Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,028 --> 00:00:34,901
I'm sorry I'm not straightforward,
I can say it in my dreams
2
00:00:34,901 --> 00:00:41,363
My thoughts are about to short circuit,
I want to see you right now
3
00:00:41,775 --> 00:00:48,339
Moonlight that makes me want to cry,
midnight that keeps me from calling
4
00:00:48,715 --> 00:00:54,779
Because I'm so innocent, what should
I do? The heart is a kaleidoscope
5
00:00:55,755 --> 00:01:02,319
Guided by the light of the moon
6
00:01:02,562 --> 00:01:08,694
We will meet again and again
7
00:01:09,235 --> 00:01:15,834
I count the sparkle of constellations
to foretell the future of my love
8
00:01:16,176 --> 00:01:22,775
We were born in the same land,
miracle romance
9
00:01:23,216 --> 00:01:29,177
I believe in it, miracle romance
10
00:01:34,327 --> 00:01:38,298
Berthier, deceiving and using others
isn't all there is to life.
11
00:01:38,298 --> 00:01:41,634
Even if it might be unanswered,
truly loving someone,
12
00:01:41,634 --> 00:01:43,703
being considerate of others and
desiring to help each other
13
00:01:43,703 --> 00:01:45,705
are the most important things in life.
14
00:01:45,705 --> 00:01:48,936
And humans have a capacity
for incredibly deep love.
15
00:01:49,576 --> 00:01:52,238
I want you to understand that!
16
00:01:57,050 --> 00:01:58,585
For Friendship!Ami and Berthier Clash
17
00:01:58,585 --> 00:02:02,322
For Friendship!Ami and Berthier Clash
For Friendship! Ami and Berthier Clash
18
00:02:02,322 --> 00:02:03,380
For Friendship!Ami and Berthier Clash
19
00:02:09,863 --> 00:02:11,125
Check!
20
00:02:13,299 --> 00:02:15,324
I've lost.
21
00:02:16,669 --> 00:02:17,931
Brilliant!
22
00:02:19,205 --> 00:02:19,405
Chess Master
23
00:02:19,405 --> 00:02:21,508
Chess Master
Man, and I did my research, too.
24
00:02:21,508 --> 00:02:21,975
Man, and I did my research, too.
25
00:02:21,975 --> 00:02:26,346
But I guess you're good at chess
as well as schoolwork.
26
00:02:26,346 --> 00:02:28,715
Chess is the perfect game
of the intellect.
27
00:02:28,715 --> 00:02:32,418
It cultivates a calm mentality
and accurate judgment.
28
00:02:32,418 --> 00:02:34,254
Calm and accurate.
29
00:02:34,254 --> 00:02:37,382
Words that you'll never be associated
with, no matter what you do.
30
00:02:37,924 --> 00:02:39,526
You are so not cute!
31
00:02:39,526 --> 00:02:41,528
But you're amazing, Ami!
32
00:02:41,528 --> 00:02:42,362
Come to think of it,
33
00:02:42,362 --> 00:02:45,698
you're the Junior Chess Champion
of Japan; aren't you, Ami?
34
00:02:45,698 --> 00:02:47,500
Oh, that was just luck.
35
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
All right, let's all learn chess from Ami
36
00:02:50,003 --> 00:02:52,772
and aim to be future champions!
37
00:02:52,772 --> 00:02:54,340
I think I'll pass.
38
00:02:54,340 --> 00:02:56,476
Being calm and stuff like that
isn't really my thing.
39
00:02:56,476 --> 00:02:58,044
Oh, I can totally understand!
40
00:02:58,044 --> 00:03:01,981
You're even worse than me
at those things!
41
00:03:01,981 --> 00:03:03,949
You didn't have to say it like that...
42
00:03:04,517 --> 00:03:08,146
That's the pot calling the kettle black.
43
00:03:08,621 --> 00:03:10,757
Hey, Usagi, you wanna play with me?
44
00:03:10,757 --> 00:03:13,459
Sure. Bring it on and don't hold back.
45
00:03:13,459 --> 00:03:15,859
I'll show you just how harsh
competition can be.
46
00:03:17,297 --> 00:03:18,898
Check!
47
00:03:18,898 --> 00:03:21,701
Oh, wait... wait a minute!
48
00:03:21,701 --> 00:03:24,337
No! The world of competition is harsh!
49
00:03:24,337 --> 00:03:25,371
Oh, brother.
50
00:03:25,371 --> 00:03:27,540
Chibi-Usa, you're very good.
51
00:03:27,540 --> 00:03:29,475
Oh, I think I'm going to
head home soon.
52
00:03:29,475 --> 00:03:32,245
Oh, no. I have something to do, too.
53
00:03:32,245 --> 00:03:34,113
What? Do you have cram school, Ami?
54
00:03:34,113 --> 00:03:36,479
No, I'm going to Chess Tower.
55
00:03:37,150 --> 00:03:38,384
Chess Tower?
56
00:03:38,384 --> 00:03:40,453
Oh, you look beautiful!
57
00:03:40,453 --> 00:03:41,750
Really?
58
00:03:42,388 --> 00:03:43,650
Pitiful!
59
00:03:44,357 --> 00:03:46,382
Thank you very much!
60
00:03:47,126 --> 00:03:50,096
She's a disgrace to the
Four Phantom Sisters.
61
00:03:50,096 --> 00:03:53,233
Yes, may I help you find something?
62
00:03:53,233 --> 00:03:54,666
But why?
63
00:03:55,535 --> 00:03:59,806
Why did Koan want to become
a normal human?
64
00:03:59,806 --> 00:04:02,542
I wouldn't know what goes through
the mind of a traitor.
65
00:04:02,542 --> 00:04:05,111
She is no longer our younger sister,
and she doesn't mean
anything to us now.
66
00:04:05,111 --> 00:04:08,080
Our clan has no need for traitors.
67
00:04:08,915 --> 00:04:10,314
Foolish Koan.
68
00:04:22,195 --> 00:04:26,063
Well, we'll think of how to deal
with the traitor later.
69
00:04:28,334 --> 00:04:30,996
This is the newly discovered
Crystal Point.
70
00:04:35,742 --> 00:04:38,677
Master Rubeus, leave this to me!
71
00:04:39,579 --> 00:04:42,081
Berthier is eager for success.
72
00:04:42,081 --> 00:04:43,283
There is nothing wrong with that.
73
00:04:43,283 --> 00:04:46,052
If all goes well, we'll just join in
and share the credit.
74
00:04:46,052 --> 00:04:47,387
That's true.
75
00:04:47,387 --> 00:04:48,755
I will trust you to take
care of the rest.
76
00:04:48,755 --> 00:04:50,052
Yes, sir!
77
00:04:51,090 --> 00:04:53,793
The glory will all be mine
and mine alone.
78
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
In the end, you guys are nothing
but expendable pawns
79
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
to protect the king, me.
80
00:04:58,298 --> 00:05:01,290
Just keep up the hard work until
I have no further use for you.
81
00:05:02,835 --> 00:05:06,072
Hmm, this shape looks really familiar.
82
00:05:06,072 --> 00:05:08,097
It's shaped like a cake.
83
00:05:09,442 --> 00:05:11,277
It's not a cake; it's a rook.
84
00:05:11,277 --> 00:05:12,278
Rook?
85
00:05:12,278 --> 00:05:16,115
Mako, it's a chess piece that's
shaped like a castle.
86
00:05:16,115 --> 00:05:19,118
The owner of this building is
a huge fan of chess.
87
00:05:19,118 --> 00:05:20,286
I see.
88
00:05:20,286 --> 00:05:24,624
Next Sunday, they are having the
opening ceremony for
this Chess Tower,
89
00:05:24,624 --> 00:05:27,260
and they're holding a worldwide
chess tournament.
90
00:05:27,260 --> 00:05:30,229
I get it! You're entering that
tournament, aren't you, Ami?
91
00:05:30,229 --> 00:05:32,465
Then, you'll win for sure!
92
00:05:32,465 --> 00:05:37,970
Oh, no. I just like to play chess.
The result isn't an issue.
93
00:05:37,970 --> 00:05:39,699
The result is the issue.
94
00:05:40,773 --> 00:05:44,577
A competition that you don't intend
to win is a waste of time,
don't you think?
95
00:05:44,577 --> 00:05:47,146
After all, the point of a
competition is to win.
96
00:05:47,146 --> 00:05:49,011
Who the heck are you?
97
00:05:50,983 --> 00:05:55,088
Even if you lose, if you did your best,
then who cares?
98
00:05:55,088 --> 00:05:57,648
That is the sour-grapes rationalization
of a loser.
99
00:05:59,659 --> 00:06:03,963
Oh, of course, I suppose your nice,
friendly games of chess
100
00:06:03,963 --> 00:06:06,532
are nothing more than child's play.
101
00:06:06,532 --> 00:06:08,056
Hey, look here!
102
00:06:08,601 --> 00:06:10,737
Oh, pardon me.
103
00:06:10,737 --> 00:06:13,205
I'll play your little game with you
some other time, okay?
104
00:06:15,007 --> 00:06:16,709
What is her problem?
105
00:06:16,709 --> 00:06:17,971
Meanie.
106
00:06:25,651 --> 00:06:29,756
Ah, it's you, Ami.
I haven't seen you in a while.
107
00:06:29,756 --> 00:06:31,018
Yes.
108
00:06:32,058 --> 00:06:34,627
It has become a wonderful building.
109
00:06:34,627 --> 00:06:35,962
Thank you.
110
00:06:35,962 --> 00:06:38,865
By the way, you're entering the
tournament, too, aren't you?
111
00:06:38,865 --> 00:06:40,233
Yes.
112
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
What do you say?
Since it's been a while.
113
00:06:45,204 --> 00:06:46,466
Sure.
114
00:06:48,474 --> 00:06:52,044
I often played with your
grandfather like this, too.
115
00:06:52,044 --> 00:06:52,912
Yes.
116
00:06:52,912 --> 00:06:55,073
Ami, has something happened?
117
00:06:55,815 --> 00:06:57,077
What?
118
00:06:57,383 --> 00:07:02,388
Before, it seemed as though you
played to forget your loneliness.
119
00:07:02,388 --> 00:07:05,491
But not anymore.
You seem somehow more...
120
00:07:05,491 --> 00:07:08,428
I made some wonderful friends.
121
00:07:08,428 --> 00:07:10,496
I see! I'm glad to hear that.
122
00:07:10,496 --> 00:07:13,533
Good friends are a treasure won'th
more than anything in the world.
123
00:07:13,533 --> 00:07:15,933
Yes, I think so, too.
124
00:07:16,636 --> 00:07:17,898
Check.
125
00:07:18,471 --> 00:07:19,733
Ami.
126
00:07:21,073 --> 00:07:22,642
Just between the two of us,
127
00:07:22,642 --> 00:07:24,974
would you mind letting me
rethink that move?
128
00:07:26,546 --> 00:07:28,281
You haven't changed at all.
129
00:07:28,281 --> 00:07:31,307
Well, well, that smile is quite nice.
130
00:07:33,820 --> 00:07:37,356
Um, the reception desk
closed at six, right?
131
00:07:37,356 --> 00:07:41,894
Yes, the only ones left on this floor
should be you and me.
132
00:07:41,894 --> 00:07:44,464
Would you mind if I look around
the place a little?
133
00:07:44,464 --> 00:07:45,231
Oh, not at all.
Would you mind if I look around
the place a little?
134
00:07:45,231 --> 00:07:46,391
Oh, not at all.
135
00:07:46,966 --> 00:07:48,228
Thank you very much.
136
00:07:49,869 --> 00:07:53,862
So, this is the center of
the Crystal Point.
137
00:07:54,474 --> 00:07:57,170
Dark Water!
138
00:07:59,479 --> 00:08:00,741
Stop it!
139
00:08:03,916 --> 00:08:05,818
It's that nice, friendly girl.
140
00:08:05,818 --> 00:08:07,718
Little girl, you're very brave.
141
00:08:09,222 --> 00:08:14,026
But the world is not so easy that
you'll be able to stop me alone.
142
00:08:14,026 --> 00:08:17,962
Besides, I hate goody-two-shoes
like you.
143
00:08:18,631 --> 00:08:20,098
I'll send you to Hell!
144
00:08:25,338 --> 00:08:27,238
Lt'll be better for you not to get up.
145
00:08:27,773 --> 00:08:29,035
Because, see...
146
00:08:32,445 --> 00:08:34,914
Oh, did that hurt? I'm sorry.
147
00:08:34,914 --> 00:08:38,907
Don't worry, I'll end your pain
with the next blow.
148
00:08:40,853 --> 00:08:42,115
Mercury...
149
00:08:42,855 --> 00:08:47,383
Mercury Star Power Makeup!
150
00:09:06,245 --> 00:09:10,783
My, what a surprise!
So, you're Sailor Mercury.
151
00:09:10,783 --> 00:09:13,274
Now, I'll have a nice souvenir to
take back to Master Rubeus.
152
00:09:18,291 --> 00:09:22,921
Shine Aqua Illusion!
153
00:09:27,700 --> 00:09:29,793
How dare you interfere with my work?!
154
00:09:30,670 --> 00:09:34,936
Sparkling Wide Pressure!
155
00:09:38,144 --> 00:09:39,736
That hurt!
156
00:09:40,479 --> 00:09:44,383
You're terrible!
Three against one is playing dirty!
157
00:09:44,383 --> 00:09:46,018
I'm against violence!
158
00:09:46,018 --> 00:09:49,055
Look who's talking! You want me
to fire off another one at you?!
159
00:09:49,055 --> 00:09:52,858
I'm mad now!
You will pay for this; I assure you!
160
00:09:52,858 --> 00:09:54,594
Oh, no!
161
00:09:54,594 --> 00:09:56,362
Did something happen?
162
00:09:56,362 --> 00:09:58,664
She knows who I am!
163
00:09:58,664 --> 00:09:59,865
What?!
164
00:09:59,865 --> 00:10:02,768
I transformed right in front of Berthier.
165
00:10:02,768 --> 00:10:03,836
I'm sorry.
166
00:10:03,836 --> 00:10:07,740
If Berthier is after Chess Tower,
she's sure to show up again.
167
00:10:07,740 --> 00:10:10,436
Don't worry about it!
We'll take care of it somehow.
168
00:10:11,377 --> 00:10:12,674
Thank you.
169
00:10:15,181 --> 00:10:18,517
Oh, it left a scratch, just as I thought.
170
00:10:18,517 --> 00:10:22,355
It really ticks me off that they
scratched my perfect skin.
171
00:10:22,355 --> 00:10:24,090
Oh, are you hurt?
172
00:10:24,090 --> 00:10:26,359
No way! Oh, it's true.
173
00:10:26,359 --> 00:10:29,095
Oh, sisters! The thing is...
174
00:10:29,095 --> 00:10:30,496
How awful.
175
00:10:30,496 --> 00:10:32,064
It's bleeding.
176
00:10:32,064 --> 00:10:34,500
Don't tell me you failed.
177
00:10:34,500 --> 00:10:35,735
Of course not!
178
00:10:35,735 --> 00:10:37,303
I'd hope not!
179
00:10:37,303 --> 00:10:39,772
If you failed after volunteering
for the mission,
180
00:10:39,772 --> 00:10:42,475
you couldn't just come crawling
back here like nothing happened.
181
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
I would be so humiliated
that I would die.
182
00:10:45,478 --> 00:10:48,414
Oh, please, sisters! Of course!
183
00:10:48,414 --> 00:10:50,683
I won't be needing your help.
184
00:10:50,683 --> 00:10:52,685
I'm relieved to hear that.
185
00:10:52,685 --> 00:10:56,485
One ninny like Koan is
more than enough.
186
00:11:08,300 --> 00:11:12,171
Ami... no, Sailor Mercury,
187
00:11:12,171 --> 00:11:14,707
let us compete at chess,
the game you're so proud of.
188
00:11:14,707 --> 00:11:15,969
I can't wait.
189
00:11:27,253 --> 00:11:30,189
I'd like to enter the worldwide
chess tournament...
190
00:11:30,189 --> 00:11:32,258
All right, what's your name?
191
00:11:32,258 --> 00:11:34,593
Let's see, what should I do?
192
00:11:34,593 --> 00:11:35,995
What?
193
00:11:35,995 --> 00:11:38,020
I haven't decided yet.
194
00:11:46,405 --> 00:11:47,506
That way, please.
195
00:11:47,506 --> 00:11:48,768
Thank you.
196
00:11:57,049 --> 00:11:58,451
My heart's pounding!
197
00:11:58,451 --> 00:11:59,645
Yeah!
198
00:12:00,553 --> 00:12:02,488
Oh, she won another one!
199
00:12:02,488 --> 00:12:04,657
Wort it be great if Ami wins?
200
00:12:04,657 --> 00:12:05,658
Yeah.
201
00:12:05,658 --> 00:12:08,327
And so, let us cheer her on!
202
00:12:08,327 --> 00:12:11,063
Rah, rah, Ami!
203
00:12:11,063 --> 00:12:14,396
Go for it, go for it, Ami!
204
00:12:16,535 --> 00:12:18,204
Usagi!
205
00:12:18,204 --> 00:12:19,905
You girls...
206
00:12:19,905 --> 00:12:22,174
Oh, I'm sorry for being so rowdy.
207
00:12:22,174 --> 00:12:26,512
No, no. That is, are you
girls Ami's friends?
208
00:12:26,512 --> 00:12:27,413
Yes!
209
00:12:27,413 --> 00:12:32,284
I see. So, you girls are the wonderful
friends she mentioned.
210
00:12:32,284 --> 00:12:34,053
Who are you, mister?
211
00:12:34,053 --> 00:12:37,857
Just the eccentric old man who
built this Chess Tower.
212
00:12:37,857 --> 00:12:39,325
Then, you're the owner!
213
00:12:39,325 --> 00:12:40,259
Right.
214
00:12:40,259 --> 00:12:43,696
Excuse me, but do you think Ami
has a chance of winning?
215
00:12:43,696 --> 00:12:45,755
Her rival is the problem.
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,634
See? She won another one.
217
00:12:48,634 --> 00:12:50,669
This girl is good.
218
00:12:50,669 --> 00:12:52,905
It's Berthier.
219
00:12:52,905 --> 00:12:55,305
What is she doing participating
in this tournament?
220
00:12:56,242 --> 00:12:57,243
All right!
221
00:12:57,243 --> 00:12:59,545
Ami sure is good!
222
00:12:59,545 --> 00:13:02,248
She'll win this round with
no problems again!
223
00:13:02,248 --> 00:13:04,450
Oh, that girl won another one, too.
224
00:13:04,450 --> 00:13:07,419
She really is good, just like
the owner said.
225
00:13:09,655 --> 00:13:11,690
It's the final round at last.
226
00:13:11,690 --> 00:13:13,885
Her opponent is that girl,
just as expected.
227
00:13:14,994 --> 00:13:16,928
Let's have a fun game of chess.
228
00:13:20,232 --> 00:13:21,790
Her hand is so cold!
229
00:13:23,869 --> 00:13:28,374
I will beat you soundly and fill
this place with Dark Power.
230
00:13:28,374 --> 00:13:29,773
I can't wait.
231
00:13:31,377 --> 00:13:34,437
I'd like to use these pieces
for the final game.
232
00:13:37,082 --> 00:13:38,784
They're beautiful.
233
00:13:38,784 --> 00:13:40,445
They aren't just beautiful.
234
00:13:41,053 --> 00:13:42,315
What?
235
00:13:43,455 --> 00:13:44,945
Berthier...
236
00:13:51,163 --> 00:13:52,460
She's good.
237
00:13:52,798 --> 00:13:54,857
Oh, Ami's pieces...
238
00:13:55,901 --> 00:13:57,198
Ami!
239
00:14:05,177 --> 00:14:08,047
Come now, what's the matter?
It's your turn.
240
00:14:08,047 --> 00:14:09,537
Oh, I know!
241
00:14:12,685 --> 00:14:15,415
Yay! Their positions are reversed now!
242
00:14:17,356 --> 00:14:18,057
Check.
243
00:14:18,057 --> 00:14:18,657
She did it!
Check.
244
00:14:18,657 --> 00:14:19,385
She did it!
245
00:14:20,392 --> 00:14:24,363
Not yet. The match isn't settled yet.
246
00:14:24,363 --> 00:14:25,431
What?
247
00:14:25,431 --> 00:14:28,525
The real competition has only
just begun, Sailor Mercury.
248
00:14:31,170 --> 00:14:33,331
Playtime is over!
249
00:14:36,575 --> 00:14:37,872
Quiet!
250
00:14:41,780 --> 00:14:43,616
Goodness, are they having
technical difficulties?
251
00:14:43,616 --> 00:14:46,185
Wait! We'll go check on it.
252
00:14:46,185 --> 00:14:47,447
Stay right here!
253
00:14:50,155 --> 00:14:53,022
Moon Crystal Power!
254
00:14:58,497 --> 00:15:01,796
Mars Star Power!
255
00:15:03,602 --> 00:15:06,435
Jupiter Star Power!
256
00:15:08,741 --> 00:15:11,733
Venus Star Power!
257
00:15:13,479 --> 00:15:15,606
Makeup!
258
00:15:51,183 --> 00:15:52,445
Hold it right there!
259
00:15:53,652 --> 00:15:56,121
You're a million and fifty thousand
years ahead of yourself
260
00:15:56,121 --> 00:15:58,223
if you think you can challenge
Ami in a game of chess!
261
00:15:58,223 --> 00:15:59,884
For a girl who doesn't
know her place...
262
00:16:01,026 --> 00:16:04,393
In the name of the moon,
I will punish you!
263
00:16:05,297 --> 00:16:06,594
You little dummies.
264
00:16:09,234 --> 00:16:10,861
Sailor Moon! Everyone!
265
00:16:11,570 --> 00:16:14,139
As they say, "Those born stupid,
die stupid."
266
00:16:14,139 --> 00:16:17,376
Sailor Mercury, I challenge
you to a match.
267
00:16:17,376 --> 00:16:20,879
If you don't play the game
you're so proud of...
268
00:16:20,879 --> 00:16:23,109
Oh my god, it's cold!
269
00:16:23,782 --> 00:16:24,883
It's no good!
270
00:16:24,883 --> 00:16:26,145
What's going on?!
271
00:16:26,752 --> 00:16:29,321
See? Feel like playing now?
272
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
All right.
273
00:16:30,489 --> 00:16:32,124
Okay, good girl.
274
00:16:32,124 --> 00:16:34,718
Since you're being good, I'm also
going to give myself an advantage.
275
00:16:37,763 --> 00:16:39,025
That's terrible!
276
00:16:39,832 --> 00:16:42,392
If you don't hurry up and escape,
I'll put you in check you.
277
00:16:44,169 --> 00:16:45,431
It's no use.
278
00:16:49,241 --> 00:16:50,409
Oh, I forget to tell you.
279
00:16:50,409 --> 00:16:53,712
When you play with my special
pieces and lose a piece,
280
00:16:53,712 --> 00:16:55,304
your body becomes frozen.
281
00:16:55,881 --> 00:16:57,016
Mercury!
282
00:16:57,016 --> 00:16:58,083
Hang in there!
283
00:16:58,083 --> 00:16:59,451
You can't lose!
284
00:16:59,451 --> 00:17:01,587
Believe in your own strength!
285
00:17:01,587 --> 00:17:05,023
If you forfeit, I will let you
and you alone live.
286
00:17:06,025 --> 00:17:07,287
Let's continue.
287
00:17:08,961 --> 00:17:11,395
I think you might be quite
a dummy yourself.
288
00:17:14,566 --> 00:17:16,168
Mercury, that's enough!
289
00:17:16,168 --> 00:17:17,703
Run, Mercury!
290
00:17:17,703 --> 00:17:19,466
All right, since it's come to this...
291
00:17:19,938 --> 00:17:23,499
Burning
292
00:17:26,378 --> 00:17:28,471
Mandala!
293
00:17:31,150 --> 00:17:32,484
Mars, you idiot!
294
00:17:32,484 --> 00:17:34,053
I'm sorry!
295
00:17:34,053 --> 00:17:35,315
Check.
296
00:17:37,823 --> 00:17:40,325
Just stop being proud and pretending
that you're okay.
297
00:17:40,325 --> 00:17:43,988
Are you going to give up your life for
these strangers? That would be stupid.
298
00:17:45,097 --> 00:17:46,465
You're wrong.
299
00:17:46,465 --> 00:17:47,666
What?
300
00:17:47,666 --> 00:17:50,294
They're not strangers;
they're my friends!
301
00:17:51,170 --> 00:17:52,905
Friends?
302
00:17:52,905 --> 00:17:56,208
Even if costs me my life,
303
00:17:56,208 --> 00:17:58,676
they're my precious friends,
and I have to protect them!
304
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Stop trying to buy time.
305
00:18:02,414 --> 00:18:04,116
Good work, Berthier.
306
00:18:04,116 --> 00:18:06,016
All three of us will work together
to finish them off.
307
00:18:06,718 --> 00:18:10,322
Honestly, you two have some nerve!
308
00:18:10,322 --> 00:18:14,193
Oh, but the three of us make up
the Three Phantom Sisters.
309
00:18:14,193 --> 00:18:17,563
That's right; we should all be nice
and share the glory.
310
00:18:17,563 --> 00:18:19,087
Check.
311
00:18:21,100 --> 00:18:22,968
You, again.
312
00:18:22,968 --> 00:18:24,230
Check!
313
00:18:29,208 --> 00:18:30,943
Ouch!
314
00:18:30,943 --> 00:18:32,945
If you do not understand what
it feels like to be a pawn,
315
00:18:32,945 --> 00:18:35,243
you have no right to handle a queen.
316
00:18:35,747 --> 00:18:37,009
Good-bye.
317
00:18:38,951 --> 00:18:40,185
Sisters!
318
00:18:40,185 --> 00:18:42,554
This is your tactical mistake, Berthier.
319
00:18:42,554 --> 00:18:43,288
That's right!
320
00:18:43,288 --> 00:18:44,556
As befits a member of our clan,
321
00:18:44,556 --> 00:18:46,692
you will pay for your failure
with your life!
322
00:18:46,692 --> 00:18:48,216
We expect you to do the right thing.
323
00:18:54,199 --> 00:18:55,167
See?
324
00:18:55,167 --> 00:18:59,071
In the end, that's what you get,
even from sisters related by blood.
325
00:18:59,071 --> 00:19:02,774
Moreover, no one would ever
protect a complete stranger
326
00:19:02,774 --> 00:19:05,077
at the risk of their own life.
327
00:19:05,077 --> 00:19:07,146
What's the matter?
You look so somber.
328
00:19:07,146 --> 00:19:08,480
Come on, laugh.
329
00:19:08,480 --> 00:19:12,651
Even I think it's laughable that
I held out hope until the very end
330
00:19:12,651 --> 00:19:14,482
that I could rely on my sisters.
331
00:19:15,187 --> 00:19:16,955
It's so laughable...
332
00:19:16,955 --> 00:19:18,490
Laugh, damn it!
333
00:19:18,490 --> 00:19:21,326
Dark Water Full Power!
334
00:19:21,326 --> 00:19:24,659
I'll take all of you with me!
335
00:19:27,933 --> 00:19:31,537
Ultimately, people are alone both
when they're born and when they die!
336
00:19:31,537 --> 00:19:33,939
Love is... Love is...
337
00:19:33,939 --> 00:19:35,741
Useless!
338
00:19:35,741 --> 00:19:38,110
Stop it, dear elder sister Berthier!
339
00:19:38,110 --> 00:19:41,375
Koan! So, you've come to
laugh at me, too!
340
00:19:42,281 --> 00:19:43,543
Berthier...
341
00:19:44,283 --> 00:19:46,351
Berthier, you are not alone!
342
00:19:46,351 --> 00:19:50,422
A traitor like you could never
understand what I'm feeling!
343
00:19:50,422 --> 00:19:52,788
No, Berthier.
344
00:19:53,458 --> 00:19:57,262
I can understand how forlorn
you are at heart!
345
00:19:57,262 --> 00:19:58,627
Shut up!
346
00:20:00,465 --> 00:20:01,767
Koan!
347
00:20:01,767 --> 00:20:03,997
Berthier, please live.
348
00:20:05,204 --> 00:20:06,637
Humans have...
349
00:20:08,373 --> 00:20:12,878
Humans have the capacity for
incredibly deep love.
350
00:20:12,878 --> 00:20:14,345
Berthier!
351
00:20:17,583 --> 00:20:18,845
Koan...
352
00:20:21,920 --> 00:20:25,083
Will I also be able to see that love?
353
00:20:28,961 --> 00:20:30,758
Berthier!
354
00:20:32,497 --> 00:20:35,864
Koan! Are you crying? Did that hurt?
355
00:20:37,402 --> 00:20:39,893
No, I'm just so happy.
356
00:20:40,606 --> 00:20:42,975
Koan, I'm so sorry!
357
00:20:42,975 --> 00:20:44,670
Berthier, I love you.
358
00:20:55,420 --> 00:21:00,824
Moon Crystal Power!
359
00:21:06,431 --> 00:21:09,662
Refresh!
360
00:21:16,608 --> 00:21:17,809
Isn't this wonderful?
361
00:21:17,809 --> 00:21:19,344
Yes. Thank you.
362
00:21:19,344 --> 00:21:20,834
You hung in there well.
363
00:21:27,152 --> 00:21:28,587
Berthier, could you please
take back that move?
364
00:21:28,587 --> 00:21:31,715
No way. We may be sisters,
but there are no time-outs.
365
00:21:33,292 --> 00:21:35,994
That's not fair!
You were using an extra piece?!
366
00:21:35,994 --> 00:21:38,463
Now, now, don't be such a
stickler for the rules.
367
00:21:38,463 --> 00:21:39,760
That's not fair!
368
00:21:40,432 --> 00:21:42,525
Berthier, I love you.
369
00:21:57,816 --> 00:22:04,153
I'll never give up, no matter
how tight a spot I'm in
370
00:22:04,656 --> 00:22:11,255
That's right, that's the
sweet maiders policy
371
00:22:11,496 --> 00:22:18,026
For the person I'll really meet
and cherish someday
372
00:22:18,403 --> 00:22:25,104
I'll raise my chin and leap into the fray
373
00:22:25,711 --> 00:22:32,082
Deep in my heart,
with a poignant ache
374
00:22:32,617 --> 00:22:38,419
Love will awaken
375
00:22:38,690 --> 00:22:41,853
There's nothing I'm afraid of
376
00:22:42,094 --> 00:22:45,564
It's better to be passionate
377
00:22:45,564 --> 00:22:49,125
I have big dreams
378
00:22:49,434 --> 00:22:54,770
That's why I'll try to be brave
379
00:22:55,841 --> 00:22:59,277
I'll become what I want to become
380
00:22:59,277 --> 00:23:02,405
It's better to be someone
who does her best
381
00:23:02,647 --> 00:23:06,551
Every so often, there are tears, too
382
00:23:06,551 --> 00:23:11,887
But even so, I'll try to be brave
25582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.