All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E06.Regarding.the.Quest.Which.Is.in.Fact.the.Star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,030 --> 00:00:21,620 O quê? Pensei que veríamos a fênix assim que chegássemos aqui. 2 00:00:22,960 --> 00:00:25,930 Uma fênix nunca caberia em uma sala deste tamanho. 3 00:00:25,930 --> 00:00:29,130 Hein? As fênix são tão grandes? 4 00:00:29,130 --> 00:00:30,730 Não são pássaros? 5 00:00:30,730 --> 00:00:31,900 Sim, são. 6 00:00:31,900 --> 00:00:33,630 Elas variam de tamanho, 7 00:00:34,170 --> 00:00:36,300 mas duvido que consigam passar por ali. 8 00:00:40,420 --> 00:00:44,640 Para começar, monstros com asas não gostam de locais pequenos. 9 00:00:45,190 --> 00:00:49,130 Se houver uma aqui, ela estará em uma sala com teto alto e campo de visão amplo. 10 00:00:50,090 --> 00:00:55,610 Uau! Eu não sabia que havia espaços tão grandes e abertos dentro do labirinto. 11 00:00:55,900 --> 00:01:00,120 Tem um teto alto com um campo de visão amplo... 12 00:01:00,120 --> 00:01:02,550 Sem dúvida. Este é o lugar. 13 00:01:02,550 --> 00:01:06,540 Parece que uma nova passagem foi descoberta recentemente ali no fundo. 14 00:01:06,540 --> 00:01:09,290 Se foi descoberta recentemente, então... 15 00:01:09,600 --> 00:01:13,760 Sim. Ninguém explorou a área ainda. 16 00:01:13,760 --> 00:01:17,360 Pode estar cheio de tesouros e itens intocados. 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,950 Exatamente o tipo de coisa que os aventureiros procuram. 18 00:01:21,360 --> 00:01:22,260 Mesmo assim... 19 00:01:22,840 --> 00:01:27,480 Um monstro de nível de dificuldade extremamente alto se instalou na rota que leva até lá, 20 00:01:27,480 --> 00:01:30,720 tornando a exploração da área um tanto difícil. 21 00:01:31,230 --> 00:01:34,400 Então, após receber pedidos de aventureiros, 22 00:01:34,400 --> 00:01:36,210 a Guilda colocou uma recompensa por isso. 23 00:01:38,300 --> 00:01:40,860 Isto foi queimado por temperaturas extremamente altas. 24 00:01:40,860 --> 00:01:43,000 Deve estar fazendo ninho em algum lugar próximo. 25 00:01:43,620 --> 00:01:45,000 Nesse caso... 26 00:01:51,440 --> 00:01:54,920 A fênix é um monstro extremamente territorial. 27 00:01:54,920 --> 00:01:56,690 Se perceber que há invasores, 28 00:01:56,690 --> 00:01:58,590 nem precisamos procurá-la. 29 00:02:22,780 --> 00:02:31,790 The Healer Who Was Banished from His Party, 30 00:02:24,240 --> 00:02:31,790 Is, in Fact, the Strongest 31 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Episódio 6: Essa missão, na verdade, é o início de um retorno 32 00:04:10,790 --> 00:04:12,730 Seja bem-vinda! 33 00:04:12,730 --> 00:04:15,980 É um prazer recebê-la na filial de Mardat da Guilda dos Aventureiros. 34 00:04:17,380 --> 00:04:20,990 Esta filial recebe visitantes com entusiasmo. 35 00:04:20,990 --> 00:04:25,110 Mas é claro! Existimos graças aos aventureiros! 36 00:04:25,110 --> 00:04:30,040 Até parece! Eu não dou boas-vindas a qualquer aventureiro. 37 00:04:30,040 --> 00:04:34,190 Reservo minha hospitalidade para aventureiros que claramente estão se saindo muito bem. 38 00:04:34,190 --> 00:04:35,960 E quanto a esta pessoa, 39 00:04:35,960 --> 00:04:39,690 ela não está vestida de forma extravagante, mas ainda usa materiais de alta qualidade. 40 00:04:39,690 --> 00:04:42,970 À primeira vista, seus acessórios parecem perfeitamente comuns, 41 00:04:44,780 --> 00:04:48,350 mas cada um deles é um item mágico muito valioso. 42 00:04:48,350 --> 00:04:51,090 Você não vai enganar meu olhar afiado. 43 00:04:51,090 --> 00:04:52,850 Posso dizer que você é de alto nível... 44 00:04:52,850 --> 00:04:56,770 Não, talvez até mesmo uma aventureira de primeiríssima classe! 45 00:04:57,290 --> 00:05:00,570 Não há como deixar passar um alvo tão fácil! 46 00:05:01,000 --> 00:05:03,900 Bem, como posso ajudá-la? 47 00:05:03,900 --> 00:05:07,700 Ah, certo. Preciso falar com o mestre da guilda da filial. 48 00:05:09,820 --> 00:05:10,700 Hein?! 49 00:05:11,010 --> 00:05:14,710 Eu disse que quero ver o Mist, o mestre da guilda. 50 00:05:15,090 --> 00:05:16,710 Hmm... 51 00:05:17,230 --> 00:05:20,800 Posso perguntar se você tem hora marcada? 52 00:05:20,800 --> 00:05:22,310 Não, não tenho. 53 00:05:22,310 --> 00:05:24,410 Bem, então algum tipo de carta de apresentação? 54 00:05:24,410 --> 00:05:25,420 Não tenho. 55 00:05:25,420 --> 00:05:29,290 Ah, então você já deve conhecê-lo! 56 00:05:29,290 --> 00:05:30,810 Por acaso, é filha dele? 57 00:05:30,810 --> 00:05:32,850 Ou melhor, a neta? 58 00:05:32,850 --> 00:05:34,800 Não sou nada disso. 59 00:05:34,800 --> 00:05:37,250 Mas eu já o conheço. 60 00:05:37,250 --> 00:05:39,770 Pelo menos a ponto de querer matá-lo. 61 00:05:39,770 --> 00:05:41,770 Devo recusar seu pedido! 62 00:05:41,770 --> 00:05:42,860 Por quê? 63 00:05:42,860 --> 00:05:45,310 Como vou deixar o mestre da guilda se encontrar 64 00:05:45,310 --> 00:05:47,990 com alguém que está falando que quer matá-lo? 65 00:05:47,990 --> 00:05:49,280 Você é burra ou algo assim? 66 00:05:49,280 --> 00:05:50,820 Sim, você é burra! 67 00:05:50,820 --> 00:05:52,240 Claro que é! 68 00:05:53,510 --> 00:05:57,250 Tudo bem. Terei que usar a força. 69 00:06:03,360 --> 00:06:07,050 Vamos ver. O escritório do mestre da Guilda é daquele lado? 70 00:06:08,500 --> 00:06:10,050 Posso pedir para não fazer isso? 71 00:06:11,830 --> 00:06:15,040 Eu posso ouvir o que tem a dizer, Ralma-sama. 72 00:06:15,520 --> 00:06:18,250 Ralma? Por acaso é aquela... 73 00:06:18,250 --> 00:06:19,020 Sim. 74 00:06:19,020 --> 00:06:20,520 Deusa do Fogo 75 00:06:19,020 --> 00:06:20,520 A deusa do fogo. 76 00:06:21,280 --> 00:06:25,530 Se ela viesse com tudo, poderia destruir este prédio inteiro. Pode se retirar. 77 00:06:25,530 --> 00:06:27,530 E-Está bem! 78 00:06:27,530 --> 00:06:31,030 Finalmente apareceu alguém que sabe conversar. 79 00:06:31,360 --> 00:06:32,450 Você é... 80 00:06:32,450 --> 00:06:34,690 Meu nome é Hanzum. 81 00:06:39,260 --> 00:06:41,120 Ela não desce. 82 00:06:41,120 --> 00:06:43,960 É exatamente como a Amherst disse. 83 00:06:43,960 --> 00:06:48,420 A essa distância, sua espada e meus punhos não servirão para nada. 84 00:06:48,420 --> 00:06:51,640 Acho que eu deveria ter comprado um arco em vez de uma espada. 85 00:06:55,890 --> 00:07:00,390 Mas se ela ficar tão longe, também não poderá nos atacar. 86 00:07:01,810 --> 00:07:02,860 Narsena! 87 00:07:11,050 --> 00:07:11,950 Quê?! 88 00:07:12,440 --> 00:07:14,700 A fênix pode usar seu bico, suas garras 89 00:07:14,700 --> 00:07:17,950 ou pode tentar nos atingir com seu corpo coberto de fogo, 90 00:07:17,950 --> 00:07:21,960 mas seu ataque mais perigoso é aquela bola de fogo. 91 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 A-Assim não vale! 92 00:07:28,560 --> 00:07:30,880 Veio também com essa mesma história? 93 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 "Também"? 94 00:07:31,880 --> 00:07:34,140 Bem, ouvi a mesma coisa ontem. 95 00:07:34,140 --> 00:07:36,390 Que algo estranho está acontecendo no labirinto. 96 00:07:36,640 --> 00:07:39,400 Um aventureiro veio e me pediu para dar um jeito. 97 00:07:40,060 --> 00:07:42,620 E qual foi a sua resposta? 98 00:07:42,620 --> 00:07:46,620 Eu disse que se ele está com tanto medo, deveria sair da cidade. 99 00:07:46,620 --> 00:07:52,490 Entendo. Mas o que eu vim falar é um pouco diferente. 100 00:07:52,490 --> 00:07:53,340 Hmm? 101 00:07:53,990 --> 00:07:58,120 Sabe, já faz muito tempo que não visito Mardat. 102 00:07:58,400 --> 00:08:02,190 Parece que a cidade tem atraído muitos marginais ultimamente. 103 00:08:02,190 --> 00:08:06,040 Sim. Eles se tornaram uma grande dor de cabeça para nós. 104 00:08:06,040 --> 00:08:09,500 Está dizendo que não foram vocês que os atraíram aqui? 105 00:08:09,500 --> 00:08:10,740 Por que faríamos isso? 106 00:08:10,740 --> 00:08:13,800 Não sei. Só posso supor. 107 00:08:14,190 --> 00:08:16,300 E tem aquelas torres. 108 00:08:17,270 --> 00:08:19,910 Eu as vejo por toda a cidade. 109 00:08:19,910 --> 00:08:21,310 O que são? 110 00:08:21,310 --> 00:08:24,880 Nem ideia. Certamente não tem nada a ver com a Guilda. 111 00:08:24,880 --> 00:08:26,540 Você vai se fazer de bobo? 112 00:08:26,540 --> 00:08:30,320 Possui alguma prova sólida de que estamos envolvidos? 113 00:08:32,240 --> 00:08:33,310 Minha intuição. 114 00:08:33,930 --> 00:08:35,550 Isso não ajuda em nada. 115 00:08:35,550 --> 00:08:37,520 Oh, riu de mim? 116 00:08:37,520 --> 00:08:40,330 Me perdoe. Foi absurdo demais. 117 00:08:40,830 --> 00:08:42,780 Para a cidade do labirinto, 118 00:08:42,780 --> 00:08:46,400 a Guilda dos Aventureiros é a organização que detém autoridade total. 119 00:08:46,400 --> 00:08:50,490 Como mestre da guilda, isso não é essencialmente ser o rei daqui? 120 00:08:50,490 --> 00:08:54,590 Mas você está me dizendo que não sabe o que está acontecendo na sua cidade? 121 00:08:54,880 --> 00:08:57,720 Sou apenas uma engrenagem na máquina. 122 00:08:58,020 --> 00:08:59,720 Pare de brincar comigo! 123 00:08:59,720 --> 00:09:03,730 Se isso te deixa insatisfeita, você também está livre para deixar a cidade. 124 00:09:04,000 --> 00:09:08,730 Então é isso. Você está reunindo o máximo de canalhas que puder, 125 00:09:08,730 --> 00:09:12,160 e quando aventureiros decentes ​​vierem até você questionando a Guilda, 126 00:09:12,160 --> 00:09:13,640 vai mandar eles saírem da cidade? 127 00:09:13,640 --> 00:09:17,740 É quase como se você se sentisse ameaçado por ter aventureiros de verdade aqui. 128 00:09:17,740 --> 00:09:21,920 E para qual objetivo eu estaria tentando fazer isso? 129 00:09:21,920 --> 00:09:25,760 Talvez esteja se desenvolvendo uma situação em que você logo precisará 130 00:09:25,760 --> 00:09:29,720 de um grande número de aventureiros completamente descartáveis ​​à sua disposição. 131 00:09:29,720 --> 00:09:30,750 Algo assim? 132 00:09:30,990 --> 00:09:32,160 E o que poderia ser? 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,600 Bem, por exemplo, 134 00:09:35,600 --> 00:09:37,340 uma revolta no labirinto. 135 00:09:39,300 --> 00:09:41,010 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 136 00:09:46,610 --> 00:09:47,650 Isso é ruim. 137 00:09:47,650 --> 00:09:51,360 Sim. Nesse ritmo, ela transformará toda a área em um mar de fogo. 138 00:09:51,660 --> 00:09:53,870 O calor é um problema, 139 00:09:53,870 --> 00:09:56,860 mas o fogo consumindo todo o oxigênio é um problema ainda maior. 140 00:09:57,170 --> 00:10:00,530 Logo não poderemos mais ficar aqui. 141 00:10:01,990 --> 00:10:05,270 Ela está tentando nos afastar para proteger seu território. 142 00:10:05,270 --> 00:10:08,790 Os monstros geralmente não atacam humanos indiscriminadamente? 143 00:10:09,310 --> 00:10:11,500 Bem, somos cinco. 144 00:10:11,500 --> 00:10:15,320 Ela provavelmente pensa que também não sairá ilesa ao se forçar a nos atacar. 145 00:10:15,920 --> 00:10:18,380 Pensa? Fala do monstro? 146 00:10:18,640 --> 00:10:20,210 Talvez "pensar" não seja correto. 147 00:10:20,210 --> 00:10:23,350 Talvez seja mais como um instinto natural ou intuição. 148 00:10:23,670 --> 00:10:25,530 Sim, isso parece certo. 149 00:10:26,810 --> 00:10:28,380 Tenho certeza que está correto, 150 00:10:29,680 --> 00:10:32,860 mas agora não temos escolha a não ser lutar contra aquilo. 151 00:10:32,860 --> 00:10:33,770 Armia. 152 00:10:33,770 --> 00:10:35,180 S-Sim? 153 00:10:35,180 --> 00:10:37,740 Conhece alguma magia de afinidade com água de longo alcance? 154 00:10:37,740 --> 00:10:39,290 Bem, eu sei. 155 00:10:39,290 --> 00:10:41,180 Então lance essa magia e mire nas asas dela. 156 00:10:41,180 --> 00:10:42,120 Hã? 157 00:10:42,120 --> 00:10:45,620 As chamas cobrindo aquela coisa são como as penas de um pássaro. 158 00:10:45,620 --> 00:10:48,850 Ao apagá-las com água, pode não fazê-la cair, 159 00:10:48,850 --> 00:10:50,370 mas deve pelo menos vir mais para baixo. 160 00:10:50,940 --> 00:10:52,890 E então posso atacar com minha espada. 161 00:10:53,750 --> 00:10:54,960 Mas... 162 00:10:54,960 --> 00:11:00,470 Claro que levará algum tempo para que o feitiço tenha efeito suficiente para causar danos à fênix, 163 00:11:00,890 --> 00:11:03,360 e você estará vulnerável durante esse tempo. 164 00:11:03,360 --> 00:11:04,760 Mas não tenha medo. 165 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Atrairei o fogo da fênix. 166 00:11:07,880 --> 00:11:09,480 Não deixarei que ela coloque as mãos em você. 167 00:11:09,780 --> 00:11:11,770 Apesar que ela nem tem mãos. 168 00:11:11,770 --> 00:11:13,320 Pare de fazer piadas, Lyra. 169 00:11:13,320 --> 00:11:14,440 Tá! 170 00:11:16,880 --> 00:11:20,070 Armia, o Sieg-san não é o único aqui protegendo você. 171 00:11:20,070 --> 00:11:23,050 O moço e eu também. Certo? 172 00:11:23,050 --> 00:11:24,220 Sim, claro! 173 00:11:24,220 --> 00:11:26,790 Então você não precisa se preocupar, Armia. 174 00:11:28,800 --> 00:11:32,010 Entendido. Farei o meu melhor. 175 00:11:32,860 --> 00:11:33,670 Vamos lá! 176 00:11:38,810 --> 00:11:40,800 Por aqui! Me siga! 177 00:11:41,080 --> 00:11:43,800 Ei, ei! Não se esqueça de mim! 178 00:11:50,460 --> 00:11:52,230 Agora é sua chance, Armia. 179 00:11:52,230 --> 00:11:53,190 Está bem. 180 00:12:00,630 --> 00:12:02,570 Considerando tudo o que você passou, 181 00:12:02,570 --> 00:12:05,540 pode não ser muito fácil para você, 182 00:12:08,290 --> 00:12:12,320 mas você deve aprender a confiar em seus companheiros de grupo, Armia. 183 00:12:12,320 --> 00:12:13,600 Quando conseguir fazer isso, 184 00:12:13,600 --> 00:12:16,960 você também estará a caminho de se tornar uma aventureira de primeira. 185 00:12:24,580 --> 00:12:26,410 Flecha de Água! 186 00:12:30,600 --> 00:12:32,020 Sieg, agora! 187 00:12:32,020 --> 00:12:33,080 Certo! 188 00:12:40,530 --> 00:12:41,450 Ele conseguiu! 189 00:12:41,450 --> 00:12:42,490 Não foi profundo! 190 00:12:46,790 --> 00:12:48,950 Mas sofreu danos significativos. 191 00:12:48,950 --> 00:12:51,710 Podemos vencer se persistirmos! 192 00:12:52,750 --> 00:12:54,590 Uma revolta no labirinto? 193 00:12:54,590 --> 00:12:56,840 Que pensamento assustador. 194 00:12:56,840 --> 00:12:58,960 Se isso realmente acontecer, claro. 195 00:12:59,500 --> 00:13:02,510 Eu sei que não é algo que acontece todo dia. 196 00:13:02,510 --> 00:13:06,360 Mas se considerarmos que os muitos distúrbios recentes na cidade 197 00:13:06,360 --> 00:13:09,720 podem ser sinais de alerta para uma revolta iminente, começa a fazer sentido, não é? 198 00:13:12,100 --> 00:13:15,630 Uma coisa que realmente me incomoda é a mutação de monstros. 199 00:13:15,630 --> 00:13:22,430 Há uma enorme quantidade de mana acumulada aqui na cidade e ao redor do labirinto. 200 00:13:22,430 --> 00:13:24,780 Não tente me dizer que você não percebeu. 201 00:13:28,800 --> 00:13:29,700 É uma mutação? 202 00:13:29,700 --> 00:13:30,660 De novo? 203 00:13:39,380 --> 00:13:43,340 Isso não deveria ser um fenômeno extremamente incomum? 204 00:13:43,680 --> 00:13:44,940 Sim, é. 205 00:13:44,940 --> 00:13:49,800 Normalmente, seria impensável testemunhar duas delas em tão pouco tempo. 206 00:13:58,520 --> 00:13:59,930 Está acontecendo de novo. 207 00:13:59,930 --> 00:14:03,360 Por que continuo tendo que lutar contra monstros mutantes? 208 00:14:03,660 --> 00:14:05,700 Fique calma, Armia. 209 00:14:05,700 --> 00:14:09,360 Não... Eu vou morrer assim! 210 00:14:09,750 --> 00:14:11,070 Isso é um problema. 211 00:14:11,070 --> 00:14:13,820 Se Armia for dominada pelo medo, 212 00:14:13,820 --> 00:14:15,750 será como na luta contra a hidra! 213 00:14:16,580 --> 00:14:18,330 Ela só tornará o monstro mais forte. 214 00:14:19,970 --> 00:14:23,780 Mas, pior do que isso, se a Armia sucumbir aos seus medos agora, 215 00:14:23,780 --> 00:14:25,910 ela pode nunca ser capaz de superá-los. 216 00:14:25,910 --> 00:14:28,050 Mas o que devemos fazer? 217 00:14:36,100 --> 00:14:37,880 Armia, fuja! 218 00:14:37,880 --> 00:14:41,520 Eu... não consigo. Minhas pernas não se movem. 219 00:14:46,190 --> 00:14:48,190 Armia! Lyra! 220 00:15:04,210 --> 00:15:05,710 Nossa! 221 00:15:07,950 --> 00:15:11,180 Como eu disse, não vou deixar isso te tocar. 222 00:15:18,520 --> 00:15:20,130 Levante-se, Armia! 223 00:15:20,130 --> 00:15:23,480 Precisamos dos seus poderes, se quisermos vencer esta batalha! 224 00:15:24,960 --> 00:15:26,520 Venha, Armia. 225 00:15:34,000 --> 00:15:35,490 Não preciso da sua ajuda. 226 00:15:36,540 --> 00:15:38,530 Eu consigo ficar de pé sozinha. 227 00:15:39,630 --> 00:15:42,830 Não terá sentido se não for assim! 228 00:15:43,200 --> 00:15:44,380 Armia... 229 00:15:45,130 --> 00:15:48,210 Por favor, peço que me deem um pouco mais de tempo. 230 00:15:49,090 --> 00:15:54,090 Tsc. Ele continuou fingindo que não sabe de nada até o fim. 231 00:15:54,410 --> 00:15:59,420 Bom, claro que nunca esperei que ele confessasse tudo tão cedo. 232 00:16:12,700 --> 00:16:15,970 Essa sensação... não é nada normal. 233 00:16:17,790 --> 00:16:20,410 O que realmente são essas coisas? 234 00:16:22,580 --> 00:16:25,540 Lá vai! 235 00:16:29,750 --> 00:16:30,800 Que tal? 236 00:16:33,030 --> 00:16:35,760 Quê? Nem fez efeito? 237 00:16:35,760 --> 00:16:37,510 Narsena, sua mão! A sua mão! 238 00:16:37,510 --> 00:16:39,390 Hã? Quê?! 239 00:16:39,390 --> 00:16:42,620 Ai, ai, ai! Está quente, quente! 240 00:16:46,190 --> 00:16:46,940 Ah, não! 241 00:16:52,320 --> 00:16:53,530 Moço! 242 00:17:00,700 --> 00:17:02,060 Que calor impressionante! 243 00:17:10,430 --> 00:17:11,380 Cura. 244 00:17:17,060 --> 00:17:22,350 Sei que é difícil lançar feitiços de ataque duas vezes seguidas, mas faça o seu melhor, Armia. 245 00:17:30,320 --> 00:17:32,820 Isso é uma flecha congelada? 246 00:17:33,310 --> 00:17:35,820 Flecha de Gelo! 247 00:17:42,430 --> 00:17:44,330 Belo trabalho, Armia! 248 00:17:48,140 --> 00:17:50,670 Ah, não! A espada dele não vai chegar até ela! 249 00:17:52,130 --> 00:17:53,290 Não pode ser... 250 00:17:54,790 --> 00:17:56,550 Deixem comigo! 251 00:18:02,620 --> 00:18:03,640 Narsena! 252 00:18:04,700 --> 00:18:07,060 Como você ousa queimar minha luva novinha?! 253 00:18:17,950 --> 00:18:19,410 Moço, agora! 254 00:18:19,700 --> 00:18:21,280 Certo, deixe comigo! 255 00:18:33,460 --> 00:18:34,690 Nós conseguimos? 256 00:18:34,690 --> 00:18:36,800 Isso mesmo! Conseguimos, Armia! 257 00:18:41,300 --> 00:18:43,360 Armia, bom trabalho! 258 00:18:43,360 --> 00:18:44,810 Hã? Eu? 259 00:18:44,810 --> 00:18:47,060 Tudo graças aos seus feitiços de ataque. 260 00:18:47,380 --> 00:18:49,880 Você merece o crédito por hoje. 261 00:18:51,380 --> 00:18:53,570 Muito bem, Armia. 262 00:18:58,070 --> 00:19:03,470 Estou feliz. Muito... obrigada. 263 00:19:10,640 --> 00:19:11,170 Sim! 264 00:19:11,170 --> 00:19:11,860 Aham! 265 00:19:14,960 --> 00:19:18,450 Nada aconteceu com ele desta vez. 266 00:19:18,450 --> 00:19:19,260 É. 267 00:19:20,730 --> 00:19:22,780 O que foi aquilo, afinal? 268 00:19:30,880 --> 00:19:34,360 Parece que devo continuar observando ele por mais algum tempo. 269 00:19:36,400 --> 00:19:38,480 Bem-vindos de volta! 270 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Ra-Ra-Ra-Ra-Ralma-san? 271 00:19:40,230 --> 00:19:41,570 O que faz aqui? 272 00:19:41,570 --> 00:19:43,850 Já sei de tudo, aprendiz idiota. 273 00:19:43,850 --> 00:19:46,860 Você foi derrotar a fênix, certo? 274 00:19:46,860 --> 00:19:48,700 Já sabia? Mas por quem? 275 00:19:49,140 --> 00:19:52,210 Qual era o nome daquela pirralha? 276 00:19:52,210 --> 00:19:55,840 Dei uns trocados e ela não parava de falar! 277 00:19:56,150 --> 00:19:57,710 Au, au! Au, au! 278 00:19:58,020 --> 00:19:59,420 Foi ela?! 279 00:20:01,310 --> 00:20:05,120 Pelo que parece, teve sucesso para derrotá-la, certo? 280 00:20:05,120 --> 00:20:08,140 Conseguiu o prêmio em dinheiro além do pagamento pela pedra, 281 00:20:08,140 --> 00:20:11,250 não vai doer se me pagar pelo menos uma comida, não acha? 282 00:20:12,340 --> 00:20:15,770 Eu sei que o que você realmente quer é bebida, certo? 283 00:20:15,770 --> 00:20:19,180 Por que quer beber tanto quando sabe que não aguenta muita bebida? 284 00:20:19,180 --> 00:20:21,360 Ah, não tem problema! 285 00:20:22,060 --> 00:20:22,970 É bom? 286 00:20:22,970 --> 00:20:26,370 Sim! Eu nem tinha ideia que algo tão gostoso existia, 287 00:20:26,370 --> 00:20:29,380 pelo menos até me tornar aventureira. 288 00:20:29,380 --> 00:20:30,830 Oh! 289 00:20:30,830 --> 00:20:35,120 Eles devem ter cozinhado por muito tempo para ficar com esse sabor. 290 00:20:35,120 --> 00:20:39,130 Acho que usar um corte de carne barato e duro deu certo no final. 291 00:20:42,000 --> 00:20:42,700 Hmph! 292 00:20:44,040 --> 00:20:45,400 Bem, seja como for, 293 00:20:45,400 --> 00:20:48,210 aposto que nunca teve uma sopa como essa na mansão, 294 00:20:48,210 --> 00:20:49,640 é por isso que sabe saborear. 295 00:20:50,040 --> 00:20:51,390 Mansão? 296 00:20:53,390 --> 00:20:56,390 Ah, é mesmo. Vocês não sabem. 297 00:20:56,390 --> 00:20:57,540 A Narsena é... 298 00:20:57,540 --> 00:20:58,400 Ah, espera— 299 00:20:58,400 --> 00:21:01,900 ...a herdeira do Conde de Annalestoria. 300 00:21:02,570 --> 00:21:04,300 Conde de... 301 00:21:04,300 --> 00:21:05,280 ...Annalestoria? 302 00:21:05,280 --> 00:21:08,530 Quê?! 303 00:21:11,040 --> 00:21:13,410 Da família Annalestoria? 304 00:21:16,380 --> 00:21:19,790 Então a garota daquela noite era... 305 00:21:20,650 --> 00:21:21,880 S-Sim... 306 00:21:23,370 --> 00:21:25,130 ...você, Narsena? 307 00:21:28,720 --> 00:21:30,640 Outra mutação? 308 00:21:30,960 --> 00:21:32,440 Sim, mestre da Guilda. 309 00:21:33,030 --> 00:21:34,140 Além de... 310 00:21:34,600 --> 00:21:35,340 Hmm? 311 00:21:36,130 --> 00:21:39,610 A deusa do fogo, Ralma, apareceu na cidade. 312 00:21:40,780 --> 00:21:42,480 Então ela veio. 313 00:21:42,910 --> 00:21:45,990 Está quase na hora de colocá-la para trabalhar, 314 00:21:45,990 --> 00:21:48,170 minha aprendiz. 315 00:23:18,960 --> 00:23:23,960 A seguir: Esse cruzamento de caminhos, na verdade, é um encontro fatídico 22440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.