All language subtitles for The Mummy Returns 2001.720p.BrRip.x264.YIFY.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 un războinic feroce cunoscut sub numele de Regele Scorpion 3 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 a condus o mare armată într-o campanie 4 00:00:45,462 --> 00:00:47,588 pentru a cuceri lumea cunoscută. 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 (TOȚI TIPA) 6 00:01:06,567 --> 00:01:09,110 (VORBIREA ÎN LIMBA EGIPȚIANĂ VECHE) 7 00:02:08,754 --> 00:02:13,466 NARATOR: După o campanie vicioasă care a durat șapte ani lungi, 8 00:02:13,550 --> 00:02:16,594 Regele Scorpion și armata sa au fost învinși 9 00:02:16,678 --> 00:02:20,348 și alungat adânc în deșertul sacru al lui Ahm Shere. 10 00:02:33,529 --> 00:02:35,363 (TIPIT PĂSĂRĂRI) 11 00:02:42,830 --> 00:02:47,083 Rând pe rând, au pierit încet sub soarele arzător 12 00:02:49,503 --> 00:02:53,172 până când doar marele războinic însuși a rămas în viață. 13 00:03:00,305 --> 00:03:02,014 Aproape de moarte, 14 00:03:02,099 --> 00:03:06,227 Regele Scorpion a făcut un pact cu zeul întunecat Anubis 15 00:03:06,854 --> 00:03:08,980 că dacă Anubis i-ar cruţa viaţa 16 00:03:09,064 --> 00:03:11,440 și lasă-l să-și cucerească dușmanii, 17 00:03:11,817 --> 00:03:13,943 i-ar da sufletul lui. 18 00:03:21,869 --> 00:03:25,788 Anubis ia acceptat oferta și ia cruțat viața. 19 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 (TIPÂND) 20 00:03:53,317 --> 00:03:56,777 Anubis ia dat Regelui Scorpion comanda armatei sale, 21 00:03:56,862 --> 00:03:57,862 (Mârâind) 22 00:03:58,572 --> 00:04:03,534 și ca un potop rău, au spălat tot ce se află înaintea lor. 23 00:04:04,912 --> 00:04:06,579 (OAMENI TIPA) 24 00:04:14,338 --> 00:04:18,215 Când sarcina lui a fost împlinită, Anubis la forțat pe Regele Scorpion 25 00:04:18,300 --> 00:04:20,509 să-l slujească pentru totdeauna. 26 00:04:20,719 --> 00:04:22,094 (GRUNTS) 27 00:04:27,351 --> 00:04:31,604 Armata lui a fost înapoiată pe nisipurile de unde au venit, 28 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 (Mârâind) 29 00:04:36,068 --> 00:04:39,195 unde așteaptă, în tăcere, 30 00:04:39,279 --> 00:04:41,447 să fie trezit încă o dată. 31 00:05:03,762 --> 00:05:05,388 (Șoarecii care sârțâie) 32 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 (armarea armelor) 33 00:06:05,824 --> 00:06:07,158 (SURȘIT) 34 00:06:18,211 --> 00:06:19,378 Alex? 35 00:06:20,797 --> 00:06:23,466 La ce te gândeai, o mumie a revenit la viață? 36 00:06:23,550 --> 00:06:25,342 Îți voi spune o poveste cândva. 37 00:06:25,427 --> 00:06:26,385 Ce faci aici jos? 38 00:06:26,470 --> 00:06:27,887 Ți-am spus să nu aștepți sus în templu. 39 00:06:27,971 --> 00:06:28,971 -Dar, tată, am văzut... -Nu „dar”. 40 00:06:29,056 --> 00:06:30,097 E periculos aici jos, Alex. 41 00:06:30,182 --> 00:06:32,850 -Dar ți-am văzut tatuajul. - Ce ai văzut? 42 00:06:32,934 --> 00:06:35,978 Pe un perete de la intrare. Există un cartuș la fel. 43 00:06:36,063 --> 00:06:40,357 Cu piramidă și ochiul și cei doi regi și tot. 44 00:06:40,734 --> 00:06:42,735 -Serios? -Da. 45 00:06:42,819 --> 00:06:45,738 Bine, mă voi pregăti să arunci o privire la asta într-un minut. 46 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 Între timp, vreau să ne așteptați acolo sus. 47 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Dar... Dar... 48 00:06:48,825 --> 00:06:52,244 Nu, ia-ți lucrurile și nu vedem la templu. Merge. 49 00:06:53,789 --> 00:06:57,083 -Continuă. -Și... Și ce să faci? 50 00:06:57,167 --> 00:06:59,627 Nu știu. Surprinde-ma. 51 00:07:00,087 --> 00:07:02,421 - Construiește o capcană pentru șoareci mai bună. -Bine. 52 00:07:02,506 --> 00:07:05,341 În timp ce mama ta se duce și profanează un alt mormânt. 53 00:07:12,682 --> 00:07:14,767 (Șuierat) 54 00:07:19,314 --> 00:07:20,689 Pleacă de aici. 55 00:07:23,652 --> 00:07:26,570 - Sunt otrăvitoare, știi. -Numai dacă te mușcă. 56 00:07:26,655 --> 00:07:29,240 -Despre ce era vorba? -Oh, nimic. 57 00:07:29,324 --> 00:07:31,951 Alex a vrut să-mi arate ceva. 58 00:07:32,035 --> 00:07:33,994 Jur, 59 00:07:34,079 --> 00:07:36,580 copilul devine din ce în ce mai mult ca tine în fiecare zi. 60 00:07:36,665 --> 00:07:41,043 Ce, vrei să spui mai atrăgător, dulce și diabolic de fermecător? 61 00:07:41,128 --> 00:07:43,379 Nu, mă înnebunește. 62 00:07:43,839 --> 00:07:45,589 Acum, unde eram? 63 00:07:46,633 --> 00:07:48,342 Ciocan și daltă. 64 00:07:53,306 --> 00:07:56,767 - Bine, bine! Hai să o faci în felul tău. -Multumesc. 65 00:08:00,021 --> 00:08:01,730 (Bucăt) 66 00:08:15,662 --> 00:08:21,041 De când am visat, locul ăsta este tot ce mă pot gândi. 67 00:08:21,126 --> 00:08:25,421 De când ai avut acel vis, nu am dormit o noapte decentă. 68 00:08:25,922 --> 00:08:28,424 EVELYN: Simt că am mai fost aici. 69 00:08:28,758 --> 00:08:32,511 -Știu că am mai fost aici. -Evy, nimeni nu a mai fost aici. 70 00:08:32,596 --> 00:08:35,848 Nu în cel puțin 3.000 de ani. În afară de băieții ăștia. 71 00:08:41,104 --> 00:08:43,647 Atunci de unde par să știu exact unde mă duc? 72 00:08:58,413 --> 00:08:59,663 BĂRBATUL: Să mergem. 73 00:09:16,348 --> 00:09:18,140 (VOCILE CU ECOURI) 74 00:09:33,823 --> 00:09:37,243 Liliac, liliac. Cineva acasă? 75 00:09:40,330 --> 00:09:43,499 Voi doi verificați chestiile astea, vedeți dacă sunt acolo. 76 00:09:43,750 --> 00:09:46,001 O să-i rezolv pe O'Connell. 77 00:11:19,179 --> 00:11:22,222 Știi, dacă ești atât de repede, aproape că poți să-ți scrii. 78 00:11:22,307 --> 00:11:24,099 Tocmai am avut o viziune. 79 00:11:24,601 --> 00:11:28,687 A fost... A fost ca visul meu, dar a fost real. 80 00:11:28,772 --> 00:11:31,190 Parcă aș fi fost de fapt aici în vremuri străvechi. 81 00:11:31,274 --> 00:11:35,778 Ei bine, dacă chiar ai fi aici, ai putea să-mi arăți cum să deschid chestia asta? 82 00:11:36,446 --> 00:11:37,780 Ține asta. 83 00:11:53,046 --> 00:11:56,924 -Bine, acum începi să mă sperii. -Acum încep să mă sperii. 84 00:11:57,801 --> 00:12:00,719 Ce este asta? Uită-te la starea acestor gunoaie. 85 00:12:00,804 --> 00:12:04,598 Acei egipteni nu au avut nicio idee. Totul este chintz și alte chestii. 86 00:12:05,141 --> 00:12:06,517 Uită-te la asta. 87 00:12:06,601 --> 00:12:10,729 Ceramica ieftina, asta. Gunoi străvechi. 88 00:12:10,939 --> 00:12:12,147 (Tipând) 89 00:12:13,483 --> 00:12:19,196 -Jacques, ceva ma lovit în cap! -Taci, Spivey. Acest loc este blestemat. 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Nu vrem să trezim zeii. 91 00:12:46,516 --> 00:12:49,143 EVELYN: Asta este emblema Regelui Scorpion. 92 00:12:49,227 --> 00:12:51,395 El ar trebui să fie un mit pur. 93 00:12:51,479 --> 00:12:54,148 Nu... Nicio urmă a lui nu a fost găsită acum. 94 00:12:54,232 --> 00:12:57,192 Fără artefacte, fără dovezi de arhivă. 95 00:12:57,485 --> 00:12:59,194 Poate că nu voiau să-l găsească nimeni. 96 00:12:59,279 --> 00:13:00,279 Să deschidem asta. 97 00:13:00,363 --> 00:13:03,115 Evy, nu am un sentiment foarte bun despre asta. 98 00:13:03,199 --> 00:13:06,535 Este doar un cufăr. Niciodată nu a venit vreodată să deschizi un cufăr. 99 00:13:06,619 --> 00:13:09,037 Corect, și nu a venit vreodată vreun rău din citirea unei cărți. 100 00:13:09,122 --> 00:13:11,707 - Îți amintești cum a fost? -Nu ne putem opri acum. 101 00:13:11,791 --> 00:13:14,418 Ține minte, eu am fost vocea rațiunii aici. 102 00:13:14,502 --> 00:13:15,586 Pentru o dată. 103 00:13:15,670 --> 00:13:19,965 Gunoi. Gunoi. Dreck. Creton. 104 00:13:20,383 --> 00:13:22,509 Doar jumătate din asta... 105 00:13:25,346 --> 00:13:26,930 Doamne, asta a durut! 106 00:13:46,409 --> 00:13:49,828 iubito? Hai să o faci în felul tău. 107 00:14:07,889 --> 00:14:10,057 Brățara lui Anubis. 108 00:14:18,316 --> 00:14:20,275 Mă voi ocupa de asta. 109 00:14:23,363 --> 00:14:24,988 (Chiorăit) 110 00:14:26,741 --> 00:14:28,325 Oh, Doamne. 111 00:14:29,452 --> 00:14:31,453 E cam tarziu pentru asta! 112 00:14:31,704 --> 00:14:34,665 - Pune-l în rucsac. - Am o idee mai bună. Să o lăsăm aici. 113 00:14:34,749 --> 00:14:37,209 -Cred că e cam târziu pentru asta! -Ce zice? 114 00:14:37,293 --> 00:14:42,631 „Cine tulbură această brățară va bea din Nil”. 115 00:14:42,715 --> 00:14:44,299 Asta nu sună prea rău. 116 00:14:45,802 --> 00:14:47,386 (Tipând) 117 00:15:02,652 --> 00:15:06,947 Jacques o să facă un filet frumos din tine, fiule. 118 00:15:08,408 --> 00:15:11,326 -O, te rog. Vă rog. -Spivey! Jacques! 119 00:15:11,661 --> 00:15:14,830 -Hai sa plecam naibii de aici! -Haide! 120 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 Haide! 121 00:15:32,515 --> 00:15:34,016 (GRUNTS) 122 00:15:41,691 --> 00:15:43,442 (Ambele țipând) 123 00:15:44,986 --> 00:15:46,528 (Grohăit) 124 00:16:07,258 --> 00:16:08,383 Vai. 125 00:16:16,309 --> 00:16:17,768 Asta e rău, Evy! 126 00:16:17,852 --> 00:16:20,312 - Am mai avut rău înainte! -Asta e mai rau! 127 00:16:57,475 --> 00:16:59,101 (Ambele Tuse) 128 00:16:59,435 --> 00:17:03,522 Mamă, tată, pot să explic totul. 129 00:17:31,217 --> 00:17:34,136 Cartea morților dă viață. 130 00:17:34,721 --> 00:17:37,097 Și Cartea celor Vii 131 00:17:39,267 --> 00:17:41,393 ia viata. 132 00:17:41,769 --> 00:17:44,062 Credeam că asta e treaba mea. 133 00:17:46,649 --> 00:17:48,400 Ne apropiem. 134 00:18:18,181 --> 00:18:19,931 L-ai dobandit? 135 00:18:20,016 --> 00:18:22,309 (Chiorăit) 136 00:19:00,223 --> 00:19:02,307 (Strălucire) 137 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 (OAMENI care țipă) 138 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 (Tipând) 139 00:19:31,212 --> 00:19:33,463 Ne apropiem foarte mult. 140 00:19:38,761 --> 00:19:40,220 (Strălucire) 141 00:19:48,229 --> 00:19:49,855 L-am găsit. 142 00:19:52,149 --> 00:19:54,609 L-am găsit! L-am găsit! 143 00:20:11,836 --> 00:20:14,212 Dă-te deoparte aici. În afara drumului! 144 00:20:19,468 --> 00:20:23,305 Imhotep. El este. Este Imhotep. 145 00:20:27,935 --> 00:20:29,102 Acum trebuie să-i cresc pe cei care-i slujesc. 146 00:20:29,186 --> 00:20:30,228 (MAN 1 vorbind arabă) 147 00:20:30,313 --> 00:20:31,438 Pleacă din calea mea. 148 00:20:31,522 --> 00:20:35,233 Pleacă din calea mea, sau să te împușc în față. 149 00:20:35,318 --> 00:20:37,861 El vrea să spună. A împușcat pe cineva înainte. 150 00:20:37,945 --> 00:20:42,616 -Dă-mi-o. -Ocazia a trecut pe lângă noi. 151 00:20:43,534 --> 00:20:45,327 Avem nevoie de acea brățară. 152 00:20:45,411 --> 00:20:47,996 Și avem nevoie de el înainte să se deschidă. 153 00:20:52,001 --> 00:20:53,501 Suficient. 154 00:20:55,755 --> 00:21:00,759 Dragul meu Hafez, ți-am spus că ar fi trebuit să mă descurc. 155 00:21:00,843 --> 00:21:05,138 Nu am vrut ca istoria ta trecută să întunece problema. 156 00:21:05,222 --> 00:21:07,849 Știm unde este. Ne vom ocupa de asta. 157 00:21:07,934 --> 00:21:10,101 Nu, nu vom ocupa de asta. 158 00:21:10,645 --> 00:21:13,438 Am o altă treabă pentru tine acum. 159 00:21:13,522 --> 00:21:17,442 -Unde este brățara? -Este pe drum spre vechea Londra veselă. 160 00:21:18,986 --> 00:21:21,404 Atunci Londra este locul unde trebuie să mergem. 161 00:21:39,090 --> 00:21:44,094 Cred că brățara este un fel de ghid către oaza pierdută a lui Ahm Shere. 162 00:21:44,178 --> 00:21:48,640 Evy, știu la ce te gândești, iar răspunsul este nu. 163 00:21:48,724 --> 00:21:50,809 Tocmai am ajuns acasă. 164 00:21:50,893 --> 00:21:53,937 Asta-i frumusețea. Suntem deja împachetate. 165 00:21:54,271 --> 00:21:57,649 De ce nu-mi dai un singur motiv? 166 00:21:57,733 --> 00:22:02,404 E doar o oază, dragă. 167 00:22:03,906 --> 00:22:07,742 Un frumos, incitant, 168 00:22:08,661 --> 00:22:10,578 romantic 169 00:22:12,707 --> 00:22:14,624 oază. 170 00:22:15,042 --> 00:22:19,087 Genul cu plaja alb, cu nisip si palmierii 171 00:22:19,171 --> 00:22:22,048 și apa rece, limpede, albastră și... 172 00:22:22,591 --> 00:22:26,594 Am putea să fie câteva dintre acele băuturi mari cu umbrelele mici. 173 00:22:26,846 --> 00:22:28,888 -Sună bine. - Sună prea bine. 174 00:22:28,973 --> 00:22:30,223 Care este captura? 175 00:22:30,307 --> 00:22:32,642 Se presupune că este locul de odihnă al armatei lui Anubis. 176 00:22:32,727 --> 00:22:35,353 Vedea? Știam că există o captură. Întotdeauna există o captură. 177 00:22:35,438 --> 00:22:39,858 Și lasă-mă să ghicesc. A fost comandat de acel tip Regele Scorpion? 178 00:22:39,942 --> 00:22:42,193 Da, dar se trezește doar o dată la 5.000 de ani. 179 00:22:42,278 --> 00:22:44,029 Corect. Și dacă cineva nu-l ucide, 180 00:22:44,113 --> 00:22:46,573 -va sterge lumea. -De unde ai stiut? 181 00:22:46,657 --> 00:22:48,700 Nu am făcut-o. Dar asta este întotdeauna povestea. 182 00:22:48,784 --> 00:22:50,618 Ultima expediție cunoscută de fapt 183 00:22:50,703 --> 00:22:53,830 ajunge Ahm Shere a fost trimis de Ramses IV 184 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 acum peste 3.000 de ani. 185 00:22:55,791 --> 00:22:58,501 -A trimis peste o mie de oameni. -Și niciunul dintre ei nu a mai fost văzut vreodată. 186 00:22:58,586 --> 00:22:59,669 -De unde ai stiut? - Nu am făcut-o. 187 00:22:59,754 --> 00:23:01,004 Dar asta este întotdeauna povestea. 188 00:23:01,088 --> 00:23:03,089 -Am menționat că există o piramidă de aur? -De două ori. 189 00:23:03,174 --> 00:23:05,550 Alexandru cel Mare a trimis trupe în căutarea ei. 190 00:23:05,634 --> 00:23:07,302 -Ura pentru el. -La fel a făcut și Cezar. 191 00:23:07,386 --> 00:23:09,471 -Da, uite ce sa întâmplat cu cariera lui. - Și Napoleon. 192 00:23:09,555 --> 00:23:12,849 Dar noi suntem mai deștepți decât el. Și mai înalt, de asemenea. 193 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 -Corect. De aceea o vom găsi. -Pentru că suntem mai înalți? 194 00:23:17,855 --> 00:23:20,815 -De aceea te iubesc. -Frumoasa incercare. 195 00:23:41,796 --> 00:23:43,088 ALEX: Mama! 196 00:23:43,589 --> 00:23:45,298 Ce fac cu acest cufăr? 197 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Acest fraier cântărește o tonă. 198 00:23:47,676 --> 00:23:49,761 Alex, ai grija la limba ta! 199 00:23:49,845 --> 00:23:51,679 Cam greu, asta. 200 00:23:55,768 --> 00:23:56,935 (CLIC) 201 00:23:57,019 --> 00:23:58,353 huh? 202 00:24:01,315 --> 00:24:05,193 Evy, primul vis ciudat al tău a fost acum exact șase săptămâni, nu? 203 00:24:05,277 --> 00:24:08,446 Cred că da, da. Dar ce legătură are asta cu ceva? 204 00:24:08,989 --> 00:24:12,492 Se întâmplă să coincidă cu Anul Nou egiptean. 205 00:24:13,160 --> 00:24:16,287 Oh. Asta e corect. Ce coincidență. 206 00:24:17,790 --> 00:24:22,210 Pot fi. Tot ce spun este să fim precauți. 207 00:24:27,007 --> 00:24:28,466 Oh! 208 00:24:31,011 --> 00:24:34,681 Dacă ți s-ar întâmpla ceva, nu m-aș ierta niciodată. 209 00:24:40,896 --> 00:24:42,355 (Mârâind) 210 00:24:54,785 --> 00:24:57,495 Tu și Alex sunteți singurul lucru care contează pentru mine. 211 00:24:57,580 --> 00:24:59,038 Bine, 212 00:25:00,249 --> 00:25:03,751 savanţii de la Bembridge m-au rugat 213 00:25:03,836 --> 00:25:05,879 să conducă Muzeul Britanic. 214 00:25:14,555 --> 00:25:16,556 Ce... Uau. 215 00:25:24,023 --> 00:25:26,107 Cripes, cum scoți chestia asta? 216 00:25:26,192 --> 00:25:28,234 Te-am sărutat azi? 217 00:25:36,785 --> 00:25:39,704 Urăsc când faci asta. 218 00:25:39,788 --> 00:25:42,749 -De ce? -Ma face sa simt ca sunt de acord cu orice. 219 00:25:42,833 --> 00:25:44,292 Nimic? 220 00:25:50,466 --> 00:25:52,675 Chiloții ăia nu sunt ai mei. 221 00:25:53,969 --> 00:25:55,637 Jonathan. 222 00:25:55,721 --> 00:25:58,306 Hei, Alex, poartă-te timp de cinci minute. 223 00:25:58,891 --> 00:26:00,308 Pariezi. 224 00:26:09,318 --> 00:26:12,070 -Mă bucur să fii acasă? - Nu se poate mai fericit. 225 00:26:12,905 --> 00:26:15,240 Este anul scorpionului. 226 00:26:15,324 --> 00:26:17,492 - Ingrijit! - M-am gândit că s-ar putea să-ți placă asta. 227 00:26:18,077 --> 00:26:21,663 Atunci i-am ucis mumia și toți slujitorii lui și i-am furat sceptrul. 228 00:26:21,747 --> 00:26:25,625 -Oh, ești atât de curajos. - Și bogat. Am mentionat bogat? 229 00:26:25,709 --> 00:26:27,835 Ce crezi că fac aici? 230 00:26:30,381 --> 00:26:32,173 Îmi pare rău. Trebuie să fim în casa greșită. 231 00:26:32,258 --> 00:26:34,926 - Ai spus că asta e casa ta. -Nu, nu am făcut-o. 232 00:26:35,010 --> 00:26:36,678 Sună-mă! 233 00:26:37,680 --> 00:26:40,181 -Nu ești soțul Sheilei,nu-i așa? -Nu. 234 00:26:40,557 --> 00:26:43,726 Uite, dacă lucrezi pentru Johnny, îi voi plăti înapoi mărți. 235 00:26:43,811 --> 00:26:45,853 Nu cunosc niciun Johnny. 236 00:26:45,938 --> 00:26:48,273 Căutăm brățara lui Anubis. 237 00:26:48,357 --> 00:26:51,693 Oh, bine pentru tine. Bine să ai, vechea brățară a lui Anubis. 238 00:26:51,777 --> 00:26:53,319 Unde este? 239 00:26:53,404 --> 00:26:55,947 Cauți aici brățara. văd. 240 00:26:56,031 --> 00:26:58,032 Habar n-am despre ce vorbești. 241 00:26:58,117 --> 00:27:01,286 Domnule O'Connell, încercați-mi răbdarea. 242 00:27:01,370 --> 00:27:04,580 Domnule O'Connell? Nu, stai un minut. Ai gresit... 243 00:27:04,665 --> 00:27:06,833 Brăţara aceea. Acum îmi amintesc. 244 00:27:06,917 --> 00:27:10,586 - L-am pierdut într-un joc de cărți. - De dragul tău, sper că nu. 245 00:27:14,550 --> 00:27:16,050 Nu poate fi. 246 00:27:17,094 --> 00:27:18,761 ANCK-SU-NAMUN: Bună ziua. 247 00:27:21,890 --> 00:27:23,308 Buna ziua. 248 00:27:24,059 --> 00:27:27,770 -Unde este sotia ta? -Soția mea? Oh, vrei să spui Evy. 249 00:27:27,855 --> 00:27:31,357 Cred că a plecat în Baden-Baden sau în Tibet sau așa ceva. 250 00:27:31,442 --> 00:27:32,900 Fata este un spirit liber. 251 00:27:32,985 --> 00:27:35,320 Am menționat că sunt singure acum? 252 00:27:41,076 --> 00:27:43,995 Aspii egipteni sunt destul de otrăvitori. 253 00:27:44,997 --> 00:27:46,497 E jos. Există un seif. 254 00:27:46,582 --> 00:27:51,127 Combinația este 320-58... 255 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 393-ceva. 256 00:27:53,422 --> 00:27:56,632 Este într-un seif la parter. ți-am spus. ți-am spus! 257 00:27:56,717 --> 00:27:57,884 Și ideea ta este? 258 00:27:57,968 --> 00:28:00,219 Ideea mea este că ți-am spus ca să nu mă omori. 259 00:28:00,304 --> 00:28:02,805 Când am făcut acest aranjament? 260 00:28:10,230 --> 00:28:11,481 Buna ziua. 261 00:28:13,275 --> 00:28:15,568 Jonathan, am crezut că nu am mai spus petreceri sălbatice. 262 00:28:15,652 --> 00:28:17,945 Ei bine, când ești popular... 263 00:28:18,030 --> 00:28:21,407 Alex, vorbesc serios. Dacă ai pierdut cheia, ești pus la pământ. 264 00:28:21,492 --> 00:28:24,452 Nu l-am pierdut. Doar că nu o găsesc. Există o diferență. 265 00:28:24,536 --> 00:28:27,330 Ei bine, atunci ar fi bine să începi să-l găsești. 266 00:28:27,414 --> 00:28:29,749 O să fac, mamă. Nu e nimic de îngrijorat. 267 00:28:29,833 --> 00:28:31,334 Bună seara. 268 00:28:34,296 --> 00:28:37,840 Cine eşti tu? Ce faci aici? 269 00:28:37,925 --> 00:28:40,593 Caut cufărul, desigur. 270 00:28:42,554 --> 00:28:44,263 Dă-mi-o acum. 271 00:28:47,101 --> 00:28:50,019 Pleacă din casa mea. 272 00:28:50,104 --> 00:28:52,313 Uau, mamă. Poate nu e cea mai bună idee. 273 00:28:52,398 --> 00:28:54,148 Alex, întoarce-te acolo. 274 00:28:57,444 --> 00:28:59,946 Cu siguranță nu este cea mai bună idee. 275 00:29:00,030 --> 00:29:01,781 Cred că e timpul să strigi pentru tată acum. 276 00:29:01,865 --> 00:29:05,493 - Acum te voi omorî și o voi lua oricum. -ARDETH: Cred că nu. 277 00:29:07,663 --> 00:29:10,623 Ardeth, ce cauți aici? 278 00:29:10,707 --> 00:29:12,750 Poate că explicațiile sunt cel mai bine păstrate pentru mai târziu. 279 00:29:12,835 --> 00:29:14,419 Golful Ardeth. 280 00:29:14,920 --> 00:29:16,170 Lock-Nah. 281 00:29:17,423 --> 00:29:18,548 Cunoscându-mi cumnatul, 282 00:29:18,632 --> 00:29:20,633 probabil că merită orice ai fi pe cale să-i faci, 283 00:29:20,717 --> 00:29:24,804 dar aceasta este casa mea, am anumite reguli despre șerpi și dezmembrare. 284 00:29:28,517 --> 00:29:29,809 Împuşcă-l! 285 00:29:34,523 --> 00:29:35,773 (Geme) 286 00:29:36,358 --> 00:29:38,568 (vorbește arabă) 287 00:29:58,422 --> 00:30:01,757 Uau, mamă! Când ai învățat să faci asta? 288 00:30:01,842 --> 00:30:03,384 Habar n-am. 289 00:30:08,724 --> 00:30:10,141 Asta am învățat de la tatal tău. 290 00:30:12,519 --> 00:30:14,937 - O să iau asta. -Uau! 291 00:30:23,947 --> 00:30:26,866 Nu e rău pentru un Medjai. 292 00:30:33,749 --> 00:30:34,957 Dă drumul! 293 00:30:44,426 --> 00:30:47,428 -Ce e in piept? -Brăţara lui Anubis! 294 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Nu trebuie să primească brățara! Ia-l și pleacă de aici! 295 00:31:12,162 --> 00:31:13,704 Mamă, ai grijă! 296 00:31:14,456 --> 00:31:15,873 Evelyn! 297 00:31:20,420 --> 00:31:21,504 mama! 298 00:31:27,928 --> 00:31:31,597 Jonathan! 299 00:31:34,977 --> 00:31:36,852 Ce ai făcut de date asta? 300 00:31:36,937 --> 00:31:39,105 Nu am făcut nimic nimănui! 301 00:31:39,189 --> 00:31:40,856 (TRAGERE DE PISTĂ) 302 00:31:41,400 --> 00:31:42,650 -În ultimul timp. -Haide! 303 00:32:04,298 --> 00:32:05,423 Rick! 304 00:32:06,466 --> 00:32:08,426 -Evelyn! - Ai grijă, Rick! 305 00:32:18,812 --> 00:32:20,730 tata! tata! 306 00:32:21,648 --> 00:32:23,232 -Esti bine? -Da. 307 00:32:23,317 --> 00:32:24,775 Da? Bine. 308 00:32:26,486 --> 00:32:27,862 O'Connell. 309 00:32:29,197 --> 00:32:32,325 Ce faci aici? Nu, zgârie asta. nu-mi pasă. 310 00:32:32,409 --> 00:32:34,285 Cine sunt acei tipi? Unde o duc pe soția mea? 311 00:32:34,369 --> 00:32:37,079 Prietene, nu sunt sigur, 312 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 dar oriunde s-ar afla acest bărbat, cu siguranță va fi soția ta. 313 00:32:42,878 --> 00:32:44,629 Hei, îl cunosc. 314 00:32:44,713 --> 00:32:47,590 El este curatorul. Lucrează la Muzeul Britanic. 315 00:32:47,674 --> 00:32:49,467 -Ești sigur? -Crede-l. 316 00:32:49,551 --> 00:32:52,261 Petrece mai mult timp acolo decât acasă. 317 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 Ești aici, băieții răi sunt aici, Evy a fost răpită. 318 00:32:57,142 --> 00:32:59,101 - Lasă-mă să ghicesc. -Da, s-au scos din nou 319 00:32:59,186 --> 00:33:00,311 creatura din mormântul lui. 320 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 Nu vreau să arăt cu degetul, 321 00:33:01,521 --> 00:33:03,773 dar nu este treaba ta sa te asiguri ca asta nu se intampla? 322 00:33:03,857 --> 00:33:05,483 Femeia aceea care a fost cu el, știe lucruri 323 00:33:05,567 --> 00:33:07,443 pe care nicio persoană vie nu ar putea să știe. 324 00:33:07,527 --> 00:33:09,695 Ea știa exact unde era îngropată creatură. 325 00:33:09,780 --> 00:33:12,948 Speram că ea nu va conduce la brățară. Evident că a făcut-o. 326 00:33:13,033 --> 00:33:14,492 Și acum o au. 327 00:33:14,576 --> 00:33:17,036 Nu aș deveni prea nervos încă. 328 00:33:19,247 --> 00:33:20,331 Este aur? 329 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Când l-am lipit, am văzut piramidele de la Giza. 330 00:33:22,584 --> 00:33:25,419 Atunci, whoosh! Direct prin deșert spre Karnak. 331 00:33:25,504 --> 00:33:27,338 Punând asta, ați început o reacție în lanț 332 00:33:27,422 --> 00:33:29,715 care ar putea aduce următoarea apocalipsă. 333 00:33:30,092 --> 00:33:34,178 Tu, uşurează-te. Tu, mare necaz. Tu, urcă-te în mașină. 334 00:33:40,268 --> 00:33:42,019 Îmi pare rău dacă sunt alarmat pe fiul tău, 335 00:33:42,104 --> 00:33:45,106 dar trebuie să înțelegi, acum că brățara îi este pe încheietura mâinii, 336 00:33:45,190 --> 00:33:47,650 avem doar șapte zile înainte ca Regele Scorpion să se trezească. 337 00:33:47,734 --> 00:33:49,276 Nu? Ce noi? 338 00:33:49,361 --> 00:33:51,821 Dacă nu este ucis, va ridica armata lui Anubis. 339 00:33:51,905 --> 00:33:54,782 - Înțeleg că nu e un lucru bun. -O, el va sterge lumea. 340 00:33:54,866 --> 00:33:56,909 Vechiul truc „Șterge lumea”. 341 00:34:01,373 --> 00:34:03,457 Oricine îl poate ucide pe Regele Scorpion 342 00:34:03,542 --> 00:34:05,418 poate trimite armata înapoi în lumea interlopă 343 00:34:05,502 --> 00:34:08,212 sau folosiți-l pentru a distruge omenirea și a conduce Pământul. 344 00:34:08,296 --> 00:34:09,797 De aceea au dezgropat Imhotep. 345 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Este singurul tip suficient de dur pentru al elimina pe Regele Scorpion. 346 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 Acesta este planul lor. 347 00:34:26,148 --> 00:34:29,692 Alex, am o slujbă mare pentru tine. Rămâi aici și protejează mașina. 348 00:34:29,776 --> 00:34:32,361 - Pot să fac asta. - Protejează mașina? 349 00:34:32,446 --> 00:34:35,239 Doar pentru că sunt copil nu înseamnă că sunt prost. 350 00:34:35,323 --> 00:34:37,783 -Stiu. -Tata! 351 00:34:38,577 --> 00:34:41,912 Dacă vezi pe cineva ieșind țipând, sunt doar eu. 352 00:34:41,997 --> 00:34:45,708 -Poate ar trebui să stai aici și să-l urmărești. -Da, acum vorbești. 353 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 -Vrei pușca? -Nu, prefer Thompson. 354 00:34:59,848 --> 00:35:01,474 Dacă ar fi să-ți spun, 355 00:35:01,558 --> 00:35:05,686 Sunt un străin care călătorește dinspre est, căutând ceea ce este pierdut... 356 00:35:05,771 --> 00:35:08,522 Apoi aș răspunde că sunt un străin care călătorește din vest. 357 00:35:08,607 --> 00:35:12,026 - Eu sunt pe care îl cauți. Cum... -Atunci este adevărat. 358 00:35:12,110 --> 00:35:14,528 -Ai semnul sacru. - Ce, asta? 359 00:35:14,613 --> 00:35:17,072 Nu, asta mi-a fost pălmuit într-un orfelinat din Cairo. 360 00:35:17,157 --> 00:35:22,536 Acest semn înseamnă că ești un protector al omului, un războinic pentru Dumnezeu, un Medjai. 361 00:35:22,621 --> 00:35:24,705 Îmi pare rău. Ai greșit tipul. 362 00:35:27,918 --> 00:35:30,836 (OAMENI care scandează) 363 00:35:59,866 --> 00:36:02,993 (Cântarea HAFEZ ÎN LIMBA Egipteană Antică) 364 00:36:09,793 --> 00:36:11,210 domnule Hafez. 365 00:36:16,299 --> 00:36:17,925 L-au găsit. 366 00:36:39,281 --> 00:36:41,866 (TUNAT RUMIND) 367 00:36:50,125 --> 00:36:53,544 Ridică-te! 368 00:37:00,802 --> 00:37:03,178 (Hohotitor) 369 00:37:18,069 --> 00:37:21,572 (Cântarea HAFEZ ÎN LIMBA Egipteană Antică) 370 00:37:41,676 --> 00:37:43,010 (Mârâind) 371 00:37:53,313 --> 00:37:54,563 Imhotep. 372 00:37:54,648 --> 00:37:55,648 (vorbirea egipteană antică) 373 00:37:55,732 --> 00:37:57,191 Ce an este? 374 00:37:57,359 --> 00:38:02,696 Domnul meu, este Anul Scorpionului. 375 00:38:02,906 --> 00:38:03,948 Cu adevărat?! 376 00:38:04,032 --> 00:38:05,032 Da! 377 00:38:05,450 --> 00:38:07,117 (Râs) 378 00:38:07,202 --> 00:38:08,744 (Deschiderea ușii) 379 00:38:30,725 --> 00:38:32,643 Nu vă speriați. 380 00:38:32,727 --> 00:38:33,978 nu mi-e frică. 381 00:38:34,062 --> 00:38:35,145 (vorbirea egipteană antică) 382 00:38:35,230 --> 00:38:38,607 Sunt Anck-su-namun reîncarnat. 383 00:38:39,651 --> 00:38:42,903 Doar în corp. 384 00:38:43,071 --> 00:38:44,697 Dar în curând... 385 00:38:44,906 --> 00:38:50,911 Îți voi aduce sufletul înapoi din lumea interlopă... 386 00:38:51,079 --> 00:38:55,582 ... și dragostea noastră va fi din nou întreagă. 387 00:39:03,842 --> 00:39:09,555 Știi, acum câțiva ani, asta-mi s-ar fi părut cu adevărat ciudat. 388 00:39:15,395 --> 00:39:17,855 Lordul Imhotep va fi foarte mulțumit. 389 00:39:27,532 --> 00:39:29,116 Unde este? 390 00:39:29,617 --> 00:39:31,827 Unde este brățara? 391 00:39:32,912 --> 00:39:34,329 Cred că știu. 392 00:39:35,749 --> 00:39:39,543 În vârful piramidei de aur, era un diamant uriaș. 393 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 Imens? Cât de mare? 394 00:39:40,795 --> 00:39:46,133 Era atât de mare, încât reflecta soarele și făcea cu ochiul călătorilor îndepărtați, 395 00:39:46,217 --> 00:39:48,594 făcându-i semn la moarte. 396 00:39:49,929 --> 00:39:50,971 (vorbirea egipteană antică) 397 00:39:51,056 --> 00:39:52,973 Am un cadou pentru tine. 398 00:39:53,266 --> 00:39:54,308 Nu! 399 00:39:57,479 --> 00:40:02,066 Știam că ți-ar face plăcere să o privești murind. 400 00:40:09,532 --> 00:40:11,825 Ia... Nu! Coborî! 401 00:40:15,163 --> 00:40:16,371 Oh, Doamne. 402 00:40:16,664 --> 00:40:18,582 Lumea interlopă te așteaptă. 403 00:40:18,708 --> 00:40:22,002 Așteptați! Te voi băga din nou în mormântul tău! 404 00:40:22,087 --> 00:40:25,339 Gândirea noastră a fost, nu dacă te punem mai întâi în mormântul tău. 405 00:40:27,008 --> 00:40:28,092 Arde-o! 406 00:40:28,176 --> 00:40:29,718 te smulgi... 407 00:40:30,095 --> 00:40:31,678 (Tipând) 408 00:40:33,431 --> 00:40:34,640 Rick! 409 00:40:34,891 --> 00:40:36,517 (PISTURI care trag) 410 00:40:44,025 --> 00:40:46,527 - Deschide-l! Deschide-l! -Încerc, încerc! 411 00:40:49,322 --> 00:40:50,531 Fă-o! 412 00:41:07,382 --> 00:41:09,800 ALEX: Grăbește-te! JONATHAN: Hai, hai, 413 00:41:11,052 --> 00:41:13,720 -Ai rupt-o, ai rupt-o, ai rupt-o! -Taci, Alex! 414 00:41:13,805 --> 00:41:16,014 Dacă vor fi isterii, vor veni de la mine! 415 00:41:22,689 --> 00:41:23,689 TU! ! 416 00:42:00,602 --> 00:42:02,186 You-te, you-te, you-te, you-te! 417 00:42:02,270 --> 00:42:03,937 Strânge-ți oasele! 418 00:42:04,105 --> 00:42:05,939 Adună-ți membrele! 419 00:42:06,149 --> 00:42:08,817 Scuturați pământul din carnea voastră! 420 00:42:09,944 --> 00:42:11,778 Stăpânul tău este aici! 421 00:42:17,368 --> 00:42:20,245 Oh, nu. Nu băieții ăștia din nou. 422 00:42:20,622 --> 00:42:22,581 DISTRUGEȚI-I!! 423 00:42:23,082 --> 00:42:25,000 (Mârâind) 424 00:42:29,839 --> 00:42:32,090 Ce vom face? Ce vom face? 425 00:42:32,175 --> 00:42:35,052 Mă întrebi? Am doar opt ani! 426 00:42:42,602 --> 00:42:46,438 Dragă, ce faci? Tipii ăștia nu folosesc uși. 427 00:42:49,025 --> 00:42:51,109 Unde naiba e Jonathan? 428 00:42:56,658 --> 00:42:58,408 -Alex! -Ce se întâmplă cu mașina mea? 429 00:42:58,493 --> 00:43:00,994 Am fost nevoit să găsesc un mijloc alternativ de transport. 430 00:43:01,079 --> 00:43:03,413 -Un autobuz cu etaj? -A fost ideea lui! 431 00:43:03,498 --> 00:43:04,748 -Nu a fost! -A fost si! 432 00:43:04,832 --> 00:43:05,791 Doar du-te! 433 00:43:05,875 --> 00:43:07,209 -A fost si! -Nu a fost! 434 00:43:07,293 --> 00:43:08,585 Oh, la naiba. 435 00:43:22,475 --> 00:43:24,935 Nu, nu! Nu mașina mea! 436 00:43:29,357 --> 00:43:31,942 Oh, urăsc mumiile. 437 00:43:32,026 --> 00:43:34,861 -Mă bucur să mă vezi acum? - Exact ca pe vremuri, nu? 438 00:43:54,465 --> 00:43:55,632 Corect. 439 00:44:14,569 --> 00:44:39,760 (Mârâind) 440 00:44:41,304 --> 00:44:42,512 (TIPETE) 441 00:44:55,693 --> 00:44:57,027 (Mârâind) 442 00:45:14,462 --> 00:45:17,714 Întoarce-te! Întoarce-te! Întoarce-te! Întoarce-te! Întoarce-te! 443 00:45:19,759 --> 00:45:21,134 (Tipând) 444 00:45:28,142 --> 00:45:29,601 (Mârâind) 445 00:45:34,273 --> 00:45:36,650 Nu! Pleacă din drum! 446 00:45:57,755 --> 00:45:59,214 (Mârâind) 447 00:46:05,763 --> 00:46:07,305 ALEX: Ai grija! 448 00:46:13,688 --> 00:46:14,813 (Mârâind) 449 00:46:27,243 --> 00:46:28,535 (Grohăit) 450 00:46:33,166 --> 00:46:35,750 (Sticlă care se sparge) 451 00:46:35,835 --> 00:46:37,210 Oh! 452 00:47:10,411 --> 00:47:12,913 - Minunat condusul, unchiule Jon. -Da. 453 00:47:19,962 --> 00:47:24,591 -Esti bine? -Aceasta a fost prima mea călătorie cu autobuzul. 454 00:47:31,933 --> 00:47:33,433 Ce m-as face fara tine? 455 00:47:33,518 --> 00:47:37,604 -Toți bibliotecarii au atât de multe probleme? -Oh, naiba, ia o cameră. 456 00:47:50,618 --> 00:47:52,452 - Lasă-mă! -Alex! 457 00:47:52,537 --> 00:47:54,246 -Tăcere! -ALEX: Opreste-te! 458 00:47:54,330 --> 00:47:56,873 - Îmbină-te! -Stop! 459 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 (Bell Suning) 460 00:48:29,657 --> 00:48:31,032 Alex. 461 00:48:38,958 --> 00:48:40,000 (vorbirea egipteană antică) 462 00:48:40,084 --> 00:48:41,376 Acum voi merge la Ahm Shere 463 00:48:41,460 --> 00:48:43,837 și ucide pe Regele Scorpion. 464 00:48:44,088 --> 00:48:47,173 Și cu armata lui vom conduce lumea... 465 00:48:47,383 --> 00:48:49,843 ...împreună. 466 00:48:50,136 --> 00:48:51,845 Domnul meu... 467 00:48:52,179 --> 00:48:53,972 ...e ceva ce trebuie să știi. 468 00:48:54,056 --> 00:48:56,057 Ei au Sceptrul lui Osiris. 469 00:48:56,142 --> 00:48:58,101 L-am văzut. 470 00:48:58,686 --> 00:49:01,354 Când ajungem la Ahm Shere, 471 00:49:01,564 --> 00:49:03,857 puterile mele se vor fi regenerat. 472 00:49:04,025 --> 00:49:09,529 Și nu voi avea nevoie de Sceptru. 473 00:49:41,437 --> 00:49:44,606 Te rog, nu te teme pentru fiul tău, prietenii mei. 474 00:49:44,690 --> 00:49:48,360 Nu-i pot răni, pentru că poartă brățara lui Anubis. 475 00:49:48,527 --> 00:49:49,861 Alex poartă brățara? 476 00:49:49,945 --> 00:49:53,448 Când l-a pus, a spus că a văzut piramidele de la Giza, templul de la Karnak. 477 00:49:53,532 --> 00:49:58,161 Și când vor ajunge la Karnak, brățara îi va arăta următorul pas al călătoriei. 478 00:49:58,245 --> 00:49:59,621 Ei bine, dacă nu ajungem la Karnak înaintea lor, 479 00:49:59,705 --> 00:50:02,332 nu vom avea idee unde să-l căutăm în continuare. 480 00:50:02,416 --> 00:50:06,294 Mi se pare că avem nevoie de un covor magic. 481 00:50:06,587 --> 00:50:08,755 (Fluierat de tren) 482 00:50:25,439 --> 00:50:28,024 Când Lordul Imhotep ia întâlnit ultima oară pe O'Connell, 483 00:50:28,109 --> 00:50:31,194 i-au trimis sufletul nemuritor în Lumea de jos. 484 00:50:31,821 --> 00:50:35,365 Oricât de puternic va deveni, el este încă vulnerabil. 485 00:50:35,449 --> 00:50:39,119 Numai cu Armata lui Anubis va fi invincibil. 486 00:50:40,287 --> 00:50:42,288 Va avea nevoie de ajutorul tău. 487 00:50:44,375 --> 00:50:45,959 (vorbirea egipteană antică) 488 00:50:46,043 --> 00:50:47,961 Ține asta mereu cu tine. 489 00:50:49,130 --> 00:50:50,338 Hei! 490 00:50:50,423 --> 00:50:52,215 Cartea morților! 491 00:50:52,299 --> 00:50:54,592 Ce copil mic e luminos. 492 00:50:56,220 --> 00:50:58,763 Mamei tale trebuie să-i fie teribil de dor de tine. 493 00:50:58,848 --> 00:51:01,558 Dacă vrei să o vezi din nou, ar fi bine să te comporți. 494 00:51:01,642 --> 00:51:04,060 Doamnă, nu mă port pentru părinții mei. 495 00:51:04,145 --> 00:51:05,895 Ce te face să crezi că o voi face pentru tine? 496 00:51:05,980 --> 00:51:07,105 Tăcere! 497 00:51:07,189 --> 00:51:11,317 Pentru că părinții tăi nu ar strecura șerpi veninoși în patul tău 498 00:51:11,819 --> 00:51:13,862 în timp ce dormeai. 499 00:51:14,572 --> 00:51:16,865 Lordul Imhotep dorește să-l cunoască pe băiat. 500 00:51:17,742 --> 00:51:20,577 Acum vom vedea cât de curajos ești. 501 00:51:21,579 --> 00:51:24,622 Hei! Ai grijă la costum! Hei! 502 00:51:25,332 --> 00:51:26,916 Eu degetele! 503 00:51:28,335 --> 00:51:29,502 Frumos. 504 00:51:33,215 --> 00:51:34,758 Foarte frumos. 505 00:51:34,842 --> 00:51:39,012 -Ai dobândit ceea ce am cerut? -Oh, am dobândit-o, bine. 506 00:51:39,346 --> 00:51:40,764 Știi ce? 507 00:51:40,848 --> 00:51:44,809 A trebuit să-i ucidem pe doi dintre acei paznici de la mausoleu pentru al obține. 508 00:51:44,894 --> 00:51:46,936 Acest cufăr este blestemat. 509 00:51:49,023 --> 00:51:55,278 Se spune că există unul, strigoii, care îi va ucide pe toți cei care deschid acest cufăr. 510 00:51:55,362 --> 00:51:57,197 Da, da, și creatura le va suge uscate, 511 00:51:57,281 --> 00:51:59,032 apoi redeveniți întregi. 512 00:51:59,533 --> 00:52:00,950 Cu toții am mai auzit această poveste. 513 00:52:01,035 --> 00:52:04,954 Da, dar am auzit că aceia care l-au găsit acum nouă ani au murit cu toții. 514 00:52:05,039 --> 00:52:06,956 Au fost morți îngrozitoare. 515 00:52:07,416 --> 00:52:09,876 -Deci, având în vedere asta... -Vrem zece. 516 00:52:09,960 --> 00:52:10,960 Linişti! 517 00:52:11,045 --> 00:52:12,128 (vorbirea egipteană antică) 518 00:52:12,213 --> 00:52:14,047 Acest cufăr nu trebuie să fie niciodată deschis. 519 00:52:14,715 --> 00:52:16,466 Acordul era pentru cinci. 520 00:52:16,550 --> 00:52:19,260 Da, ei bine, vrem zece, sau îl luăm în altă parte. 521 00:52:19,345 --> 00:52:21,971 - Dacă tu... - Zece va fi bine. 522 00:52:22,056 --> 00:52:23,807 Urmați-mă, domnilor. 523 00:52:25,768 --> 00:52:27,060 Intra. 524 00:52:42,701 --> 00:52:43,660 (vorbirea egipteană antică) 525 00:52:43,744 --> 00:52:46,120 Știu că mă poți înțelege, micuțo. 526 00:52:46,205 --> 00:52:48,748 Așa că trebuie să asculți cu atenție pentru că... 527 00:52:48,833 --> 00:52:51,751 Tu esti cel ales, 528 00:52:51,836 --> 00:52:54,671 tu care mă vei duce la Ahm Shere. 529 00:52:54,755 --> 00:52:59,592 Dacă nu o fac? Dacă mă pierd puțin? 530 00:52:59,677 --> 00:53:01,886 (Râs) 531 00:53:01,971 --> 00:53:04,556 Ai putere, micuțo. 532 00:53:04,640 --> 00:53:06,808 Ești fiul tatălui tău. 533 00:53:06,892 --> 00:53:09,352 Dar știu ceva ce tu nu știi. 534 00:53:09,436 --> 00:53:14,399 Această brățară este un cadou și un blestem. 535 00:53:15,025 --> 00:53:20,530 Nisipurile timpului au început deja să se reverse împotriva ta. 536 00:53:24,285 --> 00:53:26,369 Da da. Am auzit deja partea asta. 537 00:53:26,453 --> 00:53:28,037 Din momentul în care mi-am pus brățara, 538 00:53:28,122 --> 00:53:30,915 Mai am șapte zile înainte ca Regele Scorpion să se trezească. 539 00:53:31,000 --> 00:53:33,626 Ai auzit și tu că dacă nu intri în piramidă 540 00:53:33,711 --> 00:53:36,212 înainte ca soarele să-l lovească chiar în acea dimineață 541 00:53:36,297 --> 00:53:39,340 că brățara vă va suge viața? 542 00:53:40,301 --> 00:53:41,968 Partea aceea pe care am ratat-o. 543 00:53:42,052 --> 00:53:45,054 Hei, stai un minut. Asta înseamnă că mai am doar cinci zile. 544 00:53:45,139 --> 00:53:49,517 Atunci cred că va fi cel mai bine dacă nu ne pierdem. Tu nu? 545 00:53:49,602 --> 00:53:52,812 Tatăl meu o să te lovească în fund. 546 00:54:00,446 --> 00:54:02,488 Nu cred. 547 00:54:06,827 --> 00:54:10,914 Aici, domnilor, veți primi recompensele voastre drepte. 548 00:54:10,998 --> 00:54:12,916 Fără trucuri acum, femeie. 549 00:54:13,292 --> 00:54:15,668 Nu renunțăm la acest cufăr până nu suntem mulțumiți. 550 00:54:15,753 --> 00:54:19,631 Oh, nu-ți face griji. Sunt multe satisfacții de avut. 551 00:54:28,098 --> 00:54:29,891 Ce se întâmplă? 552 00:54:34,605 --> 00:54:38,232 Acest loc este blestemat. 553 00:54:38,317 --> 00:54:42,070 -Ce e cu tine și blesteme? -Nu este fericit fără blestem. 554 00:54:42,154 --> 00:54:46,324 -Asta e blestemat. Asta este blestemat. - Odihnește-te, vrei! 555 00:54:46,784 --> 00:54:48,743 (TOȚI țipând) 556 00:54:49,870 --> 00:54:51,204 Hristos! 557 00:54:59,964 --> 00:55:03,132 Vrea să deschizi cufărul! Deschide cufărul! 558 00:55:03,842 --> 00:55:05,468 Nu! 559 00:55:26,699 --> 00:55:29,617 Unde sa dus? Unde sa dus? 560 00:55:33,831 --> 00:55:35,623 (TOȚI țipând) 561 00:55:48,971 --> 00:55:50,930 Spivey! 562 00:56:18,792 --> 00:56:22,253 -Acesta este covorul magic? - O să fie bine. Este un profesionist. 563 00:56:25,174 --> 00:56:26,716 Izzy! 564 00:56:26,967 --> 00:56:29,135 (Boborond) 565 00:56:29,845 --> 00:56:30,887 (Încuierea ușii) 566 00:56:30,971 --> 00:56:32,096 Hei! 567 00:56:32,181 --> 00:56:35,058 -Cu siguranță amintește de tine. - E puţin timid. 568 00:56:35,142 --> 00:56:37,894 -Jonathan, ia-ne bagajele. -Oh, am mâinile pline. 569 00:56:37,978 --> 00:56:40,855 -Acum. -Corect. Voi lua sacii. 570 00:56:40,939 --> 00:56:43,066 Mă voi ocupa de detaliile zborului. 571 00:56:43,150 --> 00:56:47,028 -Iubito, nu ești un bărbat subtil. -Nu avem timp de subtil. 572 00:56:49,490 --> 00:56:51,783 -Izzy, vino aici. -O, nu, nu. 573 00:56:53,077 --> 00:56:55,828 -Nu pare fericit să te văd. -Nu ma refuzat încă. 574 00:56:55,913 --> 00:56:57,914 Orice ar fi, orice ai nevoie, nu-mi pasă. 575 00:56:57,998 --> 00:57:00,833 Uită, O'Connell. De fiecare dată când mă conectez cu tine, sunt împușcat! 576 00:57:00,918 --> 00:57:04,712 Ultima dată, am fost împușcat în cur. Sunt în doliu pentru fundul meu. 577 00:57:04,797 --> 00:57:07,882 - Îți amintești slujba aceea la bancă din Marrakech? -Slujbă la bancă? 578 00:57:08,008 --> 00:57:11,219 -Nu e așa cum sună. -Așa sună exactă. 579 00:57:11,303 --> 00:57:13,596 Zbor sus, ascund la soare. 580 00:57:13,680 --> 00:57:16,599 Băiatul alb de aici mă da jos, așa că zbor jos pentru pickup. 581 00:57:16,683 --> 00:57:18,726 Următorul lucru pe care îl știi, sunt împușcat! 582 00:57:18,811 --> 00:57:21,187 Stau întins în mijlocul drumului cu splina întinsă, 583 00:57:21,271 --> 00:57:24,232 și îl văd valsând cu o dansatoare din buric. 584 00:57:24,316 --> 00:57:27,944 Fata dansatoare din buric? Izzy, cred că tu și cu mine ar trebui să vorbim. 585 00:57:28,028 --> 00:57:30,279 - Atâta timp cât nu mă împușc. -Încetează-te din plans. 586 00:57:30,364 --> 00:57:32,740 Vei fi plătit de date asta. 587 00:57:34,660 --> 00:57:36,244 IZZY: O'Connell, te-ai uitat ceva pe aici? huh? 588 00:57:36,328 --> 00:57:40,123 Pentru ce am nevoie de bani? Pe ce naiba o voi cheltui? 589 00:57:40,207 --> 00:57:42,750 O să fac asta scurt. Băiețelul meu este acolo. 590 00:57:42,835 --> 00:57:45,920 Voi face tot ce este necesar ca să-l aduc înapoi. 591 00:57:52,803 --> 00:57:54,470 O'Connell, dacă-mi dai băţul de aur acolo, 592 00:57:54,555 --> 00:57:57,932 pot să-mi radă capul, să-mi ceară picioarele și să mă folosești pentru o placă de surf. 593 00:57:58,892 --> 00:58:01,018 Nu am făcut asta la Tripoli? 594 00:58:01,103 --> 00:58:04,605 Spune, apropo, când ți-ai pierdut ochiul? 595 00:58:04,690 --> 00:58:06,816 Oh. Nu am făcut-o. 596 00:58:06,900 --> 00:58:09,402 Am crezut că mă face să arăt mai atrăgător. 597 00:58:10,571 --> 00:58:12,905 Haide. Se apuca de lucru. 598 00:58:13,824 --> 00:58:17,368 -Nu mă prinzi exact în cel mai bun mod. -Oh, sunt sigur că sunt. 599 00:58:25,169 --> 00:58:28,171 Ştiam. O să fiu împușcat. 600 00:58:29,256 --> 00:58:32,884 Aceștia sunt comandanții celor 12 triburi ale Medjai. 601 00:58:33,427 --> 00:58:34,677 Horus! 602 00:58:40,142 --> 00:58:43,561 - Pasăre de companie. - Cel mai bun și mai deștept prieten al meu. 603 00:58:43,979 --> 00:58:48,441 El le va anunța comandanților despre progresele noastre, astfel încât să poată urma. 604 00:58:49,776 --> 00:58:52,111 (vorbește arabă) 605 00:59:05,209 --> 00:59:07,501 Dacă se ridică armata lui Anubis, 606 00:59:08,337 --> 00:59:10,963 vor face tot ce pot pentru a o opri. 607 00:59:11,298 --> 00:59:15,968 -Rick, ești sigur că Izzy e de încredere? -Da, da, e de încredere. 608 00:59:20,891 --> 00:59:23,893 -Nu e frumoasa? -Este un balon. 609 00:59:23,977 --> 00:59:27,438 -Oh! Este un dirijabil. -Unde este avionul tău? 610 00:59:27,522 --> 00:59:30,608 -Avioanele sunt de domeniul trecutului. -Izzy, ai avut dreptate. 611 00:59:30,692 --> 00:59:32,401 - Am fost? -Da. Vei fi împușcat. 612 00:59:32,486 --> 00:59:35,988 Uau, uau, uau! E mai rapidă decât arată. 613 00:59:36,073 --> 00:59:38,407 Și e tăcută. Cu adevărat liniște. 614 00:59:38,492 --> 00:59:42,078 Perfect pentru a te strecura pe oameni, ceea ce este un lucru foarte bun. 615 00:59:42,162 --> 00:59:44,247 Doar dacă, desigur, mergem cu abordarea ta 616 00:59:44,331 --> 00:59:49,085 năvăliți în față, armele ardând și împușcați-vă prietenii în cur! 617 00:59:50,587 --> 00:59:53,339 De ce nu vă puteți ține niciodată picioarele pe pământ? 618 01:00:39,970 --> 01:00:43,889 O'Connell nu vrea să creadă, dar zboară ca Horus către destinul său. 619 01:00:43,974 --> 01:00:47,852 Da, da, foarte interesant. Spune-mi mai multe despre această piramidă de aur. 620 01:00:47,936 --> 01:00:50,604 Ei bine, este scris că încă de pe vremea Regelui Scorpion, 621 01:00:50,689 --> 01:00:53,733 niciun om care a pus ochii pe ea nu s-a întors vreodată să spună povestea. 622 01:00:53,817 --> 01:00:56,569 Unde sunt scrise toate chestiile astea? Buna ziua. 623 01:00:58,530 --> 01:00:59,739 Am înţeles. 624 01:01:05,412 --> 01:01:07,079 Destul de frumos, nu? 625 01:01:07,456 --> 01:01:09,498 Asta e tot ce mi-a mai rămas în lume. 626 01:01:09,583 --> 01:01:11,751 Restul averii mele s-a pierdut 627 01:01:11,835 --> 01:01:14,378 la unele personaje destul de lipsite de scrupule, de fapt. 628 01:01:14,463 --> 01:01:17,840 Dar dacă curatorul a reacționat la asta așa cum spui tu, trebuie să fie foarte important. 629 01:01:17,924 --> 01:01:20,343 Dacă aș fi în locul tău, l-aș ține aproape. 630 01:01:20,427 --> 01:01:23,429 Prietene, zeii nu mi-au putut lua asta. 631 01:01:23,513 --> 01:01:26,057 -Hei! Ăsta e al meu! -Nu, nu este! 632 01:01:27,851 --> 01:01:29,935 Ține-ți mâinile departe de el. 633 01:01:37,778 --> 01:01:38,819 Hei. 634 01:01:39,905 --> 01:01:41,781 Îl vreau înapoi, Rick. 635 01:01:42,699 --> 01:01:45,326 - Îl vreau în brațele mele. -Stiu. 636 01:01:48,163 --> 01:01:49,955 L-am învăţat bine. 637 01:01:51,166 --> 01:01:53,000 El este mai inteligent decât tine 638 01:01:54,336 --> 01:01:56,087 și el e mai dur decât mine. 639 01:01:56,171 --> 01:02:00,758 - Îl iubesc atât de mult. Pur şi simplu nu pot... - Ştiu. Amândoi o facem, iar Alex știe asta. 640 01:02:02,677 --> 01:02:06,097 - Îl voi aduce înapoi, Evy. promit. - Ştiu că vei face. 641 01:02:33,500 --> 01:02:34,834 -ALEX: Suntem acolo? -Nu. 642 01:02:34,918 --> 01:02:47,012 -Suntem încă acolo? -Nu. 643 01:02:48,014 --> 01:02:49,849 Vai! A fost uimitor! 644 01:02:49,933 --> 01:02:52,726 - Scopul perfect. -Ce vrei sa spui? 645 01:02:54,229 --> 01:02:55,521 Am ratat. 646 01:03:03,947 --> 01:03:05,614 Trebuie să merg la baie. 647 01:03:37,063 --> 01:03:38,606 Fă-o repede. 648 01:03:45,864 --> 01:03:47,114 Grăbiţi-vă. 649 01:03:50,660 --> 01:03:53,162 -Hei, material de citit. -Acum! 650 01:03:57,959 --> 01:04:00,503 Nu pot merge când cineva mă uită. 651 01:04:03,006 --> 01:04:04,590 Nu am încredere în tine. Te vei uita. 652 01:04:11,389 --> 01:04:13,641 (Grohăit) 653 01:04:14,309 --> 01:04:15,518 La naiba! 654 01:04:19,689 --> 01:04:23,776 Oh, Doamne! Nimeni pe aici nu știi cum să tragă o toaletă? 655 01:04:42,671 --> 01:04:45,130 (Roțile țipând) 656 01:04:56,434 --> 01:04:57,434 (vorbirea egipteană antică) 657 01:04:57,519 --> 01:04:58,519 Băiatul. 658 01:05:24,379 --> 01:05:25,629 Facultatea. 659 01:05:38,184 --> 01:05:39,226 huh? 660 01:06:06,546 --> 01:06:09,590 Dacă un bărbat nu îmbrățișează trecutul, nu are viitor. 661 01:06:09,674 --> 01:06:13,427 Uite, chiar dacă 662 01:06:13,970 --> 01:06:17,681 Eram un fel de Medjai sacru, la ce îmi folosește asta acum? 663 01:06:17,766 --> 01:06:19,892 Este piesa lipsă din inima ta. 664 01:06:20,101 --> 01:06:23,687 Dacă o îmbrățișezi, dacă o accepți, poți face orice. 665 01:06:24,105 --> 01:06:25,939 Sună grozav. Asculta. 666 01:06:26,399 --> 01:06:29,360 La ce ne putem aștepta de la vechiul nostru prieten Imhotep? 667 01:06:29,444 --> 01:06:31,487 Puterile lui revin. 668 01:06:31,571 --> 01:06:32,655 Când ajunge la Ahm Shere, 669 01:06:32,739 --> 01:06:34,782 nici măcar Regele Scorpion nu-l va putea opri. 670 01:06:49,297 --> 01:06:50,339 (Imhotep vorbind egipteanul antic) 671 01:06:50,423 --> 01:06:53,634 Este timpul să-ți reamintești cine ești... 672 01:06:56,137 --> 01:06:59,431 ...și despre cine suntem împreună. 673 01:06:59,641 --> 01:07:02,893 Căci iubirea noastră este iubire adevărată, 674 01:07:03,061 --> 01:07:06,230 o iubire eternă, 675 01:07:06,481 --> 01:07:08,107 sufletele noastre s-au împerecheat... 676 01:07:08,358 --> 01:07:09,983 împreună ca una... 677 01:07:10,652 --> 01:07:12,611 ...pentru totdeauna. 678 01:07:23,790 --> 01:07:25,666 (OM vorbind egipteanul antic) 679 01:07:56,740 --> 01:07:57,740 (vorbirea egipteană antică) 680 01:07:57,824 --> 01:07:58,949 Pune-ți masca! 681 01:07:59,242 --> 01:08:01,160 Să nu lăsăm cicatrici pe fața aceea drăguță. 682 01:09:10,855 --> 01:09:14,024 Înveți repede, Nefertiti. 683 01:09:14,317 --> 01:09:16,193 Va trebui să mă uit la spate. 684 01:09:16,611 --> 01:09:20,948 Da... și mă voi uita pe al meu. 685 01:09:22,742 --> 01:09:23,992 (vorbirea egipteană antică) 686 01:09:24,077 --> 01:09:25,077 Bine făcut! Bine făcut! 687 01:09:26,788 --> 01:09:31,166 Cine mai bine să protejeze Brățara lui Anubis... 688 01:09:32,210 --> 01:09:34,461 decât iubita mea fiică, Nefertiti. 689 01:09:34,796 --> 01:09:37,923 Și cine mai bine să mă protejeze, 690 01:09:38,132 --> 01:09:39,758 decât viitoarea mea soție, Anck-su-namun. 691 01:09:44,347 --> 01:09:46,807 Bravo, fiică. 692 01:10:51,664 --> 01:10:52,706 (vorbirea egipteană antică) 693 01:10:52,790 --> 01:10:53,790 Faraonul! 694 01:10:56,002 --> 01:10:57,753 FARAON: Anck-su-namun! 695 01:11:10,516 --> 01:11:11,767 Imhotep! 696 01:11:12,018 --> 01:11:12,976 (vorbirea egipteană antică) 697 01:11:13,061 --> 01:11:14,061 Medjai! 698 01:11:14,479 --> 01:11:16,396 Tatăl meu are nevoie de tine! 699 01:11:23,696 --> 01:11:25,530 (Tipând) 700 01:11:25,865 --> 01:11:26,990 Eva! 701 01:11:29,285 --> 01:11:30,702 (Ambele mormăind) 702 01:11:39,212 --> 01:11:41,713 - Îmbină-te! Salvează-te! -NU! 703 01:11:41,798 --> 01:11:43,674 Numai tu mă poți învia! 704 01:11:45,760 --> 01:11:47,094 Nu te voi părăsi! 705 01:11:47,220 --> 01:11:48,845 Pleacă de lângă mine! 706 01:11:50,723 --> 01:11:51,807 Anck-su-namun! 707 01:11:51,891 --> 01:11:53,141 Imhotep! 708 01:11:55,395 --> 01:11:58,563 Trupul meu nu mai este templul lui! 709 01:12:25,091 --> 01:12:27,592 -Imhotep. -Anck-su-namun. 710 01:12:35,393 --> 01:12:37,561 Evy, știu că nu ai fost chiar tu însuți în ultima vreme 711 01:12:37,645 --> 01:12:39,229 cu toate aceste vise și viziuni... 712 01:12:39,313 --> 01:12:41,857 Nu, nu, sunt amintiri din viața mea anterioară. 713 01:12:41,941 --> 01:12:44,818 Sincer, nu îmi pierd mințile. Totul are perfect sens acum. 714 01:12:44,944 --> 01:12:46,778 Și acesta este motivul pentru care am găsit brățara? 715 01:12:46,863 --> 01:12:48,822 Corect. Am fost protectorul ei. 716 01:12:48,906 --> 01:12:50,407 Acum crezi, prietene? 717 01:12:50,491 --> 01:12:52,701 În mod clar, ai fost destinat să protejeze această femeie. 718 01:12:52,785 --> 01:12:56,204 Corect. Ea este o prințesă reîncarnată, iar eu sunt un războinic pentru Dumnezeu. 719 01:12:56,289 --> 01:13:00,500 Iar fiul tău conduce către Ahm Shere. Trei laturi ale piramidei. 720 01:13:00,626 --> 01:13:03,295 Toate acestea au fost preordonate cu mii de ani în urmă. 721 01:13:03,379 --> 01:13:05,005 Și cum se termină povestea? 722 01:13:05,089 --> 01:13:08,175 Doar călătoria este scrisă, nu destinația. 723 01:13:08,259 --> 01:13:11,219 -Convenabil. -Cum altfel explici viziunile lui Evy? 724 01:13:11,304 --> 01:13:13,889 Că fiul tău este cel care poartă brățara? 725 01:13:13,973 --> 01:13:16,600 -Cum explici nota ta? -Coincidenţă. 726 01:13:16,768 --> 01:13:21,188 Prietene, există o linie fină între coincidență și soartă. 727 01:13:41,417 --> 01:13:43,502 Nici să nu te gândești la asta! 728 01:13:47,256 --> 01:13:49,174 Stai bine, partenere. 729 01:13:52,553 --> 01:13:54,346 Când va veni timpul, 730 01:13:55,348 --> 01:13:57,724 Îmi va face cu adevărat plăcere să te ucid. 731 01:13:59,685 --> 01:14:01,478 Dar până atunci, 732 01:14:02,438 --> 01:14:04,981 ar fi bine să fii puțin mai drăguț cu mine. 733 01:14:05,316 --> 01:14:07,192 Acum, unde este apa mea? 734 01:14:11,197 --> 01:14:12,405 Fara gheata? 735 01:14:15,034 --> 01:14:16,785 (vorbirea egipteană antică) 736 01:14:17,829 --> 01:14:19,871 Asigurați-vă că nu se mișcă! 737 01:14:50,153 --> 01:14:52,404 Au plecat. Le-am pierdut. 738 01:15:08,713 --> 01:15:09,796 Rick! 739 01:15:19,015 --> 01:15:20,807 Alex ne-a lăsat cravata lui, 740 01:15:21,434 --> 01:15:24,811 și ne-a făcut un mic castel de nisip. 741 01:15:25,688 --> 01:15:27,731 Este Insula Templului Philae. 742 01:15:27,815 --> 01:15:29,691 -Au plecat la Philae. - Băiatul ăla, Alex. 743 01:15:29,775 --> 01:15:31,067 Haide! 744 01:15:42,788 --> 01:15:45,123 Marele templu al lui Abu Simbel. 745 01:16:48,020 --> 01:16:50,939 (vorbește arabă) 746 01:17:12,545 --> 01:17:14,879 Acolo e Nilul Albastru. 747 01:17:15,006 --> 01:17:16,464 Trebuie să ieșim din Egipt până acum. 748 01:17:16,549 --> 01:17:20,010 În cele mai vechi timpuri, toate acestea aparțineau încă regatului superior. 749 01:17:20,428 --> 01:17:22,637 Oaza trebuie să fie pe aici undeva. 750 01:17:22,722 --> 01:17:25,640 RICK: Nu-ți face griji, Evy, îl vom găsi. Este un copil inteligent. 751 01:17:25,725 --> 01:17:27,600 Ne va lăsa un semn. 752 01:17:32,815 --> 01:17:34,607 Ești surprins să mă vezi? 753 01:17:35,276 --> 01:17:37,235 Lasă pesmet, nu? huh? 754 01:17:37,528 --> 01:17:38,528 (vorbirea egipteană antică) 755 01:17:38,612 --> 01:17:39,654 Lock-Nah! 756 01:17:39,739 --> 01:17:42,324 Pune băiatul jos. 757 01:17:46,412 --> 01:17:50,081 Sper că părinților tăi s-au bucurat de călătoria lor. 758 01:18:31,749 --> 01:18:34,209 Avem probleme! 759 01:18:35,211 --> 01:18:36,336 Vai! 760 01:18:39,548 --> 01:18:41,049 (Mârâind) 761 01:18:46,514 --> 01:18:47,931 Horus, zboară! 762 01:18:50,726 --> 01:18:54,813 Izzy, vino bine! Tribord! Tribord! 763 01:18:54,897 --> 01:18:56,606 (Grohăit) 764 01:19:37,982 --> 01:19:40,733 A fost ceva mic pe care ai uitat să menționezi? 765 01:19:45,489 --> 01:19:46,698 Oameni? 766 01:19:54,540 --> 01:19:56,624 (Păsări pe Twitter) 767 01:19:58,878 --> 01:20:01,212 (MAMUȚE Pălăvrăind) 768 01:20:05,885 --> 01:20:07,218 Ahm Shere. 769 01:20:18,230 --> 01:20:19,439 Corect. 770 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 (Chiorăit) 771 01:20:26,572 --> 01:20:27,906 Sa întors! 772 01:20:27,990 --> 01:20:29,324 (Mârâind) 773 01:20:31,243 --> 01:20:32,535 Rezistă! 774 01:20:46,342 --> 01:20:48,218 Ei bine, asta nu e bine. 775 01:20:49,762 --> 01:20:51,012 RICK: Stai! 776 01:20:58,604 --> 01:20:59,687 mama? 777 01:21:00,773 --> 01:21:01,856 tata? 778 01:21:11,784 --> 01:21:13,284 RICK: Vom merge să-mi luăm fiul. 779 01:21:13,369 --> 01:21:14,994 Atunci o să vrem să plecăm repede de aici, 780 01:21:15,079 --> 01:21:17,789 -Așa că face asta să funcționeze, Izzy. -Nu, nu, nu înțelegi, la naiba. 781 01:21:17,873 --> 01:21:20,583 Chestia asta era plină cu gaz. Nu aer cald... Gaz. 782 01:21:20,668 --> 01:21:22,252 Am nevoie de benzină ca să scot chestia asta de pe pământ. 783 01:21:22,336 --> 01:21:24,337 De unde o să iau benzină de aici? huh? 784 01:21:24,421 --> 01:21:27,090 Banane? Mango? fundul lui Tarzan? 785 01:21:27,174 --> 01:21:29,300 Ei bine, poate aș putea să-l fac să ia aer cald. 786 01:21:29,385 --> 01:21:33,221 Dar știi de câți metri cubi mi-ar trebui? E prea mare! 787 01:21:33,681 --> 01:21:37,642 Dacă cineva poate umple chestia asta cu aer cald, Izzy, tu ești. 788 01:21:44,108 --> 01:21:45,650 Vino la tati. 789 01:21:47,486 --> 01:21:48,903 (Fuierat) 790 01:21:48,988 --> 01:21:50,154 Horus! 791 01:21:58,956 --> 01:22:02,667 JONATHAN: Deci, Rick, care este planul? RICK: Să găsim un teren mai înalt. 792 01:22:07,631 --> 01:22:10,508 (CIRIPIIT DE HORUS) 793 01:22:19,685 --> 01:22:21,185 (FUCURI DE PISTĂ) 794 01:22:21,979 --> 01:22:23,187 Horus! 795 01:22:29,778 --> 01:22:31,404 - Trebuie să plec. -Unde? 796 01:22:31,488 --> 01:22:32,989 Trebuie să anunțați comandanții unde suntem. 797 01:22:33,073 --> 01:22:34,949 -Nu poti pleca. -Dacă se ridică armata lui Anubis... 798 01:22:35,034 --> 01:22:37,493 Am nevoie să mă ajuți să-mi găsesc fiul. 799 01:22:42,875 --> 01:22:45,418 - Atunci, mai întâi, te voi ajuta. -Multumesc. 800 01:23:24,416 --> 01:23:26,751 Uite. legionarii romani. 801 01:23:29,296 --> 01:23:33,091 Și aici. Franceză de la începutul secolului. trupele lui Napoleon. 802 01:23:33,175 --> 01:23:35,760 Ce a făcut asta, numele lui Anubis? 803 01:23:43,727 --> 01:23:45,978 (Mârâind) 804 01:23:56,782 --> 01:23:58,616 -Auzi asta? -Ce? 805 01:23:59,993 --> 01:24:01,285 Nimic. 806 01:24:02,246 --> 01:24:03,996 Absolut nimic. 807 01:24:05,958 --> 01:24:07,500 Cuvântul meu! 808 01:24:11,171 --> 01:24:13,256 Eu zic, băieți, uitați-vă la asta. 809 01:24:13,340 --> 01:24:16,843 Capete micsorate. Mi-ar plăcea să știu cum fac asta. 810 01:24:20,180 --> 01:24:21,681 Doar curios. 811 01:24:27,312 --> 01:24:28,813 Ești bun cu asta? 812 01:24:29,106 --> 01:24:32,066 De trei ori marele campion al lui Fox și Hound , vreau să știi. 813 01:24:32,151 --> 01:24:35,653 -Esti bun cu asta? - Vei destul de curând. 814 01:24:36,697 --> 01:24:40,491 Pentru că singura modalitate de a ucide un războinic Anubis este prin ai scoate capul. 815 01:24:41,660 --> 01:24:43,411 Îmi voi aminti asta. 816 01:24:48,167 --> 01:24:50,585 Evy, să încerci să-ți amintești... 817 01:24:52,254 --> 01:24:55,006 Ține-l strâns în umăr și 818 01:24:56,925 --> 01:24:59,719 conduceți puțin ținta și apoi... 819 01:25:00,846 --> 01:25:03,347 Și apăsați trăgaciul. Nu trage de el. 820 01:25:05,184 --> 01:25:06,684 Nu voi rata. 821 01:25:31,627 --> 01:25:34,003 (Mârâind) 822 01:25:46,475 --> 01:25:48,559 -Piramida. - Piramida. 823 01:25:49,311 --> 01:25:51,437 Cripes, am probleme acum. 824 01:25:51,814 --> 01:25:53,022 Acum pot să-l omor? 825 01:25:53,774 --> 01:25:54,774 (vorbirea egipteană antică) 826 01:25:54,858 --> 01:25:55,858 Domnul meu... 827 01:25:55,943 --> 01:25:59,070 Acum nu mai e nevoie de băiat. 828 01:25:59,321 --> 01:26:01,072 Da, dar avem nevoie de brățară. 829 01:26:01,240 --> 01:26:03,407 Va debloca armata lui Anubis. 830 01:26:03,617 --> 01:26:04,659 Brățara? 831 01:26:04,743 --> 01:26:06,369 Brățara este cheia?! 832 01:26:06,453 --> 01:26:08,913 -Recuperează acea brățară. -Cu plăcere. 833 01:26:21,927 --> 01:26:22,927 (vorbirea egipteană antică) 834 01:26:23,011 --> 01:26:24,011 Ce este? 835 01:26:26,974 --> 01:26:28,850 (TUNAT RUMIND) 836 01:26:35,232 --> 01:26:37,942 Vine ceva. 837 01:26:51,498 --> 01:26:52,623 (vorbirea egipteană antică) 838 01:26:52,708 --> 01:26:53,958 Fan out! Ochii deschisi! Armele sus! 839 01:26:58,881 --> 01:27:00,464 - Jonathan? -Da? 840 01:27:01,091 --> 01:27:03,843 Acolo sunt soțul meu și fiul meu. 841 01:27:04,177 --> 01:27:05,720 Fă-mă mândru. 842 01:27:06,722 --> 01:27:08,639 Azi e ziua aceea, Evy. 843 01:27:10,225 --> 01:27:14,145 Nu te teme. Ei nu-mi pot face rău. 844 01:27:15,272 --> 01:27:16,689 (OM strigând în arabă) 845 01:27:16,773 --> 01:27:18,357 Unde e băiatul? 846 01:28:22,881 --> 01:28:24,006 (Mârâind) 847 01:28:24,091 --> 01:28:25,591 (Tipând) 848 01:28:25,926 --> 01:28:27,426 (Se cutremură) 849 01:28:27,552 --> 01:28:29,095 (Mârâind) 850 01:28:37,020 --> 01:28:38,562 Cartea neagră! 851 01:28:43,610 --> 01:28:44,902 Să mergem! 852 01:28:45,946 --> 01:28:48,322 (OAMENI care țipă) 853 01:29:14,558 --> 01:29:16,100 Iată-te! 854 01:29:16,184 --> 01:29:18,019 (PISTURI care trag) 855 01:29:18,687 --> 01:29:22,231 -A venit timpul, micuțul meu prieten. -Dă drumul! 856 01:29:40,167 --> 01:29:42,710 -Tata! -Alex! 857 01:29:44,129 --> 01:29:45,379 Alex... 858 01:29:52,804 --> 01:29:53,846 tata! 859 01:30:03,356 --> 01:30:06,192 E timpul să scot acea brățară, fiul meu bun. 860 01:30:06,318 --> 01:30:07,443 tata! 861 01:30:16,745 --> 01:30:19,288 -Tata, in spatele tau! -Uau! 862 01:30:25,045 --> 01:30:26,712 (Tipând) 863 01:30:35,388 --> 01:30:37,098 (BĂRBAȚI care mormăie) 864 01:30:49,277 --> 01:30:50,820 (Mârâind) 865 01:31:28,984 --> 01:31:30,568 (FUCURI DE PISTĂ) 866 01:31:42,497 --> 01:31:44,832 -Să mergem. - Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 867 01:31:52,007 --> 01:31:55,926 Voi doi trebuie să vă sacrificați pentru mine. 868 01:31:56,970 --> 01:31:59,346 Vei fi răsplătit în ceruri! 869 01:32:05,437 --> 01:32:06,937 (Mârâind) 870 01:32:14,529 --> 01:32:15,946 -Mama! -Alex! 871 01:32:17,240 --> 01:32:18,324 Bună împușcătură, Tex. 872 01:32:18,408 --> 01:32:20,534 Care erau acele lucruri înfiorătoare de pigmei? 873 01:32:20,619 --> 01:32:22,828 -Doar nativii locali. -Ești sigur? 874 01:32:22,913 --> 01:32:24,163 sigur Sunt. Nu a fost nimic. 875 01:32:24,247 --> 01:32:26,207 Hai, mamă! Haide! Haide, tată! 876 01:32:26,291 --> 01:32:29,627 Trebuie să ajungem la piramidă. Trebuie să scot brăţara acum! 877 01:32:29,711 --> 01:32:31,712 Oh, lasă, Alex. Arată bine pe tine. 878 01:32:31,796 --> 01:32:33,797 Nu, băieți! Nu înțelegi! 879 01:32:33,882 --> 01:32:35,549 Mi-a spus că brățara mă va ucide 880 01:32:35,634 --> 01:32:38,510 dacă nu intru în piramidă înainte ca soarele să o lovească! 881 01:32:38,595 --> 01:32:41,138 -Astăzi! -O, Doamne. 882 01:32:41,348 --> 01:32:43,390 (CREATURILE țipând) 883 01:32:44,851 --> 01:32:46,268 E timpul să pleci! 884 01:32:47,479 --> 01:32:49,438 Credeam că ai spus că nu e nimic! 885 01:32:55,195 --> 01:32:56,779 (Striptat) 886 01:33:02,285 --> 01:33:03,953 Unde e Jonathan? 887 01:33:13,838 --> 01:33:15,589 Uite! Există un loc de înmormântare! 888 01:33:15,674 --> 01:33:17,216 Suntem în siguranță! Suntem în siguranță! 889 01:33:17,300 --> 01:33:19,343 Vezi acele pietre sacre? Nu le vor trece niciodată. 890 01:33:19,427 --> 01:33:22,179 -Esti sigur? -Da, sigur că sunt sigur! 891 01:33:27,394 --> 01:33:29,270 (Tipând) 892 01:33:37,445 --> 01:33:39,154 Îmi pare rău. greseala mea. 893 01:33:47,664 --> 01:33:50,624 JONATHAN: Așteaptă-mă! EVELYN: Grăbește-te, Jonathan! 894 01:33:51,876 --> 01:33:54,420 Așteptați-mă! Pentru ce? 895 01:33:54,587 --> 01:33:57,089 Ah, nimic. Doar ceva mic în caz de urgență. 896 01:33:58,133 --> 01:33:59,758 (Striptat) 897 01:34:15,191 --> 01:34:16,317 Rick. 898 01:34:20,113 --> 01:34:21,697 Să mergem, Alex! 899 01:34:30,832 --> 01:34:34,251 Fugi! Haide, Alex, mai repede! Haide! 900 01:34:34,669 --> 01:34:37,921 -Haide! -Tata! Bratara! 901 01:34:38,089 --> 01:34:40,049 Fugi! Haide! 902 01:35:03,073 --> 01:35:05,574 Știi, nu este 903 01:35:06,076 --> 01:35:08,077 ușor să fii tată. 904 01:35:09,496 --> 01:35:12,164 Da, dar o faci foarte bine. 905 01:35:13,500 --> 01:35:14,750 Mulţumesc. 906 01:35:33,812 --> 01:35:36,313 Au reușit. Slavă domnului. 907 01:35:37,440 --> 01:35:39,316 Oh, da. Mare. 908 01:35:39,984 --> 01:35:41,318 Fabulos. 909 01:35:42,278 --> 01:35:43,612 (GEMETE) 910 01:35:44,906 --> 01:35:45,989 Nu! 911 01:35:58,837 --> 01:36:01,463 Eva! 912 01:36:06,886 --> 01:36:08,929 - Jonathan! Jonathan! -Mama! 913 01:36:10,223 --> 01:36:13,142 -O să fii bine. Nu-i așa, tată? - O să fie bine. 914 01:36:13,226 --> 01:36:15,936 -O să fie bine. -Adu-l doar... Ia-l. Ia... 915 01:36:16,020 --> 01:36:17,980 Mami e bine. E în regulă. 916 01:36:19,232 --> 01:36:21,191 - Unde... Evy... - Mama ta o să fie bine, bine? 917 01:36:21,276 --> 01:36:22,901 Oh, Doamne! 918 01:36:23,695 --> 01:36:26,405 Ești foarte puternic. Vei reuși. Vei reuși. 919 01:36:26,489 --> 01:36:27,865 esti bine. 920 01:36:28,450 --> 01:36:31,869 Ce fac? Ce fac, Evy? 921 01:36:32,579 --> 01:36:35,539 -Ce fac? -Ai grija de Alex. 922 01:36:37,709 --> 01:36:41,044 Nu. Iubito, nu. 923 01:36:43,381 --> 01:36:44,798 te iubesc. 924 01:36:46,384 --> 01:36:49,636 Nu, nu... Nu. Nu! 925 01:36:50,930 --> 01:36:52,514 Ajun? Ajun? 926 01:36:53,808 --> 01:36:57,853 RICK: Nu. Nu. Evy! 927 01:37:02,317 --> 01:37:04,067 Întoarce-te, Evy. 928 01:37:06,196 --> 01:37:08,113 Evy, întoarce-te. 929 01:37:09,240 --> 01:37:10,616 Întoarce-te. 930 01:37:58,831 --> 01:38:01,041 (Ambele țipând) 931 01:38:21,271 --> 01:38:22,271 (vorbirea egipteană antică) 932 01:38:22,355 --> 01:38:23,397 Marele zeu Anubis... 933 01:38:23,481 --> 01:38:25,983 ... mi-a luat puterile. 934 01:38:26,651 --> 01:38:29,987 Se pare că dorește să lupt... 935 01:38:30,154 --> 01:38:31,863 ...ca un muritor. 936 01:38:36,035 --> 01:38:37,411 Stai aici. 937 01:38:48,673 --> 01:38:50,007 (GASPS) 938 01:38:51,175 --> 01:38:53,635 (Strălucire) 939 01:39:29,505 --> 01:39:30,631 Vai! 940 01:40:05,667 --> 01:40:06,667 (vorbește arabă) 941 01:40:06,751 --> 01:40:07,751 Așa că începe. 942 01:40:12,256 --> 01:40:14,800 Încearcă să te gândești la asta așa, Alex. 943 01:40:15,134 --> 01:40:17,386 Ea a plecat într-un loc mai bun. 944 01:40:17,553 --> 01:40:19,429 Știi, așa cum scrie în cartea bună. 945 01:40:19,514 --> 01:40:21,139 - Cartea. -Ce? 946 01:40:21,224 --> 01:40:22,349 Asta este. 947 01:40:22,433 --> 01:40:25,185 -Asta este. Haide, unchiule Jon! -Asta e ce? 948 01:40:25,269 --> 01:40:27,062 -Haide! Haide! Asta este! Cartea! -Ce? 949 01:40:27,146 --> 01:40:28,939 (Grohăit) 950 01:40:36,531 --> 01:40:40,450 Ai întârziat, O'Connell. Am eliberat armata lui Anubis. 951 01:40:41,244 --> 01:40:45,455 Lordul Imhotep îl va ucide în curând pe Regele Scorpion și va prelua comanda. 952 01:40:46,541 --> 01:40:48,458 Nu după ce termin cu el. 953 01:40:49,377 --> 01:40:51,253 (Tipând) 954 01:41:07,520 --> 01:41:08,562 (vorbirea egipteană antică) 955 01:41:08,646 --> 01:41:10,313 Trebuie să mă confrunt singur cu Regele Scorpion. 956 01:41:10,398 --> 01:41:11,565 Nu. Nu trebuie. 957 01:41:11,733 --> 01:41:13,692 Fără puterile tale te va ucide. 958 01:41:13,901 --> 01:41:14,985 Nimic nu ne poate opri. 959 01:41:15,111 --> 01:41:16,903 Este destinul nostru! 960 01:41:16,988 --> 01:41:18,113 Ba! 961 01:41:19,782 --> 01:41:21,992 Nu vreau să te pierd din nou. 962 01:41:26,497 --> 01:41:29,124 De ce! De ce! 963 01:41:29,834 --> 01:41:31,251 Îți dai seama, desigur, 964 01:41:31,335 --> 01:41:35,088 că acest lucru poate fi făcut doar de cineva care poate citi efectiv egipteană antică. 965 01:41:35,173 --> 01:41:38,133 Nu știu despre tine, dar sunt puțin ruginit. 966 01:41:39,218 --> 01:41:40,594 Acum unde? 967 01:41:40,720 --> 01:41:43,054 - Mergem pe dreapta. -De unde ştiţi? 968 01:41:44,056 --> 01:41:46,016 „Osirian Kashesh al lui Nye”. 969 01:41:46,559 --> 01:41:49,603 Practic, „În acest drum către Regele Scorpion”. 970 01:41:51,147 --> 01:41:52,689 Mama ma învățat. 971 01:41:55,985 --> 01:41:57,819 Acest lucru ar putea funcționa. 972 01:42:22,595 --> 01:42:24,387 (Mârâind) 973 01:42:28,893 --> 01:42:31,228 E timpul să-ți învețe cineva o lecție, puiule. Haide. 974 01:42:40,196 --> 01:42:42,072 Aceasta este pentru sora mea. 975 01:42:44,909 --> 01:42:46,576 (SUNUA GONG) 976 01:43:08,057 --> 01:43:21,570 (Grohăit) 977 01:43:33,457 --> 01:43:34,583 (vorbirea egipteană antică) 978 01:43:34,667 --> 01:43:36,918 Deci vrei să mă omori? 979 01:43:37,003 --> 01:43:38,962 Și apoi l-ai ucide... 980 01:43:40,214 --> 01:43:42,716 ...și trimiteți armata înapoi în Lumea de Subteran 981 01:43:44,051 --> 01:43:46,887 Nu pot permite asta. 982 01:44:07,074 --> 01:44:08,658 (Mârâind) 983 01:44:14,540 --> 01:44:17,125 (Tipând) 984 01:44:31,515 --> 01:44:33,433 Asta e tot ce ai? 985 01:44:40,650 --> 01:44:43,068 (strigând) 986 01:44:43,152 --> 01:44:45,028 (TOȚI țipă) 987 01:45:25,361 --> 01:45:26,903 Grăbește-te, Alex! 988 01:45:27,154 --> 01:45:31,658 „Salut profetului din Vesloo. 989 01:45:32,159 --> 01:45:35,203 „Ahm și Ra. Ahm an Dei. 990 01:46:18,122 --> 01:46:21,374 „Efday Shokran... Efday Shokran...” 991 01:46:21,459 --> 01:46:24,294 Unchiule Jon, nu știu care este acest ultim simbol! 992 01:46:24,462 --> 01:46:27,881 - Cum arată? -Este o pasăre! O barză! 993 01:46:30,551 --> 01:46:32,969 Îl știu pe acela! Îl știu pe acela! 994 01:46:33,596 --> 01:46:35,221 Atunci ce este? 995 01:46:37,516 --> 01:46:38,933 Ahmenophus! 996 01:46:39,977 --> 01:46:43,271 Asta este! „Efday Shokran Ahmenophus!” 997 01:47:24,396 --> 01:47:27,357 De ce nu alegi pe cineva de mărimea ta? 998 01:47:27,691 --> 01:47:30,443 -O, Doamne. Evy! -Ia-l pe Alex. 999 01:47:30,528 --> 01:47:32,362 -Du-te și ajutor-l pe Rick. -Draga mama... 1000 01:47:32,446 --> 01:47:33,613 Fără „dar”, Alex. 1001 01:47:33,697 --> 01:47:35,907 - Hai, Alex. -Dar... Dar... 1002 01:47:37,743 --> 01:47:39,452 Voi fi bine. 1003 01:47:39,703 --> 01:47:41,663 Am făcut-o, unchiule Jon! Noi am făcut-o! 1004 01:47:41,747 --> 01:47:43,748 Corect, partenere. Acum, hai să-l ajutăm pe tatăl tău. 1005 01:48:37,887 --> 01:48:38,928 (vorbirea egipteană antică) 1006 01:48:39,013 --> 01:48:42,307 Sunt servitorul tău! 1007 01:48:44,935 --> 01:48:46,186 Vom vedea. 1008 01:48:49,481 --> 01:48:52,192 Dar a fost trimis să te omoare! 1009 01:48:52,276 --> 01:48:53,443 (Mârâind) 1010 01:49:20,304 --> 01:49:21,638 Nefertiti. 1011 01:49:22,973 --> 01:49:24,140 Anck-su-namun. 1012 01:49:24,391 --> 01:49:25,391 (vorbirea egipteană antică) 1013 01:49:25,476 --> 01:49:26,476 chifla. 1014 01:49:41,617 --> 01:49:43,701 Ți-ai amintit de vechile moduri. 1015 01:49:46,205 --> 01:49:48,248 Asta e ceva nou! 1016 01:50:01,262 --> 01:50:02,720 (tremurând) 1017 01:50:06,517 --> 01:50:08,142 (Mârâind) 1018 01:50:17,027 --> 01:50:18,319 Domnul meu! 1019 01:50:20,489 --> 01:50:22,282 Salvează-mă! Salvează-mă! 1020 01:50:22,533 --> 01:50:23,658 De ce? 1021 01:50:40,592 --> 01:50:42,593 (TOȚI aplauda) 1022 01:51:18,589 --> 01:51:19,547 (vorbește arabă) 1023 01:51:19,631 --> 01:51:20,757 Doamne ajuta-ne. 1024 01:51:47,868 --> 01:51:49,869 Bine, acum sunt un credincios. 1025 01:51:50,871 --> 01:51:51,996 Rick! 1026 01:51:54,041 --> 01:51:55,666 - Jonathan! -Tata! 1027 01:51:56,126 --> 01:51:57,293 Este o suliță! 1028 01:51:57,378 --> 01:52:00,046 Chestia cu băţul de aur... E o... Este o suliţă! 1029 01:52:00,130 --> 01:52:03,007 Serios? Nu arată ca o suliță! 1030 01:52:03,092 --> 01:52:06,219 Nu! Asta pentru că se deschide într-unul singur! 1031 01:52:06,303 --> 01:52:08,304 -Da? Si? - Jonathan! 1032 01:52:08,389 --> 01:52:11,557 Se deschide într-o suliță! 1033 01:52:11,642 --> 01:52:13,643 (Hohotitor) 1034 01:52:17,022 --> 01:52:18,689 (Tipând) 1035 01:52:40,254 --> 01:52:41,295 (vorbește arabă) 1036 01:52:41,380 --> 01:52:42,505 'Până la moarte! 1037 01:52:42,756 --> 01:52:44,841 (TOȚI strigând) 1038 01:52:57,980 --> 01:53:00,898 -Rick! - Eva? 1039 01:53:07,448 --> 01:53:09,907 - Răsuciți-l! -Trage! am incercat! Apăsaţi! 1040 01:53:12,411 --> 01:53:13,578 Lancea lui Osiris! 1041 01:53:13,871 --> 01:53:15,496 Jonathan, repede! 1042 01:53:29,470 --> 01:53:32,597 Jonathan, aruncă-l! Ucide Regele Scorpion! 1043 01:53:32,681 --> 01:53:34,765 Trimite-i armata înapoi în lumea interlopă! 1044 01:53:35,392 --> 01:53:37,727 Dă-te deoparte, Alex. Sunt un profesionist. 1045 01:53:48,405 --> 01:53:50,072 (Mârâind) 1046 01:53:52,910 --> 01:53:54,952 Armata lui Anubis va fi acum a MEA! 1047 01:53:57,581 --> 01:53:58,748 Rick! 1048 01:54:06,673 --> 01:54:28,986 Nu! 1049 01:54:30,322 --> 01:54:31,781 (Mârâind) 1050 01:54:34,243 --> 01:54:35,743 Ba! 1051 01:54:41,708 --> 01:54:45,127 Du-te dracului și ia-ți prietenii cu tine! 1052 01:54:46,922 --> 01:54:48,506 (Mârâind) 1053 01:55:07,985 --> 01:55:10,111 (TOȚI aplauda) 1054 01:55:59,202 --> 01:56:00,536 (GRUNTS) 1055 01:56:01,663 --> 01:56:02,705 tata! 1056 01:56:20,724 --> 01:56:23,893 Evy, nu! Pleacă de aici! 1057 01:56:24,227 --> 01:56:26,062 Doar pleacă de aici! 1058 01:56:26,855 --> 01:56:27,938 Nu! 1059 01:56:32,402 --> 01:56:33,527 mama! 1060 01:56:46,917 --> 01:56:48,042 Stai, Rick! 1061 01:56:51,922 --> 01:56:53,547 (TIPETE) 1062 01:56:58,512 --> 01:57:00,054 Anck-su-namun! 1063 01:57:00,847 --> 01:57:03,766 AJUTAȚI-MĂ! 1064 01:57:04,726 --> 01:57:07,812 -Nu! -Anck-su-namun! 1065 01:57:12,234 --> 01:57:13,776 Anck-su-namun. 1066 01:57:30,252 --> 01:57:31,752 (Mârâind) 1067 01:57:35,674 --> 01:57:37,466 (Chiorăit) 1068 01:57:38,468 --> 01:57:39,969 (GRUNTS) 1069 01:57:45,016 --> 01:57:46,767 (TIPETE) 1070 01:57:48,812 --> 01:57:50,855 (Tipând) 1071 01:57:57,821 --> 01:57:58,988 Vai! 1072 01:58:03,869 --> 01:58:05,327 Să urcăm! 1073 01:58:24,890 --> 01:58:27,099 Întregul loc al naibii va fi absorbit! 1074 01:58:27,184 --> 01:58:28,851 Să urcăm! Îmbinați! 1075 01:58:42,199 --> 01:58:44,366 JONATHAN: Du-te, Alex! Haide! Haide! 1076 01:58:54,920 --> 01:58:56,712 Rick, suntem prinși! 1077 01:59:04,221 --> 01:59:05,346 IZZY: Hei! 1078 01:59:08,600 --> 01:59:11,477 -Izzy! -Haide! Fă-ți fundele în mișcare! 1079 01:59:11,561 --> 01:59:13,771 Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! Nu am toată ziua! 1080 01:59:18,193 --> 01:59:19,819 RICK: Du-te! Tu esti urmatorul! 1081 01:59:26,034 --> 01:59:27,159 (GRUNTS) 1082 01:59:27,661 --> 01:59:29,161 RICK: Jonathan! Stai! 1083 01:59:29,246 --> 01:59:32,373 - Trage-l sus! Trage-l sus! - Trage sus! Trage-mă sus! 1084 01:59:34,835 --> 01:59:38,420 Așteaptă! Așteaptă! Lasă-mă jos! Lasă-mă jos! 1085 01:59:38,505 --> 01:59:41,924 -Nu merită viața ta, idiotule! -Da, este! Da, este! 1086 01:59:44,636 --> 01:59:45,845 Corect. 1087 01:59:51,852 --> 01:59:53,018 (Tipând) 1088 01:59:53,103 --> 01:59:55,938 Trage-mă sus! Trage-mă sus! 1089 02:00:10,954 --> 02:00:13,622 -Ui! Whoo! -Bine. 1090 02:00:14,124 --> 02:00:16,667 Da! O'Connell. 1091 02:00:16,751 --> 02:00:19,253 -Aproape m-ai ucis! -Măcar nu ai fost împușcat. 1092 02:00:20,297 --> 02:00:22,756 Izzy! Multumesc! 1093 02:00:23,758 --> 02:00:25,134 Multumesc! 1094 02:00:26,011 --> 02:00:27,344 Da! 1095 02:00:29,097 --> 02:00:31,640 O'Connell, cu cine naiba te-ai bătut de date asta? 1096 02:00:31,725 --> 02:00:33,475 huh? Oh, știi, de obicei. 1097 02:00:33,560 --> 02:00:35,769 Mumii, pigmei, 1098 02:00:36,479 --> 02:00:37,813 bug-uri mari. 1099 02:00:47,824 --> 02:00:49,783 (vorbește arabă) 1100 02:00:58,293 --> 02:01:00,336 (NECHANDĂ DE CAL) 1101 02:01:07,052 --> 02:01:09,511 Am crezut că aproape că te-am pierdut acolo. 1102 02:01:10,013 --> 02:01:11,972 Pentru o clipă, ai făcut-o. 1103 02:01:13,266 --> 02:01:15,684 Ai vrea să știi cum arată raiul? 1104 02:01:17,145 --> 02:01:18,312 Mai târziu. 1105 02:01:22,317 --> 02:01:24,109 AMBELE: Oh, te rog! 1106 02:01:24,444 --> 02:01:26,904 -Asta e jumătate al meu, știi. -Ce? 1107 02:01:26,988 --> 02:01:29,365 -Asta e jumătate al meu. - Habar n-am despre ce vorbești. 1108 02:01:29,449 --> 02:01:32,534 Ce? Mi-ai luat bastonul de aur! Știu că mi-ai luat bastonul de aur! 1109 02:01:32,619 --> 02:01:36,789 Jur pe capul soției mele, habar n-am despre ce vorbești. 1110 02:01:36,873 --> 02:01:38,874 IZZY: Nu ai... Nu ai o sotie! 1111 02:01:38,959 --> 02:01:41,502 JONATHAN: Nici eu nu am băţul tău de aur! 1112 02:04:22,497 --> 02:04:24,039 Pentru totdeauna 1113 02:04:32,132 --> 02:04:35,676 Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung 1114 02:04:35,760 --> 02:04:37,886 Pentru dragostea mea 1115 02:04:41,558 --> 02:04:46,395 Am testament, dar sunt pierdut în timpul tău 1116 02:04:50,191 --> 02:04:53,819 Dacă ai putea, ai veni cu mine 1117 02:04:53,903 --> 02:04:56,780 În partea ceaaltă 1118 02:04:58,950 --> 02:05:11,295 Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung 1119 02:05:11,379 --> 02:05:14,590 Pentru această viață 1120 02:05:15,592 --> 02:05:39,781 Pentru totdeauna 1121 02:05:43,536 --> 02:05:46,705 Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung 1122 02:05:46,789 --> 02:05:49,124 Ca să știți 1123 02:05:52,378 --> 02:05:55,714 Cât de departe am călătorit. Cât de departe 1124 02:05:55,798 --> 02:05:58,508 Voi merge 1125 02:06:01,429 --> 02:06:04,264 Deschide-ți inima și totul 1126 02:06:04,349 --> 02:06:07,184 Va fi bine 1127 02:06:10,271 --> 02:06:13,482 Deschide-ți inima, iubito Pleacă cu mine 1128 02:06:13,566 --> 02:06:17,527 Nu-ți fie frică 1129 02:06:18,071 --> 02:06:33,669 Pentru totdeauna 1130 02:06:45,807 --> 02:06:48,976 Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung 1131 02:06:49,060 --> 02:06:51,061 Pentru dragostea noastră 1132 02:06:53,606 --> 02:07:09,830 Pentru totdeauna 1133 02:07:12,709 --> 02:07:24,469 Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung 1134 02:07:24,554 --> 02:07:27,389 Poate fi suficient de lung82242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.