All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E10.Regarding.the.Magician.Who.Was.in.Fact.a.Two-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,650 --> 00:00:07,020 Nossa! 2 00:00:07,020 --> 00:00:09,860 Aquele é o seu mestre, Ralma-san? 3 00:00:09,860 --> 00:00:15,360 Sim. Os elfos, como raça, são muito mais proficientes em magia do que os humanos. 4 00:00:15,640 --> 00:00:21,620 E este, em particular, viveu mais de 600 anos e dominou todos os tipos de magia. 5 00:00:21,890 --> 00:00:26,130 Ele é um mago incrivelmente poderoso. Eu nem chego perto. 6 00:00:26,480 --> 00:00:29,330 Então a Mestra tinha um mestre. 7 00:00:29,330 --> 00:00:33,880 O que você acha que eu sou, hein? Aprendiz idiota. 8 00:00:36,110 --> 00:00:37,140 Uh... 9 00:00:39,140 --> 00:00:40,470 Ah... 10 00:00:41,310 --> 00:00:42,640 Narsena? 11 00:00:46,530 --> 00:00:48,770 Estou bem, não foi nada. 12 00:00:49,570 --> 00:00:53,710 E então, o que você quer? Você me deixou na mão todo esse tempo, 13 00:00:53,710 --> 00:00:58,120 mas quando eu pego você se esgueirando pelos bastidores você me chama do nada? 14 00:00:58,120 --> 00:01:01,940 Você não vai tentar agir como meu mestre a essa altura, vai? 15 00:01:01,940 --> 00:01:03,120 Hmm... 16 00:01:03,120 --> 00:01:08,500 Você entende como me dói ouvir isso de uma aprendiz, Hanzum? 17 00:01:09,030 --> 00:01:11,060 Me simpatizo com sua situação. 18 00:01:11,060 --> 00:01:14,260 Entendi. Então o garoto aqui é seu novo aprendiz? 19 00:01:14,260 --> 00:01:16,650 Oh, ficou com ciúmes? 20 00:01:16,650 --> 00:01:17,890 Sem chance! 21 00:01:18,330 --> 00:01:20,970 Nossa, como você é desagradável! 22 00:01:20,970 --> 00:01:26,150 Infelizmente, este aqui não tem aptidão para magia. Assim... 23 00:01:26,150 --> 00:01:29,700 Não, talvez eu não tenha aprendido os caminhos da magia com você, 24 00:01:29,700 --> 00:01:32,360 mas aprendi muito mais. 25 00:01:32,360 --> 00:01:37,150 Por isso, tenho orgulho de me chamar de seu aprendiz. 26 00:01:37,800 --> 00:01:42,370 O que acha, Ralma? Você não concorda que é assim que um mestre e um aprendiz devem se comportar? 27 00:01:42,950 --> 00:01:47,290 Claro, claro. Obviamente, devo ser uma péssima aprendiz. 28 00:01:48,710 --> 00:01:51,600 Bem, levará algum tempo para explicar. 29 00:02:01,800 --> 00:02:10,810 The Healer Who Was Banished from His Party, 30 00:02:03,260 --> 00:02:10,810 Is, in Fact, the Strongest 31 00:03:28,970 --> 00:03:33,980 Episódio 10: Esse mago, na verdade, é um impostor 32 00:03:34,910 --> 00:03:37,610 Então você admite tudo? 33 00:03:39,310 --> 00:03:43,190 Você trouxe todos esses aventureiros encrenqueiros para a cidade 34 00:03:43,190 --> 00:03:47,080 e planejou espalhar dinheiro para que você pudesse usá-los nessa situação. 35 00:03:48,340 --> 00:03:53,300 Você costumava dizer às pessoas para "sair da cidade" porque você não queria 36 00:03:53,300 --> 00:03:58,330 que aventureiros e moradores mais respeitáveis ​​da cidade fossem pegos na violência. 37 00:03:59,590 --> 00:04:02,910 Basicamente, Mist, você sabia o que estava acontecendo. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,590 Você sabia que um descontrole do labirinto estava chegando. 39 00:04:05,590 --> 00:04:09,350 Exatamente. Certamente você viu os sinais também. 40 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 Sim. Muitos deles. 41 00:04:12,080 --> 00:04:14,770 Monstros muito fortes aparecendo em níveis superiores 42 00:04:15,780 --> 00:04:17,650 e mutações contínuas de monstros. 43 00:04:21,070 --> 00:04:26,000 Ambos podem ser explicados por um aumento de energia mágica no labirinto. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,080 E ainda assim... 45 00:04:27,080 --> 00:04:32,750 Sim! Se sabiam que um descontrole estava chegando, por que não avisaram ninguém? 46 00:04:32,750 --> 00:04:34,700 O que um aviso teria conseguido? 47 00:04:34,700 --> 00:04:38,380 As pessoas poderiam ter se preparado para o ataque ou até mesmo evacuado! 48 00:04:38,380 --> 00:04:43,280 Tudo o que sabíamos era que um descontrole era iminente, 49 00:04:43,280 --> 00:04:48,390 mas ainda poderia demorar uma semana, um mês ou até mesmo vários anos. 50 00:04:48,760 --> 00:04:53,690 Não adianta alertar as pessoas sobre um desastre se não sabemos quando ele ocorrerá. 51 00:04:53,690 --> 00:04:58,020 Mas você ainda escondeu a verdade enquanto tentava convencer as pessoas a deixar a cidade? 52 00:04:58,020 --> 00:05:00,270 Havia outro motivo que não permitia tornar isso público. 53 00:05:01,870 --> 00:05:03,530 Nossa, acertei? 54 00:05:05,070 --> 00:05:09,370 Por favor, não me digam que vocês mesmos causaram o descontrole. 55 00:05:09,370 --> 00:05:13,540 Se pudéssemos controlar os descontroles do labirinto, não estaríamos em apuros. 56 00:05:13,540 --> 00:05:15,910 A ordem para manter silêncio sobre o assunto veio de cima. 57 00:05:16,190 --> 00:05:18,880 De cima? Da Guilda na capital real? 58 00:05:18,880 --> 00:05:20,390 Mais acima disso. 59 00:05:20,390 --> 00:05:25,750 De uma pessoa poderosa que supervisiona todas as guildas de aventureiros neste reino. 60 00:05:25,750 --> 00:05:26,680 Isso não deveria... 61 00:05:27,100 --> 00:05:29,340 Mas o descontrole já começou. 62 00:05:29,340 --> 00:05:32,040 Não há mais necessidade de omitir isso. 63 00:05:32,680 --> 00:05:35,270 Um descontrole pode durar dias. 64 00:05:35,270 --> 00:05:40,370 Os monstros que escaparam poderiam destruir várias cidades nesse tempo, 65 00:05:40,370 --> 00:05:42,690 mas desaparecerão quando a energia mágica acabar. 66 00:05:43,320 --> 00:05:45,890 A capital é longe o suficiente para ficar segura. 67 00:05:45,890 --> 00:05:49,300 Soar o alarme poderia ter lançado o país inteiro no caos. 68 00:05:49,300 --> 00:05:50,290 É isso? 69 00:05:50,290 --> 00:05:53,710 Mas e todos em Mardat? 70 00:05:53,710 --> 00:05:55,700 Eles estavam dispostos a sacrificá-los... 71 00:05:56,780 --> 00:06:00,460 Não é de se espantar. Então é por isso que você tomou precauções. 72 00:06:00,460 --> 00:06:02,840 Como pensei, vejo que você percebeu. 73 00:06:04,320 --> 00:06:08,720 Vocês já viram aqueles obeliscos brancos pela cidade, certo? 74 00:06:13,590 --> 00:06:15,720 Ah, aquelas coisas? 75 00:06:16,080 --> 00:06:18,420 O que são, afinal? 76 00:06:18,420 --> 00:06:21,640 Se são o que eu penso que são, 77 00:06:21,640 --> 00:06:26,400 então nosso gentil Mist-san aqui estava segurando um trunfo para proteger a cidade. 78 00:06:27,060 --> 00:06:30,610 Me diga, Ralma, por que não fazemos um acordo? 79 00:06:32,110 --> 00:06:34,990 O descontrole apenas começou. 80 00:06:34,990 --> 00:06:38,730 Mesmo que os aventureiros se gabem de serem fortes, 81 00:06:38,730 --> 00:06:42,700 eles não poderão continuar protegendo a cidade sem descanso ou sono. 82 00:06:43,920 --> 00:06:47,370 É aí, Ralma, que você entra. 83 00:06:47,370 --> 00:06:52,660 Precisamos de um corpo que contenha mais energia mágica do que qualquer outra pessoa no mundo. 84 00:06:52,660 --> 00:06:54,690 O corpo da deusa do fogo. 85 00:06:56,740 --> 00:07:01,940 Então, se isso é um acordo, enquanto eu coloco meu corpo em risco, 86 00:07:01,940 --> 00:07:05,230 vocês vão fazer algo por nós também, certo? 87 00:07:05,230 --> 00:07:07,000 Sim, claro. 88 00:07:07,000 --> 00:07:11,610 Iremos nos aventurar até o nível mais profundo e derrotar o senhor do labirinto. 89 00:07:11,610 --> 00:07:13,410 O senhor do labirinto?! 90 00:07:13,410 --> 00:07:16,740 Dizem que o de Mardat ainda não foi encontrado. 91 00:07:16,740 --> 00:07:21,750 Não foi localizado, mas temos uma boa ideia de onde deve estar. 92 00:07:21,750 --> 00:07:25,960 Uma boa ideia? Isso é muito vago para ser um acordo! 93 00:07:25,960 --> 00:07:31,120 Se derrotarmos o senhor do labirinto, o compartilhamento de magia dos monstros será cortado 94 00:07:31,120 --> 00:07:33,310 e o descontrole certamente terminará. 95 00:07:38,420 --> 00:07:39,350 Tudo bem. 96 00:07:39,350 --> 00:07:41,940 Vou entrar nesse plano. 97 00:07:48,030 --> 00:07:52,740 Uau! O Ronaldo-san continua incrivelmente durão. 98 00:07:52,740 --> 00:07:54,880 Por que você não pode lutar como ele, Sieg? 99 00:07:54,880 --> 00:07:56,500 Não seja ridícula! 100 00:08:01,370 --> 00:08:03,640 Agora tem um ogro também? 101 00:08:03,640 --> 00:08:05,610 E não é apenas um. 102 00:08:09,920 --> 00:08:11,040 São tantos! 103 00:08:17,850 --> 00:08:21,190 Vou atacar agora. Mestre, por favor, me ajude. 104 00:08:21,190 --> 00:08:22,240 Tudo bem. 105 00:08:40,660 --> 00:08:42,620 Pois bem, como combinamos. 106 00:08:50,500 --> 00:08:51,960 Vamos ver agora. 107 00:08:54,470 --> 00:08:55,550 É aqui? 108 00:08:59,600 --> 00:09:00,690 Isso é... 109 00:09:08,670 --> 00:09:10,070 Aprendiz idiota. 110 00:09:10,390 --> 00:09:13,010 Mesmo que estejamos cooperando agora, 111 00:09:13,010 --> 00:09:14,700 não baixe a guarda com o Mist. 112 00:09:14,940 --> 00:09:15,610 Hã? 113 00:09:16,370 --> 00:09:17,450 Entendi. 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,450 Até mais, Laust. 115 00:09:24,830 --> 00:09:25,900 Mestra! 116 00:09:47,940 --> 00:09:50,690 Uma muralha de luz? 117 00:09:50,690 --> 00:09:53,440 Sim. Como eu pensei. 118 00:10:03,800 --> 00:10:06,120 Mardat tinha uma muralha. 119 00:10:07,920 --> 00:10:10,140 Do tipo mais forte que se possa imaginar. 120 00:10:13,250 --> 00:10:14,960 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 121 00:10:17,700 --> 00:10:19,680 Ei, aqui! Depressa! 122 00:10:24,260 --> 00:10:25,960 Você salvou minha vida. 123 00:10:25,960 --> 00:10:28,880 Mas de onde veio esse muro? 124 00:10:31,310 --> 00:10:34,800 Ei, alguns monstros entraram na cidade, certo? 125 00:10:34,800 --> 00:10:37,840 É mesmo! E agora é nossa chance de caçá-los! 126 00:10:38,360 --> 00:10:39,280 Certo! 127 00:10:48,620 --> 00:10:51,040 Sieg, vamos fazer uma pausa. 128 00:10:51,040 --> 00:10:51,950 Mas... 129 00:10:51,950 --> 00:10:53,810 Você está sem fôlego. 130 00:10:53,810 --> 00:10:56,320 Assim não fará bons ataques com a espada. 131 00:10:56,320 --> 00:10:59,520 Além disso, agora que eles vieram, 132 00:10:59,520 --> 00:11:02,640 os monstros nesta área estão basicamente acabados. 133 00:11:03,640 --> 00:11:05,890 Você acha que é por causa daquela muralha? 134 00:11:05,890 --> 00:11:08,920 Sim, deve estar mantendo os monstros afastados. 135 00:11:09,870 --> 00:11:12,300 Mas quem criou aquilo? 136 00:11:12,860 --> 00:11:13,880 Ronaldo-san! 137 00:11:18,110 --> 00:11:24,030 Entendo. A Ralma aceitou conscientemente a proposta da Guilda. 138 00:11:24,280 --> 00:11:27,990 Sim. Ela decidiu ajudar a salvar a cidade, 139 00:11:28,490 --> 00:11:30,910 mesmo que isso coloque sua vida em risco. 140 00:11:32,450 --> 00:11:34,000 O que você quer dizer com isso? 141 00:11:35,340 --> 00:11:39,560 Aquela muralha é alimentada pela magia dela. 142 00:11:41,130 --> 00:11:47,760 Provavelmente, ela envolve toda a cidade acima e abaixo, como uma esfera. 143 00:11:47,760 --> 00:11:53,150 Seria necessária uma quantidade enorme de energia mágica para criar uma barreira dessa escala. 144 00:11:53,150 --> 00:11:56,610 Mas até a Mestra tem uma quantidade limitada de magia. 145 00:11:57,260 --> 00:12:00,540 E eventualmente ela usará tudo. 146 00:12:01,200 --> 00:12:03,360 O que acontece depois disso? 147 00:12:03,360 --> 00:12:07,490 A maioria das pessoas desmaiaria de exaustão. 148 00:12:07,490 --> 00:12:12,470 Isso pode ser verdade quando um mago está lançando um feitiço por livre e espontânea vontade. 149 00:12:12,470 --> 00:12:14,210 Mas este caso é diferente. 150 00:12:14,210 --> 00:12:15,330 Sim. 151 00:12:15,660 --> 00:12:18,990 Essa coisa provavelmente é algum tipo de dispositivo mágico, 152 00:12:18,990 --> 00:12:22,930 projetado para retirar à força toda a energia mágica da pessoa que está dentro. 153 00:12:23,600 --> 00:12:26,360 Enquanto a cidade precisar dessa muralha, 154 00:12:26,360 --> 00:12:29,780 ela não conseguirá parar de fornecer a magia para alimentá-lo, 155 00:12:29,780 --> 00:12:32,140 mesmo que perca a consciência. 156 00:12:32,980 --> 00:12:35,480 E você sabe o que acontece então. 157 00:12:39,980 --> 00:12:41,740 Até mais, Laust. 158 00:12:48,240 --> 00:12:49,010 Olhem! 159 00:12:49,010 --> 00:12:49,740 Lá em cima! 160 00:12:53,410 --> 00:12:54,760 Que diabos é aquilo? 161 00:12:54,760 --> 00:12:57,500 Nunca vi um monstro assim por aqui. 162 00:12:57,500 --> 00:12:58,660 É um grifo. 163 00:12:58,660 --> 00:13:02,010 Um grifo? Não é um monstro extremamente poderoso? 164 00:13:02,290 --> 00:13:05,760 Sim. Mesmo que aventureiros altamente qualificados unissem forças, 165 00:13:05,760 --> 00:13:07,690 eles podem não ser suficientes para vencê-lo. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,140 Isso é bem ruim. 167 00:13:14,890 --> 00:13:17,680 Essa barreira foi criada pela magia dos elfos. 168 00:13:17,680 --> 00:13:19,900 Não deve ser quebrada tão facilmente. 169 00:13:20,190 --> 00:13:24,240 No entanto, danos à muralha drenarão a magia que a alimenta. 170 00:13:26,700 --> 00:13:29,940 Então, quanto mais ele ataca... 171 00:13:29,940 --> 00:13:31,580 ...mais perigoso é para a Ralma-san. 172 00:13:33,440 --> 00:13:34,750 Espere, Laust. 173 00:13:34,750 --> 00:13:38,330 Não posso esperar! Eu a deixei fazer isso. 174 00:13:38,330 --> 00:13:39,670 Eu devo ir! 175 00:13:39,670 --> 00:13:42,740 A responsabilidade por isso é pesada demais para você carregar sozinho! 176 00:13:44,590 --> 00:13:48,180 Além disso, eu a deixei ir, assim como você. 177 00:13:48,180 --> 00:13:50,870 Ah! Nesse caso, eu também! 178 00:13:50,870 --> 00:13:52,320 Acho que eu também. 179 00:13:52,320 --> 00:13:53,200 Eu também. 180 00:13:53,270 --> 00:13:54,350 E eu também. 181 00:13:54,860 --> 00:13:55,740 Pessoal... 182 00:13:56,350 --> 00:13:59,490 Laust, você leva as coisas a sério demais . 183 00:13:59,490 --> 00:14:02,360 Tenha um pouco mais de fé em seus amigos. 184 00:14:03,840 --> 00:14:04,620 Okay. 185 00:14:10,860 --> 00:14:11,750 Vamos lá! 186 00:14:14,840 --> 00:14:16,290 Matem eles! 187 00:14:16,290 --> 00:14:17,250 Toma! 188 00:14:21,160 --> 00:14:26,090 Essa coisa deve saber que a barreira acabará caindo se ele continuar atacando. 189 00:14:26,090 --> 00:14:28,480 Não podemos perder tempo com os fracos. 190 00:14:28,480 --> 00:14:31,450 Acabem com eles e vamos em direção ao grifo! 191 00:14:31,450 --> 00:14:32,300 Certo! 192 00:14:42,150 --> 00:14:43,320 O que foi agora? 193 00:14:43,980 --> 00:14:46,670 Não tenho exatamente um bom pressentimento sobre isso. 194 00:14:54,560 --> 00:14:56,330 Ah, não. Um fenrir?! 195 00:14:56,330 --> 00:14:59,750 Só de olhar já dá para perceber que é muito forte! 196 00:14:59,750 --> 00:15:00,950 É. 197 00:15:00,950 --> 00:15:03,610 Dizem que ele corre tão rápido quanto um raio. 198 00:15:03,610 --> 00:15:05,620 É um dos monstros mais fortes do mundo. 199 00:15:05,620 --> 00:15:07,880 É tão resistente quanto um grifo. 200 00:15:07,880 --> 00:15:10,790 Um grifo e um fenrir ao mesmo tempo? 201 00:15:10,790 --> 00:15:13,160 Este é o sonho de um aventureiro se tornando realidade. 202 00:15:13,160 --> 00:15:15,740 Diz isso apesar dessas mãos tremendo? 203 00:15:16,370 --> 00:15:18,100 Estou tremendo de excitação! 204 00:15:18,360 --> 00:15:21,860 Laust, posso deixar isso com vocês? 205 00:15:21,860 --> 00:15:23,230 E o que vai fazer? 206 00:15:23,780 --> 00:15:25,570 Vou lidar com o grifo. 207 00:15:25,570 --> 00:15:29,440 Tenho meus próprios motivos para querer salvar a vida da Ralma. 208 00:15:29,440 --> 00:15:31,860 Está bem. Por favor, tenha cuidado. 209 00:15:31,860 --> 00:15:33,070 Você também. 210 00:15:38,160 --> 00:15:42,670 Você não o ouviu? Somos seus oponentes agora. 211 00:15:45,430 --> 00:15:46,340 Ele é rápido! 212 00:15:48,560 --> 00:15:49,590 Laust-san! 213 00:15:49,590 --> 00:15:51,170 Armia, afaste-se! 214 00:15:56,050 --> 00:15:59,260 Ele é tão rápido! Tão rápido quanto o fenrir. 215 00:15:59,260 --> 00:16:02,310 Sim, mas ele está tendo dificuldades para acompanhar. 216 00:16:08,320 --> 00:16:09,380 Moço! 217 00:16:08,320 --> 00:16:09,380 Ah! 218 00:16:17,120 --> 00:16:19,300 Narsena, ajude o Laust! 219 00:16:19,300 --> 00:16:20,200 Certo! 220 00:16:24,360 --> 00:16:26,330 Você está bem, moço? 221 00:16:26,330 --> 00:16:27,970 Isto não foi nada. 222 00:16:27,970 --> 00:16:29,680 Claro que isso te afetou! 223 00:16:29,680 --> 00:16:31,650 Seu braço quase foi arrancado! 224 00:16:31,650 --> 00:16:32,340 Quê?! 225 00:16:34,650 --> 00:16:36,460 Isso vai levar um tempo. 226 00:17:03,250 --> 00:17:05,680 Olha só, você é cheio de energia. 227 00:17:06,160 --> 00:17:09,190 Mas até quando essa energia vai durar? 228 00:17:25,390 --> 00:17:26,580 Armia! 229 00:17:29,400 --> 00:17:30,730 Argh! 230 00:17:42,400 --> 00:17:43,620 Lyra-san! 231 00:18:00,780 --> 00:18:03,170 M-Moço? 232 00:18:12,640 --> 00:18:15,790 Como você se atreveu... 233 00:18:16,240 --> 00:18:18,240 ...a machucar o moço?! 234 00:18:18,240 --> 00:18:19,640 Pare, Narsena! 235 00:18:19,640 --> 00:18:20,450 É loucura! 236 00:18:28,100 --> 00:18:29,460 Armia, dê apoio! 237 00:18:29,460 --> 00:18:32,460 Não posso! A Narsena está muito perto! 238 00:18:32,460 --> 00:18:36,840 Eu nunca, nunca, nunca vou te perdoar por machucar o moço! 239 00:18:36,840 --> 00:18:38,820 Pode se arrepender! 240 00:18:43,640 --> 00:18:46,640 Que tal? Aposto que essa doeu! 241 00:18:58,720 --> 00:19:01,190 Você é rápido. Você é muito rápido, não é? 242 00:19:01,190 --> 00:19:03,070 Você não me dá uma oportunidade. 243 00:19:03,070 --> 00:19:05,360 E para um monstro, você é muito bonito. 244 00:19:06,290 --> 00:19:08,870 Não vai dar. Vou ficar sem fôlego. 245 00:19:08,870 --> 00:19:13,180 Meus braços, minhas pernas, meu corpo estão tão pesados. 246 00:19:36,610 --> 00:19:40,360 Odeio dizer isso, mas você não é o vencedor aqui. 247 00:19:49,580 --> 00:19:53,290 Eu era uma isca. Nem percebeu, não é? 248 00:19:54,810 --> 00:19:56,790 M-Moço... 249 00:20:02,560 --> 00:20:06,500 Ele me disse para ganhar tempo até que ele estivesse pronto para lutar novamente. 250 00:20:06,500 --> 00:20:09,560 Tenho certeza de que era isso que ele estava me dizendo naquela hora. 251 00:20:10,180 --> 00:20:13,530 E é por isso que você perdeu. 252 00:20:17,230 --> 00:20:18,940 O que achou? 253 00:20:25,760 --> 00:20:26,750 Narsena! 254 00:20:29,250 --> 00:20:30,120 Hã? 255 00:20:30,440 --> 00:20:31,550 Narsena. 256 00:20:31,550 --> 00:20:34,190 Hein? Não está doendo. 257 00:20:34,890 --> 00:20:37,290 Mas, espera, eu estou viva? 258 00:20:37,290 --> 00:20:41,360 O Laust não deixaria você morrer por um ferimento como aquele. 259 00:20:41,360 --> 00:20:43,550 Ronaldo-san? E o grifo? 260 00:20:44,230 --> 00:20:45,220 Olha aqui. 261 00:20:45,220 --> 00:20:49,860 Que alívio. A Ralma-san deve ficar bem por um tempo agora. 262 00:20:50,420 --> 00:20:54,930 Bem, somente se o mestre da guilda realmente derrotar o senhor do labirinto, 263 00:20:54,930 --> 00:20:56,410 como ele prometeu. 264 00:20:56,410 --> 00:20:58,980 Tudo o que podemos fazer agora é acreditar. 265 00:20:58,980 --> 00:21:02,150 Por enquanto, vamos voltar para a hospedaria. 266 00:21:02,150 --> 00:21:05,130 Não importa se decidirmos esperar ou agir, 267 00:21:05,130 --> 00:21:07,270 nos desgastamos demais. 268 00:21:07,270 --> 00:21:08,620 Verdade. 269 00:21:10,060 --> 00:21:12,510 Tudo bem. Eu consigo andar sozinha. 270 00:21:12,510 --> 00:21:14,370 Sim. Eu sei que pode. 271 00:21:20,960 --> 00:21:22,910 Estamos mesmo uns trapos. 272 00:21:23,390 --> 00:21:25,820 Mas fico feliz que tenha sobrevivido para mim. 273 00:21:29,050 --> 00:21:30,310 Hanzum! 274 00:21:35,000 --> 00:21:36,060 Moço! 275 00:21:36,060 --> 00:21:37,060 Espera! 276 00:21:44,320 --> 00:21:45,490 Droga! 277 00:21:45,790 --> 00:21:47,500 Por que a Narsena? 278 00:23:18,960 --> 00:23:23,960 A seguir: Esse descontrole, na verdade, é o início da destruição 20192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.