All language subtitles for Sailor Moon R 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:34,801 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,263 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,674 --> 00:00:48,238 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,679 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,655 --> 00:01:02,219 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,594 Nando mo meguriau 7 00:01:09,135 --> 00:01:15,734 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,640 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,079 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:33,960 --> 00:01:38,198 Chibi-Usa stole my Silver Crystal and tried to go back to the future. 11 00:01:38,198 --> 00:01:40,867 At that time, Rubeus attacked! 12 00:01:40,867 --> 00:01:42,836 Everyone who tried to protect Chibi-Usa 13 00:01:42,836 --> 00:01:44,701 was taken away in Rubeus's UFO! 14 00:01:49,542 --> 00:01:52,102 Chibi-Usa, this is all your fault! 15 00:02:04,557 --> 00:02:06,024 Sailor Moon! 16 00:02:06,793 --> 00:02:10,388 It was quite wise of you not to show up. 17 00:02:11,631 --> 00:02:14,300 But after losing all the other sailor warriors, 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 I doubt there's anything you can do to me. 19 00:02:16,870 --> 00:02:20,397 However, I will give you time to think things over. 20 00:02:21,441 --> 00:02:24,144 Three hours from now, at 3:00 am, 21 00:02:24,144 --> 00:02:26,738 I will appear at this location once again. 22 00:02:27,914 --> 00:02:30,212 Make up your mind by then. 23 00:02:45,231 --> 00:02:46,459 Everyone! 24 00:02:53,373 --> 00:02:54,707 Defeat Rubeus! The Final Battle in Space 25 00:02:54,707 --> 00:02:58,077 Defeat Rubeus! The Final Battle in Space Defeat Rubeus! The Final Battle in Space 26 00:02:58,077 --> 00:02:59,544 Defeat Rubeus! The Final Battle in Space 27 00:03:30,710 --> 00:03:33,406 Why are you acting so laid back about this, Rubeus? 28 00:03:33,980 --> 00:03:38,178 You should have promptly taken care of both Sailor Moon and the Rabbit. 29 00:03:39,619 --> 00:03:41,883 You're a woman; you would never understand. 30 00:03:42,422 --> 00:03:46,518 I would not be satisfied if I killed those girls so easily! 31 00:03:48,094 --> 00:03:49,356 Really? 32 00:04:02,375 --> 00:04:05,503 As long as I have these hostages, Sailor Moon can't do anything. 33 00:04:06,112 --> 00:04:12,381 And I will kill Sailor Moon slowly and painfully in front of these warriors. 34 00:04:13,086 --> 00:04:14,314 Is that so? 35 00:04:14,854 --> 00:04:18,620 I hope everything goes according to plan. I wish you success. 36 00:04:27,400 --> 00:04:31,962 Esmeraude, I will show you what I'm capable of. 37 00:04:43,683 --> 00:04:44,784 Chibi-Usa... 38 00:04:44,784 --> 00:04:46,185 Mamo... 39 00:04:46,185 --> 00:04:48,915 So, you were Tuxedo Mask. 40 00:04:49,589 --> 00:04:52,649 Yeah... Well, now you know. 41 00:04:53,293 --> 00:04:55,625 Nothing surprises me anymore. 42 00:04:56,195 --> 00:04:59,756 Because who would've thought that Usagi was Sailor Moon? 43 00:05:00,466 --> 00:05:01,763 I see. 44 00:05:02,335 --> 00:05:06,362 Chibi-Usa, did you return the Silver Crystal broach to Usagi? 45 00:05:06,806 --> 00:05:07,966 Yes, I did. 46 00:05:10,543 --> 00:05:13,307 I wonder why it didn't work? 47 00:05:13,846 --> 00:05:14,881 If it had worked, 48 00:05:14,881 --> 00:05:19,181 you could have gone back to the future with the Silver Crystal, right? 49 00:05:23,423 --> 00:05:27,120 Chibi-Usa, let's stop keeping secrets from each other. 50 00:05:28,594 --> 00:05:31,825 What were you going to do after you got the Silver Crystal? 51 00:05:32,565 --> 00:05:34,033 My mom... 52 00:05:34,033 --> 00:05:37,469 I need the Silver Crystal to save my mom. 53 00:05:38,338 --> 00:05:41,136 Please, Chibi-Usa, tell me. 54 00:05:42,141 --> 00:05:44,701 Exactly what happened in the future? 55 00:05:45,378 --> 00:05:46,479 I don't know. 56 00:05:46,479 --> 00:05:47,707 Chibi-Usa! 57 00:05:49,849 --> 00:05:51,749 But I really don't know. 58 00:05:52,218 --> 00:05:54,709 I just remember that those guys suddenly showed up. 59 00:06:02,028 --> 00:06:06,165 The enormous unidentified flying object, which showed up in the Juban area, 60 00:06:06,165 --> 00:06:08,668 disappeared somewhere this evening. 61 00:06:08,668 --> 00:06:13,367 However, residents are concerned that this incident will affect them. 62 00:06:14,140 --> 00:06:15,942 Thirty more minutes. 63 00:06:15,942 --> 00:06:19,979 Usagi, where are Mamoru and Chibi-Usa? 64 00:06:19,979 --> 00:06:22,115 They're on the rooftop. 65 00:06:22,115 --> 00:06:24,675 He's probably trying to comfort Chibi-Usa. 66 00:06:26,419 --> 00:06:28,182 I can't do this anymore! 67 00:06:29,055 --> 00:06:32,125 I don't care if the enemy is after her, 68 00:06:32,125 --> 00:06:35,526 I can't protect a girl like her anymore! 69 00:06:36,028 --> 00:06:37,188 Usagi! 70 00:06:37,864 --> 00:06:41,200 I almost want to give the Silver Crystal and Chibi-Usa 71 00:06:41,200 --> 00:06:43,930 to the enemy to get my friends back. 72 00:06:44,337 --> 00:06:46,973 Besides, if she had never shown up here, 73 00:06:46,973 --> 00:06:49,498 this town would still be peaceful. 74 00:06:50,076 --> 00:06:53,443 Usagi! Do you seriously mean what you just said?! 75 00:06:55,748 --> 00:06:57,579 How could I have been serious? 76 00:06:58,317 --> 00:07:03,220 But I'm not grown-up enough to stay tough in this kind of situation. 77 00:07:04,791 --> 00:07:05,985 Usagi... 78 00:07:06,426 --> 00:07:09,793 I'm sorry; I must be tired. 79 00:07:10,496 --> 00:07:13,900 I understand. We'll come up with a good plan. 80 00:07:13,900 --> 00:07:15,959 So, you go rest for a while. 81 00:07:16,736 --> 00:07:21,036 Thanks. I'll go to the balcony and get some fresh air. 82 00:07:41,360 --> 00:07:44,261 I guess I have to go there by myself after all. 83 00:07:44,931 --> 00:07:48,458 And if I bring the Silver Crystal, the enemy might lower his guard. 84 00:07:50,036 --> 00:07:54,473 I can't expose Chibi-Usa to anymore danger. 85 00:07:56,709 --> 00:07:59,979 If this had happened a while ago, I would have no problem saying, 86 00:07:59,979 --> 00:08:06,885 "I'm sleepy!", "I'm scared!" or "I don't want to go there by myself!" 87 00:08:11,691 --> 00:08:13,493 Please wait for me, everyone. 88 00:08:13,493 --> 00:08:15,427 I'll be there to rescue you soon. 89 00:08:20,800 --> 00:08:22,435 In the end, the only plan that will work 90 00:08:22,435 --> 00:08:26,804 is giving Rubeus a fake Silver Crystal to buy us some time. 91 00:08:27,240 --> 00:08:30,971 And we'll use that time to get aboard the UFO to free everyone. 92 00:08:31,611 --> 00:08:34,273 But what are we going to do about Chibi-Usa? 93 00:08:40,186 --> 00:08:44,316 Oh! How about disguising ourselves as Chibi-Usa? 94 00:08:46,926 --> 00:08:50,496 I'm the Rabbit, I'm the Rabbit! 95 00:08:50,496 --> 00:08:52,054 I am... 96 00:08:55,835 --> 00:08:58,504 I don't think that will work. 97 00:08:58,504 --> 00:08:59,766 I agree. 98 00:09:00,773 --> 00:09:03,309 The front door is wide open! Is Usako here? 99 00:09:03,309 --> 00:09:04,367 What?! 100 00:09:07,713 --> 00:09:08,915 She's not here! 101 00:09:08,915 --> 00:09:10,049 I knew it! 102 00:09:10,049 --> 00:09:13,386 Oh, no! I hope she didn't go alone to... 103 00:09:13,386 --> 00:09:17,089 Are you saying that she went by herself to save everybody?! 104 00:09:17,089 --> 00:09:18,750 She just might have. 105 00:09:21,661 --> 00:09:23,563 That's absolutely reckless, no matter how you look at it! 106 00:09:23,563 --> 00:09:25,827 She'll end up getting herself killed! 107 00:09:27,767 --> 00:09:29,598 Chibi-Usa? Chibi-Usa! 108 00:09:30,436 --> 00:09:33,269 I bet she went after Usagi. 109 00:09:33,773 --> 00:09:36,609 Both of them had the same idea! 110 00:09:36,609 --> 00:09:37,810 Unbelievable! 111 00:09:37,810 --> 00:09:40,779 They think as alike as if they were identical twins! 112 00:09:44,684 --> 00:09:49,485 Moon Crystal Power Makeup! 113 00:10:29,395 --> 00:10:32,626 I'm sorry, Mamo, Luna, Artemis. 114 00:10:33,165 --> 00:10:36,435 I don't want to drag any more people into this. 115 00:10:36,435 --> 00:10:38,562 So, this time, I'll go alone! 116 00:10:57,490 --> 00:11:00,593 It's good of you to come, Sailor Moon and Rabbit! 117 00:11:00,593 --> 00:11:01,821 Rabbit?! 118 00:11:02,962 --> 00:11:05,658 Chibi-Usa, why are you here?! 119 00:11:06,265 --> 00:11:07,767 I'm going with you! 120 00:11:07,767 --> 00:11:12,004 All of them were captured because of me! 121 00:11:12,004 --> 00:11:15,963 Idiot! If you come with me, we'll play right into the enemy's hands! 122 00:11:24,183 --> 00:11:25,785 Shoot! 123 00:11:25,785 --> 00:11:27,687 It's all over. 124 00:11:27,687 --> 00:11:28,984 Usagi! 125 00:12:07,293 --> 00:12:08,521 Everyone! 126 00:12:13,866 --> 00:12:16,268 Welcome, Sailor Moon. 127 00:12:16,268 --> 00:12:18,862 Thank you for bringing the Rabbit with you. 128 00:12:19,238 --> 00:12:20,569 Rubeus! 129 00:12:23,109 --> 00:12:26,445 Ha! You fell for it! 130 00:12:26,445 --> 00:12:31,283 She's not the Rabbit! She's my cousin, Chibi-Usa! 131 00:12:31,283 --> 00:12:32,384 What?! 132 00:12:32,384 --> 00:12:36,322 Did you really think I would hand over the Rabbit so easily? 133 00:12:36,322 --> 00:12:39,655 What an idiot! You totally fell for it! 134 00:12:40,893 --> 00:12:44,260 I'll take my time later finding out whether or not that's true. 135 00:12:44,797 --> 00:12:48,028 But before I do, I'll get rid of you! 136 00:12:48,934 --> 00:12:50,128 Fair enough! 137 00:12:50,836 --> 00:12:55,273 Okay, Chibi-Usa, find somewhere safe and stay there. 138 00:12:56,609 --> 00:12:58,338 Okay, I will... 139 00:13:00,946 --> 00:13:02,436 Okay, let's fight! 140 00:13:06,952 --> 00:13:08,354 What are we going to do? 141 00:13:08,354 --> 00:13:12,124 If they go into space like that, they'll have no way to escape! 142 00:13:12,124 --> 00:13:13,125 I know! 143 00:13:13,125 --> 00:13:14,217 Usako... 144 00:13:18,330 --> 00:13:20,764 Don't think that this is all you're going to suffer. 145 00:13:21,167 --> 00:13:24,227 After all, you've put me through a number of bitter experiences. 146 00:13:45,558 --> 00:13:52,964 Moon Princess Elimination! 147 00:14:00,206 --> 00:14:03,232 No way! My Moon Princess Elimination... 148 00:14:08,147 --> 00:14:10,115 My body feels so heavy. 149 00:14:12,151 --> 00:14:14,486 Let me tell you what's happening. 150 00:14:14,486 --> 00:14:18,650 This ship can increase my power many times over! 151 00:14:19,959 --> 00:14:22,086 This super gravity is part of that. 152 00:14:22,828 --> 00:14:25,631 Incidentally, I can also reverse it. 153 00:14:25,631 --> 00:14:26,893 Watch! 154 00:14:35,975 --> 00:14:37,343 No way... 155 00:14:37,343 --> 00:14:38,978 So, you've noticed! 156 00:14:38,978 --> 00:14:39,979 That's right. 157 00:14:39,979 --> 00:14:43,005 Outside this ship is space, thousands of meters above the Earth. 158 00:14:43,382 --> 00:14:45,646 You no longer have anywhere to escape! 159 00:15:04,003 --> 00:15:05,163 Chibi-Usa! 160 00:15:06,038 --> 00:15:08,302 Just as I thought, she is the Rabbit. 161 00:15:16,048 --> 00:15:18,676 You should stop wasting your energy! 162 00:15:19,218 --> 00:15:23,314 They're surrounded by a high voltage shield. 163 00:15:29,461 --> 00:15:30,621 Chibi-Usa! 164 00:15:31,063 --> 00:15:34,555 Now, I think it's about time I got rid of you. 165 00:15:40,072 --> 00:15:43,064 Grovel on the ground like a frog, and I will squash you! 166 00:15:50,249 --> 00:15:51,580 Die! 167 00:15:57,890 --> 00:15:59,152 What?! 168 00:16:03,796 --> 00:16:05,593 Unforgivable! 169 00:16:07,700 --> 00:16:09,964 No matter what, 170 00:16:12,504 --> 00:16:14,301 there is no way 171 00:16:15,407 --> 00:16:17,068 I can forgive you! 172 00:16:17,743 --> 00:16:19,078 Lmpossible! 173 00:16:19,078 --> 00:16:21,512 You can stand up in this super gravity?! 174 00:16:23,582 --> 00:16:26,652 Chibi-Usa is trying so hard. 175 00:16:26,652 --> 00:16:31,555 I can't... I'm Sailor Moon, so I can't give in either! 176 00:16:33,258 --> 00:16:36,318 I'm afraid I underestimated you a little. 177 00:16:38,564 --> 00:16:41,863 This time, I will use my full power! 178 00:16:43,502 --> 00:16:49,930 Moon Princess Elimination! 179 00:17:00,886 --> 00:17:02,478 Sailor Moon! 180 00:17:02,955 --> 00:17:06,516 This must be it. This must be the source of his power. 181 00:17:10,396 --> 00:17:15,857 All of this happened because of me. It's all my fault. 182 00:17:21,140 --> 00:17:22,869 Die, Sailor Moon! 183 00:17:29,882 --> 00:17:31,611 Damn you, Rabbit! 184 00:17:32,051 --> 00:17:34,212 You noticed my power enancement device! 185 00:17:37,423 --> 00:17:39,625 You were fated to die anyway! 186 00:17:39,625 --> 00:17:40,092 Prepare to die! 187 00:17:40,092 --> 00:17:41,226 Moon Princess Elimination! Prepare to die! 188 00:17:41,226 --> 00:17:42,294 Moon Princess Elimination! 189 00:17:42,294 --> 00:17:43,522 Moon Princess Elimination! What?! 190 00:17:45,798 --> 00:17:47,493 You tenacious little brat! 191 00:17:48,367 --> 00:17:50,269 Chibi-Usa, hurry! 192 00:17:50,269 --> 00:17:51,531 Okay! 193 00:18:02,414 --> 00:18:03,847 Damn! 194 00:18:15,894 --> 00:18:17,996 Where are we? 195 00:18:17,996 --> 00:18:20,988 We were captured by Rubeus and... 196 00:18:22,301 --> 00:18:24,736 Everyone, are you okay? 197 00:18:24,736 --> 00:18:25,998 Chibi-Usa! 198 00:18:29,842 --> 00:18:31,742 I'm glad, everyone... 199 00:18:32,544 --> 00:18:33,772 Sailor Moon! 200 00:18:36,415 --> 00:18:39,509 Do you think you've won?! You fools! 201 00:18:40,085 --> 00:18:44,490 Eventually, this ship will go out of control and explode. 202 00:18:44,490 --> 00:18:47,493 You will all become space dust and disappear! 203 00:18:47,493 --> 00:18:48,960 What?! 204 00:18:49,461 --> 00:18:51,725 If that happens, you will also... 205 00:18:52,965 --> 00:18:54,433 That's right. 206 00:18:54,433 --> 00:18:57,231 I cannot return to the future either. 207 00:18:57,970 --> 00:19:02,100 But I don't think it'll be too bad to die together with you. 208 00:19:03,342 --> 00:19:04,741 Rubeus! 209 00:19:07,713 --> 00:19:09,481 If we don't hurry and get out of here, 210 00:19:09,481 --> 00:19:12,084 we'll really end up dying with him! 211 00:19:12,084 --> 00:19:14,653 But how are we going to get out of here?! 212 00:19:14,653 --> 00:19:16,788 There is one way to do it! 213 00:19:16,788 --> 00:19:17,948 What?! 214 00:19:18,790 --> 00:19:21,987 I get it! We can use the Sailor Teleport! 215 00:19:22,794 --> 00:19:26,865 No way! Sailor Moors already exhausted her energy! 216 00:19:26,865 --> 00:19:29,134 Besides, we also have Chibi-Usa! 217 00:19:29,134 --> 00:19:33,505 I think that if we combine our powers, it'll definitely be possible! 218 00:19:33,505 --> 00:19:35,741 It is the only thing we can try right now. 219 00:19:35,741 --> 00:19:37,436 I'm still okay! 220 00:19:37,943 --> 00:19:40,741 Chibi-Usa, you can join us, right? 221 00:19:41,346 --> 00:19:43,177 Yes, I'll try. 222 00:19:43,649 --> 00:19:46,516 Good girl. I'll get you something nice later. 223 00:19:47,486 --> 00:19:50,011 Then, I want to have pancakes! 224 00:19:50,889 --> 00:19:52,157 I understand. 225 00:19:52,157 --> 00:19:54,059 Then, let's get started. 226 00:19:54,059 --> 00:19:55,794 Moon Crystal Power! 227 00:19:55,794 --> 00:19:57,262 Mercury Star Power! 228 00:19:57,262 --> 00:19:58,897 Mars Star Power! 229 00:19:58,897 --> 00:20:00,399 Jupiter Star Power! 230 00:20:00,399 --> 00:20:02,060 Venus Star Power! 231 00:20:02,768 --> 00:20:04,565 Sailor Teleport! 232 00:20:09,308 --> 00:20:10,832 Damn them! 233 00:20:14,112 --> 00:20:16,415 You're a miserable sight, Rubeus. 234 00:20:16,415 --> 00:20:18,650 Esmeraude, you're a lifesaver. 235 00:20:18,650 --> 00:20:22,187 Please take me back to the future with you! 236 00:20:22,187 --> 00:20:24,678 This ship will explode in two minutes! 237 00:20:25,157 --> 00:20:26,852 Oh, really? 238 00:20:27,092 --> 00:20:28,594 Huh? What?! 239 00:20:28,594 --> 00:20:31,063 Sailor Moon, the sailor warriors 240 00:20:31,063 --> 00:20:32,965 and the Rabbit, too. You lost them all. 241 00:20:32,965 --> 00:20:35,229 And you still want to live in disgrace? 242 00:20:36,001 --> 00:20:38,561 You are such a pitiful man. 243 00:20:39,238 --> 00:20:44,266 Our glorious clan doesn't need an incompetent man like you! 244 00:20:44,543 --> 00:20:47,068 I think it's time for you to disappear along with this ship. 245 00:20:49,381 --> 00:20:52,217 Esmeraude! Help me! 246 00:20:52,217 --> 00:20:55,277 Esmeraude! 247 00:21:05,230 --> 00:21:06,857 We did it! 248 00:21:08,600 --> 00:21:13,071 Sailor Moon, please don't forget the pancakes you promised me! 249 00:21:13,071 --> 00:21:15,741 And you have to make them from scratch! 250 00:21:15,741 --> 00:21:17,538 What?! I do?! 251 00:21:18,043 --> 00:21:19,878 Are you sure, Chibi-Usa? 252 00:21:19,878 --> 00:21:22,447 Usagi's an absolutely terrible cook. 253 00:21:22,447 --> 00:21:23,649 In that case, I don't want them! 254 00:21:23,649 --> 00:21:26,675 Oh, no, you don't! I already made the promise! 255 00:21:31,523 --> 00:21:32,888 Prince Dimande. 256 00:21:33,392 --> 00:21:36,122 As expected, it seems that Rubeus was not up to the task. 257 00:21:36,628 --> 00:21:37,822 I see. 258 00:21:38,397 --> 00:21:41,298 I had thought that he was a little more capable than that. 259 00:21:42,234 --> 00:21:43,963 Then, Esmeraude, 260 00:21:44,536 --> 00:21:48,006 work hard so that you do not suffer Rubeus' fate. 261 00:21:48,006 --> 00:21:50,099 Yes, your highness. You can count on me. 262 00:21:58,650 --> 00:22:00,675 I will get everything I want. 263 00:22:02,321 --> 00:22:03,686 Everything... 264 00:22:17,703 --> 00:22:24,108 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 265 00:22:24,576 --> 00:22:31,209 Sou yo sore ga karen na otome no policy 266 00:22:31,450 --> 00:22:37,946 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 267 00:22:38,357 --> 00:22:45,058 Kao o agete tobikonde yuku no 268 00:22:45,664 --> 00:22:52,035 Tsun to itai mune no oku de 269 00:22:52,571 --> 00:22:58,373 Koi ga mezameru wa 270 00:22:58,643 --> 00:23:01,947 Kowai mono nanka nai yo ne 271 00:23:01,947 --> 00:23:05,212 Tokimeku hou ga ii yo ne 272 00:23:05,450 --> 00:23:08,977 Ooki na yume ga aru yo ne 273 00:23:09,321 --> 00:23:14,657 Dakara kitto ririshiku 274 00:23:15,727 --> 00:23:19,231 Naritai mono ni naru yo ne 275 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 Ganbaru hito ga ii yo ne 276 00:23:22,567 --> 00:23:26,471 Namida mo tama ni aru yo ne 277 00:23:26,471 --> 00:23:31,431 Dakedo kitto ririshiku 18915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.