All language subtitles for You re In The Navy Now 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,545 --> 00:01:21,945 DEPARTAMENTO DE LA MARINA 2 00:01:25,318 --> 00:01:27,187 CONTRAALMI RANTE L.E. TENNANT 3 00:01:27,387 --> 00:01:30,523 OFICIAL AL MANDO DIVISI�N DE I NVESTIGACI�N EXPERI MENTAL 4 00:01:30,723 --> 00:01:33,817 "La guerra es una serie interminable de experimentos... 5 00:01:34,017 --> 00:01:36,054 con equipo, maquinaria y hombres. 6 00:01:36,254 --> 00:01:39,121 Los experimentos van desde las bombas at�micas... 7 00:01:39,321 --> 00:01:41,534 hasta c�mo empaquetar pepinillos. 8 00:01:41,734 --> 00:01:45,727 A principios de la segunda Guerra Mundial, el Departamento de la Marina... 9 00:01:45,927 --> 00:01:50,435 entre sus miles de proyectos, ten�a uno conocido como XP11204... " 10 00:01:50,635 --> 00:01:55,709 ALTO SECRETO - XP11204 MOTOR DE VAPOR - ALTA VELOCI DAD 11 00:02:00,086 --> 00:02:01,678 Adelante. 12 00:02:02,455 --> 00:02:04,622 - �Me mand� llamar, se�or? - Ah, s�, s�. 13 00:02:04,822 --> 00:02:08,490 Tengo que ir a ver al Secretario con estos informes, Tom. 14 00:02:08,690 --> 00:02:11,264 �Cu�l es �se? �Qu� es eso? 15 00:02:11,464 --> 00:02:13,728 Es el motor de vapor de alta velocidad para las patrulleras. 16 00:02:13,928 --> 00:02:15,401 - Eso ya puedo leerlo. - S�, se�or. 17 00:02:15,601 --> 00:02:17,592 Creen que les dar� 10 nudos m�s de velocidad. 18 00:02:17,792 --> 00:02:20,340 �Diez nudos? Ah, s�. 19 00:02:20,540 --> 00:02:23,843 El problema no era la velocidad, sino c�mo conseguir suficiente agua. 20 00:02:24,043 --> 00:02:27,103 S�, se�or. Desarrollaron un nuevo condensador que creen que corregir� el problema. 21 00:02:27,303 --> 00:02:28,738 �Y bien? 22 00:02:29,265 --> 00:02:31,710 Ya tenemos una patrullera, se�or. La PC-1168. 23 00:02:31,910 --> 00:02:35,880 Le instalamos el motor experimental. Ya tenemos una tripulaci�n a bordo... 24 00:02:36,080 --> 00:02:39,118 �No me diste un informe completo sobre eso hace una semana? 25 00:02:39,318 --> 00:02:42,528 S�, se�or. He estado buscando un capit�n para ella... 26 00:02:42,728 --> 00:02:45,331 �Qu�? �Para una patrullera? �Qu� problema hay? 27 00:02:45,531 --> 00:02:49,467 Es una maquinaria bastante complicada. Quer�a un oficial con conocimientos de ingenier�a. 28 00:02:49,667 --> 00:02:53,106 Ah, s�. A m� tambi�n me gustar�a un oficial con conocimientos de ingenier�a. 29 00:02:53,306 --> 00:02:55,297 �A qui�n no? �Ser�a m�s f�cil ganar la guerra! 30 00:02:55,497 --> 00:02:58,544 Comprendo el problema, pero al Secretario de la Marina le interesa esto. 31 00:02:58,744 --> 00:03:01,014 Y a m� tambi�n. Consigue un capit�n para esa patrullera. 32 00:03:01,214 --> 00:03:03,580 Si encuentras uno con conocimientos de ingenier�a, bien. 33 00:03:03,780 --> 00:03:07,050 Y si no... bueno, consigue un capit�n. Ahora. Ahora mismo. 34 00:03:09,357 --> 00:03:13,357 Ser� mejor que vayas a Norfolk y te encargues de ello personalmente, Tom. 35 00:03:13,557 --> 00:03:14,916 S�, se�or. 36 00:03:17,129 --> 00:03:18,858 Departamento de Personal. 37 00:03:32,645 --> 00:03:35,048 No hay mucho donde elegir. 38 00:03:35,248 --> 00:03:37,693 - Tendremos que probar con �ste. - S�, se�or. 39 00:03:41,454 --> 00:03:44,184 BASE NAVAL DE LOS EE. UU. 40 00:04:02,141 --> 00:04:06,043 S�LO AUTOS OFICIALES A PARTI R DE AQU� 41 00:04:27,366 --> 00:04:30,358 Bien, supongo que lleg� el momento, Ellie. 42 00:04:30,989 --> 00:04:33,267 - Ojal� no... - Nada de l�grimas esta vez. 43 00:04:33,467 --> 00:04:36,776 - �No? - Llor� cuando te llegaron tus �rdenes. 44 00:04:36,976 --> 00:04:40,002 Pr�cticamente inund� la estaci�n cuando te enviaron a Nuevo Londres. 45 00:04:40,202 --> 00:04:43,810 Y estaba algo h�medo cuando te transfirieron a Washington. 46 00:04:44,010 --> 00:04:45,510 Ya no me quedan l�grimas. 47 00:04:45,710 --> 00:04:48,645 Y ahora que me hago a la mar, �qu� vas a hacer? 48 00:04:48,845 --> 00:04:50,416 �Saludar e irte? 49 00:04:51,424 --> 00:04:53,016 Ni mucho menos. 50 00:04:56,195 --> 00:04:57,897 Pero estoy un poco preocupada. 51 00:04:58,097 --> 00:04:59,997 - Eso s� que ayudar�. - No, de veras. 52 00:05:00,197 --> 00:05:03,369 Un hombre de tu edad en uno de esos botes... 53 00:05:03,569 --> 00:05:05,594 - Barcos. - De acuerdo, barcos. 54 00:05:05,794 --> 00:05:09,509 �Y qu� le pasa a mi edad? Ni que tuviera 110 a�os. 55 00:05:09,709 --> 00:05:11,939 Pas� por el adiestramiento sin problemas, �no? 56 00:05:12,139 --> 00:05:14,213 Tres meses en un gimnasio. 57 00:05:14,413 --> 00:05:16,711 No sabes absolutamente nada sobre barcos. 58 00:05:16,911 --> 00:05:18,875 Deja que yo me preocupe de eso. 59 00:05:19,075 --> 00:05:22,422 - Pero s� hay algo que quiero que hagas. - �Qu�? 60 00:05:22,622 --> 00:05:24,817 �Hay alguna forma de que dejes la Marina? 61 00:05:25,017 --> 00:05:27,693 - �Que la deje? Acabo de alistarme. - Lo s�. 62 00:05:27,893 --> 00:05:29,918 Pero si voy a pasarme meses en un barco... 63 00:05:30,118 --> 00:05:32,899 rodeado s�lo de marineros... 64 00:05:33,099 --> 00:05:37,297 a uno le gusta ver a su esposa de otra manera... ya sabes. 65 00:05:37,497 --> 00:05:39,998 Johnny, �despu�s de 7 a�os? 66 00:05:40,740 --> 00:05:42,909 S�, despu�s de 7 a�os. 67 00:05:43,109 --> 00:05:46,545 Y tampoco me gusta la idea de que trabajes en ese centro de reclutamiento. 68 00:05:46,745 --> 00:05:48,204 Con todos esos marineros. 69 00:05:48,404 --> 00:05:50,305 �Marineros? �Yo? 70 00:05:52,151 --> 00:05:54,813 Johnny, tienes celos. 71 00:05:55,554 --> 00:05:58,546 Bueno, �y por qu� no deber�a tenerlos? 72 00:06:00,526 --> 00:06:05,293 Johnny, eso es lo m�s bonito que me has dicho jam�s. 73 00:06:51,510 --> 00:06:54,502 ZONA RESTRI NGI DA PROHI BI DO ENTRAR SI N �RDENES 74 00:07:02,621 --> 00:07:04,857 Estoy buscando el PC-1168. 75 00:07:05,057 --> 00:07:07,287 Necesita �rdenes para acceder a este muelle, se�or. 76 00:07:07,487 --> 00:07:09,971 S�lo tengo un telegrama... �rdenes fragmentadas. 77 00:07:13,332 --> 00:07:15,163 Est� bien, se�or. 78 00:07:17,803 --> 00:07:20,067 Encontrar� su barco al fondo, se�or. 79 00:08:06,218 --> 00:08:08,846 De acuerdo, de acuerdo. �Bast� de descansar! 80 00:08:09,930 --> 00:08:13,319 Dejen de intentar conservar agua... �tenemos el oc�ano entero! 81 00:08:13,519 --> 00:08:15,087 �Mu�vanse! 82 00:08:22,434 --> 00:08:24,402 �ste s� que es un marino de verdad. 83 00:08:30,042 --> 00:08:31,410 Buenos d�as. 84 00:08:31,610 --> 00:08:33,601 Se presenta el teniente Harkness, contramaestre. 85 00:08:33,801 --> 00:08:37,124 S�, se�or. El oficial de cubierta est� en la sala de oficiales. 86 00:08:38,749 --> 00:08:41,083 Houlihan, agarra el equipaje del teniente. 87 00:08:41,283 --> 00:08:44,088 Mandar� llevarlo a su camarote, se�or. S�game. 88 00:08:47,893 --> 00:08:49,588 Su camarote, se�or. 89 00:09:02,775 --> 00:09:05,211 �Qu� hac�as? �Espantar moscas? 90 00:09:05,411 --> 00:09:08,903 �El saludo! �El saludo! Parec�a que ten�as el brazo roto. 91 00:09:09,103 --> 00:09:11,150 �Y esa guerrera! 92 00:09:11,350 --> 00:09:13,841 Me dijeron que engordar�a. �Qu� quiere de m�? 93 00:09:17,022 --> 00:09:20,219 "Al hacer contacto con el submarino... 94 00:09:21,427 --> 00:09:25,761 cambiar de rumbo inmediatamente para dirigirse hasta el contacto". 95 00:09:25,961 --> 00:09:28,801 Mira, ya repasamos todo eso. 96 00:09:29,001 --> 00:09:32,905 �No dice nada ah� sobre lo que debemos hacer cuando esta cosa vuele por los aires? 97 00:09:33,105 --> 00:09:34,936 �Uno de Uds. Es el segundo comandante? 98 00:09:35,136 --> 00:09:39,063 - Yo soy el segundo comandante, se�or. - Se presenta el teniente Harkness. 99 00:09:41,280 --> 00:09:44,050 Tengo un telegrama con una orden fragmentada... 100 00:09:44,250 --> 00:09:47,319 Me alegra tenerlo a bordo, capit�n. Soy Barron. Bill Barron. 101 00:09:47,519 --> 00:09:49,789 La base nos dijo que vendr�a a asumir el mando. 102 00:09:49,989 --> 00:09:52,925 - �Asumir el mando? - �l es el Sr. Barbo, el oficial de ingenier�a. 103 00:09:53,125 --> 00:09:55,650 - Y el Sr. Dorrance, oficial de suministros. - �C�mo est�, capit�n? 104 00:09:55,850 --> 00:09:57,525 - Voy tirando. - �Se�or? 105 00:09:57,725 --> 00:09:59,699 Nada, no es nada. Encantado. 106 00:09:59,899 --> 00:10:01,867 - �Es su primer mando? - S�, el primero. 107 00:10:02,067 --> 00:10:03,502 Le acompa�ar� a su camarote. 108 00:10:03,702 --> 00:10:05,465 - Sus �rdenes est�n ah�. - ��rdenes? 109 00:10:05,665 --> 00:10:09,482 Dijo que s�lo ten�a �rdenes fragmentadas. Siga por este corredor, se�or. 110 00:10:11,377 --> 00:10:13,174 Su camarote est� aqu�, se�or. 111 00:10:14,346 --> 00:10:16,882 Le dej� las �rdenes encima del escritorio, ah�. 112 00:10:17,082 --> 00:10:20,176 Estamos muy ansiosos por saber en qu� consiste esta misi�n. 113 00:10:20,376 --> 00:10:22,117 - Yo tambi�n. - �Se�or? 114 00:10:22,317 --> 00:10:25,156 Dije que... gracias. 115 00:10:25,891 --> 00:10:28,724 - Muchas gracias. - S�, se�or. 116 00:10:54,053 --> 00:10:58,491 "Al asumir el mando del PC 1168, mantendr� la nave preparada para proceder... 117 00:10:58,691 --> 00:11:02,252 hasta el muelle Pinto siguiendo las instrucciones del comandante de puerto. 118 00:11:02,452 --> 00:11:05,786 En el muelle Pinto, colocar� la nave bajo una vigilancia estricta... 119 00:11:05,986 --> 00:11:07,855 a la espera de nuevas �rdenes. " 120 00:11:14,073 --> 00:11:15,973 �S�? Adelante. 121 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Su equipaje, se�or. 122 00:11:19,411 --> 00:11:21,914 Lo traje yo mismo para que no lo perdiera uno de esos idiotas. 123 00:11:22,114 --> 00:11:24,548 - Gracias. Gracias, contramaestre. - Me llamo Larrabee, se�or. 124 00:11:24,748 --> 00:11:27,894 - Quisiera darle la bienvenida a bordo. - Gracias, Larrabee. 125 00:11:29,154 --> 00:11:31,054 Parece un bonito barco. 126 00:11:31,395 --> 00:11:34,118 Nunca ha estado en uno de �stos, �verdad, capit�n? 127 00:11:34,318 --> 00:11:35,861 - No. - Lo sab�a. 128 00:11:36,061 --> 00:11:38,950 Lo supe en cuanto le vi cruzar la plancha. �Lo sab�a! 129 00:11:39,832 --> 00:11:42,301 Supongo que era bastante obvio. 130 00:11:42,501 --> 00:11:46,562 Yo tampoco he estado en uno... 18 a�os, y lo m�s peque�o que he visto es un crucero. 131 00:11:46,762 --> 00:11:49,835 Me sacaron del Roanoke para traerme aqu�. 132 00:11:50,709 --> 00:11:53,779 - �Estuvo en el Roanoke, se�or? - No, no estuve. 133 00:11:53,979 --> 00:11:57,779 Es un barco magn�fico. Pens� que quiz� conocer�amos a la misma gente. 134 00:11:59,485 --> 00:12:03,455 Que quede entre los dos, se�or, pero creo que esto no le gustar�. 135 00:12:03,655 --> 00:12:06,100 Espere a ver esa cosa en la sala de m�quinas. 136 00:12:06,859 --> 00:12:08,349 �S�? 137 00:12:13,599 --> 00:12:16,168 Yo mismo iba a pedir el traslado. 138 00:12:16,368 --> 00:12:19,769 No me malinterprete... no es que deba compartir camarote con el jefe de m�quinas... 139 00:12:19,969 --> 00:12:22,107 o no tengamos un comedor aparte. 140 00:12:22,307 --> 00:12:25,403 Pero estando en guerra, tenemos que aceptar lo que nos den. 141 00:12:25,603 --> 00:12:30,002 - Pero �con una tripulaci�n como �sta? - �No tienen ninguna experiencia? 142 00:12:30,202 --> 00:12:33,316 �Experiencia? Son todos civiles. �Toda la tropa! 143 00:12:33,516 --> 00:12:36,815 S� que se dar�a cuenta al subir a bordo, pero eso no es nada. 144 00:12:37,015 --> 00:12:41,619 En mi vida vi un pu�ado de inadaptados m�s est�pidos y bobalicones. 145 00:12:41,819 --> 00:12:43,682 Yyo tengo que adiestrarlos. 146 00:12:44,460 --> 00:12:46,095 Y eso no es todo. 147 00:12:46,295 --> 00:12:48,092 - �Hay m�s? - Hay m�s. 148 00:12:49,298 --> 00:12:52,135 Ud. Me perdone, se�or, pero sus oficiales... 149 00:12:52,335 --> 00:12:54,428 son todos portentos de 90 d�as. 150 00:12:55,304 --> 00:12:57,340 - Ay, no. - S�. 151 00:12:57,540 --> 00:13:00,209 Universitarios. Un tipo que trabaja en publicidad. 152 00:13:00,409 --> 00:13:03,310 Ninguno de ellos tiene m�s de dos o tres meses de experiencia. 153 00:13:03,510 --> 00:13:07,315 - Todos parecen estar muy ansiosos. - Ya lo creo que est�n ansiosos. 154 00:13:07,515 --> 00:13:09,085 El segundo comandante. 155 00:13:09,285 --> 00:13:12,982 Le gusta volverme loco con sus ejercicios la semana entera. 156 00:13:13,182 --> 00:13:16,926 Supongo que uno tiene que aguantarse estando en guerra. 157 00:13:17,126 --> 00:13:19,695 Como le dije, iba a pedir el traslado... 158 00:13:19,895 --> 00:13:21,886 pero nunca le fallo a la Marina. 159 00:13:22,086 --> 00:13:25,601 - Mire, yo no renunciar�a al traslado. - �Se�or? 160 00:13:25,801 --> 00:13:28,895 No hasta que aclaremos un peque�o malentendido. 161 00:13:29,095 --> 00:13:31,838 Ver�, yo no soy un oficial de la Marina. 162 00:13:33,409 --> 00:13:35,900 S�lo otro portento de 90 d�as. 163 00:13:39,215 --> 00:13:42,878 - Pero... - �Esto? �Annapolis? 164 00:13:45,090 --> 00:13:47,146 Rutgers... una escuela de ingenier�a. 165 00:13:47,346 --> 00:13:49,919 Y hasta la fecha, nunca he servido en un barco. 166 00:13:50,693 --> 00:13:52,752 �Pero... no pueden hacer eso! 167 00:13:54,196 --> 00:13:57,529 - �Quiere una aspirina? - No, se�or. 168 00:13:58,334 --> 00:14:01,167 �El capit�n me da permiso para retirarme? 169 00:14:01,367 --> 00:14:05,697 Ahora, mire. No tiene sentido empezar con mal pie, Larrabee. 170 00:14:05,897 --> 00:14:09,404 Voy a necesitar mucha ayuda y yo... 171 00:14:10,146 --> 00:14:12,046 Esta puerta, se�or. 172 00:14:12,915 --> 00:14:16,248 Hay un oficial en el muelle, se�or. Quiere ver al capit�n. 173 00:14:24,059 --> 00:14:26,687 - �Es Ud. El capit�n de este barco? - Pues... 174 00:14:26,887 --> 00:14:28,664 - �S� o no? - S�, se�or. 175 00:14:28,864 --> 00:14:32,902 Pues s�quelo de aqu�. Tengo un barco esperando desde hace una hora. 176 00:14:33,102 --> 00:14:37,406 Tengo �rdenes de no mover este barco hasta que lo ordene el comandante de puerto. 177 00:14:37,606 --> 00:14:40,769 Yo soy el comandante de puerto y le ordeno que mueva este barco. 178 00:14:40,969 --> 00:14:42,367 S�, se�or. 179 00:14:45,823 --> 00:14:48,379 �Cu�nto tardaremos en estar listos para zarpar? 180 00:14:48,579 --> 00:14:51,579 Si lo pregunta, capit�n, yo dir�a que unos 6 meses. 181 00:14:53,155 --> 00:14:56,044 No se lo estoy preguntando... �se lo estoy ordenando! 182 00:14:56,875 --> 00:14:59,320 - �Es Ud. El oficial de guardia? - S�, se�or. 183 00:14:59,520 --> 00:15:03,161 Pues prep�rese para zarpar. Y env�e al segundo comandante al puente. 184 00:15:03,361 --> 00:15:04,600 S�, se�or. 185 00:15:04,800 --> 00:15:06,597 Pero, se�or, no podemos zarpar sin... 186 00:15:06,797 --> 00:15:08,899 Ya oy� las �rdenes. Vamos a zarpar. 187 00:15:09,099 --> 00:15:11,540 Y si est� nervioso, tiene permiso... 188 00:15:11,740 --> 00:15:15,044 para realizar un simulacro de abandonar la nave en cuanto zarpemos. 189 00:15:15,244 --> 00:15:16,768 S�, se�or. 190 00:15:40,936 --> 00:15:43,166 EL ARTE DE LA NA VEGACI�N MODERNA 191 00:15:54,283 --> 00:15:57,480 MANEJO DE UN BARCO "La nave de dos h�lices" 192 00:16:07,447 --> 00:16:11,600 Te lo digo, la forma en que puso en su sitio al contramaestre fue sensacional. 193 00:16:11,800 --> 00:16:13,461 - Tiene muy malas pulgas. - S�. 194 00:16:13,661 --> 00:16:16,562 Le encantar� la forma en que llevan este barco. 195 00:16:16,909 --> 00:16:19,508 �No deber�amos decirle que estamos un poco verdes? 196 00:16:19,708 --> 00:16:21,801 - No, no. - Pero no soy un buen marino. 197 00:16:22,001 --> 00:16:26,007 �Te sentir�s m�s tranquilo dici�ndoselo? Que lo averig�e �l solito. 198 00:16:27,383 --> 00:16:30,219 Descansen. �Sabe d�nde est� el muelle Pinto? 199 00:16:30,419 --> 00:16:32,254 Pinto... S�, justo al otro lado de la bah�a. 200 00:16:32,454 --> 00:16:34,445 - Bien, pues ah� es adonde vamos. - A la orden, se�or. 201 00:16:34,645 --> 00:16:36,092 �Ah� en el puente! 202 00:16:36,292 --> 00:16:39,528 - �Puede sacarnos de aqu�? - No tengo mucha experiencia. 203 00:16:39,728 --> 00:16:42,253 - Pero no me fusilar�n por intentarlo. - �Capit�n! 204 00:16:42,453 --> 00:16:44,697 - No est� tan seguro de eso. - �Capit�n! 205 00:16:45,666 --> 00:16:48,166 - S�, se�or. - Ya pasaron 10 minutos, capit�n. 206 00:16:48,366 --> 00:16:52,401 �Va a sacar este barco de aqu�, o tengo que subir a bordo y hacerlo yo? 207 00:16:52,601 --> 00:16:54,840 �Zarparemos de inmediato, se�or! 208 00:16:58,280 --> 00:17:00,646 - �Listos para soltar amarras! - S�, se�or. 209 00:17:03,419 --> 00:17:05,444 �Destacamento especial para zarpar! 210 00:17:09,725 --> 00:17:11,625 �Agarren esas amarras! 211 00:17:15,965 --> 00:17:19,600 �Suelten amarra de popa! 212 00:17:21,437 --> 00:17:25,937 �Suelten amarra de proa! 213 00:17:30,679 --> 00:17:35,143 �Suelten amarra n�mero 2! 214 00:17:36,352 --> 00:17:37,876 Vamos. 215 00:17:42,825 --> 00:17:45,881 - Motor de estribor, de frente a un tercio. - S�, se�or. 216 00:17:57,773 --> 00:18:00,503 Toque la sirena una vez. 217 00:18:11,635 --> 00:18:14,747 - S�quenos de aqu�, r�pido. - El motor no arranca, se�or. 218 00:18:14,947 --> 00:18:17,121 - Averig�e por qu�... - �Y bien? 219 00:18:18,694 --> 00:18:20,855 El motor, se�or. No arranca. 220 00:18:21,055 --> 00:18:23,159 - �Por qu� no? - Porque... 221 00:18:23,359 --> 00:18:26,224 - �Aver�g�elo! �R�pido! - S�, se�or. 222 00:18:31,073 --> 00:18:34,099 �Qu�? S�, s�, te o�. 223 00:18:34,777 --> 00:18:36,912 El capit�n va a bajar en persona. 224 00:18:37,112 --> 00:18:39,876 Quiz� �l sepa c�mo funciona este monstruo. 225 00:18:44,919 --> 00:18:47,456 �Qu� ocurre aqu�? Tenemos que ponernos en marcha. 226 00:18:47,656 --> 00:18:50,124 - Ojal� lo supiera. - �Es Ud. El jefe de m�quinas? 227 00:18:50,324 --> 00:18:51,694 S�, se�or. Ryan, se�or. 228 00:18:51,894 --> 00:18:54,158 - �Qu� problema hay? - �Se refiere a ahora mismo? 229 00:18:54,358 --> 00:18:56,527 - Pues claro. - Los motores no arrancan. 230 00:18:56,727 --> 00:18:59,226 No hacen nada, salvo todo ese estruendo. 231 00:18:59,426 --> 00:19:03,205 - �Qu� presi�n tiene? - 550, se�or. Temperatura: 750�. 232 00:19:03,405 --> 00:19:06,342 Acelerador a un tercio de frente. No arranca, se�or. 233 00:19:06,542 --> 00:19:08,177 - �Por qu� no? - No lo s�, se�or. 234 00:19:08,377 --> 00:19:10,402 �C�mo que no lo sabe? Es el jefe de m�quinas, �no? 235 00:19:10,602 --> 00:19:12,481 S�, se�or. 16 a�os, se�or. Todos con diesel. 236 00:19:12,681 --> 00:19:14,672 Esto es vapor. No he visto un motor de vapor desde... 237 00:19:14,872 --> 00:19:17,981 �S� que es de vapor! Un motor de vapor no es nada complicado. 238 00:19:18,181 --> 00:19:20,248 No, se�or. Pero �ste es de otro mundo. 239 00:19:25,694 --> 00:19:27,184 La caldera. 240 00:19:28,363 --> 00:19:29,853 El sobrecalentador. 241 00:19:32,434 --> 00:19:35,562 - �se es el conducto principal de vapor. - S�, se�or. 242 00:19:36,805 --> 00:19:40,476 Va por ah�, pasa por aqu� y llega a las turbinas. 243 00:19:40,676 --> 00:19:42,878 - �Qu� es esto? - Una v�lvula de circunvalaci�n, se�or. 244 00:19:43,078 --> 00:19:45,672 El manual dice que debe estar abierta cuando la caldera est� encendida. 245 00:19:45,872 --> 00:19:48,239 Es una medida de seguridad, capit�n. El manual dice... 246 00:19:48,439 --> 00:19:52,187 Debi� seguir leyendo. Tienen el vapor dando vueltas sin hacer nada. 247 00:19:52,387 --> 00:19:54,412 Capit�n, es una medida de seguridad. �Es vapor ardiente! 248 00:19:54,612 --> 00:19:56,546 Tenemos que sacar este barco de aqu�. 249 00:20:19,748 --> 00:20:22,546 �A la izquierda! �Izquierda! �M�s! 250 00:20:32,294 --> 00:20:34,990 �A estribor! �A estribor! �Dale! 251 00:21:00,088 --> 00:21:03,726 �Esto es una estupidez! S�lo hay que atarlos juntos. 252 00:21:03,926 --> 00:21:05,951 - No es el m�todo de la Marina. - �El m�todo de la Marina! 253 00:21:06,151 --> 00:21:08,223 Ese contramaestre s�lo piensa en el m�todo de la Marina. 254 00:21:08,423 --> 00:21:11,789 Despu�s de chocar contra el portaaviones no era el momento de ser insolente. 255 00:21:11,989 --> 00:21:15,428 �Y qu� si rompimos un par de planchas? Es como abollar un guardabarros. 256 00:21:15,628 --> 00:21:19,541 �Oye, maldito loco! �Qu� es lo que intentas hacer? 257 00:21:19,741 --> 00:21:21,644 - No me extra�a... - �Y qu�? 258 00:21:21,844 --> 00:21:23,835 �Qu� intentas hacer? �Prender fuego al barco? 259 00:21:24,035 --> 00:21:26,107 S�. �Y a ti qu� te importa? �No est�s a bordo! 260 00:21:26,307 --> 00:21:29,617 Como vuelvas a tirar m�s colillas por la borda, te hago trizas. 261 00:21:29,817 --> 00:21:32,279 - �T� y qui�n m�s, bobo? - �Bast�! 262 00:21:33,522 --> 00:21:36,218 - A trabajar, marineros. - S�, se�or. 263 00:21:46,568 --> 00:21:48,437 �Y ahora qu� nos toca? �Un almirante? 264 00:21:48,637 --> 00:21:50,832 Es un comandante. �No ves los tres galones? 265 00:21:51,032 --> 00:21:52,464 �Qui�n se pone a contar? 266 00:21:55,777 --> 00:21:58,405 �ste es un informe de los da�os al portaaviones. 267 00:21:58,605 --> 00:22:01,540 - �Y al chocar contra el muelle? - Aqu� est�, capit�n. 268 00:22:03,018 --> 00:22:04,920 Oye, Chuck, esto te interesar�. 269 00:22:05,120 --> 00:22:08,089 Los m�dicos de la Marina est�n investigando una cura contra el mareo. 270 00:22:08,289 --> 00:22:11,860 - �S�? �Y qu� dicen? - Nada, s�lo lo est�n investigando. 271 00:22:12,060 --> 00:22:14,893 Si seguimos as�, yo mismo estar� buscando una cura. 272 00:22:15,093 --> 00:22:18,500 - Siempre puede llamar a una gr�a. - Muy gracioso. 273 00:22:18,700 --> 00:22:23,137 Teniendo en cuenta que me pasar� el resto de mi vida pagando todos estos da�os. 274 00:22:23,337 --> 00:22:26,902 - Quiz� nos releven a todos. - Lo dudo. 275 00:22:29,283 --> 00:22:33,839 S�lo me gustar�a saber qui�n fue el idiota que asign� la tripulaci�n de este barco. 276 00:22:34,039 --> 00:22:36,472 Yo soy uno de los idiotas en parte responsable. 277 00:22:37,753 --> 00:22:40,422 - �Qu� iba a decir? - Nada en absoluto, se�or. 278 00:22:40,622 --> 00:22:44,293 Hace un momento estaba muy seguro. Quer�a decir algo. �Adelante! 279 00:22:44,493 --> 00:22:48,797 Bueno, no tengo ninguna experiencia pr�ctica en lo que se refiere a navegar. 280 00:22:48,997 --> 00:22:52,067 - Y mis oficiales tampoco. - Por lo que o�, eso es bastante obvio. 281 00:22:52,267 --> 00:22:54,292 - S�, se�or. Pero asignar... - Son oficiales, �no? 282 00:22:54,492 --> 00:22:56,837 - Pasaron por el programa de adiestramiento. - S�, se�or. 283 00:22:57,037 --> 00:22:59,305 - Todos tienen una carrera universitaria. - S�, se�or. 284 00:22:59,505 --> 00:23:01,744 La Marina les otorg� unos galones y espera que los usen. 285 00:23:01,944 --> 00:23:04,580 Si sus hombres est�n verdes, ens��enles. Si no saben algo, aver�g�enlo. 286 00:23:04,780 --> 00:23:06,543 - S�, se�or. - Nos faltan hombres calificados. 287 00:23:06,743 --> 00:23:10,278 O si no, ganar�amos la guerra f�cilmente. Bien. 288 00:23:10,478 --> 00:23:12,788 - �Algo m�s? - No, se�or. 289 00:23:12,988 --> 00:23:15,388 Muy bien. Pong�monos a trabajar. 290 00:23:28,503 --> 00:23:31,707 Ya les informaron de que esta nave es un proyecto secreto. 291 00:23:31,907 --> 00:23:35,177 �sta es la raz�n: Aqu� tienen los planos de este experimento. 292 00:23:35,377 --> 00:23:37,777 Habr�n visto que sus motores son un tanto extra�os. 293 00:23:37,977 --> 00:23:40,015 Desde luego... se�or. 294 00:23:40,215 --> 00:23:43,651 Por si no se dieron cuenta, esta nave tiene instalado un motor... 295 00:23:43,851 --> 00:23:46,021 de vapor sobrecalentado y de alta presi�n. 296 00:23:46,221 --> 00:23:49,349 No s�lo es un motor econ�mico... con �l, los ingenieros navales esperan... 297 00:23:49,549 --> 00:23:52,655 que esta nave sea m�s r�pida y maniobrable que cualquier otra patrullera. 298 00:23:52,855 --> 00:23:55,731 - Eso es fant�stico. - �Qu� es fant�stico? 299 00:23:55,931 --> 00:23:58,500 Vaya, inventar un motor de vapor para este cacharro. 300 00:23:58,700 --> 00:24:01,328 Para que lo sepa, el motor de vapor fue inventado... 301 00:24:01,528 --> 00:24:03,872 en 1765 por el Sr. James Watt. 302 00:24:04,072 --> 00:24:07,371 Exceptuando que sobrecalentamos el vapor y usamos agua destilada por triplicado... 303 00:24:07,571 --> 00:24:09,433 es igual a todos los dem�s motores de vapor. 304 00:24:09,633 --> 00:24:12,105 Me imagino que el Sr. Barron se refer�a a la velocidad. 305 00:24:12,305 --> 00:24:14,183 - �Puedo hacerle una pregunta? - Bien. 306 00:24:14,383 --> 00:24:17,682 �Un barco de este tama�o puede llevar suficiente agua para tener plena autonom�a? 307 00:24:17,882 --> 00:24:19,655 - No, no puede. - Bien. 308 00:24:19,855 --> 00:24:22,057 Quiero decir, es una tonter�a... 309 00:24:22,257 --> 00:24:24,555 Si fuera una tonter�a, a la Marina no le interesar�a. 310 00:24:24,755 --> 00:24:26,829 El agua es la clave del problema. 311 00:24:27,029 --> 00:24:29,395 Y tengan claro que cada gota vale su peso en oro. 312 00:24:29,595 --> 00:24:30,833 S�, se�or. 313 00:24:31,033 --> 00:24:34,525 Un barco de este tama�o no puede llevar la suficiente agua ni para navegar medio d�a. 314 00:24:34,725 --> 00:24:37,439 Por eso los ingenieros navales crearon esto. 315 00:24:37,639 --> 00:24:40,164 Es una unidad conjunta de evaporaci�n y condensaci�n. 316 00:24:40,364 --> 00:24:43,178 Chupa agua de mar, evapora la sal, la destila... 317 00:24:43,378 --> 00:24:45,813 y la sustituye a medida que va siendo consumida. 318 00:24:46,013 --> 00:24:49,246 Salvo el combustible que requiere, es una unidad aut�noma. 319 00:24:49,446 --> 00:24:51,547 Entonces, es como coser y cantar. 320 00:24:51,747 --> 00:24:52,987 Pues no lo es, se�or. 321 00:24:53,187 --> 00:24:55,883 Y para que lo sepa, el Secretario de la Marina est� interesado en esto... 322 00:24:56,083 --> 00:24:58,293 el almirante Tennant est� interesado y yo estoy interesado. 323 00:24:58,493 --> 00:25:01,018 Y �sa es la raz�n por la cual esta nave comenzar� sus pruebas... 324 00:25:01,218 --> 00:25:03,825 en cuanto salga del dique seco... ya vamos retrasados. 325 00:25:04,025 --> 00:25:06,298 S�, se�or. �Y cu�ndo asumir� el mando? 326 00:25:06,498 --> 00:25:08,392 �Yo? �Tener el mando de esto? 327 00:25:09,771 --> 00:25:13,141 La Marina est� interesada en miles de proyectos adem�s de �ste. 328 00:25:13,341 --> 00:25:16,606 - Adem�s, lo eligieron a Ud. En particular. - �A m�, se�or? 329 00:25:16,806 --> 00:25:18,680 Estudi� ingenier�a en Rutgers, �no? 330 00:25:18,880 --> 00:25:21,280 - S�, se�or, hidroel�ctrica... - As� es como obtuvo su rango. 331 00:25:21,480 --> 00:25:24,285 - Ser� mejor que lo use. - Sal� de Rutgers hace 18 a�os. 332 00:25:24,485 --> 00:25:27,784 �Y durante ese tiempo olvid� por completo c�mo funcionan los motores de vapor? 333 00:25:27,984 --> 00:25:31,154 - No, se�or, no lo olvid�. - Entonces, no tendr� problemas con esto. 334 00:25:31,354 --> 00:25:34,429 - Lo sab�a. �Lo sab�a desde el principio! - �Qu� sab�a? 335 00:25:34,629 --> 00:25:37,530 Bueno, se�or, estamos trabajando con vapor confinado. 336 00:25:37,730 --> 00:25:40,068 Es como p�lvora l�quida. 337 00:25:40,268 --> 00:25:43,171 Por si no se hab�a enterado, estamos en guerra. 338 00:25:43,371 --> 00:25:47,208 El vapor es peligroso y la p�lvora tambi�n, pero no si se usa correctamente. 339 00:25:47,408 --> 00:25:51,146 Y si est� tan preocupado, venga aqu� y preste atenci�n mientras les explico esto. 340 00:25:51,346 --> 00:25:53,439 Pero, se�or, yo no tengo el t�tulo de ingeniero. 341 00:25:53,639 --> 00:25:56,292 Entonces m�s le vale que preste much�sima atenci�n. 342 00:26:29,283 --> 00:26:31,444 Todo listo en cubierta, se�or. 343 00:26:31,644 --> 00:26:33,388 Bien, adelante. 344 00:26:33,588 --> 00:26:37,080 �Entendido! De frente a toda m�quina. 345 00:26:40,595 --> 00:26:42,730 A todo lo que d�. 346 00:26:42,930 --> 00:26:45,626 De acuerdo. Muy bien, ser� tu funeral. 347 00:26:45,826 --> 00:26:47,224 �A toda m�quina! 348 00:27:23,671 --> 00:27:26,727 �Se est� deslizando como un cuchillo por la mantequilla! 349 00:27:27,742 --> 00:27:31,143 - �Cree de veras que va a funcionar? - �Bromea, capit�n? 350 00:27:31,343 --> 00:27:32,839 Esto es lo m�s... 351 00:27:33,881 --> 00:27:37,585 - �Y a ti qu� te ocurre? - Dicen que afecta al o�do interno. 352 00:27:37,785 --> 00:27:40,253 El sentido del equilibrio, o algo as�. 353 00:27:42,423 --> 00:27:44,857 Vamos a 32 nudos, se�or. 354 00:27:45,526 --> 00:27:48,120 �Vamos por tierra o por mar? 355 00:27:51,632 --> 00:27:53,361 Oigo algo. 356 00:27:53,561 --> 00:27:55,303 �Qu�? 357 00:27:55,503 --> 00:27:59,496 - �No oyes un ruido raro? - �Raro? A m� me parece rar�simo. 358 00:28:03,976 --> 00:28:07,682 - Hay un poco de oleaje, �eh? - Cuatro horas y ya eres un lobo de mar. 359 00:28:07,882 --> 00:28:09,907 - �Qu� comes? - Salchich�n. Est� rico. 360 00:28:10,107 --> 00:28:13,385 - �Salchich�n? Que no te vea el Sr. Dorrance. - Est� loco. 361 00:28:13,585 --> 00:28:15,547 El mareo es puramente mental. 362 00:28:16,290 --> 00:28:20,989 �Capit�n! La presi�n ha bajado y el calor est� aumentando. 363 00:28:25,867 --> 00:28:28,269 - �Qu� ocurre? - No s�. 364 00:28:28,469 --> 00:28:30,403 Creo que me estoy volviendo ciego. 365 00:28:30,603 --> 00:28:32,735 Son las luces y ese salchich�n. 366 00:28:33,671 --> 00:28:35,877 - �Qu� les pasa? - �Yyo c�mo voy a saberlo? 367 00:28:36,077 --> 00:28:40,189 �Acaso soy un electricista? Ya tengo bastantes problemas siendo el timonel. 368 00:28:40,548 --> 00:28:43,415 �Jefe, el agua est� llegando al generador! 369 00:28:43,615 --> 00:28:46,612 - �Qu� quieres de m�? - �Lo sab�a! 370 00:28:54,061 --> 00:28:56,689 �La caldera, se�or! �Salgamos de aqu�! 371 00:29:00,668 --> 00:29:01,828 �Vamos! 372 00:29:13,748 --> 00:29:16,979 �Larrabee! �Larrabee! �Mantenga a esos hombres a bordo! 373 00:29:42,243 --> 00:29:45,947 �Ya est�! Genial, �eh? Un par de latas de sopa y fin del problema. 374 00:29:46,147 --> 00:29:49,517 - �Eso tambi�n puede explotar? - Cre� que eran para la jungla. 375 00:29:49,717 --> 00:29:51,981 Est� aqu�, �no? Y calentar� la sopa, �no? 376 00:29:52,181 --> 00:29:54,180 - �Maravilloso! Me encanta. - Sopa. 377 00:29:54,380 --> 00:29:55,623 �Qu� ocurre? 378 00:29:55,823 --> 00:29:57,792 No s�, esa sopa no me parece buena idea. 379 00:29:57,992 --> 00:29:59,755 Pues a m� s�. �Me muero de hambre! 380 00:29:59,955 --> 00:30:02,796 Y para colmo, tenemos a un oficial que se marea. 381 00:30:02,996 --> 00:30:05,433 No entiendo qu� le ocurri� al agua. 382 00:30:05,633 --> 00:30:07,301 �No funcionaba el condensador? 383 00:30:07,501 --> 00:30:10,993 No s�, algo s� estaba haciendo con todo ese ruido que hac�a. 384 00:30:12,667 --> 00:30:15,209 - �Pudo enviar el mensaje por radio? - No, se�or. 385 00:30:15,409 --> 00:30:18,845 Nuestra se�al es muy d�bil con el generador de mano. Nadie nos escucha. 386 00:30:19,045 --> 00:30:21,949 �Genial! Estamos incomunicados. 387 00:30:22,149 --> 00:30:25,243 No tenemos energ�a, no tenemos luz. �Y qu� va a comer la tripulaci�n? 388 00:30:25,443 --> 00:30:27,844 Est�n bien, se�or. El cocinero est� haciendo s�ndwiches. 389 00:30:28,044 --> 00:30:30,152 - �Y nuestra deriva? - Ech� el ancla al agua, se�or. 390 00:30:30,352 --> 00:30:31,659 - Para frenarnos. - �Frenarnos? 391 00:30:31,859 --> 00:30:35,063 - �Y estrellarnos contra las rocas m�s despacio? - Ay, no, no vamos a encallar. 392 00:30:35,263 --> 00:30:37,629 Lo comprob�. La corriente del Golfo nos lleva mar adentro. 393 00:30:37,829 --> 00:30:41,669 - �La corriente del Golfo? - Hay submarinos all� afuera. 394 00:30:41,869 --> 00:30:43,758 El vig�a avist� un barco, capit�n. 395 00:30:50,883 --> 00:30:53,481 - �Qu� cree que es, Larrabee? - Un buque cisterna. 396 00:30:53,681 --> 00:30:55,774 Se dirige a Newport News sin un convoy. 397 00:30:55,974 --> 00:30:59,513 - �Podemos hacerle se�ales? - Jam�s se detendr�a en estas aguas. 398 00:30:59,713 --> 00:31:02,690 Con toda esa gasolina, ser�a un blanco f�cil. 399 00:31:02,890 --> 00:31:04,983 Tal vez puedan transmitir un mensaje de nuestra parte. 400 00:31:05,183 --> 00:31:08,551 - No podemos seguir a la deriva. - No llegaremos lejos. 401 00:31:08,751 --> 00:31:10,698 La corriente es de s�lo 3 nudos. 402 00:31:10,898 --> 00:31:13,101 Muy bien, llegaremos a Irlanda en un par de meses. 403 00:31:13,301 --> 00:31:16,737 Eso, o seremos los primeros cazasubmarinos en ser capturados por un submarino. 404 00:31:16,937 --> 00:31:20,742 No nos va a capturar nadie. Vamos, Tony. 405 00:31:20,942 --> 00:31:24,109 Ser� mejor que prepare el arca de No� para pasar la noche. 406 00:31:26,013 --> 00:31:27,682 Est� loco. 407 00:31:27,882 --> 00:31:31,283 Seguro que nos remolcar�an si les hacemos se�ales. 408 00:31:31,483 --> 00:31:35,456 S�, y si no, nos quedaremos aqu� meci�ndonos toda la noche. 409 00:31:35,656 --> 00:31:39,319 Oye, me llev� un par de focos de se�ales. Quiz� podamos... 410 00:31:39,519 --> 00:31:43,464 - �Focos de se�ales? Qu� urraca. - S�lo intento ayudar. 411 00:31:43,664 --> 00:31:46,656 - Oye, fant�stico. �D�nde est�n? - Est�n aqu� abajo. 412 00:32:10,058 --> 00:32:13,058 O no tenemos suficiente potencia o no est�n escuchando. 413 00:32:13,258 --> 00:32:14,890 No consigo hacer contacto. 414 00:32:15,090 --> 00:32:16,430 - Olv�dalo. - Espera, Lee. 415 00:32:16,630 --> 00:32:18,530 Capit�n, intent�moslo una vez m�s. 416 00:32:19,200 --> 00:32:20,735 Tranquil�zate, Tony. 417 00:32:20,935 --> 00:32:24,530 S�lo conseguir�s provocarte un infarto. Esperaremos a que amanezca. 418 00:32:24,730 --> 00:32:26,971 Vamos, quiero colocar otro vig�a de guardia. 419 00:32:27,171 --> 00:32:29,441 No ser� necesario. Yo no voy a dormir. 420 00:32:36,183 --> 00:32:37,752 Sost�n la bater�a. 421 00:32:37,952 --> 00:32:40,079 �No deber�amos dec�rselo al capit�n primero? 422 00:32:40,279 --> 00:32:43,377 Sostenlo. Nos estar�n remolcando antes de que se d� cuenta. 423 00:32:58,239 --> 00:32:59,540 �C�mo es S.O. S? 424 00:32:59,740 --> 00:33:02,208 �Da-da-da, dit-dit-dit, o dit-dit-dit, da-da-da? 425 00:33:02,408 --> 00:33:05,109 Da-da-da, dit-dit-dit. 426 00:33:05,309 --> 00:33:06,703 De acuerdo. 427 00:33:15,256 --> 00:33:16,848 A proa. 428 00:33:25,633 --> 00:33:27,001 �Qu� ocurre aqu�? 429 00:33:27,201 --> 00:33:29,465 S�lo le hac�amos se�ales al buque cisterna, capit�n. 430 00:33:29,665 --> 00:33:30,905 �Se�ales? 431 00:33:31,105 --> 00:33:33,403 �Idiota! �No sabe que ordenaron un apag�n en toda la costa? 432 00:33:33,603 --> 00:33:35,343 �Baje de ah�! 433 00:33:35,543 --> 00:33:38,103 �Un segundo! Capit�n, mire. �Est�n contestando! 434 00:33:45,986 --> 00:33:48,614 - �Qu� les enviaste? �Un desaf�o? - �Cuidado! 435 00:33:51,225 --> 00:33:52,960 �Por qu� est�n enojados? 436 00:33:53,160 --> 00:33:55,390 Por si no lo sab�a, es un buque cisterna armado. 437 00:33:55,590 --> 00:33:57,658 Por fortuna, probablemente nos tienen pavor. 438 00:33:57,858 --> 00:33:59,221 �Por qu�? 439 00:34:02,970 --> 00:34:05,063 Irlanda, all� vamos. 440 00:34:52,353 --> 00:34:54,218 Cierre ese ojo de buey, �quiere? 441 00:35:00,461 --> 00:35:03,862 - �Qu� es lo que dicen esos payasos? - Un segundo, capit�n. 442 00:35:04,532 --> 00:35:07,990 "Urgente. �Prefieren esperar a que anochezca... 443 00:35:08,190 --> 00:35:10,705 para remontar el canal?" 444 00:35:10,905 --> 00:35:13,135 Muy gracioso. D�gales que... 445 00:35:14,175 --> 00:35:17,008 D�gales que no. �D�nde est� el contramaestre? 446 00:35:17,208 --> 00:35:18,980 Esa sirga no parece nada firme. 447 00:35:19,180 --> 00:35:21,048 Est� encerrado en su camarote, capit�n. 448 00:35:21,248 --> 00:35:23,808 - No quiere salir. - �No quiere salir? �Qu� significa esto? 449 00:35:24,008 --> 00:35:26,318 Es el Roanoke, capit�n. Es su antiguo barco. 450 00:35:29,190 --> 00:35:31,158 Bueno, no le culpo. 451 00:35:32,393 --> 00:35:35,123 Me pregunto si tiene sitio ah� abajo para uno m�s. 452 00:35:36,630 --> 00:35:39,826 ATRACADERO 23 LA TETERA 453 00:36:14,134 --> 00:36:15,503 Adelante. 454 00:36:15,703 --> 00:36:19,070 - El comandante Reynolds subi� a bordo. - �Reynolds? �D�nde est�? 455 00:36:19,270 --> 00:36:22,040 Fue a la sala de m�quinas y no parec�a nada contento. 456 00:36:26,180 --> 00:36:28,705 - Aqu� tiene, jefe. - El diario, se�or. 457 00:36:30,684 --> 00:36:34,814 Presi�n de vapor: 580. Temperatura de vapor sobrecalentado: 930�. 458 00:36:35,014 --> 00:36:39,527 Presi�n del gas�leo a los quemadores: 25. Temperatura del gas�leo: 80�. 459 00:36:39,727 --> 00:36:43,831 Temperatura: 76�. Esto es normal. �Ten�an estas lecturas cuando explot�? 460 00:36:44,031 --> 00:36:47,101 - No, se�or. Eso fue 20 minutos antes. - S�, eso pensaba. 461 00:36:47,301 --> 00:36:50,532 La presi�n baj� a 480 y la temperatura del vapor alcanz� los 1000�. 462 00:36:50,732 --> 00:36:53,908 �1000�? �No sab�a que a esa temperatura algo ten�a que fallar? 463 00:36:54,108 --> 00:36:57,077 �Por qu� no apag� los quemadores? Podr�an disciplinarlo por esto. 464 00:36:57,277 --> 00:36:59,180 - S�, se�or. - �Por qu� no baj� el calor? 465 00:36:59,380 --> 00:37:01,905 No baj� el calor porque no le dije que lo hiciera, se�or. 466 00:37:02,105 --> 00:37:03,984 Estaba cumpliendo mis �rdenes. 467 00:37:04,184 --> 00:37:06,550 Y creo que lo habitual es que yo conteste las preguntas... 468 00:37:06,750 --> 00:37:09,020 relacionadas con la conducta de mi barco. 469 00:37:09,220 --> 00:37:12,193 Tiene mucha raz�n, capit�n. Lo siento, jefe. 470 00:37:12,393 --> 00:37:14,725 Comprende que aunque este equipo es experimental... 471 00:37:14,925 --> 00:37:16,831 la Marina puede hacerle responsable de �l. 472 00:37:17,031 --> 00:37:20,228 Quiz� les cueste demostrar si fue por negligencia o pura estupidez. 473 00:37:20,428 --> 00:37:24,271 Cre� que ten�a una comprensi�n m�s que rudimentaria del motor de vapor. 474 00:37:24,471 --> 00:37:26,340 - La tengo, se�or. - Me alegra o�r eso. 475 00:37:26,540 --> 00:37:28,735 Porque tendr� muchas oportunidades para demostrarlo. 476 00:37:28,935 --> 00:37:32,613 Instalar�n otra caldera y programar�n otra serie de pruebas. 477 00:37:32,813 --> 00:37:35,304 No habr� licencias hasta que realicen una prueba con �xito. 478 00:37:35,504 --> 00:37:38,160 Y seguir�n con las pruebas hasta que sean un �xito. 479 00:37:38,485 --> 00:37:41,283 Y por lo que vi, eso podr�a tomar bastante tiempo. 480 00:37:41,483 --> 00:37:44,813 - No lo creo, se�or. - Pues buena suerte. 481 00:37:47,461 --> 00:37:49,330 Me lo merec�a, �verdad? 482 00:37:49,530 --> 00:37:53,253 Justo cuando cre�a que �bamos a bajarnos de esta bomba de relojer�a. 483 00:37:55,969 --> 00:37:59,837 - �Cree que podemos hacer que funcione? - No lo s�, se�or. 484 00:38:00,037 --> 00:38:02,576 - Podemos intentarlo, �no? - S�, se�or. 485 00:38:02,776 --> 00:38:06,109 P�ngase a trabajar. Vamos, Tony, planeemos todo esto. 486 00:38:08,282 --> 00:38:12,116 �De acuerdo! �Vamos, muchachos! �Limpiemos este desastre! 487 00:38:45,219 --> 00:38:46,921 �Oye, marinero! 488 00:38:47,121 --> 00:38:50,454 - �Danos m�s cuerda! - �S�, Sr. Contramaestre! 489 00:38:51,291 --> 00:38:53,627 �M�s cuerda, muchachos! �M�s cuerda! 490 00:38:53,827 --> 00:38:58,287 �S�, Sr. Contramaestre! �S�, se�or! �Lo que Ud. Diga, Sr. Contramaestre! 491 00:38:58,487 --> 00:39:03,496 �No lo olvide! �La pr�xima vez que salgan, tenemos una cita! 492 00:39:28,328 --> 00:39:29,930 "Y el 17 de mayo... 493 00:39:30,130 --> 00:39:32,257 agredi� deliberadamente a los marineros Morse y Martell... 494 00:39:32,457 --> 00:39:35,392 al marinero en pr�cticas Evans, y al almacenista Olson con los pu�os... 495 00:39:35,592 --> 00:39:39,496 y con tanta violencia como para enviar al marineroJennings a la enfermer�a del barco". 496 00:39:39,696 --> 00:39:41,803 Wascylewski, �qu� tiene que decir en su defensa? 497 00:39:42,003 --> 00:39:45,179 - Nada, capit�n. - �Nada? Le dio una paliza a 4 hombres... 498 00:39:45,379 --> 00:39:48,075 envi� a uno a la enfermer�a, �y no tiene nada que decir? 499 00:39:48,275 --> 00:39:51,447 Dijeron que me hab�a dado un ba�o en el agua destilada. 500 00:39:51,647 --> 00:39:53,621 No me ba�� en ella. 501 00:39:53,821 --> 00:39:57,313 Les dije que se hab�a evaporado. Dijeron que no se evaporaba tan r�pido. 502 00:39:57,513 --> 00:39:59,621 Les dije que en este barco s�. 503 00:39:59,821 --> 00:40:01,729 Mire, Wascylewski. 504 00:40:01,929 --> 00:40:05,699 Muchos mandamases me han dicho cosas parecidas... y peores. 505 00:40:05,899 --> 00:40:09,703 Pero no la emprend� contra todo el astillero naval, �entiendes? 506 00:40:09,903 --> 00:40:11,305 - S�, se�or. - De acuerdo. 507 00:40:11,505 --> 00:40:13,996 Esta vez s�lo le castigar� con 10 horas de trabajo extra. 508 00:40:14,196 --> 00:40:16,777 Pero si me entero de que evapora... 509 00:40:16,977 --> 00:40:19,969 Si vuelvo a enterarme de que se meti� en m�s problemas... 510 00:40:20,169 --> 00:40:22,140 �De qu� est�s hablando? �C�llate! 511 00:40:22,340 --> 00:40:23,706 �Bast�! 512 00:40:24,618 --> 00:40:28,086 �Sep�rense! 513 00:40:30,190 --> 00:40:33,387 Regresen a sus puestos y qu�dense ah� hasta que los llame. 514 00:40:34,595 --> 00:40:36,222 �Vamos! 515 00:40:38,198 --> 00:40:41,487 - Larrabee, �quiere venir aqu�? - S�, se�or. 516 00:40:43,592 --> 00:40:46,315 - Bien, Wascylewski, puede retirarse. - S�, se�or. 517 00:40:46,515 --> 00:40:49,327 - Quiero hablar con usted, jefe. - S�, se�or. 518 00:40:49,527 --> 00:40:51,358 Cierre la puerta. 519 00:40:56,063 --> 00:40:59,089 Siempre que me doy la vuelta, hay una pelea. 520 00:41:00,734 --> 00:41:02,236 Y no se hagan los beatos. 521 00:41:02,436 --> 00:41:05,603 Tengo entendido que incluso Uds. Dos llegaron a los pu�os. 522 00:41:05,885 --> 00:41:10,144 Mire, quiero saber lo que debo hacer con esta tripulaci�n. �Cu�l es la soluci�n? 523 00:41:10,344 --> 00:41:13,142 Una licencia, �sa es la soluci�n. Necesitan una licencia. 524 00:41:13,342 --> 00:41:16,517 Tienen que desahogarse. Llevan en esta lata dos meses. 525 00:41:16,717 --> 00:41:20,118 Ya oyeron al comandante Reynolds... no habr� licencias hasta que tengamos �xito. 526 00:41:20,318 --> 00:41:21,789 Eso podr�a llevarnos 4 a�os. 527 00:41:21,989 --> 00:41:25,254 Hay tipos en ese astillero que s�lo se dedican a reparar este trasto. 528 00:41:25,454 --> 00:41:29,130 - Pero es un proyecto secreto. - �Secreto! Tremendo secreto. 529 00:41:29,330 --> 00:41:32,833 La base entera sale a vitorear siempre que nos remolcan a puerto. 530 00:41:33,033 --> 00:41:34,669 S� que necesitan una licencia, pero... 531 00:41:34,869 --> 00:41:37,269 La �nica soluci�n es que vaya a ver al comandante de la base... 532 00:41:37,469 --> 00:41:39,307 Si es la moral del barco, tiene que conced�rselo. 533 00:41:39,507 --> 00:41:42,476 D�gale que no puede hacerse responsable del buen rendimiento de la tripulaci�n... 534 00:41:42,676 --> 00:41:45,239 Un momento. �Qu� hicieron? �Ensayar esto? 535 00:41:45,439 --> 00:41:48,941 - No, se�or. Nada parecido. - No, se�or, qu� va. 536 00:41:49,141 --> 00:41:50,643 Lo pensar�. 537 00:41:51,733 --> 00:41:54,722 Lamentablemente, la lavander�a del barco est� averiada... 538 00:41:54,922 --> 00:41:57,525 junto con el motor y no tengo un uniforme limpio... 539 00:41:57,725 --> 00:41:59,488 para ir a ver al comandante de la base. 540 00:41:59,688 --> 00:42:03,172 Ya pens� en eso, se�or, y puse a trabajar a un par de muchachos... 541 00:42:03,898 --> 00:42:06,662 �se podr�a ser su uniforme limpio, se�or. 542 00:42:16,310 --> 00:42:18,369 COMANDANTE DE LA BASE 543 00:42:53,681 --> 00:42:55,410 �Johnny! 544 00:42:56,617 --> 00:43:00,212 - Johnny, c�mo me alegra verte. - �S�? �Qui�n era ese payaso? 545 00:43:00,412 --> 00:43:03,958 �Qui�n? �Bill? S�lo es uno de los muchachos. 546 00:43:04,158 --> 00:43:08,629 Johnny, te ves de maravilla. No, qu� va. Te ves un poco preocupado. 547 00:43:08,829 --> 00:43:11,491 �Yo preocupado? �Por qu� deber�a estar preocupado yo? 548 00:43:11,691 --> 00:43:13,788 - Te ves preocupado. - �Pues no lo estoy! 549 00:43:16,670 --> 00:43:18,900 - �Podemos pasar adentro? - Claro. 550 00:43:23,143 --> 00:43:25,946 �Te importa decirme qu� est�s haciendo aqu�? 551 00:43:26,146 --> 00:43:28,783 �C�mo que qu� estoy haciendo? Estoy trabajando. 552 00:43:28,983 --> 00:43:31,178 Secretaria del capit�n. �Qu� te parece? 553 00:43:31,378 --> 00:43:33,154 �Secretaria del capit�n? 554 00:43:33,354 --> 00:43:36,118 Ellie, no sabes nada sobre lo que es ser una secretaria. 555 00:43:36,318 --> 00:43:38,181 - �Y t� qu� sabes sobre botes? - Barcos. 556 00:43:38,381 --> 00:43:40,989 Pero olv�date de eso. �C�mo conseguiste este trabajo? 557 00:43:41,189 --> 00:43:44,030 - Fue el mayor golpe de suerte de mi vida. - �S�? 558 00:43:44,230 --> 00:43:45,699 Entr� como archivadora. 559 00:43:45,899 --> 00:43:48,069 Y un buen d�a, Danny... el capit�n Eliot... 560 00:43:48,269 --> 00:43:50,362 necesitaba a alguien urgentemente en una conferencia. 561 00:43:50,562 --> 00:43:52,907 As� que entr� y aqu� estoy. 562 00:43:53,107 --> 00:43:55,132 Y te hicieron secretaria, �eh? 563 00:43:55,332 --> 00:43:57,378 Usaste tu encanto y se acab�. 564 00:43:57,578 --> 00:44:01,148 Secretaria del capit�n. Y qu� suerte para ti tambi�n. 565 00:44:01,348 --> 00:44:04,404 Vi el informe del comandante Reynolds sobre tus pruebas. 566 00:44:05,419 --> 00:44:06,909 �T� tambi�n? 567 00:44:07,621 --> 00:44:10,424 Se supone que es un proyecto secreto. 568 00:44:10,624 --> 00:44:13,561 - �C�mo lo sabes? - Soy la secretaria del capit�n. 569 00:44:13,761 --> 00:44:18,130 Es el comandante de la base... todo pasa por la oficina del capit�n Eliot... 570 00:44:18,330 --> 00:44:21,690 despu�s de pasar por la secretaria del capit�n Eliot. 571 00:44:21,890 --> 00:44:23,904 De acuerdo, me rindo. 572 00:44:24,104 --> 00:44:26,402 �Crees que puedo ver a tu jefe? 573 00:44:26,602 --> 00:44:28,805 - �Por qu�? - Porque s�. 574 00:44:30,132 --> 00:44:32,446 Quiero pedirle una licencia para mis hombres. 575 00:44:32,646 --> 00:44:35,376 Ajuzgar por los informes que vi, eres t� el que necesita una licencia. 576 00:44:35,576 --> 00:44:39,453 - Mira, ya tengo bastantes problemas... - �Problemas? 577 00:44:39,653 --> 00:44:41,555 - �Est�s en problemas? - No, pero... 578 00:44:41,755 --> 00:44:44,349 - Mira, si est�s enojado y �l est� enojado... - �No estoy enojado! 579 00:44:44,549 --> 00:44:47,695 De acuerdo, cari�o, no lo est�s. Pero �l s�. 580 00:44:47,895 --> 00:44:49,886 D�jame ponerle de buen humor primero. 581 00:44:50,086 --> 00:44:52,519 �Qu� tienes que hacer? �Sentarte en su rodilla? 582 00:44:54,601 --> 00:44:56,203 Es demasiado gordo. 583 00:44:56,403 --> 00:44:58,626 S�lo le doy una palmadita en la barbilla. 584 00:45:19,960 --> 00:45:22,396 Ahora, recu�rdalo: Es su primera licencia. 585 00:45:22,596 --> 00:45:25,087 En cuanto regresen a la nave, ll�valos bajo cubierta. 586 00:45:25,287 --> 00:45:27,668 No quiero gritos ni chillidos en cubierta. 587 00:45:27,868 --> 00:45:29,770 El Sr. Dorrance estar� de guardia. 588 00:45:29,970 --> 00:45:33,359 No quiero que lo molestes a menos que sea necesario realmente. 589 00:45:35,008 --> 00:45:37,945 �Y a ti qu� te ocurre? 590 00:45:38,145 --> 00:45:40,170 No conozco a nadie en esta ciudad. 591 00:45:44,313 --> 00:45:47,813 Si la polic�a del puerto arresta a alguien y les da problemas... 592 00:45:48,013 --> 00:45:49,981 Il�mame antes de... 593 00:45:52,393 --> 00:45:55,021 �Qu� hay ah� adentro? 594 00:45:56,764 --> 00:45:58,095 Helado. 595 00:45:58,832 --> 00:46:00,322 �Helado? 596 00:46:34,568 --> 00:46:37,471 No son ni las 9:00 y �sos ya son los �ltimos... 597 00:46:37,671 --> 00:46:39,740 regresando con el rabo entre las piernas. 598 00:46:39,940 --> 00:46:41,999 La mitad de ellos ni siquiera quieren salir. 599 00:46:42,199 --> 00:46:45,179 Es una Marina nueva. Nos son marineros a la antigua usanza. 600 00:46:45,379 --> 00:46:47,643 - Sus or�genes son diferentes... - �Una Marina nueva! 601 00:46:47,843 --> 00:46:49,950 Perd�n, se�or, pero son hombres, �no? 602 00:46:50,150 --> 00:46:53,381 Un tipo normal que se pasa dos meses a bordo de un barco quiere salir... 603 00:46:53,581 --> 00:46:54,922 de parranda. 604 00:46:55,122 --> 00:46:57,024 Pero �estos tipos? 605 00:46:57,224 --> 00:47:00,327 El resto de la base se burla de ellos, �y qu� hacen? 606 00:47:00,527 --> 00:47:03,496 �Darles un escarmiento? �Golpear a alguien con una botella de cerveza? 607 00:47:03,696 --> 00:47:07,694 No, estos tipos no. Van corriendo a mam�, con papel de carta y helado. 608 00:47:07,894 --> 00:47:10,236 - Un momento... - Olv�dalo, Bill. 609 00:47:10,436 --> 00:47:14,508 El contramaestre tiene raz�n. Parece el ej�rcito de Coxey. 610 00:47:14,708 --> 00:47:17,074 �Y Ud. Por qu� no baj� a tierra, Larrabee? 611 00:47:17,274 --> 00:47:19,339 �Yo? �Con el Roanoke atracado, se�or? 612 00:47:19,539 --> 00:47:21,382 No podr�a ni... 613 00:47:21,582 --> 00:47:24,210 Bueno, tengo la espalda mal, se�or. 614 00:47:24,410 --> 00:47:27,580 S�. 615 00:47:31,291 --> 00:47:32,693 �Qu� diablos? 616 00:47:32,893 --> 00:47:35,088 �Dej�nme bajar! POLICIA DEL PUERTO 617 00:47:35,288 --> 00:47:36,652 D�jenme... 618 00:47:37,965 --> 00:47:40,399 �Vengan uno a uno! �Me enfrentar� a todos! 619 00:47:40,599 --> 00:47:42,594 �No dir�n esas cosas de mi barco! 620 00:47:42,794 --> 00:47:46,106 Les mostrar� lo que es una tetera. Malditos asquerosos... 621 00:47:46,306 --> 00:47:48,331 Ah� tienes tu acorazado, enano. Mu�vete. 622 00:47:48,531 --> 00:47:51,206 Y t� no empieces con bromas, o te zurro a ti tambi�n. 623 00:47:51,406 --> 00:47:54,941 �Por qu� lo hiciste, Norelli? �Ya te dije que habr�a problemas! 624 00:47:55,141 --> 00:47:57,718 Eran un pu�ado de mocosos sabihondos... 625 00:47:57,918 --> 00:48:01,115 �D�jame en paz! �D�jame en paz! No s� por qu� lo hice. 626 00:48:01,315 --> 00:48:03,179 - Vamos. - �Al�jate! 627 00:48:05,692 --> 00:48:08,422 Subir� a bordo de esta lata yo solo. 628 00:48:11,365 --> 00:48:12,855 Vamos. 629 00:48:27,881 --> 00:48:29,940 Ah� tiene a un marinero de verdad. 630 00:48:33,520 --> 00:48:37,081 "Y ha fracasado repetidamente a la hora de cumplir su misi�n. 631 00:48:37,567 --> 00:48:42,123 La incompetencia y la falta de moral son factores que contribuyen a estos fracasos. 632 00:48:42,323 --> 00:48:45,299 El mando no seguir� toler�ndolo. 633 00:48:45,499 --> 00:48:50,129 El PC-1168 est� siendo preparado para otra prueba. 634 00:48:52,005 --> 00:48:56,066 No se aceptar�n m�s excusas si esta prueba no tiene �xito. 635 00:48:57,344 --> 00:49:01,215 Este comunicado le ser� le�do a la dotaci�n de oficiales del PC-1168... 636 00:49:01,415 --> 00:49:03,884 y ser� expuesto a la vista de toda la tripulaci�n. 637 00:49:04,084 --> 00:49:07,488 - W.R. Reynolds, Comandante de la Base". - Reynolds. �Qu� mosca le pic�? 638 00:49:07,688 --> 00:49:10,290 S�lo cumple �rdenes. El Secretario de la Marina mangonea al almirante. 639 00:49:10,490 --> 00:49:13,323 - El almirante mangonea a Reynolds... - S�, pero a nosotros s� que nos mangonea. 640 00:49:13,523 --> 00:49:15,793 Pero �por qu� insiste siempre en la moral? 641 00:49:15,993 --> 00:49:18,763 �Porque es cierto! No tenemos ninguna moral. 642 00:49:18,963 --> 00:49:21,993 Somos el hazmerre�r de la base y uno no puede enorgullecerse de eso... 643 00:49:22,193 --> 00:49:24,629 - por muy gracioso que sea. - No es culpa nuestra... 644 00:49:24,829 --> 00:49:27,040 que ese rompecabezas de motor no funcione. 645 00:49:27,240 --> 00:49:28,809 Quieren que funcione y si creen... 646 00:49:29,009 --> 00:49:31,842 Dejemos de enga�arnos... nosotros tenemos que hacer que funcione. 647 00:49:32,042 --> 00:49:34,246 Pero no podemos hacerlo sin la tripulaci�n. 648 00:49:35,749 --> 00:49:39,286 - Ponlo en el tabl�n, Chuck. - Eso s� que les levantar� la moral. 649 00:49:39,486 --> 00:49:41,818 �Qu� otra cosa podemos hacer? Les dimos entretenimiento... 650 00:49:42,018 --> 00:49:43,879 tuvimos clases, celebramos concursos. 651 00:49:44,079 --> 00:49:45,859 S�, el torneo de damas fue una gran idea. 652 00:49:46,059 --> 00:49:48,118 �Y t� qu� har�as? �Representar una obra burlesca? 653 00:49:48,318 --> 00:49:50,322 Me parece mejor idea que el concurso de mah-jong. 654 00:49:50,522 --> 00:49:52,194 Dejemos el tema. 655 00:49:57,437 --> 00:49:59,907 Oye, �y esto? 656 00:50:00,107 --> 00:50:03,610 "Boxeo. Campeonato de la base. Para el fondo de los marineros". 657 00:50:03,810 --> 00:50:07,699 Es un torneo ben�fico de boxeo y quieren a alguien de todos los barcos. 658 00:50:08,749 --> 00:50:10,818 Me apunto. 659 00:50:11,018 --> 00:50:13,043 Estaba en el equipo de boxeo en mi universidad. 660 00:50:13,243 --> 00:50:14,988 �Y a qui�n le ganaste? 661 00:50:15,188 --> 00:50:18,055 - Bueno, era inelegible, pero... - Tienes suerte, sigues siendo inelegible. 662 00:50:18,255 --> 00:50:20,457 - Esto es para los marineros rasos. - Nadie en este barco... 663 00:50:20,657 --> 00:50:22,462 sabe usar los pu�os para defenderse. 664 00:50:22,662 --> 00:50:25,756 De los 52 hombres a bordo, tiene que haber alguien que sepa... 665 00:50:25,956 --> 00:50:28,502 - Si lo hay, no lo conozco. - �Y Norelli? 666 00:50:28,702 --> 00:50:31,271 No, es demasiado peque�ito. �YWascylewski? 667 00:50:31,471 --> 00:50:34,736 El tipo que le dio una paliza a los 4 tipos en la sala de m�quinas. 668 00:50:34,936 --> 00:50:36,844 �Por qu� no pens�...? 669 00:50:37,044 --> 00:50:38,812 Le dar�a una paliza a un lingote de hierro. 670 00:50:39,012 --> 00:50:40,946 �Creen que tendremos el respaldo de la tripulaci�n? 671 00:50:41,146 --> 00:50:43,380 Si no los forzamos, si dejamos que crean que es idea suya. 672 00:50:43,580 --> 00:50:45,018 �Fant�stico! Wascylewski. 673 00:50:45,218 --> 00:50:47,118 S� que sabe golpear, pero �sabe defenderse? 674 00:50:47,318 --> 00:50:49,957 - �Seguro! - Yo le ense�ar�. 675 00:50:50,157 --> 00:50:54,161 Caramba, lo que dar�a... Tengo una derecha... 676 00:50:54,361 --> 00:50:56,090 Espera a la campana. 677 00:51:07,474 --> 00:51:09,237 �No! No. 678 00:51:10,043 --> 00:51:13,881 La izquierda, la izquierda. Lev�ntala. Ataca con la izquierda. 679 00:51:14,081 --> 00:51:16,982 Estos muchachitos de los gimnasios. Siempre les hacen trizas. 680 00:51:17,182 --> 00:51:18,585 Mira, Wascylewski... Disculpe. 681 00:51:18,785 --> 00:51:21,777 Wascylewski, tienes que esquivar. As� que mu�vete, no dejes de moverte. 682 00:51:21,977 --> 00:51:23,846 Les das al tipo con el codo... Vamos. 683 00:51:24,046 --> 00:51:27,189 De acuerdo, vamos. Intenta golpearme. Vamos. 684 00:51:35,135 --> 00:51:37,271 �No, idiota! �As� no! 685 00:51:37,471 --> 00:51:40,372 Me dijiste que te golpeara y te golpe�. 686 00:51:41,241 --> 00:51:44,108 Tienes que lanzar un pu�etazo directo, as�. 687 00:51:45,223 --> 00:51:48,279 �Deja de lanzar ese pu�o como una cuchilla de carnicero! 688 00:51:48,479 --> 00:51:49,975 Bill, Norelli, �les importa? 689 00:51:50,175 --> 00:51:52,686 Antes de que mate a alguien. Vamos, vamos. 690 00:51:52,886 --> 00:51:55,548 Bien, Wascylewski, empecemos por algunas cosas b�sicas. 691 00:51:55,748 --> 00:51:57,749 �Qu� me dices? A ver ese equilibrio. 692 00:51:57,949 --> 00:52:01,692 Vamos, ponte de puntillas. Distribuye tu peso sobre ambas piernas. 693 00:52:01,892 --> 00:52:04,498 Eso es. �Lo sientes un poco? �El equilibrio? 694 00:52:04,698 --> 00:52:07,360 Bien, ahora levanta la guardia. Saca el pie izquierdo. 695 00:52:07,560 --> 00:52:09,336 Ponte de puntillas. Eso es. 696 00:52:09,536 --> 00:52:12,300 Levanta el pu�o izquierdo. Levanta el derecho. J�ntalos bien. 697 00:52:12,500 --> 00:52:14,608 Mete la cabeza. Baja la barbilla. Eso es. 698 00:52:14,808 --> 00:52:16,969 Y cuando lances la izquierda, mete el cuerpo detr�s. 699 00:52:17,169 --> 00:52:20,740 �Lo sientes? Int�ntalo. Vamos, quiero verte intentarlo. 700 00:52:20,940 --> 00:52:23,617 Vamos, con todo el cuerpo. Eso es. 701 00:52:23,817 --> 00:52:25,910 Eso es. Un poco m�s r�pido. 702 00:52:26,110 --> 00:52:28,455 Con fuerza, con fuerza. Eso es. 703 00:52:28,655 --> 00:52:30,885 Muy bien, Wascylewski, un par de izquierdas al guante. 704 00:52:31,085 --> 00:52:33,126 Eso es. M�s fuerte. 705 00:52:33,326 --> 00:52:35,351 Eso es. Ahora probemos con la derecha. 706 00:52:35,551 --> 00:52:37,419 - �Fuerte? - �C�mo si no? 707 00:52:39,566 --> 00:52:43,103 Si�ntate, Norelli. Vamos a aprender algo. 708 00:52:43,303 --> 00:52:46,206 Levanta la izquierda. Para eso est�. 709 00:52:46,406 --> 00:52:48,308 Est� bien. Ya aprender�s. 710 00:52:48,508 --> 00:52:50,567 Un par de izquierdas m�s. Eso es. 711 00:53:07,639 --> 00:53:11,528 �Ese Tony es fant�stico! Lo est� convirtiendo en un boxeador de verdad. 712 00:53:11,728 --> 00:53:13,589 Eso parece creer la tripulaci�n. 713 00:53:13,789 --> 00:53:15,430 �Qu� me dice, contramaestre? 714 00:53:15,630 --> 00:53:18,138 Est�n muy animados, eso est� claro. 715 00:53:18,338 --> 00:53:20,363 �Sabe? Creo que �l ganar� por ellos. 716 00:53:20,563 --> 00:53:22,431 �Sabe? Estoy de acuerdo. 717 00:53:22,631 --> 00:53:24,306 �Qu� me dices, Bill? 718 00:53:24,506 --> 00:53:26,845 �Qu� me dices de la pelea? 719 00:53:27,045 --> 00:53:29,541 Me alegro de ser inelegible. 720 00:53:46,533 --> 00:53:48,865 De acuerdo, cuidado con los pu�os. 721 00:53:52,138 --> 00:53:56,234 - �B�jenlo! - A ver si esta vez funcionas, monada. 722 00:54:02,882 --> 00:54:05,118 �Se�or? �Se�or? 723 00:54:05,318 --> 00:54:08,722 - �Puedo hablar con usted., se�or? - Adelante, Norelli. �Qu�? 724 00:54:08,922 --> 00:54:11,686 Es Wascylewski, se�or. Los muchachos est�n muy entusiasmados con �l. 725 00:54:11,886 --> 00:54:13,393 No s� por qu�. 726 00:54:13,593 --> 00:54:16,289 Tiene a media tripulaci�n en la enfermer�a despu�s de entrenarse con ellos. 727 00:54:16,489 --> 00:54:19,900 Caray, golpea como Louis... �Al capit�n no le parece que s�? 728 00:54:20,100 --> 00:54:22,762 Parece que podr�a echar abajo una puerta sin sus guantes, �verdad? 729 00:54:22,962 --> 00:54:24,404 - S�, se�or. - �Y bien? 730 00:54:24,604 --> 00:54:27,732 Ver�, como le dije antes, los muchachos est�n muy entusiasmados con �l. 731 00:54:27,932 --> 00:54:30,776 Todos quieren poner un poco de plata... vaya, hacer una apuesta. 732 00:54:30,976 --> 00:54:32,712 Cre� que era un combate ben�fico. 733 00:54:32,912 --> 00:54:34,903 Ya sabe, se�or, la caridad empieza por casa. 734 00:54:35,103 --> 00:54:38,473 - Wascylewski ganar� seguro. - Supongo que por m� no hay problema. 735 00:54:38,673 --> 00:54:41,019 Pero, se�or, no me refer�a a eso precisamente. 736 00:54:41,219 --> 00:54:43,699 Los muchachos quieren que Ud. Apueste por ellos. 737 00:54:44,090 --> 00:54:45,125 �Yo? 738 00:54:45,325 --> 00:54:48,195 - Es el �nico que puede bajar de este barco. - �Y qu�? 739 00:54:48,395 --> 00:54:51,631 Hay un se�alizador llamado Whitey. Es el que toma las apuestas. 740 00:54:51,831 --> 00:54:55,062 Quiere ofrecernos 7 a 5, pero no deje que se salga con la suya. 741 00:54:55,262 --> 00:54:57,467 En estos casos siempre es 8 a 5, como m�nimo. 742 00:54:57,667 --> 00:54:59,732 Si hace uso de su rango, quiz� pueda... 743 00:54:59,932 --> 00:55:02,876 �Qu� le hace creer que voy a ver a ese tal Whitey? 744 00:55:03,076 --> 00:55:05,212 Pero, se�or, est� en juego el honor del barco... 745 00:55:05,412 --> 00:55:07,903 y nos pareci� que Ud. Y los dem�s oficiales querr�an apostar. 746 00:55:08,103 --> 00:55:10,259 No nos va a decepcionar, �verdad, capit�n? 747 00:55:10,750 --> 00:55:13,150 Bueno, mientras s�lo sean un par de d�lares. 748 00:55:13,350 --> 00:55:16,313 Eso es todo. S�lo para que no digan que somos gallinas. 749 00:55:16,513 --> 00:55:17,657 De acuerdo. 750 00:55:17,857 --> 00:55:21,384 Aqu� hay un poco menos de 18 yardas. 751 00:55:22,495 --> 00:55:23,864 �$1800? 752 00:55:24,064 --> 00:55:26,430 La mayor�a de los muchachos tienen asignaciones y bonos. 753 00:55:26,630 --> 00:55:29,935 Es todo lo que pudieron reunir. Gracias, se�or. 754 00:55:30,135 --> 00:55:31,994 �Oiga, jefe! 755 00:55:39,446 --> 00:55:41,914 Sr. Harkness, se�or. �rdenes de la base. 756 00:55:50,090 --> 00:55:52,225 - �Marinero? - S�, se�or. 757 00:55:52,425 --> 00:55:54,552 - �Va a regresar a la base? - S�, se�or. 758 00:55:54,752 --> 00:55:57,898 - �Conoce a un tipo llamado Whitey? - �Whitey? 759 00:55:58,098 --> 00:56:00,692 S�, se�or. Todo el mundo conoce a Whitey. 760 00:56:01,968 --> 00:56:03,803 Dele esto. 761 00:56:04,003 --> 00:56:08,201 De este barco. �l lo entender�. 762 00:56:09,476 --> 00:56:10,966 S�, se�or. 763 00:56:11,845 --> 00:56:14,147 - �Marinero? - S�, se�or. 764 00:56:14,347 --> 00:56:18,306 D�gale que queremos 8 a 5, y nada de tonter�as. 765 00:56:18,506 --> 00:56:19,875 S�, se�or. 766 00:56:27,214 --> 00:56:29,696 Houlihan, t� apostaste 30 a 8 contra 5, �verdad? 767 00:56:29,896 --> 00:56:31,761 - Eso significa que recibir�s 48. - Exacto. 768 00:56:31,961 --> 00:56:33,200 Lee, t� apostaste 60... 769 00:56:33,400 --> 00:56:35,698 - Contando su dinero, �eh? - El tuyo tambi�n, jefe. 770 00:56:35,898 --> 00:56:38,294 Veamos, t� apostaste 50, �eh? A 8 contra 5 recibir�s... 771 00:56:38,494 --> 00:56:41,499 Mira, antes de que te quedes sin dedos, tengo noticias para ti. 772 00:56:41,699 --> 00:56:45,408 - Tenemos otra prueba el d�a 12. - El 12, el 13... �qu� m�s da? 773 00:56:45,608 --> 00:56:49,916 �Te da igual? Ese es el d�a que pelea Wascylewki. 774 00:56:50,116 --> 00:56:53,574 Si nos quedamos sin agua otra vez, no habr� un combate. 775 00:56:53,774 --> 00:56:55,985 �Norelli, cabeza de chorlito! 776 00:56:56,185 --> 00:56:57,958 �Esperen! �Esperen! 777 00:56:58,158 --> 00:57:00,393 - D�jenme pensar. - Genial. 778 00:57:00,593 --> 00:57:02,862 De acuerdo. Nadie se ba�ar�. 779 00:57:03,062 --> 00:57:05,292 Nadie beber� agua y nadie se cepillar� los dientes. 780 00:57:05,492 --> 00:57:06,733 Eso no servir�, Norelli. 781 00:57:06,933 --> 00:57:08,935 Si este tipo no pelea, nos quedamos sin el dinero. 782 00:57:09,135 --> 00:57:11,262 Yo tambi�n perder� dinero, �no? �Ahora d�jame pensar! 783 00:57:11,462 --> 00:57:14,893 - Haz algo m�s que pensar. - Lo �nico que quiere hacer es pensar. 784 00:57:21,648 --> 00:57:25,106 Houlihan, �sabes esas cajas tan grandes de agua? 785 00:57:37,330 --> 00:57:39,321 �Cu�nto tiempo m�s, capit�n? 786 00:57:40,200 --> 00:57:42,896 S�lo... 12 minutos m�s. 787 00:57:57,750 --> 00:58:01,379 Jefe, no vamos a lograrlo. Estamos pr�cticamente sin agua. 788 00:58:01,579 --> 00:58:03,479 �Vamos a lograrlo! 789 00:58:04,050 --> 00:58:06,760 - �Qu� es eso? - Jefe, el vapor est� tan caliente... 790 00:58:06,960 --> 00:58:09,428 que hizo volar la abrazadera de esas conexiones. 791 00:58:09,628 --> 00:58:12,132 Envu�lvelo y �chale agua. 792 00:58:12,332 --> 00:58:16,792 �Cuidado con el vapor! Puede cortarte por la mitad. 793 00:58:23,476 --> 00:58:26,536 �Agua! �Agua! 794 00:58:38,091 --> 00:58:39,752 - �Wascylewski! - �Qu�? 795 00:58:39,952 --> 00:58:42,226 �Seguro que es agua de mar? 796 00:58:42,996 --> 00:58:44,486 �S�! 797 00:58:51,504 --> 00:58:53,473 �Oiga, capit�n! �Capit�n! 798 00:58:53,673 --> 00:58:56,972 Ah� est� la boya del canal. �Estamos en el canal! 799 00:59:06,553 --> 00:59:08,180 �Ya est�! 800 00:59:10,256 --> 00:59:12,554 A ver si podemos pisarle m�s a fondo. 801 00:59:12,754 --> 00:59:17,324 �Tony? �Tony? El capit�n quiere saber si podemos pisarle m�s a fondo. 802 00:59:18,298 --> 00:59:20,630 Te garantizo que yo ya no puedo m�s. 803 00:59:21,301 --> 00:59:24,828 Jefe, quiere saber si podemos pisarle m�s a fondo. 804 00:59:25,028 --> 00:59:27,896 D�gale que regresemos a lo grande. 805 00:59:28,096 --> 00:59:31,341 Vamos, muchacho. Entra ah� y pelea. 806 00:59:31,541 --> 00:59:33,504 Capit�n, no va a m�s. 807 00:59:34,570 --> 00:59:36,848 Reduzcan a la mitad y regresemos a puerto. 808 00:59:37,048 --> 00:59:38,850 A la orden, se�or. 809 00:59:42,388 --> 00:59:44,379 Reduzcan a velocidad normal. 810 00:59:45,358 --> 00:59:49,294 - �Ay, no! �Y ahora qu�? - Es otro de esos cojinetes. 811 00:59:49,494 --> 00:59:52,695 - Ir� yo. - �D�jalo! �Ahora ya da igual! 812 01:00:01,708 --> 01:00:03,699 - �Wascylewski! - �Wassy! 813 01:00:03,899 --> 01:00:05,334 �Est�s bien? 814 01:00:16,122 --> 01:00:19,649 Hijo, parece que tienes 4 costillas rotas. 815 01:00:20,360 --> 01:00:23,496 �Puede cubrirlas con m�s vendajes o lo que sea? 816 01:00:23,696 --> 01:00:25,732 - Tengo que pelear esta noche. - �Pelear? 817 01:00:25,932 --> 01:00:27,957 �Y que te claven una costilla en el pulm�n? 818 01:00:28,157 --> 01:00:30,662 Mira, hijo, vas a ir al hospital de la base. 819 01:00:31,571 --> 01:00:34,938 Lo siento, capit�n. Le habr�a dado una paliza a ese tipo. 820 01:00:35,138 --> 01:00:36,843 - Jam�s deb� ir... - Olv�delo. 821 01:00:37,043 --> 01:00:40,346 No es tan importante. Les ganaremos la pr�xima vez, �eh? 822 01:00:40,546 --> 01:00:42,549 Oiga, doctor, llegaron con la camilla. 823 01:00:42,749 --> 01:00:44,740 - D�gales que pasen. - S�, se�or. �Enfermero? 824 01:00:44,940 --> 01:00:47,520 - �Sr. Barbo! - �S�? 825 01:00:47,720 --> 01:00:50,623 �Por qu� no lleva a Tommy Morse a pelear? 826 01:00:50,823 --> 01:00:52,892 Fue mi mejor compa�ero de entrenamiento. 827 01:00:53,092 --> 01:00:55,583 - Tal vez �l... - Morse. �Es una idea fant�stica! 828 01:00:55,783 --> 01:00:57,653 - S�. - Muchachos, �les importa? 829 01:00:59,298 --> 01:01:02,251 No lo olvide. H�galo. 830 01:01:04,354 --> 01:01:05,912 Enfermeros. 831 01:01:09,592 --> 01:01:11,561 - Oye, Tony. - S�, se�or. 832 01:01:11,761 --> 01:01:14,330 - �Y Morse? �Sabe pelear? - No, lo matar�n. 833 01:01:14,530 --> 01:01:17,600 - �Qu� dices? No es tan malo. - Le har�n picadillo. 834 01:01:17,800 --> 01:01:19,536 Supongo que es lo �nico que podemos hacer. 835 01:01:19,736 --> 01:01:21,897 Si no tiene nada que hacer, �por qu� molestarnos? 836 01:01:22,097 --> 01:01:23,907 Est� la apuesta, capit�n. 837 01:01:24,107 --> 01:01:27,133 La tripulaci�n deber�a tener la oportunidad de ganar algo de dinero. 838 01:01:27,333 --> 01:01:29,940 De esta forma, perder�n el dinero y el combate. 839 01:01:30,140 --> 01:01:32,282 El otro tipo podr�a sufrir un infarto. 840 01:01:32,482 --> 01:01:36,260 Capit�n, la nave tiene licencia y lo quieren en la base de inmediato. 841 01:01:37,353 --> 01:01:41,157 Reynolds. Bueno, ser� mejor que prueben con Morse. 842 01:01:41,357 --> 01:01:43,626 Esta vez, Reynolds no podr� enojarse. 843 01:01:43,826 --> 01:01:47,387 - �Cu�nto quieres apostar? - Yo tambi�n te ver� la apuesta. 844 01:01:53,020 --> 01:01:56,298 Si el capit�n se entera de que trajimos esta agua a bordo... 845 01:01:56,498 --> 01:01:58,203 No va a averiguarlo. �Ap�rate! 846 01:02:00,543 --> 01:02:03,444 - �Qu� ocurre ah�? - �Vamos, vamos! 847 01:02:03,644 --> 01:02:05,743 �Qu� hacen ah�? 848 01:02:59,035 --> 01:03:00,525 Buenas noches, se�or. 849 01:03:01,204 --> 01:03:03,072 Ah, Harkness, �qu� hace aqu�? 850 01:03:03,272 --> 01:03:05,137 - �No me mand� llamar, se�or? - �Yo? 851 01:03:05,337 --> 01:03:07,277 Pues no. Pero deb� hacerlo. 852 01:03:07,477 --> 01:03:09,812 Por fin lo logramos, �eh? Maravilloso, teniente. 853 01:03:10,012 --> 01:03:12,173 - Maravilloso. Estoy content�simo. - S�, se�or, pero... 854 01:03:12,373 --> 01:03:14,884 No hay pero que valga. Demostr� de qu� es capaz la nave. 855 01:03:15,084 --> 01:03:17,575 Y no me lo esperaba, francamente. No tan pronto, en todo caso. 856 01:03:17,775 --> 01:03:20,657 - �Le sobr� algo de agua? - De eso quer�a hablarle. 857 01:03:20,857 --> 01:03:23,690 Yo tambi�n quiero hablar con usted, pero llego tarde a una reuni�n. Quiz� luego. 858 01:03:23,890 --> 01:03:25,818 S�, se�or. Pero ver�... 859 01:03:40,643 --> 01:03:44,514 Vaya, Johnny, qu� sorpresa. �C�mo llegaste aqu�? 860 01:03:44,714 --> 01:03:48,081 Intu� que el comandante Reynolds quer�a verme. 861 01:03:48,281 --> 01:03:50,949 Pero no quer�a. T� s�. �Por qu�? 862 01:03:51,149 --> 01:03:53,955 De acuerdo. Qu� listo eres. 863 01:03:54,624 --> 01:03:57,718 Quer�a verte para poder cenar juntos y celebrarlo. 864 01:03:57,918 --> 01:03:59,829 - �Celebrarlo? - S�, celebrarlo. 865 01:04:00,029 --> 01:04:04,489 Sab�a que si no te bajaba de ese barco, te quedar�as ah� inventando una nueva ley f�sica. 866 01:04:04,689 --> 01:04:07,365 - Ellie, no tengo ganas... - Las tendr�s. 867 01:04:07,565 --> 01:04:10,573 - Porque tengo algo que decirte. - �Qu�? 868 01:04:10,773 --> 01:04:13,109 Primero, borra esa expresi�n avinagrada de tu cara. 869 01:04:13,309 --> 01:04:16,540 Deja de actuar como si te estuviera pidiendo que cenes en casa de mam�. 870 01:04:16,740 --> 01:04:20,309 - Tu madre me cae bien. - �Yyo? 871 01:04:28,991 --> 01:04:31,327 Capit�n... Capit�n Eliot, �ste es John. 872 01:04:31,527 --> 01:04:33,518 El teniente Harkness... es mi esposo. 873 01:04:33,718 --> 01:04:35,698 Vaya, me alegra o�r eso. 874 01:04:35,898 --> 01:04:38,093 - Buenas noches, caballero. - Buenas noches, se�or. 875 01:04:38,293 --> 01:04:40,370 Le felicito por la esposa que eligi�, se�or. 876 01:04:40,570 --> 01:04:43,038 - Es una oficial de lo m�s eficiente. - Gracias, se�or. 877 01:04:43,238 --> 01:04:45,573 Tan eficiente, que al parecer no me necesita... 878 01:04:45,773 --> 01:04:48,269 para dar �rdenes a mis oficiales de a bordo. 879 01:04:48,469 --> 01:04:50,813 - Lo siento, se�or. - No, no es necesario. 880 01:04:51,013 --> 01:04:53,182 Ya era hora de que saliera de esta oficina. 881 01:04:53,382 --> 01:04:55,251 Yo en su lugar la invitar�a a cenar esta noche. 882 01:04:55,451 --> 01:04:57,476 - Hay un baile en el club de oficiales. - Qu� bien. 883 01:04:57,676 --> 01:05:00,078 - Pero, se�or, las peleas son esta noche. - �Las peleas? 884 01:05:00,278 --> 01:05:02,625 �Vio combates de aficionados alguna vez? 885 01:05:02,825 --> 01:05:05,350 No, se�or. Pero hay un muchacho de nuestro barco... 886 01:05:05,550 --> 01:05:07,330 - �Es bueno? - Pues, no. 887 01:05:07,530 --> 01:05:10,967 Entonces, no sea un idiota. Yo tengo que ir... soy el juez. 888 01:05:11,167 --> 01:05:13,328 - Ellie, d�selo al pa�olero de guardia, �s�? - Claro. 889 01:05:13,528 --> 01:05:16,639 - Buenas noches. - Buenas noches, Danny. Y gracias. 890 01:05:16,839 --> 01:05:18,708 El capit�n Eliot estar� en el auditorio, Benny. 891 01:05:18,908 --> 01:05:21,035 Yo ir� primero a casa y luego al club de oficiales. 892 01:05:21,235 --> 01:05:23,010 "Danny", qu� adorable. 893 01:05:28,017 --> 01:05:30,353 - El peque�o Danny. - Vamos. 894 01:05:30,553 --> 01:05:33,044 �Por qu� vamos a casa? Ya es tarde para cenar. 895 01:05:33,244 --> 01:05:36,057 - Quiero cambiarme. - �Cambiarte? �Para ponerte qu�? 896 01:05:36,257 --> 01:05:38,150 S�lo quiero cambiarme. 897 01:05:38,350 --> 01:05:41,397 Ducharme, asearme. 898 01:05:41,597 --> 01:05:44,122 Ya sabes, cambiarme. 899 01:05:57,029 --> 01:06:00,474 Hueles mejor que una sala de m�quinas, incluso con un uniforme. 900 01:06:00,674 --> 01:06:02,881 - Adulador. - Ibas a decirme algo. 901 01:06:03,081 --> 01:06:05,788 - �Qu�? - Ah, s�. 902 01:06:05,988 --> 01:06:08,980 Ha sido una noche fant�stica de momento. Espero que no sea un chasco. 903 01:06:09,180 --> 01:06:11,994 Ay, no. Esto es maravilloso. 904 01:06:12,194 --> 01:06:15,459 El almirante Tennant vino de Washington esta tarde. 905 01:06:15,659 --> 01:06:16,899 Maravilloso. 906 01:06:17,099 --> 01:06:19,268 Vino a informarse sobre La Tetera. 907 01:06:19,468 --> 01:06:22,062 Y cuando se enter� de la prueba, se puso content�simo. 908 01:06:22,262 --> 01:06:23,969 Bien, espera a que averig�e... 909 01:06:24,169 --> 01:06:29,273 Est� tan contento que va a traer a la junta el mi�rcoles para la prueba oficial. 910 01:06:29,473 --> 01:06:31,404 �Prueba oficial? Ellie... 911 01:06:31,604 --> 01:06:34,449 No ten�as que saberlo hasta ma�ana. 912 01:06:34,649 --> 01:06:36,552 Mira, ah� est� ahora. 913 01:06:36,752 --> 01:06:39,322 - Almirante, �sta es mi esposa. - �C�mo est�? 914 01:06:39,522 --> 01:06:41,012 - �Qui�n? - El almirante Tennant. 915 01:06:41,212 --> 01:06:42,785 Lo conoc� esta tarde. Es muy amable. 916 01:06:42,985 --> 01:06:44,519 Vamos, te lo presentar�. 917 01:06:45,261 --> 01:06:47,525 Ellie, ven aqu�. 918 01:06:50,399 --> 01:06:53,399 - �Qu� ocurre? - Tenemos que irnos de aqu� ahora mismo. 919 01:06:53,803 --> 01:06:55,862 Se�or, hay una mesa libre aqu�. 920 01:07:09,652 --> 01:07:11,087 Es el combate, se�or. 921 01:07:11,287 --> 01:07:13,482 Deben de estar d�ndole una paliza a alg�n marinero. 922 01:07:13,682 --> 01:07:15,285 No me imagino a qui�n. 923 01:07:15,705 --> 01:07:17,983 - �Qu� te apetece, Ellie? - Nada, gracias. 924 01:07:18,183 --> 01:07:21,655 Tr�igame un whiskey con soda. Lo necesitar�. 925 01:07:22,531 --> 01:07:25,768 Johnny, �qu� ocurre? Pareces un conejito asustado. 926 01:07:25,968 --> 01:07:27,993 Ya lo creo que estoy asustado. 927 01:07:29,972 --> 01:07:35,535 Ellie, La Tetera no pasar� la prueba... oficial, en el mar o del tipo que sea. 928 01:07:35,735 --> 01:07:39,172 - Pero hicieron una esta tarde. - No. 929 01:07:39,372 --> 01:07:41,784 Al menos, creo que no. 930 01:07:41,984 --> 01:07:44,820 Mira, para poder regresar a tiempo... 931 01:07:45,020 --> 01:07:47,989 y que uno de nuestros muchachos pudiera pelear en uno de esos combates... 932 01:07:48,189 --> 01:07:52,161 dos de mis marineros subieron agua destilada de m�s a bordo. 933 01:07:52,361 --> 01:07:54,964 Cu�nto, eso no lo s�. O cu�nto usamos, tampoco lo s�. 934 01:07:55,164 --> 01:07:59,225 - �Seguro que no existe la posibilidad...? - Ellie, s�lo estoy seguro de una cosa. 935 01:07:59,425 --> 01:08:01,861 No se puede hacer nada sin una tripulaci�n. 936 01:08:02,061 --> 01:08:05,371 Y despu�s de esta noche, la moral de La Tetera estar� tan baja... 937 01:08:05,571 --> 01:08:07,143 que no quedar� nada de ella. 938 01:08:07,343 --> 01:08:10,574 Incluso tuvimos que enviar a un reemplazo a esos combates. 939 01:08:10,774 --> 01:08:13,206 Tendr�s que realizar la prueba. 940 01:08:13,883 --> 01:08:15,373 Lo s�. 941 01:08:16,051 --> 01:08:18,221 Supongo que ser� mejor afrontarlo. 942 01:08:18,421 --> 01:08:21,083 No nos dejar�n servir en un barco a ninguno despu�s de esto. 943 01:08:21,283 --> 01:08:23,713 - Tendremos suerte si... - �Servir en un barco? 944 01:08:24,260 --> 01:08:25,784 Pues claro. 945 01:08:26,462 --> 01:08:28,453 �Pensaste...? 946 01:08:29,632 --> 01:08:31,623 Quiero decir, Ellie... 947 01:08:40,609 --> 01:08:42,543 - Gracias, se�or. - Gracias. 948 01:08:45,915 --> 01:08:47,883 �Qu� ocurre, Ellie? 949 01:08:49,385 --> 01:08:51,046 No lo s�. 950 01:08:54,590 --> 01:08:57,150 Quieres servir en un barco, �verdad, Johnny? 951 01:08:57,350 --> 01:09:00,389 �Qu� crees que iba a ocurrir si pas�bamos las pruebas? 952 01:09:00,589 --> 01:09:04,233 Eres un ingeniero. Cre� que querr�as trabajar en una oficina. 953 01:09:04,433 --> 01:09:07,937 - Ya sabes, en alg�n otro experimento. - �Reclutando en Iowa? 954 01:09:08,137 --> 01:09:12,005 Ellie, yo tampoco s� por qu� lo querr�a, por qu� lo querr�amos ninguno... 955 01:09:12,205 --> 01:09:15,703 pero cuando empiezas algo, acabas... 956 01:09:16,679 --> 01:09:19,548 Lo comprendes, �verdad, Ellie? 957 01:09:19,748 --> 01:09:22,945 Supongo que deber�a. Ya soy lo bastante mayor. 958 01:09:23,619 --> 01:09:26,122 Supongo que deb� saberlo desde el principio. 959 01:09:26,322 --> 01:09:30,224 Mira, Ellie, hay 4 millones de esposas de hombres alistados en la Marina... 960 01:09:30,424 --> 01:09:32,161 en la misma situaci�n que t�. 961 01:09:32,361 --> 01:09:35,728 Supongo que s�, Johnny, pero para m� no son personas reales. 962 01:09:35,928 --> 01:09:37,933 S�lo es un n�mero muy grande. 963 01:09:38,133 --> 01:09:42,297 Como el impuesto sobre la renta o cu�ntos kil�metros hay a la luna. 964 01:09:42,497 --> 01:09:46,307 S�lo puedo pensar en nosotros. Es todo en lo que quiero pensar. 965 01:09:47,576 --> 01:09:49,874 Pues t� sigue pensando en eso. 966 01:09:50,546 --> 01:09:52,241 Me gusta. 967 01:10:17,006 --> 01:10:21,909 El pr�ximo combate, el crucero Boise y el PC-1168. 968 01:10:22,109 --> 01:10:23,512 �S�, La Tetera. 969 01:10:23,712 --> 01:10:27,601 - �Tendr�s que esperar! �La est�n remolcando! - De acuerdo, de acuerdo. 970 01:10:27,816 --> 01:10:31,316 - �Est�n listos los contendientes? - Aqu� viene el Boise, se�or. 971 01:10:32,087 --> 01:10:34,647 Oye, �qu� ocurre? �Vamos, muchachos! 972 01:10:34,847 --> 01:10:37,817 - No quiere pelear. - No es eso, se�or. 973 01:10:38,017 --> 01:10:40,623 Nunca hice algo como esto. 974 01:10:40,823 --> 01:10:43,999 No s� qu� hacer. No me siento bien. 975 01:10:44,199 --> 01:10:46,759 Morse, vamos. No te vas a echar atr�s ahora... 976 01:10:46,959 --> 01:10:49,770 No vas a fallarle a La Tetera, muchacho. 977 01:10:49,970 --> 01:10:52,636 Morse, no tendr�s miedo. 978 01:10:53,475 --> 01:10:58,013 Con una pistola, no. Con estos guantes... s�. 979 01:10:58,213 --> 01:11:01,182 Pero, Morse, lo haces por La Tetera. �No crees que...? 980 01:11:01,382 --> 01:11:03,886 �Muy bien! Crees que ganar�s, �eh? 981 01:11:04,086 --> 01:11:06,111 �No quieres probar suerte? 982 01:11:06,311 --> 01:11:09,783 Creo que voy a vomitar, se�or. 983 01:11:37,486 --> 01:11:41,690 �Capit�n! �Capit�n! �Capit�n, lo logramos! �Lo logramos! 984 01:11:41,890 --> 01:11:44,260 - �Hurra por La Tetera. - �Qu�? �Qu� hizo La Tetera? 985 01:11:44,460 --> 01:11:46,485 - �Ganar el combate! - �Somos los campeones de la base! 986 01:11:46,685 --> 01:11:48,894 - �Ganar el combate? �Morse gan�...? - �Morse no! 987 01:11:49,094 --> 01:11:51,660 - �Wascylewski! - �Wascylewski? �Qu� dices? 988 01:11:51,860 --> 01:11:56,439 S�, soy yo. Pele� usando su nombre. 989 01:11:56,639 --> 01:11:59,809 S� que no deb� hacerlo, pero �l tuvo esa idea tan brillante. 990 01:12:00,009 --> 01:12:02,944 Les dije que era polaco y que no hablaba nada de ingl�s. 991 01:12:03,144 --> 01:12:04,914 - Qu� pelea. - Oiga, capit�n. 992 01:12:05,114 --> 01:12:07,173 �Cree que me formar�n consejo de guerra por ello? 993 01:12:07,373 --> 01:12:08,884 No lo habr�a hecho, pero... 994 01:12:09,084 --> 01:12:11,821 los muchachos no han tenido mucho de qu� alardear en mucho tiempo. 995 01:12:12,021 --> 01:12:14,046 Mira, s�lo s� una cosa: Tenemos una tripulaci�n. 996 01:12:14,246 --> 01:12:17,786 Tony, si no tuvieras el labio partido, te besar�a. 997 01:12:21,416 --> 01:12:23,694 La tripulaci�n entera est� a bordo, se�or. 998 01:12:23,894 --> 01:12:25,233 Descansen. 999 01:12:26,568 --> 01:12:28,695 �Tripulaci�n, descansen! 1000 01:12:31,173 --> 01:12:35,234 O� el rumor de que apostaron dinero sobre el combate la otra noche. 1001 01:12:36,945 --> 01:12:41,314 No pod�a creer que la tripulaci�n de La Tetera apostara sobre seguro. 1002 01:12:42,851 --> 01:12:45,718 Me alegra mucho saber de boca del jefe... 1003 01:12:45,918 --> 01:12:48,357 que el PC-1168... 1004 01:12:48,557 --> 01:12:51,891 hizo una contribuci�n considerable al fondo de los marineros. 1005 01:12:52,394 --> 01:12:57,457 Apostando a 8 contra 5, creo que el total fue $4500. 1006 01:12:59,668 --> 01:13:02,000 Ahora, tengo algo m�s serio. 1007 01:13:02,705 --> 01:13:05,007 Como ya sabr�n... 1008 01:13:05,207 --> 01:13:07,985 trajeron a bordo agua destilada de m�s el otro d�a. 1009 01:13:08,610 --> 01:13:10,771 S� por qu� lo hicieron. 1010 01:13:11,864 --> 01:13:14,809 Pero como resultado de ello, fue imposible calcular... 1011 01:13:15,009 --> 01:13:17,750 si la prueba habr�a tenido �xito o no. 1012 01:13:18,654 --> 01:13:23,956 Y por culpa de ello, no s� si la prueba de hoy tendr� �xito o no. 1013 01:13:24,793 --> 01:13:27,229 Pero hay algo que s� s�: 1014 01:13:27,429 --> 01:13:31,195 Que cada uno de Uds. Se estar� esforzando. 1015 01:13:31,395 --> 01:13:33,496 �Atenci�n! 1016 01:13:55,791 --> 01:13:57,884 Ese capit�n. 1017 01:13:59,661 --> 01:14:01,492 El capit�n Eliot. �Qu� le ocurre? 1018 01:14:01,692 --> 01:14:04,396 Es el juez del combate de anoche. 1019 01:14:05,100 --> 01:14:08,001 Dios... Ve bajo cubierta y que no te vea. 1020 01:14:36,498 --> 01:14:38,659 �Vamos a toda m�quina, capit�n? 1021 01:14:38,859 --> 01:14:40,565 A toda m�quina, se�or. 1022 01:15:01,584 --> 01:15:04,793 - �Seguimos a toda m�quina, capit�n? - A toda m�quina, se�or. 1023 01:15:04,993 --> 01:15:07,655 - A babor, 90 grados, por favor. - A babor, 90 grados, por favor. 1024 01:15:07,855 --> 01:15:11,174 - Tim�n a la izquierda, timonel. - Tim�n a la izquierda, se�or. 1025 01:15:23,779 --> 01:15:26,270 - �Su ca��n est� tripulado? - S�, se�or. 1026 01:15:36,859 --> 01:15:40,158 - �Seguimos a toda m�quina? - A toda m�quina, se�or. 1027 01:15:40,358 --> 01:15:42,264 Que disparen 8 salvas, por favor. 1028 01:15:42,464 --> 01:15:44,455 Disparen 8 salvas con el ca��n de 40 mm. 1029 01:15:44,655 --> 01:15:46,228 8 salvas. 1030 01:15:55,633 --> 01:15:58,745 �Est� listo para disparar cargas de profundidad, capit�n? 1031 01:15:58,945 --> 01:16:00,449 S�, se�or. 1032 01:16:00,649 --> 01:16:03,152 Vamos a toda m�quina, se�or. 1033 01:16:03,352 --> 01:16:05,521 Disparen la carga de estribor, por favor. 1034 01:16:05,721 --> 01:16:08,246 S�, se�or. �Listos para disparar la carga de profundidad de estribor! 1035 01:16:08,446 --> 01:16:11,701 Listos para disparar la carga de profundidad de estribor. 1036 01:16:20,076 --> 01:16:22,079 - Adelante, dispare. - �Fuego! 1037 01:16:22,279 --> 01:16:23,405 - �Fuego! - �Fuego! 1038 01:16:31,988 --> 01:16:35,981 - �Contra qu� golpeamos? - Es una carga de profundidad. Suena como... 1039 01:16:38,161 --> 01:16:39,788 �Jefe, mira! 1040 01:16:44,267 --> 01:16:48,363 �Traigan una llave para tubos! �R�pido! 1041 01:16:49,506 --> 01:16:51,269 Por aqu�, se�or. 1042 01:16:55,512 --> 01:16:57,742 Jefe, viene el mandam�s. 1043 01:17:55,672 --> 01:17:58,368 �A alguien le importa decirme qu� ocurre aqu�? 1044 01:17:58,568 --> 01:18:00,811 Recuerde, se�or, es un motor experimental. 1045 01:18:01,011 --> 01:18:02,713 �S�, por supuesto que lo recuerdo! 1046 01:18:02,913 --> 01:18:06,076 Parte del equipo falla a veces y la tripulaci�n tiene que improvisar. 1047 01:18:06,276 --> 01:18:09,346 En tiempos de guerra, no todo funciona a la perfecci�n. 1048 01:18:09,546 --> 01:18:12,013 S�, s�, ya lo veo. 1049 01:18:15,725 --> 01:18:18,328 Vaya, Wascy... Wascylewski, �no? 1050 01:18:18,528 --> 01:18:20,397 No... S�, s�, se�or, soy... 1051 01:18:20,597 --> 01:18:22,766 Qu� r�pido lo ascienden a uno en este barco. 1052 01:18:22,966 --> 01:18:25,935 - S�, as� es. - Estamos en tiempos de guerra, me imagino. 1053 01:18:26,135 --> 01:18:27,371 S�, se�or. 1054 01:18:27,571 --> 01:18:29,562 Me alegra ver que aprendi� a hablar ingl�s. 1055 01:18:29,762 --> 01:18:32,540 - S�, se�or. Gracias. - Hace calor ah�, �verdad? 1056 01:18:33,243 --> 01:18:35,438 S�, se�or, hace calor. 1057 01:18:36,479 --> 01:18:38,448 En mi vida vi algo parecido. 1058 01:18:38,648 --> 01:18:41,785 - Lo mantenemos en marcha. - S�, s�, ya lo veo. 1059 01:18:41,985 --> 01:18:44,078 Tambi�n puede usar su cintur�n como correa... 1060 01:18:44,278 --> 01:18:48,181 y darle patadas al yugo, pero no se lo aconsejo, jefe. 1061 01:19:00,270 --> 01:19:02,898 �Oiga, jefe! �Mire esto! 1062 01:19:04,040 --> 01:19:05,776 Mire. 1063 01:19:05,976 --> 01:19:09,241 �Oye, Tony! �Tony! 1064 01:19:09,441 --> 01:19:12,215 �Barbo! �Barbo! 1065 01:19:12,415 --> 01:19:14,280 Aqu� vienen. 1066 01:19:20,790 --> 01:19:23,560 Es asombroso. Sencillamente asombroso. 1067 01:19:23,760 --> 01:19:25,751 �Qui�n est� al frente de la tripulaci�n de cubierta? 1068 01:19:25,951 --> 01:19:28,496 - El contramaestre, se�or. Larrabee. - �Larrabee? 1069 01:19:29,132 --> 01:19:31,293 - �Eres t�, George? - S�, se�or. 1070 01:19:31,493 --> 01:19:33,136 No te habr�a reconocido. 1071 01:19:33,336 --> 01:19:35,395 - Soy un poco m�s viejo, se�or. - S�. 1072 01:19:35,595 --> 01:19:37,541 Y un poco m�s diplom�tico tambi�n. 1073 01:19:37,741 --> 01:19:40,335 - Recuerdo aquella vez que... - Fue su primer mando, se�or. 1074 01:19:40,535 --> 01:19:43,413 S�, as� es. Las pas� negras. 1075 01:19:43,613 --> 01:19:47,484 Yo estaba bastante verde. Casi tan verde como ese... 1076 01:19:47,684 --> 01:19:49,886 - Puede reducir a velocidad normal, capit�n. - S�, se�or. 1077 01:19:50,086 --> 01:19:52,316 Informe al oficial de guardia que reduzca a velocidad normal. 1078 01:19:52,516 --> 01:19:54,380 - S�, se�or. - Me alegr� verte, George. 1079 01:19:54,580 --> 01:19:56,118 Gracias, se�or. 1080 01:19:57,494 --> 01:20:00,327 �Al almirante le apetece un refrigerio? 1081 01:20:01,364 --> 01:20:04,299 S�. S�, claro. Muy bien. 1082 01:20:13,225 --> 01:20:16,003 De acuerdo, Sr. Barron, puede reducir la velocidad. 1083 01:20:16,203 --> 01:20:18,513 Tony, puedes reducir... 1084 01:20:19,716 --> 01:20:21,351 �Qu�? 1085 01:20:21,551 --> 01:20:25,355 - Oye, Chuck. �Qu� haces ah�? - Quiero ver si les gustan mis entremeses. 1086 01:20:25,555 --> 01:20:27,921 �Entremeses? Los aceleradores est�n atorados. 1087 01:20:28,121 --> 01:20:29,526 - �Atorados? - S�. 1088 01:20:29,726 --> 01:20:32,126 �Los aceleradores est�n atorados? 1089 01:20:32,326 --> 01:20:34,755 �Bill, mira! 1090 01:20:42,405 --> 01:20:45,067 Qu�tense... �Ve a dec�rselo! 1091 01:20:49,846 --> 01:20:53,873 �Lev�ntenlo! �Tenemos un almirante a bordo! 1092 01:21:25,048 --> 01:21:27,414 �No! Aparten... 1093 01:21:32,188 --> 01:21:34,122 �Chuck! �Chuck! 1094 01:21:34,322 --> 01:21:35,919 �Chuck! �Oye! 1095 01:21:40,063 --> 01:21:41,826 �El capit�n! 1096 01:21:45,715 --> 01:21:48,660 �Su barco est� dando �rdenes en c�digo morse, capit�n? 1097 01:21:48,860 --> 01:21:51,298 S�lo estamos remontando el canal. 1098 01:21:52,041 --> 01:21:55,477 - �Un c�ctel de jugo de tomate? - S�, s�, muy bien. 1099 01:21:57,981 --> 01:21:59,744 �Mira! �Mira! �Mira! 1100 01:21:59,944 --> 01:22:02,614 �No! �No! 1101 01:22:08,758 --> 01:22:13,286 �Nuestros aceleradores est�n atorados! Nuestros aceleradores est�n... 1102 01:22:16,833 --> 01:22:19,165 �Un par de gotas de salsa inglesa, se�or? 1103 01:22:19,365 --> 01:22:21,032 S�. 1104 01:22:34,250 --> 01:22:36,844 - �Le sirvo uno, almirante? - S�. 1105 01:22:39,956 --> 01:22:41,491 Est� muy bueno, capit�n. 1106 01:22:41,691 --> 01:22:45,286 Supongo que cultiv� los tomates en su sala de m�quinas. 1107 01:22:45,486 --> 01:22:47,090 Ay, s�. 1108 01:22:48,865 --> 01:22:51,732 - �Puedo hablar con Ud. Un momento? - Ahora mismo. 1109 01:22:51,932 --> 01:22:53,598 Disculpe, almirante. 1110 01:22:56,372 --> 01:22:58,475 - Atora... - �Tranquilo! Tranquilo. 1111 01:22:58,675 --> 01:23:01,244 - Tranquil�zate. �Qu� ocurre? - Est�n atorados. 1112 01:23:01,444 --> 01:23:04,000 - Los aceleradores est�n atorados. - �Atorados? 1113 01:23:04,681 --> 01:23:06,950 - �Capit�n! - Que apaguen los quemadores. 1114 01:23:07,150 --> 01:23:09,948 - Les dije que los apagaran. - �Diles que desconecten el eje! 1115 01:23:10,148 --> 01:23:12,622 - La v�lvula de circunvalaci�n est� atorada. - �Atorada? 1116 01:23:12,822 --> 01:23:14,813 - S�, se�or. - �Pues diles que la desatoren! 1117 01:23:15,013 --> 01:23:16,826 - A la orden, se�or. - Sigue dando vueltas. 1118 01:23:17,026 --> 01:23:19,562 - Tenemos que detener los motores. - S�, se�or. Sigue dando vueltas. 1119 01:23:19,762 --> 01:23:21,855 - Los entretendr� hasta que los detengan. - S�, capit�n. 1120 01:23:22,055 --> 01:23:23,421 �Tony! �Tony! 1121 01:23:24,834 --> 01:23:27,701 �Se�or! �Se�or! 1122 01:23:35,879 --> 01:23:39,280 �Gira! �Toca la sirena! 1123 01:23:39,480 --> 01:23:41,010 �R�pido! 1124 01:23:45,655 --> 01:23:48,453 Qu� mar de fondo. 1125 01:23:50,960 --> 01:23:53,428 �Ahora tenemos demasiado vapor! 1126 01:23:53,628 --> 01:23:55,828 Capit�n, �qu� es esto? 1127 01:23:56,866 --> 01:24:01,530 El sistema de calefacci�n probablemente. Qu� calor hace aqu�. 1128 01:24:01,730 --> 01:24:03,401 Abrir� la puerta. 1129 01:24:04,073 --> 01:24:05,597 �Oye! 1130 01:24:07,905 --> 01:24:11,072 - Capit�n, �qu� ocurre? - Los aceleradores est�n atorados. 1131 01:24:11,272 --> 01:24:12,671 �Aceleradores? 1132 01:24:16,619 --> 01:24:20,123 Escuche, saque este barco de aqu� antes de chocar contra algo. 1133 01:24:20,323 --> 01:24:22,768 S�, se�or. Intentar� detener el motor, se�or. 1134 01:24:24,994 --> 01:24:27,530 - �Vira a estribor! - S�, se�or. 1135 01:24:27,730 --> 01:24:30,397 - �Giro completo a estribor! - S�, giro completo. 1136 01:24:31,200 --> 01:24:34,337 �Giro completo a estribor! �Completo! �Completo! 1137 01:24:34,537 --> 01:24:37,028 - �Ya est�! �Ves? �Completo! - S�, se�or. 1138 01:24:37,228 --> 01:24:39,476 �Cuidado! �El portaaviones! 1139 01:24:39,676 --> 01:24:41,166 �El portaaviones! 1140 01:24:42,045 --> 01:24:44,036 �No! �Da la vuelta! 1141 01:24:45,848 --> 01:24:49,237 - �Caray! �Hacia d�nde? - �Marcha atr�s! �Vamos, marcha atr�s! 1142 01:24:56,993 --> 01:25:00,363 - �Est�n locos en ese barco? - No lo s�, se�or. 1143 01:25:00,563 --> 01:25:03,730 Pero jurar�a que �se es el almirante Tennant en el puente. 1144 01:25:05,301 --> 01:25:08,338 �Ah del barco! �La patrullera! 1145 01:25:08,538 --> 01:25:10,335 �Almirante Tennant! 1146 01:25:12,942 --> 01:25:15,274 �Qu� est�s tramando ah� abajo? 1147 01:25:47,143 --> 01:25:48,978 Aqu� traen nuestros pasajes a Iowa. 1148 01:25:49,178 --> 01:25:51,146 Eso no lo sabe, capit�n. A lo mejor... 1149 01:25:51,346 --> 01:25:54,326 No creer�s que nos van a dar un "sobresaliente", �verdad? 1150 01:25:57,553 --> 01:25:59,714 Del cuartel general de la base, se�or. 1151 01:26:05,294 --> 01:26:09,128 "TenienteJohn A. Harkness, comandante del PC-1168... 1152 01:26:09,599 --> 01:26:12,599 Se le ordena comparecer ante una junta investigadora... 1153 01:26:12,799 --> 01:26:15,432 a las 11:00 horas, habitaci�n 206". 1154 01:26:18,975 --> 01:26:22,753 Bueno, prolonga la agon�a, pero supongo que el resultado es el mismo. 1155 01:26:24,180 --> 01:26:25,949 Mi ropa sucia... 1156 01:26:26,149 --> 01:26:28,983 Tendremos un uniforme para Ud. En menos de una hora. 1157 01:26:29,619 --> 01:26:31,348 Gracias, Larrabee. 1158 01:26:32,766 --> 01:26:36,489 Se�or, solicito permiso para acudir a la reuni�n de la junta con Ud. 1159 01:26:36,689 --> 01:26:39,329 - �Usted? �Por qu�? - Bueno... 1160 01:26:39,529 --> 01:26:42,298 Yo, Ryan y varios de los muchachos lo discutimos. 1161 01:26:42,498 --> 01:26:45,001 Hizo todo lo que pudo. Podr�a dar fe de ello. 1162 01:26:45,201 --> 01:26:47,965 Y adem�s, conozco al almirante desde que era un mocoso. 1163 01:26:48,165 --> 01:26:50,699 - Tal vez pueda... - La orden dice que yo solo. 1164 01:26:51,707 --> 01:26:54,819 Pero me alegra saber que puedo hablar en nombre de todos. 1165 01:27:01,284 --> 01:27:04,387 Y con la excepci�n de los dos suboficiales de marina... 1166 01:27:04,587 --> 01:27:08,216 ni uno solo de los 76 oficiales y tripulantes ten�a experiencia alguna... 1167 01:27:08,416 --> 01:27:10,326 hasta hace s�lo 6 meses. 1168 01:27:10,526 --> 01:27:14,264 C�mo esperaban que llevaran el barco es algo que no s�... 1169 01:27:14,464 --> 01:27:17,399 pero s� creo que esta junta deber�a ser m�s considerada con ellos... 1170 01:27:17,599 --> 01:27:19,799 Comprendo que defienda a su tripulaci�n, se�or. 1171 01:27:19,999 --> 01:27:21,838 Pero nadie les recrimin� nada a�n. 1172 01:27:22,038 --> 01:27:24,768 Sugiero que se contenga hasta despu�s de o�r las conclusiones. 1173 01:27:24,968 --> 01:27:28,174 Lo siento, se�or. Pero mi experiencia naval es limitada... 1174 01:27:28,374 --> 01:27:30,780 Comprendo que no pertenece a la Marina, se�or. 1175 01:27:30,980 --> 01:27:33,642 Antes de pasar a las conclusiones, tengo algo que decirle... 1176 01:27:33,842 --> 01:27:36,014 que como oficial de la reserva podr�a interesarle. 1177 01:27:36,214 --> 01:27:38,246 Justo antes de reunirse esta junta... 1178 01:27:38,446 --> 01:27:40,823 recib� un mensaje del Secretario de la Marina. 1179 01:27:41,023 --> 01:27:43,685 Tiene que ver con una batalla naval que lleva libr�ndose... 1180 01:27:43,885 --> 01:27:46,751 los �ltimos 3 d�as en la isla de Midway, en el Pac�fico. 1181 01:27:46,951 --> 01:27:49,491 El Secretario informa que hemos arrasado. 1182 01:27:49,691 --> 01:27:54,559 En total, participaron en ella m�s de 100.000 miembros de la Marina. 1183 01:27:55,238 --> 01:27:57,900 �Sabe cu�ntos de ellos eran reservistas? 1184 01:27:58,100 --> 01:28:00,043 - No, se�or. - Cerca del 95%. 1185 01:28:00,243 --> 01:28:02,234 Hombres como usted, sus oficiales y su tripulaci�n. 1186 01:28:02,434 --> 01:28:05,747 De eso est� compuesta la Marina, se�or. El ej�rcito y la fuerza a�rea tambi�n. 1187 01:28:05,947 --> 01:28:10,149 Hombres corrientes que reclutamos e intentamos adiestrar lo m�s r�pido posible. 1188 01:28:10,840 --> 01:28:13,990 Como se habr� fijado, nuestro equipo es un tanto complicado. 1189 01:28:14,190 --> 01:28:17,717 Se ajusta al adiestramiento y la experiencia de la gente que lo usa, �entiende? 1190 01:28:17,917 --> 01:28:20,096 Empiezo a entenderlo, se�or. 1191 01:28:20,296 --> 01:28:23,433 Pudimos haber dotado su barco con una tripulaci�n de expertos... 1192 01:28:23,633 --> 01:28:26,158 pero s�lo habr�amos demostrado que los expertos pod�an llevar el barco... 1193 01:28:26,358 --> 01:28:28,066 no Ud. Y su tripulaci�n. 1194 01:28:28,871 --> 01:28:33,810 Y ahora las conclusiones. No puedo decir que la prueba fuera un �xito. 1195 01:28:34,010 --> 01:28:36,012 Pero en cierta manera, s� lo fue. 1196 01:28:36,212 --> 01:28:40,149 Descubrimos que este motor no se puede adaptar a las embarcaciones de la clase PC. 1197 01:28:40,349 --> 01:28:43,753 Una conclusi�n a la que Ud. Mismo habr� llegado. 1198 01:28:43,953 --> 01:28:46,513 Pero los resultados de sus pruebas s� nos han convencido... 1199 01:28:46,713 --> 01:28:49,490 de que este motor puede usarse de manera eficiente y eficaz... 1200 01:28:49,690 --> 01:28:52,323 - en otro tipo de naves. - �Qu� tipo, se�or? 1201 01:28:52,523 --> 01:28:56,499 Eso es... alto secreto. Intentaremos no involucrarlo en ello. 1202 01:28:56,699 --> 01:28:59,224 Ahora, por sus esfuerzos en estas pruebas... 1203 01:28:59,424 --> 01:29:02,738 y por la habilidad de su tripulaci�n para improvisar... 1204 01:29:03,472 --> 01:29:07,875 el Secretario de la Marina me orden� que les lea esta carta de recomendaci�n. 1205 01:29:08,544 --> 01:29:10,375 Pero dadas las circunstancias... 1206 01:29:10,575 --> 01:29:13,677 creo que quiz� prefieran que se la lea su propio capit�n. 1207 01:29:13,877 --> 01:29:15,740 Me parece lo m�s correcto. 1208 01:29:27,597 --> 01:29:29,258 Gracias, se�or. 1209 01:29:31,534 --> 01:29:36,437 "A los oficiales y la tripulaci�n del PC-1168... 1210 01:29:37,173 --> 01:29:40,176 por los servicios descritos a continuaci�n. 1211 01:29:40,376 --> 01:29:41,934 Menci�n de honor... " 1212 01:29:43,145 --> 01:29:45,579 �Caramba! �Es un motor diesel! 1213 01:29:45,779 --> 01:29:48,811 �Es un motor diesel! �Qu� les parece? 1214 01:30:10,072 --> 01:30:13,041 - �Listos para zarpar! - �Listos para zarpar! 1215 01:30:17,513 --> 01:30:20,607 No lo olvides, Wascylewski. �Mantente en forma! 1216 01:30:20,807 --> 01:30:21,741 S�, se�or. 1217 01:30:24,687 --> 01:30:26,189 �De qu� est� hablando? 1218 01:30:26,389 --> 01:30:28,791 Es todo un personaje. Quiere que defienda la base... 1219 01:30:28,991 --> 01:30:31,118 contra los marines de Quantico cuando regresemos. 1220 01:30:31,318 --> 01:30:34,831 Un combate entre bases. �Fant�stico! La Tetera cabalga de nuevo. 1221 01:30:35,031 --> 01:30:37,226 S�, es sensacional. �Sabes a qui�n tienen los marines? 1222 01:30:37,426 --> 01:30:39,530 - �A qui�n? - Barney Ross. 1223 01:30:41,737 --> 01:30:44,831 - �Suelten amarra n�mero 2! - �Suelten amarra n�mero 2! 1224 01:30:48,783 --> 01:30:51,672 - �Suelten amarra de proa! - �Suelten amarra de proa! 1225 01:30:51,872 --> 01:30:53,416 �Vamos! 1226 01:30:53,616 --> 01:30:56,185 - �Y a ti qu� te pasa, novato? - �Qu� prisa hay? 1227 01:30:56,385 --> 01:30:59,843 Est�s en la Marina no en una sala de billar. Mu�vete antes de que te sacuda. 1228 01:31:00,043 --> 01:31:01,321 S�, se�or. 1229 01:31:02,458 --> 01:31:06,019 - Todo despejado, contramaestre. - �Todo despejado a proa, se�or! 1230 01:31:07,563 --> 01:31:11,675 - �Motores, de frente a un tercio! - Motores, de frente a un tercio, se�or. 1231 01:31:12,301 --> 01:31:14,413 Motores, de frente a un tercio, se�or. 1232 01:31:58,147 --> 01:32:00,149 �Qu� �rdenes tenemos, capit�n? 1233 01:32:00,349 --> 01:32:04,080 Tomar posici�n en el destacamento e informar al buque insignia. 1234 01:32:04,280 --> 01:32:05,745 �A la orden, se�or! 1235 01:32:17,299 --> 01:32:22,464 FIN 1236 01:32:23,839 --> 01:32:28,139 "Es obvio que esta pel�cula no se hubiera podido realizar... 1237 01:32:28,339 --> 01:32:32,772 sin la cooperaci�n del Departamento de Defensa... 1238 01:32:32,972 --> 01:32:36,018 y de la Marina de los EE. UU. 1239 01:32:36,218 --> 01:32:40,552 Queremos expresar nuestro agradecimiento al personal... 1240 01:32:40,752 --> 01:32:45,890 que nos ayud� tan alegremente y de buen grado en su realizaci�n. " 107853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.