Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,209
un războinic feroce cunoscut sub numele de Regele Scorpion
3
00:00:43,293 --> 00:00:45,378
a condus o mare armată într-o campanie
4
00:00:45,462 --> 00:00:47,588
pentru a cuceri lumea cunoscută.
5
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
(TOȚI TIPA)
6
00:01:06,567 --> 00:01:09,110
(VORBIREA ÎN
LIMBA EGIPȚIANĂ VECHE)
7
00:02:08,754 --> 00:02:13,466
NARATOR: După o campanie vicioasă
care a durat șapte ani lungi,
8
00:02:13,550 --> 00:02:16,594
Regele Scorpion și armata sa
au fost învinși
9
00:02:16,678 --> 00:02:20,348
și alungat adânc în deșertul sacru
al lui Ahm Shere.
10
00:02:33,529 --> 00:02:35,363
(TIPIT PĂSĂRĂRI)
11
00:02:42,830 --> 00:02:47,083
Rând pe rând, au pierit încet
sub soarele arzător
12
00:02:49,503 --> 00:02:53,172
până când doar marele războinic însuși
a rămas în viață.
13
00:03:00,305 --> 00:03:02,014
Aproape de moarte,
14
00:03:02,099 --> 00:03:06,227
Regele Scorpion a făcut un pact
cu zeul întunecat Anubis
15
00:03:06,854 --> 00:03:08,980
că dacă Anubis i-ar cruţa viaţa
16
00:03:09,064 --> 00:03:11,440
și lasă-l să-și cucerească dușmanii,
17
00:03:11,817 --> 00:03:13,943
i-ar da sufletul lui.
18
00:03:21,869 --> 00:03:25,788
Anubis ia acceptat oferta
și ia cruțat viața.
19
00:03:45,809 --> 00:03:47,143
(TIPÂND)
20
00:03:53,317 --> 00:03:56,777
Anubis ia dat Regelui Scorpion
comanda armatei sale,
21
00:03:56,862 --> 00:03:57,862
(Mârâind)
22
00:03:58,572 --> 00:04:03,534
și ca un potop rău,
au spălat tot ce se află înaintea lor.
23
00:04:04,912 --> 00:04:06,579
(OAMENI TIPA)
24
00:04:14,338 --> 00:04:18,215
Când sarcina lui a fost împlinită,
Anubis la forțat pe Regele Scorpion
25
00:04:18,300 --> 00:04:20,509
să-l slujească pentru totdeauna.
26
00:04:20,719 --> 00:04:22,094
(GRUNTS)
27
00:04:27,351 --> 00:04:31,604
Armata lui a fost înapoiată pe nisipurile
de unde au venit,
28
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
(Mârâind)
29
00:04:36,068 --> 00:04:39,195
unde așteaptă, în tăcere,
30
00:04:39,279 --> 00:04:41,447
să fie trezit încă o dată.
31
00:05:03,762 --> 00:05:05,388
(Șoarecii care sârțâie)
32
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
(armarea armelor)
33
00:06:05,824 --> 00:06:07,158
(SURȘIT)
34
00:06:18,211 --> 00:06:19,378
Alex?
35
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
La ce te gândeai,
o mumie a revenit la viață?
36
00:06:23,550 --> 00:06:25,342
Îți voi spune o poveste cândva.
37
00:06:25,427 --> 00:06:26,385
Ce faci aici jos?
38
00:06:26,470 --> 00:06:27,887
Ți-am spus să nu aștepți sus în templu.
39
00:06:27,971 --> 00:06:28,971
-Dar, tată, am văzut...
-Nu „dar”.
40
00:06:29,056 --> 00:06:30,097
E periculos aici jos, Alex.
41
00:06:30,182 --> 00:06:32,850
-Dar ți-am văzut tatuajul.
- Ce ai văzut?
42
00:06:32,934 --> 00:06:35,978
Pe un perete de la intrare.
Există un cartuș la fel.
43
00:06:36,063 --> 00:06:40,357
Cu piramidă și ochiul
și cei doi regi și tot.
44
00:06:40,734 --> 00:06:42,735
-Serios?
-Da.
45
00:06:42,819 --> 00:06:45,738
Bine, mă voi pregăti să arunci o privire
la asta într-un minut.
46
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
Între timp,
vreau să ne așteptați acolo sus.
47
00:06:47,657 --> 00:06:48,741
Dar... Dar...
48
00:06:48,825 --> 00:06:52,244
Nu, ia-ți lucrurile
și nu vedem la templu. Merge.
49
00:06:53,789 --> 00:06:57,083
-Continuă.
-Și... Și ce să faci?
50
00:06:57,167 --> 00:06:59,627
Nu știu. Surprinde-ma.
51
00:07:00,087 --> 00:07:02,421
- Construiește o capcană pentru șoareci mai bună.
-Bine.
52
00:07:02,506 --> 00:07:05,341
În timp ce mama ta se duce
și profanează un alt mormânt.
53
00:07:12,682 --> 00:07:14,767
(Șuierat)
54
00:07:19,314 --> 00:07:20,689
Pleacă de aici.
55
00:07:23,652 --> 00:07:26,570
- Sunt otrăvitoare, știi.
-Numai dacă te mușcă.
56
00:07:26,655 --> 00:07:29,240
-Despre ce era vorba?
-Oh, nimic.
57
00:07:29,324 --> 00:07:31,951
Alex a vrut să-mi arate ceva.
58
00:07:32,035 --> 00:07:33,994
Jur,
59
00:07:34,079 --> 00:07:36,580
copilul devine din ce
în ce mai mult ca tine în fiecare zi.
60
00:07:36,665 --> 00:07:41,043
Ce, vrei să spui mai atrăgător,
dulce și diabolic de fermecător?
61
00:07:41,128 --> 00:07:43,379
Nu, mă înnebunește.
62
00:07:43,839 --> 00:07:45,589
Acum, unde eram?
63
00:07:46,633 --> 00:07:48,342
Ciocan și daltă.
64
00:07:53,306 --> 00:07:56,767
- Bine, bine! Hai să o faci în felul tău.
-Multumesc.
65
00:08:00,021 --> 00:08:01,730
(Bucăt)
66
00:08:15,662 --> 00:08:21,041
De când am visat,
locul ăsta este tot ce mă pot gândi.
67
00:08:21,126 --> 00:08:25,421
De când ai avut acel vis,
nu am dormit o noapte decentă.
68
00:08:25,922 --> 00:08:28,424
EVELYN: Simt că am mai fost aici.
69
00:08:28,758 --> 00:08:32,511
-Știu că am mai fost aici.
-Evy, nimeni nu a mai fost aici.
70
00:08:32,596 --> 00:08:35,848
Nu în cel puțin 3.000 de ani.
În afară de băieții ăștia.
71
00:08:41,104 --> 00:08:43,647
Atunci de unde par să știu exact
unde mă duc?
72
00:08:58,413 --> 00:08:59,663
BĂRBATUL: Să mergem.
73
00:09:16,348 --> 00:09:18,140
(VOCILE CU ECOURI)
74
00:09:33,823 --> 00:09:37,243
Liliac, liliac. Cineva acasă?
75
00:09:40,330 --> 00:09:43,499
Voi doi verificați chestiile astea,
vedeți dacă sunt acolo.
76
00:09:43,750 --> 00:09:46,001
O să-i rezolv pe O'Connell.
77
00:11:19,179 --> 00:11:22,222
Știi, dacă ești atât de repede,
aproape că poți să-ți scrii.
78
00:11:22,307 --> 00:11:24,099
Tocmai am avut o viziune.
79
00:11:24,601 --> 00:11:28,687
A fost...
A fost ca visul meu, dar a fost real.
80
00:11:28,772 --> 00:11:31,190
Parcă aș fi fost de fapt aici
în vremuri străvechi.
81
00:11:31,274 --> 00:11:35,778
Ei bine, dacă chiar ai fi aici,
ai putea să-mi arăți cum să deschid chestia asta?
82
00:11:36,446 --> 00:11:37,780
Ține asta.
83
00:11:53,046 --> 00:11:56,924
-Bine, acum începi să mă sperii.
-Acum încep să mă sperii.
84
00:11:57,801 --> 00:12:00,719
Ce este asta?
Uită-te la starea acestor gunoaie.
85
00:12:00,804 --> 00:12:04,598
Acei egipteni nu au avut nicio idee.
Totul este chintz și alte chestii.
86
00:12:05,141 --> 00:12:06,517
Uită-te la asta.
87
00:12:06,601 --> 00:12:10,729
Ceramica ieftina, asta. Gunoi străvechi.
88
00:12:10,939 --> 00:12:12,147
(Tipând)
89
00:12:13,483 --> 00:12:19,196
-Jacques, ceva ma lovit în cap!
-Taci, Spivey. Acest loc este blestemat.
90
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Nu vrem să trezim zeii.
91
00:12:46,516 --> 00:12:49,143
EVELYN: Asta este emblema
Regelui Scorpion.
92
00:12:49,227 --> 00:12:51,395
El ar trebui să fie un mit pur.
93
00:12:51,479 --> 00:12:54,148
Nu... Nicio urmă a lui nu
a fost găsită acum.
94
00:12:54,232 --> 00:12:57,192
Fără artefacte, fără dovezi de arhivă.
95
00:12:57,485 --> 00:12:59,194
Poate că nu voiau să-l găsească nimeni.
96
00:12:59,279 --> 00:13:00,279
Să deschidem asta.
97
00:13:00,363 --> 00:13:03,115
Evy, nu am
un sentiment foarte bun despre asta.
98
00:13:03,199 --> 00:13:06,535
Este doar un cufăr.
Niciodată nu a venit vreodată să deschizi un cufăr.
99
00:13:06,619 --> 00:13:09,037
Corect, și nu a venit vreodată vreun rău
din citirea unei cărți.
100
00:13:09,122 --> 00:13:11,707
- Îți amintești cum a fost?
-Nu ne putem opri acum.
101
00:13:11,791 --> 00:13:14,418
Ține minte,
eu am fost vocea rațiunii aici.
102
00:13:14,502 --> 00:13:15,586
Pentru o dată.
103
00:13:15,670 --> 00:13:19,965
Gunoi. Gunoi. Dreck. Creton.
104
00:13:20,383 --> 00:13:22,509
Doar jumătate din asta...
105
00:13:25,346 --> 00:13:26,930
Doamne, asta a durut!
106
00:13:46,409 --> 00:13:49,828
iubito? Hai să o faci în felul tău.
107
00:14:07,889 --> 00:14:10,057
Brățara lui Anubis.
108
00:14:18,316 --> 00:14:20,275
Mă voi ocupa de asta.
109
00:14:23,363 --> 00:14:24,988
(Chiorăit)
110
00:14:26,741 --> 00:14:28,325
Oh, Doamne.
111
00:14:29,452 --> 00:14:31,453
E cam tarziu pentru asta!
112
00:14:31,704 --> 00:14:34,665
- Pune-l în rucsac.
- Am o idee mai bună. Să o lăsăm aici.
113
00:14:34,749 --> 00:14:37,209
-Cred că e cam târziu pentru asta!
-Ce zice?
114
00:14:37,293 --> 00:14:42,631
„Cine tulbură această brățară
va bea din Nil”.
115
00:14:42,715 --> 00:14:44,299
Asta nu sună prea rău.
116
00:14:45,802 --> 00:14:47,386
(Tipând)
117
00:15:02,652 --> 00:15:06,947
Jacques o să facă un filet frumos
din tine, fiule.
118
00:15:08,408 --> 00:15:11,326
-O, te rog. Vă rog.
-Spivey! Jacques!
119
00:15:11,661 --> 00:15:14,830
-Hai sa plecam naibii de aici!
-Haide!
120
00:15:20,920 --> 00:15:22,671
Haide!
121
00:15:32,515 --> 00:15:34,016
(GRUNTS)
122
00:15:41,691 --> 00:15:43,442
(Ambele țipând)
123
00:15:44,986 --> 00:15:46,528
(Grohăit)
124
00:16:07,258 --> 00:16:08,383
Vai.
125
00:16:16,309 --> 00:16:17,768
Asta e rău, Evy!
126
00:16:17,852 --> 00:16:20,312
- Am mai avut rău înainte!
-Asta e mai rau!
127
00:16:57,475 --> 00:16:59,101
(Ambele Tuse)
128
00:16:59,435 --> 00:17:03,522
Mamă, tată, pot să explic totul.
129
00:17:31,217 --> 00:17:34,136
Cartea morților dă viață.
130
00:17:34,721 --> 00:17:37,097
Și Cartea celor Vii
131
00:17:39,267 --> 00:17:41,393
ia viata.
132
00:17:41,769 --> 00:17:44,062
Credeam că asta e treaba mea.
133
00:17:46,649 --> 00:17:48,400
Ne apropiem.
134
00:18:18,181 --> 00:18:19,931
L-ai dobandit?
135
00:18:20,016 --> 00:18:22,309
(Chiorăit)
136
00:19:00,223 --> 00:19:02,307
(Strălucire)
137
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
(OAMENI care țipă)
138
00:19:26,165 --> 00:19:27,666
(Tipând)
139
00:19:31,212 --> 00:19:33,463
Ne apropiem foarte mult.
140
00:19:38,761 --> 00:19:40,220
(Strălucire)
141
00:19:48,229 --> 00:19:49,855
L-am găsit.
142
00:19:52,149 --> 00:19:54,609
L-am găsit! L-am găsit!
143
00:20:11,836 --> 00:20:14,212
Dă-te deoparte aici. În afara drumului!
144
00:20:19,468 --> 00:20:23,305
Imhotep. El este. Este Imhotep.
145
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
Acum trebuie să-i cresc pe cei care-i slujesc.
146
00:20:29,186 --> 00:20:30,228
(MAN 1 vorbind arabă)
147
00:20:30,313 --> 00:20:31,438
Pleacă din calea mea.
148
00:20:31,522 --> 00:20:35,233
Pleacă din calea mea,
sau să te împușc în față.
149
00:20:35,318 --> 00:20:37,861
El vrea să spună. A împușcat pe cineva înainte.
150
00:20:37,945 --> 00:20:42,616
-Dă-mi-o.
-Ocazia a trecut pe lângă noi.
151
00:20:43,534 --> 00:20:45,327
Avem nevoie de acea brățară.
152
00:20:45,411 --> 00:20:47,996
Și avem nevoie de el înainte să se deschidă.
153
00:20:52,001 --> 00:20:53,501
Suficient.
154
00:20:55,755 --> 00:21:00,759
Dragul meu Hafez,
ți-am spus că ar fi trebuit să mă descurc.
155
00:21:00,843 --> 00:21:05,138
Nu am vrut ca istoria ta trecută
să întunece problema.
156
00:21:05,222 --> 00:21:07,849
Știm unde este. Ne vom ocupa de asta.
157
00:21:07,934 --> 00:21:10,101
Nu, nu vom ocupa de asta.
158
00:21:10,645 --> 00:21:13,438
Am o altă treabă pentru tine acum.
159
00:21:13,522 --> 00:21:17,442
-Unde este brățara?
-Este pe drum spre vechea Londra veselă.
160
00:21:18,986 --> 00:21:21,404
Atunci Londra este locul unde trebuie să mergem.
161
00:21:39,090 --> 00:21:44,094
Cred că brățara este un fel de ghid
către oaza pierdută a lui Ahm Shere.
162
00:21:44,178 --> 00:21:48,640
Evy, știu la ce te gândești,
iar răspunsul este nu.
163
00:21:48,724 --> 00:21:50,809
Tocmai am ajuns acasă.
164
00:21:50,893 --> 00:21:53,937
Asta-i frumusețea.
Suntem deja împachetate.
165
00:21:54,271 --> 00:21:57,649
De ce nu-mi dai
un singur motiv?
166
00:21:57,733 --> 00:22:02,404
E doar o oază, dragă.
167
00:22:03,906 --> 00:22:07,742
Un frumos, incitant,
168
00:22:08,661 --> 00:22:10,578
romantic
169
00:22:12,707 --> 00:22:14,624
oază.
170
00:22:15,042 --> 00:22:19,087
Genul cu plaja alb, cu nisip
si palmierii
171
00:22:19,171 --> 00:22:22,048
și apa rece, limpede, albastră și...
172
00:22:22,591 --> 00:22:26,594
Am putea să fie câteva dintre acele băuturi mari
cu umbrelele mici.
173
00:22:26,846 --> 00:22:28,888
-Sună bine.
- Sună prea bine.
174
00:22:28,973 --> 00:22:30,223
Care este captura?
175
00:22:30,307 --> 00:22:32,642
Se presupune că este locul de odihnă
al armatei lui Anubis.
176
00:22:32,727 --> 00:22:35,353
Vedea? Știam că există o captură.
Întotdeauna există o captură.
177
00:22:35,438 --> 00:22:39,858
Și lasă-mă să ghicesc. A fost comandat
de acel tip Regele Scorpion?
178
00:22:39,942 --> 00:22:42,193
Da, dar se trezește doar
o dată la 5.000 de ani.
179
00:22:42,278 --> 00:22:44,029
Corect. Și dacă cineva nu-l ucide,
180
00:22:44,113 --> 00:22:46,573
-va sterge lumea.
-De unde ai stiut?
181
00:22:46,657 --> 00:22:48,700
Nu am făcut-o. Dar asta este întotdeauna povestea.
182
00:22:48,784 --> 00:22:50,618
Ultima expediție cunoscută de fapt
183
00:22:50,703 --> 00:22:53,830
ajunge Ahm Shere a fost trimis de Ramses IV
184
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
acum peste 3.000 de ani.
185
00:22:55,791 --> 00:22:58,501
-A trimis peste o mie de oameni.
-Și niciunul dintre ei nu a mai fost văzut vreodată.
186
00:22:58,586 --> 00:22:59,669
-De unde ai stiut?
- Nu am făcut-o.
187
00:22:59,754 --> 00:23:01,004
Dar asta este întotdeauna povestea.
188
00:23:01,088 --> 00:23:03,089
-Am menționat că există o piramidă de aur?
-De două ori.
189
00:23:03,174 --> 00:23:05,550
Alexandru cel Mare
a trimis trupe în căutarea ei.
190
00:23:05,634 --> 00:23:07,302
-Ura pentru el.
-La fel a făcut și Cezar.
191
00:23:07,386 --> 00:23:09,471
-Da, uite ce sa întâmplat cu cariera lui.
- Și Napoleon.
192
00:23:09,555 --> 00:23:12,849
Dar noi suntem mai deștepți decât el. Și mai înalt, de asemenea.
193
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
-Corect. De aceea o vom găsi.
-Pentru că suntem mai înalți?
194
00:23:17,855 --> 00:23:20,815
-De aceea te iubesc.
-Frumoasa incercare.
195
00:23:41,796 --> 00:23:43,088
ALEX: Mama!
196
00:23:43,589 --> 00:23:45,298
Ce fac cu acest cufăr?
197
00:23:45,382 --> 00:23:47,592
Acest fraier cântărește o tonă.
198
00:23:47,676 --> 00:23:49,761
Alex, ai grija la limba ta!
199
00:23:49,845 --> 00:23:51,679
Cam greu, asta.
200
00:23:55,768 --> 00:23:56,935
(CLIC)
201
00:23:57,019 --> 00:23:58,353
huh?
202
00:24:01,315 --> 00:24:05,193
Evy, primul vis ciudat al tău
a fost acum exact șase săptămâni, nu?
203
00:24:05,277 --> 00:24:08,446
Cred că da, da.
Dar ce legătură are asta cu ceva?
204
00:24:08,989 --> 00:24:12,492
Se întâmplă să coincidă
cu Anul Nou egiptean.
205
00:24:13,160 --> 00:24:16,287
Oh. Asta e corect. Ce coincidență.
206
00:24:17,790 --> 00:24:22,210
Pot fi. Tot ce spun este să fim precauți.
207
00:24:27,007 --> 00:24:28,466
Oh!
208
00:24:31,011 --> 00:24:34,681
Dacă ți s-ar întâmpla ceva,
nu m-aș ierta niciodată.
209
00:24:40,896 --> 00:24:42,355
(Mârâind)
210
00:24:54,785 --> 00:24:57,495
Tu și Alex sunteți singurul lucru
care contează pentru mine.
211
00:24:57,580 --> 00:24:59,038
Bine,
212
00:25:00,249 --> 00:25:03,751
savanţii de la Bembridge
m-au rugat
213
00:25:03,836 --> 00:25:05,879
să conducă Muzeul Britanic.
214
00:25:14,555 --> 00:25:16,556
Ce... Uau.
215
00:25:24,023 --> 00:25:26,107
Cripes, cum scoți chestia asta?
216
00:25:26,192 --> 00:25:28,234
Te-am sărutat azi?
217
00:25:36,785 --> 00:25:39,704
Urăsc când faci asta.
218
00:25:39,788 --> 00:25:42,749
-De ce?
-Ma face sa simt ca sunt de acord cu orice.
219
00:25:42,833 --> 00:25:44,292
Nimic?
220
00:25:50,466 --> 00:25:52,675
Chiloții ăia nu sunt ai mei.
221
00:25:53,969 --> 00:25:55,637
Jonathan.
222
00:25:55,721 --> 00:25:58,306
Hei, Alex, poartă-te timp de cinci minute.
223
00:25:58,891 --> 00:26:00,308
Pariezi.
224
00:26:09,318 --> 00:26:12,070
-Mă bucur să fii acasă?
- Nu se poate mai fericit.
225
00:26:12,905 --> 00:26:15,240
Este anul scorpionului.
226
00:26:15,324 --> 00:26:17,492
- Ingrijit!
- M-am gândit că s-ar putea să-ți placă asta.
227
00:26:18,077 --> 00:26:21,663
Atunci i-am ucis mumia
și toți slujitorii lui și i-am furat sceptrul.
228
00:26:21,747 --> 00:26:25,625
-Oh, ești atât de curajos.
- Și bogat. Am mentionat bogat?
229
00:26:25,709 --> 00:26:27,835
Ce crezi că fac aici?
230
00:26:30,381 --> 00:26:32,173
Îmi pare rău. Trebuie să fim în casa greșită.
231
00:26:32,258 --> 00:26:34,926
- Ai spus că asta e casa ta.
-Nu, nu am făcut-o.
232
00:26:35,010 --> 00:26:36,678
Sună-mă!
233
00:26:37,680 --> 00:26:40,181
-Nu ești soțul Sheilei,nu-i așa?
-Nu.
234
00:26:40,557 --> 00:26:43,726
Uite, dacă lucrezi pentru Johnny,
îi voi plăti înapoi mărți.
235
00:26:43,811 --> 00:26:45,853
Nu cunosc niciun Johnny.
236
00:26:45,938 --> 00:26:48,273
Căutăm brățara lui Anubis.
237
00:26:48,357 --> 00:26:51,693
Oh, bine pentru tine. Bine să ai,
vechea brățară a lui Anubis.
238
00:26:51,777 --> 00:26:53,319
Unde este?
239
00:26:53,404 --> 00:26:55,947
Cauți aici brățara. văd.
240
00:26:56,031 --> 00:26:58,032
Habar n-am despre ce vorbești.
241
00:26:58,117 --> 00:27:01,286
Domnule O'Connell, încercați-mi răbdarea.
242
00:27:01,370 --> 00:27:04,580
Domnule O'Connell? Nu, stai un minut.
Ai gresit...
243
00:27:04,665 --> 00:27:06,833
Brăţara aceea. Acum îmi amintesc.
244
00:27:06,917 --> 00:27:10,586
- L-am pierdut într-un joc de cărți.
- De dragul tău, sper că nu.
245
00:27:14,550 --> 00:27:16,050
Nu poate fi.
246
00:27:17,094 --> 00:27:18,761
ANCK-SU-NAMUN: Bună ziua.
247
00:27:21,890 --> 00:27:23,308
Buna ziua.
248
00:27:24,059 --> 00:27:27,770
-Unde este sotia ta?
-Soția mea? Oh, vrei să spui Evy.
249
00:27:27,855 --> 00:27:31,357
Cred că a plecat în Baden-Baden
sau în Tibet sau așa ceva.
250
00:27:31,442 --> 00:27:32,900
Fata este un spirit liber.
251
00:27:32,985 --> 00:27:35,320
Am menționat că sunt singure acum?
252
00:27:41,076 --> 00:27:43,995
Aspii egipteni sunt destul de otrăvitori.
253
00:27:44,997 --> 00:27:46,497
E jos. Există un seif.
254
00:27:46,582 --> 00:27:51,127
Combinația este 320-58...
255
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
393-ceva.
256
00:27:53,422 --> 00:27:56,632
Este într-un seif la parter.
ți-am spus. ți-am spus!
257
00:27:56,717 --> 00:27:57,884
Și ideea ta este?
258
00:27:57,968 --> 00:28:00,219
Ideea mea este
că ți-am spus ca să nu mă omori.
259
00:28:00,304 --> 00:28:02,805
Când am făcut acest aranjament?
260
00:28:10,230 --> 00:28:11,481
Buna ziua.
261
00:28:13,275 --> 00:28:15,568
Jonathan, am crezut că
nu am mai spus petreceri sălbatice.
262
00:28:15,652 --> 00:28:17,945
Ei bine, când ești popular...
263
00:28:18,030 --> 00:28:21,407
Alex, vorbesc serios.
Dacă ai pierdut cheia, ești pus la pământ.
264
00:28:21,492 --> 00:28:24,452
Nu l-am pierdut. Doar că nu o găsesc.
Există o diferență.
265
00:28:24,536 --> 00:28:27,330
Ei bine, atunci ar fi bine să începi să-l găsești.
266
00:28:27,414 --> 00:28:29,749
O să fac, mamă. Nu e nimic de îngrijorat.
267
00:28:29,833 --> 00:28:31,334
Bună seara.
268
00:28:34,296 --> 00:28:37,840
Cine eşti tu? Ce faci aici?
269
00:28:37,925 --> 00:28:40,593
Caut cufărul, desigur.
270
00:28:42,554 --> 00:28:44,263
Dă-mi-o acum.
271
00:28:47,101 --> 00:28:50,019
Pleacă din casa mea.
272
00:28:50,104 --> 00:28:52,313
Uau, mamă. Poate nu e cea mai bună idee.
273
00:28:52,398 --> 00:28:54,148
Alex, întoarce-te acolo.
274
00:28:57,444 --> 00:28:59,946
Cu siguranță nu este cea mai bună idee.
275
00:29:00,030 --> 00:29:01,781
Cred că e timpul să strigi pentru tată acum.
276
00:29:01,865 --> 00:29:05,493
- Acum te voi omorî și o voi lua oricum.
-ARDETH: Cred că nu.
277
00:29:07,663 --> 00:29:10,623
Ardeth, ce cauți aici?
278
00:29:10,707 --> 00:29:12,750
Poate că explicațiile sunt cel mai bine păstrate pentru mai târziu.
279
00:29:12,835 --> 00:29:14,419
Golful Ardeth.
280
00:29:14,920 --> 00:29:16,170
Lock-Nah.
281
00:29:17,423 --> 00:29:18,548
Cunoscându-mi cumnatul,
282
00:29:18,632 --> 00:29:20,633
probabil că merită
orice ai fi pe cale să-i faci,
283
00:29:20,717 --> 00:29:24,804
dar aceasta este casa mea, am anumite reguli
despre șerpi și dezmembrare.
284
00:29:28,517 --> 00:29:29,809
Împuşcă-l!
285
00:29:34,523 --> 00:29:35,773
(Geme)
286
00:29:36,358 --> 00:29:38,568
(vorbește arabă)
287
00:29:58,422 --> 00:30:01,757
Uau, mamă! Când ai învățat să faci asta?
288
00:30:01,842 --> 00:30:03,384
Habar n-am.
289
00:30:08,724 --> 00:30:10,141
Asta am învățat de la tatal tău.
290
00:30:12,519 --> 00:30:14,937
- O să iau asta.
-Uau!
291
00:30:23,947 --> 00:30:26,866
Nu e rău pentru un Medjai.
292
00:30:33,749 --> 00:30:34,957
Dă drumul!
293
00:30:44,426 --> 00:30:47,428
-Ce e in piept?
-Brăţara lui Anubis!
294
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Nu trebuie să primească brățara!
Ia-l și pleacă de aici!
295
00:31:12,162 --> 00:31:13,704
Mamă, ai grijă!
296
00:31:14,456 --> 00:31:15,873
Evelyn!
297
00:31:20,420 --> 00:31:21,504
mama!
298
00:31:27,928 --> 00:31:31,597
Jonathan!
299
00:31:34,977 --> 00:31:36,852
Ce ai făcut de date asta?
300
00:31:36,937 --> 00:31:39,105
Nu am făcut nimic nimănui!
301
00:31:39,189 --> 00:31:40,856
(TRAGERE DE PISTĂ)
302
00:31:41,400 --> 00:31:42,650
-În ultimul timp.
-Haide!
303
00:32:04,298 --> 00:32:05,423
Rick!
304
00:32:06,466 --> 00:32:08,426
-Evelyn!
- Ai grijă, Rick!
305
00:32:18,812 --> 00:32:20,730
tata! tata!
306
00:32:21,648 --> 00:32:23,232
-Esti bine?
-Da.
307
00:32:23,317 --> 00:32:24,775
Da? Bine.
308
00:32:26,486 --> 00:32:27,862
O'Connell.
309
00:32:29,197 --> 00:32:32,325
Ce faci aici?
Nu, zgârie asta. nu-mi pasă.
310
00:32:32,409 --> 00:32:34,285
Cine sunt acei tipi?
Unde o duc pe soția mea?
311
00:32:34,369 --> 00:32:37,079
Prietene, nu sunt sigur,
312
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
dar oriunde s-ar afla acest bărbat,
cu siguranță va fi soția ta.
313
00:32:42,878 --> 00:32:44,629
Hei, îl cunosc.
314
00:32:44,713 --> 00:32:47,590
El este curatorul.
Lucrează la Muzeul Britanic.
315
00:32:47,674 --> 00:32:49,467
-Ești sigur?
-Crede-l.
316
00:32:49,551 --> 00:32:52,261
Petrece mai mult timp acolo decât acasă.
317
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
Ești aici, băieții răi sunt aici,
Evy a fost răpită.
318
00:32:57,142 --> 00:32:59,101
- Lasă-mă să ghicesc.
-Da, s-au scos din nou
319
00:32:59,186 --> 00:33:00,311
creatura din mormântul lui.
320
00:33:00,395 --> 00:33:01,437
Nu vreau să arăt cu degetul,
321
00:33:01,521 --> 00:33:03,773
dar nu este treaba ta sa te asiguri
ca asta nu se intampla?
322
00:33:03,857 --> 00:33:05,483
Femeia aceea care a fost cu el,
știe lucruri
323
00:33:05,567 --> 00:33:07,443
pe care nicio persoană vie nu ar putea să știe.
324
00:33:07,527 --> 00:33:09,695
Ea știa exact
unde era îngropată creatură.
325
00:33:09,780 --> 00:33:12,948
Speram că ea nu va conduce
la brățară. Evident că a făcut-o.
326
00:33:13,033 --> 00:33:14,492
Și acum o au.
327
00:33:14,576 --> 00:33:17,036
Nu aș deveni prea nervos încă.
328
00:33:19,247 --> 00:33:20,331
Este aur?
329
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Când l-am lipit,
am văzut piramidele de la Giza.
330
00:33:22,584 --> 00:33:25,419
Atunci, whoosh!
Direct prin deșert spre Karnak.
331
00:33:25,504 --> 00:33:27,338
Punând asta,
ați început o reacție în lanț
332
00:33:27,422 --> 00:33:29,715
care ar putea aduce următoarea apocalipsă.
333
00:33:30,092 --> 00:33:34,178
Tu, uşurează-te.
Tu, mare necaz. Tu, urcă-te în mașină.
334
00:33:40,268 --> 00:33:42,019
Îmi pare rău dacă sunt alarmat pe fiul tău,
335
00:33:42,104 --> 00:33:45,106
dar trebuie să înțelegi,
acum că brățara îi este pe încheietura mâinii,
336
00:33:45,190 --> 00:33:47,650
avem doar șapte zile înainte ca
Regele Scorpion să se trezească.
337
00:33:47,734 --> 00:33:49,276
Nu? Ce noi?
338
00:33:49,361 --> 00:33:51,821
Dacă nu este ucis,
va ridica armata lui Anubis.
339
00:33:51,905 --> 00:33:54,782
- Înțeleg că nu e un lucru bun.
-O, el va sterge lumea.
340
00:33:54,866 --> 00:33:56,909
Vechiul truc „Șterge lumea”.
341
00:34:01,373 --> 00:34:03,457
Oricine îl poate ucide pe Regele Scorpion
342
00:34:03,542 --> 00:34:05,418
poate trimite armata înapoi în lumea interlopă
343
00:34:05,502 --> 00:34:08,212
sau folosiți-l pentru a distruge omenirea
și a conduce Pământul.
344
00:34:08,296 --> 00:34:09,797
De aceea au dezgropat Imhotep.
345
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Este singurul tip suficient de dur
pentru al elimina pe Regele Scorpion.
346
00:34:12,300 --> 00:34:13,509
Acesta este planul lor.
347
00:34:26,148 --> 00:34:29,692
Alex, am o slujbă mare pentru tine.
Rămâi aici și protejează mașina.
348
00:34:29,776 --> 00:34:32,361
- Pot să fac asta.
- Protejează mașina?
349
00:34:32,446 --> 00:34:35,239
Doar pentru că sunt copil
nu înseamnă că sunt prost.
350
00:34:35,323 --> 00:34:37,783
-Stiu.
-Tata!
351
00:34:38,577 --> 00:34:41,912
Dacă vezi pe cineva ieșind țipând,
sunt doar eu.
352
00:34:41,997 --> 00:34:45,708
-Poate ar trebui să stai aici și să-l urmărești.
-Da, acum vorbești.
353
00:34:49,921 --> 00:34:53,174
-Vrei pușca?
-Nu, prefer Thompson.
354
00:34:59,848 --> 00:35:01,474
Dacă ar fi să-ți spun,
355
00:35:01,558 --> 00:35:05,686
Sunt un străin care călătorește dinspre est,
căutând ceea ce este pierdut...
356
00:35:05,771 --> 00:35:08,522
Apoi aș răspunde că sunt un străin
care călătorește din vest.
357
00:35:08,607 --> 00:35:12,026
- Eu sunt pe care îl cauți. Cum...
-Atunci este adevărat.
358
00:35:12,110 --> 00:35:14,528
-Ai semnul sacru.
- Ce, asta?
359
00:35:14,613 --> 00:35:17,072
Nu, asta mi-a fost pălmuit
într-un orfelinat din Cairo.
360
00:35:17,157 --> 00:35:22,536
Acest semn înseamnă că ești un protector al omului,
un războinic pentru Dumnezeu, un Medjai.
361
00:35:22,621 --> 00:35:24,705
Îmi pare rău. Ai greșit tipul.
362
00:35:27,918 --> 00:35:30,836
(OAMENI care scandează)
363
00:35:59,866 --> 00:36:02,993
(Cântarea HAFEZ
ÎN LIMBA Egipteană Antică)
364
00:36:09,793 --> 00:36:11,210
domnule Hafez.
365
00:36:16,299 --> 00:36:17,925
L-au găsit.
366
00:36:39,281 --> 00:36:41,866
(TUNAT RUMIND)
367
00:36:50,125 --> 00:36:53,544
Ridică-te!
368
00:37:00,802 --> 00:37:03,178
(Hohotitor)
369
00:37:18,069 --> 00:37:21,572
(Cântarea HAFEZ
ÎN LIMBA Egipteană Antică)
370
00:37:41,676 --> 00:37:43,010
(Mârâind)
371
00:37:53,313 --> 00:37:54,563
Imhotep.
372
00:37:54,648 --> 00:37:55,648
(vorbirea egipteană antică)
373
00:37:55,732 --> 00:37:57,191
Ce an este?
374
00:37:57,359 --> 00:38:02,696
Domnul meu, este Anul Scorpionului.
375
00:38:02,906 --> 00:38:03,948
Cu adevărat?!
376
00:38:04,032 --> 00:38:05,032
Da!
377
00:38:05,450 --> 00:38:07,117
(Râs)
378
00:38:07,202 --> 00:38:08,744
(Deschiderea ușii)
379
00:38:30,725 --> 00:38:32,643
Nu vă speriați.
380
00:38:32,727 --> 00:38:33,978
nu mi-e frică.
381
00:38:34,062 --> 00:38:35,145
(vorbirea egipteană antică)
382
00:38:35,230 --> 00:38:38,607
Sunt Anck-su-namun reîncarnat.
383
00:38:39,651 --> 00:38:42,903
Doar în corp.
384
00:38:43,071 --> 00:38:44,697
Dar în curând...
385
00:38:44,906 --> 00:38:50,911
Îți voi aduce sufletul înapoi
din lumea interlopă...
386
00:38:51,079 --> 00:38:55,582
... și dragostea noastră va fi din nou întreagă.
387
00:39:03,842 --> 00:39:09,555
Știi, acum câțiva ani,
asta-mi s-ar fi părut cu adevărat ciudat.
388
00:39:15,395 --> 00:39:17,855
Lordul Imhotep va fi foarte mulțumit.
389
00:39:27,532 --> 00:39:29,116
Unde este?
390
00:39:29,617 --> 00:39:31,827
Unde este brățara?
391
00:39:32,912 --> 00:39:34,329
Cred că știu.
392
00:39:35,749 --> 00:39:39,543
În vârful piramidei de aur,
era un diamant uriaș.
393
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
Imens? Cât de mare?
394
00:39:40,795 --> 00:39:46,133
Era atât de mare, încât reflecta soarele
și făcea cu ochiul călătorilor îndepărtați,
395
00:39:46,217 --> 00:39:48,594
făcându-i semn la moarte.
396
00:39:49,929 --> 00:39:50,971
(vorbirea egipteană antică)
397
00:39:51,056 --> 00:39:52,973
Am un cadou pentru tine.
398
00:39:53,266 --> 00:39:54,308
Nu!
399
00:39:57,479 --> 00:40:02,066
Știam că ți-ar face plăcere să o privești murind.
400
00:40:09,532 --> 00:40:11,825
Ia... Nu! Coborî!
401
00:40:15,163 --> 00:40:16,371
Oh, Doamne.
402
00:40:16,664 --> 00:40:18,582
Lumea interlopă te așteaptă.
403
00:40:18,708 --> 00:40:22,002
Așteptați! Te voi băga din nou în mormântul tău!
404
00:40:22,087 --> 00:40:25,339
Gândirea noastră a fost,
nu dacă te punem mai întâi în mormântul tău.
405
00:40:27,008 --> 00:40:28,092
Arde-o!
406
00:40:28,176 --> 00:40:29,718
te smulgi...
407
00:40:30,095 --> 00:40:31,678
(Tipând)
408
00:40:33,431 --> 00:40:34,640
Rick!
409
00:40:34,891 --> 00:40:36,517
(PISTURI care trag)
410
00:40:44,025 --> 00:40:46,527
- Deschide-l! Deschide-l!
-Încerc, încerc!
411
00:40:49,322 --> 00:40:50,531
Fă-o!
412
00:41:07,382 --> 00:41:09,800
ALEX: Grăbește-te!
JONATHAN: Hai, hai,
413
00:41:11,052 --> 00:41:13,720
-Ai rupt-o, ai rupt-o, ai rupt-o!
-Taci, Alex!
414
00:41:13,805 --> 00:41:16,014
Dacă vor fi isterii,
vor veni de la mine!
415
00:41:22,689 --> 00:41:23,689
TU! !
416
00:42:00,602 --> 00:42:02,186
You-te, you-te, you-te, you-te!
417
00:42:02,270 --> 00:42:03,937
Strânge-ți oasele!
418
00:42:04,105 --> 00:42:05,939
Adună-ți membrele!
419
00:42:06,149 --> 00:42:08,817
Scuturați pământul din carnea voastră!
420
00:42:09,944 --> 00:42:11,778
Stăpânul tău este aici!
421
00:42:17,368 --> 00:42:20,245
Oh, nu. Nu băieții ăștia din nou.
422
00:42:20,622 --> 00:42:22,581
DISTRUGEȚI-I!!
423
00:42:23,082 --> 00:42:25,000
(Mârâind)
424
00:42:29,839 --> 00:42:32,090
Ce vom face?
Ce vom face?
425
00:42:32,175 --> 00:42:35,052
Mă întrebi? Am doar opt ani!
426
00:42:42,602 --> 00:42:46,438
Dragă, ce faci?
Tipii ăștia nu folosesc uși.
427
00:42:49,025 --> 00:42:51,109
Unde naiba e Jonathan?
428
00:42:56,658 --> 00:42:58,408
-Alex!
-Ce se întâmplă cu mașina mea?
429
00:42:58,493 --> 00:43:00,994
Am fost nevoit să găsesc un
mijloc alternativ de transport.
430
00:43:01,079 --> 00:43:03,413
-Un autobuz cu etaj?
-A fost ideea lui!
431
00:43:03,498 --> 00:43:04,748
-Nu a fost!
-A fost si!
432
00:43:04,832 --> 00:43:05,791
Doar du-te!
433
00:43:05,875 --> 00:43:07,209
-A fost si!
-Nu a fost!
434
00:43:07,293 --> 00:43:08,585
Oh, la naiba.
435
00:43:22,475 --> 00:43:24,935
Nu, nu! Nu mașina mea!
436
00:43:29,357 --> 00:43:31,942
Oh, urăsc mumiile.
437
00:43:32,026 --> 00:43:34,861
-Mă bucur să mă vezi acum?
- Exact ca pe vremuri, nu?
438
00:43:54,465 --> 00:43:55,632
Corect.
439
00:44:14,569 --> 00:44:39,760
(Mârâind)
440
00:44:41,304 --> 00:44:42,512
(TIPETE)
441
00:44:55,693 --> 00:44:57,027
(Mârâind)
442
00:45:14,462 --> 00:45:17,714
Întoarce-te! Întoarce-te! Întoarce-te! Întoarce-te! Întoarce-te!
443
00:45:19,759 --> 00:45:21,134
(Tipând)
444
00:45:28,142 --> 00:45:29,601
(Mârâind)
445
00:45:34,273 --> 00:45:36,650
Nu! Pleacă din drum!
446
00:45:57,755 --> 00:45:59,214
(Mârâind)
447
00:46:05,763 --> 00:46:07,305
ALEX: Ai grija!
448
00:46:13,688 --> 00:46:14,813
(Mârâind)
449
00:46:27,243 --> 00:46:28,535
(Grohăit)
450
00:46:33,166 --> 00:46:35,750
(Sticlă care se sparge)
451
00:46:35,835 --> 00:46:37,210
Oh!
452
00:47:10,411 --> 00:47:12,913
- Minunat condusul, unchiule Jon.
-Da.
453
00:47:19,962 --> 00:47:24,591
-Esti bine?
-Aceasta a fost prima mea călătorie cu autobuzul.
454
00:47:31,933 --> 00:47:33,433
Ce m-as face fara tine?
455
00:47:33,518 --> 00:47:37,604
-Toți bibliotecarii au atât de multe probleme?
-Oh, naiba, ia o cameră.
456
00:47:50,618 --> 00:47:52,452
- Lasă-mă!
-Alex!
457
00:47:52,537 --> 00:47:54,246
-Tăcere!
-ALEX: Opreste-te!
458
00:47:54,330 --> 00:47:56,873
- Îmbină-te!
-Stop!
459
00:48:01,128 --> 00:48:03,255
(Bell Suning)
460
00:48:29,657 --> 00:48:31,032
Alex.
461
00:48:38,958 --> 00:48:40,000
(vorbirea egipteană antică)
462
00:48:40,084 --> 00:48:41,376
Acum voi merge la Ahm Shere
463
00:48:41,460 --> 00:48:43,837
și ucide pe Regele Scorpion.
464
00:48:44,088 --> 00:48:47,173
Și cu armata lui vom conduce lumea...
465
00:48:47,383 --> 00:48:49,843
...împreună.
466
00:48:50,136 --> 00:48:51,845
Domnul meu...
467
00:48:52,179 --> 00:48:53,972
...e ceva ce trebuie să știi.
468
00:48:54,056 --> 00:48:56,057
Ei au Sceptrul lui Osiris.
469
00:48:56,142 --> 00:48:58,101
L-am văzut.
470
00:48:58,686 --> 00:49:01,354
Când ajungem la Ahm Shere,
471
00:49:01,564 --> 00:49:03,857
puterile mele se vor fi regenerat.
472
00:49:04,025 --> 00:49:09,529
Și nu voi avea nevoie de Sceptru.
473
00:49:41,437 --> 00:49:44,606
Te rog, nu te teme pentru fiul tău, prietenii mei.
474
00:49:44,690 --> 00:49:48,360
Nu-i pot răni,
pentru că poartă brățara lui Anubis.
475
00:49:48,527 --> 00:49:49,861
Alex poartă brățara?
476
00:49:49,945 --> 00:49:53,448
Când l-a pus, a spus că a văzut
piramidele de la Giza, templul de la Karnak.
477
00:49:53,532 --> 00:49:58,161
Și când vor ajunge la Karnak, brățara
îi va arăta următorul pas al călătoriei.
478
00:49:58,245 --> 00:49:59,621
Ei bine, dacă nu ajungem la Karnak înaintea lor,
479
00:49:59,705 --> 00:50:02,332
nu vom avea idee
unde să-l căutăm în continuare.
480
00:50:02,416 --> 00:50:06,294
Mi se pare că avem nevoie de un covor magic.
481
00:50:06,587 --> 00:50:08,755
(Fluierat de tren)
482
00:50:25,439 --> 00:50:28,024
Când Lordul Imhotep
ia întâlnit ultima oară pe O'Connell,
483
00:50:28,109 --> 00:50:31,194
i-au trimis sufletul nemuritor
în Lumea de jos.
484
00:50:31,821 --> 00:50:35,365
Oricât de puternic va deveni,
el este încă vulnerabil.
485
00:50:35,449 --> 00:50:39,119
Numai cu Armata lui Anubis
va fi invincibil.
486
00:50:40,287 --> 00:50:42,288
Va avea nevoie de ajutorul tău.
487
00:50:44,375 --> 00:50:45,959
(vorbirea egipteană antică)
488
00:50:46,043 --> 00:50:47,961
Ține asta mereu cu tine.
489
00:50:49,130 --> 00:50:50,338
Hei!
490
00:50:50,423 --> 00:50:52,215
Cartea morților!
491
00:50:52,299 --> 00:50:54,592
Ce copil mic e luminos.
492
00:50:56,220 --> 00:50:58,763
Mamei tale trebuie să-i fie teribil de dor de tine.
493
00:50:58,848 --> 00:51:01,558
Dacă vrei să o vezi din nou,
ar fi bine să te comporți.
494
00:51:01,642 --> 00:51:04,060
Doamnă, nu mă port pentru părinții mei.
495
00:51:04,145 --> 00:51:05,895
Ce te face să crezi
că o voi face pentru tine?
496
00:51:05,980 --> 00:51:07,105
Tăcere!
497
00:51:07,189 --> 00:51:11,317
Pentru că părinții tăi nu ar strecura
șerpi veninoși în patul tău
498
00:51:11,819 --> 00:51:13,862
în timp ce dormeai.
499
00:51:14,572 --> 00:51:16,865
Lordul Imhotep dorește să-l cunoască pe băiat.
500
00:51:17,742 --> 00:51:20,577
Acum vom vedea cât de curajos ești.
501
00:51:21,579 --> 00:51:24,622
Hei! Ai grijă la costum! Hei!
502
00:51:25,332 --> 00:51:26,916
Eu degetele!
503
00:51:28,335 --> 00:51:29,502
Frumos.
504
00:51:33,215 --> 00:51:34,758
Foarte frumos.
505
00:51:34,842 --> 00:51:39,012
-Ai dobândit ceea ce am cerut?
-Oh, am dobândit-o, bine.
506
00:51:39,346 --> 00:51:40,764
Știi ce?
507
00:51:40,848 --> 00:51:44,809
A trebuit să-i ucidem pe doi dintre acei paznici
de la mausoleu pentru al obține.
508
00:51:44,894 --> 00:51:46,936
Acest cufăr este blestemat.
509
00:51:49,023 --> 00:51:55,278
Se spune că există unul, strigoii,
care îi va ucide pe toți cei care deschid acest cufăr.
510
00:51:55,362 --> 00:51:57,197
Da, da, și creatura
le va suge uscate,
511
00:51:57,281 --> 00:51:59,032
apoi redeveniți întregi.
512
00:51:59,533 --> 00:52:00,950
Cu toții am mai auzit această poveste.
513
00:52:01,035 --> 00:52:04,954
Da, dar am auzit că aceia
care l-au găsit acum nouă ani au murit cu toții.
514
00:52:05,039 --> 00:52:06,956
Au fost morți îngrozitoare.
515
00:52:07,416 --> 00:52:09,876
-Deci, având în vedere asta...
-Vrem zece.
516
00:52:09,960 --> 00:52:10,960
Linişti!
517
00:52:11,045 --> 00:52:12,128
(vorbirea egipteană antică)
518
00:52:12,213 --> 00:52:14,047
Acest cufăr nu trebuie să fie niciodată deschis.
519
00:52:14,715 --> 00:52:16,466
Acordul era pentru cinci.
520
00:52:16,550 --> 00:52:19,260
Da, ei bine, vrem zece,
sau îl luăm în altă parte.
521
00:52:19,345 --> 00:52:21,971
- Dacă tu...
- Zece va fi bine.
522
00:52:22,056 --> 00:52:23,807
Urmați-mă, domnilor.
523
00:52:25,768 --> 00:52:27,060
Intra.
524
00:52:42,701 --> 00:52:43,660
(vorbirea egipteană antică)
525
00:52:43,744 --> 00:52:46,120
Știu că mă poți înțelege, micuțo.
526
00:52:46,205 --> 00:52:48,748
Așa că trebuie să asculți cu atenție pentru că...
527
00:52:48,833 --> 00:52:51,751
Tu esti cel ales,
528
00:52:51,836 --> 00:52:54,671
tu care mă vei duce la Ahm Shere.
529
00:52:54,755 --> 00:52:59,592
Dacă nu o fac? Dacă mă pierd puțin?
530
00:52:59,677 --> 00:53:01,886
(Râs)
531
00:53:01,971 --> 00:53:04,556
Ai putere, micuțo.
532
00:53:04,640 --> 00:53:06,808
Ești fiul tatălui tău.
533
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
Dar știu ceva ce tu nu știi.
534
00:53:09,436 --> 00:53:14,399
Această brățară este un cadou și un blestem.
535
00:53:15,025 --> 00:53:20,530
Nisipurile timpului
au început deja să se reverse împotriva ta.
536
00:53:24,285 --> 00:53:26,369
Da da. Am auzit deja partea asta.
537
00:53:26,453 --> 00:53:28,037
Din momentul în care mi-am pus brățara,
538
00:53:28,122 --> 00:53:30,915
Mai am șapte zile înainte ca
Regele Scorpion să se trezească.
539
00:53:31,000 --> 00:53:33,626
Ai auzit și tu că
dacă nu intri în piramidă
540
00:53:33,711 --> 00:53:36,212
înainte ca soarele să-l lovească
chiar în acea dimineață
541
00:53:36,297 --> 00:53:39,340
că brățara
vă va suge viața?
542
00:53:40,301 --> 00:53:41,968
Partea aceea pe care am ratat-o.
543
00:53:42,052 --> 00:53:45,054
Hei, stai un minut.
Asta înseamnă că mai am doar cinci zile.
544
00:53:45,139 --> 00:53:49,517
Atunci cred că va fi cel mai bine
dacă nu ne pierdem. Tu nu?
545
00:53:49,602 --> 00:53:52,812
Tatăl meu o să te lovească în fund.
546
00:54:00,446 --> 00:54:02,488
Nu cred.
547
00:54:06,827 --> 00:54:10,914
Aici, domnilor,
veți primi recompensele voastre drepte.
548
00:54:10,998 --> 00:54:12,916
Fără trucuri acum, femeie.
549
00:54:13,292 --> 00:54:15,668
Nu renunțăm la acest cufăr
până nu suntem mulțumiți.
550
00:54:15,753 --> 00:54:19,631
Oh, nu-ți face griji.
Sunt multe satisfacții de avut.
551
00:54:28,098 --> 00:54:29,891
Ce se întâmplă?
552
00:54:34,605 --> 00:54:38,232
Acest loc este blestemat.
553
00:54:38,317 --> 00:54:42,070
-Ce e cu tine și blesteme?
-Nu este fericit fără blestem.
554
00:54:42,154 --> 00:54:46,324
-Asta e blestemat. Asta este blestemat.
- Odihnește-te, vrei!
555
00:54:46,784 --> 00:54:48,743
(TOȚI țipând)
556
00:54:49,870 --> 00:54:51,204
Hristos!
557
00:54:59,964 --> 00:55:03,132
Vrea să deschizi cufărul!
Deschide cufărul!
558
00:55:03,842 --> 00:55:05,468
Nu!
559
00:55:26,699 --> 00:55:29,617
Unde sa dus? Unde sa dus?
560
00:55:33,831 --> 00:55:35,623
(TOȚI țipând)
561
00:55:48,971 --> 00:55:50,930
Spivey!
562
00:56:18,792 --> 00:56:22,253
-Acesta este covorul magic?
- O să fie bine. Este un profesionist.
563
00:56:25,174 --> 00:56:26,716
Izzy!
564
00:56:26,967 --> 00:56:29,135
(Boborond)
565
00:56:29,845 --> 00:56:30,887
(Încuierea ușii)
566
00:56:30,971 --> 00:56:32,096
Hei!
567
00:56:32,181 --> 00:56:35,058
-Cu siguranță amintește de tine.
- E puţin timid.
568
00:56:35,142 --> 00:56:37,894
-Jonathan, ia-ne bagajele.
-Oh, am mâinile pline.
569
00:56:37,978 --> 00:56:40,855
-Acum.
-Corect. Voi lua sacii.
570
00:56:40,939 --> 00:56:43,066
Mă voi ocupa de detaliile zborului.
571
00:56:43,150 --> 00:56:47,028
-Iubito, nu ești un bărbat subtil.
-Nu avem timp de subtil.
572
00:56:49,490 --> 00:56:51,783
-Izzy, vino aici.
-O, nu, nu.
573
00:56:53,077 --> 00:56:55,828
-Nu pare fericit să te văd.
-Nu ma refuzat încă.
574
00:56:55,913 --> 00:56:57,914
Orice ar fi, orice ai nevoie,
nu-mi pasă.
575
00:56:57,998 --> 00:57:00,833
Uită, O'Connell.
De fiecare dată când mă conectez cu tine, sunt împușcat!
576
00:57:00,918 --> 00:57:04,712
Ultima dată, am fost împușcat în cur.
Sunt în doliu pentru fundul meu.
577
00:57:04,797 --> 00:57:07,882
- Îți amintești slujba aceea la bancă din Marrakech?
-Slujbă la bancă?
578
00:57:08,008 --> 00:57:11,219
-Nu e așa cum sună.
-Așa sună exactă.
579
00:57:11,303 --> 00:57:13,596
Zbor sus, ascund la soare.
580
00:57:13,680 --> 00:57:16,599
Băiatul alb de aici mă da jos,
așa că zbor jos pentru pickup.
581
00:57:16,683 --> 00:57:18,726
Următorul lucru pe care îl știi, sunt împușcat!
582
00:57:18,811 --> 00:57:21,187
Stau întins în mijlocul drumului
cu splina întinsă,
583
00:57:21,271 --> 00:57:24,232
și îl văd valsând
cu o dansatoare din buric.
584
00:57:24,316 --> 00:57:27,944
Fata dansatoare din buric?
Izzy, cred că tu și cu mine ar trebui să vorbim.
585
00:57:28,028 --> 00:57:30,279
- Atâta timp cât nu mă împușc.
-Încetează-te din plans.
586
00:57:30,364 --> 00:57:32,740
Vei fi plătit de date asta.
587
00:57:34,660 --> 00:57:36,244
IZZY: O'Connell, te-ai uitat
ceva pe aici? huh?
588
00:57:36,328 --> 00:57:40,123
Pentru ce am nevoie de bani?
Pe ce naiba o voi cheltui?
589
00:57:40,207 --> 00:57:42,750
O să fac asta scurt.
Băiețelul meu este acolo.
590
00:57:42,835 --> 00:57:45,920
Voi face tot ce este necesar
ca să-l aduc înapoi.
591
00:57:52,803 --> 00:57:54,470
O'Connell, dacă-mi dai
băţul de aur acolo,
592
00:57:54,555 --> 00:57:57,932
pot să-mi radă capul,
să-mi ceară picioarele și să mă folosești pentru o placă de surf.
593
00:57:58,892 --> 00:58:01,018
Nu am făcut asta la Tripoli?
594
00:58:01,103 --> 00:58:04,605
Spune, apropo,
când ți-ai pierdut ochiul?
595
00:58:04,690 --> 00:58:06,816
Oh. Nu am făcut-o.
596
00:58:06,900 --> 00:58:09,402
Am crezut că mă face
să arăt mai atrăgător.
597
00:58:10,571 --> 00:58:12,905
Haide. Se apuca de lucru.
598
00:58:13,824 --> 00:58:17,368
-Nu mă prinzi exact în cel mai bun mod.
-Oh, sunt sigur că sunt.
599
00:58:25,169 --> 00:58:28,171
Ştiam. O să fiu împușcat.
600
00:58:29,256 --> 00:58:32,884
Aceștia sunt comandanții
celor 12 triburi ale Medjai.
601
00:58:33,427 --> 00:58:34,677
Horus!
602
00:58:40,142 --> 00:58:43,561
- Pasăre de companie.
- Cel mai bun și mai deștept prieten al meu.
603
00:58:43,979 --> 00:58:48,441
El le va anunța comandanților
despre progresele noastre, astfel încât să poată urma.
604
00:58:49,776 --> 00:58:52,111
(vorbește arabă)
605
00:59:05,209 --> 00:59:07,501
Dacă se ridică armata lui Anubis,
606
00:59:08,337 --> 00:59:10,963
vor face tot ce pot pentru a o opri.
607
00:59:11,298 --> 00:59:15,968
-Rick, ești sigur că Izzy e de încredere?
-Da, da, e de încredere.
608
00:59:20,891 --> 00:59:23,893
-Nu e frumoasa?
-Este un balon.
609
00:59:23,977 --> 00:59:27,438
-Oh! Este un dirijabil.
-Unde este avionul tău?
610
00:59:27,522 --> 00:59:30,608
-Avioanele sunt de domeniul trecutului.
-Izzy, ai avut dreptate.
611
00:59:30,692 --> 00:59:32,401
- Am fost?
-Da. Vei fi împușcat.
612
00:59:32,486 --> 00:59:35,988
Uau, uau, uau!
E mai rapidă decât arată.
613
00:59:36,073 --> 00:59:38,407
Și e tăcută. Cu adevărat liniște.
614
00:59:38,492 --> 00:59:42,078
Perfect pentru a te strecura pe oameni,
ceea ce este un lucru foarte bun.
615
00:59:42,162 --> 00:59:44,247
Doar dacă, desigur, mergem cu abordarea ta
616
00:59:44,331 --> 00:59:49,085
năvăliți în față, armele ardând
și împușcați-vă prietenii în cur!
617
00:59:50,587 --> 00:59:53,339
De ce nu vă puteți
ține niciodată picioarele pe pământ?
618
01:00:39,970 --> 01:00:43,889
O'Connell nu vrea să creadă,
dar zboară ca Horus către destinul său.
619
01:00:43,974 --> 01:00:47,852
Da, da, foarte interesant.
Spune-mi mai multe despre această piramidă de aur.
620
01:00:47,936 --> 01:00:50,604
Ei bine, este scris
că încă de pe vremea Regelui Scorpion,
621
01:00:50,689 --> 01:00:53,733
niciun om care a pus ochii pe ea
nu s-a întors vreodată să spună povestea.
622
01:00:53,817 --> 01:00:56,569
Unde sunt scrise toate chestiile astea? Buna ziua.
623
01:00:58,530 --> 01:00:59,739
Am înţeles.
624
01:01:05,412 --> 01:01:07,079
Destul de frumos, nu?
625
01:01:07,456 --> 01:01:09,498
Asta e tot ce mi-a mai rămas în lume.
626
01:01:09,583 --> 01:01:11,751
Restul averii mele s-a pierdut
627
01:01:11,835 --> 01:01:14,378
la unele personaje destul de lipsite de scrupule,
de fapt.
628
01:01:14,463 --> 01:01:17,840
Dar dacă curatorul a reacționat la asta
așa cum spui tu, trebuie să fie foarte important.
629
01:01:17,924 --> 01:01:20,343
Dacă aș fi în locul tău, l-aș ține aproape.
630
01:01:20,427 --> 01:01:23,429
Prietene, zeii nu mi-au putut
lua asta.
631
01:01:23,513 --> 01:01:26,057
-Hei! Ăsta e al meu!
-Nu, nu este!
632
01:01:27,851 --> 01:01:29,935
Ține-ți mâinile departe de el.
633
01:01:37,778 --> 01:01:38,819
Hei.
634
01:01:39,905 --> 01:01:41,781
Îl vreau înapoi, Rick.
635
01:01:42,699 --> 01:01:45,326
- Îl vreau în brațele mele.
-Stiu.
636
01:01:48,163 --> 01:01:49,955
L-am învăţat bine.
637
01:01:51,166 --> 01:01:53,000
El este mai inteligent decât tine
638
01:01:54,336 --> 01:01:56,087
și el e mai dur decât mine.
639
01:01:56,171 --> 01:02:00,758
- Îl iubesc atât de mult. Pur şi simplu nu pot...
- Ştiu. Amândoi o facem, iar Alex știe asta.
640
01:02:02,677 --> 01:02:06,097
- Îl voi aduce înapoi, Evy. promit.
- Ştiu că vei face.
641
01:02:33,500 --> 01:02:34,834
-ALEX: Suntem acolo?
-Nu.
642
01:02:34,918 --> 01:02:47,012
-Suntem încă acolo?
-Nu.
643
01:02:48,014 --> 01:02:49,849
Vai! A fost uimitor!
644
01:02:49,933 --> 01:02:52,726
- Scopul perfect.
-Ce vrei sa spui?
645
01:02:54,229 --> 01:02:55,521
Am ratat.
646
01:03:03,947 --> 01:03:05,614
Trebuie să merg la baie.
647
01:03:37,063 --> 01:03:38,606
Fă-o repede.
648
01:03:45,864 --> 01:03:47,114
Grăbiţi-vă.
649
01:03:50,660 --> 01:03:53,162
-Hei, material de citit.
-Acum!
650
01:03:57,959 --> 01:04:00,503
Nu pot merge când cineva mă uită.
651
01:04:03,006 --> 01:04:04,590
Nu am încredere în tine. Te vei uita.
652
01:04:11,389 --> 01:04:13,641
(Grohăit)
653
01:04:14,309 --> 01:04:15,518
La naiba!
654
01:04:19,689 --> 01:04:23,776
Oh, Doamne! Nimeni pe aici nu
știi cum să tragă o toaletă?
655
01:04:42,671 --> 01:04:45,130
(Roțile țipând)
656
01:04:56,434 --> 01:04:57,434
(vorbirea egipteană antică)
657
01:04:57,519 --> 01:04:58,519
Băiatul.
658
01:05:24,379 --> 01:05:25,629
Facultatea.
659
01:05:38,184 --> 01:05:39,226
huh?
660
01:06:06,546 --> 01:06:09,590
Dacă un bărbat nu îmbrățișează trecutul,
nu are viitor.
661
01:06:09,674 --> 01:06:13,427
Uite, chiar dacă
662
01:06:13,970 --> 01:06:17,681
Eram un fel de Medjai sacru,
la ce îmi folosește asta acum?
663
01:06:17,766 --> 01:06:19,892
Este piesa lipsă din inima ta.
664
01:06:20,101 --> 01:06:23,687
Dacă o îmbrățișezi, dacă o accepți,
poți face orice.
665
01:06:24,105 --> 01:06:25,939
Sună grozav. Asculta.
666
01:06:26,399 --> 01:06:29,360
La ce ne putem aștepta
de la vechiul nostru prieten Imhotep?
667
01:06:29,444 --> 01:06:31,487
Puterile lui revin.
668
01:06:31,571 --> 01:06:32,655
Când ajunge la Ahm Shere,
669
01:06:32,739 --> 01:06:34,782
nici măcar Regele Scorpion
nu-l va putea opri.
670
01:06:49,297 --> 01:06:50,339
(Imhotep vorbind
egipteanul antic)
671
01:06:50,423 --> 01:06:53,634
Este timpul să-ți reamintești cine ești...
672
01:06:56,137 --> 01:06:59,431
...și despre cine suntem împreună.
673
01:06:59,641 --> 01:07:02,893
Căci iubirea noastră este iubire adevărată,
674
01:07:03,061 --> 01:07:06,230
o iubire eternă,
675
01:07:06,481 --> 01:07:08,107
sufletele noastre s-au împerecheat...
676
01:07:08,358 --> 01:07:09,983
împreună ca una...
677
01:07:10,652 --> 01:07:12,611
...pentru totdeauna.
678
01:07:23,790 --> 01:07:25,666
(OM vorbind
egipteanul antic)
679
01:07:56,740 --> 01:07:57,740
(vorbirea egipteană antică)
680
01:07:57,824 --> 01:07:58,949
Pune-ți masca!
681
01:07:59,242 --> 01:08:01,160
Să nu lăsăm cicatrici pe fața aceea drăguță.
682
01:09:10,855 --> 01:09:14,024
Înveți repede, Nefertiti.
683
01:09:14,317 --> 01:09:16,193
Va trebui să mă uit la spate.
684
01:09:16,611 --> 01:09:20,948
Da... și mă voi uita pe al meu.
685
01:09:22,742 --> 01:09:23,992
(vorbirea egipteană antică)
686
01:09:24,077 --> 01:09:25,077
Bine făcut! Bine făcut!
687
01:09:26,788 --> 01:09:31,166
Cine mai bine să protejeze
Brățara lui Anubis...
688
01:09:32,210 --> 01:09:34,461
decât iubita mea fiică, Nefertiti.
689
01:09:34,796 --> 01:09:37,923
Și cine mai bine să mă protejeze,
690
01:09:38,132 --> 01:09:39,758
decât viitoarea mea soție, Anck-su-namun.
691
01:09:44,347 --> 01:09:46,807
Bravo, fiică.
692
01:10:51,664 --> 01:10:52,706
(vorbirea egipteană antică)
693
01:10:52,790 --> 01:10:53,790
Faraonul!
694
01:10:56,002 --> 01:10:57,753
FARAON: Anck-su-namun!
695
01:11:10,516 --> 01:11:11,767
Imhotep!
696
01:11:12,018 --> 01:11:12,976
(vorbirea egipteană antică)
697
01:11:13,061 --> 01:11:14,061
Medjai!
698
01:11:14,479 --> 01:11:16,396
Tatăl meu are nevoie de tine!
699
01:11:23,696 --> 01:11:25,530
(Tipând)
700
01:11:25,865 --> 01:11:26,990
Eva!
701
01:11:29,285 --> 01:11:30,702
(Ambele mormăind)
702
01:11:39,212 --> 01:11:41,713
- Îmbină-te! Salvează-te!
-NU!
703
01:11:41,798 --> 01:11:43,674
Numai tu mă poți învia!
704
01:11:45,760 --> 01:11:47,094
Nu te voi părăsi!
705
01:11:47,220 --> 01:11:48,845
Pleacă de lângă mine!
706
01:11:50,723 --> 01:11:51,807
Anck-su-namun!
707
01:11:51,891 --> 01:11:53,141
Imhotep!
708
01:11:55,395 --> 01:11:58,563
Trupul meu nu mai este templul lui!
709
01:12:25,091 --> 01:12:27,592
-Imhotep.
-Anck-su-namun.
710
01:12:35,393 --> 01:12:37,561
Evy, știu că
nu ai fost chiar tu însuți în ultima vreme
711
01:12:37,645 --> 01:12:39,229
cu toate aceste vise și viziuni...
712
01:12:39,313 --> 01:12:41,857
Nu, nu,
sunt amintiri din viața mea anterioară.
713
01:12:41,941 --> 01:12:44,818
Sincer, nu îmi pierd mințile.
Totul are perfect sens acum.
714
01:12:44,944 --> 01:12:46,778
Și acesta este motivul
pentru care am găsit brățara?
715
01:12:46,863 --> 01:12:48,822
Corect. Am fost protectorul ei.
716
01:12:48,906 --> 01:12:50,407
Acum crezi, prietene?
717
01:12:50,491 --> 01:12:52,701
În mod clar, ai fost destinat să protejeze
această femeie.
718
01:12:52,785 --> 01:12:56,204
Corect. Ea este o prințesă reîncarnată,
iar eu sunt un războinic pentru Dumnezeu.
719
01:12:56,289 --> 01:13:00,500
Iar fiul tău conduce către Ahm Shere.
Trei laturi ale piramidei.
720
01:13:00,626 --> 01:13:03,295
Toate acestea au fost preordonate
cu mii de ani în urmă.
721
01:13:03,379 --> 01:13:05,005
Și cum se termină povestea?
722
01:13:05,089 --> 01:13:08,175
Doar călătoria este scrisă,
nu destinația.
723
01:13:08,259 --> 01:13:11,219
-Convenabil.
-Cum altfel explici viziunile lui Evy?
724
01:13:11,304 --> 01:13:13,889
Că fiul tău este cel care poartă brățara?
725
01:13:13,973 --> 01:13:16,600
-Cum explici nota ta?
-Coincidenţă.
726
01:13:16,768 --> 01:13:21,188
Prietene, există o linie fină între
coincidență și soartă.
727
01:13:41,417 --> 01:13:43,502
Nici să nu te gândești la asta!
728
01:13:47,256 --> 01:13:49,174
Stai bine, partenere.
729
01:13:52,553 --> 01:13:54,346
Când va veni timpul,
730
01:13:55,348 --> 01:13:57,724
Îmi va face cu adevărat plăcere să te ucid.
731
01:13:59,685 --> 01:14:01,478
Dar până atunci,
732
01:14:02,438 --> 01:14:04,981
ar fi bine să fii puțin mai drăguț cu mine.
733
01:14:05,316 --> 01:14:07,192
Acum, unde este apa mea?
734
01:14:11,197 --> 01:14:12,405
Fara gheata?
735
01:14:15,034 --> 01:14:16,785
(vorbirea
egipteană antică)
736
01:14:17,829 --> 01:14:19,871
Asigurați-vă că nu se mișcă!
737
01:14:50,153 --> 01:14:52,404
Au plecat. Le-am pierdut.
738
01:15:08,713 --> 01:15:09,796
Rick!
739
01:15:19,015 --> 01:15:20,807
Alex ne-a lăsat cravata lui,
740
01:15:21,434 --> 01:15:24,811
și ne-a făcut un mic castel de nisip.
741
01:15:25,688 --> 01:15:27,731
Este Insula Templului Philae.
742
01:15:27,815 --> 01:15:29,691
-Au plecat la Philae.
- Băiatul ăla, Alex.
743
01:15:29,775 --> 01:15:31,067
Haide!
744
01:15:42,788 --> 01:15:45,123
Marele templu al lui Abu Simbel.
745
01:16:48,020 --> 01:16:50,939
(vorbește arabă)
746
01:17:12,545 --> 01:17:14,879
Acolo e Nilul Albastru.
747
01:17:15,006 --> 01:17:16,464
Trebuie să ieșim din Egipt până acum.
748
01:17:16,549 --> 01:17:20,010
În cele mai vechi timpuri, toate acestea aparțineau încă
regatului superior.
749
01:17:20,428 --> 01:17:22,637
Oaza trebuie să fie pe aici undeva.
750
01:17:22,722 --> 01:17:25,640
RICK: Nu-ți face griji, Evy, îl vom găsi.
Este un copil inteligent.
751
01:17:25,725 --> 01:17:27,600
Ne va lăsa un semn.
752
01:17:32,815 --> 01:17:34,607
Ești surprins să mă vezi?
753
01:17:35,276 --> 01:17:37,235
Lasă pesmet, nu? huh?
754
01:17:37,528 --> 01:17:38,528
(vorbirea egipteană antică)
755
01:17:38,612 --> 01:17:39,654
Lock-Nah!
756
01:17:39,739 --> 01:17:42,324
Pune băiatul jos.
757
01:17:46,412 --> 01:17:50,081
Sper că părinților tăi s-au bucurat de călătoria lor.
758
01:18:31,749 --> 01:18:34,209
Avem probleme!
759
01:18:35,211 --> 01:18:36,336
Vai!
760
01:18:39,548 --> 01:18:41,049
(Mârâind)
761
01:18:46,514 --> 01:18:47,931
Horus, zboară!
762
01:18:50,726 --> 01:18:54,813
Izzy, vino bine! Tribord! Tribord!
763
01:18:54,897 --> 01:18:56,606
(Grohăit)
764
01:19:37,982 --> 01:19:40,733
A fost ceva mic pe
care ai uitat să menționezi?
765
01:19:45,489 --> 01:19:46,698
Oameni?
766
01:19:54,540 --> 01:19:56,624
(Păsări pe Twitter)
767
01:19:58,878 --> 01:20:01,212
(MAMUȚE Pălăvrăind)
768
01:20:05,885 --> 01:20:07,218
Ahm Shere.
769
01:20:18,230 --> 01:20:19,439
Corect.
770
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
(Chiorăit)
771
01:20:26,572 --> 01:20:27,906
Sa întors!
772
01:20:27,990 --> 01:20:29,324
(Mârâind)
773
01:20:31,243 --> 01:20:32,535
Rezistă!
774
01:20:46,342 --> 01:20:48,218
Ei bine, asta nu e bine.
775
01:20:49,762 --> 01:20:51,012
RICK: Stai!
776
01:20:58,604 --> 01:20:59,687
mama?
777
01:21:00,773 --> 01:21:01,856
tata?
778
01:21:11,784 --> 01:21:13,284
RICK: Vom merge să-mi luăm fiul.
779
01:21:13,369 --> 01:21:14,994
Atunci o să vrem
să plecăm repede de aici,
780
01:21:15,079 --> 01:21:17,789
-Așa că face asta să funcționeze, Izzy.
-Nu, nu, nu înțelegi, la naiba.
781
01:21:17,873 --> 01:21:20,583
Chestia asta era plină cu gaz.
Nu aer cald... Gaz.
782
01:21:20,668 --> 01:21:22,252
Am nevoie de benzină ca să scot chestia asta de pe pământ.
783
01:21:22,336 --> 01:21:24,337
De unde o să iau benzină
de aici? huh?
784
01:21:24,421 --> 01:21:27,090
Banane? Mango? fundul lui Tarzan?
785
01:21:27,174 --> 01:21:29,300
Ei bine, poate aș putea să-l fac să ia aer cald.
786
01:21:29,385 --> 01:21:33,221
Dar știi de câți metri cubi
mi-ar trebui? E prea mare!
787
01:21:33,681 --> 01:21:37,642
Dacă cineva poate umple chestia asta cu aer cald,
Izzy, tu ești.
788
01:21:44,108 --> 01:21:45,650
Vino la tati.
789
01:21:47,486 --> 01:21:48,903
(Fuierat)
790
01:21:48,988 --> 01:21:50,154
Horus!
791
01:21:58,956 --> 01:22:02,667
JONATHAN: Deci, Rick, care este planul?
RICK: Să găsim un teren mai înalt.
792
01:22:07,631 --> 01:22:10,508
(CIRIPIIT DE HORUS)
793
01:22:19,685 --> 01:22:21,185
(FUCURI DE PISTĂ)
794
01:22:21,979 --> 01:22:23,187
Horus!
795
01:22:29,778 --> 01:22:31,404
- Trebuie să plec.
-Unde?
796
01:22:31,488 --> 01:22:32,989
Trebuie să anunțați comandanții
unde suntem.
797
01:22:33,073 --> 01:22:34,949
-Nu poti pleca.
-Dacă se ridică armata lui Anubis...
798
01:22:35,034 --> 01:22:37,493
Am nevoie să mă ajuți să-mi găsesc fiul.
799
01:22:42,875 --> 01:22:45,418
- Atunci, mai întâi, te voi ajuta.
-Multumesc.
800
01:23:24,416 --> 01:23:26,751
Uite. legionarii romani.
801
01:23:29,296 --> 01:23:33,091
Și aici. Franceză de la începutul secolului.
trupele lui Napoleon.
802
01:23:33,175 --> 01:23:35,760
Ce a făcut asta, numele lui Anubis?
803
01:23:43,727 --> 01:23:45,978
(Mârâind)
804
01:23:56,782 --> 01:23:58,616
-Auzi asta?
-Ce?
805
01:23:59,993 --> 01:24:01,285
Nimic.
806
01:24:02,246 --> 01:24:03,996
Absolut nimic.
807
01:24:05,958 --> 01:24:07,500
Cuvântul meu!
808
01:24:11,171 --> 01:24:13,256
Eu zic, băieți, uitați-vă la asta.
809
01:24:13,340 --> 01:24:16,843
Capete micsorate.
Mi-ar plăcea să știu cum fac asta.
810
01:24:20,180 --> 01:24:21,681
Doar curios.
811
01:24:27,312 --> 01:24:28,813
Ești bun cu asta?
812
01:24:29,106 --> 01:24:32,066
De trei ori marele campion al lui Fox și Hound
, vreau să știi.
813
01:24:32,151 --> 01:24:35,653
-Esti bun cu asta?
- Vei destul de curând.
814
01:24:36,697 --> 01:24:40,491
Pentru că singura modalitate de a ucide
un războinic Anubis este prin ai scoate capul.
815
01:24:41,660 --> 01:24:43,411
Îmi voi aminti asta.
816
01:24:48,167 --> 01:24:50,585
Evy, să încerci să-ți amintești...
817
01:24:52,254 --> 01:24:55,006
Ține-l strâns în umăr și
818
01:24:56,925 --> 01:24:59,719
conduceți puțin ținta și apoi...
819
01:25:00,846 --> 01:25:03,347
Și apăsați trăgaciul. Nu trage de el.
820
01:25:05,184 --> 01:25:06,684
Nu voi rata.
821
01:25:31,627 --> 01:25:34,003
(Mârâind)
822
01:25:46,475 --> 01:25:48,559
-Piramida.
- Piramida.
823
01:25:49,311 --> 01:25:51,437
Cripes, am probleme acum.
824
01:25:51,814 --> 01:25:53,022
Acum pot să-l omor?
825
01:25:53,774 --> 01:25:54,774
(vorbirea egipteană antică)
826
01:25:54,858 --> 01:25:55,858
Domnul meu...
827
01:25:55,943 --> 01:25:59,070
Acum nu mai e nevoie de băiat.
828
01:25:59,321 --> 01:26:01,072
Da, dar avem nevoie de brățară.
829
01:26:01,240 --> 01:26:03,407
Va debloca armata lui Anubis.
830
01:26:03,617 --> 01:26:04,659
Brățara?
831
01:26:04,743 --> 01:26:06,369
Brățara este cheia?!
832
01:26:06,453 --> 01:26:08,913
-Recuperează acea brățară.
-Cu plăcere.
833
01:26:21,927 --> 01:26:22,927
(vorbirea egipteană antică)
834
01:26:23,011 --> 01:26:24,011
Ce este?
835
01:26:26,974 --> 01:26:28,850
(TUNAT RUMIND)
836
01:26:35,232 --> 01:26:37,942
Vine ceva.
837
01:26:51,498 --> 01:26:52,623
(vorbirea egipteană antică)
838
01:26:52,708 --> 01:26:53,958
Fan out! Ochii deschisi! Armele sus!
839
01:26:58,881 --> 01:27:00,464
- Jonathan?
-Da?
840
01:27:01,091 --> 01:27:03,843
Acolo sunt soțul meu și fiul meu.
841
01:27:04,177 --> 01:27:05,720
Fă-mă mândru.
842
01:27:06,722 --> 01:27:08,639
Azi e ziua aceea, Evy.
843
01:27:10,225 --> 01:27:14,145
Nu te teme. Ei nu-mi pot face rău.
844
01:27:15,272 --> 01:27:16,689
(OM strigând în arabă)
845
01:27:16,773 --> 01:27:18,357
Unde e băiatul?
846
01:28:22,881 --> 01:28:24,006
(Mârâind)
847
01:28:24,091 --> 01:28:25,591
(Tipând)
848
01:28:25,926 --> 01:28:27,426
(Se cutremură)
849
01:28:27,552 --> 01:28:29,095
(Mârâind)
850
01:28:37,020 --> 01:28:38,562
Cartea neagră!
851
01:28:43,610 --> 01:28:44,902
Să mergem!
852
01:28:45,946 --> 01:28:48,322
(OAMENI care țipă)
853
01:29:14,558 --> 01:29:16,100
Iată-te!
854
01:29:16,184 --> 01:29:18,019
(PISTURI care trag)
855
01:29:18,687 --> 01:29:22,231
-A venit timpul, micuțul meu prieten.
-Dă drumul!
856
01:29:40,167 --> 01:29:42,710
-Tata!
-Alex!
857
01:29:44,129 --> 01:29:45,379
Alex...
858
01:29:52,804 --> 01:29:53,846
tata!
859
01:30:03,356 --> 01:30:06,192
E timpul să scot acea brățară, fiul meu bun.
860
01:30:06,318 --> 01:30:07,443
tata!
861
01:30:16,745 --> 01:30:19,288
-Tata, in spatele tau!
-Uau!
862
01:30:25,045 --> 01:30:26,712
(Tipând)
863
01:30:35,388 --> 01:30:37,098
(BĂRBAȚI care mormăie)
864
01:30:49,277 --> 01:30:50,820
(Mârâind)
865
01:31:28,984 --> 01:31:30,568
(FUCURI DE PISTĂ)
866
01:31:42,497 --> 01:31:44,832
-Să mergem.
- Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
867
01:31:52,007 --> 01:31:55,926
Voi doi trebuie să vă sacrificați
pentru mine.
868
01:31:56,970 --> 01:31:59,346
Vei fi răsplătit în ceruri!
869
01:32:05,437 --> 01:32:06,937
(Mârâind)
870
01:32:14,529 --> 01:32:15,946
-Mama!
-Alex!
871
01:32:17,240 --> 01:32:18,324
Bună împușcătură, Tex.
872
01:32:18,408 --> 01:32:20,534
Care erau acele lucruri înfiorătoare de pigmei?
873
01:32:20,619 --> 01:32:22,828
-Doar nativii locali.
-Ești sigur?
874
01:32:22,913 --> 01:32:24,163
sigur Sunt. Nu a fost nimic.
875
01:32:24,247 --> 01:32:26,207
Hai, mamă! Haide! Haide, tată!
876
01:32:26,291 --> 01:32:29,627
Trebuie să ajungem la piramidă.
Trebuie să scot brăţara acum!
877
01:32:29,711 --> 01:32:31,712
Oh, lasă, Alex. Arată bine pe tine.
878
01:32:31,796 --> 01:32:33,797
Nu, băieți! Nu înțelegi!
879
01:32:33,882 --> 01:32:35,549
Mi-a spus că brățara mă va ucide
880
01:32:35,634 --> 01:32:38,510
dacă nu intru în piramidă
înainte ca soarele să o lovească!
881
01:32:38,595 --> 01:32:41,138
-Astăzi!
-O, Doamne.
882
01:32:41,348 --> 01:32:43,390
(CREATURILE țipând)
883
01:32:44,851 --> 01:32:46,268
E timpul să pleci!
884
01:32:47,479 --> 01:32:49,438
Credeam că ai spus că nu e nimic!
885
01:32:55,195 --> 01:32:56,779
(Striptat)
886
01:33:02,285 --> 01:33:03,953
Unde e Jonathan?
887
01:33:13,838 --> 01:33:15,589
Uite! Există un loc de înmormântare!
888
01:33:15,674 --> 01:33:17,216
Suntem în siguranță! Suntem în siguranță!
889
01:33:17,300 --> 01:33:19,343
Vezi acele pietre sacre?
Nu le vor trece niciodată.
890
01:33:19,427 --> 01:33:22,179
-Esti sigur?
-Da, sigur că sunt sigur!
891
01:33:27,394 --> 01:33:29,270
(Tipând)
892
01:33:37,445 --> 01:33:39,154
Îmi pare rău. greseala mea.
893
01:33:47,664 --> 01:33:50,624
JONATHAN: Așteaptă-mă!
EVELYN: Grăbește-te, Jonathan!
894
01:33:51,876 --> 01:33:54,420
Așteptați-mă! Pentru ce?
895
01:33:54,587 --> 01:33:57,089
Ah, nimic. Doar ceva mic
în caz de urgență.
896
01:33:58,133 --> 01:33:59,758
(Striptat)
897
01:34:15,191 --> 01:34:16,317
Rick.
898
01:34:20,113 --> 01:34:21,697
Să mergem, Alex!
899
01:34:30,832 --> 01:34:34,251
Fugi! Haide, Alex, mai repede! Haide!
900
01:34:34,669 --> 01:34:37,921
-Haide!
-Tata! Bratara!
901
01:34:38,089 --> 01:34:40,049
Fugi! Haide!
902
01:35:03,073 --> 01:35:05,574
Știi, nu este
903
01:35:06,076 --> 01:35:08,077
ușor să fii tată.
904
01:35:09,496 --> 01:35:12,164
Da, dar o faci foarte bine.
905
01:35:13,500 --> 01:35:14,750
Mulţumesc.
906
01:35:33,812 --> 01:35:36,313
Au reușit. Slavă domnului.
907
01:35:37,440 --> 01:35:39,316
Oh, da. Mare.
908
01:35:39,984 --> 01:35:41,318
Fabulos.
909
01:35:42,278 --> 01:35:43,612
(GEMETE)
910
01:35:44,906 --> 01:35:45,989
Nu!
911
01:35:58,837 --> 01:36:01,463
Eva!
912
01:36:06,886 --> 01:36:08,929
- Jonathan! Jonathan!
-Mama!
913
01:36:10,223 --> 01:36:13,142
-O să fii bine. Nu-i așa, tată?
- O să fie bine.
914
01:36:13,226 --> 01:36:15,936
-O să fie bine.
-Adu-l doar... Ia-l. Ia...
915
01:36:16,020 --> 01:36:17,980
Mami e bine. E în regulă.
916
01:36:19,232 --> 01:36:21,191
- Unde... Evy...
- Mama ta o să fie bine, bine?
917
01:36:21,276 --> 01:36:22,901
Oh, Doamne!
918
01:36:23,695 --> 01:36:26,405
Ești foarte puternic.
Vei reuși. Vei reuși.
919
01:36:26,489 --> 01:36:27,865
esti bine.
920
01:36:28,450 --> 01:36:31,869
Ce fac? Ce fac, Evy?
921
01:36:32,579 --> 01:36:35,539
-Ce fac?
-Ai grija de Alex.
922
01:36:37,709 --> 01:36:41,044
Nu. Iubito, nu.
923
01:36:43,381 --> 01:36:44,798
te iubesc.
924
01:36:46,384 --> 01:36:49,636
Nu, nu... Nu. Nu!
925
01:36:50,930 --> 01:36:52,514
Ajun? Ajun?
926
01:36:53,808 --> 01:36:57,853
RICK: Nu. Nu. Evy!
927
01:37:02,317 --> 01:37:04,067
Întoarce-te, Evy.
928
01:37:06,196 --> 01:37:08,113
Evy, întoarce-te.
929
01:37:09,240 --> 01:37:10,616
Întoarce-te.
930
01:37:58,831 --> 01:38:01,041
(Ambele țipând)
931
01:38:21,271 --> 01:38:22,271
(vorbirea egipteană antică)
932
01:38:22,355 --> 01:38:23,397
Marele zeu Anubis...
933
01:38:23,481 --> 01:38:25,983
... mi-a luat puterile.
934
01:38:26,651 --> 01:38:29,987
Se pare că dorește să lupt...
935
01:38:30,154 --> 01:38:31,863
...ca un muritor.
936
01:38:36,035 --> 01:38:37,411
Stai aici.
937
01:38:48,673 --> 01:38:50,007
(GASPS)
938
01:38:51,175 --> 01:38:53,635
(Strălucire)
939
01:39:29,505 --> 01:39:30,631
Vai!
940
01:40:05,667 --> 01:40:06,667
(vorbește arabă)
941
01:40:06,751 --> 01:40:07,751
Așa că începe.
942
01:40:12,256 --> 01:40:14,800
Încearcă să te gândești la asta așa, Alex.
943
01:40:15,134 --> 01:40:17,386
Ea a plecat într-un loc mai bun.
944
01:40:17,553 --> 01:40:19,429
Știi, așa cum scrie în cartea bună.
945
01:40:19,514 --> 01:40:21,139
- Cartea.
-Ce?
946
01:40:21,224 --> 01:40:22,349
Asta este.
947
01:40:22,433 --> 01:40:25,185
-Asta este. Haide, unchiule Jon!
-Asta e ce?
948
01:40:25,269 --> 01:40:27,062
-Haide! Haide! Asta este! Cartea!
-Ce?
949
01:40:27,146 --> 01:40:28,939
(Grohăit)
950
01:40:36,531 --> 01:40:40,450
Ai întârziat, O'Connell.
Am eliberat armata lui Anubis.
951
01:40:41,244 --> 01:40:45,455
Lordul Imhotep îl va ucide în curând
pe Regele Scorpion și va prelua comanda.
952
01:40:46,541 --> 01:40:48,458
Nu după ce termin cu el.
953
01:40:49,377 --> 01:40:51,253
(Tipând)
954
01:41:07,520 --> 01:41:08,562
(vorbirea egipteană antică)
955
01:41:08,646 --> 01:41:10,313
Trebuie să mă confrunt singur cu Regele Scorpion.
956
01:41:10,398 --> 01:41:11,565
Nu. Nu trebuie.
957
01:41:11,733 --> 01:41:13,692
Fără puterile tale te va ucide.
958
01:41:13,901 --> 01:41:14,985
Nimic nu ne poate opri.
959
01:41:15,111 --> 01:41:16,903
Este destinul nostru!
960
01:41:16,988 --> 01:41:18,113
Ba!
961
01:41:19,782 --> 01:41:21,992
Nu vreau să te pierd din nou.
962
01:41:26,497 --> 01:41:29,124
De ce! De ce!
963
01:41:29,834 --> 01:41:31,251
Îți dai seama, desigur,
964
01:41:31,335 --> 01:41:35,088
că acest lucru poate fi făcut doar de cineva
care poate citi efectiv egipteană antică.
965
01:41:35,173 --> 01:41:38,133
Nu știu despre tine, dar sunt puțin ruginit.
966
01:41:39,218 --> 01:41:40,594
Acum unde?
967
01:41:40,720 --> 01:41:43,054
- Mergem pe dreapta.
-De unde ştiţi?
968
01:41:44,056 --> 01:41:46,016
„Osirian Kashesh al lui Nye”.
969
01:41:46,559 --> 01:41:49,603
Practic, „În acest drum către Regele Scorpion”.
970
01:41:51,147 --> 01:41:52,689
Mama ma învățat.
971
01:41:55,985 --> 01:41:57,819
Acest lucru ar putea funcționa.
972
01:42:22,595 --> 01:42:24,387
(Mârâind)
973
01:42:28,893 --> 01:42:31,228
E timpul să-ți învețe cineva o lecție,
puiule. Haide.
974
01:42:40,196 --> 01:42:42,072
Aceasta este pentru sora mea.
975
01:42:44,909 --> 01:42:46,576
(SUNUA GONG)
976
01:43:08,057 --> 01:43:21,570
(Grohăit)
977
01:43:33,457 --> 01:43:34,583
(vorbirea egipteană antică)
978
01:43:34,667 --> 01:43:36,918
Deci vrei să mă omori?
979
01:43:37,003 --> 01:43:38,962
Și apoi l-ai ucide...
980
01:43:40,214 --> 01:43:42,716
...și trimiteți armata înapoi
în Lumea de Subteran
981
01:43:44,051 --> 01:43:46,887
Nu pot permite asta.
982
01:44:07,074 --> 01:44:08,658
(Mârâind)
983
01:44:14,540 --> 01:44:17,125
(Tipând)
984
01:44:31,515 --> 01:44:33,433
Asta e tot ce ai?
985
01:44:40,650 --> 01:44:43,068
(strigând)
986
01:44:43,152 --> 01:44:45,028
(TOȚI țipă)
987
01:45:25,361 --> 01:45:26,903
Grăbește-te, Alex!
988
01:45:27,154 --> 01:45:31,658
„Salut profetului din Vesloo.
989
01:45:32,159 --> 01:45:35,203
„Ahm și Ra. Ahm an Dei.
990
01:46:18,122 --> 01:46:21,374
„Efday Shokran... Efday Shokran...”
991
01:46:21,459 --> 01:46:24,294
Unchiule Jon, nu știu
care este acest ultim simbol!
992
01:46:24,462 --> 01:46:27,881
- Cum arată?
-Este o pasăre! O barză!
993
01:46:30,551 --> 01:46:32,969
Îl știu pe acela! Îl știu pe acela!
994
01:46:33,596 --> 01:46:35,221
Atunci ce este?
995
01:46:37,516 --> 01:46:38,933
Ahmenophus!
996
01:46:39,977 --> 01:46:43,271
Asta este! „Efday Shokran Ahmenophus!”
997
01:47:24,396 --> 01:47:27,357
De ce nu alegi pe cineva
de mărimea ta?
998
01:47:27,691 --> 01:47:30,443
-O, Doamne. Evy!
-Ia-l pe Alex.
999
01:47:30,528 --> 01:47:32,362
-Du-te și ajutor-l pe Rick.
-Draga mama...
1000
01:47:32,446 --> 01:47:33,613
Fără „dar”, Alex.
1001
01:47:33,697 --> 01:47:35,907
- Hai, Alex.
-Dar... Dar...
1002
01:47:37,743 --> 01:47:39,452
Voi fi bine.
1003
01:47:39,703 --> 01:47:41,663
Am făcut-o, unchiule Jon! Noi am făcut-o!
1004
01:47:41,747 --> 01:47:43,748
Corect, partenere. Acum, hai să-l ajutăm pe tatăl tău.
1005
01:48:37,887 --> 01:48:38,928
(vorbirea egipteană antică)
1006
01:48:39,013 --> 01:48:42,307
Sunt servitorul tău!
1007
01:48:44,935 --> 01:48:46,186
Vom vedea.
1008
01:48:49,481 --> 01:48:52,192
Dar a fost trimis să te omoare!
1009
01:48:52,276 --> 01:48:53,443
(Mârâind)
1010
01:49:20,304 --> 01:49:21,638
Nefertiti.
1011
01:49:22,973 --> 01:49:24,140
Anck-su-namun.
1012
01:49:24,391 --> 01:49:25,391
(vorbirea egipteană antică)
1013
01:49:25,476 --> 01:49:26,476
chifla.
1014
01:49:41,617 --> 01:49:43,701
Ți-ai amintit de vechile moduri.
1015
01:49:46,205 --> 01:49:48,248
Asta e ceva nou!
1016
01:50:01,262 --> 01:50:02,720
(tremurând)
1017
01:50:06,517 --> 01:50:08,142
(Mârâind)
1018
01:50:17,027 --> 01:50:18,319
Domnul meu!
1019
01:50:20,489 --> 01:50:22,282
Salvează-mă! Salvează-mă!
1020
01:50:22,533 --> 01:50:23,658
De ce?
1021
01:50:40,592 --> 01:50:42,593
(TOȚI aplauda)
1022
01:51:18,589 --> 01:51:19,547
(vorbește arabă)
1023
01:51:19,631 --> 01:51:20,757
Doamne ajuta-ne.
1024
01:51:47,868 --> 01:51:49,869
Bine, acum sunt un credincios.
1025
01:51:50,871 --> 01:51:51,996
Rick!
1026
01:51:54,041 --> 01:51:55,666
- Jonathan!
-Tata!
1027
01:51:56,126 --> 01:51:57,293
Este o suliță!
1028
01:51:57,378 --> 01:52:00,046
Chestia cu băţul de aur... E o... Este o suliţă!
1029
01:52:00,130 --> 01:52:03,007
Serios? Nu arată ca o suliță!
1030
01:52:03,092 --> 01:52:06,219
Nu! Asta pentru că se deschide într-unul singur!
1031
01:52:06,303 --> 01:52:08,304
-Da? Si?
- Jonathan!
1032
01:52:08,389 --> 01:52:11,557
Se deschide într-o suliță!
1033
01:52:11,642 --> 01:52:13,643
(Hohotitor)
1034
01:52:17,022 --> 01:52:18,689
(Tipând)
1035
01:52:40,254 --> 01:52:41,295
(vorbește arabă)
1036
01:52:41,380 --> 01:52:42,505
'Până la moarte!
1037
01:52:42,756 --> 01:52:44,841
(TOȚI strigând)
1038
01:52:57,980 --> 01:53:00,898
-Rick!
- Eva?
1039
01:53:07,448 --> 01:53:09,907
- Răsuciți-l!
-Trage! am incercat! Apăsaţi!
1040
01:53:12,411 --> 01:53:13,578
Lancea lui Osiris!
1041
01:53:13,871 --> 01:53:15,496
Jonathan, repede!
1042
01:53:29,470 --> 01:53:32,597
Jonathan, aruncă-l! Ucide Regele Scorpion!
1043
01:53:32,681 --> 01:53:34,765
Trimite-i armata înapoi în lumea interlopă!
1044
01:53:35,392 --> 01:53:37,727
Dă-te deoparte, Alex. Sunt un profesionist.
1045
01:53:48,405 --> 01:53:50,072
(Mârâind)
1046
01:53:52,910 --> 01:53:54,952
Armata lui Anubis va fi acum a MEA!
1047
01:53:57,581 --> 01:53:58,748
Rick!
1048
01:54:06,673 --> 01:54:28,986
Nu!
1049
01:54:30,322 --> 01:54:31,781
(Mârâind)
1050
01:54:34,243 --> 01:54:35,743
Ba!
1051
01:54:41,708 --> 01:54:45,127
Du-te dracului și ia-ți prietenii cu tine!
1052
01:54:46,922 --> 01:54:48,506
(Mârâind)
1053
01:55:07,985 --> 01:55:10,111
(TOȚI aplauda)
1054
01:55:59,202 --> 01:56:00,536
(GRUNTS)
1055
01:56:01,663 --> 01:56:02,705
tata!
1056
01:56:20,724 --> 01:56:23,893
Evy, nu! Pleacă de aici!
1057
01:56:24,227 --> 01:56:26,062
Doar pleacă de aici!
1058
01:56:26,855 --> 01:56:27,938
Nu!
1059
01:56:32,402 --> 01:56:33,527
mama!
1060
01:56:46,917 --> 01:56:48,042
Stai, Rick!
1061
01:56:51,922 --> 01:56:53,547
(TIPETE)
1062
01:56:58,512 --> 01:57:00,054
Anck-su-namun!
1063
01:57:00,847 --> 01:57:03,766
AJUTAȚI-MĂ!
1064
01:57:04,726 --> 01:57:07,812
-Nu!
-Anck-su-namun!
1065
01:57:12,234 --> 01:57:13,776
Anck-su-namun.
1066
01:57:30,252 --> 01:57:31,752
(Mârâind)
1067
01:57:35,674 --> 01:57:37,466
(Chiorăit)
1068
01:57:38,468 --> 01:57:39,969
(GRUNTS)
1069
01:57:45,016 --> 01:57:46,767
(TIPETE)
1070
01:57:48,812 --> 01:57:50,855
(Tipând)
1071
01:57:57,821 --> 01:57:58,988
Vai!
1072
01:58:03,869 --> 01:58:05,327
Să urcăm!
1073
01:58:24,890 --> 01:58:27,099
Întregul loc al naibii
va fi absorbit!
1074
01:58:27,184 --> 01:58:28,851
Să urcăm! Îmbinați!
1075
01:58:42,199 --> 01:58:44,366
JONATHAN: Du-te, Alex! Haide! Haide!
1076
01:58:54,920 --> 01:58:56,712
Rick, suntem prinși!
1077
01:59:04,221 --> 01:59:05,346
IZZY: Hei!
1078
01:59:08,600 --> 01:59:11,477
-Izzy!
-Haide! Fă-ți fundele în mișcare!
1079
01:59:11,561 --> 01:59:13,771
Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! Nu am toată ziua!
1080
01:59:18,193 --> 01:59:19,819
RICK: Du-te! Tu esti urmatorul!
1081
01:59:26,034 --> 01:59:27,159
(GRUNTS)
1082
01:59:27,661 --> 01:59:29,161
RICK: Jonathan! Stai!
1083
01:59:29,246 --> 01:59:32,373
- Trage-l sus! Trage-l sus!
- Trage sus! Trage-mă sus!
1084
01:59:34,835 --> 01:59:38,420
Așteaptă! Așteaptă! Lasă-mă jos! Lasă-mă jos!
1085
01:59:38,505 --> 01:59:41,924
-Nu merită viața ta, idiotule!
-Da, este! Da, este!
1086
01:59:44,636 --> 01:59:45,845
Corect.
1087
01:59:51,852 --> 01:59:53,018
(Tipând)
1088
01:59:53,103 --> 01:59:55,938
Trage-mă sus! Trage-mă sus!
1089
02:00:10,954 --> 02:00:13,622
-Ui! Whoo!
-Bine.
1090
02:00:14,124 --> 02:00:16,667
Da! O'Connell.
1091
02:00:16,751 --> 02:00:19,253
-Aproape m-ai ucis!
-Măcar nu ai fost împușcat.
1092
02:00:20,297 --> 02:00:22,756
Izzy! Multumesc!
1093
02:00:23,758 --> 02:00:25,134
Multumesc!
1094
02:00:26,011 --> 02:00:27,344
Da!
1095
02:00:29,097 --> 02:00:31,640
O'Connell, cu cine naiba
te-ai bătut de date asta?
1096
02:00:31,725 --> 02:00:33,475
huh? Oh, știi, de obicei.
1097
02:00:33,560 --> 02:00:35,769
Mumii, pigmei,
1098
02:00:36,479 --> 02:00:37,813
bug-uri mari.
1099
02:00:47,824 --> 02:00:49,783
(vorbește arabă)
1100
02:00:58,293 --> 02:01:00,336
(NECHANDĂ DE CAL)
1101
02:01:07,052 --> 02:01:09,511
Am crezut că aproape că te-am pierdut acolo.
1102
02:01:10,013 --> 02:01:11,972
Pentru o clipă, ai făcut-o.
1103
02:01:13,266 --> 02:01:15,684
Ai vrea să știi
cum arată raiul?
1104
02:01:17,145 --> 02:01:18,312
Mai târziu.
1105
02:01:22,317 --> 02:01:24,109
AMBELE: Oh, te rog!
1106
02:01:24,444 --> 02:01:26,904
-Asta e jumătate al meu, știi.
-Ce?
1107
02:01:26,988 --> 02:01:29,365
-Asta e jumătate al meu.
- Habar n-am despre ce vorbești.
1108
02:01:29,449 --> 02:01:32,534
Ce? Mi-ai luat bastonul de aur!
Știu că mi-ai luat bastonul de aur!
1109
02:01:32,619 --> 02:01:36,789
Jur pe capul soției mele,
habar n-am despre ce vorbești.
1110
02:01:36,873 --> 02:01:38,874
IZZY: Nu ai... Nu ai o sotie!
1111
02:01:38,959 --> 02:01:41,502
JONATHAN: Nici eu nu am
băţul tău de aur!
1112
02:04:22,497 --> 02:04:24,039
Pentru totdeauna
1113
02:04:32,132 --> 02:04:35,676
Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung
1114
02:04:35,760 --> 02:04:37,886
Pentru dragostea mea
1115
02:04:41,558 --> 02:04:46,395
Am testament, dar sunt pierdut în timpul tău
1116
02:04:50,191 --> 02:04:53,819
Dacă ai putea, ai veni cu mine
1117
02:04:53,903 --> 02:04:56,780
În partea ceaaltă
1118
02:04:58,950 --> 02:05:11,295
Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung
1119
02:05:11,379 --> 02:05:14,590
Pentru această viață
1120
02:05:15,592 --> 02:05:39,781
Pentru totdeauna
1121
02:05:43,536 --> 02:05:46,705
Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung
1122
02:05:46,789 --> 02:05:49,124
Ca să știți
1123
02:05:52,378 --> 02:05:55,714
Cât de departe am călătorit.
Cât de departe
1124
02:05:55,798 --> 02:05:58,508
Voi merge
1125
02:06:01,429 --> 02:06:04,264
Deschide-ți inima și totul
1126
02:06:04,349 --> 02:06:07,184
Va fi bine
1127
02:06:10,271 --> 02:06:13,482
Deschide-ți inima, iubito
Pleacă cu mine
1128
02:06:13,566 --> 02:06:17,527
Nu-ți fie frică
1129
02:06:18,071 --> 02:06:33,669
Pentru totdeauna
1130
02:06:45,807 --> 02:06:48,976
Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung
1131
02:06:49,060 --> 02:06:51,061
Pentru dragostea noastră
1132
02:06:53,606 --> 02:07:09,830
Pentru totdeauna
1133
02:07:12,709 --> 02:07:24,469
Pentru totdeauna poate să nu fie suficient de lung
1134
02:07:24,554 --> 02:07:27,389
Poate fi suficient de lung82242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.