All language subtitles for Wolfblood.S01E01.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,240 --> 00:01:33,400 Rentre ! 2 00:03:44,480 --> 00:03:47,640 - Je crois que ce poulet était avarié. - Vous êtes incroyables. 3 00:03:47,760 --> 00:03:50,280 Vous échapper et faire les poubelles ! 4 00:03:52,200 --> 00:03:53,760 Maman ! 5 00:03:57,520 --> 00:04:00,840 Vous dites toujours que je dois me cacher des humains 6 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 et ne jamais céder à mon côté loup. 7 00:04:03,080 --> 00:04:06,040 Et dès que vous avez l'occasion, vous vous enfuyez de la cave. 8 00:04:06,160 --> 00:04:08,160 Tu ne comprends pas l'appel de la pleine lune. 9 00:04:08,240 --> 00:04:10,280 Quand tu auras l'âge de te transformer en loup... 10 00:04:10,400 --> 00:04:12,560 Je serai pas hypocrite ! Tu dis que tu restes cachée 11 00:04:12,680 --> 00:04:16,240 et tu t'échappes à la première odeur de nourriture ! 12 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 Et ce poulet... beurk. 13 00:04:18,640 --> 00:04:23,560 Ton père n'est pas le seul à avoir mangé des trucs qu'il ne devrait pas. 14 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 Oui. Et tu étais encore habillée quand tu es sortie. 15 00:04:28,120 --> 00:04:29,920 Tu es censée te coucher à 22 h en semaine. 16 00:04:30,040 --> 00:04:32,160 Je vais rater le bus, j'y vais. 17 00:04:32,280 --> 00:04:34,160 Et ne me tape plus sur le nez ! 18 00:04:47,080 --> 00:04:48,720 C'est quoi, ces pompes ? 19 00:04:50,000 --> 00:04:52,160 Des loups-garous ont bouffé mes chaussures. 20 00:04:52,280 --> 00:04:53,760 T'as pas vu la pleine lune ? 21 00:04:53,840 --> 00:04:56,320 Commence pas. J'ai déjà entendu ça de... 22 00:04:56,400 --> 00:04:58,440 - Shannon ! - Maddy ! 23 00:04:59,120 --> 00:05:01,480 Vous avez entendu la nuit dernière sur la lande ? 24 00:05:02,280 --> 00:05:04,120 Des hurlements de loup. 25 00:05:05,280 --> 00:05:08,000 Regarde ce que j'ai trouvé sur Drayman's Lane ce matin. 26 00:05:09,400 --> 00:05:11,920 Je vais la comparer aux empreintes de tous les chiens. 27 00:05:12,040 --> 00:05:15,280 - Chaque race de chien ? - C'est une preuve, Tom ! 28 00:05:15,400 --> 00:05:19,600 Une preuve qu'il y a quelque chose de bizarre sur la lande. 29 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Shannon ! 30 00:05:29,200 --> 00:05:30,720 Super, de nouveaux membres au club photo ! 31 00:05:31,800 --> 00:05:32,920 Enfin ! 32 00:05:34,200 --> 00:05:37,160 Il vous faudra une chambre noire plus grande. 33 00:05:37,280 --> 00:05:41,000 Apparemment, l'Incroyable Hulk se met à la photo. 34 00:05:41,120 --> 00:05:46,160 Ainsi que Superman et... Il y a quelqu'un qui écrit très mal dans cette école. 35 00:05:48,480 --> 00:05:50,320 On aura de nouveaux membres. 36 00:05:50,760 --> 00:05:55,800 Je me réjouis que vous ayez une passion. Mais... ça ne vous donne pas le droit 37 00:05:55,880 --> 00:06:00,720 d'avoir au sein de l'école une pièce qui vous serve de repaire. 38 00:06:00,840 --> 00:06:03,720 Vous avez jusqu'à demain pour trouver trois nouveaux membres. 39 00:06:03,840 --> 00:06:05,400 Sinon, je ferme le club. 40 00:06:05,520 --> 00:06:08,840 Harry ! On ne court pas dans l'école. 41 00:06:09,480 --> 00:06:11,480 Quand je saurai qui a fait ça... 42 00:06:14,080 --> 00:06:15,400 Bien joué, les gars. 43 00:06:15,520 --> 00:06:16,600 Bien fait pour elle. 44 00:06:16,680 --> 00:06:18,600 - Club débile. - Oui. 45 00:06:21,160 --> 00:06:22,520 Jimi. 46 00:06:23,320 --> 00:06:24,640 Comment tu le sais ? 47 00:06:27,040 --> 00:06:30,280 Qui d'autre écrit aussi mal ? 48 00:06:54,960 --> 00:06:58,120 Mads, qu'est-ce que tu fais ? C'est l'heure d'aller en cours. 49 00:07:01,240 --> 00:07:02,560 Bienvenue à bord. 50 00:07:02,680 --> 00:07:06,240 Je suis M. Jeffries. Je suis le responsable de votre année 51 00:07:06,360 --> 00:07:10,760 et votre professeur principal, donc vous me verrez souvent. 52 00:07:10,880 --> 00:07:11,960 Tout le monde ! 53 00:07:12,040 --> 00:07:15,760 Voici Rhydian Morris, qui, j'imagine, 54 00:07:15,840 --> 00:07:18,760 vient du... pays de Galles. 55 00:07:19,400 --> 00:07:24,120 - Non. - Non. Il n'est pas du pays de Galles. 56 00:07:28,000 --> 00:07:30,080 Tu as la même odeur que mes parents. 57 00:07:30,720 --> 00:07:32,840 Maddy, assieds-toi. Merci. 58 00:07:32,920 --> 00:07:37,520 Rhydian, toi aussi. Silence ! 59 00:07:37,600 --> 00:07:39,040 Jenny... 60 00:07:40,720 --> 00:07:43,120 Claire... Réveille-toi ! 61 00:07:44,600 --> 00:07:50,680 James ! Si j'entends encore un bêlement, tu vas le regretter. 62 00:07:57,360 --> 00:07:58,960 Qu'est-ce que tu fais là ? 63 00:07:59,040 --> 00:08:01,400 - Quoi ? Je cherche... - Non, ici, sur notre territoire. 64 00:08:01,480 --> 00:08:04,480 Tu ne connais pas les règles ? Tu ne peux pas rester. 65 00:08:04,560 --> 00:08:07,440 - Si mon père et ma mère te sentent... - Je te connais pas. 66 00:08:07,520 --> 00:08:09,920 - Exactement. - Je me fiche des territoires. 67 00:08:10,000 --> 00:08:13,320 Je ne compte pas traîner dans ce trou perdu. 68 00:08:13,400 --> 00:08:16,120 C'est pas une fille puante qui va me dire de partir ou de rester. 69 00:08:18,040 --> 00:08:21,240 - "Fille puante" ? - Maddy, tu l'as un peu cherché. 70 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 Pas du tout. C'est lui qui... 71 00:08:26,160 --> 00:08:27,600 Laissez tomber. 72 00:08:27,680 --> 00:08:30,760 Comme d'habitude, vous oubliez la question la plus importante. 73 00:08:32,200 --> 00:08:33,520 Est-ce qu'il joue au foot ? 74 00:08:34,200 --> 00:08:37,360 - Tu ne penses qu'à ça ? - En fait, oui. 75 00:08:37,440 --> 00:08:40,640 - Jimi, le nouveau va passer des essais ? - Le poireau ? 76 00:08:40,720 --> 00:08:43,520 Je ne le vois pas dans l'équipe. Et toi ? 77 00:08:47,640 --> 00:08:49,360 Il ne t'a pas interdit de lui demander. 78 00:08:49,440 --> 00:08:51,640 - C'est vrai ! - Tom, non ! 79 00:08:51,720 --> 00:08:54,120 Arrête, Mads. Il ne va pas le mordre. 80 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 Je n'en suis pas si sûre. 81 00:08:59,520 --> 00:09:01,360 C'est vraiment super. 82 00:09:03,320 --> 00:09:04,840 Qu'est-ce que tu veux ? 83 00:09:05,760 --> 00:09:09,000 - Je voulais savoir si tu aimais le foot. - Pas vraiment. 84 00:09:09,080 --> 00:09:10,680 C'est un bon moyen de se faire des amis. 85 00:09:11,280 --> 00:09:16,120 J'aime pas le foot et je veux pas traîner avec toi et ta copine cinglée. Pigé ? 86 00:09:18,280 --> 00:09:21,320 Ouais... Pigé. 87 00:09:23,280 --> 00:09:26,520 On ne vous apprend pas les bonnes manières au pays de Galles. 88 00:09:31,200 --> 00:09:34,400 Rhydian, regarde ce qu'on a trouvé. C'est un concours. 89 00:09:34,480 --> 00:09:37,320 - On va se présenter. - Tu devrais aussi le faire. 90 00:09:37,400 --> 00:09:39,200 Tu es vraiment mignon. 91 00:09:39,280 --> 00:09:43,240 Il suffit d'un... Comment ça s'appelle ? "Photolio" ? 92 00:09:43,320 --> 00:09:45,040 Elle veut dire portfolio. 93 00:09:45,120 --> 00:09:48,280 Venez, les filles. Ça ne l'intéresse pas. 94 00:09:48,360 --> 00:09:51,680 Il vient d'arriver. Il a besoin que quelqu'un lui fasse visiter. 95 00:09:51,760 --> 00:09:54,040 On connaît tout ici. 96 00:09:54,960 --> 00:09:57,960 Cette fille bizarre, c'est qui ? 97 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 - Maddy Smith ? - Elle ? 98 00:10:00,680 --> 00:10:03,360 Ces familles rurales vivent ici depuis des siècles. 99 00:10:03,440 --> 00:10:06,920 Elles n'ont jamais bougé et n'aiment pas les étrangers et les questions. 100 00:10:07,000 --> 00:10:09,240 Ils sont tous dingos ! 101 00:10:09,320 --> 00:10:13,280 Mais pourquoi parler d'elle ? Parlons de toi. Et moi. 102 00:10:13,880 --> 00:10:15,280 Et nous. 103 00:10:19,600 --> 00:10:21,560 Il nous faut trois nouveaux membres avant demain. 104 00:10:21,640 --> 00:10:25,440 Que se passe-t-il aujourd'hui ? Où peut-on les recruter ? 105 00:10:26,680 --> 00:10:28,840 La sortie pour observer les blaireaux avec Mlle Parrish ! 106 00:10:29,360 --> 00:10:33,000 C'est ouvert à tous, mais ça fait partie du programme des 6es. 107 00:10:33,080 --> 00:10:35,320 Donc les 6es doivent y aller. 108 00:10:36,480 --> 00:10:38,920 Shannon, tu es un génie. 109 00:10:39,040 --> 00:10:41,480 Si on donne les appareils photo du club, 110 00:10:41,600 --> 00:10:44,240 on aura trois nouveaux membres d'ici demain. 111 00:10:46,840 --> 00:10:50,160 - Ça sent bizarre. - C'est ton déjeuner, le Gallois ? 112 00:10:51,400 --> 00:10:52,640 Je ne suis pas gallois. 113 00:11:07,320 --> 00:11:09,520 T'as un problème, le poireau ? 114 00:11:16,600 --> 00:11:19,480 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Viens. 115 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 - Tu fais quoi ? - Tout va bien. 116 00:11:23,480 --> 00:11:24,520 - Casse-toi. - Respire. 117 00:11:24,600 --> 00:11:26,080 Casse-toi ! 118 00:11:36,800 --> 00:11:38,600 Je suis désolé. 119 00:12:09,800 --> 00:12:10,680 Rhydian ! 120 00:12:50,720 --> 00:12:54,880 - Il m'a attaqué, il est fou ! - Et où est Rhydian ? 121 00:12:54,960 --> 00:12:58,880 Je le trouverai plus tard. Toi, suis-moi. 122 00:13:04,480 --> 00:13:06,920 Je savais que t'étais spéciale. 123 00:13:07,040 --> 00:13:09,000 Mais quand tes yeux ont changé de couleur... 124 00:13:09,080 --> 00:13:11,000 C'est vrai, n'est-ce pas ? 125 00:13:12,800 --> 00:13:15,320 Tu es comme moi. 126 00:13:15,400 --> 00:13:17,240 Je suis pas comme toi ! 127 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 Je ne me vante pas, je ne me bagarre pas 128 00:13:20,840 --> 00:13:22,680 et je ne vais pas sur d'autres territoires. 129 00:13:22,760 --> 00:13:26,880 Tu es un danger pour nous tous et plus vite tu partiras, mieux ce sera. 130 00:13:38,880 --> 00:13:40,640 Que s'est-il passé ? 131 00:13:44,360 --> 00:13:46,000 Laisse-le partir. 132 00:13:48,640 --> 00:13:50,680 Il n'a rien à faire ici. 133 00:14:08,200 --> 00:14:10,440 On devrait le dire à quelqu'un. 134 00:14:10,560 --> 00:14:14,600 Dis à Jeffries que la chambre noire est en ruine. Il fermera vite le club. 135 00:14:14,680 --> 00:14:16,400 Vous achetez quelque chose ? 136 00:14:18,040 --> 00:14:18,880 Une livre. 137 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 Merci. 138 00:14:24,680 --> 00:14:26,960 - Vous allez observer les blaireaux ? - C'est ça. 139 00:14:27,040 --> 00:14:29,680 - Bernie, Rhydian est venu ? - Qui ? 140 00:14:29,760 --> 00:14:31,680 - Grand comme ça. - L'air rêveur. 141 00:14:31,760 --> 00:14:32,920 Et gallois. 142 00:14:33,360 --> 00:14:34,400 Il n'est pas gallois. 143 00:14:35,360 --> 00:14:37,960 Ah, le nouveau gamin placé chez les Vaughan ? 144 00:14:39,480 --> 00:14:44,360 - Rhydian est dans une famille d'accueil ? - Oui. Il a dû faire une grosse bêtise 145 00:14:44,920 --> 00:14:47,320 pour être envoyé jusqu'ici. 146 00:14:47,400 --> 00:14:48,720 C'est un orphelin. 147 00:14:48,800 --> 00:14:51,160 J'en doute. Les enfants placés ont souvent des parents. 148 00:14:51,240 --> 00:14:53,480 Mais il est séparé d'eux. 149 00:14:53,560 --> 00:14:55,640 Il est seul au monde, 150 00:14:55,720 --> 00:14:58,560 coincé dans un lieu inconnu. Il n'a personne vers qui se tourner. 151 00:14:59,440 --> 00:15:02,200 Il essaie de trouver sa voie tout seul. 152 00:15:02,280 --> 00:15:04,560 Continuez à recruter, je vous retrouve dans les bois. 153 00:15:04,640 --> 00:15:05,800 Quoi ? 154 00:15:17,240 --> 00:15:19,680 On doit être très calmes. 155 00:15:19,760 --> 00:15:23,280 Les blaireaux sortent au crépuscule, il ne faut pas leur faire peur. 156 00:15:23,400 --> 00:15:26,320 Et la photo, ça impressionne les filles. 157 00:15:26,440 --> 00:15:28,640 Alors, tu vas rejoindre le club ? 158 00:15:29,320 --> 00:15:30,200 Silence. 159 00:15:30,280 --> 00:15:33,040 Tu veux rejoindre le club photo ? 160 00:15:36,960 --> 00:15:39,920 - Rhydian ! - T'inquiète pas, je m'en vais. 161 00:15:41,160 --> 00:15:44,240 Non ! J'ai été stupide, je m'excuse. 162 00:15:44,360 --> 00:15:46,800 - Ne pars pas, on peut t'aider. - M'aider ? 163 00:15:46,880 --> 00:15:49,480 J'ai eu de l'aide : psychologues, médicaments. 164 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 Vraiment t'aider. Tu dois apprendre à contrôler ton côté loup 165 00:15:52,480 --> 00:15:55,040 avant que quelqu'un soit blessé. Probablement toi. 166 00:15:55,120 --> 00:15:57,320 Tu es comme les autres. 167 00:16:23,720 --> 00:16:25,680 Je sais que tu vis chez les Vaughan. 168 00:16:26,520 --> 00:16:28,520 - Je sais que tu es seul. - Et alors ? 169 00:16:28,600 --> 00:16:30,920 Je suis comme toi, tu l'as vu. 170 00:16:31,040 --> 00:16:34,000 Tu es peut-être comme moi, mais tu penses comme eux. 171 00:16:34,080 --> 00:16:36,680 Tu veux juste me rendre meilleur. Mais tu sais quoi ? 172 00:16:36,760 --> 00:16:40,080 Ce que je suis, ce que je deviens, c'est ce que j'ai de mieux. 173 00:16:40,200 --> 00:16:43,000 Mieux que tout ce que je connais. Et personne ne me l'enlèvera. 174 00:16:43,080 --> 00:16:45,040 Je ne te laisserai pas partir. 175 00:16:45,160 --> 00:16:48,800 Vas-y ! Poursuis-moi ! Arrête-moi ! 176 00:16:48,880 --> 00:16:52,760 Utilise tes pouvoirs de loup et tu seras démasquée en un rien de temps. 177 00:16:52,840 --> 00:16:56,040 Tes potes ne connaissent pas ton secret, hein ? 178 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 Je m'en doutais. Je n'ai rien à perdre. 179 00:16:59,560 --> 00:17:01,160 Contrairement à toi. 180 00:17:17,120 --> 00:17:18,760 Où est Maddy ? 181 00:18:32,680 --> 00:18:34,600 Désolée, on est en retard. 182 00:18:34,680 --> 00:18:37,320 Vous avez vu des blaireaux ? 183 00:18:38,600 --> 00:18:42,040 Non, vous avez effrayé tous les animaux à des kilomètres à la ronde. 184 00:18:42,680 --> 00:18:44,600 Désolée, on devra revenir un autre jour. 185 00:18:44,680 --> 00:18:46,440 - Qui rejoint le club photo ? - Quelqu'un ? 186 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 Non ? 187 00:18:54,240 --> 00:18:55,240 Bravo, Mads ! 188 00:18:55,320 --> 00:18:58,200 On allait trouver de nouveaux membres, vous avez tout gâché. 189 00:18:58,280 --> 00:19:01,480 - J'avais un truc plus important... - Plus important que le club ? 190 00:19:01,560 --> 00:19:06,080 Oui ! Rhydian est plus important que le club. 191 00:19:06,160 --> 00:19:10,520 En fait... Rhydian et moi... 192 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 on est de la même famille. 193 00:19:13,840 --> 00:19:17,000 Cousins éloignés. C'est le vilain petit canard de la famille 194 00:19:17,080 --> 00:19:19,520 et je ne voulais pas de lui ici. Alors, je l'ai mal traité. 195 00:19:19,600 --> 00:19:22,160 C'est pour ça que je me suis énervée dans la chambre noire. 196 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 Vous n'avez pas à devenir meilleurs amis, 197 00:19:24,680 --> 00:19:28,920 mais Rhydian fait partie de ma vie. C'est tout. 198 00:19:34,560 --> 00:19:36,920 OK. Bien sûr. 199 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 Bienvenue à Stoneybridge. 200 00:19:42,160 --> 00:19:44,240 Tu n'aimes vraiment pas le foot ? 201 00:19:44,320 --> 00:19:47,280 Bon... Je suis gelée. 202 00:19:47,360 --> 00:19:49,920 - Donc... on peut y aller ? - Oui. 203 00:19:50,000 --> 00:19:52,520 Tu veux rester pour t'échauffer ? 204 00:19:52,600 --> 00:19:55,680 - C'est loin, le pays de Galles. - Je ne suis pas... 205 00:19:58,240 --> 00:20:03,240 En mémoire du club photo du lycée. C'était sympa, non ? 206 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Allez. 207 00:20:09,840 --> 00:20:11,520 On a une proposition. 208 00:20:11,640 --> 00:20:13,680 Une proposition ? 209 00:20:13,760 --> 00:20:17,920 {\an8}C'est pour ce concours. C'est trop cher de demander à un pro de faire des photos. 210 00:20:18,000 --> 00:20:20,840 {\an8}- Et on a besoin d'un "photolio". - Portfolio. 211 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 {\an8}Les deux. 212 00:20:22,520 --> 00:20:26,960 Donc si vous prenez nos photos, on rejoindra votre club photo. 213 00:20:27,040 --> 00:20:28,640 Et tout le monde est gagnant ! 214 00:20:30,280 --> 00:20:33,520 On n'ira pas dans votre chambre noire crasseuse. 215 00:20:33,600 --> 00:20:37,080 On mettra nos noms pour que Jeffries le ferme pas. 216 00:20:37,200 --> 00:20:38,520 Marché conclu ? 217 00:20:45,520 --> 00:20:47,120 - Je t'en prie ! - Beurk. 218 00:20:48,160 --> 00:20:50,320 Rhydian a rejoint le club ? 219 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 Non. 220 00:20:59,280 --> 00:21:00,960 Je vous rejoins. 221 00:21:02,240 --> 00:21:03,120 Rhydian ! 222 00:21:05,280 --> 00:21:08,960 - Je t'accompagne. - Je n'ai pas dit que je restais. 223 00:21:09,040 --> 00:21:12,040 Dommage. Tu as un fan-club. 224 00:21:13,800 --> 00:21:14,880 Il est à croquer. 225 00:21:14,960 --> 00:21:17,680 - Je lui plais. - Non. 226 00:21:17,760 --> 00:21:21,160 Si ça ne te fait pas fuir, rien ne le fera. 227 00:21:25,680 --> 00:21:29,480 Donc... si tu ne viens pas du pays de Galles, 228 00:21:29,560 --> 00:21:32,080 pourquoi portes-tu ce prénom gallois ? 229 00:21:32,760 --> 00:21:36,400 Ma mère était galloise... je crois. 230 00:21:38,480 --> 00:21:41,040 Depuis quand tu es en famille d'accueil ? 231 00:21:42,360 --> 00:21:44,200 Depuis que j'ai deux ans. 232 00:21:45,440 --> 00:21:47,960 Personne ne sait ce que tu es ? 233 00:21:51,520 --> 00:21:55,920 Et... qu'est-ce que tu as fait pendant la pleine lune hier soir ? 234 00:21:56,040 --> 00:21:58,400 Je n'ai pas pu rester dans ma chambre. 235 00:21:59,680 --> 00:22:01,680 Je suis sorti par la fenêtre. 236 00:22:02,960 --> 00:22:06,520 C'est donc ton empreinte que Shannon a trouvée ? 237 00:22:07,280 --> 00:22:09,320 C'était ta première métamorphose ? 238 00:22:09,960 --> 00:22:11,520 Deuxième. 239 00:22:11,600 --> 00:22:14,760 Après la première, j'ai été viré de ma famille d'accueil. 240 00:22:14,840 --> 00:22:16,600 Que s'est-il passé ? 241 00:22:17,360 --> 00:22:18,520 Je ne sais pas. 242 00:22:19,200 --> 00:22:22,520 Je suis allé me coucher et je me suis réveillé dans un fossé. 243 00:22:22,640 --> 00:22:25,000 En fait, j'avais détruit ma chambre. 244 00:22:25,120 --> 00:22:26,840 Du coup, ils m'ont viré. 245 00:22:27,960 --> 00:22:29,880 Ça a dû être dur. 246 00:22:31,480 --> 00:22:36,240 Et toi ? Les pleines lunes doivent être épiques par ici. 247 00:22:37,240 --> 00:22:42,160 Eh bien... je n'ai pas encore commencé à me transformer. 248 00:22:42,280 --> 00:22:45,920 - Alors, j'en sais plus que toi ? - Oui, tu es l'expert. 249 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 C'est pour ça que tu as pété les plombs avec Jimi devant la moitié de l'école. 250 00:22:50,600 --> 00:22:52,520 Je ne savais pas que ça pouvait arriver. 251 00:22:52,600 --> 00:22:55,280 Je croyais que les loups-garous se couvraient de poils à la pleine lune. 252 00:22:55,360 --> 00:22:58,880 On a envie de se transformer quand on est menacés ou en colère. 253 00:22:59,000 --> 00:23:02,680 On peut apprendre à le contrôler et se transformer quand on veut. 254 00:23:02,800 --> 00:23:06,080 - Comment sais-tu tout ça ? - Mes parents me l'ont dit. 255 00:23:06,200 --> 00:23:07,280 Tes parents sont comme nous ? 256 00:23:07,360 --> 00:23:11,440 Oui. Et on est des Wolfbloods, pas des loups-garous. 257 00:23:11,560 --> 00:23:12,960 On n'est pas des monstres. 258 00:23:15,040 --> 00:23:19,600 C'est bizarre, je me rappelle pas avoir été mordu. 259 00:23:21,040 --> 00:23:22,640 Mordu ? 260 00:23:22,760 --> 00:23:24,840 - On n'est pas mordu. - Te moque pas de moi ! 261 00:23:26,080 --> 00:23:28,160 Désolée. C'est juste... 262 00:23:28,640 --> 00:23:32,320 - Tu as vraiment beaucoup à apprendre. - Alors, apprends-moi, fille puante. 263 00:23:34,000 --> 00:23:36,160 Tu es né comme ça. 264 00:23:36,280 --> 00:23:37,440 Tu es normal. 265 00:23:40,320 --> 00:23:42,720 Regarde autour de toi. 266 00:23:43,480 --> 00:23:46,880 Tout ce qui, à tes yeux, faisait de toi un monstre, 267 00:23:47,560 --> 00:23:48,400 la vue... 268 00:23:49,400 --> 00:23:50,720 l'ouïe... 269 00:23:51,120 --> 00:23:52,840 la vitesse... 270 00:23:52,920 --> 00:23:54,640 l'odorat... 271 00:23:57,960 --> 00:24:00,760 C'est normal pour un Wolfblood. 272 00:24:05,560 --> 00:24:09,800 Alors, imaginons que je reste... 273 00:24:09,880 --> 00:24:12,520 Seulement pour un moment. Je promets rien. 274 00:24:13,280 --> 00:24:16,600 Tu aurais enfin une meute. Tu apprendrais des choses. 275 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Non, pas de règles ou de sermons. 276 00:24:19,240 --> 00:24:23,520 Tu peux garder ta grande famille poilue, je fais les choses à ma façon. 277 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Un loup solitaire, hein ? 278 00:24:26,400 --> 00:24:29,560 La prochaine fois que tu perdras le contrôle de ton côté loup, 279 00:24:29,640 --> 00:24:32,320 - que se passera-t-il ? - Eh bien... 280 00:24:32,440 --> 00:24:34,960 ce sera une journée intéressante. 281 00:24:55,680 --> 00:24:57,680 Sous-titres : Valérie Le Guen22103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.