Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,769
[pássaros cantando]
2
00:00:10,377 --> 00:00:13,377
[Música instrumental]
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,070
[Música continua]
4
00:00:42,175 --> 00:00:43,825
[explosão]
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,702
[música country]
6
00:01:13,440 --> 00:01:15,840
[Música dramática]
7
00:01:25,686 --> 00:01:30,123
[Moedas CLININCING]
8
00:01:30,190 --> 00:01:32,590
[Moedas CLININCING]
9
00:01:40,734 --> 00:01:43,434
[Thunder Rumbling]
10
00:01:50,477 --> 00:01:53,477
[Música instrumental]
11
00:01:56,083 --> 00:01:59,553
(Narrador) O ano era 1849, quando uma voz gritou
12
00:01:59,620 --> 00:02:01,388
do oeste selvagem da América.
13
00:02:01,455 --> 00:02:04,090
Ouro! Ouro! Ouro!
14
00:02:04,157 --> 00:02:06,407
'Encontrei ouro!'
15
00:02:12,933 --> 00:02:16,203
[Chamada de corneta]
16
00:02:16,270 --> 00:02:18,772
(narrador) e assim, começou a corrida do ouro
17
00:02:18,839 --> 00:02:23,839
e a corrida para Californei.
18
00:02:26,080 --> 00:02:27,881
Os cavalos chegaram ao portão de partida.
19
00:02:27,948 --> 00:02:29,116
A bandeira está alta.
20
00:02:29,183 --> 00:02:30,784
[tiro]
E eles estão desligados.
21
00:02:30,851 --> 00:02:34,722
[Rumping]
22
00:02:34,789 --> 00:02:37,958
Os pioneiros foram para o oeste para realizar suas reivindicações.
23
00:02:38,025 --> 00:02:39,527
[Tosse narrador]
24
00:02:39,594 --> 00:02:42,196
E entre esses garimpeiros, estava um rebelde solitário
25
00:02:42,263 --> 00:02:45,732
Um estranho misterioso, de olhos de aço e silencioso.
26
00:02:45,799 --> 00:02:47,768
♪ oh meu querida ♪ ♪
27
00:02:47,835 --> 00:02:49,270
♪ oh meu querida ♪ ♪
28
00:02:49,337 --> 00:02:52,373
♪ oh meu querida '
Clementine ♪
29
00:02:52,440 --> 00:02:55,342
(Narrador) Eh, com licença. Uh, me perdoe.
30
00:02:55,408 --> 00:02:56,543
Sim?
31
00:02:56,610 --> 00:02:58,078
Uh, quem é você?
32
00:02:58,145 --> 00:03:00,648
Bem, eu sou tão misterioso,
de olhos de aço, do tipo silencioso
33
00:03:00,715 --> 00:03:04,619
Estranho que você estava falando.
Ou seja, Huckleberry Hound.
34
00:03:04,686 --> 00:03:06,621
(narrador) indo para o oeste para a panela para o ouro?
35
00:03:06,688 --> 00:03:10,657
Caramba, não! Estou indo para resolver
em uma fazenda pitoresca
36
00:03:10,724 --> 00:03:12,293
e levantar cabras e porcos.
37
00:03:12,360 --> 00:03:16,765
E talvez um pouco de tumulto
no sábado à noite. Heh-heh.
38
00:03:16,831 --> 00:03:19,166
(narrador) e assim como nosso herói viajava para o oeste
39
00:03:19,233 --> 00:03:21,269
Ele encontrou inúmeros obstáculos.
40
00:03:21,335 --> 00:03:26,335
Como penhascos traiçoeiros nas montanhas.
41
00:03:26,974 --> 00:03:29,444
Desertos quentes e escaldantes.
42
00:03:29,510 --> 00:03:32,679
Mmm, isso aqui vaporin '
e Sizzlin 'Hot Apple Pie
43
00:03:32,746 --> 00:03:34,115
é poderoso saboroso.
44
00:03:34,181 --> 00:03:39,181
(narrador) não sobremesas, desertos.
45
00:03:39,353 --> 00:03:41,588
Espingardas, deve ter sido
um deles
46
00:03:41,655 --> 00:03:43,424
Miragens do tipo complicado.
47
00:03:43,491 --> 00:03:46,093
(Narrador) Ele lutou contra o sol ardente ocidental.
48
00:03:46,160 --> 00:03:50,064
Eu com certeza poderia usar um gole de água
bem agora.
49
00:03:50,131 --> 00:03:55,131
Os rios furiosos e de corrida.
50
00:03:56,937 --> 00:03:58,740
Eu e minha boca grande.
51
00:03:58,807 --> 00:04:02,876
E o pior obstáculo ainda, as rodovias da Califórnia.
52
00:04:02,943 --> 00:04:07,443
[Cavalos relata e bufando]
53
00:04:08,215 --> 00:04:12,252
Mas esses riscos naturais eram um pedaço de bolo em comparação com ..
54
00:04:12,319 --> 00:04:14,989
A gangue de Dalton.
55
00:04:15,055 --> 00:04:17,491
Duh, eu sou Dinky.
56
00:04:17,557 --> 00:04:19,893
Eu sou mindinho.
57
00:04:19,960 --> 00:04:22,362
Eu sou Finky.
58
00:04:22,429 --> 00:04:23,730
E eu estou fedido.
59
00:04:23,797 --> 00:04:25,600
Nós somos a gangue de Dalton.
60
00:04:25,667 --> 00:04:28,869
(Narrador) Oh, Dalton Brothers, diga "queijo!"
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,537
(tudo em uníssono)
Queijo!
62
00:04:30,604 --> 00:04:32,139
Sim, a gangue de Dalton.
63
00:04:32,206 --> 00:04:35,742
Desejo morto ou sem valor.
64
00:04:35,809 --> 00:04:37,378
[Moedas CLININCING]
65
00:04:37,445 --> 00:04:41,748
A onda de crimes dos Daltons se tornou lendária.
66
00:04:41,815 --> 00:04:43,750
Eles roubariam qualquer coisa de alguém
67
00:04:43,817 --> 00:04:45,986
em qualquer lugar, a qualquer hora e em qualquer lugar.
68
00:04:46,053 --> 00:04:49,589
[Cavalos galopando]
69
00:04:49,656 --> 00:04:50,724
[gritos]
70
00:04:50,791 --> 00:04:52,292
[bebê chorando]
71
00:04:52,359 --> 00:04:54,762
[risada]
72
00:04:54,829 --> 00:04:57,632
De qualquer forma, os Daltons eram os mais desprezíveis e baixos
73
00:04:57,699 --> 00:05:00,701
Nasty, Cheatin ', Thievin', Polecats Rotten-to-the Core.
74
00:05:00,767 --> 00:05:02,336
O que foi isso, Bigmouth?
75
00:05:02,403 --> 00:05:04,839
Uh, eu disse, uh, os daltons eram apenas
76
00:05:04,906 --> 00:05:07,708
O melhor grupo de companheiros que você gostaria de conhecer.
77
00:05:07,774 --> 00:05:08,976
E fofo também.
78
00:05:09,043 --> 00:05:10,310
Bem, isso é mais parecido.
79
00:05:10,377 --> 00:05:12,846
[risos]
80
00:05:12,913 --> 00:05:14,348
Mas o longo braço da lei
81
00:05:14,415 --> 00:05:16,950
Finalmente conversou com Dalton fedido.
82
00:05:17,017 --> 00:05:21,155
Uau!
83
00:05:21,222 --> 00:05:23,825
A corte da cidade de dois bits
está agora em sessão.
84
00:05:23,892 --> 00:05:28,892
'O juiz honorável certo
Presidente do tumbleweed.
85
00:05:29,864 --> 00:05:34,864
Sr. STINKY, você foi acusado
Com assalto a assalto
86
00:05:34,935 --> 00:05:38,072
farfalhar de gado
e o pior de tudo
87
00:05:38,138 --> 00:05:41,408
esquecendo o dia das mães.
88
00:05:41,474 --> 00:05:43,177
Puxa, sinto muito.
89
00:05:43,244 --> 00:05:46,180
Agora você deve pagar
por seus crimes.
90
00:05:46,247 --> 00:05:48,582
Senhoras e senhores
do júri
91
00:05:48,648 --> 00:05:51,252
Qual é o seu veredicto?
92
00:05:51,318 --> 00:05:53,087
♪ culpado culpado ♪
93
00:05:53,153 --> 00:05:55,122
♪ O Sr. Stinky é culpado ♪
94
00:05:55,189 --> 00:05:58,225
Sr. Stinky,
Eu o condeno a 90 anos
95
00:05:58,292 --> 00:06:00,293
na penitenciária do estado.
96
00:06:00,360 --> 00:06:02,062
[rosnos]
97
00:06:02,129 --> 00:06:05,532
Faça isso, 90 dias
na prisão do condado.
98
00:06:05,599 --> 00:06:07,401
[rosnos]
99
00:06:07,468 --> 00:06:09,803
Tudo bem então,
Que tal 90 minutos
100
00:06:09,870 --> 00:06:12,539
no seu quarto
Sem televisão?
101
00:06:12,606 --> 00:06:14,074
Sem televisão?
102
00:06:14,141 --> 00:06:17,711
Esqueça, amigo.
Vou levar os 90 dias.
103
00:06:17,778 --> 00:06:20,778
[Música instrumental]
104
00:06:23,017 --> 00:06:26,320
(narrador) enquanto fedorento fez beicinho na prisão, seus irmãos esperavam pacientemente
105
00:06:26,387 --> 00:06:30,323
na pequena cidade pacífica de dois bits californei.
106
00:06:30,390 --> 00:06:34,728
[tiros]
107
00:06:34,795 --> 00:06:38,165
[bebê chorando]
108
00:06:38,232 --> 00:06:39,734
Bem -vindo, meus amigos, a dois bits.
109
00:06:39,801 --> 00:06:43,204
Atenciosamente, o prefeito Hokey Wolf
a seu serviço.
110
00:06:43,270 --> 00:06:45,206
Apenas uma palavra de conselho, pessoal.
111
00:06:45,272 --> 00:06:47,241
Evite os Daltons.
112
00:06:47,308 --> 00:06:49,843
Eles vão roubar as camisas
direito de suas costas.
113
00:06:49,910 --> 00:06:54,815
[Cavalos galopando]
114
00:06:54,882 --> 00:06:58,782
Sem mencionar suas calças.
115
00:07:03,357 --> 00:07:07,395
["Oh meu querido, Clementine" instrumental]
116
00:07:07,461 --> 00:07:09,030
(narrador) e nesta pequena cidade tranquila
117
00:07:09,097 --> 00:07:14,097
veio nosso misterioso estranho de olhos de aço e silencioso.
118
00:07:15,069 --> 00:07:16,103
[Belizendo]
119
00:07:16,170 --> 00:07:17,905
Bem, agora, fiel Horses
120
00:07:17,971 --> 00:07:19,173
O que temos aqui?
121
00:07:19,240 --> 00:07:20,608
'Isso aparece
Para ser um local perfeito '
122
00:07:20,675 --> 00:07:23,244
para se estabelecer
e levantar cabras e porcos.
123
00:07:23,310 --> 00:07:25,579
Hmm, dois bits californei.
124
00:07:25,645 --> 00:07:30,418
[Cavalos galopando]
125
00:07:30,484 --> 00:07:34,688
Mas, infelizmente, parece
Para ser um batedor de carteiras à solta.
126
00:07:34,755 --> 00:07:35,805
[thuds]
127
00:07:40,127 --> 00:07:41,763
[Música instrumental]
128
00:07:41,829 --> 00:07:43,964
(Narrador) e assim, corajoso Huckleberry Hound
129
00:07:44,031 --> 00:07:45,399
começou sua busca para se recuperar
130
00:07:45,466 --> 00:07:48,102
seu cavalo fiel e sela chique.
131
00:07:48,168 --> 00:07:53,168
Para não mencionar,
Meus fracos spiffy ocidentais.
132
00:07:53,307 --> 00:07:55,809
Uh, desculpe -me,
Sr. Mysterious, de olhos de aço
133
00:07:55,876 --> 00:07:57,445
e estranho do tipo silencioso senhor.
134
00:07:57,511 --> 00:08:00,147
Talvez você possa poupar
um lanche para os lábios.
135
00:08:00,214 --> 00:08:01,849
Alguns sobraram sobras.
136
00:08:01,916 --> 00:08:06,120
Ou mesmo uma deliciosa sobremesa para
Uma pobre criatura da floresta faminta.
137
00:08:06,186 --> 00:08:08,188
Ou seja, eu, iogue urso
138
00:08:08,255 --> 00:08:12,192
quem está preso
Nesta cidade ocidental e empoeirada.
139
00:08:12,259 --> 00:08:13,928
E quanto a mim, Yogi?
140
00:08:13,995 --> 00:08:17,665
E talvez um boato ou dois para
Meu companheiro de tamanho pequeno, Boo Boo.
141
00:08:17,732 --> 00:08:20,000
Desculpe, cara,
Estou com uma ameixa de Vittles.
142
00:08:20,067 --> 00:08:22,836
Sem Vittles?
O que fazemos, Boo Boo?
143
00:08:22,903 --> 00:08:24,538
Eu sou muito jovem para dieta.
144
00:08:24,605 --> 00:08:28,642
Nossa, iogue, talvez devêssemos
Volte para o Jellystone Park.
145
00:08:28,708 --> 00:08:31,512
Jellystone Park?
146
00:08:31,579 --> 00:08:33,481
Eu não aguentava mais.
147
00:08:33,547 --> 00:08:35,783
Todos os turistas lá
diria: "Olhe para os ursos!
148
00:08:35,850 --> 00:08:37,717
Olhe para os Bears!
Olhe para os ursos! "
149
00:08:37,784 --> 00:08:38,619
Shee!
150
00:08:38,686 --> 00:08:40,988
Relaxe, iogue,
Não há um turista
151
00:08:41,054 --> 00:08:42,690
A cem milhas daqui!
152
00:08:42,757 --> 00:08:44,325
Olhe para os Bears!
Olhe para os Bears!
153
00:08:44,391 --> 00:08:46,226
Olhe para os Bears!
Olhe para os Bears!
154
00:08:46,293 --> 00:08:48,128
Olhe para os Bears!
Olhe para os Bears!
155
00:08:48,195 --> 00:08:49,830
Olhe para os Bears!
156
00:08:49,896 --> 00:08:54,246
Eca! Eu não aguento mais.
157
00:08:56,370 --> 00:08:59,006
Agora, isso foi meio que
Um interlúdio bizarro, não foi?
158
00:08:59,072 --> 00:09:01,343
[tiros]
159
00:09:01,409 --> 00:09:05,613
(Narrador) Enquanto isso, depois de um longo dia de bichos de ornamentos sem ornamentos
160
00:09:05,680 --> 00:09:08,349
Os Daltons pararam no Rusty Bench Saloon.
161
00:09:08,415 --> 00:09:10,484
["Oh, Susanna" no piano]
162
00:09:10,551 --> 00:09:12,585
Dinky, amarre os cavalos.
163
00:09:12,652 --> 00:09:15,755
Duh, ok.
164
00:09:15,822 --> 00:09:19,659
[Cavalos relatórios]
165
00:09:19,726 --> 00:09:22,996
[Música continua]
166
00:09:23,063 --> 00:09:25,165
Oh, então meninos, como vocês todos
167
00:09:25,232 --> 00:09:27,267
gosto de ouvir
Unhas enferrujadas warble up
168
00:09:27,334 --> 00:09:29,002
Uma pequena cantina?
169
00:09:29,069 --> 00:09:31,771
[torcendo]
170
00:09:31,838 --> 00:09:33,940
Ooh, bata, snagglepuss.
171
00:09:34,007 --> 00:09:35,942
Eu ficaria encantado. Muito feliz.
172
00:09:36,009 --> 00:09:38,045
Subado, até mesmo.
173
00:09:38,111 --> 00:09:42,516
["Rusty Nails Saloon"]
174
00:09:42,583 --> 00:09:46,721
♪ Qualquer coisa pode acontecer
no Rusty Nails Saloon ♪
175
00:09:46,787 --> 00:09:51,258
♪ Dinky Dalton Calipton
Ridin 'em uma vassoura ♪
176
00:09:51,325 --> 00:09:53,293
♪ sobre um grande chapéu de dez galões ♪
177
00:09:53,360 --> 00:09:55,262
♪ o outro chapéu oh longe ♪
178
00:09:55,329 --> 00:09:57,531
♪ Ele encheu
completo até a borda ♪
179
00:09:57,598 --> 00:10:00,601
♪ Alguns pingaram no chão ♪
180
00:10:00,668 --> 00:10:03,003
♪ A vassoura ficou louca
rodou em torno de ♪
181
00:10:03,070 --> 00:10:05,072
♪ com seu único casco grande ♪
182
00:10:05,139 --> 00:10:06,874
♪ deu a aquele cowboy um chute ♪
183
00:10:06,941 --> 00:10:09,276
♪ Ele foi direto
através do telhado já ♪
184
00:10:09,343 --> 00:10:11,412
♪ Mas o cowboy entrou em órbita ♪
185
00:10:11,479 --> 00:10:13,247
♪ Limpe a lua ♪
186
00:10:13,314 --> 00:10:15,483
♪ Sim, qualquer coisa pode acontecer ♪
187
00:10:15,549 --> 00:10:19,019
♪ Em Rusty Nails Saloon ♪
188
00:10:19,086 --> 00:10:20,554
♪ Sim, qualquer coisa pode acontecer ♪
189
00:10:20,621 --> 00:10:23,023
♪ em unhas enferrujadas ♪
190
00:10:23,090 --> 00:10:26,427
♪ Saloon ♪
191
00:10:26,494 --> 00:10:29,029
♪ Qualquer coisa pode acontecer
E quase fez ♪
192
00:10:29,096 --> 00:10:32,966
[torcendo]
193
00:10:33,033 --> 00:10:34,168
[todo suspiro]
194
00:10:34,234 --> 00:10:38,205
- Eu sou Finky!
- Eu sou mindinho!
195
00:10:38,272 --> 00:10:41,009
Eu sou Dinky.
Nós somos a gangue de Dalton.
196
00:10:41,075 --> 00:10:45,112
Menos nosso irmão mais velho, fedorento,
quem está na calaboose.
197
00:10:45,179 --> 00:10:48,115
E eu sou um olho vermelho, o barman.
198
00:10:48,182 --> 00:10:49,916
Qual é o seu veneno, senhores?
199
00:10:49,983 --> 00:10:52,119
Suco de cascavel nas rochas.
200
00:10:52,186 --> 00:10:54,522
Duh, tarântula spritzer, por favor.
201
00:10:54,588 --> 00:10:58,158
Vou ter um templo Shirley.
202
00:10:58,225 --> 00:10:59,694
Com duas cerejas.
203
00:10:59,760 --> 00:11:03,960
Uh, c-comin 'bem, meninos.
204
00:11:23,317 --> 00:11:25,867
Bottoms up, meninos.
205
00:11:28,922 --> 00:11:30,757
Gulp Slurp
206
00:11:30,824 --> 00:11:32,393
boom
207
00:11:32,459 --> 00:11:37,259
Sim! Assim como Ma costumava fazer.
208
00:11:38,065 --> 00:11:39,632
gole
209
00:11:39,699 --> 00:11:40,634
boom
210
00:11:40,701 --> 00:11:44,771
Isso é gostoso! Eu quero mais!
211
00:11:44,838 --> 00:11:46,940
Slurp
212
00:11:47,007 --> 00:11:48,742
[Rumping]
213
00:11:48,808 --> 00:11:49,943
boom
214
00:11:50,010 --> 00:11:53,681
Ooh. As bolhas fazem cócegas no meu nariz.
215
00:11:53,748 --> 00:11:57,084
Não estou mais com sede,
Mas agora estou entediado.
216
00:11:57,150 --> 00:11:58,819
Eu quero me divertir.
217
00:11:58,886 --> 00:12:02,889
Duh, sim.
Que tal dançar?
218
00:12:02,956 --> 00:12:05,793
De preferência, balé.
219
00:12:05,860 --> 00:12:10,860
Oh, snagglepuss, alguns dancin '
para nossos convidados honrados.
220
00:12:10,964 --> 00:12:12,232
[música country]
221
00:12:12,299 --> 00:12:15,035
Observe de perto como meus pés
nunca minhas pernas.
222
00:12:15,102 --> 00:12:17,371
[tiro]
223
00:12:17,438 --> 00:12:19,440
Eu disse, balé!
224
00:12:19,506 --> 00:12:22,876
Céus para Murgatroyd!
Todo mundo é um crítico.
225
00:12:22,943 --> 00:12:24,411
Fase de saída, fora aqui.
226
00:12:24,478 --> 00:12:27,147
Em duplo tempo até.
227
00:12:27,214 --> 00:12:29,464
[música country]
228
00:12:35,356 --> 00:12:37,591
(narrador) enquanto os Daltons estavam se divertindo
229
00:12:37,658 --> 00:12:39,961
Huckleberry Hound chegou ao local.
230
00:12:40,027 --> 00:12:45,027
Talvez eu os encontre vilões
Neste salão aqui.
231
00:12:46,567 --> 00:12:48,735
Parece um poderoso
Lugar amigável.
232
00:12:48,802 --> 00:12:50,337
[tiro]
233
00:12:50,404 --> 00:12:55,404
Shuckins! Eles até tomam
Seu chapéu na porta.
234
00:12:57,244 --> 00:12:59,546
Oh, olá, garoto grande.
235
00:12:59,613 --> 00:13:02,215
O que as unhas enferrujadas podem fazer por você?
236
00:13:02,282 --> 00:13:03,884
Meu paladar está um pouco ressecado
237
00:13:03,951 --> 00:13:05,619
E eu gostaria
Uma foto de cerveja de raiz.
238
00:13:05,686 --> 00:13:07,321
Mas infelizmente
239
00:13:07,387 --> 00:13:09,089
Tudo o que tenho que pagar por isso
240
00:13:09,156 --> 00:13:11,325
Isso é aqui o pepita de ouro.
241
00:13:11,391 --> 00:13:12,526
[todo suspiro]
242
00:13:12,593 --> 00:13:14,194
Duh, olhe para o tamanho
243
00:13:14,261 --> 00:13:17,431
da pepita de ouro desse cara.
244
00:13:17,498 --> 00:13:21,235
Eh, pena que ele é
Uma cômoda tão podre.
245
00:13:21,301 --> 00:13:22,269
[choro]
246
00:13:22,336 --> 00:13:26,086
Eu quero uma pepita de ouro também.
247
00:13:28,176 --> 00:13:33,176
Bem, eu tenho um plano de como
Podemos nos pegar essa pepita.
248
00:13:35,750 --> 00:13:37,785
Duh, saudações, estranho.
249
00:13:37,852 --> 00:13:40,021
Como é
Um jogo amigável de poker?
250
00:13:40,088 --> 00:13:43,924
Desculpe amigo,
Mas eu nunca joguei.
251
00:13:43,990 --> 00:13:47,095
[thuds]
252
00:13:47,161 --> 00:13:52,161
Claro,
Sempre há uma primeira vez.
253
00:13:55,302 --> 00:13:58,302
Corte o baralho, Dinky.
254
00:14:08,182 --> 00:14:11,184
Esta será uma mão,
um início de cinco cartas.
255
00:14:11,251 --> 00:14:13,621
Vencedor, pegue tudo.
256
00:14:13,687 --> 00:14:16,790
Incluindo sua pepita de ouro,
estranho.
257
00:14:16,856 --> 00:14:18,525
[risos]
258
00:14:18,592 --> 00:14:21,629
Hmm, esses meninos parecem familiares.
259
00:14:21,695 --> 00:14:23,163
Claro, eles fazem.
260
00:14:23,230 --> 00:14:24,231
Eles são os criaturos armados
261
00:14:24,298 --> 00:14:25,532
Quem roubou seu fiel cavalo
262
00:14:25,599 --> 00:14:26,901
E sua sela chique.
263
00:14:26,968 --> 00:14:29,536
Para não mencionar,
Seus fracos spiffy ocidentais.
264
00:14:29,603 --> 00:14:31,038
Isso mesmo!
265
00:14:31,105 --> 00:14:33,407
Talvez eu possa ganhar de volta
O que corretamente pertence a mim
266
00:14:33,474 --> 00:14:35,208
Neste jogo aqui de poker.
267
00:14:35,275 --> 00:14:37,444
Sim, 'Fraid não, estranho.
268
00:14:37,511 --> 00:14:40,213
Eu ganho com quatro ases. Ha ha.
269
00:14:40,280 --> 00:14:43,717
(Pinky)
Não tão rápido.
270
00:14:43,784 --> 00:14:46,786
Eu tenho cinco ases. Eu ganho.
271
00:14:46,853 --> 00:14:48,589
[risos]
272
00:14:48,656 --> 00:14:50,658
(Dinky)
Segure, segure.
273
00:14:50,724 --> 00:14:53,126
Eu ganho. Eu tenho seis ases.
274
00:14:53,193 --> 00:14:55,930
[risos]
275
00:14:55,997 --> 00:14:58,366
Tudo que eu tenho
é um par de três.
276
00:14:58,433 --> 00:15:02,203
Mas eu não pude resistir a pegar
Em esta comédia piada.
277
00:15:02,270 --> 00:15:05,305
E além disso, eu acredito
vocês, meninos, estão trapaceiros.
278
00:15:05,372 --> 00:15:06,907
(todos)
Cheatin '?
279
00:15:06,974 --> 00:15:09,476
Ninguém acusa
Os Daltans de Cheatin '.
280
00:15:09,543 --> 00:15:13,047
E vive para contar sobre isso.
281
00:15:13,114 --> 00:15:16,384
Duh, parece
Nós vamos nos dar uma briga.
282
00:15:16,451 --> 00:15:20,086
Este misterioso de olhos de aço
e biz do tipo silencioso
283
00:15:20,153 --> 00:15:23,390
está se tornando uma verdadeira dor.
284
00:15:23,457 --> 00:15:25,392
Senhoras e senhores
285
00:15:25,459 --> 00:15:27,761
É hora do evento principal.
286
00:15:27,828 --> 00:15:32,533
Neste canto,
pesando 862 libras combinadas
287
00:15:32,599 --> 00:15:34,100
'Os irmãos Dalton!'
288
00:15:34,167 --> 00:15:36,937
[Booing da multidão]
289
00:15:37,004 --> 00:15:40,941
E neste canto,
pesando 78 libras
290
00:15:41,008 --> 00:15:43,811
Depois de uma grande refeição
com duas sobremesas
291
00:15:43,878 --> 00:15:48,215
os olhos de aço
e estranho do tipo silencioso.
292
00:15:48,281 --> 00:15:50,818
[torcendo da multidão]
293
00:15:50,885 --> 00:15:53,221
Ele esqueceu a parte
sobre eu ser misterioso.
294
00:15:53,287 --> 00:15:57,658
Oh, os prêmios para a noite de hoje
Victor inclui um horário fiel
295
00:15:57,725 --> 00:15:59,126
E uma sela chique.
296
00:15:59,193 --> 00:16:02,863
Oh, sem mencionar
Alguns fracos spiffy ocidentais.
297
00:16:02,930 --> 00:16:05,298
Huh! Que existem minhas coisas.
298
00:16:05,365 --> 00:16:08,368
Deixe o massacre começar!
299
00:16:08,435 --> 00:16:13,374
[Bell Dings]
300
00:16:13,441 --> 00:16:16,410
Vocês lá fora lá fora
que são um mito agitado
301
00:16:16,476 --> 00:16:18,144
Tinha melhor esconder seus olhos.
302
00:16:18,211 --> 00:16:20,180
Isso pode ficar feio.
303
00:16:20,247 --> 00:16:20,697
bam
304
00:16:26,688 --> 00:16:29,657
Enquanto a batalha entre Huck e os Daltons se enfureceu
305
00:16:29,724 --> 00:16:33,059
Os habitantes da cidade estavam à beira de seus assentos com emoção.
306
00:16:33,126 --> 00:16:34,476
[ronco]
307
00:16:58,453 --> 00:17:03,453
Eu simplesmente amo assistir brigas
De um assento no lado do anel.
308
00:17:06,194 --> 00:17:10,364
E então a noite caiu no
Pequena cidade pacífica de dois bits.
309
00:17:10,430 --> 00:17:11,780
[Crowing]
310
00:17:16,270 --> 00:17:20,307
A luta finalmente terminou,
Dois minutos na rodada 705.
311
00:17:20,374 --> 00:17:23,478
[torcendo da multidão]
312
00:17:23,545 --> 00:17:26,547
Um, dois, três, quatro, cinco,
Seis, sete, oito, nove, dez!
313
00:17:26,613 --> 00:17:28,448
[Bell Dings]
314
00:17:28,515 --> 00:17:31,685
O vencedor Huckleberry Hound.
315
00:17:31,752 --> 00:17:33,221
Eu não poderia ter feito isso
sem a ajuda
316
00:17:33,287 --> 00:17:37,357
do meu velho velho
Boa sorte, Betsy.
317
00:17:37,424 --> 00:17:38,559
[Clanks]
318
00:17:38,625 --> 00:17:40,360
Conheça Betsy.
319
00:17:40,427 --> 00:17:42,629
Nós perdemos! Eu odeio perder.
320
00:17:42,696 --> 00:17:44,232
[choro]
321
00:17:44,298 --> 00:17:47,768
Bem, eu voltei meus fiéis
Horsie e sela chique.
322
00:17:47,835 --> 00:17:50,604
Para não mencionar,
Meus fracos spiffy ocidentais.
323
00:17:50,671 --> 00:17:52,673
Agora, é hora de depositar
324
00:17:52,740 --> 00:17:55,275
isso aqui pepita de ouro
no banco.
325
00:17:55,342 --> 00:17:56,543
Hee-yah!
326
00:17:56,610 --> 00:17:58,860
[música country]
327
00:18:02,583 --> 00:18:04,018
No banco, hein?
328
00:18:04,085 --> 00:18:05,719
Sim, se houver
qualquer coisa que gostemos
329
00:18:05,786 --> 00:18:09,957
melhor do que lutar,
Está roubando bancos.
330
00:18:10,024 --> 00:18:12,760
Vamos ensinar a ele que ninguém
bagunça com os Daltons.
331
00:18:12,826 --> 00:18:16,730
Especialmente se isso ninguém
é uma cômoda podre.
332
00:18:16,797 --> 00:18:20,701
[todos rindo]
333
00:18:20,768 --> 00:18:23,768
[Música instrumental]
334
00:18:26,441 --> 00:18:28,843
(Narrador) Então Huckleberry Hound foi atravessado pela cidade
335
00:18:28,910 --> 00:18:32,346
depositar sua pepita de ouro no Banco Nacional de dois bits.
336
00:18:32,413 --> 00:18:34,949
Aqui, são negócios como sempre para ..
337
00:18:35,015 --> 00:18:37,418
Presidente do Banco,
Draw rápido McGraw.
338
00:18:37,485 --> 00:18:40,020
E seus fiéis laterais,
Baba Looey.
339
00:18:40,087 --> 00:18:43,624
Bem, Baba garoto, nosso spankin '
NOVO Fangled
340
00:18:43,690 --> 00:18:44,959
Sistema de alarme de roubo
341
00:18:45,025 --> 00:18:47,361
está pronto para uma corrida a seco
teste de teste.
342
00:18:47,428 --> 00:18:49,897
Eu não acho que vai
Trabalho, as duras desenham.
343
00:18:49,964 --> 00:18:52,566
Agora, espere lá, Baba Looeys.
344
00:18:52,633 --> 00:18:54,468
Vou fazer o ThinNin 'por aqui
345
00:18:54,534 --> 00:18:56,637
E você não esquece.
346
00:18:56,703 --> 00:18:59,240
Que as duras desenham,
Que hambone.
347
00:18:59,307 --> 00:19:03,077
Agora, você toca do tipo bandido
Vilão, Baba Looey.
348
00:19:03,144 --> 00:19:06,046
Você sabe, eu dobro cachorro
Ouse você roubar este banco.
349
00:19:06,113 --> 00:19:09,316
O que quer que você diga, os pedidos desenham.
Fique com eles.
350
00:19:09,382 --> 00:19:10,918
Agora, assista cuidadoso, ike
351
00:19:10,985 --> 00:19:13,321
Enquanto eu puxo de maneira inteligente
Esta alavanca aqui
352
00:19:13,387 --> 00:19:16,690
Ativando assim o tipo de ladrão
sistema de alarme.
353
00:19:16,757 --> 00:19:17,858
bam
354
00:19:17,925 --> 00:19:19,760
Essa coisa deve pesar uma tonelada.
355
00:19:19,827 --> 00:19:21,862
E é um aperto
fora de sintonia para inicializar.
356
00:19:21,929 --> 00:19:24,398
Eu acho que ainda existem
Alguns insetos no sistema.
357
00:19:24,465 --> 00:19:26,667
E alguns
na cabeça de Dicks Draw também.
358
00:19:26,733 --> 00:19:28,669
♪ oh meu querida ♪ ♪
359
00:19:28,735 --> 00:19:30,137
♪ oh meu querida ♪ ♪
360
00:19:30,204 --> 00:19:33,440
♪ oh meu querida Clementine ♪
361
00:19:33,507 --> 00:19:34,508
Olá pessoal.
362
00:19:34,574 --> 00:19:36,476
Olá, misterioso, de olhos de aço
363
00:19:36,543 --> 00:19:38,445
e estranho do tipo silencioso.
364
00:19:38,512 --> 00:19:40,181
Para que podemos fazer você hoje?
365
00:19:40,247 --> 00:19:43,416
Eu vim para depositar
aqui aqui pepita de ouro.
366
00:19:43,483 --> 00:19:45,519
Parabéns!
367
00:19:45,585 --> 00:19:47,454
Em nossos dez anos de serviço
368
00:19:47,521 --> 00:19:52,171
Você é nosso primeiro cliente.
369
00:19:53,160 --> 00:19:55,829
O que te dá ao contrário de receber
um deles complementar
370
00:19:55,896 --> 00:19:57,198
Presentes do tipo presente.
371
00:19:57,264 --> 00:19:59,399
Primeiro, uma nova caneta -tinteiro.
372
00:19:59,466 --> 00:20:01,702
Completo com tinta.
373
00:20:01,769 --> 00:20:05,206
Hmm, azul. Minha cor favorita.
374
00:20:05,273 --> 00:20:08,008
Ou você pode escolher
Este adorável calendário
375
00:20:08,075 --> 00:20:10,344
Picturing os Grand Tetons.
376
00:20:10,411 --> 00:20:12,579
Opa, isso aqui
é meu calendário.
377
00:20:12,646 --> 00:20:14,282
Ou esta torradeira maravilhosa.
378
00:20:14,348 --> 00:20:17,952
A maior invenção
Desde o pão fatiado.
379
00:20:18,018 --> 00:20:20,988
Hmm, Pumpernickel.
Meu favorito.
380
00:20:21,055 --> 00:20:22,823
Ou em vez disso,
você poderia escolher isso
381
00:20:22,890 --> 00:20:26,026
'Novo vagão de Conestoga.'
382
00:20:26,093 --> 00:20:29,430
E por último, mas não menos importante,
você e um convidado podem viajar
383
00:20:29,497 --> 00:20:33,033
em conforto de primeira classe
em um cruzeiro ao redor do mundo.
384
00:20:33,100 --> 00:20:35,302
com o capitão Peter Potamus.
385
00:20:35,368 --> 00:20:38,572
[Homens aplaudindo]
386
00:20:38,639 --> 00:20:41,909
Taiti, aqui vamos nós.
387
00:20:41,976 --> 00:20:45,245
Bem, estranho,
Qual seleção você seleciona?
388
00:20:45,312 --> 00:20:46,413
Pegue o carro!
389
00:20:46,480 --> 00:20:51,218
[gritos indistintos]
390
00:20:51,285 --> 00:20:53,587
Hmm, é uma escolha difícil.
391
00:20:53,654 --> 00:20:55,489
Mas praticamente tenho meu coração definido
392
00:20:55,555 --> 00:20:58,255
naquela caneta.
393
00:21:01,996 --> 00:21:04,265
Só queria ter certeza
ainda funciona.
394
00:21:04,332 --> 00:21:09,302
Tenha certeza, sua pepita de ouro
é seguro e som conosco.
395
00:21:09,369 --> 00:21:12,206
Bang
396
00:21:12,273 --> 00:21:15,276
- Fique com eles!
- Sim, este é um assalto de banco.
397
00:21:15,343 --> 00:21:17,778
Aquilo é,
A menos que tenhamos um assalto bancário.
398
00:21:17,845 --> 00:21:19,781
Duh, dê -nos todo o seu ouro!
399
00:21:19,848 --> 00:21:24,352
Nunca! O ouro está travado com segurança
longe disso aqui seguro.
400
00:21:24,418 --> 00:21:28,055
Para o qual nunca vou
divulgar a combinação.
401
00:21:28,122 --> 00:21:30,090
Trinta e quatro à esquerda,
Seis à direita
402
00:21:30,157 --> 00:21:32,425
Vinte e sete à esquerda.
403
00:21:32,492 --> 00:21:34,628
[risadinhas]
404
00:21:34,695 --> 00:21:36,364
PSST, Baba Looey ..
405
00:21:36,430 --> 00:21:39,432
Ative o novo ladrão fangled
sistema de tipo de alarme.
406
00:21:39,499 --> 00:21:40,734
E pronto.
407
00:21:40,801 --> 00:21:45,639
Você é o chefe, o Quweet Draw.
408
00:21:45,706 --> 00:21:47,274
Ha-ha-ha.
409
00:21:47,341 --> 00:21:51,845
Agora, vocês Daltons estão prestes a
Aprenda que o crime não ..
410
00:21:51,912 --> 00:21:53,513
Alguém tem aspirina?
411
00:21:53,580 --> 00:21:56,584
[risada]
412
00:21:56,651 --> 00:21:59,653
Nossa, desculpe por isso,
Sr. Mysterious, de olhos de aço
413
00:21:59,720 --> 00:22:01,889
e estranho do tipo silencioso senhor.
414
00:22:01,955 --> 00:22:02,990
Sem problemas.
415
00:22:03,057 --> 00:22:04,124
Pelo menos eles não roubaram
416
00:22:04,191 --> 00:22:06,394
Minha caneta gratuita do tipo complementar.
417
00:22:06,460 --> 00:22:09,730
Isso é o que você pensa.
Nyah Nyah.
418
00:22:09,796 --> 00:22:12,733
Oh, agora estou muito bravo.
419
00:22:12,799 --> 00:22:14,801
Duh, é melhor sairmos aqui.
420
00:22:14,868 --> 00:22:17,004
Sim, eu não quero ser pego.
421
00:22:17,071 --> 00:22:19,873
Sim, além disso, é hora
para o meu banho de espuma.
422
00:22:19,940 --> 00:22:24,611
Yee-Haw!
423
00:22:24,678 --> 00:22:27,815
[tosse]
424
00:22:27,882 --> 00:22:30,784
Aqueles folhadores não estarão rindo
Depois de relatar isso
425
00:22:30,851 --> 00:22:32,486
para as autoridades locais.
426
00:22:32,553 --> 00:22:36,190
Com licença, senor misterioso,
Você quer dizer o xerife?
427
00:22:36,257 --> 00:22:39,793
Isso mesmo. VOCÊS FELLERS
Mume Takin 'Me para vê -lo?
428
00:22:39,860 --> 00:22:42,410
O que você disser.
429
00:22:46,733 --> 00:22:48,736
Bem, há o xerife.
430
00:22:48,803 --> 00:22:51,138
"Claro, ele não é muito
em um humor chattin '.
431
00:22:51,205 --> 00:22:53,107
Os Daltons cuidaram disso.
432
00:22:53,173 --> 00:22:55,676
Você poderia dizer que ele tem sido
enterrado em seu trabalho.
433
00:22:55,743 --> 00:22:59,313
Baba looey, seu senso de humor
é para os urubus.
434
00:22:59,380 --> 00:23:02,683
Bem, alguém tem que trazer
eles daltons à justiça.
435
00:23:02,750 --> 00:23:05,119
E eu sou apenas
Os misteriosos, de olhos de aço
436
00:23:05,185 --> 00:23:07,188
e estranho do tipo silencioso
para fazer isso.
437
00:23:07,255 --> 00:23:10,824
(Narrador) Enquanto isso, na prisão do condado, fedorento estava planejando uma fuga
438
00:23:10,891 --> 00:23:12,659
Isso não será notado.
439
00:23:12,726 --> 00:23:16,997
boom
440
00:23:17,064 --> 00:23:20,000
Perfeito! Ninguém vai
Já sabia que eu fui.
441
00:23:20,067 --> 00:23:22,537
[risos]
442
00:23:22,603 --> 00:23:25,139
(repórter masculino)
'Nós interrompemos nosso programa para
Traga para você este relatório especial. '
443
00:23:25,206 --> 00:23:28,075
Dolton fedido
Acabou de escapar da prisão.
444
00:23:28,142 --> 00:23:30,144
Repórter que se espalhava,
Magilla Gorilla está em cena
445
00:23:30,211 --> 00:23:32,246
'Com seu relatório ao vivo.
Magilla? '
446
00:23:32,313 --> 00:23:35,115
E agora, prêmio,
Sr. Peebles, vai nos dizer
447
00:23:35,182 --> 00:23:36,750
Exatamente o que aconteceu.
448
00:23:36,817 --> 00:23:37,918
Sr. Peebles?
449
00:23:37,985 --> 00:23:41,421
[discurso abafado]
450
00:23:41,488 --> 00:23:42,890
Você não diz.
451
00:23:42,956 --> 00:23:46,160
[discurso abafado]
452
00:23:46,227 --> 00:23:47,627
Você não diz!
453
00:23:47,694 --> 00:23:50,264
[discurso abafado]
454
00:23:50,331 --> 00:23:54,034
Ele não diz!
Você ouviu aqui primeiro, pessoal.
455
00:23:54,101 --> 00:23:56,136
Um relatório completo e detalhado
456
00:23:56,203 --> 00:23:58,105
na fuga Dalton fedida.
457
00:23:58,172 --> 00:23:59,574
Obrigado, Magilla.
458
00:23:59,640 --> 00:24:02,042
Uma palavra de aviso
a todos vocês dois cidadãos.
459
00:24:02,109 --> 00:24:04,245
Dolton fedido está armado
e perigoso.
460
00:24:04,311 --> 00:24:07,782
Ele também é um pouco baixo, sem boa,
Polecat feio.
461
00:24:07,849 --> 00:24:11,018
Oh-h, embora ele tenha
seus bons pontos.
462
00:24:11,085 --> 00:24:12,052
Isso é melhor.
463
00:24:12,119 --> 00:24:14,855
E, assim, termina nosso relatório especial.
464
00:24:14,922 --> 00:24:17,057
Você esqueceu uma coisa, News Boy.
465
00:24:17,124 --> 00:24:18,359
O que é que foi isso?
466
00:24:18,426 --> 00:24:20,761
[risos]
Eu estarei indo para dois bits
467
00:24:20,827 --> 00:24:22,563
para causar algum dano real.
468
00:24:22,630 --> 00:24:27,630
Logo depois estes importantes
Mensagens, então fique atento.
469
00:24:32,073 --> 00:24:33,840
(narrador) sem perceber que seu irmão fedorento
470
00:24:33,907 --> 00:24:35,276
tinha escapado da prisão
471
00:24:35,342 --> 00:24:37,711
Os Daltons discutiram seu próximo plano desonesto
472
00:24:37,778 --> 00:24:39,046
em seu esconderijo secreto.
473
00:24:39,113 --> 00:24:42,216
Duh, o que você diz
Nós explodimos o salão?
474
00:24:42,283 --> 00:24:45,185
Não, eu digo que explodimos
a estação ferroviária.
475
00:24:45,252 --> 00:24:47,988
O que você diz, Pinky?
476
00:24:48,055 --> 00:24:50,124
Eu digo que mudamos este papel de parede.
477
00:24:50,190 --> 00:24:51,826
Ele entra em conflito com as cortinas.
478
00:24:51,893 --> 00:24:55,796
Mas primeiro, temos que nos livrar
daquele cão de Yuckleberry.
479
00:24:55,862 --> 00:24:58,599
Duh, ele é um verdadeiro causador de problemas.
480
00:24:58,666 --> 00:25:01,168
Não só isso,
Ele é uma cômoda podre.
481
00:25:01,235 --> 00:25:02,837
Duh, nosso irmão mais velho fedorento
482
00:25:02,904 --> 00:25:04,805
saberia o que fazer
com Huckleberry.
483
00:25:04,871 --> 00:25:06,773
'Muito ruim
Ele está preso na prisão.
484
00:25:06,840 --> 00:25:08,275
Mas eu escapei
485
00:25:08,342 --> 00:25:12,980
e eu estarei me juntando
Com vocês, meninos em nenhum momento.
486
00:25:13,046 --> 00:25:17,252
[Música instrumental]
487
00:25:17,319 --> 00:25:20,287
(narrador) na prefeitura de dois bits, a reunião semanal da cidade
488
00:25:20,354 --> 00:25:22,323
estava apenas começando.
489
00:25:22,389 --> 00:25:23,890
E aqueles Daltons?
490
00:25:23,957 --> 00:25:26,126
[clamor]
491
00:25:26,193 --> 00:25:28,829
Tudo bem, vocês bobagens,
quieto, vai?
492
00:25:28,895 --> 00:25:30,631
Ordem! Ordem!
493
00:25:30,698 --> 00:25:33,167
Eu vou pegar um presunto e queijo,
Se você quiser.
494
00:25:33,233 --> 00:25:35,436
Segure a maionese, Sr. Prefeito.
495
00:25:35,503 --> 00:25:37,371
Faça do meu um derretimento de atum,
Olho vermelho.
496
00:25:37,438 --> 00:25:39,706
E pule, apresse -se.
Vai! Vai! Vai.
497
00:25:39,773 --> 00:25:43,373
Claro, prefeito Hokey.
498
00:25:45,045 --> 00:25:47,181
Agora, sobre esses Daltons.
499
00:25:47,247 --> 00:25:49,249
Prefeito Hokey! Prefeito Hokey!
500
00:25:49,316 --> 00:25:50,918
Enquanto eu estava chegando
os sanduíches
501
00:25:50,985 --> 00:25:55,856
Esta mensagem importante entra
no escritório do Telegraph.
502
00:25:55,922 --> 00:25:59,026
O que diz?
503
00:25:59,092 --> 00:26:01,261
Diz: "BEEP BEEP BEEP DOT
504
00:26:01,328 --> 00:26:03,531
DOT DOT DOT BEEP BEEP BEEP. "
505
00:26:03,597 --> 00:26:08,335
Oh, garoto, todo mundo
é um comediante.
506
00:26:08,402 --> 00:26:11,271
Vermelho, você Knucklehead,
Leia em inglês.
507
00:26:11,338 --> 00:26:13,674
Okie Dokie, prefeito Hokey.
508
00:26:13,741 --> 00:26:17,478
"Dolton fedido
feito fora da prisão.
509
00:26:17,545 --> 00:26:21,581
'E ele está chegando aqui amanhã
no trem do meio -dia. "'
510
00:26:21,648 --> 00:26:22,850
[todo suspiro]
511
00:26:22,917 --> 00:26:25,452
Oh, isso é horrível,
Isso é terrível.
512
00:26:25,519 --> 00:26:28,823
Você está me dizendo? Meu sanduíche
está girando com Mayo.
513
00:26:28,890 --> 00:26:32,759
Também diz que fedorento
vai ir gunnin '
514
00:26:32,826 --> 00:26:34,929
para o xerife.
515
00:26:34,996 --> 00:26:37,732
Então, qual é o problema?
Dois bits não tem um xerife.
516
00:26:37,799 --> 00:26:42,799
E se não há xerife, ele é
Vou ir para o prefeito.
517
00:26:42,869 --> 00:26:44,938
Agora temos um problema.
518
00:26:45,005 --> 00:26:46,607
Espero que você encontre um xerife.
519
00:26:46,674 --> 00:26:51,312
Mas onde vamos encontrar
Alguém tão estúpido?
520
00:26:51,378 --> 00:26:53,180
Oi, pessoal!
521
00:26:53,247 --> 00:26:54,982
Bingo!
522
00:26:55,048 --> 00:26:56,617
Eu apenas parei para contar a vocês
523
00:26:56,684 --> 00:26:59,119
Estou com uma ameixa farta deles Daltons.
524
00:26:59,186 --> 00:27:00,554
Você disse um bocado.
525
00:27:00,621 --> 00:27:02,757
E para resolver todos os nossos problemas
526
00:27:02,824 --> 00:27:06,827
Eu, prefeito Hokey, nomeado você,
Huckleberry Hound, para o xerife.
527
00:27:06,893 --> 00:27:08,596
Mas eu não quero ser xerife.
528
00:27:08,663 --> 00:27:10,431
Eu só quero um singular
Fazenda Country
529
00:27:10,498 --> 00:27:12,466
onde eu posso levantar
cabras e porcos.
530
00:27:12,533 --> 00:27:14,234
(Hokey)
'Bobagem, bobagem!'
531
00:27:14,301 --> 00:27:16,036
Todos aqueles a favor, dizem "sim".
532
00:27:16,103 --> 00:27:18,339
(todos)
Sim!
533
00:27:18,405 --> 00:27:19,906
Todos aqueles que se opõem, dizem "não".
534
00:27:19,973 --> 00:27:21,575
(todos)
Relinchar!
535
00:27:21,642 --> 00:27:23,910
Agora é um prazer
Para fixar este crachá
536
00:27:23,977 --> 00:27:25,946
no novo xerife de dois bits.
537
00:27:26,013 --> 00:27:28,516
[tudo aplaudindo]
538
00:27:28,582 --> 00:27:32,853
Xerife huckleberry, você faria
Gostaria de fazer uma declaração?
539
00:27:32,919 --> 00:27:34,956
Sim, sempre use uma camisa
540
00:27:35,023 --> 00:27:37,324
Quando alguém coloca um crachá
no seu peito.
541
00:27:37,391 --> 00:27:40,094
[gritos]
542
00:27:40,161 --> 00:27:42,496
(narrador) o primeiro emprego de Huckleberry Hound como xerife
543
00:27:42,563 --> 00:27:44,865
era limpar a cidade.
544
00:27:44,931 --> 00:27:47,535
[Música instrumental]
545
00:27:47,601 --> 00:27:50,451
Eu não faço janelas.
546
00:27:53,041 --> 00:27:56,377
(Narrador) Enquanto isso, os irmãos Dalton continuaram sua onda de crimes.
547
00:27:56,443 --> 00:27:58,312
Roubo de cavalos.
548
00:27:58,379 --> 00:28:03,150
[rindo]
549
00:28:03,217 --> 00:28:05,352
Segurando a Stagecoaches.
550
00:28:05,419 --> 00:28:08,088
[Scongeing]
551
00:28:08,155 --> 00:28:09,689
(todos)
Fique com eles!
552
00:28:09,756 --> 00:28:12,726
[ofegante]
553
00:28:12,792 --> 00:28:14,094
Rouping de trens.
554
00:28:14,161 --> 00:28:17,297
[Trem buzina estridente]
555
00:28:17,364 --> 00:28:20,133
Duh eu sempre quis
Meu próprio Choo-choo.
556
00:28:20,200 --> 00:28:23,071
Woo-woo.
557
00:28:23,137 --> 00:28:27,374
(narrador) e o pior de tudo, lixo.
558
00:28:27,441 --> 00:28:32,441
Litterbugs?
Agora, eles foram longe demais.
559
00:28:32,980 --> 00:28:35,950
Ah, esta barra de chocolate
é delicioso.
560
00:28:36,017 --> 00:28:40,455
Ew, o meu tem coco.
Eu odeio coco!
561
00:28:40,522 --> 00:28:45,522
[gole]
Sou alérgico a chocolate.
É assassinato na minha tez.
562
00:28:46,093 --> 00:28:49,693
Mas eu simplesmente não consigo resistir.
563
00:28:51,998 --> 00:28:53,400
Estou colocando você na prisão
564
00:28:53,467 --> 00:28:58,467
para contribuir '
para a descompactação de dois bits.
565
00:28:58,572 --> 00:29:01,508
[todos rindo]
566
00:29:01,575 --> 00:29:04,678
Xerife, ninguém nunca
Coloque -nos na prisão.
567
00:29:04,745 --> 00:29:08,449
E viveu para contar sobre isso.
568
00:29:08,515 --> 00:29:10,885
Não me force a ficar difícil.
569
00:29:10,952 --> 00:29:14,588
Apenas venha junto
pacífico como, por favor.
570
00:29:14,655 --> 00:29:19,360
Duh, Toodle-oo, xerife.
571
00:29:19,427 --> 00:29:22,596
(Narrador) Uh, Roger, Controle da Missão. Todos os sistemas estão indo.
572
00:29:22,663 --> 00:29:26,133
Três, dois, um, ignição.
573
00:29:26,199 --> 00:29:28,502
Temos decolagem.
574
00:29:28,569 --> 00:29:33,569
Talvez eu deva ter dito
"Purty-por favor."
575
00:29:34,708 --> 00:29:39,647
[risos]
Acho que nos cuidamos
daquela caça nojenta de Huckleburger.
576
00:29:39,713 --> 00:29:44,050
(Pinky)
'Ele não vai nos incomodar
Não mais. '
577
00:29:44,117 --> 00:29:45,352
Isso é o que eles pensam.
578
00:29:45,419 --> 00:29:50,419
Eu vou sobreviver
com meu chiques de ropin '.
579
00:29:53,126 --> 00:29:54,762
(todos)
Huh?
580
00:29:54,829 --> 00:29:58,566
Aqui está o meu poder cerebral
versus seu poder muscular.
581
00:29:58,632 --> 00:30:02,702
E os cérebros vencem
toda vez.
582
00:30:02,769 --> 00:30:04,505
boom
583
00:30:04,572 --> 00:30:06,940
Faça isso quase toda vez.
584
00:30:07,007 --> 00:30:11,746
[todos rindo]
585
00:30:11,812 --> 00:30:16,217
Daltons, desista. Te peguei
coberto com isso aqui canhão.
586
00:30:16,284 --> 00:30:21,284
E nós teremos você coberto
Com o nosso canhão, xerife.
587
00:30:21,756 --> 00:30:25,826
E eu peguei seu canhão
Recupeded com meu canhão.
588
00:30:25,893 --> 00:30:30,893
Vemos seu canhão
e levantar um canhão maior para você.
589
00:30:31,766 --> 00:30:36,304
Este bebê deve colocar
Um fim, de uma vez por todas.
590
00:30:36,371 --> 00:30:40,441
Rendição ou eu serei forçado
para usar artilharia pesada.
591
00:30:40,507 --> 00:30:44,744
Qual é a sua resposta?
592
00:30:44,811 --> 00:30:45,579
boom
593
00:30:45,646 --> 00:30:50,317
Eu levo isso para significar "não?"
594
00:30:50,384 --> 00:30:52,420
colidir
595
00:30:52,487 --> 00:30:56,523
Aquele xerife knuckleberry vai
Nunca nos leve a Daltons para a prisão.
596
00:30:56,590 --> 00:31:00,294
Duh, ho-ho-ho!
597
00:31:00,360 --> 00:31:03,297
[thuds]
598
00:31:03,363 --> 00:31:04,832
Ele está certo, você sabe.
599
00:31:04,899 --> 00:31:08,368
Então, em vez disso, eu brotei a prisão
para eles Daltons.
600
00:31:08,435 --> 00:31:10,904
[risos]
601
00:31:10,971 --> 00:31:12,771
[todos chorando]
602
00:31:18,513 --> 00:31:21,048
(Narrador) Então, graças à bravura do xerife Huck
603
00:31:21,115 --> 00:31:23,550
Três dos Daltons estavam atrás das grades.
604
00:31:23,617 --> 00:31:25,486
Mas o quarto Dalton, fedorento
605
00:31:25,552 --> 00:31:27,621
estava a caminho de dois bits.
606
00:31:27,688 --> 00:31:29,957
Você acertou isso,
Sr. Narrador.
607
00:31:30,024 --> 00:31:33,427
E eu me peguei uma bala
com o nome do xerife.
608
00:31:33,494 --> 00:31:35,664
[Rindo fedorento]
609
00:31:35,730 --> 00:31:39,000
(Narrador) Enquanto isso, em dois bits, os habitantes da cidade deram uma festa
610
00:31:39,066 --> 00:31:41,869
Para seu novo herói, Huckleberry Hound.
611
00:31:41,936 --> 00:31:44,038
♪ Pois ele é um alegre
Bom xerife ♪
612
00:31:44,105 --> 00:31:46,007
♪ Pois ele é um alegre
Bom xerife ♪
613
00:31:46,073 --> 00:31:48,943
♪ Pois ele é um alegre
Bom xerife ♪
614
00:31:49,010 --> 00:31:51,145
♪ Quem fedorento
vai esmagar ♪
615
00:31:51,212 --> 00:31:53,281
♪ Quem fedorento vai esmagar ♪
♪ Ei ♪
616
00:31:53,348 --> 00:31:55,582
♪ Quem fedorento vai esmagar ♪
♪ Ei ♪
617
00:31:55,649 --> 00:31:58,686
♪ Pois ele é um alegre
Bom xerife ♪
618
00:31:58,752 --> 00:32:03,291
♪ Quem fedorento vai esmagar ♪
619
00:32:03,358 --> 00:32:07,027
Claro, meus amigos aqui
Pode bater fedido ao soco.
620
00:32:07,093 --> 00:32:08,295
colidir
621
00:32:08,362 --> 00:32:10,297
Punch Bowl, é isso.
622
00:32:10,364 --> 00:32:11,598
Antes do confronto final
623
00:32:11,665 --> 00:32:13,500
Temos alguns adoráveis
Presentes de separação
624
00:32:13,567 --> 00:32:15,769
Para o futuro partido
xerife.
625
00:32:15,836 --> 00:32:19,339
Primeiro, esta linda caixa de sequóia
com ling de seleção acolchoada.
626
00:32:19,406 --> 00:32:22,309
(todos)
Ooh! Ahh!
627
00:32:22,376 --> 00:32:24,811
MM, poderoso confortável.
628
00:32:24,878 --> 00:32:26,112
[thuds]
629
00:32:26,179 --> 00:32:27,882
Muito espaço de estar também.
630
00:32:27,948 --> 00:32:30,684
E dos dois bits
Banco Nacional
631
00:32:30,751 --> 00:32:35,589
isso adorável,
lápide personalizada.
632
00:32:35,656 --> 00:32:37,857
[Fly Buzzing]
633
00:32:37,924 --> 00:32:38,992
Opa!
634
00:32:39,059 --> 00:32:40,527
Eu sou tocado ..
635
00:32:40,594 --> 00:32:41,896
bam
636
00:32:41,962 --> 00:32:43,830
... de várias maneiras.
637
00:32:43,897 --> 00:32:45,299
Ai.
638
00:32:45,366 --> 00:32:48,468
E agora, o homem da hora,
quem tem apenas algumas horas restantes ..
639
00:32:48,535 --> 00:32:50,170
Huckleberry Hound.
640
00:32:50,237 --> 00:32:52,639
[Aplausos]
641
00:32:52,706 --> 00:32:54,608
(todos)
Falar! Falar!
642
00:32:54,675 --> 00:32:56,844
[tudo aplaudindo]
643
00:32:56,911 --> 00:32:59,180
Primeiro, eu gostaria de
Pessoalmente, obrigado
644
00:32:59,247 --> 00:33:02,716
cada um de vocês
Para todos esses presentes adoráveis.
645
00:33:02,783 --> 00:33:06,087
Obrigado.
Obrigado. Obrigado.
646
00:33:06,153 --> 00:33:09,590
Obrigado.
Obrigado. Obrigado.
647
00:33:09,656 --> 00:33:12,325
'Obrigado.
Obrigado. Obrigado.'
648
00:33:12,392 --> 00:33:14,194
[Crows Rooster]
649
00:33:14,261 --> 00:33:15,996
Obrigado. Obrigado.
650
00:33:16,063 --> 00:33:19,566
E em conclusão, obrigado.
651
00:33:19,633 --> 00:33:23,403
[tudo aplaudindo]
652
00:33:23,470 --> 00:33:24,772
E ouça, pessoal.
653
00:33:24,839 --> 00:33:28,275
Lembrar,
O mal prevalecerá em dois bits
654
00:33:28,342 --> 00:33:30,177
A menos que todos fiquemos juntos.
655
00:33:30,243 --> 00:33:34,315
[tudo aplaudindo]
656
00:33:34,382 --> 00:33:36,984
Portanto, todos vocês
que gostaria de me ajudar
657
00:33:37,051 --> 00:33:39,653
lute o Sr. Stinky Dalton,
Por favor, dê um passo à frente.
658
00:33:39,720 --> 00:33:43,156
[Rumping]
659
00:33:43,223 --> 00:33:46,673
Bem, o que você sabe?
660
00:33:48,363 --> 00:33:50,564
Parece que haverá
Algumas pessoas a menos
661
00:33:50,631 --> 00:33:55,631
Na minha lista de cartões de Natal
este ano.
662
00:33:59,840 --> 00:34:01,476
(narrador) com meio -dia se aproximando rapidamente
663
00:34:01,543 --> 00:34:04,411
O tempo estava se esgotando para o xerife Huck.
664
00:34:04,478 --> 00:34:05,846
Hmm, 11:30.
665
00:34:05,913 --> 00:34:08,415
Vou dar a eles da cidade
Uma última chance
666
00:34:08,482 --> 00:34:09,884
Para se juntar à minha causa.
667
00:34:09,950 --> 00:34:12,853
Vou começar perguntando
meu amigo mais próximo e melhor
668
00:34:12,920 --> 00:34:16,057
em todo o mundo,
Yogi Bear.
669
00:34:16,123 --> 00:34:18,759
Eu nunca vi esse cara
antes da minha vida.
670
00:34:18,826 --> 00:34:21,496
Mas, Yogi,
Eu preciso de alguns homens bons.
671
00:34:21,563 --> 00:34:25,699
Isso nos deixa de fora. Eu ia
Em vez disso, almoça do que dar um soco.
672
00:34:25,766 --> 00:34:28,135
Isso é o mesmo para mim.
673
00:34:28,202 --> 00:34:31,572
Hmm, parece que estou em
o mercado para um novo mais próximo
674
00:34:31,638 --> 00:34:35,176
e melhor amigo
em todo o mundo.
675
00:34:35,243 --> 00:34:39,146
Hokey, espero que você esteja em pé
por mim na minha hora de necessidade.
676
00:34:39,213 --> 00:34:41,315
Não se preocupe o seu
Linda cabeça, Huck.
677
00:34:41,382 --> 00:34:44,051
Eu tenho você coberto,
completamente protegido.
678
00:34:44,118 --> 00:34:47,355
- Eu sabia que poderia contar com você.
- Isso mesmo.
679
00:34:47,422 --> 00:34:50,324
Eu assinei você por um milhão
Política de seguro de vida em dólar.
680
00:34:50,391 --> 00:34:54,194
Com o seu verdadeiramente, Hokey Wolf,
como único beneficiário.
681
00:34:54,261 --> 00:34:55,696
Assine aqui, por favor.
682
00:34:55,763 --> 00:34:57,397
Eu assinaria isso também
683
00:34:57,464 --> 00:34:58,866
exceto que eles daltons
684
00:34:58,933 --> 00:35:01,335
roubou meu grátis
Caneta do tipo complementar.
685
00:35:01,402 --> 00:35:03,637
Sem problemas,
Vou assinar para você.
686
00:35:03,704 --> 00:35:05,639
Quero dizer, para que servem os amigos?
687
00:35:05,706 --> 00:35:07,975
Estou começando
para me perguntar isso eu mesmo.
688
00:35:08,042 --> 00:35:09,310
["Oh, Susanna" no piano]
689
00:35:09,377 --> 00:35:14,377
Bem, eu sei
Eu posso depender de Snagglepuss.
690
00:35:15,616 --> 00:35:18,685
Alguém aqui viu Snagglepuss?
691
00:35:18,752 --> 00:35:20,955
PEW
692
00:35:21,021 --> 00:35:24,091
Olá, alto, morro escuro e azul.
Novo na cidade?
693
00:35:24,158 --> 00:35:26,860
Sou só eu
Ou faça todas as mulheres no oeste
694
00:35:26,927 --> 00:35:29,396
Parece a um ácaro feio.
695
00:35:29,463 --> 00:35:30,631
[rindo]
696
00:35:30,697 --> 00:35:32,633
A lisonja irá
Levá -lo em todos os lugares.
697
00:35:32,699 --> 00:35:35,069
Ooch!
Implorando seu perdão, senhora.
698
00:35:35,136 --> 00:35:37,037
Mas tenha visto
um mangy, pulga de pulga
699
00:35:37,104 --> 00:35:39,006
Tapete de piso
nomeado snagglepuss?
700
00:35:39,073 --> 00:35:42,843
Você não é Robert Redford
você mesmo, Buster.
701
00:35:42,910 --> 00:35:45,512
[risadas]
Oh, aquele snagglepuss.
702
00:35:45,579 --> 00:35:47,214
Ele está prestes a sair da cidade.
703
00:35:47,281 --> 00:35:50,250
Saia para o lavabo
para tomar um pó.
704
00:35:50,317 --> 00:35:53,020
Estágio certo.
705
00:35:53,087 --> 00:35:56,790
Eu não sou einstein, mas eu faço
Acredite que foi o Snagglepuss
706
00:35:56,857 --> 00:35:59,594
a quem eu estava me referindo.
707
00:35:59,661 --> 00:36:02,696
A última na minha lista é
Draw rápido e Baba Looey.
708
00:36:02,763 --> 00:36:04,532
Espero que eles não me decepcionem.
709
00:36:04,599 --> 00:36:07,735
Posso contar com vocês dois companheiros
ser eu deputados?
710
00:36:07,802 --> 00:36:10,804
Nós adoraria ajudá -lo,
Senor Huckleberries.
711
00:36:10,871 --> 00:36:12,139
Mas, infeliz como
712
00:36:12,206 --> 00:36:14,975
nós dois acabamos de abrir
Novas contas de spankin.
713
00:36:15,042 --> 00:36:18,045
E para nossos presentes de cortesia,
Nós escolhemos
714
00:36:18,112 --> 00:36:20,380
A viagem gratuita ao redor do mundo.
715
00:36:20,447 --> 00:36:24,685
Tahiti-i, aqui vamos nós.
716
00:36:24,751 --> 00:36:28,689
[Música instrumental]
717
00:36:28,755 --> 00:36:31,755
(todos) Aloha!
718
00:36:36,130 --> 00:36:37,565
Mas as pessoas não percebem
719
00:36:37,632 --> 00:36:42,632
é que você não pode fugir
do seu problema.
720
00:36:45,306 --> 00:36:48,376
Tudo sozinho, o xerife Huck voltou para seu escritório
721
00:36:48,443 --> 00:36:51,112
para aguardar a chegada de fedorento Dalton.
722
00:36:51,178 --> 00:36:54,115
(Finky)
'Time está correndo,
Huckleboobie. '
723
00:36:54,181 --> 00:36:57,285
Nosso irmão está chegando
no trem do meio -dia.
724
00:36:57,351 --> 00:37:01,922
Duh, sim! E ele vai virar
Você em queijo suíço.
725
00:37:01,989 --> 00:37:04,391
[todos rindo]
726
00:37:04,458 --> 00:37:07,795
[tique-taque]
727
00:37:07,861 --> 00:37:09,930
[rindo continua]
728
00:37:09,997 --> 00:37:11,347
[tique-taque]
729
00:37:21,541 --> 00:37:22,542
[carrilhões]
730
00:37:22,609 --> 00:37:24,411
cuco cuco cuco
731
00:37:24,478 --> 00:37:27,280
[rindo]
732
00:37:27,347 --> 00:37:30,317
[Chiming de relógio]
733
00:37:30,383 --> 00:37:32,486
[Hollering]
734
00:37:32,552 --> 00:37:34,021
[Chiming de relógio]
735
00:37:34,088 --> 00:37:36,991
[Trem buzina estridente]
736
00:37:37,057 --> 00:37:39,693
[Trem ripando]
737
00:37:39,760 --> 00:37:41,662
Ufa! Isso é um alívio.
738
00:37:41,728 --> 00:37:42,997
Por um minuto lá, pensei
739
00:37:43,063 --> 00:37:45,032
Aquele trem do meio -dia
ia estar atrasado.
740
00:37:45,099 --> 00:37:48,002
Não é de admirar
Eles chamam este lugar de dois bits.
741
00:37:48,068 --> 00:37:49,636
Que ta-ta?
742
00:37:49,703 --> 00:37:51,038
Fora do meu caminho, senhora.
743
00:37:51,105 --> 00:37:52,706
Eu sou fedorento Dalton.
744
00:37:52,773 --> 00:37:55,442
E eu vou eliminar
eu um xerife.
745
00:37:55,509 --> 00:37:56,709
[risos]
746
00:38:01,015 --> 00:38:04,015
[Música instrumental]
747
00:38:08,422 --> 00:38:10,824
(Narrador) quando fedido saiu do trem do meio -dia
748
00:38:10,891 --> 00:38:13,093
Ele tinha apenas um pensamento em mente.
749
00:38:13,160 --> 00:38:17,798
Acabou para Huckleberry Hound.
750
00:38:17,865 --> 00:38:21,068
Huh?
751
00:38:21,135 --> 00:38:22,870
Desculpe, fedorento, mas não há
752
00:38:22,936 --> 00:38:24,905
Armas de fogo permitidos aqui
em dois bits.
753
00:38:24,972 --> 00:38:27,341
Esses seis atiradores
são perigosos.
754
00:38:27,408 --> 00:38:30,644
Então não se esqueça, crianças,
Nunca brinque com armas.
755
00:38:30,711 --> 00:38:32,412
Alguém pode se machucar.
756
00:38:32,479 --> 00:38:33,847
Agora, Sr. STINKY ..
757
00:38:33,914 --> 00:38:35,916
Eu quero que você escreva
cem vezes
758
00:38:35,983 --> 00:38:39,453
"Eu nunca vou brincar com armas."
759
00:38:39,520 --> 00:38:41,621
(Fedorento)
"Eu nunca vou brincar com armas."
760
00:38:41,688 --> 00:38:43,657
"Eu nunca vou brincar com armas."
761
00:38:43,724 --> 00:38:45,959
Eu nunca vou brincar com armas.
762
00:38:46,026 --> 00:38:49,597
Mas ele não disse nada sobre
Jogando com TNT.
763
00:38:49,664 --> 00:38:53,633
Eu vou explodir dois pedaços
em bits ittybitty.
764
00:38:53,700 --> 00:38:57,905
[rindo]
765
00:38:57,971 --> 00:38:59,774
[Música instrumental]
766
00:38:59,841 --> 00:39:02,910
Bem, eu acho que ensinou
Dalton fedorento uma lição.
767
00:39:02,976 --> 00:39:04,644
[batendo na porta]
768
00:39:04,711 --> 00:39:06,280
Eu me pergunto quem poderia ser.
769
00:39:06,347 --> 00:39:10,784
(Fedorento)
'Oh, entrega de flores.'
770
00:39:10,851 --> 00:39:13,153
Uma oferta de paz
Para o xerife Huck
771
00:39:13,220 --> 00:39:16,457
de fedorento Dalton.
772
00:39:16,524 --> 00:39:19,960
Parece Sr. Ficlyy
virou uma nova folha.
773
00:39:20,027 --> 00:39:23,697
Obrigado, gentilmente.
774
00:39:23,764 --> 00:39:25,899
[risos]
775
00:39:25,966 --> 00:39:28,969
Com licença,
Sr. entrega de flores, senhor
776
00:39:29,036 --> 00:39:31,171
Eu pareço ser ..
A-a-choo!
777
00:39:31,238 --> 00:39:33,640
Alérgico
para estas flores aqui.
778
00:39:33,707 --> 00:39:35,508
Mas obrigado de qualquer maneira.
779
00:39:35,575 --> 00:39:39,025
Blatter Batter Batter
780
00:39:42,449 --> 00:39:43,750
Screech
781
00:39:43,817 --> 00:39:44,952
Plop
782
00:39:45,018 --> 00:39:47,821
[sibilando]
783
00:39:47,888 --> 00:39:48,855
Ufa!
784
00:39:48,922 --> 00:39:52,393
boom
785
00:39:52,460 --> 00:39:54,796
Você sabe, se meu grátis
Caneta do tipo complementar
786
00:39:54,862 --> 00:39:58,531
não tinha sido roubado, eu escrevia
Sr. STINKY Uma nota de agradecimento.
787
00:39:58,598 --> 00:39:59,801
[batendo na porta]
788
00:39:59,868 --> 00:40:03,270
Mais uma vez, eu me pergunto quem
é isso tattin 'na minha porta.
789
00:40:03,337 --> 00:40:08,337
(Fedorento)
Um telegrama cantando
Para o xerife Huck.
790
00:40:10,544 --> 00:40:12,480
[apito soprando]
791
00:40:12,547 --> 00:40:15,583
♪ Feliz aniversário xerife Huck ♪
792
00:40:15,650 --> 00:40:18,952
♪ Desejo a você
Muito e muita sorte ♪
793
00:40:19,019 --> 00:40:23,819
♪ com amor de
Dalton fedorento ♪
794
00:40:24,925 --> 00:40:26,594
Estou todo engasgado.
795
00:40:26,661 --> 00:40:31,661
Especialmente, já que isso
Nem mesmo meu aniversário.
796
00:40:31,965 --> 00:40:34,001
Slam
797
00:40:34,068 --> 00:40:37,068
[Música instrumental]
798
00:40:41,842 --> 00:40:46,546
baque
799
00:40:46,613 --> 00:40:48,315
[risos]
800
00:40:48,382 --> 00:40:50,650
Com licença, Sr. Deliver Boy
801
00:40:50,717 --> 00:40:52,386
Mas eu tenho que devolver este bolo
802
00:40:52,453 --> 00:40:54,721
Porque meu nome é incorreto.
803
00:40:54,788 --> 00:40:56,023
Slam
804
00:40:56,090 --> 00:40:58,340
[Música intensa]
805
00:41:01,361 --> 00:41:01,961
Slam
806
00:41:08,135 --> 00:41:08,735
boom
807
00:41:14,308 --> 00:41:15,910
Querida, Sr. STINKY ..
808
00:41:15,977 --> 00:41:18,579
Aqui está uma nota para agradecer
para os presentes de Purty.
809
00:41:18,646 --> 00:41:20,982
Por favor, perdoe
minha escrita em giz de cera
810
00:41:21,049 --> 00:41:25,986
Mas meu tipo gratuito de cortesia
A caneta foi roubada por seus irmãos.
811
00:41:26,053 --> 00:41:27,121
[Rumping]
812
00:41:27,187 --> 00:41:28,856
(Fedorento)
'Ho, ho, ho!'
813
00:41:28,923 --> 00:41:32,025
Eu acredito
Isso soa como Santi Claus.
814
00:41:32,092 --> 00:41:36,496
[Música instrumental]
815
00:41:36,563 --> 00:41:37,731
Ho, ho, ho.
816
00:41:37,798 --> 00:41:39,432
'Feliz Natal, Huck.'
817
00:41:39,499 --> 00:41:40,902
Hum. Julho.
818
00:41:40,969 --> 00:41:44,605
Você já notou como o Natal
Apenas fica mais cedo todos os anos?
819
00:41:44,672 --> 00:41:47,241
Você tem sido tão bom,
Pequeno, misterioso
820
00:41:47,308 --> 00:41:50,244
olhos de aço
e estranho do tipo silencioso
821
00:41:50,311 --> 00:41:53,780
que eu te brotei
um presente extra especial.
822
00:41:53,847 --> 00:41:55,649
Até muito tempo, mãe, garoto.
823
00:41:55,715 --> 00:41:58,285
Ho, ho, ho!
824
00:41:58,352 --> 00:42:00,521
Você sabe, Santi é horrível doce.
825
00:42:00,588 --> 00:42:03,223
Além disso, no entanto, existem muitos
crianças menos afortunadas
826
00:42:03,290 --> 00:42:05,559
mais merecedor
deste presente que eu.
827
00:42:05,626 --> 00:42:08,362
- Oh, Santi!
- 'O que você quer?'
828
00:42:08,429 --> 00:42:11,598
Por favor, dê este presente
para alguém mais carente.
829
00:42:11,665 --> 00:42:14,067
boom
830
00:42:14,134 --> 00:42:15,603
Parece que vou precisar de ajuda
831
00:42:15,670 --> 00:42:17,637
colocando isso
xerife de dor no pescoço
832
00:42:17,704 --> 00:42:20,707
fora de comissão.
833
00:42:20,774 --> 00:42:21,742
Oh, eu sei.
834
00:42:21,809 --> 00:42:23,778
Vou quebrar meus irmãos
fora da prisão.
835
00:42:23,845 --> 00:42:27,114
Então todos nós vamos parar
Aquele cão azul do cão.
836
00:42:27,181 --> 00:42:29,517
[risos]
837
00:42:29,583 --> 00:42:31,751
Ah, mas primeiro,
É melhor eu descobrir uma maneira
838
00:42:31,818 --> 00:42:33,153
aterrissando sem pegar '..
839
00:42:33,220 --> 00:42:34,754
[thuds]
840
00:42:34,821 --> 00:42:37,521
... reboco, duh!
841
00:42:42,329 --> 00:42:45,329
[Música instrumental]
842
00:42:48,903 --> 00:42:51,605
[Finky lamentando]
'Eu odeio este lugar.'
843
00:42:51,672 --> 00:42:54,675
O que precisamos é de uma pá
para nos desenterrar daqui.
844
00:42:54,742 --> 00:42:57,311
Duh, o que precisamos
é alguma dinamite
845
00:42:57,378 --> 00:42:58,813
para nos explodir aqui.
846
00:42:58,880 --> 00:43:02,550
O que precisamos é de uma empregada.
Este lugar é uma bagunça.
847
00:43:02,616 --> 00:43:04,552
Pare sua barriga achin ', meninos.
848
00:43:04,618 --> 00:43:07,254
Você tem que pagar sua dívida
para a sociedade.
849
00:43:07,321 --> 00:43:09,456
Uma vez que saímos aqui,
nós pagaremos você
850
00:43:09,523 --> 00:43:12,192
com um caroço
Na cabeça, Hucklepoo.
851
00:43:12,259 --> 00:43:14,194
Isso é o xerife Hucklepoo para você.
852
00:43:14,261 --> 00:43:16,397
[bata na porta]
853
00:43:16,463 --> 00:43:21,463
Este lugar está se tornando
Uma piada regular de knock.
854
00:43:23,137 --> 00:43:24,906
Eu sou vovó Dalton.
855
00:43:24,973 --> 00:43:28,843
E eu vim visitar
Meus doces netos.
856
00:43:28,910 --> 00:43:32,946
Por que, quem poderia dizer não a tal
Petite Young Thing como você?
857
00:43:33,013 --> 00:43:34,447
Entre.
858
00:43:34,514 --> 00:43:37,284
[risos]
859
00:43:37,351 --> 00:43:38,952
Olha, cara, é fedido.
860
00:43:39,019 --> 00:43:40,120
Uh-uh, quero dizer ..
861
00:43:40,187 --> 00:43:42,723
Nossa doce, querida avó.
862
00:43:42,790 --> 00:43:45,058
Eu assava um bom anjo
Bolo de frutas
863
00:43:45,125 --> 00:43:46,460
Para vocês, pequenos demônios.
864
00:43:46,527 --> 00:43:48,362
Apenas um segundo, vovó.
865
00:43:48,429 --> 00:43:50,798
É melhor eu inspecionar
seu prazer saboroso.
866
00:43:50,865 --> 00:43:54,035
Apenas para o caso, por acaso,
assou um arquivo nele.
867
00:43:54,102 --> 00:43:58,439
[rindo]
Oh, xerife, como você poderia
Pense tal coisa?
868
00:43:58,506 --> 00:44:03,143
Você não pode ter muito cuidado
criminosos desesperados, senhora.
869
00:44:03,210 --> 00:44:05,312
chomp chomp chomp
870
00:44:05,379 --> 00:44:07,548
Com o xerife Huck no trabalho
871
00:44:07,615 --> 00:44:09,716
Ninguém vai puxar um rápido.
872
00:44:09,783 --> 00:44:12,333
chomp chomp chomp
873
00:44:19,360 --> 00:44:22,029
Bem, não há arquivo
Neste bolo aqui.
874
00:44:22,095 --> 00:44:24,164
Oh, eu devo estar a caminho, meninos.
875
00:44:24,231 --> 00:44:25,533
Ta-ta!
876
00:44:25,599 --> 00:44:28,101
(todos)
Tchau, vovó.
877
00:44:28,168 --> 00:44:29,670
Segure. Segure!
878
00:44:29,737 --> 00:44:32,172
Você não pode fugir
Com isso, Daltons.
879
00:44:32,239 --> 00:44:35,108
Uh, fugir com o quê, xerife?
880
00:44:35,175 --> 00:44:36,977
Tendo sua avó
traga um bolo para você
881
00:44:37,044 --> 00:44:38,612
E não beijar seu adeus.
882
00:44:38,679 --> 00:44:41,382
Bem, isto é, uh,
Tudo bem, xerife.
883
00:44:41,448 --> 00:44:43,183
(Huckleberry)
Não, eu insisto.
884
00:44:43,250 --> 00:44:45,519
Agora, pucker up.
885
00:44:45,586 --> 00:44:47,687
[Música instrumental]
886
00:44:47,754 --> 00:44:49,756
mwah
887
00:44:49,823 --> 00:44:52,926
AH-HA, BLECH, BLECH.
888
00:44:52,993 --> 00:44:54,495
Meio que touchin ', não é?
889
00:44:54,562 --> 00:44:56,130
Não se preocupe um pouco, senhora.
890
00:44:56,197 --> 00:45:00,267
Seus netos estarão fora
prisão em mais 99 anos.
891
00:45:00,334 --> 00:45:02,269
Ou ainda mais cedo, xerife.
892
00:45:02,336 --> 00:45:04,104
Uh, Toodle-oo.
893
00:45:04,171 --> 00:45:07,007
[rindo]
894
00:45:07,074 --> 00:45:08,776
Que senhora boa e velha.
895
00:45:08,843 --> 00:45:12,346
Pena que ela tem
Tais filhos podres da avó.
896
00:45:12,413 --> 00:45:15,315
Se eles lá buracos
são qualquer indicação
897
00:45:15,382 --> 00:45:18,252
Sons podres da avó
Acabou de escapar.
898
00:45:18,318 --> 00:45:21,955
(Fedorento)
Oh, xerife!
899
00:45:22,022 --> 00:45:24,224
Eu tenho um último presente para você.
900
00:45:24,291 --> 00:45:26,159
Quinhentas cabeças de gado
901
00:45:26,226 --> 00:45:28,195
com entrega gratuita.
902
00:45:28,262 --> 00:45:32,299
[Daltons rindo]
903
00:45:32,366 --> 00:45:35,302
Rumble Rumble Rumble
904
00:45:35,369 --> 00:45:37,019
[berro]
905
00:45:43,911 --> 00:45:47,314
Isso chama
Para algum pensamento rápido.
906
00:45:47,381 --> 00:45:51,318
[Música instrumental]
907
00:45:51,385 --> 00:45:54,385
Rumble Rumble Rumble
908
00:46:01,562 --> 00:46:03,212
[berro]
909
00:46:06,766 --> 00:46:11,239
[Rumping]
910
00:46:11,306 --> 00:46:14,741
Nyah Nyah! Acho que mostramos
Xerife Yuckle Huckle
911
00:46:14,808 --> 00:46:15,910
Quem é o chefe.
912
00:46:15,977 --> 00:46:19,580
Duh, nós o esmagamos
Como um bug de besouro.
913
00:46:19,647 --> 00:46:24,585
Isso é o que ele ganha por ser
Uma cômoda tão podre.
914
00:46:24,652 --> 00:46:28,021
[Cavalos galopando]
915
00:46:28,088 --> 00:46:29,389
E olhe, fedorento ..
916
00:46:29,456 --> 00:46:32,359
Nós ainda temos Skunkleberry's
pepita de ouro.
917
00:46:32,426 --> 00:46:33,928
[risos]
918
00:46:33,995 --> 00:46:38,365
Uh, para não mencionar, seu grátis
Caneta do tipo complementar.
919
00:46:38,432 --> 00:46:40,334
[risos]
920
00:46:40,401 --> 00:46:42,570
Com aquele xerife irritante
fora do caminho
921
00:46:42,636 --> 00:46:45,372
Vamos ganhar o oeste.
922
00:46:45,439 --> 00:46:49,543
Hee-Haw!
923
00:46:49,610 --> 00:46:52,610
[Música instrumental]
924
00:46:56,250 --> 00:46:57,852
Pouco os daltons percebem
925
00:46:57,919 --> 00:47:00,487
que enquanto eles gado
estava tramplin 'meu escritório
926
00:47:00,554 --> 00:47:02,556
Eu me abaixei
na sala de rumpus
927
00:47:02,623 --> 00:47:05,960
Para um rápido jogo de piscina.
928
00:47:06,027 --> 00:47:08,963
Mas agora, é hora de recuperar o atraso
com eles bandidos.
929
00:47:09,030 --> 00:47:12,900
E para me ajudar,
Vou precisar do meu fiel cavalo.
930
00:47:12,967 --> 00:47:15,569
[assobio]
Oh, Faithful Horsie.
931
00:47:15,636 --> 00:47:19,974
[galopagem de cavalos]
932
00:47:20,041 --> 00:47:22,810
Eu vou persegui -los Daltons
até o fim da terra.
933
00:47:22,877 --> 00:47:27,014
E não descanse até
Eles são arremessados à justiça.
934
00:47:27,081 --> 00:47:32,081
Mesmo que isso signifique ser
Um pouco atrasado para o jantar esta noite.
935
00:47:32,386 --> 00:47:35,386
[Música instrumental]
936
00:47:38,158 --> 00:47:39,460
Quando terminamos
937
00:47:39,526 --> 00:47:42,262
Vamos dono de todo o nós de A.
938
00:47:42,329 --> 00:47:43,529
[risos]
939
00:47:47,802 --> 00:47:49,670
Bem, quebre minhas pontes.
940
00:47:49,737 --> 00:47:50,972
Eu não posso acreditar.
941
00:47:51,038 --> 00:47:53,607
É tão misterioso,
olhos de aço
942
00:47:53,674 --> 00:47:56,610
et Cetera, etc.
943
00:47:56,677 --> 00:47:58,512
[Música instrumental]
944
00:47:58,579 --> 00:48:00,982
Não há nada
Como uma perseguição emocionante
945
00:48:01,048 --> 00:48:03,250
Para mantê -lo no limite
da sua sela.
946
00:48:03,317 --> 00:48:04,718
Oh, eu o odeio.
947
00:48:04,785 --> 00:48:07,021
Ele dá os soldados frios.
948
00:48:07,088 --> 00:48:09,990
Aquele cachorro azul de cão
nada, mas problemas.
949
00:48:10,056 --> 00:48:11,224
Vamos perdê -lo.
950
00:48:11,291 --> 00:48:14,628
Hee-Haw!
951
00:48:14,695 --> 00:48:18,798
[Música continua]
952
00:48:18,865 --> 00:48:23,270
Vroom
953
00:48:23,337 --> 00:48:25,887
[ambos gritando]
954
00:48:29,710 --> 00:48:34,481
[galopando]
955
00:48:34,548 --> 00:48:37,551
Uau! Não tão rápido!
956
00:48:37,618 --> 00:48:40,487
Isso é melhor.
957
00:48:40,554 --> 00:48:45,258
[Scongeing]
958
00:48:45,325 --> 00:48:46,493
Isso deveria fazer isso.
959
00:48:46,560 --> 00:48:48,562
Ele nunca vai alcançar
conosco agora.
960
00:48:48,629 --> 00:48:50,364
[Sirene lamentando]
961
00:48:50,430 --> 00:48:52,366
Com licença,
Mas vocês meninos estão indo
962
00:48:52,432 --> 00:48:53,934
um aperto sobre o limite de velocidade
963
00:48:54,001 --> 00:48:56,870
E eu vou ter
Para dar um ingresso a vocês.
964
00:48:56,936 --> 00:48:58,672
[todo suspiro]
965
00:48:58,739 --> 00:49:01,107
[Cavalos galopando]
966
00:49:01,174 --> 00:49:03,610
[Música continua]
967
00:49:03,677 --> 00:49:06,077
[Trem ripando]
968
00:49:16,524 --> 00:49:20,494
Bem, meninos, não veremos
Esse xerife irritante não mais.
969
00:49:20,561 --> 00:49:22,696
(Huckleberry)
Ingressos, ingressos, por favor.
970
00:49:22,763 --> 00:49:25,599
Vocês têm ingressos
Para montar este trem aqui?
971
00:49:25,666 --> 00:49:28,368
(todos)
O que?
972
00:49:28,435 --> 00:49:33,106
[Buzina estridente]
973
00:49:33,173 --> 00:49:35,142
respingo
974
00:49:35,209 --> 00:49:39,379
Bem, meninos, ele nunca vai
Encontre -nos aqui embaixo.
975
00:49:39,446 --> 00:49:41,281
Você quer apostar nisso?
976
00:49:41,348 --> 00:49:43,717
(todos)
O que?
977
00:49:43,784 --> 00:49:46,334
[Música continua]
978
00:49:50,525 --> 00:49:55,525
Isso aqui Chase só ganha
mais emocionante a cada minuto.
979
00:49:58,331 --> 00:50:00,281
[todos gritando]
980
00:50:09,810 --> 00:50:12,060
[todos gritando]
981
00:50:18,552 --> 00:50:21,121
[Crashing]
982
00:50:21,188 --> 00:50:24,191
[Burlbling]
983
00:50:24,257 --> 00:50:27,828
[Música dramática]
984
00:50:27,895 --> 00:50:31,232
- Uh, onde diabos estamos?
- Quem se importa?
985
00:50:31,299 --> 00:50:33,467
Só assim, demos
Aquele xerife sem boa parte
986
00:50:33,534 --> 00:50:36,102
o deslizamento, uma vez e para tudo.
987
00:50:36,169 --> 00:50:38,569
[Diabo rindo]
988
00:50:41,742 --> 00:50:45,178
Tão legal da sua parte entrar.
989
00:50:45,245 --> 00:50:46,246
(todos)
Ufa!
990
00:50:46,313 --> 00:50:47,614
Que alívio.
991
00:50:47,681 --> 00:50:49,050
Por um segundo lá,
Nós pensamos em você
992
00:50:49,116 --> 00:50:53,916
Seria aquele xerife irritante.
993
00:50:54,488 --> 00:50:56,323
Enganou você, não é?
994
00:50:56,390 --> 00:50:58,925
[gritando]
995
00:50:58,992 --> 00:50:59,760
Segure!
996
00:50:59,827 --> 00:51:01,229
Do que temos medo?
997
00:51:01,295 --> 00:51:04,031
Há quatro de nós
E apenas um deles.
998
00:51:04,098 --> 00:51:06,166
Nós o temos em menor número.
999
00:51:06,233 --> 00:51:07,501
(todos)
Sim!
1000
00:51:07,568 --> 00:51:08,769
Você sabe, eu esperava que eles tivessem
1001
00:51:08,836 --> 00:51:10,470
Nunca descubra isso.
1002
00:51:10,537 --> 00:51:12,172
(Fedorento)
'Vamos pegá -lo!'
1003
00:51:12,239 --> 00:51:15,476
[Rumping]
1004
00:51:15,543 --> 00:51:20,543
Parece que eu vou ser um pouco
atrasado para o jantar, afinal.
1005
00:51:21,548 --> 00:51:23,948
[Música dramática]
1006
00:51:27,254 --> 00:51:28,904
[galopando]
1007
00:51:35,696 --> 00:51:38,766
Prepare -se para o lançamento!
1008
00:51:38,832 --> 00:51:41,082
[zumbido de alarme]
1009
00:51:43,904 --> 00:51:45,704
[Scongeing]
1010
00:51:49,743 --> 00:51:52,313
Você sabe, isso aqui é um passeio de foguete
poderia adiar
1011
00:51:52,380 --> 00:51:54,648
minha compra
Fazenda de cabra e porco.
1012
00:51:54,715 --> 00:51:57,451
Comece a contagem regressiva!
1013
00:51:57,517 --> 00:52:00,521
Duh, dez, nove, oito ..
1014
00:52:00,588 --> 00:52:03,690
Talvez meu fiel Horses,
pode vir em socorro.
1015
00:52:03,757 --> 00:52:05,258
[Whistles]
1016
00:52:05,325 --> 00:52:06,675
[Beeping]
1017
00:52:18,038 --> 00:52:21,541
(Dinky)
'... sete, onze,
Vinte e nove .. '
1018
00:52:21,608 --> 00:52:24,611
Duh, o que vem depois dos 29?
1019
00:52:24,678 --> 00:52:26,880
- Seis.
- Oh sim.
1020
00:52:26,947 --> 00:52:29,797
Seis, cinco, doze ..
1021
00:52:34,288 --> 00:52:39,288
'... quatro, noventa e nove,
seis, onze .. '
1022
00:52:41,495 --> 00:52:44,264
'... três, dois, um.'
1023
00:52:44,331 --> 00:52:45,732
Explodir!
1024
00:52:45,799 --> 00:52:46,867
Sim.
1025
00:52:46,934 --> 00:52:48,735
Aquele misterioso olhos de aço
1026
00:52:48,802 --> 00:52:50,504
e estranho do tipo silencioso
1027
00:52:50,570 --> 00:52:53,239
Não vai nos incomodar mais.
1028
00:52:53,306 --> 00:52:56,410
[Rumping]
1029
00:52:56,477 --> 00:52:59,913
Parece meu fiel cavalo
vai chegar tarde demais.
1030
00:52:59,980 --> 00:53:04,451
[galopagem de cavalos]
1031
00:53:04,518 --> 00:53:05,919
[Scongeing]
1032
00:53:05,986 --> 00:53:07,487
[Wind Whooshing]
1033
00:53:07,554 --> 00:53:11,257
[Música dramática]
1034
00:53:11,324 --> 00:53:13,424
[todos rindo]
1035
00:53:17,197 --> 00:53:20,768
boom
1036
00:53:20,834 --> 00:53:24,134
(todos)
'Até o tempo, Huck!'
1037
00:53:27,007 --> 00:53:28,657
[Sniffling]
1038
00:53:39,554 --> 00:53:41,188
(narrador) para aqueles que estão se juntando a nós
1039
00:53:41,255 --> 00:53:44,591
Nossa história começou em 1849 com um grito ..
1040
00:53:44,658 --> 00:53:46,360
Ouro!
1041
00:53:46,427 --> 00:53:48,362
(Narrador) ... e todo mundo seguiu para o oeste.
1042
00:53:48,429 --> 00:53:51,765
(Fedorento)
'Fora oeste,
Us Outlaws estava no comando.
1043
00:53:51,832 --> 00:53:52,800
Eu sou Finky.
1044
00:53:52,866 --> 00:53:53,968
Eu sou mindinho.
1045
00:53:54,034 --> 00:53:56,337
- Eu sou Dinky.
- e eu estou fedido.
1046
00:53:56,404 --> 00:53:58,640
(todos)
Nós somos a gangue de ouro!
1047
00:53:58,706 --> 00:54:01,207
(Narrador) Mas fedorento Dalton foi preso ..
1048
00:54:01,274 --> 00:54:03,010
Noventa dias.
1049
00:54:03,077 --> 00:54:04,544
(narrador) ... e jogado na prisão.
1050
00:54:04,611 --> 00:54:06,547
Eu fui enquadrado.
1051
00:54:06,614 --> 00:54:08,849
(Narrador) Enquanto isso, Finky, Dinky e Pinky foram para ..
1052
00:54:08,916 --> 00:54:13,386
Dois bits californei.
Prefeito Hokey presidindo.
1053
00:54:13,453 --> 00:54:15,055
Sem mencionar o congelamento.
1054
00:54:15,122 --> 00:54:17,524
Boob e eu,
Estamos na cidade para se dedicar.
1055
00:54:17,591 --> 00:54:19,126
Bem, todo mundo era ..
1056
00:54:19,193 --> 00:54:21,795
Se divertindo
no Rusty Mark Saloon.
1057
00:54:21,862 --> 00:54:24,064
Especialmente eles Daltons.
1058
00:54:24,131 --> 00:54:25,600
E na cidade chegou ..
1059
00:54:25,667 --> 00:54:27,134
(Narrador) Um misterioso, de olhos de aço
1060
00:54:27,201 --> 00:54:28,469
e estranho do tipo silencioso.
1061
00:54:28,536 --> 00:54:31,138
Eu vou ganhar dinheiro
isso aqui pepita de ouro
1062
00:54:31,205 --> 00:54:33,174
Compre -me uma fazenda pitoresca
1063
00:54:33,240 --> 00:54:34,942
e levantar cabras e porcos.
1064
00:54:35,009 --> 00:54:36,910
Mas Finky ganhou a pepita de ouro
1065
00:54:36,977 --> 00:54:39,947
Justo e quadrado
em um jogo de craque louco.
1066
00:54:40,014 --> 00:54:41,749
(Finky)
'Eu tenho seis ases.'
1067
00:54:41,816 --> 00:54:43,217
(Narrador) Mas Huck acusou os Daltons de ..
1068
00:54:43,284 --> 00:54:45,620
- Cheatin '.
- Cheatin '?
1069
00:54:45,687 --> 00:54:48,022
(Narrador) Uma luta se seguiu, com Huck declarou o vencedor.
1070
00:54:48,088 --> 00:54:49,824
Conheça Betsy.
1071
00:54:49,891 --> 00:54:51,892
(Narrador) Mais tarde, Huck depositou sua pepita
1072
00:54:51,959 --> 00:54:53,627
no Banco Nacional de dois bits.
1073
00:54:53,694 --> 00:54:55,463
Mas roubamos essa pepita!
1074
00:54:55,530 --> 00:54:58,732
Junto com o de Huckleberry
Caneta de cortesia gratuita.
1075
00:54:58,799 --> 00:55:00,334
Sond o alarme.
1076
00:55:00,401 --> 00:55:02,436
"Naquele exato momento,
Dalton fedorento--
1077
00:55:02,503 --> 00:55:05,373
"Escapou da prisão
e foi em direção a dois bits ..
1078
00:55:05,439 --> 00:55:08,075
Para onde ele vai
Gunnin 'para o prefeito. "
1079
00:55:08,142 --> 00:55:10,343
A menos que tenhamos um xerife.
1080
00:55:10,410 --> 00:55:11,645
Oi, pessoal.
1081
00:55:11,712 --> 00:55:13,381
(todos)
Olá, xerife?
1082
00:55:13,447 --> 00:55:15,615
(Narrador) Huck começou a limpar a cidade.
1083
00:55:15,682 --> 00:55:17,719
Eu não faço Windows.
1084
00:55:17,785 --> 00:55:21,354
... enquanto a onda de crimes dos Daltons deu uma guinada feia.
1085
00:55:21,421 --> 00:55:22,189
Litterbugs.
1086
00:55:22,256 --> 00:55:24,358
Agora eles foram longe demais.
1087
00:55:24,425 --> 00:55:26,293
(narrador) Huck pediu aos Daltons que ..
1088
00:55:26,360 --> 00:55:30,665
Desistir.
Vou levar isso para significar "Não."
1089
00:55:30,732 --> 00:55:32,233
(Fedorento), mas finalmente, esse xerife
1090
00:55:32,299 --> 00:55:34,001
nos jogou em Pokey.
1091
00:55:34,068 --> 00:55:35,736
Então, os habitantes da cidade comemorados
1092
00:55:35,802 --> 00:55:37,938
A captura dos Daltons.
1093
00:55:38,005 --> 00:55:41,342
♪ Pois ele é
um xerife alegre bom ♪
1094
00:55:41,409 --> 00:55:43,977
♪ Quem fedorento vai esmagar ♪
1095
00:55:44,044 --> 00:55:46,513
E me banhou
com presentes de despedida adoráveis.
1096
00:55:46,580 --> 00:55:49,083
baque
1097
00:55:49,149 --> 00:55:50,483
(Narrador) Enquanto isso.
1098
00:55:50,550 --> 00:55:51,885
Eu estava indo para a cidade
1099
00:55:51,952 --> 00:55:53,553
para eliminar esse xerife.
1100
00:55:53,620 --> 00:55:55,055
Mas eu sabia que poderia contar
1101
00:55:55,122 --> 00:55:58,125
no meu mais querido e mais próximo
Amigos para obter ajuda.
1102
00:55:58,192 --> 00:56:00,327
Então, novamente, talvez não.
1103
00:56:00,394 --> 00:56:03,163
(Narrador) Flinky chegou no trem do meio -dia ..
1104
00:56:03,230 --> 00:56:05,866
Para dar aquele xerife
Alguns presentes bang-up.
1105
00:56:05,933 --> 00:56:07,101
boom
1106
00:56:07,167 --> 00:56:09,903
Duh, mas então nosso irmão mais velho ..
1107
00:56:09,970 --> 00:56:13,040
Nos ajudou a escapar.
1108
00:56:13,107 --> 00:56:16,544
Depois disso, gado
O escritório de Huck pisoteado.
1109
00:56:16,611 --> 00:56:19,313
Mas eu sobrevivi
E eu os persegui Daltons.
1110
00:56:19,380 --> 00:56:21,982
Mas nós, Bushwhathed
aquele xerife irritante.
1111
00:56:22,049 --> 00:56:23,517
(Finky)
'Levei -o para Cape Dalton'
1112
00:56:23,584 --> 00:56:26,586
(Dinky)
E o criticaram
no espaço sideral. '
1113
00:56:26,653 --> 00:56:31,225
[choro]
1114
00:56:31,292 --> 00:56:32,626
(Prumo)
'Nós agora continuamos'
1115
00:56:32,692 --> 00:56:34,628
'Com o bom, o ruim'
1116
00:56:34,694 --> 00:56:36,563
'E o atraso, ótimo'
1117
00:56:36,630 --> 00:56:40,567
'Huckleberry Hound!'
1118
00:56:40,634 --> 00:56:43,034
[Música dramática]
1119
00:56:47,375 --> 00:56:49,677
(Fedorento)
Com aquele xerife irritante
fora do caminho
1120
00:56:49,744 --> 00:56:54,744
Ninguém vai parar
Nossas ações covardes.
1121
00:56:57,385 --> 00:56:59,186
(Finky)
Como ladrão de cavalos.
1122
00:56:59,253 --> 00:57:02,022
[Cavalos relatórios]
1123
00:57:02,089 --> 00:57:06,760
[rindo]
1124
00:57:06,827 --> 00:57:11,232
(Fedorento)
E Stagecoach Robbin '.
1125
00:57:11,298 --> 00:57:13,934
Duh e segurando trens.
1126
00:57:14,001 --> 00:57:17,304
[risos]
1127
00:57:17,371 --> 00:57:21,721
(todos)
Somos ricos, ricos, ricos!
1128
00:57:23,810 --> 00:57:26,680
[Música otimista]
1129
00:57:26,747 --> 00:57:30,484
[Battering]
1130
00:57:30,551 --> 00:57:33,888
Duh, os bandidos mais ricos
em todo o oeste.
1131
00:57:33,955 --> 00:57:38,259
E em breve seremos os mais ricos
Usoads em todo o mundo!
1132
00:57:38,325 --> 00:57:39,293
["Ouro, ouro, ouro"]
1133
00:57:39,360 --> 00:57:41,228
♪ Ouro de ouro ♪
1134
00:57:41,295 --> 00:57:43,264
♪ Ouro de ouro ♪
1135
00:57:43,330 --> 00:57:46,868
♪ Tudo o que conversamos
sobre é ouro ♪
1136
00:57:46,935 --> 00:57:49,870
♪ Nós usamos em nossos dedos
em nossos braços ♪
1137
00:57:49,937 --> 00:57:53,908
♪ e ao redor do pescoço ♪
1138
00:57:53,975 --> 00:57:57,978
♪ Somos os mais ricos
foras da lei no mundo ♪
1139
00:57:58,045 --> 00:58:00,180
♪ pela metade ♪
1140
00:58:00,247 --> 00:58:02,283
♪ Ouro de ouro ♪
1141
00:58:02,349 --> 00:58:04,485
♪ Ouro de ouro ♪
1142
00:58:04,552 --> 00:58:07,889
♪ Tudo o que pensamos
sobre é ouro ♪
1143
00:58:07,956 --> 00:58:10,124
♪ Nossos dentes são ouro
Nosso cabelo é ouro ♪
1144
00:58:10,190 --> 00:58:14,128
♪ Nós até choramos lágrimas de ouro ♪
1145
00:58:14,194 --> 00:58:17,264
♪ Estamos tão cheios
cheio de ouro ♪
1146
00:58:17,331 --> 00:58:22,236
♪ Eles vocam nossos ouvidos ♪
1147
00:58:22,303 --> 00:58:25,939
♪ Nossa piscina
está cheio de ouro ♪
1148
00:58:26,006 --> 00:58:30,244
♪ Somos ricos como eu disse ♪
1149
00:58:30,311 --> 00:58:33,747
♪ Mas mergulhando
Esse trampolim tem certeza ♪
1150
00:58:33,814 --> 00:58:35,015
♪ Hard na cabeça ♪
1151
00:58:35,082 --> 00:58:36,350
baque
1152
00:58:36,417 --> 00:58:38,319
♪ Ouro de ouro ♪
1153
00:58:38,385 --> 00:58:40,354
♪ Ouro de ouro ♪
1154
00:58:40,421 --> 00:58:44,191
♪ Tudo o que sempre
quero mais é ouro ♪
1155
00:58:44,258 --> 00:58:45,760
♪ Sabemos que não estamos necessitados ♪
1156
00:58:45,827 --> 00:58:50,264
♪ e nós não
acho que somos gananciosos ♪
1157
00:58:50,331 --> 00:58:55,068
♪ Mas queremos muito mais ouro ♪
1158
00:58:55,135 --> 00:58:56,403
♪ Ouro de ouro ♪
1159
00:58:56,470 --> 00:58:58,439
♪ Ouro de ouro ♪
1160
00:58:58,506 --> 00:59:02,406
♪ Queremos muito mais ouro ♪
1161
00:59:04,911 --> 00:59:07,911
[Música instrumental]
1162
00:59:11,718 --> 00:59:15,889
[choro]
1163
00:59:15,956 --> 00:59:17,491
- 'Primeiras coisas primeiro.'
- Huh?
1164
00:59:17,558 --> 00:59:21,195
É hora de mudarmos
O nome desta cidade de dois bits.
1165
00:59:21,261 --> 00:59:23,964
Duh, sim, para Dinkyville.
1166
00:59:24,031 --> 00:59:25,065
[grunhidos]
1167
00:59:25,132 --> 00:59:27,100
baque
1168
00:59:27,167 --> 00:59:29,836
Não! Pinkyville.
1169
00:59:29,903 --> 00:59:33,073
Sem chance! Finkyville.
1170
00:59:33,140 --> 00:59:37,645
Eu digo que é Stinkyville.
1171
00:59:37,712 --> 00:59:41,815
Mas nós comprometemos
e mudou o nome para ..
1172
00:59:41,882 --> 00:59:45,086
(todos)
'Daltonville!'
1173
00:59:45,153 --> 00:59:48,889
Taiti com certeza era um bom lugar
para uma escapada de férias.
1174
00:59:48,955 --> 00:59:50,491
Mas seja tão humilde
1175
00:59:50,558 --> 00:59:52,826
Não há lugar
Como casa, doce lar.
1176
00:59:52,893 --> 00:59:54,094
Você aposta.
1177
00:59:54,161 --> 00:59:56,330
É ótimo estar de volta
em bom e velho ..
1178
00:59:56,397 --> 00:59:57,632
... Daltonville?
1179
00:59:57,698 --> 01:00:00,334
O que dá?
Deve ser uma impressão errada.
1180
01:00:00,401 --> 01:00:02,269
Isso pode se qualificar para um episódio
1181
01:00:02,336 --> 01:00:03,971
da "zona do crepúsculo".
1182
01:00:04,037 --> 01:00:05,573
(Boo Boo)
'O salão de Finky Dalton?'
1183
01:00:05,640 --> 01:00:07,708
(Baba)
'Banco Nacional de Dinky Dalton?'
1184
01:00:07,775 --> 01:00:10,377
(Urso de Yogi)
'Barbearia de Pinky Dalton
e boutique? '
1185
01:00:10,444 --> 01:00:12,079
(Hokey)
'O fedorento de Dalton é o prefeito?'
1186
01:00:12,146 --> 01:00:13,814
'Eu exijo uma recontagem.'
1187
01:00:13,880 --> 01:00:17,418
[bufo]
1188
01:00:17,485 --> 01:00:19,653
E ele também é o xerife.
1189
01:00:19,719 --> 01:00:20,854
Parece uma má sorte.
1190
01:00:20,921 --> 01:00:22,622
Eu me pergunto o que aconteceu com Huck.
1191
01:00:22,689 --> 01:00:23,491
[suspiros]
1192
01:00:23,557 --> 01:00:25,292
Nós o enviamos para a lua.
1193
01:00:25,359 --> 01:00:29,163
'E você deixa os deixados
estão invadindo o Turf Dalton.
1194
01:00:29,229 --> 01:00:31,932
B-B, mas isso aqui é a nossa cidade.
1195
01:00:31,999 --> 01:00:33,900
Não, não é, rosto de cavalo.
1196
01:00:33,967 --> 01:00:35,770
Esta é a nossa cidade agora.
1197
01:00:35,837 --> 01:00:38,840
E nós não queremos você
Tipos peludos por aqui não mais.
1198
01:00:38,906 --> 01:00:43,177
Então, estamos dando a você
Um bilhete de mão única para fora da cidade.
1199
01:00:43,243 --> 01:00:44,778
Primeira classe, espero.
1200
01:00:44,845 --> 01:00:45,646
[Trem ripando]
1201
01:00:45,713 --> 01:00:47,615
Isso é uma ótima "como você faz".
1202
01:00:47,682 --> 01:00:49,817
Expulso de nossa própria cidade.
1203
01:00:49,884 --> 01:00:54,121
(Draw rápido)
'Acho que apenas nós
Termos para culpar. '
1204
01:00:54,188 --> 01:00:55,556
(Hokey)
'Como você está certo.'
1205
01:00:55,623 --> 01:00:58,225
Huck pediu nossa ajuda
para vencer os daltons
1206
01:00:58,292 --> 01:01:00,628
Mas nós o recusamos.
1207
01:01:00,695 --> 01:01:02,663
Poorsenor Huckleberries.
1208
01:01:02,730 --> 01:01:05,533
Parece que nunca veremos
Aquele misterioso, de olhos de aço
1209
01:01:05,599 --> 01:01:08,835
e estranho do tipo silencioso novamente.
1210
01:01:08,902 --> 01:01:11,972
[pássaros cantando]
1211
01:01:12,039 --> 01:01:15,039
[Música instrumental]
1212
01:01:33,193 --> 01:01:34,243
[suspiros]
1213
01:01:45,539 --> 01:01:48,409
Onde você está indo,
Flor do deserto?
1214
01:01:48,475 --> 01:01:50,277
Para uma caminhada
o vale, pai.
1215
01:01:50,344 --> 01:01:53,914
Eu não vou demorar muito.
1216
01:01:53,980 --> 01:01:56,530
[Música continua]
1217
01:02:06,726 --> 01:02:10,030
[suspiros]
1218
01:02:10,097 --> 01:02:12,099
[Música dramática]
1219
01:02:12,165 --> 01:02:14,115
Where eu estou?
1220
01:02:22,509 --> 01:02:25,509
[Música instrumental]
1221
01:02:35,522 --> 01:02:38,459
Por que, eu-eu devo estar no céu.
1222
01:02:38,525 --> 01:02:41,428
Por que você diz isso,
Misterioso BlueHombre?
1223
01:02:41,495 --> 01:02:43,731
Porque você
são um lindo anjo.
1224
01:02:43,798 --> 01:02:46,032
Eu sou muito obrigado
para sua gentileza
1225
01:02:46,099 --> 01:02:47,501
Senhorita, uh, hum ..
1226
01:02:47,568 --> 01:02:49,770
Eles me chamam de flor deserta.
1227
01:02:49,837 --> 01:02:52,406
Seu nome é quase
Tão bonito quanto seu rosto.
1228
01:02:52,473 --> 01:02:55,542
E qual é o seu nome,
Hombre azul misterioso?
1229
01:02:55,609 --> 01:02:59,647
O meu nome?
Por que, é, hum, uh ..
1230
01:02:59,713 --> 01:03:02,883
Shuckins, eu, não posso me lembrar.
1231
01:03:02,950 --> 01:03:07,950
Então eu vou te ligar
o misterioso hombre azul ..
1232
01:03:08,388 --> 01:03:09,490
... com amnésia.
1233
01:03:09,556 --> 01:03:12,292
Bem, é melhor eu estar mexendo junto.
1234
01:03:12,359 --> 01:03:13,828
Não, você deve descansar.
1235
01:03:13,894 --> 01:03:16,630
E eu vou cuidar de você
Até que você esteja bem.
1236
01:03:16,697 --> 01:03:18,231
Oh, bem, nesse caso
1237
01:03:18,298 --> 01:03:22,202
Eu meio que espero
Eu nunca melhorei.
1238
01:03:22,269 --> 01:03:24,819
[Música continua]
1239
01:03:55,302 --> 01:03:58,238
Slurp
1240
01:03:58,305 --> 01:04:00,855
[Música continua]
1241
01:04:09,316 --> 01:04:11,116
[Battering]
1242
01:04:20,994 --> 01:04:21,744
clink
1243
01:04:39,813 --> 01:04:41,348
respingo
1244
01:04:41,415 --> 01:04:42,915
[Burlbling]
1245
01:04:47,087 --> 01:04:48,437
[risadinhas]
1246
01:04:54,928 --> 01:04:57,598
respingo
1247
01:04:57,665 --> 01:05:00,215
[Música continua]
1248
01:05:03,103 --> 01:05:05,503
[ambos rindo]
1249
01:05:13,547 --> 01:05:15,947
[Cracking de fogo]
1250
01:05:40,407 --> 01:05:42,210
[Música continua]
1251
01:05:42,276 --> 01:05:44,545
Aquele estranho tem sido
Aqui o tempo suficiente.
1252
01:05:44,611 --> 01:05:46,413
É hora de ele seguir em frente.
1253
01:05:46,480 --> 01:05:49,349
Oh, eu acho que a flor do deserto
discordaria.
1254
01:05:49,416 --> 01:05:53,921
O que você está dizendo?
1255
01:05:53,988 --> 01:05:58,225
(mãe)
'Você não pode ver?
Eles estão apaixonados. '
1256
01:05:58,291 --> 01:06:01,228
Mas ele não é ... um de nós.
1257
01:06:01,294 --> 01:06:02,830
Ele é azul.
1258
01:06:02,897 --> 01:06:05,166
O amor não tem cor
para a flor do deserto.
1259
01:06:05,233 --> 01:06:08,102
Ela não vê com os olhos,
Mas com seu coração.
1260
01:06:08,169 --> 01:06:11,371
E eu não vou permitir
seu coração para ser partido.
1261
01:06:11,438 --> 01:06:14,438
[Música instrumental]
1262
01:06:18,112 --> 01:06:21,715
Flor do deserto, há algo '
pesado em minha mente.
1263
01:06:21,782 --> 01:06:24,317
O que é isso, misterioso
Hombre azul com amnésia?
1264
01:06:24,384 --> 01:06:25,986
Bem, uh, hum ..
1265
01:06:26,053 --> 01:06:30,324
... É meio difícil
para colocar em palavras.
1266
01:06:30,391 --> 01:06:34,195
Mas talvez esta música aqui
Vou explicar como me sinto.
1267
01:06:34,262 --> 01:06:36,663
["Pela luz da lua prateada"]
1268
01:06:36,730 --> 01:06:40,400
♪ pela luz ♪
1269
01:06:40,467 --> 01:06:44,371
♪ da lua prateada ♪
1270
01:06:44,438 --> 01:06:48,242
♪ Eu quero desmaiar ♪
1271
01:06:48,309 --> 01:06:53,309
♪ Oh com meu mel
Vou cantar a música do amor ♪
1272
01:06:53,580 --> 01:06:56,517
♪ Honey Moon ♪
1273
01:06:56,583 --> 01:06:59,486
♪ Continue brilhando em junho ♪
1274
01:06:59,553 --> 01:07:01,155
♪ ba-ba-ba boom ♪
1275
01:07:01,222 --> 01:07:04,925
♪ Seus raios prateados
trará sonhos de amor ♪
1276
01:07:04,992 --> 01:07:08,729
♪ Seremos Cuddlin 'em breve ♪
1277
01:07:08,796 --> 01:07:12,246
♪ pela lua prateada ♪
1278
01:07:25,946 --> 01:07:30,084
♪ Seus raios prateados
trará sonhos de amor ♪
1279
01:07:30,151 --> 01:07:32,486
♪ Seremos Cuddlin 'em breve ♪
1280
01:07:32,553 --> 01:07:33,821
♪ ba-ba-ba boom ♪
1281
01:07:33,888 --> 01:07:37,338
♪ pela lua prateada ♪
1282
01:07:40,761 --> 01:07:42,897
Em outras palavras, flor do deserto
1283
01:07:42,963 --> 01:07:45,699
Hum, você quer se casar comigo?
1284
01:07:45,766 --> 01:07:48,802
Oh, misterioso hombre azul
Com amnésia
1285
01:07:48,869 --> 01:07:51,419
Claro que vou.
1286
01:07:54,275 --> 01:07:57,043
Isto é, se meu pai
vai permitir.
1287
01:07:57,110 --> 01:07:58,846
Absolutamente não!
1288
01:07:58,913 --> 01:08:01,582
Você não pode se casar
Este hombre azul.
1289
01:08:01,648 --> 01:08:04,518
Por que você nem mesmo
Saiba o nome dele.
1290
01:08:04,585 --> 01:08:06,620
Ele nem sabe o nome dele.
1291
01:08:06,687 --> 01:08:09,956
Por causa de, eu tenho amnésia,
Sr. Chefe, senhor.
1292
01:08:10,023 --> 01:08:11,391
Hah!
1293
01:08:11,458 --> 01:08:13,493
Mas eu o amo, pai
1294
01:08:13,560 --> 01:08:14,862
E ele me ama.
1295
01:08:14,929 --> 01:08:17,297
Com certeza está atirando,
Sr. Chefe, senhor.
1296
01:08:17,364 --> 01:08:19,100
Minha resposta ainda é não.
1297
01:08:19,166 --> 01:08:22,937
Flor do deserto, você não pode
casar fora da tribo.
1298
01:08:23,003 --> 01:08:24,905
Claro, se o Hombre Azul
1299
01:08:24,972 --> 01:08:28,074
queria se juntar à tribo ..
1300
01:08:28,141 --> 01:08:30,210
Não!
1301
01:08:30,277 --> 01:08:31,312
Eu vou fazer isso.
1302
01:08:31,379 --> 01:08:33,747
Qualquer coisa para vencer
a mão da sua filha.
1303
01:08:33,814 --> 01:08:35,482
Muito bem então.
1304
01:08:35,549 --> 01:08:37,317
Amanhã de manhã começaremos
1305
01:08:37,384 --> 01:08:39,686
o teste de iniciação.
1306
01:08:39,753 --> 01:08:43,757
[rindo]
1307
01:08:43,824 --> 01:08:46,660
[Sobbing]
Oh, isso é horrível.
1308
01:08:46,727 --> 01:08:48,662
O que há de errado, flor do deserto?
1309
01:08:48,729 --> 01:08:51,899
Ninguém nunca sobreviveu
o teste de iniciação.
1310
01:08:51,966 --> 01:08:56,966
Pode ser assim, mas há
Tenho que ser a primeira vez.
1311
01:08:58,438 --> 01:09:02,176
[clamor]
1312
01:09:02,243 --> 01:09:06,647
Para se juntar à nossa tribo, o azul
O HOMBRE deve passar em dois testes.
1313
01:09:06,713 --> 01:09:09,116
Primeiro, um teste de inteligência.
1314
01:09:09,183 --> 01:09:11,819
Eu sabia, eu deveria ter
Fiz meu dever de casa.
1315
01:09:11,885 --> 01:09:16,535
E segundo,
um teste de força.
1316
01:09:18,492 --> 01:09:19,559
Eu fui a corrida na ninhada
1317
01:09:19,626 --> 01:09:21,862
Mas você não tem nada
se preocupar.
1318
01:09:21,929 --> 01:09:24,165
Falha em qualquer um de
Esses testes significam
1319
01:09:24,231 --> 01:09:28,368
Uma longa caminhada de um penhasco curto.
1320
01:09:28,435 --> 01:09:32,485
Agora você pode começar a se preocupar.
1321
01:09:35,442 --> 01:09:37,842
[Música dramática]
1322
01:09:41,516 --> 01:09:44,551
É hora do Wild West's
show de perguntas favoritas.
1323
01:09:44,618 --> 01:09:46,220
"Tira o hombre azul."
1324
01:09:46,287 --> 01:09:51,287
E agora, aqui está o seu anfitrião,
Rindo de burro.
1325
01:09:51,458 --> 01:09:52,793
[torcendo da multidão]
1326
01:09:52,860 --> 01:09:55,530
Ei, obrigado.
Você é linda.
1327
01:09:55,596 --> 01:09:57,965
Eu vejo que temos alguns
Bando de Buffalo na multidão.
1328
01:09:58,032 --> 01:09:59,567
Vamos dar uma mão para eles.
1329
01:09:59,634 --> 01:10:03,170
[risos]
Agora, vamos nos encontrar
Nossos três competidores.
1330
01:10:03,237 --> 01:10:05,639
'Elk educado,
Gambá científico '
1331
01:10:05,706 --> 01:10:08,475
'E o hombre azul.'
1332
01:10:08,542 --> 01:10:13,013
Obrigado,
obrigado.
1333
01:10:13,080 --> 01:10:15,450
Nossa primeira pergunta
por cem pontos.
1334
01:10:15,516 --> 01:10:19,820
'O que Columbus disse
Quando ele descobriu a América?
1335
01:10:19,887 --> 01:10:22,022
'Hombre azul?'
1336
01:10:22,089 --> 01:10:24,091
Golly, estou perdido neste.
1337
01:10:24,158 --> 01:10:27,360
(Rindo de burro)
'Isso mesmo,
por cem pontos! '
1338
01:10:27,427 --> 01:10:28,762
Hmm, adivinhação de sorte.
1339
01:10:28,829 --> 01:10:30,498
Nossa próxima pergunta.
1340
01:10:30,565 --> 01:10:33,033
'O que os peregrinos disseram
Quando eles provaram o peru '
1341
01:10:33,100 --> 01:10:37,300
'No primeiro Dia de Ação de Graças?'
1342
01:10:38,305 --> 01:10:39,539
'Hombre azul?'
1343
01:10:39,606 --> 01:10:41,442
Hmm, isso é difícil.
1344
01:10:41,509 --> 01:10:44,011
(Rindo de burro)
'Correto,
por mais cem pontos.
1345
01:10:44,078 --> 01:10:45,946
Eu não acredito nisso.
1346
01:10:46,013 --> 01:10:48,983
Vamos vê -lo responder isso!
1347
01:10:49,049 --> 01:10:51,451
E agora,
Nossa pergunta final de bônus
1348
01:10:51,518 --> 01:10:53,187
por trezentos pontos.
1349
01:10:53,254 --> 01:10:56,590
'O que Benjamin Franklin
Diga quando ele descobriu uma rachadura '
1350
01:10:56,657 --> 01:11:01,461
'No Liberty Bell?'
1351
01:11:01,528 --> 01:11:03,097
'Hombre azul?'
1352
01:11:03,164 --> 01:11:06,267
Você sabe, eu acredito
Esta coisa aqui Thingamajig está presa.
1353
01:11:06,334 --> 01:11:08,802
(Rindo de burro)
'Absolutamente correto!'
1354
01:11:08,869 --> 01:11:11,105
[torcendo da multidão]
1355
01:11:11,172 --> 01:11:15,576
[risos]
O que faz o hombre azul,
Nosso grande vencedor!
1356
01:11:15,643 --> 01:11:17,878
Você pode ter sobrevivido
Este desafio
1357
01:11:17,945 --> 01:11:22,216
Mas você deve falhar
o teste de força.
1358
01:11:22,283 --> 01:11:23,985
E agora, o segundo teste.
1359
01:11:24,052 --> 01:11:27,554
(chefe)
O hombre azul deve lutar
Nosso colega tribos
1360
01:11:27,621 --> 01:11:30,458
Chipling Chipmunk.
1361
01:11:30,525 --> 01:11:33,027
Parece um
Feller amigável para mim para mim.
1362
01:11:33,093 --> 01:11:37,597
Eu lhe dou
Chipling Chipmunk.
1363
01:11:37,664 --> 01:11:42,402
[rindo]
1364
01:11:42,469 --> 01:11:44,539
Deixe a partida começar.
1365
01:11:44,605 --> 01:11:49,043
Tem sido bom te saber, você,
Flor do deserto.
1366
01:11:49,109 --> 01:11:54,109
É um prazer conhecê -lo,
Chipling Chipmunk.
1367
01:11:56,717 --> 01:11:58,319
colidir
1368
01:11:58,386 --> 01:12:00,854
Aparentemente,
O sentimento não é mútuo.
1369
01:12:00,921 --> 01:12:03,123
[Blabering]
1370
01:12:03,190 --> 01:12:07,995
Parece que eu vou
tem que usar alguma estratégia.
1371
01:12:08,062 --> 01:12:12,562
Muito inteligente da minha parte, não é?
1372
01:12:14,601 --> 01:12:17,151
Clang Clang Clang
1373
01:12:23,577 --> 01:12:26,313
[Música instrumental]
1374
01:12:26,380 --> 01:12:30,383
Ele não me machucou um pouco.
1375
01:12:30,450 --> 01:12:31,586
colidir
1376
01:12:31,652 --> 01:12:36,652
Bem, talvez
um pouco de teensy-weensy.
1377
01:12:39,393 --> 01:12:43,496
[risadas]
Não é tão fofo?
Pequeno e velho caminhão de brinquedo.
1378
01:12:43,563 --> 01:12:47,134
[rindo]
1379
01:12:47,201 --> 01:12:49,236
Eu posso admitir,
aquela risada dele
1380
01:12:49,303 --> 01:12:52,039
está começando a conseguir
nos meus nervos.
1381
01:12:52,106 --> 01:12:55,610
[CLAMORIA DA CRUPÇÃO]
1382
01:12:55,676 --> 01:12:58,345
Chipmunk rindo,
Eu devo te avisar que
1383
01:12:58,412 --> 01:13:01,014
Eu sou um especialista
à mão a mão ..
1384
01:13:01,081 --> 01:13:04,751
Clang
1385
01:13:04,818 --> 01:13:07,420
...combate.
1386
01:13:07,487 --> 01:13:09,957
[risos]
Eu ganho.
1387
01:13:10,023 --> 01:13:12,659
E você perde, Blue Hombre
1388
01:13:12,726 --> 01:13:14,928
O que significa que você terminou.
1389
01:13:14,995 --> 01:13:16,396
Oh não.
1390
01:13:16,463 --> 01:13:17,813
[Sobbing]
1391
01:13:23,537 --> 01:13:27,641
Ajuda!
1392
01:13:27,708 --> 01:13:29,043
Flor do deserto!
1393
01:13:29,109 --> 01:13:32,046
Ajuda! Ajuda!
1394
01:13:32,112 --> 01:13:34,362
[Música intensa]
1395
01:13:37,284 --> 01:13:39,587
- Filha!
- Meu bebê!
1396
01:13:39,654 --> 01:13:42,990
Não se preocupe, pessoal,
Vou salvá -la.
1397
01:13:43,057 --> 01:13:43,657
Whee
1398
01:13:48,395 --> 01:13:50,764
respingo
1399
01:13:50,831 --> 01:13:53,567
Ajuda! H-Help!
1400
01:13:53,633 --> 01:13:55,569
'Ajuda! Ajuda!'
1401
01:13:55,635 --> 01:13:59,539
Vroom
1402
01:13:59,606 --> 01:14:02,809
Ajuda! Ajuda!
1403
01:14:02,876 --> 01:14:07,648
'Ajuda! Ajuda!'
1404
01:14:07,715 --> 01:14:12,715
Sempre que você precisar de uma mão,
Flor do deserto, apenas grite.
1405
01:14:13,087 --> 01:14:15,523
Embora você tenha falhado
o teste de iniciação
1406
01:14:15,590 --> 01:14:18,926
Você provou seu amor
Para minha filha.
1407
01:14:18,992 --> 01:14:20,428
Vai com o território
1408
01:14:20,494 --> 01:14:24,031
de ser um misterioso
Blue Hombre, Sr. Chefe, senhor.
1409
01:14:24,098 --> 01:14:26,133
Apenas me chame de pai.
1410
01:14:26,200 --> 01:14:28,035
Uh-uh uh, você quer dizer ..
1411
01:14:28,102 --> 01:14:30,104
Está certo, filho,
você tem meu presente
1412
01:14:30,170 --> 01:14:32,673
Para se casar com a flor do deserto.
1413
01:14:32,740 --> 01:14:37,740
["Aqui vem a noiva" instrumental]
1414
01:14:43,683 --> 01:14:44,733
[suspiros]
1415
01:14:54,761 --> 01:14:56,111
[Sobbing]
1416
01:15:03,304 --> 01:15:06,373
Caro amado,
Estamos reunidos aqui para entrar
1417
01:15:06,440 --> 01:15:10,478
'Flor do deserto e o
Hombre azul em matrimônio sagrado.
1418
01:15:10,544 --> 01:15:13,547
Se alguém tiver algum motivo
que esses dois não devem ser casados
1419
01:15:13,614 --> 01:15:16,716
fale agora ou
Para sempre, segure sua paz.
1420
01:15:16,783 --> 01:15:18,885
[Scongeing]
1421
01:15:18,952 --> 01:15:21,054
Pare o casamento!
1422
01:15:21,121 --> 01:15:23,257
(todos)
Huh?
1423
01:15:23,324 --> 01:15:25,125
Por fim, eu te encontrei.
1424
01:15:25,192 --> 01:15:27,694
Eu estive pesquisando
Em todos os lugares para você, Huck.
1425
01:15:27,761 --> 01:15:30,230
Huck? Quem é Huck?
1426
01:15:30,297 --> 01:15:32,333
Por que, você está huck.
1427
01:15:32,399 --> 01:15:35,035
Huckleberry Hound.
Você não se lembra?
1428
01:15:35,102 --> 01:15:38,138
Shazaam, ele está certo,
Esse sou eu.
1429
01:15:38,205 --> 01:15:40,107
Tudo está voltando agora.
1430
01:15:40,174 --> 01:15:42,776
E você é meu fiel Horsie.
1431
01:15:42,843 --> 01:15:44,111
Exatamente.
1432
01:15:44,178 --> 01:15:46,280
Mas eu não sabia
você poderia falar.
1433
01:15:46,347 --> 01:15:48,582
Como é que você nunca disse
Nada antes?
1434
01:15:48,649 --> 01:15:50,551
Tudo está bem
UpTill agora.
1435
01:15:50,618 --> 01:15:53,553
Mas os Daltons
levaram mais de dois bits.
1436
01:15:53,620 --> 01:15:55,389
Os daltons?
1437
01:15:55,456 --> 01:15:56,757
Por que eles são os bandidos
1438
01:15:56,824 --> 01:16:00,628
Isso roubou minha caneta de cortesia gratuita.
1439
01:16:00,695 --> 01:16:03,364
É hora de eu ensinar
Aqueles meninos uma lição.
1440
01:16:03,430 --> 01:16:06,400
Mas, Blue Hombre,
E quanto ao nosso casamento?
1441
01:16:06,467 --> 01:16:10,770
Flor do deserto, eu tenho alguns
negócios inacabados para atender
1442
01:16:10,837 --> 01:16:12,206
Você vai esperar por mim?
1443
01:16:12,272 --> 01:16:17,272
Por que, enquanto for preciso,
Meu hombre azul.
1444
01:16:17,978 --> 01:16:19,946
Mush.
1445
01:16:20,013 --> 01:16:22,816
Oi-ho, fiel Horsie, longe.
1446
01:16:22,883 --> 01:16:24,886
[Belizendo]
1447
01:16:24,952 --> 01:16:28,856
Huck, você poderia parar
Callin 'Me "Faithful Horsie?"
1448
01:16:28,923 --> 01:16:33,923
-'Por que é que?'
- Porque meu nome é Bob.
1449
01:16:36,397 --> 01:16:39,397
[Música instrumental]
1450
01:16:44,472 --> 01:16:47,175
Huck, você vai precisar
Alguns ajudam a impedi -los de Daltons.
1451
01:16:47,242 --> 01:16:51,412
Pena que meus amigos em dois bits
são muito frango para entrar.
1452
01:16:51,479 --> 01:16:53,514
Vocês amigos não estão em
Dois bits não mais.
1453
01:16:53,581 --> 01:16:55,316
Os Daltons os rotularam.
1454
01:16:55,382 --> 01:16:57,251
Para onde eles foram,
Horsie fiel?
1455
01:16:57,318 --> 01:16:58,952
Uh-uh, quero dizer, Bob.
1456
01:16:59,019 --> 01:17:01,155
É uma história triste,
Estou com medo.
1457
01:17:01,221 --> 01:17:03,424
"Eles realmente atingem as peles."
1458
01:17:03,491 --> 01:17:07,862
Pise bem, senhoras e senhores,
para o Circus Wild West de Hokey.
1459
01:17:07,929 --> 01:17:10,230
O melhor show
para sempre chegar à cidade.
1460
01:17:10,297 --> 01:17:14,301
Eu só espero a cidade
não revidar.
1461
01:17:14,368 --> 01:17:16,871
Pobre Hokey parece baixo
na sorte dele.
1462
01:17:16,938 --> 01:17:19,340
Empate rápido e baba looey
não são muito melhores.
1463
01:17:19,406 --> 01:17:21,509
Giddy Up, seu cavalo idiota.
1464
01:17:21,575 --> 01:17:24,278
Sim, mova -o,
seu burro idiota.
1465
01:17:24,345 --> 01:17:27,148
Wooh, meu sacroilíaco.
1466
01:17:27,215 --> 01:17:31,084
Si, empate rápido, eu só desejo
Essas crianças afinavam.
1467
01:17:31,151 --> 01:17:33,554
Agora, espere lá.
1468
01:17:33,621 --> 01:17:36,156
Eu vou fazer o thinnin '
por aqui, baba looey
1469
01:17:36,223 --> 01:17:39,126
E você não esquece.
1470
01:17:39,193 --> 01:17:40,862
Tipo de patética,
Não é?
1471
01:17:40,928 --> 01:17:43,997
Bem, espere até você
Confira o anel central.
1472
01:17:44,064 --> 01:17:46,764
[Música da banda de março]
1473
01:17:50,004 --> 01:17:52,840
Quão desmoralizante!
Um público de um?
1474
01:17:52,907 --> 01:17:55,476
E minha sorte,
O garoto tem um ótimo braço.
1475
01:17:55,543 --> 01:17:59,980
Saia, com ovo no meu rosto,
estágio esquerdo.
1476
01:18:00,047 --> 01:18:02,050
Isso é absolutamente deprimente.
1477
01:18:02,116 --> 01:18:05,419
Shee, eles realmente nos trabalham
Neste circo.
1478
01:18:05,486 --> 01:18:07,421
Eu não sei como
Pode ser pior.
1479
01:18:07,488 --> 01:18:11,392
(ambos)
Olhe para os ursos,
Olhe para os ursos.
1480
01:18:11,458 --> 01:18:12,660
Agora eu sei.
1481
01:18:12,727 --> 01:18:14,929
É melhor sair daqui, Yogi.
1482
01:18:14,996 --> 01:18:18,733
Estou com você, boo boo,
Vamos Skidoo.
1483
01:18:18,799 --> 01:18:21,201
Seus amigos têm
acerte o fundo do poço.
1484
01:18:21,268 --> 01:18:22,737
Você está certo, Bob
1485
01:18:22,803 --> 01:18:27,275
Mas talvez eu possa mostrar a eles
Como cavar o seu eu.
1486
01:18:27,342 --> 01:18:31,178
(Draw rápido)
'Quanto dinheiro do tipo dinheiro lucro
Fizemos hoje, Hokey?
1487
01:18:31,245 --> 01:18:32,979
Lucro? Você está brincando?
1488
01:18:33,046 --> 01:18:34,448
Nossos clientes insatisfeitos
1489
01:18:34,515 --> 01:18:36,684
exigiu dobrar o seu
dinheiro de volta.
1490
01:18:36,751 --> 01:18:39,921
Nada disso teria acontecido
Se tivéssemos ficado em dois bits.
1491
01:18:39,987 --> 01:18:44,987
E achou-os sem boa parte
Ornery Daltons uma lição.
1492
01:18:46,126 --> 01:18:48,262
Olá, o que é isso?
1493
01:18:48,328 --> 01:18:51,265
Uma carta, uma entrega de correio,
Não menos.
1494
01:18:51,331 --> 01:18:54,435
"A quem se preocupe.
1495
01:18:54,501 --> 01:18:58,273
"Sinto falta da sua cidade natal de dois bits?
Quer ganhar de volta?
1496
01:18:58,339 --> 01:19:03,339
"Vamos lá, venha tudo de uma vez
Reunião do Tipo Secreto A-Lifetime.
1497
01:19:03,577 --> 01:19:05,912
"Midnight esta noite.
1498
01:19:05,979 --> 01:19:08,549
"Na última chance, Ravine.
1499
01:19:08,616 --> 01:19:12,920
Aja agora, não demore.
Assinado, o Hombre Azul. "
1500
01:19:12,987 --> 01:19:16,356
E que ore para contar
O Hombre Azul é de qualquer maneira?
1501
01:19:16,423 --> 01:19:18,893
Eu tenho uma ideia
1502
01:19:18,960 --> 01:19:23,063
Mas eu voto, vamos para isso
oportunidade única na vida.
1503
01:19:23,130 --> 01:19:26,600
Estou com você, empate rápido.
1504
01:19:26,667 --> 01:19:29,937
Aquele hombre azul com certeza escolheu um
lugar assustador para realizar uma reunião.
1505
01:19:30,004 --> 01:19:31,772
Eu só desejo
Ele mostraria seu rosto
1506
01:19:31,839 --> 01:19:33,907
para que pudéssemos sair
deste lugar.
1507
01:19:33,974 --> 01:19:37,344
[chorando fantasmagórico]
1508
01:19:37,411 --> 01:19:41,114
Céus de alucinações!
O que é que foi isso?
1509
01:19:41,181 --> 01:19:44,117
[chorando fantasmagórico]
1510
01:19:44,184 --> 01:19:48,689
Olhe, empate rápido.
1511
01:19:48,756 --> 01:19:51,258
'É o fantasma
de Huckleberry Hound. '
1512
01:19:51,325 --> 01:19:54,929
[chorando fantasmagórico]
1513
01:19:54,996 --> 01:19:58,566
Deixe -nos sair,
estágio fora daqui.
1514
01:19:58,632 --> 01:20:03,632
Espere, pessoal,
Huckleberry Hound não é fantasma.
1515
01:20:05,172 --> 01:20:07,274
Estou vivo e bem.
1516
01:20:07,341 --> 01:20:09,143
Então o que há com
A mancha assustadora?
1517
01:20:09,210 --> 01:20:11,545
Eu só queria ver
Se eu pudesse enganá -lo.
1518
01:20:11,612 --> 01:20:15,083
Tudo faz parte do meu plano
para ensinar a eles uma lição a Daltons.
1519
01:20:15,149 --> 01:20:18,586
'Uma vez antes, eu perguntei a você
por ajuda e você me deixou dyin '.
1520
01:20:18,652 --> 01:20:21,389
Vou te perguntar mais uma vez.
1521
01:20:21,456 --> 01:20:26,456
Faça isso por si mesmo, faça isso por
Seus amigos, faça isso por dois bits.
1522
01:20:26,694 --> 01:20:28,963
Mas como nos infiltramos
Daltonville?
1523
01:20:29,030 --> 01:20:31,932
Com uma pequena ajuda
De alguns amigos velhos
1524
01:20:31,998 --> 01:20:33,667
Unhas enferrujadas e olho vermelho.
1525
01:20:33,734 --> 01:20:37,003
E os fiéis de Huck, Bob.
1526
01:20:37,070 --> 01:20:39,306
Bem, meninos, o que você diz?
1527
01:20:39,373 --> 01:20:42,843
- Dizemos, tudo por um ..
- um para todos ..
1528
01:20:42,910 --> 01:20:45,279
(todos)
'E todo mundo por dois bits.'
1529
01:20:45,345 --> 01:20:46,695
'Hurra!'
1530
01:20:54,655 --> 01:20:56,755
[Música otimista]
1531
01:21:08,736 --> 01:21:10,037
["Fedorento Dalton"]
1532
01:21:10,104 --> 01:21:13,741
♪ fedorento Dalton é um cara
quem não pode ser batido ♪
1533
01:21:13,808 --> 01:21:17,478
♪ Ele é mais fedido do que
Alguém que você conhece ♪
1534
01:21:17,544 --> 01:21:19,413
♪ Não chegue ao seu cassino ♪
1535
01:21:19,480 --> 01:21:21,015
♪ Ele é um baixo
Não-bem meafo ♪
1536
01:21:21,082 --> 01:21:26,082
♪ Dalton fedorento
é uma ovelha podre suja ♪
1537
01:21:26,153 --> 01:21:29,903
Essa é minha música favorita ..
1538
01:21:31,558 --> 01:21:33,393
Poof
1539
01:21:33,460 --> 01:21:35,263
... e isso é
Minha bebida favorita.
1540
01:21:35,330 --> 01:21:39,366
Por que eu sou o mais malvado,
Rotten-Sest Cara em todo o oeste.
1541
01:21:39,433 --> 01:21:41,202
Oh, Contre, Sr. fedor
1542
01:21:41,269 --> 01:21:44,538
há um cara que é até
Mais malvados e podres do que você.
1543
01:21:44,605 --> 01:21:46,139
Mas isso não pode ser.
1544
01:21:46,206 --> 01:21:47,842
Receio que sim, chefe.
1545
01:21:47,908 --> 01:21:51,712
Basta dar uma olhada nisso aqui
Clipe de filme e veja por si mesmo.
1546
01:21:51,779 --> 01:21:54,481
- Bata as luzes, enferrujadas.
1547
01:21:54,548 --> 01:21:59,548
(narrador de filme)
"Ele veio de fora do passado."
1548
01:22:02,356 --> 01:22:03,958
boom
1549
01:22:04,025 --> 01:22:07,294
'Seu objetivo, punir a lei
Breakers por suas más ações.
1550
01:22:07,361 --> 01:22:09,697
'Aqueles que são culpados, cuidado!'
1551
01:22:09,763 --> 01:22:12,533
'Você está prestes a conhecer
o cara mais mau e podre '
1552
01:22:12,599 --> 01:22:14,100
'Na face da terra.'
1553
01:22:14,167 --> 01:22:16,770
'E ele não está vivo.'
1554
01:22:16,837 --> 01:22:20,474
Ele é o fantasma
de Huckleberry Hound. '
1555
01:22:20,541 --> 01:22:24,078
É isso nojento Yuckleberry.
1556
01:22:24,145 --> 01:22:28,115
Duh, eu pensei que demos a ele
Um passeio de foguete até a lua.
1557
01:22:28,182 --> 01:22:31,985
Nós fizemos e agora ele voltou
como um gh-gh-ghost.
1558
01:22:32,052 --> 01:22:34,655
[todos lamentando]
1559
01:22:34,722 --> 01:22:37,392
Pipa para baixo, pessoal,
É apenas um filme.
1560
01:22:37,458 --> 01:22:40,260
Além disso, não há
Não são coisas como fantasmas.
1561
01:22:40,327 --> 01:22:42,763
(narrador de filme)
'Sim, existe.'
1562
01:22:42,830 --> 01:22:45,632
'É o fantasma
de Huckleberry Hound '
1563
01:22:45,699 --> 01:22:47,801
- E ele está chegando
em Daltonville '
1564
01:22:47,868 --> 01:22:50,771
'No trem da meia -noite desta noite.'
1565
01:22:50,838 --> 01:22:53,140
Mas não há
Sem trem da meia -noite.
1566
01:22:53,207 --> 01:22:55,642
(narrador de filme)
'O trem fantasma da meia -noite.'
1567
01:22:55,709 --> 01:22:58,144
'Tenha medo. Tenha muito medo. '
1568
01:22:58,211 --> 01:22:59,547
["Boogie Woogie"]
1569
01:22:59,614 --> 01:23:02,383
♪ Descendo as linhas
da faixa de Wickedy-Trickedy ♪
1570
01:23:02,450 --> 01:23:05,420
♪ Um trem fantasmagórico estava rolando
na pequena faixa ♪
1571
01:23:05,486 --> 01:23:08,255
♪ Um misterioso de olhos de aço
e do tipo silencioso ♪
1572
01:23:08,321 --> 01:23:09,289
♪ está voltando ♪
1573
01:23:09,356 --> 01:23:10,323
♪ Boogie Woogie ♪
1574
01:23:10,390 --> 01:23:11,358
♪ Boogie Woogie ♪
1575
01:23:11,425 --> 01:23:12,392
♪ Você pensou que ele morreu ♪
1576
01:23:12,459 --> 01:23:13,427
♪ Boogie Woogie ♪
1577
01:23:13,493 --> 01:23:14,461
♪ Boogie Woogie ♪
1578
01:23:14,528 --> 01:23:15,495
♪ Sem lugar para esconder ♪
1579
01:23:15,562 --> 01:23:16,530
♪ Boogie Woogie ♪
1580
01:23:16,597 --> 01:23:17,631
♪ Boogie Woogie ♪
1581
01:23:17,698 --> 01:23:18,766
♪ Ele está chegando para te pegar ♪
1582
01:23:18,833 --> 01:23:19,934
♪ Boogie Woogie ♪
1583
01:23:20,001 --> 01:23:21,869
♪ Boogie Woogie ♪
1584
01:23:21,936 --> 01:23:23,270
♪ Boogie Woogie ♪
1585
01:23:23,337 --> 01:23:24,338
♪ Boogie Woogie ♪
1586
01:23:24,404 --> 01:23:27,608
♪ ooh ♪
1587
01:23:27,675 --> 01:23:30,945
♪ Um espírito aumentou
do chão ♪
1588
01:23:31,012 --> 01:23:33,848
♪ Não há como detê -lo
Ele está com dois bits ♪
1589
01:23:33,914 --> 01:23:36,583
♪ O rastreador assustador
Icky-yackkey hak hak hak ♪
1590
01:23:36,650 --> 01:23:37,618
♪ Huckleberry Hound ♪
1591
01:23:37,685 --> 01:23:38,652
♪ Boogie Woogie ♪
1592
01:23:38,719 --> 01:23:39,687
♪ Boogie Woogie ♪
1593
01:23:39,753 --> 01:23:40,721
♪ Você pensou que ele morreu ♪
1594
01:23:40,788 --> 01:23:41,755
♪ Boogie Woogie ♪
1595
01:23:41,822 --> 01:23:42,790
♪ Boogie Woogie ♪
1596
01:23:42,857 --> 01:23:43,824
♪ Sem lugar para esconder ♪
1597
01:23:43,891 --> 01:23:44,859
♪ Boogie Woogie ♪
1598
01:23:44,925 --> 01:23:45,960
♪ Boogie Woogie ♪
1599
01:23:46,027 --> 01:23:47,161
♪ Ele está chegando para te pegar ♪
1600
01:23:47,228 --> 01:23:49,997
♪ Boogie Woogie
Boogie Woogie ♪
1601
01:23:50,064 --> 01:23:52,466
♪ Boogie Woogie
Boogie Woogie ♪
1602
01:23:52,533 --> 01:23:54,401
♪ ooh ♪
1603
01:23:54,468 --> 01:23:55,435
♪ Boogie Woogie ♪
1604
01:23:55,502 --> 01:23:57,237
♪ Boogie Woogie ♪
1605
01:23:57,304 --> 01:23:58,354
♪ ooh ♪
1606
01:24:02,943 --> 01:24:04,678
[Música instrumental]
1607
01:24:04,745 --> 01:24:06,947
Bem, tripulação,
De acordo com o horário
1608
01:24:07,014 --> 01:24:11,185
Os Daltons devem ver nosso
filme assustador agora.
1609
01:24:11,252 --> 01:24:13,420
Eu só espero
A rotina do treino fantasma
1610
01:24:13,487 --> 01:24:15,689
dá aos rastejadores assustadores.
1611
01:24:15,756 --> 01:24:17,024
[Trem buzina estridente]
1612
01:24:17,091 --> 01:24:19,093
Vamos descobrir em breve.
1613
01:24:19,160 --> 01:24:23,660
Aí vem o nosso Choo-choo, agora.
1614
01:24:25,766 --> 01:24:29,816
Tudo a bordo de Daltonville.
1615
01:24:31,371 --> 01:24:35,208
(todos)
'Hurra!'
1616
01:24:35,275 --> 01:24:38,645
[Música continua]
1617
01:24:38,712 --> 01:24:39,813
Você está bem, Huck?
1618
01:24:39,880 --> 01:24:41,382
Claro, Bob.
1619
01:24:41,449 --> 01:24:45,619
Apenas pensando
alguém especial.
1620
01:24:45,686 --> 01:24:50,686
Ser paciente, pai,
Ele disse que voltaria.
1621
01:24:50,958 --> 01:24:55,958
Vou dar a ele outra meia hora,
E é isso.
1622
01:24:56,296 --> 01:24:58,696
[Música dramática]
1623
01:25:03,236 --> 01:25:05,936
[Thunder Rumbling]
1624
01:25:10,176 --> 01:25:12,112
[tique-taque]
1625
01:25:12,178 --> 01:25:14,282
11:59.
1626
01:25:14,348 --> 01:25:17,452
Mais um minuto até
O trem Gh-Gh-Ghost chega.
1627
01:25:17,518 --> 01:25:19,887
E isso significa
o fim dos D-Daltons.
1628
01:25:19,954 --> 01:25:22,189
Uh, não, não.
1629
01:25:22,256 --> 01:25:25,192
Porque eu vou explodir
aquele fantasma de Huckleberry.
1630
01:25:25,259 --> 01:25:28,428
Uh, mas você não pode
soprar o fantasma.
1631
01:25:28,495 --> 01:25:32,499
Porque eles já estão mortos.
1632
01:25:32,566 --> 01:25:33,834
[Relógio]
1633
01:25:33,901 --> 01:25:35,669
[suspiros]
É meia-noite.
1634
01:25:35,736 --> 01:25:37,004
[gole]
1635
01:25:37,071 --> 01:25:39,273
[Trem buzina estridente]
1636
01:25:39,340 --> 01:25:42,510
'Lá, o trem fantasma,
eu está chegando. '
1637
01:25:42,577 --> 01:25:46,447
Por favor, fedido, vamos deixar a cidade
enquanto ainda podemos.
1638
01:25:46,514 --> 01:25:49,750
(todos)
Por favor, por favor, por favor,
Por favor, por favor.
1639
01:25:49,817 --> 01:25:52,487
Ah, saia do seu bawlin ',
Vocês choram bebês.
1640
01:25:52,553 --> 01:25:57,553
Você acabou de deixar o fantasma
de Huckleberry Hound para mim.
1641
01:25:58,659 --> 01:26:00,761
[Música intensa]
1642
01:26:00,828 --> 01:26:03,678
[Trem se aproximando]
1643
01:26:07,001 --> 01:26:10,671
[trovão]
1644
01:26:10,737 --> 01:26:12,087
[lamentando]
1645
01:26:18,645 --> 01:26:20,447
[silvo]
1646
01:26:20,514 --> 01:26:21,864
[lamentando]
1647
01:26:26,453 --> 01:26:29,003
[chorando fantasmagórico]
1648
01:26:33,560 --> 01:26:38,164
[silvo]
1649
01:26:38,231 --> 01:26:42,603
[lamentando]
1650
01:26:42,669 --> 01:26:46,707
Ho-owdy, Daltons?
1651
01:26:46,774 --> 01:26:50,044
É ele! É, é, é--
1652
01:26:50,111 --> 01:26:54,715
O fantasma
de Huckleberry Ho-suin.
1653
01:26:54,782 --> 01:26:57,318
Eu não acredito em fantasmas.
1654
01:26:57,385 --> 01:27:00,988
B-b-but no seu caso,
Eu, vou fazer uma exceção.
1655
01:27:01,055 --> 01:27:03,157
Essa fumaça deveria
para dar um susto a eles.
1656
01:27:03,224 --> 01:27:06,360
Nossas desculpas a
Smokey o urso. Hee-yay.
1657
01:27:06,427 --> 01:27:09,630
Essas lâmpadas ofuscantes
são uma idéia brilhante, empate rápido.
1658
01:27:09,696 --> 01:27:11,265
Você disse, Baba Looey.
1659
01:27:11,332 --> 01:27:15,602
Vamos, vocês dois, eu quero calafrios
subindo a espinha.
1660
01:27:15,669 --> 01:27:18,219
[chorando fantasmagórico]
1661
01:27:20,741 --> 01:27:22,243
O que você quer?
1662
01:27:22,310 --> 01:27:27,310
Eu vou te assombrar
pelo resto de suas vidas.
1663
01:27:28,882 --> 01:27:31,785
Não, não, nada além disso.
1664
01:27:31,852 --> 01:27:35,289
Bem, então, talvez possamos
fazer um acordo.
1665
01:27:35,356 --> 01:27:39,093
Um acordo? O que wha-wh for o que quer que seja
Você quer, apenas nomeie.
1666
01:27:39,160 --> 01:27:43,931
Transferindo a pepita de ouro
Vocês Daltons roubaram de mim.
1667
01:27:43,998 --> 01:27:47,101
Aqui, fedorento,
Apenas dê a ele.
1668
01:27:47,168 --> 01:27:52,168
Uma pepita G-Gold,
Sr. G-Ghost, senhor.
1669
01:27:53,340 --> 01:27:55,242
Muito grato.
1670
01:27:55,309 --> 01:27:57,244
Então, tudo é
Hunky-Dory agora, hein?
1671
01:27:57,311 --> 01:27:59,746
Quero dizer,
W-We't Mes-Sten, certo?
1672
01:27:59,813 --> 01:28:02,183
Não na sua vida, fedido.
1673
01:28:02,249 --> 01:28:05,853
Eu tenho mais uma demanda.
1674
01:28:05,919 --> 01:28:08,356
Qualquer coisa, qualquer coisa.
1675
01:28:08,422 --> 01:28:13,422
Você vai pagar sua dívida com
sociedade e vá diretamente para a prisão.
1676
01:28:13,694 --> 01:28:15,196
(todos)
Cadeia?
1677
01:28:15,262 --> 01:28:18,832
Nenhum fantasma pode nos tornar Daltons
vá para a cadeia.
1678
01:28:18,899 --> 01:28:20,000
(Draw rápido)
Talvez não.
1679
01:28:20,067 --> 01:28:22,203
(todos)
Mas nós podemos.
1680
01:28:22,269 --> 01:28:24,437
Vamos sair daqui!
1681
01:28:24,504 --> 01:28:27,204
Corra para a sua vida!
1682
01:28:33,480 --> 01:28:36,016
Vroom
1683
01:28:36,083 --> 01:28:38,783
[Cavalos galopando]
1684
01:28:43,690 --> 01:28:48,162
[Buzina de chifre de carro]
1685
01:28:48,229 --> 01:28:50,998
Esses daltons podem correr,
Mas eles não podem se esconder.
1686
01:28:51,065 --> 01:28:52,699
Você disse, empate rápido.
1687
01:28:52,766 --> 01:28:56,636
Vroom
1688
01:28:56,703 --> 01:28:58,972
[Música continua]
1689
01:28:59,039 --> 01:29:04,039
Vamos para o nosso
esconderijo secreto, meninos.
1690
01:29:04,412 --> 01:29:07,881
Eles nunca vão nos encontrar aqui.
1691
01:29:07,948 --> 01:29:11,985
É isso que ele pensa.
1692
01:29:12,052 --> 01:29:16,056
[Música instrumental]
1693
01:29:16,123 --> 01:29:17,791
Nós fomos tividos!
1694
01:29:17,858 --> 01:29:22,263
De várias maneiras.
1695
01:29:22,329 --> 01:29:24,932
Veja bem, eu ainda estou vivo.
1696
01:29:24,998 --> 01:29:27,233
(todos)
O que?
1697
01:29:27,300 --> 01:29:29,069
baque
1698
01:29:29,136 --> 01:29:31,686
[CLAMORIA DA CRUPÇÃO]
1699
01:29:35,543 --> 01:29:37,712
Em nome do povo
de californei
1700
01:29:37,779 --> 01:29:41,815
Eu quero te agradecer por
Finalmente capturando os Daltons.
1701
01:29:41,882 --> 01:29:43,684
O prazer é meu governador
1702
01:29:43,751 --> 01:29:46,720
Mas eu não poderia ter feito isso
sem a ajuda de meus amigos.
1703
01:29:46,787 --> 01:29:48,287
[torcendo]
1704
01:29:52,192 --> 01:29:55,062
Com licença, Sr. Huck,
Posso ter seu autógrafo?
1705
01:29:55,129 --> 01:29:58,879
Por que, claro, pequeno Feller.
1706
01:30:00,634 --> 01:30:01,869
Oh, Daltons.
1707
01:30:01,935 --> 01:30:03,504
O que você quer agora?
1708
01:30:03,571 --> 01:30:07,007
Minha caneta do tipo gratuita de cortesia,
Se você quiser?
1709
01:30:07,074 --> 01:30:10,978
(Dinky)
Duh, rato, ele se lembrou.
1710
01:30:11,045 --> 01:30:13,481
Lá está você, pequeno Feller.
1711
01:30:13,548 --> 01:30:16,784
Agora, você sabe o que a moral
Desta história aqui é?
1712
01:30:16,851 --> 01:30:20,221
Sempre faça essa viagem ao Taiti
Em vez da caneta livre?
1713
01:30:20,287 --> 01:30:21,889
Bem, isso é verdade.
1714
01:30:21,955 --> 01:30:24,825
Mas também, o crime não paga.
1715
01:30:24,892 --> 01:30:28,095
Splat
1716
01:30:28,162 --> 01:30:30,331
[Música instrumental]
1717
01:30:30,398 --> 01:30:32,966
(Snagglepuss)
Parece nossos problemas
acabaram, gangue.
1718
01:30:33,033 --> 01:30:35,602
Vamos para casa com dois bits.
1719
01:30:35,669 --> 01:30:36,905
[vizinhos]
1720
01:30:36,971 --> 01:30:40,408
Receio que seja uma viagem
Vou ter que perder.
1721
01:30:40,474 --> 01:30:42,142
O que você quer dizer, senor Huck?
1722
01:30:42,209 --> 01:30:44,211
Sim, onde você está indo?
1723
01:30:44,278 --> 01:30:47,681
Eu me casou
Para participar, o meu.
1724
01:30:47,748 --> 01:30:51,648
Vocês, companheiros, cuidam agora.
1725
01:30:52,853 --> 01:30:55,590
Giddy Up, Bob.
1726
01:30:55,656 --> 01:30:59,493
♪ Seus raios prateados
trará sonhos de amor ♪
1727
01:30:59,560 --> 01:31:03,130
♪ Seremos Cuddlin 'em breve ♪
1728
01:31:03,197 --> 01:31:06,733
♪ pela lua prateada ♪
1729
01:31:06,800 --> 01:31:11,772
♪ ba-ba-ba-lua ♪
1730
01:31:11,838 --> 01:31:14,838
[Música instrumental]
1731
01:31:18,113 --> 01:31:21,282
(narrador) e assim, depois de frustrar
os covardes Daltons
1732
01:31:21,348 --> 01:31:26,348
Nossos heróis seguiram caminhos separados.
1733
01:31:26,788 --> 01:31:28,623
Snagglepuss partido para a Broadway
1734
01:31:28,689 --> 01:31:30,991
e se tornou o brinde da cidade.
1735
01:31:31,058 --> 01:31:34,828
Infelizmente, pobre iogue,
Eu o conhecia bem.
1736
01:31:34,895 --> 01:31:39,767
[torcendo da multidão]
1737
01:31:39,834 --> 01:31:41,769
(Narrador) Draw Quick se tornou o novo xerife de dois bits
1738
01:31:41,836 --> 01:31:44,538
Com Baba Looey como seu deputado fiel.
1739
01:31:44,605 --> 01:31:49,605
Outro dia pacífico do tipo
no Velho Oeste.
1740
01:31:49,777 --> 01:31:53,280
(Narrador) O prefeito Hokey abriu a primeira concessionária de vagões cobertos usada.
1741
01:31:53,347 --> 01:31:55,048
Olá, amigos,
Hokey Wolf aqui.
1742
01:31:55,115 --> 01:31:58,620
E eu tenho
Uma pechincha para você!
1743
01:31:58,687 --> 01:32:02,490
(Narrador) Juntamente com Boo Boo, Yogi Bear retornou ao Jellystone Park
1744
01:32:02,556 --> 01:32:04,158
onde ele iria para cestas de piquenique
1745
01:32:04,224 --> 01:32:06,126
e provou ser ..
1746
01:32:06,193 --> 01:32:08,295
Mais inteligente que o urso médio.
1747
01:32:08,362 --> 01:32:10,897
(ambos)
Olhe para os ursos,
Olhe para os ursos.
1748
01:32:10,964 --> 01:32:13,034
Shee.
1749
01:32:13,101 --> 01:32:16,337
(Narrador) Quanto a Huck, ele se casou com a flor do deserto.
1750
01:32:16,403 --> 01:32:19,039
- Eu faço.
- Eu faço.
1751
01:32:19,106 --> 01:32:21,676
mwah
1752
01:32:21,742 --> 01:32:26,280
E os dois pássaros do amor se estabeleceram em uma pitoresca fazenda do país.
1753
01:32:26,347 --> 01:32:28,715
Onde eles criaram
cabras e porcos.
1754
01:32:28,782 --> 01:32:30,484
E uma família.
1755
01:32:30,551 --> 01:32:35,551
E todos nós vivemos
feliz para sempre.
1756
01:32:43,130 --> 01:32:45,866
[Música instrumental]
128558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.