All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E05.Regarding.the.Meddling.Which.Is.in.Fact.a.Rea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,830 Pronto, aqui está. Coma bastante e trabalhe duro hoje. 2 00:00:05,830 --> 00:00:08,980 Obrigada por esperar! Colocamos um pequeno extra. 3 00:00:06,410 --> 00:00:08,980 Vocês formaram um grupo? Vocês três? 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,110 Como posso dizer, acabou ficando assim. 5 00:00:12,110 --> 00:00:13,880 Acabou ficando assim? 6 00:00:13,880 --> 00:00:18,870 Mas com um guerreiro, uma maga e uma curandeira, vocês têm um grupo bem equilibrado. 7 00:00:19,120 --> 00:00:20,480 Não é? 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,330 Aceita que seja assim, Armia? 9 00:00:22,330 --> 00:00:25,710 Sim. Eu não tinha outro lugar para ir, 10 00:00:25,710 --> 00:00:29,710 e tenho uma dívida com a Lyra-san e com o Sieg-san por me salvarem. 11 00:00:29,710 --> 00:00:33,360 Dissemos a ela que não precisava se preocupar com isso. 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,150 Mas se pagar essa dívida a tranquiliza, 13 00:00:36,150 --> 00:00:38,220 pensamos que talvez fosse melhor. 14 00:00:38,570 --> 00:00:43,930 Entendo. Não é ótimo que você tenha novos amigos agora, Armia? 15 00:00:43,930 --> 00:00:45,520 Força agora, tá? 16 00:00:46,210 --> 00:00:47,190 Está bem. 17 00:00:50,820 --> 00:00:59,660 The Healer Who Was Banished from His Party, 18 00:00:52,280 --> 00:00:59,660 Is, in Fact, the Strongest 19 00:02:17,990 --> 00:02:22,990 Episódio 5: Esse jeito intrometido é, na verdade, uma fonte de preocupação 20 00:02:24,090 --> 00:02:26,330 Moço, o que faremos hoje? 21 00:02:26,330 --> 00:02:28,280 Vamos de novo ao labirinto? 22 00:02:28,280 --> 00:02:31,490 Ou você prefere ir para a pradaria ou para os pântanos? 23 00:02:32,020 --> 00:02:34,420 Não, vamos passar na Guilda primeiro. 24 00:02:34,420 --> 00:02:35,500 Hmm? 25 00:02:35,820 --> 00:02:39,000 Normalmente não visitamos a Guilda pela manhã. 26 00:02:39,000 --> 00:02:43,470 Estávamos tão ocupados ontem que esquecemos de trocar essa coisa por dinheiro. 27 00:02:43,470 --> 00:02:45,820 Ah, a pedra mágica da hidra! 28 00:02:45,820 --> 00:02:47,990 Sim. E tem mais uma coisa. 29 00:02:48,860 --> 00:02:51,770 Narsena, o que você acha de aceitar uma missão? 30 00:02:52,070 --> 00:02:53,350 Uma missão? 31 00:02:53,350 --> 00:02:57,800 Além de vender pedras mágicas, é uma importante fonte de renda para aventureiros. 32 00:02:57,800 --> 00:02:59,150 Ah, eu sei sobre isso. 33 00:02:59,150 --> 00:03:03,290 Como eliminar monstros, coletar itens especiais... 34 00:03:03,290 --> 00:03:05,840 ou aceitar um contrato como guarda-costas. 35 00:03:05,840 --> 00:03:08,620 E, como agradecimento, eles te pagam por isso, certo? 36 00:03:08,620 --> 00:03:10,790 Sim, é isso que é uma missão. 37 00:03:11,280 --> 00:03:15,490 Se você quiser continuar trabalhando como aventureira, 38 00:03:15,490 --> 00:03:17,550 além de lutar contra monstros, 39 00:03:17,550 --> 00:03:21,080 acho que também deveria adquirir alguma experiência com missões. 40 00:03:21,080 --> 00:03:24,060 Moço, pensou até esse ponto por mim? 41 00:03:24,550 --> 00:03:27,370 Hein? Algo errado, Narsena? 42 00:03:27,370 --> 00:03:29,520 Hein? Não, não é nada! 43 00:03:29,520 --> 00:03:31,440 Certo, vamos nos apressar! 44 00:03:31,440 --> 00:03:33,880 Precisamos ir até a Guilda antes que ela fuja de nós! 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,960 Hã? E-Espere por mim, Narsena. 46 00:03:36,960 --> 00:03:39,720 Além disso, a Guilda não vai a lugar nenhum. 47 00:03:42,510 --> 00:03:43,620 Bom di— 48 00:03:43,620 --> 00:03:44,950 Uh... 49 00:03:50,200 --> 00:03:53,460 Q-Que clima é esse? 50 00:03:53,460 --> 00:03:54,710 Não sei. 51 00:03:54,710 --> 00:03:56,780 Aquilo realmente aconteceu? 52 00:03:56,780 --> 00:03:58,210 Eu ouvi a mesma coisa. 53 00:03:58,210 --> 00:04:00,490 Disseram que ele que matou. 54 00:04:00,490 --> 00:04:03,010 O Laust, o Inútil? 55 00:04:03,010 --> 00:04:04,700 Ah, já entendi. 56 00:04:04,700 --> 00:04:05,840 O que é? 57 00:04:07,650 --> 00:04:09,600 Narsena, tenha cuidado. 58 00:04:10,100 --> 00:04:13,930 Parece que todos estão comentando que nós derrotamos a hidra. 59 00:04:14,520 --> 00:04:17,480 E por que temos que ter cuidado por isso? 60 00:04:17,920 --> 00:04:21,110 Há canalhas por aí que tentariam roubar a pedra mágica de nós. 61 00:04:23,270 --> 00:04:26,490 Ei, Laust. Você sabe quem eu sou? 62 00:04:26,880 --> 00:04:29,900 Se bem me lembro, é o Marnell, não é? 63 00:04:29,900 --> 00:04:32,660 Isso mesmo. Você tem um minuto para conversar? 64 00:04:33,170 --> 00:04:34,500 Agora mesmo? 65 00:04:38,330 --> 00:04:39,960 Ah, entendi. 66 00:04:40,320 --> 00:04:44,220 Vocês estão deixando o Laust cauteloso. Saiam daqui. 67 00:04:44,220 --> 00:04:47,920 Tsc. Eu queria ouvir o que rolou. 68 00:04:47,920 --> 00:04:51,560 É melhor você nos contar o que ele disse depois, Marnell-san! 69 00:04:51,560 --> 00:04:53,280 Não pense mal deles. 70 00:04:53,280 --> 00:04:57,680 Afinal, ouviram que o "Laust, o Inútil" derrotou uma hidra. 71 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Você também ficaria curioso, não é? 72 00:05:00,830 --> 00:05:03,790 Moço, não parece que essas pessoas... 73 00:05:03,790 --> 00:05:07,870 Sim. Não parece que eles estão atrás da pedra, afinal. 74 00:05:07,870 --> 00:05:09,900 Tudo bem, antes de mais nada... 75 00:05:11,490 --> 00:05:13,000 Sinto muito, de verdade! 76 00:05:13,000 --> 00:05:13,920 — Hein?! — Quê?! 77 00:05:13,920 --> 00:05:15,000 Do quê? 78 00:05:15,000 --> 00:05:21,930 Sobre o Margulus. Todo aventureiro nesta cidade sabia o que aquele idiota estava fazendo. 79 00:05:21,930 --> 00:05:24,730 Nós sabíamos, mas nenhum de nós tentou te ajudar. 80 00:05:25,880 --> 00:05:28,910 Apesar de sabermos do inferno que você passava, 81 00:05:28,910 --> 00:05:31,880 mas pensamos "isso é problema do grupo deles"... 82 00:05:31,880 --> 00:05:34,770 Ou damos a desculpa de que "ele tem que resolver isso sozinho", 83 00:05:34,770 --> 00:05:37,090 para que não tivéssemos que encarar o Margulus. 84 00:05:37,090 --> 00:05:39,500 E, pior ainda, assim como eles, 85 00:05:39,500 --> 00:05:43,030 alguns de nós zombaram de você como "inútil" e o insultaram pelas costas. 86 00:05:43,410 --> 00:05:47,410 Eu sou um deles. Sei que não fiz nada diretamente a você, 87 00:05:47,410 --> 00:05:50,350 mas ainda não significa que isso possa ser facilmente perdoado. 88 00:05:50,350 --> 00:05:51,660 Claro que não! 89 00:05:51,660 --> 00:05:53,000 Narsena? 90 00:05:53,980 --> 00:05:55,660 É uma mocinha espirituosa. 91 00:05:56,110 --> 00:05:58,610 Bem, mocinha, me conte. 92 00:05:58,610 --> 00:06:02,410 O que devemos fazer para que o Laust nos perdoe? 93 00:06:02,410 --> 00:06:03,920 Como eu saberia? 94 00:06:04,310 --> 00:06:07,120 Bem, você pode começar ficando ajoelhado 95 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 e pedindo desculpas a ele por três dias e noites. 96 00:06:10,310 --> 00:06:11,510 Por três dias?! 97 00:06:11,510 --> 00:06:16,930 O que são míseros três dias, se ​comparados aos anos de sofrimento que ele teve que aturar? 98 00:06:16,930 --> 00:06:21,300 Mesmo que uma tempestade de lanças comece a cair sobre você, por três amanheceres e entardeceres, 99 00:06:21,300 --> 00:06:25,940 ficar ajoelhado com a testa colada no chão não deve ser grande coisa! 100 00:06:25,940 --> 00:06:27,880 Por favor, pare com isso, Narsena! 101 00:06:27,880 --> 00:06:29,260 Se eles fizerem isso, 102 00:06:29,260 --> 00:06:31,980 dessa vez todo mundo vai pensar que eu sou o cara perverso! 103 00:06:31,980 --> 00:06:34,160 Ah, talvez você tenha razão. 104 00:06:36,430 --> 00:06:40,240 Além disso, mesmo que eu tenha derrotado a hidra, 105 00:06:40,240 --> 00:06:42,000 não há nenhuma mudança no fato de que 106 00:06:42,000 --> 00:06:44,620 sou um curandeiro falho que só consegue usar a magia de cura. 107 00:06:45,220 --> 00:06:47,840 Laust, o Inútil, continua tão inútil como sempre. 108 00:06:49,070 --> 00:06:52,800 Então, que tal continuarem me chamando assim? 109 00:06:55,860 --> 00:06:56,790 Certo. 110 00:06:58,560 --> 00:07:01,250 No futuro, se você tiver algum problema, 111 00:07:01,250 --> 00:07:03,060 não faça cerimônia, fale comigo. 112 00:07:05,110 --> 00:07:07,480 Nossa! 113 00:07:07,480 --> 00:07:10,670 Uma pedra mágica de uma hidra, um monstro de alto nível de dificuldade! 114 00:07:10,670 --> 00:07:12,110 Além disso, isto é... 115 00:07:12,500 --> 00:07:14,870 Provavelmente é por causa da mutação. 116 00:07:15,220 --> 00:07:18,250 Isso terá algum efeito em seu valor? 117 00:07:18,250 --> 00:07:19,410 Sim, certamente! 118 00:07:19,410 --> 00:07:21,080 Valerá menos? 119 00:07:21,080 --> 00:07:24,680 Não, o contrário! Vai valer dez vezes mais. 120 00:07:24,680 --> 00:07:27,340 Talvez até mais do que isso! 121 00:07:27,340 --> 00:07:28,730 Tanto assim? 122 00:07:28,730 --> 00:07:31,120 Mutações de monstros não acontecem com frequência. 123 00:07:31,120 --> 00:07:33,050 As pedras são valiosas porque são raras. 124 00:07:33,050 --> 00:07:36,310 Mas essa é daquela hidra, certo? 125 00:07:36,620 --> 00:07:37,550 É. 126 00:07:39,120 --> 00:07:40,680 Isso é um problema? 127 00:07:41,360 --> 00:07:44,980 A mutação requer uma quantidade enorme de mana. 128 00:07:44,980 --> 00:07:48,690 É por isso que isso geralmente só acontece nas profundezas de um labirinto. 129 00:07:48,990 --> 00:07:52,150 Mas essa sofreu mutação nas zonas de pântano. 130 00:07:52,150 --> 00:07:56,240 É possível que a magia se acumule fora dos labirintos... 131 00:07:56,240 --> 00:08:00,540 Mas é difícil crer que haja o suficiente para provocar uma mutação. 132 00:08:00,540 --> 00:08:04,760 E, naquela vez, encontramos um orc de nível superior. 133 00:08:04,760 --> 00:08:08,420 Tudo isso pode significar que há algo errado no labirinto. 134 00:08:08,420 --> 00:08:13,120 Sim. Ouvi histórias semelhantes de outras pessoas também, então estou um pouco preocupada. 135 00:08:13,720 --> 00:08:17,010 A Guilda não deveria tomar medidas em situações como essa? 136 00:08:17,010 --> 00:08:20,840 Você está certa. Deveriam organizar uma equipe de expedição para identificar a fonte! 137 00:08:20,840 --> 00:08:21,850 Que foi? 138 00:08:25,450 --> 00:08:26,520 Ah, Hanzum-san. 139 00:08:27,060 --> 00:08:31,580 É que... tem um pequeno problema que precisa de atenção... 140 00:08:32,730 --> 00:08:35,030 Estou disposto a ouvir. 141 00:08:37,460 --> 00:08:40,920 Monstros de níveis intermediários se espalhando para níveis superiores 142 00:08:40,920 --> 00:08:43,790 e uma mutação confirmada fora de um labirinto? 143 00:08:44,130 --> 00:08:46,600 São mesmo fenômenos incomuns, 144 00:08:46,600 --> 00:08:49,460 mas não são completamente sem precedentes. 145 00:08:51,040 --> 00:08:56,010 A Guilda está ocupada demais para ficar lidando com questões tão triviais. 146 00:08:56,010 --> 00:09:00,360 Mas, se ignorar isso, podem aparecer aventureiros feridos. 147 00:09:00,360 --> 00:09:01,640 Ou pior. 148 00:09:01,960 --> 00:09:06,050 Os aventureiros já estão cientes do risco que seu trabalho envolve. 149 00:09:06,050 --> 00:09:11,650 A Guilda não deveria emitir um aviso para mantê-los informados sobre a situação atual? 150 00:09:11,650 --> 00:09:14,780 Tudo bem. Vou te dar um aviso. 151 00:09:16,310 --> 00:09:20,280 Se você está com tanto medo, que tal você sair da cidade... 152 00:09:20,280 --> 00:09:21,500 Laust? 153 00:09:23,120 --> 00:09:25,290 Qual é o problema daquele cara? 154 00:09:25,290 --> 00:09:27,450 Bem, não tem jeito. 155 00:09:27,450 --> 00:09:31,120 Como ele disse, é verdade que a Guilda está ocupada agora. 156 00:09:31,120 --> 00:09:36,000 Não é isso que eu quero dizer! Estou brava com a maneira como ele te tratou! 157 00:09:36,000 --> 00:09:37,720 "Saia da cidade"? 158 00:09:37,720 --> 00:09:39,760 Quem diabos ele pensa que é? 159 00:09:39,760 --> 00:09:43,280 É assim que ele é. Esse é o Hanzum-san. 160 00:09:43,280 --> 00:09:45,350 Você conhece o mestre da guilda daqui? 161 00:09:45,350 --> 00:09:47,970 Hum, acredito que se chama Mist-san, certo? 162 00:09:47,970 --> 00:09:49,560 Apesar que nunca o vi. 163 00:09:49,560 --> 00:09:53,230 Até nós, funcionários da Guilda, raramente o vemos. 164 00:09:53,230 --> 00:09:54,360 Por quê? 165 00:09:54,860 --> 00:09:57,110 Que fique apenas entre nós, 166 00:09:57,700 --> 00:09:59,310 mas ele tem uma idade bem avançada. 167 00:09:59,310 --> 00:10:04,200 Ou seja, ele é tão idoso que fica trancado no escritório. 168 00:10:04,480 --> 00:10:08,710 Então é o Hanzum-san que acaba administrando a filial. 169 00:10:09,050 --> 00:10:10,830 Ele deve ser uma pessoa bem apta ao trabalho. 170 00:10:11,120 --> 00:10:12,720 Ele faz o trabalho. 171 00:10:13,200 --> 00:10:16,920 O problema é que ele espera que as outras pessoas sejam perfeitas. 172 00:10:16,920 --> 00:10:20,480 Em vez de ignorar pequenos erros, ele os critica duramente. 173 00:10:20,480 --> 00:10:22,670 Todos os funcionários têm medo dele. 174 00:10:22,670 --> 00:10:26,180 Ah! Ele parecia ser assim mesmo. 175 00:10:26,600 --> 00:10:31,010 Mudando de assunto, Amherst, tenho um favor para te pedir. 176 00:10:33,860 --> 00:10:37,820 Estas são as missões que estão disponíveis no momento. 177 00:10:38,420 --> 00:10:43,660 Coletar ervas medicinais ou procurar aventureiros perdidos, é? 178 00:10:43,990 --> 00:10:46,040 O que diabos é isso? 179 00:10:46,040 --> 00:10:48,510 "Quero ir pescar num lago dentro do labirinto, 180 00:10:48,510 --> 00:10:50,920 então quero escolta para me acompanhar até lá"?! 181 00:10:50,920 --> 00:10:53,460 Esse é um trabalho para um aventureiro? 182 00:10:53,460 --> 00:10:57,170 Vejo que perdeu as papas na língua, Narsena-chan. 183 00:10:57,170 --> 00:11:02,180 Mas ouça. Quando você é paga por isso, já se torna um trabalho legítimo. 184 00:11:03,970 --> 00:11:07,470 Bem, é escolha sua aceitar ou não. 185 00:11:08,910 --> 00:11:09,840 E isto? 186 00:11:11,310 --> 00:11:13,860 É uma missão para eliminar monstros! 187 00:11:13,860 --> 00:11:18,070 Sim, sim. É exatamente isso o que eu queria. 188 00:11:18,320 --> 00:11:21,970 Bem, eu não posso recomendar esse. 189 00:11:21,970 --> 00:11:23,450 E por quê? 190 00:11:23,450 --> 00:11:28,120 Uma fênix pousou perto de um círculo de teleporte nos níveis intermediários 191 00:11:28,120 --> 00:11:30,330 e eles colocaram uma recompensa por ela. 192 00:11:30,330 --> 00:11:33,540 A missão pode render muito dinheiro, 193 00:11:33,540 --> 00:11:36,800 mas um curandeiro e uma artista marcial lutando contra uma fênix? 194 00:11:36,800 --> 00:11:38,260 Isso é praticamente suicídio. 195 00:11:38,970 --> 00:11:40,260 É mesmo? 196 00:11:41,850 --> 00:11:44,550 Bem, é um monstro voador, 197 00:11:44,550 --> 00:11:47,240 então seria difícil derrotá-lo sem ataques de longo alcance. 198 00:11:47,240 --> 00:11:48,810 Ah, faz sentido. 199 00:11:48,810 --> 00:11:52,780 Se quiser aceitar esta missão, você precisa ter pelo menos um guerreiro, um mago 200 00:11:52,780 --> 00:11:58,440 e um curandeiro que pode usar cura de grande área para tratar todos os membros próximos simultaneamente. 201 00:11:58,440 --> 00:12:01,960 Um guerreiro, um mago e um curandeiro... 202 00:12:01,960 --> 00:12:02,890 Ah! 203 00:12:03,230 --> 00:12:03,990 Ah! 204 00:12:03,990 --> 00:12:05,390 — Temos isso! — Nós sabemos de alguém! 205 00:12:07,280 --> 00:12:08,990 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 206 00:12:09,780 --> 00:12:12,330 Então era isso que estávamos planejando. O que acham? 207 00:12:13,490 --> 00:12:14,480 O que pensa disso? 208 00:12:14,480 --> 00:12:16,040 Me soa bom. 209 00:12:16,360 --> 00:12:20,920 Trabalhar com o Laust tornaria muito mais fácil continuar monitorando ele. 210 00:12:20,920 --> 00:12:21,850 Sim. 211 00:12:22,460 --> 00:12:24,050 O que acha, Armia? 212 00:12:24,350 --> 00:12:27,550 Não vejo problema se vocês dois quiserem. 213 00:12:27,550 --> 00:12:30,890 Mas, Laust-san, você tem certeza de que me quer junto? 214 00:12:30,890 --> 00:12:32,430 Claro que sim. 215 00:12:32,430 --> 00:12:35,860 Já sei que você é habilidosa. Seria muito bem-vinda. 216 00:12:36,390 --> 00:12:39,400 Mesmo depois de eu ter sido tão terrível com você? 217 00:12:39,750 --> 00:12:43,280 Agora que percebeu que foi horrível, acho que não fará isso de novo. 218 00:12:47,030 --> 00:12:50,170 Vamos lá, você ouviu o que Laust disse. 219 00:12:50,170 --> 00:12:51,790 Vamos formar um grupo. 220 00:12:57,680 --> 00:12:59,000 Está bem. 221 00:12:59,000 --> 00:13:02,010 Tudo bem. Partiremos amanhã de manhã. 222 00:13:02,480 --> 00:13:05,840 Ah, certo. Ainda precisamos notificar a Guilda, não é? 223 00:13:05,840 --> 00:13:07,840 Eu cuido disso. 224 00:13:08,320 --> 00:13:12,520 Então, que tal o resto de nós comprarmos o que precisamos levar? 225 00:13:12,520 --> 00:13:13,450 Certo! 226 00:13:17,060 --> 00:13:18,900 Aonde vamos, a seguir? 227 00:13:19,270 --> 00:13:22,770 Até a loja de remédios. Queimaduras curam mais rápido usando remédios também, 228 00:13:22,770 --> 00:13:26,030 em vez de apenas lançar feitiços de cura. 229 00:13:26,030 --> 00:13:29,470 Você certamente sabe muitas coisas, moço. 230 00:13:29,470 --> 00:13:32,290 Bem, eu sou um curandeiro, afinal. 231 00:13:33,260 --> 00:13:36,000 Não, não me refiro apenas a ferimentos. 232 00:13:52,350 --> 00:13:54,220 Te achei, Nar-chan! 233 00:13:56,160 --> 00:13:57,480 Toma! 234 00:14:01,920 --> 00:14:02,850 Ah! 235 00:14:04,480 --> 00:14:07,570 Ra-Ra-Ra-Ralma-san?! O que você está fazendo aqui? 236 00:14:07,870 --> 00:14:10,400 Nossa! Não nos vemos há anos, 237 00:14:10,400 --> 00:14:12,490 mas você logo parte para cima para me socar... 238 00:14:12,490 --> 00:14:15,330 e depois pergunta "o que faço aqui"? Que bela recepção. 239 00:14:15,660 --> 00:14:19,500 Bem, foi porque você chegou por trás e me agarrou de repente. 240 00:14:19,500 --> 00:14:21,890 Ah, fiz isso? 241 00:14:21,890 --> 00:14:25,710 Sério, o que está fazendo em um lugar como este? 242 00:14:26,240 --> 00:14:28,490 Nar-chan, você esqueceu? 243 00:14:28,490 --> 00:14:32,140 Continuo sendo a mesma maga e aventureira de alto nível. 244 00:14:32,140 --> 00:14:33,310 Sou a intimidadora 245 00:14:33,310 --> 00:14:34,470 Deusa do Fogo. 246 00:14:33,310 --> 00:14:34,470 Deusa do Fogo 247 00:14:34,470 --> 00:14:36,270 A grande Ralma-sama, lembra? 248 00:14:36,270 --> 00:14:40,810 Não há nada de estranho em eu aparecer em uma cidade com um labirinto. 249 00:14:41,880 --> 00:14:43,320 Deve ter sido meu pai. 250 00:14:43,320 --> 00:14:46,070 Oras, como adivinhou? 251 00:14:46,070 --> 00:14:49,450 Quando sua querida filha sai de casa de repente como se estivesse fugindo, 252 00:14:49,450 --> 00:14:53,580 e ele me pede para ir vê-la, como eu poderia recusar? 253 00:14:54,140 --> 00:14:57,450 E vejo que você é quem está por trás dessa fuga. 254 00:14:57,450 --> 00:14:58,290 Hã? 255 00:14:58,290 --> 00:14:59,850 Uh... 256 00:15:00,390 --> 00:15:02,760 Você... é o Laust? 257 00:15:02,760 --> 00:15:04,790 É bom vê-la novamente, Mestra. 258 00:15:04,790 --> 00:15:06,350 Mestra?! 259 00:15:11,300 --> 00:15:13,350 Não durou muito tempo, 260 00:15:13,350 --> 00:15:17,070 mas houve um período em que estudei sob a tutela dela. 261 00:15:17,070 --> 00:15:19,940 E você era um aprendiz incrivelmente ruim, não era? 262 00:15:20,360 --> 00:15:22,720 Como você conhece a Mestra, Narsena? 263 00:15:22,720 --> 00:15:24,810 Ela é uma velha amiga do meu pai. 264 00:15:24,810 --> 00:15:26,000 Sim, isso mesmo. 265 00:15:26,000 --> 00:15:29,430 Conheço a Nar-chan desde que ela era pequena, deste tamanho! 266 00:15:26,800 --> 00:15:29,430 Nem imaginava que ela era sua mestra. 267 00:15:29,430 --> 00:15:31,750 O mundo realmente é um lugar pequeno. 268 00:15:31,750 --> 00:15:35,080 Ei, vocês dois! Prestem atenção quando um adulto estiver falando! 269 00:15:36,220 --> 00:15:37,870 Mas, deixando isso de lado, Laust, 270 00:15:37,870 --> 00:15:42,770 a partir daqui discutiremos questões que dizem respeito diretamente à família da Nar-chan, 271 00:15:42,770 --> 00:15:45,380 então vou pedir para o estranho sair da mesa. 272 00:15:47,420 --> 00:15:48,510 Terei que dizer não. 273 00:15:48,510 --> 00:15:49,550 Hein? 274 00:15:49,550 --> 00:15:52,710 Narsena e eu formamos um grupo. 275 00:15:52,710 --> 00:15:55,420 Eu não sou um estranho para ela. Além disso... 276 00:15:55,420 --> 00:15:56,390 Além disso? 277 00:15:56,710 --> 00:16:02,640 Talvez você tenha sido instruída a arrastar a Narsena para casa contra a vontade dela. 278 00:16:02,640 --> 00:16:07,270 E se for isso? Acha que alguém como você seria capaz de me impedir, 279 00:16:07,270 --> 00:16:08,730 meu aprendiz idiota? 280 00:16:09,280 --> 00:16:11,030 Você gostaria de experimentar? 281 00:16:21,030 --> 00:16:24,150 Ah! Parece que você melhorou. 282 00:16:24,150 --> 00:16:28,210 Quantas vezes você acha que eu sofri por aquele feitiço? 283 00:16:28,210 --> 00:16:29,840 Interessante. 284 00:16:29,840 --> 00:16:34,090 Tudo bem, vou deixar você sentar conosco, meu aprendiz idiota. 285 00:16:35,600 --> 00:16:37,350 Mas não é isso, moço. 286 00:16:37,770 --> 00:16:41,020 Ralma-san, eu não fugi de casa. 287 00:16:41,020 --> 00:16:43,780 É que eu estava com muita pressa 288 00:16:43,780 --> 00:16:47,360 e não tive tempo de contar ao meu pai ou à minha mãe. 289 00:16:47,360 --> 00:16:50,820 M-Mas fiz questão de deixar uma carta. 290 00:16:50,820 --> 00:16:52,820 E a carta explicava isso? 291 00:16:52,820 --> 00:16:58,170 Sim. Eu escrevi: "Vou até o moço. Não se preocupem comigo." 292 00:16:58,170 --> 00:16:59,580 Foi o que escrevi! 293 00:17:01,580 --> 00:17:06,730 Uma garota da sua idade chamando um homem que nem é seu parente de "moço", 294 00:17:06,730 --> 00:17:09,840 e depois dizer "não se preocupe", quando você sai correndo para ficar com ele? 295 00:17:09,840 --> 00:17:12,370 Isso levanta muitas questões preocupantes, Narsena. 296 00:17:12,370 --> 00:17:13,800 Por quê? 297 00:17:14,450 --> 00:17:18,430 Para começar, por que você saiu correndo de casa, Nar-chan? 298 00:17:19,090 --> 00:17:21,230 Porque o moço... 299 00:17:21,230 --> 00:17:22,180 Por minha causa? 300 00:17:23,310 --> 00:17:26,060 Não posso dizer a ele que, o tempo todo, 301 00:17:26,700 --> 00:17:30,680 coloquei gente que serve minha família para vigiá-lo. 302 00:17:30,680 --> 00:17:33,910 E quando soube que ele foi expulso do Lâmina do Relâmpago, 303 00:17:33,910 --> 00:17:36,070 sabia que era uma chance que não podia deixar passar, 304 00:17:36,070 --> 00:17:38,270 então eu saí correndo de casa. 305 00:17:36,070 --> 00:17:38,990 Procuro pessoas para formar um grupo. 306 00:17:39,030 --> 00:17:41,080 Não tem como eu contar a ele! 307 00:17:41,730 --> 00:17:46,340 Narsena, pode ser difícil encarar seu pai agora, 308 00:17:46,340 --> 00:17:49,190 mas acho que deveria ir para casa primeiro. 309 00:17:49,190 --> 00:17:50,120 Hein? 310 00:17:50,210 --> 00:17:54,300 Para se tornar um aventureiro, você precisa da aprovação dos seus pais. 311 00:17:54,630 --> 00:17:55,710 Então... 312 00:17:55,710 --> 00:17:59,340 Moço, está dizendo que não se importa se eu não estiver perto de você? 313 00:17:59,610 --> 00:18:00,260 Hmm... 314 00:18:00,260 --> 00:18:03,310 Hein? Não, não é isso que eu quero dizer. 315 00:18:03,310 --> 00:18:06,120 Mas se meu pai não aprovar, 316 00:18:06,120 --> 00:18:09,560 talvez eu não possa retornar a esta cidade. 317 00:18:09,890 --> 00:18:12,690 E então você e eu talvez nunca mais... 318 00:18:12,690 --> 00:18:14,470 Você não precisa voltar para casa. 319 00:18:15,780 --> 00:18:21,340 Seu pai não se opõe a que você se torne uma aventureira, Nar-chan. 320 00:18:21,340 --> 00:18:24,480 Ele só ficou preocupado porque você saiu tão rápido, 321 00:18:24,480 --> 00:18:26,790 e queria saber como você está. 322 00:18:26,790 --> 00:18:29,340 Bem, ele me disse para te levar de volta, 323 00:18:29,340 --> 00:18:32,210 se estivesse em uma situação extremamente perigosa, 324 00:18:32,540 --> 00:18:35,830 mas acho que posso convencê-lo do contrário. 325 00:18:35,830 --> 00:18:37,030 Faria isso? 326 00:18:37,030 --> 00:18:39,590 Claro. Deixe isso com o grande Ralma-sama. 327 00:18:42,020 --> 00:18:45,080 Ei, aprendiz idiota, estou com muita sede. 328 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 Quer água, certo? 329 00:18:46,080 --> 00:18:48,000 Seu burro. Quero uma bebida. 330 00:18:48,000 --> 00:18:50,270 Vai beber? Sabe que não aguenta muita bebida alcoólica. 331 00:18:50,270 --> 00:18:52,240 Não importa, apenas vá! 332 00:18:56,280 --> 00:18:58,720 Você é tão inocente. 333 00:18:58,720 --> 00:18:59,530 Hã? 334 00:18:59,530 --> 00:19:02,440 Está preocupada que o homem por quem até fugiu de casa 335 00:19:02,440 --> 00:19:05,870 pode nem precisar de você por perto, não é? 336 00:19:09,140 --> 00:19:12,190 O moço é uma pessoa muito capaz. 337 00:19:12,190 --> 00:19:13,330 Tem certeza? 338 00:19:13,330 --> 00:19:17,380 Ele foi um completo inútil enquanto esteve comigo. 339 00:19:17,380 --> 00:19:18,880 Isso não é verdade! 340 00:19:19,230 --> 00:19:21,610 Ele é um curandeiro experiente, obviamente, 341 00:19:21,610 --> 00:19:24,010 mas também tem habilidades de combate na linha de frente, 342 00:19:24,010 --> 00:19:25,840 conhecimento de armadilhas e venenos, 343 00:19:25,840 --> 00:19:29,060 e muito conhecimento mundano em geral! 344 00:19:29,060 --> 00:19:34,020 Sim, isso porque eu e outra pessoa enfiamos tudo isso na cabeça dele. 345 00:19:34,020 --> 00:19:38,460 Mas sua qualidade mais impressionante é que ele sempre pensa nos outros 346 00:19:38,460 --> 00:19:41,500 e coloca as necessidades deles acima das próprias. 347 00:19:41,500 --> 00:19:42,430 Oh! 348 00:19:42,830 --> 00:19:47,090 Ainda hoje ele quis aceitar uma missão por minha causa. 349 00:19:47,090 --> 00:19:52,120 Tenho certeza de que ele quer que eu ganhe experiência lutando ao lado de guerreiros e magos, 350 00:19:53,060 --> 00:19:56,920 para que eu saiba me virar, mesmo que um dia ele não esteja mais comigo. 351 00:19:58,380 --> 00:20:02,620 Eu vim para esta cidade porque eu queria ajudar o moço, 352 00:20:02,620 --> 00:20:05,510 mas ele que acabou me ajudando. 353 00:20:05,800 --> 00:20:08,890 Me tornei um fardo para ele. 354 00:20:10,770 --> 00:20:15,080 Não sei o que o Laust sente por você, Nar-chan, 355 00:20:15,080 --> 00:20:17,770 mas posso dizer que ele mudou muito. 356 00:20:18,080 --> 00:20:18,990 Hein? 357 00:20:18,990 --> 00:20:22,280 No mínimo, antes ele não tinha aquela expressão no rosto. 358 00:20:22,820 --> 00:20:25,990 Não imaginei que ele iria se impor contra mim por alguém. 359 00:20:25,990 --> 00:20:29,240 É um aprendiz idiota, mas que acabou se revelando um homem bem decente. 360 00:20:30,440 --> 00:20:33,750 E tudo isso foi graças a você, Nar-chan. 361 00:20:34,050 --> 00:20:38,770 Graças a mim? Eu fiz o moço mudar? 362 00:20:41,130 --> 00:20:44,980 Então por que você não tenta ficar com ele um pouco mais? 363 00:20:48,640 --> 00:20:50,970 Certo, moço, vamos começar a planejar nossa estratégia! 364 00:20:50,970 --> 00:20:51,900 Vamos! 365 00:20:52,560 --> 00:20:57,650 Não é do meu feitio me meter na vida dos outros desse jeito. Nossa! 366 00:20:59,120 --> 00:21:02,860 Tudo bem. Já é hora de eu começar a fazer o meu verdadeiro trabalho aqui. 367 00:21:06,660 --> 00:21:09,660 Agora, o que você poderia estar tramando... 368 00:21:10,290 --> 00:21:11,970 ...caro Mist-sama. 369 00:21:19,880 --> 00:21:21,670 As fênix são fortes? 370 00:21:22,140 --> 00:21:24,560 Sim. Com certeza não são fracas. 371 00:21:24,560 --> 00:21:26,630 Você vai ficar bem, Laust-san? 372 00:21:27,860 --> 00:21:30,810 Ele vai ficar bem! Porque me tem ao seu lado! 373 00:21:32,040 --> 00:21:33,560 Agora fiquei ainda mais preocupada. 374 00:21:33,560 --> 00:21:35,220 Por que diz isso?! 375 00:21:37,600 --> 00:21:39,560 Vão com cuidado! 376 00:23:19,000 --> 00:23:24,040 A seguir: Essa missão, na verdade, é o início de um retorno 28604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.