Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,927 --> 00:00:34,801
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,801 --> 00:00:41,263
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,674 --> 00:00:48,238
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,615 --> 00:00:54,679
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,655 --> 00:01:02,219
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,462 --> 00:01:08,594
Nando mo meguriau
7
00:01:09,135 --> 00:01:15,734
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,076 --> 00:01:22,640
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,083 --> 00:01:29,079
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:33,960 --> 00:01:38,198
Chibi-Usa stole my Silver Crystal
and tried to go back to the future.
11
00:01:38,198 --> 00:01:40,867
At that time, Rubeus attacked!
12
00:01:40,867 --> 00:01:42,836
Everyone who tried to
protect Chibi-Usa
13
00:01:42,836 --> 00:01:44,701
was taken away in Rubeus's UFO!
14
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
Chibi-Usa, this is all your fault!
15
00:02:04,557 --> 00:02:06,024
Sailor Moon!
16
00:02:06,793 --> 00:02:10,388
It was quite wise of you
not to show up.
17
00:02:11,631 --> 00:02:14,300
But after losing all the other
sailor warriors,
18
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
I doubt there's anything
you can do to me.
19
00:02:16,870 --> 00:02:20,397
However, I will give you time
to think things over.
20
00:02:21,441 --> 00:02:24,144
Three hours from now, at 3:00 am,
21
00:02:24,144 --> 00:02:26,738
I will appear at this location
once again.
22
00:02:27,914 --> 00:02:30,212
Make up your mind by then.
23
00:02:45,231 --> 00:02:46,459
Everyone!
24
00:02:53,373 --> 00:02:54,707
Defeat Rubeus!The Final Battle in Space
25
00:02:54,707 --> 00:02:58,077
Defeat Rubeus!The Final Battle in Space
Defeat Rubeus!
The Final Battle in Space
26
00:02:58,077 --> 00:02:59,544
Defeat Rubeus!The Final Battle in Space
27
00:03:30,710 --> 00:03:33,406
Why are you acting so laid back
about this, Rubeus?
28
00:03:33,980 --> 00:03:38,178
You should have promptly taken care
of both Sailor Moon and the Rabbit.
29
00:03:39,619 --> 00:03:41,883
You're a woman; you would
never understand.
30
00:03:42,422 --> 00:03:46,518
I would not be satisfied if I killed
those girls so easily!
31
00:03:48,094 --> 00:03:49,356
Really?
32
00:04:02,375 --> 00:04:05,503
As long as I have these hostages,
Sailor Moon can't do anything.
33
00:04:06,112 --> 00:04:12,381
And I will kill Sailor Moon slowly and
painfully in front of these warriors.
34
00:04:13,086 --> 00:04:14,314
Is that so?
35
00:04:14,854 --> 00:04:18,620
I hope everything goes according
to plan. I wish you success.
36
00:04:27,400 --> 00:04:31,962
Esmeraude, I will show you
what I'm capable of.
37
00:04:43,683 --> 00:04:44,784
Chibi-Usa...
38
00:04:44,784 --> 00:04:46,185
Mamo...
39
00:04:46,185 --> 00:04:48,915
So, you were Tuxedo Mask.
40
00:04:49,589 --> 00:04:52,649
Yeah... Well, now you know.
41
00:04:53,293 --> 00:04:55,625
Nothing surprises me anymore.
42
00:04:56,195 --> 00:04:59,756
Because who would've thought
that Usagi was Sailor Moon?
43
00:05:00,466 --> 00:05:01,763
I see.
44
00:05:02,335 --> 00:05:06,362
Chibi-Usa, did you return the
Silver Crystal broach to Usagi?
45
00:05:06,806 --> 00:05:07,966
Yes, I did.
46
00:05:10,543 --> 00:05:13,307
I wonder why it didn't work?
47
00:05:13,846 --> 00:05:14,881
If it had worked,
48
00:05:14,881 --> 00:05:19,181
you could have gone back to the
future with the Silver Crystal, right?
49
00:05:23,423 --> 00:05:27,120
Chibi-Usa, let's stop keeping
secrets from each other.
50
00:05:28,594 --> 00:05:31,825
What were you going to do after
you got the Silver Crystal?
51
00:05:32,565 --> 00:05:34,033
My mom...
52
00:05:34,033 --> 00:05:37,469
I need the Silver Crystal
to save my mom.
53
00:05:38,338 --> 00:05:41,136
Please, Chibi-Usa, tell me.
54
00:05:42,141 --> 00:05:44,701
Exactly what happened in the future?
55
00:05:45,378 --> 00:05:46,479
I don't know.
56
00:05:46,479 --> 00:05:47,707
Chibi-Usa!
57
00:05:49,849 --> 00:05:51,749
But I really don't know.
58
00:05:52,218 --> 00:05:54,709
I just remember that those guys
suddenly showed up.
59
00:06:02,028 --> 00:06:06,165
The enormous unidentified flying
object, which showed up
in the Juban area,
60
00:06:06,165 --> 00:06:08,668
disappeared somewhere this evening.
61
00:06:08,668 --> 00:06:13,367
However, residents are concerned that
this incident will affect them.
62
00:06:14,140 --> 00:06:15,942
Thirty more minutes.
63
00:06:15,942 --> 00:06:19,979
Usagi, where are Mamoru
and Chibi-Usa?
64
00:06:19,979 --> 00:06:22,115
They're on the rooftop.
65
00:06:22,115 --> 00:06:24,675
He's probably trying to
comfort Chibi-Usa.
66
00:06:26,419 --> 00:06:28,182
I can't do this anymore!
67
00:06:29,055 --> 00:06:32,125
I don't care if the enemy is after her,
68
00:06:32,125 --> 00:06:35,526
I can't protect a girl like her anymore!
69
00:06:36,028 --> 00:06:37,188
Usagi!
70
00:06:37,864 --> 00:06:41,200
I almost want to give the
Silver Crystal and Chibi-Usa
71
00:06:41,200 --> 00:06:43,930
to the enemy to get my friends back.
72
00:06:44,337 --> 00:06:46,973
Besides, if she had never
shown up here,
73
00:06:46,973 --> 00:06:49,498
this town would still be peaceful.
74
00:06:50,076 --> 00:06:53,443
Usagi! Do you seriously mean
what you just said?!
75
00:06:55,748 --> 00:06:57,579
How could I have been serious?
76
00:06:58,317 --> 00:07:03,220
But I'm not grown-up enough to
stay tough in this kind of situation.
77
00:07:04,791 --> 00:07:05,985
Usagi...
78
00:07:06,426 --> 00:07:09,793
I'm sorry; I must be tired.
79
00:07:10,496 --> 00:07:13,900
I understand. We'll come up
with a good plan.
80
00:07:13,900 --> 00:07:15,959
So, you go rest for a while.
81
00:07:16,736 --> 00:07:21,036
Thanks. I'll go to the balcony
and get some fresh air.
82
00:07:41,360 --> 00:07:44,261
I guess I have to go there
by myself after all.
83
00:07:44,931 --> 00:07:48,458
And if I bring the Silver Crystal,
the enemy might lower his guard.
84
00:07:50,036 --> 00:07:54,473
I can't expose Chibi-Usa
to anymore danger.
85
00:07:56,709 --> 00:07:59,979
If this had happened a while ago,
I would have no problem saying,
86
00:07:59,979 --> 00:08:06,885
"I'm sleepy!", "I'm scared!" or
"I don't want to go there by myself!"
87
00:08:11,691 --> 00:08:13,493
Please wait for me, everyone.
88
00:08:13,493 --> 00:08:15,427
I'll be there to rescue you soon.
89
00:08:20,800 --> 00:08:22,435
In the end, the only plan that will work
90
00:08:22,435 --> 00:08:26,804
is giving Rubeus a fake Silver Crystal
to buy us some time.
91
00:08:27,240 --> 00:08:30,971
And we'll use that time to get aboard
the UFO to free everyone.
92
00:08:31,611 --> 00:08:34,273
But what are we going to do
about Chibi-Usa?
93
00:08:40,186 --> 00:08:44,316
Oh! How about disguising
ourselves as Chibi-Usa?
94
00:08:46,926 --> 00:08:50,496
I'm the Rabbit, I'm the Rabbit!
95
00:08:50,496 --> 00:08:52,054
I am...
96
00:08:55,835 --> 00:08:58,504
I don't think that will work.
97
00:08:58,504 --> 00:08:59,766
I agree.
98
00:09:00,773 --> 00:09:03,309
The front door is wide open!
Is Usako here?
99
00:09:03,309 --> 00:09:04,367
What?!
100
00:09:07,713 --> 00:09:08,915
She's not here!
101
00:09:08,915 --> 00:09:10,049
I knew it!
102
00:09:10,049 --> 00:09:13,386
Oh, no! I hope she didn't
go alone to...
103
00:09:13,386 --> 00:09:17,089
Are you saying that she went by
herself to save everybody?!
104
00:09:17,089 --> 00:09:18,750
She just might have.
105
00:09:21,661 --> 00:09:23,563
That's absolutely reckless,
no matter how you look at it!
106
00:09:23,563 --> 00:09:25,827
She'll end up getting herself killed!
107
00:09:27,767 --> 00:09:29,598
Chibi-Usa? Chibi-Usa!
108
00:09:30,436 --> 00:09:33,269
I bet she went after Usagi.
109
00:09:33,773 --> 00:09:36,609
Both of them had the same idea!
110
00:09:36,609 --> 00:09:37,810
Unbelievable!
111
00:09:37,810 --> 00:09:40,779
They think as alike as if they
were identical twins!
112
00:09:44,684 --> 00:09:49,485
Moon Crystal Power Makeup!
113
00:10:29,395 --> 00:10:32,626
I'm sorry, Mamo, Luna, Artemis.
114
00:10:33,165 --> 00:10:36,435
I don't want to drag any more
people into this.
115
00:10:36,435 --> 00:10:38,562
So, this time, I'll go alone!
116
00:10:57,490 --> 00:11:00,593
It's good of you to come,
Sailor Moon and Rabbit!
117
00:11:00,593 --> 00:11:01,821
Rabbit?!
118
00:11:02,962 --> 00:11:05,658
Chibi-Usa, why are you here?!
119
00:11:06,265 --> 00:11:07,767
I'm going with you!
120
00:11:07,767 --> 00:11:12,004
All of them were captured
because of me!
121
00:11:12,004 --> 00:11:15,963
Idiot! If you come with me, we'll play
right into the enemy's hands!
122
00:11:24,183 --> 00:11:25,785
Shoot!
123
00:11:25,785 --> 00:11:27,687
It's all over.
124
00:11:27,687 --> 00:11:28,984
Usagi!
125
00:12:07,293 --> 00:12:08,521
Everyone!
126
00:12:13,866 --> 00:12:16,268
Welcome, Sailor Moon.
127
00:12:16,268 --> 00:12:18,862
Thank you for bringing the
Rabbit with you.
128
00:12:19,238 --> 00:12:20,569
Rubeus!
129
00:12:23,109 --> 00:12:26,445
Ha! You fell for it!
130
00:12:26,445 --> 00:12:31,283
She's not the Rabbit!
She's my cousin, Chibi-Usa!
131
00:12:31,283 --> 00:12:32,384
What?!
132
00:12:32,384 --> 00:12:36,322
Did you really think I would hand
over the Rabbit so easily?
133
00:12:36,322 --> 00:12:39,655
What an idiot! You totally fell for it!
134
00:12:40,893 --> 00:12:44,260
I'll take my time later finding out
whether or not that's true.
135
00:12:44,797 --> 00:12:48,028
But before I do, I'll get rid of you!
136
00:12:48,934 --> 00:12:50,128
Fair enough!
137
00:12:50,836 --> 00:12:55,273
Okay, Chibi-Usa, find somewhere
safe and stay there.
138
00:12:56,609 --> 00:12:58,338
Okay, I will...
139
00:13:00,946 --> 00:13:02,436
Okay, let's fight!
140
00:13:06,952 --> 00:13:08,354
What are we going to do?
141
00:13:08,354 --> 00:13:12,124
If they go into space like that,
they'll have no way to escape!
142
00:13:12,124 --> 00:13:13,125
I know!
143
00:13:13,125 --> 00:13:14,217
Usako...
144
00:13:18,330 --> 00:13:20,764
Don't think that this is all
you're going to suffer.
145
00:13:21,167 --> 00:13:24,227
After all, you've put me through a
number of bitter experiences.
146
00:13:45,558 --> 00:13:52,964
Moon Princess Elimination!
147
00:14:00,206 --> 00:14:03,232
No way! My Moon Princess
Elimination...
148
00:14:08,147 --> 00:14:10,115
My body feels so heavy.
149
00:14:12,151 --> 00:14:14,486
Let me tell you what's happening.
150
00:14:14,486 --> 00:14:18,650
This ship can increase my power
many times over!
151
00:14:19,959 --> 00:14:22,086
This super gravity is part of that.
152
00:14:22,828 --> 00:14:25,631
Incidentally, I can also reverse it.
153
00:14:25,631 --> 00:14:26,893
Watch!
154
00:14:35,975 --> 00:14:37,343
No way...
155
00:14:37,343 --> 00:14:38,978
So, you've noticed!
156
00:14:38,978 --> 00:14:39,979
That's right.
157
00:14:39,979 --> 00:14:43,005
Outside this ship is space, thousands
of meters above the Earth.
158
00:14:43,382 --> 00:14:45,646
You no longer have anywhere
to escape!
159
00:15:04,003 --> 00:15:05,163
Chibi-Usa!
160
00:15:06,038 --> 00:15:08,302
Just as I thought, she is the Rabbit.
161
00:15:16,048 --> 00:15:18,676
You should stop wasting your energy!
162
00:15:19,218 --> 00:15:23,314
They're surrounded by a
high voltage shield.
163
00:15:29,461 --> 00:15:30,621
Chibi-Usa!
164
00:15:31,063 --> 00:15:34,555
Now, I think it's about time
I got rid of you.
165
00:15:40,072 --> 00:15:43,064
Grovel on the ground like a frog,
and I will squash you!
166
00:15:50,249 --> 00:15:51,580
Die!
167
00:15:57,890 --> 00:15:59,152
What?!
168
00:16:03,796 --> 00:16:05,593
Unforgivable!
169
00:16:07,700 --> 00:16:09,964
No matter what,
170
00:16:12,504 --> 00:16:14,301
there is no way
171
00:16:15,407 --> 00:16:17,068
I can forgive you!
172
00:16:17,743 --> 00:16:19,078
Lmpossible!
173
00:16:19,078 --> 00:16:21,512
You can stand up in this
super gravity?!
174
00:16:23,582 --> 00:16:26,652
Chibi-Usa is trying so hard.
175
00:16:26,652 --> 00:16:31,555
I can't... I'm Sailor Moon,
so I can't give in either!
176
00:16:33,258 --> 00:16:36,318
I'm afraid I underestimated you a little.
177
00:16:38,564 --> 00:16:41,863
This time, I will use my full power!
178
00:16:43,502 --> 00:16:49,930
Moon Princess Elimination!
179
00:17:00,886 --> 00:17:02,478
Sailor Moon!
180
00:17:02,955 --> 00:17:06,516
This must be it. This must be the
source of his power.
181
00:17:10,396 --> 00:17:15,857
All of this happened because of me.
It's all my fault.
182
00:17:21,140 --> 00:17:22,869
Die, Sailor Moon!
183
00:17:29,882 --> 00:17:31,611
Damn you, Rabbit!
184
00:17:32,051 --> 00:17:34,212
You noticed my power
enancement device!
185
00:17:37,423 --> 00:17:39,625
You were fated to die anyway!
186
00:17:39,625 --> 00:17:40,092
Prepare to die!
187
00:17:40,092 --> 00:17:41,226
Moon Princess Elimination!
Prepare to die!
188
00:17:41,226 --> 00:17:42,294
Moon Princess Elimination!
189
00:17:42,294 --> 00:17:43,522
Moon Princess Elimination!
What?!
190
00:17:45,798 --> 00:17:47,493
You tenacious little brat!
191
00:17:48,367 --> 00:17:50,269
Chibi-Usa, hurry!
192
00:17:50,269 --> 00:17:51,531
Okay!
193
00:18:02,414 --> 00:18:03,847
Damn!
194
00:18:15,894 --> 00:18:17,996
Where are we?
195
00:18:17,996 --> 00:18:20,988
We were captured by Rubeus and...
196
00:18:22,301 --> 00:18:24,736
Everyone, are you okay?
197
00:18:24,736 --> 00:18:25,998
Chibi-Usa!
198
00:18:29,842 --> 00:18:31,742
I'm glad, everyone...
199
00:18:32,544 --> 00:18:33,772
Sailor Moon!
200
00:18:36,415 --> 00:18:39,509
Do you think you've won?! You fools!
201
00:18:40,085 --> 00:18:44,490
Eventually, this ship will go
out of control and explode.
202
00:18:44,490 --> 00:18:47,493
You will all become space dust
and disappear!
203
00:18:47,493 --> 00:18:48,960
What?!
204
00:18:49,461 --> 00:18:51,725
If that happens, you will also...
205
00:18:52,965 --> 00:18:54,433
That's right.
206
00:18:54,433 --> 00:18:57,231
I cannot return to the future either.
207
00:18:57,970 --> 00:19:02,100
But I don't think it'll be too bad
to die together with you.
208
00:19:03,342 --> 00:19:04,741
Rubeus!
209
00:19:07,713 --> 00:19:09,481
If we don't hurry and get out of here,
210
00:19:09,481 --> 00:19:12,084
we'll really end up dying with him!
211
00:19:12,084 --> 00:19:14,653
But how are we going to
get out of here?!
212
00:19:14,653 --> 00:19:16,788
There is one way to do it!
213
00:19:16,788 --> 00:19:17,948
What?!
214
00:19:18,790 --> 00:19:21,987
I get it! We can use the
Sailor Teleport!
215
00:19:22,794 --> 00:19:26,865
No way! Sailor Moors already
exhausted her energy!
216
00:19:26,865 --> 00:19:29,134
Besides, we also have Chibi-Usa!
217
00:19:29,134 --> 00:19:33,505
I think that if we combine our powers,
it'll definitely be possible!
218
00:19:33,505 --> 00:19:35,741
It is the only thing we can
try right now.
219
00:19:35,741 --> 00:19:37,436
I'm still okay!
220
00:19:37,943 --> 00:19:40,741
Chibi-Usa, you can join us, right?
221
00:19:41,346 --> 00:19:43,177
Yes, I'll try.
222
00:19:43,649 --> 00:19:46,516
Good girl. I'll get you something
nice later.
223
00:19:47,486 --> 00:19:50,011
Then, I want to have pancakes!
224
00:19:50,889 --> 00:19:52,157
I understand.
225
00:19:52,157 --> 00:19:54,059
Then, let's get started.
226
00:19:54,059 --> 00:19:55,794
Moon Crystal Power!
227
00:19:55,794 --> 00:19:57,262
Mercury Star Power!
228
00:19:57,262 --> 00:19:58,897
Mars Star Power!
229
00:19:58,897 --> 00:20:00,399
Jupiter Star Power!
230
00:20:00,399 --> 00:20:02,060
Venus Star Power!
231
00:20:02,768 --> 00:20:04,565
Sailor Teleport!
232
00:20:09,308 --> 00:20:10,832
Damn them!
233
00:20:14,112 --> 00:20:16,415
You're a miserable sight, Rubeus.
234
00:20:16,415 --> 00:20:18,650
Esmeraude, you're a lifesaver.
235
00:20:18,650 --> 00:20:22,187
Please take me back to
the future with you!
236
00:20:22,187 --> 00:20:24,678
This ship will explode in two minutes!
237
00:20:25,157 --> 00:20:26,852
Oh, really?
238
00:20:27,092 --> 00:20:28,594
Huh? What?!
239
00:20:28,594 --> 00:20:31,063
Sailor Moon, the sailor warriors
240
00:20:31,063 --> 00:20:32,965
and the Rabbit, too. You lost them all.
241
00:20:32,965 --> 00:20:35,229
And you still want to live in disgrace?
242
00:20:36,001 --> 00:20:38,561
You are such a pitiful man.
243
00:20:39,238 --> 00:20:44,266
Our glorious clan doesn't need an
incompetent man like you!
244
00:20:44,543 --> 00:20:47,068
I think it's time for you to disappear
along with this ship.
245
00:20:49,381 --> 00:20:52,217
Esmeraude! Help me!
246
00:20:52,217 --> 00:20:55,277
Esmeraude!
247
00:21:05,230 --> 00:21:06,857
We did it!
248
00:21:08,600 --> 00:21:13,071
Sailor Moon, please don't forget the
pancakes you promised me!
249
00:21:13,071 --> 00:21:15,741
And you have to make them
from scratch!
250
00:21:15,741 --> 00:21:17,538
What?! I do?!
251
00:21:18,043 --> 00:21:19,878
Are you sure, Chibi-Usa?
252
00:21:19,878 --> 00:21:22,447
Usagi's an absolutely terrible cook.
253
00:21:22,447 --> 00:21:23,649
In that case, I don't want them!
254
00:21:23,649 --> 00:21:26,675
Oh, no, you don't!
I already made the promise!
255
00:21:31,523 --> 00:21:32,888
Prince Dimande.
256
00:21:33,392 --> 00:21:36,122
As expected, it seems that Rubeus
was not up to the task.
257
00:21:36,628 --> 00:21:37,822
I see.
258
00:21:38,397 --> 00:21:41,298
I had thought that he was a little
more capable than that.
259
00:21:42,234 --> 00:21:43,963
Then, Esmeraude,
260
00:21:44,536 --> 00:21:48,006
work hard so that you do not
suffer Rubeus' fate.
261
00:21:48,006 --> 00:21:50,099
Yes, your highness.
You can count on me.
262
00:21:58,650 --> 00:22:00,675
I will get everything I want.
263
00:22:02,321 --> 00:22:03,686
Everything...
264
00:22:17,703 --> 00:22:24,108
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
265
00:22:24,576 --> 00:22:31,209
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
266
00:22:31,450 --> 00:22:37,946
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
267
00:22:38,357 --> 00:22:45,058
Kao o agete tobikonde yuku no
268
00:22:45,664 --> 00:22:52,035
Tsun to itai mune no oku de
269
00:22:52,571 --> 00:22:58,373
Koi ga mezameru wa
270
00:22:58,643 --> 00:23:01,947
Kowai mono nanka nai yo ne
271
00:23:01,947 --> 00:23:05,212
Tokimeku hou ga ii yo ne
272
00:23:05,450 --> 00:23:08,977
Ooki na yume ga aru yo ne
273
00:23:09,321 --> 00:23:14,657
Dakara kitto ririshiku
274
00:23:15,727 --> 00:23:19,231
Naritai mono ni naru yo ne
275
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
Ganbaru hito ga ii yo ne
276
00:23:22,567 --> 00:23:26,471
Namida mo tama ni aru yo ne
277
00:23:26,471 --> 00:23:31,431
Dakedo kitto ririshiku
18915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.