All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E08.Regarding.the.Man.Who.Was.in.Fact.an.Old.Frie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,680 Droga. Por que tem um orc aqui? 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,220 Fique quieto! Está vindo para cá. 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,410 Certo. Agora é a nossa chance. 4 00:00:26,290 --> 00:00:28,480 Há mais de um deles? 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,760 Fale baixo! O outro orc pode voltar. 6 00:00:31,760 --> 00:00:34,770 Estaremos acabados se formos cercados! E agora? 7 00:00:35,520 --> 00:00:39,740 Simples. Usamos o cara que trouxemos para esse exato motivo. 8 00:00:40,540 --> 00:00:41,870 Ei, Keith. 9 00:00:41,870 --> 00:00:43,050 S-Sim? 10 00:00:43,050 --> 00:00:45,180 Fique animado! É sua hora de brilhar. 11 00:00:45,180 --> 00:00:45,980 Hã? 12 00:00:46,750 --> 00:00:47,900 Q-Quê? Hã?! 13 00:00:48,560 --> 00:00:49,520 Ah! 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,240 Está voltando! 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,200 Temos que ir! Vamos nos separar! 16 00:01:00,510 --> 00:01:03,890 Tchau, Keith. Se você tiver sorte, talvez nos encontremos de novo. 17 00:01:03,890 --> 00:01:05,250 Ah, não... 18 00:01:07,240 --> 00:01:10,200 Por que fizeram isso?! 19 00:01:13,760 --> 00:01:22,770 The Healer Who Was Banished from His Party, 20 00:01:15,220 --> 00:01:22,770 Is, in Fact, the Strongest 21 00:02:41,010 --> 00:02:46,020 Episódio 8: Esse homem, na verdade, é um velho amigo 22 00:02:46,340 --> 00:02:47,480 Uh... 23 00:02:47,480 --> 00:02:50,990 Narsena-san. Narsena-san! 24 00:02:50,990 --> 00:02:52,950 Hein? Que foi? 25 00:02:52,950 --> 00:02:54,980 É... sua salsicha. 26 00:02:54,980 --> 00:02:57,570 Hã? A-Ah... 27 00:02:58,860 --> 00:02:59,730 Quer comer? 28 00:02:59,730 --> 00:03:01,160 Não é isso! 29 00:03:01,930 --> 00:03:03,730 Não suporto assistir a isso. 30 00:03:03,730 --> 00:03:05,160 Será que isso pode ser... 31 00:03:06,640 --> 00:03:09,750 Você tem um tempinho amanhã? 32 00:03:10,320 --> 00:03:12,060 Tenho algo importante para te falar. 33 00:03:13,740 --> 00:03:15,170 ...por causa daquilo? 34 00:03:15,170 --> 00:03:16,740 Claro que é. 35 00:03:16,740 --> 00:03:20,030 A Narsena não sabe quando ou onde ele vai falar com ela, 36 00:03:20,030 --> 00:03:22,300 então ela está desconfortável. 37 00:03:23,140 --> 00:03:24,300 É o que parece. 38 00:03:26,240 --> 00:03:28,140 Por que você não se apressa e acaba com isso? 39 00:03:28,440 --> 00:03:32,110 Bem, se me apressarem assim, não sei se eu... 40 00:03:32,110 --> 00:03:33,900 Ah, Narsena-san! 41 00:03:33,900 --> 00:03:37,270 Isso é uma flor! Isso não é comida! 42 00:03:35,040 --> 00:03:37,270 Ahh... 43 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 Talvez você devesse se apressar. 44 00:03:39,520 --> 00:03:41,980 Não temos ideia do que ela pode tentar comer em seguida. 45 00:03:42,960 --> 00:03:44,300 Está bem. 46 00:03:53,820 --> 00:03:55,580 Na... Narsena. 47 00:03:56,040 --> 00:03:58,210 O-O que deseja, moço? 48 00:03:58,210 --> 00:04:02,720 É... aquilo que eu queria te dizer. 49 00:04:03,000 --> 00:04:04,720 S-Sim? 50 00:04:06,970 --> 00:04:10,100 Se estiver tudo bem para você... bem, uh... 51 00:04:14,810 --> 00:04:17,940 M-Me ajudem... 52 00:04:18,770 --> 00:04:19,690 Keith! 53 00:04:19,690 --> 00:04:20,250 Ah, não! 54 00:04:20,250 --> 00:04:21,940 Keith! Keith? 55 00:04:21,940 --> 00:04:23,020 Nossa! 56 00:04:23,020 --> 00:04:27,410 Keith! Você está todo espancado! Keith! 57 00:04:30,930 --> 00:04:33,340 Moço, como está aquele garoto? 58 00:04:33,340 --> 00:04:36,560 Ele vai ficar bem. Os ferimentos não são tão ruins quanto parecem. 59 00:04:36,560 --> 00:04:37,790 Que bom! 60 00:04:38,180 --> 00:04:40,800 Neste momento, a Lyra-san e a Sheila estão cuidando dele. 61 00:04:41,070 --> 00:04:45,620 Hein? A Lyra-san faz sentido porque ela é uma curandeira, mas por que a Sheila? 62 00:04:45,620 --> 00:04:48,800 Sheila e aquele garoto são amigos desde pequenos. 63 00:04:49,190 --> 00:04:52,480 O nome dele é Keith. Ele é um órfão de labirinto. 64 00:04:52,480 --> 00:04:56,810 Ele tem mais ou menos a mesma idade da Sheila, então eu não pude abandoná-lo. 65 00:04:57,230 --> 00:05:00,390 Eu costumava dar para ele o que comer, 66 00:05:00,390 --> 00:05:03,400 mas você sabe como são esses órfãos do labirinto. 67 00:05:03,400 --> 00:05:06,180 Todos querem se tornar aventureiros. 68 00:05:06,180 --> 00:05:11,490 Ele parecia muito feliz no dia em que me disse que foi aceito em um grupo, 69 00:05:11,490 --> 00:05:13,570 mas por que acabou daquele jeito? 70 00:05:14,800 --> 00:05:16,940 Desculpa, Narsena. 71 00:05:17,440 --> 00:05:18,240 Ah... 72 00:05:18,240 --> 00:05:19,000 Hã? 73 00:05:19,580 --> 00:05:23,260 Tudo bem se terminarmos nossa conversa em outra ocasião? 74 00:05:23,590 --> 00:05:26,590 Sim. Claro que está tudo bem, mas... 75 00:05:26,590 --> 00:05:28,570 Tenho um lugar para ir agora. 76 00:05:28,570 --> 00:05:30,260 Para onde? 77 00:05:31,500 --> 00:05:33,240 Até a Guilda dos Aventureiros. 78 00:05:39,180 --> 00:05:41,440 Ei, Laust. Eles confessaram. 79 00:05:41,750 --> 00:05:43,480 Sem dúvida, são esses caras. 80 00:05:44,040 --> 00:05:44,940 Entendi. 81 00:05:47,200 --> 00:05:48,860 E então, o que vem agora? 82 00:05:48,860 --> 00:05:52,200 O pedido foi seu, agora pode fazer o que quiser. 83 00:05:52,500 --> 00:05:55,090 Não precisam maltratá-los mais que isso. 84 00:05:55,090 --> 00:05:57,790 Mas terão que ser expulsos desta cidade. 85 00:05:57,790 --> 00:05:59,580 Vocês ouviram, certo? 86 00:06:01,210 --> 00:06:06,010 Nosso Laust-san de bom coração está deixando vocês irem em liberdade. 87 00:06:06,010 --> 00:06:09,890 Mas se eu vê-los nesta cidade novamente, 88 00:06:09,890 --> 00:06:14,600 vou fatiá-los por conta própria, lembrem-se disso! 89 00:06:14,600 --> 00:06:17,360 S-Sim, senhor! 90 00:06:18,820 --> 00:06:22,980 Vamos lá. Aventureiros não deveriam resolver disputas sozinhos. 91 00:06:22,980 --> 00:06:26,180 Há limites para o que posso fazer vista grossa. 92 00:06:26,180 --> 00:06:27,520 O que está dizendo? 93 00:06:27,520 --> 00:06:31,180 Expor caras assim deveria ser o trabalho da Guilda, certo? 94 00:06:31,180 --> 00:06:34,620 Vocês estavam relaxando, então tivemos que intervir e cuidar disso. 95 00:06:34,620 --> 00:06:40,370 Me dói ouvir isso, mas são decisões que vêm de cima. 96 00:06:40,370 --> 00:06:42,100 Os caras do topo de novo? 97 00:06:42,100 --> 00:06:45,370 O que diabos os chefes desta Guilda estão pensando? 98 00:06:45,370 --> 00:06:46,630 Te pergunto o mesmo. 99 00:06:47,200 --> 00:06:48,760 O que você está pensando? 100 00:06:49,630 --> 00:06:52,520 Você é um aventureiro registrado nesta Guilda, 101 00:06:52,520 --> 00:06:55,870 mas se recusa a relatar conflitos de aventureiros à Guilda. 102 00:06:55,870 --> 00:06:59,400 Além disso, você emite julgamentos que podem muito bem ser sentenças de morte. 103 00:06:59,400 --> 00:07:01,120 Isso é ultrajante. 104 00:07:01,120 --> 00:07:04,900 Talvez vocês sejam os que deveriam ser banidos. 105 00:07:04,900 --> 00:07:06,010 O que disse?! 106 00:07:06,010 --> 00:07:08,070 Enquanto fica aí negligenciando seus deveres? 107 00:07:08,070 --> 00:07:09,360 Como você ousa nos culpar?! 108 00:07:09,360 --> 00:07:11,450 Eu deveria tirar esse olhar presunçoso dessa cara! 109 00:07:11,450 --> 00:07:12,910 Desça aqui! 110 00:07:12,910 --> 00:07:17,080 Deixem isso. Bater nele não vai resolver nada. 111 00:07:17,080 --> 00:07:18,280 Não é mesmo? 112 00:07:18,280 --> 00:07:19,090 Sim. 113 00:07:20,000 --> 00:07:21,670 Eu vou conversar com ele. 114 00:07:22,460 --> 00:07:25,470 Muito bem. Suba, Laust. 115 00:07:27,040 --> 00:07:32,180 Entendo. Eu não esperava esse comportamento de vocês, mas isso explica. 116 00:07:32,550 --> 00:07:35,480 Você encontra órfãos de labirinto em qualquer cidade de labirinto... 117 00:07:35,480 --> 00:07:37,940 e há problemas parecidos em qualquer lugar. 118 00:07:37,940 --> 00:07:40,780 Mas pelo menos as Guildas em outras cidades têm algum plano 119 00:07:40,780 --> 00:07:45,340 para tentar evitar que essas tragédias aconteçam. 120 00:07:45,340 --> 00:07:47,380 Então por que esta cidade não? 121 00:07:47,380 --> 00:07:51,070 As cidades que seguem essas políticas mostraram alguma melhora? 122 00:07:51,070 --> 00:07:52,250 Quanto a isso... 123 00:07:53,090 --> 00:07:56,250 Há limites até mesmo para o que uma Guilda pode fazer. 124 00:07:56,250 --> 00:08:01,580 Não podemos canalizar trabalho e fundos preciosos para políticas que provavelmente não terão efeito. 125 00:08:01,580 --> 00:08:05,080 Então vai simplesmente abandonar os órfãos do labirinto que são deixados como isca? 126 00:08:05,410 --> 00:08:08,090 Abandonar? Não é assim. 127 00:08:08,380 --> 00:08:10,880 Já te dei um aviso uma vez. 128 00:08:10,880 --> 00:08:13,880 Se você não gosta desta cidade, pode ir embora. 129 00:08:13,880 --> 00:08:17,600 Basta ir para outra cidade com políticas melhores. Vá para onde diabos você quiser. 130 00:08:17,600 --> 00:08:22,600 Isso mesmo. Você não tem autoridade para banir ninguém aqui. 131 00:08:22,600 --> 00:08:25,600 Só tem autoridade para banir a si mesmo. 132 00:08:26,850 --> 00:08:30,610 Para começar, Laust, você estava enganado esse tempo todo. 133 00:08:30,610 --> 00:08:33,220 Sim, podemos ser a Guilda dos Aventureiros, 134 00:08:33,220 --> 00:08:36,530 mas nunca forçamos ninguém a se tornar um aventureiro. 135 00:08:36,910 --> 00:08:39,820 O mesmo para aquele garoto. Ele nem deveria ser um aventureiro. 136 00:08:39,820 --> 00:08:41,910 Ele deveria ter escolhido outro caminho na vida. 137 00:08:41,910 --> 00:08:42,950 Não é assim! 138 00:08:43,600 --> 00:08:45,670 Bem, talvez você não esteja errado. 139 00:08:46,890 --> 00:08:48,970 Mas deve haver alguma maneira de lidar com isso. 140 00:08:49,840 --> 00:08:52,160 Sim, tenho absoluta certeza que tem! 141 00:08:52,750 --> 00:08:54,880 Para "salvar" eles? 142 00:08:54,880 --> 00:08:55,660 Hã? 143 00:08:56,660 --> 00:08:58,400 Um certo homem disse algo assim: 144 00:08:58,890 --> 00:09:01,470 "Os aventureiros vivem de mãos dadas com o perigo." 145 00:09:01,470 --> 00:09:03,900 "É lógico que os incompetentes vão morrer." 146 00:09:03,900 --> 00:09:06,710 "Você tem que estar preparado para isso desde o começo." 147 00:09:06,710 --> 00:09:10,260 Os incompetentes não têm direito de viver. 148 00:09:10,260 --> 00:09:13,650 "É assim que o mundo é", ele disse. 149 00:09:14,220 --> 00:09:17,340 Você se esqueceu completamente de mim, Laust? 150 00:09:23,140 --> 00:09:24,210 Nogzem? 151 00:09:25,540 --> 00:09:27,950 É você mesmo, Nogzem? 152 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 Ei, Nogzem. 153 00:09:36,390 --> 00:09:38,410 Aqui. Carregue isso também! 154 00:09:39,770 --> 00:09:42,010 O que está fazendo? Seja firme. 155 00:09:42,010 --> 00:09:46,270 Isso mesmo. Um incompetente como você não serve para mais nada. 156 00:09:46,270 --> 00:09:49,800 Se não carregar isso não vai receber sua gorjeta. 157 00:09:56,200 --> 00:09:57,340 Você está bem? 158 00:10:00,320 --> 00:10:01,120 Hmph! 159 00:10:01,420 --> 00:10:03,320 Se quiser, posso ajudar a carregar um pouco. 160 00:10:03,320 --> 00:10:05,370 Não tenho tanta coisa assim. 161 00:10:05,370 --> 00:10:09,750 Não enche! Eu não sou tão fraco a ponto de gente como você precisar ter pena de mim! 162 00:10:09,750 --> 00:10:11,120 Fique calado! 163 00:10:11,120 --> 00:10:12,400 D-Desculpa. 164 00:10:28,480 --> 00:10:32,020 Droga. Eu não deveria ter me deixado levar pelo dinheiro. 165 00:10:41,590 --> 00:10:44,980 "Você está bem"?! Ele desdenhou de mim. 166 00:10:45,950 --> 00:10:47,250 Fique só olhando. 167 00:10:49,330 --> 00:10:51,040 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 168 00:10:58,560 --> 00:11:01,390 Não! Eu não estava dormindo! 169 00:11:04,860 --> 00:11:06,030 O que é isso? 170 00:11:06,030 --> 00:11:07,020 Goblins. 171 00:11:07,520 --> 00:11:08,450 Hã? 172 00:11:08,450 --> 00:11:10,090 Acorde os outros. 173 00:11:10,090 --> 00:11:12,480 Vou continuar de olho aqui mais um pouco. 174 00:11:12,480 --> 00:11:13,410 Entendi. 175 00:11:18,530 --> 00:11:21,780 Ei, curandeiro defeituoso. Você tem certeza de que eram goblins? 176 00:11:21,780 --> 00:11:23,310 Não tenho dúvidas. 177 00:11:23,310 --> 00:11:24,220 Quantos são? 178 00:11:24,220 --> 00:11:25,250 Quanto a isso... 179 00:11:25,250 --> 00:11:27,540 Dê uma resposta direta! Quantos são? 180 00:11:28,720 --> 00:11:30,080 Tantos que nem consigo contar. 181 00:11:33,800 --> 00:11:35,270 Há muitos deles. 182 00:11:35,270 --> 00:11:37,560 Não teríamos chance de lutar contra eles. 183 00:11:37,560 --> 00:11:40,300 Qual é o plano? Se vamos fugir, temos que ir agora. 184 00:11:40,590 --> 00:11:42,890 Não, vai ser perigoso se apenas tentarmos fugir. 185 00:11:42,890 --> 00:11:43,770 Então... 186 00:11:43,770 --> 00:11:45,180 Sim. Faça isso. 187 00:11:45,890 --> 00:11:47,300 O que você pensa que está fazendo? 188 00:11:47,300 --> 00:11:50,850 Sua última tarefa. Vá e seja útil. 189 00:12:01,260 --> 00:12:02,820 Ei! O que pretendem com isso?! 190 00:12:04,820 --> 00:12:07,840 Não adianta. Eles não estão mais lá em cima. 191 00:12:07,840 --> 00:12:08,330 Quê? 192 00:12:08,680 --> 00:12:12,370 Somos iscas. Eles estão nos usando para fugir. 193 00:12:12,370 --> 00:12:13,080 Que— 194 00:12:13,080 --> 00:12:15,830 Provavelmente foi por isso que nos trouxeram. 195 00:12:15,830 --> 00:12:19,840 Não apenas para carregar suprimentos e ficar de guarda, mas também para situações como esta. 196 00:12:20,160 --> 00:12:23,440 É por isso que contrataram dois incompetentes como nós. 197 00:12:24,510 --> 00:12:26,060 Eles brincaram conosco. 198 00:12:26,600 --> 00:12:29,070 Vai ficar bem, se tem força para ficar com raiva. 199 00:12:29,070 --> 00:12:29,850 Sim. 200 00:12:30,190 --> 00:12:34,700 Então vamos voltar vivos e vamos reclamar para esses caras. Juntos. 201 00:12:34,700 --> 00:12:36,110 Parece bom. 202 00:12:38,720 --> 00:12:40,030 Qual é o seu nome? 203 00:12:40,480 --> 00:12:43,360 Laust. E você é o Nogzem, certo? 204 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Sim. 205 00:12:57,350 --> 00:12:59,370 Ei. Você está bem, Laust? 206 00:12:59,370 --> 00:13:00,820 Sim. E você? 207 00:13:00,820 --> 00:13:02,710 São apenas arranhões. 208 00:13:02,710 --> 00:13:05,930 Mas agora estamos completamente cercados. 209 00:13:07,090 --> 00:13:11,430 Acho que acabamos sendo tão incompetentes quanto aqueles caras disseram. 210 00:13:11,430 --> 00:13:14,430 Por outro lado, se eles conseguirem escapar, 211 00:13:14,430 --> 00:13:16,210 pelo menos fomos boas iscas. 212 00:13:17,100 --> 00:13:20,940 Não. Duvido que eles consigam escapar. 213 00:13:20,940 --> 00:13:22,940 Hein? O que você quer dizer? 214 00:13:22,940 --> 00:13:27,740 Poucas pessoas sabem disso, mas quando os goblins vão caçar juntos, 215 00:13:27,740 --> 00:13:30,450 eles tendem a ir atrás de grupos maiores. 216 00:13:30,450 --> 00:13:34,920 Ainda assim, não seria difícil para eles acabarem com os feridos, doentes 217 00:13:34,920 --> 00:13:38,830 ou alguns novatos como nós, então não acho que estamos livres disso. 218 00:13:39,410 --> 00:13:41,960 Mas se ficarmos escondidos aqui por um tempo... 219 00:13:41,960 --> 00:13:46,920 Eventualmente eles localizarão o grupo em que estávamos e irão atrás deles. 220 00:14:03,110 --> 00:14:07,520 Parece que eles se tornaram iscas para nós fugirmos desta vez. 221 00:14:07,520 --> 00:14:09,140 Bem feito. 222 00:14:09,140 --> 00:14:11,620 Eu ainda queria poder ajudá-los. 223 00:14:12,010 --> 00:14:15,280 Como você pode dizer isso? São os caras que nos empurraram de um penhasco! 224 00:14:15,280 --> 00:14:16,990 Eles merecem morrer! 225 00:14:19,190 --> 00:14:21,630 Não temos muito tempo. Precisamos ir. 226 00:14:25,380 --> 00:14:26,760 Nogzem? 227 00:14:30,240 --> 00:14:32,600 Nem de longe isso é um arranhão! 228 00:14:34,330 --> 00:14:35,200 Cura! 229 00:14:37,710 --> 00:14:39,540 Que diabos você está fazendo? 230 00:14:39,540 --> 00:14:41,100 Sou um curandeiro. 231 00:14:41,520 --> 00:14:43,570 Não posso abandonar os feridos. 232 00:14:43,570 --> 00:14:44,380 Cura. 233 00:14:45,110 --> 00:14:47,670 Você é estúpido? Os goblins vão voltar. 234 00:14:47,670 --> 00:14:48,820 Pelo menos salve-se. 235 00:14:48,820 --> 00:14:49,530 Cura! 236 00:14:49,530 --> 00:14:52,390 Pare com isso! Aventureiros vivem de mãos dadas com o perigo. 237 00:14:52,390 --> 00:14:54,330 É lógico que os incompetentes vão morrer. 238 00:14:54,330 --> 00:14:56,620 Você tem que estar preparado para isso desde o começo! 239 00:14:57,250 --> 00:14:58,080 Cura! 240 00:14:58,080 --> 00:15:01,210 Já chega! Os incompetentes não têm direito de viver! 241 00:15:01,210 --> 00:15:03,670 É assim que o mundo é! 242 00:15:03,940 --> 00:15:05,670 Isso não é verdade! 243 00:15:07,700 --> 00:15:10,020 Sim, o mundo é duro com os incompetentes. 244 00:15:10,580 --> 00:15:12,560 Mas ainda há esperança de salvação. 245 00:15:12,560 --> 00:15:14,930 Como você pode ter tanta certeza? 246 00:15:15,960 --> 00:15:18,950 Porque eu mesmo já fui salvo uma vez. 247 00:15:23,510 --> 00:15:28,200 Depois disso, trabalhamos juntos e finalmente conseguimos romper as linhas dos goblins. 248 00:15:28,200 --> 00:15:31,820 Você é quem me deu a salvação. 249 00:15:31,820 --> 00:15:34,200 Não, não foi isso que eu quis dizer. 250 00:15:34,510 --> 00:15:38,020 Mas você estava certo. O mundo é duro com os incompetentes. 251 00:15:38,020 --> 00:15:41,080 Mas os verdadeiramente incompetentes naquele dia não fomos nós, 252 00:15:41,520 --> 00:15:45,460 foram os aventureiros que desconheciam o comportamento dos goblins. 253 00:15:45,460 --> 00:15:49,630 Você e eu sobrevivemos naquele dia por causa da incompetência deles. 254 00:15:50,350 --> 00:15:53,830 Quando voltamos para a cidade, seguimos nossos próprios caminhos, 255 00:15:54,480 --> 00:15:56,780 mas passei por muita coisa desde então. 256 00:15:57,760 --> 00:16:01,940 A partir de um momento, um certo ancião me acolheu. 257 00:16:01,940 --> 00:16:04,520 Aprendi muitas coisas com ele 258 00:16:04,520 --> 00:16:07,500 e finalmente eu estava pronto para me sustentar. 259 00:16:07,500 --> 00:16:10,530 Entendo. E quem era esse ancião? 260 00:16:11,020 --> 00:16:14,910 Mist, o próprio mestre desta filial da Guilda. 261 00:16:15,220 --> 00:16:17,260 E assim se tornou um funcionário da Guilda! 262 00:16:17,260 --> 00:16:20,560 Ouvi dizer que agora você é o braço direito do mestre da guilda. 263 00:16:20,560 --> 00:16:24,320 Você realmente subiu na vida. Que bom para você, Nogzem. 264 00:16:24,320 --> 00:16:26,170 Ah, agora se chama Hanzum. 265 00:16:27,280 --> 00:16:30,050 Parece que você ainda está tendo ideias erradas. 266 00:16:30,050 --> 00:16:34,430 Não estou contando tudo isso para relembrar os velhos tempos. 267 00:16:34,430 --> 00:16:36,670 Estou fazendo isso para pagar minha dívida com você. 268 00:16:37,810 --> 00:16:40,930 Você precisa me ouvir. Deixe esta cidade imediatamente. 269 00:16:40,930 --> 00:16:42,810 Por que tem que ser assim? 270 00:16:42,810 --> 00:16:46,560 Porque é a maior salvação que posso te oferecer. 271 00:16:49,070 --> 00:16:54,610 Falando em salvação, não foi a Narsena quem te salvou daquela vez? 272 00:16:54,610 --> 00:16:56,820 Então você deve levar essa garota com você quando for. 273 00:16:57,920 --> 00:17:01,310 Escute. Este é meu aviso final. 274 00:17:01,310 --> 00:17:05,870 Laust, não espere mais um segundo. Deve deixar esta cidade. 275 00:17:11,030 --> 00:17:11,960 Como foi? 276 00:17:11,960 --> 00:17:14,940 Não adiantou. Não consegui dialogar com ele. 277 00:17:14,940 --> 00:17:15,970 Entendo. 278 00:17:16,260 --> 00:17:18,720 Cavalheiros, vocês podem me dar um minuto? 279 00:17:22,590 --> 00:17:25,600 Na verdade, há mais do que alguns funcionários da guilda aqui 280 00:17:25,600 --> 00:17:30,110 que se opõem à maneira como o mestre da guilda e o Hanzum-san conduzem as coisas. 281 00:17:30,110 --> 00:17:32,980 Hum... Então tem gente decente aqui. 282 00:17:32,980 --> 00:17:37,110 Na verdade, não faz muito tempo que o Mist-san se tornou mestre da Guilda. 283 00:17:37,110 --> 00:17:40,240 Ele ainda frequentemente entra em conflito com a equipe sênior. 284 00:17:40,240 --> 00:17:43,100 O que me leva ao meu pedido. 285 00:17:44,290 --> 00:17:46,500 Exterminar monstros? 286 00:17:46,500 --> 00:17:51,530 Sim. Ultimamente, muitos monstros têm aparecido perto das vias da cidade. 287 00:17:51,530 --> 00:17:55,010 Provavelmente começaremos a ver pessoas comuns como vítimas também. 288 00:17:55,010 --> 00:17:59,330 Não é por isso que a Guilda oferece uma recompensa? 289 00:17:59,330 --> 00:18:01,890 Sabe, como com a fênix? 290 00:18:01,890 --> 00:18:06,500 Normalmente é isso que deveria acontecer, mas seria necessária uma ordem do Hanzum-san. 291 00:18:06,500 --> 00:18:09,770 Então, o que fazer com o caso de reprimir os aventureiros? 292 00:18:10,150 --> 00:18:13,110 Posso dar informações sobre os grupos que causaram problemas. 293 00:18:13,110 --> 00:18:15,780 Então que tal eu simplesmente fingir que não vi nada, como antes? 294 00:18:15,780 --> 00:18:18,910 Existe alguma maneira de divulgar as mutações no labirinto? 295 00:18:18,910 --> 00:18:22,770 Os apoiadores do mestre da guilda ficam de olhos, não podemos ousar demais, 296 00:18:22,770 --> 00:18:25,960 mas tentarei encontrar uma maneira de enviar avisos às pessoas. 297 00:18:25,960 --> 00:18:29,170 O resto terei que deixar a critério dos aventureiros. 298 00:18:29,450 --> 00:18:32,750 Por que isso parece apenas muito mais trabalho para nós? 299 00:18:33,100 --> 00:18:34,740 Não deve ser um problema. 300 00:18:34,740 --> 00:18:39,380 E parece que receberemos bônus pelas pedras dos monstros que derrotarmos. 301 00:18:39,380 --> 00:18:42,350 Hein? Eles podem fazer isso? 302 00:18:42,350 --> 00:18:46,230 Claro que não podemos. É por isso que vou pagar do meu próprio bolso. 303 00:18:46,230 --> 00:18:49,170 Eu realmente não quero, mas preciso. 304 00:18:49,170 --> 00:18:52,230 Não há como eu ignorar ao ver as ações de vocês. 305 00:18:52,230 --> 00:18:53,280 Oh! 306 00:18:53,280 --> 00:18:55,400 Não imaginei que você diria isso. 307 00:18:55,400 --> 00:18:58,610 Como assim?! Que tipo de pessoa vocês acham que eu sou, afinal? 308 00:18:58,950 --> 00:19:00,030 Uma escrava do dinheiro. 309 00:19:02,320 --> 00:19:03,780 Esses dois são uns... 310 00:19:04,660 --> 00:19:10,470 De qualquer forma, a partir de amanhã vamos exterminar monstros ao longo da estrada. 311 00:19:10,470 --> 00:19:11,290 Tudo bem para você? 312 00:19:11,770 --> 00:19:15,800 Claro! Caçar monstros é um dos trabalhos de um aventureiro! 313 00:19:15,800 --> 00:19:17,360 Não tem problema algum! 314 00:19:20,430 --> 00:19:22,080 Mantenham os cotovelos perto do corpo! 315 00:19:22,080 --> 00:19:23,300 Sim, senhor! 316 00:19:22,080 --> 00:19:23,300 Está bem! 317 00:19:23,300 --> 00:19:24,320 Comecem! 318 00:19:24,320 --> 00:19:27,000 Vai! vai! 319 00:19:25,460 --> 00:19:27,000 Olhe só isso. 320 00:19:27,560 --> 00:19:29,840 Ele parece muito melhor agora. 321 00:19:29,840 --> 00:19:34,060 Gostaria de dizer que é tudo graças aos meus feitiços de cura, 322 00:19:34,060 --> 00:19:37,570 mas acho que é mais graças aos seus próprios poderes naturais de recuperação. 323 00:19:37,900 --> 00:19:40,280 Talvez ele tenha vocação para ser um aventureiro. 324 00:19:40,280 --> 00:19:42,960 Mas por que as crianças de repente estão praticando esgrima? 325 00:19:42,960 --> 00:19:45,120 E por que tantos? 326 00:19:45,120 --> 00:19:47,700 No início, foi um pedido do Keith. 327 00:19:47,700 --> 00:19:50,760 Ele disse que queria ficar mais forte e pediu ao Sieg-san. 328 00:19:50,760 --> 00:19:54,860 E então um grupo de crianças da vizinhança se juntou a eles. 329 00:19:54,860 --> 00:19:56,210 Faz sentido. 330 00:19:56,550 --> 00:19:58,780 Ótimo. Já chega de espada. 331 00:19:58,780 --> 00:20:00,590 Agora é com você, Narsena. 332 00:20:00,860 --> 00:20:01,960 Tá! 333 00:20:03,120 --> 00:20:06,850 Pronto? Um, dois! Um, dois! 334 00:20:06,850 --> 00:20:09,730 Um, dois! Um, dois! 335 00:20:07,910 --> 00:20:09,730 Também ensinam artes marciais? 336 00:20:09,730 --> 00:20:14,170 Sim, porque enquanto uma espada custa dinheiro, os punhos são de graça. 337 00:20:14,170 --> 00:20:16,370 Isso é muito mais prático. 338 00:20:16,370 --> 00:20:17,430 Sem dúvidas. 339 00:20:17,430 --> 00:20:19,430 A propósito, Laust... 340 00:20:19,430 --> 00:20:19,980 Hã? 341 00:20:19,980 --> 00:20:22,490 Você já teve aquela conversa com a Narsena? 342 00:20:22,490 --> 00:20:23,280 Ah! 343 00:20:23,740 --> 00:20:26,240 Não venha com esse "ah", caramba! 344 00:20:26,240 --> 00:20:30,500 Mas ela parece ter voltado ao normal. 345 00:20:30,800 --> 00:20:33,330 Um, dois! Um, dois! 346 00:20:38,070 --> 00:20:41,220 Mestre da Guilda, trago uma carta da capital real. 347 00:20:41,220 --> 00:20:42,130 Certo. 348 00:20:46,390 --> 00:20:48,140 O que o Primeiro-Ministro diz? 349 00:20:48,570 --> 00:20:50,220 A mesma coisa. 350 00:20:50,220 --> 00:20:54,140 Reiterando que não devemos perder de vista a garota de Annalestoria. 351 00:20:54,720 --> 00:20:56,850 Posso lhe fazer uma pergunta? 352 00:20:57,150 --> 00:20:58,350 O que é? 353 00:20:58,350 --> 00:21:02,030 A princesa adormecida é realmente algo digno de atenção 354 00:21:02,030 --> 00:21:04,640 do estimado Primeiro-Ministro da nossa terra? 355 00:21:04,640 --> 00:21:05,610 Hmm... 356 00:21:05,950 --> 00:21:11,120 Escute, Hanzum. Você já ouviu a história do dragão maligno e da princesa adormecida? 357 00:21:11,120 --> 00:21:13,960 Até as crianças conhecem essa história. 358 00:21:13,960 --> 00:21:16,950 A princesa adormecida que aparece naquele conto 359 00:21:16,950 --> 00:21:20,880 se sacrifica para trazer paz ao mundo, correto? 360 00:21:20,880 --> 00:21:21,630 Sim. 361 00:21:22,060 --> 00:21:25,630 Isso não é uma fantasia nem um conto de fadas. 362 00:21:25,630 --> 00:21:26,630 Hã? 363 00:21:27,320 --> 00:21:31,640 O cabelo azul é sinal de que alguém foi escolhido pelos deuses. 364 00:21:31,990 --> 00:21:34,520 No nosso mundo de hoje, 365 00:21:34,520 --> 00:21:40,270 há apenas uma existência absoluta que é capaz de subjugar o dragão maligno 366 00:21:40,690 --> 00:21:42,530 e é aquela garota. 367 00:21:42,530 --> 00:21:48,340 Um, dois! Um, dois! 368 00:21:44,250 --> 00:21:46,320 É a Narsena. 369 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 A seguir: Essa mestra, na verdade, é uma aprendiz 27024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.