Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,030 --> 00:00:21,620
O quê? Pensei que veríamos a
fênix assim que chegássemos aqui.
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,930
Uma fênix nunca caberia em
uma sala deste tamanho.
3
00:00:25,930 --> 00:00:29,130
Hein? As fênix são tão grandes?
4
00:00:29,130 --> 00:00:30,730
Não são pássaros?
5
00:00:30,730 --> 00:00:31,900
Sim, são.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,630
Elas variam de tamanho,
7
00:00:34,170 --> 00:00:36,300
mas duvido que consigam passar por ali.
8
00:00:40,420 --> 00:00:44,640
Para começar, monstros com asas
não gostam de locais pequenos.
9
00:00:45,190 --> 00:00:49,130
Se houver uma aqui, ela estará em uma
sala com teto alto e campo de visão amplo.
10
00:00:50,090 --> 00:00:55,610
Uau! Eu não sabia que havia espaços tão
grandes e abertos dentro do labirinto.
11
00:00:55,900 --> 00:01:00,120
Tem um teto alto com um
campo de visão amplo...
12
00:01:00,120 --> 00:01:02,550
Sem dúvida. Este é o lugar.
13
00:01:02,550 --> 00:01:06,540
Parece que uma nova passagem foi
descoberta recentemente ali no fundo.
14
00:01:06,540 --> 00:01:09,290
Se foi descoberta recentemente, então...
15
00:01:09,600 --> 00:01:13,760
Sim. Ninguém explorou a área ainda.
16
00:01:13,760 --> 00:01:17,360
Pode estar cheio de
tesouros e itens intocados.
17
00:01:17,360 --> 00:01:19,950
Exatamente o tipo de coisa
que os aventureiros procuram.
18
00:01:21,360 --> 00:01:22,260
Mesmo assim...
19
00:01:22,840 --> 00:01:27,480
Um monstro de nível de dificuldade extremamente
alto se instalou na rota que leva até lá,
20
00:01:27,480 --> 00:01:30,720
tornando a exploração
da área um tanto difícil.
21
00:01:31,230 --> 00:01:34,400
Então, após receber
pedidos de aventureiros,
22
00:01:34,400 --> 00:01:36,210
a Guilda colocou uma recompensa por isso.
23
00:01:38,300 --> 00:01:40,860
Isto foi queimado por
temperaturas extremamente altas.
24
00:01:40,860 --> 00:01:43,000
Deve estar fazendo ninho
em algum lugar próximo.
25
00:01:43,620 --> 00:01:45,000
Nesse caso...
26
00:01:51,440 --> 00:01:54,920
A fênix é um monstro
extremamente territorial.
27
00:01:54,920 --> 00:01:56,690
Se perceber que há invasores,
28
00:01:56,690 --> 00:01:58,590
nem precisamos procurá-la.
29
00:02:22,780 --> 00:02:31,790
The Healer Who Was Banished from His Party,
30
00:02:24,240 --> 00:02:31,790
Is, in Fact, the Strongest
31
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Episódio 6:
Essa missão, na verdade,
é o início de um retorno
32
00:04:10,790 --> 00:04:12,730
Seja bem-vinda!
33
00:04:12,730 --> 00:04:15,980
É um prazer recebê-la na filial de
Mardat da Guilda dos Aventureiros.
34
00:04:17,380 --> 00:04:20,990
Esta filial recebe visitantes
com entusiasmo.
35
00:04:20,990 --> 00:04:25,110
Mas é claro! Existimos
graças aos aventureiros!
36
00:04:25,110 --> 00:04:30,040
Até parece! Eu não dou boas-vindas
a qualquer aventureiro.
37
00:04:30,040 --> 00:04:34,190
Reservo minha hospitalidade para aventureiros
que claramente estão se saindo muito bem.
38
00:04:34,190 --> 00:04:35,960
E quanto a esta pessoa,
39
00:04:35,960 --> 00:04:39,690
ela não está vestida de forma extravagante,
mas ainda usa materiais de alta qualidade.
40
00:04:39,690 --> 00:04:42,970
À primeira vista, seus acessórios
parecem perfeitamente comuns,
41
00:04:44,780 --> 00:04:48,350
mas cada um deles é um
item mágico muito valioso.
42
00:04:48,350 --> 00:04:51,090
Você não vai enganar meu olhar afiado.
43
00:04:51,090 --> 00:04:52,850
Posso dizer que você é de alto nível...
44
00:04:52,850 --> 00:04:56,770
Não, talvez até mesmo uma
aventureira de primeiríssima classe!
45
00:04:57,290 --> 00:05:00,570
Não há como deixar
passar um alvo tão fácil!
46
00:05:01,000 --> 00:05:03,900
Bem, como posso ajudá-la?
47
00:05:03,900 --> 00:05:07,700
Ah, certo. Preciso falar com
o mestre da guilda da filial.
48
00:05:09,820 --> 00:05:10,700
Hein?!
49
00:05:11,010 --> 00:05:14,710
Eu disse que quero ver o
Mist, o mestre da guilda.
50
00:05:15,090 --> 00:05:16,710
Hmm...
51
00:05:17,230 --> 00:05:20,800
Posso perguntar se você
tem hora marcada?
52
00:05:20,800 --> 00:05:22,310
Não, não tenho.
53
00:05:22,310 --> 00:05:24,410
Bem, então algum tipo de
carta de apresentação?
54
00:05:24,410 --> 00:05:25,420
Não tenho.
55
00:05:25,420 --> 00:05:29,290
Ah, então você já deve conhecê-lo!
56
00:05:29,290 --> 00:05:30,810
Por acaso, é filha dele?
57
00:05:30,810 --> 00:05:32,850
Ou melhor, a neta?
58
00:05:32,850 --> 00:05:34,800
Não sou nada disso.
59
00:05:34,800 --> 00:05:37,250
Mas eu já o conheço.
60
00:05:37,250 --> 00:05:39,770
Pelo menos a ponto de querer matá-lo.
61
00:05:39,770 --> 00:05:41,770
Devo recusar seu pedido!
62
00:05:41,770 --> 00:05:42,860
Por quê?
63
00:05:42,860 --> 00:05:45,310
Como vou deixar o mestre
da guilda se encontrar
64
00:05:45,310 --> 00:05:47,990
com alguém que está falando que quer matá-lo?
65
00:05:47,990 --> 00:05:49,280
Você é burra ou algo assim?
66
00:05:49,280 --> 00:05:50,820
Sim, você é burra!
67
00:05:50,820 --> 00:05:52,240
Claro que é!
68
00:05:53,510 --> 00:05:57,250
Tudo bem. Terei que usar a força.
69
00:06:03,360 --> 00:06:07,050
Vamos ver. O escritório do
mestre da Guilda é daquele lado?
70
00:06:08,500 --> 00:06:10,050
Posso pedir para não fazer isso?
71
00:06:11,830 --> 00:06:15,040
Eu posso ouvir o que tem
a dizer, Ralma-sama.
72
00:06:15,520 --> 00:06:18,250
Ralma? Por acaso é aquela...
73
00:06:18,250 --> 00:06:19,020
Sim.
74
00:06:19,020 --> 00:06:20,520
Deusa do Fogo
75
00:06:19,020 --> 00:06:20,520
A deusa do fogo.
76
00:06:21,280 --> 00:06:25,530
Se ela viesse com tudo, poderia destruir
este prédio inteiro. Pode se retirar.
77
00:06:25,530 --> 00:06:27,530
E-Está bem!
78
00:06:27,530 --> 00:06:31,030
Finalmente apareceu
alguém que sabe conversar.
79
00:06:31,360 --> 00:06:32,450
Você é...
80
00:06:32,450 --> 00:06:34,690
Meu nome é Hanzum.
81
00:06:39,260 --> 00:06:41,120
Ela não desce.
82
00:06:41,120 --> 00:06:43,960
É exatamente como a Amherst disse.
83
00:06:43,960 --> 00:06:48,420
A essa distância, sua espada e meus
punhos não servirão para nada.
84
00:06:48,420 --> 00:06:51,640
Acho que eu deveria ter comprado
um arco em vez de uma espada.
85
00:06:55,890 --> 00:07:00,390
Mas se ela ficar tão longe,
também não poderá nos atacar.
86
00:07:01,810 --> 00:07:02,860
Narsena!
87
00:07:11,050 --> 00:07:11,950
Quê?!
88
00:07:12,440 --> 00:07:14,700
A fênix pode usar seu bico, suas garras
89
00:07:14,700 --> 00:07:17,950
ou pode tentar nos atingir com
seu corpo coberto de fogo,
90
00:07:17,950 --> 00:07:21,960
mas seu ataque mais perigoso
é aquela bola de fogo.
91
00:07:21,960 --> 00:07:24,320
A-Assim não vale!
92
00:07:28,560 --> 00:07:30,880
Veio também com essa mesma história?
93
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
"Também"?
94
00:07:31,880 --> 00:07:34,140
Bem, ouvi a mesma coisa ontem.
95
00:07:34,140 --> 00:07:36,390
Que algo estranho está
acontecendo no labirinto.
96
00:07:36,640 --> 00:07:39,400
Um aventureiro veio e me
pediu para dar um jeito.
97
00:07:40,060 --> 00:07:42,620
E qual foi a sua resposta?
98
00:07:42,620 --> 00:07:46,620
Eu disse que se ele está com tanto
medo, deveria sair da cidade.
99
00:07:46,620 --> 00:07:52,490
Entendo. Mas o que eu vim
falar é um pouco diferente.
100
00:07:52,490 --> 00:07:53,340
Hmm?
101
00:07:53,990 --> 00:07:58,120
Sabe, já faz muito tempo
que não visito Mardat.
102
00:07:58,400 --> 00:08:02,190
Parece que a cidade tem atraído
muitos marginais ultimamente.
103
00:08:02,190 --> 00:08:06,040
Sim. Eles se tornaram uma
grande dor de cabeça para nós.
104
00:08:06,040 --> 00:08:09,500
Está dizendo que não foram
vocês que os atraíram aqui?
105
00:08:09,500 --> 00:08:10,740
Por que faríamos isso?
106
00:08:10,740 --> 00:08:13,800
Não sei. Só posso supor.
107
00:08:14,190 --> 00:08:16,300
E tem aquelas torres.
108
00:08:17,270 --> 00:08:19,910
Eu as vejo por toda a cidade.
109
00:08:19,910 --> 00:08:21,310
O que são?
110
00:08:21,310 --> 00:08:24,880
Nem ideia. Certamente não
tem nada a ver com a Guilda.
111
00:08:24,880 --> 00:08:26,540
Você vai se fazer de bobo?
112
00:08:26,540 --> 00:08:30,320
Possui alguma prova sólida
de que estamos envolvidos?
113
00:08:32,240 --> 00:08:33,310
Minha intuição.
114
00:08:33,930 --> 00:08:35,550
Isso não ajuda em nada.
115
00:08:35,550 --> 00:08:37,520
Oh, riu de mim?
116
00:08:37,520 --> 00:08:40,330
Me perdoe. Foi absurdo demais.
117
00:08:40,830 --> 00:08:42,780
Para a cidade do labirinto,
118
00:08:42,780 --> 00:08:46,400
a Guilda dos Aventureiros é a
organização que detém autoridade total.
119
00:08:46,400 --> 00:08:50,490
Como mestre da guilda, isso não
é essencialmente ser o rei daqui?
120
00:08:50,490 --> 00:08:54,590
Mas você está me dizendo que não sabe
o que está acontecendo na sua cidade?
121
00:08:54,880 --> 00:08:57,720
Sou apenas uma engrenagem na máquina.
122
00:08:58,020 --> 00:08:59,720
Pare de brincar comigo!
123
00:08:59,720 --> 00:09:03,730
Se isso te deixa insatisfeita, você
também está livre para deixar a cidade.
124
00:09:04,000 --> 00:09:08,730
Então é isso. Você está reunindo
o máximo de canalhas que puder,
125
00:09:08,730 --> 00:09:12,160
e quando aventureiros decentes
vierem até você questionando a Guilda,
126
00:09:12,160 --> 00:09:13,640
vai mandar eles saírem da cidade?
127
00:09:13,640 --> 00:09:17,740
É quase como se você se sentisse ameaçado
por ter aventureiros de verdade aqui.
128
00:09:17,740 --> 00:09:21,920
E para qual objetivo eu
estaria tentando fazer isso?
129
00:09:21,920 --> 00:09:25,760
Talvez esteja se desenvolvendo uma
situação em que você logo precisará
130
00:09:25,760 --> 00:09:29,720
de um grande número de aventureiros
completamente descartáveis à sua disposição.
131
00:09:29,720 --> 00:09:30,750
Algo assim?
132
00:09:30,990 --> 00:09:32,160
E o que poderia ser?
133
00:09:33,240 --> 00:09:35,600
Bem, por exemplo,
134
00:09:35,600 --> 00:09:37,340
uma revolta no labirinto.
135
00:09:39,300 --> 00:09:41,010
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
136
00:09:46,610 --> 00:09:47,650
Isso é ruim.
137
00:09:47,650 --> 00:09:51,360
Sim. Nesse ritmo, ela transformará
toda a área em um mar de fogo.
138
00:09:51,660 --> 00:09:53,870
O calor é um problema,
139
00:09:53,870 --> 00:09:56,860
mas o fogo consumindo todo o
oxigênio é um problema ainda maior.
140
00:09:57,170 --> 00:10:00,530
Logo não poderemos mais ficar aqui.
141
00:10:01,990 --> 00:10:05,270
Ela está tentando nos afastar
para proteger seu território.
142
00:10:05,270 --> 00:10:08,790
Os monstros geralmente não atacam
humanos indiscriminadamente?
143
00:10:09,310 --> 00:10:11,500
Bem, somos cinco.
144
00:10:11,500 --> 00:10:15,320
Ela provavelmente pensa que também
não sairá ilesa ao se forçar a nos atacar.
145
00:10:15,920 --> 00:10:18,380
Pensa? Fala do monstro?
146
00:10:18,640 --> 00:10:20,210
Talvez "pensar" não seja correto.
147
00:10:20,210 --> 00:10:23,350
Talvez seja mais como um
instinto natural ou intuição.
148
00:10:23,670 --> 00:10:25,530
Sim, isso parece certo.
149
00:10:26,810 --> 00:10:28,380
Tenho certeza que está correto,
150
00:10:29,680 --> 00:10:32,860
mas agora não temos escolha
a não ser lutar contra aquilo.
151
00:10:32,860 --> 00:10:33,770
Armia.
152
00:10:33,770 --> 00:10:35,180
S-Sim?
153
00:10:35,180 --> 00:10:37,740
Conhece alguma magia de afinidade
com água de longo alcance?
154
00:10:37,740 --> 00:10:39,290
Bem, eu sei.
155
00:10:39,290 --> 00:10:41,180
Então lance essa magia
e mire nas asas dela.
156
00:10:41,180 --> 00:10:42,120
Hã?
157
00:10:42,120 --> 00:10:45,620
As chamas cobrindo aquela coisa
são como as penas de um pássaro.
158
00:10:45,620 --> 00:10:48,850
Ao apagá-las com água,
pode não fazê-la cair,
159
00:10:48,850 --> 00:10:50,370
mas deve pelo menos vir mais para baixo.
160
00:10:50,940 --> 00:10:52,890
E então posso atacar com minha espada.
161
00:10:53,750 --> 00:10:54,960
Mas...
162
00:10:54,960 --> 00:11:00,470
Claro que levará algum tempo para que o feitiço
tenha efeito suficiente para causar danos à fênix,
163
00:11:00,890 --> 00:11:03,360
e você estará vulnerável
durante esse tempo.
164
00:11:03,360 --> 00:11:04,760
Mas não tenha medo.
165
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Atrairei o fogo da fênix.
166
00:11:07,880 --> 00:11:09,480
Não deixarei que ela
coloque as mãos em você.
167
00:11:09,780 --> 00:11:11,770
Apesar que ela nem tem mãos.
168
00:11:11,770 --> 00:11:13,320
Pare de fazer piadas, Lyra.
169
00:11:13,320 --> 00:11:14,440
Tá!
170
00:11:16,880 --> 00:11:20,070
Armia, o Sieg-san não é o
único aqui protegendo você.
171
00:11:20,070 --> 00:11:23,050
O moço e eu também. Certo?
172
00:11:23,050 --> 00:11:24,220
Sim, claro!
173
00:11:24,220 --> 00:11:26,790
Então você não precisa
se preocupar, Armia.
174
00:11:28,800 --> 00:11:32,010
Entendido. Farei o meu melhor.
175
00:11:32,860 --> 00:11:33,670
Vamos lá!
176
00:11:38,810 --> 00:11:40,800
Por aqui! Me siga!
177
00:11:41,080 --> 00:11:43,800
Ei, ei! Não se esqueça de mim!
178
00:11:50,460 --> 00:11:52,230
Agora é sua chance, Armia.
179
00:11:52,230 --> 00:11:53,190
Está bem.
180
00:12:00,630 --> 00:12:02,570
Considerando tudo o que você passou,
181
00:12:02,570 --> 00:12:05,540
pode não ser muito fácil para você,
182
00:12:08,290 --> 00:12:12,320
mas você deve aprender a confiar em
seus companheiros de grupo, Armia.
183
00:12:12,320 --> 00:12:13,600
Quando conseguir fazer isso,
184
00:12:13,600 --> 00:12:16,960
você também estará a caminho de se
tornar uma aventureira de primeira.
185
00:12:24,580 --> 00:12:26,410
Flecha de Água!
186
00:12:30,600 --> 00:12:32,020
Sieg, agora!
187
00:12:32,020 --> 00:12:33,080
Certo!
188
00:12:40,530 --> 00:12:41,450
Ele conseguiu!
189
00:12:41,450 --> 00:12:42,490
Não foi profundo!
190
00:12:46,790 --> 00:12:48,950
Mas sofreu danos significativos.
191
00:12:48,950 --> 00:12:51,710
Podemos vencer se persistirmos!
192
00:12:52,750 --> 00:12:54,590
Uma revolta no labirinto?
193
00:12:54,590 --> 00:12:56,840
Que pensamento assustador.
194
00:12:56,840 --> 00:12:58,960
Se isso realmente acontecer, claro.
195
00:12:59,500 --> 00:13:02,510
Eu sei que não é algo
que acontece todo dia.
196
00:13:02,510 --> 00:13:06,360
Mas se considerarmos que os muitos
distúrbios recentes na cidade
197
00:13:06,360 --> 00:13:09,720
podem ser sinais de alerta para uma revolta
iminente, começa a fazer sentido, não é?
198
00:13:12,100 --> 00:13:15,630
Uma coisa que realmente me
incomoda é a mutação de monstros.
199
00:13:15,630 --> 00:13:22,430
Há uma enorme quantidade de mana acumulada
aqui na cidade e ao redor do labirinto.
200
00:13:22,430 --> 00:13:24,780
Não tente me dizer que
você não percebeu.
201
00:13:28,800 --> 00:13:29,700
É uma mutação?
202
00:13:29,700 --> 00:13:30,660
De novo?
203
00:13:39,380 --> 00:13:43,340
Isso não deveria ser um fenômeno
extremamente incomum?
204
00:13:43,680 --> 00:13:44,940
Sim, é.
205
00:13:44,940 --> 00:13:49,800
Normalmente, seria impensável testemunhar
duas delas em tão pouco tempo.
206
00:13:58,520 --> 00:13:59,930
Está acontecendo de novo.
207
00:13:59,930 --> 00:14:03,360
Por que continuo tendo que
lutar contra monstros mutantes?
208
00:14:03,660 --> 00:14:05,700
Fique calma, Armia.
209
00:14:05,700 --> 00:14:09,360
Não... Eu vou morrer assim!
210
00:14:09,750 --> 00:14:11,070
Isso é um problema.
211
00:14:11,070 --> 00:14:13,820
Se Armia for dominada pelo medo,
212
00:14:13,820 --> 00:14:15,750
será como na luta contra a hidra!
213
00:14:16,580 --> 00:14:18,330
Ela só tornará o monstro mais forte.
214
00:14:19,970 --> 00:14:23,780
Mas, pior do que isso, se a Armia
sucumbir aos seus medos agora,
215
00:14:23,780 --> 00:14:25,910
ela pode nunca ser capaz de superá-los.
216
00:14:25,910 --> 00:14:28,050
Mas o que devemos fazer?
217
00:14:36,100 --> 00:14:37,880
Armia, fuja!
218
00:14:37,880 --> 00:14:41,520
Eu... não consigo. Minhas
pernas não se movem.
219
00:14:46,190 --> 00:14:48,190
Armia! Lyra!
220
00:15:04,210 --> 00:15:05,710
Nossa!
221
00:15:07,950 --> 00:15:11,180
Como eu disse, não vou
deixar isso te tocar.
222
00:15:18,520 --> 00:15:20,130
Levante-se, Armia!
223
00:15:20,130 --> 00:15:23,480
Precisamos dos seus poderes,
se quisermos vencer esta batalha!
224
00:15:24,960 --> 00:15:26,520
Venha, Armia.
225
00:15:34,000 --> 00:15:35,490
Não preciso da sua ajuda.
226
00:15:36,540 --> 00:15:38,530
Eu consigo ficar de pé sozinha.
227
00:15:39,630 --> 00:15:42,830
Não terá sentido se não for assim!
228
00:15:43,200 --> 00:15:44,380
Armia...
229
00:15:45,130 --> 00:15:48,210
Por favor, peço que me deem
um pouco mais de tempo.
230
00:15:49,090 --> 00:15:54,090
Tsc. Ele continuou fingindo que
não sabe de nada até o fim.
231
00:15:54,410 --> 00:15:59,420
Bom, claro que nunca esperei que
ele confessasse tudo tão cedo.
232
00:16:12,700 --> 00:16:15,970
Essa sensação... não é nada normal.
233
00:16:17,790 --> 00:16:20,410
O que realmente são essas coisas?
234
00:16:22,580 --> 00:16:25,540
Lá vai!
235
00:16:29,750 --> 00:16:30,800
Que tal?
236
00:16:33,030 --> 00:16:35,760
Quê? Nem fez efeito?
237
00:16:35,760 --> 00:16:37,510
Narsena, sua mão! A sua mão!
238
00:16:37,510 --> 00:16:39,390
Hã? Quê?!
239
00:16:39,390 --> 00:16:42,620
Ai, ai, ai! Está quente, quente!
240
00:16:46,190 --> 00:16:46,940
Ah, não!
241
00:16:52,320 --> 00:16:53,530
Moço!
242
00:17:00,700 --> 00:17:02,060
Que calor impressionante!
243
00:17:10,430 --> 00:17:11,380
Cura.
244
00:17:17,060 --> 00:17:22,350
Sei que é difícil lançar feitiços de ataque duas
vezes seguidas, mas faça o seu melhor, Armia.
245
00:17:30,320 --> 00:17:32,820
Isso é uma flecha congelada?
246
00:17:33,310 --> 00:17:35,820
Flecha de Gelo!
247
00:17:42,430 --> 00:17:44,330
Belo trabalho, Armia!
248
00:17:48,140 --> 00:17:50,670
Ah, não! A espada dele
não vai chegar até ela!
249
00:17:52,130 --> 00:17:53,290
Não pode ser...
250
00:17:54,790 --> 00:17:56,550
Deixem comigo!
251
00:18:02,620 --> 00:18:03,640
Narsena!
252
00:18:04,700 --> 00:18:07,060
Como você ousa queimar
minha luva novinha?!
253
00:18:17,950 --> 00:18:19,410
Moço, agora!
254
00:18:19,700 --> 00:18:21,280
Certo, deixe comigo!
255
00:18:33,460 --> 00:18:34,690
Nós conseguimos?
256
00:18:34,690 --> 00:18:36,800
Isso mesmo! Conseguimos, Armia!
257
00:18:41,300 --> 00:18:43,360
Armia, bom trabalho!
258
00:18:43,360 --> 00:18:44,810
Hã? Eu?
259
00:18:44,810 --> 00:18:47,060
Tudo graças aos seus feitiços de ataque.
260
00:18:47,380 --> 00:18:49,880
Você merece o crédito por hoje.
261
00:18:51,380 --> 00:18:53,570
Muito bem, Armia.
262
00:18:58,070 --> 00:19:03,470
Estou feliz. Muito... obrigada.
263
00:19:10,640 --> 00:19:11,170
Sim!
264
00:19:11,170 --> 00:19:11,860
Aham!
265
00:19:14,960 --> 00:19:18,450
Nada aconteceu com ele desta vez.
266
00:19:18,450 --> 00:19:19,260
É.
267
00:19:20,730 --> 00:19:22,780
O que foi aquilo, afinal?
268
00:19:30,880 --> 00:19:34,360
Parece que devo continuar
observando ele por mais algum tempo.
269
00:19:36,400 --> 00:19:38,480
Bem-vindos de volta!
270
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Ra-Ra-Ra-Ra-Ralma-san?
271
00:19:40,230 --> 00:19:41,570
O que faz aqui?
272
00:19:41,570 --> 00:19:43,850
Já sei de tudo, aprendiz idiota.
273
00:19:43,850 --> 00:19:46,860
Você foi derrotar a fênix, certo?
274
00:19:46,860 --> 00:19:48,700
Já sabia? Mas por quem?
275
00:19:49,140 --> 00:19:52,210
Qual era o nome daquela pirralha?
276
00:19:52,210 --> 00:19:55,840
Dei uns trocados e ela não parava de falar!
277
00:19:56,150 --> 00:19:57,710
Au, au! Au, au!
278
00:19:58,020 --> 00:19:59,420
Foi ela?!
279
00:20:01,310 --> 00:20:05,120
Pelo que parece, teve sucesso
para derrotá-la, certo?
280
00:20:05,120 --> 00:20:08,140
Conseguiu o prêmio em dinheiro
além do pagamento pela pedra,
281
00:20:08,140 --> 00:20:11,250
não vai doer se me pagar pelo
menos uma comida, não acha?
282
00:20:12,340 --> 00:20:15,770
Eu sei que o que você
realmente quer é bebida, certo?
283
00:20:15,770 --> 00:20:19,180
Por que quer beber tanto quando
sabe que não aguenta muita bebida?
284
00:20:19,180 --> 00:20:21,360
Ah, não tem problema!
285
00:20:22,060 --> 00:20:22,970
É bom?
286
00:20:22,970 --> 00:20:26,370
Sim! Eu nem tinha ideia
que algo tão gostoso existia,
287
00:20:26,370 --> 00:20:29,380
pelo menos até me tornar aventureira.
288
00:20:29,380 --> 00:20:30,830
Oh!
289
00:20:30,830 --> 00:20:35,120
Eles devem ter cozinhado por muito
tempo para ficar com esse sabor.
290
00:20:35,120 --> 00:20:39,130
Acho que usar um corte de carne
barato e duro deu certo no final.
291
00:20:42,000 --> 00:20:42,700
Hmph!
292
00:20:44,040 --> 00:20:45,400
Bem, seja como for,
293
00:20:45,400 --> 00:20:48,210
aposto que nunca teve uma
sopa como essa na mansão,
294
00:20:48,210 --> 00:20:49,640
é por isso que sabe saborear.
295
00:20:50,040 --> 00:20:51,390
Mansão?
296
00:20:53,390 --> 00:20:56,390
Ah, é mesmo. Vocês não sabem.
297
00:20:56,390 --> 00:20:57,540
A Narsena é...
298
00:20:57,540 --> 00:20:58,400
Ah, espera—
299
00:20:58,400 --> 00:21:01,900
...a herdeira do Conde de Annalestoria.
300
00:21:02,570 --> 00:21:04,300
Conde de...
301
00:21:04,300 --> 00:21:05,280
...Annalestoria?
302
00:21:05,280 --> 00:21:08,530
Quê?!
303
00:21:11,040 --> 00:21:13,410
Da família Annalestoria?
304
00:21:16,380 --> 00:21:19,790
Então a garota daquela noite era...
305
00:21:20,650 --> 00:21:21,880
S-Sim...
306
00:21:23,370 --> 00:21:25,130
...você, Narsena?
307
00:21:28,720 --> 00:21:30,640
Outra mutação?
308
00:21:30,960 --> 00:21:32,440
Sim, mestre da Guilda.
309
00:21:33,030 --> 00:21:34,140
Além de...
310
00:21:34,600 --> 00:21:35,340
Hmm?
311
00:21:36,130 --> 00:21:39,610
A deusa do fogo, Ralma,
apareceu na cidade.
312
00:21:40,780 --> 00:21:42,480
Então ela veio.
313
00:21:42,910 --> 00:21:45,990
Está quase na hora de
colocá-la para trabalhar,
314
00:21:45,990 --> 00:21:48,170
minha aprendiz.
315
00:23:18,960 --> 00:23:23,960
A seguir:
Esse cruzamento de caminhos,
na verdade, é um encontro fatídico
22440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.