Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,830
Pronto, aqui está. Coma
bastante e trabalhe duro hoje.
2
00:00:05,830 --> 00:00:08,980
Obrigada por esperar!
Colocamos um pequeno extra.
3
00:00:06,410 --> 00:00:08,980
Vocês formaram um grupo? Vocês três?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,110
Como posso dizer, acabou ficando assim.
5
00:00:12,110 --> 00:00:13,880
Acabou ficando assim?
6
00:00:13,880 --> 00:00:18,870
Mas com um guerreiro, uma maga e uma
curandeira, vocês têm um grupo bem equilibrado.
7
00:00:19,120 --> 00:00:20,480
Não é?
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,330
Aceita que seja assim, Armia?
9
00:00:22,330 --> 00:00:25,710
Sim. Eu não tinha outro lugar para ir,
10
00:00:25,710 --> 00:00:29,710
e tenho uma dívida com a Lyra-san
e com o Sieg-san por me salvarem.
11
00:00:29,710 --> 00:00:33,360
Dissemos a ela que não
precisava se preocupar com isso.
12
00:00:33,360 --> 00:00:36,150
Mas se pagar essa dívida a tranquiliza,
13
00:00:36,150 --> 00:00:38,220
pensamos que talvez fosse melhor.
14
00:00:38,570 --> 00:00:43,930
Entendo. Não é ótimo que você
tenha novos amigos agora, Armia?
15
00:00:43,930 --> 00:00:45,520
Força agora, tá?
16
00:00:46,210 --> 00:00:47,190
Está bem.
17
00:00:50,820 --> 00:00:59,660
The Healer Who Was Banished from His Party,
18
00:00:52,280 --> 00:00:59,660
Is, in Fact, the Strongest
19
00:02:17,990 --> 00:02:22,990
Episódio 5:
Esse jeito intrometido é, na verdade,
uma fonte de preocupação
20
00:02:24,090 --> 00:02:26,330
Moço, o que faremos hoje?
21
00:02:26,330 --> 00:02:28,280
Vamos de novo ao labirinto?
22
00:02:28,280 --> 00:02:31,490
Ou você prefere ir para a
pradaria ou para os pântanos?
23
00:02:32,020 --> 00:02:34,420
Não, vamos passar na Guilda primeiro.
24
00:02:34,420 --> 00:02:35,500
Hmm?
25
00:02:35,820 --> 00:02:39,000
Normalmente não visitamos
a Guilda pela manhã.
26
00:02:39,000 --> 00:02:43,470
Estávamos tão ocupados ontem que
esquecemos de trocar essa coisa por dinheiro.
27
00:02:43,470 --> 00:02:45,820
Ah, a pedra mágica da hidra!
28
00:02:45,820 --> 00:02:47,990
Sim. E tem mais uma coisa.
29
00:02:48,860 --> 00:02:51,770
Narsena, o que você acha
de aceitar uma missão?
30
00:02:52,070 --> 00:02:53,350
Uma missão?
31
00:02:53,350 --> 00:02:57,800
Além de vender pedras mágicas, é uma
importante fonte de renda para aventureiros.
32
00:02:57,800 --> 00:02:59,150
Ah, eu sei sobre isso.
33
00:02:59,150 --> 00:03:03,290
Como eliminar monstros,
coletar itens especiais...
34
00:03:03,290 --> 00:03:05,840
ou aceitar um contrato
como guarda-costas.
35
00:03:05,840 --> 00:03:08,620
E, como agradecimento,
eles te pagam por isso, certo?
36
00:03:08,620 --> 00:03:10,790
Sim, é isso que é uma missão.
37
00:03:11,280 --> 00:03:15,490
Se você quiser continuar
trabalhando como aventureira,
38
00:03:15,490 --> 00:03:17,550
além de lutar contra monstros,
39
00:03:17,550 --> 00:03:21,080
acho que também deveria adquirir
alguma experiência com missões.
40
00:03:21,080 --> 00:03:24,060
Moço, pensou até esse ponto por mim?
41
00:03:24,550 --> 00:03:27,370
Hein? Algo errado, Narsena?
42
00:03:27,370 --> 00:03:29,520
Hein? Não, não é nada!
43
00:03:29,520 --> 00:03:31,440
Certo, vamos nos apressar!
44
00:03:31,440 --> 00:03:33,880
Precisamos ir até a Guilda
antes que ela fuja de nós!
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,960
Hã? E-Espere por mim, Narsena.
46
00:03:36,960 --> 00:03:39,720
Além disso, a Guilda
não vai a lugar nenhum.
47
00:03:42,510 --> 00:03:43,620
Bom di—
48
00:03:43,620 --> 00:03:44,950
Uh...
49
00:03:50,200 --> 00:03:53,460
Q-Que clima é esse?
50
00:03:53,460 --> 00:03:54,710
Não sei.
51
00:03:54,710 --> 00:03:56,780
Aquilo realmente aconteceu?
52
00:03:56,780 --> 00:03:58,210
Eu ouvi a mesma coisa.
53
00:03:58,210 --> 00:04:00,490
Disseram que ele que matou.
54
00:04:00,490 --> 00:04:03,010
O Laust, o Inútil?
55
00:04:03,010 --> 00:04:04,700
Ah, já entendi.
56
00:04:04,700 --> 00:04:05,840
O que é?
57
00:04:07,650 --> 00:04:09,600
Narsena, tenha cuidado.
58
00:04:10,100 --> 00:04:13,930
Parece que todos estão comentando
que nós derrotamos a hidra.
59
00:04:14,520 --> 00:04:17,480
E por que temos que ter cuidado por isso?
60
00:04:17,920 --> 00:04:21,110
Há canalhas por aí que tentariam
roubar a pedra mágica de nós.
61
00:04:23,270 --> 00:04:26,490
Ei, Laust. Você sabe quem eu sou?
62
00:04:26,880 --> 00:04:29,900
Se bem me lembro, é o Marnell, não é?
63
00:04:29,900 --> 00:04:32,660
Isso mesmo. Você tem um
minuto para conversar?
64
00:04:33,170 --> 00:04:34,500
Agora mesmo?
65
00:04:38,330 --> 00:04:39,960
Ah, entendi.
66
00:04:40,320 --> 00:04:44,220
Vocês estão deixando o Laust
cauteloso. Saiam daqui.
67
00:04:44,220 --> 00:04:47,920
Tsc. Eu queria ouvir o que rolou.
68
00:04:47,920 --> 00:04:51,560
É melhor você nos contar o que
ele disse depois, Marnell-san!
69
00:04:51,560 --> 00:04:53,280
Não pense mal deles.
70
00:04:53,280 --> 00:04:57,680
Afinal, ouviram que o "Laust,
o Inútil" derrotou uma hidra.
71
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Você também ficaria curioso, não é?
72
00:05:00,830 --> 00:05:03,790
Moço, não parece que essas pessoas...
73
00:05:03,790 --> 00:05:07,870
Sim. Não parece que eles
estão atrás da pedra, afinal.
74
00:05:07,870 --> 00:05:09,900
Tudo bem, antes de mais nada...
75
00:05:11,490 --> 00:05:13,000
Sinto muito, de verdade!
76
00:05:13,000 --> 00:05:13,920
— Hein?!
— Quê?!
77
00:05:13,920 --> 00:05:15,000
Do quê?
78
00:05:15,000 --> 00:05:21,930
Sobre o Margulus. Todo aventureiro nesta
cidade sabia o que aquele idiota estava fazendo.
79
00:05:21,930 --> 00:05:24,730
Nós sabíamos, mas nenhum
de nós tentou te ajudar.
80
00:05:25,880 --> 00:05:28,910
Apesar de sabermos do
inferno que você passava,
81
00:05:28,910 --> 00:05:31,880
mas pensamos "isso é
problema do grupo deles"...
82
00:05:31,880 --> 00:05:34,770
Ou damos a desculpa de que
"ele tem que resolver isso sozinho",
83
00:05:34,770 --> 00:05:37,090
para que não tivéssemos
que encarar o Margulus.
84
00:05:37,090 --> 00:05:39,500
E, pior ainda, assim como eles,
85
00:05:39,500 --> 00:05:43,030
alguns de nós zombaram de você como
"inútil" e o insultaram pelas costas.
86
00:05:43,410 --> 00:05:47,410
Eu sou um deles. Sei que não
fiz nada diretamente a você,
87
00:05:47,410 --> 00:05:50,350
mas ainda não significa que isso
possa ser facilmente perdoado.
88
00:05:50,350 --> 00:05:51,660
Claro que não!
89
00:05:51,660 --> 00:05:53,000
Narsena?
90
00:05:53,980 --> 00:05:55,660
É uma mocinha espirituosa.
91
00:05:56,110 --> 00:05:58,610
Bem, mocinha, me conte.
92
00:05:58,610 --> 00:06:02,410
O que devemos fazer para
que o Laust nos perdoe?
93
00:06:02,410 --> 00:06:03,920
Como eu saberia?
94
00:06:04,310 --> 00:06:07,120
Bem, você pode começar
ficando ajoelhado
95
00:06:07,120 --> 00:06:09,640
e pedindo desculpas a
ele por três dias e noites.
96
00:06:10,310 --> 00:06:11,510
Por três dias?!
97
00:06:11,510 --> 00:06:16,930
O que são míseros três dias, se comparados aos
anos de sofrimento que ele teve que aturar?
98
00:06:16,930 --> 00:06:21,300
Mesmo que uma tempestade de lanças comece a cair
sobre você, por três amanheceres e entardeceres,
99
00:06:21,300 --> 00:06:25,940
ficar ajoelhado com a testa colada
no chão não deve ser grande coisa!
100
00:06:25,940 --> 00:06:27,880
Por favor, pare com isso, Narsena!
101
00:06:27,880 --> 00:06:29,260
Se eles fizerem isso,
102
00:06:29,260 --> 00:06:31,980
dessa vez todo mundo vai pensar
que eu sou o cara perverso!
103
00:06:31,980 --> 00:06:34,160
Ah, talvez você tenha razão.
104
00:06:36,430 --> 00:06:40,240
Além disso, mesmo que eu
tenha derrotado a hidra,
105
00:06:40,240 --> 00:06:42,000
não há nenhuma mudança no fato de que
106
00:06:42,000 --> 00:06:44,620
sou um curandeiro falho que só
consegue usar a magia de cura.
107
00:06:45,220 --> 00:06:47,840
Laust, o Inútil, continua
tão inútil como sempre.
108
00:06:49,070 --> 00:06:52,800
Então, que tal continuarem
me chamando assim?
109
00:06:55,860 --> 00:06:56,790
Certo.
110
00:06:58,560 --> 00:07:01,250
No futuro, se você tiver algum problema,
111
00:07:01,250 --> 00:07:03,060
não faça cerimônia, fale comigo.
112
00:07:05,110 --> 00:07:07,480
Nossa!
113
00:07:07,480 --> 00:07:10,670
Uma pedra mágica de uma hidra,
um monstro de alto nível de dificuldade!
114
00:07:10,670 --> 00:07:12,110
Além disso, isto é...
115
00:07:12,500 --> 00:07:14,870
Provavelmente é por causa da mutação.
116
00:07:15,220 --> 00:07:18,250
Isso terá algum efeito em seu valor?
117
00:07:18,250 --> 00:07:19,410
Sim, certamente!
118
00:07:19,410 --> 00:07:21,080
Valerá menos?
119
00:07:21,080 --> 00:07:24,680
Não, o contrário! Vai valer dez vezes mais.
120
00:07:24,680 --> 00:07:27,340
Talvez até mais do que isso!
121
00:07:27,340 --> 00:07:28,730
Tanto assim?
122
00:07:28,730 --> 00:07:31,120
Mutações de monstros não
acontecem com frequência.
123
00:07:31,120 --> 00:07:33,050
As pedras são valiosas porque são raras.
124
00:07:33,050 --> 00:07:36,310
Mas essa é daquela hidra, certo?
125
00:07:36,620 --> 00:07:37,550
É.
126
00:07:39,120 --> 00:07:40,680
Isso é um problema?
127
00:07:41,360 --> 00:07:44,980
A mutação requer uma
quantidade enorme de mana.
128
00:07:44,980 --> 00:07:48,690
É por isso que isso geralmente só acontece
nas profundezas de um labirinto.
129
00:07:48,990 --> 00:07:52,150
Mas essa sofreu mutação
nas zonas de pântano.
130
00:07:52,150 --> 00:07:56,240
É possível que a magia se
acumule fora dos labirintos...
131
00:07:56,240 --> 00:08:00,540
Mas é difícil crer que haja o suficiente
para provocar uma mutação.
132
00:08:00,540 --> 00:08:04,760
E, naquela vez, encontramos
um orc de nível superior.
133
00:08:04,760 --> 00:08:08,420
Tudo isso pode significar que
há algo errado no labirinto.
134
00:08:08,420 --> 00:08:13,120
Sim. Ouvi histórias semelhantes de outras pessoas
também, então estou um pouco preocupada.
135
00:08:13,720 --> 00:08:17,010
A Guilda não deveria tomar
medidas em situações como essa?
136
00:08:17,010 --> 00:08:20,840
Você está certa. Deveriam organizar uma
equipe de expedição para identificar a fonte!
137
00:08:20,840 --> 00:08:21,850
Que foi?
138
00:08:25,450 --> 00:08:26,520
Ah, Hanzum-san.
139
00:08:27,060 --> 00:08:31,580
É que... tem um pequeno problema
que precisa de atenção...
140
00:08:32,730 --> 00:08:35,030
Estou disposto a ouvir.
141
00:08:37,460 --> 00:08:40,920
Monstros de níveis intermediários se
espalhando para níveis superiores
142
00:08:40,920 --> 00:08:43,790
e uma mutação confirmada
fora de um labirinto?
143
00:08:44,130 --> 00:08:46,600
São mesmo fenômenos incomuns,
144
00:08:46,600 --> 00:08:49,460
mas não são completamente
sem precedentes.
145
00:08:51,040 --> 00:08:56,010
A Guilda está ocupada demais para
ficar lidando com questões tão triviais.
146
00:08:56,010 --> 00:09:00,360
Mas, se ignorar isso, podem
aparecer aventureiros feridos.
147
00:09:00,360 --> 00:09:01,640
Ou pior.
148
00:09:01,960 --> 00:09:06,050
Os aventureiros já estão cientes
do risco que seu trabalho envolve.
149
00:09:06,050 --> 00:09:11,650
A Guilda não deveria emitir um aviso para
mantê-los informados sobre a situação atual?
150
00:09:11,650 --> 00:09:14,780
Tudo bem. Vou te dar um aviso.
151
00:09:16,310 --> 00:09:20,280
Se você está com tanto medo,
que tal você sair da cidade...
152
00:09:20,280 --> 00:09:21,500
Laust?
153
00:09:23,120 --> 00:09:25,290
Qual é o problema daquele cara?
154
00:09:25,290 --> 00:09:27,450
Bem, não tem jeito.
155
00:09:27,450 --> 00:09:31,120
Como ele disse, é verdade que
a Guilda está ocupada agora.
156
00:09:31,120 --> 00:09:36,000
Não é isso que eu quero dizer! Estou
brava com a maneira como ele te tratou!
157
00:09:36,000 --> 00:09:37,720
"Saia da cidade"?
158
00:09:37,720 --> 00:09:39,760
Quem diabos ele pensa que é?
159
00:09:39,760 --> 00:09:43,280
É assim que ele é. Esse é o Hanzum-san.
160
00:09:43,280 --> 00:09:45,350
Você conhece o mestre da guilda daqui?
161
00:09:45,350 --> 00:09:47,970
Hum, acredito que se
chama Mist-san, certo?
162
00:09:47,970 --> 00:09:49,560
Apesar que nunca o vi.
163
00:09:49,560 --> 00:09:53,230
Até nós, funcionários da
Guilda, raramente o vemos.
164
00:09:53,230 --> 00:09:54,360
Por quê?
165
00:09:54,860 --> 00:09:57,110
Que fique apenas entre nós,
166
00:09:57,700 --> 00:09:59,310
mas ele tem uma idade bem avançada.
167
00:09:59,310 --> 00:10:04,200
Ou seja, ele é tão idoso que
fica trancado no escritório.
168
00:10:04,480 --> 00:10:08,710
Então é o Hanzum-san
que acaba administrando a filial.
169
00:10:09,050 --> 00:10:10,830
Ele deve ser uma pessoa
bem apta ao trabalho.
170
00:10:11,120 --> 00:10:12,720
Ele faz o trabalho.
171
00:10:13,200 --> 00:10:16,920
O problema é que ele espera que
as outras pessoas sejam perfeitas.
172
00:10:16,920 --> 00:10:20,480
Em vez de ignorar pequenos
erros, ele os critica duramente.
173
00:10:20,480 --> 00:10:22,670
Todos os funcionários têm medo dele.
174
00:10:22,670 --> 00:10:26,180
Ah! Ele parecia ser assim mesmo.
175
00:10:26,600 --> 00:10:31,010
Mudando de assunto, Amherst,
tenho um favor para te pedir.
176
00:10:33,860 --> 00:10:37,820
Estas são as missões que estão
disponíveis no momento.
177
00:10:38,420 --> 00:10:43,660
Coletar ervas medicinais ou
procurar aventureiros perdidos, é?
178
00:10:43,990 --> 00:10:46,040
O que diabos é isso?
179
00:10:46,040 --> 00:10:48,510
"Quero ir pescar num
lago dentro do labirinto,
180
00:10:48,510 --> 00:10:50,920
então quero escolta para
me acompanhar até lá"?!
181
00:10:50,920 --> 00:10:53,460
Esse é um trabalho para um aventureiro?
182
00:10:53,460 --> 00:10:57,170
Vejo que perdeu as papas
na língua, Narsena-chan.
183
00:10:57,170 --> 00:11:02,180
Mas ouça. Quando você é paga por isso,
já se torna um trabalho legítimo.
184
00:11:03,970 --> 00:11:07,470
Bem, é escolha sua aceitar ou não.
185
00:11:08,910 --> 00:11:09,840
E isto?
186
00:11:11,310 --> 00:11:13,860
É uma missão para eliminar monstros!
187
00:11:13,860 --> 00:11:18,070
Sim, sim. É exatamente
isso o que eu queria.
188
00:11:18,320 --> 00:11:21,970
Bem, eu não posso recomendar esse.
189
00:11:21,970 --> 00:11:23,450
E por quê?
190
00:11:23,450 --> 00:11:28,120
Uma fênix pousou perto de um círculo
de teleporte nos níveis intermediários
191
00:11:28,120 --> 00:11:30,330
e eles colocaram uma recompensa por ela.
192
00:11:30,330 --> 00:11:33,540
A missão pode render muito dinheiro,
193
00:11:33,540 --> 00:11:36,800
mas um curandeiro e uma artista
marcial lutando contra uma fênix?
194
00:11:36,800 --> 00:11:38,260
Isso é praticamente suicídio.
195
00:11:38,970 --> 00:11:40,260
É mesmo?
196
00:11:41,850 --> 00:11:44,550
Bem, é um monstro voador,
197
00:11:44,550 --> 00:11:47,240
então seria difícil derrotá-lo
sem ataques de longo alcance.
198
00:11:47,240 --> 00:11:48,810
Ah, faz sentido.
199
00:11:48,810 --> 00:11:52,780
Se quiser aceitar esta missão, você precisa
ter pelo menos um guerreiro, um mago
200
00:11:52,780 --> 00:11:58,440
e um curandeiro que pode usar cura de grande área para
tratar todos os membros próximos simultaneamente.
201
00:11:58,440 --> 00:12:01,960
Um guerreiro, um mago e um curandeiro...
202
00:12:01,960 --> 00:12:02,890
Ah!
203
00:12:03,230 --> 00:12:03,990
Ah!
204
00:12:03,990 --> 00:12:05,390
— Temos isso!
— Nós sabemos de alguém!
205
00:12:07,280 --> 00:12:08,990
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
206
00:12:09,780 --> 00:12:12,330
Então era isso que estávamos
planejando. O que acham?
207
00:12:13,490 --> 00:12:14,480
O que pensa disso?
208
00:12:14,480 --> 00:12:16,040
Me soa bom.
209
00:12:16,360 --> 00:12:20,920
Trabalhar com o Laust tornaria muito
mais fácil continuar monitorando ele.
210
00:12:20,920 --> 00:12:21,850
Sim.
211
00:12:22,460 --> 00:12:24,050
O que acha, Armia?
212
00:12:24,350 --> 00:12:27,550
Não vejo problema se vocês dois quiserem.
213
00:12:27,550 --> 00:12:30,890
Mas, Laust-san, você tem
certeza de que me quer junto?
214
00:12:30,890 --> 00:12:32,430
Claro que sim.
215
00:12:32,430 --> 00:12:35,860
Já sei que você é habilidosa.
Seria muito bem-vinda.
216
00:12:36,390 --> 00:12:39,400
Mesmo depois de eu ter
sido tão terrível com você?
217
00:12:39,750 --> 00:12:43,280
Agora que percebeu que foi horrível,
acho que não fará isso de novo.
218
00:12:47,030 --> 00:12:50,170
Vamos lá, você ouviu o que Laust disse.
219
00:12:50,170 --> 00:12:51,790
Vamos formar um grupo.
220
00:12:57,680 --> 00:12:59,000
Está bem.
221
00:12:59,000 --> 00:13:02,010
Tudo bem. Partiremos amanhã de manhã.
222
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
Ah, certo. Ainda precisamos
notificar a Guilda, não é?
223
00:13:05,840 --> 00:13:07,840
Eu cuido disso.
224
00:13:08,320 --> 00:13:12,520
Então, que tal o resto de nós
comprarmos o que precisamos levar?
225
00:13:12,520 --> 00:13:13,450
Certo!
226
00:13:17,060 --> 00:13:18,900
Aonde vamos, a seguir?
227
00:13:19,270 --> 00:13:22,770
Até a loja de remédios. Queimaduras curam
mais rápido usando remédios também,
228
00:13:22,770 --> 00:13:26,030
em vez de apenas lançar feitiços de cura.
229
00:13:26,030 --> 00:13:29,470
Você certamente sabe
muitas coisas, moço.
230
00:13:29,470 --> 00:13:32,290
Bem, eu sou um curandeiro, afinal.
231
00:13:33,260 --> 00:13:36,000
Não, não me refiro apenas a ferimentos.
232
00:13:52,350 --> 00:13:54,220
Te achei, Nar-chan!
233
00:13:56,160 --> 00:13:57,480
Toma!
234
00:14:01,920 --> 00:14:02,850
Ah!
235
00:14:04,480 --> 00:14:07,570
Ra-Ra-Ra-Ralma-san?! O que
você está fazendo aqui?
236
00:14:07,870 --> 00:14:10,400
Nossa! Não nos vemos há anos,
237
00:14:10,400 --> 00:14:12,490
mas você logo parte
para cima para me socar...
238
00:14:12,490 --> 00:14:15,330
e depois pergunta "o que faço
aqui"? Que bela recepção.
239
00:14:15,660 --> 00:14:19,500
Bem, foi porque você chegou por
trás e me agarrou de repente.
240
00:14:19,500 --> 00:14:21,890
Ah, fiz isso?
241
00:14:21,890 --> 00:14:25,710
Sério, o que está fazendo
em um lugar como este?
242
00:14:26,240 --> 00:14:28,490
Nar-chan, você esqueceu?
243
00:14:28,490 --> 00:14:32,140
Continuo sendo a mesma maga
e aventureira de alto nível.
244
00:14:32,140 --> 00:14:33,310
Sou a intimidadora
245
00:14:33,310 --> 00:14:34,470
Deusa do Fogo.
246
00:14:33,310 --> 00:14:34,470
Deusa do Fogo
247
00:14:34,470 --> 00:14:36,270
A grande Ralma-sama, lembra?
248
00:14:36,270 --> 00:14:40,810
Não há nada de estranho em eu aparecer
em uma cidade com um labirinto.
249
00:14:41,880 --> 00:14:43,320
Deve ter sido meu pai.
250
00:14:43,320 --> 00:14:46,070
Oras, como adivinhou?
251
00:14:46,070 --> 00:14:49,450
Quando sua querida filha sai de casa
de repente como se estivesse fugindo,
252
00:14:49,450 --> 00:14:53,580
e ele me pede para ir vê-la,
como eu poderia recusar?
253
00:14:54,140 --> 00:14:57,450
E vejo que você é quem
está por trás dessa fuga.
254
00:14:57,450 --> 00:14:58,290
Hã?
255
00:14:58,290 --> 00:14:59,850
Uh...
256
00:15:00,390 --> 00:15:02,760
Você... é o Laust?
257
00:15:02,760 --> 00:15:04,790
É bom vê-la novamente, Mestra.
258
00:15:04,790 --> 00:15:06,350
Mestra?!
259
00:15:11,300 --> 00:15:13,350
Não durou muito tempo,
260
00:15:13,350 --> 00:15:17,070
mas houve um período em
que estudei sob a tutela dela.
261
00:15:17,070 --> 00:15:19,940
E você era um aprendiz
incrivelmente ruim, não era?
262
00:15:20,360 --> 00:15:22,720
Como você conhece a Mestra, Narsena?
263
00:15:22,720 --> 00:15:24,810
Ela é uma velha amiga do meu pai.
264
00:15:24,810 --> 00:15:26,000
Sim, isso mesmo.
265
00:15:26,000 --> 00:15:29,430
Conheço a Nar-chan desde que
ela era pequena, deste tamanho!
266
00:15:26,800 --> 00:15:29,430
Nem imaginava que ela era sua mestra.
267
00:15:29,430 --> 00:15:31,750
O mundo realmente é um lugar pequeno.
268
00:15:31,750 --> 00:15:35,080
Ei, vocês dois! Prestem atenção
quando um adulto estiver falando!
269
00:15:36,220 --> 00:15:37,870
Mas, deixando isso de lado, Laust,
270
00:15:37,870 --> 00:15:42,770
a partir daqui discutiremos questões que dizem
respeito diretamente à família da Nar-chan,
271
00:15:42,770 --> 00:15:45,380
então vou pedir para o
estranho sair da mesa.
272
00:15:47,420 --> 00:15:48,510
Terei que dizer não.
273
00:15:48,510 --> 00:15:49,550
Hein?
274
00:15:49,550 --> 00:15:52,710
Narsena e eu formamos um grupo.
275
00:15:52,710 --> 00:15:55,420
Eu não sou um estranho
para ela. Além disso...
276
00:15:55,420 --> 00:15:56,390
Além disso?
277
00:15:56,710 --> 00:16:02,640
Talvez você tenha sido instruída a arrastar
a Narsena para casa contra a vontade dela.
278
00:16:02,640 --> 00:16:07,270
E se for isso? Acha que alguém como
você seria capaz de me impedir,
279
00:16:07,270 --> 00:16:08,730
meu aprendiz idiota?
280
00:16:09,280 --> 00:16:11,030
Você gostaria de experimentar?
281
00:16:21,030 --> 00:16:24,150
Ah! Parece que você melhorou.
282
00:16:24,150 --> 00:16:28,210
Quantas vezes você acha que
eu sofri por aquele feitiço?
283
00:16:28,210 --> 00:16:29,840
Interessante.
284
00:16:29,840 --> 00:16:34,090
Tudo bem, vou deixar você sentar
conosco, meu aprendiz idiota.
285
00:16:35,600 --> 00:16:37,350
Mas não é isso, moço.
286
00:16:37,770 --> 00:16:41,020
Ralma-san, eu não fugi de casa.
287
00:16:41,020 --> 00:16:43,780
É que eu estava com muita pressa
288
00:16:43,780 --> 00:16:47,360
e não tive tempo de contar
ao meu pai ou à minha mãe.
289
00:16:47,360 --> 00:16:50,820
M-Mas fiz questão de deixar uma carta.
290
00:16:50,820 --> 00:16:52,820
E a carta explicava isso?
291
00:16:52,820 --> 00:16:58,170
Sim. Eu escrevi: "Vou até o moço.
Não se preocupem comigo."
292
00:16:58,170 --> 00:16:59,580
Foi o que escrevi!
293
00:17:01,580 --> 00:17:06,730
Uma garota da sua idade chamando um
homem que nem é seu parente de "moço",
294
00:17:06,730 --> 00:17:09,840
e depois dizer "não se preocupe", quando
você sai correndo para ficar com ele?
295
00:17:09,840 --> 00:17:12,370
Isso levanta muitas questões
preocupantes, Narsena.
296
00:17:12,370 --> 00:17:13,800
Por quê?
297
00:17:14,450 --> 00:17:18,430
Para começar, por que você saiu
correndo de casa, Nar-chan?
298
00:17:19,090 --> 00:17:21,230
Porque o moço...
299
00:17:21,230 --> 00:17:22,180
Por minha causa?
300
00:17:23,310 --> 00:17:26,060
Não posso dizer a ele que, o tempo todo,
301
00:17:26,700 --> 00:17:30,680
coloquei gente que serve
minha família para vigiá-lo.
302
00:17:30,680 --> 00:17:33,910
E quando soube que ele foi
expulso do Lâmina do Relâmpago,
303
00:17:33,910 --> 00:17:36,070
sabia que era uma chance
que não podia deixar passar,
304
00:17:36,070 --> 00:17:38,270
então eu saí correndo de casa.
305
00:17:36,070 --> 00:17:38,990
Procuro pessoas
para formar um grupo.
306
00:17:39,030 --> 00:17:41,080
Não tem como eu contar a ele!
307
00:17:41,730 --> 00:17:46,340
Narsena, pode ser difícil
encarar seu pai agora,
308
00:17:46,340 --> 00:17:49,190
mas acho que deveria
ir para casa primeiro.
309
00:17:49,190 --> 00:17:50,120
Hein?
310
00:17:50,210 --> 00:17:54,300
Para se tornar um aventureiro, você
precisa da aprovação dos seus pais.
311
00:17:54,630 --> 00:17:55,710
Então...
312
00:17:55,710 --> 00:17:59,340
Moço, está dizendo que não se importa
se eu não estiver perto de você?
313
00:17:59,610 --> 00:18:00,260
Hmm...
314
00:18:00,260 --> 00:18:03,310
Hein? Não, não é isso que eu quero dizer.
315
00:18:03,310 --> 00:18:06,120
Mas se meu pai não aprovar,
316
00:18:06,120 --> 00:18:09,560
talvez eu não possa
retornar a esta cidade.
317
00:18:09,890 --> 00:18:12,690
E então você e eu talvez nunca mais...
318
00:18:12,690 --> 00:18:14,470
Você não precisa voltar para casa.
319
00:18:15,780 --> 00:18:21,340
Seu pai não se opõe a que você se
torne uma aventureira, Nar-chan.
320
00:18:21,340 --> 00:18:24,480
Ele só ficou preocupado
porque você saiu tão rápido,
321
00:18:24,480 --> 00:18:26,790
e queria saber como você está.
322
00:18:26,790 --> 00:18:29,340
Bem, ele me disse para te levar de volta,
323
00:18:29,340 --> 00:18:32,210
se estivesse em uma situação
extremamente perigosa,
324
00:18:32,540 --> 00:18:35,830
mas acho que posso
convencê-lo do contrário.
325
00:18:35,830 --> 00:18:37,030
Faria isso?
326
00:18:37,030 --> 00:18:39,590
Claro. Deixe isso com
o grande Ralma-sama.
327
00:18:42,020 --> 00:18:45,080
Ei, aprendiz idiota, estou com muita sede.
328
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
Quer água, certo?
329
00:18:46,080 --> 00:18:48,000
Seu burro. Quero uma bebida.
330
00:18:48,000 --> 00:18:50,270
Vai beber? Sabe que não
aguenta muita bebida alcoólica.
331
00:18:50,270 --> 00:18:52,240
Não importa, apenas vá!
332
00:18:56,280 --> 00:18:58,720
Você é tão inocente.
333
00:18:58,720 --> 00:18:59,530
Hã?
334
00:18:59,530 --> 00:19:02,440
Está preocupada que o homem
por quem até fugiu de casa
335
00:19:02,440 --> 00:19:05,870
pode nem precisar de
você por perto, não é?
336
00:19:09,140 --> 00:19:12,190
O moço é uma pessoa muito capaz.
337
00:19:12,190 --> 00:19:13,330
Tem certeza?
338
00:19:13,330 --> 00:19:17,380
Ele foi um completo inútil
enquanto esteve comigo.
339
00:19:17,380 --> 00:19:18,880
Isso não é verdade!
340
00:19:19,230 --> 00:19:21,610
Ele é um curandeiro
experiente, obviamente,
341
00:19:21,610 --> 00:19:24,010
mas também tem habilidades
de combate na linha de frente,
342
00:19:24,010 --> 00:19:25,840
conhecimento de armadilhas e venenos,
343
00:19:25,840 --> 00:19:29,060
e muito conhecimento mundano em geral!
344
00:19:29,060 --> 00:19:34,020
Sim, isso porque eu e outra pessoa
enfiamos tudo isso na cabeça dele.
345
00:19:34,020 --> 00:19:38,460
Mas sua qualidade mais impressionante
é que ele sempre pensa nos outros
346
00:19:38,460 --> 00:19:41,500
e coloca as necessidades
deles acima das próprias.
347
00:19:41,500 --> 00:19:42,430
Oh!
348
00:19:42,830 --> 00:19:47,090
Ainda hoje ele quis aceitar
uma missão por minha causa.
349
00:19:47,090 --> 00:19:52,120
Tenho certeza de que ele quer que eu ganhe
experiência lutando ao lado de guerreiros e magos,
350
00:19:53,060 --> 00:19:56,920
para que eu saiba me virar, mesmo
que um dia ele não esteja mais comigo.
351
00:19:58,380 --> 00:20:02,620
Eu vim para esta cidade porque
eu queria ajudar o moço,
352
00:20:02,620 --> 00:20:05,510
mas ele que acabou me ajudando.
353
00:20:05,800 --> 00:20:08,890
Me tornei um fardo para ele.
354
00:20:10,770 --> 00:20:15,080
Não sei o que o Laust
sente por você, Nar-chan,
355
00:20:15,080 --> 00:20:17,770
mas posso dizer que ele mudou muito.
356
00:20:18,080 --> 00:20:18,990
Hein?
357
00:20:18,990 --> 00:20:22,280
No mínimo, antes ele não tinha
aquela expressão no rosto.
358
00:20:22,820 --> 00:20:25,990
Não imaginei que ele iria se
impor contra mim por alguém.
359
00:20:25,990 --> 00:20:29,240
É um aprendiz idiota, mas que acabou
se revelando um homem bem decente.
360
00:20:30,440 --> 00:20:33,750
E tudo isso foi graças a você, Nar-chan.
361
00:20:34,050 --> 00:20:38,770
Graças a mim? Eu fiz o moço mudar?
362
00:20:41,130 --> 00:20:44,980
Então por que você não tenta
ficar com ele um pouco mais?
363
00:20:48,640 --> 00:20:50,970
Certo, moço, vamos começar
a planejar nossa estratégia!
364
00:20:50,970 --> 00:20:51,900
Vamos!
365
00:20:52,560 --> 00:20:57,650
Não é do meu feitio me meter na
vida dos outros desse jeito. Nossa!
366
00:20:59,120 --> 00:21:02,860
Tudo bem. Já é hora de eu começar a
fazer o meu verdadeiro trabalho aqui.
367
00:21:06,660 --> 00:21:09,660
Agora, o que você
poderia estar tramando...
368
00:21:10,290 --> 00:21:11,970
...caro Mist-sama.
369
00:21:19,880 --> 00:21:21,670
As fênix são fortes?
370
00:21:22,140 --> 00:21:24,560
Sim. Com certeza não são fracas.
371
00:21:24,560 --> 00:21:26,630
Você vai ficar bem, Laust-san?
372
00:21:27,860 --> 00:21:30,810
Ele vai ficar bem! Porque
me tem ao seu lado!
373
00:21:32,040 --> 00:21:33,560
Agora fiquei ainda mais preocupada.
374
00:21:33,560 --> 00:21:35,220
Por que diz isso?!
375
00:21:37,600 --> 00:21:39,560
Vão com cuidado!
376
00:23:19,000 --> 00:23:24,040
A seguir:
Essa missão, na verdade,
é o início de um retorno
28604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.