Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,680
Droga. Por que tem um orc aqui?
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,220
Fique quieto! Está vindo para cá.
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,410
Certo. Agora é a nossa chance.
4
00:00:26,290 --> 00:00:28,480
Há mais de um deles?
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,760
Fale baixo! O outro orc pode voltar.
6
00:00:31,760 --> 00:00:34,770
Estaremos acabados se
formos cercados! E agora?
7
00:00:35,520 --> 00:00:39,740
Simples. Usamos o cara que
trouxemos para esse exato motivo.
8
00:00:40,540 --> 00:00:41,870
Ei, Keith.
9
00:00:41,870 --> 00:00:43,050
S-Sim?
10
00:00:43,050 --> 00:00:45,180
Fique animado! É sua hora de brilhar.
11
00:00:45,180 --> 00:00:45,980
Hã?
12
00:00:46,750 --> 00:00:47,900
Q-Quê? Hã?!
13
00:00:48,560 --> 00:00:49,520
Ah!
14
00:00:57,040 --> 00:00:58,240
Está voltando!
15
00:00:58,240 --> 00:01:00,200
Temos que ir! Vamos nos separar!
16
00:01:00,510 --> 00:01:03,890
Tchau, Keith. Se você tiver sorte,
talvez nos encontremos de novo.
17
00:01:03,890 --> 00:01:05,250
Ah, não...
18
00:01:07,240 --> 00:01:10,200
Por que fizeram isso?!
19
00:01:13,760 --> 00:01:22,770
The Healer Who Was Banished from His Party,
20
00:01:15,220 --> 00:01:22,770
Is, in Fact, the Strongest
21
00:02:41,010 --> 00:02:46,020
Episódio 8:
Esse homem, na verdade,
é um velho amigo
22
00:02:46,340 --> 00:02:47,480
Uh...
23
00:02:47,480 --> 00:02:50,990
Narsena-san. Narsena-san!
24
00:02:50,990 --> 00:02:52,950
Hein? Que foi?
25
00:02:52,950 --> 00:02:54,980
É... sua salsicha.
26
00:02:54,980 --> 00:02:57,570
Hã? A-Ah...
27
00:02:58,860 --> 00:02:59,730
Quer comer?
28
00:02:59,730 --> 00:03:01,160
Não é isso!
29
00:03:01,930 --> 00:03:03,730
Não suporto assistir a isso.
30
00:03:03,730 --> 00:03:05,160
Será que isso pode ser...
31
00:03:06,640 --> 00:03:09,750
Você tem um tempinho amanhã?
32
00:03:10,320 --> 00:03:12,060
Tenho algo importante para te falar.
33
00:03:13,740 --> 00:03:15,170
...por causa daquilo?
34
00:03:15,170 --> 00:03:16,740
Claro que é.
35
00:03:16,740 --> 00:03:20,030
A Narsena não sabe quando ou
onde ele vai falar com ela,
36
00:03:20,030 --> 00:03:22,300
então ela está desconfortável.
37
00:03:23,140 --> 00:03:24,300
É o que parece.
38
00:03:26,240 --> 00:03:28,140
Por que você não se
apressa e acaba com isso?
39
00:03:28,440 --> 00:03:32,110
Bem, se me apressarem
assim, não sei se eu...
40
00:03:32,110 --> 00:03:33,900
Ah, Narsena-san!
41
00:03:33,900 --> 00:03:37,270
Isso é uma flor! Isso não é comida!
42
00:03:35,040 --> 00:03:37,270
Ahh...
43
00:03:37,640 --> 00:03:39,520
Talvez você devesse se apressar.
44
00:03:39,520 --> 00:03:41,980
Não temos ideia do que ela
pode tentar comer em seguida.
45
00:03:42,960 --> 00:03:44,300
Está bem.
46
00:03:53,820 --> 00:03:55,580
Na... Narsena.
47
00:03:56,040 --> 00:03:58,210
O-O que deseja, moço?
48
00:03:58,210 --> 00:04:02,720
É... aquilo que eu queria te dizer.
49
00:04:03,000 --> 00:04:04,720
S-Sim?
50
00:04:06,970 --> 00:04:10,100
Se estiver tudo bem
para você... bem, uh...
51
00:04:14,810 --> 00:04:17,940
M-Me ajudem...
52
00:04:18,770 --> 00:04:19,690
Keith!
53
00:04:19,690 --> 00:04:20,250
Ah, não!
54
00:04:20,250 --> 00:04:21,940
Keith! Keith?
55
00:04:21,940 --> 00:04:23,020
Nossa!
56
00:04:23,020 --> 00:04:27,410
Keith! Você está todo espancado! Keith!
57
00:04:30,930 --> 00:04:33,340
Moço, como está aquele garoto?
58
00:04:33,340 --> 00:04:36,560
Ele vai ficar bem. Os ferimentos
não são tão ruins quanto parecem.
59
00:04:36,560 --> 00:04:37,790
Que bom!
60
00:04:38,180 --> 00:04:40,800
Neste momento, a Lyra-san
e a Sheila estão cuidando dele.
61
00:04:41,070 --> 00:04:45,620
Hein? A Lyra-san faz sentido porque ela
é uma curandeira, mas por que a Sheila?
62
00:04:45,620 --> 00:04:48,800
Sheila e aquele garoto são
amigos desde pequenos.
63
00:04:49,190 --> 00:04:52,480
O nome dele é Keith.
Ele é um órfão de labirinto.
64
00:04:52,480 --> 00:04:56,810
Ele tem mais ou menos a mesma idade da
Sheila, então eu não pude abandoná-lo.
65
00:04:57,230 --> 00:05:00,390
Eu costumava dar para ele o que comer,
66
00:05:00,390 --> 00:05:03,400
mas você sabe como são
esses órfãos do labirinto.
67
00:05:03,400 --> 00:05:06,180
Todos querem se tornar aventureiros.
68
00:05:06,180 --> 00:05:11,490
Ele parecia muito feliz no dia em que
me disse que foi aceito em um grupo,
69
00:05:11,490 --> 00:05:13,570
mas por que acabou daquele jeito?
70
00:05:14,800 --> 00:05:16,940
Desculpa, Narsena.
71
00:05:17,440 --> 00:05:18,240
Ah...
72
00:05:18,240 --> 00:05:19,000
Hã?
73
00:05:19,580 --> 00:05:23,260
Tudo bem se terminarmos nossa
conversa em outra ocasião?
74
00:05:23,590 --> 00:05:26,590
Sim. Claro que está tudo bem, mas...
75
00:05:26,590 --> 00:05:28,570
Tenho um lugar para ir agora.
76
00:05:28,570 --> 00:05:30,260
Para onde?
77
00:05:31,500 --> 00:05:33,240
Até a Guilda dos Aventureiros.
78
00:05:39,180 --> 00:05:41,440
Ei, Laust. Eles confessaram.
79
00:05:41,750 --> 00:05:43,480
Sem dúvida, são esses caras.
80
00:05:44,040 --> 00:05:44,940
Entendi.
81
00:05:47,200 --> 00:05:48,860
E então, o que vem agora?
82
00:05:48,860 --> 00:05:52,200
O pedido foi seu, agora
pode fazer o que quiser.
83
00:05:52,500 --> 00:05:55,090
Não precisam maltratá-los mais que isso.
84
00:05:55,090 --> 00:05:57,790
Mas terão que ser expulsos desta cidade.
85
00:05:57,790 --> 00:05:59,580
Vocês ouviram, certo?
86
00:06:01,210 --> 00:06:06,010
Nosso Laust-san de bom coração está
deixando vocês irem em liberdade.
87
00:06:06,010 --> 00:06:09,890
Mas se eu vê-los nesta cidade novamente,
88
00:06:09,890 --> 00:06:14,600
vou fatiá-los por conta
própria, lembrem-se disso!
89
00:06:14,600 --> 00:06:17,360
S-Sim, senhor!
90
00:06:18,820 --> 00:06:22,980
Vamos lá. Aventureiros não
deveriam resolver disputas sozinhos.
91
00:06:22,980 --> 00:06:26,180
Há limites para o que
posso fazer vista grossa.
92
00:06:26,180 --> 00:06:27,520
O que está dizendo?
93
00:06:27,520 --> 00:06:31,180
Expor caras assim deveria ser
o trabalho da Guilda, certo?
94
00:06:31,180 --> 00:06:34,620
Vocês estavam relaxando, então
tivemos que intervir e cuidar disso.
95
00:06:34,620 --> 00:06:40,370
Me dói ouvir isso, mas são
decisões que vêm de cima.
96
00:06:40,370 --> 00:06:42,100
Os caras do topo de novo?
97
00:06:42,100 --> 00:06:45,370
O que diabos os chefes desta
Guilda estão pensando?
98
00:06:45,370 --> 00:06:46,630
Te pergunto o mesmo.
99
00:06:47,200 --> 00:06:48,760
O que você está pensando?
100
00:06:49,630 --> 00:06:52,520
Você é um aventureiro
registrado nesta Guilda,
101
00:06:52,520 --> 00:06:55,870
mas se recusa a relatar conflitos
de aventureiros à Guilda.
102
00:06:55,870 --> 00:06:59,400
Além disso, você emite julgamentos que
podem muito bem ser sentenças de morte.
103
00:06:59,400 --> 00:07:01,120
Isso é ultrajante.
104
00:07:01,120 --> 00:07:04,900
Talvez vocês sejam os que
deveriam ser banidos.
105
00:07:04,900 --> 00:07:06,010
O que disse?!
106
00:07:06,010 --> 00:07:08,070
Enquanto fica aí
negligenciando seus deveres?
107
00:07:08,070 --> 00:07:09,360
Como você ousa nos culpar?!
108
00:07:09,360 --> 00:07:11,450
Eu deveria tirar esse olhar
presunçoso dessa cara!
109
00:07:11,450 --> 00:07:12,910
Desça aqui!
110
00:07:12,910 --> 00:07:17,080
Deixem isso. Bater nele
não vai resolver nada.
111
00:07:17,080 --> 00:07:18,280
Não é mesmo?
112
00:07:18,280 --> 00:07:19,090
Sim.
113
00:07:20,000 --> 00:07:21,670
Eu vou conversar com ele.
114
00:07:22,460 --> 00:07:25,470
Muito bem. Suba, Laust.
115
00:07:27,040 --> 00:07:32,180
Entendo. Eu não esperava esse
comportamento de vocês, mas isso explica.
116
00:07:32,550 --> 00:07:35,480
Você encontra órfãos de labirinto
em qualquer cidade de labirinto...
117
00:07:35,480 --> 00:07:37,940
e há problemas parecidos
em qualquer lugar.
118
00:07:37,940 --> 00:07:40,780
Mas pelo menos as Guildas em
outras cidades têm algum plano
119
00:07:40,780 --> 00:07:45,340
para tentar evitar que
essas tragédias aconteçam.
120
00:07:45,340 --> 00:07:47,380
Então por que esta cidade não?
121
00:07:47,380 --> 00:07:51,070
As cidades que seguem essas
políticas mostraram alguma melhora?
122
00:07:51,070 --> 00:07:52,250
Quanto a isso...
123
00:07:53,090 --> 00:07:56,250
Há limites até mesmo para o
que uma Guilda pode fazer.
124
00:07:56,250 --> 00:08:01,580
Não podemos canalizar trabalho e fundos preciosos
para políticas que provavelmente não terão efeito.
125
00:08:01,580 --> 00:08:05,080
Então vai simplesmente abandonar os órfãos
do labirinto que são deixados como isca?
126
00:08:05,410 --> 00:08:08,090
Abandonar? Não é assim.
127
00:08:08,380 --> 00:08:10,880
Já te dei um aviso uma vez.
128
00:08:10,880 --> 00:08:13,880
Se você não gosta desta
cidade, pode ir embora.
129
00:08:13,880 --> 00:08:17,600
Basta ir para outra cidade com políticas
melhores. Vá para onde diabos você quiser.
130
00:08:17,600 --> 00:08:22,600
Isso mesmo. Você não tem
autoridade para banir ninguém aqui.
131
00:08:22,600 --> 00:08:25,600
Só tem autoridade para banir a si mesmo.
132
00:08:26,850 --> 00:08:30,610
Para começar, Laust, você estava
enganado esse tempo todo.
133
00:08:30,610 --> 00:08:33,220
Sim, podemos ser a
Guilda dos Aventureiros,
134
00:08:33,220 --> 00:08:36,530
mas nunca forçamos ninguém
a se tornar um aventureiro.
135
00:08:36,910 --> 00:08:39,820
O mesmo para aquele garoto.
Ele nem deveria ser um aventureiro.
136
00:08:39,820 --> 00:08:41,910
Ele deveria ter escolhido
outro caminho na vida.
137
00:08:41,910 --> 00:08:42,950
Não é assim!
138
00:08:43,600 --> 00:08:45,670
Bem, talvez você não esteja errado.
139
00:08:46,890 --> 00:08:48,970
Mas deve haver alguma
maneira de lidar com isso.
140
00:08:49,840 --> 00:08:52,160
Sim, tenho absoluta certeza que tem!
141
00:08:52,750 --> 00:08:54,880
Para "salvar" eles?
142
00:08:54,880 --> 00:08:55,660
Hã?
143
00:08:56,660 --> 00:08:58,400
Um certo homem disse algo assim:
144
00:08:58,890 --> 00:09:01,470
"Os aventureiros vivem de
mãos dadas com o perigo."
145
00:09:01,470 --> 00:09:03,900
"É lógico que os
incompetentes vão morrer."
146
00:09:03,900 --> 00:09:06,710
"Você tem que estar preparado
para isso desde o começo."
147
00:09:06,710 --> 00:09:10,260
Os incompetentes não
têm direito de viver.
148
00:09:10,260 --> 00:09:13,650
"É assim que o mundo é", ele disse.
149
00:09:14,220 --> 00:09:17,340
Você se esqueceu
completamente de mim, Laust?
150
00:09:23,140 --> 00:09:24,210
Nogzem?
151
00:09:25,540 --> 00:09:27,950
É você mesmo, Nogzem?
152
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
Ei, Nogzem.
153
00:09:36,390 --> 00:09:38,410
Aqui. Carregue isso também!
154
00:09:39,770 --> 00:09:42,010
O que está fazendo? Seja firme.
155
00:09:42,010 --> 00:09:46,270
Isso mesmo. Um incompetente como
você não serve para mais nada.
156
00:09:46,270 --> 00:09:49,800
Se não carregar isso não
vai receber sua gorjeta.
157
00:09:56,200 --> 00:09:57,340
Você está bem?
158
00:10:00,320 --> 00:10:01,120
Hmph!
159
00:10:01,420 --> 00:10:03,320
Se quiser, posso ajudar
a carregar um pouco.
160
00:10:03,320 --> 00:10:05,370
Não tenho tanta coisa assim.
161
00:10:05,370 --> 00:10:09,750
Não enche! Eu não sou tão fraco a ponto
de gente como você precisar ter pena de mim!
162
00:10:09,750 --> 00:10:11,120
Fique calado!
163
00:10:11,120 --> 00:10:12,400
D-Desculpa.
164
00:10:28,480 --> 00:10:32,020
Droga. Eu não deveria ter me
deixado levar pelo dinheiro.
165
00:10:41,590 --> 00:10:44,980
"Você está bem"?! Ele desdenhou de mim.
166
00:10:45,950 --> 00:10:47,250
Fique só olhando.
167
00:10:49,330 --> 00:10:51,040
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
168
00:10:58,560 --> 00:11:01,390
Não! Eu não estava dormindo!
169
00:11:04,860 --> 00:11:06,030
O que é isso?
170
00:11:06,030 --> 00:11:07,020
Goblins.
171
00:11:07,520 --> 00:11:08,450
Hã?
172
00:11:08,450 --> 00:11:10,090
Acorde os outros.
173
00:11:10,090 --> 00:11:12,480
Vou continuar de olho
aqui mais um pouco.
174
00:11:12,480 --> 00:11:13,410
Entendi.
175
00:11:18,530 --> 00:11:21,780
Ei, curandeiro defeituoso. Você
tem certeza de que eram goblins?
176
00:11:21,780 --> 00:11:23,310
Não tenho dúvidas.
177
00:11:23,310 --> 00:11:24,220
Quantos são?
178
00:11:24,220 --> 00:11:25,250
Quanto a isso...
179
00:11:25,250 --> 00:11:27,540
Dê uma resposta direta! Quantos são?
180
00:11:28,720 --> 00:11:30,080
Tantos que nem consigo contar.
181
00:11:33,800 --> 00:11:35,270
Há muitos deles.
182
00:11:35,270 --> 00:11:37,560
Não teríamos chance de lutar contra eles.
183
00:11:37,560 --> 00:11:40,300
Qual é o plano? Se vamos
fugir, temos que ir agora.
184
00:11:40,590 --> 00:11:42,890
Não, vai ser perigoso se
apenas tentarmos fugir.
185
00:11:42,890 --> 00:11:43,770
Então...
186
00:11:43,770 --> 00:11:45,180
Sim. Faça isso.
187
00:11:45,890 --> 00:11:47,300
O que você pensa que está fazendo?
188
00:11:47,300 --> 00:11:50,850
Sua última tarefa. Vá e seja útil.
189
00:12:01,260 --> 00:12:02,820
Ei! O que pretendem com isso?!
190
00:12:04,820 --> 00:12:07,840
Não adianta. Eles não
estão mais lá em cima.
191
00:12:07,840 --> 00:12:08,330
Quê?
192
00:12:08,680 --> 00:12:12,370
Somos iscas. Eles estão
nos usando para fugir.
193
00:12:12,370 --> 00:12:13,080
Que—
194
00:12:13,080 --> 00:12:15,830
Provavelmente foi por
isso que nos trouxeram.
195
00:12:15,830 --> 00:12:19,840
Não apenas para carregar suprimentos e ficar de
guarda, mas também para situações como esta.
196
00:12:20,160 --> 00:12:23,440
É por isso que contrataram
dois incompetentes como nós.
197
00:12:24,510 --> 00:12:26,060
Eles brincaram conosco.
198
00:12:26,600 --> 00:12:29,070
Vai ficar bem, se tem força
para ficar com raiva.
199
00:12:29,070 --> 00:12:29,850
Sim.
200
00:12:30,190 --> 00:12:34,700
Então vamos voltar vivos e vamos
reclamar para esses caras. Juntos.
201
00:12:34,700 --> 00:12:36,110
Parece bom.
202
00:12:38,720 --> 00:12:40,030
Qual é o seu nome?
203
00:12:40,480 --> 00:12:43,360
Laust. E você é o Nogzem, certo?
204
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Sim.
205
00:12:57,350 --> 00:12:59,370
Ei. Você está bem, Laust?
206
00:12:59,370 --> 00:13:00,820
Sim. E você?
207
00:13:00,820 --> 00:13:02,710
São apenas arranhões.
208
00:13:02,710 --> 00:13:05,930
Mas agora estamos
completamente cercados.
209
00:13:07,090 --> 00:13:11,430
Acho que acabamos sendo tão incompetentes
quanto aqueles caras disseram.
210
00:13:11,430 --> 00:13:14,430
Por outro lado, se eles
conseguirem escapar,
211
00:13:14,430 --> 00:13:16,210
pelo menos fomos boas iscas.
212
00:13:17,100 --> 00:13:20,940
Não. Duvido que eles consigam escapar.
213
00:13:20,940 --> 00:13:22,940
Hein? O que você quer dizer?
214
00:13:22,940 --> 00:13:27,740
Poucas pessoas sabem disso,
mas quando os goblins vão caçar juntos,
215
00:13:27,740 --> 00:13:30,450
eles tendem a ir atrás de grupos maiores.
216
00:13:30,450 --> 00:13:34,920
Ainda assim, não seria difícil para eles
acabarem com os feridos, doentes
217
00:13:34,920 --> 00:13:38,830
ou alguns novatos como nós, então
não acho que estamos livres disso.
218
00:13:39,410 --> 00:13:41,960
Mas se ficarmos escondidos
aqui por um tempo...
219
00:13:41,960 --> 00:13:46,920
Eventualmente eles localizarão o grupo
em que estávamos e irão atrás deles.
220
00:14:03,110 --> 00:14:07,520
Parece que eles se tornaram iscas
para nós fugirmos desta vez.
221
00:14:07,520 --> 00:14:09,140
Bem feito.
222
00:14:09,140 --> 00:14:11,620
Eu ainda queria poder ajudá-los.
223
00:14:12,010 --> 00:14:15,280
Como você pode dizer isso? São os caras
que nos empurraram de um penhasco!
224
00:14:15,280 --> 00:14:16,990
Eles merecem morrer!
225
00:14:19,190 --> 00:14:21,630
Não temos muito tempo. Precisamos ir.
226
00:14:25,380 --> 00:14:26,760
Nogzem?
227
00:14:30,240 --> 00:14:32,600
Nem de longe isso é um arranhão!
228
00:14:34,330 --> 00:14:35,200
Cura!
229
00:14:37,710 --> 00:14:39,540
Que diabos você está fazendo?
230
00:14:39,540 --> 00:14:41,100
Sou um curandeiro.
231
00:14:41,520 --> 00:14:43,570
Não posso abandonar os feridos.
232
00:14:43,570 --> 00:14:44,380
Cura.
233
00:14:45,110 --> 00:14:47,670
Você é estúpido? Os goblins vão voltar.
234
00:14:47,670 --> 00:14:48,820
Pelo menos salve-se.
235
00:14:48,820 --> 00:14:49,530
Cura!
236
00:14:49,530 --> 00:14:52,390
Pare com isso! Aventureiros vivem
de mãos dadas com o perigo.
237
00:14:52,390 --> 00:14:54,330
É lógico que os incompetentes vão morrer.
238
00:14:54,330 --> 00:14:56,620
Você tem que estar preparado
para isso desde o começo!
239
00:14:57,250 --> 00:14:58,080
Cura!
240
00:14:58,080 --> 00:15:01,210
Já chega! Os incompetentes
não têm direito de viver!
241
00:15:01,210 --> 00:15:03,670
É assim que o mundo é!
242
00:15:03,940 --> 00:15:05,670
Isso não é verdade!
243
00:15:07,700 --> 00:15:10,020
Sim, o mundo é duro
com os incompetentes.
244
00:15:10,580 --> 00:15:12,560
Mas ainda há esperança de salvação.
245
00:15:12,560 --> 00:15:14,930
Como você pode ter tanta certeza?
246
00:15:15,960 --> 00:15:18,950
Porque eu mesmo já fui salvo uma vez.
247
00:15:23,510 --> 00:15:28,200
Depois disso, trabalhamos juntos e finalmente
conseguimos romper as linhas dos goblins.
248
00:15:28,200 --> 00:15:31,820
Você é quem me deu a salvação.
249
00:15:31,820 --> 00:15:34,200
Não, não foi isso que eu quis dizer.
250
00:15:34,510 --> 00:15:38,020
Mas você estava certo. O mundo
é duro com os incompetentes.
251
00:15:38,020 --> 00:15:41,080
Mas os verdadeiramente incompetentes
naquele dia não fomos nós,
252
00:15:41,520 --> 00:15:45,460
foram os aventureiros que desconheciam
o comportamento dos goblins.
253
00:15:45,460 --> 00:15:49,630
Você e eu sobrevivemos naquele dia
por causa da incompetência deles.
254
00:15:50,350 --> 00:15:53,830
Quando voltamos para a cidade,
seguimos nossos próprios caminhos,
255
00:15:54,480 --> 00:15:56,780
mas passei por muita coisa desde então.
256
00:15:57,760 --> 00:16:01,940
A partir de um momento,
um certo ancião me acolheu.
257
00:16:01,940 --> 00:16:04,520
Aprendi muitas coisas com ele
258
00:16:04,520 --> 00:16:07,500
e finalmente eu estava
pronto para me sustentar.
259
00:16:07,500 --> 00:16:10,530
Entendo. E quem era esse ancião?
260
00:16:11,020 --> 00:16:14,910
Mist, o próprio mestre
desta filial da Guilda.
261
00:16:15,220 --> 00:16:17,260
E assim se tornou um
funcionário da Guilda!
262
00:16:17,260 --> 00:16:20,560
Ouvi dizer que agora você é o
braço direito do mestre da guilda.
263
00:16:20,560 --> 00:16:24,320
Você realmente subiu na vida.
Que bom para você, Nogzem.
264
00:16:24,320 --> 00:16:26,170
Ah, agora se chama Hanzum.
265
00:16:27,280 --> 00:16:30,050
Parece que você ainda
está tendo ideias erradas.
266
00:16:30,050 --> 00:16:34,430
Não estou contando tudo isso
para relembrar os velhos tempos.
267
00:16:34,430 --> 00:16:36,670
Estou fazendo isso para pagar
minha dívida com você.
268
00:16:37,810 --> 00:16:40,930
Você precisa me ouvir. Deixe
esta cidade imediatamente.
269
00:16:40,930 --> 00:16:42,810
Por que tem que ser assim?
270
00:16:42,810 --> 00:16:46,560
Porque é a maior salvação
que posso te oferecer.
271
00:16:49,070 --> 00:16:54,610
Falando em salvação, não foi a
Narsena quem te salvou daquela vez?
272
00:16:54,610 --> 00:16:56,820
Então você deve levar essa
garota com você quando for.
273
00:16:57,920 --> 00:17:01,310
Escute. Este é meu aviso final.
274
00:17:01,310 --> 00:17:05,870
Laust, não espere mais um
segundo. Deve deixar esta cidade.
275
00:17:11,030 --> 00:17:11,960
Como foi?
276
00:17:11,960 --> 00:17:14,940
Não adiantou. Não
consegui dialogar com ele.
277
00:17:14,940 --> 00:17:15,970
Entendo.
278
00:17:16,260 --> 00:17:18,720
Cavalheiros, vocês podem
me dar um minuto?
279
00:17:22,590 --> 00:17:25,600
Na verdade, há mais do que
alguns funcionários da guilda aqui
280
00:17:25,600 --> 00:17:30,110
que se opõem à maneira como o mestre da
guilda e o Hanzum-san conduzem as coisas.
281
00:17:30,110 --> 00:17:32,980
Hum... Então tem gente decente aqui.
282
00:17:32,980 --> 00:17:37,110
Na verdade, não faz muito tempo que
o Mist-san se tornou mestre da Guilda.
283
00:17:37,110 --> 00:17:40,240
Ele ainda frequentemente entra
em conflito com a equipe sênior.
284
00:17:40,240 --> 00:17:43,100
O que me leva ao meu pedido.
285
00:17:44,290 --> 00:17:46,500
Exterminar monstros?
286
00:17:46,500 --> 00:17:51,530
Sim. Ultimamente, muitos monstros
têm aparecido perto das vias da cidade.
287
00:17:51,530 --> 00:17:55,010
Provavelmente começaremos a ver
pessoas comuns como vítimas também.
288
00:17:55,010 --> 00:17:59,330
Não é por isso que a Guilda
oferece uma recompensa?
289
00:17:59,330 --> 00:18:01,890
Sabe, como com a fênix?
290
00:18:01,890 --> 00:18:06,500
Normalmente é isso que deveria acontecer,
mas seria necessária uma ordem do Hanzum-san.
291
00:18:06,500 --> 00:18:09,770
Então, o que fazer com o caso
de reprimir os aventureiros?
292
00:18:10,150 --> 00:18:13,110
Posso dar informações sobre os
grupos que causaram problemas.
293
00:18:13,110 --> 00:18:15,780
Então que tal eu simplesmente
fingir que não vi nada, como antes?
294
00:18:15,780 --> 00:18:18,910
Existe alguma maneira de
divulgar as mutações no labirinto?
295
00:18:18,910 --> 00:18:22,770
Os apoiadores do mestre da guilda ficam
de olhos, não podemos ousar demais,
296
00:18:22,770 --> 00:18:25,960
mas tentarei encontrar uma
maneira de enviar avisos às pessoas.
297
00:18:25,960 --> 00:18:29,170
O resto terei que deixar a
critério dos aventureiros.
298
00:18:29,450 --> 00:18:32,750
Por que isso parece apenas
muito mais trabalho para nós?
299
00:18:33,100 --> 00:18:34,740
Não deve ser um problema.
300
00:18:34,740 --> 00:18:39,380
E parece que receberemos bônus pelas
pedras dos monstros que derrotarmos.
301
00:18:39,380 --> 00:18:42,350
Hein? Eles podem fazer isso?
302
00:18:42,350 --> 00:18:46,230
Claro que não podemos. É por isso
que vou pagar do meu próprio bolso.
303
00:18:46,230 --> 00:18:49,170
Eu realmente não quero, mas preciso.
304
00:18:49,170 --> 00:18:52,230
Não há como eu ignorar
ao ver as ações de vocês.
305
00:18:52,230 --> 00:18:53,280
Oh!
306
00:18:53,280 --> 00:18:55,400
Não imaginei que você diria isso.
307
00:18:55,400 --> 00:18:58,610
Como assim?! Que tipo de pessoa
vocês acham que eu sou, afinal?
308
00:18:58,950 --> 00:19:00,030
Uma escrava do dinheiro.
309
00:19:02,320 --> 00:19:03,780
Esses dois são uns...
310
00:19:04,660 --> 00:19:10,470
De qualquer forma, a partir de amanhã vamos
exterminar monstros ao longo da estrada.
311
00:19:10,470 --> 00:19:11,290
Tudo bem para você?
312
00:19:11,770 --> 00:19:15,800
Claro! Caçar monstros é um dos
trabalhos de um aventureiro!
313
00:19:15,800 --> 00:19:17,360
Não tem problema algum!
314
00:19:20,430 --> 00:19:22,080
Mantenham os cotovelos perto do corpo!
315
00:19:22,080 --> 00:19:23,300
Sim, senhor!
316
00:19:22,080 --> 00:19:23,300
Está bem!
317
00:19:23,300 --> 00:19:24,320
Comecem!
318
00:19:24,320 --> 00:19:27,000
Vai! vai!
319
00:19:25,460 --> 00:19:27,000
Olhe só isso.
320
00:19:27,560 --> 00:19:29,840
Ele parece muito melhor agora.
321
00:19:29,840 --> 00:19:34,060
Gostaria de dizer que é tudo
graças aos meus feitiços de cura,
322
00:19:34,060 --> 00:19:37,570
mas acho que é mais graças aos seus
próprios poderes naturais de recuperação.
323
00:19:37,900 --> 00:19:40,280
Talvez ele tenha vocação
para ser um aventureiro.
324
00:19:40,280 --> 00:19:42,960
Mas por que as crianças de
repente estão praticando esgrima?
325
00:19:42,960 --> 00:19:45,120
E por que tantos?
326
00:19:45,120 --> 00:19:47,700
No início, foi um pedido do Keith.
327
00:19:47,700 --> 00:19:50,760
Ele disse que queria ficar mais
forte e pediu ao Sieg-san.
328
00:19:50,760 --> 00:19:54,860
E então um grupo de crianças
da vizinhança se juntou a eles.
329
00:19:54,860 --> 00:19:56,210
Faz sentido.
330
00:19:56,550 --> 00:19:58,780
Ótimo. Já chega de espada.
331
00:19:58,780 --> 00:20:00,590
Agora é com você, Narsena.
332
00:20:00,860 --> 00:20:01,960
Tá!
333
00:20:03,120 --> 00:20:06,850
Pronto? Um, dois! Um, dois!
334
00:20:06,850 --> 00:20:09,730
Um, dois! Um, dois!
335
00:20:07,910 --> 00:20:09,730
Também ensinam artes marciais?
336
00:20:09,730 --> 00:20:14,170
Sim, porque enquanto uma espada
custa dinheiro, os punhos são de graça.
337
00:20:14,170 --> 00:20:16,370
Isso é muito mais prático.
338
00:20:16,370 --> 00:20:17,430
Sem dúvidas.
339
00:20:17,430 --> 00:20:19,430
A propósito, Laust...
340
00:20:19,430 --> 00:20:19,980
Hã?
341
00:20:19,980 --> 00:20:22,490
Você já teve aquela
conversa com a Narsena?
342
00:20:22,490 --> 00:20:23,280
Ah!
343
00:20:23,740 --> 00:20:26,240
Não venha com esse "ah", caramba!
344
00:20:26,240 --> 00:20:30,500
Mas ela parece ter voltado ao normal.
345
00:20:30,800 --> 00:20:33,330
Um, dois! Um, dois!
346
00:20:38,070 --> 00:20:41,220
Mestre da Guilda, trago
uma carta da capital real.
347
00:20:41,220 --> 00:20:42,130
Certo.
348
00:20:46,390 --> 00:20:48,140
O que o Primeiro-Ministro diz?
349
00:20:48,570 --> 00:20:50,220
A mesma coisa.
350
00:20:50,220 --> 00:20:54,140
Reiterando que não devemos perder
de vista a garota de Annalestoria.
351
00:20:54,720 --> 00:20:56,850
Posso lhe fazer uma pergunta?
352
00:20:57,150 --> 00:20:58,350
O que é?
353
00:20:58,350 --> 00:21:02,030
A princesa adormecida é
realmente algo digno de atenção
354
00:21:02,030 --> 00:21:04,640
do estimado Primeiro-Ministro
da nossa terra?
355
00:21:04,640 --> 00:21:05,610
Hmm...
356
00:21:05,950 --> 00:21:11,120
Escute, Hanzum. Você já ouviu a história do
dragão maligno e da princesa adormecida?
357
00:21:11,120 --> 00:21:13,960
Até as crianças conhecem essa história.
358
00:21:13,960 --> 00:21:16,950
A princesa adormecida que
aparece naquele conto
359
00:21:16,950 --> 00:21:20,880
se sacrifica para trazer
paz ao mundo, correto?
360
00:21:20,880 --> 00:21:21,630
Sim.
361
00:21:22,060 --> 00:21:25,630
Isso não é uma fantasia
nem um conto de fadas.
362
00:21:25,630 --> 00:21:26,630
Hã?
363
00:21:27,320 --> 00:21:31,640
O cabelo azul é sinal de que
alguém foi escolhido pelos deuses.
364
00:21:31,990 --> 00:21:34,520
No nosso mundo de hoje,
365
00:21:34,520 --> 00:21:40,270
há apenas uma existência absoluta que
é capaz de subjugar o dragão maligno
366
00:21:40,690 --> 00:21:42,530
e é aquela garota.
367
00:21:42,530 --> 00:21:48,340
Um, dois! Um, dois!
368
00:21:44,250 --> 00:21:46,320
É a Narsena.
369
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
A seguir:
Essa mestra, na verdade,
é uma aprendiz
27024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.