
01:20:28,121 --> 01:20:29,526
- �Atorados?
- S�.
1088
01:20:29,726 --> 01:20:32,126
�Los aceleradores est�n atorados?
1089
01:20:32,326 --> 01:20:34,755
�Bill, mira!
1090
01:20:42,405 --> 01:20:45,067
Qu�tense... �Ve a dec�rselo!
1091
01:20:49,846 --> 01:20:53,873
�Lev�ntenlo!
�Tenemos un almirante a bordo!
1092
01:21:25,048 --> 01:21:27,414
�No! Aparten...
1093
01:21:32,188 --> 01:21:34,122
�Chuck! �Chuck!
1094
01:21:34,322 --> 01:21:35,919
�Chuck! �Oye!
1095
01:21:40,063 --> 01:21:41,826
�El capit�n!
1096
01:21:45,715 --> 01:21:48,660
�Su barco est� dando �rdenes
en c�digo morse, capit�n?
1097
01:21:48,860 --> 01:21:51,298
S�lo estamos remontando el canal.
1098
01:21:52,041 --> 01:21:55,477
- �Un c�ctel de jugo de tomate?
- S�, s�, muy bien.
1099
01:21:57,981 --> 01:21:59,744
�Mira! �Mira! �Mira!
1100
01:21:59,944 --> 01:22:02,614
�No! �No!
1101
01:22:08,758 --> 01:22:13,286
�Nuestros aceleradores est�n atorados!
Nuestros aceleradores est�n...
1102
01:22:16,833 --> 01:22:19,165
�Un par de gotas
de salsa inglesa, se�or?
1103
01:22:19,365 --> 01:22:21,032
S�.
1104
01:22:34,250 --> 01:22:36,844
- �Le sirvo uno, almirante?
- S�.
1105
01:22:39,956 --> 01:22:41,491
Est� muy bueno, capit�n.
1106
01:22:41,691 --> 01:22:45,286
Supongo que cultiv� los tomates
en su sala de m�quinas.
1107
01:22:45,486 --> 01:22:47,090
Ay, s�.
1108
01:22:48,865 --> 01:22:51,732
- �Puedo hablar con Ud. Un momento?
- Ahora mismo.
1109
01:22:51,932 --> 01:22:53,598
Disculpe, almirante.
1110
01:22:56,372 --> 01:22:58,475
- Atora...
- �Tranquilo! Tranquilo.
1111
01:22:58,675 --> 01:23:01,244
- Tranquil�zate. �Qu� ocurre?
- Est�n atorados.
1112
01:23:01,444 --> 01:23:04,000
- Los aceleradores est�n atorados.
- �Atorados?
1113
01:23:04,681 --> 01:23:06,950
- �Capit�n!
- Que apaguen los quemadores.
1114
01:23:07,150 --> 01:23:09,948
- Les dije que los apagaran.
- �Diles que desconecten el eje!
1115
01:23:10,148 --> 01:23:12,622
- La v�lvula de circunvalaci�n est� atorada.
- �Atorada?
1116
01:23:12,822 --> 01:23:14,813
- S�, se�or.
- �Pues diles que la desatoren!
1117
01:23:15,013 --> 01:23:16,826
- A la orden, se�or.
- Sigue dando vueltas.
1118
01:23:17,026 --> 01:23:19,562
- Tenemos que detener los motores.
- S�, se�or. Sigue dando vueltas.
1119
01:23:19,762 --> 01:23:21,855
- Los entretendr� hasta que los detengan.
- S�, capit�n.
1120
01:23:22,055 --> 01:23:23,421
�Tony! �Tony!
1121
01:23:24,834 --> 01:23:27,701
�Se�or! �Se�or!
1122
01:23:35,879 --> 01:23:39,280
�Gira! �Toca la sirena!
1123
01:23:39,480 --> 01:23:41,010
�R�pido!
1124
01:23:45,655 --> 01:23:48,453
Qu� mar de fondo.
1125
01:23:50,960 --> 01:23:53,428
�Ahora tenemos demasiado vapor!
1126
01:23:53,628 --> 01:23:55,828
Capit�n, �qu� es esto?
1127
01:23:56,866 --> 01:24:01,530
El sistema de calefacci�n probablemente.
Qu� calor hace aqu�.
1128
01:24:01,730 --> 01:24:03,401
Abrir� la puerta.
1129
01:24:04,073 --> 01:24:05,597
�Oye!
1130
01:24:07,905 --> 01:24:11,072
- Capit�n, �qu� ocurre?
- Los aceleradores est�n atorados.
1131
01:24:11,272 --> 01:24:12,671
�Aceleradores?
1132
01:24:16,619 --> 01:24:20,123
Escuche, saque este barco de aqu�
antes de chocar contra algo.
1133
01:24:20,323 --> 01:24:22,768
S�, se�or.
Intentar� detener el motor, se�or.
1134
01:24:24,994 --> 01:24:27,530
- �Vira a estribor!
- S�, se�or.
1135
01:24:27,730 --> 01:24:30,397
- �Giro completo a estribor!
- S�, giro completo.
1136
01:24:31,200 --> 01:24:34,337
�Giro completo a estribor!
�Completo! �Completo!
1137
01:24:34,537 --> 01:24:37,028
- �Ya est�! �Ves? �Completo!
- S�, se�or.
1138
01:24:37,228 --> 01:24:39,476
�Cuidado! �El portaaviones!
1139
01:24:39,676 --> 01:24:41,166
�El portaaviones!
1140
01:24:42,045 --> 01:24:44,036
�No! �Da la vuelta!
1141
01:24:45,848 --> 01:24:49,237
- �Caray! �Hacia d�nde?
- �Marcha atr�s! �Vamos, marcha atr�s!
1142
01:24:56,993 --> 01:25:00,363
- �Est�n locos en ese barco?
- No lo s�, se�or.
1143
01:25:00,563 --> 01:25:03,730
Pero jurar�a que �se
es el almirante Tennant en el puente.
1144
01:25:05,301 --> 01:25:08,338
�Ah del barco! �La patrullera!
1145
01:25:08,538 --> 01:25:10,335
�Almirante Tennant!
1146
01:25:12,942 --> 01:25:15,274
�Qu� est�s tramando ah� abajo?
1147
01:25:47,143 --> 01:25:48,978
Aqu� traen nuestros pasajes a Iowa.
1148
01:25:49,178 --> 01:25:51,146
Eso no lo sabe, capit�n. A lo mejor...
1149
01:25:51,346 --> 01:25:54,326
No creer�s que nos van
a dar un "sobresaliente", �verdad?
1150
01:25:57,553 --> 01:25:59,714
Del cuartel general de la base, se�or.
1151
01:26:05,294 --> 01:26:09,128
"TenienteJohn A. Harkness,
comandante del PC-1168...
1152
01:26:09,599 --> 01:26:12,599
Se le ordena comparecer
ante una junta investigadora...
1153
01:26:12,799 --> 01:26:15,432
a las 11:00 horas, habitaci�n 206".
1154
01:26:18,975 --> 01:26:22,753
Bueno, prolonga la agon�a,
pero supongo que el resultado es el mismo.
1155
01:26:24,180 --> 01:26:25,949
Mi ropa sucia...
1156
01:26:26,149 --> 01:26:28,983
Tendremos un uniforme para Ud.
En menos de una hora.
1157
01:26:29,619 --> 01:26:31,348
Gracias, Larrabee.
1158
01:26:32,766 --> 01:26:36,489
Se�or, solicito permiso
para acudir a la reuni�n de la junta con Ud.
1159
01:26:36,689 --> 01:26:39,329
- �Usted? �Por qu�?
- Bueno...
1160
01:26:39,529 --> 01:26:42,298
Yo, Ryan y varios de los muchachos
lo discutimos.
1161
01:26:42,498 --> 01:26:45,001
Hizo todo lo que pudo.
Podr�a dar fe de ello.
1162
01:26:45,201 --> 01:26:47,965
Y adem�s, conozco al almirante
desde que era un mocoso.
1163
01:26:48,165 --> 01:26:50,699
- Tal vez pueda...
- La orden dice que yo solo.
1164
01:26:51,707 --> 01:26:54,819
Pero me alegra saber
que puedo hablar en nombre de todos.
1165
01:27:01,284 --> 01:27:04,387
Y con la excepci�n
de los dos suboficiales de marina...
1166
01:27:04,587 --> 01:27:08,216
ni uno solo de los 76 oficiales y tripulantes
ten�a experiencia alguna...
1167
01:27:08,416 --> 01:27:10,326
hasta hace s�lo 6 meses.
1168
01:27:10,526 --> 01:27:14,264
C�mo esperaban que llevaran el barco
es algo que no s�...
1169
01:27:14,464 --> 01:27:17,399
pero s� creo que esta junta
deber�a ser m�s considerada con ellos...
1170
01:27:17,599 --> 01:27:19,799
Comprendo que defienda
a su tripulaci�n, se�or.
1171
01:27:19,999 --> 01:27:21,838
Pero nadie les recrimin� nada a�n.
1172
01:27:22,038 --> 01:27:24,768
Sugiero que se contenga
hasta despu�s de o�r las conclusiones.
1173
01:27:24,968 --> 01:27:28,174
Lo siento, se�or.
Pero mi experiencia naval es limitada...
1174
01:27:28,374 --> 01:27:30,780
Comprendo que no pertenece
a la Marina, se�or.
1175
01:27:30,980 --> 01:27:33,642
Antes de pasar a las conclusiones,
tengo algo que decirle...
1176
01:27:33,842 --> 01:27:36,014
que como oficial de la reserva
podr�a interesarle.
1177
01:27:36,214 --> 01:27:38,246
Justo antes de reunirse esta junta...
1178
01:27:38,446 --> 01:27:40,823
recib� un mensaje
del Secretario de la Marina.
1179
01:27:41,023 --> 01:27:43,685
Tiene que ver con una batalla naval
que lleva libr�ndose...
1180
01:27:43,885 --> 01:27:46,751
los �ltimos 3 d�as
en la isla de Midway, en el Pac�fico.
1181
01:27:46,951 --> 01:27:49,491
El Secretario informa que hemos arrasado.
1182
01:27:49,691 --> 01:27:54,559
En total, participaron en ella
m�s de 100.000 miembros de la Marina.
1183
01:27:55,238 --> 01:27:57,900
�Sabe cu�ntos de ellos eran reservistas?
1184
01:27:58,100 --> 01:28:00,043
- No, se�or.
- Cerca del 95%.
1185
01:28:00,243 --> 01:28:02,234
Hombres como usted,
sus oficiales y su tripulaci�n.
1186
01:28:02,434 --> 01:28:05,747
De eso est� compuesta la Marina, se�or.
El ej�rcito y la fuerza a�rea tambi�n.
1187
01:28:05,947 --> 01:28:10,149
Hombres corrientes que reclutamos
e intentamos adiestrar lo m�s r�pido posible.
1188
01:28:10,840 --> 01:28:13,990
Como se habr� fijado,
nuestro equipo es un tanto complicado.
1189
01:28:14,190 --> 01:28:17,717
Se ajusta al adiestramiento y la experiencia
de la gente que lo usa, �entiende?
1190
01:28:17,917 --> 01:28:20,096
Empiezo a entenderlo, se�or.
1191
01:28:20,296 --> 01:28:23,433
Pudimos haber dotado su barco
con una tripulaci�n de expertos...
1192
01:28:23,633 --> 01:28:26,158
pero s�lo habr�amos demostrado
que los expertos pod�an llevar el barco...
1193
01:28:26,358 --> 01:28:28,066
no Ud. Y su tripulaci�n.
1194
01:28:28,871 --> 01:28:33,810
Y ahora las conclusiones.
No puedo decir que la prueba fuera un �xito.
1195
01:28:34,010 --> 01:28:36,012
Pero en cierta manera, s� lo fue.
1196
01:28:36,212 --> 01:28:40,149
Descubrimos que este motor no se puede adaptar
a las embarcaciones de la clase PC.
1197
01:28:40,349 --> 01:28:43,753
Una conclusi�n
a la que Ud. Mismo habr� llegado.
1198
01:28:43,953 --> 01:28:46,513
Pero los resultados de sus pruebas
s� nos han convencido...
1199
01:28:46,713 --> 01:28:49,490
de que este motor puede usarse
de manera eficiente y eficaz...
1200
01:28:49,690 --> 01:28:52,323
- en otro tipo de naves.
- �Qu� tipo, se�or?
1201
01:28:52,523 --> 01:28:56,499
Eso es... alto secreto.
Intentaremos no involucrarlo en ello.
1202
01:28:56,699 --> 01:28:59,224
Ahora, por sus esfuerzos
en estas pruebas...
1203
01:28:59,424 --> 01:29:02,738
y por la habilidad
de su tripulaci�n para improvisar...
1204
01:29:03,472 --> 01:29:07,875
el Secretario de la Marina me orden�
que les lea esta carta de recomendaci�n.
1205
01:29:08,544 --> 01:29:10,375
Pero dadas las circunstancias...
1206
01:29:10,575 --> 01:29:13,677
creo que quiz� prefieran
que se la lea su propio capit�n.
1207
01:29:13,877 --> 01:29:15,740
Me parece lo m�s correcto.
1208
01:29:27,597 --> 01:29:29,258
Gracias, se�or.
1209
01:29:31,534 --> 01:29:36,437
"A los oficiales
y la tripulaci�n del PC-1168...
1210
01:29:37,173 --> 01:29:40,176
por los servicios
descritos a continuaci�n.
1211
01:29:40,376 --> 01:29:41,934
Menci�n de honor... "
1212
01:29:43,145 --> 01:29:45,579
�Caramba! �Es un motor diesel!
1213
01:29:45,779 --> 01:29:48,811
�Es un motor diesel!
�Qu� les parece?
1214
01:30:10,072 --> 01:30:13,041
- �Listos para zarpar!
- �Listos para zarpar!
1215
01:30:17,513 --> 01:30:20,607
No lo olvides, Wascylewski.
�Mantente en forma!
1216
01:30:20,807 --> 01:30:21,741
S�, se�or.
1217
01:30:24,687 --> 01:30:26,189
�De qu� est� hablando?
1218
01:30:26,389 --> 01:30:28,791
Es todo un personaje.
Quiere que defienda la base...
1219
01:30:28,991 --> 01:30:31,118
contra los marines de Quantico
cuando regresemos.
1220
01:30:31,318 --> 01:30:34,831
Un combate entre bases. �Fant�stico!
La Tetera cabalga de nuevo.
1221
01:30:35,031 --> 01:30:37,226
S�, es sensacional.
�Sabes a qui�n tienen los marines?
1222
01:30:37,426 --> 01:30:39,530
- �A qui�n?
- Barney Ross.
1223
01:30:41,737 --> 01:30:44,831
- �Suelten amarra n�mero 2!
- �Suelten amarra n�mero 2!
1224
01:30:48,783 --> 01:30:51,672
- �Suelten amarra de proa!
- �Suelten amarra de proa!
1225
01:30:51,872 --> 01:30:53,416
�Vamos!
1226
01:30:53,616 --> 01:30:56,185
- �Y a ti qu� te pasa, novato?
- �Qu� prisa hay?
1227
01:30:56,385 --> 01:30:59,843
Est�s en la Marina no en una sala de billar.
Mu�vete antes de que te sacuda.
1228
01:31:00,043 --> 01:31:01,321
S�, se�or.
1229
01:31:02,458 --> 01:31:06,019
- Todo despejado, contramaestre.
- �Todo despejado a proa, se�or!
1230
01:31:07,563 --> 01:31:11,675
- �Motores, de frente a un tercio!
- Motores, de frente a un tercio, se�or.
1231
01:31:12,301 --> 01:31:14,413
Motores, de frente a un tercio, se�or.
1232
01:31:58,147 --> 01:32:00,149
�Qu� �rdenes tenemos, capit�n?
1233
01:32:00,349 --> 01:32:04,080
Tomar posici�n en el destacamento
e informar al buque insignia.
1234
01:32:04,280 --> 01:32:05,745
�A la orden, se�or!
1235
01:32:17,299 --> 01:32:22,464
FIN
1236
01:32:23,839 --> 01:32:28,139
"Es obvio que esta pel�cula
no se hubiera podido realizar...
1237
01:32:28,339 --> 01:32:32,772
sin la cooperaci�n
del Departamento de Defensa...
1238
01:32:32,972 --> 01:32:36,018
y de la Marina de los EE. UU.
1239
01:32:36,218 --> 01:32:40,552
Queremos expresar
nuestro agradecimiento al personal...
1240
01:32:40,752 --> 01:32:45,890
que nos ayud� tan alegremente
y de buen grado en su realizaci�n. "
107853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.