Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,350
O quê? Só isso?
2
00:00:06,670 --> 00:00:10,030
"Só isso"? Peço desculpas, Narsena.
3
00:00:11,310 --> 00:00:14,570
M-Mas nós trouxemos para você
uma pedra mágica de uma fênix!
4
00:00:16,320 --> 00:00:19,040
É um monstro de nível de dificuldade
extremamente alto, sabia?
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,320
E até sofreu mutação, sabia?
6
00:00:24,300 --> 00:00:29,750
E quem nos disse para esperar porque levaria
mais tempo para preparar o pagamento?
7
00:00:30,370 --> 00:00:31,960
Foi você, Amherst-san!
8
00:00:32,550 --> 00:00:34,470
Sim, eu disse.
9
00:00:34,730 --> 00:00:39,430
Nos faz criar expectativas e
isso é tudo que ganhamos? É?
10
00:00:42,510 --> 00:00:43,930
Narsena-chan...
11
00:00:45,870 --> 00:00:49,020
Que tal reclamar depois
de conferir o conteúdo?
12
00:00:51,860 --> 00:00:52,820
Conferir...
13
00:00:53,700 --> 00:00:55,860
o... conteúdo?!
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,510
Se eu te pagasse em
moedas de prata ou cobre,
15
00:01:00,510 --> 00:01:04,270
seria muito pesado para vocês
dois carregarem sozinhos.
16
00:01:05,120 --> 00:01:07,610
Então eu preparei isso para vocês.
17
00:01:08,380 --> 00:01:09,460
Moedas de ouro.
18
00:01:10,140 --> 00:01:11,960
Moedas... de ouro?
19
00:01:11,960 --> 00:01:15,910
E você não imagina o trabalho
que foi para encontrar tantas.
20
00:01:15,910 --> 00:01:19,760
Tive que sair pedindo para
outras agências para me ajudarem.
21
00:01:19,760 --> 00:01:23,840
Narsena, você não deveria
deixar as pessoas verem isso.
22
00:01:23,840 --> 00:01:25,890
Ah! É mesmo.
23
00:01:25,890 --> 00:01:28,650
Você se esforçou por nós.
Obrigado por isso.
24
00:01:29,370 --> 00:01:32,730
Está tudo bem! Eu também
ganhei muito dinheiro.
25
00:01:32,730 --> 00:01:36,530
Estou muito feliz de ser
a responsável por vocês!
26
00:01:38,430 --> 00:01:41,060
Ei, aconteceu alguma
coisa entre vocês dois?
27
00:01:41,690 --> 00:01:43,490
Não, nada de mais...
28
00:01:49,790 --> 00:01:58,800
The Healer Who Was Banished from His Party,
29
00:01:51,250 --> 00:01:58,800
Is, in Fact, the Strongest
30
00:03:16,960 --> 00:03:21,970
Episódio 7:
Esse cruzamento de caminhos,
na verdade, é um encontro fatídico
31
00:03:28,260 --> 00:03:32,480
Espreitando nas profundezas do
labirinto escuro, há uma criatura.
32
00:03:32,480 --> 00:03:36,980
Uma criatura maligna que está sempre
planejando tomar tudo do mundo para si.
33
00:03:37,290 --> 00:03:39,490
Ele é conhecido como o dragão maligno.
34
00:03:39,850 --> 00:03:41,790
Grrr!
35
00:03:43,990 --> 00:03:50,370
A única pessoa capaz de enfrentar o dragão
maligno quando ele desperta a cada 200 anos...
36
00:03:50,370 --> 00:03:52,870
é o guerreiro que todos conhecem
e amam, o herói corajoso.
37
00:03:55,380 --> 00:03:58,260
Uma batalha pelo destino do mundo.
38
00:03:58,260 --> 00:04:02,560
Quem sairá vitorioso? O dragão
maligno ou o herói corajoso?
39
00:04:02,560 --> 00:04:04,150
O herói!
40
00:04:04,150 --> 00:04:06,300
Claro que é o herói corajoso!
41
00:04:11,360 --> 00:04:12,890
Aqui está, moço.
42
00:04:14,270 --> 00:04:15,310
Obrigado.
43
00:04:26,770 --> 00:04:29,100
Sabe, sobre aquele dinheiro...
44
00:04:29,100 --> 00:04:29,540
Hmm?
45
00:04:29,960 --> 00:04:34,540
Você não acha que seria um bom momento
para alugarmos nossa própria casa?
46
00:04:34,980 --> 00:04:38,380
Hein? Isso tudo é meio repentino.
47
00:04:38,650 --> 00:04:40,650
Não é nada repentino!
48
00:04:40,650 --> 00:04:43,090
Estou pensando nisso há muito tempo.
49
00:04:43,500 --> 00:04:46,340
Lembra? É exatamente como
a Amherst-san nos disse.
50
00:04:46,340 --> 00:04:51,720
Se pudermos pagar, uma casa particular é mais
conveniente e econômica do que um quarto de hospedaria.
51
00:04:52,210 --> 00:04:54,750
Eu pesquisei depois que ela disse isso,
52
00:04:54,750 --> 00:04:57,730
e neste momento temos mais que
o suficiente para alugar uma casa.
53
00:04:58,120 --> 00:05:00,000
Não, nem precisamos alugar.
54
00:05:00,000 --> 00:05:02,230
Podemos até comprar uma!
55
00:05:03,010 --> 00:05:05,770
Bem, você pode estar certa sobre isso...
56
00:05:08,460 --> 00:05:11,590
Você se sente desconfortável na
hospedaria da Mary-san, por algum motivo?
57
00:05:12,550 --> 00:05:17,860
De jeito nenhum! A comida é
deliciosa e é muito aconchegante lá.
58
00:05:19,120 --> 00:05:20,000
Mas...
59
00:05:20,400 --> 00:05:21,310
Mas?
60
00:05:22,720 --> 00:05:27,660
Recebe muitos hóspedes porque é uma
pousada muito agradável, então é sempre barulhenta.
61
00:05:28,600 --> 00:05:31,140
Bom, você tem razão.
62
00:05:31,730 --> 00:05:36,390
Quero encontrar um lugar mais
tranquilo para conversarmos, Laust.
63
00:05:38,460 --> 00:05:40,480
Não em um bar barulhento,
64
00:05:40,990 --> 00:05:42,980
mas em um quarto
tranquilo, só nós dois...
65
00:05:43,600 --> 00:05:46,280
aproveitando algumas bebidas quentes...
66
00:05:48,310 --> 00:05:50,690
enquanto observamos o fogo na lareira.
67
00:05:51,760 --> 00:05:53,890
Como ainda sou muito inexperiente,
68
00:05:53,890 --> 00:05:57,330
poderia lhe pedir
conselhos sobre aventuras.
69
00:05:57,330 --> 00:06:01,960
E você, com esse sorriso gentil no rosto,
responderia a todas as minhas perguntas.
70
00:06:02,720 --> 00:06:06,130
Obtendo conselhos de um aventureiro
mais experiente como você
71
00:06:06,130 --> 00:06:09,970
também ajudaria a fortalecer nosso relacionamento
como companheiros no mesmo grupo.
72
00:06:13,920 --> 00:06:16,230
Sim. É assim que as coisas vão começar,
73
00:06:17,210 --> 00:06:19,920
mas em algum momento
começaremos a sentir algo diferente,
74
00:06:19,920 --> 00:06:24,180
enquanto uma paixão inegável e
ardente desperta em nossos corações!
75
00:06:27,560 --> 00:06:28,990
Brincadeira!
76
00:06:28,990 --> 00:06:31,010
Brincadeira! Brincadeira!
Brincadeira! Brincadeira!
77
00:06:31,010 --> 00:06:32,890
Brincadeira! Brincadeira! Brincadeira!
78
00:06:33,910 --> 00:06:37,360
Pensando bem, provavelmente
ainda não estamos prontos para isso.
79
00:06:37,360 --> 00:06:38,000
Quê?
80
00:06:38,620 --> 00:06:40,170
Mas...
81
00:06:40,170 --> 00:06:44,130
Devemos economizar para termos
dinheiro em caso de emergências.
82
00:06:44,540 --> 00:06:47,340
E quanto ao Sieg-san e às outras duas?
83
00:06:48,850 --> 00:06:49,640
Ah...
84
00:06:49,640 --> 00:06:54,810
Nós só nos unimos a eles temporariamente
para obter ajuda na luta contra a fênix, mas...
85
00:06:55,750 --> 00:06:56,810
E então?
86
00:06:57,170 --> 00:06:59,000
Se os dois não forem contra,
87
00:06:59,000 --> 00:07:02,130
gostaria que todos nós formássemos
oficialmente um grupo juntos.
88
00:07:03,680 --> 00:07:06,240
Ainda não demos uma resposta clara,
89
00:07:06,240 --> 00:07:07,910
mas se vamos formar um grupo,
90
00:07:07,910 --> 00:07:12,820
não deveríamos decidir sozinhos sobre
alugar ou comprar uma casa, certo?
91
00:07:14,170 --> 00:07:18,330
Então você ainda quer ficar junto deles?
92
00:07:18,850 --> 00:07:21,200
Estrategicamente seria ótimo.
93
00:07:21,200 --> 00:07:22,540
Especialmente o Sieg-san.
94
00:07:23,200 --> 00:07:27,500
Ficou óbvio que ele é forte,
quando lutamos contra a fênix.
95
00:07:27,750 --> 00:07:29,380
De forma inquestionável.
96
00:07:30,970 --> 00:07:35,290
Se quisermos continuar indo
mais fundo no labirinto,
97
00:07:35,290 --> 00:07:37,890
eu gostaria muito que
ele estivesse conosco.
98
00:07:38,690 --> 00:07:43,070
Desde que eu esteja com você,
não me importo de irmos mais fundo...
99
00:07:43,070 --> 00:07:44,540
Hã? Que foi?
100
00:07:44,540 --> 00:07:45,900
Hein? Nada!
101
00:07:46,380 --> 00:07:48,660
Se você está aberto a
formar um grupo com eles,
102
00:07:48,660 --> 00:07:50,510
eu não tenho objeções.
103
00:07:52,980 --> 00:07:56,620
Pois bem, em comemoração ao
nosso grupo recém-formado,
104
00:07:56,970 --> 00:07:58,620
um brinde!
105
00:08:00,290 --> 00:08:03,870
Trouxe algo para vocês
comemorarem. Comam.
106
00:08:04,250 --> 00:08:05,610
Uau!
107
00:08:04,250 --> 00:08:05,610
Nossa!
108
00:08:05,610 --> 00:08:07,200
Muito obrigada!
109
00:08:07,200 --> 00:08:08,760
Você é sempre tão generosa!
110
00:08:14,350 --> 00:08:17,290
Ah, a Armia está caindo de sono.
111
00:08:17,290 --> 00:08:19,140
Vou levar ela para o quarto.
112
00:08:19,550 --> 00:08:22,470
Vamos, Armia. Deve dormir na cama.
113
00:08:22,470 --> 00:08:26,240
Uh... Já estou de barriga cheia...
114
00:08:26,240 --> 00:08:28,300
Não é isso, eu disse cama!
115
00:08:29,390 --> 00:08:30,850
Precisa de ajuda?
116
00:08:30,850 --> 00:08:34,340
Não, eu posso lidar com isso. Em vez disso,
117
00:08:34,340 --> 00:08:36,970
você conseguiu entrar em
um grupo com o Laust,
118
00:08:36,970 --> 00:08:38,710
então se esforce para conhecê-lo melhor.
119
00:08:39,200 --> 00:08:40,480
Vai ajudar no futuro.
120
00:08:41,220 --> 00:08:42,250
Está bem.
121
00:08:42,680 --> 00:08:44,670
Certo. Vamos lá, Armia.
122
00:08:45,640 --> 00:08:46,400
Ah...
123
00:08:46,400 --> 00:08:46,960
Hm?
124
00:08:47,430 --> 00:08:51,960
Lyra-san, quero pedir seu
conselho sobre uma coisa.
125
00:08:56,640 --> 00:08:59,010
Você o chamou para morarem juntos?
126
00:08:59,010 --> 00:09:01,470
Psst! Psst!
127
00:09:01,950 --> 00:09:05,100
Você certamente é muito
mais ousada do que parece.
128
00:09:05,100 --> 00:09:07,480
Mas ele recusou.
129
00:09:07,910 --> 00:09:12,400
Já me pergunto se ele
não gosta mais de mim.
130
00:09:12,400 --> 00:09:15,110
Mas não é bem isso que parece.
131
00:09:15,500 --> 00:09:19,220
Na verdade, ele não cuida
sempre muito bem de você?
132
00:09:19,760 --> 00:09:21,800
Mas, então, por quê?
133
00:09:21,800 --> 00:09:26,140
Pode estar com vergonha,
mas recusar seria exagero.
134
00:09:26,140 --> 00:09:27,400
Não sei...
135
00:09:27,400 --> 00:09:30,130
Talvez ele seja do tipo que
gosta de levar as coisas devagar.
136
00:09:30,830 --> 00:09:32,130
Entendi.
137
00:09:32,470 --> 00:09:34,340
É fácil dizer que os homens serão homens,
138
00:09:34,340 --> 00:09:36,210
mas não significa que sejam todos iguais.
139
00:09:36,210 --> 00:09:38,230
Você tem que ser capaz
de perceber a diferença.
140
00:09:38,780 --> 00:09:39,880
Eu sabia.
141
00:09:40,890 --> 00:09:43,890
Você parecia alguém
muito experiente no amor,
142
00:09:43,890 --> 00:09:47,360
então é por isso que pensei que
deveria pedir um conselho a você.
143
00:09:47,360 --> 00:09:48,970
E fiz a escolha certa!
144
00:09:48,970 --> 00:09:51,960
Muito experiente no amor? Eu?
145
00:09:51,960 --> 00:09:52,770
Sim!
146
00:09:53,180 --> 00:09:56,400
Você tem o jeito de uma
mulher adulta de verdade.
147
00:09:56,400 --> 00:10:00,560
Tenho certeza de que você sabe
de muitas coisas que eu não sei!
148
00:10:00,560 --> 00:10:03,490
Entendi... Então é assim que você me vê...
149
00:10:04,240 --> 00:10:08,300
Mas a vida seria muito mais
fácil se isso fosse verdade.
150
00:10:08,300 --> 00:10:10,220
Não vejo problema algum.
151
00:10:10,220 --> 00:10:12,230
Deveriam morar na mesma casa.
152
00:10:12,230 --> 00:10:14,250
Por favor, não faça parecer que é simples.
153
00:10:14,970 --> 00:10:16,880
Ela claramente gosta de você.
154
00:10:16,880 --> 00:10:18,980
Seria cruel ignorar os
sentimentos dela, não acha?
155
00:10:18,980 --> 00:10:20,140
Ou o problema...
156
00:10:21,420 --> 00:10:23,530
é que você não gosta dela?
157
00:10:23,530 --> 00:10:26,600
Não, isso... não é verdade.
158
00:10:27,320 --> 00:10:30,620
A menina que me deu coragem
para continuar como aventureiro,
159
00:10:30,620 --> 00:10:33,730
quando eu estava sofrendo e tinha
perdido toda a esperança no futuro,
160
00:10:34,240 --> 00:10:38,360
e a garota que formou um grupo comigo quando
eu estava prestes a desistir de mim mesmo
161
00:10:38,360 --> 00:10:40,740
acabaram sendo a mesma pessoa.
162
00:10:40,740 --> 00:10:44,160
Como eu poderia não
gostar de alguém assim?
163
00:10:44,160 --> 00:10:46,420
Então você até gosta dela, é?
164
00:10:46,950 --> 00:10:50,370
Desculpe. Talvez eu estivesse
fazendo a pergunta errada.
165
00:10:50,720 --> 00:10:55,000
Laust, você não está
apaixonado pela Narsena?
166
00:10:55,000 --> 00:10:56,870
I-Isso eu...
167
00:10:59,430 --> 00:11:02,300
Vejo que você tem alguma dificuldade
em expressar suas emoções.
168
00:11:02,300 --> 00:11:06,560
Ele nunca expressa suas emoções, sabe?
169
00:11:07,030 --> 00:11:10,100
Nunca tenho a menor ideia
do que ele está pensando.
170
00:11:10,560 --> 00:11:14,000
Afinal, como vocês se conheceram?
171
00:11:14,000 --> 00:11:17,300
Nós nos conhecemos há muito tempo.
172
00:11:17,300 --> 00:11:22,360
Naquela época, morávamos na capital
e éramos membros do mesmo grupo.
173
00:11:22,360 --> 00:11:23,760
E então? E então?
174
00:11:23,760 --> 00:11:27,020
Bem, como vê, eu tenho
boa aparência, certo?
175
00:11:27,020 --> 00:11:27,580
Uh...
176
00:11:27,930 --> 00:11:31,140
Então, sempre tinha caras
se aproximando de mim.
177
00:11:31,140 --> 00:11:35,600
Teve até um cara que se juntou ao nosso grupo
achando que isso lhe daria uma chance comigo.
178
00:11:35,600 --> 00:11:40,840
Ah! Me lembro do Margulus-san dizendo:
"Espero ter uma chance com ela".
179
00:11:40,840 --> 00:11:42,470
Até ele?
180
00:11:42,470 --> 00:11:44,400
Espera! Armia?!
181
00:11:44,400 --> 00:11:45,930
Estava acordada esse tempo todo?
182
00:11:46,240 --> 00:11:50,400
Bem, olha esse assunto da conversa.
183
00:11:50,400 --> 00:11:54,000
Fiquei curiosa e o sono foi para longe.
184
00:11:55,320 --> 00:11:58,150
Vejo que você é uma garota normal.
185
00:11:58,150 --> 00:12:00,560
E então? O que aconteceu?
186
00:12:00,560 --> 00:12:04,910
Uh, bem, o cara que entrou no grupo
porque estava atrás de mim
187
00:12:04,910 --> 00:12:07,830
esperou por um momento em que
o Sieg e os outros tivessem saído e...
188
00:12:11,880 --> 00:12:14,420
Isso mesmo. Seja uma boa menina.
189
00:12:14,420 --> 00:12:17,000
De repente você ficou em grandes apuros!
190
00:12:17,330 --> 00:12:19,380
Saia de cima!
191
00:12:20,840 --> 00:12:22,400
Idiota.
192
00:12:24,240 --> 00:12:26,390
Na verdade, nada aconteceu,
193
00:12:26,390 --> 00:12:29,240
então não fiquei muito
preocupada com isso,
194
00:12:29,240 --> 00:12:30,850
mas foi diferente com o Sieg.
195
00:12:31,360 --> 00:12:35,740
Ele não conseguia se perdoar por
deixar aquele cara se juntar ao grupo.
196
00:12:39,920 --> 00:12:44,740
Depois que o Sieg baniu o cara,
ele nos deixou e desapareceu.
197
00:12:45,200 --> 00:12:46,870
O que eu poderia fazer?
198
00:12:46,870 --> 00:12:51,750
Eu não sabia como iria
encará-la novamente.
199
00:12:52,700 --> 00:12:57,470
Quando cheguei aqui em missão
da Guilda, vindo da capital real,
200
00:12:58,320 --> 00:13:00,320
nunca imaginei que iria reencontrá-la.
201
00:13:00,880 --> 00:13:05,460
Além disso, ela ouviu meu pedido
e concordou em me ajudar.
202
00:13:07,100 --> 00:13:12,270
Ela me perdoou mesmo eu
não conseguindo me perdoar.
203
00:13:12,660 --> 00:13:16,760
Ou melhor, para começar,
eu nunca fiquei brava com ele!
204
00:13:16,760 --> 00:13:18,770
E ele simplesmente saiu correndo sozinho.
205
00:13:18,770 --> 00:13:20,770
Isso me irrita!
206
00:13:20,770 --> 00:13:24,630
Por que ele não consegue
entender como me sinto?
207
00:13:25,070 --> 00:13:27,580
Ah, então você gosta dele?
208
00:13:27,580 --> 00:13:28,660
Hã?
209
00:13:28,660 --> 00:13:29,970
Sheila?
210
00:13:29,970 --> 00:13:31,580
Há quanto tempo você está aí?
211
00:13:32,440 --> 00:13:34,660
Você pediu isto, certo?
212
00:13:36,250 --> 00:13:39,170
Desculpe te aborrecer
com essa velha história.
213
00:13:40,840 --> 00:13:43,370
E quanto a você?
214
00:13:43,370 --> 00:13:47,590
Se você está apaixonado, por que
recusou o pedido da Narsena?
215
00:13:48,160 --> 00:13:50,790
Quando me pediu para morar com ela,
216
00:13:50,790 --> 00:13:52,600
eu fiquei sinceramente feliz.
217
00:13:52,920 --> 00:13:57,850
Mas havia algo que eu
precisava ter certeza primeiro.
218
00:13:59,750 --> 00:14:01,210
Ah, aí está você.
219
00:14:03,430 --> 00:14:05,990
Uma cerveja para mim também!
220
00:14:05,990 --> 00:14:07,490
Pra já!
221
00:14:07,890 --> 00:14:11,490
Estou aqui com os resultados da
investigação que você solicitou, Laust.
222
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
O que é isso?
223
00:14:12,880 --> 00:14:16,860
Os membros da Guilda nesta cidade
também brincam de ser detetives?
224
00:14:16,860 --> 00:14:20,460
De jeito nenhum! Esse é um
trabalho pessoal que aceitei.
225
00:14:20,460 --> 00:14:22,240
A Guilda não está envolvida.
226
00:14:22,240 --> 00:14:27,290
Se fosse, eu não estaria aparecendo em
um lugar como este depois do expediente.
227
00:14:27,290 --> 00:14:29,240
É seguro para ele ouvir isso?
228
00:14:29,240 --> 00:14:30,470
Não tem problema.
229
00:14:30,800 --> 00:14:33,490
Na verdade, estávamos falando sobre isso.
230
00:14:33,940 --> 00:14:34,970
Certo.
231
00:14:35,650 --> 00:14:40,200
Então, vou em frente e lhe darei
meu relatório sobre a Narsena-chan.
232
00:14:42,270 --> 00:14:43,980
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
233
00:14:45,120 --> 00:14:46,990
Ah, como isso pôde acontecer?
234
00:14:47,440 --> 00:14:53,610
Nosso bravo herói esgotou todas as suas forças
lutando contra o poderoso dragão maligno!
235
00:14:53,610 --> 00:14:55,120
Mas naquele exato momento,
236
00:14:55,120 --> 00:14:58,600
uma única garota
aparece diante dele. Sim.
237
00:14:58,600 --> 00:15:03,630
Alguém com um poder misterioso para
dominar o dragão maligno e fazê-lo dormir.
238
00:15:04,120 --> 00:15:05,880
É a princesa adormecida!
239
00:15:06,540 --> 00:15:11,640
É verdade que a Narsena é a única filha do
Conde e da Condessa de Annalestoria.
240
00:15:13,870 --> 00:15:20,080
Em circunstâncias normais, ela ou
seu cônjuge herdariam o título,
241
00:15:20,080 --> 00:15:23,900
mas, um dia, Narsena-chan declarou
que queria se tornar uma aventureira.
242
00:15:26,720 --> 00:15:28,490
Não vejo problema.
243
00:15:28,880 --> 00:15:33,490
É incomum, mas certamente há outros
aventureiros que possuem títulos de nobreza.
244
00:15:33,870 --> 00:15:36,770
Sim, mas ouça, ela é apenas uma garota!
245
00:15:36,770 --> 00:15:39,450
Não há como a maioria dos pais
dar permissão para algo assim.
246
00:15:41,720 --> 00:15:45,790
Então o Conde de Annalestoria
se opõe a isso afinal?
247
00:15:45,790 --> 00:15:48,800
Para ser exato, ele foi contra. Antes.
248
00:15:52,160 --> 00:15:54,040
Mas então algo chocante aconteceu.
249
00:15:55,180 --> 00:15:55,870
Quê?!
250
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
Quer dizer que você não
nasceu com esse cabelo azul?
251
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
Não. Quando eu era pequena,
252
00:16:02,840 --> 00:16:06,570
tinha cabelos loiros, assim
como meu pai e minha mãe.
253
00:16:06,570 --> 00:16:08,690
Então, em uma manhã, quando acordei...
254
00:16:09,100 --> 00:16:11,530
Quê?!
255
00:16:13,270 --> 00:16:16,580
Eu sempre achei que esse
cabelo azul era incomum,
256
00:16:16,580 --> 00:16:19,390
mas nunca ouvi falar de alguém acordar
257
00:16:19,390 --> 00:16:21,390
e descobrir que ficou azul durante a noite.
258
00:16:21,390 --> 00:16:22,660
Que mistério.
259
00:16:23,200 --> 00:16:26,420
Mas é uma cor muito bonita.
260
00:16:27,300 --> 00:16:28,420
Obrigada.
261
00:16:28,920 --> 00:16:32,420
Sim. Eu não reconheci Narsena no começo
262
00:16:32,840 --> 00:16:35,730
em parte porque ela tinha crescido,
263
00:16:35,730 --> 00:16:38,430
mas principalmente porque o cabelo
dela era de uma cor diferente.
264
00:16:38,780 --> 00:16:41,500
Ainda assim, é incrível que isso tenha
acontecido da noite para o dia.
265
00:16:41,500 --> 00:16:42,930
A causa ainda é desconhecida.
266
00:16:43,310 --> 00:16:47,100
Mas a partir daquele dia,
o Conde de Annalestoria
267
00:16:47,100 --> 00:16:50,790
parou de se opor à decisão da filha
de se tornar uma aventureira.
268
00:16:50,790 --> 00:16:52,380
Por que a mudança de ideia?
269
00:16:52,940 --> 00:16:53,700
Hmm...
270
00:16:54,280 --> 00:16:56,220
Talvez ele não esperasse
que ela vivesse muito,
271
00:16:56,220 --> 00:16:58,700
então ele queria deixá-la
fazer o que quisesse.
272
00:16:59,580 --> 00:17:02,290
Na verdade, isso é bastante comum.
273
00:17:02,290 --> 00:17:04,960
Uma garota que consegue
chutar uma fênix no ar?
274
00:17:05,470 --> 00:17:08,290
Isso não parece alguém que
está em seu leito de morte.
275
00:17:08,620 --> 00:17:09,880
Verdade.
276
00:17:10,760 --> 00:17:12,710
E então, como você pode ver,
277
00:17:12,710 --> 00:17:17,480
ela se tornou uma aventureira com
a total aprovação de seus pais.
278
00:17:17,480 --> 00:17:20,010
Isso é tudo. O relatório acabou.
279
00:17:20,010 --> 00:17:21,680
Aqui, minha taxa de investigação.
280
00:17:21,680 --> 00:17:22,890
Ah, certo.
281
00:17:22,890 --> 00:17:23,920
Sim!
282
00:17:25,760 --> 00:17:28,440
Então era com isso que
você estava preocupado?
283
00:17:28,720 --> 00:17:32,320
Sim. Eu não quero desconfiar da Narsena,
284
00:17:32,320 --> 00:17:34,380
mas as explicações que obtive dela
285
00:17:34,380 --> 00:17:37,800
e daquela minha "mestra" não
foram convincentes o suficiente.
286
00:17:37,800 --> 00:17:39,160
Sim, certinho!
287
00:17:39,710 --> 00:17:41,760
Tudo bem então, estou indo para casa.
288
00:17:41,760 --> 00:17:43,410
Sim, obrigado pela ajuda.
289
00:17:45,850 --> 00:17:50,950
O que você pretendia fazer se o
Conde de Annalestoria se opusesse?
290
00:17:50,950 --> 00:17:53,340
Eu provavelmente a teria
mandado para casa e,
291
00:17:53,340 --> 00:17:57,200
se ela ainda quisesse realmente
se tornar uma aventureira,
292
00:17:57,200 --> 00:17:59,620
iria convencer os pais dela.
293
00:17:59,620 --> 00:18:03,430
É claro que eu a teria
ajudado o máximo possível.
294
00:18:03,740 --> 00:18:04,930
Entendi.
295
00:18:09,770 --> 00:18:13,110
Mas agora suas preocupações acabaram.
296
00:18:14,350 --> 00:18:18,150
A filha de um conde começa a treinar
pelo bem da pessoa de quem ela gosta,
297
00:18:18,150 --> 00:18:19,610
se torna uma aventureira,
298
00:18:19,610 --> 00:18:22,230
forma um grupo, derrota monstros...
299
00:18:22,230 --> 00:18:24,980
e depois ainda pede
para ele morar com ela?
300
00:18:24,980 --> 00:18:27,000
Narsena-san, você é realmente uma...
301
00:18:27,000 --> 00:18:28,450
...mulher cheia de atitude.
302
00:18:28,450 --> 00:18:30,370
S-Será?
303
00:18:32,650 --> 00:18:35,360
Eu me pergunto se preciso
aprender com seu exemplo
304
00:18:35,360 --> 00:18:38,300
e ter mais atitude para agir.
305
00:18:41,740 --> 00:18:42,800
Sieg-san!
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,620
Armia? Não foi dormir?
307
00:18:50,470 --> 00:18:51,810
Vá lá, Lyra-san.
308
00:18:51,810 --> 00:18:53,480
S-Sim, eu vou...
309
00:18:54,380 --> 00:18:56,820
Sieg, você tem um tempinho?
310
00:18:59,750 --> 00:19:01,120
Não tem problema.
311
00:19:02,320 --> 00:19:02,950
Hmm?
312
00:19:07,840 --> 00:19:09,290
Sabe...
313
00:19:10,150 --> 00:19:14,090
Se isso... somente se
estiver tudo bem para você,
314
00:19:15,910 --> 00:19:19,660
você poderia me deixar ser sua parceira?
315
00:19:19,660 --> 00:19:21,670
Não tenho motivos para me opor.
316
00:19:21,670 --> 00:19:25,850
Mas já não somos membros
do mesmo grupo?
317
00:19:26,150 --> 00:19:28,100
Não é nesse sentido!
318
00:19:28,850 --> 00:19:29,670
Hã?
319
00:19:30,960 --> 00:19:33,740
Poxa, como pode ser tão tapado?
320
00:19:35,660 --> 00:19:37,360
Ei, o que está acontecendo aqui?
321
00:19:37,680 --> 00:19:39,360
Psst! Psst! Psst!
322
00:19:39,660 --> 00:19:41,860
Você consegue, Lyra-san!
323
00:19:44,300 --> 00:19:47,870
Não estou falando sobre nos tornarmos
parceiros em uma aventura.
324
00:19:48,770 --> 00:19:49,970
É para...
325
00:19:51,140 --> 00:19:53,810
Falo de sermos parceiros na vida!
326
00:19:54,290 --> 00:19:55,520
Parceiros na vida?
327
00:19:56,470 --> 00:19:57,690
Isso mesmo!
328
00:19:58,170 --> 00:19:59,060
Hmm...
329
00:20:00,330 --> 00:20:02,030
Hmm... Ah!
330
00:20:08,640 --> 00:20:11,250
E qual é a sua resposta?
331
00:20:12,260 --> 00:20:13,650
Vou pensar nisso.
332
00:20:13,650 --> 00:20:15,760
Hã?! Como assim?
333
00:20:15,760 --> 00:20:17,940
Você não pode dizer algo
com mais consideração?
334
00:20:17,940 --> 00:20:19,860
Ah, s-sinto muito!
335
00:20:21,150 --> 00:20:21,970
Mas...
336
00:20:24,580 --> 00:20:26,980
Isso é bem reconfortante
vindo de você, Sieg.
337
00:20:26,980 --> 00:20:27,530
Hã?
338
00:20:28,400 --> 00:20:32,430
Quer dizer, você nem
pensou nisso antes, certo?
339
00:20:33,120 --> 00:20:35,290
Então pelo menos é um passo à frente.
340
00:20:36,480 --> 00:20:39,090
Entendi. Sim, é.
341
00:20:39,090 --> 00:20:39,800
Ótimo.
342
00:20:40,690 --> 00:20:42,210
Conto com você a partir de agora.
343
00:20:42,700 --> 00:20:43,470
Certo.
344
00:20:47,080 --> 00:20:48,140
Narsena...
345
00:20:48,140 --> 00:20:48,810
Sim?
346
00:20:51,320 --> 00:20:54,440
Você tem um tempinho amanhã?
347
00:20:55,040 --> 00:20:56,800
Tenho algo importante para te falar.
348
00:21:00,120 --> 00:21:01,000
Claro.
349
00:21:02,520 --> 00:21:04,780
Ah, mas que tragédia!
350
00:21:04,780 --> 00:21:07,040
Para colocar o dragão maligno para dormir,
351
00:21:07,040 --> 00:21:10,790
a princesa adormecida deve se sacrificar!
352
00:21:10,790 --> 00:21:15,280
Depositando sua crença que o herói se levantará
novamente para salvar o mundo um dia,
353
00:21:15,280 --> 00:21:18,790
a princesa adormecida
fica diante do dragão maligno!
354
00:21:38,960 --> 00:21:41,860
Graças ao sacrifício final
da princesa adormecida,
355
00:21:41,860 --> 00:21:44,990
o mundo entrou em um
período de paz e tranquilidade.
356
00:23:18,960 --> 00:23:23,960
A seguir:
Esse homem, na verdade,
é um velho amigo
26164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.