Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,848 --> 00:00:16,848
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:16,849 --> 00:00:18,949
Legenda
- Vekka -
3
00:00:18,950 --> 00:00:21,050
Legenda
- Murrice -
4
00:00:21,051 --> 00:00:23,151
Legenda
- JuFadinh4 -
5
00:00:23,152 --> 00:00:25,252
Legenda
- BethRockefeller -
6
00:00:25,253 --> 00:00:27,353
Legenda
- willian_as -
7
00:00:27,354 --> 00:00:29,454
Legenda
- Durenkian -
8
00:00:29,455 --> 00:00:31,955
Revisão
- Vekka -
9
00:00:40,691 --> 00:00:42,559
"Por tudo quanto tenho lido
10
00:00:42,560 --> 00:00:45,529
ou das lendas e histórias escutado,
11
00:00:45,530 --> 00:00:49,598
em tempo algum teve
um tranquilo curso o verdadeiro amor.
12
00:00:50,034 --> 00:00:51,784
Ou era grande
do sangue a diferença,
13
00:00:51,785 --> 00:00:54,304
ou mui disparatadas as idades...
14
00:00:54,305 --> 00:00:56,173
Ou tudo os pais,
sozinhos, decidiam...
15
00:00:56,174 --> 00:01:00,444
Ou, quando havia simpatia
na escolha,
16
00:01:00,445 --> 00:01:04,462
a guerra, as doenças, e a morte,
conjuradas, o assaltavam,
17
00:01:04,463 --> 00:01:06,663
qual simples som deixando-o,
transitório,
18
00:01:06,664 --> 00:01:09,714
tão curto como um sonho,
movediço como uma sombra instável,
19
00:01:09,715 --> 00:01:12,415
tão ligeiro como raio
de noite tempestuosa que,
20
00:01:12,416 --> 00:01:14,291
de súbito, rasga o céu e a terra,
21
00:01:14,292 --> 00:01:18,142
mas que,
antes de podermos dizer "Vede!",
22
00:01:23,700 --> 00:01:26,535
pelas fauces das trevas é tragado.
23
00:01:29,373 --> 00:01:34,878
Tudo o que brilha,
assim, em ruína acaba."
24
00:02:01,573 --> 00:02:03,507
Mike Mike,
você arrasou hoje, cara!
25
00:02:03,508 --> 00:02:04,942
Eu não arraso sempre?
26
00:02:04,943 --> 00:02:06,143
Claro, é verdade.
27
00:02:06,144 --> 00:02:08,245
Mas você podia ter usado
a energia de hoje
28
00:02:08,246 --> 00:02:11,126
- na noite de abertura.
- Vou fingir que não ouvi.
29
00:02:11,127 --> 00:02:12,683
É, tá bom. Falou.
30
00:02:16,453 --> 00:02:17,987
Você tá bem?
31
00:02:17,988 --> 00:02:19,255
Tô.
32
00:02:19,957 --> 00:02:22,272
- Beleza, vou dar o fora.
- Falou.
33
00:02:27,843 --> 00:02:30,300
Você vai vazar daqui? Entendi.
34
00:02:41,845 --> 00:02:43,980
Bloco B, um passo à frente.
35
00:03:19,883 --> 00:03:21,374
Vai se foder, AP.
36
00:03:21,819 --> 00:03:23,853
Quem disse isso?
37
00:03:26,690 --> 00:03:28,673
Quem disse isso, porra?
38
00:03:29,160 --> 00:03:30,894
Que porra você tá fazendo, cara?
39
00:03:30,895 --> 00:03:32,595
Nada de cigarros.
40
00:04:50,040 --> 00:04:51,974
É... com licença.
41
00:04:52,976 --> 00:04:55,845
Pô, eu ando tentando
te encontrar no pátio.
42
00:04:55,846 --> 00:04:57,814
Não é muito fácil, né?
43
00:04:57,815 --> 00:05:00,217
E, basicamente,
eu só queria saber
44
00:05:00,885 --> 00:05:03,419
se você se incomodaria
de autografar esse livro.
45
00:05:04,654 --> 00:05:07,423
Rapaz...
46
00:05:08,525 --> 00:05:09,660
Você veio de Rikers?
47
00:05:09,661 --> 00:05:12,295
Vim, pô.
Cumpri dois anos na ilha.
48
00:05:12,296 --> 00:05:13,730
Ficou muito popular lá.
49
00:05:13,731 --> 00:05:14,931
Pois é.
50
00:05:14,932 --> 00:05:16,666
Fez um bem danado lá.
51
00:05:18,268 --> 00:05:19,968
- Tem caneta?
- Claro, tenho sim.
52
00:05:19,969 --> 00:05:22,905
- Ah, você tem bem aí?
- Sempre pronto, cara.
53
00:05:24,574 --> 00:05:26,709
Valeu mesmo, cara.
54
00:05:26,710 --> 00:05:28,911
Esse sou eu. G.
55
00:05:29,414 --> 00:05:31,164
Coloquei uma estrelinha
aí pra você.
56
00:05:31,716 --> 00:05:34,506
- Isso aí, pô!
- Uhul!
57
00:05:34,507 --> 00:05:36,551
Eu ainda estou nas nuvens, cara!
58
00:05:36,552 --> 00:05:38,388
Ainda estou nas nuvens.
59
00:05:38,389 --> 00:05:40,991
Aquele monólogo prendeu
a atenção de todo mundo!
60
00:05:40,992 --> 00:05:43,426
- Que monólogo, o meu?
- Divine G!
61
00:05:43,427 --> 00:05:45,144
O mais foda que ele já fez, né?
62
00:05:45,145 --> 00:05:46,346
Não, eu fui razoável.
63
00:05:46,347 --> 00:05:48,631
Mas a gente ainda tem trabalho
pela frente.
64
00:05:48,632 --> 00:05:50,000
Não, não, não.
65
00:05:50,001 --> 00:05:51,434
Como assim,
"Não, não, não"?
66
00:05:51,435 --> 00:05:52,735
Vamos curtir um pouco.
67
00:05:52,736 --> 00:05:54,871
Aquelas transições
foram muito grosseiras.
68
00:05:54,872 --> 00:05:56,973
Parate com isso.
69
00:05:57,674 --> 00:05:59,509
Vamos só aproveitar
por um minuto.
70
00:05:59,510 --> 00:06:02,949
Eu ainda me sinto
como se estivesse no palco.
71
00:06:02,950 --> 00:06:04,118
É bom demais.
72
00:06:04,119 --> 00:06:06,409
- Você vai direto pro próximo.
- Beleza, entendi.
73
00:06:06,410 --> 00:06:08,520
Então por que
não vemos a lista de espera?
74
00:06:08,521 --> 00:06:10,187
- Podemos fazer isso.
- Né?
75
00:06:10,188 --> 00:06:12,538
Ver quem dá pra trazer, beleza?
Então, vamos lá.
76
00:06:12,539 --> 00:06:13,939
Só quero melhorar as coisas.
77
00:06:13,940 --> 00:06:17,660
- Quem nós temos?
- Temos, é... Curtis Cross.
78
00:06:17,661 --> 00:06:19,262
- Curtis Cross...
- Quem é esse?
79
00:06:19,263 --> 00:06:21,130
Acho que não. O que...?
80
00:06:21,131 --> 00:06:22,832
Tô contigo.
81
00:06:22,833 --> 00:06:24,667
Resposta curta: nem a pau.
82
00:06:24,668 --> 00:06:25,868
Qual é a resposta longa?
83
00:06:25,869 --> 00:06:28,305
A resposta longa
é que ele é um desses caras
84
00:06:28,306 --> 00:06:30,607
que está sempre se achando,
todo enfeitado.
85
00:06:30,608 --> 00:06:34,655
Ele vai chegar aqui, sentar bem ali
e tentar tomar conta de tudo.
86
00:06:34,656 --> 00:06:37,681
- A gente bota ele na berlinda.
- É, mas ele não vai achar isso.
87
00:06:37,682 --> 00:06:39,916
Ele só quer sentar
perto das garotas.
88
00:06:39,917 --> 00:06:42,418
Ele deixa as mulheres
desconfortáveis.
89
00:06:42,419 --> 00:06:45,554
Entendi. Beleza.
E que tal esse aqui?
90
00:06:45,555 --> 00:06:47,456
É a segunda vez dele.
91
00:06:47,457 --> 00:06:49,759
- Quem?
- É... Divine Eye.
92
00:06:49,760 --> 00:06:51,528
Divine Eye.
93
00:06:51,529 --> 00:06:53,063
Aquele de Mount Vernon?
94
00:06:53,064 --> 00:06:54,297
Ele não está pronto.
95
00:06:54,298 --> 00:06:56,266
O bróder é inteligente.
Tem que admitir.
96
00:06:56,267 --> 00:06:58,268
Ele ensina história no NAACP.
97
00:06:58,269 --> 00:07:01,160
Aposto que tem vários
traficantes inteligentes no pátio.
98
00:07:01,161 --> 00:07:03,234
Talvez ele precise da gente
99
00:07:03,235 --> 00:07:05,335
pra poder colocar
essa energia no programa.
100
00:07:05,336 --> 00:07:06,712
Divine G, vai defender o cara?
101
00:07:06,713 --> 00:07:09,068
Eu defendo a entrevista.
102
00:07:09,069 --> 00:07:10,848
- Só a entrevista?
- É, a entrevista.
103
00:07:10,849 --> 00:07:13,517
- O resto é com ele.
- Se ele entra, depende da gente.
104
00:07:13,518 --> 00:07:16,026
- Sempre tentando salvar alguém...
- Talvez.
105
00:07:16,027 --> 00:07:19,088
Mike Mike, você vai comigo até lá.
Ver qual é a dele.
106
00:07:19,089 --> 00:07:20,511
- Eu e você?
- É.
107
00:07:21,337 --> 00:07:22,692
Vamos dar uma olhada.
108
00:07:30,267 --> 00:07:32,368
É bom me arrumar
aquele documento, ouviu?
109
00:07:32,369 --> 00:07:33,570
Putz, cara.
110
00:07:33,571 --> 00:07:35,843
Tenho que resolver
um negócio rapidão.
111
00:07:35,844 --> 00:07:37,044
Droga!
112
00:07:40,176 --> 00:07:41,544
Que merda
ele tem que resolver?
113
00:07:44,114 --> 00:07:45,348
E aí, passarinho?
114
00:07:45,349 --> 00:07:46,583
Fala, cara.
115
00:07:46,684 --> 00:07:48,218
Aquele arremesso
que você deu...
116
00:07:48,219 --> 00:07:50,119
- É? Você viu?
- Foi legal, pô.
117
00:07:50,120 --> 00:07:51,655
Trouxe minha parada?
118
00:07:51,656 --> 00:07:53,156
- Ah, é.
- Que eu te emprestei.
119
00:07:53,157 --> 00:07:54,758
- Tá aí?
- Tá. Vou pegar.
120
00:07:54,759 --> 00:07:56,292
É só um jovem.
121
00:07:56,293 --> 00:07:58,929
- Lá vai.
- Sempre um rapaz branco.
122
00:07:58,930 --> 00:08:00,496
Você quer mesmo ver isso?
123
00:08:04,501 --> 00:08:05,801
Valeu.
124
00:08:05,802 --> 00:08:07,269
O que é isso aqui?
125
00:08:09,639 --> 00:08:10,774
O quê?
126
00:08:10,775 --> 00:08:13,510
Como assim "o quê"?
Que porra é essa?
127
00:08:13,511 --> 00:08:15,320
Não foi isso o que eu te dei.
128
00:08:15,321 --> 00:08:17,781
- Isso é aspirina.
- Isso não saiu do meu bolso.
129
00:08:17,782 --> 00:08:19,782
Não é o que eu...
Sabe o que eu te dei?
130
00:08:19,783 --> 00:08:22,285
- Não.
- Não era aspirina, porra.
131
00:08:22,286 --> 00:08:24,086
Valia U$500.
132
00:08:24,621 --> 00:08:27,709
Você sabe o que são U$500?
Eu preciso desse dinheiro.
133
00:08:27,710 --> 00:08:30,127
Não quero saber
o que tava no seu bolso,
134
00:08:30,128 --> 00:08:31,394
nem quem você conhece...
135
00:08:31,395 --> 00:08:35,037
Não sei que tá te sacaneando,
mas você não vai me sacanear.
136
00:08:35,038 --> 00:08:37,896
- Não quero te sacanear.
- Quero aquele dinheiro, entendeu?
137
00:08:37,897 --> 00:08:42,105
- Olha, eu...
- Eu não quero ouvir, parça.
138
00:08:42,106 --> 00:08:44,440
A parada é essa, U$500.
139
00:08:44,441 --> 00:08:47,593
Não me interessa
como você vai arrumar.
140
00:08:47,594 --> 00:08:49,966
Eu só quero o que é meu,
tá ouvindo?
141
00:08:49,967 --> 00:08:52,167
- Você vai me dar os meus U$500.
- Não tem como.
142
00:08:52,168 --> 00:08:55,919
Você vai fazer a merda
que for preciso. Não me interessa.
143
00:08:55,920 --> 00:08:58,855
Você vai fazer qualquer porra
pra conseguir o que é meu.
144
00:08:58,856 --> 00:08:59,926
Tá me entendendo?
145
00:08:59,927 --> 00:09:02,530
Ou então vou partir
a sua cara no meio.
146
00:09:03,127 --> 00:09:07,096
Agora pega essa merda
e some da minha frente.
147
00:09:07,097 --> 00:09:08,547
Vai arrumar o meu dinheiro.
148
00:09:14,382 --> 00:09:17,032
- Opa, meu rei. Fala aí. Qual é boa?
- E aí, irmão?!
149
00:09:17,998 --> 00:09:19,709
Aquilo foi meio zoado.
150
00:09:19,710 --> 00:09:21,777
Essas merdas acontecem, pô.
151
00:09:21,778 --> 00:09:24,481
O cara vai ter que aprender
com alguém, entendeu.
152
00:09:24,482 --> 00:09:26,349
Eu só estou cobrando pela lição.
153
00:09:26,350 --> 00:09:27,951
Uma lição bem cara.
154
00:09:27,952 --> 00:09:30,952
Escuta, você se inscreveu pro RTA
(Reabilitação pela Arte).
155
00:09:30,953 --> 00:09:33,123
- Isso.
- Ainda temos umas vagas abertas.
156
00:09:33,124 --> 00:09:35,391
É, tipo, uma ou duas,
e é isso.
157
00:09:35,392 --> 00:09:37,742
E queríamos saber
se você não quer fazer bom uso
158
00:09:37,743 --> 00:09:40,530
do seu talento pra atuação,
que a gente acabou de ver.
159
00:09:40,531 --> 00:09:41,831
- Aquilo?
- É, pô.
160
00:09:41,832 --> 00:09:43,466
Vocês acharam
que era eu atuando?
161
00:09:43,467 --> 00:09:45,535
Claro, cara.
162
00:09:45,536 --> 00:09:47,202
Vocês não viram nada ainda.
163
00:09:47,903 --> 00:09:51,274
Beleza. Então, por que você
se inscreveu no programa?
164
00:09:51,275 --> 00:09:55,345
Ah, eu vi que vocês dividem o palco
com umas voluntárias bonitas.
165
00:09:55,346 --> 00:09:56,946
Umas minas pra pegar.
166
00:09:56,947 --> 00:09:58,427
Não é bem assim, cara.
167
00:09:58,782 --> 00:10:00,349
Elas são nossas colegas.
168
00:10:02,719 --> 00:10:05,121
Eu preciso mesmo de um motivo?
169
00:10:06,623 --> 00:10:08,957
- Precisa.
- Bom, a gente só...
170
00:10:09,626 --> 00:10:11,476
Só estamos te pedindo
pra ser honesto.
171
00:10:12,429 --> 00:10:14,230
- Honesto, é?
- É.
172
00:10:15,131 --> 00:10:16,232
Beleza.
173
00:10:17,567 --> 00:10:22,239
Bom, um dia eu achei um livro,
confinado na minha cela.
174
00:10:22,640 --> 00:10:24,140
Eu não tinha nada pra fazer,
175
00:10:24,141 --> 00:10:26,175
então peguei esse livro
e comecei a ler,
176
00:10:26,176 --> 00:10:28,845
e algumas coisas
que o maluco falava ali no livro
177
00:10:28,846 --> 00:10:33,536
me tocaram pra valer, cara.
Tipo, o cara disse... Como era mesmo?
178
00:10:34,352 --> 00:10:36,453
"Assim que nós nascemos,
179
00:10:36,454 --> 00:10:40,232
choramos por nos vermos
180
00:10:40,233 --> 00:10:43,346
neste imenso palco de loucos."
181
00:10:43,626 --> 00:10:46,479
E eu pensei,
pô, quem escreveu isso
182
00:10:46,480 --> 00:10:50,132
já entrou em cana antes.
Tá ligado?
183
00:10:56,572 --> 00:11:00,310
Então "Rei Lear"
caiu do carrinho da biblioteca,
184
00:11:00,311 --> 00:11:02,812
você pegou por acaso
e leu algumas páginas.
185
00:11:03,613 --> 00:11:05,848
É. Curioso, né?
186
00:11:07,217 --> 00:11:09,118
- É...
- Hum.
187
00:11:11,587 --> 00:11:14,390
- Entraremos em contato.
- Beleza.
188
00:11:14,391 --> 00:11:15,491
Fica na paz.
189
00:11:17,794 --> 00:11:20,262
Beleza, ele conhece alguns versos.
190
00:11:20,263 --> 00:11:21,497
Isso!
191
00:11:22,823 --> 00:11:24,066
Por duas horas e meia?
192
00:11:29,372 --> 00:11:31,508
Ele me chamou de velho
um segundo atrás.
193
00:11:34,990 --> 00:11:36,840
- Quanto você quer?
- Quanto você tem?
194
00:11:36,841 --> 00:11:38,341
Eu só tenho um pouco guardado.
195
00:11:38,342 --> 00:11:39,949
Oi, pessoal!
196
00:11:43,104 --> 00:11:45,092
Maestro!
197
00:11:46,756 --> 00:11:49,358
Feliz de ver
alguns rostos familiares.
198
00:11:50,526 --> 00:11:52,195
Para aqueles
que não me conhecem,
199
00:11:52,196 --> 00:11:54,127
meu nome é Brent
200
00:11:54,128 --> 00:11:56,800
e estou à sua disposição,
como seu diretor,
201
00:11:56,801 --> 00:12:00,003
no que quer que vocês decidam
para a próxima produção.
202
00:12:00,004 --> 00:12:02,304
Mas teremos bastante tempo
pra ver isso depois.
203
00:12:02,305 --> 00:12:04,774
Agora, vamos aquecer um pouco.
204
00:12:04,775 --> 00:12:07,477
Vamos sentir o espaço,
aquecer nossos instrumentos.
205
00:12:07,778 --> 00:12:09,645
Eu quero que todo mundo
comece a andar
206
00:12:09,646 --> 00:12:11,346
como se tivesse ganhado
na loteria.
207
00:12:11,347 --> 00:12:13,015
- Isso!
- Uhul!
208
00:12:13,016 --> 00:12:15,551
- Aí, sim!
- Porra!
209
00:12:17,487 --> 00:12:20,623
E que tal um zumbi?
Como anda um zumbi?
210
00:12:21,024 --> 00:12:23,747
- Muito bom! Gostei...
- Igualzinho aos cracudos.
211
00:12:23,748 --> 00:12:25,698
Uma bela atuação, meus caros!
212
00:12:28,165 --> 00:12:31,667
E se vocês estivessem andando
sobre brasas?
213
00:12:31,668 --> 00:12:33,603
- Tá quente!
- Quente, quente!
214
00:12:33,604 --> 00:12:37,840
Cavalheiros, parabéns
por "Sonho de uma Noite de Verão".
215
00:12:42,979 --> 00:12:45,181
Afinal, Shakesperare...
216
00:12:45,182 --> 00:12:48,954
Vocês fizeram um lindo trabalho.
Podem ficar orgulhosos.
217
00:12:48,955 --> 00:12:51,387
- Não foi fácil.
- Pois é.
218
00:12:51,388 --> 00:12:54,757
Então... já decidiram
qual vai ser a próxima?
219
00:12:56,226 --> 00:12:57,560
Sabemos o que não vai ser.
220
00:12:57,561 --> 00:12:58,894
Chega de Shakespeare.
221
00:12:59,521 --> 00:13:01,964
Como assim?
Eu gosto de Shakespeare.
222
00:13:01,965 --> 00:13:04,065
- "West Side Story".
- Não logo em seguida.
223
00:13:04,066 --> 00:13:05,901
- "O Sacrífico"?
- "O Mágico de Oz"?
224
00:13:05,902 --> 00:13:07,203
August Wilson é legal...
225
00:13:07,204 --> 00:13:09,238
Por que não fazemos uma peça
do Divine G?
226
00:13:09,239 --> 00:13:11,774
- É!
- Hora de valorizar um dos nossos.
227
00:13:11,775 --> 00:13:13,460
- Isso!
- Por que não vemos isso?
228
00:13:13,461 --> 00:13:14,577
Eu adorei a ideia.
229
00:13:14,578 --> 00:13:17,608
Não, não, não.
Não sei, não, gente.
230
00:13:18,315 --> 00:13:20,917
Tá, calma.
Nossa, que pressão...
231
00:13:20,918 --> 00:13:23,519
E que tal se...
Não sei se está pronta,
232
00:13:23,520 --> 00:13:25,959
mas, beleza,
acabei de escrever uma.
233
00:13:25,960 --> 00:13:27,953
Agora que ele
colocou o meu na reta.
234
00:13:27,954 --> 00:13:30,193
O título é "Letras Miúdas".
235
00:13:30,194 --> 00:13:34,030
É uma saga de Zabar Turner,
um produtor musical.
236
00:13:34,031 --> 00:13:35,898
É sobre ele ser enganado
237
00:13:35,899 --> 00:13:39,035
em abrir mão do estúdio de gravação
que ele tinha
238
00:13:39,036 --> 00:13:41,704
por causa de um ardiloso
Fast Freddy.
239
00:13:41,705 --> 00:13:46,408
É uma história dos perigos
da ambição desmedida.
240
00:13:46,409 --> 00:13:47,477
Hum...
241
00:13:47,478 --> 00:13:52,782
E como todas
as relações humanas contêm...
242
00:13:54,083 --> 00:13:56,419
- ...letras miúdas. Gostei.
- Isso aí!
243
00:13:56,420 --> 00:13:57,697
"Letras Miúdas"!
244
00:13:59,389 --> 00:14:02,357
Sabe de uma coisa?
Parece maravilhoso.
245
00:14:03,359 --> 00:14:06,195
Então, está decidido?
246
00:14:06,196 --> 00:14:08,867
Vamos votar
ou alguém tem outra ideia?
247
00:14:10,032 --> 00:14:13,469
Opa, espera aí.
Pode falar, novato.
248
00:14:13,470 --> 00:14:15,204
Então...
249
00:14:15,205 --> 00:14:18,607
Eu não quero cortar
o barato de ninguém nem nada.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,643
Ou desrespeitar o grupo.
251
00:14:20,644 --> 00:14:23,500
Mas todas as peças
precisam ser tão sérias?
252
00:14:24,348 --> 00:14:27,250
Pô, o que você quer dizer
com "sérias"?
253
00:14:27,251 --> 00:14:29,951
Tipo, estamos sempre lidando
com traumas e dramas.
254
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
Todo dia é uma tragédia.
255
00:14:32,122 --> 00:14:36,324
Acho que a galera poderia gostar
de uma comédia, pra variar.
256
00:14:38,495 --> 00:14:41,363
- O que vocês acham disso?
- Faz sentido.
257
00:14:42,298 --> 00:14:43,399
Você tem uma comédia?
258
00:14:43,400 --> 00:14:46,969
Não, eu não escrevo comédias.
Eu tenho sátiras.
259
00:14:46,970 --> 00:14:48,537
Nunca fizemos uma antes.
260
00:14:48,538 --> 00:14:50,473
Que tipo de comédia você sugere?
261
00:14:50,474 --> 00:14:53,343
Seria uma comédia de costumes
ou algo mais sutil...?
262
00:14:53,344 --> 00:14:55,544
Sei lá, tô falando
de fazer as pessoas rirem.
263
00:14:55,545 --> 00:14:57,995
Eu entendi, só estou tentando
ser mais específico,
264
00:14:57,996 --> 00:15:01,250
em relação ao tipo de comédia.
Mas é só a minha opinião.
265
00:15:01,251 --> 00:15:03,686
- Que tal uma comédia de caubóis?
- Pronto, aí!
266
00:15:03,687 --> 00:15:07,244
Eu sempre quis fazer um faroeste,
tipo "Banzé no Oeste" ou algo assim.
267
00:15:07,245 --> 00:15:09,726
- Egípcia!
- Comédia egípcia?
268
00:15:09,727 --> 00:15:12,928
Podíamos enfiar um pouco
de Shakespeare no meio. "Hamlet".
269
00:15:12,929 --> 00:15:15,031
"Hamlet" na comédia?
270
00:15:15,032 --> 00:15:17,367
"Hamlet" na comédia...
Muito bom.
271
00:15:17,368 --> 00:15:20,509
Podia ter algo na floresta,
meio "Robin Hood", ou parecido.
272
00:15:20,510 --> 00:15:22,972
- "Peter Pan".
- É!
273
00:15:22,973 --> 00:15:26,308
- Que tal "Jason"?
- "A Hora do Pesadelo".
274
00:15:26,309 --> 00:15:28,243
Posso fazer uma pergunta?
275
00:15:28,878 --> 00:15:30,580
Alguém conhece uma comédia
276
00:15:30,581 --> 00:15:33,582
que contenha todas essas porcarias
que vocês falaram?
277
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
Podemos fazer
sobre viagem no tempo.
278
00:15:35,852 --> 00:15:38,053
Isso é verdade.
279
00:15:38,821 --> 00:15:39,989
Com viagem no tempo,
280
00:15:39,990 --> 00:15:42,579
podemos botar tudo
o que vocês mencionaram
281
00:15:42,580 --> 00:15:46,330
e ter uma porção de papéis,
colocar mais gente no palco
282
00:15:46,331 --> 00:15:49,479
e talvez até passar
uma mensagem, não sei.
283
00:15:50,767 --> 00:15:53,536
O que você acha disso, G?
284
00:15:53,537 --> 00:15:56,144
Se você não animar,
eu posso tentar escrever.
285
00:15:56,839 --> 00:15:59,809
Acho maneiro.
É melhor você fazer.
286
00:15:59,810 --> 00:16:01,544
É o que todo mundo quer, né?
287
00:16:01,545 --> 00:16:03,946
Não é muito o meu lance,
então pode escrever.
288
00:16:03,947 --> 00:16:05,348
É o seguinte,
289
00:16:05,349 --> 00:16:07,166
eu vou ver com a Katherine.
290
00:16:07,664 --> 00:16:09,164
E, se o roteiro for uma bosta,
291
00:16:09,165 --> 00:16:11,741
sempre podemos mudar
pra outra coisa, certo?
292
00:16:11,742 --> 00:16:13,122
Beleza.
293
00:16:13,681 --> 00:16:14,857
Diga, Mike Mike.
294
00:16:14,858 --> 00:16:17,392
Então, Maestro,
fazemos uma votação?
295
00:16:17,960 --> 00:16:20,429
- Sim.
- Vamos nessa!
296
00:16:20,430 --> 00:16:21,931
- Eu animo.
- Bora!
297
00:16:21,932 --> 00:16:23,982
- Todo mundo?
- Levanta a mão, Mike, Mike.
298
00:16:23,983 --> 00:16:25,462
Qual é, cara.
299
00:16:25,463 --> 00:16:27,202
Fechado, então.
300
00:16:36,546 --> 00:16:40,082
G, eu li 5 rascunhos,
pelo menos,
301
00:16:40,083 --> 00:16:42,051
de "Letras Miúdas",
de trás pra frente.
302
00:16:42,052 --> 00:16:44,285
Ficou da hora, cara.
303
00:16:45,421 --> 00:16:47,150
E pode ser engraçado.
304
00:16:47,151 --> 00:16:51,760
Tipo... com a pegada certa.
305
00:16:51,761 --> 00:16:53,496
É um drama sério.
306
00:16:53,497 --> 00:16:56,799
- Não tem sentido mudar isso, pô.
- Tá bom.
307
00:16:58,138 --> 00:17:00,478
Talvez você tenha outra peça
mais engraçada,
308
00:17:00,479 --> 00:17:02,428
e então podemos
fazer uma nova votação?
309
00:17:02,429 --> 00:17:05,295
Escuta, Mike Mike,
tá tudo bem, cara.
310
00:17:05,296 --> 00:17:07,510
- Eu tô de boa.
- Beleza.
311
00:17:07,880 --> 00:17:09,820
Não vou insistir contigo, cara.
312
00:17:12,181 --> 00:17:14,283
Talvez aquele cabeça oca
esteja certo.
313
00:17:16,785 --> 00:17:20,255
É, cara. Vai ser bom dar uma aliviada
na tensão por aqui.
314
00:17:20,623 --> 00:17:22,297
Vai ser muito mais fácil
315
00:17:22,298 --> 00:17:25,060
do que essa coisa de morrer
que a gente sempre faz.
316
00:17:25,061 --> 00:17:28,663
"Morrer é fácil.
Comédia é difícil."
317
00:17:29,365 --> 00:17:30,900
Um ator disse isso.
318
00:17:30,901 --> 00:17:33,502
Eu escutei na...
O Brent me contou.
319
00:17:33,503 --> 00:17:35,237
Essa porra vai me matar.
320
00:17:36,272 --> 00:17:37,707
Beleza, senhores.
321
00:17:38,303 --> 00:17:40,075
Peguei tudo o que vocês queriam
322
00:17:40,076 --> 00:17:41,502
e coloquei aí.
323
00:17:42,479 --> 00:17:46,332
Tem Egito antigo, piratas...
324
00:17:46,333 --> 00:17:49,021
Duelos de Faroeste.
325
00:17:49,022 --> 00:17:51,421
Eu até botei um pouco
de Peste Negra
326
00:17:51,422 --> 00:17:53,361
e gladiadores romanos
no meio,
327
00:17:53,362 --> 00:17:55,524
porque na hora
parecia uma boa ideia.
328
00:17:55,525 --> 00:17:57,831
- Ah, é? Beleza.
- Aham.
329
00:17:58,094 --> 00:17:59,361
Eita.
330
00:18:00,729 --> 00:18:02,280
147 páginas?
331
00:18:02,281 --> 00:18:03,766
Em um final de semana?
332
00:18:03,767 --> 00:18:05,967
Bom, eu precisei
encaixar um bocado de coisa.
333
00:18:05,968 --> 00:18:08,069
Mas tem umas cenas de dança...
334
00:18:08,704 --> 00:18:10,839
Algumas músicas,
335
00:18:10,840 --> 00:18:12,785
um solilóquio de "Hamlet".
336
00:18:12,786 --> 00:18:15,844
Mas no coração da história,
337
00:18:15,845 --> 00:18:17,747
se trata de um príncipe egípcio
338
00:18:17,748 --> 00:18:22,017
que segue pistas através do tempo
para achar sua múmia.
339
00:18:22,585 --> 00:18:23,619
O Freddy está nisso?
340
00:18:23,620 --> 00:18:25,587
Pode apostar.
341
00:18:25,588 --> 00:18:27,888
Vai fazer sentido quando vocês
começarem a ler.
342
00:18:27,889 --> 00:18:29,496
Mas quando vocês
estiverem lendo,
343
00:18:29,497 --> 00:18:32,661
quero que escolham um papel
com que se identificaram.
344
00:18:32,662 --> 00:18:35,030
A lista de elenco
está no quadro.
345
00:18:35,031 --> 00:18:36,865
Escolham um horário.
346
00:18:36,875 --> 00:18:40,502
Tem o suficiente pra todo mundo
ter pelo menos um papel.
347
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
Boa tarde.
348
00:18:53,883 --> 00:18:56,285
Meu nome é Dario Peña,
349
00:18:56,286 --> 00:19:00,456
e farei o teste para o papel
do Bigodante.
350
00:19:00,757 --> 00:19:02,258
Meu nome é Carmine.
351
00:19:02,259 --> 00:19:05,027
Farei o teste
para o papel do Carvão.
352
00:19:05,028 --> 00:19:08,328
Meu nome é Patrick Griffin,
me chamam de Preme.
353
00:19:08,899 --> 00:19:14,103
Vou fazer o teste
pro papel do locutor de ringue.
354
00:19:14,604 --> 00:19:17,673
E sou o D-Dan,
lendo para o papel do...
355
00:19:19,274 --> 00:19:21,176
Alotincommon.
356
00:19:21,177 --> 00:19:24,342
"Eis que agora sou
um prisioneiro.
357
00:19:24,846 --> 00:19:25,982
Sim!
358
00:19:25,983 --> 00:19:31,186
Agora sinto o angustiante peso
dessas infames correntes,
359
00:19:31,187 --> 00:19:34,623
que a vil Tilburina,
360
00:19:34,624 --> 00:19:39,114
sua adorada cativa,
ostentava tempos antes."
361
00:19:39,115 --> 00:19:42,965
"Estou cansado de esmagar os cérebros
dos homens com marretas
362
00:19:42,966 --> 00:19:46,706
e arrancar seus corações
com minhas próprias mãos.
363
00:19:47,437 --> 00:19:49,155
Preciso sair daqui!"
364
00:19:49,706 --> 00:19:53,142
Meu nome é David Jones Giraudy,
também conhecido como Dap.
365
00:19:53,143 --> 00:19:56,311
E vou ler para o papel de Leslie.
366
00:19:59,181 --> 00:20:01,517
"Múmia, múmia, é você?"
367
00:20:01,518 --> 00:20:04,553
"Sim, meu filho,
sou eu, sua múmia."
368
00:20:04,554 --> 00:20:07,122
"Ó, múmia, múmia,
como senti sua falta."
369
00:20:07,123 --> 00:20:08,991
"Saque sua arma, Xerife.
370
00:20:08,992 --> 00:20:11,593
Aponte para mim
e puxe o gatilho.
371
00:20:11,594 --> 00:20:15,564
No tempo que levar
pra sua pequena bala viajar daí pra cá,
372
00:20:15,565 --> 00:20:17,415
já terei me esquivado,
rolado no chão,
373
00:20:17,416 --> 00:20:19,122
e te enchido
de buracos de montão
374
00:20:19,123 --> 00:20:21,236
que você soará
como uma chaleira a vapor,
375
00:20:21,237 --> 00:20:23,072
quando o vento soprar em vão."
376
00:20:23,073 --> 00:20:25,573
"Carvão, prepare-se para morrer."
377
00:20:29,111 --> 00:20:30,478
Não tem mais fala.
378
00:20:33,449 --> 00:20:37,419
- Você puxa uma cenoura, e eu...
- Não, tudo bem, foi bom até aí.
379
00:20:37,420 --> 00:20:41,857
- Não tem mais falas.
- Não, isso mesmo. É isso aí.
380
00:20:42,207 --> 00:20:46,295
"Gostamos de mutilação,
flagelação,
381
00:20:46,296 --> 00:20:48,197
esquartejamentos e retalhação.
382
00:20:48,533 --> 00:20:53,001
Nada nos agrada mais
do que ver um fígado exposto,
383
00:20:53,002 --> 00:20:54,403
ou um olho pra fora."
384
00:20:54,404 --> 00:20:58,474
"Vou me esquivar, rolar no chão
e te encher com buracos de montão,
385
00:20:58,475 --> 00:21:03,053
que você vai imitar uma chaleira a vapor,
quando o vento soprar em vão."
386
00:21:03,512 --> 00:21:06,782
Olá, meu nome é James Williams,
mas me chamam de Big E.
387
00:21:07,083 --> 00:21:11,820
E eu vou ler para o papel
do locutor de ringue.
388
00:21:12,821 --> 00:21:14,323
Tenho 1,98m.
389
00:21:14,809 --> 00:21:16,939
Eu quero que você
se imagine num coliseu,
390
00:21:16,940 --> 00:21:20,818
e você é um gladiador
lutando até a morte.
391
00:21:20,819 --> 00:21:23,336
Não só pela sobrevivência,
mas pela performance.
392
00:21:24,020 --> 00:21:25,456
Sobrevivência?
393
00:21:25,457 --> 00:21:28,928
E a performance,
como fazem os gladiadores.
394
00:21:51,961 --> 00:21:55,464
Eu tenho um passo próprio,
saca só.
395
00:22:02,877 --> 00:22:05,376
Que outros papéis você fez
em outras produções?
396
00:22:06,058 --> 00:22:08,777
Pra ser honesto, já perdi a conta.
397
00:22:08,778 --> 00:22:12,441
Eu consigo lembrar
do Xerife Bromden, Stratford...
398
00:22:12,442 --> 00:22:15,225
Eu apareci em "Macbeth",
como o Rei Duncan.
399
00:22:15,684 --> 00:22:19,068
Também fiz "Silêncio do Coração",
eu era um policial.
400
00:22:19,069 --> 00:22:22,391
E fui o Chefe
em "Ratos e Homens".
401
00:22:22,654 --> 00:22:26,778
Uma vez, eu interpretei um anjo,
só que não foi aqui no RTA,
402
00:22:26,779 --> 00:22:28,549
foi quando eu tinha três anos.
403
00:22:29,065 --> 00:22:31,959
Eu interpreto um papel
a minha vida toda, mano.
404
00:22:33,016 --> 00:22:35,834
"Ser ou não ser.
405
00:22:36,438 --> 00:22:37,899
Eis a questão.
406
00:22:38,607 --> 00:22:41,519
Será mais nobre sofrer na alma
pedradas e flechadas
407
00:22:41,520 --> 00:22:43,477
do destino feroz,
408
00:22:43,478 --> 00:22:46,666
ou pegar em armas
contra o mar de angústias,
409
00:22:46,667 --> 00:22:48,750
e, combatendo-o,
410
00:22:48,751 --> 00:22:50,483
dar-lhe fim?
411
00:22:53,155 --> 00:22:56,300
Morrer Dormir...
412
00:22:57,565 --> 00:22:59,165
Só isso.
413
00:22:59,495 --> 00:23:02,252
E com o sono, dizem, extinguir
dores do coração
414
00:23:02,253 --> 00:23:06,785
e as mil mazelas naturais
a que a carne é sujeita.
415
00:23:07,202 --> 00:23:11,721
Eis uma consumação
ardentemente desejável.
416
00:23:12,641 --> 00:23:13,808
Morrer...
417
00:23:14,288 --> 00:23:15,593
Dormir
418
00:23:16,161 --> 00:23:17,462
Dormir.
419
00:23:18,480 --> 00:23:20,448
Talvez sonhar.
420
00:23:21,583 --> 00:23:22,751
Sim...
421
00:23:24,853 --> 00:23:26,914
Aí está o obstáculo."
422
00:23:30,233 --> 00:23:32,984
- Obrigado.
- Divine, poderia sair, por favor?
423
00:23:32,985 --> 00:23:35,372
- Claro.
- Obrigado, Divine G.
424
00:23:35,373 --> 00:23:37,398
Temos outra pessoa
lendo para "Hamlet".
425
00:23:39,869 --> 00:23:41,967
Perdão,
mais alguém vai ler "Hamlet"?
426
00:23:41,968 --> 00:23:43,366
Divine Eye.
427
00:23:45,507 --> 00:23:48,109
Certo. Beleza, valeu.
428
00:23:54,031 --> 00:23:55,131
Sua vez.
429
00:23:55,232 --> 00:23:58,102
- Você pareceu ótimo lá. Intenso.
- Valeu, eu agradeço.
430
00:23:58,103 --> 00:24:00,103
- Ei, posso perguntar uma coisa?
- Claro.
431
00:24:00,104 --> 00:24:02,204
- Você queria fazer comédia, né?
- Isso.
432
00:24:02,205 --> 00:24:04,255
- Agora estamos fazendo uma.
- Tô animado.
433
00:24:04,256 --> 00:24:07,289
Mas vai fazer teste
pro único papel dramático da peça.
434
00:24:07,290 --> 00:24:09,128
Comédia é muito difícil, cara.
435
00:24:09,129 --> 00:24:12,333
Eu não quero subir naquele palco
e ser vaiado, mano.
436
00:24:13,588 --> 00:24:16,051
Fala, meus chapas.
437
00:24:27,543 --> 00:24:28,993
Que tal um pouco de "Hamlet"?
438
00:24:28,994 --> 00:24:31,598
Uau, Laurence Olivier.
Lá vamos nós.
439
00:24:42,898 --> 00:24:44,948
"Também gostaria de observar,
comissários,
440
00:24:44,949 --> 00:24:47,531
que eu era candidato a policial
de Nova York."
441
00:24:47,632 --> 00:24:49,638
"Sim, sim, vimos isso
no seu arquivo.
442
00:24:49,639 --> 00:24:51,640
Também vimos
algumas outras coisas.
443
00:24:51,641 --> 00:24:56,211
Isso foi antes de você decidir
se tornar um traficante desvairado?"
444
00:24:56,553 --> 00:25:02,138
"Senhor, só fiz isso durante um ano
após meu acidente. E eu..."
445
00:25:02,139 --> 00:25:03,322
Meu Deus...
446
00:25:03,323 --> 00:25:05,515
Mike Mike, pode parar
de mexer na raquete?
447
00:25:05,516 --> 00:25:07,816
- Tô te ouvindo.
- Mas não consigo me concentrar
448
00:25:07,817 --> 00:25:10,374
- se você não se compromete.
- Foi mal. Deixa comigo.
449
00:25:10,375 --> 00:25:12,864
Vou fazer a voz do comissário
dessa vez. Beleza?
450
00:25:12,865 --> 00:25:14,729
Beleza. Vamos lá.
451
00:25:15,664 --> 00:25:18,700
"Ouça, Whitfield.
A comissão não está aqui
452
00:25:18,701 --> 00:25:21,387
para falar sobre o que você
poderia ter sido.
453
00:25:21,388 --> 00:25:24,099
Estamos aqui para falar
sobre quem você realmente é.
454
00:25:24,100 --> 00:25:27,556
Aqui diz que você tinha
um empreendimento
455
00:25:27,557 --> 00:25:31,653
chamado Mix Machine,
tipo uma organização criminosa?"
456
00:25:31,654 --> 00:25:34,087
"Não, senhor, não é
uma organização criminosa.
457
00:25:34,088 --> 00:25:35,545
Eu era DJ."
458
00:25:35,546 --> 00:25:36,850
- "Um DJ?"
- "Isso."
459
00:25:36,851 --> 00:25:38,255
Bom, aposto que você
460
00:25:38,256 --> 00:25:40,181
era bombástico pra caramba!
461
00:25:40,182 --> 00:25:42,091
Né? Admite.
462
00:25:42,092 --> 00:25:43,912
Admite! Você era bombástico.
463
00:25:43,913 --> 00:25:45,288
Você era bombástico.
464
00:25:45,694 --> 00:25:48,147
Você fazia pop & lock?
465
00:25:50,800 --> 00:25:52,110
Muito bem, senhores.
466
00:25:52,679 --> 00:25:55,890
Preciso de sua atenção
e de seus corpos.
467
00:25:55,891 --> 00:25:58,223
- Formem um círculo. Vamos.
- RTA!
468
00:26:00,042 --> 00:26:02,172
Obrigado, pessoal.
469
00:26:02,578 --> 00:26:04,072
- Vamos, D-Dan.
- D-Dan!
470
00:26:04,073 --> 00:26:05,931
- Ele tá dormindo.
- Qual foi?
471
00:26:05,932 --> 00:26:07,849
Vamos botar a mão na massa,
nos mexer.
472
00:26:07,850 --> 00:26:09,814
Vamos fazer um exercício
de personagem.
473
00:26:09,815 --> 00:26:11,051
Vou escolher alguém.
474
00:26:11,052 --> 00:26:14,520
A pessoa vem pro meio do círculo,
se apresenta
475
00:26:14,521 --> 00:26:17,171
como se fosse o personagem,
na voz daquele personagem,
476
00:26:17,172 --> 00:26:18,991
e depois passa
para o próximo ator.
477
00:26:18,992 --> 00:26:21,549
Você, senhor,
é o número um, pode começar.
478
00:26:21,931 --> 00:26:25,938
Alotincommon,
o sumo sacerdote egípcio.
479
00:26:25,939 --> 00:26:27,168
Vai, manda!
480
00:26:28,619 --> 00:26:31,775
Acho que sou a porra do Coveiro.
481
00:26:36,154 --> 00:26:38,289
Qual é o problema, Coveiro?
482
00:26:38,290 --> 00:26:41,106
As garras de Freddy deixaram
você com a língua presa?
483
00:26:41,107 --> 00:26:42,207
Freddy!
484
00:26:42,208 --> 00:26:43,973
Eu sou... não.
485
00:26:43,974 --> 00:26:47,589
Eu sou Leslie,
o príncipe egípcio.
486
00:26:47,590 --> 00:26:51,271
Posso "começar com um xingamento"?
Porque eu sou Startacuss!
487
00:26:51,272 --> 00:26:53,563
Não, eu sou Start...
488
00:26:53,564 --> 00:26:55,263
Eu sou o pistoleiro Carvão.
489
00:26:55,264 --> 00:26:59,291
O mais ilustre e extravagante,
por cenoura delirante... Já entenderam.
490
00:26:59,801 --> 00:27:02,456
Eu sou o Gladiador Golias.
491
00:27:02,871 --> 00:27:04,676
E eu sou Zakarias.
492
00:27:04,677 --> 00:27:07,341
Se quiser brincar no Coliseu,
deve falar comigo.
493
00:27:07,342 --> 00:27:10,211
E eu sou o Capitão Gancho.
494
00:27:13,660 --> 00:27:14,860
Manda ver.
495
00:27:15,384 --> 00:27:18,202
Sou o príncipe Hamlet,
da Dinamarca.
496
00:27:20,069 --> 00:27:21,962
Calma,
esperem um pouquinho só.
497
00:27:21,963 --> 00:27:25,659
Acabamos de ver Divine Eye.
Queremos ver o príncipe Hamlet.
498
00:27:25,660 --> 00:27:27,133
Vai, você consegue.
499
00:27:27,896 --> 00:27:30,618
Eu sou o príncipe Hamlet,
da Dinamarca.
500
00:27:30,619 --> 00:27:32,665
- Aí, sim.
- Beleza.
501
00:27:34,703 --> 00:27:37,243
Ainda vai melhorar,
vai melhorar.
502
00:27:40,065 --> 00:27:41,265
Sim, senhor.
503
00:27:41,266 --> 00:27:43,469
Tenho uma pergunta
sobre o meu personagem.
504
00:27:43,470 --> 00:27:47,687
Tipo, ele não ficaria assustado
com um cara do Egito antigo
505
00:27:47,688 --> 00:27:51,326
viajando no tempo,
que foi parar no meio do oceano?
506
00:27:51,327 --> 00:27:54,287
E será que temos
um idioma em comum?
507
00:27:54,288 --> 00:27:58,234
- Idioma?
- Bem, boas perguntas.
508
00:27:58,235 --> 00:28:00,485
Lembrem-se, é uma comédia.
509
00:28:00,486 --> 00:28:02,568
Então podemos tomar
algumas liberdades
510
00:28:02,569 --> 00:28:04,971
- e nos divertir.
- Você pode inventar coisas.
511
00:28:04,972 --> 00:28:06,622
Isso, vamos nos divertir
um pouco.
512
00:28:06,623 --> 00:28:08,653
É o seguinte:
podemos fazer um workshop,
513
00:28:08,654 --> 00:28:09,904
e quando chegar a hora...
514
00:28:09,905 --> 00:28:11,012
- Uma pergunta.
- Sim?
515
00:28:11,013 --> 00:28:12,510
Não dá pra deixar de lado.
Foi mal.
516
00:28:12,511 --> 00:28:14,661
Precisamos falar
sobre essa viagem no tempo.
517
00:28:14,662 --> 00:28:16,371
Vai ser um buraco de minhoca?
518
00:28:16,372 --> 00:28:19,972
Tipo, vamos romper
a estrutura do tempo?
519
00:28:19,973 --> 00:28:22,317
Que tipo de efeito
vai ter no corpo humano?
520
00:28:22,318 --> 00:28:24,389
- Senhores, de novo...
- Brent, segura aí.
521
00:28:24,390 --> 00:28:27,088
Todas boas perguntas,
mas já sabem...
522
00:28:27,822 --> 00:28:32,826
- Vai em frente.
- Beleza, pessoal. Ouçam.
523
00:28:32,827 --> 00:28:35,127
Você quer fazer
uma peça de caubói. Tudo bem.
524
00:28:35,128 --> 00:28:37,485
Alguém aqui queria
fazer sobre Egito antigo,
525
00:28:37,486 --> 00:28:40,578
e alguém, Deus sabe lá por quê,
526
00:28:40,579 --> 00:28:42,812
jogou Freddy Krueger no meio.
Beleza.
527
00:28:42,813 --> 00:28:44,077
Foi ele. Então, como...
528
00:28:44,078 --> 00:28:46,228
- Me deram o papel, não pedi.
- Não importa.
529
00:28:46,229 --> 00:28:49,275
Mas como o Brent deveria
colocar tudo isso na peça?
530
00:28:49,276 --> 00:28:50,976
Ele fez isso, né?
Cumpriu a missão.
531
00:28:50,977 --> 00:28:53,231
Acho que devemos
nos concentrar nas cenas.
532
00:28:53,232 --> 00:28:55,823
Perceber a emoção, os arcos,
533
00:28:55,824 --> 00:28:57,691
e o trabalho falará por si só.
534
00:28:57,692 --> 00:28:59,373
- Justo.
- Bem colocado.
535
00:28:59,374 --> 00:29:01,824
- Confie no processo.
- Você tem razão, senhor.
536
00:29:01,825 --> 00:29:03,442
- Obrigado, G.
- De nada.
537
00:29:04,159 --> 00:29:06,628
Bem, maravilha.
538
00:29:06,629 --> 00:29:10,889
Então, por que não começamos
com a sua cena?
539
00:29:10,890 --> 00:29:11,999
Fechou.
540
00:29:12,000 --> 00:29:15,889
"Estou ficando cansado
dessa profissão miserável.
541
00:29:15,890 --> 00:29:18,993
Não quero mais
ser tão malvado e durão.
542
00:29:18,994 --> 00:29:22,612
Eu gostaria de ser
carinhoso e gentil."
543
00:29:22,613 --> 00:29:23,977
"Sério?
544
00:29:23,978 --> 00:29:25,078
Eu também."
545
00:29:25,079 --> 00:29:29,873
"Olha, estou tentando fugir,
mas meu patrão
546
00:29:29,874 --> 00:29:33,406
ameaçou matar a mim,
minha esposa e meus filhos."
547
00:29:33,407 --> 00:29:34,619
"O meu patrão também.
548
00:29:34,620 --> 00:29:38,890
Oras, eu tento organizar
os caras há uma eternidade!"
549
00:29:41,636 --> 00:29:44,169
"Vamos... fugir."
550
00:29:44,170 --> 00:29:45,270
"Vamos."
551
00:29:46,496 --> 00:29:49,804
Incrível!
552
00:29:49,805 --> 00:29:51,702
Vocês viram essa porra?
553
00:29:51,703 --> 00:29:53,442
Eu dei uma improvisada.
554
00:29:53,443 --> 00:29:55,065
- É isso aí!
- Muito bom!
555
00:29:55,066 --> 00:29:56,612
Eu fiz algumas escolhas.
556
00:29:56,932 --> 00:29:58,632
Muito bem.
Quem é o próximo?
557
00:29:58,633 --> 00:30:00,583
- Eu, deixa comigo.
- Deixo. Vai lá.
558
00:30:02,451 --> 00:30:04,056
Vai rolar Shakespeare, afinal.
559
00:30:04,870 --> 00:30:06,170
Manda brasa.
560
00:30:09,986 --> 00:30:11,183
Vai, estamos contigo.
561
00:30:22,373 --> 00:30:23,817
Que se foda essa porra.
562
00:30:23,818 --> 00:30:25,840
- Perdi alguma coisa?
- O quê?
563
00:30:25,841 --> 00:30:26,941
É isso?
564
00:30:27,390 --> 00:30:30,531
Tudo bem, pessoal.
Vamos só confiar no processo.
565
00:30:30,532 --> 00:30:32,482
Estamos aqui
para apoiar uns aos outros.
566
00:30:32,483 --> 00:30:36,000
Quem é o próximo? Vamos.
Vem, Dap. Vamos lá.
567
00:30:36,001 --> 00:30:38,651
- Vai ser difícil ir depois dele, mas...
- Tudo bem.
568
00:30:42,398 --> 00:30:43,889
Fala aí, cara.
569
00:30:52,067 --> 00:30:54,018
E aí? Na paz?
570
00:30:54,388 --> 00:30:56,415
Não esquece
do meu dinheiro, hein?
571
00:31:04,415 --> 00:31:06,315
Beleza, pessoal.
Vamos fazer uma pausa!
572
00:31:07,449 --> 00:31:09,350
Ei, chega aí, Eye.
573
00:31:09,351 --> 00:31:11,058
Só dar uma palavrinha.
574
00:31:11,939 --> 00:31:13,139
Beleza.
575
00:31:13,140 --> 00:31:14,810
Quero te mostrar uma coisa.
576
00:31:14,811 --> 00:31:16,674
Cinco minutos, não mais.
577
00:31:17,092 --> 00:31:19,560
Não são 15 minutos,
que nem o Mike Mike acha.
578
00:31:21,415 --> 00:31:23,738
Cara, esse é o meu cantinho.
579
00:31:23,739 --> 00:31:26,124
Olha isso.
Dá para ver tudo lá fora.
580
00:31:27,402 --> 00:31:32,896
Eye, eu só queria dizer que percebi
que você tá meio frustrado
581
00:31:32,897 --> 00:31:34,401
com o andamento das coisas...
582
00:31:34,402 --> 00:31:37,780
Não tô frustrado.
Esses exercícios que são muito bestas.
583
00:31:38,216 --> 00:31:40,607
É, eles são muito bestas,
584
00:31:40,608 --> 00:31:42,399
mas eles têm uma intenção,
entende?
585
00:31:42,400 --> 00:31:45,243
Acho que eles te ajudam
a alcançar uma profundidade, e...
586
00:31:45,244 --> 00:31:47,244
Esse é o sermão que você dá
pros novatos?
587
00:31:47,245 --> 00:31:49,345
- Não é sermão nenhum...
- Já saquei, cara.
588
00:31:49,346 --> 00:31:51,696
- Sei quem você é e qual é a sua.
- Quê?
589
00:31:51,697 --> 00:31:54,499
Quer comandar todo mundo aqui
com as suas lições,
590
00:31:54,500 --> 00:31:56,493
dar as ordens e tudo mais.
591
00:31:56,494 --> 00:31:58,594
E tudo bem, cara,
mas comigo não vai colar.
592
00:31:58,595 --> 00:32:01,004
- Não vim pra isso.
- Sei que você tem uma faca aí.
593
00:32:01,005 --> 00:32:02,319
É claro.
594
00:32:03,910 --> 00:32:05,012
Irmão.
595
00:32:05,013 --> 00:32:07,295
Este programa é tudo
que esses desgraçados têm.
596
00:32:07,296 --> 00:32:09,596
Faz eles sentirem
que podem dar o fora daqui.
597
00:32:09,597 --> 00:32:12,506
Se não literalmente,
pelo menos mentalmente.
598
00:32:12,507 --> 00:32:14,197
Não tire isso deles.
599
00:32:14,198 --> 00:32:17,718
Trazer uma faca é o primeiro passo
pra arruinar essa merda.
600
00:32:17,719 --> 00:32:20,409
Você não me diz
o que fazer na prisão, caralho.
601
00:32:20,410 --> 00:32:23,412
Nem você e nem ninguém.
602
00:32:23,413 --> 00:32:24,987
Ninguém cuida de mim.
603
00:32:24,988 --> 00:32:27,179
Ninguém faz nada por mim
nem pelos meus.
604
00:32:27,180 --> 00:32:29,312
Então não me diga o que fazer
605
00:32:29,313 --> 00:32:32,031
e não me traga mais
pra cantos escuros.
606
00:32:32,032 --> 00:32:34,738
Essa porra deixa
um negão nervoso, entendeu?
607
00:32:37,002 --> 00:32:38,711
Não usamos "negão" aqui.
608
00:32:39,713 --> 00:32:41,212
Usamos "amado".
609
00:32:42,023 --> 00:32:43,511
Sacou?
610
00:33:08,503 --> 00:33:10,704
Cadê o Blaze?
Alguém viu o Blaze?
611
00:33:10,705 --> 00:33:12,620
- O Blaze?
- Está na segurança máxima.
612
00:33:12,621 --> 00:33:14,416
Ficou confinado o dia todo.
613
00:33:14,799 --> 00:33:16,349
E o Divine Eye, está lá também?
614
00:33:16,350 --> 00:33:18,712
Não, o Divine Eye está no bloco A.
615
00:33:18,713 --> 00:33:21,312
Mas não sei onde.
O Dap pode ir buscá-lo.
616
00:33:40,101 --> 00:33:42,927
O único lugar
que dá pra pegar uma brisa, cara.
617
00:33:47,719 --> 00:33:50,028
Como vai a sua pequena?
A mais nova.
618
00:33:52,398 --> 00:33:54,115
Crescendo, acho.
619
00:33:55,807 --> 00:33:56,912
É...
620
00:33:58,392 --> 00:34:00,442
Quando foi a última vez
que falou com ela?
621
00:34:05,616 --> 00:34:07,916
Eu não conto esses dias, G.
622
00:35:05,600 --> 00:35:06,700
Cavalheiros,
623
00:35:08,314 --> 00:35:13,764
quero que imaginem
o seu lugar preferido.
624
00:35:14,690 --> 00:35:16,312
O momento perfeito.
625
00:35:20,903 --> 00:35:24,425
Estão ouvindo alguma coisa?
Quais são os sons?
626
00:35:28,205 --> 00:35:29,908
Vocês estão com alguém?
627
00:35:40,212 --> 00:35:42,610
Qual é a temperatura?
628
00:35:45,193 --> 00:35:46,822
Estão dentro de um espaço?
629
00:35:52,532 --> 00:35:53,899
Ou estão ao ar livre?
630
00:35:54,896 --> 00:35:56,096
Agora, só...
631
00:35:57,311 --> 00:36:00,608
Atenham-se a esse sentimento.
Segurem com força.
632
00:36:00,609 --> 00:36:03,608
Lembrem-se dele.
Apreciem.
633
00:36:10,010 --> 00:36:12,006
Certo, senhores, abram os olhos.
634
00:36:21,302 --> 00:36:25,406
Alguém quer descrever
onde estava?
635
00:36:28,314 --> 00:36:29,430
Blaze?
636
00:36:31,618 --> 00:36:35,236
Então, eu estou sentado
no pátio do prédio sete,
637
00:36:35,237 --> 00:36:38,124
em um banco
que dá pro Rio Hudson.
638
00:36:39,008 --> 00:36:41,125
E do outro lado do pátio,
639
00:36:41,797 --> 00:36:47,097
ou do outro lado do rio, na verdade,
está a minha mãe.
640
00:36:47,703 --> 00:36:52,002
E eu sei que às vezes
ela desce aquela montanha
641
00:36:52,003 --> 00:36:55,824
e olha pelo rio até onde eu estou,
aqui em Sing Sing.
642
00:36:57,295 --> 00:37:01,417
E, pra mim,
só de olhar para a água...
643
00:37:02,690 --> 00:37:04,325
eu recupero a minha paz.
644
00:37:04,700 --> 00:37:07,320
Porque eu vejo as ondas,
e elas são tranquilas.
645
00:37:08,708 --> 00:37:11,217
E isso me dá algo no que focar.
646
00:37:12,407 --> 00:37:14,804
Junho de 1972,
647
00:37:14,805 --> 00:37:17,087
minha esposa e eu
fizemos um piquenique
648
00:37:17,088 --> 00:37:19,217
no lago, no Prospect Park.
649
00:37:19,695 --> 00:37:23,720
Foi a primeira vez
que eu disse que a amava.
650
00:37:24,102 --> 00:37:25,798
Não sei se vocês conhecem,
651
00:37:25,799 --> 00:37:29,001
mas nós compramos Manhattan Specials.
Sabem o que é isso?
652
00:37:29,002 --> 00:37:30,406
É um refrigerante de café,
653
00:37:30,407 --> 00:37:32,514
vem em garrafas de vidro
deste tamanho.
654
00:37:32,515 --> 00:37:35,596
Nós compramos quatro.
Eu adoro isso.
655
00:37:35,597 --> 00:37:37,818
E fomos para o Prospect Park.
656
00:37:38,204 --> 00:37:40,427
Ficamos perto do lago.
657
00:37:41,396 --> 00:37:45,412
E... há seis meses, eu perdi isso.
658
00:37:46,314 --> 00:37:49,603
Ela faleceu de câncer no pâncreas.
659
00:37:51,615 --> 00:37:53,518
Puxa, vou sentir muita falta dela.
660
00:37:54,889 --> 00:37:57,523
Verão de 1977.
661
00:37:57,992 --> 00:37:59,211
Está calor.
662
00:37:59,493 --> 00:38:01,998
O caminhão de sorvete
está descendo a rua.
663
00:38:01,999 --> 00:38:05,400
Minha mãe me dá 25 centavos,
664
00:38:05,401 --> 00:38:07,701
e eu vou correndo atrás dele.
665
00:38:08,508 --> 00:38:11,219
Sentindo aquele gelado na boca.
666
00:38:12,316 --> 00:38:13,807
Qual sabor?
667
00:38:13,808 --> 00:38:17,004
Cereja, eu adoro cereja.
A boca fica toda vermelha.
668
00:38:18,201 --> 00:38:20,418
Estou com meu filho e minha filha.
669
00:38:21,406 --> 00:38:24,514
Só vendo eles crescerem,
vivendo a vida deles, saca?
670
00:38:27,001 --> 00:38:30,226
Cortando a grama no quintal
num calor de 30 graus,
671
00:38:30,696 --> 00:38:34,792
até ficar tão exausto,
que eu só deito
672
00:38:34,793 --> 00:38:37,211
e sinto o cheiro da grama
que acabei de cortar.
673
00:38:37,212 --> 00:38:38,462
E estou quase cochilando,
674
00:38:38,463 --> 00:38:40,826
quando meu cachorro
vem lamber a minha cara.
675
00:38:42,010 --> 00:38:45,115
Todo verão, minha mãe me mandava
pra Baltimore com meus tios,
676
00:38:45,116 --> 00:38:47,108
e nós temos quase a mesma idade.
677
00:38:47,109 --> 00:38:49,177
E eu tinha
uma sensação de liberdade,
678
00:38:49,178 --> 00:38:51,715
porque minha mãe
não estava me vigiando.
679
00:38:53,306 --> 00:38:56,187
Tentei pensar nas ilhas, sabe?
680
00:38:56,188 --> 00:38:57,892
Minha avó sempre falava das ilhas.
681
00:38:57,893 --> 00:39:00,319
As ilhas,
é de onde nosso povo veio.
682
00:39:02,123 --> 00:39:03,827
Não consegui, Maestro.
683
00:39:04,505 --> 00:39:06,111
Eu nunca estive lá.
684
00:39:06,112 --> 00:39:09,715
Nunca estive lá,
e nunca vou conhecer.
685
00:39:12,006 --> 00:39:15,405
Essa é a realidade.
Estou preso neste espaço.
686
00:39:18,803 --> 00:39:21,394
Mas se é pra ficar preso
num espaço,
687
00:39:21,395 --> 00:39:24,086
é melhor que seja com vocês,
seus escrotos.
688
00:39:24,607 --> 00:39:26,416
Payasos.
689
00:39:26,417 --> 00:39:29,533
Aqui é bom, dá um certo alívio.
690
00:39:30,602 --> 00:39:32,801
Então acho
que aqui é o meu espaço.
691
00:39:34,301 --> 00:39:36,911
Acho que vocês
estão virando atores.
692
00:39:39,190 --> 00:39:42,504
Sendo verdadeiros e vulneráveis
uns com os outros.
693
00:39:43,619 --> 00:39:47,604
É algo que homens não fazem
com muita frequência.
694
00:40:04,814 --> 00:40:07,820
"Ser ou não ser,
695
00:40:08,510 --> 00:40:10,113
eis a questão.
696
00:40:10,614 --> 00:40:12,791
Será mais nobre sofrer na alma
697
00:40:12,792 --> 00:40:15,457
pedradas e flechadas
do destino feroz,
698
00:40:15,458 --> 00:40:17,902
ou pegar em armas..."
699
00:40:17,903 --> 00:40:19,800
- Cara, qual é?
- O quê?
700
00:40:19,801 --> 00:40:22,101
- Por que está atrás de mim?
- É do personagem.
701
00:40:22,102 --> 00:40:24,503
- Com todo esse espaço?
- Só faz o seu trabalho.
702
00:40:24,504 --> 00:40:25,610
É a movimentação dele.
703
00:40:25,611 --> 00:40:27,330
Cara, isso é o que fazem no pátio.
704
00:40:27,331 --> 00:40:30,481
Foca no que você tem que fazer.
Eu tenho que passar atrás, cara.
705
00:40:30,482 --> 00:40:33,880
- Mano, não faz o que não faria no pátio.
- Abaixa a mão, porra.
706
00:40:33,881 --> 00:40:36,091
- Do que está falando, cara?
- Você ouviu.
707
00:40:36,092 --> 00:40:37,097
Chega!
708
00:40:39,998 --> 00:40:41,219
Ei, Eye.
709
00:40:42,911 --> 00:40:45,409
Eu era um monstro
da solitária, cara.
710
00:40:46,194 --> 00:40:49,209
Consumido pela raiva.
711
00:40:52,805 --> 00:40:56,189
Até que um dia,
no café da manhã,
712
00:40:56,190 --> 00:40:58,011
o cara sentado na minha frente...
713
00:40:59,011 --> 00:41:01,908
Alguém veio por trás
e rasgou o pescoço dele.
714
00:41:04,994 --> 00:41:06,809
E nós só ficamos sentados lá,
715
00:41:06,810 --> 00:41:10,408
enquanto o sangue manchava
nossas roupas e nossos rostos.
716
00:41:10,409 --> 00:41:12,519
E a gente fingia que era normal.
717
00:41:18,400 --> 00:41:23,214
Irmão, estamos aqui
pra nos tornar humanos de novo.
718
00:41:23,215 --> 00:41:26,605
Pra colocar roupas legais e dançar.
719
00:41:26,606 --> 00:41:30,419
E aproveitar as coisas
que não são da nossa realidade.
720
00:41:37,512 --> 00:41:39,617
Beleza,
você lembra da sua marca?
721
00:41:40,846 --> 00:41:42,984
Lembro,
eu fico do lado do Coveiro,
722
00:41:42,985 --> 00:41:47,140
e aí Marion e Leslie surgem do nada.
Se materializam.
723
00:41:47,141 --> 00:41:49,521
Tá, eventualmente,
alguém vai passar atrás de você.
724
00:41:49,522 --> 00:41:51,522
É só agir
como se não te incomodasse.
725
00:41:51,523 --> 00:41:53,623
Agora vamos,
você sabe a primeira fala.
726
00:41:53,624 --> 00:41:56,312
Começa de novo.
Vamos lá, cara.
727
00:41:59,413 --> 00:42:00,525
Merda.
728
00:42:49,989 --> 00:42:53,019
Aproveita a coisa toda. Isso.
Agora desliza.
729
00:42:55,206 --> 00:42:56,625
É, a mesma coisa.
730
00:43:00,406 --> 00:43:01,620
Estou focado.
731
00:43:14,718 --> 00:43:16,118
Você estava indo bem...
732
00:43:21,616 --> 00:43:23,416
Por que você não tá
lá em cima?
733
00:43:26,813 --> 00:43:29,611
Não estão ensaiando
nenhuma cena minha hoje.
734
00:43:30,808 --> 00:43:32,803
E você,
só estava zanzando por aí?
735
00:43:32,804 --> 00:43:35,399
- É isso aí.
- Beleza.
736
00:43:36,716 --> 00:43:38,110
E essas anotações?
737
00:43:39,009 --> 00:43:40,324
Que anotações?
738
00:43:41,502 --> 00:43:44,115
- O que está escrevendo aí.
- Ah, isso é só...
739
00:43:44,600 --> 00:43:46,425
Estou tentando ajudar
alguns irmãos.
740
00:43:46,426 --> 00:43:48,326
Conseguir comida
mais saudável pra cá.
741
00:43:48,327 --> 00:43:50,110
E umas coisas de advogado.
742
00:43:52,203 --> 00:43:53,425
Maneiro.
743
00:43:57,102 --> 00:43:58,317
Você tem filhos?
744
00:43:58,318 --> 00:44:00,088
Agora você quer saber
da minha vida?
745
00:44:00,089 --> 00:44:02,519
É assim que vai ser hoje?
Beleza.
746
00:44:03,504 --> 00:44:06,818
Sim, eu tenho filhos.
Duas meninas e um menino.
747
00:44:09,609 --> 00:44:11,020
Qual é o nome deles?
748
00:44:13,117 --> 00:44:16,417
Divequa, Dinasia e Karron.
749
00:44:19,506 --> 00:44:23,427
Karron é o menino. Ele nasceu
assim que vim pra cá, então...
750
00:44:25,319 --> 00:44:27,506
Ele quer ser ator, inclusive.
751
00:44:28,196 --> 00:44:30,106
Igual a esse bando de malucos.
752
00:44:30,618 --> 00:44:33,406
Está fazendo vídeos
pro YouTube e tal.
753
00:44:35,011 --> 00:44:36,619
E as suas meninas?
754
00:44:43,206 --> 00:44:45,508
Elas... Elas têm as próprias vidas.
755
00:44:46,518 --> 00:44:47,797
É?
756
00:44:50,597 --> 00:44:52,392
Quando eu comecei aqui,
757
00:44:52,393 --> 00:44:54,609
meu filho era muito novo, cara.
758
00:44:54,610 --> 00:44:55,713
Sabe?
759
00:44:56,308 --> 00:44:59,717
Meus parceiros do bairro
cuidaram dele, porque era meu filho.
760
00:45:00,412 --> 00:45:03,395
Estenderam o tapete vermelho,
faziam tudo o que ele queria.
761
00:45:03,396 --> 00:45:04,712
Trataram ele bem.
762
00:45:06,299 --> 00:45:11,101
Aí não demorou pra ele começar a fazer
a mesma coisa que eu fazia.
763
00:45:11,102 --> 00:45:13,597
Causando a mesma dor
que eu causava.
764
00:45:14,683 --> 00:45:17,497
E agora ele está preso,
que nem eu.
765
00:45:17,498 --> 00:45:20,305
Vestido de verde,
que nem eu.
766
00:45:26,392 --> 00:45:27,504
Fala?
767
00:45:27,805 --> 00:45:30,900
"Você está vendo
pelas lentes erradas."
768
00:45:30,901 --> 00:45:33,096
Parece que não é só comigo, né?
769
00:45:36,902 --> 00:45:38,112
Não.
770
00:45:39,819 --> 00:45:43,717
Ele não sabe os truques
pra decorar as falas.
771
00:45:44,084 --> 00:45:45,920
- Truques?
- É.
772
00:45:46,789 --> 00:45:47,994
O quê?
773
00:45:48,994 --> 00:45:50,213
Pois é.
774
00:45:50,698 --> 00:45:52,013
Quais são os truques?
775
00:45:53,389 --> 00:45:54,589
Cada um tem um processo.
776
00:45:54,590 --> 00:45:57,318
Alguns, como eu,
escrevem todas as falas.
777
00:45:57,319 --> 00:45:59,203
É assim que eu faço
pra digerir tudo.
778
00:45:59,204 --> 00:46:03,203
Tem gente que acha mais fácil
sublinhar todas as ações,
779
00:46:03,204 --> 00:46:04,492
as palavras de ação.
780
00:46:04,493 --> 00:46:06,806
Vai pegando aos poucos
e destrinchando.
781
00:46:06,807 --> 00:46:09,181
Com o tempo, você começa
a parafrasear um pouco,
782
00:46:09,182 --> 00:46:11,282
e tudo começa a fazer
algum sentido, sacou?
783
00:46:11,283 --> 00:46:13,046
E aí você vai partindo
em pedaços,
784
00:46:13,047 --> 00:46:14,599
como se fosse comer
um elefante.
785
00:46:14,600 --> 00:46:16,100
Não engole
tudo de uma vez, né?
786
00:46:16,101 --> 00:46:19,016
Você morde cada pedacinho,
morde aqui, morde ali.
787
00:46:19,017 --> 00:46:20,417
Aí tudo faz mais sentido.
788
00:46:20,418 --> 00:46:23,218
Acho que aprendi um pouco disso
na biblioteca de Direito.
789
00:46:23,219 --> 00:46:25,199
Alguns dos casos
são muito detalhados,
790
00:46:25,200 --> 00:46:27,850
ainda mais no preparo
pra minha audiência de indulto.
791
00:46:27,851 --> 00:46:29,737
Tenho que ver parte por parte.
792
00:46:29,738 --> 00:46:31,639
É, eu soube
que você achou uma fita
793
00:46:31,640 --> 00:46:32,990
que prova a sua inocência.
794
00:46:32,991 --> 00:46:35,943
Pois é, cara. Levou 10 anos, mas...
795
00:46:35,944 --> 00:46:37,244
consegui.
796
00:46:37,245 --> 00:46:39,295
Então não precisa de sorte
nem nada, cara.
797
00:46:39,296 --> 00:46:40,947
Você já tem a mina de ouro.
798
00:46:42,216 --> 00:46:44,350
Espero que sim,
acho que tenho.
799
00:46:44,351 --> 00:46:46,686
Assim espero, cara,
assim espero.
800
00:46:46,687 --> 00:46:48,255
Mas e você?
801
00:46:50,022 --> 00:46:52,772
Não quero me meter na sua vida,
mas olhei o seu registro
802
00:46:52,773 --> 00:46:55,562
e vi que você tem uma audiência
de condicional em breve.
803
00:46:55,563 --> 00:46:58,495
Pois é... Escuta,
tenho que ir pro pátio.
804
00:46:58,496 --> 00:47:00,577
Resolver uns corres, beleza?
805
00:47:00,974 --> 00:47:02,074
Falou.
806
00:47:02,075 --> 00:47:05,505
É, se eu puder ajudar...
807
00:47:06,340 --> 00:47:07,440
Beleza.
808
00:47:10,044 --> 00:47:11,478
Certo.
809
00:47:21,872 --> 00:47:23,237
"Morrer...
810
00:47:24,293 --> 00:47:25,593
Dormir...
811
00:47:29,029 --> 00:47:30,581
Dormir.
812
00:47:32,166 --> 00:47:34,014
Talvez sonhar.
813
00:47:34,015 --> 00:47:36,669
Aí está o obstáculo."
814
00:47:40,341 --> 00:47:41,708
Quer fazer de novo?
815
00:47:42,710 --> 00:47:44,128
Por quê? Fiz algo errado?
816
00:47:44,129 --> 00:47:45,678
Não, só estamos aperfeiçoando.
817
00:47:45,679 --> 00:47:48,715
É o seguinte,
vamos experimentar uma coisa.
818
00:47:48,716 --> 00:47:51,427
Desde que eu não tenha
que comer um elefante nem nada.
819
00:47:51,937 --> 00:47:54,187
Não sei o que isso significa,
mas pode deixar.
820
00:47:54,188 --> 00:47:57,007
- Voltemos pro início, sim?
- "Ser..."
821
00:47:57,008 --> 00:47:59,025
Não me refiro
ao início da sua fala,
822
00:47:59,026 --> 00:48:02,096
refiro-me aos bastidores.
É lá que começa.
823
00:48:02,097 --> 00:48:04,098
Então quero que volte lá.
824
00:48:04,099 --> 00:48:06,200
Quero te ver entrar no palco
como Hamlet.
825
00:48:06,201 --> 00:48:07,601
Você está no mundo do Hamlet
826
00:48:07,602 --> 00:48:09,104
e trará isso até a sua posição
827
00:48:09,105 --> 00:48:11,515
e então dirá a sua fala.
Vamos tentar.
828
00:48:14,975 --> 00:48:16,710
É o momento anterior, pessoal.
829
00:48:26,987 --> 00:48:28,622
- "Ser..."
- Espera, você tentou?
830
00:48:28,623 --> 00:48:30,490
Porque a gente caiu no sono aqui.
831
00:48:33,628 --> 00:48:35,329
Você não me viu sair de lá?
832
00:48:35,330 --> 00:48:37,621
Eu vi você entrando aqui
como um homem
833
00:48:37,622 --> 00:48:40,331
pedindo permissão à plateia
para estar aqui.
834
00:48:40,332 --> 00:48:42,469
Eu quero ver
o Hamlet aparecer aqui,
835
00:48:42,470 --> 00:48:43,670
dominar o palco e dizer:
836
00:48:43,671 --> 00:48:47,108
"Ei! É hora de começarem
a prestar atenção em mim!"
837
00:48:47,109 --> 00:48:48,759
- Você tem que mostrar...
- Brent.
838
00:48:48,760 --> 00:48:50,610
- Sim, G?
- Você se importa se eu...
839
00:48:50,711 --> 00:48:52,112
Por favor.
840
00:48:52,113 --> 00:48:53,461
Beleza. Observem.
841
00:48:53,837 --> 00:48:55,549
Escuta, Eye.
842
00:48:55,550 --> 00:48:57,550
O mundo espera que irmãos
como você e eu,
843
00:48:57,551 --> 00:49:00,654
todos esses irmãos,
entremos de cabeça baixa,
844
00:49:00,655 --> 00:49:02,690
pedindo desculpa por estar aqui.
845
00:49:02,691 --> 00:49:06,692
Aqui você tem que entrar
como um rei, porra!
846
00:49:06,693 --> 00:49:08,695
Como se você fosse dono
dessa merda toda.
847
00:49:08,696 --> 00:49:10,530
Tudo isso aqui é seu!
848
00:49:11,802 --> 00:49:14,689
- Querem que eu faça isso agora?
- Agora, isso.
849
00:49:15,469 --> 00:49:17,170
Eu sou a porra...
850
00:49:18,772 --> 00:49:20,674
Sou a porra do rei.
851
00:49:23,911 --> 00:49:25,678
É como no pátio, só que maior.
852
00:49:29,216 --> 00:49:31,251
Sou o Divine Eye, porra!
853
00:49:31,252 --> 00:49:33,253
- Isso!
- Isso aí!
854
00:49:33,254 --> 00:49:35,054
"Sou o dono
dessa porra de teatro!"
855
00:49:35,055 --> 00:49:37,355
- Esse é o meu teatro, caralho!
- "É tudo meu!"
856
00:49:37,356 --> 00:49:39,882
- Essa merda é toda minha!
- Isso aí!
857
00:49:39,883 --> 00:49:41,783
Agora deem
um pouco de amor, vai.
858
00:49:41,784 --> 00:49:45,132
Tá, já chega. E então,
qual é o seu estado emocional?
859
00:49:45,133 --> 00:49:46,533
O que tem aí por baixo?
860
00:49:46,534 --> 00:49:47,835
Tô puto pra caralho.
861
00:49:47,836 --> 00:49:49,537
Não, não. Beleza.
862
00:49:49,860 --> 00:49:52,322
Raiva é a coisa mais fácil
de interpretar.
863
00:49:52,323 --> 00:49:54,618
- Não estou certo, Brent?
- Fácil demais.
864
00:49:54,619 --> 00:49:58,012
É mais complicado
interpretar sofrimento.
865
00:49:58,013 --> 00:50:00,691
Isso te ajuda a nomear a coisa,
beleza?
866
00:50:01,015 --> 00:50:03,516
Agora tenta com isso.
867
00:50:04,068 --> 00:50:06,158
- Do início!
- Pronto, Brent.
868
00:50:11,726 --> 00:50:14,495
Pessoal, o superintendente
trouxe uma gente endinheirada
869
00:50:14,496 --> 00:50:16,467
pra sentar
naqueles assentos hoje.
870
00:50:16,865 --> 00:50:19,315
Dinheiro que pode nos dar
novas cortinas de palco.
871
00:50:19,768 --> 00:50:23,709
Preciso que vocês
causem uma baita impressão, beleza?
872
00:50:23,710 --> 00:50:26,206
- Claro, beleza.
- Vamos destruir?!
873
00:50:26,207 --> 00:50:28,241
Quero que vocês sejam selvagens.
874
00:50:29,793 --> 00:50:31,293
Então vamos nessa.
875
00:50:32,462 --> 00:50:33,662
Vamos!
876
00:50:44,091 --> 00:50:46,593
Claro, certo. Beleza.
877
00:50:49,563 --> 00:50:51,665
Vamos. Pode vir, cara.
878
00:51:01,876 --> 00:51:06,380
"Leve este amuleto sagrado
com você para sua proteção.
879
00:51:06,381 --> 00:51:07,982
Você precisará dele um dia,
880
00:51:07,983 --> 00:51:11,551
antes do fim de sua jornada,
meu jovem."
881
00:51:12,453 --> 00:51:14,009
Um pouco pra direita.
882
00:51:15,957 --> 00:51:18,857
Estou na minha posição, mano.
Move a porra da sua luz.
883
00:51:18,858 --> 00:51:20,708
A gente pode
mover um pouco a posição.
884
00:51:21,295 --> 00:51:22,618
Vamos mover a posição.
885
00:51:23,031 --> 00:51:24,615
Só um minuto.
886
00:51:24,616 --> 00:51:25,966
Imbecil...
887
00:51:42,983 --> 00:51:45,472
Essa bandana não é egípcia.
É claramente fenícia.
888
00:51:45,473 --> 00:51:46,573
- Sério?
- Sério.
889
00:51:46,574 --> 00:51:48,492
Vou falar com o aderecista.
Obrigado.
890
00:51:48,493 --> 00:51:50,316
Pepino? Berinjela?
891
00:51:50,317 --> 00:51:52,067
Sério, Brent,
preciso de 6 pistolas.
892
00:51:52,168 --> 00:51:54,618
Por isso que é engraçado.
Eles esperam ver 6 armas
893
00:51:54,619 --> 00:51:57,196
e você saca vegetais.
É uma comédia!
894
00:52:09,610 --> 00:52:13,460
"Você precisará dele
antes do fim da sua jornada.
895
00:52:13,461 --> 00:52:15,181
Vamos embora, meu jovem."
896
00:52:21,788 --> 00:52:23,624
"Leve este amuleto, cara.
897
00:52:23,625 --> 00:52:26,125
Use essa merda,
ela vai te proteger.
898
00:52:27,462 --> 00:52:29,562
Vai precisar dela
antes do fim da jornada.
899
00:52:29,563 --> 00:52:31,531
Vamos dar o fora daqui,
porra. Vem."
900
00:52:38,972 --> 00:52:40,544
Filho da puta...
901
00:52:57,124 --> 00:52:58,524
Obrigado.
902
00:53:03,419 --> 00:53:04,819
Bem...
903
00:53:05,799 --> 00:53:07,480
obrigado por virem.
904
00:53:07,481 --> 00:53:10,470
Vocês viram a cara daquela
com o cabelo assim?
905
00:53:11,505 --> 00:53:13,371
Ela não tava curtindo.
906
00:53:13,875 --> 00:53:15,604
Acho que eles
nos amaldiçoaram.
907
00:53:17,912 --> 00:53:20,714
Não precisamos
daquelas cortinas mesmo.
908
00:53:23,617 --> 00:53:25,567
Mas a gente deu duro.
909
00:53:26,173 --> 00:53:27,618
Lá vem ele.
910
00:53:31,281 --> 00:53:35,028
- Roboto.
- Cala a boca, porra.
911
00:53:36,597 --> 00:53:39,047
Não acredito que vocês
escolheram aquela cena.
912
00:53:42,469 --> 00:53:43,703
Mas eles adoraram.
913
00:53:45,789 --> 00:53:47,089
Caralho!
914
00:53:53,514 --> 00:53:55,448
Essa é bonita. Pode funcionar.
915
00:53:59,036 --> 00:54:00,986
Que tal isso pra você, cara?
916
00:54:00,987 --> 00:54:02,478
Aí. Bam!
917
00:54:06,360 --> 00:54:08,028
O que que há? Tudo bem?
918
00:54:08,029 --> 00:54:11,058
Tudo. É que...
919
00:54:14,301 --> 00:54:16,937
As "pedradas e flechadas"
aqui dentro...
920
00:54:17,188 --> 00:54:21,870
Toda essa atuação,
o fingimento...
921
00:54:21,871 --> 00:54:24,028
E diplomas universitários...
922
00:54:24,145 --> 00:54:27,674
Nada disso muda o fato
de que eu sou um gângster,
923
00:54:27,675 --> 00:54:29,917
e essa é a minha sina.
924
00:54:30,618 --> 00:54:33,119
É isso que me espera lá fora.
925
00:54:35,238 --> 00:54:36,638
É como Hamlet.
926
00:54:37,792 --> 00:54:40,006
Tudo que ele quer
é a Donzela Marion,
927
00:54:40,007 --> 00:54:42,762
e ele vai enfrentar
o exército grego inteiro.
928
00:54:43,296 --> 00:54:44,864
Mas pra quê?
929
00:54:45,282 --> 00:54:46,582
Quê?
930
00:54:46,900 --> 00:54:48,343
Ah, merda! Desculpa.
931
00:54:48,344 --> 00:54:51,212
Sempre esqueço
como essa versão de "Hamlet"
932
00:54:51,213 --> 00:54:53,567
é tão diferente da original.
933
00:54:55,379 --> 00:54:56,743
Cara, o que eu...
934
00:54:56,744 --> 00:54:59,946
O que sei com certeza,
se não sei mais nada,
935
00:54:59,947 --> 00:55:01,582
é que você é um artista.
936
00:55:01,583 --> 00:55:04,618
Isso só está trazendo à tona
partes suas
937
00:55:04,619 --> 00:55:07,821
que estavam escondidas,
permaneciam latentes.
938
00:55:07,822 --> 00:55:10,391
Só vai em frente, confia.
939
00:55:10,392 --> 00:55:13,026
Beleza?
Deixa toda a outra merda pra trás.
940
00:55:13,027 --> 00:55:14,276
Vai com tudo.
941
00:55:15,362 --> 00:55:18,298
Experimenta algo novo,
veste uma merda dessa.
942
00:55:18,299 --> 00:55:20,449
Nunca que eu vou vestir
uma merda dessa.
943
00:55:20,450 --> 00:55:22,800
Por que não? Super majestoso,
coisa de príncipe.
944
00:55:22,801 --> 00:55:24,151
- Não.
- Que tal esse? Olha.
945
00:55:24,152 --> 00:55:26,003
Ou aquele com a toalha?
946
00:55:26,430 --> 00:55:29,547
- Não, não curto isso.
- Então tá, cara.
947
00:55:29,548 --> 00:55:31,748
- Uma toalha? Qual é, pô?
- Certo. Que tal...
948
00:55:31,749 --> 00:55:34,347
Acha algo aí para mim,
algo que me faça arrasar.
949
00:55:34,348 --> 00:55:36,934
- Que tal esse? Olha.
- Isso é bem estiloso.
950
00:55:36,935 --> 00:55:39,339
Eu poderia fazer algo com isso.
951
00:55:39,340 --> 00:55:41,555
- Poderia arrasar com esse.
- Pronto.
952
00:55:41,556 --> 00:55:43,956
Esse ou a toalha.
Acho que essa toalha poderia...
953
00:55:43,957 --> 00:55:46,007
Qual é, por que quer
me empurrar a toalha?
954
00:55:46,008 --> 00:55:47,458
Já disse que curti esse aqui.
955
00:55:59,296 --> 00:56:00,406
Quem é o próximo?
956
00:56:00,407 --> 00:56:03,357
Espera, pensei que fosse fazer
algo em seguida. É a sua vez.
957
00:56:07,414 --> 00:56:08,664
Aquele, aquele!
958
00:56:15,307 --> 00:56:16,622
Vai, vai!
959
00:56:16,623 --> 00:56:17,957
Manda o locking!
960
00:56:17,958 --> 00:56:20,734
Locking! Locking!
961
00:56:20,735 --> 00:56:22,167
Isso aí!
962
00:56:23,597 --> 00:56:25,565
Bora, bora, bora!
963
00:56:32,639 --> 00:56:33,795
Vai, vai, vai!
964
00:56:36,876 --> 00:56:38,295
Blaze, e você?
965
00:56:41,300 --> 00:56:42,800
Pronto, manda ver!
966
00:56:49,489 --> 00:56:50,957
Vai, Brent!
967
00:56:51,692 --> 00:56:53,142
Não, cara, sou branco demais!
968
00:56:53,143 --> 00:56:54,681
Vai logo, Brent!
969
00:56:58,181 --> 00:56:59,581
"Ser...
970
00:56:59,582 --> 00:57:01,100
ou não ser.
971
00:57:02,374 --> 00:57:03,786
Eis a questão:
972
00:57:05,238 --> 00:57:07,669
Será mais nobre sofrer na alma
973
00:57:07,670 --> 00:57:11,030
pedradas e flechadas
do destino feroz,
974
00:57:11,031 --> 00:57:15,643
ou pegar em armas
contra o mar de angústias
975
00:57:15,644 --> 00:57:18,368
E, combatendo-o, dar-lhe fim?
976
00:57:19,085 --> 00:57:20,285
Morrer...
977
00:57:21,026 --> 00:57:22,154
Dormir...
978
00:57:23,325 --> 00:57:25,815
E com o sono, dizem, extinguir
979
00:57:25,816 --> 00:57:27,990
dores do coração
e as mil mazelas naturais
980
00:57:27,991 --> 00:57:29,662
a que a carne é sujeita.
981
00:57:31,185 --> 00:57:33,932
Eis uma consumação
ardentemente desejável.
982
00:57:33,933 --> 00:57:35,401
Morrer.
983
00:57:36,568 --> 00:57:37,735
Dormir.
984
00:57:40,374 --> 00:57:41,667
Dormir...
985
00:57:43,576 --> 00:57:44,910
Talvez...
986
00:57:49,021 --> 00:57:50,649
Talvez "
987
00:57:53,640 --> 00:57:54,740
Fala?
988
00:58:01,315 --> 00:58:04,763
- O nosso campeão chegou!
- É!
989
00:58:04,764 --> 00:58:07,599
Cadê o Brent? Cadê ele?
Ei, Brent, como me saí?
990
00:58:07,600 --> 00:58:08,910
Você conseguiu!
991
00:58:13,656 --> 00:58:16,799
Ouça, não quero
me intrometer nem nada,
992
00:58:16,800 --> 00:58:18,477
mas sei que você não teve tempo
993
00:58:18,478 --> 00:58:20,645
de se preparar
pra audiência de condicional.
994
00:58:20,646 --> 00:58:24,254
Então tomei a liberdade
de preparar uma coisinha.
995
00:58:24,255 --> 00:58:26,755
Pô, o que eu disse da última vez
que falamos disso?
996
00:58:26,756 --> 00:58:28,020
Fala sério, cara.
997
00:58:28,021 --> 00:58:32,157
Você só precisa fazer uma redação,
e eu preciso de alguns endereços.
998
00:58:32,158 --> 00:58:34,989
Como você, aqui de dentro,
tem toda essa fé no sistema?
999
00:58:34,990 --> 00:58:38,290
O sistema não tá nem aí pra gente,
faz de tudo pra nos manter aqui.
1000
00:58:38,865 --> 00:58:43,402
Mesmo com todas as provas que você tem
pra provar a sua inocência.
1001
00:58:43,870 --> 00:58:46,736
E o que eu tenho, cara?
Não tenho nada. Vão me detonar.
1002
00:58:46,737 --> 00:58:48,237
Quer dizer que te convenceram?
1003
00:58:48,238 --> 00:58:50,588
- Convenceram de quê?
- De que seu lugar é aqui.
1004
00:58:50,589 --> 00:58:51,839
- Não.
- Convenceram, sim.
1005
00:58:52,279 --> 00:58:55,781
O que eu tenho lá fora?
Minha galera toda tá aqui.
1006
00:58:56,683 --> 00:58:58,550
O meu filho tá aqui, merda
1007
00:58:58,551 --> 00:59:01,201
Às vezes acho que esse
é o melhor lugar pra mim agora.
1008
00:59:01,202 --> 00:59:03,088
Não. Não diga uma coisa dessa.
1009
00:59:03,089 --> 00:59:05,039
Isso é o que eles querem
que você pense.
1010
00:59:05,040 --> 00:59:07,334
Que você é um pau mandado
ou algo assim.
1011
00:59:07,335 --> 00:59:09,214
Mas você não é e sabe disso.
1012
00:59:09,215 --> 00:59:11,328
Sabe o que você é? Sabe?
1013
00:59:11,329 --> 00:59:12,598
Deixe-me lembrá-lo:
1014
00:59:12,599 --> 00:59:16,827
você é um lobo, porra.
Entendeu? Um lobo.
1015
00:59:16,828 --> 00:59:20,039
Escuta, eu soube que às vezes
nem chegam a uma decisão.
1016
00:59:20,040 --> 00:59:22,007
Você fica no beliche
só esperando.
1017
00:59:22,008 --> 00:59:24,730
Não é verdade.
Eles te dão uma carta.
1018
00:59:25,345 --> 00:59:28,781
Se for grossa como um tijolo,
você permanece aqui.
1019
00:59:29,173 --> 00:59:32,193
Se for leve como uma pena,
você está livre.
1020
00:59:33,953 --> 00:59:35,588
- É?
- Pois é.
1021
00:59:36,118 --> 00:59:38,820
E se eu faço tudo isso aí,
e não dá certo?
1022
00:59:40,068 --> 00:59:41,461
Você tenta de novo.
1023
00:59:41,886 --> 00:59:43,230
E de novo.
1024
00:59:43,231 --> 00:59:45,240
E de novo. E de novo.
1025
00:59:46,272 --> 00:59:47,673
- É?
- É.
1026
00:59:51,564 --> 00:59:53,414
O quão longa tem que ser
essa redação?
1027
00:59:54,240 --> 00:59:56,474
Esse é o meu garoto.
1028
00:59:56,776 --> 00:59:58,027
Vamos.
1029
00:59:58,545 --> 01:00:01,195
É melhor me deixarem sair
depois dessa palhaçada toda.
1030
01:00:01,196 --> 01:00:02,557
Anda. Vamos.
1031
01:00:07,790 --> 01:00:10,155
Não consigo dormir.
Tá muito calor.
1032
01:00:10,757 --> 01:00:13,626
Você que tá muito agitado.
É a peça, cara.
1033
01:00:14,147 --> 01:00:17,210
- É uma loucura, né?
- É.
1034
01:00:17,211 --> 01:00:21,014
Espaço, tempo e histórias.
1035
01:00:22,274 --> 01:00:26,872
Eu ainda não decifrei aquela coisa
de portal do tempo, mas
1036
01:00:29,574 --> 01:00:32,499
- Sabe o que é mais divertido?
- O quê?
1037
01:00:32,500 --> 01:00:36,779
Interpretar todos aqueles personagens
e nomes numa só peça,
1038
01:00:36,780 --> 01:00:40,152
porque isso sou eu.
Foi assim a minha vida toda.
1039
01:00:40,153 --> 01:00:44,089
É como aquele jogo dos nomes.
Lembra de Role Call?
1040
01:00:44,090 --> 01:00:45,591
O meu nome é
1041
01:00:45,592 --> 01:00:49,544
- Sim, mas as meninas que jogavam.
- Não, cara, todo mundo jogava.
1042
01:00:49,545 --> 01:00:52,559
Menos eu. Pra mim não dava.
1043
01:00:52,560 --> 01:00:55,400
- Por quê?
- Meu nome era enorme.
1044
01:00:55,401 --> 01:00:58,137
Espera aí.
Qual é o seu nome completo, cara?
1045
01:00:58,138 --> 01:01:00,139
Sério, cara,
meu nome verdadeiro?
1046
01:01:00,140 --> 01:01:02,007
- Eu sei o seu Espera.
- É...
1047
01:01:02,008 --> 01:01:03,137
Quantos você tem?
1048
01:01:03,138 --> 01:01:04,350
O meu nome de batismo,
1049
01:01:05,069 --> 01:01:09,515
Miguel Francisco Benjamin Garzon.
1050
01:01:09,516 --> 01:01:12,617
Benjamin?
É árabe ou algo do tipo?
1051
01:01:12,618 --> 01:01:14,035
Benjamin.
1052
01:01:14,036 --> 01:01:17,498
Qual é, cara,
você não sabe nada de espanhol.
1053
01:01:17,876 --> 01:01:20,488
Assim, somos ilhéus.
1054
01:01:20,489 --> 01:01:23,020
Então acho que pode ser
qualquer coisa.
1055
01:01:23,321 --> 01:01:26,698
Mas o único nome a que eu atendia
quando criança
1056
01:01:26,699 --> 01:01:28,200
era Miguelito.
1057
01:01:29,148 --> 01:01:32,206
Era como a minha avó me chamava.
Miguelito.
1058
01:01:32,872 --> 01:01:35,674
Ela era minha inspiração
e meu Deus, cara.
1059
01:01:35,675 --> 01:01:37,043
Miguelito.
1060
01:01:39,446 --> 01:01:41,480
Você lembra do grupo
que veio comigo, né?
1061
01:01:41,481 --> 01:01:42,988
Tinha dois Mikes.
1062
01:01:42,989 --> 01:01:46,818
Então acharam que era Mike
e eu era o Mike Mike.
1063
01:01:46,819 --> 01:01:48,073
Mas não.
1064
01:01:48,376 --> 01:01:52,891
Na real, G,
isso veio de fora, de antes.
1065
01:01:53,980 --> 01:01:56,390
Quando eu ficava bem chapado.
1066
01:01:57,088 --> 01:02:01,359
Eles diziam:
"Mike, separa a droga pro Mike."
1067
01:02:02,035 --> 01:02:06,447
E depois ele sempre voltava
e separava mais droga pro Mike,
1068
01:02:06,448 --> 01:02:08,382
então Mike Mike.
1069
01:02:09,949 --> 01:02:13,685
Pois é. A parada era tão boa,
que tinha rodada dupla.
1070
01:02:14,447 --> 01:02:15,747
É
1071
01:02:16,002 --> 01:02:17,349
E mais.
1072
01:02:17,917 --> 01:02:19,218
E mais.
1073
01:02:21,967 --> 01:02:24,002
Eu estava fodido.
1074
01:02:33,806 --> 01:02:36,235
Eu pisei na bola pra valer, cara.
1075
01:02:39,211 --> 01:02:42,213
Foi o que arrasou a minha avó.
1076
01:02:45,077 --> 01:02:46,545
As drogas e eu.
1077
01:02:51,083 --> 01:02:52,551
Mas eu sou assim, cara.
1078
01:02:54,887 --> 01:02:56,906
É nisso que eu trabalho
aqui dentro.
1079
01:02:57,716 --> 01:02:59,484
É por isso que estou bem aqui.
1080
01:03:01,172 --> 01:03:03,775
Digo, estou aqui
1081
01:03:04,997 --> 01:03:06,265
e estou bem.
1082
01:03:09,385 --> 01:03:11,696
Sabe, eles me chamavam
1083
01:03:12,522 --> 01:03:14,940
de vários nomes na vizinhança.
1084
01:03:14,941 --> 01:03:17,909
Me chamavam de Mix Machine,
o meu nome de DJ.
1085
01:03:17,910 --> 01:03:19,011
Sei.
1086
01:03:19,012 --> 01:03:23,611
Aí passaram a me chamar
de Divine G aqui,
1087
01:03:23,612 --> 01:03:25,636
mas me chamavam
de Davey em casa.
1088
01:03:25,637 --> 01:03:28,001
- Davey.
- É, Davey,
1089
01:03:28,002 --> 01:03:30,817
quando eu estava
na escola da Fama.
1090
01:03:30,818 --> 01:03:34,226
A Escola de Artes Performáticas
em Manhattan. Na parte de dança.
1091
01:03:34,994 --> 01:03:37,396
Tipo, Irene Cara?
1092
01:03:37,863 --> 01:03:39,397
Então você era o Leroy?
1093
01:03:39,398 --> 01:03:42,794
Não, eu não era o Leroy,
mas tinha vários Leroys lá.
1094
01:03:42,795 --> 01:03:45,977
E vou te falar, aqueles Leroys
sabiam dançar e lutar.
1095
01:03:45,978 --> 01:03:48,311
- Você dançava?
- Eu e os meus chapas. O quê?
1096
01:03:48,312 --> 01:03:51,009
Dançava, pô. Balé e dança moderna.
1097
01:03:51,010 --> 01:03:53,518
E o balé não era o que você pensa.
1098
01:03:53,519 --> 01:03:56,514
- Com os tutus e tudo, né?
- O balé é disciplinado.
1099
01:03:56,515 --> 01:03:59,251
É... físico.
1100
01:03:59,252 --> 01:04:01,720
É forte.
É como o futebol, pra ser sincero.
1101
01:04:02,282 --> 01:04:05,584
Requer muito foco e dedicação.
1102
01:04:06,680 --> 01:04:08,527
Cara, eu adorava dançar.
1103
01:04:09,129 --> 01:04:12,179
Mas não pude continuar,
porque tinha que brigar todos os dias.
1104
01:04:12,180 --> 01:04:14,050
Quando a galera do bairro
descobriu,
1105
01:04:14,051 --> 01:04:16,534
eu brigava toda vez
que voltava pra casa.
1106
01:04:16,535 --> 01:04:20,038
"Ih, você usa aqueles collants."
"Ei, bicha, não sei o quê "
1107
01:04:20,039 --> 01:04:24,109
Todo mundo pressupõe alguma coisa
só porque você dança.
1108
01:04:26,612 --> 01:04:28,247
Aí acabei desistindo.
1109
01:04:30,716 --> 01:04:33,385
Cara, as coisas
de que abrimos mão...
1110
01:04:39,258 --> 01:04:40,725
É, eu sinto falta.
1111
01:04:43,362 --> 01:04:46,931
Cara, se eu tivesse continuado...
1112
01:04:48,634 --> 01:04:51,503
Não fico pensando nisso,
está no passado.
1113
01:04:52,939 --> 01:04:55,916
Mas se eu tivesse continuado,
como teria sido?
1114
01:04:59,044 --> 01:05:00,245
Mike Mike?
1115
01:05:01,981 --> 01:05:03,415
Pô, cara.
1116
01:05:04,183 --> 01:05:07,152
É isso, então.
Eu escuto sua conversa fiada
1117
01:05:07,153 --> 01:05:09,821
sobre ser chamado de Benjamin
e tudo mais...
1118
01:05:13,640 --> 01:05:14,740
Boa noite.
1119
01:05:39,952 --> 01:05:41,554
Sim, ainda estou aqui.
1120
01:05:42,281 --> 01:05:43,866
Cadê o corpo?
1121
01:05:44,691 --> 01:05:47,159
Não sei,
ensacaram antes do meu turno.
1122
01:05:47,160 --> 01:05:48,810
Ele não tinha muita coisa, então
1123
01:05:50,463 --> 01:05:53,431
Bom, não se atrase pro almoço.
Não vou esperar o dia todo.
1124
01:05:53,432 --> 01:05:55,301
É, eu sei.
1125
01:06:23,988 --> 01:06:26,356
Eu poderia entender
uma pessoa se enforcar.
1126
01:06:27,400 --> 01:06:30,335
Eu até poderia entender
uma pessoa ser esfaqueada.
1127
01:06:32,138 --> 01:06:33,939
Mas aneurisma cerebral?
1128
01:06:35,441 --> 01:06:36,708
Eu não entendo.
1129
01:06:43,149 --> 01:06:45,784
Quando me chamaram até à capela
1130
01:06:45,785 --> 01:06:48,219
e me informaram
que minha mãe tinha falecido,
1131
01:06:49,294 --> 01:06:54,733
eu fiquei no auditório
enquanto o RTA fazia um show.
1132
01:06:54,734 --> 01:06:56,754
Mike Mike estava no palco.
1133
01:06:57,355 --> 01:07:00,890
Toda apresentação depois disso,
eu ia lá e assistia.
1134
01:07:01,987 --> 01:07:03,755
O Mike Mike que me trouxe pra cá.
1135
01:07:11,470 --> 01:07:14,472
Acho que o Mike Mike
finalmente vai visitar a Ilha.
1136
01:07:26,325 --> 01:07:28,727
Quer conversar, mano?
1137
01:07:28,728 --> 01:07:31,078
Tudo que precisava ser dito
já foi dito, beleza?
1138
01:07:31,631 --> 01:07:34,666
Só perguntei porque você
falou pouco no círculo.
1139
01:07:34,667 --> 01:07:35,867
O que isso quer dizer?
1140
01:07:39,372 --> 01:07:43,642
G, não quero desrespeitá-lo.
Tô sempre aqui, se precisar de mim.
1141
01:07:43,643 --> 01:07:46,343
Tenho que escrever várias cartas
pra família dele hoje.
1142
01:07:46,344 --> 01:07:49,144
O que preciso fazer agora
é guardar essas cadeiras.
1143
01:07:52,871 --> 01:07:55,907
Beleza, cara, de boa.
Vai na paz.
1144
01:08:29,755 --> 01:08:32,190
"Olá, marujos!
1145
01:08:32,191 --> 01:08:35,999
Acho que avisto
um navio no horizonte."
1146
01:08:36,000 --> 01:08:39,130
"Não, não é um navio.
1147
01:08:39,131 --> 01:08:40,632
É um veleiro."
1148
01:08:45,805 --> 01:08:48,179
Não, não, mãe.
Não é o que estou dizendo.
1149
01:08:48,180 --> 01:08:52,010
Mas você precisa dizer que não podem
falar assim com você. Só isso.
1150
01:08:53,713 --> 01:08:56,463
Se você não vai fazer nada,
nem sei por que estamos...
1151
01:08:56,464 --> 01:08:58,985
Não sei por que estamos
falando sobre isso.
1152
01:08:58,986 --> 01:09:00,985
Só deixe eles passaram
por cima, então.
1153
01:09:03,456 --> 01:09:05,424
Putz, mãe, desculpa.
1154
01:09:10,865 --> 01:09:13,665
Não, não estou nervoso.
Só estou pronto pra isso acabar.
1155
01:09:13,666 --> 01:09:16,569
Estou só... esperando.
1156
01:09:22,842 --> 01:09:24,944
Estou pronto pra te ver, mãe.
1157
01:09:28,381 --> 01:09:30,516
Estou pronto pra te ver.
1158
01:09:36,289 --> 01:09:39,292
Sr. Whitfield,
esta é uma audiência de clemência
1159
01:09:39,293 --> 01:09:42,452
de sua condenação por homicídio
em segundo grau,
1160
01:09:42,453 --> 01:09:44,197
bem como por posse de armas,
1161
01:09:44,198 --> 01:09:45,751
duas acusações em cada.
1162
01:09:45,752 --> 01:09:49,835
25 de prisão, dois a sete
e cinco a 15, respectivamente.
1163
01:09:49,836 --> 01:09:51,135
Correto.
1164
01:09:51,904 --> 01:09:53,304
Muito bem.
1165
01:09:59,547 --> 01:10:04,484
Observo desde já que conseguimos
obter as minutas da sentença
1166
01:10:04,485 --> 01:10:05,785
e elas serão consideradas,
1167
01:10:05,786 --> 01:10:08,235
assim como seu pacote
de liberdade condicional.
1168
01:10:08,236 --> 01:10:10,982
Mas estamos falando
do homicídio
1169
01:10:10,983 --> 01:10:14,727
de Randall Birch
em 25 de março de 1988.
1170
01:10:14,728 --> 01:10:17,528
Ele levou vários tiros
na cabeça e no corpo, correto?
1171
01:10:18,464 --> 01:10:20,132
Até onde eu sei.
1172
01:10:20,133 --> 01:10:25,271
E em termos deste delito,
você esgotou seus recursos.
1173
01:10:25,272 --> 01:10:27,623
- Sim.
- O Projeto Inocência já analisou.
1174
01:10:27,624 --> 01:10:30,074
Assistência Jurídica,
contratou um investigador.
1175
01:10:30,075 --> 01:10:33,012
Parece que você também levantou
questões de má conduta
1176
01:10:33,013 --> 01:10:35,982
do Ministério Público
e do departamento de polícia.
1177
01:10:35,983 --> 01:10:40,753
E houve outras declarações exculpatórias
feitas por outra pessoa
1178
01:10:40,754 --> 01:10:43,154
que nunca foram dadas
a você no seu julgamento.
1179
01:10:43,155 --> 01:10:45,355
Outro homem confessou
o crime naquela fita,
1180
01:10:45,356 --> 01:10:47,806
mas ela foi enterrada
com outras evidências-chave.
1181
01:10:47,807 --> 01:10:50,429
Sim, e isso é parte do problema.
1182
01:10:50,430 --> 01:10:54,933
Tem sido quase impossível
autenticar a validade.
1183
01:10:55,902 --> 01:10:58,987
A pessoa que fez
a confissão faleceu,
1184
01:10:58,988 --> 01:11:02,408
e o escritório do promotor
não retorna nossas ligações.
1185
01:11:02,409 --> 01:11:05,409
- Não sei como... o que posso...
- Você entende que isso cria
1186
01:11:05,410 --> 01:11:08,446
uma questão jurídica complicada,
não é?
1187
01:11:09,918 --> 01:11:12,618
- Sim, mas eu...
- Desde que você está sob custódia,
1188
01:11:12,619 --> 01:11:15,388
você esteve envolvido
em vários programas.
1189
01:11:15,389 --> 01:11:18,591
É uma lista muito longa
para eu citar.
1190
01:11:18,592 --> 01:11:22,161
Mas tenho uma pergunta
sobre o programa de teatro.
1191
01:11:22,162 --> 01:11:24,897
Você está envolvido nisso
por muitos anos, não é?
1192
01:11:24,898 --> 01:11:29,735
Sim, senhora.
Sou membro fundador desse programa.
1193
01:11:29,736 --> 01:11:31,386
É algo de que tenho
muito orgulho.
1194
01:11:31,387 --> 01:11:33,706
E que papel você desempenha
nesse programa?
1195
01:11:33,707 --> 01:11:36,924
- Ator? Diretor?
- Bem, cada um faz um pouco.
1196
01:11:36,925 --> 01:11:38,892
Eu faço parte
do chamado Comitê Diretor.
1197
01:11:38,893 --> 01:11:42,815
Tomamos decisões
sobre como funciona e...
1198
01:11:42,816 --> 01:11:47,400
De vez em quando eu atuo,
como todos nós, e...
1199
01:11:47,401 --> 01:11:50,770
É um programa
que foi estabelecido
1200
01:11:50,771 --> 01:11:53,726
para ajudar a população
com competências de gestão.
1201
01:11:53,727 --> 01:11:57,763
E se transformou em algo
um pouco mais, sei lá,
1202
01:11:58,431 --> 01:11:59,531
maravilhoso,
1203
01:11:59,532 --> 01:12:03,318
porque ajuda as pessoas a entrarem
em contato com seus sentimentos,
1204
01:12:03,319 --> 01:12:06,024
a serem capazes de processá-los,
e realmente avançarem,
1205
01:12:06,025 --> 01:12:09,175
e obterem
uma verdadeira reabilitação.
1206
01:12:09,176 --> 01:12:12,811
E você está atuando
durante esta entrevista?
1207
01:12:18,351 --> 01:12:20,252
De jeito algum.
1208
01:12:21,120 --> 01:12:24,967
Eu realmente espero
que vocês possam entender
1209
01:12:24,968 --> 01:12:26,492
que tenho sido muito sincero.
1210
01:12:26,493 --> 01:12:30,129
Eu sei o quanto isso significa.
Eu nunca iria...
1211
01:12:30,130 --> 01:12:32,932
Na verdade,
essa não é a intenção de atuar.
1212
01:12:32,933 --> 01:12:37,535
- Atuar é mais sobre processar.
- Eu li sobre o programa.
1213
01:12:38,037 --> 01:12:39,337
É um bom programa.
1214
01:12:40,140 --> 01:12:41,440
Certo.
1215
01:12:42,108 --> 01:12:44,809
Alguma outra pergunta
do conselho?
1216
01:12:45,811 --> 01:12:49,382
Bem, obrigada, Sr. Whitfield.
1217
01:12:49,383 --> 01:12:51,650
Levaremos tudo isso
em consideração
1218
01:12:51,651 --> 01:12:54,352
e entregaremos nossa decisão
em duas semanas.
1219
01:14:02,354 --> 01:14:03,555
Você está indo pra casa.
1220
01:14:05,457 --> 01:14:06,758
É.
1221
01:14:07,660 --> 01:14:09,294
Mal posso acreditar.
1222
01:14:09,862 --> 01:14:11,629
Nem parece real.
1223
01:14:18,537 --> 01:14:19,905
E você?
1224
01:14:41,994 --> 01:14:44,496
Eu nem estaria aqui sem você,
amado.
1225
01:14:46,399 --> 01:14:48,333
Obrigado por tudo.
1226
01:14:56,075 --> 01:14:58,176
Vamos, estão te esperando.
1227
01:15:16,696 --> 01:15:18,764
A fantasia de árvore é ótima.
1228
01:15:18,765 --> 01:15:21,333
Ficou perfeito,
não perca nenhum desses.
1229
01:15:25,037 --> 01:15:26,805
Mãos ao alto, Xerife.
1230
01:15:27,974 --> 01:15:30,275
Você se parece
com o Gary Cooper, sabia?
1231
01:15:30,276 --> 01:15:32,513
Minha dama! Você chegou!
1232
01:15:32,514 --> 01:15:34,364
- Que bom você aqui.
- Tão bom te ver.
1233
01:15:34,365 --> 01:15:36,817
- Conversamos depois?
- Tá. Combinado.
1234
01:15:42,719 --> 01:15:44,219
Eu disse que não era um ghoul.
1235
01:15:44,220 --> 01:15:46,826
Estou feliz como Coveiro agora.
Obrigado.
1236
01:15:47,156 --> 01:15:49,735
Faz 15 anos que não visto
um terno.
1237
01:15:49,736 --> 01:15:51,936
Está ótimo, campeão.
Posso usar esse espelho?
1238
01:15:59,005 --> 01:16:02,308
"Leve este amuleto sagrado
com você.
1239
01:16:02,609 --> 01:16:05,109
Você precisará dele
antes do final da sua jornada."
1240
01:16:13,619 --> 01:16:15,320
Bem, nós conseguimos.
1241
01:16:15,821 --> 01:16:17,721
Ainda há muito trabalho a fazer.
1242
01:16:19,559 --> 01:16:24,564
No ensaio geral
é quando vocês crescem.
1243
01:16:26,065 --> 01:16:28,066
É quando o diretor
solta as rédeas
1244
01:16:28,067 --> 01:16:30,135
e deixa vocês
assumirem o controle.
1245
01:16:30,936 --> 01:16:33,405
Então não tenham medo
de tentar coisas.
1246
01:16:33,406 --> 01:16:35,708
Nenhuma encenação é permitida.
1247
01:16:35,709 --> 01:16:38,644
Muita escuta,
vamos ouvir uns aos outros.
1248
01:16:38,645 --> 01:16:40,312
Vamos apoiar uns aos outros.
1249
01:16:41,748 --> 01:16:44,898
Quero agradecer a vocês
por confiarem no processo.
1250
01:16:45,519 --> 01:16:48,020
Sei que estamos
pensando no Mike Mike agora.
1251
01:16:48,021 --> 01:16:50,155
E quero que saibam
que tenho a sensação
1252
01:16:50,156 --> 01:16:53,058
de que o Mike Mike
não deixou o prédio.
1253
01:16:54,327 --> 01:16:56,361
Então vamos fazer isso
pelo Mike Mike.
1254
01:16:57,921 --> 01:16:59,198
Vamos nessa. Juntem aqui.
1255
01:16:59,199 --> 01:17:00,733
- Vamos.
- Todo mundo.
1256
01:17:00,734 --> 01:17:02,668
- Muito bem. É isso.
- Foi todo mundo?
1257
01:17:02,669 --> 01:17:04,303
Um, dois, três.
1258
01:17:04,304 --> 01:17:05,604
RTA!
1259
01:17:05,605 --> 01:17:07,372
- Isso aí!
- Bora!
1260
01:17:24,757 --> 01:17:27,025
"Eu sou Alotincommon.
1261
01:17:28,160 --> 01:17:32,564
Eu sou o sumo sacerdote
do Egito desde o ano...
1262
01:17:33,098 --> 01:17:35,233
Putz, foi há muito tempo.
1263
01:17:36,101 --> 01:17:39,939
A doce princesa egípcia Neotali
1264
01:17:39,940 --> 01:17:42,540
foi vítima de um assassinato.
1265
01:17:44,410 --> 01:17:46,645
Um crime muito hediondo.
1266
01:17:47,280 --> 01:17:52,184
Ela era uma boa múmia
pra seu filho a quem ela deu o nome
1267
01:17:52,185 --> 01:17:53,385
de Leslie."
1268
01:17:57,556 --> 01:17:58,824
"Múmia?
1269
01:17:58,825 --> 01:18:01,192
Múmia? É você?
1270
01:18:02,127 --> 01:18:04,730
Ah, múmia,
sinto tanto a sua falta."
1271
01:18:04,731 --> 01:18:07,065
"Agora sou um prisioneiro.
1272
01:18:08,068 --> 01:18:09,268
Sim.
1273
01:18:09,269 --> 01:18:14,474
Agora sinto o angustiante peso
dessas infames correntes."
1274
01:18:15,608 --> 01:18:18,868
"E assim os jovens amantes
partiram em sua jornada,
1275
01:18:18,869 --> 01:18:22,481
em busca de algo
preto e branco,
1276
01:18:22,482 --> 01:18:24,649
sobre a água e o céu."
1277
01:18:39,966 --> 01:18:42,234
"Acho que a encontrei aqui,
chefe.
1278
01:18:42,235 --> 01:18:45,103
Que linda bagunça
ela acabou se tornando."
1279
01:18:45,871 --> 01:18:47,172
"Espere.
1280
01:18:56,782 --> 01:18:59,251
Guarde isso sempre com você.
1281
01:18:59,252 --> 01:19:02,452
Mantenha perto do seu coração,
para que lembre sempre de mim."
1282
01:19:24,176 --> 01:19:26,111
Ei, esses são meus.
1283
01:19:28,296 --> 01:19:29,396
Foi mal.
1284
01:19:43,238 --> 01:19:46,338
"Zakarias me prendeu a um contrato
sem remuneração de 25 anos.
1285
01:19:46,339 --> 01:19:49,089
Se eu não fizer como ele diz
e for seu melhor gladiador,
1286
01:19:49,090 --> 01:19:52,441
ele vai matar minha esposa e filhas
e me dar de comer aos leões."
1287
01:19:54,641 --> 01:19:55,841
Fala?
1288
01:19:55,842 --> 01:20:00,212
"Você teria sido de grande apoio."
1289
01:20:00,999 --> 01:20:03,949
"Oras, você pode ser
de grande apoio."
1290
01:20:03,950 --> 01:20:06,379
Sim, "você teria sido
de grande apoio."
1291
01:20:06,380 --> 01:20:11,357
Daí eu digo: "Não tenha medo!
O Gladiador Golias está aqui.
1292
01:20:11,358 --> 01:20:15,927
Vou surrá-los e esmagá-los,
sejam eles baixos ou altos."
1293
01:20:15,928 --> 01:20:17,129
Entendeu?
1294
01:20:17,430 --> 01:20:20,547
E então eu venho
e digo a fala mais profunda.
1295
01:20:21,167 --> 01:20:24,710
"Se você me ajudar a escapar,
temos um acordo."
1296
01:20:25,045 --> 01:20:27,858
E claro, todo mundo fala
de modo engraçado,
1297
01:20:27,859 --> 01:20:31,943
pois é uma comédia. Ha, ha, ha!
É uma comédia, porra!
1298
01:20:41,554 --> 01:20:42,754
Beleza, pessoal.
1299
01:20:43,922 --> 01:20:45,590
- Pausa de 5 minutos.
- Por quê?
1300
01:20:45,591 --> 01:20:47,125
Por quê, Brent?
1301
01:20:47,126 --> 01:20:50,114
Como se fosse fazer diferença?
Como se fôssemos melhorar?
1302
01:20:50,115 --> 01:20:52,665
Como se ele fosse lembrar
da porra da fala?
1303
01:20:53,007 --> 01:20:55,457
Você nos diz pra confiar
na porra do processo, né?
1304
01:20:55,458 --> 01:20:57,202
Pois o processo é fodido!
1305
01:20:59,305 --> 01:21:01,155
Vamos precisar
de mais de 5min, Brent,
1306
01:21:01,156 --> 01:21:02,856
pra ele aprender
a porra das falas.
1307
01:21:02,857 --> 01:21:04,876
- Vamos dar uma volta, mano.
- Cai fora!
1308
01:21:04,877 --> 01:21:08,780
Que porra você vai fazer?
Vai brigar? Quer brigar comigo?
1309
01:21:08,781 --> 01:21:09,881
É?
1310
01:21:11,917 --> 01:21:13,885
Que porra você tá vestindo, cara?
1311
01:21:13,886 --> 01:21:15,453
O que estamos fazendo?
1312
01:21:16,755 --> 01:21:19,858
Essa palhaçada que fazemos
a cada seis meses,
1313
01:21:19,859 --> 01:21:23,262
como se isso importasse, cara.
E ainda estamos fodidos!
1314
01:21:23,263 --> 01:21:26,030
Estamos de volta
ao ponto de partida!
1315
01:21:35,006 --> 01:21:36,174
Terminou?
1316
01:21:36,575 --> 01:21:37,775
Não.
1317
01:21:42,180 --> 01:21:43,548
Eu não terminei.
1318
01:21:47,052 --> 01:21:48,786
Isso não é hilário?
1319
01:22:20,219 --> 01:22:22,821
Isso vai nos atrasar
por quanto tempo?
1320
01:22:22,822 --> 01:22:25,240
- Ele se mandou.
- Simplesmente se mandou.
1321
01:22:25,241 --> 01:22:26,491
Não se faz isso.
1322
01:22:26,492 --> 01:22:29,123
Todos estamos passando
por problemas.
1323
01:22:29,124 --> 01:22:30,824
É sobre agir
de forma profissional.
1324
01:22:30,825 --> 01:22:32,425
Estamos no meio de uma produção.
1325
01:22:32,426 --> 01:22:36,201
Todos nós temos
pontos de ruptura.
1326
01:22:36,202 --> 01:22:38,604
Ouça, a gente entende
isso de ponto de ruptura.
1327
01:22:38,605 --> 01:22:41,370
Todos aqui já passaram por isso,
1328
01:22:41,371 --> 01:22:44,876
mas comparecemos
e fazemos o que temos que fazer.
1329
01:22:45,944 --> 01:22:47,145
Tem que fazer.
1330
01:24:22,541 --> 01:24:25,410
Então eu quero que você imagine
em sua mente
1331
01:24:26,912 --> 01:24:31,282
um velho e querido amigo
que você não vê há muito tempo,
1332
01:24:32,251 --> 01:24:34,385
mas que adoraria vê-lo novamente.
1333
01:24:37,155 --> 01:24:39,558
Então, como é isso?
1334
01:24:39,559 --> 01:24:41,460
E como ele é?
1335
01:24:41,461 --> 01:24:44,695
Está mais alto agora
ou mais baixo?
1336
01:24:45,831 --> 01:24:47,932
Ainda usa
o mesmo corte de cabelo?
1337
01:24:49,234 --> 01:24:51,202
Talvez precise fazer a barba.
1338
01:24:53,873 --> 01:24:56,675
Talvez esteja um pouco diferente,
um pouco mais velho.
1339
01:24:56,676 --> 01:24:58,276
Estamos todos envelhecendo.
1340
01:24:59,712 --> 01:25:04,048
Aquele sentimento fraterno
de amor e segurança.
1341
01:25:04,883 --> 01:25:06,317
Como seria isso?
1342
01:25:07,385 --> 01:25:09,053
Deve ser alegre.
1343
01:25:09,988 --> 01:25:11,556
Deve ser maravilhoso.
1344
01:25:15,561 --> 01:25:16,761
Sabe?
1345
01:25:18,230 --> 01:25:21,465
Só poder estar com aquela pessoa
mais uma vez.
1346
01:25:27,406 --> 01:25:29,508
Podem abrir os olhos agora.
1347
01:25:29,909 --> 01:25:31,276
Era eu?
1348
01:25:36,114 --> 01:25:38,316
E aí, rapaziada?
1349
01:25:38,317 --> 01:25:40,418
Cara, é bom ver vocês.
1350
01:25:41,426 --> 01:25:42,587
Bom te ver, cara.
1351
01:25:42,588 --> 01:25:44,556
Dapper Dapper,
você ainda tá aqui, mano?
1352
01:25:44,557 --> 01:25:46,558
Conta o que está acontecendo
lá fora.
1353
01:25:46,559 --> 01:25:47,926
Ah, cara.
1354
01:25:47,927 --> 01:25:49,828
O mundo, cara...
1355
01:25:50,298 --> 01:25:53,599
Eu acordo às 4h30,
estou naquela padaria, cara,
1356
01:25:53,600 --> 01:25:56,449
fazendo donuts, cheesecake.
1357
01:25:57,237 --> 01:25:58,637
Dando duro.
1358
01:25:59,038 --> 01:26:02,974
Mas, cara, eu fico muito feliz
só de sair à noite,
1359
01:26:02,975 --> 01:26:05,233
sabem o que estou dizendo?
Tipo, é verão,
1360
01:26:05,234 --> 01:26:07,813
10 horas da noite, sacaram?
1361
01:26:07,814 --> 01:26:10,414
Você vai até a quadra
e ainda vê crianças por lá.
1362
01:26:10,415 --> 01:26:11,915
Lembram de jogar bola à noite?
1363
01:26:11,916 --> 01:26:15,066
A gente ia ao pátio da escola à noite
pra jogar bola e tal. Bam!
1364
01:26:15,067 --> 01:26:17,690
Aí eu passo e vejo... Sabem?
1365
01:26:18,291 --> 01:26:20,500
Mas aí minha maior alegria...
1366
01:26:20,501 --> 01:26:23,061
A minha maior alegria, tá?
1367
01:26:23,062 --> 01:26:26,164
É lavar meu carro,
ir ao lava-rápido,
1368
01:26:26,165 --> 01:26:28,766
deixando ele limpinho
e brilhoso,
1369
01:26:30,068 --> 01:26:32,003
encontrar um destino pra ir.
1370
01:26:33,305 --> 01:26:36,941
Eu pego o meu cachorro,
coloco ele do lado,
1371
01:26:37,576 --> 01:26:41,980
boto o meu jazz pra tocar,
e caio na estrada a 60km/h,
1372
01:26:41,981 --> 01:26:45,483
começo a zarpar
e esqueço todo o resto.
1373
01:26:45,484 --> 01:26:47,910
Eu acordei outro dia, cara,
às duas da manhã,
1374
01:26:47,911 --> 01:26:50,064
fiz umas panquecas,
granola e essas merdas,
1375
01:26:50,065 --> 01:26:51,489
só porque eu podia.
1376
01:26:53,025 --> 01:26:54,759
Isso é bom demais.
1377
01:26:55,594 --> 01:26:57,695
Mas por outro lado...
1378
01:26:58,184 --> 01:27:00,697
Eu tive que sacrificar
o meu cachorro.
1379
01:27:02,802 --> 01:27:07,171
Eu tinha uma pit bull pequena,
de nariz vermelho, chamada Girly.
1380
01:27:07,841 --> 01:27:10,041
Aquela cadela,
tudo que ela queria fazer...
1381
01:27:10,042 --> 01:27:11,833
Ela achava
que era cadela de colo.
1382
01:27:11,834 --> 01:27:14,934
Só queria deitar no meu colo
e comer petisco, sabe?
1383
01:27:16,348 --> 01:27:18,115
Ela só queria brincar.
1384
01:27:19,051 --> 01:27:23,488
Mas ela estava doente,
e eu não sabia.
1385
01:27:23,489 --> 01:27:25,515
E aí...
1386
01:27:26,426 --> 01:27:28,956
O nariz dela começou a sangrar.
Ela era...
1387
01:27:29,657 --> 01:27:33,532
Ela era a única que ficava feliz
em me ver entrando pela porta.
1388
01:27:33,533 --> 01:27:35,685
Sabem? Ela...
1389
01:27:35,686 --> 01:27:38,036
No dia em que tivemos
que sacrificá-la,
1390
01:27:38,037 --> 01:27:40,705
eu não podia...
Eu não consegui ir junto.
1391
01:27:40,706 --> 01:27:44,675
Porque não queria ver alguém
apagar o meu cachorro.
1392
01:27:49,815 --> 01:27:52,717
Ela estava sofrendo muito...
1393
01:27:55,654 --> 01:27:58,554
Essa montanha-russa emocional,
cara, é realmente...
1394
01:27:59,602 --> 01:28:02,146
É um negócio doido.
E não te atinge de cara,
1395
01:28:02,147 --> 01:28:04,830
porque tudo...
Tudo é maravilhoso.
1396
01:28:04,831 --> 01:28:07,832
Sabem?
É como algodão doce, amigo.
1397
01:28:07,833 --> 01:28:09,868
Pêssego com creme de leite.
1398
01:28:09,869 --> 01:28:12,837
Nos primeiros anos,
é tudo emocionante.
1399
01:28:13,705 --> 01:28:17,991
Mas depois, você se acalma...
1400
01:28:18,793 --> 01:28:20,593
E descobre
que tem esses sentimentos.
1401
01:28:20,594 --> 01:28:24,012
E todo mundo quer um pedaço
dos seus sentimentos, saca?
1402
01:28:24,450 --> 01:28:29,154
E como você se importa,
você se abre.
1403
01:28:29,655 --> 01:28:32,489
E é aí que a dor vem, saca?
1404
01:28:33,059 --> 01:28:35,594
Mas o Brent me pediu
pra vir aqui
1405
01:28:35,595 --> 01:28:37,745
porque vocês têm
essa produção em andamento,
1406
01:28:37,746 --> 01:28:39,444
e aqui estou eu,
1407
01:28:39,445 --> 01:28:41,934
com toda essa merda
pesando o ar da sala, né?
1408
01:28:41,935 --> 01:28:44,469
- Putz, cara. Mas ouçam...
- Tá tudo bem.
1409
01:28:44,470 --> 01:28:45,770
É real.
1410
01:28:45,771 --> 01:28:49,374
É... Valeu, cara.
1411
01:28:49,375 --> 01:28:51,610
Então, falando nisso...
1412
01:28:51,611 --> 01:28:55,514
Vocês acham que talvez
a gente possa fazer um exercício
1413
01:28:55,515 --> 01:28:58,683
pra eu poder me revigorar,
me reenergizar?
1414
01:28:58,684 --> 01:29:00,334
Com certeza, cara,
vamos levantar.
1415
01:29:00,335 --> 01:29:02,854
Isto não é
um clube de costura, caramba.
1416
01:29:02,855 --> 01:29:04,523
- Isso aí!
- Aí, sim!
1417
01:29:04,524 --> 01:29:07,174
Então vamos agitar este lugar
pro nosso irmão Charlie.
1418
01:29:07,175 --> 01:29:09,561
Caminhando.
Vamos caminhar um pouco aqui.
1419
01:29:09,962 --> 01:29:11,263
Caminhando...
1420
01:29:11,264 --> 01:29:14,265
Como fica quando o ar
está pesado e quente?
1421
01:29:47,798 --> 01:29:50,402
Eu tinha uma veia artística
quando criança, sabia?
1422
01:29:50,403 --> 01:29:54,839
Eu desenhava, pintava...
Coisas tipo aqueles gancinhos e tal.
1423
01:29:55,674 --> 01:29:56,874
Cara...
1424
01:29:58,309 --> 01:29:59,510
Era irado.
1425
01:30:04,515 --> 01:30:05,716
É, cara.
1426
01:30:07,753 --> 01:30:10,779
A mãe costumava me dizer
para pintar muito
1427
01:30:10,780 --> 01:30:13,068
e eu deixei isso de lado.
1428
01:30:14,649 --> 01:30:16,449
Sabe aonde isso me levou, então...
1429
01:30:18,932 --> 01:30:20,232
Eu tenho um rótulo.
1430
01:30:20,233 --> 01:30:25,403
Todo mundo me via como um bandido,
um gângster e tal.
1431
01:30:25,404 --> 01:30:27,872
E isso meio que me botou
numa caixa.
1432
01:30:29,240 --> 01:30:30,808
Você não tá numa caixa.
1433
01:30:32,377 --> 01:30:34,145
Toda vez
que eu te via na prisão,
1434
01:30:34,146 --> 01:30:37,782
você sempre foi o Divine G
e era livre pra ser isso,
1435
01:30:37,783 --> 01:30:39,775
porque você não tinha
um rótulo.
1436
01:30:40,685 --> 01:30:44,188
E estou vendo
que você precisa de ajuda, mano.
1437
01:30:44,856 --> 01:30:46,657
Mas você não vai pedir.
1438
01:30:48,827 --> 01:30:51,830
Você tem todos nós aqui, cara.
Nós te amamos, mano.
1439
01:30:51,831 --> 01:30:53,700
Faremos tudo o que pudermos
por você.
1440
01:30:53,701 --> 01:30:58,536
Mas você se recusa a estender
a mão pra pedir ajuda, mano.
1441
01:30:58,537 --> 01:31:01,672
Já tendo ajudado
tantos irmãos aqui.
1442
01:31:12,183 --> 01:31:13,685
Eu vacilei.
1443
01:31:13,986 --> 01:31:16,220
Pois é, vacilou mesmo.
1444
01:31:17,678 --> 01:31:19,834
Mas a gente te conhece,
a gente te ama,
1445
01:31:19,835 --> 01:31:21,292
e fizemos uma votação.
1446
01:31:22,261 --> 01:31:25,767
É, todo mundo está disposto
a aceitá-lo de volta agora mesmo,
1447
01:31:25,768 --> 01:31:28,032
sob uma condição.
1448
01:31:29,101 --> 01:31:30,301
Qual?
1449
01:31:31,169 --> 01:31:32,381
Bem...
1450
01:31:33,106 --> 01:31:37,175
Você tem que admitir,
de todo o coração,
1451
01:31:37,176 --> 01:31:38,843
possivelmente até por escrito,
1452
01:31:40,245 --> 01:31:44,140
que eu destruí
naquela cena de "Hamlet", mano.
1453
01:31:44,141 --> 01:31:45,495
Sério, cara,
1454
01:31:45,496 --> 01:31:48,586
aquele maluco do Shakespeare
tá no túmulo agora.
1455
01:31:48,587 --> 01:31:52,771
Ele até virou pra cima só pra ouvir
aquela magia que eu fiz.
1456
01:31:54,660 --> 01:31:57,161
Você mandou ver, amado.
1457
01:31:57,162 --> 01:31:59,163
Pois é, meu amado.
1458
01:32:09,574 --> 01:32:13,310
Pessoal,
vamos respirar bem fundo.
1459
01:32:16,454 --> 01:32:18,282
Deixem tudo ir embora.
1460
01:32:22,454 --> 01:32:27,559
Quem imaginaria que o início
da cura pra este planeta
1461
01:32:27,560 --> 01:32:31,161
começaria bem aqui,
atrás dos muros de Sing Sing.
1462
01:32:37,235 --> 01:32:41,772
Alguém mais tem algo
que queira acrescentar agora?
1463
01:32:44,410 --> 01:32:45,710
Sim, senhor?
1464
01:32:52,350 --> 01:32:57,288
Às vezes é um pouco demais
pro coração.
1465
01:32:59,124 --> 01:33:00,824
Mas isso não é desculpa.
1466
01:33:02,060 --> 01:33:04,028
E espero que possam
me perdoar.
1467
01:33:10,068 --> 01:33:11,636
- Todos juntos, RTA.
- Isso!
1468
01:33:11,637 --> 01:33:14,238
Quero ver essas mãos.
Beleza?
1469
01:33:14,239 --> 01:33:15,940
Um, dois, três.
1470
01:33:15,941 --> 01:33:17,374
RTA!
1471
01:33:51,077 --> 01:33:52,777
Ei, bloco B, eles adoraram.
1472
01:33:52,778 --> 01:33:55,728
- Toda vez que eu olhava...
- Comédias são diferentes, cara.
1473
01:33:55,729 --> 01:33:58,129
- Pode crer.
- Foi um pouco difícil, mas diferente.
1474
01:33:58,130 --> 01:34:00,214
- Tinha outra pegada.
- E o Carmine, pô,
1475
01:34:00,215 --> 01:34:02,322
ele se redimiu como o Coveiro.
1476
01:34:02,323 --> 01:34:04,456
- Com certeza.
- Ele mandou muito.
1477
01:34:04,457 --> 01:34:07,458
O Carmine entregou,
Blackseed, Winter, Tye.
1478
01:34:07,459 --> 01:34:10,109
- Todos mandaram bronca.
- O elenco representou.
1479
01:34:10,110 --> 01:34:11,563
Todo mundo representou mesmo.
1480
01:34:11,564 --> 01:34:14,556
Ainda não entendo
nada de viagem no tempo.
1481
01:34:14,557 --> 01:34:16,057
Acho que nunca entenderemos.
1482
01:34:16,058 --> 01:34:18,902
Não sei como fomos
de Robin Hood a piratas
1483
01:34:18,903 --> 01:34:22,671
- e depois... a todos os lugares.
- Foi muito louco.
1484
01:34:22,672 --> 01:34:26,327
Estávamos por todo lado
e a galera ainda conseguia acompanhar.
1485
01:34:26,328 --> 01:34:29,213
- Eles gostaram.
- Eles tiveram de tudo.
1486
01:34:29,214 --> 01:34:30,215
Teve Shakespeare...
1487
01:34:30,216 --> 01:34:33,951
Mas rapaziada,
o que vamos fazer a seguir?
1488
01:34:35,555 --> 01:34:38,953
- Pergunta difícil.
- Vai ser difícil superar. Não sei.
1489
01:34:38,954 --> 01:34:40,704
Divine, o que você
tem aí pra gente?
1490
01:34:40,705 --> 01:34:42,405
Você sempre tem
uma carta na manga.
1491
01:34:42,406 --> 01:34:44,359
O que você tem pra gente,
Divine G?
1492
01:34:44,360 --> 01:34:46,498
Putz, eu?
Não sei, não tenho nada.
1493
01:34:46,499 --> 01:34:49,199
Sei que você tem algo guardado,
libera aí.
1494
01:34:50,291 --> 01:34:52,791
Você sempre tá trabalhando
em alguma coisa, cara.
1495
01:34:53,666 --> 01:34:57,446
Que tal a minha peça,
"Letras Miúdas"?
1496
01:34:57,447 --> 01:34:59,477
A coisa se perde um pouco
no segundo ato.
1497
01:34:59,478 --> 01:35:02,428
- Mas talvez eu pudesse...
- Você deve ter outra coisa, vai.
1498
01:35:02,429 --> 01:35:04,049
Calma, tá, que tal...
1499
01:35:04,050 --> 01:35:06,250
Pô, tô trabalhando
nessa peça há alguns anos.
1500
01:35:06,251 --> 01:35:07,501
Talvez funcione.
1501
01:35:08,120 --> 01:35:09,770
Se chama "Pro Se".
1502
01:35:09,771 --> 01:35:13,359
Isso, sim, vai chamar
a atenção da galera!
1503
01:35:13,360 --> 01:35:16,948
É uma sátira. É sobre um cara
que está malhando,
1504
01:35:16,949 --> 01:35:18,929
só vai pra academia e tal...
1505
01:39:24,108 --> 01:39:25,309
Vem cá.
1506
01:39:30,481 --> 01:39:31,748
Vem cá, cara.
1507
01:39:49,234 --> 01:39:53,104
Tudo bem, estamos aqui fora, cara.
Estamos aqui agora.
1508
01:39:53,105 --> 01:39:54,605
- É.
- Estamos aqui agora.
1509
01:39:54,606 --> 01:39:56,856
- É, estamos aqui agora.
- Estamos aqui agora.
1510
01:39:56,857 --> 01:39:58,412
E temos trabalho a fazer.
1511
01:40:00,166 --> 01:40:01,666
E aí? Gostou do meu brinquedo?
1512
01:40:01,667 --> 01:40:03,102
Pô, cara!
1513
01:40:03,103 --> 01:40:04,952
- Pois é, cara.
- É bonito.
1514
01:40:04,953 --> 01:40:06,150
Estamos aqui fora, pô.
1515
01:40:06,151 --> 01:40:07,985
Pois é, cara.
1516
01:40:07,986 --> 01:40:09,187
Estamos navegando agora.
1517
01:40:09,188 --> 01:40:11,338
Putz, cara,
até o ar parece diferente aqui.
1518
01:40:11,339 --> 01:40:13,013
E é diferente!
1519
01:40:13,014 --> 01:40:15,789
Não precisamos
sentir cheiro de banheiro nem nada.
1520
01:40:15,790 --> 01:40:18,194
- Estamos de boa.
- E a sua roupa. Olha só.
1521
01:40:18,195 --> 01:40:20,045
É, quando você vai arrumar
umas assim?
1522
01:40:21,765 --> 01:40:23,567
Caramba, cara.
1523
01:41:35,606 --> 01:41:37,007
Apresento a vocês
1524
01:41:37,008 --> 01:41:38,913
"Quebrando o Código da Múmia",
1525
01:41:38,914 --> 01:41:40,304
de Brent Buell.
1526
01:41:44,882 --> 01:41:46,717
Múmia? Múmia?
1527
01:41:46,718 --> 01:41:48,018
É você?
1528
01:42:02,500 --> 01:42:05,402
Eis que agora
sou um prisioneiro.
1529
01:42:06,539 --> 01:42:07,739
Sim.
1530
01:42:07,740 --> 01:42:12,743
Agora sinto o angustiante peso
dessas infames correntes!"
1531
01:42:13,461 --> 01:42:15,311
DARIO PEÑA
O PRÓPRIO
1532
01:42:16,334 --> 01:42:17,813
MIGUEL VALENTIN
O PRÓPRIO
1533
01:42:18,868 --> 01:42:20,591
JON-ADRIAN 'JJ' VELAZQUEZ
O PRÓPRIO
1534
01:42:22,158 --> 01:42:23,665
PEDRO COTTO
O PRÓPRIO
1535
01:42:25,500 --> 01:42:27,313
CAMILLO 'CARMINE' LOVACCO
O PRÓPRIO
1536
01:42:28,899 --> 01:42:31,205
CONELL 'NATE' ALSTON
COMO 'CHARLIE'
1537
01:42:34,316 --> 01:42:36,954
JOHN 'DIVINE G' WHITFIELD
COMO 'O FÃ DE LIVROS'
1538
01:42:37,201 --> 01:42:41,606
"Sabe, estou ficando cansado
dessa profissão miserável.
1539
01:42:41,996 --> 01:42:45,284
Não quero mais
ser tão malvado e durão.
1540
01:42:46,050 --> 01:42:49,045
Eu quero ser gentil e amável."
1541
01:42:50,314 --> 01:42:51,749
"Sério?
1542
01:42:51,750 --> 01:42:53,617
Eu também."
1543
01:42:59,457 --> 01:43:04,027
"Guarde isso perto do seu coração
para que você lembre de mim...
1544
01:43:04,028 --> 01:43:05,295
pra sempre."
1545
01:43:18,709 --> 01:43:20,243
Vamos, Horácio!
1546
01:43:47,109 --> 01:43:50,838
DEDICADO AOS MEMBROS DO RTA
QUE VOLTARAM PARA CASA
1547
01:43:50,839 --> 01:43:54,389
E ÀQUELES
QUE AINDA ESTÃO LÁ DENTRO.
1548
01:43:57,562 --> 01:43:59,937
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
1549
01:43:59,938 --> 01:44:03,003
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1550
01:44:03,004 --> 01:44:05,909
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
151091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.