All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E11.Regarding.the.Uprising.Which.Was.in.Fact.the.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:14,360 Esse é o último dos monstros que chegaram à cidade, certo? 2 00:00:14,360 --> 00:00:15,380 Sim. 3 00:00:16,200 --> 00:00:22,330 Agora só nos resta torcer para que a muralha aguente até que o descontrole do labirinto acabe. 4 00:00:22,330 --> 00:00:23,740 Verdade. 5 00:00:31,460 --> 00:00:33,260 O que fazem aqui? 6 00:00:33,260 --> 00:00:35,720 Eu disse para ficarem lá no fundo. 7 00:00:35,720 --> 00:00:36,890 Pegue. 8 00:00:36,890 --> 00:00:37,750 Hã? 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,940 As coisas se acalmaram por enquanto, certo? 10 00:00:39,940 --> 00:00:42,130 Que tal aproveitarem para descansar? 11 00:00:42,730 --> 00:00:43,480 Aqui. 12 00:00:43,480 --> 00:00:44,480 Pode pegar. 13 00:00:46,730 --> 00:00:48,960 Comida? Isso é ótimo, mas... 14 00:00:50,440 --> 00:00:54,110 Se está preocupado com o Laust-san e os outros, eles estão descansando em nossa casa. 15 00:00:54,110 --> 00:00:56,990 Sério? Eles voltaram em segurança? 16 00:00:57,450 --> 00:01:00,490 O Laust-san conseguiu, mas... 17 00:01:01,950 --> 00:01:02,870 A princesa adormecida? 18 00:01:03,230 --> 00:01:04,720 Está dizendo que é a Narsena? 19 00:01:04,720 --> 00:01:07,750 Isso mesmo. Você ainda não tinha notado? 20 00:01:08,100 --> 00:01:09,640 O que você quer dizer com notado? 21 00:01:11,920 --> 00:01:15,630 A princesa adormecida não era apenas um conto de fadas? 22 00:01:15,630 --> 00:01:19,550 Algumas partes foram exageradas, mas a maior parte da história é real. 23 00:01:19,550 --> 00:01:22,140 Incluindo os poderes da princesa adormecida. 24 00:01:22,560 --> 00:01:25,370 Fala da habilidade dela de colocar o dragão maligno para dormir? 25 00:01:25,370 --> 00:01:27,650 Como ela conseguiria isso? 26 00:01:27,650 --> 00:01:29,930 É como diz o conto de fadas. 27 00:01:30,560 --> 00:01:32,860 Ela tem que ser devorada pelo dragão. 28 00:01:39,780 --> 00:01:48,790 The Healer Who Was Banished from His Party, 29 00:01:41,240 --> 00:01:48,790 Is, in Fact, the Strongest 30 00:03:06,950 --> 00:03:11,960 Episódio 11: Esse descontrole, na verdade, é o início da destruição 31 00:03:13,700 --> 00:03:15,600 Acabo de retornar. 32 00:03:15,600 --> 00:03:17,960 Bom trabalho, Hanzum. 33 00:03:27,280 --> 00:03:30,080 Parece que você quer cravar os dentes em mim. 34 00:03:30,080 --> 00:03:32,600 O que pretende fazer comigo? 35 00:03:33,840 --> 00:03:36,720 Bem, isso depende das circunstâncias. 36 00:03:36,720 --> 00:03:40,490 A propósito, mocinha, você já ouviu falar do dragão maligno? 37 00:03:40,820 --> 00:03:42,680 Não me faça de boba. 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,450 Todo mundo conhece o dragão maligno. 39 00:03:46,000 --> 00:03:50,780 Então, você se importaria de me explicar que tipo de criatura é essa? 40 00:03:54,410 --> 00:04:00,320 Hum, é uma criatura assustadora que apareceu de repente há cerca de 200 anos 41 00:04:00,320 --> 00:04:02,090 e tentou destruir o mundo. 42 00:04:02,390 --> 00:04:07,600 Mas ele foi morto por um herói que também apareceu de repente, não foi? 43 00:04:08,090 --> 00:04:11,520 Você não está errada, mas está faltando coisa. 44 00:04:11,840 --> 00:04:12,860 Algo está faltando? 45 00:04:14,000 --> 00:04:19,130 Na verdade, é impossível para o herói acabar completamente com o dragão maligno. 46 00:04:19,950 --> 00:04:20,690 Hã? 47 00:04:20,690 --> 00:04:25,280 Mas o dragão que apareceu há 200 anos... 48 00:04:25,280 --> 00:04:27,370 ...não foi derrotado pelo herói. 49 00:04:27,370 --> 00:04:30,740 O herói apenas conseguiu mandá-lo de volta temporariamente. 50 00:04:31,160 --> 00:04:35,710 E o dragão não apareceu apenas 200 anos atrás. 51 00:04:35,710 --> 00:04:39,440 Há 400 anos e há 600 anos, 52 00:04:39,440 --> 00:04:42,260 o mundo teve que enfrentar a mesma ameaça. 53 00:04:42,260 --> 00:04:45,750 Eles eram todos o mesmo dragão maligno? 54 00:04:45,750 --> 00:04:50,300 Sim. Toda vez que o herói o derrota, ele se recupera lentamente e aumenta sua força 55 00:04:50,300 --> 00:04:53,020 até que possa voltar novamente. 56 00:04:54,000 --> 00:04:56,480 E isso leva cerca de 200 anos. 57 00:04:56,480 --> 00:04:57,730 200 anos? 58 00:04:58,080 --> 00:04:59,220 Quer dizer que... 59 00:04:59,220 --> 00:05:04,780 Sim. Já está na hora do dragão ressurgir. 60 00:05:04,780 --> 00:05:10,700 Os muitos distúrbios que ocorreram aqui perto recentemente são todos prenúncios disso. 61 00:05:11,080 --> 00:05:15,580 Aqui perto... Significa que o dragão está vindo para Mardat? 62 00:05:15,580 --> 00:05:19,830 Para ser exato, até as profundezas do labirinto de Mardat. 63 00:05:19,830 --> 00:05:21,710 Então estamos em apuros! 64 00:05:21,710 --> 00:05:25,570 Mas o herói... Onde está o herói? 65 00:05:25,570 --> 00:05:29,040 O herói não é o único que pode derrotar o dragão? 66 00:05:29,040 --> 00:05:30,430 Exatamente. 67 00:05:31,310 --> 00:05:33,940 Mas infelizmente não temos um herói. 68 00:05:34,500 --> 00:05:35,180 Hã? 69 00:05:35,820 --> 00:05:41,150 Antigamente, um herói sempre aparecia ao mesmo tempo que o dragão maligno. 70 00:05:41,870 --> 00:05:46,100 Mas desta vez é diferente. Não parece haver sinal de alguém como um herói. 71 00:05:46,570 --> 00:05:51,610 Entretanto, mesmo que não haja ninguém para derrotá-lo, há alguém que pode fazê-lo dormir. 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,700 E essa pessoa... 73 00:05:53,700 --> 00:05:55,130 Eu? 74 00:05:55,130 --> 00:05:58,210 A cor do seu cabelo é toda a prova que precisamos. 75 00:05:58,750 --> 00:06:03,360 É por isso que a princesa adormecida no conto de fadas tem cabelo azul. 76 00:06:03,360 --> 00:06:08,150 Quando uma donzela é escolhida, seu cabelo sempre fica azul. 77 00:06:09,660 --> 00:06:11,330 Meu pai sabia disso? 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,330 Parece que sim. 79 00:06:13,330 --> 00:06:17,480 Bem, não seria incomum para alguém que ocupa a posição de conde. 80 00:06:18,180 --> 00:06:21,980 Deve ser por isso que ele permitiu que eu me tornasse uma aventureira. 81 00:06:22,540 --> 00:06:26,990 Então o Mist pretende usar a Narsena para colocar o dragão para dormir? 82 00:06:27,280 --> 00:06:32,490 Não, a pessoa que quer usar a princesa adormecida é alguém de posição mais alta. 83 00:06:32,760 --> 00:06:35,470 Mais alta? Você quer dizer a Guilda na capital real? 84 00:06:35,470 --> 00:06:36,950 Mais alto que isso. 85 00:06:36,950 --> 00:06:42,500 Uma pessoa poderosa que supervisiona todas as guildas de aventureiros neste reino. 86 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 Você quer dizer o chanceler? 87 00:06:44,500 --> 00:06:48,900 A única coisa que preocupa esse homem é limitar o dano que o dragão pode causar. 88 00:06:48,900 --> 00:06:52,010 Ele tem o péssimo hábito de colocar isso antes de tudo. 89 00:06:52,010 --> 00:06:54,740 Mas isso não parece errado. 90 00:06:54,740 --> 00:06:56,600 Não tenho essa certeza. 91 00:06:56,950 --> 00:07:02,350 Eu disse que ele quer limitar a quantidade de danos, não preveni-los completamente. 92 00:07:02,650 --> 00:07:04,430 O que quer dizer com isso? 93 00:07:04,430 --> 00:07:08,500 Se 100 pessoas estivessem em perigo, ele estaria disposto a sacrificar 49 delas 94 00:07:08,500 --> 00:07:11,860 se isso significasse que as outras 51 pudessem sobreviver. 95 00:07:12,160 --> 00:07:14,630 Deve ser assim que ele pensa. 96 00:07:14,630 --> 00:07:16,580 Para ser franco, sim. 97 00:07:16,960 --> 00:07:20,320 Veja, o motivo para esta cidade não ter uma muralha 98 00:07:20,320 --> 00:07:23,580 é que o chanceler não aprovou a construção de uma. 99 00:07:24,330 --> 00:07:26,130 Mas por que isso? 100 00:07:26,130 --> 00:07:30,590 Quando o retorno do dragão se aproxima, é certo que o descontrole do labirinto ocorra. 101 00:07:30,590 --> 00:07:33,540 Isso fica claro nos textos antigos. 102 00:07:34,090 --> 00:07:37,130 É um caminho direto do labirinto até esta cidade. 103 00:07:37,130 --> 00:07:41,760 Quando um descontrole acontece, os monstros que escapam virão direto para cá. 104 00:07:41,760 --> 00:07:46,110 Uma cidade sem muralhas obviamente sofrerá grandes danos. 105 00:07:46,110 --> 00:07:48,850 E é isso que o chanceler quer. 106 00:07:48,850 --> 00:07:52,320 Se uma cidade for destruída pelos monstros, 107 00:07:52,320 --> 00:07:59,240 os plebeus, a nobreza e até mesmo o rei exigirão ação. 108 00:07:59,240 --> 00:08:03,330 Isso lhe daria toda a autoridade de que precisa. Ele poderia controlar a economia 109 00:08:03,330 --> 00:08:08,500 e aprisionar seus oponentes, tudo em nome da derrota dos monstros. 110 00:08:08,840 --> 00:08:10,490 Que maluquice é essa? 111 00:08:10,490 --> 00:08:13,470 Ele quer que todas as pessoas de Mardat morram? 112 00:08:13,730 --> 00:08:19,720 Aquele homem acredita que essa é a única maneira de salvar o mundo. 113 00:08:20,130 --> 00:08:24,350 Cada vez que o dragão maligno retorna, ele aparece em um labirinto diferente. 114 00:08:24,690 --> 00:08:28,560 No entanto, a julgar pela densidade da magia e pela atividade dos monstros, 115 00:08:28,560 --> 00:08:32,000 pudemos deduzir que ele apareceria em seguida no labirinto de Mardat. 116 00:08:32,000 --> 00:08:35,110 Isso é conhecido há décadas. 117 00:08:35,490 --> 00:08:39,620 Eles sabiam há tanto tempo e ainda assim não avisaram os moradores da cidade? 118 00:08:39,620 --> 00:08:41,890 O chanceler não o fez. 119 00:08:41,890 --> 00:08:44,580 Mas não diria isso do Mist. 120 00:08:44,960 --> 00:08:50,590 Então ele tomou medidas desesperadas para construir uma muralha sem ser pego pelo chanceler. 121 00:08:50,900 --> 00:08:54,090 O que vai acontecer com a Ralma-san e a Narsena-san? 122 00:08:54,360 --> 00:08:57,090 O Mist fez um acordo com a Ralma. 123 00:08:57,590 --> 00:09:03,120 Ele certamente tentará derrotar o mestre do labirinto e acabar com o descontrole rapidamente. 124 00:09:03,120 --> 00:09:06,600 O problema será se isso não der certo. 125 00:09:07,330 --> 00:09:12,360 Se o descontrole continuar indefinidamente, a vida de Ralma acabará em risco. 126 00:09:12,930 --> 00:09:18,700 Devemos presumir que ele levou a Narsena apenas no caso do retorno do dragão se tornar inevitável. 127 00:09:20,870 --> 00:09:21,800 Ei! 128 00:09:22,730 --> 00:09:27,370 Você não acha que há muitas suposições e muitos "talvez" nessa explicação? 129 00:09:27,370 --> 00:09:29,260 Você tem razão. 130 00:09:29,260 --> 00:09:34,880 No final das contas, teríamos que perguntar ao próprio Mist para saber o que ele realmente pretende. 131 00:09:35,210 --> 00:09:38,480 Mas o que podemos fazer se não sabemos onde ele está? 132 00:09:38,480 --> 00:09:41,480 Se ele vai derrotar o mestre do labirinto, 133 00:09:41,480 --> 00:09:44,890 deve estar indo para o ponto mais baixo do labirinto. 134 00:09:44,890 --> 00:09:49,900 O ponto mais baixo fica na parte mais interna do labirinto, não é? 135 00:09:50,190 --> 00:09:54,150 E o labirinto de Mardat ainda não foi totalmente explorado. 136 00:09:54,480 --> 00:09:57,450 Então seremos os primeiros a fazê-lo. 137 00:09:57,450 --> 00:09:59,630 Então, Laust, o que você quer fazer? 138 00:10:00,500 --> 00:10:03,120 Parece que não temos outra escolha. 139 00:10:03,120 --> 00:10:05,480 Sieg, e você? 140 00:10:05,480 --> 00:10:08,580 A Narsena é uma integrante valiosa do nosso grupo. 141 00:10:08,580 --> 00:10:11,380 Não podemos simplesmente abandoná-la. Certo? 142 00:10:11,380 --> 00:10:12,290 Claro que não. 143 00:10:14,480 --> 00:10:17,470 Então, se estivermos todos decididos, vamos comer! 144 00:10:17,900 --> 00:10:20,260 Eu sei que você está preocupado com a Narsena, 145 00:10:20,260 --> 00:10:22,470 mas não vai aguentar sem comer nada. 146 00:10:23,290 --> 00:10:24,110 Está bem! 147 00:10:26,270 --> 00:10:27,980 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 148 00:10:35,680 --> 00:10:37,870 Este não é um círculo de teleporte? 149 00:10:37,870 --> 00:10:39,620 Por que há um aqui? 150 00:10:53,420 --> 00:10:54,540 Onde estamos? 151 00:11:03,340 --> 00:11:05,190 Não há sinal de monstros. 152 00:11:05,190 --> 00:11:09,880 O descontrole fez sair a maioria dos monstros do labirinto. 153 00:11:11,260 --> 00:11:13,860 Mas a energia mágica aqui ainda não acabou. 154 00:11:13,860 --> 00:11:16,360 Assim que novos monstros são gerados, 155 00:11:16,360 --> 00:11:18,790 inicia-se a segunda onda do descontrole. 156 00:11:19,640 --> 00:11:20,890 Uma segunda onda... 157 00:11:20,890 --> 00:11:22,290 ...do descontrole? 158 00:11:23,350 --> 00:11:25,980 Temos sorte por não haver monstros. 159 00:11:25,980 --> 00:11:27,440 Vamos nos apressar. 160 00:11:44,020 --> 00:11:45,720 Um gigante de um olho só? 161 00:11:46,120 --> 00:11:48,080 É um ciclope. 162 00:11:48,080 --> 00:11:51,100 Não é um monstro de nível de dificuldade super alto?! 163 00:11:52,080 --> 00:11:55,940 Que tipo de lugar tem coisas assim vagando por aí? 164 00:11:56,380 --> 00:12:00,440 O ponto mais profundo do labirinto de Mardat. 165 00:12:00,910 --> 00:12:02,070 Olhe ali. 166 00:12:02,440 --> 00:12:05,570 Este é o templo onde o mestre do labirinto reside. 167 00:12:06,230 --> 00:12:07,770 O mestre do labirinto? 168 00:12:07,770 --> 00:12:10,200 Achei que ainda não tinha sido encontrado. 169 00:12:10,200 --> 00:12:12,310 Era isso que queríamos que as pessoas pensassem. 170 00:12:12,310 --> 00:12:16,590 Afinal, as únicas duas pessoas que já estiveram aqui antes fomos eu e Hanzum. 171 00:12:26,720 --> 00:12:28,040 Narsena! 172 00:12:29,750 --> 00:12:30,930 Moço! 173 00:12:37,140 --> 00:12:39,570 Moço, o ciclope! 174 00:12:43,530 --> 00:12:44,950 Ah, não! 175 00:12:44,950 --> 00:12:46,950 Narsena, estou indo! 176 00:12:46,950 --> 00:12:48,950 Laust, não se arrisque! 177 00:13:11,240 --> 00:13:12,310 Laust... 178 00:13:14,960 --> 00:13:16,540 Temos que nos apressar. 179 00:13:20,040 --> 00:13:22,980 Ah, que bom que veio! Que bom! 180 00:13:23,320 --> 00:13:25,470 Estava te esperando, Laust! 181 00:13:25,470 --> 00:13:26,990 Estava me esperando?! 182 00:13:26,990 --> 00:13:29,570 Não fique tão bravo. 183 00:13:29,570 --> 00:13:31,990 Aqui, vou devolver a garota. 184 00:13:34,190 --> 00:13:36,080 O que pretende com isso? 185 00:13:36,320 --> 00:13:39,480 Não sou a favor dos métodos do chanceler. 186 00:13:39,480 --> 00:13:41,800 Então você quer sacrificar menos pessoas? 187 00:13:41,800 --> 00:13:43,090 Isso mesmo. 188 00:13:43,090 --> 00:13:48,590 A Ralma e a Narsena ainda não estariam entre os sacrificados? 189 00:13:48,590 --> 00:13:51,050 Sem mencionar todos os malandros da cidade. 190 00:13:51,050 --> 00:13:53,900 No entanto, ninguém morreu ainda. 191 00:13:53,900 --> 00:13:58,810 Não seria ideal se pudéssemos resolver a situação sem mudar isso? 192 00:13:59,140 --> 00:14:02,720 Você quer dizer sem usar o poder da Narsena como a princesa adormecida? 193 00:14:02,720 --> 00:14:04,150 Isso mesmo. 194 00:14:04,400 --> 00:14:09,280 Mas para que isso aconteça, você terá que derrotar o mestre do labirinto. 195 00:14:09,560 --> 00:14:10,600 O quê?! 196 00:14:10,600 --> 00:14:14,140 Seu canalha! Vai voltar atrás na sua promessa com a Ralma? 197 00:14:14,990 --> 00:14:18,310 Claro que vou ajudar. 198 00:14:18,310 --> 00:14:21,390 No entanto, são vocês que devem derrotá-lo. 199 00:14:22,320 --> 00:14:24,340 Um elfo não pode fazer isso. 200 00:14:25,460 --> 00:14:27,090 Não apenas nós. 201 00:14:27,630 --> 00:14:32,390 Muitas raças não conseguiram ganhar o favor dos deuses e foram extintas. 202 00:14:32,390 --> 00:14:35,600 Neste momento, este mundo pertence à sua espécie. 203 00:14:37,120 --> 00:14:39,600 Não tenho muito mais tempo de vida. 204 00:14:40,440 --> 00:14:46,170 Parem de depender de um elfo velho como eu e mostrem que podem salvar este mundo sozinhos! 205 00:14:50,640 --> 00:14:53,450 Tem certeza de que podemos acreditar no que ele diz? 206 00:14:53,770 --> 00:14:59,410 Essa coisa de salvar o mundo parece tão grandiosa que não parece real para mim. 207 00:14:59,730 --> 00:15:03,330 Laust, você realmente pretende se unir a ele? 208 00:15:03,330 --> 00:15:05,870 Eu também não confio totalmente nele. 209 00:15:07,720 --> 00:15:10,380 Mas se derrotarmos o mestre do labirinto, 210 00:15:11,240 --> 00:15:12,640 podemos ser capazes de salvar... 211 00:15:13,890 --> 00:15:19,140 o povo de Mardat, minha mestra e também a Narsena. 212 00:15:35,010 --> 00:15:40,340 200 anos atrás, quando o dragão maligno foi derrotado pelo herói, 213 00:15:40,340 --> 00:15:43,590 ele foi dormir em outro mundo, não neste. 214 00:15:44,230 --> 00:15:48,220 É necessária uma quantidade enorme de magia para reviver o dragão maligno. 215 00:15:48,220 --> 00:15:54,300 Essa magia é coletada pelos monstros que correm soltos dentro e ao redor do labirinto. 216 00:15:54,300 --> 00:15:58,750 Então se torna o papel do mestre do labirinto 217 00:15:58,750 --> 00:16:01,790 entregar ao dragão toda a magia coletada. 218 00:16:02,560 --> 00:16:06,820 Em outras palavras, se derrotarmos o mestre do labirinto e interrompermos o fluxo de magia, 219 00:16:07,130 --> 00:16:12,570 podemos pôr fim tanto ao descontrole do labirinto quanto ao retorno do dragão maligno. 220 00:16:12,960 --> 00:16:15,930 Mas isso não é a mesma coisa que derrotar verdadeiramente o dragão. 221 00:16:16,670 --> 00:16:17,950 Certamente não é. 222 00:16:18,510 --> 00:16:21,370 Quando é cortada a fonte de magia, o dragão maligno 223 00:16:21,370 --> 00:16:25,880 usará outro mestre do labirinto para tentar novamente. 224 00:16:25,880 --> 00:16:28,000 Então não há sentido em nada disso! 225 00:16:28,500 --> 00:16:30,700 Não, isso não é verdade. 226 00:16:30,700 --> 00:16:37,010 Se vocês saírem vitoriosos, vão adquirir algo insubstituível e muito precioso. 227 00:16:37,010 --> 00:16:38,400 E o que é isso? 228 00:16:39,010 --> 00:16:40,790 O próprio tempo. 229 00:17:03,780 --> 00:17:08,040 Vejam! O mestre do labirinto, a sirene, apareceu! 230 00:17:08,040 --> 00:17:11,050 Agora lutem com todas as suas forças! 231 00:17:11,050 --> 00:17:13,280 Ele faz parecer simples. 232 00:17:13,280 --> 00:17:14,860 Sim, é fácil para ele falar. 233 00:17:16,270 --> 00:17:18,720 Não temos tempo para conversa fiada. 234 00:17:18,980 --> 00:17:20,610 Vamos, Narsena. 235 00:17:20,610 --> 00:17:22,120 Certo, moço! 236 00:17:50,550 --> 00:17:53,590 E tome isso! 237 00:18:14,090 --> 00:18:16,610 Nós conseguimos? 238 00:18:25,760 --> 00:18:27,020 Moço! 239 00:18:27,020 --> 00:18:28,210 Narsena. 240 00:18:30,640 --> 00:18:31,410 Hã? 241 00:18:41,360 --> 00:18:42,680 Hanzum! 242 00:18:43,010 --> 00:18:48,180 Mist... Quantas vezes você apareceu diante de mim até agora? 243 00:18:48,180 --> 00:18:49,970 Homem tolo. Você nunca aprende. 244 00:18:49,970 --> 00:18:50,680 Quem é esse?! 245 00:18:50,680 --> 00:18:51,690 O dragão maligno?! 246 00:18:52,360 --> 00:18:57,320 Não imaginei que já tivesse acumulado tanto poder! 247 00:18:57,550 --> 00:19:04,830 Agora, se você não quer ver esse homem dar seu último suspiro, negocie comigo. 248 00:19:04,830 --> 00:19:06,700 Negociar com você? 249 00:19:06,700 --> 00:19:10,720 Esse seu corpo. Entregue-o para mim. 250 00:19:13,220 --> 00:19:15,770 Você não deve fazer isso, Mestre da Guilda! 251 00:19:15,770 --> 00:19:20,150 Minha vida não é nada, se comparada ao destino do mundo! 252 00:19:20,930 --> 00:19:22,380 O que acontece agora? 253 00:19:23,040 --> 00:19:25,050 Só há uma escolha. 254 00:19:25,730 --> 00:19:28,110 Se eu entregar meu corpo, 255 00:19:28,110 --> 00:19:32,010 ele vai usá-lo no lugar do mestre do labirinto para voltar! 256 00:19:32,010 --> 00:19:34,020 Não posso permitir isso. 257 00:19:34,370 --> 00:19:35,200 Então... 258 00:19:35,670 --> 00:19:37,950 Deixarei o Hanzum morrer. 259 00:19:37,950 --> 00:19:41,480 Em troca, usarei todo meu corpo e alma 260 00:19:41,480 --> 00:19:43,260 para selar esse buraco! 261 00:19:43,990 --> 00:19:46,740 Dragão Maligno, enfrente seu destino! 262 00:19:50,900 --> 00:19:52,750 Me perdoe, Hanzum. 263 00:19:52,750 --> 00:19:54,460 Você hesitou. 264 00:19:56,910 --> 00:20:02,340 Foi um tremor, nada mais que uma pequena ondulação, mas para mim é o suficiente. 265 00:20:11,180 --> 00:20:13,980 Que pena para você, Mist. 266 00:20:13,980 --> 00:20:17,110 Agora você é uma ferramenta para eu usar. 267 00:20:20,230 --> 00:20:22,320 O que é isso? O que está acontecendo? 268 00:20:22,860 --> 00:20:25,290 A mana começou a fluir novamente. 269 00:20:25,290 --> 00:20:27,620 Isso é ruim! Se continuar assim o dragão irá... 270 00:20:27,990 --> 00:20:30,360 Que irritante. 271 00:20:30,360 --> 00:20:32,640 Preciso de mais magia. 272 00:20:32,640 --> 00:20:34,150 Nesse caso... 273 00:20:42,760 --> 00:20:43,660 Hanzum! 274 00:20:44,570 --> 00:20:45,570 Preciso curar você! 275 00:20:45,570 --> 00:20:46,930 É desnecessário! 276 00:20:46,930 --> 00:20:50,940 Em vez disso, corra... atrás do Mestre da Guilda... 277 00:20:55,140 --> 00:20:56,980 Que insolência. 278 00:21:09,400 --> 00:21:11,160 Ei, que situação... 279 00:21:11,160 --> 00:21:14,140 O que está acontecendo, Laust? 280 00:21:14,980 --> 00:21:18,410 Vamos ver o quanto isso pode suportar. 281 00:21:35,200 --> 00:21:36,230 O quê?! 282 00:21:36,680 --> 00:21:38,640 Isso é muito ruim! 283 00:23:18,960 --> 00:23:23,960 A seguir: Essa conclusão, na verdade, é o início de uma nova jornada 21736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.