All language subtitles for Sing.Sing.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,848 --> 00:00:16,848 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:16,849 --> 00:00:18,949 Legenda - Vekka - 3 00:00:18,950 --> 00:00:21,050 Legenda - Murrice - 4 00:00:21,051 --> 00:00:23,151 Legenda - JuFadinh4 - 5 00:00:23,152 --> 00:00:25,252 Legenda - BethRockefeller - 6 00:00:25,253 --> 00:00:27,353 Legenda - willian_as - 7 00:00:27,354 --> 00:00:29,454 Legenda - Durenkian - 8 00:00:29,455 --> 00:00:31,955 Revisão - Vekka - 9 00:00:40,691 --> 00:00:42,559 "Por tudo quanto tenho lido 10 00:00:42,560 --> 00:00:45,529 ou das lendas e histórias escutado, 11 00:00:45,530 --> 00:00:49,598 em tempo algum teve um tranquilo curso o verdadeiro amor. 12 00:00:50,034 --> 00:00:51,784 Ou era grande do sangue a diferença, 13 00:00:51,785 --> 00:00:54,304 ou mui disparatadas as idades... 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,173 Ou tudo os pais, sozinhos, decidiam... 15 00:00:56,174 --> 00:01:00,444 Ou, quando havia simpatia na escolha, 16 00:01:00,445 --> 00:01:04,462 a guerra, as doenças, e a morte, conjuradas, o assaltavam, 17 00:01:04,463 --> 00:01:06,663 qual simples som deixando-o, transitório, 18 00:01:06,664 --> 00:01:09,714 tão curto como um sonho, movediço como uma sombra instável, 19 00:01:09,715 --> 00:01:12,415 tão ligeiro como raio de noite tempestuosa que, 20 00:01:12,416 --> 00:01:14,291 de súbito, rasga o céu e a terra, 21 00:01:14,292 --> 00:01:18,142 mas que, antes de podermos dizer "Vede!", 22 00:01:23,700 --> 00:01:26,535 pelas fauces das trevas é tragado. 23 00:01:29,373 --> 00:01:34,878 Tudo o que brilha, assim, em ruína acaba." 24 00:02:01,573 --> 00:02:03,507 Mike Mike, você arrasou hoje, cara! 25 00:02:03,508 --> 00:02:04,942 Eu não arraso sempre? 26 00:02:04,943 --> 00:02:06,143 Claro, é verdade. 27 00:02:06,144 --> 00:02:08,245 Mas você podia ter usado a energia de hoje 28 00:02:08,246 --> 00:02:11,126 - na noite de abertura. - Vou fingir que não ouvi. 29 00:02:11,127 --> 00:02:12,683 É, tá bom. Falou. 30 00:02:16,453 --> 00:02:17,987 Você tá bem? 31 00:02:17,988 --> 00:02:19,255 Tô. 32 00:02:19,957 --> 00:02:22,272 - Beleza, vou dar o fora. - Falou. 33 00:02:27,843 --> 00:02:30,300 Você vai vazar daqui? Entendi. 34 00:02:41,845 --> 00:02:43,980 Bloco B, um passo à frente. 35 00:03:19,883 --> 00:03:21,374 Vai se foder, AP. 36 00:03:21,819 --> 00:03:23,853 Quem disse isso? 37 00:03:26,690 --> 00:03:28,673 Quem disse isso, porra? 38 00:03:29,160 --> 00:03:30,894 Que porra você tá fazendo, cara? 39 00:03:30,895 --> 00:03:32,595 Nada de cigarros. 40 00:04:50,040 --> 00:04:51,974 É... com licença. 41 00:04:52,976 --> 00:04:55,845 Pô, eu ando tentando te encontrar no pátio. 42 00:04:55,846 --> 00:04:57,814 Não é muito fácil, né? 43 00:04:57,815 --> 00:05:00,217 E, basicamente, eu só queria saber 44 00:05:00,885 --> 00:05:03,419 se você se incomodaria de autografar esse livro. 45 00:05:04,654 --> 00:05:07,423 Rapaz... 46 00:05:08,525 --> 00:05:09,660 Você veio de Rikers? 47 00:05:09,661 --> 00:05:12,295 Vim, pô. Cumpri dois anos na ilha. 48 00:05:12,296 --> 00:05:13,730 Ficou muito popular lá. 49 00:05:13,731 --> 00:05:14,931 Pois é. 50 00:05:14,932 --> 00:05:16,666 Fez um bem danado lá. 51 00:05:18,268 --> 00:05:19,968 - Tem caneta? - Claro, tenho sim. 52 00:05:19,969 --> 00:05:22,905 - Ah, você tem bem aí? - Sempre pronto, cara. 53 00:05:24,574 --> 00:05:26,709 Valeu mesmo, cara. 54 00:05:26,710 --> 00:05:28,911 Esse sou eu. G. 55 00:05:29,414 --> 00:05:31,164 Coloquei uma estrelinha aí pra você. 56 00:05:31,716 --> 00:05:34,506 - Isso aí, pô! - Uhul! 57 00:05:34,507 --> 00:05:36,551 Eu ainda estou nas nuvens, cara! 58 00:05:36,552 --> 00:05:38,388 Ainda estou nas nuvens. 59 00:05:38,389 --> 00:05:40,991 Aquele monólogo prendeu a atenção de todo mundo! 60 00:05:40,992 --> 00:05:43,426 - Que monólogo, o meu? - Divine G! 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,144 O mais foda que ele já fez, né? 62 00:05:45,145 --> 00:05:46,346 Não, eu fui razoável. 63 00:05:46,347 --> 00:05:48,631 Mas a gente ainda tem trabalho pela frente. 64 00:05:48,632 --> 00:05:50,000 Não, não, não. 65 00:05:50,001 --> 00:05:51,434 Como assim, "Não, não, não"? 66 00:05:51,435 --> 00:05:52,735 Vamos curtir um pouco. 67 00:05:52,736 --> 00:05:54,871 Aquelas transições foram muito grosseiras. 68 00:05:54,872 --> 00:05:56,973 Parate com isso. 69 00:05:57,674 --> 00:05:59,509 Vamos só aproveitar por um minuto. 70 00:05:59,510 --> 00:06:02,949 Eu ainda me sinto como se estivesse no palco. 71 00:06:02,950 --> 00:06:04,118 É bom demais. 72 00:06:04,119 --> 00:06:06,409 - Você vai direto pro próximo. - Beleza, entendi. 73 00:06:06,410 --> 00:06:08,520 Então por que não vemos a lista de espera? 74 00:06:08,521 --> 00:06:10,187 - Podemos fazer isso. - Né? 75 00:06:10,188 --> 00:06:12,538 Ver quem dá pra trazer, beleza? Então, vamos lá. 76 00:06:12,539 --> 00:06:13,939 Só quero melhorar as coisas. 77 00:06:13,940 --> 00:06:17,660 - Quem nós temos? - Temos, é... Curtis Cross. 78 00:06:17,661 --> 00:06:19,262 - Curtis Cross... - Quem é esse? 79 00:06:19,263 --> 00:06:21,130 Acho que não. O que...? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,832 Tô contigo. 81 00:06:22,833 --> 00:06:24,667 Resposta curta: nem a pau. 82 00:06:24,668 --> 00:06:25,868 Qual é a resposta longa? 83 00:06:25,869 --> 00:06:28,305 A resposta longa é que ele é um desses caras 84 00:06:28,306 --> 00:06:30,607 que está sempre se achando, todo enfeitado. 85 00:06:30,608 --> 00:06:34,655 Ele vai chegar aqui, sentar bem ali e tentar tomar conta de tudo. 86 00:06:34,656 --> 00:06:37,681 - A gente bota ele na berlinda. - É, mas ele não vai achar isso. 87 00:06:37,682 --> 00:06:39,916 Ele só quer sentar perto das garotas. 88 00:06:39,917 --> 00:06:42,418 Ele deixa as mulheres desconfortáveis. 89 00:06:42,419 --> 00:06:45,554 Entendi. Beleza. E que tal esse aqui? 90 00:06:45,555 --> 00:06:47,456 É a segunda vez dele. 91 00:06:47,457 --> 00:06:49,759 - Quem? - É... Divine Eye. 92 00:06:49,760 --> 00:06:51,528 Divine Eye. 93 00:06:51,529 --> 00:06:53,063 Aquele de Mount Vernon? 94 00:06:53,064 --> 00:06:54,297 Ele não está pronto. 95 00:06:54,298 --> 00:06:56,266 O bróder é inteligente. Tem que admitir. 96 00:06:56,267 --> 00:06:58,268 Ele ensina história no NAACP. 97 00:06:58,269 --> 00:07:01,160 Aposto que tem vários traficantes inteligentes no pátio. 98 00:07:01,161 --> 00:07:03,234 Talvez ele precise da gente 99 00:07:03,235 --> 00:07:05,335 pra poder colocar essa energia no programa. 100 00:07:05,336 --> 00:07:06,712 Divine G, vai defender o cara? 101 00:07:06,713 --> 00:07:09,068 Eu defendo a entrevista. 102 00:07:09,069 --> 00:07:10,848 - Só a entrevista? - É, a entrevista. 103 00:07:10,849 --> 00:07:13,517 - O resto é com ele. - Se ele entra, depende da gente. 104 00:07:13,518 --> 00:07:16,026 - Sempre tentando salvar alguém... - Talvez. 105 00:07:16,027 --> 00:07:19,088 Mike Mike, você vai comigo até lá. Ver qual é a dele. 106 00:07:19,089 --> 00:07:20,511 - Eu e você? - É. 107 00:07:21,337 --> 00:07:22,692 Vamos dar uma olhada. 108 00:07:30,267 --> 00:07:32,368 É bom me arrumar aquele documento, ouviu? 109 00:07:32,369 --> 00:07:33,570 Putz, cara. 110 00:07:33,571 --> 00:07:35,843 Tenho que resolver um negócio rapidão. 111 00:07:35,844 --> 00:07:37,044 Droga! 112 00:07:40,176 --> 00:07:41,544 Que merda ele tem que resolver? 113 00:07:44,114 --> 00:07:45,348 E aí, passarinho? 114 00:07:45,349 --> 00:07:46,583 Fala, cara. 115 00:07:46,684 --> 00:07:48,218 Aquele arremesso que você deu... 116 00:07:48,219 --> 00:07:50,119 - É? Você viu? - Foi legal, pô. 117 00:07:50,120 --> 00:07:51,655 Trouxe minha parada? 118 00:07:51,656 --> 00:07:53,156 - Ah, é. - Que eu te emprestei. 119 00:07:53,157 --> 00:07:54,758 - Tá aí? - Tá. Vou pegar. 120 00:07:54,759 --> 00:07:56,292 É só um jovem. 121 00:07:56,293 --> 00:07:58,929 - Lá vai. - Sempre um rapaz branco. 122 00:07:58,930 --> 00:08:00,496 Você quer mesmo ver isso? 123 00:08:04,501 --> 00:08:05,801 Valeu. 124 00:08:05,802 --> 00:08:07,269 O que é isso aqui? 125 00:08:09,639 --> 00:08:10,774 O quê? 126 00:08:10,775 --> 00:08:13,510 Como assim "o quê"? Que porra é essa? 127 00:08:13,511 --> 00:08:15,320 Não foi isso o que eu te dei. 128 00:08:15,321 --> 00:08:17,781 - Isso é aspirina. - Isso não saiu do meu bolso. 129 00:08:17,782 --> 00:08:19,782 Não é o que eu... Sabe o que eu te dei? 130 00:08:19,783 --> 00:08:22,285 - Não. - Não era aspirina, porra. 131 00:08:22,286 --> 00:08:24,086 Valia U$500. 132 00:08:24,621 --> 00:08:27,709 Você sabe o que são U$500? Eu preciso desse dinheiro. 133 00:08:27,710 --> 00:08:30,127 Não quero saber o que tava no seu bolso, 134 00:08:30,128 --> 00:08:31,394 nem quem você conhece... 135 00:08:31,395 --> 00:08:35,037 Não sei que tá te sacaneando, mas você não vai me sacanear. 136 00:08:35,038 --> 00:08:37,896 - Não quero te sacanear. - Quero aquele dinheiro, entendeu? 137 00:08:37,897 --> 00:08:42,105 - Olha, eu... - Eu não quero ouvir, parça. 138 00:08:42,106 --> 00:08:44,440 A parada é essa, U$500. 139 00:08:44,441 --> 00:08:47,593 Não me interessa como você vai arrumar. 140 00:08:47,594 --> 00:08:49,966 Eu só quero o que é meu, tá ouvindo? 141 00:08:49,967 --> 00:08:52,167 - Você vai me dar os meus U$500. - Não tem como. 142 00:08:52,168 --> 00:08:55,919 Você vai fazer a merda que for preciso. Não me interessa. 143 00:08:55,920 --> 00:08:58,855 Você vai fazer qualquer porra pra conseguir o que é meu. 144 00:08:58,856 --> 00:08:59,926 Tá me entendendo? 145 00:08:59,927 --> 00:09:02,530 Ou então vou partir a sua cara no meio. 146 00:09:03,127 --> 00:09:07,096 Agora pega essa merda e some da minha frente. 147 00:09:07,097 --> 00:09:08,547 Vai arrumar o meu dinheiro. 148 00:09:14,382 --> 00:09:17,032 - Opa, meu rei. Fala aí. Qual é boa? - E aí, irmão?! 149 00:09:17,998 --> 00:09:19,709 Aquilo foi meio zoado. 150 00:09:19,710 --> 00:09:21,777 Essas merdas acontecem, pô. 151 00:09:21,778 --> 00:09:24,481 O cara vai ter que aprender com alguém, entendeu. 152 00:09:24,482 --> 00:09:26,349 Eu só estou cobrando pela lição. 153 00:09:26,350 --> 00:09:27,951 Uma lição bem cara. 154 00:09:27,952 --> 00:09:30,952 Escuta, você se inscreveu pro RTA (Reabilitação pela Arte). 155 00:09:30,953 --> 00:09:33,123 - Isso. - Ainda temos umas vagas abertas. 156 00:09:33,124 --> 00:09:35,391 É, tipo, uma ou duas, e é isso. 157 00:09:35,392 --> 00:09:37,742 E queríamos saber se você não quer fazer bom uso 158 00:09:37,743 --> 00:09:40,530 do seu talento pra atuação, que a gente acabou de ver. 159 00:09:40,531 --> 00:09:41,831 - Aquilo? - É, pô. 160 00:09:41,832 --> 00:09:43,466 Vocês acharam que era eu atuando? 161 00:09:43,467 --> 00:09:45,535 Claro, cara. 162 00:09:45,536 --> 00:09:47,202 Vocês não viram nada ainda. 163 00:09:47,903 --> 00:09:51,274 Beleza. Então, por que você se inscreveu no programa? 164 00:09:51,275 --> 00:09:55,345 Ah, eu vi que vocês dividem o palco com umas voluntárias bonitas. 165 00:09:55,346 --> 00:09:56,946 Umas minas pra pegar. 166 00:09:56,947 --> 00:09:58,427 Não é bem assim, cara. 167 00:09:58,782 --> 00:10:00,349 Elas são nossas colegas. 168 00:10:02,719 --> 00:10:05,121 Eu preciso mesmo de um motivo? 169 00:10:06,623 --> 00:10:08,957 - Precisa. - Bom, a gente só... 170 00:10:09,626 --> 00:10:11,476 Só estamos te pedindo pra ser honesto. 171 00:10:12,429 --> 00:10:14,230 - Honesto, é? - É. 172 00:10:15,131 --> 00:10:16,232 Beleza. 173 00:10:17,567 --> 00:10:22,239 Bom, um dia eu achei um livro, confinado na minha cela. 174 00:10:22,640 --> 00:10:24,140 Eu não tinha nada pra fazer, 175 00:10:24,141 --> 00:10:26,175 então peguei esse livro e comecei a ler, 176 00:10:26,176 --> 00:10:28,845 e algumas coisas que o maluco falava ali no livro 177 00:10:28,846 --> 00:10:33,536 me tocaram pra valer, cara. Tipo, o cara disse... Como era mesmo? 178 00:10:34,352 --> 00:10:36,453 "Assim que nós nascemos, 179 00:10:36,454 --> 00:10:40,232 choramos por nos vermos 180 00:10:40,233 --> 00:10:43,346 neste imenso palco de loucos." 181 00:10:43,626 --> 00:10:46,479 E eu pensei, pô, quem escreveu isso 182 00:10:46,480 --> 00:10:50,132 já entrou em cana antes. Tá ligado? 183 00:10:56,572 --> 00:11:00,310 Então "Rei Lear" caiu do carrinho da biblioteca, 184 00:11:00,311 --> 00:11:02,812 você pegou por acaso e leu algumas páginas. 185 00:11:03,613 --> 00:11:05,848 É. Curioso, né? 186 00:11:07,217 --> 00:11:09,118 - É... - Hum. 187 00:11:11,587 --> 00:11:14,390 - Entraremos em contato. - Beleza. 188 00:11:14,391 --> 00:11:15,491 Fica na paz. 189 00:11:17,794 --> 00:11:20,262 Beleza, ele conhece alguns versos. 190 00:11:20,263 --> 00:11:21,497 Isso! 191 00:11:22,823 --> 00:11:24,066 Por duas horas e meia? 192 00:11:29,372 --> 00:11:31,508 Ele me chamou de velho um segundo atrás. 193 00:11:34,990 --> 00:11:36,840 - Quanto você quer? - Quanto você tem? 194 00:11:36,841 --> 00:11:38,341 Eu só tenho um pouco guardado. 195 00:11:38,342 --> 00:11:39,949 Oi, pessoal! 196 00:11:43,104 --> 00:11:45,092 Maestro! 197 00:11:46,756 --> 00:11:49,358 Feliz de ver alguns rostos familiares. 198 00:11:50,526 --> 00:11:52,195 Para aqueles que não me conhecem, 199 00:11:52,196 --> 00:11:54,127 meu nome é Brent 200 00:11:54,128 --> 00:11:56,800 e estou à sua disposição, como seu diretor, 201 00:11:56,801 --> 00:12:00,003 no que quer que vocês decidam para a próxima produção. 202 00:12:00,004 --> 00:12:02,304 Mas teremos bastante tempo pra ver isso depois. 203 00:12:02,305 --> 00:12:04,774 Agora, vamos aquecer um pouco. 204 00:12:04,775 --> 00:12:07,477 Vamos sentir o espaço, aquecer nossos instrumentos. 205 00:12:07,778 --> 00:12:09,645 Eu quero que todo mundo comece a andar 206 00:12:09,646 --> 00:12:11,346 como se tivesse ganhado na loteria. 207 00:12:11,347 --> 00:12:13,015 - Isso! - Uhul! 208 00:12:13,016 --> 00:12:15,551 - Aí, sim! - Porra! 209 00:12:17,487 --> 00:12:20,623 E que tal um zumbi? Como anda um zumbi? 210 00:12:21,024 --> 00:12:23,747 - Muito bom! Gostei... - Igualzinho aos cracudos. 211 00:12:23,748 --> 00:12:25,698 Uma bela atuação, meus caros! 212 00:12:28,165 --> 00:12:31,667 E se vocês estivessem andando sobre brasas? 213 00:12:31,668 --> 00:12:33,603 - Tá quente! - Quente, quente! 214 00:12:33,604 --> 00:12:37,840 Cavalheiros, parabéns por "Sonho de uma Noite de Verão". 215 00:12:42,979 --> 00:12:45,181 Afinal, Shakesperare... 216 00:12:45,182 --> 00:12:48,954 Vocês fizeram um lindo trabalho. Podem ficar orgulhosos. 217 00:12:48,955 --> 00:12:51,387 - Não foi fácil. - Pois é. 218 00:12:51,388 --> 00:12:54,757 Então... já decidiram qual vai ser a próxima? 219 00:12:56,226 --> 00:12:57,560 Sabemos o que não vai ser. 220 00:12:57,561 --> 00:12:58,894 Chega de Shakespeare. 221 00:12:59,521 --> 00:13:01,964 Como assim? Eu gosto de Shakespeare. 222 00:13:01,965 --> 00:13:04,065 - "West Side Story". - Não logo em seguida. 223 00:13:04,066 --> 00:13:05,901 - "O Sacrífico"? - "O Mágico de Oz"? 224 00:13:05,902 --> 00:13:07,203 August Wilson é legal... 225 00:13:07,204 --> 00:13:09,238 Por que não fazemos uma peça do Divine G? 226 00:13:09,239 --> 00:13:11,774 - É! - Hora de valorizar um dos nossos. 227 00:13:11,775 --> 00:13:13,460 - Isso! - Por que não vemos isso? 228 00:13:13,461 --> 00:13:14,577 Eu adorei a ideia. 229 00:13:14,578 --> 00:13:17,608 Não, não, não. Não sei, não, gente. 230 00:13:18,315 --> 00:13:20,917 Tá, calma. Nossa, que pressão... 231 00:13:20,918 --> 00:13:23,519 E que tal se... Não sei se está pronta, 232 00:13:23,520 --> 00:13:25,959 mas, beleza, acabei de escrever uma. 233 00:13:25,960 --> 00:13:27,953 Agora que ele colocou o meu na reta. 234 00:13:27,954 --> 00:13:30,193 O título é "Letras Miúdas". 235 00:13:30,194 --> 00:13:34,030 É uma saga de Zabar Turner, um produtor musical. 236 00:13:34,031 --> 00:13:35,898 É sobre ele ser enganado 237 00:13:35,899 --> 00:13:39,035 em abrir mão do estúdio de gravação que ele tinha 238 00:13:39,036 --> 00:13:41,704 por causa de um ardiloso Fast Freddy. 239 00:13:41,705 --> 00:13:46,408 É uma história dos perigos da ambição desmedida. 240 00:13:46,409 --> 00:13:47,477 Hum... 241 00:13:47,478 --> 00:13:52,782 E como todas as relações humanas contêm... 242 00:13:54,083 --> 00:13:56,419 - ...letras miúdas. Gostei. - Isso aí! 243 00:13:56,420 --> 00:13:57,697 "Letras Miúdas"! 244 00:13:59,389 --> 00:14:02,357 Sabe de uma coisa? Parece maravilhoso. 245 00:14:03,359 --> 00:14:06,195 Então, está decidido? 246 00:14:06,196 --> 00:14:08,867 Vamos votar ou alguém tem outra ideia? 247 00:14:10,032 --> 00:14:13,469 Opa, espera aí. Pode falar, novato. 248 00:14:13,470 --> 00:14:15,204 Então... 249 00:14:15,205 --> 00:14:18,607 Eu não quero cortar o barato de ninguém nem nada. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,643 Ou desrespeitar o grupo. 251 00:14:20,644 --> 00:14:23,500 Mas todas as peças precisam ser tão sérias? 252 00:14:24,348 --> 00:14:27,250 Pô, o que você quer dizer com "sérias"? 253 00:14:27,251 --> 00:14:29,951 Tipo, estamos sempre lidando com traumas e dramas. 254 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 Todo dia é uma tragédia. 255 00:14:32,122 --> 00:14:36,324 Acho que a galera poderia gostar de uma comédia, pra variar. 256 00:14:38,495 --> 00:14:41,363 - O que vocês acham disso? - Faz sentido. 257 00:14:42,298 --> 00:14:43,399 Você tem uma comédia? 258 00:14:43,400 --> 00:14:46,969 Não, eu não escrevo comédias. Eu tenho sátiras. 259 00:14:46,970 --> 00:14:48,537 Nunca fizemos uma antes. 260 00:14:48,538 --> 00:14:50,473 Que tipo de comédia você sugere? 261 00:14:50,474 --> 00:14:53,343 Seria uma comédia de costumes ou algo mais sutil...? 262 00:14:53,344 --> 00:14:55,544 Sei lá, tô falando de fazer as pessoas rirem. 263 00:14:55,545 --> 00:14:57,995 Eu entendi, só estou tentando ser mais específico, 264 00:14:57,996 --> 00:15:01,250 em relação ao tipo de comédia. Mas é só a minha opinião. 265 00:15:01,251 --> 00:15:03,686 - Que tal uma comédia de caubóis? - Pronto, aí! 266 00:15:03,687 --> 00:15:07,244 Eu sempre quis fazer um faroeste, tipo "Banzé no Oeste" ou algo assim. 267 00:15:07,245 --> 00:15:09,726 - Egípcia! - Comédia egípcia? 268 00:15:09,727 --> 00:15:12,928 Podíamos enfiar um pouco de Shakespeare no meio. "Hamlet". 269 00:15:12,929 --> 00:15:15,031 "Hamlet" na comédia? 270 00:15:15,032 --> 00:15:17,367 "Hamlet" na comédia... Muito bom. 271 00:15:17,368 --> 00:15:20,509 Podia ter algo na floresta, meio "Robin Hood", ou parecido. 272 00:15:20,510 --> 00:15:22,972 - "Peter Pan". - É! 273 00:15:22,973 --> 00:15:26,308 - Que tal "Jason"? - "A Hora do Pesadelo". 274 00:15:26,309 --> 00:15:28,243 Posso fazer uma pergunta? 275 00:15:28,878 --> 00:15:30,580 Alguém conhece uma comédia 276 00:15:30,581 --> 00:15:33,582 que contenha todas essas porcarias que vocês falaram? 277 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 Podemos fazer sobre viagem no tempo. 278 00:15:35,852 --> 00:15:38,053 Isso é verdade. 279 00:15:38,821 --> 00:15:39,989 Com viagem no tempo, 280 00:15:39,990 --> 00:15:42,579 podemos botar tudo o que vocês mencionaram 281 00:15:42,580 --> 00:15:46,330 e ter uma porção de papéis, colocar mais gente no palco 282 00:15:46,331 --> 00:15:49,479 e talvez até passar uma mensagem, não sei. 283 00:15:50,767 --> 00:15:53,536 O que você acha disso, G? 284 00:15:53,537 --> 00:15:56,144 Se você não animar, eu posso tentar escrever. 285 00:15:56,839 --> 00:15:59,809 Acho maneiro. É melhor você fazer. 286 00:15:59,810 --> 00:16:01,544 É o que todo mundo quer, né? 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,946 Não é muito o meu lance, então pode escrever. 288 00:16:03,947 --> 00:16:05,348 É o seguinte, 289 00:16:05,349 --> 00:16:07,166 eu vou ver com a Katherine. 290 00:16:07,664 --> 00:16:09,164 E, se o roteiro for uma bosta, 291 00:16:09,165 --> 00:16:11,741 sempre podemos mudar pra outra coisa, certo? 292 00:16:11,742 --> 00:16:13,122 Beleza. 293 00:16:13,681 --> 00:16:14,857 Diga, Mike Mike. 294 00:16:14,858 --> 00:16:17,392 Então, Maestro, fazemos uma votação? 295 00:16:17,960 --> 00:16:20,429 - Sim. - Vamos nessa! 296 00:16:20,430 --> 00:16:21,931 - Eu animo. - Bora! 297 00:16:21,932 --> 00:16:23,982 - Todo mundo? - Levanta a mão, Mike, Mike. 298 00:16:23,983 --> 00:16:25,462 Qual é, cara. 299 00:16:25,463 --> 00:16:27,202 Fechado, então. 300 00:16:36,546 --> 00:16:40,082 G, eu li 5 rascunhos, pelo menos, 301 00:16:40,083 --> 00:16:42,051 de "Letras Miúdas", de trás pra frente. 302 00:16:42,052 --> 00:16:44,285 Ficou da hora, cara. 303 00:16:45,421 --> 00:16:47,150 E pode ser engraçado. 304 00:16:47,151 --> 00:16:51,760 Tipo... com a pegada certa. 305 00:16:51,761 --> 00:16:53,496 É um drama sério. 306 00:16:53,497 --> 00:16:56,799 - Não tem sentido mudar isso, pô. - Tá bom. 307 00:16:58,138 --> 00:17:00,478 Talvez você tenha outra peça mais engraçada, 308 00:17:00,479 --> 00:17:02,428 e então podemos fazer uma nova votação? 309 00:17:02,429 --> 00:17:05,295 Escuta, Mike Mike, tá tudo bem, cara. 310 00:17:05,296 --> 00:17:07,510 - Eu tô de boa. - Beleza. 311 00:17:07,880 --> 00:17:09,820 Não vou insistir contigo, cara. 312 00:17:12,181 --> 00:17:14,283 Talvez aquele cabeça oca esteja certo. 313 00:17:16,785 --> 00:17:20,255 É, cara. Vai ser bom dar uma aliviada na tensão por aqui. 314 00:17:20,623 --> 00:17:22,297 Vai ser muito mais fácil 315 00:17:22,298 --> 00:17:25,060 do que essa coisa de morrer que a gente sempre faz. 316 00:17:25,061 --> 00:17:28,663 "Morrer é fácil. Comédia é difícil." 317 00:17:29,365 --> 00:17:30,900 Um ator disse isso. 318 00:17:30,901 --> 00:17:33,502 Eu escutei na... O Brent me contou. 319 00:17:33,503 --> 00:17:35,237 Essa porra vai me matar. 320 00:17:36,272 --> 00:17:37,707 Beleza, senhores. 321 00:17:38,303 --> 00:17:40,075 Peguei tudo o que vocês queriam 322 00:17:40,076 --> 00:17:41,502 e coloquei aí. 323 00:17:42,479 --> 00:17:46,332 Tem Egito antigo, piratas... 324 00:17:46,333 --> 00:17:49,021 Duelos de Faroeste. 325 00:17:49,022 --> 00:17:51,421 Eu até botei um pouco de Peste Negra 326 00:17:51,422 --> 00:17:53,361 e gladiadores romanos no meio, 327 00:17:53,362 --> 00:17:55,524 porque na hora parecia uma boa ideia. 328 00:17:55,525 --> 00:17:57,831 - Ah, é? Beleza. - Aham. 329 00:17:58,094 --> 00:17:59,361 Eita. 330 00:18:00,729 --> 00:18:02,280 147 páginas? 331 00:18:02,281 --> 00:18:03,766 Em um final de semana? 332 00:18:03,767 --> 00:18:05,967 Bom, eu precisei encaixar um bocado de coisa. 333 00:18:05,968 --> 00:18:08,069 Mas tem umas cenas de dança... 334 00:18:08,704 --> 00:18:10,839 Algumas músicas, 335 00:18:10,840 --> 00:18:12,785 um solilóquio de "Hamlet". 336 00:18:12,786 --> 00:18:15,844 Mas no coração da história, 337 00:18:15,845 --> 00:18:17,747 se trata de um príncipe egípcio 338 00:18:17,748 --> 00:18:22,017 que segue pistas através do tempo para achar sua múmia. 339 00:18:22,585 --> 00:18:23,619 O Freddy está nisso? 340 00:18:23,620 --> 00:18:25,587 Pode apostar. 341 00:18:25,588 --> 00:18:27,888 Vai fazer sentido quando vocês começarem a ler. 342 00:18:27,889 --> 00:18:29,496 Mas quando vocês estiverem lendo, 343 00:18:29,497 --> 00:18:32,661 quero que escolham um papel com que se identificaram. 344 00:18:32,662 --> 00:18:35,030 A lista de elenco está no quadro. 345 00:18:35,031 --> 00:18:36,865 Escolham um horário. 346 00:18:36,875 --> 00:18:40,502 Tem o suficiente pra todo mundo ter pelo menos um papel. 347 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 Boa tarde. 348 00:18:53,883 --> 00:18:56,285 Meu nome é Dario Peña, 349 00:18:56,286 --> 00:19:00,456 e farei o teste para o papel do Bigodante. 350 00:19:00,757 --> 00:19:02,258 Meu nome é Carmine. 351 00:19:02,259 --> 00:19:05,027 Farei o teste para o papel do Carvão. 352 00:19:05,028 --> 00:19:08,328 Meu nome é Patrick Griffin, me chamam de Preme. 353 00:19:08,899 --> 00:19:14,103 Vou fazer o teste pro papel do locutor de ringue. 354 00:19:14,604 --> 00:19:17,673 E sou o D-Dan, lendo para o papel do... 355 00:19:19,274 --> 00:19:21,176 Alotincommon. 356 00:19:21,177 --> 00:19:24,342 "Eis que agora sou um prisioneiro. 357 00:19:24,846 --> 00:19:25,982 Sim! 358 00:19:25,983 --> 00:19:31,186 Agora sinto o angustiante peso dessas infames correntes, 359 00:19:31,187 --> 00:19:34,623 que a vil Tilburina, 360 00:19:34,624 --> 00:19:39,114 sua adorada cativa, ostentava tempos antes." 361 00:19:39,115 --> 00:19:42,965 "Estou cansado de esmagar os cérebros dos homens com marretas 362 00:19:42,966 --> 00:19:46,706 e arrancar seus corações com minhas próprias mãos. 363 00:19:47,437 --> 00:19:49,155 Preciso sair daqui!" 364 00:19:49,706 --> 00:19:53,142 Meu nome é David Jones Giraudy, também conhecido como Dap. 365 00:19:53,143 --> 00:19:56,311 E vou ler para o papel de Leslie. 366 00:19:59,181 --> 00:20:01,517 "Múmia, múmia, é você?" 367 00:20:01,518 --> 00:20:04,553 "Sim, meu filho, sou eu, sua múmia." 368 00:20:04,554 --> 00:20:07,122 "Ó, múmia, múmia, como senti sua falta." 369 00:20:07,123 --> 00:20:08,991 "Saque sua arma, Xerife. 370 00:20:08,992 --> 00:20:11,593 Aponte para mim e puxe o gatilho. 371 00:20:11,594 --> 00:20:15,564 No tempo que levar pra sua pequena bala viajar daí pra cá, 372 00:20:15,565 --> 00:20:17,415 já terei me esquivado, rolado no chão, 373 00:20:17,416 --> 00:20:19,122 e te enchido de buracos de montão 374 00:20:19,123 --> 00:20:21,236 que você soará como uma chaleira a vapor, 375 00:20:21,237 --> 00:20:23,072 quando o vento soprar em vão." 376 00:20:23,073 --> 00:20:25,573 "Carvão, prepare-se para morrer." 377 00:20:29,111 --> 00:20:30,478 Não tem mais fala. 378 00:20:33,449 --> 00:20:37,419 - Você puxa uma cenoura, e eu... - Não, tudo bem, foi bom até aí. 379 00:20:37,420 --> 00:20:41,857 - Não tem mais falas. - Não, isso mesmo. É isso aí. 380 00:20:42,207 --> 00:20:46,295 "Gostamos de mutilação, flagelação, 381 00:20:46,296 --> 00:20:48,197 esquartejamentos e retalhação. 382 00:20:48,533 --> 00:20:53,001 Nada nos agrada mais do que ver um fígado exposto, 383 00:20:53,002 --> 00:20:54,403 ou um olho pra fora." 384 00:20:54,404 --> 00:20:58,474 "Vou me esquivar, rolar no chão e te encher com buracos de montão, 385 00:20:58,475 --> 00:21:03,053 que você vai imitar uma chaleira a vapor, quando o vento soprar em vão." 386 00:21:03,512 --> 00:21:06,782 Olá, meu nome é James Williams, mas me chamam de Big E. 387 00:21:07,083 --> 00:21:11,820 E eu vou ler para o papel do locutor de ringue. 388 00:21:12,821 --> 00:21:14,323 Tenho 1,98m. 389 00:21:14,809 --> 00:21:16,939 Eu quero que você se imagine num coliseu, 390 00:21:16,940 --> 00:21:20,818 e você é um gladiador lutando até a morte. 391 00:21:20,819 --> 00:21:23,336 Não só pela sobrevivência, mas pela performance. 392 00:21:24,020 --> 00:21:25,456 Sobrevivência? 393 00:21:25,457 --> 00:21:28,928 E a performance, como fazem os gladiadores. 394 00:21:51,961 --> 00:21:55,464 Eu tenho um passo próprio, saca só. 395 00:22:02,877 --> 00:22:05,376 Que outros papéis você fez em outras produções? 396 00:22:06,058 --> 00:22:08,777 Pra ser honesto, já perdi a conta. 397 00:22:08,778 --> 00:22:12,441 Eu consigo lembrar do Xerife Bromden, Stratford... 398 00:22:12,442 --> 00:22:15,225 Eu apareci em "Macbeth", como o Rei Duncan. 399 00:22:15,684 --> 00:22:19,068 Também fiz "Silêncio do Coração", eu era um policial. 400 00:22:19,069 --> 00:22:22,391 E fui o Chefe em "Ratos e Homens". 401 00:22:22,654 --> 00:22:26,778 Uma vez, eu interpretei um anjo, só que não foi aqui no RTA, 402 00:22:26,779 --> 00:22:28,549 foi quando eu tinha três anos. 403 00:22:29,065 --> 00:22:31,959 Eu interpreto um papel a minha vida toda, mano. 404 00:22:33,016 --> 00:22:35,834 "Ser ou não ser. 405 00:22:36,438 --> 00:22:37,899 Eis a questão. 406 00:22:38,607 --> 00:22:41,519 Será mais nobre sofrer na alma pedradas e flechadas 407 00:22:41,520 --> 00:22:43,477 do destino feroz, 408 00:22:43,478 --> 00:22:46,666 ou pegar em armas contra o mar de angústias, 409 00:22:46,667 --> 00:22:48,750 e, combatendo-o, 410 00:22:48,751 --> 00:22:50,483 dar-lhe fim? 411 00:22:53,155 --> 00:22:56,300 Morrer… Dormir... 412 00:22:57,565 --> 00:22:59,165 Só isso. 413 00:22:59,495 --> 00:23:02,252 E com o sono, dizem, extinguir dores do coração 414 00:23:02,253 --> 00:23:06,785 e as mil mazelas naturais a que a carne é sujeita. 415 00:23:07,202 --> 00:23:11,721 Eis uma consumação ardentemente desejável. 416 00:23:12,641 --> 00:23:13,808 Morrer... 417 00:23:14,288 --> 00:23:15,593 Dormir… 418 00:23:16,161 --> 00:23:17,462 Dormir. 419 00:23:18,480 --> 00:23:20,448 Talvez sonhar. 420 00:23:21,583 --> 00:23:22,751 Sim... 421 00:23:24,853 --> 00:23:26,914 Aí está o obstáculo." 422 00:23:30,233 --> 00:23:32,984 - Obrigado. - Divine, poderia sair, por favor? 423 00:23:32,985 --> 00:23:35,372 - Claro. - Obrigado, Divine G. 424 00:23:35,373 --> 00:23:37,398 Temos outra pessoa lendo para "Hamlet". 425 00:23:39,869 --> 00:23:41,967 Perdão, mais alguém vai ler "Hamlet"? 426 00:23:41,968 --> 00:23:43,366 Divine Eye. 427 00:23:45,507 --> 00:23:48,109 Certo. Beleza, valeu. 428 00:23:54,031 --> 00:23:55,131 Sua vez. 429 00:23:55,232 --> 00:23:58,102 - Você pareceu ótimo lá. Intenso. - Valeu, eu agradeço. 430 00:23:58,103 --> 00:24:00,103 - Ei, posso perguntar uma coisa? - Claro. 431 00:24:00,104 --> 00:24:02,204 - Você queria fazer comédia, né? - Isso. 432 00:24:02,205 --> 00:24:04,255 - Agora estamos fazendo uma. - Tô animado. 433 00:24:04,256 --> 00:24:07,289 Mas vai fazer teste pro único papel dramático da peça. 434 00:24:07,290 --> 00:24:09,128 Comédia é muito difícil, cara. 435 00:24:09,129 --> 00:24:12,333 Eu não quero subir naquele palco e ser vaiado, mano. 436 00:24:13,588 --> 00:24:16,051 Fala, meus chapas. 437 00:24:27,543 --> 00:24:28,993 Que tal um pouco de "Hamlet"? 438 00:24:28,994 --> 00:24:31,598 Uau, Laurence Olivier. Lá vamos nós. 439 00:24:42,898 --> 00:24:44,948 "Também gostaria de observar, comissários, 440 00:24:44,949 --> 00:24:47,531 que eu era candidato a policial de Nova York." 441 00:24:47,632 --> 00:24:49,638 "Sim, sim, vimos isso no seu arquivo. 442 00:24:49,639 --> 00:24:51,640 Também vimos algumas outras coisas. 443 00:24:51,641 --> 00:24:56,211 Isso foi antes de você decidir se tornar um traficante desvairado?" 444 00:24:56,553 --> 00:25:02,138 "Senhor, só fiz isso durante um ano após meu acidente. E eu..." 445 00:25:02,139 --> 00:25:03,322 Meu Deus... 446 00:25:03,323 --> 00:25:05,515 Mike Mike, pode parar de mexer na raquete? 447 00:25:05,516 --> 00:25:07,816 - Tô te ouvindo. - Mas não consigo me concentrar 448 00:25:07,817 --> 00:25:10,374 - se você não se compromete. - Foi mal. Deixa comigo. 449 00:25:10,375 --> 00:25:12,864 Vou fazer a voz do comissário dessa vez. Beleza? 450 00:25:12,865 --> 00:25:14,729 Beleza. Vamos lá. 451 00:25:15,664 --> 00:25:18,700 "Ouça, Whitfield. A comissão não está aqui 452 00:25:18,701 --> 00:25:21,387 para falar sobre o que você poderia ter sido. 453 00:25:21,388 --> 00:25:24,099 Estamos aqui para falar sobre quem você realmente é. 454 00:25:24,100 --> 00:25:27,556 Aqui diz que você tinha um empreendimento 455 00:25:27,557 --> 00:25:31,653 chamado Mix Machine, tipo uma organização criminosa?" 456 00:25:31,654 --> 00:25:34,087 "Não, senhor, não é uma organização criminosa. 457 00:25:34,088 --> 00:25:35,545 Eu era DJ." 458 00:25:35,546 --> 00:25:36,850 - "Um DJ?" - "Isso." 459 00:25:36,851 --> 00:25:38,255 Bom, aposto que você 460 00:25:38,256 --> 00:25:40,181 era bombástico pra caramba! 461 00:25:40,182 --> 00:25:42,091 Né? Admite. 462 00:25:42,092 --> 00:25:43,912 Admite! Você era bombástico. 463 00:25:43,913 --> 00:25:45,288 Você era bombástico. 464 00:25:45,694 --> 00:25:48,147 Você fazia pop & lock? 465 00:25:50,800 --> 00:25:52,110 Muito bem, senhores. 466 00:25:52,679 --> 00:25:55,890 Preciso de sua atenção e de seus corpos. 467 00:25:55,891 --> 00:25:58,223 - Formem um círculo. Vamos. - RTA! 468 00:26:00,042 --> 00:26:02,172 Obrigado, pessoal. 469 00:26:02,578 --> 00:26:04,072 - Vamos, D-Dan. - D-Dan! 470 00:26:04,073 --> 00:26:05,931 - Ele tá dormindo. - Qual foi? 471 00:26:05,932 --> 00:26:07,849 Vamos botar a mão na massa, nos mexer. 472 00:26:07,850 --> 00:26:09,814 Vamos fazer um exercício de personagem. 473 00:26:09,815 --> 00:26:11,051 Vou escolher alguém. 474 00:26:11,052 --> 00:26:14,520 A pessoa vem pro meio do círculo, se apresenta 475 00:26:14,521 --> 00:26:17,171 como se fosse o personagem, na voz daquele personagem, 476 00:26:17,172 --> 00:26:18,991 e depois passa para o próximo ator. 477 00:26:18,992 --> 00:26:21,549 Você, senhor, é o número um, pode começar. 478 00:26:21,931 --> 00:26:25,938 Alotincommon, o sumo sacerdote egípcio. 479 00:26:25,939 --> 00:26:27,168 Vai, manda! 480 00:26:28,619 --> 00:26:31,775 Acho que sou a porra do Coveiro. 481 00:26:36,154 --> 00:26:38,289 Qual é o problema, Coveiro? 482 00:26:38,290 --> 00:26:41,106 As garras de Freddy deixaram você com a língua presa? 483 00:26:41,107 --> 00:26:42,207 Freddy! 484 00:26:42,208 --> 00:26:43,973 Eu sou... não. 485 00:26:43,974 --> 00:26:47,589 Eu sou Leslie, o príncipe egípcio. 486 00:26:47,590 --> 00:26:51,271 Posso "começar com um xingamento"? Porque eu sou Startacuss! 487 00:26:51,272 --> 00:26:53,563 Não, eu sou Start... 488 00:26:53,564 --> 00:26:55,263 Eu sou o pistoleiro Carvão. 489 00:26:55,264 --> 00:26:59,291 O mais ilustre e extravagante, por cenoura delirante... Já entenderam. 490 00:26:59,801 --> 00:27:02,456 Eu sou o Gladiador Golias. 491 00:27:02,871 --> 00:27:04,676 E eu sou Zakarias. 492 00:27:04,677 --> 00:27:07,341 Se quiser brincar no Coliseu, deve falar comigo. 493 00:27:07,342 --> 00:27:10,211 E eu sou o Capitão Gancho. 494 00:27:13,660 --> 00:27:14,860 Manda ver. 495 00:27:15,384 --> 00:27:18,202 Sou o príncipe Hamlet, da Dinamarca. 496 00:27:20,069 --> 00:27:21,962 Calma, esperem um pouquinho só. 497 00:27:21,963 --> 00:27:25,659 Acabamos de ver Divine Eye. Queremos ver o príncipe Hamlet. 498 00:27:25,660 --> 00:27:27,133 Vai, você consegue. 499 00:27:27,896 --> 00:27:30,618 Eu sou o príncipe Hamlet, da Dinamarca. 500 00:27:30,619 --> 00:27:32,665 - Aí, sim. - Beleza. 501 00:27:34,703 --> 00:27:37,243 Ainda vai melhorar, vai melhorar. 502 00:27:40,065 --> 00:27:41,265 Sim, senhor. 503 00:27:41,266 --> 00:27:43,469 Tenho uma pergunta sobre o meu personagem. 504 00:27:43,470 --> 00:27:47,687 Tipo, ele não ficaria assustado com um cara do Egito antigo 505 00:27:47,688 --> 00:27:51,326 viajando no tempo, que foi parar no meio do oceano? 506 00:27:51,327 --> 00:27:54,287 E será que temos um idioma em comum? 507 00:27:54,288 --> 00:27:58,234 - Idioma? - Bem, boas perguntas. 508 00:27:58,235 --> 00:28:00,485 Lembrem-se, é uma comédia. 509 00:28:00,486 --> 00:28:02,568 Então podemos tomar algumas liberdades 510 00:28:02,569 --> 00:28:04,971 - e nos divertir. - Você pode inventar coisas. 511 00:28:04,972 --> 00:28:06,622 Isso, vamos nos divertir um pouco. 512 00:28:06,623 --> 00:28:08,653 É o seguinte: podemos fazer um workshop, 513 00:28:08,654 --> 00:28:09,904 e quando chegar a hora... 514 00:28:09,905 --> 00:28:11,012 - Uma pergunta. - Sim? 515 00:28:11,013 --> 00:28:12,510 Não dá pra deixar de lado. Foi mal. 516 00:28:12,511 --> 00:28:14,661 Precisamos falar sobre essa viagem no tempo. 517 00:28:14,662 --> 00:28:16,371 Vai ser um buraco de minhoca? 518 00:28:16,372 --> 00:28:19,972 Tipo, vamos romper a estrutura do tempo? 519 00:28:19,973 --> 00:28:22,317 Que tipo de efeito vai ter no corpo humano? 520 00:28:22,318 --> 00:28:24,389 - Senhores, de novo... - Brent, segura aí. 521 00:28:24,390 --> 00:28:27,088 Todas boas perguntas, mas já sabem... 522 00:28:27,822 --> 00:28:32,826 - Vai em frente. - Beleza, pessoal. Ouçam. 523 00:28:32,827 --> 00:28:35,127 Você quer fazer uma peça de caubói. Tudo bem. 524 00:28:35,128 --> 00:28:37,485 Alguém aqui queria fazer sobre Egito antigo, 525 00:28:37,486 --> 00:28:40,578 e alguém, Deus sabe lá por quê, 526 00:28:40,579 --> 00:28:42,812 jogou Freddy Krueger no meio. Beleza. 527 00:28:42,813 --> 00:28:44,077 Foi ele. Então, como... 528 00:28:44,078 --> 00:28:46,228 - Me deram o papel, não pedi. - Não importa. 529 00:28:46,229 --> 00:28:49,275 Mas como o Brent deveria colocar tudo isso na peça? 530 00:28:49,276 --> 00:28:50,976 Ele fez isso, né? Cumpriu a missão. 531 00:28:50,977 --> 00:28:53,231 Acho que devemos nos concentrar nas cenas. 532 00:28:53,232 --> 00:28:55,823 Perceber a emoção, os arcos, 533 00:28:55,824 --> 00:28:57,691 e o trabalho falará por si só. 534 00:28:57,692 --> 00:28:59,373 - Justo. - Bem colocado. 535 00:28:59,374 --> 00:29:01,824 - Confie no processo. - Você tem razão, senhor. 536 00:29:01,825 --> 00:29:03,442 - Obrigado, G. - De nada. 537 00:29:04,159 --> 00:29:06,628 Bem, maravilha. 538 00:29:06,629 --> 00:29:10,889 Então, por que não começamos com a sua cena? 539 00:29:10,890 --> 00:29:11,999 Fechou. 540 00:29:12,000 --> 00:29:15,889 "Estou ficando cansado dessa profissão miserável. 541 00:29:15,890 --> 00:29:18,993 Não quero mais ser tão malvado e durão. 542 00:29:18,994 --> 00:29:22,612 Eu gostaria de ser carinhoso e gentil." 543 00:29:22,613 --> 00:29:23,977 "Sério? 544 00:29:23,978 --> 00:29:25,078 Eu também." 545 00:29:25,079 --> 00:29:29,873 "Olha, estou tentando fugir, mas meu patrão 546 00:29:29,874 --> 00:29:33,406 ameaçou matar a mim, minha esposa e meus filhos." 547 00:29:33,407 --> 00:29:34,619 "O meu patrão também. 548 00:29:34,620 --> 00:29:38,890 Oras, eu tento organizar os caras há uma eternidade!" 549 00:29:41,636 --> 00:29:44,169 "Vamos... fugir." 550 00:29:44,170 --> 00:29:45,270 "Vamos." 551 00:29:46,496 --> 00:29:49,804 Incrível! 552 00:29:49,805 --> 00:29:51,702 Vocês viram essa porra? 553 00:29:51,703 --> 00:29:53,442 Eu dei uma improvisada. 554 00:29:53,443 --> 00:29:55,065 - É isso aí! - Muito bom! 555 00:29:55,066 --> 00:29:56,612 Eu fiz algumas escolhas. 556 00:29:56,932 --> 00:29:58,632 Muito bem. Quem é o próximo? 557 00:29:58,633 --> 00:30:00,583 - Eu, deixa comigo. - Deixo. Vai lá. 558 00:30:02,451 --> 00:30:04,056 Vai rolar Shakespeare, afinal. 559 00:30:04,870 --> 00:30:06,170 Manda brasa. 560 00:30:09,986 --> 00:30:11,183 Vai, estamos contigo. 561 00:30:22,373 --> 00:30:23,817 Que se foda essa porra. 562 00:30:23,818 --> 00:30:25,840 - Perdi alguma coisa? - O quê? 563 00:30:25,841 --> 00:30:26,941 É isso? 564 00:30:27,390 --> 00:30:30,531 Tudo bem, pessoal. Vamos só confiar no processo. 565 00:30:30,532 --> 00:30:32,482 Estamos aqui para apoiar uns aos outros. 566 00:30:32,483 --> 00:30:36,000 Quem é o próximo? Vamos. Vem, Dap. Vamos lá. 567 00:30:36,001 --> 00:30:38,651 - Vai ser difícil ir depois dele, mas... - Tudo bem. 568 00:30:42,398 --> 00:30:43,889 Fala aí, cara. 569 00:30:52,067 --> 00:30:54,018 E aí? Na paz? 570 00:30:54,388 --> 00:30:56,415 Não esquece do meu dinheiro, hein? 571 00:31:04,415 --> 00:31:06,315 Beleza, pessoal. Vamos fazer uma pausa! 572 00:31:07,449 --> 00:31:09,350 Ei, chega aí, Eye. 573 00:31:09,351 --> 00:31:11,058 Só dar uma palavrinha. 574 00:31:11,939 --> 00:31:13,139 Beleza. 575 00:31:13,140 --> 00:31:14,810 Quero te mostrar uma coisa. 576 00:31:14,811 --> 00:31:16,674 Cinco minutos, não mais. 577 00:31:17,092 --> 00:31:19,560 Não são 15 minutos, que nem o Mike Mike acha. 578 00:31:21,415 --> 00:31:23,738 Cara, esse é o meu cantinho. 579 00:31:23,739 --> 00:31:26,124 Olha isso. Dá para ver tudo lá fora. 580 00:31:27,402 --> 00:31:32,896 Eye, eu só queria dizer que percebi que você tá meio frustrado 581 00:31:32,897 --> 00:31:34,401 com o andamento das coisas... 582 00:31:34,402 --> 00:31:37,780 Não tô frustrado. Esses exercícios que são muito bestas. 583 00:31:38,216 --> 00:31:40,607 É, eles são muito bestas, 584 00:31:40,608 --> 00:31:42,399 mas eles têm uma intenção, entende? 585 00:31:42,400 --> 00:31:45,243 Acho que eles te ajudam a alcançar uma profundidade, e... 586 00:31:45,244 --> 00:31:47,244 Esse é o sermão que você dá pros novatos? 587 00:31:47,245 --> 00:31:49,345 - Não é sermão nenhum... - Já saquei, cara. 588 00:31:49,346 --> 00:31:51,696 - Sei quem você é e qual é a sua. - Quê? 589 00:31:51,697 --> 00:31:54,499 Quer comandar todo mundo aqui com as suas lições, 590 00:31:54,500 --> 00:31:56,493 dar as ordens e tudo mais. 591 00:31:56,494 --> 00:31:58,594 E tudo bem, cara, mas comigo não vai colar. 592 00:31:58,595 --> 00:32:01,004 - Não vim pra isso. - Sei que você tem uma faca aí. 593 00:32:01,005 --> 00:32:02,319 É claro. 594 00:32:03,910 --> 00:32:05,012 Irmão. 595 00:32:05,013 --> 00:32:07,295 Este programa é tudo que esses desgraçados têm. 596 00:32:07,296 --> 00:32:09,596 Faz eles sentirem que podem dar o fora daqui. 597 00:32:09,597 --> 00:32:12,506 Se não literalmente, pelo menos mentalmente. 598 00:32:12,507 --> 00:32:14,197 Não tire isso deles. 599 00:32:14,198 --> 00:32:17,718 Trazer uma faca é o primeiro passo pra arruinar essa merda. 600 00:32:17,719 --> 00:32:20,409 Você não me diz o que fazer na prisão, caralho. 601 00:32:20,410 --> 00:32:23,412 Nem você e nem ninguém. 602 00:32:23,413 --> 00:32:24,987 Ninguém cuida de mim. 603 00:32:24,988 --> 00:32:27,179 Ninguém faz nada por mim nem pelos meus. 604 00:32:27,180 --> 00:32:29,312 Então não me diga o que fazer 605 00:32:29,313 --> 00:32:32,031 e não me traga mais pra cantos escuros. 606 00:32:32,032 --> 00:32:34,738 Essa porra deixa um negão nervoso, entendeu? 607 00:32:37,002 --> 00:32:38,711 Não usamos "negão" aqui. 608 00:32:39,713 --> 00:32:41,212 Usamos "amado". 609 00:32:42,023 --> 00:32:43,511 Sacou? 610 00:33:08,503 --> 00:33:10,704 Cadê o Blaze? Alguém viu o Blaze? 611 00:33:10,705 --> 00:33:12,620 - O Blaze? - Está na segurança máxima. 612 00:33:12,621 --> 00:33:14,416 Ficou confinado o dia todo. 613 00:33:14,799 --> 00:33:16,349 E o Divine Eye, está lá também? 614 00:33:16,350 --> 00:33:18,712 Não, o Divine Eye está no bloco A. 615 00:33:18,713 --> 00:33:21,312 Mas não sei onde. O Dap pode ir buscá-lo. 616 00:33:40,101 --> 00:33:42,927 O único lugar que dá pra pegar uma brisa, cara. 617 00:33:47,719 --> 00:33:50,028 Como vai a sua pequena? A mais nova. 618 00:33:52,398 --> 00:33:54,115 Crescendo, acho. 619 00:33:55,807 --> 00:33:56,912 É... 620 00:33:58,392 --> 00:34:00,442 Quando foi a última vez que falou com ela? 621 00:34:05,616 --> 00:34:07,916 Eu não conto esses dias, G. 622 00:35:05,600 --> 00:35:06,700 Cavalheiros, 623 00:35:08,314 --> 00:35:13,764 quero que imaginem o seu lugar preferido. 624 00:35:14,690 --> 00:35:16,312 O momento perfeito. 625 00:35:20,903 --> 00:35:24,425 Estão ouvindo alguma coisa? Quais são os sons? 626 00:35:28,205 --> 00:35:29,908 Vocês estão com alguém? 627 00:35:40,212 --> 00:35:42,610 Qual é a temperatura? 628 00:35:45,193 --> 00:35:46,822 Estão dentro de um espaço? 629 00:35:52,532 --> 00:35:53,899 Ou estão ao ar livre? 630 00:35:54,896 --> 00:35:56,096 Agora, só... 631 00:35:57,311 --> 00:36:00,608 Atenham-se a esse sentimento. Segurem com força. 632 00:36:00,609 --> 00:36:03,608 Lembrem-se dele. Apreciem. 633 00:36:10,010 --> 00:36:12,006 Certo, senhores, abram os olhos. 634 00:36:21,302 --> 00:36:25,406 Alguém quer descrever onde estava? 635 00:36:28,314 --> 00:36:29,430 Blaze? 636 00:36:31,618 --> 00:36:35,236 Então, eu estou sentado no pátio do prédio sete, 637 00:36:35,237 --> 00:36:38,124 em um banco que dá pro Rio Hudson. 638 00:36:39,008 --> 00:36:41,125 E do outro lado do pátio, 639 00:36:41,797 --> 00:36:47,097 ou do outro lado do rio, na verdade, está a minha mãe. 640 00:36:47,703 --> 00:36:52,002 E eu sei que às vezes ela desce aquela montanha 641 00:36:52,003 --> 00:36:55,824 e olha pelo rio até onde eu estou, aqui em Sing Sing. 642 00:36:57,295 --> 00:37:01,417 E, pra mim, só de olhar para a água... 643 00:37:02,690 --> 00:37:04,325 eu recupero a minha paz. 644 00:37:04,700 --> 00:37:07,320 Porque eu vejo as ondas, e elas são tranquilas. 645 00:37:08,708 --> 00:37:11,217 E isso me dá algo no que focar. 646 00:37:12,407 --> 00:37:14,804 Junho de 1972, 647 00:37:14,805 --> 00:37:17,087 minha esposa e eu fizemos um piquenique 648 00:37:17,088 --> 00:37:19,217 no lago, no Prospect Park. 649 00:37:19,695 --> 00:37:23,720 Foi a primeira vez que eu disse que a amava. 650 00:37:24,102 --> 00:37:25,798 Não sei se vocês conhecem, 651 00:37:25,799 --> 00:37:29,001 mas nós compramos Manhattan Specials. Sabem o que é isso? 652 00:37:29,002 --> 00:37:30,406 É um refrigerante de café, 653 00:37:30,407 --> 00:37:32,514 vem em garrafas de vidro deste tamanho. 654 00:37:32,515 --> 00:37:35,596 Nós compramos quatro. Eu adoro isso. 655 00:37:35,597 --> 00:37:37,818 E fomos para o Prospect Park. 656 00:37:38,204 --> 00:37:40,427 Ficamos perto do lago. 657 00:37:41,396 --> 00:37:45,412 E... há seis meses, eu perdi isso. 658 00:37:46,314 --> 00:37:49,603 Ela faleceu de câncer no pâncreas. 659 00:37:51,615 --> 00:37:53,518 Puxa, vou sentir muita falta dela. 660 00:37:54,889 --> 00:37:57,523 Verão de 1977. 661 00:37:57,992 --> 00:37:59,211 Está calor. 662 00:37:59,493 --> 00:38:01,998 O caminhão de sorvete está descendo a rua. 663 00:38:01,999 --> 00:38:05,400 Minha mãe me dá 25 centavos, 664 00:38:05,401 --> 00:38:07,701 e eu vou correndo atrás dele. 665 00:38:08,508 --> 00:38:11,219 Sentindo aquele gelado na boca. 666 00:38:12,316 --> 00:38:13,807 Qual sabor? 667 00:38:13,808 --> 00:38:17,004 Cereja, eu adoro cereja. A boca fica toda vermelha. 668 00:38:18,201 --> 00:38:20,418 Estou com meu filho e minha filha. 669 00:38:21,406 --> 00:38:24,514 Só vendo eles crescerem, vivendo a vida deles, saca? 670 00:38:27,001 --> 00:38:30,226 Cortando a grama no quintal num calor de 30 graus, 671 00:38:30,696 --> 00:38:34,792 até ficar tão exausto, que eu só deito 672 00:38:34,793 --> 00:38:37,211 e sinto o cheiro da grama que acabei de cortar. 673 00:38:37,212 --> 00:38:38,462 E estou quase cochilando, 674 00:38:38,463 --> 00:38:40,826 quando meu cachorro vem lamber a minha cara. 675 00:38:42,010 --> 00:38:45,115 Todo verão, minha mãe me mandava pra Baltimore com meus tios, 676 00:38:45,116 --> 00:38:47,108 e nós temos quase a mesma idade. 677 00:38:47,109 --> 00:38:49,177 E eu tinha uma sensação de liberdade, 678 00:38:49,178 --> 00:38:51,715 porque minha mãe não estava me vigiando. 679 00:38:53,306 --> 00:38:56,187 Tentei pensar nas ilhas, sabe? 680 00:38:56,188 --> 00:38:57,892 Minha avó sempre falava das ilhas. 681 00:38:57,893 --> 00:39:00,319 As ilhas, é de onde nosso povo veio. 682 00:39:02,123 --> 00:39:03,827 Não consegui, Maestro. 683 00:39:04,505 --> 00:39:06,111 Eu nunca estive lá. 684 00:39:06,112 --> 00:39:09,715 Nunca estive lá, e nunca vou conhecer. 685 00:39:12,006 --> 00:39:15,405 Essa é a realidade. Estou preso neste espaço. 686 00:39:18,803 --> 00:39:21,394 Mas se é pra ficar preso num espaço, 687 00:39:21,395 --> 00:39:24,086 é melhor que seja com vocês, seus escrotos. 688 00:39:24,607 --> 00:39:26,416 Payasos. 689 00:39:26,417 --> 00:39:29,533 Aqui é bom, dá um certo alívio. 690 00:39:30,602 --> 00:39:32,801 Então acho que aqui é o meu espaço. 691 00:39:34,301 --> 00:39:36,911 Acho que vocês estão virando atores. 692 00:39:39,190 --> 00:39:42,504 Sendo verdadeiros e vulneráveis uns com os outros. 693 00:39:43,619 --> 00:39:47,604 É algo que homens não fazem com muita frequência. 694 00:40:04,814 --> 00:40:07,820 "Ser ou não ser, 695 00:40:08,510 --> 00:40:10,113 eis a questão. 696 00:40:10,614 --> 00:40:12,791 Será mais nobre sofrer na alma 697 00:40:12,792 --> 00:40:15,457 pedradas e flechadas do destino feroz, 698 00:40:15,458 --> 00:40:17,902 ou pegar em armas..." 699 00:40:17,903 --> 00:40:19,800 - Cara, qual é? - O quê? 700 00:40:19,801 --> 00:40:22,101 - Por que está atrás de mim? - É do personagem. 701 00:40:22,102 --> 00:40:24,503 - Com todo esse espaço? - Só faz o seu trabalho. 702 00:40:24,504 --> 00:40:25,610 É a movimentação dele. 703 00:40:25,611 --> 00:40:27,330 Cara, isso é o que fazem no pátio. 704 00:40:27,331 --> 00:40:30,481 Foca no que você tem que fazer. Eu tenho que passar atrás, cara. 705 00:40:30,482 --> 00:40:33,880 - Mano, não faz o que não faria no pátio. - Abaixa a mão, porra. 706 00:40:33,881 --> 00:40:36,091 - Do que está falando, cara? - Você ouviu. 707 00:40:36,092 --> 00:40:37,097 Chega! 708 00:40:39,998 --> 00:40:41,219 Ei, Eye. 709 00:40:42,911 --> 00:40:45,409 Eu era um monstro da solitária, cara. 710 00:40:46,194 --> 00:40:49,209 Consumido pela raiva. 711 00:40:52,805 --> 00:40:56,189 Até que um dia, no café da manhã, 712 00:40:56,190 --> 00:40:58,011 o cara sentado na minha frente... 713 00:40:59,011 --> 00:41:01,908 Alguém veio por trás e rasgou o pescoço dele. 714 00:41:04,994 --> 00:41:06,809 E nós só ficamos sentados lá, 715 00:41:06,810 --> 00:41:10,408 enquanto o sangue manchava nossas roupas e nossos rostos. 716 00:41:10,409 --> 00:41:12,519 E a gente fingia que era normal. 717 00:41:18,400 --> 00:41:23,214 Irmão, estamos aqui pra nos tornar humanos de novo. 718 00:41:23,215 --> 00:41:26,605 Pra colocar roupas legais e dançar. 719 00:41:26,606 --> 00:41:30,419 E aproveitar as coisas que não são da nossa realidade. 720 00:41:37,512 --> 00:41:39,617 Beleza, você lembra da sua marca? 721 00:41:40,846 --> 00:41:42,984 Lembro, eu fico do lado do Coveiro, 722 00:41:42,985 --> 00:41:47,140 e aí Marion e Leslie surgem do nada. Se materializam. 723 00:41:47,141 --> 00:41:49,521 Tá, eventualmente, alguém vai passar atrás de você. 724 00:41:49,522 --> 00:41:51,522 É só agir como se não te incomodasse. 725 00:41:51,523 --> 00:41:53,623 Agora vamos, você sabe a primeira fala. 726 00:41:53,624 --> 00:41:56,312 Começa de novo. Vamos lá, cara. 727 00:41:59,413 --> 00:42:00,525 Merda. 728 00:42:49,989 --> 00:42:53,019 Aproveita a coisa toda. Isso. Agora desliza. 729 00:42:55,206 --> 00:42:56,625 É, a mesma coisa. 730 00:43:00,406 --> 00:43:01,620 Estou focado. 731 00:43:14,718 --> 00:43:16,118 Você estava indo bem... 732 00:43:21,616 --> 00:43:23,416 Por que você não tá lá em cima? 733 00:43:26,813 --> 00:43:29,611 Não estão ensaiando nenhuma cena minha hoje. 734 00:43:30,808 --> 00:43:32,803 E você, só estava zanzando por aí? 735 00:43:32,804 --> 00:43:35,399 - É isso aí. - Beleza. 736 00:43:36,716 --> 00:43:38,110 E essas anotações? 737 00:43:39,009 --> 00:43:40,324 Que anotações? 738 00:43:41,502 --> 00:43:44,115 - O que está escrevendo aí. - Ah, isso é só... 739 00:43:44,600 --> 00:43:46,425 Estou tentando ajudar alguns irmãos. 740 00:43:46,426 --> 00:43:48,326 Conseguir comida mais saudável pra cá. 741 00:43:48,327 --> 00:43:50,110 E umas coisas de advogado. 742 00:43:52,203 --> 00:43:53,425 Maneiro. 743 00:43:57,102 --> 00:43:58,317 Você tem filhos? 744 00:43:58,318 --> 00:44:00,088 Agora você quer saber da minha vida? 745 00:44:00,089 --> 00:44:02,519 É assim que vai ser hoje? Beleza. 746 00:44:03,504 --> 00:44:06,818 Sim, eu tenho filhos. Duas meninas e um menino. 747 00:44:09,609 --> 00:44:11,020 Qual é o nome deles? 748 00:44:13,117 --> 00:44:16,417 Divequa, Dinasia e Karron. 749 00:44:19,506 --> 00:44:23,427 Karron é o menino. Ele nasceu assim que vim pra cá, então... 750 00:44:25,319 --> 00:44:27,506 Ele quer ser ator, inclusive. 751 00:44:28,196 --> 00:44:30,106 Igual a esse bando de malucos. 752 00:44:30,618 --> 00:44:33,406 Está fazendo vídeos pro YouTube e tal. 753 00:44:35,011 --> 00:44:36,619 E as suas meninas? 754 00:44:43,206 --> 00:44:45,508 Elas... Elas têm as próprias vidas. 755 00:44:46,518 --> 00:44:47,797 É? 756 00:44:50,597 --> 00:44:52,392 Quando eu comecei aqui, 757 00:44:52,393 --> 00:44:54,609 meu filho era muito novo, cara. 758 00:44:54,610 --> 00:44:55,713 Sabe? 759 00:44:56,308 --> 00:44:59,717 Meus parceiros do bairro cuidaram dele, porque era meu filho. 760 00:45:00,412 --> 00:45:03,395 Estenderam o tapete vermelho, faziam tudo o que ele queria. 761 00:45:03,396 --> 00:45:04,712 Trataram ele bem. 762 00:45:06,299 --> 00:45:11,101 Aí não demorou pra ele começar a fazer a mesma coisa que eu fazia. 763 00:45:11,102 --> 00:45:13,597 Causando a mesma dor que eu causava. 764 00:45:14,683 --> 00:45:17,497 E agora ele está preso, que nem eu. 765 00:45:17,498 --> 00:45:20,305 Vestido de verde, que nem eu. 766 00:45:26,392 --> 00:45:27,504 Fala? 767 00:45:27,805 --> 00:45:30,900 "Você está vendo pelas lentes erradas." 768 00:45:30,901 --> 00:45:33,096 Parece que não é só comigo, né? 769 00:45:36,902 --> 00:45:38,112 Não. 770 00:45:39,819 --> 00:45:43,717 Ele não sabe os truques pra decorar as falas. 771 00:45:44,084 --> 00:45:45,920 - Truques? - É. 772 00:45:46,789 --> 00:45:47,994 O quê? 773 00:45:48,994 --> 00:45:50,213 Pois é. 774 00:45:50,698 --> 00:45:52,013 Quais são os truques? 775 00:45:53,389 --> 00:45:54,589 Cada um tem um processo. 776 00:45:54,590 --> 00:45:57,318 Alguns, como eu, escrevem todas as falas. 777 00:45:57,319 --> 00:45:59,203 É assim que eu faço pra digerir tudo. 778 00:45:59,204 --> 00:46:03,203 Tem gente que acha mais fácil sublinhar todas as ações, 779 00:46:03,204 --> 00:46:04,492 as palavras de ação. 780 00:46:04,493 --> 00:46:06,806 Vai pegando aos poucos e destrinchando. 781 00:46:06,807 --> 00:46:09,181 Com o tempo, você começa a parafrasear um pouco, 782 00:46:09,182 --> 00:46:11,282 e tudo começa a fazer algum sentido, sacou? 783 00:46:11,283 --> 00:46:13,046 E aí você vai partindo em pedaços, 784 00:46:13,047 --> 00:46:14,599 como se fosse comer um elefante. 785 00:46:14,600 --> 00:46:16,100 Não engole tudo de uma vez, né? 786 00:46:16,101 --> 00:46:19,016 Você morde cada pedacinho, morde aqui, morde ali. 787 00:46:19,017 --> 00:46:20,417 Aí tudo faz mais sentido. 788 00:46:20,418 --> 00:46:23,218 Acho que aprendi um pouco disso na biblioteca de Direito. 789 00:46:23,219 --> 00:46:25,199 Alguns dos casos são muito detalhados, 790 00:46:25,200 --> 00:46:27,850 ainda mais no preparo pra minha audiência de indulto. 791 00:46:27,851 --> 00:46:29,737 Tenho que ver parte por parte. 792 00:46:29,738 --> 00:46:31,639 É, eu soube que você achou uma fita 793 00:46:31,640 --> 00:46:32,990 que prova a sua inocência. 794 00:46:32,991 --> 00:46:35,943 Pois é, cara. Levou 10 anos, mas... 795 00:46:35,944 --> 00:46:37,244 consegui. 796 00:46:37,245 --> 00:46:39,295 Então não precisa de sorte nem nada, cara. 797 00:46:39,296 --> 00:46:40,947 Você já tem a mina de ouro. 798 00:46:42,216 --> 00:46:44,350 Espero que sim, acho que tenho. 799 00:46:44,351 --> 00:46:46,686 Assim espero, cara, assim espero. 800 00:46:46,687 --> 00:46:48,255 Mas e você? 801 00:46:50,022 --> 00:46:52,772 Não quero me meter na sua vida, mas olhei o seu registro 802 00:46:52,773 --> 00:46:55,562 e vi que você tem uma audiência de condicional em breve. 803 00:46:55,563 --> 00:46:58,495 Pois é... Escuta, tenho que ir pro pátio. 804 00:46:58,496 --> 00:47:00,577 Resolver uns corres, beleza? 805 00:47:00,974 --> 00:47:02,074 Falou. 806 00:47:02,075 --> 00:47:05,505 É, se eu puder ajudar... 807 00:47:06,340 --> 00:47:07,440 Beleza. 808 00:47:10,044 --> 00:47:11,478 Certo. 809 00:47:21,872 --> 00:47:23,237 "Morrer... 810 00:47:24,293 --> 00:47:25,593 Dormir... 811 00:47:29,029 --> 00:47:30,581 Dormir. 812 00:47:32,166 --> 00:47:34,014 Talvez sonhar. 813 00:47:34,015 --> 00:47:36,669 Aí está o obstáculo." 814 00:47:40,341 --> 00:47:41,708 Quer fazer de novo? 815 00:47:42,710 --> 00:47:44,128 Por quê? Fiz algo errado? 816 00:47:44,129 --> 00:47:45,678 Não, só estamos aperfeiçoando. 817 00:47:45,679 --> 00:47:48,715 É o seguinte, vamos experimentar uma coisa. 818 00:47:48,716 --> 00:47:51,427 Desde que eu não tenha que comer um elefante nem nada. 819 00:47:51,937 --> 00:47:54,187 Não sei o que isso significa, mas pode deixar. 820 00:47:54,188 --> 00:47:57,007 - Voltemos pro início, sim? - "Ser..." 821 00:47:57,008 --> 00:47:59,025 Não me refiro ao início da sua fala, 822 00:47:59,026 --> 00:48:02,096 refiro-me aos bastidores. É lá que começa. 823 00:48:02,097 --> 00:48:04,098 Então quero que volte lá. 824 00:48:04,099 --> 00:48:06,200 Quero te ver entrar no palco como Hamlet. 825 00:48:06,201 --> 00:48:07,601 Você está no mundo do Hamlet 826 00:48:07,602 --> 00:48:09,104 e trará isso até a sua posição 827 00:48:09,105 --> 00:48:11,515 e então dirá a sua fala. Vamos tentar. 828 00:48:14,975 --> 00:48:16,710 É o momento anterior, pessoal. 829 00:48:26,987 --> 00:48:28,622 - "Ser..." - Espera, você tentou? 830 00:48:28,623 --> 00:48:30,490 Porque a gente caiu no sono aqui. 831 00:48:33,628 --> 00:48:35,329 Você não me viu sair de lá? 832 00:48:35,330 --> 00:48:37,621 Eu vi você entrando aqui como um homem 833 00:48:37,622 --> 00:48:40,331 pedindo permissão à plateia para estar aqui. 834 00:48:40,332 --> 00:48:42,469 Eu quero ver o Hamlet aparecer aqui, 835 00:48:42,470 --> 00:48:43,670 dominar o palco e dizer: 836 00:48:43,671 --> 00:48:47,108 "Ei! É hora de começarem a prestar atenção em mim!" 837 00:48:47,109 --> 00:48:48,759 - Você tem que mostrar... - Brent. 838 00:48:48,760 --> 00:48:50,610 - Sim, G? - Você se importa se eu... 839 00:48:50,711 --> 00:48:52,112 Por favor. 840 00:48:52,113 --> 00:48:53,461 Beleza. Observem. 841 00:48:53,837 --> 00:48:55,549 Escuta, Eye. 842 00:48:55,550 --> 00:48:57,550 O mundo espera que irmãos como você e eu, 843 00:48:57,551 --> 00:49:00,654 todos esses irmãos, entremos de cabeça baixa, 844 00:49:00,655 --> 00:49:02,690 pedindo desculpa por estar aqui. 845 00:49:02,691 --> 00:49:06,692 Aqui você tem que entrar como um rei, porra! 846 00:49:06,693 --> 00:49:08,695 Como se você fosse dono dessa merda toda. 847 00:49:08,696 --> 00:49:10,530 Tudo isso aqui é seu! 848 00:49:11,802 --> 00:49:14,689 - Querem que eu faça isso agora? - Agora, isso. 849 00:49:15,469 --> 00:49:17,170 Eu sou a porra... 850 00:49:18,772 --> 00:49:20,674 Sou a porra do rei. 851 00:49:23,911 --> 00:49:25,678 É como no pátio, só que maior. 852 00:49:29,216 --> 00:49:31,251 Sou o Divine Eye, porra! 853 00:49:31,252 --> 00:49:33,253 - Isso! - Isso aí! 854 00:49:33,254 --> 00:49:35,054 "Sou o dono dessa porra de teatro!" 855 00:49:35,055 --> 00:49:37,355 - Esse é o meu teatro, caralho! - "É tudo meu!" 856 00:49:37,356 --> 00:49:39,882 - Essa merda é toda minha! - Isso aí! 857 00:49:39,883 --> 00:49:41,783 Agora deem um pouco de amor, vai. 858 00:49:41,784 --> 00:49:45,132 Tá, já chega. E então, qual é o seu estado emocional? 859 00:49:45,133 --> 00:49:46,533 O que tem aí por baixo? 860 00:49:46,534 --> 00:49:47,835 Tô puto pra caralho. 861 00:49:47,836 --> 00:49:49,537 Não, não. Beleza. 862 00:49:49,860 --> 00:49:52,322 Raiva é a coisa mais fácil de interpretar. 863 00:49:52,323 --> 00:49:54,618 - Não estou certo, Brent? - Fácil demais. 864 00:49:54,619 --> 00:49:58,012 É mais complicado interpretar sofrimento. 865 00:49:58,013 --> 00:50:00,691 Isso te ajuda a nomear a coisa, beleza? 866 00:50:01,015 --> 00:50:03,516 Agora tenta com isso. 867 00:50:04,068 --> 00:50:06,158 - Do início! - Pronto, Brent. 868 00:50:11,726 --> 00:50:14,495 Pessoal, o superintendente trouxe uma gente endinheirada 869 00:50:14,496 --> 00:50:16,467 pra sentar naqueles assentos hoje. 870 00:50:16,865 --> 00:50:19,315 Dinheiro que pode nos dar novas cortinas de palco. 871 00:50:19,768 --> 00:50:23,709 Preciso que vocês causem uma baita impressão, beleza? 872 00:50:23,710 --> 00:50:26,206 - Claro, beleza. - Vamos destruir?! 873 00:50:26,207 --> 00:50:28,241 Quero que vocês sejam selvagens. 874 00:50:29,793 --> 00:50:31,293 Então vamos nessa. 875 00:50:32,462 --> 00:50:33,662 Vamos! 876 00:50:44,091 --> 00:50:46,593 Claro, certo. Beleza. 877 00:50:49,563 --> 00:50:51,665 Vamos. Pode vir, cara. 878 00:51:01,876 --> 00:51:06,380 "Leve este amuleto sagrado com você para sua proteção. 879 00:51:06,381 --> 00:51:07,982 Você precisará dele um dia, 880 00:51:07,983 --> 00:51:11,551 antes do fim de sua jornada, meu jovem." 881 00:51:12,453 --> 00:51:14,009 Um pouco pra direita. 882 00:51:15,957 --> 00:51:18,857 Estou na minha posição, mano. Move a porra da sua luz. 883 00:51:18,858 --> 00:51:20,708 A gente pode mover um pouco a posição. 884 00:51:21,295 --> 00:51:22,618 Vamos mover a posição. 885 00:51:23,031 --> 00:51:24,615 Só um minuto. 886 00:51:24,616 --> 00:51:25,966 Imbecil... 887 00:51:42,983 --> 00:51:45,472 Essa bandana não é egípcia. É claramente fenícia. 888 00:51:45,473 --> 00:51:46,573 - Sério? - Sério. 889 00:51:46,574 --> 00:51:48,492 Vou falar com o aderecista. Obrigado. 890 00:51:48,493 --> 00:51:50,316 Pepino? Berinjela? 891 00:51:50,317 --> 00:51:52,067 Sério, Brent, preciso de 6 pistolas. 892 00:51:52,168 --> 00:51:54,618 Por isso que é engraçado. Eles esperam ver 6 armas 893 00:51:54,619 --> 00:51:57,196 e você saca vegetais. É uma comédia! 894 00:52:09,610 --> 00:52:13,460 "Você precisará dele antes do fim da sua jornada. 895 00:52:13,461 --> 00:52:15,181 Vamos embora, meu jovem." 896 00:52:21,788 --> 00:52:23,624 "Leve este amuleto, cara. 897 00:52:23,625 --> 00:52:26,125 Use essa merda, ela vai te proteger. 898 00:52:27,462 --> 00:52:29,562 Vai precisar dela antes do fim da jornada. 899 00:52:29,563 --> 00:52:31,531 Vamos dar o fora daqui, porra. Vem." 900 00:52:38,972 --> 00:52:40,544 Filho da puta... 901 00:52:57,124 --> 00:52:58,524 Obrigado. 902 00:53:03,419 --> 00:53:04,819 Bem... 903 00:53:05,799 --> 00:53:07,480 obrigado por virem. 904 00:53:07,481 --> 00:53:10,470 Vocês viram a cara daquela com o cabelo assim? 905 00:53:11,505 --> 00:53:13,371 Ela não tava curtindo. 906 00:53:13,875 --> 00:53:15,604 Acho que eles nos amaldiçoaram. 907 00:53:17,912 --> 00:53:20,714 Não precisamos daquelas cortinas mesmo. 908 00:53:23,617 --> 00:53:25,567 Mas a gente deu duro. 909 00:53:26,173 --> 00:53:27,618 Lá vem ele. 910 00:53:31,281 --> 00:53:35,028 - Roboto. - Cala a boca, porra. 911 00:53:36,597 --> 00:53:39,047 Não acredito que vocês escolheram aquela cena. 912 00:53:42,469 --> 00:53:43,703 Mas eles adoraram. 913 00:53:45,789 --> 00:53:47,089 Caralho! 914 00:53:53,514 --> 00:53:55,448 Essa é bonita. Pode funcionar. 915 00:53:59,036 --> 00:54:00,986 Que tal isso pra você, cara? 916 00:54:00,987 --> 00:54:02,478 Aí. Bam! 917 00:54:06,360 --> 00:54:08,028 O que que há? Tudo bem? 918 00:54:08,029 --> 00:54:11,058 Tudo. É que... 919 00:54:14,301 --> 00:54:16,937 As "pedradas e flechadas" aqui dentro... 920 00:54:17,188 --> 00:54:21,870 Toda essa atuação, o fingimento... 921 00:54:21,871 --> 00:54:24,028 E diplomas universitários... 922 00:54:24,145 --> 00:54:27,674 Nada disso muda o fato de que eu sou um gângster, 923 00:54:27,675 --> 00:54:29,917 e essa é a minha sina. 924 00:54:30,618 --> 00:54:33,119 É isso que me espera lá fora. 925 00:54:35,238 --> 00:54:36,638 É como Hamlet. 926 00:54:37,792 --> 00:54:40,006 Tudo que ele quer é a Donzela Marion, 927 00:54:40,007 --> 00:54:42,762 e ele vai enfrentar o exército grego inteiro. 928 00:54:43,296 --> 00:54:44,864 Mas pra quê? 929 00:54:45,282 --> 00:54:46,582 Quê? 930 00:54:46,900 --> 00:54:48,343 Ah, merda! Desculpa. 931 00:54:48,344 --> 00:54:51,212 Sempre esqueço como essa versão de "Hamlet" 932 00:54:51,213 --> 00:54:53,567 é tão diferente da original. 933 00:54:55,379 --> 00:54:56,743 Cara, o que eu... 934 00:54:56,744 --> 00:54:59,946 O que sei com certeza, se não sei mais nada, 935 00:54:59,947 --> 00:55:01,582 é que você é um artista. 936 00:55:01,583 --> 00:55:04,618 Isso só está trazendo à tona partes suas 937 00:55:04,619 --> 00:55:07,821 que estavam escondidas, permaneciam latentes. 938 00:55:07,822 --> 00:55:10,391 Só vai em frente, confia. 939 00:55:10,392 --> 00:55:13,026 Beleza? Deixa toda a outra merda pra trás. 940 00:55:13,027 --> 00:55:14,276 Vai com tudo. 941 00:55:15,362 --> 00:55:18,298 Experimenta algo novo, veste uma merda dessa. 942 00:55:18,299 --> 00:55:20,449 Nunca que eu vou vestir uma merda dessa. 943 00:55:20,450 --> 00:55:22,800 Por que não? Super majestoso, coisa de príncipe. 944 00:55:22,801 --> 00:55:24,151 - Não. - Que tal esse? Olha. 945 00:55:24,152 --> 00:55:26,003 Ou aquele com a toalha? 946 00:55:26,430 --> 00:55:29,547 - Não, não curto isso. - Então tá, cara. 947 00:55:29,548 --> 00:55:31,748 - Uma toalha? Qual é, pô? - Certo. Que tal... 948 00:55:31,749 --> 00:55:34,347 Acha algo aí para mim, algo que me faça arrasar. 949 00:55:34,348 --> 00:55:36,934 - Que tal esse? Olha. - Isso é bem estiloso. 950 00:55:36,935 --> 00:55:39,339 Eu poderia fazer algo com isso. 951 00:55:39,340 --> 00:55:41,555 - Poderia arrasar com esse. - Pronto. 952 00:55:41,556 --> 00:55:43,956 Esse ou a toalha. Acho que essa toalha poderia... 953 00:55:43,957 --> 00:55:46,007 Qual é, por que quer me empurrar a toalha? 954 00:55:46,008 --> 00:55:47,458 Já disse que curti esse aqui. 955 00:55:59,296 --> 00:56:00,406 Quem é o próximo? 956 00:56:00,407 --> 00:56:03,357 Espera, pensei que fosse fazer algo em seguida. É a sua vez. 957 00:56:07,414 --> 00:56:08,664 Aquele, aquele! 958 00:56:15,307 --> 00:56:16,622 Vai, vai! 959 00:56:16,623 --> 00:56:17,957 Manda o locking! 960 00:56:17,958 --> 00:56:20,734 Locking! Locking! 961 00:56:20,735 --> 00:56:22,167 Isso aí! 962 00:56:23,597 --> 00:56:25,565 Bora, bora, bora! 963 00:56:32,639 --> 00:56:33,795 Vai, vai, vai! 964 00:56:36,876 --> 00:56:38,295 Blaze, e você? 965 00:56:41,300 --> 00:56:42,800 Pronto, manda ver! 966 00:56:49,489 --> 00:56:50,957 Vai, Brent! 967 00:56:51,692 --> 00:56:53,142 Não, cara, sou branco demais! 968 00:56:53,143 --> 00:56:54,681 Vai logo, Brent! 969 00:56:58,181 --> 00:56:59,581 "Ser... 970 00:56:59,582 --> 00:57:01,100 ou não ser. 971 00:57:02,374 --> 00:57:03,786 Eis a questão: 972 00:57:05,238 --> 00:57:07,669 Será mais nobre sofrer na alma 973 00:57:07,670 --> 00:57:11,030 pedradas e flechadas do destino feroz, 974 00:57:11,031 --> 00:57:15,643 ou pegar em armas contra o mar de angústias 975 00:57:15,644 --> 00:57:18,368 E, combatendo-o, dar-lhe fim? 976 00:57:19,085 --> 00:57:20,285 Morrer... 977 00:57:21,026 --> 00:57:22,154 Dormir... 978 00:57:23,325 --> 00:57:25,815 E com o sono, dizem, extinguir 979 00:57:25,816 --> 00:57:27,990 dores do coração e as mil mazelas naturais 980 00:57:27,991 --> 00:57:29,662 a que a carne é sujeita. 981 00:57:31,185 --> 00:57:33,932 Eis uma consumação ardentemente desejável. 982 00:57:33,933 --> 00:57:35,401 Morrer. 983 00:57:36,568 --> 00:57:37,735 Dormir. 984 00:57:40,374 --> 00:57:41,667 Dormir... 985 00:57:43,576 --> 00:57:44,910 Talvez... 986 00:57:49,021 --> 00:57:50,649 Talvez…" 987 00:57:53,640 --> 00:57:54,740 Fala? 988 00:58:01,315 --> 00:58:04,763 - O nosso campeão chegou! - É! 989 00:58:04,764 --> 00:58:07,599 Cadê o Brent? Cadê ele? Ei, Brent, como me saí? 990 00:58:07,600 --> 00:58:08,910 Você conseguiu! 991 00:58:13,656 --> 00:58:16,799 Ouça, não quero me intrometer nem nada, 992 00:58:16,800 --> 00:58:18,477 mas sei que você não teve tempo 993 00:58:18,478 --> 00:58:20,645 de se preparar pra audiência de condicional. 994 00:58:20,646 --> 00:58:24,254 Então tomei a liberdade de preparar uma coisinha. 995 00:58:24,255 --> 00:58:26,755 Pô, o que eu disse da última vez que falamos disso? 996 00:58:26,756 --> 00:58:28,020 Fala sério, cara. 997 00:58:28,021 --> 00:58:32,157 Você só precisa fazer uma redação, e eu preciso de alguns endereços. 998 00:58:32,158 --> 00:58:34,989 Como você, aqui de dentro, tem toda essa fé no sistema? 999 00:58:34,990 --> 00:58:38,290 O sistema não tá nem aí pra gente, faz de tudo pra nos manter aqui. 1000 00:58:38,865 --> 00:58:43,402 Mesmo com todas as provas que você tem pra provar a sua inocência. 1001 00:58:43,870 --> 00:58:46,736 E o que eu tenho, cara? Não tenho nada. Vão me detonar. 1002 00:58:46,737 --> 00:58:48,237 Quer dizer que te convenceram? 1003 00:58:48,238 --> 00:58:50,588 - Convenceram de quê? - De que seu lugar é aqui. 1004 00:58:50,589 --> 00:58:51,839 - Não. - Convenceram, sim. 1005 00:58:52,279 --> 00:58:55,781 O que eu tenho lá fora? Minha galera toda tá aqui. 1006 00:58:56,683 --> 00:58:58,550 O meu filho tá aqui, merda… 1007 00:58:58,551 --> 00:59:01,201 Às vezes acho que esse é o melhor lugar pra mim agora. 1008 00:59:01,202 --> 00:59:03,088 Não. Não diga uma coisa dessa. 1009 00:59:03,089 --> 00:59:05,039 Isso é o que eles querem que você pense. 1010 00:59:05,040 --> 00:59:07,334 Que você é um pau mandado ou algo assim. 1011 00:59:07,335 --> 00:59:09,214 Mas você não é e sabe disso. 1012 00:59:09,215 --> 00:59:11,328 Sabe o que você é? Sabe? 1013 00:59:11,329 --> 00:59:12,598 Deixe-me lembrá-lo: 1014 00:59:12,599 --> 00:59:16,827 você é um lobo, porra. Entendeu? Um lobo. 1015 00:59:16,828 --> 00:59:20,039 Escuta, eu soube que às vezes nem chegam a uma decisão. 1016 00:59:20,040 --> 00:59:22,007 Você fica no beliche só esperando. 1017 00:59:22,008 --> 00:59:24,730 Não é verdade. Eles te dão uma carta. 1018 00:59:25,345 --> 00:59:28,781 Se for grossa como um tijolo, você permanece aqui. 1019 00:59:29,173 --> 00:59:32,193 Se for leve como uma pena, você está livre. 1020 00:59:33,953 --> 00:59:35,588 - É? - Pois é. 1021 00:59:36,118 --> 00:59:38,820 E se eu faço tudo isso aí, e não dá certo? 1022 00:59:40,068 --> 00:59:41,461 Você tenta de novo. 1023 00:59:41,886 --> 00:59:43,230 E de novo. 1024 00:59:43,231 --> 00:59:45,240 E de novo. E de novo. 1025 00:59:46,272 --> 00:59:47,673 - É? - É. 1026 00:59:51,564 --> 00:59:53,414 O quão longa tem que ser essa redação? 1027 00:59:54,240 --> 00:59:56,474 Esse é o meu garoto. 1028 00:59:56,776 --> 00:59:58,027 Vamos. 1029 00:59:58,545 --> 01:00:01,195 É melhor me deixarem sair depois dessa palhaçada toda. 1030 01:00:01,196 --> 01:00:02,557 Anda. Vamos. 1031 01:00:07,790 --> 01:00:10,155 Não consigo dormir. Tá muito calor. 1032 01:00:10,757 --> 01:00:13,626 Você que tá muito agitado. É a peça, cara. 1033 01:00:14,147 --> 01:00:17,210 - É uma loucura, né? - É. 1034 01:00:17,211 --> 01:00:21,014 Espaço, tempo e histórias. 1035 01:00:22,274 --> 01:00:26,872 Eu ainda não decifrei aquela coisa de portal do tempo, mas… 1036 01:00:29,574 --> 01:00:32,499 - Sabe o que é mais divertido? - O quê? 1037 01:00:32,500 --> 01:00:36,779 Interpretar todos aqueles personagens e nomes numa só peça, 1038 01:00:36,780 --> 01:00:40,152 porque isso sou eu. Foi assim a minha vida toda. 1039 01:00:40,153 --> 01:00:44,089 É como aquele jogo dos nomes. Lembra de Role Call? 1040 01:00:44,090 --> 01:00:45,591 O meu nome é… 1041 01:00:45,592 --> 01:00:49,544 - Sim, mas as meninas que jogavam. - Não, cara, todo mundo jogava. 1042 01:00:49,545 --> 01:00:52,559 Menos eu. Pra mim não dava. 1043 01:00:52,560 --> 01:00:55,400 - Por quê? - Meu nome era enorme. 1044 01:00:55,401 --> 01:00:58,137 Espera aí. Qual é o seu nome completo, cara? 1045 01:00:58,138 --> 01:01:00,139 Sério, cara, meu nome verdadeiro? 1046 01:01:00,140 --> 01:01:02,007 - Eu sei o seu… Espera. - É... 1047 01:01:02,008 --> 01:01:03,137 Quantos você tem? 1048 01:01:03,138 --> 01:01:04,350 O meu nome de batismo, 1049 01:01:05,069 --> 01:01:09,515 Miguel Francisco Benjamin Garzon. 1050 01:01:09,516 --> 01:01:12,617 Benjamin? É árabe ou algo do tipo? 1051 01:01:12,618 --> 01:01:14,035 Benjamin. 1052 01:01:14,036 --> 01:01:17,498 Qual é, cara, você não sabe nada de espanhol. 1053 01:01:17,876 --> 01:01:20,488 Assim, somos ilhéus. 1054 01:01:20,489 --> 01:01:23,020 Então acho que pode ser qualquer coisa. 1055 01:01:23,321 --> 01:01:26,698 Mas o único nome a que eu atendia quando criança 1056 01:01:26,699 --> 01:01:28,200 era Miguelito. 1057 01:01:29,148 --> 01:01:32,206 Era como a minha avó me chamava. Miguelito. 1058 01:01:32,872 --> 01:01:35,674 Ela era minha inspiração e meu Deus, cara. 1059 01:01:35,675 --> 01:01:37,043 Miguelito. 1060 01:01:39,446 --> 01:01:41,480 Você lembra do grupo que veio comigo, né? 1061 01:01:41,481 --> 01:01:42,988 Tinha dois Mikes. 1062 01:01:42,989 --> 01:01:46,818 Então acharam que era Mike e eu era o Mike Mike. 1063 01:01:46,819 --> 01:01:48,073 Mas não. 1064 01:01:48,376 --> 01:01:52,891 Na real, G, isso veio de fora, de antes. 1065 01:01:53,980 --> 01:01:56,390 Quando eu ficava bem chapado. 1066 01:01:57,088 --> 01:02:01,359 Eles diziam: "Mike, separa a droga pro Mike." 1067 01:02:02,035 --> 01:02:06,447 E depois ele sempre voltava e separava mais droga pro Mike, 1068 01:02:06,448 --> 01:02:08,382 então Mike Mike. 1069 01:02:09,949 --> 01:02:13,685 Pois é. A parada era tão boa, que tinha rodada dupla. 1070 01:02:14,447 --> 01:02:15,747 Ʌ 1071 01:02:16,002 --> 01:02:17,349 E mais. 1072 01:02:17,917 --> 01:02:19,218 E mais. 1073 01:02:21,967 --> 01:02:24,002 Eu estava fodido. 1074 01:02:33,806 --> 01:02:36,235 Eu pisei na bola pra valer, cara. 1075 01:02:39,211 --> 01:02:42,213 Foi o que arrasou a minha avó. 1076 01:02:45,077 --> 01:02:46,545 As drogas e eu. 1077 01:02:51,083 --> 01:02:52,551 Mas eu sou assim, cara. 1078 01:02:54,887 --> 01:02:56,906 É nisso que eu trabalho aqui dentro. 1079 01:02:57,716 --> 01:02:59,484 É por isso que estou bem aqui. 1080 01:03:01,172 --> 01:03:03,775 Digo, estou aqui… 1081 01:03:04,997 --> 01:03:06,265 e estou bem. 1082 01:03:09,385 --> 01:03:11,696 Sabe, eles me chamavam… 1083 01:03:12,522 --> 01:03:14,940 de vários nomes na vizinhança. 1084 01:03:14,941 --> 01:03:17,909 Me chamavam de Mix Machine, o meu nome de DJ. 1085 01:03:17,910 --> 01:03:19,011 Sei. 1086 01:03:19,012 --> 01:03:23,611 Aí passaram a me chamar de Divine G aqui, 1087 01:03:23,612 --> 01:03:25,636 mas me chamavam de Davey em casa. 1088 01:03:25,637 --> 01:03:28,001 - Davey. - É, Davey, 1089 01:03:28,002 --> 01:03:30,817 quando eu estava na escola da Fama. 1090 01:03:30,818 --> 01:03:34,226 A Escola de Artes Performáticas em Manhattan. Na parte de dança. 1091 01:03:34,994 --> 01:03:37,396 Tipo, Irene Cara? 1092 01:03:37,863 --> 01:03:39,397 Então você era o Leroy? 1093 01:03:39,398 --> 01:03:42,794 Não, eu não era o Leroy, mas tinha vários Leroys lá. 1094 01:03:42,795 --> 01:03:45,977 E vou te falar, aqueles Leroys sabiam dançar e lutar. 1095 01:03:45,978 --> 01:03:48,311 - Você dançava? - Eu e os meus chapas. O quê? 1096 01:03:48,312 --> 01:03:51,009 Dançava, pô. Balé e dança moderna. 1097 01:03:51,010 --> 01:03:53,518 E o balé não era o que você pensa. 1098 01:03:53,519 --> 01:03:56,514 - Com os tutus e tudo, né? - O balé é disciplinado. 1099 01:03:56,515 --> 01:03:59,251 É... físico. 1100 01:03:59,252 --> 01:04:01,720 É forte. É como o futebol, pra ser sincero. 1101 01:04:02,282 --> 01:04:05,584 Requer muito foco e dedicação. 1102 01:04:06,680 --> 01:04:08,527 Cara, eu adorava dançar. 1103 01:04:09,129 --> 01:04:12,179 Mas não pude continuar, porque tinha que brigar todos os dias. 1104 01:04:12,180 --> 01:04:14,050 Quando a galera do bairro descobriu, 1105 01:04:14,051 --> 01:04:16,534 eu brigava toda vez que voltava pra casa. 1106 01:04:16,535 --> 01:04:20,038 "Ih, você usa aqueles collants." "Ei, bicha, não sei o quê…" 1107 01:04:20,039 --> 01:04:24,109 Todo mundo pressupõe alguma coisa só porque você dança. 1108 01:04:26,612 --> 01:04:28,247 Aí acabei desistindo. 1109 01:04:30,716 --> 01:04:33,385 Cara, as coisas de que abrimos mão... 1110 01:04:39,258 --> 01:04:40,725 É, eu sinto falta. 1111 01:04:43,362 --> 01:04:46,931 Cara, se eu tivesse continuado... 1112 01:04:48,634 --> 01:04:51,503 Não fico pensando nisso, está no passado. 1113 01:04:52,939 --> 01:04:55,916 Mas se eu tivesse continuado, como teria sido? 1114 01:04:59,044 --> 01:05:00,245 Mike Mike? 1115 01:05:01,981 --> 01:05:03,415 Pô, cara. 1116 01:05:04,183 --> 01:05:07,152 É isso, então. Eu escuto sua conversa fiada 1117 01:05:07,153 --> 01:05:09,821 sobre ser chamado de Benjamin e tudo mais... 1118 01:05:13,640 --> 01:05:14,740 Boa noite. 1119 01:05:39,952 --> 01:05:41,554 Sim, ainda estou aqui. 1120 01:05:42,281 --> 01:05:43,866 Cadê o corpo? 1121 01:05:44,691 --> 01:05:47,159 Não sei, ensacaram antes do meu turno. 1122 01:05:47,160 --> 01:05:48,810 Ele não tinha muita coisa, então… 1123 01:05:50,463 --> 01:05:53,431 Bom, não se atrase pro almoço. Não vou esperar o dia todo. 1124 01:05:53,432 --> 01:05:55,301 É, eu sei. 1125 01:06:23,988 --> 01:06:26,356 Eu poderia entender uma pessoa se enforcar. 1126 01:06:27,400 --> 01:06:30,335 Eu até poderia entender uma pessoa ser esfaqueada. 1127 01:06:32,138 --> 01:06:33,939 Mas aneurisma cerebral? 1128 01:06:35,441 --> 01:06:36,708 Eu não entendo. 1129 01:06:43,149 --> 01:06:45,784 Quando me chamaram até à capela 1130 01:06:45,785 --> 01:06:48,219 e me informaram que minha mãe tinha falecido, 1131 01:06:49,294 --> 01:06:54,733 eu fiquei no auditório enquanto o RTA fazia um show. 1132 01:06:54,734 --> 01:06:56,754 Mike Mike estava no palco. 1133 01:06:57,355 --> 01:07:00,890 Toda apresentação depois disso, eu ia lá e assistia. 1134 01:07:01,987 --> 01:07:03,755 O Mike Mike que me trouxe pra cá. 1135 01:07:11,470 --> 01:07:14,472 Acho que o Mike Mike finalmente vai visitar a Ilha. 1136 01:07:26,325 --> 01:07:28,727 Quer conversar, mano? 1137 01:07:28,728 --> 01:07:31,078 Tudo que precisava ser dito já foi dito, beleza? 1138 01:07:31,631 --> 01:07:34,666 Só perguntei porque você falou pouco no círculo. 1139 01:07:34,667 --> 01:07:35,867 O que isso quer dizer? 1140 01:07:39,372 --> 01:07:43,642 G, não quero desrespeitá-lo. Tô sempre aqui, se precisar de mim. 1141 01:07:43,643 --> 01:07:46,343 Tenho que escrever várias cartas pra família dele hoje. 1142 01:07:46,344 --> 01:07:49,144 O que preciso fazer agora é guardar essas cadeiras. 1143 01:07:52,871 --> 01:07:55,907 Beleza, cara, de boa. Vai na paz. 1144 01:08:29,755 --> 01:08:32,190 "Olá, marujos! 1145 01:08:32,191 --> 01:08:35,999 Acho que avisto um navio no horizonte." 1146 01:08:36,000 --> 01:08:39,130 "Não, não é um navio. 1147 01:08:39,131 --> 01:08:40,632 É um veleiro." 1148 01:08:45,805 --> 01:08:48,179 Não, não, mãe. Não é o que estou dizendo. 1149 01:08:48,180 --> 01:08:52,010 Mas você precisa dizer que não podem falar assim com você. Só isso. 1150 01:08:53,713 --> 01:08:56,463 Se você não vai fazer nada, nem sei por que estamos... 1151 01:08:56,464 --> 01:08:58,985 Não sei por que estamos falando sobre isso. 1152 01:08:58,986 --> 01:09:00,985 Só deixe eles passaram por cima, então. 1153 01:09:03,456 --> 01:09:05,424 Putz, mãe, desculpa. 1154 01:09:10,865 --> 01:09:13,665 Não, não estou nervoso. Só estou pronto pra isso acabar. 1155 01:09:13,666 --> 01:09:16,569 Estou só... esperando. 1156 01:09:22,842 --> 01:09:24,944 Estou pronto pra te ver, mãe. 1157 01:09:28,381 --> 01:09:30,516 Estou pronto pra te ver. 1158 01:09:36,289 --> 01:09:39,292 Sr. Whitfield, esta é uma audiência de clemência 1159 01:09:39,293 --> 01:09:42,452 de sua condenação por homicídio em segundo grau, 1160 01:09:42,453 --> 01:09:44,197 bem como por posse de armas, 1161 01:09:44,198 --> 01:09:45,751 duas acusações em cada. 1162 01:09:45,752 --> 01:09:49,835 25 de prisão, dois a sete e cinco a 15, respectivamente. 1163 01:09:49,836 --> 01:09:51,135 Correto. 1164 01:09:51,904 --> 01:09:53,304 Muito bem. 1165 01:09:59,547 --> 01:10:04,484 Observo desde já que conseguimos obter as minutas da sentença 1166 01:10:04,485 --> 01:10:05,785 e elas serão consideradas, 1167 01:10:05,786 --> 01:10:08,235 assim como seu pacote de liberdade condicional. 1168 01:10:08,236 --> 01:10:10,982 Mas estamos falando do homicídio 1169 01:10:10,983 --> 01:10:14,727 de Randall Birch em 25 de março de 1988. 1170 01:10:14,728 --> 01:10:17,528 Ele levou vários tiros na cabeça e no corpo, correto? 1171 01:10:18,464 --> 01:10:20,132 Até onde eu sei. 1172 01:10:20,133 --> 01:10:25,271 E em termos deste delito, você esgotou seus recursos. 1173 01:10:25,272 --> 01:10:27,623 - Sim. - O Projeto Inocência já analisou. 1174 01:10:27,624 --> 01:10:30,074 Assistência Jurídica, contratou um investigador. 1175 01:10:30,075 --> 01:10:33,012 Parece que você também levantou questões de má conduta 1176 01:10:33,013 --> 01:10:35,982 do Ministério Público e do departamento de polícia. 1177 01:10:35,983 --> 01:10:40,753 E houve outras declarações exculpatórias feitas por outra pessoa 1178 01:10:40,754 --> 01:10:43,154 que nunca foram dadas a você no seu julgamento. 1179 01:10:43,155 --> 01:10:45,355 Outro homem confessou o crime naquela fita, 1180 01:10:45,356 --> 01:10:47,806 mas ela foi enterrada com outras evidências-chave. 1181 01:10:47,807 --> 01:10:50,429 Sim, e isso é parte do problema. 1182 01:10:50,430 --> 01:10:54,933 Tem sido quase impossível autenticar a validade. 1183 01:10:55,902 --> 01:10:58,987 A pessoa que fez a confissão faleceu, 1184 01:10:58,988 --> 01:11:02,408 e o escritório do promotor não retorna nossas ligações. 1185 01:11:02,409 --> 01:11:05,409 - Não sei como... o que posso... - Você entende que isso cria 1186 01:11:05,410 --> 01:11:08,446 uma questão jurídica complicada, não é? 1187 01:11:09,918 --> 01:11:12,618 - Sim, mas eu... - Desde que você está sob custódia, 1188 01:11:12,619 --> 01:11:15,388 você esteve envolvido em vários programas. 1189 01:11:15,389 --> 01:11:18,591 É uma lista muito longa para eu citar. 1190 01:11:18,592 --> 01:11:22,161 Mas tenho uma pergunta sobre o programa de teatro. 1191 01:11:22,162 --> 01:11:24,897 Você está envolvido nisso por muitos anos, não é? 1192 01:11:24,898 --> 01:11:29,735 Sim, senhora. Sou membro fundador desse programa. 1193 01:11:29,736 --> 01:11:31,386 É algo de que tenho muito orgulho. 1194 01:11:31,387 --> 01:11:33,706 E que papel você desempenha nesse programa? 1195 01:11:33,707 --> 01:11:36,924 - Ator? Diretor? - Bem, cada um faz um pouco. 1196 01:11:36,925 --> 01:11:38,892 Eu faço parte do chamado Comitê Diretor. 1197 01:11:38,893 --> 01:11:42,815 Tomamos decisões sobre como funciona e... 1198 01:11:42,816 --> 01:11:47,400 De vez em quando eu atuo, como todos nós, e... 1199 01:11:47,401 --> 01:11:50,770 É um programa que foi estabelecido 1200 01:11:50,771 --> 01:11:53,726 para ajudar a população com competências de gestão. 1201 01:11:53,727 --> 01:11:57,763 E se transformou em algo um pouco mais, sei lá, 1202 01:11:58,431 --> 01:11:59,531 maravilhoso, 1203 01:11:59,532 --> 01:12:03,318 porque ajuda as pessoas a entrarem em contato com seus sentimentos, 1204 01:12:03,319 --> 01:12:06,024 a serem capazes de processá-los, e realmente avançarem, 1205 01:12:06,025 --> 01:12:09,175 e obterem uma verdadeira reabilitação. 1206 01:12:09,176 --> 01:12:12,811 E você está atuando durante esta entrevista? 1207 01:12:18,351 --> 01:12:20,252 De jeito algum. 1208 01:12:21,120 --> 01:12:24,967 Eu realmente espero que vocês possam entender 1209 01:12:24,968 --> 01:12:26,492 que tenho sido muito sincero. 1210 01:12:26,493 --> 01:12:30,129 Eu sei o quanto isso significa. Eu nunca iria... 1211 01:12:30,130 --> 01:12:32,932 Na verdade, essa não é a intenção de atuar. 1212 01:12:32,933 --> 01:12:37,535 - Atuar é mais sobre processar. - Eu li sobre o programa. 1213 01:12:38,037 --> 01:12:39,337 É um bom programa. 1214 01:12:40,140 --> 01:12:41,440 Certo. 1215 01:12:42,108 --> 01:12:44,809 Alguma outra pergunta do conselho? 1216 01:12:45,811 --> 01:12:49,382 Bem, obrigada, Sr. Whitfield. 1217 01:12:49,383 --> 01:12:51,650 Levaremos tudo isso em consideração 1218 01:12:51,651 --> 01:12:54,352 e entregaremos nossa decisão em duas semanas. 1219 01:14:02,354 --> 01:14:03,555 Você está indo pra casa. 1220 01:14:05,457 --> 01:14:06,758 É. 1221 01:14:07,660 --> 01:14:09,294 Mal posso acreditar. 1222 01:14:09,862 --> 01:14:11,629 Nem parece real. 1223 01:14:18,537 --> 01:14:19,905 E você? 1224 01:14:41,994 --> 01:14:44,496 Eu nem estaria aqui sem você, amado. 1225 01:14:46,399 --> 01:14:48,333 Obrigado por tudo. 1226 01:14:56,075 --> 01:14:58,176 Vamos, estão te esperando. 1227 01:15:16,696 --> 01:15:18,764 A fantasia de árvore é ótima. 1228 01:15:18,765 --> 01:15:21,333 Ficou perfeito, não perca nenhum desses. 1229 01:15:25,037 --> 01:15:26,805 Mãos ao alto, Xerife. 1230 01:15:27,974 --> 01:15:30,275 Você se parece com o Gary Cooper, sabia? 1231 01:15:30,276 --> 01:15:32,513 Minha dama! Você chegou! 1232 01:15:32,514 --> 01:15:34,364 - Que bom você aqui. - Tão bom te ver. 1233 01:15:34,365 --> 01:15:36,817 - Conversamos depois? - Tá. Combinado. 1234 01:15:42,719 --> 01:15:44,219 Eu disse que não era um ghoul. 1235 01:15:44,220 --> 01:15:46,826 Estou feliz como Coveiro agora. Obrigado. 1236 01:15:47,156 --> 01:15:49,735 Faz 15 anos que não visto um terno. 1237 01:15:49,736 --> 01:15:51,936 Está ótimo, campeão. Posso usar esse espelho? 1238 01:15:59,005 --> 01:16:02,308 "Leve este amuleto sagrado com você. 1239 01:16:02,609 --> 01:16:05,109 Você precisará dele antes do final da sua jornada." 1240 01:16:13,619 --> 01:16:15,320 Bem, nós conseguimos. 1241 01:16:15,821 --> 01:16:17,721 Ainda há muito trabalho a fazer. 1242 01:16:19,559 --> 01:16:24,564 No ensaio geral é quando vocês crescem. 1243 01:16:26,065 --> 01:16:28,066 É quando o diretor solta as rédeas 1244 01:16:28,067 --> 01:16:30,135 e deixa vocês assumirem o controle. 1245 01:16:30,936 --> 01:16:33,405 Então não tenham medo de tentar coisas. 1246 01:16:33,406 --> 01:16:35,708 Nenhuma encenação é permitida. 1247 01:16:35,709 --> 01:16:38,644 Muita escuta, vamos ouvir uns aos outros. 1248 01:16:38,645 --> 01:16:40,312 Vamos apoiar uns aos outros. 1249 01:16:41,748 --> 01:16:44,898 Quero agradecer a vocês por confiarem no processo. 1250 01:16:45,519 --> 01:16:48,020 Sei que estamos pensando no Mike Mike agora. 1251 01:16:48,021 --> 01:16:50,155 E quero que saibam que tenho a sensação 1252 01:16:50,156 --> 01:16:53,058 de que o Mike Mike não deixou o prédio. 1253 01:16:54,327 --> 01:16:56,361 Então vamos fazer isso pelo Mike Mike. 1254 01:16:57,921 --> 01:16:59,198 Vamos nessa. Juntem aqui. 1255 01:16:59,199 --> 01:17:00,733 - Vamos. - Todo mundo. 1256 01:17:00,734 --> 01:17:02,668 - Muito bem. É isso. - Foi todo mundo? 1257 01:17:02,669 --> 01:17:04,303 Um, dois, três. 1258 01:17:04,304 --> 01:17:05,604 RTA! 1259 01:17:05,605 --> 01:17:07,372 - Isso aí! - Bora! 1260 01:17:24,757 --> 01:17:27,025 "Eu sou Alotincommon. 1261 01:17:28,160 --> 01:17:32,564 Eu sou o sumo sacerdote do Egito desde o ano... 1262 01:17:33,098 --> 01:17:35,233 Putz, foi há muito tempo. 1263 01:17:36,101 --> 01:17:39,939 A doce princesa egípcia Neotali 1264 01:17:39,940 --> 01:17:42,540 foi vítima de um assassinato. 1265 01:17:44,410 --> 01:17:46,645 Um crime muito hediondo. 1266 01:17:47,280 --> 01:17:52,184 Ela era uma boa múmia pra seu filho a quem ela deu o nome 1267 01:17:52,185 --> 01:17:53,385 de Leslie." 1268 01:17:57,556 --> 01:17:58,824 "Múmia? 1269 01:17:58,825 --> 01:18:01,192 Múmia? É você? 1270 01:18:02,127 --> 01:18:04,730 Ah, múmia, sinto tanto a sua falta." 1271 01:18:04,731 --> 01:18:07,065 "Agora sou um prisioneiro. 1272 01:18:08,068 --> 01:18:09,268 Sim. 1273 01:18:09,269 --> 01:18:14,474 Agora sinto o angustiante peso dessas infames correntes." 1274 01:18:15,608 --> 01:18:18,868 "E assim os jovens amantes partiram em sua jornada, 1275 01:18:18,869 --> 01:18:22,481 em busca de algo preto e branco, 1276 01:18:22,482 --> 01:18:24,649 sobre a água e o céu." 1277 01:18:39,966 --> 01:18:42,234 "Acho que a encontrei aqui, chefe. 1278 01:18:42,235 --> 01:18:45,103 Que linda bagunça ela acabou se tornando." 1279 01:18:45,871 --> 01:18:47,172 "Espere. 1280 01:18:56,782 --> 01:18:59,251 Guarde isso sempre com você. 1281 01:18:59,252 --> 01:19:02,452 Mantenha perto do seu coração, para que lembre sempre de mim." 1282 01:19:24,176 --> 01:19:26,111 Ei, esses são meus. 1283 01:19:28,296 --> 01:19:29,396 Foi mal. 1284 01:19:43,238 --> 01:19:46,338 "Zakarias me prendeu a um contrato sem remuneração de 25 anos. 1285 01:19:46,339 --> 01:19:49,089 Se eu não fizer como ele diz e for seu melhor gladiador, 1286 01:19:49,090 --> 01:19:52,441 ele vai matar minha esposa e filhas e me dar de comer aos leões." 1287 01:19:54,641 --> 01:19:55,841 Fala? 1288 01:19:55,842 --> 01:20:00,212 "Você teria sido de grande apoio." 1289 01:20:00,999 --> 01:20:03,949 "Oras, você pode ser de grande apoio." 1290 01:20:03,950 --> 01:20:06,379 Sim, "você teria sido de grande apoio." 1291 01:20:06,380 --> 01:20:11,357 Daí eu digo: "Não tenha medo! O Gladiador Golias está aqui. 1292 01:20:11,358 --> 01:20:15,927 Vou surrá-los e esmagá-los, sejam eles baixos ou altos." 1293 01:20:15,928 --> 01:20:17,129 Entendeu? 1294 01:20:17,430 --> 01:20:20,547 E então eu venho e digo a fala mais profunda. 1295 01:20:21,167 --> 01:20:24,710 "Se você me ajudar a escapar, temos um acordo." 1296 01:20:25,045 --> 01:20:27,858 E claro, todo mundo fala de modo engraçado, 1297 01:20:27,859 --> 01:20:31,943 pois é uma comédia. Ha, ha, ha! É uma comédia, porra! 1298 01:20:41,554 --> 01:20:42,754 Beleza, pessoal. 1299 01:20:43,922 --> 01:20:45,590 - Pausa de 5 minutos. - Por quê? 1300 01:20:45,591 --> 01:20:47,125 Por quê, Brent? 1301 01:20:47,126 --> 01:20:50,114 Como se fosse fazer diferença? Como se fôssemos melhorar? 1302 01:20:50,115 --> 01:20:52,665 Como se ele fosse lembrar da porra da fala? 1303 01:20:53,007 --> 01:20:55,457 Você nos diz pra confiar na porra do processo, né? 1304 01:20:55,458 --> 01:20:57,202 Pois o processo é fodido! 1305 01:20:59,305 --> 01:21:01,155 Vamos precisar de mais de 5min, Brent, 1306 01:21:01,156 --> 01:21:02,856 pra ele aprender a porra das falas. 1307 01:21:02,857 --> 01:21:04,876 - Vamos dar uma volta, mano. - Cai fora! 1308 01:21:04,877 --> 01:21:08,780 Que porra você vai fazer? Vai brigar? Quer brigar comigo? 1309 01:21:08,781 --> 01:21:09,881 É? 1310 01:21:11,917 --> 01:21:13,885 Que porra você tá vestindo, cara? 1311 01:21:13,886 --> 01:21:15,453 O que estamos fazendo? 1312 01:21:16,755 --> 01:21:19,858 Essa palhaçada que fazemos a cada seis meses, 1313 01:21:19,859 --> 01:21:23,262 como se isso importasse, cara. E ainda estamos fodidos! 1314 01:21:23,263 --> 01:21:26,030 Estamos de volta ao ponto de partida! 1315 01:21:35,006 --> 01:21:36,174 Terminou? 1316 01:21:36,575 --> 01:21:37,775 Não. 1317 01:21:42,180 --> 01:21:43,548 Eu não terminei. 1318 01:21:47,052 --> 01:21:48,786 Isso não é hilário? 1319 01:22:20,219 --> 01:22:22,821 Isso vai nos atrasar por quanto tempo? 1320 01:22:22,822 --> 01:22:25,240 - Ele se mandou. - Simplesmente se mandou. 1321 01:22:25,241 --> 01:22:26,491 Não se faz isso. 1322 01:22:26,492 --> 01:22:29,123 Todos estamos passando por problemas. 1323 01:22:29,124 --> 01:22:30,824 É sobre agir de forma profissional. 1324 01:22:30,825 --> 01:22:32,425 Estamos no meio de uma produção. 1325 01:22:32,426 --> 01:22:36,201 Todos nós temos pontos de ruptura. 1326 01:22:36,202 --> 01:22:38,604 Ouça, a gente entende isso de ponto de ruptura. 1327 01:22:38,605 --> 01:22:41,370 Todos aqui já passaram por isso, 1328 01:22:41,371 --> 01:22:44,876 mas comparecemos e fazemos o que temos que fazer. 1329 01:22:45,944 --> 01:22:47,145 Tem que fazer. 1330 01:24:22,541 --> 01:24:25,410 Então eu quero que você imagine em sua mente 1331 01:24:26,912 --> 01:24:31,282 um velho e querido amigo que você não vê há muito tempo, 1332 01:24:32,251 --> 01:24:34,385 mas que adoraria vê-lo novamente. 1333 01:24:37,155 --> 01:24:39,558 Então, como é isso? 1334 01:24:39,559 --> 01:24:41,460 E como ele é? 1335 01:24:41,461 --> 01:24:44,695 Está mais alto agora ou mais baixo? 1336 01:24:45,831 --> 01:24:47,932 Ainda usa o mesmo corte de cabelo? 1337 01:24:49,234 --> 01:24:51,202 Talvez precise fazer a barba. 1338 01:24:53,873 --> 01:24:56,675 Talvez esteja um pouco diferente, um pouco mais velho. 1339 01:24:56,676 --> 01:24:58,276 Estamos todos envelhecendo. 1340 01:24:59,712 --> 01:25:04,048 Aquele sentimento fraterno de amor e segurança. 1341 01:25:04,883 --> 01:25:06,317 Como seria isso? 1342 01:25:07,385 --> 01:25:09,053 Deve ser alegre. 1343 01:25:09,988 --> 01:25:11,556 Deve ser maravilhoso. 1344 01:25:15,561 --> 01:25:16,761 Sabe? 1345 01:25:18,230 --> 01:25:21,465 Só poder estar com aquela pessoa mais uma vez. 1346 01:25:27,406 --> 01:25:29,508 Podem abrir os olhos agora. 1347 01:25:29,909 --> 01:25:31,276 Era eu? 1348 01:25:36,114 --> 01:25:38,316 E aí, rapaziada? 1349 01:25:38,317 --> 01:25:40,418 Cara, é bom ver vocês. 1350 01:25:41,426 --> 01:25:42,587 Bom te ver, cara. 1351 01:25:42,588 --> 01:25:44,556 Dapper Dapper, você ainda tá aqui, mano? 1352 01:25:44,557 --> 01:25:46,558 Conta o que está acontecendo lá fora. 1353 01:25:46,559 --> 01:25:47,926 Ah, cara. 1354 01:25:47,927 --> 01:25:49,828 O mundo, cara... 1355 01:25:50,298 --> 01:25:53,599 Eu acordo às 4h30, estou naquela padaria, cara, 1356 01:25:53,600 --> 01:25:56,449 fazendo donuts, cheesecake. 1357 01:25:57,237 --> 01:25:58,637 Dando duro. 1358 01:25:59,038 --> 01:26:02,974 Mas, cara, eu fico muito feliz só de sair à noite, 1359 01:26:02,975 --> 01:26:05,233 sabem o que estou dizendo? Tipo, é verão, 1360 01:26:05,234 --> 01:26:07,813 10 horas da noite, sacaram? 1361 01:26:07,814 --> 01:26:10,414 Você vai até a quadra e ainda vê crianças por lá. 1362 01:26:10,415 --> 01:26:11,915 Lembram de jogar bola à noite? 1363 01:26:11,916 --> 01:26:15,066 A gente ia ao pátio da escola à noite pra jogar bola e tal. Bam! 1364 01:26:15,067 --> 01:26:17,690 Aí eu passo e vejo... Sabem? 1365 01:26:18,291 --> 01:26:20,500 Mas aí minha maior alegria... 1366 01:26:20,501 --> 01:26:23,061 A minha maior alegria, tá? 1367 01:26:23,062 --> 01:26:26,164 É lavar meu carro, ir ao lava-rápido, 1368 01:26:26,165 --> 01:26:28,766 deixando ele limpinho e brilhoso, 1369 01:26:30,068 --> 01:26:32,003 encontrar um destino pra ir. 1370 01:26:33,305 --> 01:26:36,941 Eu pego o meu cachorro, coloco ele do lado, 1371 01:26:37,576 --> 01:26:41,980 boto o meu jazz pra tocar, e caio na estrada a 60km/h, 1372 01:26:41,981 --> 01:26:45,483 começo a zarpar e esqueço todo o resto. 1373 01:26:45,484 --> 01:26:47,910 Eu acordei outro dia, cara, às duas da manhã, 1374 01:26:47,911 --> 01:26:50,064 fiz umas panquecas, granola e essas merdas, 1375 01:26:50,065 --> 01:26:51,489 só porque eu podia. 1376 01:26:53,025 --> 01:26:54,759 Isso é bom demais. 1377 01:26:55,594 --> 01:26:57,695 Mas por outro lado... 1378 01:26:58,184 --> 01:27:00,697 Eu tive que sacrificar o meu cachorro. 1379 01:27:02,802 --> 01:27:07,171 Eu tinha uma pit bull pequena, de nariz vermelho, chamada Girly. 1380 01:27:07,841 --> 01:27:10,041 Aquela cadela, tudo que ela queria fazer... 1381 01:27:10,042 --> 01:27:11,833 Ela achava que era cadela de colo. 1382 01:27:11,834 --> 01:27:14,934 Só queria deitar no meu colo e comer petisco, sabe? 1383 01:27:16,348 --> 01:27:18,115 Ela só queria brincar. 1384 01:27:19,051 --> 01:27:23,488 Mas ela estava doente, e eu não sabia. 1385 01:27:23,489 --> 01:27:25,515 E aí... 1386 01:27:26,426 --> 01:27:28,956 O nariz dela começou a sangrar. Ela era... 1387 01:27:29,657 --> 01:27:33,532 Ela era a única que ficava feliz em me ver entrando pela porta. 1388 01:27:33,533 --> 01:27:35,685 Sabem? Ela... 1389 01:27:35,686 --> 01:27:38,036 No dia em que tivemos que sacrificá-la, 1390 01:27:38,037 --> 01:27:40,705 eu não podia... Eu não consegui ir junto. 1391 01:27:40,706 --> 01:27:44,675 Porque não queria ver alguém apagar o meu cachorro. 1392 01:27:49,815 --> 01:27:52,717 Ela estava sofrendo muito... 1393 01:27:55,654 --> 01:27:58,554 Essa montanha-russa emocional, cara, é realmente... 1394 01:27:59,602 --> 01:28:02,146 É um negócio doido. E não te atinge de cara, 1395 01:28:02,147 --> 01:28:04,830 porque tudo... Tudo é maravilhoso. 1396 01:28:04,831 --> 01:28:07,832 Sabem? É como algodão doce, amigo. 1397 01:28:07,833 --> 01:28:09,868 Pêssego com creme de leite. 1398 01:28:09,869 --> 01:28:12,837 Nos primeiros anos, é tudo emocionante. 1399 01:28:13,705 --> 01:28:17,991 Mas depois, você se acalma... 1400 01:28:18,793 --> 01:28:20,593 E descobre que tem esses sentimentos. 1401 01:28:20,594 --> 01:28:24,012 E todo mundo quer um pedaço dos seus sentimentos, saca? 1402 01:28:24,450 --> 01:28:29,154 E como você se importa, você se abre. 1403 01:28:29,655 --> 01:28:32,489 E é aí que a dor vem, saca? 1404 01:28:33,059 --> 01:28:35,594 Mas o Brent me pediu pra vir aqui 1405 01:28:35,595 --> 01:28:37,745 porque vocês têm essa produção em andamento, 1406 01:28:37,746 --> 01:28:39,444 e aqui estou eu, 1407 01:28:39,445 --> 01:28:41,934 com toda essa merda pesando o ar da sala, né? 1408 01:28:41,935 --> 01:28:44,469 - Putz, cara. Mas ouçam... - Tá tudo bem. 1409 01:28:44,470 --> 01:28:45,770 É real. 1410 01:28:45,771 --> 01:28:49,374 É... Valeu, cara. 1411 01:28:49,375 --> 01:28:51,610 Então, falando nisso... 1412 01:28:51,611 --> 01:28:55,514 Vocês acham que talvez a gente possa fazer um exercício 1413 01:28:55,515 --> 01:28:58,683 pra eu poder me revigorar, me reenergizar? 1414 01:28:58,684 --> 01:29:00,334 Com certeza, cara, vamos levantar. 1415 01:29:00,335 --> 01:29:02,854 Isto não é um clube de costura, caramba. 1416 01:29:02,855 --> 01:29:04,523 - Isso aí! - Aí, sim! 1417 01:29:04,524 --> 01:29:07,174 Então vamos agitar este lugar pro nosso irmão Charlie. 1418 01:29:07,175 --> 01:29:09,561 Caminhando. Vamos caminhar um pouco aqui. 1419 01:29:09,962 --> 01:29:11,263 Caminhando... 1420 01:29:11,264 --> 01:29:14,265 Como fica quando o ar está pesado e quente? 1421 01:29:47,798 --> 01:29:50,402 Eu tinha uma veia artística quando criança, sabia? 1422 01:29:50,403 --> 01:29:54,839 Eu desenhava, pintava... Coisas tipo aqueles gancinhos e tal. 1423 01:29:55,674 --> 01:29:56,874 Cara... 1424 01:29:58,309 --> 01:29:59,510 Era irado. 1425 01:30:04,515 --> 01:30:05,716 É, cara. 1426 01:30:07,753 --> 01:30:10,779 A mãe costumava me dizer para pintar muito 1427 01:30:10,780 --> 01:30:13,068 e eu deixei isso de lado. 1428 01:30:14,649 --> 01:30:16,449 Sabe aonde isso me levou, então... 1429 01:30:18,932 --> 01:30:20,232 Eu tenho um rótulo. 1430 01:30:20,233 --> 01:30:25,403 Todo mundo me via como um bandido, um gângster e tal. 1431 01:30:25,404 --> 01:30:27,872 E isso meio que me botou numa caixa. 1432 01:30:29,240 --> 01:30:30,808 Você não tá numa caixa. 1433 01:30:32,377 --> 01:30:34,145 Toda vez que eu te via na prisão, 1434 01:30:34,146 --> 01:30:37,782 você sempre foi o Divine G e era livre pra ser isso, 1435 01:30:37,783 --> 01:30:39,775 porque você não tinha um rótulo. 1436 01:30:40,685 --> 01:30:44,188 E estou vendo que você precisa de ajuda, mano. 1437 01:30:44,856 --> 01:30:46,657 Mas você não vai pedir. 1438 01:30:48,827 --> 01:30:51,830 Você tem todos nós aqui, cara. Nós te amamos, mano. 1439 01:30:51,831 --> 01:30:53,700 Faremos tudo o que pudermos por você. 1440 01:30:53,701 --> 01:30:58,536 Mas você se recusa a estender a mão pra pedir ajuda, mano. 1441 01:30:58,537 --> 01:31:01,672 Já tendo ajudado tantos irmãos aqui. 1442 01:31:12,183 --> 01:31:13,685 Eu vacilei. 1443 01:31:13,986 --> 01:31:16,220 Pois é, vacilou mesmo. 1444 01:31:17,678 --> 01:31:19,834 Mas a gente te conhece, a gente te ama, 1445 01:31:19,835 --> 01:31:21,292 e fizemos uma votação. 1446 01:31:22,261 --> 01:31:25,767 É, todo mundo está disposto a aceitá-lo de volta agora mesmo, 1447 01:31:25,768 --> 01:31:28,032 sob uma condição. 1448 01:31:29,101 --> 01:31:30,301 Qual? 1449 01:31:31,169 --> 01:31:32,381 Bem... 1450 01:31:33,106 --> 01:31:37,175 Você tem que admitir, de todo o coração, 1451 01:31:37,176 --> 01:31:38,843 possivelmente até por escrito, 1452 01:31:40,245 --> 01:31:44,140 que eu destruí naquela cena de "Hamlet", mano. 1453 01:31:44,141 --> 01:31:45,495 Sério, cara, 1454 01:31:45,496 --> 01:31:48,586 aquele maluco do Shakespeare tá no túmulo agora. 1455 01:31:48,587 --> 01:31:52,771 Ele até virou pra cima só pra ouvir aquela magia que eu fiz. 1456 01:31:54,660 --> 01:31:57,161 Você mandou ver, amado. 1457 01:31:57,162 --> 01:31:59,163 Pois é, meu amado. 1458 01:32:09,574 --> 01:32:13,310 Pessoal, vamos respirar bem fundo. 1459 01:32:16,454 --> 01:32:18,282 Deixem tudo ir embora. 1460 01:32:22,454 --> 01:32:27,559 Quem imaginaria que o início da cura pra este planeta 1461 01:32:27,560 --> 01:32:31,161 começaria bem aqui, atrás dos muros de Sing Sing. 1462 01:32:37,235 --> 01:32:41,772 Alguém mais tem algo que queira acrescentar agora? 1463 01:32:44,410 --> 01:32:45,710 Sim, senhor? 1464 01:32:52,350 --> 01:32:57,288 Às vezes é um pouco demais pro coração. 1465 01:32:59,124 --> 01:33:00,824 Mas isso não é desculpa. 1466 01:33:02,060 --> 01:33:04,028 E espero que possam me perdoar. 1467 01:33:10,068 --> 01:33:11,636 - Todos juntos, RTA. - Isso! 1468 01:33:11,637 --> 01:33:14,238 Quero ver essas mãos. Beleza? 1469 01:33:14,239 --> 01:33:15,940 Um, dois, três. 1470 01:33:15,941 --> 01:33:17,374 RTA! 1471 01:33:51,077 --> 01:33:52,777 Ei, bloco B, eles adoraram. 1472 01:33:52,778 --> 01:33:55,728 - Toda vez que eu olhava... - Comédias são diferentes, cara. 1473 01:33:55,729 --> 01:33:58,129 - Pode crer. - Foi um pouco difícil, mas diferente. 1474 01:33:58,130 --> 01:34:00,214 - Tinha outra pegada. - E o Carmine, pô, 1475 01:34:00,215 --> 01:34:02,322 ele se redimiu como o Coveiro. 1476 01:34:02,323 --> 01:34:04,456 - Com certeza. - Ele mandou muito. 1477 01:34:04,457 --> 01:34:07,458 O Carmine entregou, Blackseed, Winter, Tye. 1478 01:34:07,459 --> 01:34:10,109 - Todos mandaram bronca. - O elenco representou. 1479 01:34:10,110 --> 01:34:11,563 Todo mundo representou mesmo. 1480 01:34:11,564 --> 01:34:14,556 Ainda não entendo nada de viagem no tempo. 1481 01:34:14,557 --> 01:34:16,057 Acho que nunca entenderemos. 1482 01:34:16,058 --> 01:34:18,902 Não sei como fomos de Robin Hood a piratas 1483 01:34:18,903 --> 01:34:22,671 - e depois... a todos os lugares. - Foi muito louco. 1484 01:34:22,672 --> 01:34:26,327 Estávamos por todo lado e a galera ainda conseguia acompanhar. 1485 01:34:26,328 --> 01:34:29,213 - Eles gostaram. - Eles tiveram de tudo. 1486 01:34:29,214 --> 01:34:30,215 Teve Shakespeare... 1487 01:34:30,216 --> 01:34:33,951 Mas rapaziada, o que vamos fazer a seguir? 1488 01:34:35,555 --> 01:34:38,953 - Pergunta difícil. - Vai ser difícil superar. Não sei. 1489 01:34:38,954 --> 01:34:40,704 Divine, o que você tem aí pra gente? 1490 01:34:40,705 --> 01:34:42,405 Você sempre tem uma carta na manga. 1491 01:34:42,406 --> 01:34:44,359 O que você tem pra gente, Divine G? 1492 01:34:44,360 --> 01:34:46,498 Putz, eu? Não sei, não tenho nada. 1493 01:34:46,499 --> 01:34:49,199 Sei que você tem algo guardado, libera aí. 1494 01:34:50,291 --> 01:34:52,791 Você sempre tá trabalhando em alguma coisa, cara. 1495 01:34:53,666 --> 01:34:57,446 Que tal a minha peça, "Letras Miúdas"? 1496 01:34:57,447 --> 01:34:59,477 A coisa se perde um pouco no segundo ato. 1497 01:34:59,478 --> 01:35:02,428 - Mas talvez eu pudesse... - Você deve ter outra coisa, vai. 1498 01:35:02,429 --> 01:35:04,049 Calma, tá, que tal... 1499 01:35:04,050 --> 01:35:06,250 Pô, tô trabalhando nessa peça há alguns anos. 1500 01:35:06,251 --> 01:35:07,501 Talvez funcione. 1501 01:35:08,120 --> 01:35:09,770 Se chama "Pro Se". 1502 01:35:09,771 --> 01:35:13,359 Isso, sim, vai chamar a atenção da galera! 1503 01:35:13,360 --> 01:35:16,948 É uma sátira. É sobre um cara que está malhando, 1504 01:35:16,949 --> 01:35:18,929 só vai pra academia e tal... 1505 01:39:24,108 --> 01:39:25,309 Vem cá. 1506 01:39:30,481 --> 01:39:31,748 Vem cá, cara. 1507 01:39:49,234 --> 01:39:53,104 Tudo bem, estamos aqui fora, cara. Estamos aqui agora. 1508 01:39:53,105 --> 01:39:54,605 - É. - Estamos aqui agora. 1509 01:39:54,606 --> 01:39:56,856 - É, estamos aqui agora. - Estamos aqui agora. 1510 01:39:56,857 --> 01:39:58,412 E temos trabalho a fazer. 1511 01:40:00,166 --> 01:40:01,666 E aí? Gostou do meu brinquedo? 1512 01:40:01,667 --> 01:40:03,102 Pô, cara! 1513 01:40:03,103 --> 01:40:04,952 - Pois é, cara. - É bonito. 1514 01:40:04,953 --> 01:40:06,150 Estamos aqui fora, pô. 1515 01:40:06,151 --> 01:40:07,985 Pois é, cara. 1516 01:40:07,986 --> 01:40:09,187 Estamos navegando agora. 1517 01:40:09,188 --> 01:40:11,338 Putz, cara, até o ar parece diferente aqui. 1518 01:40:11,339 --> 01:40:13,013 E é diferente! 1519 01:40:13,014 --> 01:40:15,789 Não precisamos sentir cheiro de banheiro nem nada. 1520 01:40:15,790 --> 01:40:18,194 - Estamos de boa. - E a sua roupa. Olha só. 1521 01:40:18,195 --> 01:40:20,045 É, quando você vai arrumar umas assim? 1522 01:40:21,765 --> 01:40:23,567 Caramba, cara. 1523 01:41:35,606 --> 01:41:37,007 Apresento a vocês 1524 01:41:37,008 --> 01:41:38,913 "Quebrando o Código da Múmia", 1525 01:41:38,914 --> 01:41:40,304 de Brent Buell. 1526 01:41:44,882 --> 01:41:46,717 Múmia? Múmia? 1527 01:41:46,718 --> 01:41:48,018 É você? 1528 01:42:02,500 --> 01:42:05,402 Eis que agora sou um prisioneiro. 1529 01:42:06,539 --> 01:42:07,739 Sim. 1530 01:42:07,740 --> 01:42:12,743 Agora sinto o angustiante peso dessas infames correntes!" 1531 01:42:13,461 --> 01:42:15,311 DARIO PEÑA O PRÓPRIO 1532 01:42:16,334 --> 01:42:17,813 MIGUEL VALENTIN O PRÓPRIO 1533 01:42:18,868 --> 01:42:20,591 JON-ADRIAN 'JJ' VELAZQUEZ O PRÓPRIO 1534 01:42:22,158 --> 01:42:23,665 PEDRO COTTO O PRÓPRIO 1535 01:42:25,500 --> 01:42:27,313 CAMILLO 'CARMINE' LOVACCO O PRÓPRIO 1536 01:42:28,899 --> 01:42:31,205 CONELL 'NATE' ALSTON COMO 'CHARLIE' 1537 01:42:34,316 --> 01:42:36,954 JOHN 'DIVINE G' WHITFIELD COMO 'O Fà DE LIVROS' 1538 01:42:37,201 --> 01:42:41,606 "Sabe, estou ficando cansado dessa profissão miserável. 1539 01:42:41,996 --> 01:42:45,284 Não quero mais ser tão malvado e durão. 1540 01:42:46,050 --> 01:42:49,045 Eu quero ser gentil e amável." 1541 01:42:50,314 --> 01:42:51,749 "Sério? 1542 01:42:51,750 --> 01:42:53,617 Eu também." 1543 01:42:59,457 --> 01:43:04,027 "Guarde isso perto do seu coração para que você lembre de mim... 1544 01:43:04,028 --> 01:43:05,295 pra sempre." 1545 01:43:18,709 --> 01:43:20,243 Vamos, Horácio! 1546 01:43:47,109 --> 01:43:50,838 DEDICADO AOS MEMBROS DO RTA QUE VOLTARAM PARA CASA 1547 01:43:50,839 --> 01:43:54,389 E ÀQUELES QUE AINDA ESTÃO LÁ DENTRO. 1548 01:43:57,562 --> 01:43:59,937 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 1549 01:43:59,938 --> 01:44:03,003 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1550 01:44:03,004 --> 01:44:05,909 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 151091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.