Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:09,230
Lá estão eles.
2
00:00:09,880 --> 00:00:10,700
Onde? Onde?
3
00:00:10,700 --> 00:00:11,490
Ali!
4
00:00:11,910 --> 00:00:14,000
Descendo daquela grande colina.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,740
Então a informação da
Amherst-san estava correta.
6
00:00:17,440 --> 00:00:20,310
Esses são os monstros
que infestaram esta área.
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,330
Bem, e agora?
8
00:00:23,710 --> 00:00:25,940
Eles acabarão na cidade
de uma forma ou de outra.
9
00:00:25,940 --> 00:00:28,590
Nos escondemos pelo caminho
e os pegamos de surpresa?
10
00:00:28,990 --> 00:00:31,680
Eu poderia atacá-los
com feitiços de longo alcance.
11
00:00:33,710 --> 00:00:36,910
Não, vamos enfrentá-los de frente.
12
00:00:36,910 --> 00:00:38,600
Por que ter esse trabalho?
13
00:00:38,880 --> 00:00:41,700
Considerando o perigo que representam
para quem utiliza a estrada,
14
00:00:41,700 --> 00:00:43,600
quero evitar que alguns escapem.
15
00:00:43,900 --> 00:00:49,230
Entendo. Um ataque de longo alcance aumentaria
as chances de alguns deles escaparem.
16
00:00:49,520 --> 00:00:54,470
O fato de podermos ficar fora de vista significa que
eles também devem ter lugares para se esconder.
17
00:00:56,320 --> 00:00:58,740
Se vamos acabar com todos eles,
18
00:00:59,450 --> 00:01:03,380
por que não damos a volta pela colina e
nos aproximamos deles a favor do vento?
19
00:01:04,800 --> 00:01:07,380
Isso parece bom. Vamos usar isso.
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,370
Narsena?
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,230
Moço, aquela não é...
22
00:01:22,230 --> 00:01:26,640
Isso mesmo. Este é o lugar
onde nos conhecemos.
23
00:01:29,130 --> 00:01:29,860
Estão vindo!
24
00:01:35,980 --> 00:01:37,240
Narsena,
25
00:01:37,600 --> 00:01:38,940
está pronta para eles?
26
00:01:38,940 --> 00:01:40,490
Sim, quando quiser!
27
00:01:43,700 --> 00:01:44,590
Toma!
28
00:01:47,040 --> 00:01:50,200
Naquela época, tudo que eu
conseguia fazer era chorar.
29
00:01:56,220 --> 00:02:00,500
Naquela época, tudo o que eu podia fazer
era correr, sem pensar nas consequências.
30
00:02:01,680 --> 00:02:02,790
Mas agora...
31
00:02:03,860 --> 00:02:04,950
...as coisas são diferentes.
32
00:02:06,090 --> 00:02:07,850
Narsena, atrás de você.
33
00:02:13,780 --> 00:02:17,100
Agora lutamos juntos e
derrotamos os goblins...
34
00:02:17,970 --> 00:02:21,720
...e como membros do mesmo
grupo, como prometido.
35
00:02:26,670 --> 00:02:29,970
Ufa! Acabamos com eles, moço.
36
00:02:29,970 --> 00:02:30,800
Sim.
37
00:02:35,040 --> 00:02:37,360
Cuidado! Um grande
choque está chegando!
38
00:02:50,280 --> 00:02:51,480
Tenha cuidado!
39
00:03:02,600 --> 00:03:04,560
Então começou...
40
00:03:08,750 --> 00:03:17,590
The Healer Who Was Banished from His Party,
41
00:03:10,210 --> 00:03:17,590
Is, in Fact, the Strongest
42
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Episódio 9:
Essa mestra, na verdade,
é uma aprendiz
43
00:04:46,860 --> 00:04:48,760
Mary-san, você está bem?
44
00:04:49,010 --> 00:04:53,270
Sim. Temos alguns pratos quebrados,
mas fora isso não foi nada.
45
00:04:53,990 --> 00:04:55,270
Que alívio!
46
00:04:58,710 --> 00:04:59,840
Laust-san!
47
00:04:59,840 --> 00:05:00,980
Ah, é você.
48
00:05:01,420 --> 00:05:04,490
Você estava com aquele cara,
o Marnell ou algo assim.
49
00:05:04,800 --> 00:05:09,740
Ah, desculpe interromper, mas o Marnell-san
pediu para você vir imediatamente!
50
00:05:10,130 --> 00:05:12,280
Aconteceu alguma coisa na Guilda?
51
00:05:12,280 --> 00:05:16,500
Não, não na Guilda, mas no
pátio na entrada da cidade.
52
00:05:23,420 --> 00:05:25,130
Ah, você veio.
53
00:05:25,620 --> 00:05:27,130
Aconteceu alguma coisa?
54
00:05:29,050 --> 00:05:30,240
É aquilo.
55
00:05:33,160 --> 00:05:34,140
Goblins?
56
00:05:34,140 --> 00:05:37,140
Acabamos de derrotar muitos
deles, mas já tem mais?
57
00:05:38,230 --> 00:05:40,900
Caramba, tem hobgoblins entre eles.
58
00:05:41,380 --> 00:05:43,480
Eles querem atacar a cidade.
59
00:05:43,480 --> 00:05:46,200
Bem na confusão
depois daquele tremor.
60
00:05:46,200 --> 00:05:47,400
Que problema!
61
00:05:48,030 --> 00:05:52,110
Eu estava pensando a mesma coisa e
imaginei que deveria detê-los aqui,
62
00:05:52,110 --> 00:05:54,910
mas é desanimador com tantos deles.
63
00:05:54,910 --> 00:05:58,170
Foi por isso que pedi a ajuda de vocês.
64
00:05:58,660 --> 00:06:02,450
Não temos acordos com a Guilda
e isso não vai render dinheiro,
65
00:06:02,450 --> 00:06:04,770
tudo bem se quiser recusar, mas...
66
00:06:04,770 --> 00:06:07,130
Não, fico feliz que tenha nos chamado.
67
00:06:07,590 --> 00:06:08,510
Então...
68
00:06:08,790 --> 00:06:12,760
Também estamos em dívida com
as pessoas gentis desta cidade.
69
00:06:13,000 --> 00:06:13,760
Sim!
70
00:06:25,520 --> 00:06:26,530
Toma!
71
00:06:55,950 --> 00:06:57,100
Malditos.
72
00:06:58,780 --> 00:07:02,220
Imperdoável. Vão morrer.
73
00:07:03,290 --> 00:07:04,570
Eu juro.
74
00:07:04,880 --> 00:07:08,190
Vamos matar. Matar.
75
00:07:08,190 --> 00:07:11,150
Vamos matar. Vamos matar.
76
00:07:17,360 --> 00:07:19,280
Moço, essas coisas...
77
00:07:19,280 --> 00:07:20,580
...estão falando.
78
00:07:20,580 --> 00:07:22,380
Como assim?
79
00:07:22,380 --> 00:07:25,840
Nunca ouvi falar de um monstro que
pudesse usar a linguagem humana.
80
00:07:26,260 --> 00:07:28,140
O que diz sobre isso, Sieg-san?
81
00:07:28,140 --> 00:07:29,610
Também nunca vi isso.
82
00:07:29,610 --> 00:07:33,060
Como pensei. Mas esse não é o
nosso maior problema agora.
83
00:07:33,060 --> 00:07:36,740
Temos que eliminar essas coisas
para salvar os habitantes da cidade.
84
00:07:36,740 --> 00:07:38,010
Essa é a nossa prioridade!
85
00:07:38,010 --> 00:07:38,810
Certo.
86
00:07:39,490 --> 00:07:43,080
Ele está certo.
Homens, parem de se acovardar.
87
00:07:43,080 --> 00:07:44,940
Vamos acabar com eles como sempre!
88
00:07:46,100 --> 00:07:47,690
Certo!
89
00:07:58,380 --> 00:08:01,820
Humanos miseráveis.
90
00:08:03,120 --> 00:08:09,620
Ainda assim, foram vocês que perderam.
91
00:08:10,850 --> 00:08:13,250
Os humanos vão morrer.
92
00:08:13,700 --> 00:08:15,100
Nenhum...
93
00:08:16,880 --> 00:08:18,730
...de vocês irá...
94
00:08:19,580 --> 00:08:20,720
...sobrar.
95
00:08:33,030 --> 00:08:35,310
Vejo que são mutações.
96
00:08:35,310 --> 00:08:37,450
Mas mesmo depois de sofrer mutação,
97
00:08:38,010 --> 00:08:41,130
é difícil acreditar que eles
conseguiram aprender a falar.
98
00:08:41,130 --> 00:08:43,500
Nós... estamos em apuros!
99
00:08:58,630 --> 00:09:00,430
Isso só pode ser uma brincadeira.
100
00:09:00,430 --> 00:09:03,980
Há o dobro, não, o triplo de antes.
101
00:09:04,330 --> 00:09:06,140
E mais continuam aparecendo.
102
00:09:06,520 --> 00:09:09,600
E agora?
Não tem como segurar tantos.
103
00:09:09,600 --> 00:09:13,160
Você está certo.
Devemos recuar por enquanto.
104
00:09:13,700 --> 00:09:16,660
Recuamos e o que faremos a seguir?
105
00:09:16,660 --> 00:09:20,160
Faremos como você sugeriu antes.
106
00:09:20,400 --> 00:09:21,370
Hein?
107
00:09:21,370 --> 00:09:24,660
Combinaremos forças com os
outros aventureiros em Mardat
108
00:09:24,660 --> 00:09:27,310
e, então, faremos picadinho
desses monstros.
109
00:09:28,500 --> 00:09:30,290
Bem, parecia uma boa ideia.
110
00:09:30,990 --> 00:09:33,800
O que está acontecendo aqui?
111
00:09:33,800 --> 00:09:35,930
Ei, façam fila!
112
00:09:34,680 --> 00:09:38,310
Certo, sem empurrar! Sem empurrar!
113
00:09:35,930 --> 00:09:38,310
Eu estava na sua frente!
114
00:09:38,310 --> 00:09:42,260
Vamos formem uma fila!
Respeitem a sequência de chegada!
115
00:09:42,640 --> 00:09:46,350
Então eles colocaram uma recompensa pelos
monstros que escapassem do labirinto.
116
00:09:46,350 --> 00:09:48,350
E veja esse valor.
117
00:09:48,350 --> 00:09:51,110
Vão pagar ainda mais do
que conseguimos pela fênix!
118
00:09:51,110 --> 00:09:53,040
Isso é estranho, não é?
119
00:09:53,040 --> 00:09:56,700
Estão sendo tão generosos que,
em alguns casos, até pagam adiantado.
120
00:09:56,700 --> 00:09:57,820
E graças a isso...
121
00:09:59,120 --> 00:10:02,530
O dinheiro é meu agora!
Eu nunca vou devolvê-lo!
122
00:10:03,470 --> 00:10:07,710
Alguns deles estão apenas pegando o dinheiro
e fugindo. O que não é nenhuma surpresa.
123
00:10:07,710 --> 00:10:11,110
Se já perceberam isso,
não deveriam parar?
124
00:10:11,110 --> 00:10:12,170
Bem, quanto a isso...
125
00:10:12,510 --> 00:10:14,420
Estas também são ordens do Hanzum.
126
00:10:14,420 --> 00:10:19,300
Exatamente, mas acho que isso é óbvio para
qualquer um que saiba o que está acontecendo.
127
00:10:19,300 --> 00:10:20,930
O que você acha, Laust?
128
00:10:21,270 --> 00:10:23,370
É um pouco diferente do nosso plano,
129
00:10:23,370 --> 00:10:26,850
mas parece que eles encontraram uma
maneira de reunir os aventureiros
130
00:10:26,850 --> 00:10:28,440
para proteger a cidade dos monstros.
131
00:10:29,030 --> 00:10:33,250
Será que aquele homem chamado
Hanzum estava fazendo isso de propósito?
132
00:10:33,250 --> 00:10:34,190
Não sei dizer.
133
00:10:34,520 --> 00:10:36,520
Mas levando em conta o valor oferecido,
134
00:10:36,520 --> 00:10:38,860
isso já devia estar em
andamento há algum tempo.
135
00:10:39,390 --> 00:10:42,210
Quase parece que eles
estavam prevendo isso, certo?
136
00:10:42,700 --> 00:10:44,120
Mestra?!
137
00:10:44,120 --> 00:10:46,200
Ainda está nesta cidade?
138
00:10:46,200 --> 00:10:49,560
Vocês são mesmo sempre acolhedores.
139
00:10:49,560 --> 00:10:52,540
Mestra, quer dizer que você
também já sabia desta situação?
140
00:10:52,540 --> 00:10:55,710
Quando você diz "esta situação",
a qual se refere exatamente?
141
00:10:56,110 --> 00:11:00,170
Um fenômeno onde um grande número
de monstros sai de um labirinto.
142
00:11:00,170 --> 00:11:01,970
Só há uma maneira de chamar isso.
143
00:11:04,320 --> 00:11:06,220
É um descontrole do labirinto.
144
00:11:06,220 --> 00:11:08,120
O que é isso?
145
00:11:08,120 --> 00:11:10,780
Espere. Já ouvi falar disso.
146
00:11:10,780 --> 00:11:12,230
Se não me engano...
147
00:11:18,020 --> 00:11:18,990
Achei.
148
00:11:23,280 --> 00:11:24,990
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
149
00:11:26,290 --> 00:11:27,990
Descontrole do labirinto.
150
00:11:27,990 --> 00:11:31,870
Um fenômeno no qual um grande
número de monstros sai de um labirinto.
151
00:11:32,170 --> 00:11:35,200
Na maioria dos casos, a situação
geralmente se acalma em um dia,
152
00:11:35,200 --> 00:11:39,340
mas, ocasionalmente, os monstros podem
continuar a aparecer por vários dias.
153
00:11:40,010 --> 00:11:43,590
Quando há uma vila ou
cidade perto do labirinto,
154
00:11:43,590 --> 00:11:47,510
ela é sempre invadida por monstros e,
por fim, destruída por eles.
155
00:11:47,970 --> 00:11:53,770
É causado por um excesso de poder mágico
acumulado dentro do labirinto.
156
00:11:53,770 --> 00:11:56,940
Para parar o descontrole, todos os
monstros devem ser eliminados,
157
00:11:56,940 --> 00:12:02,650
forçando o labirinto a usar seu poder
mágico para criar novos monstros.
158
00:12:02,650 --> 00:12:06,160
Agora lembrei. As guildas de
aventureiros foram, originalmente,
159
00:12:06,160 --> 00:12:09,600
fundadas como instituições
para reduzir imparcialmente
160
00:12:09,600 --> 00:12:12,910
a quantidade de magia acumulada
nos muitos labirintos.
161
00:12:13,210 --> 00:12:16,220
Você realmente esqueceu
um fato tão importante?!
162
00:12:16,220 --> 00:12:20,810
Oras, nós só aprendemos sobre os princípios
fundamentais uma vez durante o treinamento,
163
00:12:20,810 --> 00:12:24,750
e nunca ouvi falar de um único
descontrole de labirinto acontecendo.
164
00:12:24,750 --> 00:12:26,210
Bem, é claro que não.
165
00:12:26,210 --> 00:12:29,370
Não houve um descontrole
em mais de 100 anos.
166
00:12:29,370 --> 00:12:31,710
Veja, a Guilda estava
fazendo seu trabalho,
167
00:12:31,710 --> 00:12:34,530
mesmo que seus funcionários
não soubessem disso.
168
00:12:34,530 --> 00:12:35,810
Uh...
169
00:12:36,480 --> 00:12:40,020
Mas 100 anos não é tanto tempo assim.
170
00:12:40,020 --> 00:12:43,330
Existem registros na
biblioteca da capital real,
171
00:12:43,330 --> 00:12:46,120
e muitos contos antigos
sobre como o avô de um avô
172
00:12:46,120 --> 00:12:47,780
sobreviveu a um descontrole.
173
00:12:48,220 --> 00:12:50,090
Se você é um aventureiro
há tempo suficiente,
174
00:12:50,090 --> 00:12:52,880
já deve ter ouvido uma ou duas
histórias como essa antes, certo?
175
00:12:52,880 --> 00:12:53,790
Pois é.
176
00:12:54,780 --> 00:12:56,590
Não é estranho?
177
00:12:56,590 --> 00:12:57,540
Hã?
178
00:12:57,540 --> 00:12:58,790
Sim, é.
179
00:12:58,790 --> 00:13:03,550
Mardat tem o maior número de aventureiros
reunidos em um labirinto da região.
180
00:13:03,990 --> 00:13:06,920
Claro que um grande número de
monstros deve ter sido morto aqui.
181
00:13:06,920 --> 00:13:11,180
E, ainda assim, como tanto poder mágico se
acumulou no labirinto para causar o descontrole?
182
00:13:11,460 --> 00:13:15,310
Bem, eu também não tenho
respostas concretas para isso.
183
00:13:15,310 --> 00:13:19,190
Mas seja lá o que tenha causado isso,
um descontrole do labirinto está em andamento.
184
00:13:19,880 --> 00:13:22,190
O que fará a respeito disso,
meu aprendiz idiota?
185
00:13:25,200 --> 00:13:26,950
Pronto!
186
00:13:27,580 --> 00:13:31,760
Ei! Disseram que tem uma estante
grande na casa lá embaixo também.
187
00:13:31,760 --> 00:13:33,540
Certo, podem trazer!
188
00:13:35,920 --> 00:13:39,540
Moço, tudo isso é realmente necessário?
189
00:13:39,980 --> 00:13:44,170
Ela disse que um descontrole do labirinto
às vezes pode durar dias, certo?
190
00:13:44,620 --> 00:13:48,300
Se é isso que acontece aqui, não importa
o quanto os aventureiros lutem,
191
00:13:48,300 --> 00:13:51,680
provavelmente será impossível
evitar danos à cidade.
192
00:13:52,310 --> 00:13:55,430
Então é melhor nos prepararmos
o máximo possível.
193
00:13:56,200 --> 00:13:57,420
Seu idiota!
194
00:13:57,940 --> 00:14:00,080
Pare de tentar agir como
um durão, seu moleque!
195
00:14:00,080 --> 00:14:03,040
Mas por que não podemos?
Esta é a nossa cidade também.
196
00:14:03,040 --> 00:14:05,110
O que há de errado em
querermos protegê-la?
197
00:14:05,430 --> 00:14:07,930
Pensa que é durão com
essa espada de brinquedo,
198
00:14:07,930 --> 00:14:11,070
mas faça isso depois que
for um cara de respeito.
199
00:14:12,600 --> 00:14:13,880
Além disso,
200
00:14:14,690 --> 00:14:19,080
vocês não têm sua
própria maneira de lutar?
201
00:14:20,160 --> 00:14:23,460
Entrar em batalha deixa as
pessoas com fome e feridas.
202
00:14:23,460 --> 00:14:25,850
Mensageiros com informações e ordens,
203
00:14:25,850 --> 00:14:28,110
sem falar nos vigias,
também são importantes.
204
00:14:28,110 --> 00:14:29,090
É!
205
00:14:29,480 --> 00:14:32,100
Uma batalha não é só
lutar contra monstros.
206
00:14:32,430 --> 00:14:35,430
Por que você não começa
com alguns desses trabalhos?
207
00:14:36,320 --> 00:14:37,770
Tá, entendi.
208
00:14:38,320 --> 00:14:42,110
Pessoal, vamos falar com a Mary-san
e pedir para ela preparar comida.
209
00:14:42,430 --> 00:14:43,430
Tá!
210
00:14:43,430 --> 00:14:46,460
O suficiente para todos aqui.
Primeiro precisamos...
211
00:14:43,870 --> 00:14:44,990
Marnell.
212
00:14:45,850 --> 00:14:47,490
Que foi, estava olhando?
213
00:14:47,490 --> 00:14:48,420
Sim.
214
00:14:48,420 --> 00:14:49,960
Traz de volta memórias, certo?
215
00:14:49,960 --> 00:14:52,810
Você e eu também já fomos assim.
216
00:14:52,810 --> 00:14:53,610
Sim.
217
00:14:55,330 --> 00:14:58,940
Quero que eles continuem sendo
crianças enquanto podem.
218
00:15:14,230 --> 00:15:16,500
Homens, se vocês querem esse pagamento,
219
00:15:16,500 --> 00:15:19,270
vamos dar a essas coisas um
verdadeiro banho de sangue!
220
00:15:19,640 --> 00:15:21,270
Vamos lá!
221
00:15:38,810 --> 00:15:41,120
Há até monstros do nível
intermediário aqui.
222
00:15:41,120 --> 00:15:44,500
Deve estar pensando: "nossa, como tantos
entraram em apenas metade de um dia".
223
00:15:44,500 --> 00:15:46,390
Não é isso, aprendiz idiota?
224
00:15:47,000 --> 00:15:50,790
Você precisa acabar com esse
mau hábito de sempre se culpar.
225
00:15:50,790 --> 00:15:56,630
Ninguém aqui, nem mesmo eu,
já vivenciou um descontrole de labirinto.
226
00:15:56,630 --> 00:15:58,260
Isso não é culpa de ninguém.
227
00:15:58,720 --> 00:16:00,020
Mestra...
228
00:16:00,020 --> 00:16:03,450
Mas se você ainda quer se culpar,
então lute com tudo que você tem,
229
00:16:03,450 --> 00:16:04,270
aprendiz idiota.
230
00:16:06,810 --> 00:16:07,520
Está bem!
231
00:16:10,740 --> 00:16:14,320
Matem todos eles.
Matem todos eles.
232
00:16:14,460 --> 00:16:18,230
Matem todos eles.
Matem todos eles.
233
00:16:18,230 --> 00:16:22,160
Não acredito!
Liches saindo em plena luz do dia?!
234
00:16:22,160 --> 00:16:24,370
Talvez sejam um tipo de mutação.
235
00:16:24,370 --> 00:16:28,000
Matem todos eles.
Matem todos eles.
236
00:16:28,160 --> 00:16:32,050
Matem todos eles.
Matem todos eles.
237
00:16:33,580 --> 00:16:34,830
Ei, pessoal!
238
00:16:34,830 --> 00:16:38,720
Se continuarem parados aí,
vão acabar torrados!
239
00:16:40,870 --> 00:16:43,180
Agora é a nossa chance!
Vamos todos juntos!
240
00:16:56,590 --> 00:16:58,800
Ufa! Acho que é isso.
241
00:16:58,800 --> 00:17:01,130
Ainda não, Mestra.
Eles têm reforços.
242
00:17:01,130 --> 00:17:01,830
Hã?
243
00:17:02,400 --> 00:17:03,200
Eita.
244
00:17:03,480 --> 00:17:05,710
Droga. Eles continuam vindo.
245
00:17:05,710 --> 00:17:08,160
Ralma-san, você pode continuar
nos cobrindo com sua magia?
246
00:17:08,160 --> 00:17:11,710
Desculpa, Naru-chan! Estou exausta,
então é hora de uma pausa.
247
00:17:11,960 --> 00:17:13,470
Ralma-san?!
248
00:17:15,980 --> 00:17:18,720
Eu vou sair para o ataque.
E você?
249
00:17:18,720 --> 00:17:19,930
Vou te acompanhar.
250
00:17:20,270 --> 00:17:23,680
Parece que a Lyra-san está
dando conta dos feridos.
251
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
Então, vamos!
252
00:17:38,020 --> 00:17:38,910
Ah, não!
253
00:17:39,210 --> 00:17:39,950
Sieg-san!
254
00:17:42,400 --> 00:17:44,970
Ainda não está à altura da tarefa, Sieg?
255
00:17:52,170 --> 00:17:55,270
Sua pobre espada mágica está chorando.
256
00:17:57,380 --> 00:17:58,750
Ronaldo-san?!
257
00:17:58,750 --> 00:17:59,680
Hã?!
258
00:18:02,230 --> 00:18:05,340
Olá! Já faz um tempo, Laust.
259
00:18:05,890 --> 00:18:07,350
Você o conhece?
260
00:18:07,350 --> 00:18:09,150
Você também, Narsena.
261
00:18:09,150 --> 00:18:10,340
— Quê?!
— Hã?!
262
00:18:09,150 --> 00:18:10,340
Hein?!
263
00:18:10,340 --> 00:18:12,020
Também conhece ele?
264
00:18:12,330 --> 00:18:15,440
Sim. Uma vez fiz um
treinamento com espada.
265
00:18:15,440 --> 00:18:18,030
O Ronaldo-san era meu
Mestre naquela época.
266
00:18:18,030 --> 00:18:22,500
Ela disse que artes marciais eram mais sua
cara e não conseguia dominar a espada,
267
00:18:22,500 --> 00:18:26,790
mas, Laust, ela ainda era uns bons
níveis melhor que você como aprendiz.
268
00:18:26,790 --> 00:18:27,730
Então...
269
00:18:27,730 --> 00:18:31,540
Sim. O Ronaldo-san também
foi meu Mestre em esgrima.
270
00:18:31,540 --> 00:18:34,800
Então vocês dois eram irmãos aprendizes?
271
00:18:34,800 --> 00:18:36,640
Sim. Acho que sim.
272
00:18:36,640 --> 00:18:38,430
Está atrasado, Ronaldo!
273
00:18:38,430 --> 00:18:41,010
Oh, a deusa demônio
do fogo está furiosa!
274
00:18:41,010 --> 00:18:43,570
Errado. Eu sou a deusa do fogo.
275
00:18:43,570 --> 00:18:45,800
Quem você está chamando
de deusa demônio?!
276
00:18:51,440 --> 00:18:54,690
Eu adoraria ficar e conversar
sobre várias coisas,
277
00:18:55,100 --> 00:18:56,970
mas acho que não é hora para isso.
278
00:18:57,500 --> 00:18:59,700
Bem, nos vemos depois.
279
00:19:02,570 --> 00:19:04,160
Nossa!
280
00:19:04,160 --> 00:19:05,540
Quem é ele?
281
00:19:05,540 --> 00:19:09,620
O Ronaldo é... bem,
um espadachim supertalentoso.
282
00:19:09,620 --> 00:19:12,760
Costumávamos nos aventurar juntos.
283
00:19:12,760 --> 00:19:15,550
O Laust estava conosco nessa época.
284
00:19:20,340 --> 00:19:21,050
Hanzum?
285
00:19:21,350 --> 00:19:25,350
Deusa do fogo Ralma.
O mestre da guilda deseja vê-la.
286
00:19:25,350 --> 00:19:27,060
Poderia me acompanhar?
287
00:19:27,060 --> 00:19:32,560
Hum... Esse feitiço deveria ter
sido perdido há centenas de anos.
288
00:19:32,560 --> 00:19:34,390
Se era assim que ele
se mantinha escondido,
289
00:19:34,390 --> 00:19:36,770
não é de se admirar que eu
não consegui encontrá-lo.
290
00:19:36,770 --> 00:19:38,030
Qual é a sua resposta?
291
00:19:38,030 --> 00:19:39,920
Tudo bem. Eu vou com você.
292
00:19:39,920 --> 00:19:43,410
As coisas vão ficar bem com ele aqui.
293
00:19:43,730 --> 00:19:46,630
Mestra, por favor, me leve com você.
294
00:19:46,630 --> 00:19:48,480
Quê? Por quê?
295
00:19:48,480 --> 00:19:52,670
Tenho muitas coisas a dizer
ao mestre da guilda, o Mist.
296
00:19:54,980 --> 00:19:56,980
Me siga, Laust.
297
00:19:57,740 --> 00:20:00,400
E você também. Narsena.
298
00:20:00,400 --> 00:20:01,130
Hã?
299
00:20:01,130 --> 00:20:02,850
Quero que venha também.
300
00:20:16,910 --> 00:20:19,640
Mas por que ele me pediu para vir junto?
301
00:20:19,640 --> 00:20:22,860
Não sei. Mas não se preocupe.
302
00:20:22,860 --> 00:20:24,480
Estou pronto para tudo.
303
00:20:24,480 --> 00:20:26,200
Melhor não fazer isso.
304
00:20:26,480 --> 00:20:28,940
O Mist é muito mais
do que você pode lidar.
305
00:20:28,940 --> 00:20:32,300
Na verdade, mesmo no meu melhor momento,
eu provavelmente também não conseguiria.
306
00:20:32,960 --> 00:20:34,210
Nem você, Mestra?
307
00:20:34,210 --> 00:20:37,170
Entendeu? Não se atreva
a fazer qualquer coisa.
308
00:20:37,170 --> 00:20:38,120
É aqui.
309
00:20:38,120 --> 00:20:38,720
Hm?
310
00:20:47,290 --> 00:20:50,340
Já faz um bom tempo, Ralma.
311
00:20:51,200 --> 00:20:52,060
Sim.
312
00:20:52,680 --> 00:20:54,190
Com certeza!
313
00:20:55,530 --> 00:20:57,880
Depois de me dizer para não fazer nada?
314
00:20:57,880 --> 00:20:59,190
E sem qualquer aviso.
315
00:21:03,080 --> 00:21:05,240
Isso não foi muito gentil.
316
00:21:05,820 --> 00:21:09,180
E se queimasse o meu manto favorito?
317
00:21:12,690 --> 00:21:14,240
Aquelas orelhas...
318
00:21:14,240 --> 00:21:16,170
Não acredito. Um elfo?
319
00:21:16,490 --> 00:21:21,300
Sim. Aquela raça que não conseguiu
ganhar o favor dos deuses,
320
00:21:21,710 --> 00:21:24,050
e ele é provavelmente o
último membro sobrevivente.
321
00:21:25,800 --> 00:21:29,110
Você não mudou nada, Ralma.
322
00:21:29,110 --> 00:21:33,810
Essa é a maneira de tratar o Mestre
que você não vê há tempos?
323
00:21:34,080 --> 00:21:37,340
Mestre? Então...
324
00:21:37,340 --> 00:21:38,810
Aquela pessoa...
325
00:21:39,510 --> 00:21:42,060
é o Mestre da Mestra?
326
00:23:18,960 --> 00:23:23,960
A seguir:
Esse mago, na verdade,
é um impostor
23521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.