Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,650 --> 00:00:07,020
Nossa!
2
00:00:07,020 --> 00:00:09,860
Aquele é o seu mestre, Ralma-san?
3
00:00:09,860 --> 00:00:15,360
Sim. Os elfos, como raça, são muito mais
proficientes em magia do que os humanos.
4
00:00:15,640 --> 00:00:21,620
E este, em particular, viveu mais de 600
anos e dominou todos os tipos de magia.
5
00:00:21,890 --> 00:00:26,130
Ele é um mago incrivelmente
poderoso. Eu nem chego perto.
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,330
Então a Mestra tinha um mestre.
7
00:00:29,330 --> 00:00:33,880
O que você acha que eu sou, hein?
Aprendiz idiota.
8
00:00:36,110 --> 00:00:37,140
Uh...
9
00:00:39,140 --> 00:00:40,470
Ah...
10
00:00:41,310 --> 00:00:42,640
Narsena?
11
00:00:46,530 --> 00:00:48,770
Estou bem, não foi nada.
12
00:00:49,570 --> 00:00:53,710
E então, o que você quer? Você me
deixou na mão todo esse tempo,
13
00:00:53,710 --> 00:00:58,120
mas quando eu pego você se esgueirando
pelos bastidores você me chama do nada?
14
00:00:58,120 --> 00:01:01,940
Você não vai tentar agir como
meu mestre a essa altura, vai?
15
00:01:01,940 --> 00:01:03,120
Hmm...
16
00:01:03,120 --> 00:01:08,500
Você entende como me dói ouvir
isso de uma aprendiz, Hanzum?
17
00:01:09,030 --> 00:01:11,060
Me simpatizo com sua situação.
18
00:01:11,060 --> 00:01:14,260
Entendi. Então o garoto
aqui é seu novo aprendiz?
19
00:01:14,260 --> 00:01:16,650
Oh, ficou com ciúmes?
20
00:01:16,650 --> 00:01:17,890
Sem chance!
21
00:01:18,330 --> 00:01:20,970
Nossa, como você é desagradável!
22
00:01:20,970 --> 00:01:26,150
Infelizmente, este aqui não tem
aptidão para magia. Assim...
23
00:01:26,150 --> 00:01:29,700
Não, talvez eu não tenha aprendido
os caminhos da magia com você,
24
00:01:29,700 --> 00:01:32,360
mas aprendi muito mais.
25
00:01:32,360 --> 00:01:37,150
Por isso, tenho orgulho de
me chamar de seu aprendiz.
26
00:01:37,800 --> 00:01:42,370
O que acha, Ralma? Você não concorda que é assim
que um mestre e um aprendiz devem se comportar?
27
00:01:42,950 --> 00:01:47,290
Claro, claro. Obviamente,
devo ser uma péssima aprendiz.
28
00:01:48,710 --> 00:01:51,600
Bem, levará algum tempo para explicar.
29
00:02:01,800 --> 00:02:10,810
The Healer Who Was Banished from His Party,
30
00:02:03,260 --> 00:02:10,810
Is, in Fact, the Strongest
31
00:03:28,970 --> 00:03:33,980
Episódio 10:
Esse mago, na verdade,
é um impostor
32
00:03:34,910 --> 00:03:37,610
Então você admite tudo?
33
00:03:39,310 --> 00:03:43,190
Você trouxe todos esses aventureiros
encrenqueiros para a cidade
34
00:03:43,190 --> 00:03:47,080
e planejou espalhar dinheiro para que
você pudesse usá-los nessa situação.
35
00:03:48,340 --> 00:03:53,300
Você costumava dizer às pessoas para
"sair da cidade" porque você não queria
36
00:03:53,300 --> 00:03:58,330
que aventureiros e moradores mais respeitáveis
da cidade fossem pegos na violência.
37
00:03:59,590 --> 00:04:02,910
Basicamente, Mist, você sabia
o que estava acontecendo.
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,590
Você sabia que um descontrole
do labirinto estava chegando.
39
00:04:05,590 --> 00:04:09,350
Exatamente. Certamente
você viu os sinais também.
40
00:04:09,350 --> 00:04:11,350
Sim. Muitos deles.
41
00:04:12,080 --> 00:04:14,770
Monstros muito fortes
aparecendo em níveis superiores
42
00:04:15,780 --> 00:04:17,650
e mutações contínuas de monstros.
43
00:04:21,070 --> 00:04:26,000
Ambos podem ser explicados por um
aumento de energia mágica no labirinto.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,080
E ainda assim...
45
00:04:27,080 --> 00:04:32,750
Sim! Se sabiam que um descontrole estava
chegando, por que não avisaram ninguém?
46
00:04:32,750 --> 00:04:34,700
O que um aviso teria conseguido?
47
00:04:34,700 --> 00:04:38,380
As pessoas poderiam ter se preparado
para o ataque ou até mesmo evacuado!
48
00:04:38,380 --> 00:04:43,280
Tudo o que sabíamos era que
um descontrole era iminente,
49
00:04:43,280 --> 00:04:48,390
mas ainda poderia demorar uma semana,
um mês ou até mesmo vários anos.
50
00:04:48,760 --> 00:04:53,690
Não adianta alertar as pessoas sobre um
desastre se não sabemos quando ele ocorrerá.
51
00:04:53,690 --> 00:04:58,020
Mas você ainda escondeu a verdade enquanto
tentava convencer as pessoas a deixar a cidade?
52
00:04:58,020 --> 00:05:00,270
Havia outro motivo que não
permitia tornar isso público.
53
00:05:01,870 --> 00:05:03,530
Nossa, acertei?
54
00:05:05,070 --> 00:05:09,370
Por favor, não me digam que vocês
mesmos causaram o descontrole.
55
00:05:09,370 --> 00:05:13,540
Se pudéssemos controlar os descontroles
do labirinto, não estaríamos em apuros.
56
00:05:13,540 --> 00:05:15,910
A ordem para manter silêncio
sobre o assunto veio de cima.
57
00:05:16,190 --> 00:05:18,880
De cima? Da Guilda na capital real?
58
00:05:18,880 --> 00:05:20,390
Mais acima disso.
59
00:05:20,390 --> 00:05:25,750
De uma pessoa poderosa que supervisiona
todas as guildas de aventureiros neste reino.
60
00:05:25,750 --> 00:05:26,680
Isso não deveria...
61
00:05:27,100 --> 00:05:29,340
Mas o descontrole já começou.
62
00:05:29,340 --> 00:05:32,040
Não há mais necessidade de omitir isso.
63
00:05:32,680 --> 00:05:35,270
Um descontrole pode durar dias.
64
00:05:35,270 --> 00:05:40,370
Os monstros que escaparam poderiam
destruir várias cidades nesse tempo,
65
00:05:40,370 --> 00:05:42,690
mas desaparecerão quando
a energia mágica acabar.
66
00:05:43,320 --> 00:05:45,890
A capital é longe o
suficiente para ficar segura.
67
00:05:45,890 --> 00:05:49,300
Soar o alarme poderia ter
lançado o país inteiro no caos.
68
00:05:49,300 --> 00:05:50,290
É isso?
69
00:05:50,290 --> 00:05:53,710
Mas e todos em Mardat?
70
00:05:53,710 --> 00:05:55,700
Eles estavam dispostos a sacrificá-los...
71
00:05:56,780 --> 00:06:00,460
Não é de se espantar. Então é por
isso que você tomou precauções.
72
00:06:00,460 --> 00:06:02,840
Como pensei, vejo que você percebeu.
73
00:06:04,320 --> 00:06:08,720
Vocês já viram aqueles obeliscos
brancos pela cidade, certo?
74
00:06:13,590 --> 00:06:15,720
Ah, aquelas coisas?
75
00:06:16,080 --> 00:06:18,420
O que são, afinal?
76
00:06:18,420 --> 00:06:21,640
Se são o que eu penso que são,
77
00:06:21,640 --> 00:06:26,400
então nosso gentil Mist-san aqui estava
segurando um trunfo para proteger a cidade.
78
00:06:27,060 --> 00:06:30,610
Me diga, Ralma, por que
não fazemos um acordo?
79
00:06:32,110 --> 00:06:34,990
O descontrole apenas começou.
80
00:06:34,990 --> 00:06:38,730
Mesmo que os aventureiros
se gabem de serem fortes,
81
00:06:38,730 --> 00:06:42,700
eles não poderão continuar protegendo
a cidade sem descanso ou sono.
82
00:06:43,920 --> 00:06:47,370
É aí, Ralma, que você entra.
83
00:06:47,370 --> 00:06:52,660
Precisamos de um corpo que contenha mais energia
mágica do que qualquer outra pessoa no mundo.
84
00:06:52,660 --> 00:06:54,690
O corpo da deusa do fogo.
85
00:06:56,740 --> 00:07:01,940
Então, se isso é um acordo, enquanto
eu coloco meu corpo em risco,
86
00:07:01,940 --> 00:07:05,230
vocês vão fazer algo
por nós também, certo?
87
00:07:05,230 --> 00:07:07,000
Sim, claro.
88
00:07:07,000 --> 00:07:11,610
Iremos nos aventurar até o nível mais
profundo e derrotar o senhor do labirinto.
89
00:07:11,610 --> 00:07:13,410
O senhor do labirinto?!
90
00:07:13,410 --> 00:07:16,740
Dizem que o de Mardat
ainda não foi encontrado.
91
00:07:16,740 --> 00:07:21,750
Não foi localizado, mas temos uma
boa ideia de onde deve estar.
92
00:07:21,750 --> 00:07:25,960
Uma boa ideia? Isso é muito
vago para ser um acordo!
93
00:07:25,960 --> 00:07:31,120
Se derrotarmos o senhor do labirinto,
o compartilhamento de magia dos monstros será cortado
94
00:07:31,120 --> 00:07:33,310
e o descontrole certamente terminará.
95
00:07:38,420 --> 00:07:39,350
Tudo bem.
96
00:07:39,350 --> 00:07:41,940
Vou entrar nesse plano.
97
00:07:48,030 --> 00:07:52,740
Uau! O Ronaldo-san continua
incrivelmente durão.
98
00:07:52,740 --> 00:07:54,880
Por que você não pode
lutar como ele, Sieg?
99
00:07:54,880 --> 00:07:56,500
Não seja ridícula!
100
00:08:01,370 --> 00:08:03,640
Agora tem um ogro também?
101
00:08:03,640 --> 00:08:05,610
E não é apenas um.
102
00:08:09,920 --> 00:08:11,040
São tantos!
103
00:08:17,850 --> 00:08:21,190
Vou atacar agora. Mestre,
por favor, me ajude.
104
00:08:21,190 --> 00:08:22,240
Tudo bem.
105
00:08:40,660 --> 00:08:42,620
Pois bem, como combinamos.
106
00:08:50,500 --> 00:08:51,960
Vamos ver agora.
107
00:08:54,470 --> 00:08:55,550
É aqui?
108
00:08:59,600 --> 00:09:00,690
Isso é...
109
00:09:08,670 --> 00:09:10,070
Aprendiz idiota.
110
00:09:10,390 --> 00:09:13,010
Mesmo que estejamos cooperando agora,
111
00:09:13,010 --> 00:09:14,700
não baixe a guarda com o Mist.
112
00:09:14,940 --> 00:09:15,610
Hã?
113
00:09:16,370 --> 00:09:17,450
Entendi.
114
00:09:20,700 --> 00:09:22,450
Até mais, Laust.
115
00:09:24,830 --> 00:09:25,900
Mestra!
116
00:09:47,940 --> 00:09:50,690
Uma muralha de luz?
117
00:09:50,690 --> 00:09:53,440
Sim. Como eu pensei.
118
00:10:03,800 --> 00:10:06,120
Mardat tinha uma muralha.
119
00:10:07,920 --> 00:10:10,140
Do tipo mais forte que se possa imaginar.
120
00:10:13,250 --> 00:10:14,960
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
121
00:10:17,700 --> 00:10:19,680
Ei, aqui! Depressa!
122
00:10:24,260 --> 00:10:25,960
Você salvou minha vida.
123
00:10:25,960 --> 00:10:28,880
Mas de onde veio esse muro?
124
00:10:31,310 --> 00:10:34,800
Ei, alguns monstros
entraram na cidade, certo?
125
00:10:34,800 --> 00:10:37,840
É mesmo! E agora é nossa
chance de caçá-los!
126
00:10:38,360 --> 00:10:39,280
Certo!
127
00:10:48,620 --> 00:10:51,040
Sieg, vamos fazer uma pausa.
128
00:10:51,040 --> 00:10:51,950
Mas...
129
00:10:51,950 --> 00:10:53,810
Você está sem fôlego.
130
00:10:53,810 --> 00:10:56,320
Assim não fará bons ataques com a espada.
131
00:10:56,320 --> 00:10:59,520
Além disso, agora que eles vieram,
132
00:10:59,520 --> 00:11:02,640
os monstros nesta área estão
basicamente acabados.
133
00:11:03,640 --> 00:11:05,890
Você acha que é por
causa daquela muralha?
134
00:11:05,890 --> 00:11:08,920
Sim, deve estar mantendo
os monstros afastados.
135
00:11:09,870 --> 00:11:12,300
Mas quem criou aquilo?
136
00:11:12,860 --> 00:11:13,880
Ronaldo-san!
137
00:11:18,110 --> 00:11:24,030
Entendo. A Ralma aceitou
conscientemente a proposta da Guilda.
138
00:11:24,280 --> 00:11:27,990
Sim. Ela decidiu ajudar a salvar a cidade,
139
00:11:28,490 --> 00:11:30,910
mesmo que isso coloque sua vida em risco.
140
00:11:32,450 --> 00:11:34,000
O que você quer dizer com isso?
141
00:11:35,340 --> 00:11:39,560
Aquela muralha é
alimentada pela magia dela.
142
00:11:41,130 --> 00:11:47,760
Provavelmente, ela envolve toda a
cidade acima e abaixo, como uma esfera.
143
00:11:47,760 --> 00:11:53,150
Seria necessária uma quantidade enorme de energia
mágica para criar uma barreira dessa escala.
144
00:11:53,150 --> 00:11:56,610
Mas até a Mestra tem uma
quantidade limitada de magia.
145
00:11:57,260 --> 00:12:00,540
E eventualmente ela usará tudo.
146
00:12:01,200 --> 00:12:03,360
O que acontece depois disso?
147
00:12:03,360 --> 00:12:07,490
A maioria das pessoas
desmaiaria de exaustão.
148
00:12:07,490 --> 00:12:12,470
Isso pode ser verdade quando um mago está
lançando um feitiço por livre e espontânea vontade.
149
00:12:12,470 --> 00:12:14,210
Mas este caso é diferente.
150
00:12:14,210 --> 00:12:15,330
Sim.
151
00:12:15,660 --> 00:12:18,990
Essa coisa provavelmente é
algum tipo de dispositivo mágico,
152
00:12:18,990 --> 00:12:22,930
projetado para retirar à força toda a
energia mágica da pessoa que está dentro.
153
00:12:23,600 --> 00:12:26,360
Enquanto a cidade precisar dessa muralha,
154
00:12:26,360 --> 00:12:29,780
ela não conseguirá parar de
fornecer a magia para alimentá-lo,
155
00:12:29,780 --> 00:12:32,140
mesmo que perca a consciência.
156
00:12:32,980 --> 00:12:35,480
E você sabe o que acontece então.
157
00:12:39,980 --> 00:12:41,740
Até mais, Laust.
158
00:12:48,240 --> 00:12:49,010
Olhem!
159
00:12:49,010 --> 00:12:49,740
Lá em cima!
160
00:12:53,410 --> 00:12:54,760
Que diabos é aquilo?
161
00:12:54,760 --> 00:12:57,500
Nunca vi um monstro assim por aqui.
162
00:12:57,500 --> 00:12:58,660
É um grifo.
163
00:12:58,660 --> 00:13:02,010
Um grifo? Não é um monstro
extremamente poderoso?
164
00:13:02,290 --> 00:13:05,760
Sim. Mesmo que aventureiros
altamente qualificados unissem forças,
165
00:13:05,760 --> 00:13:07,690
eles podem não ser
suficientes para vencê-lo.
166
00:13:12,000 --> 00:13:13,140
Isso é bem ruim.
167
00:13:14,890 --> 00:13:17,680
Essa barreira foi criada
pela magia dos elfos.
168
00:13:17,680 --> 00:13:19,900
Não deve ser quebrada tão facilmente.
169
00:13:20,190 --> 00:13:24,240
No entanto, danos à muralha
drenarão a magia que a alimenta.
170
00:13:26,700 --> 00:13:29,940
Então, quanto mais ele ataca...
171
00:13:29,940 --> 00:13:31,580
...mais perigoso é para a Ralma-san.
172
00:13:33,440 --> 00:13:34,750
Espere, Laust.
173
00:13:34,750 --> 00:13:38,330
Não posso esperar! Eu a deixei fazer isso.
174
00:13:38,330 --> 00:13:39,670
Eu devo ir!
175
00:13:39,670 --> 00:13:42,740
A responsabilidade por isso é pesada
demais para você carregar sozinho!
176
00:13:44,590 --> 00:13:48,180
Além disso, eu a deixei
ir, assim como você.
177
00:13:48,180 --> 00:13:50,870
Ah! Nesse caso, eu também!
178
00:13:50,870 --> 00:13:52,320
Acho que eu também.
179
00:13:52,320 --> 00:13:53,200
Eu também.
180
00:13:53,270 --> 00:13:54,350
E eu também.
181
00:13:54,860 --> 00:13:55,740
Pessoal...
182
00:13:56,350 --> 00:13:59,490
Laust, você leva as coisas a sério demais .
183
00:13:59,490 --> 00:14:02,360
Tenha um pouco mais
de fé em seus amigos.
184
00:14:03,840 --> 00:14:04,620
Okay.
185
00:14:10,860 --> 00:14:11,750
Vamos lá!
186
00:14:14,840 --> 00:14:16,290
Matem eles!
187
00:14:16,290 --> 00:14:17,250
Toma!
188
00:14:21,160 --> 00:14:26,090
Essa coisa deve saber que a barreira
acabará caindo se ele continuar atacando.
189
00:14:26,090 --> 00:14:28,480
Não podemos perder tempo com os fracos.
190
00:14:28,480 --> 00:14:31,450
Acabem com eles e vamos
em direção ao grifo!
191
00:14:31,450 --> 00:14:32,300
Certo!
192
00:14:42,150 --> 00:14:43,320
O que foi agora?
193
00:14:43,980 --> 00:14:46,670
Não tenho exatamente um bom
pressentimento sobre isso.
194
00:14:54,560 --> 00:14:56,330
Ah, não. Um fenrir?!
195
00:14:56,330 --> 00:14:59,750
Só de olhar já dá para
perceber que é muito forte!
196
00:14:59,750 --> 00:15:00,950
É.
197
00:15:00,950 --> 00:15:03,610
Dizem que ele corre tão
rápido quanto um raio.
198
00:15:03,610 --> 00:15:05,620
É um dos monstros mais fortes do mundo.
199
00:15:05,620 --> 00:15:07,880
É tão resistente quanto um grifo.
200
00:15:07,880 --> 00:15:10,790
Um grifo e um fenrir ao mesmo tempo?
201
00:15:10,790 --> 00:15:13,160
Este é o sonho de um aventureiro
se tornando realidade.
202
00:15:13,160 --> 00:15:15,740
Diz isso apesar dessas mãos tremendo?
203
00:15:16,370 --> 00:15:18,100
Estou tremendo de excitação!
204
00:15:18,360 --> 00:15:21,860
Laust, posso deixar isso com vocês?
205
00:15:21,860 --> 00:15:23,230
E o que vai fazer?
206
00:15:23,780 --> 00:15:25,570
Vou lidar com o grifo.
207
00:15:25,570 --> 00:15:29,440
Tenho meus próprios motivos para
querer salvar a vida da Ralma.
208
00:15:29,440 --> 00:15:31,860
Está bem. Por favor, tenha cuidado.
209
00:15:31,860 --> 00:15:33,070
Você também.
210
00:15:38,160 --> 00:15:42,670
Você não o ouviu? Somos
seus oponentes agora.
211
00:15:45,430 --> 00:15:46,340
Ele é rápido!
212
00:15:48,560 --> 00:15:49,590
Laust-san!
213
00:15:49,590 --> 00:15:51,170
Armia, afaste-se!
214
00:15:56,050 --> 00:15:59,260
Ele é tão rápido! Tão
rápido quanto o fenrir.
215
00:15:59,260 --> 00:16:02,310
Sim, mas ele está tendo
dificuldades para acompanhar.
216
00:16:08,320 --> 00:16:09,380
Moço!
217
00:16:08,320 --> 00:16:09,380
Ah!
218
00:16:17,120 --> 00:16:19,300
Narsena, ajude o Laust!
219
00:16:19,300 --> 00:16:20,200
Certo!
220
00:16:24,360 --> 00:16:26,330
Você está bem, moço?
221
00:16:26,330 --> 00:16:27,970
Isto não foi nada.
222
00:16:27,970 --> 00:16:29,680
Claro que isso te afetou!
223
00:16:29,680 --> 00:16:31,650
Seu braço quase foi arrancado!
224
00:16:31,650 --> 00:16:32,340
Quê?!
225
00:16:34,650 --> 00:16:36,460
Isso vai levar um tempo.
226
00:17:03,250 --> 00:17:05,680
Olha só, você é cheio de energia.
227
00:17:06,160 --> 00:17:09,190
Mas até quando essa energia vai durar?
228
00:17:25,390 --> 00:17:26,580
Armia!
229
00:17:29,400 --> 00:17:30,730
Argh!
230
00:17:42,400 --> 00:17:43,620
Lyra-san!
231
00:18:00,780 --> 00:18:03,170
M-Moço?
232
00:18:12,640 --> 00:18:15,790
Como você se atreveu...
233
00:18:16,240 --> 00:18:18,240
...a machucar o moço?!
234
00:18:18,240 --> 00:18:19,640
Pare, Narsena!
235
00:18:19,640 --> 00:18:20,450
É loucura!
236
00:18:28,100 --> 00:18:29,460
Armia, dê apoio!
237
00:18:29,460 --> 00:18:32,460
Não posso! A Narsena está muito perto!
238
00:18:32,460 --> 00:18:36,840
Eu nunca, nunca, nunca vou te
perdoar por machucar o moço!
239
00:18:36,840 --> 00:18:38,820
Pode se arrepender!
240
00:18:43,640 --> 00:18:46,640
Que tal? Aposto que essa doeu!
241
00:18:58,720 --> 00:19:01,190
Você é rápido. Você é
muito rápido, não é?
242
00:19:01,190 --> 00:19:03,070
Você não me dá uma oportunidade.
243
00:19:03,070 --> 00:19:05,360
E para um monstro, você é muito bonito.
244
00:19:06,290 --> 00:19:08,870
Não vai dar. Vou ficar sem fôlego.
245
00:19:08,870 --> 00:19:13,180
Meus braços, minhas pernas,
meu corpo estão tão pesados.
246
00:19:36,610 --> 00:19:40,360
Odeio dizer isso, mas você
não é o vencedor aqui.
247
00:19:49,580 --> 00:19:53,290
Eu era uma isca. Nem percebeu, não é?
248
00:19:54,810 --> 00:19:56,790
M-Moço...
249
00:20:02,560 --> 00:20:06,500
Ele me disse para ganhar tempo até que
ele estivesse pronto para lutar novamente.
250
00:20:06,500 --> 00:20:09,560
Tenho certeza de que era isso que
ele estava me dizendo naquela hora.
251
00:20:10,180 --> 00:20:13,530
E é por isso que você perdeu.
252
00:20:17,230 --> 00:20:18,940
O que achou?
253
00:20:25,760 --> 00:20:26,750
Narsena!
254
00:20:29,250 --> 00:20:30,120
Hã?
255
00:20:30,440 --> 00:20:31,550
Narsena.
256
00:20:31,550 --> 00:20:34,190
Hein? Não está doendo.
257
00:20:34,890 --> 00:20:37,290
Mas, espera, eu estou viva?
258
00:20:37,290 --> 00:20:41,360
O Laust não deixaria você morrer
por um ferimento como aquele.
259
00:20:41,360 --> 00:20:43,550
Ronaldo-san? E o grifo?
260
00:20:44,230 --> 00:20:45,220
Olha aqui.
261
00:20:45,220 --> 00:20:49,860
Que alívio. A Ralma-san deve
ficar bem por um tempo agora.
262
00:20:50,420 --> 00:20:54,930
Bem, somente se o mestre da guilda
realmente derrotar o senhor do labirinto,
263
00:20:54,930 --> 00:20:56,410
como ele prometeu.
264
00:20:56,410 --> 00:20:58,980
Tudo o que podemos
fazer agora é acreditar.
265
00:20:58,980 --> 00:21:02,150
Por enquanto, vamos
voltar para a hospedaria.
266
00:21:02,150 --> 00:21:05,130
Não importa se decidirmos esperar ou agir,
267
00:21:05,130 --> 00:21:07,270
nos desgastamos demais.
268
00:21:07,270 --> 00:21:08,620
Verdade.
269
00:21:10,060 --> 00:21:12,510
Tudo bem. Eu consigo andar sozinha.
270
00:21:12,510 --> 00:21:14,370
Sim. Eu sei que pode.
271
00:21:20,960 --> 00:21:22,910
Estamos mesmo uns trapos.
272
00:21:23,390 --> 00:21:25,820
Mas fico feliz que tenha
sobrevivido para mim.
273
00:21:29,050 --> 00:21:30,310
Hanzum!
274
00:21:35,000 --> 00:21:36,060
Moço!
275
00:21:36,060 --> 00:21:37,060
Espera!
276
00:21:44,320 --> 00:21:45,490
Droga!
277
00:21:45,790 --> 00:21:47,500
Por que a Narsena?
278
00:23:18,960 --> 00:23:23,960
A seguir:
Esse descontrole, na verdade,
é o início da destruição
20192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.