All language subtitles for Sailor Moon R 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,028 --> 00:00:34,901 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 2 00:00:34,901 --> 00:00:41,363 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 3 00:00:41,775 --> 00:00:48,339 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 4 00:00:48,715 --> 00:00:54,779 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 5 00:00:55,755 --> 00:01:02,319 Guided by the light of the moon 6 00:01:02,562 --> 00:01:08,694 We will meet again and again 7 00:01:09,235 --> 00:01:15,834 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 8 00:01:16,176 --> 00:01:22,775 We were born in the same land, miracle romance 9 00:01:23,216 --> 00:01:29,177 I believe in it, miracle romance 10 00:01:34,327 --> 00:01:38,298 Berthier, deceiving and using others isn't all there is to life. 11 00:01:38,298 --> 00:01:41,634 Even if it might be unanswered, truly loving someone, 12 00:01:41,634 --> 00:01:43,703 being considerate of others and desiring to help each other 13 00:01:43,703 --> 00:01:45,705 are the most important things in life. 14 00:01:45,705 --> 00:01:48,936 And humans have a capacity for incredibly deep love. 15 00:01:49,576 --> 00:01:52,238 I want you to understand that! 16 00:01:57,050 --> 00:01:58,585 For Friendship! Ami and Berthier Clash 17 00:01:58,585 --> 00:02:02,322 For Friendship! Ami and Berthier Clash For Friendship! Ami and Berthier Clash 18 00:02:02,322 --> 00:02:03,380 For Friendship! Ami and Berthier Clash 19 00:02:09,863 --> 00:02:11,125 Check! 20 00:02:13,299 --> 00:02:15,324 I've lost. 21 00:02:16,669 --> 00:02:17,931 Brilliant! 22 00:02:19,205 --> 00:02:19,405 Chess Master 23 00:02:19,405 --> 00:02:21,508 Chess Master Man, and I did my research, too. 24 00:02:21,508 --> 00:02:21,975 Man, and I did my research, too. 25 00:02:21,975 --> 00:02:26,346 But I guess you're good at chess as well as schoolwork. 26 00:02:26,346 --> 00:02:28,715 Chess is the perfect game of the intellect. 27 00:02:28,715 --> 00:02:32,418 It cultivates a calm mentality and accurate judgment. 28 00:02:32,418 --> 00:02:34,254 Calm and accurate. 29 00:02:34,254 --> 00:02:37,382 Words that you'll never be associated with, no matter what you do. 30 00:02:37,924 --> 00:02:39,526 You are so not cute! 31 00:02:39,526 --> 00:02:41,528 But you're amazing, Ami! 32 00:02:41,528 --> 00:02:42,362 Come to think of it, 33 00:02:42,362 --> 00:02:45,698 you're the Junior Chess Champion of Japan; aren't you, Ami? 34 00:02:45,698 --> 00:02:47,500 Oh, that was just luck. 35 00:02:47,500 --> 00:02:50,003 All right, let's all learn chess from Ami 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,772 and aim to be future champions! 37 00:02:52,772 --> 00:02:54,340 I think I'll pass. 38 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 Being calm and stuff like that isn't really my thing. 39 00:02:56,476 --> 00:02:58,044 Oh, I can totally understand! 40 00:02:58,044 --> 00:03:01,981 You're even worse than me at those things! 41 00:03:01,981 --> 00:03:03,949 You didn't have to say it like that... 42 00:03:04,517 --> 00:03:08,146 That's the pot calling the kettle black. 43 00:03:08,621 --> 00:03:10,757 Hey, Usagi, you wanna play with me? 44 00:03:10,757 --> 00:03:13,459 Sure. Bring it on and don't hold back. 45 00:03:13,459 --> 00:03:15,859 I'll show you just how harsh competition can be. 46 00:03:17,297 --> 00:03:18,898 Check! 47 00:03:18,898 --> 00:03:21,701 Oh, wait... wait a minute! 48 00:03:21,701 --> 00:03:24,337 No! The world of competition is harsh! 49 00:03:24,337 --> 00:03:25,371 Oh, brother. 50 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Chibi-Usa, you're very good. 51 00:03:27,540 --> 00:03:29,475 Oh, I think I'm going to head home soon. 52 00:03:29,475 --> 00:03:32,245 Oh, no. I have something to do, too. 53 00:03:32,245 --> 00:03:34,113 What? Do you have cram school, Ami? 54 00:03:34,113 --> 00:03:36,479 No, I'm going to Chess Tower. 55 00:03:37,150 --> 00:03:38,384 Chess Tower? 56 00:03:38,384 --> 00:03:40,453 Oh, you look beautiful! 57 00:03:40,453 --> 00:03:41,750 Really? 58 00:03:42,388 --> 00:03:43,650 Pitiful! 59 00:03:44,357 --> 00:03:46,382 Thank you very much! 60 00:03:47,126 --> 00:03:50,096 She's a disgrace to the Four Phantom Sisters. 61 00:03:50,096 --> 00:03:53,233 Yes, may I help you find something? 62 00:03:53,233 --> 00:03:54,666 But why? 63 00:03:55,535 --> 00:03:59,806 Why did Koan want to become a normal human? 64 00:03:59,806 --> 00:04:02,542 I wouldn't know what goes through the mind of a traitor. 65 00:04:02,542 --> 00:04:05,111 She is no longer our younger sister, and she doesn't mean anything to us now. 66 00:04:05,111 --> 00:04:08,080 Our clan has no need for traitors. 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,314 Foolish Koan. 68 00:04:22,195 --> 00:04:26,063 Well, we'll think of how to deal with the traitor later. 69 00:04:28,334 --> 00:04:30,996 This is the newly discovered Crystal Point. 70 00:04:35,742 --> 00:04:38,677 Master Rubeus, leave this to me! 71 00:04:39,579 --> 00:04:42,081 Berthier is eager for success. 72 00:04:42,081 --> 00:04:43,283 There is nothing wrong with that. 73 00:04:43,283 --> 00:04:46,052 If all goes well, we'll just join in and share the credit. 74 00:04:46,052 --> 00:04:47,387 That's true. 75 00:04:47,387 --> 00:04:48,755 I will trust you to take care of the rest. 76 00:04:48,755 --> 00:04:50,052 Yes, sir! 77 00:04:51,090 --> 00:04:53,793 The glory will all be mine and mine alone. 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 In the end, you guys are nothing but expendable pawns 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 to protect the king, me. 80 00:04:58,298 --> 00:05:01,290 Just keep up the hard work until I have no further use for you. 81 00:05:02,835 --> 00:05:06,072 Hmm, this shape looks really familiar. 82 00:05:06,072 --> 00:05:08,097 It's shaped like a cake. 83 00:05:09,442 --> 00:05:11,277 It's not a cake; it's a rook. 84 00:05:11,277 --> 00:05:12,278 Rook? 85 00:05:12,278 --> 00:05:16,115 Mako, it's a chess piece that's shaped like a castle. 86 00:05:16,115 --> 00:05:19,118 The owner of this building is a huge fan of chess. 87 00:05:19,118 --> 00:05:20,286 I see. 88 00:05:20,286 --> 00:05:24,624 Next Sunday, they are having the opening ceremony for this Chess Tower, 89 00:05:24,624 --> 00:05:27,260 and they're holding a worldwide chess tournament. 90 00:05:27,260 --> 00:05:30,229 I get it! You're entering that tournament, aren't you, Ami? 91 00:05:30,229 --> 00:05:32,465 Then, you'll win for sure! 92 00:05:32,465 --> 00:05:37,970 Oh, no. I just like to play chess. The result isn't an issue. 93 00:05:37,970 --> 00:05:39,699 The result is the issue. 94 00:05:40,773 --> 00:05:44,577 A competition that you don't intend to win is a waste of time, don't you think? 95 00:05:44,577 --> 00:05:47,146 After all, the point of a competition is to win. 96 00:05:47,146 --> 00:05:49,011 Who the heck are you? 97 00:05:50,983 --> 00:05:55,088 Even if you lose, if you did your best, then who cares? 98 00:05:55,088 --> 00:05:57,648 That is the sour-grapes rationalization of a loser. 99 00:05:59,659 --> 00:06:03,963 Oh, of course, I suppose your nice, friendly games of chess 100 00:06:03,963 --> 00:06:06,532 are nothing more than child's play. 101 00:06:06,532 --> 00:06:08,056 Hey, look here! 102 00:06:08,601 --> 00:06:10,737 Oh, pardon me. 103 00:06:10,737 --> 00:06:13,205 I'll play your little game with you some other time, okay? 104 00:06:15,007 --> 00:06:16,709 What is her problem? 105 00:06:16,709 --> 00:06:17,971 Meanie. 106 00:06:25,651 --> 00:06:29,756 Ah, it's you, Ami. I haven't seen you in a while. 107 00:06:29,756 --> 00:06:31,018 Yes. 108 00:06:32,058 --> 00:06:34,627 It has become a wonderful building. 109 00:06:34,627 --> 00:06:35,962 Thank you. 110 00:06:35,962 --> 00:06:38,865 By the way, you're entering the tournament, too, aren't you? 111 00:06:38,865 --> 00:06:40,233 Yes. 112 00:06:40,233 --> 00:06:42,360 What do you say? Since it's been a while. 113 00:06:45,204 --> 00:06:46,466 Sure. 114 00:06:48,474 --> 00:06:52,044 I often played with your grandfather like this, too. 115 00:06:52,044 --> 00:06:52,912 Yes. 116 00:06:52,912 --> 00:06:55,073 Ami, has something happened? 117 00:06:55,815 --> 00:06:57,077 What? 118 00:06:57,383 --> 00:07:02,388 Before, it seemed as though you played to forget your loneliness. 119 00:07:02,388 --> 00:07:05,491 But not anymore. You seem somehow more... 120 00:07:05,491 --> 00:07:08,428 I made some wonderful friends. 121 00:07:08,428 --> 00:07:10,496 I see! I'm glad to hear that. 122 00:07:10,496 --> 00:07:13,533 Good friends are a treasure won'th more than anything in the world. 123 00:07:13,533 --> 00:07:15,933 Yes, I think so, too. 124 00:07:16,636 --> 00:07:17,898 Check. 125 00:07:18,471 --> 00:07:19,733 Ami. 126 00:07:21,073 --> 00:07:22,642 Just between the two of us, 127 00:07:22,642 --> 00:07:24,974 would you mind letting me rethink that move? 128 00:07:26,546 --> 00:07:28,281 You haven't changed at all. 129 00:07:28,281 --> 00:07:31,307 Well, well, that smile is quite nice. 130 00:07:33,820 --> 00:07:37,356 Um, the reception desk closed at six, right? 131 00:07:37,356 --> 00:07:41,894 Yes, the only ones left on this floor should be you and me. 132 00:07:41,894 --> 00:07:44,464 Would you mind if I look around the place a little? 133 00:07:44,464 --> 00:07:45,231 Oh, not at all. Would you mind if I look around the place a little? 134 00:07:45,231 --> 00:07:46,391 Oh, not at all. 135 00:07:46,966 --> 00:07:48,228 Thank you very much. 136 00:07:49,869 --> 00:07:53,862 So, this is the center of the Crystal Point. 137 00:07:54,474 --> 00:07:57,170 Dark Water! 138 00:07:59,479 --> 00:08:00,741 Stop it! 139 00:08:03,916 --> 00:08:05,818 It's that nice, friendly girl. 140 00:08:05,818 --> 00:08:07,718 Little girl, you're very brave. 141 00:08:09,222 --> 00:08:14,026 But the world is not so easy that you'll be able to stop me alone. 142 00:08:14,026 --> 00:08:17,962 Besides, I hate goody-two-shoes like you. 143 00:08:18,631 --> 00:08:20,098 I'll send you to Hell! 144 00:08:25,338 --> 00:08:27,238 Lt'll be better for you not to get up. 145 00:08:27,773 --> 00:08:29,035 Because, see... 146 00:08:32,445 --> 00:08:34,914 Oh, did that hurt? I'm sorry. 147 00:08:34,914 --> 00:08:38,907 Don't worry, I'll end your pain with the next blow. 148 00:08:40,853 --> 00:08:42,115 Mercury... 149 00:08:42,855 --> 00:08:47,383 Mercury Star Power Makeup! 150 00:09:06,245 --> 00:09:10,783 My, what a surprise! So, you're Sailor Mercury. 151 00:09:10,783 --> 00:09:13,274 Now, I'll have a nice souvenir to take back to Master Rubeus. 152 00:09:18,291 --> 00:09:22,921 Shine Aqua Illusion! 153 00:09:27,700 --> 00:09:29,793 How dare you interfere with my work?! 154 00:09:30,670 --> 00:09:34,936 Sparkling Wide Pressure! 155 00:09:38,144 --> 00:09:39,736 That hurt! 156 00:09:40,479 --> 00:09:44,383 You're terrible! Three against one is playing dirty! 157 00:09:44,383 --> 00:09:46,018 I'm against violence! 158 00:09:46,018 --> 00:09:49,055 Look who's talking! You want me to fire off another one at you?! 159 00:09:49,055 --> 00:09:52,858 I'm mad now! You will pay for this; I assure you! 160 00:09:52,858 --> 00:09:54,594 Oh, no! 161 00:09:54,594 --> 00:09:56,362 Did something happen? 162 00:09:56,362 --> 00:09:58,664 She knows who I am! 163 00:09:58,664 --> 00:09:59,865 What?! 164 00:09:59,865 --> 00:10:02,768 I transformed right in front of Berthier. 165 00:10:02,768 --> 00:10:03,836 I'm sorry. 166 00:10:03,836 --> 00:10:07,740 If Berthier is after Chess Tower, she's sure to show up again. 167 00:10:07,740 --> 00:10:10,436 Don't worry about it! We'll take care of it somehow. 168 00:10:11,377 --> 00:10:12,674 Thank you. 169 00:10:15,181 --> 00:10:18,517 Oh, it left a scratch, just as I thought. 170 00:10:18,517 --> 00:10:22,355 It really ticks me off that they scratched my perfect skin. 171 00:10:22,355 --> 00:10:24,090 Oh, are you hurt? 172 00:10:24,090 --> 00:10:26,359 No way! Oh, it's true. 173 00:10:26,359 --> 00:10:29,095 Oh, sisters! The thing is... 174 00:10:29,095 --> 00:10:30,496 How awful. 175 00:10:30,496 --> 00:10:32,064 It's bleeding. 176 00:10:32,064 --> 00:10:34,500 Don't tell me you failed. 177 00:10:34,500 --> 00:10:35,735 Of course not! 178 00:10:35,735 --> 00:10:37,303 I'd hope not! 179 00:10:37,303 --> 00:10:39,772 If you failed after volunteering for the mission, 180 00:10:39,772 --> 00:10:42,475 you couldn't just come crawling back here like nothing happened. 181 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 I would be so humiliated that I would die. 182 00:10:45,478 --> 00:10:48,414 Oh, please, sisters! Of course! 183 00:10:48,414 --> 00:10:50,683 I won't be needing your help. 184 00:10:50,683 --> 00:10:52,685 I'm relieved to hear that. 185 00:10:52,685 --> 00:10:56,485 One ninny like Koan is more than enough. 186 00:11:08,300 --> 00:11:12,171 Ami... no, Sailor Mercury, 187 00:11:12,171 --> 00:11:14,707 let us compete at chess, the game you're so proud of. 188 00:11:14,707 --> 00:11:15,969 I can't wait. 189 00:11:27,253 --> 00:11:30,189 I'd like to enter the worldwide chess tournament... 190 00:11:30,189 --> 00:11:32,258 All right, what's your name? 191 00:11:32,258 --> 00:11:34,593 Let's see, what should I do? 192 00:11:34,593 --> 00:11:35,995 What? 193 00:11:35,995 --> 00:11:38,020 I haven't decided yet. 194 00:11:46,405 --> 00:11:47,506 That way, please. 195 00:11:47,506 --> 00:11:48,768 Thank you. 196 00:11:57,049 --> 00:11:58,451 My heart's pounding! 197 00:11:58,451 --> 00:11:59,645 Yeah! 198 00:12:00,553 --> 00:12:02,488 Oh, she won another one! 199 00:12:02,488 --> 00:12:04,657 Wort it be great if Ami wins? 200 00:12:04,657 --> 00:12:05,658 Yeah. 201 00:12:05,658 --> 00:12:08,327 And so, let us cheer her on! 202 00:12:08,327 --> 00:12:11,063 Rah, rah, Ami! 203 00:12:11,063 --> 00:12:14,396 Go for it, go for it, Ami! 204 00:12:16,535 --> 00:12:18,204 Usagi! 205 00:12:18,204 --> 00:12:19,905 You girls... 206 00:12:19,905 --> 00:12:22,174 Oh, I'm sorry for being so rowdy. 207 00:12:22,174 --> 00:12:26,512 No, no. That is, are you girls Ami's friends? 208 00:12:26,512 --> 00:12:27,413 Yes! 209 00:12:27,413 --> 00:12:32,284 I see. So, you girls are the wonderful friends she mentioned. 210 00:12:32,284 --> 00:12:34,053 Who are you, mister? 211 00:12:34,053 --> 00:12:37,857 Just the eccentric old man who built this Chess Tower. 212 00:12:37,857 --> 00:12:39,325 Then, you're the owner! 213 00:12:39,325 --> 00:12:40,259 Right. 214 00:12:40,259 --> 00:12:43,696 Excuse me, but do you think Ami has a chance of winning? 215 00:12:43,696 --> 00:12:45,755 Her rival is the problem. 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,634 See? She won another one. 217 00:12:48,634 --> 00:12:50,669 This girl is good. 218 00:12:50,669 --> 00:12:52,905 It's Berthier. 219 00:12:52,905 --> 00:12:55,305 What is she doing participating in this tournament? 220 00:12:56,242 --> 00:12:57,243 All right! 221 00:12:57,243 --> 00:12:59,545 Ami sure is good! 222 00:12:59,545 --> 00:13:02,248 She'll win this round with no problems again! 223 00:13:02,248 --> 00:13:04,450 Oh, that girl won another one, too. 224 00:13:04,450 --> 00:13:07,419 She really is good, just like the owner said. 225 00:13:09,655 --> 00:13:11,690 It's the final round at last. 226 00:13:11,690 --> 00:13:13,885 Her opponent is that girl, just as expected. 227 00:13:14,994 --> 00:13:16,928 Let's have a fun game of chess. 228 00:13:20,232 --> 00:13:21,790 Her hand is so cold! 229 00:13:23,869 --> 00:13:28,374 I will beat you soundly and fill this place with Dark Power. 230 00:13:28,374 --> 00:13:29,773 I can't wait. 231 00:13:31,377 --> 00:13:34,437 I'd like to use these pieces for the final game. 232 00:13:37,082 --> 00:13:38,784 They're beautiful. 233 00:13:38,784 --> 00:13:40,445 They aren't just beautiful. 234 00:13:41,053 --> 00:13:42,315 What? 235 00:13:43,455 --> 00:13:44,945 Berthier... 236 00:13:51,163 --> 00:13:52,460 She's good. 237 00:13:52,798 --> 00:13:54,857 Oh, Ami's pieces... 238 00:13:55,901 --> 00:13:57,198 Ami! 239 00:14:05,177 --> 00:14:08,047 Come now, what's the matter? It's your turn. 240 00:14:08,047 --> 00:14:09,537 Oh, I know! 241 00:14:12,685 --> 00:14:15,415 Yay! Their positions are reversed now! 242 00:14:17,356 --> 00:14:18,057 Check. 243 00:14:18,057 --> 00:14:18,657 She did it! Check. 244 00:14:18,657 --> 00:14:19,385 She did it! 245 00:14:20,392 --> 00:14:24,363 Not yet. The match isn't settled yet. 246 00:14:24,363 --> 00:14:25,431 What? 247 00:14:25,431 --> 00:14:28,525 The real competition has only just begun, Sailor Mercury. 248 00:14:31,170 --> 00:14:33,331 Playtime is over! 249 00:14:36,575 --> 00:14:37,872 Quiet! 250 00:14:41,780 --> 00:14:43,616 Goodness, are they having technical difficulties? 251 00:14:43,616 --> 00:14:46,185 Wait! We'll go check on it. 252 00:14:46,185 --> 00:14:47,447 Stay right here! 253 00:14:50,155 --> 00:14:53,022 Moon Crystal Power! 254 00:14:58,497 --> 00:15:01,796 Mars Star Power! 255 00:15:03,602 --> 00:15:06,435 Jupiter Star Power! 256 00:15:08,741 --> 00:15:11,733 Venus Star Power! 257 00:15:13,479 --> 00:15:15,606 Makeup! 258 00:15:51,183 --> 00:15:52,445 Hold it right there! 259 00:15:53,652 --> 00:15:56,121 You're a million and fifty thousand years ahead of yourself 260 00:15:56,121 --> 00:15:58,223 if you think you can challenge Ami in a game of chess! 261 00:15:58,223 --> 00:15:59,884 For a girl who doesn't know her place... 262 00:16:01,026 --> 00:16:04,393 In the name of the moon, I will punish you! 263 00:16:05,297 --> 00:16:06,594 You little dummies. 264 00:16:09,234 --> 00:16:10,861 Sailor Moon! Everyone! 265 00:16:11,570 --> 00:16:14,139 As they say, "Those born stupid, die stupid." 266 00:16:14,139 --> 00:16:17,376 Sailor Mercury, I challenge you to a match. 267 00:16:17,376 --> 00:16:20,879 If you don't play the game you're so proud of... 268 00:16:20,879 --> 00:16:23,109 Oh my god, it's cold! 269 00:16:23,782 --> 00:16:24,883 It's no good! 270 00:16:24,883 --> 00:16:26,145 What's going on?! 271 00:16:26,752 --> 00:16:29,321 See? Feel like playing now? 272 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 All right. 273 00:16:30,489 --> 00:16:32,124 Okay, good girl. 274 00:16:32,124 --> 00:16:34,718 Since you're being good, I'm also going to give myself an advantage. 275 00:16:37,763 --> 00:16:39,025 That's terrible! 276 00:16:39,832 --> 00:16:42,392 If you don't hurry up and escape, I'll put you in check you. 277 00:16:44,169 --> 00:16:45,431 It's no use. 278 00:16:49,241 --> 00:16:50,409 Oh, I forget to tell you. 279 00:16:50,409 --> 00:16:53,712 When you play with my special pieces and lose a piece, 280 00:16:53,712 --> 00:16:55,304 your body becomes frozen. 281 00:16:55,881 --> 00:16:57,016 Mercury! 282 00:16:57,016 --> 00:16:58,083 Hang in there! 283 00:16:58,083 --> 00:16:59,451 You can't lose! 284 00:16:59,451 --> 00:17:01,587 Believe in your own strength! 285 00:17:01,587 --> 00:17:05,023 If you forfeit, I will let you and you alone live. 286 00:17:06,025 --> 00:17:07,287 Let's continue. 287 00:17:08,961 --> 00:17:11,395 I think you might be quite a dummy yourself. 288 00:17:14,566 --> 00:17:16,168 Mercury, that's enough! 289 00:17:16,168 --> 00:17:17,703 Run, Mercury! 290 00:17:17,703 --> 00:17:19,466 All right, since it's come to this... 291 00:17:19,938 --> 00:17:23,499 Burning 292 00:17:26,378 --> 00:17:28,471 Mandala! 293 00:17:31,150 --> 00:17:32,484 Mars, you idiot! 294 00:17:32,484 --> 00:17:34,053 I'm sorry! 295 00:17:34,053 --> 00:17:35,315 Check. 296 00:17:37,823 --> 00:17:40,325 Just stop being proud and pretending that you're okay. 297 00:17:40,325 --> 00:17:43,988 Are you going to give up your life for these strangers? That would be stupid. 298 00:17:45,097 --> 00:17:46,465 You're wrong. 299 00:17:46,465 --> 00:17:47,666 What? 300 00:17:47,666 --> 00:17:50,294 They're not strangers; they're my friends! 301 00:17:51,170 --> 00:17:52,905 Friends? 302 00:17:52,905 --> 00:17:56,208 Even if costs me my life, 303 00:17:56,208 --> 00:17:58,676 they're my precious friends, and I have to protect them! 304 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Stop trying to buy time. 305 00:18:02,414 --> 00:18:04,116 Good work, Berthier. 306 00:18:04,116 --> 00:18:06,016 All three of us will work together to finish them off. 307 00:18:06,718 --> 00:18:10,322 Honestly, you two have some nerve! 308 00:18:10,322 --> 00:18:14,193 Oh, but the three of us make up the Three Phantom Sisters. 309 00:18:14,193 --> 00:18:17,563 That's right; we should all be nice and share the glory. 310 00:18:17,563 --> 00:18:19,087 Check. 311 00:18:21,100 --> 00:18:22,968 You, again. 312 00:18:22,968 --> 00:18:24,230 Check! 313 00:18:29,208 --> 00:18:30,943 Ouch! 314 00:18:30,943 --> 00:18:32,945 If you do not understand what it feels like to be a pawn, 315 00:18:32,945 --> 00:18:35,243 you have no right to handle a queen. 316 00:18:35,747 --> 00:18:37,009 Good-bye. 317 00:18:38,951 --> 00:18:40,185 Sisters! 318 00:18:40,185 --> 00:18:42,554 This is your tactical mistake, Berthier. 319 00:18:42,554 --> 00:18:43,288 That's right! 320 00:18:43,288 --> 00:18:44,556 As befits a member of our clan, 321 00:18:44,556 --> 00:18:46,692 you will pay for your failure with your life! 322 00:18:46,692 --> 00:18:48,216 We expect you to do the right thing. 323 00:18:54,199 --> 00:18:55,167 See? 324 00:18:55,167 --> 00:18:59,071 In the end, that's what you get, even from sisters related by blood. 325 00:18:59,071 --> 00:19:02,774 Moreover, no one would ever protect a complete stranger 326 00:19:02,774 --> 00:19:05,077 at the risk of their own life. 327 00:19:05,077 --> 00:19:07,146 What's the matter? You look so somber. 328 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 Come on, laugh. 329 00:19:08,480 --> 00:19:12,651 Even I think it's laughable that I held out hope until the very end 330 00:19:12,651 --> 00:19:14,482 that I could rely on my sisters. 331 00:19:15,187 --> 00:19:16,955 It's so laughable... 332 00:19:16,955 --> 00:19:18,490 Laugh, damn it! 333 00:19:18,490 --> 00:19:21,326 Dark Water Full Power! 334 00:19:21,326 --> 00:19:24,659 I'll take all of you with me! 335 00:19:27,933 --> 00:19:31,537 Ultimately, people are alone both when they're born and when they die! 336 00:19:31,537 --> 00:19:33,939 Love is... Love is... 337 00:19:33,939 --> 00:19:35,741 Useless! 338 00:19:35,741 --> 00:19:38,110 Stop it, dear elder sister Berthier! 339 00:19:38,110 --> 00:19:41,375 Koan! So, you've come to laugh at me, too! 340 00:19:42,281 --> 00:19:43,543 Berthier... 341 00:19:44,283 --> 00:19:46,351 Berthier, you are not alone! 342 00:19:46,351 --> 00:19:50,422 A traitor like you could never understand what I'm feeling! 343 00:19:50,422 --> 00:19:52,788 No, Berthier. 344 00:19:53,458 --> 00:19:57,262 I can understand how forlorn you are at heart! 345 00:19:57,262 --> 00:19:58,627 Shut up! 346 00:20:00,465 --> 00:20:01,767 Koan! 347 00:20:01,767 --> 00:20:03,997 Berthier, please live. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,637 Humans have... 349 00:20:08,373 --> 00:20:12,878 Humans have the capacity for incredibly deep love. 350 00:20:12,878 --> 00:20:14,345 Berthier! 351 00:20:17,583 --> 00:20:18,845 Koan... 352 00:20:21,920 --> 00:20:25,083 Will I also be able to see that love? 353 00:20:28,961 --> 00:20:30,758 Berthier! 354 00:20:32,497 --> 00:20:35,864 Koan! Are you crying? Did that hurt? 355 00:20:37,402 --> 00:20:39,893 No, I'm just so happy. 356 00:20:40,606 --> 00:20:42,975 Koan, I'm so sorry! 357 00:20:42,975 --> 00:20:44,670 Berthier, I love you. 358 00:20:55,420 --> 00:21:00,824 Moon Crystal Power! 359 00:21:06,431 --> 00:21:09,662 Refresh! 360 00:21:16,608 --> 00:21:17,809 Isn't this wonderful? 361 00:21:17,809 --> 00:21:19,344 Yes. Thank you. 362 00:21:19,344 --> 00:21:20,834 You hung in there well. 363 00:21:27,152 --> 00:21:28,587 Berthier, could you please take back that move? 364 00:21:28,587 --> 00:21:31,715 No way. We may be sisters, but there are no time-outs. 365 00:21:33,292 --> 00:21:35,994 That's not fair! You were using an extra piece?! 366 00:21:35,994 --> 00:21:38,463 Now, now, don't be such a stickler for the rules. 367 00:21:38,463 --> 00:21:39,760 That's not fair! 368 00:21:40,432 --> 00:21:42,525 Berthier, I love you. 369 00:21:57,816 --> 00:22:04,153 I'll never give up, no matter how tight a spot I'm in 370 00:22:04,656 --> 00:22:11,255 That's right, that's the sweet maiders policy 371 00:22:11,496 --> 00:22:18,026 For the person I'll really meet and cherish someday 372 00:22:18,403 --> 00:22:25,104 I'll raise my chin and leap into the fray 373 00:22:25,711 --> 00:22:32,082 Deep in my heart, with a poignant ache 374 00:22:32,617 --> 00:22:38,419 Love will awaken 375 00:22:38,690 --> 00:22:41,853 There's nothing I'm afraid of 376 00:22:42,094 --> 00:22:45,564 It's better to be passionate 377 00:22:45,564 --> 00:22:49,125 I have big dreams 378 00:22:49,434 --> 00:22:54,770 That's why I'll try to be brave 379 00:22:55,841 --> 00:22:59,277 I'll become what I want to become 380 00:22:59,277 --> 00:23:02,405 It's better to be someone who does her best 381 00:23:02,647 --> 00:23:06,551 Every so often, there are tears, too 382 00:23:06,551 --> 00:23:11,887 But even so, I'll try to be brave 25582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.