All language subtitles for Widow Warriors 1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,068 --> 00:01:11,209 I have to get out of here. 2 00:01:11,291 --> 00:01:14,072 Porque aquí no pinto nada. 3 00:01:14,349 --> 00:01:16,113 I have discovered... 4 00:01:16,194 --> 00:01:19,740 ...que mi padre y mis hermanos son jefes de los bajos fondos. 5 00:01:21,349 --> 00:01:24,549 My father, Liu Lung, is a key member of the circle. 6 00:01:24,593 --> 00:01:26,919 Además de respetado, es temido por todos. 7 00:01:26,923 --> 00:01:29,786 My older brother is a family man. 8 00:01:29,870 --> 00:01:33,338 Pero siempre se ha visto envuelto en problemas y peleas. 9 00:01:33,344 --> 00:01:35,665 My other older brother is impetuous and vehement. 10 00:01:35,752 --> 00:01:37,797 Por suerte tiene una buena esposa. 11 00:01:37,882 --> 00:01:42,064 My sister -in -law is intelligent and helpful. 12 00:01:42,068 --> 00:01:43,809 Mi tercer hermano mayor es elegante... 13 00:01:43,842 --> 00:01:46,603 ... and is married to a Japanese as beautiful as honest. 14 00:01:47,545 --> 00:01:49,650 Luego está la rencorosa de mi hermana. 15 00:01:49,651 --> 00:01:52,148 He is always attacking my stepmother and my stepsister. 16 00:01:54,129 --> 00:01:56,952 Nuestras familias deberían haber sido felices. 17 00:01:57,940 --> 00:02:00,000 But my return... 18 00:02:00,914 --> 00:02:02,905 ...provocó una desgracia. 19 00:02:34,950 --> 00:02:37,943 Ancestors of the Lui family, I ask you a wish. 20 00:02:37,943 --> 00:02:40,817 Ojalá que vuestro poder... 21 00:02:40,817 --> 00:02:42,548 ... protect and bless our families. 22 00:02:58,355 --> 00:03:01,250 La tórtola ocupa el nido de la urraca. 23 00:03:01,899 --> 00:03:04,668 It is as if someone steals his territory. 24 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Es obvio que tiene un enemigo. 25 00:03:07,894 --> 00:03:11,613 The pine is surrounded by reeds. Algo no fluye bien. 26 00:03:11,713 --> 00:03:14,169 One can only trust yours. 27 00:03:14,404 --> 00:03:16,648 Señora Lui, ¿para quién era la consulta? 28 00:03:16,685 --> 00:03:20,219 I am already older, I asked about my family. 29 00:03:21,020 --> 00:03:22,095 ¿Qué dice? 30 00:03:22,195 --> 00:03:25,543 Mrs. Lui, says that everything is going well, 31 00:03:25,643 --> 00:03:29,698 ...pero recuerde que esto es sólo un consejo. 32 00:03:29,821 --> 00:03:32,406 Have patience and go ahead. 33 00:03:32,606 --> 00:03:37,920 Las obras de caridad revertirán en la suerte de su familia. 34 00:03:37,927 --> 00:03:42,181 Mrs. Lui, don't put that face, everything will do well. 35 00:03:42,793 --> 00:03:45,088 "La tórtola ocupando el nido de la urraca." 36 00:03:45,171 --> 00:03:47,711 It is very clear that he referred to Nan and his daughter. 37 00:03:47,795 --> 00:03:49,174 Esa zorra. 38 00:03:49,253 --> 00:03:52,047 Choi, I've told you before... 39 00:03:52,098 --> 00:03:55,511 ...que no digas esas cosas, 40 00:03:55,595 --> 00:03:57,678 ... You seem selfish and arrogant. 41 00:03:57,761 --> 00:04:01,016 Por suerte nunca he querido casarme. 42 00:04:02,347 --> 00:04:03,602 Older sister 43 00:04:03,748 --> 00:04:05,346 - Tía Nan. - Nan. 44 00:04:06,439 --> 00:04:07,633 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 45 00:04:07,634 --> 00:04:11,651 Older sister, I have come to apologize. 46 00:04:12,032 --> 00:04:15,339 ¿A disculparte? Because? 47 00:04:16,221 --> 00:04:18,648 This morning I found this in Siu Wai's room. 48 00:04:18,684 --> 00:04:21,787 I give it back to you. I'm going to teach him a good lesson. 49 00:04:21,871 --> 00:04:25,301 Ma'am, that's yours. 50 00:04:25,708 --> 00:04:27,991 We have a thief at home. 51 00:04:28,171 --> 00:04:32,108 This gold chain had to have been for Ching Ching. 52 00:04:32,193 --> 00:04:34,786 If Siu Wai likes it, let him keep it. 53 00:04:34,873 --> 00:04:39,103 No, big sister. Please don't tell grandpa. 54 00:04:42,869 --> 00:04:46,803 You know I'm always good to you. 55 00:04:46,890 --> 00:04:49,944 Although you brought Siu Wai, 56 00:04:50,028 --> 00:04:53,465 ...I have never treated you like a stranger. 57 00:04:56,062 --> 00:05:00,666 What I don't understand is that having everything, 58 00:05:00,749 --> 00:05:03,052 ...why did he steal it? 59 00:05:03,136 --> 00:05:05,268 It's not the first time, it happens every now and then. 60 00:05:09,841 --> 00:05:16,958 Sister, I promise you he won't do it again. 61 00:05:17,042 --> 00:05:19,162 I'll beat him up. 62 00:05:20,467 --> 00:05:22,643 Come on, forget it. 63 00:05:47,362 --> 00:05:48,433 Siu Wai. 64 00:05:49,044 --> 00:05:50,321 Siu Wai. 65 00:05:51,207 --> 00:05:52,466 What's happening? 66 00:05:52,491 --> 00:05:55,043 The other night I realized that Peter's car has the latest in tuning. 67 00:05:55,128 --> 00:05:56,771 I love it. 68 00:05:56,813 --> 00:05:58,461 Well, you do it too. 69 00:05:58,545 --> 00:06:01,159 I know you're not stupid, but where are you going to get the money? 70 00:06:01,240 --> 00:06:03,645 I'm going to pay you your money. 71 00:06:03,647 --> 00:06:05,842 I'm going to take the gold chain to pawn. I'll give you the money. 72 00:06:05,965 --> 00:06:08,702 What gold chain? 73 00:06:08,789 --> 00:06:11,863 That's none of your business. I'm going to get it and that's it. 74 00:06:11,950 --> 00:06:13,887 Damn, let's go for a walk. 75 00:06:13,970 --> 00:06:15,430 Okay. 76 00:06:22,153 --> 00:06:23,960 Sister-in-law, it's time. 77 00:06:24,042 --> 00:06:25,891 Why hasn't our brother come out yet? 78 00:06:25,932 --> 00:06:28,437 Today is collection day. He's busy. 79 00:06:28,523 --> 00:06:29,997 Go and hurry up. 80 00:06:30,085 --> 00:06:33,411 If we don't pick up Ching Ching, we're going to lose her. 81 00:06:33,489 --> 00:06:34,965 Alright. 82 00:06:51,431 --> 00:06:52,999 Pussy in sight. 83 00:06:53,213 --> 00:06:54,363 How good it is! 84 00:06:54,442 --> 00:06:56,006 And that you say it. Come on. 85 00:07:00,703 --> 00:07:03,318 Miss, aren't you going to the office today? 86 00:07:03,360 --> 00:07:06,123 Do you want us to have a coffee? Then I can accompany her. 87 00:07:06,206 --> 00:07:06,958 That's it, let's go have a coffee. 88 00:07:07,044 --> 00:07:08,427 Get out of here, asshole! 89 00:07:08,507 --> 00:07:10,811 How angry he got! 90 00:07:14,076 --> 00:07:15,533 Those hands! 91 00:07:16,927 --> 00:07:18,443 What are you doing? 92 00:07:20,360 --> 00:07:21,528 Are you okay sister? 93 00:07:21,614 --> 00:07:23,580 They are bothering me. 94 00:07:23,683 --> 00:07:24,318 You... 95 00:07:24,343 --> 00:07:27,985 So it's your sister. Sorry, we're leaving. 96 00:07:28,021 --> 00:07:29,084 But what the hell? 97 00:07:30,530 --> 00:07:31,910 One moment! 98 00:07:36,060 --> 00:07:37,818 So you're going to leave like this. 99 00:07:37,859 --> 00:07:39,493 And? 100 00:07:39,575 --> 00:07:40,747 Apologize to my sister. 101 00:07:40,873 --> 00:07:42,233 - Should I apologize? - What does "apologize" mean? 102 00:07:42,233 --> 00:07:45,646 My older brother didn't teach me that. 103 00:07:48,243 --> 00:07:49,666 Who is your older brother? 104 00:07:49,670 --> 00:07:50,460 Tell him. 105 00:07:50,465 --> 00:07:54,185 His older brother is Yim. 106 00:07:54,269 --> 00:07:56,451 Yim? 107 00:08:28,768 --> 00:08:30,196 Let's go. 108 00:08:31,451 --> 00:08:33,374 Ma Yee that's enough, let's go. 109 00:08:33,399 --> 00:08:34,110 Come on. 110 00:08:34,135 --> 00:08:35,984 What a fucking asshole. 111 00:08:43,673 --> 00:08:46,878 Ching Ching, what about your family? 112 00:08:46,914 --> 00:08:49,398 My brother said he would come. 113 00:08:50,204 --> 00:08:51,989 Leave it, let's take a taxi home. 114 00:08:52,073 --> 00:08:53,169 Okay. 115 00:08:58,121 --> 00:09:00,251 Out there. 116 00:09:01,106 --> 00:09:04,291 ¿Por qué no te ha registrado el equipaje el policía de aduanas? 117 00:09:04,415 --> 00:09:06,824 Maybe my father has asked for it. 118 00:09:06,910 --> 00:09:09,989 Tu familia tiene que ser muy influyente. 119 00:09:11,270 --> 00:09:12,730 Ching Ching! 120 00:09:13,763 --> 00:09:15,167 ¡Cuñada! 121 00:09:15,295 --> 00:09:16,664 ¡Ching Ching! 122 00:09:18,438 --> 00:09:20,122 - Sister, how long! - ¡Hermano! 123 00:09:20,739 --> 00:09:21,654 ¿Por qué habéis llegado tarde? 124 00:09:21,703 --> 00:09:22,750 You are getting prettier. 125 00:09:22,775 --> 00:09:24,327 ¡No me tomes el pelo! 126 00:09:24,351 --> 00:09:26,677 Do not leave only ching ching boyfriend. 127 00:09:26,937 --> 00:09:28,848 Au, ven aquí. 128 00:09:29,014 --> 00:09:31,630 I present my brother and his wife. 129 00:09:31,635 --> 00:09:32,323 - ¿Cómo están? - Fine, thanks. 130 00:09:32,348 --> 00:09:33,055 Sister! 131 00:09:33,316 --> 00:09:34,727 How are you? 132 00:09:35,316 --> 00:09:36,268 Listen... 133 00:09:36,326 --> 00:09:40,150 Au, there are always many uncles behind my sister. 134 00:09:40,234 --> 00:09:41,647 Tú lo has conseguido, eres un campeón. 135 00:09:41,727 --> 00:09:44,973 But what do you say? 136 00:09:45,054 --> 00:09:46,052 Estaba bromeando. 137 00:09:46,135 --> 00:09:47,777 Come on. 138 00:09:49,234 --> 00:09:51,827 Ching Ching, most couples go to Europe from honeymoon. 139 00:09:51,911 --> 00:09:53,540 Tú en cambio has vuelto a Hong Kong. 140 00:09:53,623 --> 00:09:55,590 You should stay a good season. 141 00:09:55,674 --> 00:09:57,838 Aquí no tenemos nada que hacer. 142 00:09:57,870 --> 00:09:59,227 You are wrong. 143 00:09:59,592 --> 00:10:01,119 Padre te envió al extranjero para que estudiaras Derecho... 144 00:10:01,195 --> 00:10:03,493 ... because he wants you to take care of family businesses. 145 00:10:03,577 --> 00:10:04,998 Los negocios de la familia deben llevarse por la familia. 146 00:10:05,082 --> 00:10:06,879 What is true? 147 00:10:06,964 --> 00:10:07,673 Sí. 148 00:10:07,927 --> 00:10:09,640 Father must have told you that you condemn me. 149 00:10:09,803 --> 00:10:12,063 Dejemos el tema de lado. 150 00:10:12,148 --> 00:10:14,570 Au, is your first time here? 151 00:10:14,654 --> 00:10:15,659 Sí, cuñada. 152 00:10:15,743 --> 00:10:19,670 Tell me how you fell in love with her. 153 00:10:19,758 --> 00:10:23,645 ¡Qué cotilla eres! That's why people don't speak with you. 154 00:10:23,727 --> 00:10:26,153 Hermana, no te metas con él. 155 00:10:26,195 --> 00:10:28,872 Who gets with him? 156 00:10:31,663 --> 00:10:33,502 Hermana, ¿cómo está mamá? 157 00:10:34,976 --> 00:10:37,441 It is still locked in itself and praying. 158 00:10:37,485 --> 00:10:40,829 Si la tía Nan no estuviera aquí, ella sería más feliz. 159 00:10:40,913 --> 00:10:42,920 Do you still reject Aunt Nan? 160 00:10:43,004 --> 00:10:44,550 La tía Nan no tiene nada de malo, 161 00:10:44,634 --> 00:10:47,017 ... but I can't stand his daughter. 162 00:10:47,019 --> 00:10:48,892 Siu Wai tiene un carácter muy difícil. 163 00:10:48,896 --> 00:10:51,031 It is not difficult, it is an ordinary. 164 00:10:51,114 --> 00:10:53,077 Ann, ya basta. 165 00:10:53,161 --> 00:10:55,671 We all belong to the same family. 166 00:10:55,711 --> 00:10:59,250 Ni hablar. Esa zorra no es de mi familia. 167 00:11:01,558 --> 00:11:02,898 - Tired? - No. 168 00:11:10,060 --> 00:11:11,520 You will be bastard! 169 00:11:11,545 --> 00:11:12,694 ¡Te voy a inflar a hostias! 170 00:11:13,429 --> 00:11:15,197 Do you want fight, son of a bitch? 171 00:11:15,246 --> 00:11:17,071 ¿Vas a hostiarme? Come on. 172 00:11:17,627 --> 00:11:20,087 Don't touch me the balls! 173 00:11:21,902 --> 00:11:23,464 ¡Hermano! 174 00:11:23,546 --> 00:11:25,272 ¡No lo hagas, hermano! 175 00:11:25,355 --> 00:11:26,919 Siu Wai! 176 00:11:32,308 --> 00:11:33,243 Hermano. 177 00:11:33,585 --> 00:11:35,116 ¿Es amigo tuyo? 178 00:11:35,141 --> 00:11:36,172 Yeah. 179 00:11:36,663 --> 00:11:39,100 You are lucky to meet her. Te has librado de una paliza. 180 00:11:40,155 --> 00:11:43,261 Siu Wai, do you remember me? 181 00:11:43,816 --> 00:11:45,940 Hermana, has vuelto. 182 00:11:46,458 --> 00:11:47,712 Let's go home together. 183 00:11:47,895 --> 00:11:49,038 No! 184 00:11:49,351 --> 00:11:51,916 You always listened to me. 185 00:11:52,398 --> 00:11:54,667 Come on, let's get back together. 186 00:12:01,493 --> 00:12:09,888 Praise Buddha. Buddha protect us. 187 00:12:09,894 --> 00:12:12,313 Mother! 188 00:12:12,396 --> 00:12:14,400 Mother! 189 00:12:15,569 --> 00:12:17,073 I know you're angry with me, 190 00:12:17,207 --> 00:12:21,107 ...but I'm married to a good man. 191 00:12:22,228 --> 00:12:24,796 How could I not be angry? 192 00:12:25,320 --> 00:12:28,576 You studied five years in England... 193 00:12:28,601 --> 00:12:32,780 ...and you didn't even write to me when you got married. 194 00:12:33,042 --> 00:12:35,922 Mom, at least I didn't marry a white man. 195 00:12:36,366 --> 00:12:38,203 I dare you to do it. 196 00:12:38,535 --> 00:12:40,543 Mom, get up. 197 00:12:41,338 --> 00:12:43,132 Mother! 198 00:12:45,757 --> 00:12:46,828 And your husband? 199 00:12:46,963 --> 00:12:48,209 Come in now. 200 00:12:48,911 --> 00:12:50,204 Mother. 201 00:12:54,968 --> 00:12:57,111 You have good taste. 202 00:12:58,671 --> 00:13:00,686 How does it look on me? 203 00:13:04,166 --> 00:13:05,364 Say? 204 00:13:05,460 --> 00:13:06,515 How are you? 205 00:13:07,243 --> 00:13:08,872 No, my sister returns from England today. 206 00:13:08,873 --> 00:13:11,204 The whole family is going to get together to eat. 207 00:13:11,449 --> 00:13:13,128 Give me a break. 208 00:13:13,212 --> 00:13:14,845 It's Mr. Wong from Sun Lands. 209 00:13:14,926 --> 00:13:18,020 Brother, sister-in-law, are you still here? 210 00:13:18,099 --> 00:13:19,812 Ching Ching is giving us the gifts, wake up. 211 00:13:19,837 --> 00:13:21,067 I have to go. 212 00:13:27,247 --> 00:13:29,969 Sister Choi, I have to hang it in my room. 213 00:13:29,994 --> 00:13:31,540 How many gifts. 214 00:13:32,299 --> 00:13:34,037 - The wedding photos. - As? 215 00:13:34,221 --> 00:13:35,849 Brother! 216 00:13:35,933 --> 00:13:37,488 Ching Ching. 217 00:13:38,018 --> 00:13:40,899 Every day that passes you are better. 218 00:13:40,984 --> 00:13:42,903 It will be because you are in love. 219 00:13:42,988 --> 00:13:43,980 I'm Shek Chi Au. 220 00:13:44,116 --> 00:13:45,664 - A pleasure. - Sister in law! 221 00:13:46,114 --> 00:13:47,331 Be good to her. 222 00:13:47,414 --> 00:13:49,002 Just like we do. 223 00:13:49,086 --> 00:13:50,925 I will, I will. 224 00:13:51,008 --> 00:13:56,021 Hello, are you John? This is Mr. Wong speaking. 225 00:13:56,105 --> 00:13:58,608 I'm going there. 226 00:13:58,692 --> 00:14:02,033 John says they are waiting for me, I have to go. 227 00:14:02,116 --> 00:14:04,665 Make sure they eat well. 228 00:14:04,747 --> 00:14:06,334 It's on me. 229 00:14:22,081 --> 00:14:23,747 - Ching Ching! - Dad! 230 00:14:25,092 --> 00:14:27,462 Why haven't you woken me up? 231 00:14:27,487 --> 00:14:29,696 No, I like to watch you sleep. 232 00:14:29,721 --> 00:14:32,803 I remember when I gave you a massage... 233 00:14:32,935 --> 00:14:35,506 ...and you fell asleep. 234 00:14:36,624 --> 00:14:40,925 I'm tired, massages don't work for me anymore. 235 00:14:44,617 --> 00:14:48,609 Nothing would make me happier if you wanted to help me. 236 00:14:51,191 --> 00:14:53,397 Dad, you promised me... 237 00:14:53,481 --> 00:14:56,605 ...that no matter what I did, you wouldn't make me feel bad. 238 00:14:56,686 --> 00:14:59,642 Make me work for the family businesses... 239 00:14:59,725 --> 00:15:02,223 ...it will only serve to get me away from here. 240 00:15:02,306 --> 00:15:04,055 You will force me to return to England. 241 00:15:04,139 --> 00:15:07,512 Don't worry, I know there is no way... 242 00:15:07,593 --> 00:15:10,678 ...that you change your mind. 243 00:15:10,757 --> 00:15:13,891 Well, where is my son-in-law? 244 00:15:14,294 --> 00:15:15,384 Father. 245 00:15:18,638 --> 00:15:19,960 - So you are Au. - Yeah. 246 00:15:20,193 --> 00:15:21,234 Sit down. 247 00:15:21,334 --> 00:15:23,994 We didn't want to wake him up. 248 00:15:24,019 --> 00:15:26,394 A father-in-law usually has a thing for his son-in-law. 249 00:15:27,007 --> 00:15:28,004 Do you know why? 250 00:15:28,050 --> 00:15:29,214 No. 251 00:15:29,392 --> 00:15:31,836 Because you're taking my favorite daughter. 252 00:15:31,861 --> 00:15:34,059 How could I not have a crush on you? 253 00:15:36,951 --> 00:15:38,288 Are all those clothes yours? 254 00:15:38,372 --> 00:15:39,621 Yeah. 255 00:15:39,705 --> 00:15:42,208 I bought it before going to England. 256 00:15:42,292 --> 00:15:45,918 They didn't want you to leave. 257 00:15:47,714 --> 00:15:49,046 What do you think of my family? 258 00:15:49,131 --> 00:15:50,980 That everyone loves you very much. 259 00:15:51,801 --> 00:15:53,302 It's because I'm the little one. 260 00:15:53,387 --> 00:15:56,647 They have me spoiled. 261 00:16:00,812 --> 00:16:02,280 At school... 262 00:16:02,305 --> 00:16:03,998 ...I had a partner who was fat as a pig. 263 00:16:04,023 --> 00:16:06,130 I was envious of what I wore. 264 00:16:06,523 --> 00:16:09,651 One day he surrounded me with a group of girls. 265 00:16:09,735 --> 00:16:12,991 ...and spilled ink on my clothes. 266 00:16:13,075 --> 00:16:15,575 I spent a day crying. 267 00:16:15,661 --> 00:16:17,743 The next day my brother was... 268 00:16:17,830 --> 00:16:21,582 ...and he beat up that sow. 269 00:16:21,664 --> 00:16:23,669 But the father turned out to be a police officer... 270 00:16:23,753 --> 00:16:26,661 ...and stopped my brother. 271 00:16:27,966 --> 00:16:33,138 A week later he was fired from work. 272 00:16:33,218 --> 00:16:38,351 At that time your father was not so influential. 273 00:16:39,473 --> 00:16:43,326 Now I can know you better. 274 00:16:44,733 --> 00:16:48,775 Wow, do you realize what's behind me? 275 00:16:48,859 --> 00:16:52,398 I just know that I like the way you are. 276 00:16:54,571 --> 00:16:57,366 I'm already here, but the third brother hasn't arrived. 277 00:16:57,869 --> 00:16:59,784 I've seen them all. 278 00:17:00,325 --> 00:17:02,840 Understood. Bye bye. 279 00:17:09,685 --> 00:17:10,764 What the hell are you doing? 280 00:17:10,789 --> 00:17:13,456 I've told you a thousand times not to touch my things! 281 00:17:13,829 --> 00:17:15,773 You think you're very cool. 282 00:17:15,798 --> 00:17:18,424 You stole the laser disc player and the mini system, 283 00:17:18,758 --> 00:17:22,654 ...but you've gone too far with grandma's chain. You've made me look terrible! 284 00:17:23,272 --> 00:17:25,697 Nobody cares about me! 285 00:17:25,777 --> 00:17:27,737 You are a ratera! Nadie se preocupa por una ratera. 286 00:17:27,911 --> 00:17:29,066 You are lucky to be your family! 287 00:17:29,151 --> 00:17:31,319 ¡Si no, estarías en la cárcel! 288 00:17:31,600 --> 00:17:33,025 This house is yours, it doesn't mine! 289 00:17:33,067 --> 00:17:33,774 ¡¿Qué?! 290 00:17:34,052 --> 00:17:36,639 ¡Ese tío es tu marido pero no mi padre! 291 00:17:39,950 --> 00:17:41,396 Wait! 292 00:17:43,069 --> 00:17:44,235 When have you done this? 293 00:17:44,260 --> 00:17:45,643 ¿A ti que te importa? 294 00:17:46,133 --> 00:17:47,560 Siu Wai! 295 00:17:49,201 --> 00:17:50,891 ¡Siu Wai! 296 00:17:58,529 --> 00:17:59,728 You will meet them. 297 00:18:00,846 --> 00:18:02,336 Hermano. 298 00:18:03,539 --> 00:18:05,775 - Me alegro de verte. - Me too. 299 00:18:09,167 --> 00:18:10,782 Forgive for not having received you. 300 00:18:10,864 --> 00:18:11,982 No pasa nada. 301 00:18:12,478 --> 00:18:13,762 Te presento a Au. 302 00:18:14,272 --> 00:18:16,217 - How are you? - It's my brother. 303 00:18:17,688 --> 00:18:19,029 Y tú debes ser mi cuñada. 304 00:18:19,135 --> 00:18:22,897 Chieko, this is your little sister. 305 00:18:24,470 --> 00:18:25,684 Tienes que reverenciar. 306 00:18:26,113 --> 00:18:28,065 I forgot that it was Japanese. 307 00:18:29,178 --> 00:18:30,831 Tome usted. 308 00:18:37,725 --> 00:18:40,741 Here they are, sir. 309 00:18:41,870 --> 00:18:43,289 ¿Qué tal en Inglaterra? 310 00:18:43,326 --> 00:18:45,128 Brilliant. If you have time, visit us. 311 00:18:46,174 --> 00:18:46,717 Papá. 312 00:18:46,802 --> 00:18:49,060 Papá, tía Nan. 313 00:18:49,141 --> 00:18:51,720 Sent, sit down. 314 00:18:52,814 --> 00:18:56,602 Hoy es el festival del barco dragón, hay buñuelos para todos. 315 00:18:57,374 --> 00:18:59,091 Ok, dad. 316 00:19:06,364 --> 00:19:09,793 Yong, ayuda a tu mujer. 317 00:19:10,020 --> 00:19:12,377 Come, give it to me. 318 00:19:14,204 --> 00:19:15,664 Que hábil. 319 00:19:15,698 --> 00:19:18,455 Like the sister -in -law in Kimono. 320 00:19:18,738 --> 00:19:20,508 Tonterías las justas. 321 00:19:20,617 --> 00:19:22,794 Your sister -in -law is an expert in Karate. 322 00:19:23,043 --> 00:19:24,798 ¿Quieres que te de una soba? 323 00:19:24,883 --> 00:19:28,810 I guess Au, it's been a long time since you had fritters. 324 00:19:28,835 --> 00:19:29,874 - TRUE. - Take more. 325 00:19:29,899 --> 00:19:31,309 Yes, dad. 326 00:19:35,876 --> 00:19:38,415 Dad, Uncle On is coming with more people to the meeting. 327 00:19:39,804 --> 00:19:41,312 Where is Hau? 328 00:19:41,391 --> 00:19:43,900 He's coming here. 329 00:19:44,990 --> 00:19:47,998 He is never at home. 330 00:19:48,172 --> 00:19:52,185 He is very busy with the inauguration of the Hall. 331 00:20:11,081 --> 00:20:15,951 I have seen the Yim brothers grow up. 332 00:20:15,976 --> 00:20:19,266 If it weren't for my protection, 333 00:20:19,291 --> 00:20:22,499 ...they would already be finished... 334 00:20:22,524 --> 00:20:24,566 ...and today things would be different. 335 00:20:24,704 --> 00:20:28,914 Brother Lung, I remember that fight on the dock. 336 00:20:29,201 --> 00:20:32,338 Chiu Chow's gang swore to kill them, 337 00:20:32,363 --> 00:20:36,566 If you had not protected them, 338 00:20:36,591 --> 00:20:39,507 ...those sons of bitches would be dead meat. 339 00:20:39,844 --> 00:20:40,966 Uncle Wan is right. 340 00:20:41,075 --> 00:20:44,788 Dad, I don't think those bastards are going to pay you back, 341 00:20:45,098 --> 00:20:47,026 ...and they plan to attack you. 342 00:20:47,064 --> 00:20:49,312 We have made a lot of money. 343 00:20:49,513 --> 00:20:51,275 Logically, we feel like it. 344 00:20:51,496 --> 00:20:54,676 Has a nightclub ever opened in our area and let us know? 345 00:20:54,701 --> 00:20:55,866 Never. 346 00:20:56,211 --> 00:20:58,985 They lure our men by offering them money. 347 00:20:59,010 --> 00:21:00,177 They ignore us. 348 00:21:00,202 --> 00:21:01,284 Exact. 349 00:21:01,309 --> 00:21:03,307 Last night, some dancers took off. 350 00:21:03,543 --> 00:21:05,873 It's the law of the jungle: if you give in, they will go after you. 351 00:21:05,898 --> 00:21:07,608 If you hesitate, they will take the step. 352 00:21:07,633 --> 00:21:09,927 Tomorrow we will open the salon. 353 00:21:09,952 --> 00:21:12,487 They sure make a mess of it. 354 00:21:13,112 --> 00:21:16,445 Hau, don't get upset. 355 00:21:16,488 --> 00:21:21,275 Dad, the Yim brothers are going to attack. 356 00:21:21,356 --> 00:21:24,024 Better to go ahead and get them out of the way. 357 00:21:24,106 --> 00:21:24,814 Yong! 358 00:21:24,894 --> 00:21:26,889 What do you think? 359 00:21:27,052 --> 00:21:28,303 Don't get ahead of events. 360 00:21:28,328 --> 00:21:30,409 We are conducting legal business. 361 00:21:30,865 --> 00:21:33,822 Clubs and loan companies are regularized. 362 00:21:33,847 --> 00:21:36,814 If we go against them... 363 00:21:36,839 --> 00:21:38,838 ...we will ruin everything. 364 00:21:38,863 --> 00:21:42,745 Fighting these thugs will not bring anything good. 365 00:21:47,889 --> 00:21:52,407 The proverb says that the wise warrior thinks before fighting. 366 00:21:52,491 --> 00:21:55,917 Yim knows what I'm talking about. 367 00:21:56,000 --> 00:21:58,007 I have gotten a great family. 368 00:21:58,012 --> 00:22:00,599 I don't feel like more fights. 369 00:22:00,685 --> 00:22:03,526 I've been in these environments for years. 370 00:22:03,612 --> 00:22:06,328 I have never screwed up. 371 00:22:06,411 --> 00:22:09,881 And I have never underestimated my enemies. 372 00:22:09,965 --> 00:22:10,550 On. 373 00:22:10,634 --> 00:22:11,849 Yeah? 374 00:22:11,932 --> 00:22:13,519 You have been by my side for years. 375 00:22:13,605 --> 00:22:17,325 Have you seen me get scared in the worst moments? 376 00:22:17,537 --> 00:22:20,616 - Never! - Never! 377 00:22:27,555 --> 00:22:30,647 But what Yong says makes sense. 378 00:22:31,204 --> 00:22:36,265 Before we were criminals and now we are lords. 379 00:22:36,348 --> 00:22:38,437 At the end of the day we are in this. 380 00:22:38,520 --> 00:22:41,657 If we fight without having things clear, 381 00:22:41,742 --> 00:22:44,417 ...we will disappear. 382 00:22:44,500 --> 00:22:46,086 Do you agree with me? 383 00:22:46,174 --> 00:22:47,426 Yeah! 384 00:22:47,509 --> 00:22:51,273 I think you have to stay calm and wait. 385 00:22:51,540 --> 00:22:54,952 While we are here... 386 00:22:55,459 --> 00:22:58,966 ... I don't think they will go further. 387 00:23:35,806 --> 00:23:37,814 ¿Por qué lo quitas? 388 00:23:46,835 --> 00:23:48,148 You must be Joe. 389 00:23:48,231 --> 00:23:50,489 Sí, tú eres... 390 00:23:51,389 --> 00:23:52,785 Aunt! 391 00:23:52,989 --> 00:23:55,830 You are an entirely. 392 00:23:55,909 --> 00:24:00,329 Aquí está todo lo que se ha llevado mi hija de casa. 393 00:24:00,369 --> 00:24:02,248 Can you leave me alone... 394 00:24:02,330 --> 00:24:04,877 ...para que pueda hablar con mi hija? 395 00:24:04,962 --> 00:24:07,253 Clear. 396 00:24:42,215 --> 00:24:45,746 You have wonders for a long time. 397 00:24:49,288 --> 00:24:53,246 ¿Por qué me casé con tu padre para ser sólo su concubina? 398 00:24:57,294 --> 00:25:01,342 I thought to tell you when you turned seventeen. 399 00:25:01,382 --> 00:25:05,342 Pero creo que no puedo esperar. 400 00:25:05,387 --> 00:25:07,366 All because you think you are very independent. 401 00:25:07,391 --> 00:25:09,334 ¿Por qué fue entonces? 402 00:25:13,019 --> 00:25:15,229 He was young. 403 00:25:15,312 --> 00:25:19,524 Creía tenerlo todo bajo control. 404 00:25:19,525 --> 00:25:22,269 You think very cool, huh? 405 00:25:22,650 --> 00:25:25,489 No me llegas ni a la suela del zapato. 406 00:25:25,571 --> 00:25:29,483 I was pregnant at 16, from you. 407 00:25:30,406 --> 00:25:36,122 Cuando tenía 10 años me fui de casa y viví con gánsteres. 408 00:25:36,206 --> 00:25:38,997 I lost my virginity at 13. 409 00:25:39,022 --> 00:25:45,600 He robado, estafado... he hecho de todo. 410 00:25:48,500 --> 00:25:52,583 Then I met your biological father. 411 00:25:52,675 --> 00:25:56,066 Era famoso en ese ambiente. 412 00:25:57,433 --> 00:26:01,269 He took care of me and went to live with him. 413 00:26:01,347 --> 00:26:04,021 Y le amaba. 414 00:26:04,094 --> 00:26:07,522 He swore that I was the only one I loved. 415 00:26:07,556 --> 00:26:10,725 Sólo a mí. 416 00:26:13,955 --> 00:26:15,774 Come here. 417 00:26:20,251 --> 00:26:21,393 Look. 418 00:26:21,975 --> 00:26:24,112 This is a tattoo. 419 00:26:25,964 --> 00:26:29,081 Have you caught it? 420 00:26:29,164 --> 00:26:35,161 I was too immature to think that he would always be with me. 421 00:26:35,242 --> 00:26:38,567 After you were born, 422 00:26:38,572 --> 00:26:41,987 ...I brought you home... 423 00:26:42,725 --> 00:26:46,448 ...and I caught him with a woman in my bed. 424 00:26:47,179 --> 00:26:49,552 I went crazy. 425 00:26:50,647 --> 00:26:52,731 I grabbed a knife, 426 00:26:53,554 --> 00:26:55,466 ...and I stabbed them. 427 00:26:55,889 --> 00:26:59,089 I nailed it over and over again! 428 00:27:00,907 --> 00:27:03,494 Until they died. 429 00:27:04,407 --> 00:27:09,584 Finally, he died. 430 00:27:10,639 --> 00:27:13,090 Mother! 431 00:27:16,070 --> 00:27:21,836 If your stepfather hadn't taken care of me, 432 00:27:22,794 --> 00:27:25,572 ...today it would be finished. 433 00:27:26,876 --> 00:27:33,617 My girl, now you will understand why I did it. 434 00:27:33,701 --> 00:27:39,323 Mom, I will never ignore you again! 435 00:28:06,866 --> 00:28:09,017 - Ninth Brother. - Call me Yim. 436 00:28:09,042 --> 00:28:10,826 How is the topic going? 437 00:28:10,970 --> 00:28:12,754 I'm still at it. 438 00:28:12,779 --> 00:28:15,103 There is little left for what was agreed. 439 00:28:15,257 --> 00:28:18,619 Come on, let's talk about it. 440 00:30:08,933 --> 00:30:10,637 Say? 441 00:30:11,879 --> 00:30:14,148 Great, all the Liu's are going to the opera today. 442 00:30:14,419 --> 00:30:16,235 That makes it easy for us. 443 00:30:16,260 --> 00:30:17,871 Do you know what work they perform? 444 00:30:18,134 --> 00:30:21,836 "Together until death." 445 00:30:22,529 --> 00:30:24,856 Ninth Brother. 446 00:30:25,380 --> 00:30:27,414 Tonight I fly to Tai Pei. 447 00:30:27,926 --> 00:30:30,789 I leave you in charge of everything. 448 00:30:39,134 --> 00:30:42,271 This will make up for having to endure a Peking opera. 449 00:30:42,353 --> 00:30:44,572 Chocolate, chewing gum and chips. 450 00:30:45,147 --> 00:30:49,428 Peking opera? Do you know what day it is today? 451 00:30:49,804 --> 00:30:52,986 Half a year ago, a legal guy... 452 00:30:53,028 --> 00:30:56,708 ...he was following a girl street after street... 453 00:30:56,794 --> 00:30:59,094 ...until he was almost stopped by a police officer. 454 00:30:59,137 --> 00:31:02,021 I should have called the police. 455 00:31:02,367 --> 00:31:04,703 I have reserved a table. 456 00:31:04,933 --> 00:31:06,727 But... what about Dad? 457 00:31:07,082 --> 00:31:08,558 Okay, think about it. 458 00:31:08,685 --> 00:31:11,232 But are you interested in that opera? 459 00:31:11,257 --> 00:31:12,263 The truth is that no. 460 00:31:12,288 --> 00:31:15,889 Well, we are going to celebrate our anniversary. 461 00:31:22,259 --> 00:31:24,413 Are you sure it's today? 462 00:31:33,134 --> 00:31:35,269 Come on, it's time. 463 00:31:35,690 --> 00:31:36,975 Yong, help Dad get in. 464 00:31:37,000 --> 00:31:38,700 Be careful Dad. 465 00:31:38,725 --> 00:31:42,329 Toro, park the car and keep your eyes open. 466 00:31:42,584 --> 00:31:45,758 Brother Lung, Wah is waiting for you. Here. 467 00:31:45,854 --> 00:31:47,369 Come on, dad. 468 00:31:59,762 --> 00:32:01,775 Here I am! 469 00:32:07,934 --> 00:32:09,737 Do you want a room, sir? 470 00:32:09,820 --> 00:32:12,506 Yes, one of the best. 471 00:32:12,586 --> 00:32:15,187 Okay, this way, please. 472 00:32:51,943 --> 00:32:53,826 What do you want sir? 473 00:32:53,910 --> 00:32:55,549 I want light! 474 00:32:55,631 --> 00:32:56,592 As? 475 00:32:56,634 --> 00:32:59,697 Put it here. 476 00:33:03,302 --> 00:33:06,445 The actor does it terribly. 477 00:33:16,171 --> 00:33:18,428 Those two movements have been good. 478 00:33:18,511 --> 00:33:20,090 Come on! 479 00:33:21,488 --> 00:33:23,793 Does Chiu Jan live here? 480 00:33:23,878 --> 00:33:26,686 No! You'd better go somewhere else. 481 00:33:26,770 --> 00:33:28,475 Curse! 482 00:33:32,594 --> 00:33:33,683 Where do you think you're going? 483 00:33:33,767 --> 00:33:37,290 There is a free place. 484 00:33:37,375 --> 00:33:39,425 I'm sorry, they are all booked. 485 00:33:39,512 --> 00:33:40,222 So you better sit in the back. 486 00:33:40,306 --> 00:33:42,110 Are they really reserved? 487 00:33:46,675 --> 00:33:48,119 Is everything okay, brother? 488 00:33:48,232 --> 00:33:49,667 All good. 489 00:33:52,630 --> 00:33:55,060 Sorry, I'm thirsty. 490 00:33:55,142 --> 00:33:57,995 Silence, asshole. 491 00:34:07,478 --> 00:34:10,224 You shouldn't be here. You're going to piss her off a lot. 492 00:34:10,249 --> 00:34:13,531 I understand your point of view. 493 00:34:13,867 --> 00:34:16,410 Did your wife give you that hickey? 494 00:34:16,435 --> 00:34:19,101 If it were hers, I wouldn't be here. 495 00:34:22,725 --> 00:34:24,645 What's happening? 496 00:34:31,753 --> 00:34:34,197 Excuse me, sir. 497 00:34:42,723 --> 00:34:43,581 What are you doing? 498 00:34:43,606 --> 00:34:44,827 I'm sorry. 499 00:35:17,894 --> 00:35:19,608 Very good! 500 00:35:26,357 --> 00:35:28,187 What are you about? 501 00:35:28,650 --> 00:35:30,388 - You fucking bastard! - You started! 502 00:35:30,706 --> 00:35:32,801 - It was you! - I'm going to kill you! 503 00:35:51,408 --> 00:35:52,931 Brother Lung! 504 00:35:57,423 --> 00:35:58,820 Dad, down. 505 00:36:07,146 --> 00:36:09,915 Yong, get dad out of here! 506 00:36:20,481 --> 00:36:23,203 Yong! Yong! 507 00:36:28,741 --> 00:36:30,439 Come on! 508 00:36:42,751 --> 00:36:44,989 - Dad! - Dad! Dad! 509 00:36:45,616 --> 00:36:47,569 - Dad! - Be strong! 510 00:36:47,719 --> 00:36:48,732 Dad! 511 00:36:48,757 --> 00:36:50,554 - Bull! - Dad! 512 00:36:51,065 --> 00:36:52,828 - Where the hell is he? - Don't die! 513 00:36:54,284 --> 00:36:55,984 Dad! 514 00:36:56,482 --> 00:36:57,609 Bull! 515 00:36:58,065 --> 00:36:59,768 Come on, help dad! 516 00:37:18,928 --> 00:37:20,872 I'm going to kill you all, you sons of bitches! 517 00:37:20,897 --> 00:37:22,032 Don't come out Yong! 518 00:37:29,525 --> 00:37:31,001 Yong! 519 00:37:39,400 --> 00:37:41,819 Yong! Yong! 520 00:38:28,326 --> 00:38:30,830 Sister-in-law, how is dad?! 521 00:38:30,855 --> 00:38:32,775 What has happened to them? 522 00:38:32,800 --> 00:38:34,917 Please tell me! 523 00:38:36,010 --> 00:38:37,981 Don't know. 524 00:38:38,006 --> 00:38:40,272 What has happened? 525 00:38:41,317 --> 00:38:43,332 Get a grip, Ching Ching. 526 00:38:43,536 --> 00:38:45,968 They are in intensive care. 527 00:38:45,993 --> 00:38:49,257 What happened, sister-in-law? 528 00:38:49,817 --> 00:38:52,548 Don't cry, they will be fine. 529 00:38:52,699 --> 00:38:54,793 No llores. 530 00:38:58,392 --> 00:38:59,995 Here is the doctor. 531 00:39:01,046 --> 00:39:03,526 Doctor, ¿cómo está mi padre? 532 00:39:03,568 --> 00:39:08,072 His father and Yong need to be isolated. 533 00:39:08,158 --> 00:39:11,226 Hacemos todo lo que podemos. 534 00:39:11,259 --> 00:39:13,697 They have killed them! ¡Cuñada! 535 00:39:13,722 --> 00:39:16,111 - ¡Papá! - ¡Cuñada! 536 00:39:16,112 --> 00:39:19,053 ¿Y mi padre? I need to see him! 537 00:39:19,078 --> 00:39:20,458 ¡Cálmate, Ching Ching! 538 00:39:20,483 --> 00:39:23,229 How is YI? ¿Cómo está mi marido? 539 00:39:23,516 --> 00:39:26,595 It has serious burns, it is in the ICU. 540 00:39:26,620 --> 00:39:29,937 Haremos todo lo posible, no se preocupe. 541 00:39:29,962 --> 00:39:31,834 You have to live! 542 00:39:31,984 --> 00:39:33,913 ¿Quién es la mujer de Liu Chuan Hau? 543 00:39:34,176 --> 00:39:35,866 It's me. What happens? 544 00:39:35,891 --> 00:39:38,255 Primero tranquilícese, señora Liu. 545 00:39:38,280 --> 00:39:42,319 Two hours ago Mr. Liu was killed in a motel. 546 00:39:42,919 --> 00:39:44,665 - Señora Liu. - Careful. 547 00:39:46,333 --> 00:39:47,621 Sister in law. 548 00:39:47,646 --> 00:39:50,717 - What's happening? - Two hours ago they killed Mr. Liu. 549 00:39:50,742 --> 00:39:52,638 - ¡Ayúdala! - My brother too! 550 00:39:54,424 --> 00:39:55,694 ¡Cuñada! 551 00:40:02,908 --> 00:40:03,820 Ching Ching. 552 00:40:04,011 --> 00:40:07,416 Ching ching, are you okay? 553 00:40:07,441 --> 00:40:09,336 ¿Estás bien? 554 00:40:09,361 --> 00:40:10,971 Ching Ching. 555 00:40:31,991 --> 00:40:36,142 Ching Ching, pass. 556 00:40:38,437 --> 00:40:40,305 Mamá. 557 00:40:44,322 --> 00:40:46,726 Lo he visto todo en las noticias. 558 00:40:48,467 --> 00:40:50,842 My dear daughter! 559 00:40:52,375 --> 00:40:58,939 Cuando me casé con tu padre sabía que podría ocurrir. 560 00:40:59,415 --> 00:41:04,243 It could have been before. 561 00:41:37,138 --> 00:41:41,431 I hope your father protects our families. 562 00:41:44,683 --> 00:41:48,975 Sister, you have to get over yourself. 563 00:41:49,000 --> 00:41:52,043 There are still us. 564 00:41:52,068 --> 00:41:56,159 The Liu family is not finished. 565 00:42:43,592 --> 00:42:48,891 Since I entered this environment I knew what could happen. 566 00:42:49,644 --> 00:42:52,733 God is fair. 567 00:42:54,045 --> 00:42:56,227 Almost all the men in the family 568 00:42:56,973 --> 00:42:58,775 ...they are no longer with us. 569 00:43:00,519 --> 00:43:02,643 We are all widows. 570 00:43:09,499 --> 00:43:13,829 I'm too old to take care of everything. 571 00:43:14,449 --> 00:43:17,413 We all know who the enemy is. 572 00:43:17,496 --> 00:43:20,243 I already talked about it with Uncle On. 573 00:43:20,325 --> 00:43:22,420 It's probably the Yim brothers. 574 00:43:22,445 --> 00:43:24,984 What do we expect? An eye for an eye. 575 00:43:25,009 --> 00:43:26,720 They have to pay. 576 00:43:27,159 --> 00:43:29,655 But how? 577 00:43:29,740 --> 00:43:33,654 They did it because they had a plan. 578 00:43:34,487 --> 00:43:37,073 Sister-in-law, you are right. 579 00:43:37,156 --> 00:43:39,011 And? Can't you see we haven't finished talking? 580 00:43:39,036 --> 00:43:41,485 Dad and my brothers are dead. 581 00:43:41,491 --> 00:43:43,371 We are all widows! 582 00:43:43,610 --> 00:43:46,734 Can you think of something useful to do? Tell me! 583 00:43:46,817 --> 00:43:48,816 I have to avenge their deaths. 584 00:43:48,899 --> 00:43:50,446 That's how you talk! 585 00:43:51,815 --> 00:43:55,524 Aunt Nan, you're not done, continue. 586 00:43:59,562 --> 00:44:03,977 Why did they kill all our men? 587 00:44:04,019 --> 00:44:07,678 They wanted to break up our family unit, 588 00:44:07,821 --> 00:44:10,020 ...however, 589 00:44:10,045 --> 00:44:12,951 ...they forget a very important thing. 590 00:44:16,180 --> 00:44:20,842 Even though our men have died, 591 00:44:20,885 --> 00:44:24,965 ...we are still alive. 592 00:44:27,760 --> 00:44:31,839 So before they come for us, 593 00:44:31,922 --> 00:44:36,419 ...we will unite to be stronger. 594 00:44:36,505 --> 00:44:41,379 If Uncle On remains loyal to the family, 595 00:44:41,463 --> 00:44:43,169 ...we can fight back. 596 00:44:43,269 --> 00:44:46,357 I completely agree. 597 00:44:46,399 --> 00:44:49,001 The sister-in-law has always advised our brother. 598 00:44:49,509 --> 00:44:51,232 She is the best candidate. 599 00:44:52,629 --> 00:44:56,954 Aunt Nan, you have experience, the nightclub is your thing. 600 00:44:57,455 --> 00:44:59,990 Sister-in-law and younger sister, 601 00:45:00,074 --> 00:45:04,264 ...you are too impulsive, better take a break. 602 00:45:04,384 --> 00:45:08,455 Ching Ching, Dad always wanted to keep you away from family matters. 603 00:45:08,480 --> 00:45:11,665 You've been out of all this, am I wrong? 604 00:45:28,506 --> 00:45:31,640 - My condolences, boss. - Thank you. 605 00:45:32,328 --> 00:45:34,590 Lady, take care of yourself. 606 00:45:34,647 --> 00:45:36,410 Thank you. 607 00:45:55,957 --> 00:46:01,044 I was busy with an engagement. Sorry for the wait. 608 00:46:01,125 --> 00:46:03,709 How is big brother? 609 00:46:04,440 --> 00:46:07,917 Ching Ching, I know Dad wanted you to help him. 610 00:46:08,095 --> 00:46:10,222 And that will take your concern into account. 611 00:46:10,247 --> 00:46:14,911 Have you been able to fit everything that happened? 612 00:46:17,321 --> 00:46:19,154 With everything that has happened... 613 00:46:19,186 --> 00:46:22,880 ...I have canceled plans to return to England. 614 00:46:23,090 --> 00:46:25,628 And what about you, Au? 615 00:46:25,996 --> 00:46:28,686 Your decision is also mine. 616 00:46:28,957 --> 00:46:34,520 At least we have to discover the murderer. 617 00:46:36,486 --> 00:46:39,947 I have sent our men for that. 618 00:46:44,330 --> 00:46:49,086 You better save this. You might need it. 619 00:47:00,560 --> 00:47:05,271 We should have had it when Dad went to the theater that night. 620 00:47:07,997 --> 00:47:13,046 Si no hubiéramos faltado para celebrar nuestro aniversario... 621 00:47:13,071 --> 00:47:16,467 We could have been there to help. 622 00:47:18,037 --> 00:47:20,444 Habría sido distinto. 623 00:47:31,205 --> 00:47:34,887 Ching Ching, we could also have seen him die without remedy. 624 00:47:50,510 --> 00:47:53,626 La verdad es que no hemos usado esto antes. 625 00:47:55,885 --> 00:47:59,639 Please, we have to try. 626 00:47:59,674 --> 00:48:02,816 No es momento para andar desprotegidos. 627 00:49:09,032 --> 00:49:10,786 Boss. 628 00:49:12,540 --> 00:49:13,516 Come on. 629 00:49:14,278 --> 00:49:16,509 Sweetness, what do you expect? 630 00:49:31,373 --> 00:49:32,831 ¿Pero qué te pasa? 631 00:49:33,308 --> 00:49:34,371 He told me a little bird... 632 00:49:34,396 --> 00:49:36,799 ...que te pegas mucho a una bailarina del club. It's true? 633 00:49:36,824 --> 00:49:39,506 I would never dare, my dearest wife. Siempre me estás vigilando. 634 00:49:40,467 --> 00:49:42,006 I am sure you would not dare. 635 00:49:42,031 --> 00:49:44,308 - ¿Todavía quieres tema? - Yeah. 636 00:49:46,496 --> 00:49:48,325 I will answer. 637 00:49:51,618 --> 00:49:55,691 ¿Diga? Boss. Ok, right now. 638 00:49:56,451 --> 00:49:59,227 Mujer, me llama el jefe, tengo que salir. 639 00:49:59,583 --> 00:50:01,661 Tell Baby to come to give me a massage. 640 00:50:27,003 --> 00:50:29,759 ¿Seguro que Yim está dentro? 641 00:50:29,852 --> 00:50:31,272 I watched him and his wife. 642 00:50:31,689 --> 00:50:35,076 Practican body building en este gimnasio. 643 00:50:35,156 --> 00:50:38,167 I never thought we would end like this. No deberían tener protección. 644 00:50:38,767 --> 00:50:42,278 Yong, I have to avenge you. 645 00:50:44,086 --> 00:50:46,253 Entremos por el parking. 646 00:51:31,156 --> 00:51:34,124 Sorry lady, this is only for partners. 647 00:52:03,415 --> 00:52:05,191 ¡No te muevas! 648 00:52:06,537 --> 00:52:08,563 Where is Yim? 649 00:52:08,739 --> 00:52:09,747 Aún no ha llegado. 650 00:52:10,000 --> 00:52:12,459 Leave Gilipolleces. ¡Habla! 651 00:52:12,484 --> 00:52:14,880 Ya te he dicho que no ha venido. 652 00:52:15,538 --> 00:52:17,085 He is so busy. 653 00:53:52,195 --> 00:53:54,354 ¿Qué hace ahí aparcado el coche de la hermana? 654 00:53:57,024 --> 00:53:58,310 Damn whore. 655 00:54:48,532 --> 00:54:50,022 ¿Dónde está Yim? 656 00:54:50,047 --> 00:54:52,413 Tell me or you are dead. 657 00:54:52,650 --> 00:54:54,233 Tiene una cita en la quinta planta. 658 00:54:54,743 --> 00:54:56,639 Sister in law! 659 00:55:12,790 --> 00:55:13,829 High! 660 00:55:13,854 --> 00:55:16,028 Miss, what is it here? 661 00:55:44,709 --> 00:55:46,234 ¿Dónde está Yim? 662 00:55:46,661 --> 00:55:48,661 In the office. 663 00:56:07,264 --> 00:56:08,652 Cuidado. 664 00:56:15,815 --> 00:56:17,941 Un brindis por nuestro acuerdo. 665 00:56:18,076 --> 00:56:19,838 That liu is fucking. 666 00:56:19,966 --> 00:56:21,997 - ¡Venga, salud! - Health! 667 00:56:30,036 --> 00:56:32,761 Brother Yi, it is time to take me out of the middle. 668 00:56:33,176 --> 00:56:34,533 ¿Au? 669 00:56:34,558 --> 00:56:38,655 You are intelligent and I appreciate you very much. 670 00:56:38,680 --> 00:56:39,838 Hemos hecho un gran trabajo. 671 00:56:39,863 --> 00:56:41,806 Why don't you stay and work for me? 672 00:56:42,061 --> 00:56:43,960 Hermano, no quiero quedarme en Hong Kong. 673 00:56:44,175 --> 00:56:45,397 I am afraid that the cover is discovered. 674 00:56:45,422 --> 00:56:46,618 ¡Cabrón! 675 00:56:46,643 --> 00:56:47,855 ¡Quietos! 676 00:56:48,714 --> 00:56:51,358 Au, you have played two bands. 677 00:56:52,714 --> 00:56:54,235 No te muevas cabrón. 678 00:56:55,466 --> 00:56:56,452 Still! 679 00:56:58,789 --> 00:57:00,955 Get there and don't move if you want to live. 680 00:57:00,983 --> 00:57:04,378 Au, ¿qué crees que pensará Ching Ching cuando sepa esto? 681 00:57:04,403 --> 00:57:06,926 Sister, this is a misunderstanding, 682 00:57:07,442 --> 00:57:10,164 deja que te explique... 683 00:57:10,681 --> 00:57:13,315 If you have not betrayed us, 684 00:57:13,340 --> 00:57:16,682 ...¿cómo explicas que estés aquí? Speaks! 685 00:57:18,561 --> 00:57:19,532 Sister! 686 00:57:30,569 --> 00:57:33,465 - Brother, did you have to kill them? - Sin duda alguna. 687 00:57:33,547 --> 00:57:35,848 Idiot, if I had left them, you would be a dead man. 688 00:57:37,096 --> 00:57:38,842 Tiradlas al mar. 689 00:57:41,122 --> 00:57:42,582 There is another! 690 00:59:56,915 --> 00:59:59,242 Hermano Noveno, ¿está muerta? 691 00:59:59,511 --> 01:00:00,875 Go down to see. 692 01:00:03,666 --> 01:00:06,042 Mierda, vete tú primero. 693 01:00:36,731 --> 01:00:38,328 Come on, help her. 694 01:00:57,873 --> 01:01:01,189 La mala racha no acaba. 695 01:01:01,291 --> 01:01:05,419 I fear that Uncle On and Wei Hung will separate because of Yim. 696 01:01:05,501 --> 01:01:08,390 Entonces estaremos en peligro. 697 01:01:10,294 --> 01:01:14,124 Aunt Nan, is there anything I can do? 698 01:01:17,660 --> 01:01:20,493 Todos los hombres de la familia Liu murieron la misma noche. 699 01:01:20,518 --> 01:01:23,637 Our enemy had a plan too complicated. 700 01:01:27,975 --> 01:01:31,014 Cuñada, creo que hay un traidor. 701 01:01:35,361 --> 01:01:37,732 You have told us... 702 01:01:37,757 --> 01:01:39,861 ...cómo conociste a Au, ¿no? 703 01:01:39,886 --> 01:01:41,729 Even now that you are married, 704 01:01:42,024 --> 01:01:44,631 ...¿por qué no te ha hablado de su familia? 705 01:01:49,073 --> 01:01:52,042 Has my sister -in -law told you who the traitor is? 706 01:01:59,008 --> 01:02:03,801 No hay pruebas, sólo sospechas. 707 01:02:04,744 --> 01:02:07,094 If he pays attention to appearances... 708 01:02:09,491 --> 01:02:12,070 ...provocará un malentendido. 709 01:02:13,316 --> 01:02:16,831 Aunt Nan, tell me what to do. 710 01:02:18,596 --> 01:02:21,863 Para descubrir al enemigo tendrás que ponerte en mi contra. 711 01:02:21,888 --> 01:02:24,746 It is the best way to proceed. 712 01:02:47,113 --> 01:02:51,024 Mom, the doctor says he has a column shot. 713 01:02:51,097 --> 01:02:55,399 Que vivirá, pero completamente paralítica. 714 01:02:55,992 --> 01:02:57,864 His cars were parked... 715 01:02:58,031 --> 01:03:00,817 ...fuera del apartamento de Yim. 716 01:03:01,474 --> 01:03:02,497 Probably... 717 01:03:02,522 --> 01:03:06,440 ... They wanted to take revenge on the Yim brothers. 718 01:03:07,473 --> 01:03:11,719 Pero, ¿por qué no nos lo dijeron? 719 01:03:14,667 --> 01:03:20,247 Sister -in -law, there must be something you want to tell me. 720 01:03:20,660 --> 01:03:22,025 Dime. 721 01:03:22,969 --> 01:03:24,310 ¡Dime! 722 01:03:25,088 --> 01:03:26,834 ¿Por qué fuiste allí? 723 01:03:26,859 --> 01:03:29,707 Tell me who shot you! 724 01:03:30,319 --> 01:03:33,906 Ching Ching, no va a poder hablar nunca más. 725 01:03:45,078 --> 01:03:50,044 Older sister, tomorrow we will talk to our men. 726 01:03:50,069 --> 01:03:53,320 Espero que aún estén de nuestro lado. 727 01:03:53,595 --> 01:03:56,219 Mom, I will stay here. 728 01:03:56,404 --> 01:03:57,332 ¿Por qué? 729 01:03:57,357 --> 01:03:59,684 Nunca te has visto envuelta en nuestros asuntos. 730 01:03:59,709 --> 01:04:01,882 Father wanted to be separated from everything. 731 01:04:01,907 --> 01:04:04,232 ¡En realidad quería que me encargara de todo! 732 01:04:04,454 --> 01:04:08,634 I am the only survivor of the Liu family. 733 01:04:09,677 --> 01:04:11,218 ¡Tengo que vengarles! 734 01:04:11,252 --> 01:04:13,623 But we are only defenseless widows. 735 01:04:13,648 --> 01:04:15,664 Somos débiles. 736 01:04:16,099 --> 01:04:18,433 Ching Ching, it doesn't need to... 737 01:04:18,554 --> 01:04:21,263 Au, debes apoyarme. 738 01:04:21,413 --> 01:04:24,283 No, I think it's not the time. 739 01:04:25,433 --> 01:04:29,350 Ahora no conviene contraatacar. 740 01:04:29,584 --> 01:04:32,168 The Liu family is shattered. 741 01:04:32,211 --> 01:04:34,792 Tenemos que conseguir un alto el fuego. 742 01:04:34,903 --> 01:04:36,625 Try to recover. 743 01:04:36,650 --> 01:04:39,232 Y hacernos de nuevo fuertes. 744 01:04:39,343 --> 01:04:41,843 Then we will have a chance to get revenge. 745 01:04:42,085 --> 01:04:44,086 It's easy for you to say, 746 01:04:44,144 --> 01:04:47,018 ...because they are not dead from your family. 747 01:04:47,521 --> 01:04:52,002 Be quiet! They've hurt us both! 748 01:04:52,036 --> 01:04:54,004 I am as much a member of the Liu family as you are! 749 01:04:54,029 --> 01:04:55,941 I don't agree to fight back, 750 01:04:55,966 --> 01:04:58,092 ...because besides the Yim brothers... 751 01:04:58,407 --> 01:05:00,803 ...there are many other groups that will take advantage of the situation. 752 01:05:00,828 --> 01:05:02,326 Stop it now! 753 01:05:02,351 --> 01:05:05,422 The Liu family does not give up. 754 01:05:06,506 --> 01:05:08,996 Oh, let's go. 755 01:05:47,010 --> 01:05:49,081 Sister. 756 01:05:51,370 --> 01:05:53,100 Please sit down. 757 01:05:56,116 --> 01:06:05,122 I know you are all affected by what happened to our family. 758 01:06:06,567 --> 01:06:11,083 Mr. Liu has always considered you relatives... 759 01:06:11,108 --> 01:06:12,803 ...and he has been good to you. 760 01:06:12,922 --> 01:06:16,070 That is why you have supported the Liu family. 761 01:06:16,264 --> 01:06:19,038 Uncle On, do you remember... 762 01:06:19,063 --> 01:06:21,796 ...when did you accompany him to Holland? 763 01:06:21,895 --> 01:06:24,673 That was in '74. No, 764 01:06:24,698 --> 01:06:27,808 ...it must have been '73, when the markets tanked. 765 01:06:28,051 --> 01:06:33,467 It's true. Also that year Siu Wai was born. 766 01:06:34,096 --> 01:06:38,580 Why are you talking about all that? 767 01:06:39,350 --> 01:06:43,710 Now we are without a boss. 768 01:06:44,158 --> 01:06:47,760 We don't know what to do. 769 01:06:47,971 --> 01:06:50,157 What do you think we should do? 770 01:06:51,237 --> 01:06:55,340 The Yim Brothers have said that if someone leaves the family... 771 01:06:55,591 --> 01:06:57,535 ...and goes with them... 772 01:06:57,616 --> 01:07:00,767 ...they will promote you and pay you well. 773 01:07:00,850 --> 01:07:02,421 What he says is true. 774 01:07:02,505 --> 01:07:05,405 Necesitamos un nuevo jefe... 775 01:07:05,488 --> 01:07:08,879 ... let us join us and lead us. 776 01:07:10,123 --> 01:07:12,979 ¿Quién nos ha empujado... 777 01:07:13,063 --> 01:07:15,426 ... to this dead end? 778 01:07:15,509 --> 01:07:18,905 Todos sabemos quién. 779 01:07:18,985 --> 01:07:22,631 I don't want to demand that you sacrifice yourself. 780 01:07:22,712 --> 01:07:29,864 Hay un traidor entre nosotros. 781 01:07:30,452 --> 01:07:33,411 But while I catch that bastard, 782 01:07:33,436 --> 01:07:36,379 ...espero que recordéis lo bueno que fue el señor Liu con vosotros. 783 01:07:36,461 --> 01:07:40,311 So please, continue with us or not, 784 01:07:40,392 --> 01:07:44,575 ...esperad a que nos reorganicemos... 785 01:07:45,026 --> 01:07:47,063 ... and let's set it all. 786 01:07:47,462 --> 01:07:51,009 Esperamos de verdad que nos apoyéis. 787 01:07:56,058 --> 01:08:01,136 I guarantee that you will all keep your position. 788 01:08:01,493 --> 01:08:05,531 Está bien, yo lo prometo. 789 01:08:05,987 --> 01:08:09,091 Who leaves and betray the Liu family... 790 01:08:09,173 --> 01:08:11,657 ...será mi enemigo. 791 01:08:12,475 --> 01:08:13,800 So be it! 792 01:08:13,825 --> 01:08:15,221 Mamá. 793 01:08:19,446 --> 01:08:22,366 Hermano Noveno, mi cuñada sigue viva. 794 01:08:22,392 --> 01:08:24,599 It is in the ICU. ¿Qué hacemos? 795 01:08:24,624 --> 01:08:28,337 How lucky that fox is! Esperaremos a ver qué pasa. 796 01:08:28,813 --> 01:08:30,778 Those who are alive are worthless. 797 01:08:31,001 --> 01:08:32,835 Si nos descubren, iremos a por ellas. 798 01:08:32,918 --> 01:08:35,720 Don't worry, I'll be by your side. 799 01:08:35,804 --> 01:08:37,163 Seguimos en contacto. 800 01:08:37,188 --> 01:08:41,564 Ninth brother? ¿Hola? 801 01:08:52,933 --> 01:08:55,981 Hung, ¿a qué viene tanto secretismo? 802 01:08:56,061 --> 01:08:57,433 What do you want to teach me? 803 01:08:59,526 --> 01:09:01,553 Hermana, seré sincero contigo, 804 01:09:01,635 --> 01:09:04,119 ... Yim wants to talk to you. 805 01:09:04,666 --> 01:09:05,832 ¡Yim! 806 01:09:05,857 --> 01:09:09,020 Don't take me for a traitor. En realidad... 807 01:09:09,045 --> 01:09:12,767 Hung, ya vale. I understand. 808 01:09:12,847 --> 01:09:14,902 Okay, I'll talk to him. 809 01:09:27,965 --> 01:09:32,467 Mi querida Nan. My brother awaits you in his office. 810 01:09:37,669 --> 01:09:40,545 Nan, has estado al lado de Liu Lung durante años. 811 01:09:40,705 --> 01:09:42,830 No one can know better than you. 812 01:09:42,912 --> 01:09:46,542 Has pagado de sobra tu deuda con él. 813 01:09:46,964 --> 01:09:48,251 Health. 814 01:09:53,751 --> 01:09:56,919 Uncle Yi, you are very smart. 815 01:09:57,003 --> 01:10:00,923 Infiltró un traidor en la familia Liu. 816 01:10:01,007 --> 01:10:04,343 Calm Hung, I don't think it's you. 817 01:10:04,427 --> 01:10:09,177 Nan, tú también eres lista. No one can fool you. 818 01:10:09,260 --> 01:10:13,024 Tarde o temprano sabrás quién es. 819 01:10:13,049 --> 01:10:14,717 But now to the point. 820 01:10:14,934 --> 01:10:19,729 Queremos que colabores con nosotros para disolver la familia Liu. 821 01:10:19,812 --> 01:10:20,934 Why would I collaborate with you? 822 01:10:21,017 --> 01:10:25,103 Es la única manera de salvar a la familia. 823 01:10:25,270 --> 01:10:28,982 If there is war, your family will not survive. 824 01:10:29,023 --> 01:10:31,319 Puedes mantener el nombre de Liu, 825 01:10:31,403 --> 01:10:34,944 ... But the one who sends will be me. 826 01:10:35,031 --> 01:10:38,364 Tendrás tu parte de los beneficios. 827 01:10:38,447 --> 01:10:41,697 I am not who to decide. Liu Ching sigue viva. 828 01:10:41,780 --> 01:10:44,615 I will take care of her! 829 01:10:44,699 --> 01:10:46,951 Si le haces daño, 830 01:10:47,034 --> 01:10:48,454 ... I will not cooperate. 831 01:10:48,479 --> 01:10:51,229 Nan, no te preocupes, no hará nada. 832 01:10:51,786 --> 01:10:54,372 We will let Hong Kong leave. 833 01:10:54,457 --> 01:10:59,036 Perfecto. Si no anda de por medio, 834 01:10:59,149 --> 01:11:00,862 ... Everything will do well. 835 01:11:03,087 --> 01:11:05,340 Tenemos un trato. Health! 836 01:11:05,423 --> 01:11:08,382 Very good. Health. 837 01:11:14,077 --> 01:11:16,084 Why do you have the light off? 838 01:11:25,882 --> 01:11:28,006 Ching Ching, he comprado los billetes. 839 01:11:28,550 --> 01:11:29,870 I don't want to leave. 840 01:11:29,895 --> 01:11:32,515 Te lo prometí. We are going to America. 841 01:11:32,615 --> 01:11:33,573 Mañana tendremos el visado. 842 01:11:33,633 --> 01:11:35,657 I can't leave my mother alone as if nothing. 843 01:11:35,682 --> 01:11:39,345 No seas tonta, no estás lo bastante curtida... 844 01:11:39,457 --> 01:11:41,247 ... as to take revenge on them. 845 01:11:42,638 --> 01:11:43,749 Ching Ching... 846 01:11:45,273 --> 01:11:48,068 ... families kill each other. 847 01:11:48,151 --> 01:11:50,005 ¿Quieres saber lo que opino? 848 01:11:51,044 --> 01:11:55,626 I am very scared to think they can kill you. 849 01:11:58,473 --> 01:12:00,723 Te consideran ajena a la familia, ¿sabes? 850 01:12:12,090 --> 01:12:14,957 Yim, will surely come? 851 01:12:14,982 --> 01:12:18,292 Sí, estoy seguro, ten paciencia. 852 01:12:19,575 --> 01:12:22,481 Of course you know how to ride it. 853 01:12:22,558 --> 01:12:25,304 Claro, si no, no hubiera llegado hasta aquí. 854 01:12:26,245 --> 01:12:29,064 Look, there are. 855 01:12:30,629 --> 01:12:32,471 Sabía que vendrían. 856 01:12:34,589 --> 01:12:35,772 Come on. 857 01:12:58,516 --> 01:13:00,038 Mom has to tell us one thing. 858 01:13:00,063 --> 01:13:02,689 Supongo que no quiere que te vayas. 859 01:13:04,651 --> 01:13:07,293 We must be at the airport at 3:00 p.m. 860 01:13:07,933 --> 01:13:09,268 Pasad. 861 01:13:14,709 --> 01:13:15,700 Uncle. 862 01:13:17,277 --> 01:13:18,684 Mother. 863 01:13:25,752 --> 01:13:30,688 I have gathered you here to tell you a story. 864 01:13:31,731 --> 01:13:36,454 Vuestro padre, Liu, ganó una fortuna vendiendo cocaína. 865 01:13:36,538 --> 01:13:38,293 And although he retired, 866 01:13:38,377 --> 01:13:41,770 ...lo hecho, hecho está. 867 01:13:43,311 --> 01:13:47,906 The cocaine business is very dangerous, but it makes a lot of money. 868 01:13:47,947 --> 01:13:51,921 That's why many gangsters try to sign up. 869 01:13:52,003 --> 01:13:55,726 Your father had a partner. 870 01:13:55,809 --> 01:13:59,445 His name was Tsui Shek. 871 01:14:06,134 --> 01:14:07,300 But on one occasion, 872 01:14:07,384 --> 01:14:12,917 ...when they took merchandise to Thailand, 873 01:14:12,942 --> 01:14:15,826 ...they ran into the Thai police. 874 01:14:16,081 --> 01:14:21,055 Although your father had dealings with them, it was useless. 875 01:14:21,140 --> 01:14:24,302 The police needed a culprit. 876 01:14:24,327 --> 01:14:28,797 So they arrested them both. 877 01:14:28,822 --> 01:14:32,100 At least one had to pay. 878 01:14:32,965 --> 01:14:37,693 Then your father betrayed Tsiu Shek. 879 01:14:40,491 --> 01:14:44,507 Although later we tried to rescue him, 880 01:14:44,629 --> 01:14:47,600 ...he spent twenty-five years behind bars. 881 01:14:48,350 --> 01:14:50,770 After this, your father returned to Hong Kong, 882 01:14:50,795 --> 01:14:54,808 ...he earned a lot of money and started a family. 883 01:14:54,896 --> 01:14:56,818 Sister, as you say... 884 01:14:56,974 --> 01:14:59,313 ...what happened to Tsui Shek is over. 885 01:14:59,338 --> 01:15:02,593 Shek Chi Au, why are you helping Tsui? 886 01:15:02,618 --> 01:15:05,881 Mom, I'm not helping you. What are you implying? 887 01:15:05,943 --> 01:15:10,707 Tell me why you work for Yim, 888 01:15:11,175 --> 01:15:13,765 ...and you conspire against my family! 889 01:15:13,790 --> 01:15:15,129 Mom, what are you talking about? 890 01:15:15,156 --> 01:15:18,922 It's clear that Tsui is taking revenge on us. 891 01:15:18,947 --> 01:15:20,812 Is he your family? 892 01:15:21,330 --> 01:15:23,545 I don't know that man. 893 01:15:23,629 --> 01:15:24,632 Speaks! 894 01:15:24,657 --> 01:15:27,789 Ching Ching, tell your mother that I don't know anything. 895 01:15:29,867 --> 01:15:30,993 Ching Ching! 896 01:15:31,018 --> 01:15:34,532 Did you fall in love with me... 897 01:15:34,557 --> 01:15:37,435 ...just to get revenge? 898 01:15:37,864 --> 01:15:42,173 How stupid I was to bring you here! 899 01:15:43,891 --> 01:15:44,940 You fooled me! 900 01:15:45,052 --> 01:15:46,167 Ching Ching! 901 01:15:46,192 --> 01:15:48,614 Ching Ching, I really love you. 902 01:15:48,639 --> 01:15:50,543 What do you love me? 903 01:15:51,044 --> 01:15:54,186 You murdered my father and my brothers! 904 01:15:56,650 --> 01:15:59,162 There is no excuse! 905 01:15:59,902 --> 01:16:02,060 Alright, 906 01:16:02,560 --> 01:16:06,012 ...show me some proof of my betrayal. 907 01:16:06,095 --> 01:16:07,761 Shek Chi Au! 908 01:16:07,786 --> 01:16:12,166 Yim said the tie didn't match your suit. 909 01:16:12,286 --> 01:16:16,751 Next time choose better. 910 01:16:17,283 --> 01:16:18,616 Ching Ching! 911 01:16:19,361 --> 01:16:20,925 Ching Ching...! 912 01:16:32,155 --> 01:16:33,179 Don't move! 913 01:16:33,204 --> 01:16:34,306 On your knees! 914 01:16:35,038 --> 01:16:37,787 I confess that everything is true! 915 01:16:38,310 --> 01:16:39,776 Do you know why? 916 01:16:40,144 --> 01:16:45,661 Because Tsui is my father! 917 01:16:46,809 --> 01:16:51,894 He spent 20 years in prison. 918 01:16:52,183 --> 01:16:56,518 Meanwhile, your father lived a life of luxury. 919 01:16:56,543 --> 01:16:59,872 Is that fair? 920 01:16:59,929 --> 01:17:03,930 Is it fair?! Is it fair?! 921 01:17:04,678 --> 01:17:08,971 It's normal that I would want to avenge my father. 922 01:17:09,384 --> 01:17:12,380 Wouldn't you have done the same... 923 01:17:13,712 --> 01:17:15,743 ...if you were me? 924 01:17:18,241 --> 01:17:22,241 But Ching Ching, I really love you. 925 01:17:23,844 --> 01:17:28,614 I just want us to spend the rest of our lives in peace in England. 926 01:17:29,753 --> 01:17:34,530 The actions of our parents should not affect us. 927 01:17:34,738 --> 01:17:39,334 Let's go back to England. I love you. 928 01:17:39,608 --> 01:17:42,983 Ching Ching, no le escuches. Make it! 929 01:17:43,264 --> 01:17:44,477 ¿Dices la verdad? 930 01:17:44,585 --> 01:17:46,751 Créeme, recuerda cuando nos conocimos, 931 01:17:47,303 --> 01:17:49,049 ... and our honeymoon. 932 01:17:49,074 --> 01:17:50,334 Ching Ching... 933 01:17:51,696 --> 01:17:53,744 Stay there or the killing! 934 01:17:53,798 --> 01:17:55,180 ¡Lo digo en serio! 935 01:17:55,617 --> 01:17:57,531 Don't move! ¡Quietos ahí! 936 01:17:58,147 --> 01:18:00,524 I will kill her! 937 01:18:02,393 --> 01:18:04,233 ¡Tira el arma! 938 01:18:08,366 --> 01:18:09,391 Ching Ching! 939 01:18:10,473 --> 01:18:11,804 ¡No me mates! 940 01:18:36,237 --> 01:18:38,492 Is everything prepared, uncle on? 941 01:18:38,693 --> 01:18:41,518 Sí, nuestros hombres están preparados. 942 01:18:42,148 --> 01:18:44,645 They expect your orders. 943 01:18:46,102 --> 01:18:48,605 Temo que haya alguna filtración. 944 01:18:48,630 --> 01:18:52,306 We will have monitored. No te preocupes. 945 01:18:53,627 --> 01:18:56,770 ¿Dónde vamos? 946 01:18:58,007 --> 01:18:59,899 We have really arrived. 947 01:19:14,745 --> 01:19:19,460 Hung, tienes un hijo estudiando en el extranjero, ¿verdad? 948 01:19:19,547 --> 01:19:20,645 Sister... 949 01:19:21,856 --> 01:19:25,570 Don't worry. I will take care of him... 950 01:19:26,549 --> 01:19:28,137 ...hasta que sea independiente. 951 01:19:28,162 --> 01:19:29,295 Sister... 952 01:19:30,311 --> 01:19:32,414 Sister, don't do it. 953 01:19:32,439 --> 01:19:33,366 Hermana... 954 01:19:33,692 --> 01:19:34,906 ...por favor. 955 01:20:13,604 --> 01:20:15,462 Hermano, ¿dónde seguimos de juerga? 956 01:20:15,548 --> 01:20:17,320 My wife is in the hospital. 957 01:20:17,407 --> 01:20:19,787 Esta noche vamos a ir a todos los puticlubs de la ciudad. 958 01:20:19,812 --> 01:20:21,638 Each one will have two girls. 959 01:20:21,663 --> 01:20:23,487 ¡Nuestro hermano es cojonudo! 960 01:20:39,223 --> 01:20:40,574 Yim! 961 01:20:42,213 --> 01:20:43,093 ¡Toro! 962 01:20:43,118 --> 01:20:44,499 ¡Toma esto, gilipollas! 963 01:21:05,742 --> 01:21:08,274 Fuck, I've been in this business for many years, 964 01:21:08,315 --> 01:21:11,006 ...y esa zorra me ha utilizado. 965 01:21:12,134 --> 01:21:13,768 Nan, very well done! 966 01:21:13,793 --> 01:21:15,097 He tenido suerte... 967 01:21:15,150 --> 01:21:16,983 ... that bull will not end with me. 968 01:21:19,831 --> 01:21:22,276 Hay que hacer que pague... 969 01:21:22,301 --> 01:21:24,411 ... for the death of your men. 970 01:21:25,201 --> 01:21:27,510 No esperaba que On y Gu... 971 01:21:27,927 --> 01:21:30,083 ... They were loyal to Lung. 972 01:21:30,437 --> 01:21:32,223 Si respaldan a esas zorras, 973 01:21:32,279 --> 01:21:36,040 tendremos que tener cuidado. 974 01:21:37,401 --> 01:21:38,957 Boss, what do we do? 975 01:21:38,982 --> 01:21:40,667 Concierta una cita con ellas. 976 01:21:40,726 --> 01:21:44,263 Yeah? Boss, it's for you. 977 01:21:47,460 --> 01:21:49,547 Hola, soy yo. 978 01:21:50,499 --> 01:21:53,030 As? Are you Liu Ching? 979 01:21:57,923 --> 01:22:00,016 ¿Qué quieres? 980 01:22:00,251 --> 01:22:01,949 Así que quieres hablar conmigo. 981 01:22:02,473 --> 01:22:05,742 Without problem, when and where? 982 01:22:21,643 --> 01:22:24,201 Jefe, aún no ha llegado. Something is wrong. 983 01:22:24,285 --> 01:22:26,803 Tranquilo, vendrá. 984 01:22:26,888 --> 01:22:28,288 How many are going to come? 985 01:22:29,668 --> 01:22:31,937 Espero que todos. So I will not waste time. 986 01:22:32,428 --> 01:22:33,554 ¡Verdad! 987 01:22:55,106 --> 01:22:57,114 Señorita Liu, ¿viene sola? 988 01:22:57,372 --> 01:23:00,494 Where is Yim? Quiero hablar con él a solas. 989 01:23:01,899 --> 01:23:04,913 You have a couple, I recognize that. 990 01:23:05,364 --> 01:23:08,070 Él no es más que un saco de mierda adicto al dinero. 991 01:23:08,095 --> 01:23:09,641 What pussy cackles? 992 01:23:09,762 --> 01:23:11,698 Señorita Liu, suba por favor. 993 01:23:20,142 --> 01:23:22,838 Excuse me Señorita Liu, but I have to cache her. 994 01:23:24,872 --> 01:23:27,079 Son las normas. 995 01:23:36,578 --> 01:23:38,903 Okay, Miss Liu. 996 01:23:39,433 --> 01:23:40,702 ¡Gilipollas! 997 01:23:45,417 --> 01:23:50,341 Eres muy valiente. What do you want? 998 01:23:50,858 --> 01:23:53,159 Pringao. 999 01:23:53,816 --> 01:23:58,106 Attentive, everyone alerts. 1000 01:23:58,822 --> 01:24:00,948 Ya no podemos parar esto. 1001 01:24:00,973 --> 01:24:05,100 Your father used to behave well with me, 1002 01:24:05,125 --> 01:24:06,950 ... but for us, 1003 01:24:07,910 --> 01:24:11,266 lo importante es el dinero, no la justicia. 1004 01:24:12,325 --> 01:24:14,746 We are destroying you. 1005 01:24:14,787 --> 01:24:16,566 El fuerte prevalecerá. 1006 01:24:16,591 --> 01:24:18,312 It is the law of the jungle. 1007 01:24:19,272 --> 01:24:23,938 Si ganas, estás dentro. If you lose, you are dead. 1008 01:24:23,963 --> 01:24:25,988 Es la realidad. 1009 01:24:26,508 --> 01:24:29,460 To end a band, it first ends its leader. 1010 01:24:43,174 --> 01:24:46,259 ¡Abre! 1011 01:24:47,733 --> 01:24:50,448 Do not shoot, my brother is inside! ¡Vamos! 1012 01:24:57,518 --> 01:24:59,138 ¡Que no escape! 1013 01:25:35,191 --> 01:25:37,862 It's a trap, out of here! 1014 01:25:40,113 --> 01:25:41,344 ¡Cuidado! 1015 01:25:57,221 --> 01:25:58,514 ¡Cuidado! 1016 01:26:27,157 --> 01:26:28,371 ¡Vamos! 1017 01:26:46,463 --> 01:26:48,050 Hermano, ve tú primero. 1018 01:26:48,077 --> 01:26:50,070 You are a real brother. 1019 01:26:56,041 --> 01:26:56,936 ¡Cuñada! 1020 01:26:57,331 --> 01:26:58,386 Cuñada, ¿cómo estás? 1021 01:26:58,478 --> 01:27:00,172 Take care of her, Siu Wai. 1022 01:27:00,614 --> 01:27:01,526 ¡Cuñada! 1023 01:27:01,551 --> 01:27:04,010 ¡Siu Wai, quédate con ella! 1024 01:27:31,590 --> 01:27:34,661 Ching ching, I cover you! ¡Vamos! 1025 01:28:22,931 --> 01:28:24,613 Puta de mierda. 1026 01:28:51,126 --> 01:28:54,578 You just know how to give me ass, whores of the eggs! 1027 01:30:31,160 --> 01:30:34,373 Tía Nan, cuando vuelva a Inglaterra, 1028 01:30:34,511 --> 01:30:37,003 ... you will take care of the family. 1029 01:30:37,423 --> 01:30:38,995 Cuídate. 1030 01:30:40,376 --> 01:30:43,242 Ya estás fuera de la familia, cuídate mucho. 1031 01:31:02,905 --> 01:31:06,905 Translation... Kung lao time extraction... tequila 72074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.