All language subtitles for Shadow.Of.The.Eagle.1950.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,958 --> 00:02:32,708 Count Orloff's games are beginning to assume proportions. 4 00:02:34,083 --> 00:02:37,416 This, Madam, is a mere boyish prank compared to some of the things he's done. 5 00:03:06,958 --> 00:03:09,416 No wonder he urged you not to come to the Crimea. 6 00:03:10,041 --> 00:03:11,083 I warned you, Madam. 7 00:03:11,791 --> 00:03:12,833 Hold your tongue. 8 00:03:13,500 --> 00:03:15,541 I don't need to be reminded of your warnings. 9 00:03:16,625 --> 00:03:20,333 You will arrest Count Orloff and conduct him to St Petersburg. 10 00:03:20,416 --> 00:03:22,250 Without an audience, Your Majesty? 11 00:03:22,333 --> 00:03:25,375 Don't be mealy-mouthed with me, Korsakov. 12 00:03:25,458 --> 00:03:26,375 You hate Orloff. 13 00:03:26,458 --> 00:03:29,166 You always have. Now, be on your way. 14 00:03:29,250 --> 00:03:31,166 I shall be at Kerch. 15 00:04:03,333 --> 00:04:05,166 What is that piece of impertinence? 16 00:05:11,833 --> 00:05:14,250 Inform Count Orloff that General Korsakov is here. 17 00:05:14,333 --> 00:05:15,916 Count Orloff is sleeping, Sir. 18 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Wake him. 19 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 He-- he had a… toothache, Sir. 20 00:05:29,708 --> 00:05:32,583 There's a draught. 21 00:05:36,000 --> 00:05:36,916 General Korsakov, 22 00:05:37,000 --> 00:05:39,333 I'd like you to meet a… friend of mine. 23 00:05:42,375 --> 00:05:43,583 Get out. 24 00:05:44,458 --> 00:05:47,875 You have an ill-mannered way of ordering my friends about, Korsakov. 25 00:05:50,666 --> 00:05:51,833 Mhm… 26 00:05:52,916 --> 00:05:54,500 Count Orloff. 27 00:05:55,500 --> 00:05:58,458 By order of her Imperial Majesty, you're under arrest. 28 00:05:58,541 --> 00:06:00,833 I'm directed to escort you to St Petersburg. 29 00:06:01,541 --> 00:06:03,583 What have you trumped up against me now? 30 00:06:04,208 --> 00:06:07,458 - Come on, out with it! - I was not given any other instructions. 31 00:06:08,041 --> 00:06:09,750 You will answer to Her Majesty 32 00:06:09,833 --> 00:06:11,791 when she returns from Kerch. 33 00:06:11,875 --> 00:06:13,166 She's at Kerch, is she? 34 00:06:19,625 --> 00:06:20,750 - Vasska. - Yes, Sir? 35 00:06:20,833 --> 00:06:22,708 General Korsakov and I will dine together. 36 00:06:22,791 --> 00:06:25,291 Conduct these gentlemen to the officers' mess. 37 00:07:00,041 --> 00:07:02,500 - You may go, Natasha. - Please, Your Excellency! 38 00:07:03,250 --> 00:07:05,666 This is unbelievable insolence! 39 00:07:05,750 --> 00:07:06,875 How dare you! 40 00:07:06,958 --> 00:07:10,375 There was an attempt to execute an order for my arrest tonight, Your Majesty. 41 00:07:10,458 --> 00:07:13,583 Are you under the impression I was not aware of it? 42 00:07:13,666 --> 00:07:16,250 I am under the impression I do not wish to be condemned unheard! 43 00:07:18,625 --> 00:07:22,125 I do not hear appeals for mercy in my boudoir, Count Orloff. 44 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 I didn't come here for mercy, Madam. 45 00:07:36,500 --> 00:07:39,083 I'll rejoin General Korsakov. 46 00:07:40,666 --> 00:07:42,375 You have not been dismissed, Count Orloff. 47 00:07:42,458 --> 00:07:44,666 You will please turn around. 48 00:07:49,958 --> 00:07:50,958 Now… 49 00:07:51,625 --> 00:07:53,041 There have been no revenues 50 00:07:53,125 --> 00:07:55,541 paid into my treasury from the province of Crimea. 51 00:07:56,333 --> 00:07:57,708 What happened to them? 52 00:07:58,333 --> 00:08:00,625 They've been used to support an army, Madam. 53 00:08:01,291 --> 00:08:02,708 Crimea is a poor province. 54 00:08:02,791 --> 00:08:06,416 Did you seek to enrich them by burning their houses 55 00:08:06,500 --> 00:08:09,041 and hanging the men who might have tilled the fields? 56 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 I've hanged men who were said to stir up a revolt. 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,500 Are you mad or do you think they are? 58 00:08:14,791 --> 00:08:16,583 You've seen this? 59 00:08:16,666 --> 00:08:18,750 Tarakanova's claims are ridiculous nonsense. 60 00:08:18,833 --> 00:08:20,750 She's the daughter of a cobbler. 61 00:08:20,833 --> 00:08:24,583 There are people who believe she's the daughter of Empress Elizabeth. 62 00:08:24,666 --> 00:08:27,000 A handful of misguided fools 63 00:08:27,083 --> 00:08:28,583 don't worry me, Orloff. 64 00:08:28,666 --> 00:08:29,958 "A handful," Madam? 65 00:08:30,041 --> 00:08:32,958 There's been an organized movement against us in this province. 66 00:08:33,041 --> 00:08:35,750 Our stores are being burned, our arms stolen. 67 00:08:35,833 --> 00:08:39,500 If a handful of people did those things, they're a handful to be reckoned with! 68 00:08:39,583 --> 00:08:42,958 - Why was I not informed of this? - General Korsakov was informed. 69 00:08:43,958 --> 00:08:46,916 Make no mistake, Madam, this conspiracy could spread. 70 00:08:47,833 --> 00:08:51,041 But how could this little upstart gain followers in that number? 71 00:08:51,125 --> 00:08:53,666 Prince Radziwill has taken up her cause. 72 00:08:54,708 --> 00:08:57,041 - Oh… - An adroit man, Your Majesty. 73 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Yes. 74 00:08:59,583 --> 00:09:00,750 And worse… 75 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 an ambitious man. 76 00:09:02,833 --> 00:09:05,791 - He wants the throne of Poland. - Where is Radziwill? 77 00:09:06,583 --> 00:09:08,750 With her. In Venice. 78 00:09:09,291 --> 00:09:12,166 Let me take the fleet to Venice and blast them out of the seas. 79 00:09:12,250 --> 00:09:14,958 And fight the war which would ensue single-handed? 80 00:09:15,041 --> 00:09:16,833 Venice may be insignificant, 81 00:09:16,916 --> 00:09:18,791 but she boasts powerful allies. 82 00:09:18,875 --> 00:09:21,125 And if Tarakanova were brought to Russia? 83 00:09:24,625 --> 00:09:26,666 How would you word the invitation? 84 00:09:27,291 --> 00:09:30,083 Or dropped into the sea between Venice and Russia. 85 00:09:30,916 --> 00:09:31,916 By whom? 86 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 By me, Your Majesty. 87 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 You're so rash, Alexei. 88 00:09:43,875 --> 00:09:46,250 You don't invite trouble. 89 00:09:46,666 --> 00:09:48,250 It leaps to meet you. 90 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 Let me go to Venice. 91 00:09:51,541 --> 00:09:53,666 There must be no trouble with the Venetians. 92 00:09:53,750 --> 00:09:54,875 I'll guarantee it. 93 00:09:56,750 --> 00:09:58,375 You should keep this, Alexei, 94 00:09:58,958 --> 00:10:01,208 to remind you of your duty to Russia. 95 00:10:05,333 --> 00:10:06,750 And to me. 96 00:10:08,041 --> 00:10:09,291 Go to Venice, then. 97 00:10:10,000 --> 00:10:11,291 But return soon. 98 00:10:12,041 --> 00:10:13,875 I'll start tonight, Your Majesty. 99 00:10:15,791 --> 00:10:17,875 Tomorrow will be soon enough. 100 00:10:36,541 --> 00:10:38,833 This stuff is from Baghdad, I should imagine. 101 00:10:39,333 --> 00:10:41,166 - Mhm. - Your Majesty doesn't care for it? 102 00:10:42,000 --> 00:10:43,291 Prince Radziwill. 103 00:10:44,208 --> 00:10:47,958 You felt that the impression I was to make at the Doge's ball was very important. 104 00:10:48,791 --> 00:10:52,250 Yes! Venice must be at your feet, Your Majesty. 105 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 The technique of eating with the Venetians has nothing to do with the sword. 106 00:10:58,208 --> 00:10:59,666 Romance is the key note, Madam. 107 00:11:00,625 --> 00:11:03,875 The music in a woman's voice, the way she moves, 108 00:11:03,958 --> 00:11:07,541 the look in her eyes. These are the weapons you need in Venice. 109 00:11:08,375 --> 00:11:09,916 Are you implying, Excellency, 110 00:11:10,000 --> 00:11:12,416 that I have these qualifications, or… 111 00:11:13,125 --> 00:11:14,333 that I must cultivate them? 112 00:11:14,416 --> 00:11:17,916 The palace guards wilt as you pass, Madam. 113 00:11:18,000 --> 00:11:20,250 Oh, really? 114 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 If we have Venice on our side, 115 00:11:23,833 --> 00:11:25,791 we secure the friendship of our allies. 116 00:11:26,666 --> 00:11:29,375 Then, with the conclusion of the Turkish Treaty, 117 00:11:29,458 --> 00:11:31,125 our way is open to the throne of Russia. 118 00:11:39,250 --> 00:11:40,458 Oh! 119 00:11:43,500 --> 00:11:45,041 How beautiful! 120 00:11:45,125 --> 00:11:47,375 And I also chose this to go with it. 121 00:11:48,458 --> 00:11:50,500 This is beautiful, Prince Radziwill! 122 00:11:50,583 --> 00:11:52,000 Permit me, Your Majesty. 123 00:11:54,541 --> 00:11:57,458 I must try it immediately. Loredana, will you come with me? 124 00:11:57,541 --> 00:12:00,166 With your permission, Majesty, I'll remain with Prince Radziwill. 125 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 My dear Loredana, your control is absolutely amazing. 126 00:12:13,000 --> 00:12:16,333 Nobody but I would know that you're seething with jealousy. 127 00:12:16,416 --> 00:12:18,750 So, you choose her gowns now and buy her jewels? 128 00:12:19,333 --> 00:12:21,375 Don't be tiresome, Loredana. 129 00:12:21,458 --> 00:12:23,375 Until you found her, I wasn't as… 130 00:12:23,875 --> 00:12:26,291 Until I found her, there wasn't a throne at stake. 131 00:12:26,375 --> 00:12:27,583 A throne for whom? 132 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 For me. 133 00:12:30,541 --> 00:12:32,458 And is there one beside it for me? 134 00:12:32,958 --> 00:12:34,291 Can you doubt it, my love? 135 00:12:35,791 --> 00:12:38,000 Or does a newly-crowned king of Poland look higher? 136 00:12:38,625 --> 00:12:41,916 Does he perhaps unite the kingdoms of Poland and Russia in holy wedlock? 137 00:12:42,625 --> 00:12:45,500 Aren't you afraid of aiming too high for me, Loredana? 138 00:12:46,083 --> 00:12:47,083 I am. 139 00:12:47,541 --> 00:12:48,708 But you're not. 140 00:12:50,958 --> 00:12:54,500 You think I'm going to sit by while you manoeuver yourself into marriage with-- 141 00:12:54,583 --> 00:12:56,625 How very two-faced you are, aren't you? 142 00:12:58,708 --> 00:13:00,916 I will sit on the Polish throne 143 00:13:01,000 --> 00:13:02,750 if I can guide her to the throne of Russia. 144 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 If you move to the throne of Poland, I'm going to Poland! Do you hear me? 145 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 My dear Loredana… 146 00:13:09,125 --> 00:13:11,750 your companionship thus far has been most delightful. 147 00:13:12,875 --> 00:13:16,041 But even you must realize that on the road to the throne… 148 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 there is no room for companions. 149 00:13:28,583 --> 00:13:29,833 Captain Ostrov? 150 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Your Majesty. 151 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 - What news of the Crimea? - Bad, Your Majesty. 152 00:13:45,916 --> 00:13:46,833 But you are wounded! 153 00:13:47,708 --> 00:13:50,166 I bring news for Prince Radziwill, Majesty. 154 00:13:53,375 --> 00:13:55,041 Lean on me, Captain. 155 00:13:57,458 --> 00:14:01,000 Your news must be urgent, Captain. You haven't had time to change clothes. 156 00:14:01,083 --> 00:14:04,791 Your pardon, Sir, but the news is urgent. Orloff is on his way to Venice. 157 00:14:04,875 --> 00:14:07,125 His ship passed Chioggia last night at dusk. 158 00:14:07,208 --> 00:14:08,666 - A warship? - Yes, Sir. 159 00:14:09,750 --> 00:14:11,166 What of the Crimea? 160 00:14:11,250 --> 00:14:13,708 Everyone was captured. Except me. 161 00:14:14,291 --> 00:14:15,833 - Captured? - Captured and hanged. 162 00:14:15,916 --> 00:14:18,833 Without trial, by Orloff. 163 00:14:18,916 --> 00:14:20,916 They decorate every hilltop in Ukrania. 164 00:14:25,958 --> 00:14:28,583 There are thousands ready to take their place, Madam. 165 00:14:29,250 --> 00:14:31,875 Unarmed… and outnumbered. 166 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 It must go on until the Turkish Treaty is concluded. 167 00:14:35,666 --> 00:14:39,000 Then, in heaven's name, conclude it and quickly! 168 00:14:49,791 --> 00:14:51,375 Hm… 169 00:14:51,916 --> 00:14:54,000 There are two more things I need to know. 170 00:14:57,375 --> 00:14:59,708 The position of the Radziwill Palace. 171 00:14:59,791 --> 00:15:00,791 Here. 172 00:15:01,250 --> 00:15:03,375 Now, the location of the Polish quarter of the city. 173 00:15:03,458 --> 00:15:05,583 - Hm… here. - Mhm. 174 00:15:06,458 --> 00:15:07,458 Thank you, Vasska. 175 00:15:08,416 --> 00:15:10,000 You know Venice. 176 00:15:10,083 --> 00:15:13,708 Would it be possible to take Tarakanova from the Radziwill Palace? 177 00:15:14,291 --> 00:15:15,291 No. 178 00:15:16,333 --> 00:15:19,791 We'd have to cross the whole of Venice with Radziwill's guards at our heels. 179 00:15:20,875 --> 00:15:22,166 We can't risk an incident. 180 00:15:22,750 --> 00:15:26,666 I'll have to have more information about Tarakanova: how well she's guarded, 181 00:15:27,125 --> 00:15:29,041 where she goes, who her friends are, 182 00:15:29,125 --> 00:15:31,250 whether or not she has a lover, and his name. 183 00:15:31,333 --> 00:15:34,458 You got the fisherman clothes for Nikolsky and myself? 184 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 Yes, Sir. 185 00:15:35,708 --> 00:15:38,166 May I suggest you allow me to reconnoitre first. 186 00:15:38,250 --> 00:15:42,458 This Boris I told you about may be able to give us all the information we need. 187 00:15:42,541 --> 00:15:43,625 Are you sure of him? 188 00:15:44,458 --> 00:15:46,250 If he's alive, he's loyal. 189 00:15:47,000 --> 00:15:50,375 He was a servant of my father's before he opened a wine shop. 190 00:15:51,625 --> 00:15:53,916 - What's the name of the place? - The White Lion. 191 00:15:54,791 --> 00:15:56,208 By the Rio Dabino. 192 00:15:58,166 --> 00:15:59,166 Very well. 193 00:15:59,875 --> 00:16:01,666 The sooner you get started, the better. 194 00:16:02,750 --> 00:16:05,708 If you're not back by dawn, I'll come to the White Lion myself. 195 00:16:07,875 --> 00:16:08,875 Gentlemen. 196 00:16:22,291 --> 00:16:23,958 Hail a fishing boat, I'm going ashore. 197 00:16:24,041 --> 00:16:26,041 - Let me go with you, Sir. - Not this time. 198 00:17:18,666 --> 00:17:20,500 I'm looking for a man named Boris. 199 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 - Why? - Do you know where I can find him? 200 00:17:28,208 --> 00:17:29,250 Perhaps. 201 00:17:30,625 --> 00:17:32,166 Not very talkative, are you? 202 00:17:33,958 --> 00:17:34,958 No. 203 00:17:36,125 --> 00:17:37,583 You are Boris, aren't you? 204 00:17:39,416 --> 00:17:42,583 You want a lot of information for no good reason I can see. 205 00:17:42,666 --> 00:17:46,208 When you are prepared to state your name and your errand, come back. 206 00:17:47,666 --> 00:17:50,666 Where is Captain Nikolsky, Boris? He should have been back an hour ago. 207 00:17:51,750 --> 00:17:53,625 Count Orloff? They took him, Sir! 208 00:17:53,708 --> 00:17:56,208 - Who took him? Where? - Radziwill's men. 209 00:17:56,291 --> 00:17:58,791 The town's riddled with his spies. They took him to the barracks. 210 00:17:58,875 --> 00:18:02,000 - Radziwill has an army here? - The worst cut-throats in Venice. 211 00:18:02,083 --> 00:18:04,625 - Where are the barracks? - Beyond the second canal. 212 00:18:07,000 --> 00:18:09,666 If you don't mind my saying so, Sir, you're a fool! 213 00:18:09,750 --> 00:18:12,375 That may be, my friend, but I'm also his superior officer. 214 00:18:13,750 --> 00:18:14,833 Where are you going? 215 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 I neglected to mention… but I am also a fool. 216 00:18:34,833 --> 00:18:37,166 It's like trying to open an oyster with my teeth! 217 00:18:40,833 --> 00:18:43,000 - Any other entrances? - Not unguarded. 218 00:19:03,125 --> 00:19:04,625 Haul away! 219 00:20:25,750 --> 00:20:27,791 What were you doing here? 220 00:20:27,875 --> 00:20:28,958 Excellency? 221 00:20:40,583 --> 00:20:44,125 And why has this fine-looking young man been taken into custody? 222 00:20:44,208 --> 00:20:45,833 At your orders, Excellency. 223 00:20:46,416 --> 00:20:49,291 My orders? I don't even know the fellow. 224 00:20:50,125 --> 00:20:51,833 Claims to be a fisherman. 225 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 Oh? 226 00:21:00,041 --> 00:21:02,458 Well-shaven for a fisherman, isn't he? 227 00:21:07,333 --> 00:21:08,791 A Russian fisherman, I see. 228 00:21:09,583 --> 00:21:11,583 Fishing in Polish waters! 229 00:21:13,750 --> 00:21:14,875 What for? 230 00:21:15,291 --> 00:21:18,708 Let me hazard a guess. For a mermaid who might wear a crown? 231 00:21:20,625 --> 00:21:23,375 You're going to write a message to Orloff that you've been taken. 232 00:21:26,625 --> 00:21:30,791 One more chance. Are you going to write with or without persuasion? 233 00:21:32,041 --> 00:21:34,708 I find you most… unpersuasive, Sir. 234 00:21:36,250 --> 00:21:38,041 Alright, he's yours. 235 00:21:39,791 --> 00:21:41,791 And I'll keep this cross. 236 00:21:42,166 --> 00:21:44,666 It might serve to bring Orloff within range. 237 00:21:44,750 --> 00:21:47,250 At your service, Radziwill! 238 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Sergei! 239 00:21:56,958 --> 00:21:58,083 After him, you fools! 240 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 Come back without him and I'll have your blood! 241 00:23:00,125 --> 00:23:01,000 Jump! 242 00:23:21,000 --> 00:23:22,125 Admiral coming aboard, Sir. 243 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Attention! 244 00:23:40,041 --> 00:23:43,083 I can think of moments better suited to receiving the ambassador. 245 00:23:50,750 --> 00:23:52,541 Did you gentlemen have a pleasant morning swim? 246 00:23:53,291 --> 00:23:56,083 Water's on the chilly side, but invigorating. 247 00:23:56,791 --> 00:24:00,666 Your Excellency, Count Orloff, who's been entrusted with the most delicate mission. 248 00:24:00,750 --> 00:24:02,750 You understand, Count Orloff, 249 00:24:02,833 --> 00:24:06,833 I have not been appraised of the, uh, nature of this… delicate mission of yours. 250 00:24:07,958 --> 00:24:11,750 - I trust that it will involve no violence. - I hope not, Excellency. 251 00:24:11,833 --> 00:24:14,125 Tonight is Carnival Night 252 00:24:14,208 --> 00:24:17,875 and everyone of any importance will be at the Doge's Ball. 253 00:24:18,458 --> 00:24:21,583 The Venetians would deeply resent any, uh… 254 00:24:21,666 --> 00:24:23,666 shall we say… 'incident'? 255 00:24:23,750 --> 00:24:26,750 Yes, Excellency, let's say "incident." 256 00:24:27,833 --> 00:24:30,958 But I give you my word that tonight I shall occupy myself solely 257 00:24:31,041 --> 00:24:33,458 with the innocent pleasures of the Carnival. 258 00:24:34,333 --> 00:24:38,250 Now, Your Excellency, if you'll excuse us. I've a word to say to Count Orloff. 259 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 - In private. - Certainly. 260 00:24:58,250 --> 00:25:02,041 You're looking very self-satisfied, Korsakov. Your news must be unpleasant. 261 00:25:02,125 --> 00:25:04,333 I'm merely bringing you instructions 262 00:25:04,416 --> 00:25:05,541 from the Empress. 263 00:25:05,625 --> 00:25:07,291 Inspired by you, I've no doubt. 264 00:25:07,375 --> 00:25:11,375 Your absence did give me the opportunity to gain Her Majesty's ear, it's true. 265 00:25:11,458 --> 00:25:12,916 About what? 266 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 I believe, and Her Majesty agrees with me, 267 00:25:16,083 --> 00:25:19,291 that Tarakanova is of more use to us alive than dead. 268 00:25:19,916 --> 00:25:21,250 She is to be brought back to Russia 269 00:25:21,333 --> 00:25:24,500 without so much as a hair on her head out of place. 270 00:25:24,583 --> 00:25:27,625 - Am I permitted to know why? - She must be alive. 271 00:25:27,708 --> 00:25:30,208 In order to force her to admit publicly 272 00:25:30,291 --> 00:25:32,291 that her claims were based on falsehood. 273 00:25:33,500 --> 00:25:37,416 Your methods of making her renounce her claims must be interesting, I'm sure. 274 00:25:37,500 --> 00:25:40,583 This is a detail which need not bother you, Count Orloff. 275 00:25:40,666 --> 00:25:42,291 There is a detail which does bother me. 276 00:25:43,583 --> 00:25:45,333 You've been sent here to watch me. 277 00:25:45,916 --> 00:25:47,375 Let's say, rather… 278 00:25:47,458 --> 00:25:48,375 to advise you. 279 00:25:49,333 --> 00:25:51,125 Now, let's get something straight. 280 00:25:53,500 --> 00:25:56,333 I'll bring Tarakanova back to Russia alive 281 00:25:57,000 --> 00:26:00,208 but I want no assistance and no interference from you. 282 00:26:01,791 --> 00:26:02,916 Do I make myself clear? 283 00:26:03,000 --> 00:26:05,291 As usual, very clear, Count Orloff. 284 00:26:06,416 --> 00:26:08,791 But I also have had my instructions 285 00:26:08,875 --> 00:26:10,125 from the Empress. 286 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 And I plan to carry them out. 287 00:26:12,833 --> 00:26:14,541 I hope I make myself clear. 288 00:26:15,041 --> 00:26:17,666 - Have you anything further to say? - Not at the moment. 289 00:26:17,750 --> 00:26:20,916 Then, I don't think the ambassador should be kept waiting. 290 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 Good day, General Korsakov. 291 00:26:42,083 --> 00:26:44,125 Double the guards at all entrances. 292 00:26:44,208 --> 00:26:46,666 Post two sentries at the door to Her Majesty's quarters. 293 00:26:46,750 --> 00:26:50,458 What are the poor, young men to guard, Prince Radziwill? My hopes? 294 00:26:51,291 --> 00:26:54,916 Your Majesty, there was a most unfortunate occurrence 295 00:26:55,000 --> 00:26:57,208 this morning precipitated by the man Orloff. 296 00:26:57,750 --> 00:27:00,500 We may expect trouble where we are least able to defend ourselves. 297 00:27:00,583 --> 00:27:04,416 Everybody in Venice knows you are to be at the Doge's reception tonight. 298 00:27:04,500 --> 00:27:07,000 Then, why are they guarding my bedroom? 299 00:27:07,083 --> 00:27:10,625 Orloff's a madman, capable of the most fool-hearted behaviour. 300 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Captain. 301 00:27:15,291 --> 00:27:18,250 Regretfully, but with your permission, Your Majesty, 302 00:27:18,333 --> 00:27:19,583 I've changed our plans. 303 00:27:20,458 --> 00:27:22,125 Am I to understand that… 304 00:27:22,208 --> 00:27:24,250 because Orloff has arrived in Venice… 305 00:27:25,166 --> 00:27:27,291 I am to be shut in my room like a schoolgirl? 306 00:27:28,291 --> 00:27:31,375 My apologies, Madam. And my respect, with sympathy. 307 00:27:32,708 --> 00:27:36,291 I shall convey your regrets to the Doge and the Turkish ambassador. 308 00:28:40,625 --> 00:28:41,833 Your Majesty. 309 00:28:48,375 --> 00:28:51,166 I just got dressed… to get undressed. 310 00:28:51,250 --> 00:28:53,291 - That's funny, isn't it? - Yes, Madam. 311 00:28:56,375 --> 00:28:58,958 That's a pretty dress. Why aren't you at the Carnival? 312 00:28:59,041 --> 00:29:02,208 It's because of Guido, Majesty. He's been put on extra guard duty. 313 00:29:02,291 --> 00:29:04,041 Who's Guido? 314 00:29:04,125 --> 00:29:06,000 Is he the one with the magnificent moustache? 315 00:29:06,083 --> 00:29:08,500 Yes, Madam. 316 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Just because he's on guard duty, you have to stay at your post? 317 00:29:11,458 --> 00:29:15,250 Yes, Madam. He said he'd box my ears if I went alone. 318 00:29:19,291 --> 00:29:20,875 That is a pretty dress! 319 00:29:20,958 --> 00:29:22,500 Thank you, Madam. 320 00:29:22,583 --> 00:29:25,666 - Where is Guido posted, Silvana? - At the main entrance, Madam. 321 00:29:26,208 --> 00:29:28,250 Then, if you went out the back gate, 322 00:29:28,333 --> 00:29:30,875 he'd never know you'd gone to the Carnival, would he? 323 00:29:30,958 --> 00:29:32,333 I wouldn't like to deceive-- 324 00:29:32,416 --> 00:29:34,916 You will change your mind in time! 325 00:29:35,000 --> 00:29:37,125 Let me see how I look in this dress, huh? 326 00:30:26,250 --> 00:30:29,041 You didn't make the ambassador any promises. Good luck! 327 00:30:47,833 --> 00:30:50,000 Help! 328 00:30:50,916 --> 00:30:53,250 Help! 329 00:31:08,375 --> 00:31:10,791 Behind you! 330 00:31:25,083 --> 00:31:26,583 How can I ever thank you? 331 00:31:27,750 --> 00:31:30,416 I can think of a quite delightful reward. 332 00:31:31,541 --> 00:31:34,541 Oh! You-- you are impertinent, Sir! 333 00:31:37,458 --> 00:31:38,875 But very honest, Madam. 334 00:31:56,333 --> 00:31:58,750 Excuse me! Excuse me! 335 00:32:05,458 --> 00:32:09,458 A-- are you so gentlemanly that you want to offer to escort me home? 336 00:32:09,541 --> 00:32:12,000 I'll take the reward first, if you don't mind. 337 00:32:21,583 --> 00:32:22,916 Oh, no! 338 00:32:53,541 --> 00:32:56,375 There. That wasn't so bad, was it? 339 00:33:11,833 --> 00:33:13,791 Help me! Help me! 340 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 Move, you're blocking my view. 341 00:33:21,333 --> 00:33:22,750 One, two… 342 00:34:27,833 --> 00:34:29,833 I must say, you eat with enormous enthusiasm! 343 00:34:29,916 --> 00:34:32,791 I-- I never had this kind of sweet before, I… 344 00:34:35,500 --> 00:34:39,458 - You're not feeling, uh-- - Oh, no! I… I was just thinking. 345 00:34:40,041 --> 00:34:43,041 What were you thinking? More sweets? 346 00:34:43,125 --> 00:34:47,250 I was just thinking that there are so many things I haven't seen before. 347 00:34:48,500 --> 00:34:51,250 I'd never seen a marionette show until now, you know? 348 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 I gathered that. 349 00:34:55,166 --> 00:34:57,541 How could your parents let you out alone on Carnival night? 350 00:34:59,500 --> 00:35:01,208 My parents are dead and… 351 00:35:02,000 --> 00:35:05,416 - I live with good friends. - How did your friends let you out alone? 352 00:35:05,500 --> 00:35:07,625 They didn't! They don't know I'm out. 353 00:35:07,708 --> 00:35:09,250 What did you do? Leave a bolster in the bed? 354 00:35:09,333 --> 00:35:12,541 Oh, I didn't think of it! 355 00:35:12,625 --> 00:35:14,708 Not even experienced at running away, are you? 356 00:35:14,791 --> 00:35:17,666 Well, I-- I never did it before. 357 00:35:17,750 --> 00:35:19,625 Tomorrow night, leave a bolster. 358 00:35:20,500 --> 00:35:23,500 Lengthwise, not crosswise. 359 00:35:24,875 --> 00:35:27,291 Where shall we go tomorrow night? 360 00:35:28,000 --> 00:35:31,208 - I don't think we can meet again. - Why not? 361 00:35:34,125 --> 00:35:36,416 Do you know, I-- I don't even know your name. 362 00:35:37,125 --> 00:35:38,500 It's Alexei. 363 00:35:39,833 --> 00:35:42,500 Oh… that's a nice name. 364 00:35:43,500 --> 00:35:45,791 Where I come from, it's usual to make a fair exchange. 365 00:35:45,875 --> 00:35:48,916 - My name? - You do have one, don't you? 366 00:35:49,833 --> 00:35:52,416 It's a very ordinary name. 367 00:35:52,500 --> 00:35:53,708 I don't believe it. 368 00:35:54,750 --> 00:35:55,791 It's Elizabeth. 369 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 Elizabeth? 370 00:35:58,333 --> 00:35:59,375 Oh, it's a lovely name. 371 00:35:59,458 --> 00:36:01,750 A lot of people have it. 372 00:36:02,458 --> 00:36:04,583 Yes, but they don't wear it the way you do. 373 00:36:07,125 --> 00:36:09,208 I wonder if you are what you seem to be. 374 00:36:10,583 --> 00:36:12,125 I think so… 375 00:36:14,041 --> 00:36:16,041 You have a kind of beauty I've never seen before. 376 00:36:18,250 --> 00:36:20,875 - Tomorrow night, we'll take a gondola. - Oh, Alexei! 377 00:36:20,958 --> 00:36:23,500 I've been trying to tell you that I can't! 378 00:36:23,583 --> 00:36:25,958 - You must! - No, I cannot come out. 379 00:36:26,750 --> 00:36:28,166 My friends won't like it. 380 00:36:28,250 --> 00:36:30,083 Then, I'll present myself and ask permission. 381 00:36:30,166 --> 00:36:32,583 Oh, no, you cannot! It's impossible! 382 00:36:33,125 --> 00:36:37,250 - You sound afraid. - Oh… oh, no, I-- I am not afraid. 383 00:36:38,708 --> 00:36:41,041 - Just, uh… - You are afraid! Why? 384 00:36:41,875 --> 00:36:43,958 You're married! No… 385 00:36:44,041 --> 00:36:45,958 No, you couldn't be married. 386 00:36:46,958 --> 00:36:49,708 - You're promised in marriage! - No, Alexei, I am not. 387 00:36:49,791 --> 00:36:51,958 Then, I'll present myself to your friends tomorrow. 388 00:37:39,666 --> 00:37:42,250 That's what I thought. 389 00:37:43,833 --> 00:37:46,333 You've never seen a marionette show before tonight? 390 00:37:47,916 --> 00:37:51,291 And you've never been kissed before tonight, have you, Elizabeth? 391 00:37:52,791 --> 00:37:54,416 I have to leave now. 392 00:37:55,333 --> 00:37:57,541 - Very well. - No, but I must leave alone. 393 00:37:57,625 --> 00:38:01,583 Why? Besides, I've collected a reward for a service. 394 00:38:01,666 --> 00:38:04,041 It would be dishonest to allow you to go alone. 395 00:38:06,708 --> 00:38:08,333 I'll take back the reward. 396 00:39:30,000 --> 00:39:33,375 And the Doge was most understanding about your inability to attend. 397 00:39:36,875 --> 00:39:38,666 You're not listening, Your Majesty. 398 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 I'm afraid I wasn't. 399 00:39:43,791 --> 00:39:44,916 I had hoped, Majesty, 400 00:39:45,000 --> 00:39:48,291 that tonight's entertainment might serve to lessen your disappointment 401 00:39:48,375 --> 00:39:51,416 at being prevented from attending the Doge's reception. 402 00:39:52,541 --> 00:39:54,458 I was quite happy, Prince Radziwill. 403 00:39:55,958 --> 00:39:59,041 With all Venice at the Carnival, you were "quite happy?" 404 00:39:59,541 --> 00:40:00,625 Quite happy. 405 00:40:20,250 --> 00:40:21,666 Powder on your coat. 406 00:40:23,708 --> 00:40:26,583 I just want to know where you've been. 407 00:40:37,458 --> 00:40:39,083 They're Russian! 408 00:40:41,833 --> 00:40:44,000 You mean, you don't know who it is? 409 00:40:44,083 --> 00:40:46,750 - No… - That is Count Orloff. 410 00:40:47,583 --> 00:40:49,041 There she is. 411 00:40:50,083 --> 00:40:51,250 Well! 412 00:40:52,708 --> 00:40:54,416 Surely, nothing can happen here! 413 00:40:54,916 --> 00:40:58,541 Majesty, the streets and canals of Venice are narrow 414 00:40:58,625 --> 00:41:01,833 and provide excellent opportunities for the skilled marksmen. 415 00:41:01,916 --> 00:41:03,625 With your permission, Your Majesty. 416 00:41:14,916 --> 00:41:17,291 My men will see that Count Orloff does not return 417 00:41:17,375 --> 00:41:20,291 to his ship this evening without at least a serious accident. 418 00:41:20,375 --> 00:41:24,041 Forgive me, Your Majesty, but Orloff must be disposed of. 419 00:41:25,833 --> 00:41:28,750 Please be good enough to fetch me a restorative. 420 00:41:36,041 --> 00:41:38,375 - She is beautiful, Alexei. - Isn't she? 421 00:41:38,458 --> 00:41:40,041 Ismael. 422 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Let me present you. 423 00:42:11,625 --> 00:42:13,750 "Leave by the side entrance immediately." 424 00:42:14,333 --> 00:42:17,333 "Meet me in the square where we saw the marionette show." 425 00:42:17,416 --> 00:42:20,958 - "I must see you. Elizabeth." - Stop reading what was meant for my eyes! 426 00:42:21,041 --> 00:42:23,250 Your Majesty. 427 00:42:24,166 --> 00:42:27,416 Long live Elizabeth! 428 00:42:51,625 --> 00:42:53,666 Well, it's certainly a direct approach: 429 00:42:53,750 --> 00:42:56,708 "Meet me at the marionette show to have your throat cut!" 430 00:42:56,791 --> 00:42:59,750 - You go to the White Lion and wait for me. - But it's a trap! 431 00:43:03,083 --> 00:43:06,041 You may be right, but I don't think so. Anyway, I'm going. 432 00:43:06,125 --> 00:43:08,000 - Alexei! - And alone. 433 00:45:08,125 --> 00:45:09,958 Stop squirming! I'm not going to hurt you! 434 00:45:10,041 --> 00:45:11,708 Who sent you? 435 00:45:11,791 --> 00:45:13,083 You followed me. Why? 436 00:45:14,750 --> 00:45:15,958 I was told to, Sir. 437 00:45:17,458 --> 00:45:19,083 By the Princess? 438 00:45:21,333 --> 00:45:23,583 I was to watch and be sure you were safe, Sir. 439 00:45:59,708 --> 00:46:00,583 Radziwill's men? 440 00:46:01,375 --> 00:46:03,291 If they weren't, they were trained in the same school. 441 00:46:06,875 --> 00:46:08,416 - Where's Andrei? - Dead. 442 00:46:09,583 --> 00:46:12,208 It was an ambush. Andrei was in the lead and got the first bullet. 443 00:46:13,458 --> 00:46:16,333 If she hadn't sent you that note, it would have been you. 444 00:46:22,791 --> 00:46:23,916 What happened to you? 445 00:46:24,916 --> 00:46:26,458 I kept my appointment. 446 00:46:27,541 --> 00:46:29,541 There was no one there except this one. 447 00:46:33,291 --> 00:46:36,041 I must see your mistress. Where does she go during the day? 448 00:46:36,125 --> 00:46:37,416 Nowhere, Sir. 449 00:46:37,500 --> 00:46:39,250 Doesn't she go to her dressmaker? 450 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 Coiffeur? Music lesson? 451 00:46:41,750 --> 00:46:45,208 No, Sir. Everything comes to her. Except church. 452 00:46:45,291 --> 00:46:46,791 "Church," eh? What church? 453 00:46:46,875 --> 00:46:48,333 The Santa Maria, Sir. 454 00:46:48,416 --> 00:46:50,666 - Which mass? - Five o'clock, Sir. 455 00:46:52,625 --> 00:46:54,125 Give this boy some supper. 456 00:46:55,541 --> 00:46:56,666 Alexei! 457 00:47:49,625 --> 00:47:50,916 I had prayed… 458 00:47:52,041 --> 00:47:53,083 we might never meet again. 459 00:47:53,916 --> 00:47:56,083 Can't you see that that would be impossible? 460 00:47:58,166 --> 00:47:59,458 You saved my life last night. 461 00:48:00,583 --> 00:48:01,583 Why? 462 00:48:03,791 --> 00:48:05,500 I didn't want you to walk into a trap. 463 00:48:05,583 --> 00:48:08,500 Yet, you knew who I was. Alexei Orloff. 464 00:48:08,583 --> 00:48:10,125 Your enemy. 465 00:48:10,208 --> 00:48:12,500 I do not want even my enemies to die by an assassin's bullet. 466 00:48:12,583 --> 00:48:15,000 Elizabeth, listen to me. 467 00:48:15,666 --> 00:48:18,875 I'm in love with you. I should have told you that night at the Carnival. 468 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 I love you, Elizabeth. 469 00:48:21,625 --> 00:48:22,875 I won't let you run away again. 470 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Please. 471 00:48:27,000 --> 00:48:28,833 You know what stands between us. 472 00:48:29,708 --> 00:48:31,666 Imagine it can be torn down with words. 473 00:48:32,666 --> 00:48:34,250 No, not with words. 474 00:48:34,750 --> 00:48:37,708 There are other ways. You proved that last night. 475 00:48:39,916 --> 00:48:42,625 This isn't a place in which we dare lie to each other. 476 00:48:43,250 --> 00:48:45,500 You must feel as I do. Say it, Elizabeth. 477 00:48:46,958 --> 00:48:48,458 Yes, I love you. 478 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 I do love you. 479 00:48:51,708 --> 00:48:54,583 But now that you have heard it, how does it change anything? 480 00:48:55,333 --> 00:48:56,791 You are Count Orloff. 481 00:48:57,583 --> 00:48:59,208 How many of my followers, 482 00:48:59,291 --> 00:49:01,625 men who have fought my cause, have died at your hands? 483 00:49:01,708 --> 00:49:05,916 Because I thought that they served a… an upstart adventuress. 484 00:49:06,000 --> 00:49:07,625 - I didn't know-- - What didn't you know? 485 00:49:09,166 --> 00:49:11,208 That I would fall in love with her. 486 00:49:12,583 --> 00:49:15,791 Oh, Alexei. We must forget each other. 487 00:49:16,750 --> 00:49:18,916 You cannot change what stands between us. 488 00:49:19,000 --> 00:49:22,083 You could never defeat Catherine of Russia. She'll destroy you! 489 00:49:22,166 --> 00:49:25,375 She's powerful, ruthless! You could never succeed, never! 490 00:49:25,458 --> 00:49:28,958 Radziwill is only using you to satisfy his own ambition. 491 00:49:29,041 --> 00:49:30,166 Your cause is hopeless! 492 00:49:30,250 --> 00:49:33,375 But there are many who do not believe that. I will not fail them. 493 00:49:33,458 --> 00:49:35,083 I must go on. 494 00:49:35,875 --> 00:49:38,375 Even though it means unnecessary bloodshed? 495 00:49:39,125 --> 00:49:40,958 I cannot give up what I believe to be right. 496 00:49:41,750 --> 00:49:44,416 Is it nothing to you that I love you, and that you love me? 497 00:49:44,500 --> 00:49:46,791 Oh, it is everything. 498 00:49:48,333 --> 00:49:50,875 And I will love you until the end of my life. 499 00:49:53,166 --> 00:49:54,166 But I have no choice. 500 00:49:55,750 --> 00:49:57,875 You would force me to be your enemy? 501 00:50:01,750 --> 00:50:02,958 Yes, Alexei. 502 00:50:04,500 --> 00:50:05,708 If we meet again… 503 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 it will be as enemies. 504 00:51:32,000 --> 00:51:34,083 - What are we going to do? - Nothing. 505 00:51:34,166 --> 00:51:35,750 - But you-- - Nothing, I said! 506 00:51:37,375 --> 00:51:38,833 We're going to do nothing. 507 00:52:21,625 --> 00:52:23,458 You seem in low spirits, Madam. 508 00:52:25,375 --> 00:52:26,750 There have been times… 509 00:52:27,291 --> 00:52:29,083 when I was happier, Loredana. 510 00:52:29,791 --> 00:52:32,166 Could it be that news of Count Orloff is responsible? 511 00:52:33,000 --> 00:52:35,083 I saw your face as you spoke to him in the church. 512 00:52:37,375 --> 00:52:38,708 Have you told Prince Radziwill? 513 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 No. 514 00:52:43,041 --> 00:52:44,333 Why? 515 00:52:44,416 --> 00:52:46,666 I know what it means to be in love, Your Majesty. 516 00:52:58,333 --> 00:53:00,875 His Excellency Count Orloff. 517 00:53:11,250 --> 00:53:14,125 I will not say it's a pleasure to see you, Count Orloff, 518 00:53:14,208 --> 00:53:16,125 but I will say it's unusual. 519 00:53:17,291 --> 00:53:21,166 I don't like you well enough to pay you friendly calls, General Korsakov. 520 00:53:21,250 --> 00:53:23,791 I felt bound to report to the Empress 521 00:53:23,875 --> 00:53:28,291 that for the past two days you've been completely… inactive. 522 00:53:29,291 --> 00:53:33,541 I saved you the trouble of further spying. I'm bringing you some news direct 523 00:53:34,333 --> 00:53:37,250 which I'm sure will make you very, very happy. 524 00:53:37,333 --> 00:53:38,875 I don't know why, but I doubt that. 525 00:53:39,708 --> 00:53:42,833 I'm resigning from the mission entrusted to me by the Empress. 526 00:53:42,916 --> 00:53:44,041 Resigning? 527 00:53:44,583 --> 00:53:47,083 I sail tomorrow for Russia without Elizabeth Tarakanova. 528 00:53:47,166 --> 00:53:48,791 Explain yourself, Sir. 529 00:53:49,833 --> 00:53:53,125 I said I'd bring you some good news. I didn't say I'd explain it. 530 00:53:55,208 --> 00:53:58,208 I'll explain my actions to Her Majesty on my return to court. 531 00:54:14,625 --> 00:54:17,208 If you can, my friend. 532 00:54:53,125 --> 00:54:55,250 His Highness Prince Radziwill. 533 00:55:00,541 --> 00:55:03,416 - Good morning, Prince Radziwill. - Your Majesty. 534 00:55:03,500 --> 00:55:07,250 You see here a document which starts us on the road to the throne of Russia. 535 00:55:07,333 --> 00:55:08,250 The Turkish Treaty! 536 00:55:08,333 --> 00:55:11,541 At last! The first step towards our goal. 537 00:55:11,625 --> 00:55:13,375 I need your signature, Madam. 538 00:55:14,333 --> 00:55:17,750 Sign it, and the Turks will go to war with Catherine on your behalf. 539 00:55:19,208 --> 00:55:20,416 Just here, if you please. 540 00:55:23,125 --> 00:55:24,541 There is no need to read it. 541 00:55:25,208 --> 00:55:28,333 - The terms are most reasonable. - I'm sure they are. 542 00:55:41,250 --> 00:55:43,958 You must not underestimate the risk Turkey is taking, Majesty. 543 00:55:44,791 --> 00:55:46,750 But this is infamous, Prince Radziwill! 544 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 You can't possibly expect me to sign it! 545 00:55:50,916 --> 00:55:53,083 Then, you can't possibly expect to be Empress. 546 00:55:53,833 --> 00:55:58,416 Did you seriously think that I'd give over areas of my country to foreign rule? 547 00:55:58,500 --> 00:56:01,333 Did you expect Turkey to go to war for love of you? 548 00:56:01,416 --> 00:56:03,125 Don't be childish. 549 00:56:07,250 --> 00:56:09,208 It's childish of me, perhaps… 550 00:56:10,166 --> 00:56:12,041 to have thought your aim was the same as mine. 551 00:56:13,083 --> 00:56:16,666 Now, you ask me to exchange the pressure of Catherine for a worse one! 552 00:56:16,750 --> 00:56:19,458 Your Majesty fails to understand the necessities of statecraft. 553 00:56:19,541 --> 00:56:21,291 I understand perfectly, Sir. 554 00:56:22,125 --> 00:56:24,333 I do not bargain with the lives of human beings. 555 00:56:25,125 --> 00:56:27,375 I've worked long and hard for this treaty, Madam. 556 00:56:27,458 --> 00:56:30,041 You have worked long and hard, 557 00:56:30,125 --> 00:56:31,750 for your own interest, Sir. 558 00:56:32,500 --> 00:56:35,166 Not for me, and not for the people I had hoped to serve. 559 00:56:35,250 --> 00:56:39,833 Do you imagine that I've spent time, money, 560 00:56:39,916 --> 00:56:42,125 and infinite trouble on this project, 561 00:56:42,208 --> 00:56:45,666 only to walk out of here meekly at a wave of your imperialist little hand? 562 00:56:45,750 --> 00:56:47,750 - Please, leave me! - You will sign. 563 00:56:47,833 --> 00:56:49,625 How do you plan to make me sign? 564 00:56:50,541 --> 00:56:53,750 By the simple expedient of signing it myself. 565 00:56:55,458 --> 00:56:57,000 This is forgery, Prince Radziwill! 566 00:56:58,375 --> 00:57:00,125 It will match the other forgeries 567 00:57:00,208 --> 00:57:03,583 I've been forced by your obstinacy to perpetrate, Madam. 568 00:57:07,500 --> 00:57:09,708 Congratulations, Your Majesty. 569 00:57:20,500 --> 00:57:22,166 Loredana, you must help me. 570 00:57:26,333 --> 00:57:28,333 I have no one else to turn to. 571 00:57:29,833 --> 00:57:33,375 Can you find a way to get this note to Count Orloff? 572 00:57:33,458 --> 00:57:35,625 There's a way to do anything, Madam. 573 00:57:40,583 --> 00:57:42,875 I am trusting you… with my life. 574 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 Is this for sale? 575 00:58:04,250 --> 00:58:06,416 - Consider it a gift. - A "gift?" 576 00:58:08,083 --> 00:58:10,875 Try as I may, I cannot fathom the reason for your generosity. 577 00:58:13,333 --> 00:58:15,958 I have my own, personal reasons, General Korsakov. 578 00:58:17,125 --> 00:58:18,125 Hm… 579 00:58:19,833 --> 00:58:22,750 I will see that it reaches Count Orloff's hands. 580 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 Good day. 581 00:58:39,875 --> 00:58:42,125 Go quickly. To the cloister of San Francesco. 582 00:58:42,666 --> 00:58:43,875 The gondola is waiting. 583 00:58:47,958 --> 00:58:49,208 Thank you, Loredana. 584 00:59:58,916 --> 00:59:59,916 I have come… 585 01:00:00,791 --> 01:00:02,125 to surrender to you, Alexei. 586 01:00:12,083 --> 01:00:13,958 What has happened, Elizabeth? 587 01:00:15,083 --> 01:00:16,666 Yesterday, we were to meet as enemies. 588 01:00:17,583 --> 01:00:20,500 Radziwill has forged my signature for the treaty. 589 01:00:23,541 --> 01:00:25,666 You were right, all this time 590 01:00:25,750 --> 01:00:27,791 he has used me only for his own ambition. 591 01:00:29,291 --> 01:00:30,291 Alexei… 592 01:00:31,541 --> 01:00:33,875 - I'm ready to go back with you. - To Russia? 593 01:00:34,583 --> 01:00:35,750 You don't know what you're saying! 594 01:00:35,833 --> 01:00:38,916 Do you think Catherine will open motherly arms to you? 595 01:00:39,000 --> 01:00:40,583 But if I renounce my claim to her throne? 596 01:00:40,666 --> 01:00:43,666 She'd still have you whipped for your presumption. 597 01:00:44,416 --> 01:00:47,208 Then, tortured for information about your friends. 598 01:00:48,083 --> 01:00:50,625 And finally, executed for treason. No, my love! 599 01:00:51,458 --> 01:00:52,833 I'll never let you go back. 600 01:00:53,291 --> 01:00:55,625 Your Empress charged you with a mission. 601 01:00:56,750 --> 01:00:57,958 Are you forgetting that? 602 01:00:58,041 --> 01:01:01,291 Did you think I could ever have carried it out? 603 01:01:01,375 --> 01:01:03,875 It would have meant handing you over to Catherine. 604 01:01:04,625 --> 01:01:06,583 I resigned that mission today. 605 01:01:08,041 --> 01:01:09,041 Then… 606 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 you were going back to Russia against orders. 607 01:01:13,083 --> 01:01:14,666 - Without me? - Yes. 608 01:01:15,666 --> 01:01:18,125 Your love for me may cost you your life. 609 01:01:18,875 --> 01:01:20,125 Catherine will never forgive you. 610 01:01:20,208 --> 01:01:22,625 You forget. She'll never know I met you. 611 01:01:22,708 --> 01:01:25,583 - I could have made you my prisoner. - But you are leaving? 612 01:01:25,666 --> 01:01:27,083 I'll find an excuse for my return. 613 01:01:27,166 --> 01:01:29,833 Don't worry about my safety, that's unimportant. 614 01:01:30,666 --> 01:01:33,041 If you love me, you'll give me no cause to worry about you. 615 01:01:33,125 --> 01:01:34,833 I will do anything you ask. 616 01:01:34,916 --> 01:01:37,000 You must leave Venice tonight for Milan. 617 01:01:37,083 --> 01:01:39,708 I have friends there who will take you to Paris, 618 01:01:39,791 --> 01:01:41,500 put you under protection of the French court. 619 01:01:42,875 --> 01:01:45,875 You must announce that you've given up your claims to the throne of Russia. 620 01:01:46,791 --> 01:01:48,916 And… you, Alexei? 621 01:01:49,750 --> 01:01:51,375 I shall go back to the Empress, 622 01:01:52,625 --> 01:01:55,458 tell her that you make no further claims on her throne, 623 01:01:56,833 --> 01:01:59,041 then, beg for leave of absence from her court. 624 01:01:59,125 --> 01:02:00,208 She'll never grant it! 625 01:02:00,291 --> 01:02:04,166 With or without her permission, I'll find my way to you in Paris. 626 01:02:04,250 --> 01:02:06,541 But Alexei… 627 01:02:07,583 --> 01:02:10,458 - You cannot give up your country-- - Yes, I can. 628 01:02:12,416 --> 01:02:15,041 Now that you're willing to give up being an Empress 629 01:02:15,125 --> 01:02:16,416 and be a woman. 630 01:02:17,458 --> 01:02:19,208 I never wanted to be Empress. 631 01:02:20,083 --> 01:02:21,291 I thought it was my duty. 632 01:02:22,125 --> 01:02:23,250 This is your duty. 633 01:02:24,875 --> 01:02:25,916 I'll take care of the rest. 634 01:02:37,750 --> 01:02:38,625 We must go at once. 635 01:03:33,333 --> 01:03:35,208 Count Orloff, we come as friends. 636 01:03:36,250 --> 01:03:38,708 To take you and your prisoner back to your ship. 637 01:03:40,500 --> 01:03:41,750 Alright, come and get her! 638 01:04:19,750 --> 01:04:20,625 Alexei! 639 01:04:24,125 --> 01:04:27,041 No! I want him alive. 640 01:04:38,666 --> 01:04:39,958 Count Orloff, a traitor? 641 01:04:40,791 --> 01:04:42,875 That indeed will surprise the Empress. 642 01:05:03,083 --> 01:05:05,708 This will ease the pain, should it get worse. 643 01:05:06,666 --> 01:05:07,958 He's mending well, Sir. 644 01:05:08,375 --> 01:05:10,333 - Finished? - Yes, Sir. 645 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 I have a few questions for Count Orloff. 646 01:05:12,375 --> 01:05:14,666 He's in no condition to be questioned, General Korsakov. 647 01:05:14,750 --> 01:05:16,125 Nonsense! 648 01:05:16,208 --> 01:05:18,375 He has a hole in his chest, not in his head! 649 01:05:21,625 --> 01:05:24,125 You'd been in Venice for three days, Count Orloff. 650 01:05:24,666 --> 01:05:27,958 You failed to inform that you'd made the acquaintance of Tarakanova. 651 01:05:29,458 --> 01:05:31,666 That she sent you a note asking for a meeting. 652 01:05:33,125 --> 01:05:34,250 Where and how did you meet? 653 01:05:35,583 --> 01:05:38,416 May I remind you I'm preparing a report for the Empress? 654 01:05:38,500 --> 01:05:41,291 General Korsakov. You've just heard the doctor say 655 01:05:41,375 --> 01:05:43,833 the patient is in no condition to be questioned. 656 01:05:44,541 --> 01:05:47,416 Are you a part of this conspiracy of evasion? 657 01:05:47,500 --> 01:05:49,458 Should I put that in my report too? 658 01:05:50,041 --> 01:05:52,958 I have no control over what you put in your report, Sir. 659 01:05:53,041 --> 01:05:55,916 But as captain of this ship, I must insist that Admiral Orloff, 660 01:05:56,000 --> 01:05:57,833 prisoner or not, 661 01:05:57,916 --> 01:06:01,416 be given every consideration due to his rank and condition of health. 662 01:06:01,500 --> 01:06:04,541 I assume you're willing to repeat this insolence 663 01:06:04,625 --> 01:06:07,083 without modification when we reach land, Captain. 664 01:06:07,750 --> 01:06:10,958 I do not accept the term 'insolence', General Korsakov. 665 01:06:11,625 --> 01:06:14,291 I am within my rights present and that suffices. 666 01:06:18,875 --> 01:06:19,958 If you please, Sir. 667 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 - How is she? - Well. 668 01:06:37,458 --> 01:06:38,625 And anxious for news of you. 669 01:06:40,041 --> 01:06:41,166 You must put her ashore. 670 01:06:43,458 --> 01:06:44,666 No, I can't do that, Alexei. 671 01:06:48,291 --> 01:06:49,875 I suppose I shouldn't have asked that. 672 01:06:51,041 --> 01:06:51,916 Sorry. 673 01:06:53,375 --> 01:06:55,500 I've made a terrible mess of this. 674 01:06:59,583 --> 01:07:00,958 I must see her. 675 01:07:02,708 --> 01:07:04,833 You could do that, couldn't you? 676 01:07:04,916 --> 01:07:05,916 Yes. 677 01:07:07,416 --> 01:07:08,625 I think I can arrange that. 678 01:07:28,375 --> 01:07:30,583 - Stay by the door, Vasska. - Yes, Sir. 679 01:07:48,708 --> 01:07:49,958 You're trembling. 680 01:07:50,041 --> 01:07:53,125 Only at seeing you. 681 01:07:57,958 --> 01:07:59,083 Is there much pain? 682 01:08:01,250 --> 01:08:02,750 Less, now you're here. 683 01:08:07,666 --> 01:08:09,125 I love you. 684 01:08:10,208 --> 01:08:12,375 We haven't even had time to get to know each other. 685 01:08:15,208 --> 01:08:16,541 Oh, darling. 686 01:08:21,375 --> 01:08:23,666 If only we'd left earlier that night. 687 01:08:23,750 --> 01:08:25,833 Let's not talk about that night. 688 01:08:27,750 --> 01:08:30,750 Before I let them take you, I should have killed you. 689 01:08:37,125 --> 01:08:38,625 Could you have? 690 01:08:41,125 --> 01:08:43,250 I don't know. 691 01:08:43,333 --> 01:08:45,458 I should never have seen you again. 692 01:08:47,333 --> 01:08:50,541 This way… we have a few moments. 693 01:08:52,416 --> 01:08:54,583 You know what may happen to you in Russia. 694 01:08:55,791 --> 01:08:56,791 Yes. 695 01:08:59,083 --> 01:09:00,958 Wherever you are, whatever they do… 696 01:09:02,166 --> 01:09:05,041 I'll be there. Remember that. 697 01:09:05,125 --> 01:09:06,458 I'll remember. 698 01:09:07,791 --> 01:09:10,500 - It won't be easy. - No, Alexei. 699 01:09:11,333 --> 01:09:14,458 There's something else. Listen carefully, your life may depend on it. 700 01:09:14,541 --> 01:09:16,166 I'm listening. 701 01:09:18,916 --> 01:09:22,208 You'll be questioned about me. They'll want to know how we met, 702 01:09:22,291 --> 01:09:23,625 what happened between us. 703 01:09:25,041 --> 01:09:27,041 - That's easy to say-- - You mustn't say it! 704 01:09:28,083 --> 01:09:30,458 - You must hate me! - Hate you? 705 01:09:31,333 --> 01:09:33,416 Because I am the man who betrayed you. 706 01:09:33,500 --> 01:09:36,333 I, and I alone. I'm responsible for your capture. 707 01:09:37,458 --> 01:09:40,000 I tricked you at the cloister, where they took you. 708 01:09:41,750 --> 01:09:45,250 No matter how they try to trap you into any admission of the truth… 709 01:09:46,458 --> 01:09:49,583 remember, your life will be hanging on this. 710 01:09:51,083 --> 01:09:54,333 - Now… say it, Elizabeth. - Say what? 711 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 I want to hear you say, "I hate you!" 712 01:10:00,875 --> 01:10:04,250 I… I hate you… 713 01:10:08,750 --> 01:10:09,916 I hate you… 714 01:10:10,916 --> 01:10:12,583 with all my heart. 715 01:10:29,708 --> 01:10:32,083 And then, having resigned his mission, 716 01:10:32,166 --> 01:10:34,375 he fought valiantly in her defence. 717 01:10:34,833 --> 01:10:36,500 The night they took them. 718 01:10:36,583 --> 01:10:38,250 I admire you, Korsakov. 719 01:10:38,791 --> 01:10:41,541 They, Your Majesty, is the greatest reward I could have. 720 01:10:41,625 --> 01:10:44,416 I have always admired single-track minds. 721 01:10:45,041 --> 01:10:48,416 Your sole mission in life seems to be to discredit Orloff. 722 01:10:48,958 --> 01:10:50,250 Don't you ever weary of it? 723 01:10:50,333 --> 01:10:51,750 But Madam… 724 01:10:52,583 --> 01:10:53,625 Your Majesty, 725 01:10:54,125 --> 01:10:56,250 the evidence speaks clearly for itself. 726 01:10:57,000 --> 01:10:59,333 The evidence as presented by you in the Crimea 727 01:10:59,416 --> 01:11:01,583 spoke for itself, if you will remember. 728 01:11:05,166 --> 01:11:08,291 - Where is he? - Under close arrest at his palace, Madam. 729 01:11:09,125 --> 01:11:11,666 That must have given you limitless satisfaction. 730 01:11:13,500 --> 01:11:16,166 - And the woman? - The Kreuzberg Fortress. 731 01:11:17,458 --> 01:11:18,458 Good. 732 01:11:19,541 --> 01:11:21,625 She requests an audience, Your Majesty. 733 01:11:22,833 --> 01:11:25,500 I have no wish to listen to her presumptions to my throne. 734 01:11:26,250 --> 01:11:28,791 Her claims are ridiculous, Your Majesty. 735 01:11:28,875 --> 01:11:31,375 She bears no resemblance to the Empress Elizabeth. 736 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 Her face is more… fragile, 737 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 more delicate. 738 01:11:36,083 --> 01:11:38,666 Her likeness in the proclamation was hardly appealing. 739 01:11:38,750 --> 01:11:41,333 A clumsy piece of work, Your Majesty. 740 01:11:41,791 --> 01:11:44,666 She had none of her youth… her grace. 741 01:11:48,458 --> 01:11:49,458 And Orloff? 742 01:11:50,541 --> 01:11:51,875 Has he asked for an audience? 743 01:11:53,333 --> 01:11:54,500 No, Madam. 744 01:11:55,666 --> 01:11:56,916 Very well, Korsakov. 745 01:11:57,708 --> 01:12:00,250 Your report has been most comprehensive. 746 01:12:00,333 --> 01:12:02,500 See that Count Orloff is comfortable. 747 01:12:03,666 --> 01:12:05,000 Within reason. 748 01:12:08,000 --> 01:12:09,625 Oh, I'd forgotten. 749 01:12:10,458 --> 01:12:13,833 I… I found this in the desk. 750 01:12:14,750 --> 01:12:17,500 In Count Orloff's cabin on the Patria, Your Majesty. 751 01:12:18,250 --> 01:12:19,833 It seems to me it is too valuable 752 01:12:19,916 --> 01:12:22,583 to lie around, uncared for. 753 01:12:31,083 --> 01:12:33,458 Korsakov? 754 01:12:33,541 --> 01:12:36,000 - Madam? - I've changed my mind. 755 01:12:36,625 --> 01:12:37,708 I will see Tarakanova. 756 01:13:10,583 --> 01:13:11,875 Your Majesty. 757 01:13:18,416 --> 01:13:20,333 We must find you another dress. 758 01:13:20,958 --> 01:13:23,500 One that is more suitable to a cobbler's daughter. 759 01:13:24,208 --> 01:13:26,416 Is that what you intend to tell the people? 760 01:13:26,500 --> 01:13:29,583 It's a good, honest trade. It will make a good, honest story. 761 01:13:30,500 --> 01:13:34,208 Whatever you tell your people, they'll learn the truth in time. 762 01:13:35,500 --> 01:13:38,333 You persist in believing that fabrication about your birth. 763 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Madam, 764 01:13:41,500 --> 01:13:43,875 I willingly, even gladly 765 01:13:43,958 --> 01:13:45,625 renounce my claim to the throne. 766 01:13:47,083 --> 01:13:50,833 But I cannot and will not deny that I am the daughter of Empress Elizabeth. 767 01:13:51,750 --> 01:13:54,833 Are you aware of what your obstinacy may bring upon you? 768 01:13:55,750 --> 01:13:59,541 This prison employs the most telling methods of education. 769 01:13:59,625 --> 01:14:01,500 I imagine they're necessary under your regime. 770 01:14:07,708 --> 01:14:08,875 You insolent little fool. 771 01:14:09,625 --> 01:14:12,916 - What if I send you to the scaffold? - That will not prove me wrong. 772 01:14:13,000 --> 01:14:14,791 No, you're right. 773 01:14:16,166 --> 01:14:19,083 Orloff warned me it would be useless to talk to you. 774 01:14:19,166 --> 01:14:21,500 - Alexei warned you? - "Alexei?" 775 01:14:22,291 --> 01:14:25,541 Your acquaintance developed the use of his first name? 776 01:14:25,625 --> 01:14:29,083 You would prefer that I call him "Count Orloff?" 777 01:14:29,166 --> 01:14:31,666 Don't answer my questions with questions, girl. 778 01:14:32,583 --> 01:14:35,291 Yes, Your Majesty. I called him "Alexei." 779 01:14:37,416 --> 01:14:39,125 And tenderly, I see. 780 01:14:41,208 --> 01:14:44,416 Do you suppose Orloff takes his romantic adventures seriously? 781 01:14:45,500 --> 01:14:48,583 I know really little of his romantic adventures, Your Majesty. 782 01:14:49,041 --> 01:14:52,333 I only know that I believe in him and in everything he does. 783 01:14:52,708 --> 01:14:54,000 You little fool. 784 01:14:55,500 --> 01:14:56,958 You're in love with him? 785 01:14:57,500 --> 01:14:58,875 I am, Madam. 786 01:15:00,041 --> 01:15:01,208 And, uh… 787 01:15:02,416 --> 01:15:04,333 you fancy him in love with you? 788 01:15:13,750 --> 01:15:16,208 I told you you were a fool. 789 01:15:16,708 --> 01:15:19,000 I didn't realize how great a fool. 790 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 The Empress! 791 01:15:50,125 --> 01:15:52,250 If I've ever been eloquent, it must be now! 792 01:15:53,416 --> 01:15:54,708 Vasska, listen to every word! 793 01:15:54,791 --> 01:15:58,958 If I fail, go immediately to Captain Nikolsky. He has instructions. 794 01:15:59,041 --> 01:16:00,500 Good luck, Sir. 795 01:16:18,000 --> 01:16:19,083 Wait here. 796 01:16:22,708 --> 01:16:25,083 I've come to offer my apologies, Alexei. 797 01:16:25,750 --> 01:16:28,375 Majesty, for what could you possibly apologize? 798 01:16:28,458 --> 01:16:30,208 For putting you under house arrest. 799 01:16:30,666 --> 01:16:32,666 I wonder that Korsakov dared. 800 01:16:32,750 --> 01:16:34,875 But then, he's always been over-zealous. 801 01:16:35,750 --> 01:16:39,458 I've always found that he did his duty, as he saw it. He lacks subtlety. 802 01:16:39,541 --> 01:16:42,291 His blundering methods in Venice might have cost us dearly. 803 01:16:42,375 --> 01:16:43,541 Really? 804 01:16:44,541 --> 01:16:47,541 He gave me a very confused report about your methods. 805 01:16:48,416 --> 01:16:51,250 If you remember, Madam, you warned me against an incident. 806 01:16:52,541 --> 01:16:56,125 Therefore, my only recourse was to ingratiate myself with Tarakanova. 807 01:16:56,208 --> 01:16:58,000 And you're so practised at it, Alexei. 808 01:16:58,083 --> 01:17:01,041 With this one, there was no need for practice. 809 01:17:01,125 --> 01:17:02,208 She's young, simple! 810 01:17:02,291 --> 01:17:04,625 Almost, I'd say, a simpleton. 811 01:17:05,791 --> 01:17:07,333 They tell me she's quite lovely. 812 01:17:08,875 --> 01:17:12,250 Well, I-- I suppose she might be. In an insipid sort of way. 813 01:17:13,208 --> 01:17:16,916 Inexperience never did appeal to you, did it? 814 01:17:17,000 --> 01:17:19,416 I find it tiring, Madam. 815 01:17:20,666 --> 01:17:21,833 Has it been gay at court? 816 01:17:23,375 --> 01:17:24,625 It has been bearable. 817 01:17:25,125 --> 01:17:27,208 - Venice? - A beautiful city, Madam. 818 01:17:28,541 --> 01:17:29,458 No diversions? 819 01:17:31,875 --> 01:17:33,083 None? 820 01:17:33,625 --> 01:17:35,458 May-haps. One or two. 821 01:17:38,833 --> 01:17:41,250 It will be good to see you back in court, Alexei. 822 01:17:41,958 --> 01:17:42,875 I've missed you. 823 01:17:43,708 --> 01:17:45,375 May I present myself this evening? 824 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 You are expected to, Count Orloff. 825 01:17:51,833 --> 01:17:53,708 Am I to lose your presence so soon, Madam? 826 01:17:53,791 --> 01:17:55,916 I suppose affairs of state are pressing. 827 01:17:56,000 --> 01:17:57,625 This Tarakanova matter… 828 01:17:59,833 --> 01:18:00,875 That is settled. 829 01:18:01,750 --> 01:18:03,916 But of course, it's settled. I should have known 830 01:18:04,000 --> 01:18:07,833 that if she were to give up her claims to your throne, you would be generous. 831 01:18:08,500 --> 01:18:09,916 I've always been generous. 832 01:18:10,666 --> 01:18:12,000 Haven't I, Alexei? 833 01:18:12,666 --> 01:18:14,875 She can do you no harm in exile, Madam. 834 01:18:17,958 --> 01:18:19,958 She can do me no harm dead, either. 835 01:18:20,750 --> 01:18:22,250 She dies tomorrow. 836 01:18:23,958 --> 01:18:25,916 I shall expect you tonight, Alexei. 837 01:18:27,750 --> 01:18:29,083 Catherine! 838 01:18:32,708 --> 01:18:33,708 Majesty. 839 01:18:34,625 --> 01:18:35,541 Grant me a request. 840 01:18:38,375 --> 01:18:39,875 Don't make it, Orloff. 841 01:18:43,916 --> 01:18:44,916 Madam! 842 01:18:48,375 --> 01:18:49,583 I fought for you. 843 01:18:50,625 --> 01:18:52,583 My sword and my heart have been yours to command. 844 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 A request. 845 01:18:57,083 --> 01:18:58,458 Make it, then, if you must. 846 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 Let it be me, Madam. 847 01:19:02,166 --> 01:19:03,083 Let me die instead. 848 01:19:08,500 --> 01:19:09,583 Korsakov! 849 01:19:12,666 --> 01:19:13,916 Your Majesty? 850 01:19:14,000 --> 01:19:16,208 Transfer Count Orloff to the Kreuzberg. 851 01:19:18,291 --> 01:19:20,333 He is to be executed tomorrow. 852 01:19:21,375 --> 01:19:22,958 With Elizabeth Tarakanova. 853 01:19:24,083 --> 01:19:25,708 Before she dies tomorrow morning, 854 01:19:25,791 --> 01:19:28,625 I want a full withdrawal of all her claims, 855 01:19:29,375 --> 01:19:32,250 both this to the throne and to her parentage. 856 01:19:33,916 --> 01:19:37,000 You will leave now and convey my orders to the Governor of Kreuzberg. 857 01:19:37,083 --> 01:19:38,458 Count Orloff will follow under guard. 858 01:20:31,500 --> 01:20:32,666 Let down the rail. 859 01:20:46,250 --> 01:20:47,833 Guard dismount. 860 01:21:28,416 --> 01:21:29,958 Be ready to jump. 861 01:22:17,333 --> 01:22:19,041 Thank you, Sergei, Ivan. 862 01:22:19,750 --> 01:22:20,750 All of you. 863 01:22:23,250 --> 01:22:25,750 You'll find your ferry five leagues down the river. 864 01:22:28,458 --> 01:22:30,958 Thank you, Captain Bogany. Well done, Sergei. 865 01:22:31,500 --> 01:22:33,458 - They all know what to do? - Every one. 866 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 Good, we haven't much time. 867 01:22:53,375 --> 01:22:55,708 I fear we may have unpleasant news. 868 01:22:58,916 --> 01:23:03,500 "By order of Her Imperial Majesty Catherine, Empress of all the Russias, 869 01:23:03,583 --> 01:23:06,166 "Elizabeth Tarakanova is to be executed 870 01:23:06,250 --> 01:23:09,041 "on the charge of treason, at dawn, 871 01:23:09,125 --> 01:23:13,375 on the twelfth day of June, 1775." 872 01:23:16,791 --> 01:23:19,208 This was a most unpleasant duty, Madam. 873 01:23:20,250 --> 01:23:21,458 You are free of blame, Sir. 874 01:23:28,333 --> 01:23:31,000 - May I see a priest? - In good time, Madam. 875 01:23:32,208 --> 01:23:34,208 There's another confession to be made. 876 01:23:36,000 --> 01:23:39,291 The Empress requires that you should sign this confession, 877 01:23:40,041 --> 01:23:42,666 admitting that the story of your parentage 878 01:23:42,750 --> 01:23:45,041 was fabricated by Prince Radziwill. 879 01:23:45,125 --> 01:23:46,833 I cannot do that, General Korsakov. 880 01:23:47,625 --> 01:23:49,291 There are ways of persuading you, 881 01:23:50,041 --> 01:23:52,125 and I've been instructed to make full use of them. 882 01:23:52,208 --> 01:23:53,916 I tell you I will not sign it. 883 01:23:54,000 --> 01:23:57,750 If you sign this, your execution will be swift and honourable. 884 01:23:59,291 --> 01:24:00,916 If not… 885 01:24:01,000 --> 01:24:03,250 My mother was the Empress Elizabeth. 886 01:24:03,333 --> 01:24:06,000 And my father, the Prince Radzimowski. 887 01:24:08,416 --> 01:24:11,041 Nothing you can do will make me deny that. 888 01:24:24,875 --> 01:24:27,333 Captain Kharanin reporting, with Count Orloff as prisoner. 889 01:24:36,875 --> 01:24:39,916 Madam, I've exhausted my powers of persuasion. 890 01:24:44,958 --> 01:24:49,083 I think you'll find it easy to acquire humbler parents before dawn. 891 01:24:50,708 --> 01:24:51,708 Madam. 892 01:25:22,500 --> 01:25:24,916 Captain Kharanin reporting, with Count Orloff as prisoner. 893 01:25:26,333 --> 01:25:28,000 I will take charge of the prisoner, Captain. 894 01:25:29,000 --> 01:25:32,500 Orderly, conduct the Captain and his men to the barracks. 895 01:25:35,166 --> 01:25:37,625 Take me to Princess Tarakanova's cell. Quickly! 896 01:27:12,500 --> 01:27:15,083 - What have they done with her? - The torture chamber. 897 01:27:17,791 --> 01:27:19,750 - Where? - This way. 898 01:27:41,541 --> 01:27:43,500 Perhaps you're already persuaded? 899 01:28:39,416 --> 01:28:41,041 - Now, where? - Down there. 900 01:28:41,125 --> 01:28:42,375 Get rid of him. 901 01:29:08,416 --> 01:29:10,208 You have one more chance to sign it. 902 01:31:07,625 --> 01:31:08,625 Guard! 903 01:31:12,125 --> 01:31:14,333 Guard! No! 65649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.