Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,958 --> 00:02:32,708
Count Orloff's games
are beginning to assume proportions.
4
00:02:34,083 --> 00:02:37,416
This, Madam, is a mere boyish prank
compared to some of the things he's done.
5
00:03:06,958 --> 00:03:09,416
No wonder he urged you
not to come to the Crimea.
6
00:03:10,041 --> 00:03:11,083
I warned you, Madam.
7
00:03:11,791 --> 00:03:12,833
Hold your tongue.
8
00:03:13,500 --> 00:03:15,541
I don't need to be reminded
of your warnings.
9
00:03:16,625 --> 00:03:20,333
You will arrest Count Orloff
and conduct him to St Petersburg.
10
00:03:20,416 --> 00:03:22,250
Without an audience, Your Majesty?
11
00:03:22,333 --> 00:03:25,375
Don't be mealy-mouthed with me, Korsakov.
12
00:03:25,458 --> 00:03:26,375
You hate Orloff.
13
00:03:26,458 --> 00:03:29,166
You always have. Now, be on your way.
14
00:03:29,250 --> 00:03:31,166
I shall be at Kerch.
15
00:04:03,333 --> 00:04:05,166
What is that piece of impertinence?
16
00:05:11,833 --> 00:05:14,250
Inform Count Orloff
that General Korsakov is here.
17
00:05:14,333 --> 00:05:15,916
Count Orloff is sleeping, Sir.
18
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Wake him.
19
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
He-- he had a… toothache, Sir.
20
00:05:29,708 --> 00:05:32,583
There's a draught.
21
00:05:36,000 --> 00:05:36,916
General Korsakov,
22
00:05:37,000 --> 00:05:39,333
I'd like you to meet a… friend of mine.
23
00:05:42,375 --> 00:05:43,583
Get out.
24
00:05:44,458 --> 00:05:47,875
You have an ill-mannered way
of ordering my friends about, Korsakov.
25
00:05:50,666 --> 00:05:51,833
Mhm…
26
00:05:52,916 --> 00:05:54,500
Count Orloff.
27
00:05:55,500 --> 00:05:58,458
By order of her Imperial Majesty,
you're under arrest.
28
00:05:58,541 --> 00:06:00,833
I'm directed to escort you
to St Petersburg.
29
00:06:01,541 --> 00:06:03,583
What have you trumped up against me now?
30
00:06:04,208 --> 00:06:07,458
- Come on, out with it!
- I was not given any other instructions.
31
00:06:08,041 --> 00:06:09,750
You will answer to Her Majesty
32
00:06:09,833 --> 00:06:11,791
when she returns from Kerch.
33
00:06:11,875 --> 00:06:13,166
She's at Kerch, is she?
34
00:06:19,625 --> 00:06:20,750
- Vasska.
- Yes, Sir?
35
00:06:20,833 --> 00:06:22,708
General Korsakov and I will dine together.
36
00:06:22,791 --> 00:06:25,291
Conduct these gentlemen
to the officers' mess.
37
00:07:00,041 --> 00:07:02,500
- You may go, Natasha.
- Please, Your Excellency!
38
00:07:03,250 --> 00:07:05,666
This is unbelievable insolence!
39
00:07:05,750 --> 00:07:06,875
How dare you!
40
00:07:06,958 --> 00:07:10,375
There was an attempt to execute an order
for my arrest tonight, Your Majesty.
41
00:07:10,458 --> 00:07:13,583
Are you under the impression
I was not aware of it?
42
00:07:13,666 --> 00:07:16,250
I am under the impression
I do not wish to be condemned unheard!
43
00:07:18,625 --> 00:07:22,125
I do not hear appeals for mercy
in my boudoir, Count Orloff.
44
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
I didn't come here for mercy, Madam.
45
00:07:36,500 --> 00:07:39,083
I'll rejoin General Korsakov.
46
00:07:40,666 --> 00:07:42,375
You have not been dismissed, Count Orloff.
47
00:07:42,458 --> 00:07:44,666
You will please turn around.
48
00:07:49,958 --> 00:07:50,958
Now…
49
00:07:51,625 --> 00:07:53,041
There have been no revenues
50
00:07:53,125 --> 00:07:55,541
paid into my treasury
from the province of Crimea.
51
00:07:56,333 --> 00:07:57,708
What happened to them?
52
00:07:58,333 --> 00:08:00,625
They've been used
to support an army, Madam.
53
00:08:01,291 --> 00:08:02,708
Crimea is a poor province.
54
00:08:02,791 --> 00:08:06,416
Did you seek to enrich them
by burning their houses
55
00:08:06,500 --> 00:08:09,041
and hanging the men
who might have tilled the fields?
56
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
I've hanged men
who were said to stir up a revolt.
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,500
Are you mad or do you think they are?
58
00:08:14,791 --> 00:08:16,583
You've seen this?
59
00:08:16,666 --> 00:08:18,750
Tarakanova's claims
are ridiculous nonsense.
60
00:08:18,833 --> 00:08:20,750
She's the daughter of a cobbler.
61
00:08:20,833 --> 00:08:24,583
There are people who believe
she's the daughter of Empress Elizabeth.
62
00:08:24,666 --> 00:08:27,000
A handful of misguided fools
63
00:08:27,083 --> 00:08:28,583
don't worry me, Orloff.
64
00:08:28,666 --> 00:08:29,958
"A handful," Madam?
65
00:08:30,041 --> 00:08:32,958
There's been an organized movement
against us in this province.
66
00:08:33,041 --> 00:08:35,750
Our stores are being burned,
our arms stolen.
67
00:08:35,833 --> 00:08:39,500
If a handful of people did those things,
they're a handful to be reckoned with!
68
00:08:39,583 --> 00:08:42,958
- Why was I not informed of this?
- General Korsakov was informed.
69
00:08:43,958 --> 00:08:46,916
Make no mistake, Madam,
this conspiracy could spread.
70
00:08:47,833 --> 00:08:51,041
But how could this little upstart
gain followers in that number?
71
00:08:51,125 --> 00:08:53,666
Prince Radziwill has taken up her cause.
72
00:08:54,708 --> 00:08:57,041
- Oh…
- An adroit man, Your Majesty.
73
00:08:58,125 --> 00:08:59,125
Yes.
74
00:08:59,583 --> 00:09:00,750
And worse…
75
00:09:01,583 --> 00:09:02,750
an ambitious man.
76
00:09:02,833 --> 00:09:05,791
- He wants the throne of Poland.
- Where is Radziwill?
77
00:09:06,583 --> 00:09:08,750
With her. In Venice.
78
00:09:09,291 --> 00:09:12,166
Let me take the fleet to Venice
and blast them out of the seas.
79
00:09:12,250 --> 00:09:14,958
And fight the war
which would ensue single-handed?
80
00:09:15,041 --> 00:09:16,833
Venice may be insignificant,
81
00:09:16,916 --> 00:09:18,791
but she boasts powerful allies.
82
00:09:18,875 --> 00:09:21,125
And if Tarakanova were brought to Russia?
83
00:09:24,625 --> 00:09:26,666
How would you word the invitation?
84
00:09:27,291 --> 00:09:30,083
Or dropped into the sea
between Venice and Russia.
85
00:09:30,916 --> 00:09:31,916
By whom?
86
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
By me, Your Majesty.
87
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
You're so rash, Alexei.
88
00:09:43,875 --> 00:09:46,250
You don't invite trouble.
89
00:09:46,666 --> 00:09:48,250
It leaps to meet you.
90
00:09:49,916 --> 00:09:51,000
Let me go to Venice.
91
00:09:51,541 --> 00:09:53,666
There must be no trouble
with the Venetians.
92
00:09:53,750 --> 00:09:54,875
I'll guarantee it.
93
00:09:56,750 --> 00:09:58,375
You should keep this, Alexei,
94
00:09:58,958 --> 00:10:01,208
to remind you of your duty to Russia.
95
00:10:05,333 --> 00:10:06,750
And to me.
96
00:10:08,041 --> 00:10:09,291
Go to Venice, then.
97
00:10:10,000 --> 00:10:11,291
But return soon.
98
00:10:12,041 --> 00:10:13,875
I'll start tonight, Your Majesty.
99
00:10:15,791 --> 00:10:17,875
Tomorrow will be soon enough.
100
00:10:36,541 --> 00:10:38,833
This stuff is from Baghdad,
I should imagine.
101
00:10:39,333 --> 00:10:41,166
- Mhm.
- Your Majesty doesn't care for it?
102
00:10:42,000 --> 00:10:43,291
Prince Radziwill.
103
00:10:44,208 --> 00:10:47,958
You felt that the impression I was to make
at the Doge's ball was very important.
104
00:10:48,791 --> 00:10:52,250
Yes! Venice must be
at your feet, Your Majesty.
105
00:10:54,000 --> 00:10:58,125
The technique of eating with the Venetians
has nothing to do with the sword.
106
00:10:58,208 --> 00:10:59,666
Romance is the key note, Madam.
107
00:11:00,625 --> 00:11:03,875
The music in a woman's voice,
the way she moves,
108
00:11:03,958 --> 00:11:07,541
the look in her eyes.
These are the weapons you need in Venice.
109
00:11:08,375 --> 00:11:09,916
Are you implying, Excellency,
110
00:11:10,000 --> 00:11:12,416
that I have these qualifications, or…
111
00:11:13,125 --> 00:11:14,333
that I must cultivate them?
112
00:11:14,416 --> 00:11:17,916
The palace guards
wilt as you pass, Madam.
113
00:11:18,000 --> 00:11:20,250
Oh, really?
114
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
If we have Venice on our side,
115
00:11:23,833 --> 00:11:25,791
we secure the friendship of our allies.
116
00:11:26,666 --> 00:11:29,375
Then, with the conclusion
of the Turkish Treaty,
117
00:11:29,458 --> 00:11:31,125
our way is open to the throne of Russia.
118
00:11:39,250 --> 00:11:40,458
Oh!
119
00:11:43,500 --> 00:11:45,041
How beautiful!
120
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
And I also chose this to go with it.
121
00:11:48,458 --> 00:11:50,500
This is beautiful, Prince Radziwill!
122
00:11:50,583 --> 00:11:52,000
Permit me, Your Majesty.
123
00:11:54,541 --> 00:11:57,458
I must try it immediately.
Loredana, will you come with me?
124
00:11:57,541 --> 00:12:00,166
With your permission, Majesty,
I'll remain with Prince Radziwill.
125
00:12:09,416 --> 00:12:12,458
My dear Loredana,
your control is absolutely amazing.
126
00:12:13,000 --> 00:12:16,333
Nobody but I would know
that you're seething with jealousy.
127
00:12:16,416 --> 00:12:18,750
So, you choose her gowns now
and buy her jewels?
128
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
Don't be tiresome, Loredana.
129
00:12:21,458 --> 00:12:23,375
Until you found her, I wasn't as…
130
00:12:23,875 --> 00:12:26,291
Until I found her,
there wasn't a throne at stake.
131
00:12:26,375 --> 00:12:27,583
A throne for whom?
132
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
For me.
133
00:12:30,541 --> 00:12:32,458
And is there one beside it for me?
134
00:12:32,958 --> 00:12:34,291
Can you doubt it, my love?
135
00:12:35,791 --> 00:12:38,000
Or does a newly-crowned
king of Poland look higher?
136
00:12:38,625 --> 00:12:41,916
Does he perhaps unite the kingdoms
of Poland and Russia in holy wedlock?
137
00:12:42,625 --> 00:12:45,500
Aren't you afraid of aiming
too high for me, Loredana?
138
00:12:46,083 --> 00:12:47,083
I am.
139
00:12:47,541 --> 00:12:48,708
But you're not.
140
00:12:50,958 --> 00:12:54,500
You think I'm going to sit by while you
manoeuver yourself into marriage with--
141
00:12:54,583 --> 00:12:56,625
How very two-faced you are, aren't you?
142
00:12:58,708 --> 00:13:00,916
I will sit on the Polish throne
143
00:13:01,000 --> 00:13:02,750
if I can guide her
to the throne of Russia.
144
00:13:03,500 --> 00:13:06,500
If you move to the throne of Poland,
I'm going to Poland! Do you hear me?
145
00:13:06,583 --> 00:13:08,375
My dear Loredana…
146
00:13:09,125 --> 00:13:11,750
your companionship thus far
has been most delightful.
147
00:13:12,875 --> 00:13:16,041
But even you must realize
that on the road to the throne…
148
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
there is no room for companions.
149
00:13:28,583 --> 00:13:29,833
Captain Ostrov?
150
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Your Majesty.
151
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
- What news of the Crimea?
- Bad, Your Majesty.
152
00:13:45,916 --> 00:13:46,833
But you are wounded!
153
00:13:47,708 --> 00:13:50,166
I bring news
for Prince Radziwill, Majesty.
154
00:13:53,375 --> 00:13:55,041
Lean on me, Captain.
155
00:13:57,458 --> 00:14:01,000
Your news must be urgent, Captain.
You haven't had time to change clothes.
156
00:14:01,083 --> 00:14:04,791
Your pardon, Sir, but the news is urgent.
Orloff is on his way to Venice.
157
00:14:04,875 --> 00:14:07,125
His ship passed Chioggia
last night at dusk.
158
00:14:07,208 --> 00:14:08,666
- A warship?
- Yes, Sir.
159
00:14:09,750 --> 00:14:11,166
What of the Crimea?
160
00:14:11,250 --> 00:14:13,708
Everyone was captured. Except me.
161
00:14:14,291 --> 00:14:15,833
- Captured?
- Captured and hanged.
162
00:14:15,916 --> 00:14:18,833
Without trial, by Orloff.
163
00:14:18,916 --> 00:14:20,916
They decorate
every hilltop in Ukrania.
164
00:14:25,958 --> 00:14:28,583
There are thousands
ready to take their place, Madam.
165
00:14:29,250 --> 00:14:31,875
Unarmed… and outnumbered.
166
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
It must go on
until the Turkish Treaty is concluded.
167
00:14:35,666 --> 00:14:39,000
Then, in heaven's name,
conclude it and quickly!
168
00:14:49,791 --> 00:14:51,375
Hm…
169
00:14:51,916 --> 00:14:54,000
There are two more things I need to know.
170
00:14:57,375 --> 00:14:59,708
The position of the Radziwill Palace.
171
00:14:59,791 --> 00:15:00,791
Here.
172
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
Now, the location
of the Polish quarter of the city.
173
00:15:03,458 --> 00:15:05,583
- Hm… here.
- Mhm.
174
00:15:06,458 --> 00:15:07,458
Thank you, Vasska.
175
00:15:08,416 --> 00:15:10,000
You know Venice.
176
00:15:10,083 --> 00:15:13,708
Would it be possible to take Tarakanova
from the Radziwill Palace?
177
00:15:14,291 --> 00:15:15,291
No.
178
00:15:16,333 --> 00:15:19,791
We'd have to cross the whole of Venice
with Radziwill's guards at our heels.
179
00:15:20,875 --> 00:15:22,166
We can't risk an incident.
180
00:15:22,750 --> 00:15:26,666
I'll have to have more information
about Tarakanova: how well she's guarded,
181
00:15:27,125 --> 00:15:29,041
where she goes, who her friends are,
182
00:15:29,125 --> 00:15:31,250
whether or not she has a lover,
and his name.
183
00:15:31,333 --> 00:15:34,458
You got the fisherman clothes
for Nikolsky and myself?
184
00:15:34,541 --> 00:15:35,625
Yes, Sir.
185
00:15:35,708 --> 00:15:38,166
May I suggest you allow me
to reconnoitre first.
186
00:15:38,250 --> 00:15:42,458
This Boris I told you about may be able
to give us all the information we need.
187
00:15:42,541 --> 00:15:43,625
Are you sure of him?
188
00:15:44,458 --> 00:15:46,250
If he's alive, he's loyal.
189
00:15:47,000 --> 00:15:50,375
He was a servant of my father's
before he opened a wine shop.
190
00:15:51,625 --> 00:15:53,916
- What's the name of the place?
- The White Lion.
191
00:15:54,791 --> 00:15:56,208
By the Rio Dabino.
192
00:15:58,166 --> 00:15:59,166
Very well.
193
00:15:59,875 --> 00:16:01,666
The sooner you get started, the better.
194
00:16:02,750 --> 00:16:05,708
If you're not back by dawn,
I'll come to the White Lion myself.
195
00:16:07,875 --> 00:16:08,875
Gentlemen.
196
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
Hail a fishing boat, I'm going ashore.
197
00:16:24,041 --> 00:16:26,041
- Let me go with you, Sir.
- Not this time.
198
00:17:18,666 --> 00:17:20,500
I'm looking for a man named Boris.
199
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
- Why?
- Do you know where I can find him?
200
00:17:28,208 --> 00:17:29,250
Perhaps.
201
00:17:30,625 --> 00:17:32,166
Not very talkative, are you?
202
00:17:33,958 --> 00:17:34,958
No.
203
00:17:36,125 --> 00:17:37,583
You are Boris, aren't you?
204
00:17:39,416 --> 00:17:42,583
You want a lot of information
for no good reason I can see.
205
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
When you are prepared to state
your name and your errand, come back.
206
00:17:47,666 --> 00:17:50,666
Where is Captain Nikolsky, Boris?
He should have been back an hour ago.
207
00:17:51,750 --> 00:17:53,625
Count Orloff?
They took him, Sir!
208
00:17:53,708 --> 00:17:56,208
- Who took him? Where?
- Radziwill's men.
209
00:17:56,291 --> 00:17:58,791
The town's riddled with his spies.
They took him to the barracks.
210
00:17:58,875 --> 00:18:02,000
- Radziwill has an army here?
- The worst cut-throats in Venice.
211
00:18:02,083 --> 00:18:04,625
- Where are the barracks?
- Beyond the second canal.
212
00:18:07,000 --> 00:18:09,666
If you don't mind my saying so, Sir,
you're a fool!
213
00:18:09,750 --> 00:18:12,375
That may be, my friend,
but I'm also his superior officer.
214
00:18:13,750 --> 00:18:14,833
Where are you going?
215
00:18:14,916 --> 00:18:17,916
I neglected to mention…
but I am also a fool.
216
00:18:34,833 --> 00:18:37,166
It's like trying to open an oyster
with my teeth!
217
00:18:40,833 --> 00:18:43,000
- Any other entrances?
- Not unguarded.
218
00:19:03,125 --> 00:19:04,625
Haul away!
219
00:20:25,750 --> 00:20:27,791
What were you doing here?
220
00:20:27,875 --> 00:20:28,958
Excellency?
221
00:20:40,583 --> 00:20:44,125
And why has this fine-looking young man
been taken into custody?
222
00:20:44,208 --> 00:20:45,833
At your orders, Excellency.
223
00:20:46,416 --> 00:20:49,291
My orders? I don't even know the fellow.
224
00:20:50,125 --> 00:20:51,833
Claims to be a fisherman.
225
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
Oh?
226
00:21:00,041 --> 00:21:02,458
Well-shaven for a fisherman, isn't he?
227
00:21:07,333 --> 00:21:08,791
A Russian fisherman, I see.
228
00:21:09,583 --> 00:21:11,583
Fishing in Polish waters!
229
00:21:13,750 --> 00:21:14,875
What for?
230
00:21:15,291 --> 00:21:18,708
Let me hazard a guess.
For a mermaid who might wear a crown?
231
00:21:20,625 --> 00:21:23,375
You're going to write a message
to Orloff that you've been taken.
232
00:21:26,625 --> 00:21:30,791
One more chance. Are you going
to write with or without persuasion?
233
00:21:32,041 --> 00:21:34,708
I find you most… unpersuasive, Sir.
234
00:21:36,250 --> 00:21:38,041
Alright, he's yours.
235
00:21:39,791 --> 00:21:41,791
And I'll keep this cross.
236
00:21:42,166 --> 00:21:44,666
It might serve
to bring Orloff within range.
237
00:21:44,750 --> 00:21:47,250
At your service, Radziwill!
238
00:21:51,083 --> 00:21:51,916
Sergei!
239
00:21:56,958 --> 00:21:58,083
After him, you fools!
240
00:22:17,666 --> 00:22:19,875
Come back without him
and I'll have your blood!
241
00:23:00,125 --> 00:23:01,000
Jump!
242
00:23:21,000 --> 00:23:22,125
Admiral coming aboard, Sir.
243
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Attention!
244
00:23:40,041 --> 00:23:43,083
I can think of moments better suited
to receiving the ambassador.
245
00:23:50,750 --> 00:23:52,541
Did you gentlemen
have a pleasant morning swim?
246
00:23:53,291 --> 00:23:56,083
Water's on the chilly side,
but invigorating.
247
00:23:56,791 --> 00:24:00,666
Your Excellency, Count Orloff, who's been
entrusted with the most delicate mission.
248
00:24:00,750 --> 00:24:02,750
You understand, Count Orloff,
249
00:24:02,833 --> 00:24:06,833
I have not been appraised of the, uh,
nature of this… delicate mission of yours.
250
00:24:07,958 --> 00:24:11,750
- I trust that it will involve no violence.
- I hope not, Excellency.
251
00:24:11,833 --> 00:24:14,125
Tonight is Carnival Night
252
00:24:14,208 --> 00:24:17,875
and everyone of any importance
will be at the Doge's Ball.
253
00:24:18,458 --> 00:24:21,583
The Venetians would deeply resent any, uh…
254
00:24:21,666 --> 00:24:23,666
shall we say… 'incident'?
255
00:24:23,750 --> 00:24:26,750
Yes, Excellency, let's say "incident."
256
00:24:27,833 --> 00:24:30,958
But I give you my word that tonight
I shall occupy myself solely
257
00:24:31,041 --> 00:24:33,458
with the innocent pleasures
of the Carnival.
258
00:24:34,333 --> 00:24:38,250
Now, Your Excellency, if you'll excuse us.
I've a word to say to Count Orloff.
259
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
- In private.
- Certainly.
260
00:24:58,250 --> 00:25:02,041
You're looking very self-satisfied,
Korsakov. Your news must be unpleasant.
261
00:25:02,125 --> 00:25:04,333
I'm merely bringing you instructions
262
00:25:04,416 --> 00:25:05,541
from the Empress.
263
00:25:05,625 --> 00:25:07,291
Inspired by you, I've no doubt.
264
00:25:07,375 --> 00:25:11,375
Your absence did give me the opportunity
to gain Her Majesty's ear, it's true.
265
00:25:11,458 --> 00:25:12,916
About what?
266
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
I believe, and Her Majesty agrees with me,
267
00:25:16,083 --> 00:25:19,291
that Tarakanova is of more use to us
alive than dead.
268
00:25:19,916 --> 00:25:21,250
She is to be brought back to Russia
269
00:25:21,333 --> 00:25:24,500
without so much
as a hair on her head out of place.
270
00:25:24,583 --> 00:25:27,625
- Am I permitted to know why?
- She must be alive.
271
00:25:27,708 --> 00:25:30,208
In order to force her to admit publicly
272
00:25:30,291 --> 00:25:32,291
that her claims were based on falsehood.
273
00:25:33,500 --> 00:25:37,416
Your methods of making her renounce
her claims must be interesting, I'm sure.
274
00:25:37,500 --> 00:25:40,583
This is a detail which need not
bother you, Count Orloff.
275
00:25:40,666 --> 00:25:42,291
There is a detail which does bother me.
276
00:25:43,583 --> 00:25:45,333
You've been sent here to watch me.
277
00:25:45,916 --> 00:25:47,375
Let's say, rather…
278
00:25:47,458 --> 00:25:48,375
to advise you.
279
00:25:49,333 --> 00:25:51,125
Now, let's get something straight.
280
00:25:53,500 --> 00:25:56,333
I'll bring Tarakanova back to Russia alive
281
00:25:57,000 --> 00:26:00,208
but I want no assistance
and no interference from you.
282
00:26:01,791 --> 00:26:02,916
Do I make myself clear?
283
00:26:03,000 --> 00:26:05,291
As usual, very clear, Count Orloff.
284
00:26:06,416 --> 00:26:08,791
But I also have had my instructions
285
00:26:08,875 --> 00:26:10,125
from the Empress.
286
00:26:10,791 --> 00:26:11,833
And I plan to carry them out.
287
00:26:12,833 --> 00:26:14,541
I hope I make myself clear.
288
00:26:15,041 --> 00:26:17,666
- Have you anything further to say?
- Not at the moment.
289
00:26:17,750 --> 00:26:20,916
Then, I don't think the ambassador
should be kept waiting.
290
00:26:25,750 --> 00:26:27,208
Good day, General Korsakov.
291
00:26:42,083 --> 00:26:44,125
Double the guards at all entrances.
292
00:26:44,208 --> 00:26:46,666
Post two sentries at the door
to Her Majesty's quarters.
293
00:26:46,750 --> 00:26:50,458
What are the poor, young men to guard,
Prince Radziwill? My hopes?
294
00:26:51,291 --> 00:26:54,916
Your Majesty,
there was a most unfortunate occurrence
295
00:26:55,000 --> 00:26:57,208
this morning
precipitated by the man Orloff.
296
00:26:57,750 --> 00:27:00,500
We may expect trouble where
we are least able to defend ourselves.
297
00:27:00,583 --> 00:27:04,416
Everybody in Venice knows you are to be
at the Doge's reception tonight.
298
00:27:04,500 --> 00:27:07,000
Then,
why are they guarding my bedroom?
299
00:27:07,083 --> 00:27:10,625
Orloff's a madman, capable
of the most fool-hearted behaviour.
300
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Captain.
301
00:27:15,291 --> 00:27:18,250
Regretfully, but with your permission,
Your Majesty,
302
00:27:18,333 --> 00:27:19,583
I've changed our plans.
303
00:27:20,458 --> 00:27:22,125
Am I to understand that…
304
00:27:22,208 --> 00:27:24,250
because Orloff has arrived in Venice…
305
00:27:25,166 --> 00:27:27,291
I am to be shut in my room
like a schoolgirl?
306
00:27:28,291 --> 00:27:31,375
My apologies, Madam.
And my respect, with sympathy.
307
00:27:32,708 --> 00:27:36,291
I shall convey your regrets
to the Doge and the Turkish ambassador.
308
00:28:40,625 --> 00:28:41,833
Your Majesty.
309
00:28:48,375 --> 00:28:51,166
I just got dressed… to get undressed.
310
00:28:51,250 --> 00:28:53,291
- That's funny, isn't it?
- Yes, Madam.
311
00:28:56,375 --> 00:28:58,958
That's a pretty dress.
Why aren't you at the Carnival?
312
00:28:59,041 --> 00:29:02,208
It's because of Guido, Majesty.
He's been put on extra guard duty.
313
00:29:02,291 --> 00:29:04,041
Who's Guido?
314
00:29:04,125 --> 00:29:06,000
Is he the one
with the magnificent moustache?
315
00:29:06,083 --> 00:29:08,500
Yes, Madam.
316
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
Just because he's on guard duty,
you have to stay at your post?
317
00:29:11,458 --> 00:29:15,250
Yes, Madam.
He said he'd box my ears if I went alone.
318
00:29:19,291 --> 00:29:20,875
That is a pretty dress!
319
00:29:20,958 --> 00:29:22,500
Thank you, Madam.
320
00:29:22,583 --> 00:29:25,666
- Where is Guido posted, Silvana?
- At the main entrance, Madam.
321
00:29:26,208 --> 00:29:28,250
Then, if you went out the back gate,
322
00:29:28,333 --> 00:29:30,875
he'd never know
you'd gone to the Carnival, would he?
323
00:29:30,958 --> 00:29:32,333
I wouldn't like to deceive--
324
00:29:32,416 --> 00:29:34,916
You will change
your mind in time!
325
00:29:35,000 --> 00:29:37,125
Let me see how I look in this dress, huh?
326
00:30:26,250 --> 00:30:29,041
You didn't make the ambassador
any promises. Good luck!
327
00:30:47,833 --> 00:30:50,000
Help!
328
00:30:50,916 --> 00:30:53,250
Help!
329
00:31:08,375 --> 00:31:10,791
Behind you!
330
00:31:25,083 --> 00:31:26,583
How can I ever thank you?
331
00:31:27,750 --> 00:31:30,416
I can think of a quite delightful reward.
332
00:31:31,541 --> 00:31:34,541
Oh!
You-- you are impertinent, Sir!
333
00:31:37,458 --> 00:31:38,875
But very honest, Madam.
334
00:31:56,333 --> 00:31:58,750
Excuse me! Excuse me!
335
00:32:05,458 --> 00:32:09,458
A-- are you so gentlemanly
that you want to offer to escort me home?
336
00:32:09,541 --> 00:32:12,000
I'll take the reward first,
if you don't mind.
337
00:32:21,583 --> 00:32:22,916
Oh, no!
338
00:32:53,541 --> 00:32:56,375
There. That wasn't so bad, was it?
339
00:33:11,833 --> 00:33:13,791
Help me! Help me!
340
00:33:19,000 --> 00:33:21,250
Move,
you're blocking my view.
341
00:33:21,333 --> 00:33:22,750
One, two…
342
00:34:27,833 --> 00:34:29,833
I must say,
you eat with enormous enthusiasm!
343
00:34:29,916 --> 00:34:32,791
I-- I never had
this kind of sweet before, I…
344
00:34:35,500 --> 00:34:39,458
- You're not feeling, uh--
- Oh, no! I… I was just thinking.
345
00:34:40,041 --> 00:34:43,041
What were you thinking? More sweets?
346
00:34:43,125 --> 00:34:47,250
I was just thinking that there are
so many things I haven't seen before.
347
00:34:48,500 --> 00:34:51,250
I'd never seen a marionette show
until now, you know?
348
00:34:51,333 --> 00:34:53,500
I gathered that.
349
00:34:55,166 --> 00:34:57,541
How could your parents
let you out alone on Carnival night?
350
00:34:59,500 --> 00:35:01,208
My parents are dead and…
351
00:35:02,000 --> 00:35:05,416
- I live with good friends.
- How did your friends let you out alone?
352
00:35:05,500 --> 00:35:07,625
They didn't! They don't know I'm out.
353
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
What did you do?
Leave a bolster in the bed?
354
00:35:09,333 --> 00:35:12,541
Oh, I didn't think of it!
355
00:35:12,625 --> 00:35:14,708
Not even experienced
at running away, are you?
356
00:35:14,791 --> 00:35:17,666
Well, I-- I never did it before.
357
00:35:17,750 --> 00:35:19,625
Tomorrow night, leave a bolster.
358
00:35:20,500 --> 00:35:23,500
Lengthwise, not crosswise.
359
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
Where shall we go tomorrow night?
360
00:35:28,000 --> 00:35:31,208
- I don't think we can meet again.
- Why not?
361
00:35:34,125 --> 00:35:36,416
Do you know, I--
I don't even know your name.
362
00:35:37,125 --> 00:35:38,500
It's Alexei.
363
00:35:39,833 --> 00:35:42,500
Oh… that's a nice name.
364
00:35:43,500 --> 00:35:45,791
Where I come from,
it's usual to make a fair exchange.
365
00:35:45,875 --> 00:35:48,916
- My name?
- You do have one, don't you?
366
00:35:49,833 --> 00:35:52,416
It's a very ordinary name.
367
00:35:52,500 --> 00:35:53,708
I don't believe it.
368
00:35:54,750 --> 00:35:55,791
It's Elizabeth.
369
00:35:55,875 --> 00:35:57,500
Elizabeth?
370
00:35:58,333 --> 00:35:59,375
Oh, it's a lovely name.
371
00:35:59,458 --> 00:36:01,750
A lot of people have it.
372
00:36:02,458 --> 00:36:04,583
Yes, but they don't wear it
the way you do.
373
00:36:07,125 --> 00:36:09,208
I wonder if you are what you seem to be.
374
00:36:10,583 --> 00:36:12,125
I think so…
375
00:36:14,041 --> 00:36:16,041
You have a kind of beauty
I've never seen before.
376
00:36:18,250 --> 00:36:20,875
- Tomorrow night, we'll take a gondola.
- Oh, Alexei!
377
00:36:20,958 --> 00:36:23,500
I've been trying
to tell you that I can't!
378
00:36:23,583 --> 00:36:25,958
- You must!
- No, I cannot come out.
379
00:36:26,750 --> 00:36:28,166
My friends won't like it.
380
00:36:28,250 --> 00:36:30,083
Then, I'll present myself
and ask permission.
381
00:36:30,166 --> 00:36:32,583
Oh, no, you cannot! It's impossible!
382
00:36:33,125 --> 00:36:37,250
- You sound afraid.
- Oh… oh, no, I-- I am not afraid.
383
00:36:38,708 --> 00:36:41,041
- Just, uh…
- You are afraid! Why?
384
00:36:41,875 --> 00:36:43,958
You're married! No…
385
00:36:44,041 --> 00:36:45,958
No, you couldn't be married.
386
00:36:46,958 --> 00:36:49,708
- You're promised in marriage!
- No, Alexei, I am not.
387
00:36:49,791 --> 00:36:51,958
Then, I'll present myself
to your friends tomorrow.
388
00:37:39,666 --> 00:37:42,250
That's what I thought.
389
00:37:43,833 --> 00:37:46,333
You've never seen
a marionette show before tonight?
390
00:37:47,916 --> 00:37:51,291
And you've never been kissed
before tonight, have you, Elizabeth?
391
00:37:52,791 --> 00:37:54,416
I have to leave now.
392
00:37:55,333 --> 00:37:57,541
- Very well.
- No, but I must leave alone.
393
00:37:57,625 --> 00:38:01,583
Why? Besides,
I've collected a reward for a service.
394
00:38:01,666 --> 00:38:04,041
It would be dishonest
to allow you to go alone.
395
00:38:06,708 --> 00:38:08,333
I'll take back the reward.
396
00:39:30,000 --> 00:39:33,375
And the Doge was most understanding
about your inability to attend.
397
00:39:36,875 --> 00:39:38,666
You're not listening, Your Majesty.
398
00:39:40,833 --> 00:39:42,541
I'm afraid I wasn't.
399
00:39:43,791 --> 00:39:44,916
I had hoped, Majesty,
400
00:39:45,000 --> 00:39:48,291
that tonight's entertainment might serve
to lessen your disappointment
401
00:39:48,375 --> 00:39:51,416
at being prevented from attending
the Doge's reception.
402
00:39:52,541 --> 00:39:54,458
I was quite happy, Prince Radziwill.
403
00:39:55,958 --> 00:39:59,041
With all Venice at the Carnival,
you were "quite happy?"
404
00:39:59,541 --> 00:40:00,625
Quite happy.
405
00:40:20,250 --> 00:40:21,666
Powder on your coat.
406
00:40:23,708 --> 00:40:26,583
I just want to know where you've been.
407
00:40:37,458 --> 00:40:39,083
They're Russian!
408
00:40:41,833 --> 00:40:44,000
You mean, you don't know who it is?
409
00:40:44,083 --> 00:40:46,750
- No…
- That is Count Orloff.
410
00:40:47,583 --> 00:40:49,041
There she is.
411
00:40:50,083 --> 00:40:51,250
Well!
412
00:40:52,708 --> 00:40:54,416
Surely, nothing can happen here!
413
00:40:54,916 --> 00:40:58,541
Majesty, the streets and canals
of Venice are narrow
414
00:40:58,625 --> 00:41:01,833
and provide excellent opportunities
for the skilled marksmen.
415
00:41:01,916 --> 00:41:03,625
With your permission, Your Majesty.
416
00:41:14,916 --> 00:41:17,291
My men will see
that Count Orloff does not return
417
00:41:17,375 --> 00:41:20,291
to his ship this evening
without at least a serious accident.
418
00:41:20,375 --> 00:41:24,041
Forgive me, Your Majesty,
but Orloff must be disposed of.
419
00:41:25,833 --> 00:41:28,750
Please be good enough
to fetch me a restorative.
420
00:41:36,041 --> 00:41:38,375
- She is beautiful, Alexei.
- Isn't she?
421
00:41:38,458 --> 00:41:40,041
Ismael.
422
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
Let me present you.
423
00:42:11,625 --> 00:42:13,750
"Leave by the side entrance immediately."
424
00:42:14,333 --> 00:42:17,333
"Meet me in the square
where we saw the marionette show."
425
00:42:17,416 --> 00:42:20,958
- "I must see you. Elizabeth."
- Stop reading what was meant for my eyes!
426
00:42:21,041 --> 00:42:23,250
Your Majesty.
427
00:42:24,166 --> 00:42:27,416
Long live Elizabeth!
428
00:42:51,625 --> 00:42:53,666
Well, it's certainly a direct approach:
429
00:42:53,750 --> 00:42:56,708
"Meet me at the marionette show
to have your throat cut!"
430
00:42:56,791 --> 00:42:59,750
- You go to the White Lion and wait for me.
- But it's a trap!
431
00:43:03,083 --> 00:43:06,041
You may be right, but I don't think so.
Anyway, I'm going.
432
00:43:06,125 --> 00:43:08,000
- Alexei!
- And alone.
433
00:45:08,125 --> 00:45:09,958
Stop squirming! I'm not going to hurt you!
434
00:45:10,041 --> 00:45:11,708
Who sent you?
435
00:45:11,791 --> 00:45:13,083
You followed me. Why?
436
00:45:14,750 --> 00:45:15,958
I was told to, Sir.
437
00:45:17,458 --> 00:45:19,083
By the Princess?
438
00:45:21,333 --> 00:45:23,583
I was to watch
and be sure you were safe, Sir.
439
00:45:59,708 --> 00:46:00,583
Radziwill's men?
440
00:46:01,375 --> 00:46:03,291
If they weren't,
they were trained in the same school.
441
00:46:06,875 --> 00:46:08,416
- Where's Andrei?
- Dead.
442
00:46:09,583 --> 00:46:12,208
It was an ambush. Andrei was in the lead
and got the first bullet.
443
00:46:13,458 --> 00:46:16,333
If she hadn't sent you that note,
it would have been you.
444
00:46:22,791 --> 00:46:23,916
What happened to you?
445
00:46:24,916 --> 00:46:26,458
I kept my appointment.
446
00:46:27,541 --> 00:46:29,541
There was no one there except this one.
447
00:46:33,291 --> 00:46:36,041
I must see your mistress.
Where does she go during the day?
448
00:46:36,125 --> 00:46:37,416
Nowhere, Sir.
449
00:46:37,500 --> 00:46:39,250
Doesn't she go to her dressmaker?
450
00:46:39,333 --> 00:46:41,666
Coiffeur? Music lesson?
451
00:46:41,750 --> 00:46:45,208
No, Sir. Everything comes to her.
Except church.
452
00:46:45,291 --> 00:46:46,791
"Church," eh? What church?
453
00:46:46,875 --> 00:46:48,333
The Santa Maria, Sir.
454
00:46:48,416 --> 00:46:50,666
- Which mass?
- Five o'clock, Sir.
455
00:46:52,625 --> 00:46:54,125
Give this boy some supper.
456
00:46:55,541 --> 00:46:56,666
Alexei!
457
00:47:49,625 --> 00:47:50,916
I had prayed…
458
00:47:52,041 --> 00:47:53,083
we might never meet again.
459
00:47:53,916 --> 00:47:56,083
Can't you see that
that would be impossible?
460
00:47:58,166 --> 00:47:59,458
You saved my life last night.
461
00:48:00,583 --> 00:48:01,583
Why?
462
00:48:03,791 --> 00:48:05,500
I didn't want you to walk into a trap.
463
00:48:05,583 --> 00:48:08,500
Yet, you knew who I was. Alexei Orloff.
464
00:48:08,583 --> 00:48:10,125
Your enemy.
465
00:48:10,208 --> 00:48:12,500
I do not want even my enemies
to die by an assassin's bullet.
466
00:48:12,583 --> 00:48:15,000
Elizabeth, listen to me.
467
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
I'm in love with you. I should have
told you that night at the Carnival.
468
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
I love you, Elizabeth.
469
00:48:21,625 --> 00:48:22,875
I won't let you run away again.
470
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Please.
471
00:48:27,000 --> 00:48:28,833
You know what stands between us.
472
00:48:29,708 --> 00:48:31,666
Imagine it can be torn down with words.
473
00:48:32,666 --> 00:48:34,250
No, not with words.
474
00:48:34,750 --> 00:48:37,708
There are other ways.
You proved that last night.
475
00:48:39,916 --> 00:48:42,625
This isn't a place
in which we dare lie to each other.
476
00:48:43,250 --> 00:48:45,500
You must feel as I do. Say it, Elizabeth.
477
00:48:46,958 --> 00:48:48,458
Yes, I love you.
478
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
I do love you.
479
00:48:51,708 --> 00:48:54,583
But now that you have heard it,
how does it change anything?
480
00:48:55,333 --> 00:48:56,791
You are Count Orloff.
481
00:48:57,583 --> 00:48:59,208
How many of my followers,
482
00:48:59,291 --> 00:49:01,625
men who have fought my cause,
have died at your hands?
483
00:49:01,708 --> 00:49:05,916
Because I thought that they served a…
an upstart adventuress.
484
00:49:06,000 --> 00:49:07,625
- I didn't know--
- What didn't you know?
485
00:49:09,166 --> 00:49:11,208
That I would fall in love with her.
486
00:49:12,583 --> 00:49:15,791
Oh, Alexei. We must forget each other.
487
00:49:16,750 --> 00:49:18,916
You cannot change what stands between us.
488
00:49:19,000 --> 00:49:22,083
You could never defeat
Catherine of Russia. She'll destroy you!
489
00:49:22,166 --> 00:49:25,375
She's powerful, ruthless!
You could never succeed, never!
490
00:49:25,458 --> 00:49:28,958
Radziwill is only using you
to satisfy his own ambition.
491
00:49:29,041 --> 00:49:30,166
Your cause is hopeless!
492
00:49:30,250 --> 00:49:33,375
But there are many who
do not believe that. I will not fail them.
493
00:49:33,458 --> 00:49:35,083
I must go on.
494
00:49:35,875 --> 00:49:38,375
Even though
it means unnecessary bloodshed?
495
00:49:39,125 --> 00:49:40,958
I cannot give up
what I believe to be right.
496
00:49:41,750 --> 00:49:44,416
Is it nothing to you
that I love you, and that you love me?
497
00:49:44,500 --> 00:49:46,791
Oh, it is everything.
498
00:49:48,333 --> 00:49:50,875
And I will love you
until the end of my life.
499
00:49:53,166 --> 00:49:54,166
But I have no choice.
500
00:49:55,750 --> 00:49:57,875
You would force me to be your enemy?
501
00:50:01,750 --> 00:50:02,958
Yes, Alexei.
502
00:50:04,500 --> 00:50:05,708
If we meet again…
503
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
it will be as enemies.
504
00:51:32,000 --> 00:51:34,083
- What are we going to do?
- Nothing.
505
00:51:34,166 --> 00:51:35,750
- But you--
- Nothing, I said!
506
00:51:37,375 --> 00:51:38,833
We're going to do nothing.
507
00:52:21,625 --> 00:52:23,458
You seem in low spirits, Madam.
508
00:52:25,375 --> 00:52:26,750
There have been times…
509
00:52:27,291 --> 00:52:29,083
when I was happier, Loredana.
510
00:52:29,791 --> 00:52:32,166
Could it be that news
of Count Orloff is responsible?
511
00:52:33,000 --> 00:52:35,083
I saw your face
as you spoke to him in the church.
512
00:52:37,375 --> 00:52:38,708
Have you told Prince Radziwill?
513
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
No.
514
00:52:43,041 --> 00:52:44,333
Why?
515
00:52:44,416 --> 00:52:46,666
I know what it means
to be in love, Your Majesty.
516
00:52:58,333 --> 00:53:00,875
His Excellency Count Orloff.
517
00:53:11,250 --> 00:53:14,125
I will not say it's a pleasure
to see you, Count Orloff,
518
00:53:14,208 --> 00:53:16,125
but I will say it's unusual.
519
00:53:17,291 --> 00:53:21,166
I don't like you well enough to pay you
friendly calls, General Korsakov.
520
00:53:21,250 --> 00:53:23,791
I felt bound to report to the Empress
521
00:53:23,875 --> 00:53:28,291
that for the past two days
you've been completely… inactive.
522
00:53:29,291 --> 00:53:33,541
I saved you the trouble of further spying.
I'm bringing you some news direct
523
00:53:34,333 --> 00:53:37,250
which I'm sure
will make you very, very happy.
524
00:53:37,333 --> 00:53:38,875
I don't know why, but I doubt that.
525
00:53:39,708 --> 00:53:42,833
I'm resigning from the mission
entrusted to me by the Empress.
526
00:53:42,916 --> 00:53:44,041
Resigning?
527
00:53:44,583 --> 00:53:47,083
I sail tomorrow for Russia
without Elizabeth Tarakanova.
528
00:53:47,166 --> 00:53:48,791
Explain yourself, Sir.
529
00:53:49,833 --> 00:53:53,125
I said I'd bring you some good news.
I didn't say I'd explain it.
530
00:53:55,208 --> 00:53:58,208
I'll explain my actions to Her Majesty
on my return to court.
531
00:54:14,625 --> 00:54:17,208
If you can, my friend.
532
00:54:53,125 --> 00:54:55,250
His Highness Prince Radziwill.
533
00:55:00,541 --> 00:55:03,416
- Good morning, Prince Radziwill.
- Your Majesty.
534
00:55:03,500 --> 00:55:07,250
You see here a document which starts us
on the road to the throne of Russia.
535
00:55:07,333 --> 00:55:08,250
The Turkish Treaty!
536
00:55:08,333 --> 00:55:11,541
At last! The first step towards our goal.
537
00:55:11,625 --> 00:55:13,375
I need your signature, Madam.
538
00:55:14,333 --> 00:55:17,750
Sign it, and the Turks will go to war
with Catherine on your behalf.
539
00:55:19,208 --> 00:55:20,416
Just here, if you please.
540
00:55:23,125 --> 00:55:24,541
There is no need to read it.
541
00:55:25,208 --> 00:55:28,333
- The terms are most reasonable.
- I'm sure they are.
542
00:55:41,250 --> 00:55:43,958
You must not underestimate the risk
Turkey is taking, Majesty.
543
00:55:44,791 --> 00:55:46,750
But this is infamous, Prince Radziwill!
544
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
You can't possibly expect me to sign it!
545
00:55:50,916 --> 00:55:53,083
Then, you can't possibly expect
to be Empress.
546
00:55:53,833 --> 00:55:58,416
Did you seriously think that I'd give over
areas of my country to foreign rule?
547
00:55:58,500 --> 00:56:01,333
Did you expect Turkey to go to war
for love of you?
548
00:56:01,416 --> 00:56:03,125
Don't be childish.
549
00:56:07,250 --> 00:56:09,208
It's childish of me, perhaps…
550
00:56:10,166 --> 00:56:12,041
to have thought your aim
was the same as mine.
551
00:56:13,083 --> 00:56:16,666
Now, you ask me to exchange
the pressure of Catherine for a worse one!
552
00:56:16,750 --> 00:56:19,458
Your Majesty fails to understand
the necessities of statecraft.
553
00:56:19,541 --> 00:56:21,291
I understand perfectly, Sir.
554
00:56:22,125 --> 00:56:24,333
I do not bargain
with the lives of human beings.
555
00:56:25,125 --> 00:56:27,375
I've worked long and hard
for this treaty, Madam.
556
00:56:27,458 --> 00:56:30,041
You have worked long and hard,
557
00:56:30,125 --> 00:56:31,750
for your own interest, Sir.
558
00:56:32,500 --> 00:56:35,166
Not for me, and not for the people
I had hoped to serve.
559
00:56:35,250 --> 00:56:39,833
Do you imagine
that I've spent time, money,
560
00:56:39,916 --> 00:56:42,125
and infinite trouble on this project,
561
00:56:42,208 --> 00:56:45,666
only to walk out of here meekly
at a wave of your imperialist little hand?
562
00:56:45,750 --> 00:56:47,750
- Please, leave me!
- You will sign.
563
00:56:47,833 --> 00:56:49,625
How do you plan to make me sign?
564
00:56:50,541 --> 00:56:53,750
By the simple expedient
of signing it myself.
565
00:56:55,458 --> 00:56:57,000
This is forgery, Prince Radziwill!
566
00:56:58,375 --> 00:57:00,125
It will match the other forgeries
567
00:57:00,208 --> 00:57:03,583
I've been forced by your obstinacy
to perpetrate, Madam.
568
00:57:07,500 --> 00:57:09,708
Congratulations, Your Majesty.
569
00:57:20,500 --> 00:57:22,166
Loredana, you must help me.
570
00:57:26,333 --> 00:57:28,333
I have no one else to turn to.
571
00:57:29,833 --> 00:57:33,375
Can you find a way
to get this note to Count Orloff?
572
00:57:33,458 --> 00:57:35,625
There's a way to do anything, Madam.
573
00:57:40,583 --> 00:57:42,875
I am trusting you… with my life.
574
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Is this for sale?
575
00:58:04,250 --> 00:58:06,416
- Consider it a gift.
- A "gift?"
576
00:58:08,083 --> 00:58:10,875
Try as I may, I cannot fathom
the reason for your generosity.
577
00:58:13,333 --> 00:58:15,958
I have my own, personal reasons,
General Korsakov.
578
00:58:17,125 --> 00:58:18,125
Hm…
579
00:58:19,833 --> 00:58:22,750
I will see that it reaches
Count Orloff's hands.
580
00:58:25,500 --> 00:58:26,500
Good day.
581
00:58:39,875 --> 00:58:42,125
Go quickly.
To the cloister of San Francesco.
582
00:58:42,666 --> 00:58:43,875
The gondola is waiting.
583
00:58:47,958 --> 00:58:49,208
Thank you, Loredana.
584
00:59:58,916 --> 00:59:59,916
I have come…
585
01:00:00,791 --> 01:00:02,125
to surrender to you, Alexei.
586
01:00:12,083 --> 01:00:13,958
What has happened, Elizabeth?
587
01:00:15,083 --> 01:00:16,666
Yesterday, we were to meet as enemies.
588
01:00:17,583 --> 01:00:20,500
Radziwill has forged my signature
for the treaty.
589
01:00:23,541 --> 01:00:25,666
You were right, all this time
590
01:00:25,750 --> 01:00:27,791
he has used me only for his own ambition.
591
01:00:29,291 --> 01:00:30,291
Alexei…
592
01:00:31,541 --> 01:00:33,875
- I'm ready to go back with you.
- To Russia?
593
01:00:34,583 --> 01:00:35,750
You don't know what you're saying!
594
01:00:35,833 --> 01:00:38,916
Do you think Catherine
will open motherly arms to you?
595
01:00:39,000 --> 01:00:40,583
But if I renounce my claim to her throne?
596
01:00:40,666 --> 01:00:43,666
She'd still have you whipped
for your presumption.
597
01:00:44,416 --> 01:00:47,208
Then, tortured
for information about your friends.
598
01:00:48,083 --> 01:00:50,625
And finally, executed for treason.
No, my love!
599
01:00:51,458 --> 01:00:52,833
I'll never let you go back.
600
01:00:53,291 --> 01:00:55,625
Your Empress charged you with a mission.
601
01:00:56,750 --> 01:00:57,958
Are you forgetting that?
602
01:00:58,041 --> 01:01:01,291
Did you think
I could ever have carried it out?
603
01:01:01,375 --> 01:01:03,875
It would have meant handing you
over to Catherine.
604
01:01:04,625 --> 01:01:06,583
I resigned that mission today.
605
01:01:08,041 --> 01:01:09,041
Then…
606
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
you were going back to Russia
against orders.
607
01:01:13,083 --> 01:01:14,666
- Without me?
- Yes.
608
01:01:15,666 --> 01:01:18,125
Your love for me may cost you your life.
609
01:01:18,875 --> 01:01:20,125
Catherine will never forgive you.
610
01:01:20,208 --> 01:01:22,625
You forget. She'll never know I met you.
611
01:01:22,708 --> 01:01:25,583
- I could have made you my prisoner.
- But you are leaving?
612
01:01:25,666 --> 01:01:27,083
I'll find an excuse for my return.
613
01:01:27,166 --> 01:01:29,833
Don't worry about my safety,
that's unimportant.
614
01:01:30,666 --> 01:01:33,041
If you love me, you'll give me
no cause to worry about you.
615
01:01:33,125 --> 01:01:34,833
I will do anything you ask.
616
01:01:34,916 --> 01:01:37,000
You must leave Venice tonight for Milan.
617
01:01:37,083 --> 01:01:39,708
I have friends there
who will take you to Paris,
618
01:01:39,791 --> 01:01:41,500
put you under protection
of the French court.
619
01:01:42,875 --> 01:01:45,875
You must announce that you've given up
your claims to the throne of Russia.
620
01:01:46,791 --> 01:01:48,916
And… you, Alexei?
621
01:01:49,750 --> 01:01:51,375
I shall go back to the Empress,
622
01:01:52,625 --> 01:01:55,458
tell her that you make
no further claims on her throne,
623
01:01:56,833 --> 01:01:59,041
then, beg for leave of absence
from her court.
624
01:01:59,125 --> 01:02:00,208
She'll never grant it!
625
01:02:00,291 --> 01:02:04,166
With or without her permission,
I'll find my way to you in Paris.
626
01:02:04,250 --> 01:02:06,541
But Alexei…
627
01:02:07,583 --> 01:02:10,458
- You cannot give up your country--
- Yes, I can.
628
01:02:12,416 --> 01:02:15,041
Now that you're willing
to give up being an Empress
629
01:02:15,125 --> 01:02:16,416
and be a woman.
630
01:02:17,458 --> 01:02:19,208
I never wanted to be Empress.
631
01:02:20,083 --> 01:02:21,291
I thought it was my duty.
632
01:02:22,125 --> 01:02:23,250
This is your duty.
633
01:02:24,875 --> 01:02:25,916
I'll take care of the rest.
634
01:02:37,750 --> 01:02:38,625
We must go at once.
635
01:03:33,333 --> 01:03:35,208
Count Orloff, we come as friends.
636
01:03:36,250 --> 01:03:38,708
To take you and your prisoner
back to your ship.
637
01:03:40,500 --> 01:03:41,750
Alright, come and get her!
638
01:04:19,750 --> 01:04:20,625
Alexei!
639
01:04:24,125 --> 01:04:27,041
No! I want him alive.
640
01:04:38,666 --> 01:04:39,958
Count Orloff, a traitor?
641
01:04:40,791 --> 01:04:42,875
That indeed will surprise the Empress.
642
01:05:03,083 --> 01:05:05,708
This will ease the pain,
should it get worse.
643
01:05:06,666 --> 01:05:07,958
He's mending well, Sir.
644
01:05:08,375 --> 01:05:10,333
- Finished?
- Yes, Sir.
645
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
I have a few questions for Count Orloff.
646
01:05:12,375 --> 01:05:14,666
He's in no condition
to be questioned, General Korsakov.
647
01:05:14,750 --> 01:05:16,125
Nonsense!
648
01:05:16,208 --> 01:05:18,375
He has a hole in his chest,
not in his head!
649
01:05:21,625 --> 01:05:24,125
You'd been in Venice
for three days, Count Orloff.
650
01:05:24,666 --> 01:05:27,958
You failed to inform that you'd made
the acquaintance of Tarakanova.
651
01:05:29,458 --> 01:05:31,666
That she sent you a note
asking for a meeting.
652
01:05:33,125 --> 01:05:34,250
Where and how did you meet?
653
01:05:35,583 --> 01:05:38,416
May I remind you I'm preparing
a report for the Empress?
654
01:05:38,500 --> 01:05:41,291
General Korsakov.
You've just heard the doctor say
655
01:05:41,375 --> 01:05:43,833
the patient is
in no condition to be questioned.
656
01:05:44,541 --> 01:05:47,416
Are you a part
of this conspiracy of evasion?
657
01:05:47,500 --> 01:05:49,458
Should I put that in my report too?
658
01:05:50,041 --> 01:05:52,958
I have no control
over what you put in your report, Sir.
659
01:05:53,041 --> 01:05:55,916
But as captain of this ship,
I must insist that Admiral Orloff,
660
01:05:56,000 --> 01:05:57,833
prisoner or not,
661
01:05:57,916 --> 01:06:01,416
be given every consideration
due to his rank and condition of health.
662
01:06:01,500 --> 01:06:04,541
I assume you're willing
to repeat this insolence
663
01:06:04,625 --> 01:06:07,083
without modification
when we reach land, Captain.
664
01:06:07,750 --> 01:06:10,958
I do not accept the term 'insolence',
General Korsakov.
665
01:06:11,625 --> 01:06:14,291
I am within my rights present
and that suffices.
666
01:06:18,875 --> 01:06:19,958
If you please, Sir.
667
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
- How is she?
- Well.
668
01:06:37,458 --> 01:06:38,625
And anxious for news of you.
669
01:06:40,041 --> 01:06:41,166
You must put her ashore.
670
01:06:43,458 --> 01:06:44,666
No, I can't do that, Alexei.
671
01:06:48,291 --> 01:06:49,875
I suppose I shouldn't have asked that.
672
01:06:51,041 --> 01:06:51,916
Sorry.
673
01:06:53,375 --> 01:06:55,500
I've made
a terrible mess of this.
674
01:06:59,583 --> 01:07:00,958
I must see her.
675
01:07:02,708 --> 01:07:04,833
You could do that, couldn't you?
676
01:07:04,916 --> 01:07:05,916
Yes.
677
01:07:07,416 --> 01:07:08,625
I think I can arrange that.
678
01:07:28,375 --> 01:07:30,583
- Stay by the door, Vasska.
- Yes, Sir.
679
01:07:48,708 --> 01:07:49,958
You're trembling.
680
01:07:50,041 --> 01:07:53,125
Only at seeing you.
681
01:07:57,958 --> 01:07:59,083
Is there much pain?
682
01:08:01,250 --> 01:08:02,750
Less, now you're here.
683
01:08:07,666 --> 01:08:09,125
I love you.
684
01:08:10,208 --> 01:08:12,375
We haven't even had time
to get to know each other.
685
01:08:15,208 --> 01:08:16,541
Oh, darling.
686
01:08:21,375 --> 01:08:23,666
If only we'd left earlier that night.
687
01:08:23,750 --> 01:08:25,833
Let's not talk about that night.
688
01:08:27,750 --> 01:08:30,750
Before I let them take you,
I should have killed you.
689
01:08:37,125 --> 01:08:38,625
Could you have?
690
01:08:41,125 --> 01:08:43,250
I don't know.
691
01:08:43,333 --> 01:08:45,458
I should never have seen you again.
692
01:08:47,333 --> 01:08:50,541
This way… we have a few moments.
693
01:08:52,416 --> 01:08:54,583
You know what may happen to you in Russia.
694
01:08:55,791 --> 01:08:56,791
Yes.
695
01:08:59,083 --> 01:09:00,958
Wherever you are, whatever they do…
696
01:09:02,166 --> 01:09:05,041
I'll be there. Remember that.
697
01:09:05,125 --> 01:09:06,458
I'll remember.
698
01:09:07,791 --> 01:09:10,500
- It won't be easy.
- No, Alexei.
699
01:09:11,333 --> 01:09:14,458
There's something else. Listen carefully,
your life may depend on it.
700
01:09:14,541 --> 01:09:16,166
I'm listening.
701
01:09:18,916 --> 01:09:22,208
You'll be questioned about me.
They'll want to know how we met,
702
01:09:22,291 --> 01:09:23,625
what happened between us.
703
01:09:25,041 --> 01:09:27,041
- That's easy to say--
- You mustn't say it!
704
01:09:28,083 --> 01:09:30,458
- You must hate me!
- Hate you?
705
01:09:31,333 --> 01:09:33,416
Because I am the man who betrayed you.
706
01:09:33,500 --> 01:09:36,333
I, and I alone.
I'm responsible for your capture.
707
01:09:37,458 --> 01:09:40,000
I tricked you at the cloister,
where they took you.
708
01:09:41,750 --> 01:09:45,250
No matter how they try to trap you
into any admission of the truth…
709
01:09:46,458 --> 01:09:49,583
remember,
your life will be hanging on this.
710
01:09:51,083 --> 01:09:54,333
- Now… say it, Elizabeth.
- Say what?
711
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
I want to hear you say, "I hate you!"
712
01:10:00,875 --> 01:10:04,250
I… I hate you…
713
01:10:08,750 --> 01:10:09,916
I hate you…
714
01:10:10,916 --> 01:10:12,583
with all my heart.
715
01:10:29,708 --> 01:10:32,083
And then, having resigned his mission,
716
01:10:32,166 --> 01:10:34,375
he fought valiantly in her defence.
717
01:10:34,833 --> 01:10:36,500
The night they took them.
718
01:10:36,583 --> 01:10:38,250
I admire you, Korsakov.
719
01:10:38,791 --> 01:10:41,541
They, Your Majesty,
is the greatest reward I could have.
720
01:10:41,625 --> 01:10:44,416
I have always admired single-track minds.
721
01:10:45,041 --> 01:10:48,416
Your sole mission in life
seems to be to discredit Orloff.
722
01:10:48,958 --> 01:10:50,250
Don't you ever weary of it?
723
01:10:50,333 --> 01:10:51,750
But Madam…
724
01:10:52,583 --> 01:10:53,625
Your Majesty,
725
01:10:54,125 --> 01:10:56,250
the evidence speaks clearly for itself.
726
01:10:57,000 --> 01:10:59,333
The evidence as presented by you
in the Crimea
727
01:10:59,416 --> 01:11:01,583
spoke for itself, if you will remember.
728
01:11:05,166 --> 01:11:08,291
- Where is he?
- Under close arrest at his palace, Madam.
729
01:11:09,125 --> 01:11:11,666
That must have given you
limitless satisfaction.
730
01:11:13,500 --> 01:11:16,166
- And the woman?
- The Kreuzberg Fortress.
731
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Good.
732
01:11:19,541 --> 01:11:21,625
She requests an audience, Your Majesty.
733
01:11:22,833 --> 01:11:25,500
I have no wish to listen
to her presumptions to my throne.
734
01:11:26,250 --> 01:11:28,791
Her claims are ridiculous, Your Majesty.
735
01:11:28,875 --> 01:11:31,375
She bears no resemblance
to the Empress Elizabeth.
736
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
Her face is more… fragile,
737
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
more delicate.
738
01:11:36,083 --> 01:11:38,666
Her likeness in the proclamation
was hardly appealing.
739
01:11:38,750 --> 01:11:41,333
A clumsy piece of work, Your Majesty.
740
01:11:41,791 --> 01:11:44,666
She had none of her youth… her grace.
741
01:11:48,458 --> 01:11:49,458
And Orloff?
742
01:11:50,541 --> 01:11:51,875
Has he asked for an audience?
743
01:11:53,333 --> 01:11:54,500
No, Madam.
744
01:11:55,666 --> 01:11:56,916
Very well, Korsakov.
745
01:11:57,708 --> 01:12:00,250
Your report has been most comprehensive.
746
01:12:00,333 --> 01:12:02,500
See that Count Orloff is comfortable.
747
01:12:03,666 --> 01:12:05,000
Within reason.
748
01:12:08,000 --> 01:12:09,625
Oh, I'd forgotten.
749
01:12:10,458 --> 01:12:13,833
I… I found this in the desk.
750
01:12:14,750 --> 01:12:17,500
In Count Orloff's cabin
on the Patria, Your Majesty.
751
01:12:18,250 --> 01:12:19,833
It seems to me it is too valuable
752
01:12:19,916 --> 01:12:22,583
to lie around, uncared for.
753
01:12:31,083 --> 01:12:33,458
Korsakov?
754
01:12:33,541 --> 01:12:36,000
- Madam?
- I've changed my mind.
755
01:12:36,625 --> 01:12:37,708
I will see Tarakanova.
756
01:13:10,583 --> 01:13:11,875
Your Majesty.
757
01:13:18,416 --> 01:13:20,333
We must find you another dress.
758
01:13:20,958 --> 01:13:23,500
One that is more suitable
to a cobbler's daughter.
759
01:13:24,208 --> 01:13:26,416
Is that what you intend
to tell the people?
760
01:13:26,500 --> 01:13:29,583
It's a good, honest trade.
It will make a good, honest story.
761
01:13:30,500 --> 01:13:34,208
Whatever you tell your people,
they'll learn the truth in time.
762
01:13:35,500 --> 01:13:38,333
You persist in believing
that fabrication about your birth.
763
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
Madam,
764
01:13:41,500 --> 01:13:43,875
I willingly, even gladly
765
01:13:43,958 --> 01:13:45,625
renounce my claim to the throne.
766
01:13:47,083 --> 01:13:50,833
But I cannot and will not deny that
I am the daughter of Empress Elizabeth.
767
01:13:51,750 --> 01:13:54,833
Are you aware of what your obstinacy
may bring upon you?
768
01:13:55,750 --> 01:13:59,541
This prison employs
the most telling methods of education.
769
01:13:59,625 --> 01:14:01,500
I imagine they're necessary
under your regime.
770
01:14:07,708 --> 01:14:08,875
You insolent little fool.
771
01:14:09,625 --> 01:14:12,916
- What if I send you to the scaffold?
- That will not prove me wrong.
772
01:14:13,000 --> 01:14:14,791
No, you're right.
773
01:14:16,166 --> 01:14:19,083
Orloff warned me
it would be useless to talk to you.
774
01:14:19,166 --> 01:14:21,500
- Alexei warned you?
- "Alexei?"
775
01:14:22,291 --> 01:14:25,541
Your acquaintance developed
the use of his first name?
776
01:14:25,625 --> 01:14:29,083
You would prefer
that I call him "Count Orloff?"
777
01:14:29,166 --> 01:14:31,666
Don't answer my questions
with questions, girl.
778
01:14:32,583 --> 01:14:35,291
Yes, Your Majesty. I called him "Alexei."
779
01:14:37,416 --> 01:14:39,125
And tenderly, I see.
780
01:14:41,208 --> 01:14:44,416
Do you suppose Orloff
takes his romantic adventures seriously?
781
01:14:45,500 --> 01:14:48,583
I know really little
of his romantic adventures, Your Majesty.
782
01:14:49,041 --> 01:14:52,333
I only know that I believe in him
and in everything he does.
783
01:14:52,708 --> 01:14:54,000
You little fool.
784
01:14:55,500 --> 01:14:56,958
You're in love with him?
785
01:14:57,500 --> 01:14:58,875
I am, Madam.
786
01:15:00,041 --> 01:15:01,208
And, uh…
787
01:15:02,416 --> 01:15:04,333
you fancy him in love with you?
788
01:15:13,750 --> 01:15:16,208
I told you you were a fool.
789
01:15:16,708 --> 01:15:19,000
I didn't realize how great a fool.
790
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
The Empress!
791
01:15:50,125 --> 01:15:52,250
If I've ever been eloquent,
it must be now!
792
01:15:53,416 --> 01:15:54,708
Vasska, listen to every word!
793
01:15:54,791 --> 01:15:58,958
If I fail, go immediately
to Captain Nikolsky. He has instructions.
794
01:15:59,041 --> 01:16:00,500
Good luck, Sir.
795
01:16:18,000 --> 01:16:19,083
Wait here.
796
01:16:22,708 --> 01:16:25,083
I've come to offer my apologies, Alexei.
797
01:16:25,750 --> 01:16:28,375
Majesty, for what
could you possibly apologize?
798
01:16:28,458 --> 01:16:30,208
For putting you under house arrest.
799
01:16:30,666 --> 01:16:32,666
I wonder that Korsakov dared.
800
01:16:32,750 --> 01:16:34,875
But then, he's always been over-zealous.
801
01:16:35,750 --> 01:16:39,458
I've always found that he did his duty,
as he saw it. He lacks subtlety.
802
01:16:39,541 --> 01:16:42,291
His blundering methods in Venice
might have cost us dearly.
803
01:16:42,375 --> 01:16:43,541
Really?
804
01:16:44,541 --> 01:16:47,541
He gave me a very confused report
about your methods.
805
01:16:48,416 --> 01:16:51,250
If you remember, Madam,
you warned me against an incident.
806
01:16:52,541 --> 01:16:56,125
Therefore, my only recourse
was to ingratiate myself with Tarakanova.
807
01:16:56,208 --> 01:16:58,000
And you're so practised at it, Alexei.
808
01:16:58,083 --> 01:17:01,041
With this one,
there was no need for practice.
809
01:17:01,125 --> 01:17:02,208
She's young, simple!
810
01:17:02,291 --> 01:17:04,625
Almost, I'd say, a simpleton.
811
01:17:05,791 --> 01:17:07,333
They tell me she's quite lovely.
812
01:17:08,875 --> 01:17:12,250
Well, I-- I suppose she might be.
In an insipid sort of way.
813
01:17:13,208 --> 01:17:16,916
Inexperience
never did appeal to you, did it?
814
01:17:17,000 --> 01:17:19,416
I find it tiring, Madam.
815
01:17:20,666 --> 01:17:21,833
Has it been gay at court?
816
01:17:23,375 --> 01:17:24,625
It has been bearable.
817
01:17:25,125 --> 01:17:27,208
- Venice?
- A beautiful city, Madam.
818
01:17:28,541 --> 01:17:29,458
No diversions?
819
01:17:31,875 --> 01:17:33,083
None?
820
01:17:33,625 --> 01:17:35,458
May-haps. One or two.
821
01:17:38,833 --> 01:17:41,250
It will be good to see you
back in court, Alexei.
822
01:17:41,958 --> 01:17:42,875
I've missed you.
823
01:17:43,708 --> 01:17:45,375
May I present myself
this evening?
824
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
You are expected to, Count Orloff.
825
01:17:51,833 --> 01:17:53,708
Am I to lose your presence so soon, Madam?
826
01:17:53,791 --> 01:17:55,916
I suppose affairs of state are pressing.
827
01:17:56,000 --> 01:17:57,625
This Tarakanova matter…
828
01:17:59,833 --> 01:18:00,875
That is settled.
829
01:18:01,750 --> 01:18:03,916
But of course, it's settled.
I should have known
830
01:18:04,000 --> 01:18:07,833
that if she were to give up her claims
to your throne, you would be generous.
831
01:18:08,500 --> 01:18:09,916
I've always been generous.
832
01:18:10,666 --> 01:18:12,000
Haven't I, Alexei?
833
01:18:12,666 --> 01:18:14,875
She can do you no harm in exile, Madam.
834
01:18:17,958 --> 01:18:19,958
She can do me no harm dead, either.
835
01:18:20,750 --> 01:18:22,250
She dies tomorrow.
836
01:18:23,958 --> 01:18:25,916
I shall expect you tonight, Alexei.
837
01:18:27,750 --> 01:18:29,083
Catherine!
838
01:18:32,708 --> 01:18:33,708
Majesty.
839
01:18:34,625 --> 01:18:35,541
Grant me a request.
840
01:18:38,375 --> 01:18:39,875
Don't make it, Orloff.
841
01:18:43,916 --> 01:18:44,916
Madam!
842
01:18:48,375 --> 01:18:49,583
I fought for you.
843
01:18:50,625 --> 01:18:52,583
My sword and my heart
have been yours to command.
844
01:18:53,708 --> 01:18:54,875
A request.
845
01:18:57,083 --> 01:18:58,458
Make it, then, if you must.
846
01:18:59,666 --> 01:19:00,875
Let it be me, Madam.
847
01:19:02,166 --> 01:19:03,083
Let me die instead.
848
01:19:08,500 --> 01:19:09,583
Korsakov!
849
01:19:12,666 --> 01:19:13,916
Your Majesty?
850
01:19:14,000 --> 01:19:16,208
Transfer Count Orloff to the Kreuzberg.
851
01:19:18,291 --> 01:19:20,333
He is to be executed tomorrow.
852
01:19:21,375 --> 01:19:22,958
With Elizabeth Tarakanova.
853
01:19:24,083 --> 01:19:25,708
Before she dies tomorrow morning,
854
01:19:25,791 --> 01:19:28,625
I want a full withdrawal
of all her claims,
855
01:19:29,375 --> 01:19:32,250
both this to the throne
and to her parentage.
856
01:19:33,916 --> 01:19:37,000
You will leave now and convey my orders
to the Governor of Kreuzberg.
857
01:19:37,083 --> 01:19:38,458
Count Orloff will follow under guard.
858
01:20:31,500 --> 01:20:32,666
Let down the rail.
859
01:20:46,250 --> 01:20:47,833
Guard dismount.
860
01:21:28,416 --> 01:21:29,958
Be ready to jump.
861
01:22:17,333 --> 01:22:19,041
Thank you, Sergei, Ivan.
862
01:22:19,750 --> 01:22:20,750
All of you.
863
01:22:23,250 --> 01:22:25,750
You'll find your ferry
five leagues down the river.
864
01:22:28,458 --> 01:22:30,958
Thank you, Captain Bogany.
Well done, Sergei.
865
01:22:31,500 --> 01:22:33,458
- They all know what to do?
- Every one.
866
01:22:33,541 --> 01:22:34,875
Good, we haven't much time.
867
01:22:53,375 --> 01:22:55,708
I fear we may have unpleasant news.
868
01:22:58,916 --> 01:23:03,500
"By order of Her Imperial Majesty
Catherine, Empress of all the Russias,
869
01:23:03,583 --> 01:23:06,166
"Elizabeth Tarakanova is to be executed
870
01:23:06,250 --> 01:23:09,041
"on the charge of treason, at dawn,
871
01:23:09,125 --> 01:23:13,375
on the twelfth day of June, 1775."
872
01:23:16,791 --> 01:23:19,208
This was a most unpleasant duty, Madam.
873
01:23:20,250 --> 01:23:21,458
You are free of blame, Sir.
874
01:23:28,333 --> 01:23:31,000
- May I see a priest?
- In good time, Madam.
875
01:23:32,208 --> 01:23:34,208
There's another confession to be made.
876
01:23:36,000 --> 01:23:39,291
The Empress requires
that you should sign this confession,
877
01:23:40,041 --> 01:23:42,666
admitting that the story of your parentage
878
01:23:42,750 --> 01:23:45,041
was fabricated by Prince Radziwill.
879
01:23:45,125 --> 01:23:46,833
I cannot do that, General Korsakov.
880
01:23:47,625 --> 01:23:49,291
There are ways of persuading you,
881
01:23:50,041 --> 01:23:52,125
and I've been instructed
to make full use of them.
882
01:23:52,208 --> 01:23:53,916
I tell you I will not sign it.
883
01:23:54,000 --> 01:23:57,750
If you sign this, your execution
will be swift and honourable.
884
01:23:59,291 --> 01:24:00,916
If not…
885
01:24:01,000 --> 01:24:03,250
My mother was the Empress Elizabeth.
886
01:24:03,333 --> 01:24:06,000
And my father, the Prince Radzimowski.
887
01:24:08,416 --> 01:24:11,041
Nothing you can do will make me deny that.
888
01:24:24,875 --> 01:24:27,333
Captain Kharanin reporting,
with Count Orloff as prisoner.
889
01:24:36,875 --> 01:24:39,916
Madam, I've exhausted
my powers of persuasion.
890
01:24:44,958 --> 01:24:49,083
I think you'll find it easy
to acquire humbler parents before dawn.
891
01:24:50,708 --> 01:24:51,708
Madam.
892
01:25:22,500 --> 01:25:24,916
Captain Kharanin reporting,
with Count Orloff as prisoner.
893
01:25:26,333 --> 01:25:28,000
I will take charge
of the prisoner, Captain.
894
01:25:29,000 --> 01:25:32,500
Orderly, conduct the Captain
and his men to the barracks.
895
01:25:35,166 --> 01:25:37,625
Take me to Princess Tarakanova's cell.
Quickly!
896
01:27:12,500 --> 01:27:15,083
- What have they done with her?
- The torture chamber.
897
01:27:17,791 --> 01:27:19,750
- Where?
- This way.
898
01:27:41,541 --> 01:27:43,500
Perhaps you're already persuaded?
899
01:28:39,416 --> 01:28:41,041
- Now, where?
- Down there.
900
01:28:41,125 --> 01:28:42,375
Get rid of him.
901
01:29:08,416 --> 01:29:10,208
You have one more chance to sign it.
902
01:31:07,625 --> 01:31:08,625
Guard!
903
01:31:12,125 --> 01:31:14,333
Guard! No!
65649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.